1 00:00:01,168 --> 00:00:03,836 Wat ben jij arrogant. Denk je dat ik het doe? 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,506 Natuurlijk doe je het. 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,383 EERDER 4 00:00:08,467 --> 00:00:11,720 Dan denkt ze dat ze gewonnen heeft. Maar we laten de 'muts' de show opfrissen. 5 00:00:11,803 --> 00:00:14,306 Zo kunnen we Alex wegsturen als het ons uitkomt... 6 00:00:14,389 --> 00:00:17,351 en komen we ook niet zo slecht over. 7 00:00:17,434 --> 00:00:19,102 We doen het op mijn manier. 8 00:00:19,186 --> 00:00:22,272 Ik heb jullie lang genoeg je gang laten gaan. 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 Vallen mijn excuses tegen? 10 00:00:24,274 --> 00:00:28,487 We hebben 48 uur om haar personage te vormen. 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,197 Wat een onzin. 12 00:00:30,280 --> 00:00:33,575 Ik zeg geen 'mama', en ze kan niet koken. 13 00:00:33,659 --> 00:00:35,911 Zorg dat mannen je willen naaien. 14 00:00:35,994 --> 00:00:38,121 En dat vrouwen je vertrouwen. 15 00:00:38,205 --> 00:00:41,166 Maar hier verander ik in de Moeder Teresa van het ochtendnieuws. 16 00:00:41,250 --> 00:00:43,102 Ik heb iemand bij YDA gevonden die Mitch beschuldigt. 17 00:00:43,126 --> 00:00:44,211 Kom naar The Morning Show. 18 00:00:44,294 --> 00:00:47,756 Laat iedereen zien dat je moedig genoeg bent. 19 00:00:47,840 --> 00:00:50,801 Jij interviewt Ashley. 20 00:00:50,884 --> 00:00:52,302 Waarom moet ik dat doen? 21 00:00:52,386 --> 00:00:53,804 Het is beter voor de show. 22 00:00:54,221 --> 00:00:55,639 Waarom doe je dat? 23 00:00:55,722 --> 00:00:58,141 Ik heb geen idee waar ik mee bezig ben. 24 00:00:58,642 --> 00:01:01,645 Ik weet niet waarom ik jou uitgekozen heb. 25 00:01:01,728 --> 00:01:04,833 - Maar ik denk dat ik je mag. - Maar ik denk dat ik je mag. 26 00:01:04,857 --> 00:01:05,858 Verknal het niet. 1 27 00:01:10,958 --> 00:01:13,127 De Russen brachten de eerste mens op de maan. 28 00:01:13,209 --> 00:01:14,712 Ik dacht dat je de eerste moest zijn. 29 00:01:16,213 --> 00:01:17,255 RODE MAAN 30 00:01:17,338 --> 00:01:18,632 Er staat veel meer op het spel. 31 00:01:18,716 --> 00:01:19,925 WAT WE DIE DAG VERLOREN 32 00:01:20,009 --> 00:01:21,177 We gaan weer aan het werk. 33 00:01:21,802 --> 00:01:23,012 Drie, twee... 34 00:01:23,512 --> 00:01:24,513 Ontsteking. 35 00:01:24,597 --> 00:01:25,824 HIELP ONS ONZE TOEKOMST TE VINDEN 36 00:01:25,848 --> 00:01:27,141 U bent kandidaat-astronauten. 37 00:01:27,516 --> 00:01:30,954 Het is gevaarlijk. -Ik wil dit. 38 00:01:30,978 --> 00:01:33,731 Wij zullen de ruimte betreden voor de hele mensheid. 39 00:02:56,564 --> 00:02:59,942 {\an8}Goedemorgen. Fijn dat jullie er weer zijn. 40 00:03:00,359 --> 00:03:03,904 {\an8}We kregen vorige week een heftige schok. 41 00:03:03,988 --> 00:03:07,241 {\an8}Maar vandaag is een bijzondere dag, 42 00:03:07,324 --> 00:03:10,119 {\an8}door deze meid hier naast me. 43 00:03:11,996 --> 00:03:17,126 {\an8}Wat nu? Waar is ze? Bradley? 44 00:03:17,959 --> 00:03:19,378 Stuur haar naar binnen. 45 00:03:19,462 --> 00:03:20,796 Gaan, snel. 46 00:03:23,632 --> 00:03:26,010 Camera één, volg haar. 47 00:03:27,094 --> 00:03:29,096 En je krijgt geen hartaanval. 48 00:03:29,180 --> 00:03:30,765 Ik voel me zo sterk. Kom ik zo over? 49 00:03:30,848 --> 00:03:32,016 Nou en of. 50 00:03:32,099 --> 00:03:34,268 Hallo, Bradley. 51 00:03:35,853 --> 00:03:40,816 Geef me de kalmte om te accepteren wat ik niet kan veranderen. 52 00:03:40,900 --> 00:03:44,111 {\an8}Jeetje, zeg. - Kom op je troon zitten. 53 00:03:45,988 --> 00:03:47,156 {\an8}Wat is dit geweldig. 54 00:03:47,239 --> 00:03:50,701 {\an8}Door Kelly voel ik dat ik alles kan. 55 00:03:50,785 --> 00:03:53,037 {\an8}Ik hoor haar ook graag. 56 00:03:53,120 --> 00:03:56,540 {\an8}Maar laten we het even over jou hebben. 57 00:03:56,624 --> 00:03:59,293 {\an8}Je bent er. Welkom. 58 00:03:59,376 --> 00:04:00,753 {\an8}Dank je wel. 59 00:04:00,836 --> 00:04:02,963 {\an8}Ik vind het zo vreselijk spannend... 60 00:04:03,047 --> 00:04:07,176 {\an8}...dat ik in deze prachtige studio naast jou zit. 61 00:04:07,760 --> 00:04:09,220 {\an8}Dromen komen uit. 62 00:04:09,303 --> 00:04:12,223 {\an8}Daar ben ik het bewijs van. 63 00:04:12,640 --> 00:04:15,434 {\an8}Ik keek hier al naar toen ik een kleuter was. 64 00:04:16,602 --> 00:04:20,397 Ik kan het niet geloven dat ik naast je zit. 65 00:04:20,481 --> 00:04:23,192 Ik denk er ook zo over. 66 00:04:23,567 --> 00:04:27,279 Het klikte meteen tussen ons, vorige week. 67 00:04:27,363 --> 00:04:28,364 Kutwijf. 68 00:04:28,447 --> 00:04:30,658 Dat vond ik ook. 69 00:04:30,741 --> 00:04:32,743 Het was journalistieke kismet. 70 00:04:32,827 --> 00:04:33,953 Ja, precies. 71 00:04:34,036 --> 00:04:36,705 Net als een eerste afspraakje. 72 00:04:36,789 --> 00:04:39,583 Is dat niet heel saai gelul? 73 00:04:39,667 --> 00:04:42,795 Zoals altijd in de show. 74 00:04:43,379 --> 00:04:44,422 {\an8}Ik ben single. 75 00:04:44,505 --> 00:04:46,424 {\an8}Dat duurt niet lang meer. 76 00:04:46,507 --> 00:04:48,342 {\an8}Wat is dit nou? 77 00:04:48,426 --> 00:04:50,678 {\an8}Is dit ons tweede afspraakje? 78 00:04:50,761 --> 00:04:54,432 {\an8}Niet schrikken, maar we wonen al samen. 79 00:04:54,515 --> 00:04:56,559 {\an8}Nou, dat was snel. 80 00:04:59,603 --> 00:05:02,314 Ga maar naar de slaapkamer. 81 00:05:03,107 --> 00:05:05,568 {\an8}We hebben een verrassing voor je. 82 00:05:05,651 --> 00:05:07,069 {\an8}O, ja? 83 00:05:07,153 --> 00:05:09,196 Staan jullie klaar? - Ja. 84 00:05:09,280 --> 00:05:10,281 En voor de kijkers: 85 00:05:10,364 --> 00:05:13,701 we hebben Bradleys moeder uit West-Virginia aan de lijn. 86 00:05:14,869 --> 00:05:16,662 {\an8}Sandy, ben je daar? 87 00:05:17,830 --> 00:05:19,331 Dag, allemaal. 88 00:05:19,415 --> 00:05:20,666 Dag, Sandy. 89 00:05:20,750 --> 00:05:23,586 Hoi. Ik zit op The Morning Show. 90 00:05:24,044 --> 00:05:25,296 Ik ben zo trots. 91 00:05:25,837 --> 00:05:27,714 En terecht. 92 00:05:27,798 --> 00:05:29,633 Bradley is geweldig. 93 00:05:29,717 --> 00:05:32,928 {\an8}Hoe vond je het om haar te zien opgroeien? 94 00:05:33,345 --> 00:05:35,014 {\an8}Dat was echt geweldig. 95 00:05:35,097 --> 00:05:40,060 {\an8}Ze was heel slim en een grote durfal. Het was zo gezellig altijd. 96 00:05:40,144 --> 00:05:44,106 {\an8}Het was een prachtige tijd, vol liefde en geluk. 97 00:05:44,190 --> 00:05:47,485 {\an8}We wisten dat Bradley bijzonder was. 98 00:05:48,027 --> 00:05:49,779 {\an8}Je was een geweldige moeder. 99 00:05:50,863 --> 00:05:55,493 {\an8}Wanneer had je door dat Bradley het ver kon schoppen? 100 00:05:55,576 --> 00:05:57,411 {\an8}Heel vroeg al. 101 00:05:57,495 --> 00:06:02,166 {\an8}Ze was de beste van haar klas en werkte altijd heel hard. 102 00:06:02,249 --> 00:06:05,628 Ze schreef in de schoolkrant en won prijzen. 103 00:06:05,711 --> 00:06:10,216 Ze hielp de daklozen en stond altijd klaar om me te helpen. 104 00:06:10,299 --> 00:06:12,843 We kookten elke avond samen. 105 00:06:15,096 --> 00:06:17,640 {\an8}We waren zo gelukkig vroeger. 106 00:06:17,723 --> 00:06:19,391 Je kunt maar beter normaal doen... 107 00:06:19,475 --> 00:06:21,644 anders zuig je straks mannen onder de brug af. 108 00:06:22,228 --> 00:06:25,272 Familie is alles, nietwaar, Sandy? 109 00:06:25,356 --> 00:06:27,858 Familie betekent heel veel dingen. 110 00:06:28,442 --> 00:06:31,070 Had je nou een clip van Bradley... 111 00:06:31,153 --> 00:06:33,447 van vroeger voor ons gemaakt? 112 00:06:33,531 --> 00:06:36,534 {\an8}Ja, die heb ik gisteravond laat in elkaar gezet. 113 00:06:36,617 --> 00:06:38,077 Zullen we hem laten zien? 114 00:06:38,160 --> 00:06:39,411 Ja, graag. 115 00:06:39,495 --> 00:06:40,913 Vooruit dan maar. 116 00:06:50,798 --> 00:06:52,842 Het lijkt mijn wake wel. 117 00:06:53,384 --> 00:06:55,386 Dat is een mooi filmpje. 118 00:06:55,469 --> 00:06:57,263 De tekst is veranderd. 119 00:06:57,680 --> 00:06:58,681 O ja? 120 00:06:58,764 --> 00:07:01,142 Het was realistischer. 121 00:07:01,225 --> 00:07:02,810 Maar dit is een sprookje. 122 00:07:02,893 --> 00:07:03,894 Het was te slap. 123 00:07:04,562 --> 00:07:06,522 Daar zijn we weer. 124 00:07:06,605 --> 00:07:08,607 Vijf, vier... - Het went wel. 125 00:07:08,691 --> 00:07:10,734 Drie, twee... 126 00:07:12,069 --> 00:07:17,867 Wat een geweldige vrouw. En wat een mooie plek om op te groeien. 127 00:07:17,950 --> 00:07:20,119 Dat is West-Virginia wel. 128 00:07:20,661 --> 00:07:23,330 Maar niet alles wat even perfect. 129 00:07:25,583 --> 00:07:26,709 Ze improviseert. 130 00:07:27,418 --> 00:07:30,546 Dat vindt Amerika zo mooi aan je. 131 00:07:31,130 --> 00:07:32,131 Je bent echt. 132 00:07:33,382 --> 00:07:35,009 {\an8}En om het echt te houden: 133 00:07:35,092 --> 00:07:37,928 {\an8}ik wil niet dat jonge vrouwen denken... 134 00:07:38,012 --> 00:07:40,890 {\an8}...dat je het niet redt zonder een perfecte jeugd. 135 00:07:40,973 --> 00:07:41,973 {\an8}Juist. 136 00:07:42,016 --> 00:07:44,101 Ik heb ook domme dingen gedaan. 137 00:07:44,185 --> 00:07:46,520 Wie niet? 138 00:07:46,604 --> 00:07:48,647 En dan bedoel ik niet... 139 00:07:48,731 --> 00:07:52,401 dat ik van het dak af durfde te springen. 140 00:07:52,485 --> 00:07:55,237 Ik werd vaak geschorst. 141 00:07:55,321 --> 00:07:58,449 Mijn schoolteam verloor het kampioenschap... 142 00:07:58,532 --> 00:08:00,117 omdat ik alcohol bij me had. 143 00:08:00,201 --> 00:08:03,454 Ik heb op mijn 15e een abortus gehad. 144 00:08:06,540 --> 00:08:08,793 Zei ze dat echt? - O, nee. 145 00:08:11,337 --> 00:08:13,172 Godver. 146 00:08:14,632 --> 00:08:16,801 Wat zegt ze nou? 147 00:08:16,884 --> 00:08:18,094 Jezus. 148 00:08:21,097 --> 00:08:24,266 Dat is zwaar als je zo jong bent. 149 00:08:24,350 --> 00:08:28,354 Dat was ook zo. En dat bedoel ik net. 150 00:08:28,437 --> 00:08:31,816 Het leven is hard en je maakt nare dingen mee. 151 00:08:31,899 --> 00:08:33,818 We gaan over naar het weer. 152 00:08:33,901 --> 00:08:36,278 Haal Yanko, nu meteen. 153 00:08:36,362 --> 00:08:37,988 Niet alles gaat goed. 154 00:08:38,072 --> 00:08:40,157 Bel Cory en Charlie Black. 155 00:08:40,241 --> 00:08:41,575 Maar je groeit door. 156 00:08:42,243 --> 00:08:44,912 Twitter draait door. - Onderbreken maar? 157 00:08:44,995 --> 00:08:47,248 Dan maken de vrouwengroepen ons af. 158 00:08:47,331 --> 00:08:48,582 Wat doen we? 159 00:08:49,458 --> 00:08:50,459 Laat het erin. 160 00:08:50,543 --> 00:08:51,585 Over naar Yanko. 161 00:08:51,669 --> 00:08:54,588 Mijn kijk op de wereld is erdoor gevormd. 162 00:08:54,672 --> 00:08:57,967 Vandaag stel ik mezelf voor aan Amerika. 163 00:08:58,050 --> 00:08:59,051 Ja. 164 00:08:59,135 --> 00:09:02,179 Ik vond dat ik het eerlijk moest vertellen. 165 00:09:02,805 --> 00:09:05,015 Dat heb je dan ook gedaan. 166 00:09:05,099 --> 00:09:08,144 Ik vind het heel mooi van je. 167 00:09:09,145 --> 00:09:10,938 Yanko, gaan. Over naar Yanko. 168 00:09:11,021 --> 00:09:13,983 Goed, dan nu het weer. Yanko? 169 00:09:14,066 --> 00:09:15,401 Wat voor weer wordt het? 170 00:09:15,484 --> 00:09:16,694 {\an8}Geweldig. 171 00:09:16,777 --> 00:09:19,780 {\an8}Ga lekker met de kinderen naar het park, het wordt een mooie dag. 172 00:09:19,864 --> 00:09:23,117 Maar bescherm je baby tegen de zon. 173 00:09:23,200 --> 00:09:24,452 Met zonnebrandolie. 174 00:09:24,535 --> 00:09:26,912 Factor 30, vooral voor de kleintjes. 175 00:09:26,996 --> 00:09:29,373 Laat hem ophouden over kinderen. 176 00:09:29,457 --> 00:09:30,624 Het hele weekend. 177 00:09:30,708 --> 00:09:34,462 Maar ook zonder kinderen moet je zonnebrandolie gebruiken. 178 00:09:34,545 --> 00:09:37,214 Vul dat op met iets anders. 179 00:09:37,298 --> 00:09:40,718 Met dat kooksegment, dat Alex doet... 180 00:09:40,801 --> 00:09:43,012 en bewerk dat maar. 181 00:09:43,095 --> 00:09:44,305 Hou het luchtig. 182 00:09:44,388 --> 00:09:46,181 Ze deed het vast per ongeluk. 183 00:09:46,265 --> 00:09:48,142 Daar geloof ik niets van. 184 00:09:48,225 --> 00:09:50,603 Hou haar er zo veel mogelijk buiten. 185 00:09:50,686 --> 00:09:54,190 Zorg dat ze de rest van de uitzending... 186 00:09:54,273 --> 00:09:56,567 niets meer live kan zeggen. 187 00:09:57,818 --> 00:09:59,695 Ik heb Fred aan de lijn. 188 00:09:59,779 --> 00:10:01,405 Die kan oprotten. 189 00:10:01,489 --> 00:10:02,990 Wat jullie wel weten. 190 00:10:03,073 --> 00:10:06,702 Dit jaar regent het niet tijdens het festival. 191 00:10:06,786 --> 00:10:09,330 En als je gaat zeilen in Norfolk... 192 00:10:09,413 --> 00:10:12,875 zorg dan dat je je boot goed beschermt. 193 00:10:12,958 --> 00:10:14,418 In het zuiden... 194 00:10:14,502 --> 00:10:17,046 wordt het dit weekend juist heel bewolkt. 195 00:10:17,129 --> 00:10:20,633 De zon komt daar dinsdag pas weer terug. 196 00:10:20,716 --> 00:10:22,468 Zo ziet er hier uit. 197 00:10:22,551 --> 00:10:24,595 Nu kijken we hoe het is bij jullie. 198 00:10:26,055 --> 00:10:27,181 Dat was het. 199 00:10:28,057 --> 00:10:30,893 Deed je het per ongeluk of met opzet? 200 00:10:33,354 --> 00:10:34,855 Ik weet het niet echt. 201 00:10:42,363 --> 00:10:44,281 Wat een wervelstorm. 202 00:10:44,365 --> 00:10:46,117 Ik vind haar geweldig. 203 00:11:26,157 --> 00:11:28,242 Ik kom zo even met je praten. 204 00:11:33,205 --> 00:11:35,499 Twee adverteerders hebben zich... 205 00:11:35,583 --> 00:11:36,876 al teruggetrokken. 206 00:11:36,959 --> 00:11:38,294 Ik weet het. 207 00:11:38,377 --> 00:11:40,337 Daar moeten we nog iets op verzinnen. 208 00:11:40,421 --> 00:11:43,048 Nee, dat moet jij doen. 209 00:11:43,132 --> 00:11:46,761 Dit is jouw probleem. Dit experiment is mislukt. 210 00:11:46,844 --> 00:11:47,845 Ik zei al... 211 00:11:47,928 --> 00:11:51,474 dat ze onvoorspelbaar was, en ik had gelijk. 212 00:11:51,557 --> 00:11:53,267 Ze vertelt meteen... 213 00:11:53,350 --> 00:11:56,729 dat ze als tiener een abortus heeft gepleegd. 214 00:11:57,855 --> 00:12:00,524 Bradley Jackson heeft met haar onthulling... 215 00:12:00,608 --> 00:12:02,735 heel veel stof doen opwaaien. 216 00:12:02,818 --> 00:12:05,863 De antiabortusbeweging heeft fel gereageerd... 217 00:12:05,946 --> 00:12:08,657 en anderen hebben getweet dat... 218 00:12:08,741 --> 00:12:11,327 Zet dat even af. - Goed. 219 00:12:13,829 --> 00:12:17,625 Wat een ellende. 220 00:12:17,708 --> 00:12:21,003 Godsamme, wat een puinzooi. 221 00:12:27,718 --> 00:12:29,470 Maar het is wel zo. 222 00:12:29,553 --> 00:12:32,139 Was je pas 15? 223 00:12:32,223 --> 00:12:34,183 Verzon je het soms ter plekke? 224 00:12:34,266 --> 00:12:36,727 Nee, natuurlijk niet. 225 00:12:36,811 --> 00:12:38,062 Had het gezegd. 226 00:12:38,145 --> 00:12:41,107 Dan had ik een kleinkind kunnen opvoeden. 227 00:12:41,190 --> 00:12:44,318 Heb je ons twee dan zo goed opgevoed? 228 00:12:44,401 --> 00:12:47,279 Denk je dat ik een kind in ons huis had achtergelaten? 229 00:12:47,363 --> 00:12:49,615 Denk je dat echt? 230 00:12:49,698 --> 00:12:50,783 Ben je gek? 231 00:13:31,490 --> 00:13:33,617 {\an8}DINSDAG 232 00:13:33,701 --> 00:13:34,702 {\an8}O, help. 233 00:13:45,045 --> 00:13:47,089 {\an8}BRADLEY'S KIND HAD GEEN KEUS 234 00:13:49,133 --> 00:13:50,718 ZE BESPREKEN ABORTUS 235 00:13:50,801 --> 00:13:51,921 ALS JE BRADLEY JACKSON HOORT 236 00:13:52,970 --> 00:13:53,971 BABYMOORDENARES 237 00:14:18,162 --> 00:14:19,205 Goedemorgen. 238 00:14:20,456 --> 00:14:21,457 Stap in. 239 00:14:31,175 --> 00:14:34,428 Ga je me nu ergens doodschieten? 240 00:14:34,512 --> 00:14:35,554 Erger nog. 241 00:14:36,931 --> 00:14:38,891 We gaan naar de studio. 242 00:14:38,974 --> 00:14:40,684 Je gaat aan het werk en doet de show... 243 00:14:40,768 --> 00:14:43,979 alsof er gisteren niets gebeurd is. 244 00:14:44,063 --> 00:14:45,940 Dit werk is zo verknipt. 245 00:14:46,023 --> 00:14:48,150 Dat geldt voor elk werk. 246 00:14:48,692 --> 00:14:50,986 Je doet soms nare dingen... 247 00:14:51,070 --> 00:14:54,740 voor je werk, waar je niet aan onderdoor mag gaan. 248 00:14:54,824 --> 00:14:56,659 Dat je nog tegen me praat. 249 00:14:56,742 --> 00:15:00,830 Dat doe ik omdat ik moet zorgen dat het werkt. 250 00:15:01,831 --> 00:15:05,126 Ik heb je gekozen en mijn carrière staat op het spel. 251 00:15:05,209 --> 00:15:07,128 Dit mag me niet kapotmaken. 252 00:15:07,211 --> 00:15:09,505 Bedoel je mijn mond? 253 00:15:09,588 --> 00:15:11,841 Dat wat ik precies ben? 254 00:15:11,924 --> 00:15:13,426 Dat? - Ja. 255 00:15:13,509 --> 00:15:16,720 Als je het zo wilt uitdrukken, dan kan dat. 256 00:15:16,804 --> 00:15:19,181 Maar we gaan winnen. 257 00:15:20,349 --> 00:15:21,934 Jij kunt nog weg. 258 00:15:22,017 --> 00:15:24,311 We mensen weten niet dat jij me hebt gekozen. 259 00:15:24,395 --> 00:15:26,397 Die kunnen de omroep de schuld geven. 260 00:15:26,480 --> 00:15:29,191 Maar de bazen weten het. 261 00:15:29,275 --> 00:15:32,570 Zoals Chip, Cory Ellison en Fred Micklen. 262 00:15:32,653 --> 00:15:33,904 Die klootzakken. 263 00:15:34,613 --> 00:15:35,781 Echte klojo's. 264 00:15:37,032 --> 00:15:40,870 En ik wil niet dat ze denken dat ze gelijk hadden. 265 00:15:41,454 --> 00:15:44,415 Dat gebeurt alleen over mijn lijk. 266 00:15:52,214 --> 00:15:53,340 Ik begrijp het. 267 00:15:55,676 --> 00:15:57,094 Ik probeer het. 268 00:15:58,929 --> 00:16:01,223 Mooi. Bedankt. 269 00:16:07,563 --> 00:16:10,274 {\an8}Voordat we beginnen... 270 00:16:10,357 --> 00:16:13,402 {\an8}...wil Bradley Amerika graag iets zeggen. 271 00:16:13,486 --> 00:16:15,696 {\an8}Ja. Dank je. - Tuurlijk. 272 00:16:16,113 --> 00:16:18,824 {\an8}Veel mensen zijn geschokt... 273 00:16:18,908 --> 00:16:21,452 {\an8}...dat ik vroeger een abortus heb gepleegd. 274 00:16:21,952 --> 00:16:24,872 {\an8}Ik heb geen spijt van mijn keuzes. 275 00:16:24,955 --> 00:16:27,458 {\an8}Maar wel dat ik zo'n persoonlijke kwestie... 276 00:16:27,541 --> 00:16:30,127 {\an8}...zo luchtig heb aangekaart. 277 00:16:30,586 --> 00:16:33,506 {\an8}Ik ben net begonnen met deze baan... 278 00:16:34,131 --> 00:16:37,051 en wil graag jullie vergiffenis... 279 00:16:37,134 --> 00:16:39,595 en vertrouwen en steun verdienen. 280 00:16:40,346 --> 00:16:41,347 Bedankt. 281 00:16:42,098 --> 00:16:44,767 Dank je wel. Wat mooi gezegd. 282 00:16:44,850 --> 00:16:46,936 Het komt uit mijn hart. 283 00:16:50,689 --> 00:16:52,316 Goed, twee minuten pauze. 284 00:16:54,610 --> 00:16:57,238 Ze interviewt dat slachtoffer niet. 285 00:16:57,321 --> 00:17:00,324 Ik vind dat overdreven. 286 00:17:00,407 --> 00:17:03,911 Ze is heel goed bezig. De kijkcijfers lagen maandag... 287 00:17:03,994 --> 00:17:06,872 We hebben het vreselijk gepromoot. 288 00:17:06,956 --> 00:17:09,417 Maar ze heeft het gisteren verknald. 289 00:17:09,500 --> 00:17:12,336 Maar niemand heeft het nog over Mitch. 290 00:17:12,420 --> 00:17:13,671 Gaat het daar om? 291 00:17:13,754 --> 00:17:16,549 Het ene schandaal verdringt het andere? 292 00:17:16,966 --> 00:17:19,385 Bradley heeft onze integriteit aangetast... 293 00:17:19,468 --> 00:17:23,180 maar heel anders dan Mitch. 294 00:17:23,264 --> 00:17:27,226 De UBA staat bekend als een eerlijke en onpartijdige nieuwsomroep. 295 00:17:27,309 --> 00:17:30,312 En nu heeft ze ons gepolitiseerd. 296 00:17:30,396 --> 00:17:33,232 Bradley interviewt vrijdag Ashley Brown. 297 00:17:34,316 --> 00:17:36,735 Wat zeg je? - Het is al gepromoot. 298 00:17:36,819 --> 00:17:40,865 Als de klapper op het eind van de week. De mensen kijken ernaar uit. 299 00:17:41,532 --> 00:17:45,161 Het wordt een authentiek en transparant interview... 300 00:17:45,244 --> 00:17:47,371 precies wat we nodig hebben. 301 00:17:47,830 --> 00:17:50,833 We kunnen niet opeens van mening veranderen. 302 00:17:51,375 --> 00:17:54,044 We moeten dapper zijn. 303 00:17:56,255 --> 00:17:59,592 We kunnen als reactie het interview afzeggen. 304 00:18:00,384 --> 00:18:02,344 Dan doet er iemand tenminste wat. 305 00:18:02,428 --> 00:18:03,804 Fred, luister. 306 00:18:03,888 --> 00:18:06,432 Je haat haar of je houdt van haar. 307 00:18:06,515 --> 00:18:08,976 Als je dat interview afzegt... 308 00:18:09,059 --> 00:18:12,396 krijg je de linkse blogs... 309 00:18:12,480 --> 00:18:15,065 met hun politiek correct gelul over je heen. 310 00:18:15,149 --> 00:18:18,486 Dan worden wij alles waar zij zich tegen verzetten. 311 00:18:18,568 --> 00:18:22,072 Het machtige patriarchaat snoert haar de mond. 312 00:18:22,155 --> 00:18:26,242 En Woke Twitter vergeeft ons dat niet. 313 00:18:28,996 --> 00:18:31,039 Je klinkt als een grote lul. 314 00:18:31,664 --> 00:18:33,959 Weet je dat? - Ja, ik hoorde het. 315 00:18:34,043 --> 00:18:36,170 We hebben de wonden gestelpt. 316 00:18:36,253 --> 00:18:38,547 Geef het toch een kans. 317 00:18:38,631 --> 00:18:40,299 We verliezen adverteerders. 318 00:18:40,382 --> 00:18:42,843 Die komen terug bij goede kijkcijfers. 319 00:18:42,927 --> 00:18:44,887 Zo werkt het kapitalisme. 320 00:18:44,970 --> 00:18:46,597 In één dag... 321 00:18:46,680 --> 00:18:51,352 heeft ze het ochtendnieuws persoonlijker en spannender gemaakt. 322 00:18:51,435 --> 00:18:53,687 Je zult haar nog wel bedanken. 323 00:18:53,771 --> 00:18:57,900 Dus kom even tot rust en laat je dan meevoeren. 324 00:18:57,983 --> 00:19:02,530 Het komt goed. Bradley Jackson gaat ons redden. 325 00:19:03,572 --> 00:19:04,824 Daarom wilde ik haar. 326 00:19:08,619 --> 00:19:09,620 Graag gedaan. 327 00:19:10,287 --> 00:19:12,039 {\an8}Exclusief op vrijdag. 328 00:19:12,123 --> 00:19:16,127 {\an8}Ashley Brown bespreekt met Bradley Jackson... 329 00:19:16,210 --> 00:19:18,963 {\an8}...de beschuldigingen tegen Mitch Kessler. 330 00:19:19,046 --> 00:19:22,133 {\an8}Een eerlijk interview dat je niet mag missen. 331 00:19:22,216 --> 00:19:23,968 Alleen op The Morning Show. 332 00:19:24,051 --> 00:19:25,052 Mia. 333 00:19:28,848 --> 00:19:33,144 Bradley doet het interview, maar laten we een noodplan opstellen. 334 00:19:33,227 --> 00:19:35,479 Fred staat op springen. 335 00:19:36,814 --> 00:19:38,065 Ja? - Ze is er. 336 00:19:39,108 --> 00:19:41,068 Dat is mooi. - Wie dan? 337 00:19:41,152 --> 00:19:43,571 De onderzoeker die zou komen. 338 00:19:43,654 --> 00:19:46,115 Kan dat echt niet wachten? 339 00:19:46,198 --> 00:19:48,617 Nee, maar dat komt echt wel goed. 340 00:19:49,785 --> 00:19:51,537 Maar wees voorzichtig. 341 00:19:51,620 --> 00:19:54,582 Er komt nog meer aan het licht over Mitch. 342 00:19:55,166 --> 00:19:58,794 Als we elkaar dekken... 343 00:19:58,878 --> 00:20:00,105 overleven we het verder wel. 344 00:20:00,129 --> 00:20:03,132 We moeten hem beschermen. 345 00:20:04,300 --> 00:20:05,801 De show. 346 00:20:05,885 --> 00:20:09,180 We moeten de show beschermen, inderdaad. 347 00:20:13,225 --> 00:20:15,019 Ik heet Vicki Manderly. 348 00:20:15,102 --> 00:20:16,520 Ik kom van Stern and Young. 349 00:20:16,604 --> 00:20:19,899 Ik leid het onderzoek naar Mitch Kessler. 350 00:20:21,317 --> 00:20:24,737 Ik ga jullie allemaal afzonderlijk ondervragen. 351 00:20:25,613 --> 00:20:28,741 Wees niet bang of gespannen. 352 00:20:28,824 --> 00:20:33,621 We praten alleen. Alles wat je zegt, is vertrouwelijk. 353 00:20:34,079 --> 00:20:37,625 Ik probeer te ontdekken hoe het kan... 354 00:20:37,708 --> 00:20:41,587 dat zijn ongepast gedrag niet opgemerkt werd. 355 00:20:42,338 --> 00:20:44,465 Waar zitten de blinde vlekken? 356 00:20:44,548 --> 00:20:45,901 Zodat we er samen voor iedereen... 357 00:20:45,925 --> 00:20:49,845 een veilige werkplaats van kunnen maken. 358 00:20:50,304 --> 00:20:52,807 Jullie medewerking... 359 00:20:52,890 --> 00:20:54,642 wordt bijzonder op prijs gesteld. 360 00:20:54,725 --> 00:20:58,562 Dat is goed, hoor. We helpen je graag. 361 00:21:02,608 --> 00:21:05,945 Dat hij met mensen in de show naar bed ging? 362 00:21:06,028 --> 00:21:08,364 Dat werd gefluisterd... 363 00:21:08,447 --> 00:21:11,200 maar ik dacht niet dat dat waar was. 364 00:21:12,701 --> 00:21:14,870 En nu, nu Mitch weg is? 365 00:21:14,954 --> 00:21:18,833 Worden seksueel wangedrag en ongepaste seksuele relaties... 366 00:21:18,916 --> 00:21:20,793 door de vinger gezien? 367 00:21:20,876 --> 00:21:22,837 Weet je of het bezig is? 368 00:21:22,920 --> 00:21:25,423 O nee, helemaal niet. 369 00:21:30,469 --> 00:21:33,931 {\an8}Ze hebben een rechtse ingehuurd. 370 00:21:34,014 --> 00:21:36,809 {\an8}Maar dat doen ze voor zichzelf. 371 00:21:36,892 --> 00:21:38,769 {\an8}En die abortus dan? 372 00:21:38,853 --> 00:21:40,646 {\an8}Ze laten zien dat organisaties... 373 00:21:40,729 --> 00:21:43,149 {\an8}...die de regering steunt... 374 00:21:43,232 --> 00:21:47,319 Ze snappen niet dat ze niet links of rechts is. 375 00:21:47,403 --> 00:21:50,114 Nee. Ze voert een spektakel op. 376 00:21:50,197 --> 00:21:53,617 Ze steekt elke ochtend de Amerikaanse vlag in brand. 377 00:21:53,701 --> 00:21:55,578 Maar niet zozeer politiek. 378 00:21:55,661 --> 00:21:57,538 Ja, is dat niet geweldig? 379 00:22:00,124 --> 00:22:04,253 Wel als je het leuk vindt om een ster te zien ontploffen... 380 00:22:04,336 --> 00:22:06,338 en een zwart gat maken. 381 00:22:06,922 --> 00:22:08,507 Dat vind ik leuk. - Dacht ik al. 382 00:22:09,341 --> 00:22:11,844 Het is gaaf dat je dat snapt. 383 00:22:24,774 --> 00:22:25,900 Claire, wacht. 384 00:22:25,983 --> 00:22:30,154 Wat is er? - Heb ik die dingen bij jou gedaan? 385 00:22:30,738 --> 00:22:31,822 Wat bedoel je? 386 00:22:32,948 --> 00:22:36,827 Wat Mitch heeft gedaan. Heb ik dat bij jou gedaan? 387 00:22:38,037 --> 00:22:43,042 Omdat je ouder bent en in feite mijn baas bent, denk jij... 388 00:22:43,125 --> 00:22:46,837 dat ik niet gewoon met je naar bed kan willen? 389 00:22:47,338 --> 00:22:49,381 Jij bent de grote sterke weerman... 390 00:22:49,465 --> 00:22:51,425 dus ben ik weerloos. 391 00:22:51,509 --> 00:22:52,885 Weet ik niet. 392 00:22:55,262 --> 00:22:59,350 Ik weet wat ik voel als we gezellig samen zijn. 393 00:22:59,433 --> 00:23:02,812 En als we met z'n tweeën zijn. 394 00:23:04,855 --> 00:23:08,067 Dan heb ik verder niets nodig. 395 00:23:08,150 --> 00:23:10,444 Beantwoord je je eigen vraag? 396 00:23:10,528 --> 00:23:13,656 Ze had het maar over machtsmisbruik... 397 00:23:13,739 --> 00:23:15,449 en ongelijke seksuele dynamiek. 398 00:23:15,533 --> 00:23:17,368 Over ons, dus. - Lieverd. 399 00:23:18,160 --> 00:23:22,832 Mijn familie kan jou en je hele stamboom... 400 00:23:22,915 --> 00:23:24,708 wel tien keer opkopen. 401 00:23:24,792 --> 00:23:26,794 Mijn vader... 402 00:23:26,877 --> 00:23:29,296 kan je met één telefoontje laten ontslaan. 403 00:23:30,214 --> 00:23:32,049 Als het machtsevenwicht hier zoek is... 404 00:23:32,133 --> 00:23:35,094 komt dat omdat ik macht heb over jou. 405 00:23:42,685 --> 00:23:45,729 Ik blijf je voorlopig nog misbruiken... 406 00:23:45,813 --> 00:23:49,942 dus ga die onzin maar tegen iemand anders uitkramen. 407 00:23:53,195 --> 00:23:54,822 Het gaat me alleen om jou. 408 00:24:01,954 --> 00:24:03,831 {\an8}WOENSDAG 409 00:24:08,753 --> 00:24:10,087 Na de reclame... 410 00:24:10,171 --> 00:24:15,551 bespreekt Delilah Frye, hoofd accessoires bij W Magazine... 411 00:24:15,634 --> 00:24:18,095 de nieuwe trends voor de zomer. 412 00:24:18,179 --> 00:24:21,640 {\an8}Toen ik verhuisde, ben ik mijn zonnebril vergeten. 413 00:24:21,724 --> 00:24:23,559 {\an8}Hoe kan dat nou? - Weet ik het. 414 00:24:23,642 --> 00:24:25,936 {\an8}Delilah weet daar raad mee. 415 00:24:26,020 --> 00:24:27,104 {\an8}Gelukkig maar. 416 00:24:27,188 --> 00:24:30,357 {\an8}Straks ontvangen Alison en ik de auteur... 417 00:24:30,441 --> 00:24:32,276 {\an8}...van de nieuwste ja-sensatie. 418 00:24:32,359 --> 00:24:36,071 {\an8}ALLEGRA JAMESON BESPREEKT HAAR BOEK SOULMATES 419 00:24:36,155 --> 00:24:39,909 {\an8}Ik wilde natuurlijk Y-A-sensatie zeggen. 420 00:24:41,076 --> 00:24:42,244 {\an8}Gaat ie? 421 00:24:42,328 --> 00:24:44,497 {\an8}En dat ben ik nog wel zelf. 422 00:24:44,580 --> 00:24:48,084 {\an8}Maar ik ben zo moe dat ik mijn ogen... 423 00:24:48,167 --> 00:24:49,376 nauwelijks kan openhouden. 424 00:24:49,460 --> 00:24:50,669 We vallen om. 425 00:24:50,753 --> 00:24:54,006 {\an8}We moeten naar bed voor Kelly Clarkson morgen. 426 00:24:54,090 --> 00:24:56,300 {\an8}Komt Kelly morgen? 427 00:24:56,383 --> 00:24:58,844 {\an8}What Doesn't Kill You Makes You Stronger. 428 00:24:58,928 --> 00:25:01,097 {\an8}Ik ben dol op haar. - Weet ik. 429 00:25:01,180 --> 00:25:03,766 Ik doe geen oog dicht. - Jawel. 430 00:25:03,849 --> 00:25:06,644 We zetten wel een zonnebril... 431 00:25:06,727 --> 00:25:07,937 over die slaapogen van je. 432 00:25:08,020 --> 00:25:09,939 Zij is de volgende gast. 433 00:25:10,022 --> 00:25:14,068 Daarna spreek ik Allegra Jameson over haar nieuwe boek. 434 00:25:14,151 --> 00:25:16,195 {\an8}Ga dus niet weg. 435 00:25:16,278 --> 00:25:19,240 {\an8}Mijn lichaam, mijn keus. - Abortus stopt een kloppend hart. 436 00:25:19,323 --> 00:25:21,617 Dit waait niet zomaar over. 437 00:25:21,700 --> 00:25:25,830 Ze zijn twee keer in het nieuws geweest. De maanlanding één keer. 438 00:25:26,205 --> 00:25:28,499 Ze kost Alex en Chip hun baan nog. 439 00:25:28,582 --> 00:25:30,418 Over mijn lijk. 440 00:25:30,501 --> 00:25:32,795 Ze zouden mijn lijk niet eens zien. 441 00:25:32,878 --> 00:25:36,257 Ze zouden er gewoon overheen stappen. 442 00:25:36,340 --> 00:25:39,343 We worden hier allemaal opgeofferd. 443 00:25:43,472 --> 00:25:48,227 Nee, ik heb nooit iets gezien of gehoord. 444 00:25:49,770 --> 00:25:51,939 Zei iemand soms van wel? 445 00:25:52,022 --> 00:25:54,984 Ik ben nooit met hem naar bed geweest. 446 00:25:55,067 --> 00:25:59,947 Mitch flirtte graag. Ik ook, eerlijk gezegd. Alex ook. 447 00:26:00,030 --> 00:26:02,616 Ik werk hier nu anderhalf jaar. 448 00:26:02,700 --> 00:26:04,869 Dus ik weet nog niet al te veel af... 449 00:26:04,952 --> 00:26:06,954 van de werkcultuur. 450 00:26:07,037 --> 00:26:10,583 Maar ik heb niets onfatsoenlijks gezien. 451 00:26:10,666 --> 00:26:14,253 Eerlijk gezegd mocht ik hem wel. Ik mis hem. 452 00:26:15,671 --> 00:26:18,883 Nu volgt een verslag uit Mississippi... 453 00:26:18,966 --> 00:26:21,051 waar leerlingen vandaag spijbelen... 454 00:26:21,135 --> 00:26:25,139 uit solidariteit aan Bradley Jackson van The Morning Show. 455 00:26:25,222 --> 00:26:27,433 De gouverneur wilde een wet aannemen... 456 00:26:27,516 --> 00:26:29,685 {\an8}...die abortus na zes weken verbiedt. 457 00:26:29,769 --> 00:26:33,314 {\an8}Ze doen dit omdat hij eerder deze week... 458 00:26:33,397 --> 00:26:37,234 {\an8}...Bradley Jackson een gevaar voor Amerika noemde. 459 00:26:37,318 --> 00:26:40,529 {\an8}Mississippi heeft heel strenge abortuswetten. 460 00:26:40,613 --> 00:26:44,200 {\an8}In het zuiden duren de acties al zes uur. 461 00:26:44,283 --> 00:26:46,327 Zo lang duurt het ook... 462 00:26:46,410 --> 00:26:48,996 om de enige abortuskliniek te bereiken. 463 00:26:49,079 --> 00:26:50,790 Wat een beelden. 464 00:26:50,873 --> 00:26:52,708 Dat doen social media nou. 465 00:26:52,792 --> 00:26:54,627 Anders Bradley Jackson wel. 466 00:26:54,710 --> 00:26:58,214 Zij heeft het debat weer fel laten opwaaien. 467 00:26:58,297 --> 00:27:01,967 De gouverneur had haar hier beter... 468 00:27:02,051 --> 00:27:03,636 niet bij kunnen betrekken. 469 00:27:03,719 --> 00:27:04,720 Vind ik ook. 470 00:27:04,804 --> 00:27:08,557 En het gaat hier niet alleen om abortus. 471 00:27:08,641 --> 00:27:11,435 Deze mensen vereenzelvigden zich met Bradley... 472 00:27:11,519 --> 00:27:12,561 toen ze het hoorden. 473 00:27:12,645 --> 00:27:16,148 Ze willen kunnen kiezen, net als zij. 474 00:27:16,232 --> 00:27:18,734 We horen net dat er maar liefst... 475 00:27:18,818 --> 00:27:20,778 in 37 scholen... 476 00:27:23,364 --> 00:27:25,991 {\an8}DONDERDAG 477 00:27:32,832 --> 00:27:34,333 Camera drie. 478 00:27:53,185 --> 00:27:54,979 Bradley, kom hier. 479 00:27:55,062 --> 00:27:57,898 Ik? - Ga dan. 480 00:27:57,982 --> 00:27:59,942 Ik kom eraan. 481 00:28:00,860 --> 00:28:03,737 {\an8}Nou meid, wat een week is dit, hè? 482 00:28:03,821 --> 00:28:05,239 {\an8}Zeg dat wel. 483 00:28:05,322 --> 00:28:08,200 {\an8}Maar jij zegt de waarheid. 484 00:28:08,284 --> 00:28:11,078 {\an8}Ik vind je geweldig en ik steun je. 485 00:28:11,162 --> 00:28:13,038 En nu gaan we dansen. 486 00:28:27,261 --> 00:28:29,263 We groeien de hele week... 487 00:28:29,346 --> 00:28:31,223 vooral tussen de 18 en 34. 488 00:28:31,307 --> 00:28:33,851 Die cijfers zijn jaren niet zo hoog geweest. 489 00:28:47,156 --> 00:28:48,741 {\an8}Jongens, Kelly Jackson. 490 00:28:49,784 --> 00:28:53,245 {\an8}Wat geweldig dat je er was. Dank je wel. 491 00:28:54,079 --> 00:28:55,956 Dat was het voor vandaag. 492 00:28:56,040 --> 00:28:57,792 Straks komt The Twist. 493 00:28:58,417 --> 00:28:59,835 De werkcultuur is prima. 494 00:29:00,294 --> 00:29:02,880 En iedereen was dol op Mitch. 495 00:29:03,798 --> 00:29:07,343 Hij zorgde altijd voor een geweldige sfeer. 496 00:29:07,676 --> 00:29:10,888 Ik heb niet veel te zeggen over Mitch. 497 00:29:11,847 --> 00:29:14,141 Hij wist wat hij waard was. 498 00:29:14,558 --> 00:29:19,897 Ik zag hoe hij praatte, hoe hij vrouwen omhelsde bij het groeten. 499 00:29:19,980 --> 00:29:22,191 Hij dacht dat hij ongenaakbaar was. 500 00:29:28,447 --> 00:29:32,159 Daar heb je de vrouw die de waarheid zegt. 501 00:29:33,244 --> 00:29:36,497 Niet te geloven, hè. Wat doe je hier? 502 00:29:36,831 --> 00:29:40,292 Ik moet naar Fred, maar kwam even hallo zeggen. 503 00:29:41,460 --> 00:29:44,547 Kom jij ook zeggen dat ik me moet gedragen? 504 00:29:45,005 --> 00:29:46,340 Ken je me wel? 505 00:29:47,675 --> 00:29:49,218 Jawel. 506 00:29:49,301 --> 00:29:51,303 Je doet dit heel goed. 507 00:29:51,387 --> 00:29:52,388 Is dat zo? 508 00:29:53,264 --> 00:29:54,432 Ik weet het niet. 509 00:29:55,558 --> 00:29:58,602 Ik ben met het interview van morgen bezig. 510 00:30:02,690 --> 00:30:05,526 Is het vreemd om in zijn oude kamer te zijn? 511 00:30:06,068 --> 00:30:10,448 Ik ben er nog nauwelijks geweest, maar het is wel een beetje vreemd. 512 00:30:11,866 --> 00:30:14,285 Ik vraag me wat er hier gebeurde. 513 00:30:16,579 --> 00:30:18,914 Ik ook wel. 514 00:30:21,208 --> 00:30:25,796 Ik vraag me ook weleens af wie het wisten. 515 00:30:31,135 --> 00:30:33,137 Goed, ik ga maar. 516 00:30:47,818 --> 00:30:48,819 Binnen. 517 00:30:51,781 --> 00:30:54,033 Heb je even? 518 00:30:54,492 --> 00:30:55,493 Natuurlijk. 519 00:30:56,786 --> 00:31:00,748 Ik wil even zeggen... - Hoeft niet hoor. 520 00:31:01,290 --> 00:31:02,708 Dat is niet nodig. 521 00:31:02,792 --> 00:31:04,960 Ik heb nog niets gedaan. 522 00:31:05,878 --> 00:31:07,797 We kennen elkaar al lang genoeg. 523 00:31:08,214 --> 00:31:09,381 Jij kent me. 524 00:31:10,466 --> 00:31:13,010 Kelly Clarkson vindt Bradley leuker. 525 00:31:13,094 --> 00:31:14,386 Dat overleef ik wel. 526 00:31:16,305 --> 00:31:19,934 Ze is nieuw en heeft veel aandacht getrokken. 527 00:31:20,017 --> 00:31:23,145 Dat is zo weer over. - Maar dat willen we niet. 528 00:31:23,229 --> 00:31:24,480 Het is geweldig. 529 00:31:26,565 --> 00:31:29,902 Ik heb haar zelf gemaakt. 530 00:31:31,237 --> 00:31:35,074 Ik ben haar dr. Frankenstein, zij is mijn monster. 531 00:31:35,866 --> 00:31:40,037 Eerlijk gezegd overtreft ze mijn verwachtingen. 532 00:31:40,121 --> 00:31:42,873 Wil ik ervoor bedankt worden? 533 00:31:43,833 --> 00:31:44,834 Best wel. 534 00:31:45,251 --> 00:31:47,670 Maar dat gebeurt natuurlijk niet... 535 00:31:47,753 --> 00:31:50,506 en ik had niet anders verwacht. 536 00:31:52,925 --> 00:31:56,220 Nou, ik ben heel trots op je. 537 00:31:56,303 --> 00:31:58,973 Hou toch op. 538 00:31:59,056 --> 00:32:01,267 Waarom? - Ik vind het schrijnend. 539 00:32:01,350 --> 00:32:04,270 Je bent niet goed in het tonen van echte emoties. 540 00:32:04,353 --> 00:32:06,564 Ja, dat weet ik wel. 541 00:32:07,898 --> 00:32:09,108 Maar ik ben... 542 00:32:10,734 --> 00:32:11,944 trots op je. 543 00:32:15,239 --> 00:32:16,490 Dank je wel. 544 00:32:19,034 --> 00:32:21,954 Ik wil iets met je doornemen. 545 00:32:22,955 --> 00:32:23,956 Zeg maar. 546 00:32:24,039 --> 00:32:25,499 New York Magazine heeft gebeld. 547 00:32:26,208 --> 00:32:30,004 Maggie Brener wil Bradley interviewen. 548 00:32:33,549 --> 00:32:34,675 Maggie Brener. 549 00:32:39,346 --> 00:32:42,391 Dat is nogal wat, zeg. 550 00:32:45,436 --> 00:32:48,272 Dan wordt er niet meer over Mitch gepraat. 551 00:32:50,483 --> 00:32:51,901 Dat is waar. 552 00:32:59,033 --> 00:33:00,201 Nou, goed. 553 00:33:17,093 --> 00:33:18,469 Heeft hij je verleid? 554 00:33:19,011 --> 00:33:21,097 Zo heb ik dat toen niet ervaren. 555 00:33:23,265 --> 00:33:25,684 In onze samenwerking... 556 00:33:25,768 --> 00:33:27,686 voelden we elkaar zo goed aan. 557 00:33:27,770 --> 00:33:29,230 Hij las mijn gedachten. 558 00:33:31,190 --> 00:33:33,400 Dat was heel spannend. 559 00:33:35,194 --> 00:33:37,863 Hij praatte over zijn huwelijk. 560 00:33:38,572 --> 00:33:41,992 Ze hadden vaak ruzie, en dan de kinderen nog. 561 00:33:42,076 --> 00:33:43,911 Ze hadden geen seks. 562 00:33:45,204 --> 00:33:47,081 Mitch was heel eenzaam. 563 00:33:48,124 --> 00:33:49,333 En ik ook. 564 00:33:50,626 --> 00:33:52,920 Alles draaide om ons werk. 565 00:33:56,257 --> 00:33:57,466 Hij nam me op. 566 00:33:59,176 --> 00:34:04,056 Hij schiep een intimiteit waarin ik bestond. 567 00:34:06,142 --> 00:34:10,688 Ik voelde me gerespecteerd. Ik aanbad hem en dat wist hij. 568 00:34:11,689 --> 00:34:13,315 En of hij het wist. 569 00:34:16,068 --> 00:34:20,114 De seks begon net voor de verkiezingen. 570 00:34:22,491 --> 00:34:23,784 Hoelang heeft het geduurd? 571 00:34:23,868 --> 00:34:26,245 Ongeveer een jaar. 572 00:34:27,872 --> 00:34:30,791 En wie... - Ik heb er een eind aan gemaakt. 573 00:34:31,876 --> 00:34:32,877 Waarom? 574 00:34:34,044 --> 00:34:35,504 Het werd te ingewikkeld. 575 00:34:37,089 --> 00:34:38,674 Wat gebeurde er daarna? 576 00:34:39,175 --> 00:34:41,719 Waarna? - Toen je het had uitgemaakt. 577 00:34:42,219 --> 00:34:46,390 Deed hij toen anders? Had het nog gevolgen? 578 00:34:46,474 --> 00:34:49,435 Nee, dat ging allemaal heel professioneel. 579 00:34:50,728 --> 00:34:52,480 Dat is zwaar. 580 00:34:53,314 --> 00:34:55,357 Ik snap dat je het de Times hebt verteld. 581 00:34:55,983 --> 00:34:57,193 Wat? 582 00:34:57,777 --> 00:34:59,737 Nee, ik heb het niet laten uitlekken. 583 00:34:59,820 --> 00:35:03,657 O, nee? Neem me niet kwalijk, ik dacht... 584 00:35:04,200 --> 00:35:07,328 Jij hebt die klacht ingediend een week voor zijn ontslag. 585 00:35:07,411 --> 00:35:09,371 Daarom dacht ik... 586 00:35:09,455 --> 00:35:12,792 Ja, omdat hij het nieuws over MeToo bleef vertellen... 587 00:35:12,875 --> 00:35:15,711 met zo'n zachte, vaderlijke glimlach op zijn gezicht. 588 00:35:15,795 --> 00:35:17,338 Dat moest stoppen. 589 00:35:18,005 --> 00:35:21,592 Maar ik wilde hem niet laten ontslaan. 590 00:35:23,594 --> 00:35:27,598 Ik ga er hier niet dieper op in maar je bent nog veilig. 591 00:35:27,681 --> 00:35:29,891 Niemand is over de omroep begonnen. 592 00:35:29,974 --> 00:35:30,976 Alleen Mitch is genoemd. 593 00:35:31,060 --> 00:35:33,436 Mooi. Wat doen we nu? 594 00:35:33,521 --> 00:35:35,523 Ik blijf kijken waar je kwetsbaar bent. 595 00:35:35,606 --> 00:35:38,608 Het gevaar is nog niet voorbij. 596 00:35:38,692 --> 00:35:40,694 Hou me op de hoogte. 597 00:35:47,243 --> 00:35:52,331 {\an8}Morgen spreekt Bradley Jackson met voormalig staflid Ashley Brown. 598 00:35:52,414 --> 00:35:55,543 {\an8}De waarheid over de onbekende Mitch Kessler. 599 00:35:55,626 --> 00:35:57,795 Het interview waar iedereen over praat... 600 00:35:57,878 --> 00:35:59,170 op The Morning Show. 601 00:36:00,089 --> 00:36:03,342 Daar zit iets ongepasts aan. 602 00:36:03,426 --> 00:36:04,802 Hoezo? 603 00:36:04,885 --> 00:36:07,054 Hoe het gebracht wordt. 604 00:36:07,805 --> 00:36:10,516 Nee, zo werkt marketing gewoon. 605 00:36:10,599 --> 00:36:12,810 Als we maar niet tegenvallen. 606 00:36:12,893 --> 00:36:14,395 Het kan tegen ons werken. 607 00:36:14,478 --> 00:36:17,064 Dit wordt goed. Ashley is er klaar voor... 608 00:36:17,148 --> 00:36:18,983 wat vorige week nog niet zo was. 609 00:36:19,066 --> 00:36:20,526 We hebben het goed gedaan. 610 00:36:20,609 --> 00:36:22,069 Dat zal wel. 611 00:36:22,153 --> 00:36:25,781 Maar ik vind het een beetje te veilig. 612 00:36:25,865 --> 00:36:27,783 Veilig? Dat is het niet, hoor. 613 00:36:27,867 --> 00:36:30,035 Jawel, veilig. Zacht. 614 00:36:30,119 --> 00:36:33,205 Ashly en Mitch flirten met elkaar. 615 00:36:33,664 --> 00:36:35,374 Mitch overdrijft daarin. 616 00:36:35,458 --> 00:36:37,460 Het gaat niet te ver... 617 00:36:37,543 --> 00:36:40,337 maar Ashley kan het niet aan en neemt ontslag. 618 00:36:40,421 --> 00:36:42,798 Nou en? - Dat is niet niets. 619 00:36:42,882 --> 00:36:44,884 Nee, het is heel naar. 620 00:36:44,967 --> 00:36:48,554 En het is heel knap dat ze erover komt praten. 621 00:36:48,637 --> 00:36:52,433 Maar het is alsof hier iets heel anders achter zit. 622 00:36:52,516 --> 00:36:56,187 Je laat Ashley haar verhaal doen. Haar waarheid. 623 00:36:56,270 --> 00:36:57,980 Een versie. 624 00:36:58,063 --> 00:37:00,983 Het is van alle kanten bekeken en goedgekeurd... 625 00:37:01,066 --> 00:37:05,279 door advocaten en directeuren en crisisspecialisten. 626 00:37:05,362 --> 00:37:08,157 Om de schade aan de omroep te beperken. 627 00:37:08,240 --> 00:37:11,702 De UBA riskeert hier heel weinig. 628 00:37:11,786 --> 00:37:14,413 Anders zouden ze dit interview niet doen. 629 00:37:15,581 --> 00:37:18,459 Het lijkt transparant, maar zonder risico's. 630 00:37:18,542 --> 00:37:21,295 Dat klopt. Dit is een bedrijf. 631 00:37:21,378 --> 00:37:23,672 Ze gaan echt hun eigen ruiten niet ingooien. 632 00:37:24,840 --> 00:37:27,384 Maar het blijft een belangrijk interview. 633 00:37:27,468 --> 00:37:29,136 Dit komt zo vaak voor. 634 00:37:29,220 --> 00:37:34,100 Dit seksueel wangedrag komt helaas dagelijks voor... 635 00:37:34,183 --> 00:37:35,226 dus moeten we het doen. 636 00:37:36,102 --> 00:37:39,522 Het publiek zal zich erin kunnen herkennen. 637 00:37:43,275 --> 00:37:46,195 Ik hoop dat je gelijk hebt. - Dat heb ik. 638 00:37:46,612 --> 00:37:49,824 Het is een lange, lastige week geweest. 639 00:37:50,950 --> 00:37:55,538 Maar je hebt het zo goed gedaan dus hou dat nou vast. 640 00:37:55,621 --> 00:37:57,289 Doe dit goed. 641 00:37:59,083 --> 00:38:00,167 Doe ik. 642 00:38:12,513 --> 00:38:15,349 {\an8}VRIJDAG 643 00:38:22,523 --> 00:38:24,024 Ga naar camera twee. 644 00:38:24,567 --> 00:38:26,610 Dus geen gyp. 645 00:38:27,027 --> 00:38:28,904 Prima. - Dag, jongens. 646 00:38:28,988 --> 00:38:32,283 Gelukkig is het vrijdag. Wat een week. 647 00:38:32,366 --> 00:38:33,951 Nee maar, Cory is er. 648 00:38:34,034 --> 00:38:36,704 Ja, ik wilde de show live zien. 649 00:38:36,787 --> 00:38:38,664 Hoe gaat ie? - Uitstekend. 650 00:38:38,747 --> 00:38:40,124 Bedankt. 651 00:38:41,709 --> 00:38:43,002 Wist je dat hij kwam? 652 00:38:43,085 --> 00:38:44,170 Helemaal niet. 653 00:38:45,963 --> 00:38:49,258 {\an8}Na de reclame spreek ik Ashley Brown. 654 00:38:49,341 --> 00:38:52,762 {\an8}Ze komt over haar ervaringen... 655 00:38:52,845 --> 00:38:55,765 {\an8}...met ex-collega Mitch Kessler praten. 656 00:38:55,848 --> 00:38:56,849 {\an8}Blijf kijken. 657 00:38:58,184 --> 00:39:00,603 Dat was het. Twee minuten pauze. 658 00:39:01,645 --> 00:39:03,397 Goed, nu komt het dan. 659 00:39:03,481 --> 00:39:07,443 Je kunt dit heus wel. Je bent er klaar voor. 660 00:39:07,860 --> 00:39:09,945 Hou je aan het script. 661 00:39:10,029 --> 00:39:12,615 En onthou dat ik bij je ben. 662 00:39:14,074 --> 00:39:15,576 Bedankt. 663 00:39:22,416 --> 00:39:23,709 Nog 30 seconden. 664 00:39:37,139 --> 00:39:38,432 Hoi, Ashley. 665 00:39:39,100 --> 00:39:41,435 Bradley, wat fijn om je te zien. 666 00:39:41,519 --> 00:39:43,938 Ik ben zo vreselijk zenuwachtig. 667 00:39:44,021 --> 00:39:46,357 Rustig maar, ik help je wel. Goed? 668 00:39:47,858 --> 00:39:49,360 Ga maar zitten. 669 00:39:50,903 --> 00:39:56,158 Nog vier, drie, twee... 670 00:39:56,575 --> 00:39:57,743 Cue naar haar. 671 00:40:00,830 --> 00:40:03,416 {\an8}Toen werkte je bij de afdeling geluid. 672 00:40:03,499 --> 00:40:07,336 {\an8}Ja. Ik maakte de microfoons vast aan iedereen. 673 00:40:07,420 --> 00:40:09,547 {\an8}Een snel maar intiem werkje. 674 00:40:10,089 --> 00:40:12,466 {\an8}Ik zag Mitch dus elke dag. 675 00:40:12,550 --> 00:40:17,388 {\an8}Hij plaagde altijd als ik de microfoon in zijn overhemd vastmaakte. 676 00:40:18,055 --> 00:40:19,807 {\an8}Hij flirtte een beetje. 677 00:40:19,890 --> 00:40:23,602 {\an8}Ik vond dat wel leuk. 678 00:40:24,687 --> 00:40:27,815 {\an8}Hij was tenslotte de ster van de show. 679 00:40:28,482 --> 00:40:30,109 {\an8}Ik flirtte ook terug, eerlijk gezegd. 680 00:40:31,402 --> 00:40:35,114 {\an8}Maar wat erop volgde, had ik niet verwacht. 681 00:40:35,906 --> 00:40:37,324 {\an8}Wanneer gebeurde dat? 682 00:40:38,868 --> 00:40:41,162 {\an8}Sorry, ik ben een beetje... 683 00:40:41,245 --> 00:40:43,622 {\an8}Dat geeft niet. Rustig aan. 684 00:40:47,877 --> 00:40:52,298 Het was bij een grote vergadering, in 2009. 685 00:40:52,381 --> 00:40:53,674 Iedereen was erbij. 686 00:40:54,508 --> 00:40:58,637 Ik kwam naast Mitch te zitten, daar had hij voor gezorgd. 687 00:40:59,138 --> 00:41:00,806 Hij kwam naast me zitten. 688 00:41:01,640 --> 00:41:03,517 Tijdens de vergadering... 689 00:41:03,601 --> 00:41:07,938 voelde ik opeens een hand op mijn dijbeen. 690 00:41:09,398 --> 00:41:10,566 Dat was hij. 691 00:41:11,358 --> 00:41:12,985 Zijn hand bleef liggen. 692 00:41:14,069 --> 00:41:17,656 Hij kneep in mijn been op een manier die... 693 00:41:19,241 --> 00:41:21,911 vol bijbedoelingen was. 694 00:41:22,453 --> 00:41:25,164 Wat ging er toen door je heen? 695 00:41:26,665 --> 00:41:30,753 {\an8}Als ik heel eerlijk ben, was het spannend. 696 00:41:31,962 --> 00:41:33,214 {\an8}Heel spannend. 697 00:41:34,548 --> 00:41:39,428 Maar ik was er ook geschokt en overweldigd door. 698 00:41:40,221 --> 00:41:41,263 Het verwarde me. 699 00:41:42,223 --> 00:41:44,100 Hoe reageerde je erop? 700 00:41:44,767 --> 00:41:47,478 Ik reageerde niet, maar dat was fout. 701 00:41:48,562 --> 00:41:52,608 Maar het ging zo snel allemaal, en iedereen zat erbij. 702 00:41:53,192 --> 00:41:56,320 Ik had geen tijd om na te denken en ik deed niets. 703 00:41:57,947 --> 00:41:59,615 Dat leidde tot meer. 704 00:41:59,990 --> 00:42:06,038 En daarna nam dat geflirt tussen ons toe. 705 00:42:06,664 --> 00:42:12,294 {\an8}Heel veel zelfs. Ik ging er zo in op. 706 00:42:13,337 --> 00:42:16,173 {\an8}Wat bedoel je daarmee? 707 00:42:17,508 --> 00:42:19,510 {\an8}Mijn baan leed eronder. 708 00:42:20,177 --> 00:42:26,058 {\an8}Ik vroeg me steeds af wat voor seksuele toespelingen er nog meer zouden komen. 709 00:42:26,142 --> 00:42:30,354 {\an8}En ik wist wat hij wilde. 710 00:42:31,313 --> 00:42:37,528 {\an8}Ik vroeg me steeds af of ik het moest doen of niet. 711 00:42:38,070 --> 00:42:40,281 {\an8}En zo niet, wat er dan gebeurde? 712 00:42:40,698 --> 00:42:43,492 {\an8}Ja, dat speelde ook. 713 00:42:44,493 --> 00:42:47,997 Ik deed het niet, maar ik was toch bang. 714 00:42:48,080 --> 00:42:54,712 Het leek alsof mijn hele carrière in de handen van die ene man lag. 715 00:42:55,796 --> 00:43:00,843 Ik vond het zo verwarrend. Ik wist niet meer goed wat ik voelde. 716 00:43:01,802 --> 00:43:05,973 Uiteindelijk werd het gewoon te veel. 717 00:43:07,141 --> 00:43:08,726 Toen ging ik weg. 718 00:43:11,771 --> 00:43:16,484 Heb je nooit tegen iemand gezegd wat er allemaal gaande was? 719 00:43:19,320 --> 00:43:20,571 {\an8}Nee, nooit. 720 00:43:22,031 --> 00:43:23,657 {\an8}Ben je naar de HR gegaan? 721 00:43:25,117 --> 00:43:26,744 {\an8}Over Mitch? Nee. 722 00:43:29,622 --> 00:43:30,706 Waarom niet? 723 00:43:33,250 --> 00:43:37,046 Ik vond het gewoon zo gênant. 724 00:43:39,965 --> 00:43:42,551 Ik wilde niet dat hij ervan hoorde. 725 00:43:46,055 --> 00:43:49,975 Dacht je dat het hem ter ore zou komen? 726 00:43:52,061 --> 00:43:53,562 Nee, ik... 727 00:43:57,858 --> 00:43:59,819 Die vraag was er uitgehaald. 728 00:44:01,028 --> 00:44:02,530 Ik denk dat... 729 00:44:03,531 --> 00:44:06,325 Waar wil je heen, Bradley? - Het geeft niet. 730 00:44:07,409 --> 00:44:11,163 Het is vast moeilijk om hier weer te zijn... 731 00:44:11,247 --> 00:44:12,873 met alle ex-collega's en zo... 732 00:44:13,541 --> 00:44:15,418 Wat ik in feite vraag, is: 733 00:44:15,501 --> 00:44:20,506 was er iets in de werkcultuur van deze omroep, in deze show... 734 00:44:20,589 --> 00:44:23,551 waardoor je dacht dat je het niet kon zeggen? 735 00:44:24,760 --> 00:44:25,928 Nee. 736 00:44:26,011 --> 00:44:27,388 Wat doet ze nou? 737 00:44:29,682 --> 00:44:30,891 Nee, ik zei niets... 738 00:44:31,559 --> 00:44:36,105 omdat ik niet wilde dat iemand het wist. 739 00:44:38,065 --> 00:44:39,358 Maar wat precies? 740 00:44:43,112 --> 00:44:45,156 Ze wisten dat hij met je flirtte. 741 00:44:45,239 --> 00:44:46,866 Dat deed hij openlijk. 742 00:44:53,080 --> 00:44:57,334 Daar heb ik het niet over. Ik bedoel wat er echt gebeurd is. 743 00:45:00,588 --> 00:45:02,089 Had ze dit gezegd? 744 00:45:02,173 --> 00:45:04,592 Helemaal niet. - Laat haar ophouden. 745 00:45:04,675 --> 00:45:08,471 Bradley... - Mia. Laat haar doorgaan. 746 00:45:13,851 --> 00:45:14,894 Ik ben er voor je. 747 00:45:16,103 --> 00:45:17,104 Je bent veilig. 748 00:45:17,188 --> 00:45:20,274 Je hoeft niets te zeggen waar je je ongemakkelijk onder voelt. 749 00:45:22,902 --> 00:45:24,820 Maar de waarheid is belangrijk. 750 00:45:24,904 --> 00:45:25,988 Hou hiermee op. 751 00:45:26,071 --> 00:45:28,866 Soms is het het enige wapen... 752 00:45:28,949 --> 00:45:31,410 tegen mannen met macht die ons de mond willen snoeren. 753 00:45:31,494 --> 00:45:33,954 Ophouden, nu meteen. 754 00:45:34,038 --> 00:45:39,001 Jouw echte verhaal kan heel veel andere vrouwen helpen. 755 00:45:40,878 --> 00:45:42,254 Fred is aan de lijn. 756 00:45:53,766 --> 00:45:57,686 {\an8}Mitch en ik zijn wel te ver gegaan. 757 00:45:59,939 --> 00:46:01,232 {\an8}Een paar keer. 758 00:46:03,359 --> 00:46:04,944 {\an8}In zijn kleedkamer. 759 00:46:08,781 --> 00:46:12,493 {\an8}Hij liet me komen. Dan begonnen we te zoenen. 760 00:46:13,911 --> 00:46:15,704 {\an8}En gaf ik hem orale seks. 761 00:46:25,464 --> 00:46:28,592 Hij heeft me er nooit toe gedwongen. 762 00:46:30,177 --> 00:46:31,512 Maar ik denk dat... 763 00:46:33,305 --> 00:46:34,515 Ik wist... 764 00:46:36,767 --> 00:46:40,980 gewoon niet hoe ik er een eind aan kon maken. 765 00:46:43,816 --> 00:46:46,485 Ik heb het niemand verteld, maar... 766 00:46:48,028 --> 00:46:49,321 iedereen wist het. 767 00:46:50,489 --> 00:46:51,740 Hij neemt niet op. 768 00:46:53,284 --> 00:46:54,702 Ik voelde het. 769 00:46:55,744 --> 00:46:57,037 Ik voelde... 770 00:46:58,747 --> 00:47:04,628 dat de mensen die ik respecteerde, anders naar me keken. 771 00:47:06,088 --> 00:47:07,506 Zonder respect. 772 00:47:08,507 --> 00:47:10,301 Dat was vast heel moeilijk. 773 00:47:10,718 --> 00:47:11,761 Ja. 774 00:47:16,056 --> 00:47:21,228 Het was net alsof ik vanaf een afstand naar mezelf keek. 775 00:47:22,605 --> 00:47:26,066 Ik zag mezelf zoals de rest me zag. 776 00:47:26,150 --> 00:47:31,822 Die slet die met Mitch naar bed ging, voor haar carrière. 777 00:47:33,449 --> 00:47:36,869 Ik wist niet wie die vrouw was. 778 00:47:37,870 --> 00:47:42,666 Ik herkende me er niet in. En dat heeft hij me aangedaan. 779 00:47:43,417 --> 00:47:44,877 Hij heeft me gebrandmerkt... 780 00:47:45,336 --> 00:47:49,215 en me mijn zelfvertrouwen en eigenwaarde afgenomen. 781 00:47:51,467 --> 00:47:53,636 Ik had het gevoel dat ik verdronk... 782 00:47:53,719 --> 00:47:56,430 en niemand stak me een helpende hand toe. 783 00:47:56,514 --> 00:47:57,723 Niemand. 784 00:48:00,142 --> 00:48:03,521 Ik stond er alleen voor. Zo alleen. 785 00:48:05,397 --> 00:48:07,733 Ik was omgeven door mensen, maar... 786 00:48:08,400 --> 00:48:10,027 Geïsoleerd. 787 00:48:15,866 --> 00:48:20,204 Dank je wel dat je ons jouw waarheid hebt verteld. 788 00:48:20,955 --> 00:48:23,207 Wat vreselijk dapper van je. 789 00:48:27,920 --> 00:48:29,338 We zijn zo terug. 790 00:48:33,217 --> 00:48:34,593 Dat was het. 791 00:48:38,806 --> 00:48:41,225 Dank je. Mag ik je omhelzen? 792 00:48:47,565 --> 00:48:49,066 Wil je een tissue? 793 00:48:49,650 --> 00:48:50,776 Ik kom zo terug. 794 00:48:57,575 --> 00:48:59,326 Wat stelde dat voor? 795 00:49:01,287 --> 00:49:03,581 Ik heb je binnengehaald. 796 00:49:03,664 --> 00:49:05,374 Ik heb je vanuit het niets... 797 00:49:05,458 --> 00:49:08,669 de kans van je leven gegeven. 798 00:49:09,754 --> 00:49:11,714 Je bent zo roekeloos. 799 00:49:12,381 --> 00:49:14,842 Nu loopt de hele show gevaar. 800 00:49:14,925 --> 00:49:16,469 Wist jij het? 801 00:49:21,766 --> 00:49:22,933 Pardon? 802 00:49:23,017 --> 00:49:24,393 Over Mitch? 803 00:49:25,186 --> 00:49:27,605 Wat hij deed in zijn kleedkamer? 804 00:49:28,731 --> 00:49:29,774 Wist je het? 805 00:49:31,275 --> 00:49:32,526 Hoe durf je? 806 00:49:44,747 --> 00:49:48,959 Wat een geweldig interview. Nu de rest van de show nog. 807 00:49:49,043 --> 00:49:52,123 Ik ga even thee halen. 808 00:51:02,491 --> 00:51:04,118 Vertaling: Marc de Jongh