1
00:00:01,126 --> 00:00:03,879
素直に引き受けると思った?
2
00:00:03,961 --> 00:00:05,506
もちろんよ
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,425
{\an7}前回までは・・・
4
00:00:08,426 --> 00:00:11,762
ここはアレックスに偽りの
勝利を味わわせる
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,348
頃合いを見て クビに
6
00:00:14,431 --> 00:00:17,351
我々が悪者にならなくて済む
7
00:00:17,476 --> 00:00:19,144
私のやり方でいく
8
00:00:19,228 --> 00:00:22,564
無能な男たちに
牛耳られるのはウンザリ
9
00:00:22,648 --> 00:00:24,233
謝罪を期待してた?
10
00:00:24,316 --> 00:00:28,529
あと48時間でブラッドリーの
キャラクターを決める
11
00:00:28,612 --> 00:00:30,239
こんなのダメよ
12
00:00:30,405 --> 00:00:33,575
私の母は料理が苦手だった
13
00:00:33,700 --> 00:00:35,911
“攻撃的すぎると
モテないぞ”
14
00:00:35,994 --> 00:00:38,121
“怒りすぎだ
女性が萎縮する”
15
00:00:38,205 --> 00:00:41,208
私はこれから
マザー・テレサに変身よ
16
00:00:41,291 --> 00:00:43,085
ミッチの被害者と話した
17
00:00:43,168 --> 00:00:46,004
“ザ・モーニングショー”で
勇気を見せつけて
18
00:00:46,088 --> 00:00:47,756
あの憎い男にね
19
00:00:47,881 --> 00:00:50,801
アシュリーのインタビューは
あなたが
20
00:00:50,884 --> 00:00:52,302
なぜ私が担当に?
21
00:00:52,427 --> 00:00:53,846
そのほうがいい
22
00:00:54,096 --> 00:00:55,556
ひどすぎるわ
23
00:00:55,639 --> 00:00:58,433
自分で何をしてるか
分からない
24
00:00:58,517 --> 00:00:59,268
何ですって
25
00:00:59,351 --> 00:01:01,562
なぜ あなたを選んだのか
26
00:01:01,687 --> 00:01:04,748
- あなたを好きなことは確か
- あなたを好きなことは確か
27
00:01:04,772 --> 00:01:06,316
うまくやるのよ
1
28
00:01:10,875 --> 00:01:12,959
ソ連が月面着陸に成功した
29
00:01:13,127 --> 00:01:14,795
1番になるより––
30
00:01:13,919 --> 00:01:14,919
{\an7}〝月から生中継〟
31
00:01:14,962 --> 00:01:16,130
「アウトランダー」の
製作総指揮が贈る
32
00:01:16,964 --> 00:01:17,631
{\an7}〝赤い月〟
33
00:01:17,632 --> 00:01:18,632
重大な意義があった
34
00:01:18,799 --> 00:01:19,924
{\an7}あの日の敗北から︱
35
00:01:19,925 --> 00:01:21,552
仕事に戻るぞ
36
00:01:21,677 --> 00:01:23,262
3 2…
37
00:01:23,387 --> 00:01:24,054
点火
38
00:01:24,263 --> 00:01:25,346
{\an7}新たな未来へ
39
00:01:25,347 --> 00:01:27,141
君らは候補生だ
40
00:01:27,391 --> 00:01:28,142
危険だ
41
00:01:28,267 --> 00:01:29,310
やりたいの
42
00:01:31,103 --> 00:01:33,864
人類を代表して宇宙に出ていく
43
00:01:36,108 --> 00:01:37,108
フォー・オール・マンカインド
44
00:02:42,341 --> 00:02:44,176
ザ・モーニングショー
45
00:02:53,769 --> 00:02:55,521
“ザ・モーニングショー”
46
00:02:56,522 --> 00:02:59,942
全国の皆さん
一週間の始まりです
47
00:03:00,276 --> 00:03:03,863
まだ先週の衝撃が
尾を引いていますが
48
00:03:03,988 --> 00:03:05,405
{\an7}今日は特別な日です
49
00:03:05,406 --> 00:03:07,198
{\an1}〝新しいスタ︱ト!〟
50
00:03:07,199 --> 00:03:10,578
{\an7}新しい相棒を
紹介しますね
51
00:03:11,620 --> 00:03:14,331
{\an7}待って
なんでいないの?
52
00:03:14,415 --> 00:03:17,084
{\an7}ブラッドリ︱はどこ?
53
00:03:18,042 --> 00:03:19,253
よし 入って
54
00:03:19,336 --> 00:03:20,336
行って
55
00:03:24,008 --> 00:03:25,801
ブラッドリー・ジャクソン!
56
00:03:27,178 --> 00:03:29,138
大丈夫だ 落ち着け
57
00:03:29,221 --> 00:03:31,223
パワーが伝わってくる
58
00:03:31,307 --> 00:03:32,057
ああ
59
00:03:32,266 --> 00:03:33,350
ようこそ
60
00:03:33,434 --> 00:03:34,518
おはよう
61
00:03:35,853 --> 00:03:40,858
“変えられないものを
受け入れる心を与えたまえ”
62
00:03:41,150 --> 00:03:42,151
すごいわ
63
00:03:42,276 --> 00:03:43,361
{\an7}どうぞ 〝王座〟に
64
00:03:43,362 --> 00:03:45,780
{\an1}〝新司会者
ブラッドリ︱・J〟
65
00:03:45,905 --> 00:03:50,743
{\an7}ケリ︱の曲を聞くと
無敵な気分になれる
66
00:03:50,868 --> 00:03:53,078
{\an7}そうね 私も大好き
67
00:03:53,245 --> 00:03:56,499
{\an7}でも今日の主役は
あなたよ
68
00:03:56,624 --> 00:03:59,335
{\an7}ようこそ ブラッドリ︱
69
00:03:59,418 --> 00:04:00,795
{\an7}ありがとう アレックス
70
00:04:00,878 --> 00:04:03,798
{\an7}本当にワクワクしてるわ
71
00:04:03,881 --> 00:04:07,802
{\an7}憧れのスタジオで
あなたの隣にいるなんて
72
00:04:07,885 --> 00:04:11,680
{\an7}〝夢はかなう〟って
言うけど 本当ね
73
00:04:12,556 --> 00:04:15,893
{\an7}小さい頃から
この番組を見てたの
74
00:04:16,060 --> 00:04:19,396
あなたの隣に座ってるなんて
75
00:04:19,730 --> 00:04:20,898
夢みたい
76
00:04:20,981 --> 00:04:23,192
私も同じ気持ちよ
77
00:04:23,484 --> 00:04:25,111
先週のインタビューで
78
00:04:25,236 --> 00:04:27,321
ビビッときたの
79
00:04:27,613 --> 00:04:29,240
メギツネが
80
00:04:29,573 --> 00:04:32,618
ジャーナリスト的
運命の出会い
81
00:04:32,701 --> 00:04:33,911
ステキな表現ね
82
00:04:33,994 --> 00:04:36,580
最初のデートで意気投合…
83
00:04:36,664 --> 00:04:39,375
くだらない茶番に見える?
84
00:04:39,667 --> 00:04:42,586
それは前からでしょ
85
00:04:43,337 --> 00:04:44,463
{\an7}恋人はいない
86
00:04:44,588 --> 00:04:46,507
{\an7}それも今だけよ
87
00:04:46,590 --> 00:04:50,553
{\an7}これって
2度目のデ︱トかしら?
88
00:04:50,803 --> 00:04:54,432
{\an7}というか
もう同居してるでしょ
89
00:04:54,557 --> 00:04:56,809
{\an7}やだ 早すぎたかも
90
00:04:59,728 --> 00:05:02,481
さっさと寝室へ行け
91
00:05:03,149 --> 00:05:05,609
サプライズがあるの
92
00:05:05,693 --> 00:05:06,277
私に?
93
00:05:06,360 --> 00:05:07,111
そうよ
94
00:05:07,194 --> 00:05:08,194
中継だ
95
00:05:08,237 --> 00:05:11,615
ウェストバージニアにいる
お母さんと―
96
00:05:11,740 --> 00:05:13,742
中継がつながってます
97
00:05:13,868 --> 00:05:15,244
{\an1}〝お母さんの自宅から
中継〟
98
00:05:15,245 --> 00:05:16,954
{\an7}サンディ 聞こえる?
99
00:05:17,288 --> 00:05:18,289
皆さん はじめまして
100
00:05:18,290 --> 00:05:19,372
{\an7}〝ウェスト
バ︱ジニア〟
101
00:05:19,373 --> 00:05:20,791
よろしく サンディ
102
00:05:20,875 --> 00:05:22,251
母さん 今日から司会者よ
103
00:05:22,252 --> 00:05:23,627
{\an1}〝ニュ︱ヨ︱ク〟
104
00:05:24,003 --> 00:05:25,503
鼻が高いわ
105
00:05:25,796 --> 00:05:29,633
分かります
とても優秀ですから
106
00:05:29,884 --> 00:05:32,970
{\an7}どんなお子さんでした?
107
00:05:33,304 --> 00:05:37,641
{\an7}ブラッドリ︱は賢くて
活発で明るくて
108
00:05:37,808 --> 00:05:40,144
楽しい子育てだったわ
109
00:05:40,269 --> 00:05:44,148
我が家は愛情と幸せに
あふれてて
110
00:05:44,607 --> 00:05:47,485
{\an7}ブラッドリ︱は
非凡な子だった
111
00:05:47,943 --> 00:05:49,945
{\an7}母さんも最高よ
112
00:05:50,738 --> 00:05:55,326
{\an7}ブラッドリ︱の才能に
気づいたのはいつ?
113
00:05:55,618 --> 00:05:59,413
{\an7}すごく小さい頃よ
成績優秀で︱
114
00:05:59,580 --> 00:06:02,208
常に努力を怠らなかった
115
00:06:02,291 --> 00:06:05,669
スペリング大会では
毎回 優勝
116
00:06:05,836 --> 00:06:08,130
炊き出しにも参加してた
117
00:06:08,464 --> 00:06:12,843
夜は いつも一緒に
夕食を作ったわ
118
00:06:15,179 --> 00:06:17,306
{\an7}本当に幸せだった
119
00:06:17,807 --> 00:06:21,685
そんなことしてると
将来は娼婦だよ
120
00:06:22,061 --> 00:06:25,147
家族がすべてですよね
121
00:06:25,356 --> 00:06:27,900
語り尽くせない思いがある
122
00:06:28,400 --> 00:06:33,447
今日は思い出の写真を
見せてくださるとか
123
00:06:33,697 --> 00:06:36,492
{\an7}ゆうべ 一生懸命
準備したの
124
00:06:36,659 --> 00:06:38,119
流していい?
125
00:06:38,202 --> 00:06:39,370
もちろんよ
126
00:06:39,453 --> 00:06:40,871
切り替えろ
127
00:06:50,756 --> 00:06:53,092
自分の葬儀に出てる気分
128
00:06:53,426 --> 00:06:55,302
うまい演出だわ
129
00:06:55,386 --> 00:06:57,346
母の台本が変わってた
130
00:06:57,721 --> 00:06:58,514
そう?
131
00:06:58,681 --> 00:07:02,893
事実がカットされて
おとぎ話になってる
132
00:07:02,977 --> 00:07:07,982
面白みがないから脚色した
よくあることよ
133
00:07:08,816 --> 00:07:10,734
3 2…
134
00:07:12,027 --> 00:07:14,697
とてもいいお母さんね
135
00:07:15,197 --> 00:07:17,908
あなたが育った家もステキ
136
00:07:17,992 --> 00:07:20,369
ウェストバージニアは
いい所よ
137
00:07:20,661 --> 00:07:23,330
完璧とは言えないけど
138
00:07:25,708 --> 00:07:26,751
アドリブだ
139
00:07:27,293 --> 00:07:32,173
あなたにはウソがない
それが人気の理由ね
140
00:07:33,382 --> 00:07:37,595
{\an7}育ちがよくないと
成功できないなんて︱
141
00:07:37,720 --> 00:07:40,931
{\an7}若い女性たちに
思ってほしくない
142
00:07:41,432 --> 00:07:44,143
{\an7}私も昔は
バカなことをした
143
00:07:44,268 --> 00:07:46,520
誰だってそうでしょ
144
00:07:46,645 --> 00:07:52,359
度胸試しでムチャするとか
そういうことじゃないの
145
00:07:52,568 --> 00:07:55,696
何度も停学を食らったり
146
00:07:56,405 --> 00:08:00,576
飲酒がバレて
陸上大会がパアになったり
147
00:08:00,743 --> 00:08:03,788
15歳の時には中絶もした
148
00:08:06,707 --> 00:08:07,833
ウソだろ
149
00:08:07,917 --> 00:08:08,917
最悪
150
00:08:11,504 --> 00:08:13,214
なんてことを!
151
00:08:13,631 --> 00:08:14,631
いいぞ
152
00:08:14,715 --> 00:08:16,842
ブラッドリーが中絶を?
153
00:08:16,967 --> 00:08:18,135
マジかよ
154
00:08:21,097 --> 00:08:24,100
15歳で… それはキツい
155
00:08:24,183 --> 00:08:26,227
ええ 本当にそう
156
00:08:26,310 --> 00:08:27,311
だから…
157
00:08:27,937 --> 00:08:31,857
人生は つらいって
言いたかったの
158
00:08:31,941 --> 00:08:34,068
天気に切り替えるぞ
159
00:08:34,151 --> 00:08:36,320
すぐにヤンコを呼べ!
160
00:08:36,445 --> 00:08:38,030
山あり谷ありで…
161
00:08:38,114 --> 00:08:40,199
チップに電話しろ!
162
00:08:40,491 --> 00:08:41,617
成長できる
163
00:08:42,284 --> 00:08:43,702
ツイッターが炎上
164
00:08:43,911 --> 00:08:44,954
西海岸版は?
165
00:08:45,037 --> 00:08:47,248
編集すると反感を買う
166
00:08:47,331 --> 00:08:48,416
どうする?
167
00:08:49,417 --> 00:08:50,417
そのままで
168
00:08:50,501 --> 00:08:51,627
ヤンコに回すぞ
169
00:08:51,794 --> 00:08:54,422
その経験が私を作ったの
170
00:08:54,713 --> 00:08:58,509
今日は初日だし
しっかり自己紹介して
171
00:08:58,592 --> 00:09:02,221
皆に本当の私を
知ってほしかった
172
00:09:02,847 --> 00:09:05,057
よく伝わったわ
173
00:09:05,182 --> 00:09:08,477
正直に話してくれて
ありがとう
174
00:09:09,186 --> 00:09:10,855
ヤンコ 急げ
175
00:09:10,938 --> 00:09:13,065
それでは お天気です
176
00:09:13,190 --> 00:09:15,443
ヤンコ 今日の天気は?
177
00:09:15,526 --> 00:09:16,694
好天ですよ
178
00:09:16,819 --> 00:09:18,988
ぜひ お子さんと公園へ
179
00:09:19,071 --> 00:09:23,159
でも赤ちゃんには
帽子を忘れずに
180
00:09:23,242 --> 00:09:26,954
日焼け止めも塗ること
特に子供はね
181
00:09:27,037 --> 00:09:29,415
子供ネタをやめさせろ!
182
00:09:29,540 --> 00:09:31,292
晴天は続きます
183
00:09:31,667 --> 00:09:34,503
お子さんがいない場合も…
184
00:09:34,587 --> 00:09:37,173
他の映像で埋めるんだ
185
00:09:37,256 --> 00:09:40,760
次はアリソンを出す
料理コーナーだ
186
00:09:40,843 --> 00:09:44,138
急いで手直しして
つないでくれ
187
00:09:44,220 --> 00:09:46,223
緊張してミスったのよ
188
00:09:46,348 --> 00:09:49,685
ミスじゃない
あれは意図的だ
189
00:09:49,768 --> 00:09:52,313
これ以上 リスクは冒せない
190
00:09:52,396 --> 00:09:54,231
彼女の出番をなくせ
191
00:09:54,315 --> 00:09:56,567
もうしゃべらせるな!
192
00:09:56,692 --> 00:09:57,318
チップ
193
00:09:57,401 --> 00:09:58,027
何だ!
194
00:09:58,110 --> 00:09:59,570
フレッドが…
195
00:09:59,695 --> 00:10:01,447
黙れと言っとけ!
196
00:10:01,530 --> 00:10:06,660
今年のフェスティバルは
雨を免れそうです
197
00:10:06,744 --> 00:10:11,916
ノーフォークの皆さんは
外出時に日焼け止めを
198
00:10:11,999 --> 00:10:16,754
一方 南部では
週末を通して曇りがちで
199
00:10:16,837 --> 00:10:20,424
火曜まで
太陽は望めないでしょう
200
00:10:20,549 --> 00:10:24,887
全国の天気でした
続いて各地の天気です
201
00:10:26,055 --> 00:10:27,223
切り替えます
202
00:10:27,890 --> 00:10:30,976
あれはミス?
それともわざと?
203
00:10:33,270 --> 00:10:34,855
分からない
204
00:10:42,530 --> 00:10:44,323
最強のハリケーンだな
205
00:10:44,406 --> 00:10:46,158
彼女 大物だわ
206
00:11:26,073 --> 00:11:27,741
後で話がある
207
00:11:28,993 --> 00:11:30,286
分かった
208
00:11:33,122 --> 00:11:36,751
スポンサー2社が
CMを見合わせると
209
00:11:36,834 --> 00:11:40,171
一緒に対策を練りましょう
210
00:11:40,296 --> 00:11:40,880
断る
211
00:11:41,005 --> 00:11:42,965
君1人で考えろ
212
00:11:43,048 --> 00:11:46,218
君の実験は見事に失敗した
213
00:11:46,302 --> 00:11:51,474
私は あんな素人を使うのは
間違いだと言ったはずだ
214
00:11:51,557 --> 00:11:54,727
案の定 出てきた早々に自滅
215
00:11:54,852 --> 00:11:57,021
中絶告白でな!
216
00:11:57,772 --> 00:12:02,401
ブラッドリーの告白が
大論争を巻き起こしています
217
00:12:02,735 --> 00:12:07,031
中絶反対運動連盟は
UBAを激しく非難
218
00:12:07,114 --> 00:12:08,699
彼女の起用を…
219
00:12:08,824 --> 00:12:10,826
もういい 消して
220
00:12:13,788 --> 00:12:15,080
まったく!
221
00:12:15,998 --> 00:12:18,876
もうダメ なんでこんな…
222
00:12:19,877 --> 00:12:21,378
最悪だわ
223
00:12:24,048 --> 00:12:25,466
落ち着いて
224
00:12:27,551 --> 00:12:29,345
悪いけど本当なの
225
00:12:29,428 --> 00:12:33,974
15歳で中絶なんて
話題作りのためのウソ?
226
00:12:34,058 --> 00:12:36,685
違うわ なんでウソなんか
227
00:12:36,769 --> 00:12:38,813
相談してくれてたら
228
00:12:38,896 --> 00:12:41,148
私が育ててやったのに
229
00:12:41,232 --> 00:12:44,276
子育てに自信があるわけ?
230
00:12:44,360 --> 00:12:47,321
あんなメチャクチャな環境で―
231
00:12:47,404 --> 00:12:49,073
育てられる?
232
00:12:49,198 --> 00:12:51,158
何も分かってない!
233
00:12:56,455 --> 00:12:57,455
何よ!
234
00:13:23,274 --> 00:13:24,358
最低
235
00:13:31,615 --> 00:13:33,616
火曜日
236
00:13:33,617 --> 00:13:34,785
{\an7}やだ・・・
237
00:13:45,129 --> 00:13:47,089
“権利を奪われた胎児”
238
00:13:49,216 --> 00:13:50,843
“ブラッドリー 中絶を語る”
239
00:13:50,926 --> 00:13:52,720
“ブラッドリーは鬼”
240
00:13:52,803 --> 00:13:53,971
“赤ん坊殺し”
241
00:14:18,078 --> 00:14:21,415
おはよう ブラッドリー
乗って
242
00:14:24,543 --> 00:14:25,543
ええ
243
00:14:31,175 --> 00:14:34,678
倉庫に連れ込んで
私を撃つ気?
244
00:14:34,762 --> 00:14:35,762
もっと悲惨
245
00:14:37,181 --> 00:14:40,559
スタジオへ行って
仕事をするの
246
00:14:40,684 --> 00:14:43,813
昨日のことを全部 忘れて
247
00:14:44,146 --> 00:14:45,856
ひどい仕事
248
00:14:45,940 --> 00:14:48,400
どんな仕事でも同じよ
249
00:14:48,651 --> 00:14:53,114
やりたくなくても
意義とお金のためにやる
250
00:14:53,197 --> 00:14:54,782
負けずに闘う
251
00:14:54,865 --> 00:14:56,700
なぜ私を切らないの?
252
00:14:56,826 --> 00:15:00,871
選んだの私よ
失敗はできない
253
00:15:01,831 --> 00:15:07,169
すべてが懸かってるの
こんなことで負けられない
254
00:15:07,461 --> 00:15:12,341
“こんなこと”って毒舌で
バカ正直な私のこと?
255
00:15:12,425 --> 00:15:16,345
言い方は何でもいいけど
そういうこと
256
00:15:16,679 --> 00:15:18,931
勝つのは私たち
257
00:15:20,224 --> 00:15:21,934
逃げられるでしょ
258
00:15:22,017 --> 00:15:26,313
あなたが私を選んだことは
誰も知らない
259
00:15:26,397 --> 00:15:29,066
内部の人間は知ってるわ
260
00:15:29,275 --> 00:15:32,403
チップもコリーもフレッドも
261
00:15:32,486 --> 00:15:35,823
あの高慢ちきな連中は
知ってる
262
00:15:36,991 --> 00:15:41,036
彼らに“勝った”と
思わせたくない
263
00:15:41,328 --> 00:15:44,582
それなら
死んだほうがマシよ
264
00:15:49,587 --> 00:15:50,587
そう
265
00:15:52,089 --> 00:15:53,424
分かった
266
00:15:55,801 --> 00:15:56,886
やってみる
267
00:15:58,929 --> 00:16:01,140
よかった ありがとう
268
00:16:07,730 --> 00:16:10,024
ニュースをお伝えする前に
269
00:16:10,107 --> 00:16:13,277
ブラッドリーから
皆さんに ひと言
270
00:16:13,360 --> 00:16:14,904
どうも アレックス
271
00:16:16,113 --> 00:16:21,619
昨日の中絶発言で 皆さんを
不快にさせてしまいました
272
00:16:21,786 --> 00:16:24,789
人生の選択に
悔いはありません
273
00:16:24,872 --> 00:16:28,793
ですが このような
繊細な問題を―
274
00:16:28,918 --> 00:16:33,547
軽々しく口にすべきでは
ありませんでした
275
00:16:34,006 --> 00:16:38,469
今後は皆さんの許しと
信頼を得られるよう―
276
00:16:38,552 --> 00:16:41,388
日々精進していく所存です
277
00:16:41,972 --> 00:16:44,558
胸に響いたわ ブラッドリー
278
00:16:44,683 --> 00:16:47,228
私の正直な気持ちよ
279
00:16:49,647 --> 00:16:51,273
再開まで2分
280
00:16:54,443 --> 00:16:57,154
ダメだ
インタビューはさせない
281
00:16:57,279 --> 00:17:01,534
まあ そう言わずに
彼女はよくやってる
282
00:17:01,659 --> 00:17:03,911
月曜は高視聴率だった
283
00:17:03,994 --> 00:17:06,872
当然だ
散々 宣伝したからな
284
00:17:06,956 --> 00:17:08,707
だが今は非難の的
285
00:17:09,375 --> 00:17:12,336
おかげでミッチの件が
かすんだ
286
00:17:12,420 --> 00:17:16,674
新しい問題でフタをすれば
解決するとでも?
287
00:17:16,924 --> 00:17:20,719
彼女の発言は
我々の威信を失墜させた
288
00:17:20,845 --> 00:17:23,180
ミッチとは違う形でな
289
00:17:23,264 --> 00:17:27,143
UBAは公明正大な局で
通ってるのに
290
00:17:27,226 --> 00:17:30,271
あのひと言で政治色を帯びた
291
00:17:30,438 --> 00:17:33,524
ブラッドリーはアシュリーに
インタビューする
292
00:17:34,358 --> 00:17:35,025
何だと?
293
00:17:35,151 --> 00:17:38,904
すでに大々的な宣伝を
してるのよ
294
00:17:39,029 --> 00:17:40,865
彼女に任せれば―
295
00:17:41,532 --> 00:17:45,077
信頼性と透明性の高い
インタビューになる
296
00:17:45,202 --> 00:17:47,371
今 まさに必要なものよ
297
00:17:47,830 --> 00:17:50,958
中止したら
不信感を与えるだけ
298
00:17:51,417 --> 00:17:53,961
毅然と対処しなきゃ
299
00:17:56,088 --> 00:17:59,592
だからこそ
インタビューを中止する
300
00:18:00,468 --> 00:18:02,178
毅然たる対処だ
301
00:18:02,261 --> 00:18:06,348
ブラッドリーの評価は半々
支持者もいます
302
00:18:06,432 --> 00:18:08,893
今 彼女を引っ込めたら
303
00:18:08,976 --> 00:18:14,940
ポリコレ棒を振り回す
リベラルどもの餌食になる
304
00:18:15,024 --> 00:18:19,737
“女性の口を塞ぐ
家父長制度の典型”と―
305
00:18:19,862 --> 00:18:22,114
袋だたきにされますよ
306
00:18:22,239 --> 00:18:26,242
ウォー<-
/ruby>クなネット民にも 見放されるだろう
307
00:18:28,913 --> 00:18:32,290
“ウォークなネット民”?
バカらしい
308
00:18:32,374 --> 00:18:33,750
ですよね
309
00:18:33,834 --> 00:18:38,464
すでに軌道修正したし
問題ないでしょう
310
00:18:38,547 --> 00:18:40,049
スポンサーは?
311
00:18:40,132 --> 00:18:42,885
視聴率が上がれば戻ってくる
312
00:18:42,968 --> 00:18:44,929
これぞ 資本主義だ
313
00:18:45,012 --> 00:18:49,475
たった1日でブラッドリーが
番組を一新させた
314
00:18:49,558 --> 00:18:51,602
予測不可能で刺激的
315
00:18:51,685 --> 00:18:53,687
彼女に感謝すべきだ
316
00:18:53,771 --> 00:18:59,193
皆 ひとまず落ち着いて
一緒に冒険を楽しもう
317
00:18:59,819 --> 00:19:02,696
彼女が僕らを救ってくれる
318
00:19:03,364 --> 00:19:04,824
だから雇った
319
00:19:08,661 --> 00:19:09,661
お礼は結構
320
00:19:09,870 --> 00:19:14,625
{\an7}セクハラを告発した
番組の元スタッフが︱
321
00:19:14,750 --> 00:19:19,213
{\an7}ブラッドリ︱・Jの
質問に答えます
322
00:19:19,338 --> 00:19:23,384
{\an7}金曜日の放送を
お見逃しなく
323
00:19:23,968 --> 00:19:24,968
ミア
324
00:19:29,014 --> 00:19:30,266
インタビューは決行
325
00:19:31,308 --> 00:19:35,980
代替案も準備しよう
フレッドの気が変わるかも
326
00:19:36,689 --> 00:19:37,273
何だ?
327
00:19:37,356 --> 00:19:38,356
彼女が
328
00:19:39,066 --> 00:19:40,317
彼女が来た
329
00:19:40,443 --> 00:19:41,152
誰?
330
00:19:41,235 --> 00:19:43,612
局が雇った調査員
331
00:19:43,779 --> 00:19:46,115
延期できないの?
332
00:19:46,198 --> 00:19:48,451
無理だ 心配するな
333
00:19:49,660 --> 00:19:54,707
ミッチへの告発は
今度も増え続けるだろうが
334
00:19:55,082 --> 00:19:57,334
皆で助け合えば
335
00:19:57,960 --> 00:20:00,838
傾いた船を立て直せる
336
00:20:01,797 --> 00:20:03,132
守らないと
337
00:20:04,258 --> 00:20:05,426
番組をね
338
00:20:05,968 --> 00:20:09,054
そうだ よろしく頼むよ
339
00:20:13,184 --> 00:20:16,604
私はスターン&ヤングの
ヴィッキー・マンダリー
340
00:20:16,687 --> 00:20:19,940
ケスラー氏に関する調査を
担当します
341
00:20:21,066 --> 00:20:24,653
個別に面談を行いますが
342
00:20:25,446 --> 00:20:29,617
心配しなくて大丈夫
話をするだけです
343
00:20:30,201 --> 00:20:33,704
内容は外には漏らしません
344
00:20:33,996 --> 00:20:38,626
ケスラー氏に不適切な行為を
許してしまった―
345
00:20:38,709 --> 00:20:41,629
現場の風土を
理解したいんです
346
00:20:42,338 --> 00:20:44,507
安全な職場を作るため―
347
00:20:44,673 --> 00:20:49,887
潜在的な問題をあぶり出し
解決していきましょう
348
00:20:50,304 --> 00:20:54,391
どうか情報提供に
ご協力ください
349
00:20:54,600 --> 00:20:58,604
もちろんだ ヴィッキー
協力は惜しまない
350
00:21:02,733 --> 00:21:06,821
ミッチがスタッフに
手を出してるって話は―
351
00:21:07,029 --> 00:21:11,283
聞いたことがあるけど
信じてなかった
352
00:21:12,743 --> 00:21:14,745
彼がクビになった今も―
353
00:21:15,037 --> 00:21:18,833
セクハラを容認する空気は
あると思う?
354
00:21:18,916 --> 00:21:22,670
不適切な関係を持ってる人は
いる?
355
00:21:22,753 --> 00:21:25,506
いや 僕は何も知らない
356
00:21:30,302 --> 00:21:33,806
彼らは保守派の新顔を
利用して
357
00:21:33,889 --> 00:21:36,600
イデオロギーを押しつけてる
358
00:21:36,684 --> 00:21:38,602
中絶の告白が?
359
00:21:38,686 --> 00:21:43,190
中絶擁護派の団体に
殺人を勧めてるようなものよ
360
00:21:43,315 --> 00:21:47,194
ブラッドリーは
保守でもリベラルでもない
361
00:21:47,278 --> 00:21:49,196
パフォーマンス・
アーティストだ
362
00:21:49,321 --> 00:21:53,534
毎朝 アメリカの国旗を
燃やしては―
363
00:21:53,617 --> 00:21:55,327
物議を醸してる
364
00:21:55,411 --> 00:21:57,580
そうね 最高だわ
365
00:22:00,040 --> 00:22:01,709
星が爆発して―
366
00:22:01,792 --> 00:22:06,172
ブラックホールになるのを
眺めてる気分だ
367
00:22:06,797 --> 00:22:07,548
最高
368
00:22:07,631 --> 00:22:08,507
だろうね
369
00:22:08,632 --> 00:22:12,052
分かってくれる?
うれしいわ
370
00:22:21,353 --> 00:22:23,105
待って クレア
371
00:22:24,148 --> 00:22:25,733
聞いてくれ
372
00:22:25,816 --> 00:22:26,816
何?
373
00:22:27,985 --> 00:22:30,362
僕も同じことをしてる?
374
00:22:30,613 --> 00:22:31,655
どんなこと?
375
00:22:32,948 --> 00:22:33,948
つまり…
376
00:22:34,825 --> 00:22:36,869
ミッチと同じこと
377
00:22:36,952 --> 00:22:38,954
まさか こう思ってる?
378
00:22:39,246 --> 00:22:43,084
あなたが私より年上で
上司だから―
379
00:22:43,167 --> 00:22:47,213
私が断り切れずに
寝てるだけだって
380
00:22:47,379 --> 00:22:51,258
あなたが大物の
お天気キャスターだから
381
00:22:51,342 --> 00:22:52,342
さあね
382
00:22:55,179 --> 00:22:57,431
僕には分からない
383
00:22:57,890 --> 00:23:03,062
一緒にいる時は
2人のことしか考えてないし
384
00:23:04,730 --> 00:23:07,858
君がいれば それでいい
385
00:23:08,025 --> 00:23:09,652
自問自答してる?
386
00:23:09,735 --> 00:23:10,486
違うよ
387
00:23:10,569 --> 00:23:15,491
調査員は男女の力関係と
セクハラを結びつけてた
388
00:23:15,574 --> 00:23:17,118
僕たちも…
389
00:23:18,202 --> 00:23:19,202
私の家族は―
390
00:23:19,245 --> 00:23:24,333
あなたの一族を丸ごと
12回 買えるくらいリッチ
391
00:23:24,667 --> 00:23:29,255
父は電話1本で
あなたをクビにできるのよ
392
00:23:30,047 --> 00:23:35,094
力関係でいったら
あなたより私のほうが上
393
00:23:42,560 --> 00:23:46,355
当分 あなたを
利用するつもりだから
394
00:23:46,439 --> 00:23:50,443
これ以上 私に
バカな話はしないで
395
00:23:51,735 --> 00:23:52,735
分かった
396
00:23:53,112 --> 00:23:54,738
あなたと私だけ
397
00:23:54,947 --> 00:23:55,947
ああ
398
00:24:02,079 --> 00:24:03,831
水曜日
399
00:24:08,627 --> 00:24:12,882
CMの後は“Wマガジン”の
デライラ・フライが―
400
00:24:12,965 --> 00:24:18,137
この夏 人気のサングラスを
紹介してくれます
401
00:24:18,262 --> 00:24:21,640
{\an7}よかった
実は持ってないの
402
00:24:21,766 --> 00:24:23,100
{\an7}ウソでしょ
403
00:24:23,434 --> 00:24:25,978
{\an7}デライラに
選んでもらわなきゃ
404
00:24:26,061 --> 00:24:27,146
{\an7}楽しみだわ
405
00:24:27,271 --> 00:24:32,276
{\an7}ヤ・センセ︱ション小説の
特集もお見逃しなく
406
00:24:35,780 --> 00:24:37,364
{\an7}ごめんなさい
407
00:24:37,782 --> 00:24:40,075
{\an7}〝ヤングアダルト・
センセ︱ション〟ね
408
00:24:41,118 --> 00:24:41,952
{\an7}大丈夫?
409
00:24:42,036 --> 00:24:44,580
{\an7}〝ヤ〟じゃなくて〝YA〟
410
00:24:44,663 --> 00:24:46,749
{\an7}すごく疲れてて
411
00:24:46,874 --> 00:24:49,293
集中力が落ちてるの
412
00:24:49,502 --> 00:24:51,504
今夜はよく寝てね
413
00:24:51,587 --> 00:24:54,006
明日のゲストは
ケリー・クラークソンよ
414
00:24:54,090 --> 00:24:54,882
ホント?
415
00:24:54,965 --> 00:24:58,094
これで私もパワー全開だわ
416
00:24:58,177 --> 00:24:58,886
ええ
417
00:24:58,969 --> 00:25:00,304
大ファンなの
418
00:25:00,387 --> 00:25:01,138
そうよね
419
00:25:01,222 --> 00:25:02,556
今夜は眠れない
420
00:25:02,640 --> 00:25:07,603
明日は寝不足の目を
サングラスで隠さないとね
421
00:25:07,686 --> 00:25:09,855
次のコーナーが楽しみ
422
00:25:09,939 --> 00:25:14,110
その後はアレグラ・
ジェームソンの登場です
423
00:25:14,235 --> 00:25:15,986
お見逃しなく
424
00:25:16,320 --> 00:25:17,655
- 中絶は権利!
- {\an7}〝選択の自由〟
425
00:25:17,780 --> 00:25:19,240
- 中絶は殺人!
- {\an7}〝中絶反対〟
426
00:25:19,615 --> 00:25:21,659
まだ続いてるのか
427
00:25:21,742 --> 00:25:25,830
月面着陸にも勝る熱狂ぶりね
428
00:25:26,163 --> 00:25:28,374
皆 彼女に潰される
429
00:25:28,457 --> 00:25:30,543
体を張って阻止するわ
430
00:25:30,668 --> 00:25:36,132
私が犠牲になっても
誰も気づかないだろうけど
431
00:25:36,215 --> 00:25:39,844
最終的には
全員 犠牲になるさ
432
00:25:43,639 --> 00:25:48,352
俺は何も見てないし
何も聞いてない
433
00:25:49,687 --> 00:25:51,689
俺に関する告発が?
434
00:25:52,064 --> 00:25:54,650
私はミッチと寝てない
435
00:25:54,984 --> 00:25:56,944
彼って軽いのよ
436
00:25:57,319 --> 00:25:59,864
私もそう アレックスも
437
00:26:00,489 --> 00:26:02,575
入って18ヵ月だから
438
00:26:02,658 --> 00:26:06,704
“現場の風土”は
よく分からないけど
439
00:26:06,912 --> 00:26:10,374
私が見た限りでは
問題ないと思う
440
00:26:10,708 --> 00:26:13,794
面白い人だったし寂しいわ
441
00:26:15,671 --> 00:26:18,924
ミシシッピ州では
女子高校生が―
442
00:26:19,049 --> 00:26:23,137
ブラッドリー・
ジャクソンへの支持を表明
443
00:26:23,220 --> 00:26:25,139
授業を放棄しました
444
00:26:25,264 --> 00:26:29,643
同州では中絶禁止法案が
検討されています
445
00:26:29,852 --> 00:26:33,355
州知事は“ジャクソン氏は
国への脅威”と発言
446
00:26:33,439 --> 00:26:37,276
それが今回の抗議行動に
つながりました
447
00:26:37,359 --> 00:26:40,404
州の南部では授業放棄が―
448
00:26:40,529 --> 00:26:44,241
6時間近く続きました
449
00:26:41,280 --> 00:26:43,282
{\an7}〝中絶は権利
ブラッドリ︱は同志〟
450
00:26:44,408 --> 00:26:49,038
州で唯一 中絶を扱う
診療所への所要時間です
451
00:26:49,121 --> 00:26:50,790
驚きの映像ですね
452
00:26:50,915 --> 00:26:52,625
SNSの力はすごい
453
00:26:52,708 --> 00:26:58,089
ブラッドリーの発言が
中絶論争をさらに過熱させた
454
00:26:58,172 --> 00:27:03,594
彼女を悪者にしようとした
知事の試みは大失敗
455
00:27:03,677 --> 00:27:08,557
これは中絶禁止法案への
抗議というだけでなく
456
00:27:08,641 --> 00:27:11,435
権利を切望する声でもある
457
00:27:11,519 --> 00:27:15,981
皆 ブラッドリーのように
自分で選択したいの
458
00:27:16,065 --> 00:27:20,361
それでは ここで
現場からのリポートを…
459
00:27:23,489 --> 00:27:25,991
木曜日
460
00:27:32,790 --> 00:27:34,291
スタンバイ
461
00:27:52,977 --> 00:27:55,020
ブラッドリー こっちに来て
462
00:27:55,104 --> 00:27:56,188
私?
463
00:27:56,313 --> 00:27:57,857
さあ 行って
464
00:27:57,982 --> 00:28:00,151
ちょっと待って
465
00:28:00,901 --> 00:28:04,321
大変な1週間だったわね
466
00:28:04,738 --> 00:28:09,076
でも あなたは真実の人
とても正直だわ
467
00:28:09,160 --> 00:28:11,120
大好きよ 応援してる
468
00:28:11,328 --> 00:28:13,080
一緒に踊って!
469
00:28:27,178 --> 00:28:29,180
視聴率は右肩上がり
470
00:28:29,263 --> 00:28:33,893
特に18~34歳の数字は
ここ何年かで最高です
471
00:28:47,156 --> 00:28:49,700
ケリー・クラークソンに
拍手を!
472
00:28:49,867 --> 00:28:53,412
ありがとう
最高の1日になったわ
473
00:28:54,038 --> 00:28:57,875
では今日はこれでお別れです
474
00:28:58,250 --> 00:28:59,877
何も問題ない
475
00:29:00,252 --> 00:29:03,005
ミッチは皆に愛されてた
476
00:29:03,756 --> 00:29:07,343
ムードメーカーで父親的存在
477
00:29:07,718 --> 00:29:11,013
あまり言うことはないけど
478
00:29:11,889 --> 00:29:13,849
彼は いわば王様だ
479
00:29:14,517 --> 00:29:17,228
スタッフとの接し方にしても
480
00:29:17,311 --> 00:29:19,814
女性の扱い方にしても
481
00:29:19,939 --> 00:29:22,233
王様そのものだった
482
00:29:28,322 --> 00:29:32,159
見つけたぞ
ケリーの“真実の人”
483
00:29:33,244 --> 00:29:36,539
なんか変な感じ
何しに来たの?
484
00:29:36,789 --> 00:29:40,334
ミーティングのついでに
寄ってみた
485
00:29:41,419 --> 00:29:44,547
“行儀よくしろ”って
説教する気?
486
00:29:44,922 --> 00:29:46,382
僕を知ってるだろ
487
00:29:47,716 --> 00:29:49,176
ええ 知ってる
488
00:29:49,343 --> 00:29:51,387
君は うまくやってる
489
00:29:51,470 --> 00:29:52,555
本当に?
490
00:29:53,347 --> 00:29:54,347
どうかな
491
00:29:55,516 --> 00:29:58,644
アシュリーのインタビューの
準備をしてた
492
00:30:02,606 --> 00:30:05,484
ミッチの楽屋の使い心地は?
493
00:30:05,818 --> 00:30:08,529
まだ何とも言えないけど
494
00:30:08,946 --> 00:30:10,573
変な気分
495
00:30:11,740 --> 00:30:14,368
ここで何が起きたのかな
496
00:30:16,412 --> 00:30:19,123
それは私も考えたわ
497
00:30:21,000 --> 00:30:22,460
こうも考えた
498
00:30:23,753 --> 00:30:25,838
“誰が知ってたのか”
499
00:30:31,051 --> 00:30:33,304
じゃ もう行くよ
500
00:30:47,777 --> 00:30:48,777
どうぞ
501
00:30:53,240 --> 00:30:54,240
今 いい?
502
00:30:54,408 --> 00:30:55,408
ええ
503
00:30:56,827 --> 00:30:59,205
君に言っておくことが…
504
00:30:59,330 --> 00:31:02,750
大丈夫
こんなことしなくていい
505
00:31:02,833 --> 00:31:05,002
まだ何もしてない
506
00:31:05,878 --> 00:31:09,381
分かるの
長い付き合いでしょ
507
00:31:10,382 --> 00:31:14,386
ケリーは私より
ブラッドリーのほうが好き
508
00:31:16,263 --> 00:31:20,810
彼女は“時の人”だからね
じき人気は衰える
509
00:31:20,893 --> 00:31:24,522
ダメよ ずっと人気者で
いてほしい
510
00:31:26,607 --> 00:31:30,194
だって私が彼女を
作ったんだもの
511
00:31:31,070 --> 00:31:35,032
私はフランケンシュタイン
彼女は怪物
512
00:31:35,825 --> 00:31:40,037
正直に言うと
期待を上回る出来だわ
513
00:31:40,121 --> 00:31:42,706
これは私の功績だし―
514
00:31:43,874 --> 00:31:46,544
認めてほしい気持ちもある
515
00:31:46,627 --> 00:31:50,506
でも期待してもムダって
分かってるわ
516
00:31:52,967 --> 00:31:56,345
君を… 心から誇りに思う
517
00:31:57,179 --> 00:31:58,931
やめてよ
518
00:31:59,014 --> 00:31:59,723
何が?
519
00:31:59,807 --> 00:32:04,145
無理しないで
あなたが言うとウソっぽい
520
00:32:04,228 --> 00:32:06,397
確かにそうだな
521
00:32:06,480 --> 00:32:07,480
ええ
522
00:32:07,898 --> 00:32:09,066
それでも君は…
523
00:32:10,651 --> 00:32:11,652
立派だ
524
00:32:15,406 --> 00:32:16,406
ありがとう
525
00:32:18,868 --> 00:32:21,996
実は君に伝えたいことが
526
00:32:22,580 --> 00:32:25,708
ニューヨーク・マガジンの
マギー・ブレナーが―
527
00:32:26,000 --> 00:32:30,171
ブラッドリーに関する記事を
書きたいそうだ
528
00:32:33,507 --> 00:32:34,717
マギー・ブレナーが?
529
00:32:39,388 --> 00:32:40,388
朗報ね
530
00:32:41,599 --> 00:32:42,600
よかった
531
00:32:45,352 --> 00:32:48,230
ミッチへの関心が薄くなる
532
00:32:50,316 --> 00:32:51,358
確かに
533
00:32:51,442 --> 00:32:53,277
ええ そうよ
534
00:32:58,949 --> 00:33:00,075
それじゃ
535
00:33:16,926 --> 00:33:18,385
彼に誘惑された?
536
00:33:18,928 --> 00:33:20,930
そうは思わなかった
537
00:33:22,348 --> 00:33:25,643
ミッチは気心の知れた
仕事仲間で
538
00:33:25,726 --> 00:33:28,979
お互いによく理解し合ってた
539
00:33:30,648 --> 00:33:33,359
それで惹かれていったの
540
00:33:35,111 --> 00:33:37,988
彼は結婚生活に悩んでた
541
00:33:38,489 --> 00:33:43,661
夫婦ゲンカが絶えず
セックスレスだと言ってたわ
542
00:33:45,162 --> 00:33:46,831
彼は孤独だった
543
00:33:47,998 --> 00:33:49,083
私もそう
544
00:33:50,501 --> 00:33:52,837
仕事がすべてだったから
545
00:33:56,173 --> 00:33:57,550
そんな彼が―
546
00:33:59,218 --> 00:34:04,056
私を受け入れ
人として認めてくれたの
547
00:34:06,016 --> 00:34:09,353
私は彼を心から尊敬してた
548
00:34:09,895 --> 00:34:12,940
彼もそれを知っていて…
549
00:34:16,026 --> 00:34:19,905
選挙の直前に彼と初めて寝た
550
00:34:22,575 --> 00:34:23,742
期間は?
551
00:34:23,868 --> 00:34:26,412
私たちの関係? 約1年
552
00:34:27,913 --> 00:34:28,913
どちらが…
553
00:34:28,998 --> 00:34:30,666
私が終わりにした
554
00:34:31,876 --> 00:34:32,876
なぜ?
555
00:34:33,961 --> 00:34:35,171
複雑すぎた
556
00:34:37,047 --> 00:34:38,382
その後は?
557
00:34:39,216 --> 00:34:40,216
“その後”?
558
00:34:40,259 --> 00:34:43,554
彼と別れた後 どうなった?
559
00:34:44,180 --> 00:34:46,307
仕事に影響は?
560
00:34:46,515 --> 00:34:49,393
ないわ お互いプロだから
561
00:34:50,770 --> 00:34:52,438
つらかったでしょ
562
00:34:53,397 --> 00:34:55,357
それでタイムズ紙に?
563
00:34:55,983 --> 00:34:59,570
違う リークしたのは
私じゃない
564
00:34:59,779 --> 00:35:03,866
ごめんなさい
てっきりあなたかと
565
00:35:04,283 --> 00:35:09,121
そもそも人事に苦情を
訴えたのは あなただし…
566
00:35:09,246 --> 00:35:11,749
ミッチが何食わぬ顔で―
567
00:35:11,832 --> 00:35:17,004
セクハラを報じてることに
耐えられなかったの
568
00:35:17,922 --> 00:35:21,759
でも彼の解雇までは
望んでなかった
569
00:35:23,844 --> 00:35:27,348
詳細は省くけど
今のところ大丈夫
570
00:35:27,473 --> 00:35:31,060
番組や局に対する苦情は
出てない
571
00:35:31,185 --> 00:35:33,270
よし この後は?
572
00:35:33,354 --> 00:35:36,941
全員と面談して
問題を見つける
573
00:35:37,066 --> 00:35:38,400
油断は禁物よ
574
00:35:38,650 --> 00:35:39,777
また報告を
575
00:35:47,284 --> 00:35:52,039
{\an7}明日 番組の元スタッフ
アシュリ︱・ブラウンが
576
00:35:52,123 --> 00:35:54,333
{\an7}ミッチとの間に起きた︱
577
00:35:54,500 --> 00:35:57,628
知られざる真実を語ります
578
00:35:57,711 --> 00:35:59,170
お楽しみに
579
00:36:00,005 --> 00:36:03,217
何だか かみ合ってないわね
580
00:36:03,300 --> 00:36:04,635
何が?
581
00:36:04,717 --> 00:36:06,887
宣伝が大げさすぎる
582
00:36:07,596 --> 00:36:10,391
視聴者の関心を引くためよ
583
00:36:10,558 --> 00:36:14,437
見た人が
失望しないといいけど
584
00:36:14,520 --> 00:36:16,981
これは大胆なインタビューよ
585
00:36:17,064 --> 00:36:20,401
アシュリーも準備万全だし
自信を持って
586
00:36:20,484 --> 00:36:25,656
そうね ただ何となく
安全すぎる気がして
587
00:36:26,073 --> 00:36:27,658
“安全”って?
588
00:36:27,741 --> 00:36:30,035
リスクがなくて生ぬるい
589
00:36:30,161 --> 00:36:35,040
アシュリーは職場でミッチに
ちょっかいを出されてた
590
00:36:35,416 --> 00:36:40,129
一線は越えなかったけど
居心地が悪くなって退職
591
00:36:40,212 --> 00:36:41,212
それだけ?
592
00:36:41,297 --> 00:36:42,631
十分でしょ
593
00:36:42,715 --> 00:36:44,800
確かに ひどい話だし
594
00:36:44,925 --> 00:36:48,345
彼女の勇気は
称賛に値するけど
595
00:36:48,471 --> 00:36:52,308
他人が作ったシナリオって
感じがする
596
00:36:52,391 --> 00:36:56,061
違うわ これは
アシュリーの真実なの
597
00:36:56,187 --> 00:36:57,813
彼女のじゃない
598
00:36:57,897 --> 00:37:01,400
都合よく加工された真実よ
599
00:37:01,484 --> 00:37:05,321
弁護士や上層部や
危機管理専門家が―
600
00:37:05,404 --> 00:37:07,990
局を守るために考えた真実
601
00:37:08,115 --> 00:37:11,494
UBAが
泥をかぶることはない
602
00:37:11,786 --> 00:37:14,330
だからインタビューを許した
603
00:37:14,455 --> 00:37:15,122
そうね
604
00:37:15,206 --> 00:37:18,334
こんなの透明性とは
呼べないわ
605
00:37:18,417 --> 00:37:23,714
局も商売だし
大義のために身投げはしない
606
00:37:24,173 --> 00:37:27,259
でもこのインタビューには
意味がある
607
00:37:27,551 --> 00:37:30,346
アシュリーの経験は
氷山の一角
608
00:37:30,429 --> 00:37:35,267
性犯罪は毎日 起きてる
そこが重要なのよ
609
00:37:35,935 --> 00:37:39,355
共感する視聴者もいるはず
610
00:37:41,857 --> 00:37:44,151
そうだといいけど
611
00:37:44,235 --> 00:37:46,237
大丈夫よ 信じて
612
00:37:46,570 --> 00:37:49,865
今週は いろいろ
大変だったけど
613
00:37:51,033 --> 00:37:54,036
あなたは うまく対処してる
614
00:37:54,120 --> 00:37:57,248
今回も一緒に
やり遂げましょう
615
00:37:57,373 --> 00:38:00,000
分かった 頑張ってみる
616
00:38:12,638 --> 00:38:15,349
金曜日
617
00:38:22,440 --> 00:38:23,899
2カメへ
618
00:38:24,483 --> 00:38:25,943
ここで?
619
00:38:27,528 --> 00:38:29,363
皆 おはよう
620
00:38:29,530 --> 00:38:31,782
“待ちに待った金曜日”だ
621
00:38:32,158 --> 00:38:33,909
コリーのお出ましだ
622
00:38:33,993 --> 00:38:37,455
大切な日だから
見逃したくなくてね
623
00:38:38,122 --> 00:38:39,165
楽しんで
624
00:38:41,584 --> 00:38:42,960
事前に連絡が?
625
00:38:43,043 --> 00:38:44,170
まさか
626
00:38:46,005 --> 00:38:49,216
{\an7}この後はアシュリ︱・
ブラウンが登場
627
00:38:49,300 --> 00:38:52,720
{\an7}番組の元スタッフである
彼女が︱
628
00:38:52,803 --> 00:38:56,682
{\an7}セクハラ事件の真相を
語ります
629
00:38:58,476 --> 00:39:00,311
CMに入ります
630
00:39:01,687 --> 00:39:03,314
いよいよね
631
00:39:03,481 --> 00:39:06,108
きっとうまくいくわ
632
00:39:06,734 --> 00:39:09,862
台本どおりにやれば大丈夫
633
00:39:09,945 --> 00:39:12,448
忘れないで 私がついてる
634
00:39:12,990 --> 00:39:15,075
ありがとう アレックス
635
00:39:22,500 --> 00:39:23,667
30秒前
636
00:39:37,139 --> 00:39:38,516
どうも アシュリー
637
00:39:39,225 --> 00:39:41,644
ブラッドリーよ
今日はよろしく
638
00:39:42,144 --> 00:39:44,021
すごく緊張してる
639
00:39:44,105 --> 00:39:45,147
大丈夫よ
640
00:39:45,231 --> 00:39:47,483
一緒に頑張りましょう
641
00:39:47,817 --> 00:39:48,817
座って
642
00:39:50,820 --> 00:39:53,114
4秒前
643
00:39:53,781 --> 00:39:54,781
3
644
00:39:55,199 --> 00:39:56,199
2…
645
00:39:56,534 --> 00:39:57,534
キュー
646
00:40:00,913 --> 00:40:01,913
{\an7}当時は音響係を?
647
00:40:01,914 --> 00:40:03,373
{\an1}〝セクハラ告発者
ケスラ︱について語る〟
648
00:40:03,374 --> 00:40:07,044
{\an7}ええ 皆にマイクを
着ける役でした
649
00:40:07,336 --> 00:40:10,005
{\an7}人との接触が
多い仕事です
650
00:40:10,089 --> 00:40:12,133
{\an7}もちろんミッチとも
651
00:40:12,425 --> 00:40:17,430
{\an7}マイクを着けるたび
彼にからかわれました
652
00:40:17,930 --> 00:40:20,516
{\an7}際どいことを言うんです
653
00:40:21,058 --> 00:40:23,811
{\an7}楽しい人だと思いました
654
00:40:24,645 --> 00:40:27,898
{\an7}有名人との会話が
うれしくて
655
00:40:28,607 --> 00:40:30,818
{\an7}私も軽いノリで返した
656
00:40:31,152 --> 00:40:35,239
{\an7}あんなことになるとは
思いませんでした
657
00:40:35,573 --> 00:40:37,241
{\an7}いつのこと?
658
00:40:38,826 --> 00:40:41,078
{\an7}ごめんなさい 私・・・
659
00:40:41,162 --> 00:40:43,622
{\an7}いいのよ ゆっくりで
660
00:40:47,877 --> 00:40:49,628
2009年のことです
661
00:40:50,171 --> 00:40:53,758
全員参加の制作会議があって
662
00:40:54,425 --> 00:40:57,219
私はミッチの隣に座りました
663
00:40:57,511 --> 00:41:00,973
彼がそう仕向けたんです
664
00:41:01,682 --> 00:41:03,517
会議の途中―
665
00:41:03,601 --> 00:41:08,105
テーブルの下で
何かが太ももに触れました
666
00:41:09,190 --> 00:41:10,608
ミッチが―
667
00:41:11,317 --> 00:41:13,360
手を置いてたんです
668
00:41:13,944 --> 00:41:17,615
彼は私の太ももを
つかみました
669
00:41:19,158 --> 00:41:22,119
性的な意図を感じた
670
00:41:22,661 --> 00:41:25,122
その時 何を考えた?
671
00:41:26,582 --> 00:41:28,459
正直に言うと
672
00:41:29,710 --> 00:41:30,753
刺激的で
673
00:41:31,837 --> 00:41:33,297
ドキドキした
674
00:41:34,465 --> 00:41:37,760
でも同時に
ショックも受けました
675
00:41:38,219 --> 00:41:41,305
がく然としたし 混乱もした
676
00:41:42,139 --> 00:41:44,141
それでどんな反応を?
677
00:41:44,683 --> 00:41:47,436
何もできませんでした
678
00:41:48,562 --> 00:41:52,441
一瞬のことだったし
人が大勢いて
679
00:41:53,109 --> 00:41:56,320
考える時間もなかった
680
00:41:57,822 --> 00:41:59,490
それが始まりです
681
00:41:59,824 --> 00:42:03,661
そういうじゃれ
合いは その後―
682
00:42:04,578 --> 00:42:07,498
頻度を増していきました
683
00:42:08,416 --> 00:42:09,792
とても…
684
00:42:11,168 --> 00:42:12,503
{\an7}消耗しました
685
00:42:13,295 --> 00:42:16,382
{\an7}〝消耗〟って
どういうこと?
686
00:42:17,383 --> 00:42:23,389
{\an7}彼が何を言ってくるか
そればかり気になって
687
00:42:23,472 --> 00:42:26,517
{\an7}仕事に
集中できませんでした
688
00:42:28,644 --> 00:42:30,438
{\an7}望みは分かってた
689
00:42:31,188 --> 00:42:34,483
{\an7}頭の中で
ずっと考えてました
690
00:42:35,025 --> 00:42:37,319
{\an7}〝彼に与えるべきか〟
691
00:42:38,112 --> 00:42:40,322
{\an7}〝与えなければ
どうなるか〟
692
00:42:40,531 --> 00:42:43,367
{\an7}ええ
それも考えましたが
693
00:42:44,368 --> 00:42:45,911
与えなかった
694
00:42:46,620 --> 00:42:51,542
でも私のキャリアが
彼の手に握られてると思うと
695
00:42:51,709 --> 00:42:54,587
怖くてたまりませんでした
696
00:42:55,755 --> 00:42:59,675
何をどう感じたらいいか
分からず―
697
00:42:59,759 --> 00:43:01,260
混乱しました
698
00:43:01,802 --> 00:43:03,637
それで結局―
699
00:43:04,889 --> 00:43:08,309
耐えられなくなって
仕事を辞めた
700
00:43:11,645 --> 00:43:16,525
その悩みを誰かに
相談したことはある?
701
00:43:19,195 --> 00:43:20,529
いいえ
702
00:43:21,781 --> 00:43:23,741
人事に報告は?
703
00:43:25,117 --> 00:43:26,494
してません
704
00:43:29,580 --> 00:43:30,748
どうして?
705
00:43:33,125 --> 00:43:37,171
苦情を言うのが
恥ずかしかったのかも
706
00:43:39,799 --> 00:43:42,510
ミッチに知られたくなかった
707
00:43:45,930 --> 00:43:49,600
彼に伝わると思ったのね?
708
00:43:51,936 --> 00:43:53,145
それは…
709
00:43:57,566 --> 00:43:59,443
あの質問は何だ?
710
00:44:00,945 --> 00:44:01,987
たぶん…
711
00:44:03,405 --> 00:44:04,907
何してるの?
712
00:44:05,032 --> 00:44:06,534
いいのよ
713
00:44:07,326 --> 00:44:12,289
元同僚たちの前だし
緊張するのは当然だわ
714
00:44:13,582 --> 00:44:17,795
私が聞きたいのは
職場の風土のことなの
715
00:44:17,878 --> 00:44:20,297
この局や番組には―
716
00:44:20,548 --> 00:44:23,551
苦情を言えない空気が
あった?
717
00:44:24,802 --> 00:44:25,802
やめて
718
00:44:26,053 --> 00:44:27,221
何のマネだ
719
00:44:29,515 --> 00:44:30,683
いえ ただ…
720
00:44:31,434 --> 00:44:36,063
誰にも知られたく
なかっただけです
721
00:44:37,982 --> 00:44:38,983
何を?
722
00:44:42,945 --> 00:44:46,866
彼との“じゃれ合い”は
皆 知ってたでしょ
723
00:44:53,038 --> 00:44:57,168
それじゃなくて
何が起きたかについて
724
00:45:00,629 --> 00:45:02,131
知ってたか?
725
00:45:02,214 --> 00:45:03,507
いえ 私は何も…
726
00:45:03,591 --> 00:45:04,633
止めろ
727
00:45:04,717 --> 00:45:05,342
ブラッドリー…
728
00:45:05,468 --> 00:45:06,468
ミア
729
00:45:07,303 --> 00:45:08,387
止めるな
730
00:45:13,768 --> 00:45:14,935
アシュリー
731
00:45:16,228 --> 00:45:20,274
言いたくないことを
言わせる気はない
732
00:45:22,651 --> 00:45:23,569
ブラッドリー
733
00:45:23,652 --> 00:45:25,279
でも真実こそ―
734
00:45:25,946 --> 00:45:31,660
私たちを黙らせようとする
連中に対抗する唯一の武器
735
00:45:31,827 --> 00:45:33,245
今すぐやめて
736
00:45:33,913 --> 00:45:35,498
あなたの真実が―
737
00:45:36,540 --> 00:45:38,876
多くの女性を救うの
738
00:45:40,753 --> 00:45:42,171
フレッドから
739
00:45:43,214 --> 00:45:46,467
{\an7}〝問題はミッチだった〟
740
00:45:53,682 --> 00:45:54,975
{\an7}ミッチと・・・
741
00:45:55,935 --> 00:45:57,853
{\an7}一線を越えました
742
00:45:59,980 --> 00:46:01,232
{\an7}何度か
743
00:46:03,526 --> 00:46:04,985
{\an7}彼の楽屋で
744
00:46:08,697 --> 00:46:10,241
{\an7}彼に呼ばれて
745
00:46:10,950 --> 00:46:15,454
{\an7}キスした後
オ︱ラルセックスをした
746
00:46:22,795 --> 00:46:24,296
“フレッド”
747
00:46:25,423 --> 00:46:27,299
強要はされてない
748
00:46:28,050 --> 00:46:29,051
一度も
749
00:46:30,052 --> 00:46:31,345
でも私には…
750
00:46:33,139 --> 00:46:34,765
分からなかった
751
00:46:36,600 --> 00:46:40,771
どうしたら
それをせずに済むのか
752
00:46:43,858 --> 00:46:46,569
誰にも言わなかったけど…
753
00:46:47,862 --> 00:46:49,196
皆 知ってた
754
00:46:50,364 --> 00:46:51,615
出ません
755
00:46:52,032 --> 00:46:53,032
クソッ!
756
00:46:53,200 --> 00:46:54,618
感じたんです
757
00:46:55,786 --> 00:46:56,954
同僚たちの…
758
00:46:58,747 --> 00:47:00,458
冷たい視線を
759
00:47:01,792 --> 00:47:04,754
尊敬する人たちが私を―
760
00:47:06,046 --> 00:47:07,631
軽蔑してた
761
00:47:08,424 --> 00:47:10,342
つらかったでしょ
762
00:47:11,010 --> 00:47:12,010
ええ
763
00:47:15,890 --> 00:47:17,266
もう1人の―
764
00:47:18,726 --> 00:47:21,270
自分を見てる気分だった
765
00:47:22,480 --> 00:47:26,984
皆が私をどう見てるか
よく分かった
766
00:47:27,943 --> 00:47:31,864
“キャリアのために
ミッチと寝てる尻軽”
767
00:47:33,365 --> 00:47:36,869
自分でも自分が
分からなくなった
768
00:47:37,703 --> 00:47:39,622
一体 何者なのか
769
00:47:40,706 --> 00:47:44,835
彼が私という人間を
消し去ったの
770
00:47:45,252 --> 00:47:49,173
私の自信や自尊心を
奪い取った
771
00:47:51,383 --> 00:47:56,263
溺れていた私を
助けてくれる人はいなかった
772
00:47:56,472 --> 00:47:57,807
1人もね
773
00:48:00,017 --> 00:48:03,646
独りぼっちで
とても孤独だった
774
00:48:05,189 --> 00:48:07,316
人に囲まれてたけど…
775
00:48:08,317 --> 00:48:09,652
孤立してた
776
00:48:15,866 --> 00:48:17,827
ありがとう アシュリー
777
00:48:18,494 --> 00:48:20,329
真実を話してくれて
778
00:48:20,871 --> 00:48:22,706
あなたは勇敢だわ
779
00:48:27,878 --> 00:48:29,046
CMです
780
00:48:33,217 --> 00:48:34,217
CMへ
781
00:48:39,056 --> 00:48:41,225
ハグしてもいい?
782
00:48:47,398 --> 00:48:50,443
ティッシュを持ってくるわね
783
00:48:57,533 --> 00:48:59,326
今のは一体 何?
784
00:49:01,203 --> 00:49:06,709
無名のあなたに
貴重なチャンスをあげたのに
785
00:49:06,792 --> 00:49:08,794
恩をあだで返す気?
786
00:49:09,670 --> 00:49:14,884
あなたの無謀な行動が
この番組を危機に陥れた
787
00:49:14,967 --> 00:49:16,260
知ってたの?
788
00:49:21,849 --> 00:49:22,933
何ですって?
789
00:49:23,100 --> 00:49:27,271
ミッチが楽屋で何をしてたか
790
00:49:28,647 --> 00:49:29,690
知ってた?
791
00:49:31,275 --> 00:49:32,610
よくもそんな…
792
00:49:44,622 --> 00:49:48,918
見事なインタビューだった
この後も楽しみだ
793
00:49:49,001 --> 00:49:51,521
お茶をいれてくる
794
00:51:08,164 --> 00:51:11,041
日本語字幕 田村 紀子