1
00:00:01,168 --> 00:00:03,836
Jesteś taka pewna siebie.
Myślisz, że to zrobię?
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,506
Wiem, że to zrobisz.
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,383
POPRZEDNIO W THE MORNING SHOW
4
00:00:08,467 --> 00:00:11,720
Niech myśli, że wygrała,
wpuścimy tego „nikogo”,
5
00:00:11,803 --> 00:00:14,306
i wypchniemy Alex na dobre,
6
00:00:14,389 --> 00:00:17,351
gdy nie będziemy wyglądać na dupków.
7
00:00:17,434 --> 00:00:19,102
Zrobimy to po mojemu.
8
00:00:19,186 --> 00:00:22,272
Bo za długo pozwoliłam wam się rządzić.
9
00:00:22,606 --> 00:00:24,191
Nie tego oczekiwaliście?
10
00:00:24,274 --> 00:00:28,487
Mamy 48 godzin,
by stworzyć wizerunek Bradley Jackson.
11
00:00:28,570 --> 00:00:30,197
Serio? To jest do bani.
12
00:00:30,280 --> 00:00:33,575
Nie nazywam matki „mamusią”
i jest beznadziejną kucharką.
13
00:00:33,659 --> 00:00:35,970
„Nie bądź taka konfliktowa.
Faceci nie chcą cię przelecieć.
14
00:00:35,994 --> 00:00:38,121
Nie bądź zła.
Kobiety czują się krytykowane”.
15
00:00:38,205 --> 00:00:41,166
Stanę się Matką Teresą
porannych wiadomości.
16
00:00:41,250 --> 00:00:43,043
Podkradłam oskarżycielkę Mitcha.
17
00:00:43,126 --> 00:00:44,211
Wystąp w The Morning Show.
18
00:00:44,294 --> 00:00:47,756
Pokaż wszystkim, że jesteś odważna,
a szczególnie jemu.
19
00:00:47,840 --> 00:00:50,801
- Ty przeprowadzisz wywiad z Ashley.
- Co?
20
00:00:50,884 --> 00:00:52,302
Dlaczego oddajesz mi wywiad?
21
00:00:52,386 --> 00:00:53,804
Tak jest lepiej dla programu.
22
00:00:54,221 --> 00:00:55,639
Dlaczego mi to robisz?
23
00:00:55,722 --> 00:00:58,141
Bradley, nie mam, kurwa, pojęcia,
co robię.
24
00:00:58,642 --> 00:01:01,645
- Nie?
- Nie wiem, dlaczego cię wybrałam.
25
00:01:01,728 --> 00:01:04,833
- Ale wiem, że chyba cię lubię.
- Ale wiem, że chyba cię lubię.
26
00:01:04,857 --> 00:01:05,858
Nie spierdol tego.
1
27
00:01:10,958 --> 00:01:13,127
Rosjanin jako pierwszy stanął na Księżycu.
28
00:01:13,209 --> 00:01:14,849
Myśleliśmy, że chodzi o bycie pierwszymi.
29
00:01:14,879 --> 00:01:16,189
OD PRODUCENTA WYKONAWCZEGO
BATTLESTAR GALACTICA I OUTLANDER
30
00:01:16,213 --> 00:01:17,255
CZERWONY KSIĘŻYC
31
00:01:17,338 --> 00:01:18,692
Okazuje się, że stawka jest wyższa.
32
00:01:18,716 --> 00:01:19,925
TO, CO STRACILIŚMY TEGO DNIA
33
00:01:20,009 --> 00:01:21,177
Wracamy do pracy.
34
00:01:21,802 --> 00:01:23,012
Trzy, dwa...
35
00:01:23,512 --> 00:01:24,513
Zapłon.
36
00:01:24,597 --> 00:01:25,824
POMOGŁO NAM ODNALEŹĆ PRZYSZŁOŚĆ
37
00:01:25,848 --> 00:01:27,368
Jesteście kandydatkami na astronautki.
38
00:01:27,516 --> 00:01:30,954
- To niebezpieczne. - Chcę tego.
39
00:01:30,978 --> 00:01:33,731
Będziemy latać w kosmos
w imieniu całej ludzkości.
40
00:02:56,564 --> 00:02:59,942
{\an8}Dzień dobry.
Witamy z powrotem i miło, że jesteście.
41
00:03:00,359 --> 00:03:03,904
{\an8}Choć wciąż podnosimy się
z zeszłotygodniowego szoku,
42
00:03:03,988 --> 00:03:07,241
{\an8}dzisiejszy dzień jest wyjątkowy
w The Morning Show,
43
00:03:07,324 --> 00:03:10,119
{\an8}z powodu dziewczyny siedzącej obok mnie.
44
00:03:10,202 --> 00:03:11,912
{\an8}NOWY POCZĄTEK!
45
00:03:11,996 --> 00:03:17,126
{\an8}Moment, chwileczkę.
Gdzie ona jest? Bradley?
46
00:03:17,959 --> 00:03:19,378
Wyślijcie ją tam.
47
00:03:19,462 --> 00:03:20,796
Teraz. Idź.
48
00:03:23,632 --> 00:03:26,010
- Jedynka, czekaj. Wchodź.
- Bradley Jackson.
49
00:03:27,094 --> 00:03:29,096
Nie dostaniesz zawału. Nie.
50
00:03:29,180 --> 00:03:30,765
Czuję się silna. Wyglądam na silną?
51
00:03:30,848 --> 00:03:32,075
- Czuję się silna.
- Wyglądasz świetnie.
52
00:03:32,099 --> 00:03:34,268
- Cześć, Bradley.
- Cześć.
53
00:03:35,853 --> 00:03:40,816
„Boże, daj mi siłę, abym pogodził się
z tym, czego nie mogę zmienić”.
54
00:03:40,900 --> 00:03:44,111
{\an8}- O rety.
- Chodź. Siadaj na swoim tronie.
55
00:03:44,195 --> 00:03:45,905
{\an8}BRADLEY JACKSON: NOWA PROWADZĄCA TMS
56
00:03:45,988 --> 00:03:47,156
{\an8}To jest niesamowite.
57
00:03:47,239 --> 00:03:50,701
{\an8}Coś w śpiewie Kelly sprawia, że czujesz,
jakbyś mogła zrobić wszystko.
58
00:03:50,785 --> 00:03:53,037
{\an8}Masz rację. Uwielbiam Kelly.
59
00:03:53,120 --> 00:03:56,540
{\an8}Ale posłuchaj, Bradley.
Teraz mówimy o tobie.
60
00:03:56,624 --> 00:03:59,293
{\an8}Dotarłaś. Witaj, Bradley Jackson.
61
00:03:59,376 --> 00:04:00,753
{\an8}Bardzo dziękuję, Alex.
62
00:04:00,836 --> 00:04:02,963
{\an8}Nie wiem, jak wyrazić to,
63
00:04:03,047 --> 00:04:07,176
{\an8}jaka jestem szczęśliwa,
że siedzę obok ciebie w tym studiu.
64
00:04:07,760 --> 00:04:09,220
{\an8}Marzenia się spełniają.
65
00:04:09,303 --> 00:04:12,223
{\an8}Jestem żywym dowodem na to,
że to nie frazes.
66
00:04:12,640 --> 00:04:15,434
{\an8}Oglądam ten program,
odkąd biegałam w śpioszkach.
67
00:04:15,518 --> 00:04:16,519
O rety.
68
00:04:16,602 --> 00:04:20,397
Siedzę obok ciebie,
niech mnie ktoś uszczypnie.
69
00:04:20,481 --> 00:04:23,192
Wiedz, że uczucie jest odwzajemnione.
70
00:04:23,567 --> 00:04:27,279
Gdy prowadziłam z tobą wywiad,
od razu poczułam pewną więź.
71
00:04:27,363 --> 00:04:28,364
Pieprzona zdzira.
72
00:04:28,447 --> 00:04:30,658
- Poczułam to samo.
- Tak.
73
00:04:30,741 --> 00:04:32,743
To jakieś dziennikarskie przeznaczenie.
74
00:04:32,827 --> 00:04:33,953
Podoba mi się to.
75
00:04:34,036 --> 00:04:36,705
Jak gdy idziesz na randkę
i od razu iskrzy...
76
00:04:36,789 --> 00:04:39,583
Też ci się to wydaje kompletną bzdurą?
77
00:04:39,667 --> 00:04:42,795
Czy mam wrażenie, że to na pokaz? Tak.
78
00:04:43,379 --> 00:04:44,422
{\an8}Jestem singielką.
79
00:04:44,505 --> 00:04:46,424
{\an8}Nie na długo.
80
00:04:46,507 --> 00:04:48,342
{\an8}Jak mogłybyśmy to opisać?
81
00:04:48,426 --> 00:04:50,678
{\an8}To nasza druga randka?
82
00:04:50,761 --> 00:04:54,432
{\an8}Nie chcę cię straszyć,
ale chyba już razem zamieszkałyśmy.
83
00:04:54,515 --> 00:04:56,559
{\an8}Szybko poszło.
84
00:04:59,603 --> 00:05:02,314
Mam nadzieję,
że wkrótce dotrzecie do sypialni.
85
00:05:03,107 --> 00:05:05,568
{\an8}Mamy dla ciebie niespodziankę, Bradley.
86
00:05:05,651 --> 00:05:07,069
{\an8}- Tak?
- Tak.
87
00:05:07,153 --> 00:05:09,196
- Transmisja gotowa?
- Gotowa.
88
00:05:09,280 --> 00:05:10,281
I dla naszych widzów...
89
00:05:10,364 --> 00:05:13,701
Mama Bradley odzywa się do nas
z Wirginii Zachodniej.
90
00:05:13,784 --> 00:05:14,785
{\an8}Z WIZYTĄ U MAMY BRADLEY
91
00:05:14,869 --> 00:05:16,662
{\an8}Sandy Jackson, jesteś tam?
92
00:05:16,745 --> 00:05:17,806
NOWY JORK – WIRGINIA ZACHODNIA
93
00:05:17,830 --> 00:05:19,331
Dzień dobry wszystkim.
94
00:05:19,415 --> 00:05:20,666
Cześć, Sandy.
95
00:05:20,750 --> 00:05:23,586
Cześć, mamo. Jestem w The Morning Show.
Co ty na to?
96
00:05:24,044 --> 00:05:25,296
Jestem z ciebie dumna.
97
00:05:25,837 --> 00:05:27,714
I powinna pani być.
98
00:05:27,798 --> 00:05:29,633
Bradley jest niesamowita.
99
00:05:29,717 --> 00:05:32,928
{\an8}Jak się pani czuła, patrząc, jak dorasta?
100
00:05:33,345 --> 00:05:35,014
{\an8}Wspaniale.
101
00:05:35,097 --> 00:05:40,060
{\an8}Zawsze była bystra, dowcipna
i bardzo zabawna.
102
00:05:40,144 --> 00:05:44,106
{\an8}To był wspaniały czas dla naszej rodziny,
tyle miłości i szczęścia.
103
00:05:44,190 --> 00:05:47,485
{\an8}Zawsze wiedzieliśmy,
że Bradley jest wyjątkowa.
104
00:05:48,027 --> 00:05:49,779
{\an8}A ty byłaś wspaniałą mamą.
105
00:05:50,863 --> 00:05:55,493
{\an8}Kiedy zaczęłaś dostrzegać
potencjał Bradley?
106
00:05:55,576 --> 00:05:57,411
{\an8}Bardzo wcześnie.
107
00:05:57,495 --> 00:06:02,166
{\an8}Zawsze była najmądrzejsza w klasie
i do wszystkiego się przykładała.
108
00:06:02,249 --> 00:06:05,628
Pisała do szkolnej gazetki.
Wygrywała konkursy ortograficzne.
109
00:06:05,711 --> 00:06:10,216
Pomagała w jadłodajni dla ubogich.
I nigdy nie odmówiła mi pomocy.
110
00:06:10,299 --> 00:06:12,843
Codziennie razem gotowałyśmy.
111
00:06:15,096 --> 00:06:17,640
{\an8}To był cudowny czas dla naszej rodziny.
112
00:06:17,723 --> 00:06:19,391
Lepiej weź się w garść,
113
00:06:19,475 --> 00:06:21,644
albo będziesz ssać pały pod promenadą.
114
00:06:22,228 --> 00:06:25,272
Rodzina jest najważniejsza. Prawda, Sandy?
115
00:06:25,356 --> 00:06:27,858
Na rodzinę składa się wiele rzeczy.
116
00:06:28,442 --> 00:06:31,070
Słyszę, że zrobiłaś pokaz slajdów
117
00:06:31,153 --> 00:06:33,447
ze zdjęciami Bradley, gdy dorastała.
118
00:06:33,531 --> 00:06:36,534
{\an8}Tak. Ciężko nad nim pracowałam.
119
00:06:36,617 --> 00:06:38,077
- Gotowi.
- Pokażemy go?
120
00:06:38,160 --> 00:06:39,411
Zróbmy to, Ameryko.
121
00:06:39,495 --> 00:06:40,913
- Pokażcie.
- Zróbmy to.
122
00:06:50,798 --> 00:06:52,842
Czuję się jak na własnym pogrzebie.
123
00:06:53,384 --> 00:06:55,386
Producenci dobrze się spisali.
124
00:06:55,469 --> 00:06:57,263
Zmienili tekst mojej mamy.
125
00:06:57,680 --> 00:06:58,681
Tak?
126
00:06:58,764 --> 00:07:01,142
Ten, który mi pokazali,
oddawał część prawdy.
127
00:07:01,225 --> 00:07:02,810
A to jest bajka.
128
00:07:02,893 --> 00:07:03,894
Był nieciekawy.
129
00:07:04,562 --> 00:07:06,522
- Nie reaguj. Graj.
- I wracamy.
130
00:07:06,605 --> 00:07:08,607
- Pięć, cztery...
- Przyzwyczaisz się.
131
00:07:08,691 --> 00:07:10,734
Trzy, dwa...
132
00:07:12,069 --> 00:07:17,867
Miło było poznać twoją mamę.
Dorastałaś we wspaniałym miejscu.
133
00:07:17,950 --> 00:07:20,119
Wirginia Zachodnia jest świetna.
134
00:07:20,661 --> 00:07:23,330
Ale wcale nie było tak idealnie.
135
00:07:25,583 --> 00:07:26,709
Odchodzi od scenariusza.
136
00:07:27,418 --> 00:07:30,546
To Ameryka w tobie uwielbia.
137
00:07:31,130 --> 00:07:32,131
Jesteś prawdziwa.
138
00:07:33,382 --> 00:07:35,009
{\an8}Tak, i żeby być prawdziwą,
139
00:07:35,092 --> 00:07:37,928
{\an8}nie chcę, żeby młode kobiety myślały,
140
00:07:38,012 --> 00:07:40,890
{\an8}że trzeba mieć idealne dzieciństwo,
by odnieść sukces.
141
00:07:40,973 --> 00:07:41,973
{\an8}Racja.
142
00:07:42,016 --> 00:07:44,101
Były trudne chwile, a ja robiłam głupoty.
143
00:07:44,185 --> 00:07:46,520
Oczywiście, jak my wszyscy.
144
00:07:46,604 --> 00:07:48,647
Nie mówię o przyjęciu wyzwania
145
00:07:48,731 --> 00:07:52,401
na skok z dachu stodoły,
bo to zrobiłam.
146
00:07:52,485 --> 00:07:55,237
Kilka razy byłam zawieszona.
147
00:07:55,321 --> 00:07:58,449
Moja licealna drużyna biegaczy
nie wygrała mistrzostw,
148
00:07:58,532 --> 00:08:00,117
bo znaleziono u mnie alkohol.
149
00:08:00,201 --> 00:08:03,454
Poddałam się aborcji, gdy miałam 15 lat.
150
00:08:06,540 --> 00:08:08,793
- O nie.
- Mój Boże.
151
00:08:11,337 --> 00:08:13,172
Kurwa mać!
152
00:08:13,506 --> 00:08:14,548
Tak.
153
00:08:14,632 --> 00:08:16,801
Bradley poddała się aborcji?
154
00:08:16,884 --> 00:08:18,094
O Jezu.
155
00:08:21,097 --> 00:08:24,266
To sporo jak na 15-latkę.
156
00:08:24,350 --> 00:08:28,354
To prawda. I właśnie o tym mówię.
157
00:08:28,437 --> 00:08:31,816
Życie jest ciężkie,
a ludzie sobie jakoś radzą...
158
00:08:31,899 --> 00:08:33,818
Przejdźmy do pogody. Skończmy to!
159
00:08:33,901 --> 00:08:36,278
Niech ktoś natychmiast wyśle tam Yanko.
160
00:08:36,362 --> 00:08:37,988
Nie jest tak różowo.
161
00:08:38,072 --> 00:08:40,157
Zawołajcie Cory’ego Ellisona
i Charliego Blacka!
162
00:08:40,241 --> 00:08:41,575
Ale możesz się rozwijać.
163
00:08:42,243 --> 00:08:44,912
- Twitter oszalał.
- Wycinamy to?
164
00:08:44,995 --> 00:08:47,248
Kobiety nas uduszą, jeśli to wytniemy.
165
00:08:47,331 --> 00:08:48,582
Co robimy?
166
00:08:49,458 --> 00:08:50,459
Zostawcie to.
167
00:08:50,543 --> 00:08:51,585
Przełączcie na Yanko.
168
00:08:51,669 --> 00:08:54,588
Co mnie ukształtowało
i dało mi pogląd na świat.
169
00:08:54,672 --> 00:08:57,967
Bo to jest mój dzień,
żeby przedstawić się Ameryce.
170
00:08:58,050 --> 00:08:59,051
Tak.
171
00:08:59,135 --> 00:09:02,179
Pomyślałam, że powinnam być
z nimi i z wami szczera.
172
00:09:02,805 --> 00:09:05,015
Zdecydowanie byłaś.
173
00:09:05,099 --> 00:09:08,144
Dziękujemy, że się przed nami otworzyłaś.
174
00:09:09,145 --> 00:09:10,938
Yanko. Szybko! Przerzućcie na Yanko.
175
00:09:11,021 --> 00:09:13,983
Posłuchajmy informacji
na temat pogody, Yanko.
176
00:09:14,066 --> 00:09:15,401
Jak to dziś wygląda?
177
00:09:15,484 --> 00:09:16,694
{\an8}Niesamowicie.
178
00:09:16,777 --> 00:09:19,780
{\an8}Zabierzcie dzieciaki i idźcie do parku.
Będzie słonecznie.
179
00:09:19,864 --> 00:09:23,117
Będzie pięknie,
ale załóżcie dziecku czapkę.
180
00:09:23,200 --> 00:09:24,452
I posmarujcie kremem.
181
00:09:24,535 --> 00:09:26,912
SPF 30 albo wyższy,
szczególnie dla maluchów.
182
00:09:26,996 --> 00:09:29,373
Powiedzcie Yanko, że dość o dzieciach.
183
00:09:29,457 --> 00:09:30,624
Cały weekend.
184
00:09:30,708 --> 00:09:34,462
Jeśli nie macie dzieci,
wy też powinniście się posmarować.
185
00:09:34,545 --> 00:09:37,214
Możesz dać coś innego i wypełnić tym czas?
186
00:09:37,298 --> 00:09:40,718
Dajcie segment, gdy Alex gotuje
z Marcusem Samuelssonem
187
00:09:40,801 --> 00:09:43,012
i przeróbcie go.
188
00:09:43,095 --> 00:09:44,305
Ma działać. Być rozrywkowy.
189
00:09:44,388 --> 00:09:46,181
Może to pomyłka. To jej pierwszy dzień.
190
00:09:46,265 --> 00:09:48,142
To nie była pomyłka, to było celowe.
191
00:09:48,225 --> 00:09:50,603
Zmniejszamy jej udział.
Nie będę ryzykował.
192
00:09:50,686 --> 00:09:54,190
Nie chcę, żeby Bradley Jackson
mówiła cokolwiek,
193
00:09:54,273 --> 00:09:56,567
co może spierdolić!
194
00:09:56,650 --> 00:09:57,735
- Chip!
- Co?
195
00:09:57,818 --> 00:09:59,695
Fred dzwoni i mówi, że chce...
196
00:09:59,779 --> 00:10:01,405
Powiedz mu, żeby się pierdolił!
197
00:10:01,489 --> 00:10:02,990
Jak większość z was wie.
198
00:10:03,073 --> 00:10:06,702
W tym roku festiwal odbędzie się
bez deszczu.
199
00:10:06,786 --> 00:10:09,330
Moi przyjaciele żeglarze w Norfolk,
200
00:10:09,413 --> 00:10:12,875
jeśli zamierzacie wypić kilka kolejek,
nie zapomnijcie o kremie.
201
00:10:12,958 --> 00:10:14,418
Natomiast na południu
202
00:10:14,502 --> 00:10:17,046
chmury będą przetaczały się
przez cały weekend.
203
00:10:17,129 --> 00:10:20,633
Słońce nie pokaże się aż do wtorku rano.
204
00:10:20,716 --> 00:10:22,468
To dzieje się w kraju.
205
00:10:22,551 --> 00:10:24,595
Zobaczmy, jak to wygląda u was.
206
00:10:26,055 --> 00:10:27,181
I koniec.
207
00:10:28,057 --> 00:10:30,893
To była wtopa? Czy zrobiłaś to celowo?
208
00:10:33,354 --> 00:10:34,855
W sumie to nie wiem.
209
00:10:42,363 --> 00:10:44,281
To chodząca destrukcja.
210
00:10:44,365 --> 00:10:46,117
Jest niesamowita.
211
00:11:26,157 --> 00:11:28,242
Zaraz wrócę, to porozmawiamy.
212
00:11:29,201 --> 00:11:30,202
Okej.
213
00:11:33,205 --> 00:11:35,499
Nie minęła minuta, a dwóch reklamodawców
214
00:11:35,583 --> 00:11:36,876
wycofało swoje reklamy na jutro.
215
00:11:36,959 --> 00:11:38,294
Wiem. To koszmar.
216
00:11:38,377 --> 00:11:40,337
Musimy sobie poradzić z konsekwencjami.
217
00:11:40,421 --> 00:11:43,048
Nie, ty musisz
sobie poradzić z konsekwencjami!
218
00:11:43,132 --> 00:11:46,761
To twoja wina!
To twój nieudany eksperyment!
219
00:11:46,844 --> 00:11:47,845
Mówiłem, że to błąd.
220
00:11:47,928 --> 00:11:51,474
Była niesprawdzona i nieprzewidywalna,
i miałem rację.
221
00:11:51,557 --> 00:11:53,267
Ledwie wytrzymała dziesięć minut,
222
00:11:53,350 --> 00:11:56,729
nim poinformowała Amerykę o aborcji.
223
00:11:57,855 --> 00:12:00,524
Wyznanie Bradley Jackson
zrobiło furorę w sieci
224
00:12:00,608 --> 00:12:02,735
i wywołało narodowe poruszenie.
225
00:12:02,818 --> 00:12:05,863
Pro-Life Action League potępiło stację UBA
226
00:12:05,946 --> 00:12:08,657
i The Morning Show,
a Planned Parenthood napisało...
227
00:12:08,741 --> 00:12:11,327
- Możesz to wyłączyć?
- Jasne.
228
00:12:13,829 --> 00:12:17,625
O Boże. Ja pierdolę.
229
00:12:17,708 --> 00:12:21,003
Ja pierdolę. Kurwa mać.
230
00:12:24,090 --> 00:12:25,091
Okej.
231
00:12:27,718 --> 00:12:29,470
Przykro mi. Taka jest prawda.
232
00:12:29,553 --> 00:12:32,139
Nie wierzę, że miałaś 15 lat.
233
00:12:32,223 --> 00:12:34,183
Czy zmyśliłaś to, by być kontrowersyjna?
234
00:12:34,266 --> 00:12:36,727
Nie zmyśliłam! Czemu miałabym to robić?
235
00:12:36,811 --> 00:12:38,062
Mogłaś mi powiedzieć.
236
00:12:38,145 --> 00:12:41,107
Mogłam mieć wnuka. Mogłam go wychować.
237
00:12:41,190 --> 00:12:44,318
Bo tak ci dobrze poszło ze mną i Halem?
238
00:12:44,401 --> 00:12:47,279
Myślisz, że sprowadziłabym
taki problem do naszego wariatkowa?
239
00:12:47,363 --> 00:12:49,615
Naszego domu? Myślisz, że bym to zrobiła?
240
00:12:49,698 --> 00:12:50,783
Nie rozumiesz!
241
00:12:56,247 --> 00:12:57,248
Kurwa.
242
00:13:23,315 --> 00:13:24,316
Kurwa.
243
00:13:31,490 --> 00:13:33,617
{\an8}WTOREK
244
00:13:33,701 --> 00:13:34,702
{\an8}O mój Boże.
245
00:13:45,045 --> 00:13:47,089
{\an8}DZIECKO BRADLEY NIE MIAŁO WYBORU
246
00:13:49,133 --> 00:13:50,718
ROZMOWA O ABORCJI W TMS
247
00:13:50,801 --> 00:13:51,862
GDY SŁYSZYSZ BRADLEY JACKSON
248
00:13:51,886 --> 00:13:52,887
O Boże.
249
00:13:52,970 --> 00:13:54,530
BOJKOTUJCIE BRADLEY, ZABÓJCZYNIĘ DZIECI
250
00:14:18,162 --> 00:14:19,205
Dzień dobry, Bradley.
251
00:14:20,456 --> 00:14:21,457
Wsiadaj.
252
00:14:24,543 --> 00:14:25,544
Okej.
253
00:14:31,175 --> 00:14:34,428
Teraz zawieziesz mnie
do magazynu i zastrzelisz?
254
00:14:34,512 --> 00:14:35,554
Gorzej.
255
00:14:36,931 --> 00:14:38,891
Zawiozę cię do studia.
256
00:14:38,974 --> 00:14:40,684
Wrócisz do pracy
257
00:14:40,768 --> 00:14:43,979
i poprowadzisz program,
jakby nic się nie stało.
258
00:14:44,063 --> 00:14:45,940
To naprawdę pojebana praca.
259
00:14:46,023 --> 00:14:48,150
Tak. Każda praca jest pojebana.
260
00:14:48,692 --> 00:14:50,986
Robisz rzeczy, których nie chcesz
261
00:14:51,070 --> 00:14:54,740
w zamian za status i pieniądze,
i nie może cię to zniszczyć.
262
00:14:54,824 --> 00:14:56,659
Dlaczego ze mną rozmawiasz?
263
00:14:56,742 --> 00:15:00,830
Rozmawiam z tobą, bo to się musi udać.
264
00:15:01,831 --> 00:15:05,126
Wybrałam cię i zaryzykowałam wszystkim.
265
00:15:05,209 --> 00:15:07,128
I nie może mnie to pokonać.
266
00:15:07,211 --> 00:15:09,505
„To” czyli ja? Moja gadanina?
267
00:15:09,588 --> 00:15:11,841
To, kim naprawdę jestem?
268
00:15:11,924 --> 00:15:13,426
- Te rzeczy?
- Tak.
269
00:15:13,509 --> 00:15:16,720
Jeśli tak chcesz to ująć,
to ujmij to wedle życzenia.
270
00:15:16,804 --> 00:15:19,181
Ale wygramy to.
271
00:15:20,349 --> 00:15:21,934
Możesz uciec, wiesz?
272
00:15:22,017 --> 00:15:24,311
Amerykanie nie wiedzą, że mnie wybrałaś.
273
00:15:24,395 --> 00:15:26,397
Obwinią stację, gdy zostanę zwolniona.
274
00:15:26,480 --> 00:15:29,191
Nie. Ludzie w stacji wiedzą.
275
00:15:29,275 --> 00:15:32,570
Chip wie. Cory Ellison wie.
Fred Micklen wie.
276
00:15:32,653 --> 00:15:33,904
Skurwysyny.
277
00:15:34,613 --> 00:15:35,781
Te skurwysyny.
278
00:15:37,032 --> 00:15:40,870
I nie pozwolę,
by pomyśleli, że mieli rację.
279
00:15:41,454 --> 00:15:44,415
Prędzej umrę.
280
00:15:49,670 --> 00:15:50,671
Okej.
281
00:15:52,214 --> 00:15:53,340
Rozumiem.
282
00:15:55,676 --> 00:15:57,094
Spróbuję.
283
00:15:58,929 --> 00:16:01,223
Dobrze. Dziękuję.
284
00:16:07,563 --> 00:16:10,274
{\an8}Nim przekażemy dzisiejsze wiadomości,
285
00:16:10,357 --> 00:16:13,402
{\an8}Bradley, wiem,
że chciałaś przemówić do Ameryki.
286
00:16:13,486 --> 00:16:15,696
{\an8}- Tak. Dziękuję, Alex.
- Oczywiście.
287
00:16:16,113 --> 00:16:18,824
{\an8}Rozumiem, że uraziłam wielu z was,
288
00:16:18,908 --> 00:16:21,452
{\an8}gdy wspomniałam o aborcji.
289
00:16:21,952 --> 00:16:24,872
{\an8}Nie żałuję podjętych wyborów,
290
00:16:24,955 --> 00:16:27,458
{\an8}ale przepraszam,
że tak luźno podeszłam do tematu,
291
00:16:27,541 --> 00:16:30,127
{\an8}który jest osobisty dla wielu Amerykanów.
292
00:16:30,586 --> 00:16:33,506
{\an8}Obiecuję, że wchodząc w moją nową rolę
293
00:16:34,131 --> 00:16:37,051
będę pracować codziennie,
by zasłużyć na wybaczenie,
294
00:16:37,134 --> 00:16:39,595
zaufanie i wsparcie.
295
00:16:40,346 --> 00:16:41,347
Dziękuję.
296
00:16:42,098 --> 00:16:44,767
Dziękuję. Dobrze powiedziane.
297
00:16:44,850 --> 00:16:46,936
Prosto z serca.
298
00:16:49,605 --> 00:16:50,606
BRADLEY: PROSTO Z SERCA.
299
00:16:50,689 --> 00:16:52,316
Koniec. Wracamy za dwie minuty.
300
00:16:54,610 --> 00:16:57,238
Nie przeprowadzi wywiadu z ofiarą Mitcha.
301
00:16:57,321 --> 00:17:00,324
To bardzo ostra reakcja.
302
00:17:00,407 --> 00:17:03,911
Dobrze jej idzie, nie zaprzeczysz.
Oglądalność w poniedziałek...
303
00:17:03,994 --> 00:17:06,872
Jasne, że była wysoka. Reklamowaliśmy to.
304
00:17:06,956 --> 00:17:09,417
Ale po tym, co wywinęła wczoraj? Nie.
305
00:17:09,500 --> 00:17:12,336
Chciałem zauważyć,
że nikt nie mówi o Mitchu.
306
00:17:12,420 --> 00:17:13,671
To nasz standard?
307
00:17:13,754 --> 00:17:16,549
Nowy skandal wypycha stary skandal?
308
00:17:16,966 --> 00:17:19,385
To, co zrobiła Bradley było niepokojące.
309
00:17:19,468 --> 00:17:23,180
To podkopuje naszą uczciwość
w inny sposób niż Mitch.
310
00:17:23,264 --> 00:17:27,226
UBA jest znana jako uczciwy
i bezstronny gracz w tej branży,
311
00:17:27,309 --> 00:17:30,312
a ona jednym zdaniem nas upolityczniła.
312
00:17:30,396 --> 00:17:33,232
Bradley przeprowadzi wywiad
z Ashley Brown w piątek.
313
00:17:34,316 --> 00:17:36,735
- Słucham?
- Puściliśmy już zajawki.
314
00:17:36,819 --> 00:17:40,865
Przygotowaliśmy kompilację
na koniec tygodnia. Jest ciekawa.
315
00:17:41,532 --> 00:17:45,161
Bradley zapewni
autentyczność i przejrzystość,
316
00:17:45,244 --> 00:17:47,371
a tego nam teraz potrzeba.
317
00:17:47,830 --> 00:17:50,833
Nie możemy nagle zmienić zdania.
318
00:17:51,375 --> 00:17:54,044
Musimy być odważni. Boże.
319
00:17:56,255 --> 00:17:59,592
Możemy odpowiedzieć
na wczorajsze wydarzenia wycofując wywiad.
320
00:18:00,384 --> 00:18:02,344
Wyglądałoby to, jakby ktoś tu rządził.
321
00:18:02,428 --> 00:18:03,804
Dobra, Fred, słuchaj.
322
00:18:03,888 --> 00:18:06,432
Połowa kraju jej nienawidzi,
a połowa kocha.
323
00:18:06,515 --> 00:18:08,976
Jeśli wycofamy ją z wywiadu z Ashley,
324
00:18:09,059 --> 00:18:12,396
to lewackie blogi będą tryskać
poprawną politycznie spermą
325
00:18:12,480 --> 00:18:15,065
po całej twarzy Internetu.
326
00:18:15,149 --> 00:18:18,486
Staniemy się przykładem wszystkiego,
czemu się sprzeciwiają.
327
00:18:18,568 --> 00:18:22,072
Potężnym patriarchą uciszającym kobietę
za mówienie o swojej macicy.
328
00:18:22,155 --> 00:18:26,242
A ludzie z Twittera nam nigdy nie wybaczą.
329
00:18:28,996 --> 00:18:31,039
Brzmisz jak dupek, gdy to mówisz.
330
00:18:31,664 --> 00:18:33,959
- Wiesz o tym?
- Słyszałem. Wiem.
331
00:18:34,043 --> 00:18:36,170
Już wprowadziliśmy poprawki.
332
00:18:36,253 --> 00:18:38,547
Może damy temu szansę?
333
00:18:38,631 --> 00:18:40,299
Wciąż tracimy reklamodawców.
334
00:18:40,382 --> 00:18:42,843
Wrócą. Zawsze wracają
przy wysokiej oglądalności.
335
00:18:42,927 --> 00:18:44,887
To piękno kapitalizmu, prawda?
336
00:18:44,970 --> 00:18:46,597
W jeden dzień
337
00:18:46,680 --> 00:18:51,352
Bradley Jackson zmieniła wiadomości
w osobiste, niespodziewane, ekscytujące.
338
00:18:51,435 --> 00:18:53,687
Powinniście jej dziękować. I będziecie.
339
00:18:53,771 --> 00:18:57,900
A teraz się uspokójmy
i wsiądźmy do jednego wózka.
340
00:18:57,983 --> 00:19:02,530
To będzie niezła przejażdżka.
Bradley Jackson nas uratuje.
341
00:19:03,572 --> 00:19:04,824
Dlatego ją wybrałam.
342
00:19:08,619 --> 00:19:09,620
Nie ma za co.
343
00:19:10,287 --> 00:19:12,039
{\an8}Piątek, wyłącznie w Morning Show.
344
00:19:12,123 --> 00:19:16,127
{\an8}Była pracownica TMS, Ashley Brown,
usiądzie z Bradley Jackson,
345
00:19:16,210 --> 00:19:18,963
{\an8}by porozmawiać o oskarżeniach
przeciwko Mitchowi Kesslerowi.
346
00:19:19,046 --> 00:19:22,133
{\an8}To wywiad, którego nie chcesz przegapić.
347
00:19:22,216 --> 00:19:23,968
Tylko w The Morning Show.
348
00:19:24,051 --> 00:19:25,052
Mia.
349
00:19:28,848 --> 00:19:33,144
Bradley przeprowadzi wywiad,
ale przygotujmy plan awaryjny.
350
00:19:33,227 --> 00:19:35,479
Fred jest niczym tykająca bomba.
351
00:19:36,814 --> 00:19:38,065
- Co?
- Przyszła.
352
00:19:39,108 --> 00:19:41,068
- Przyszła. Świetnie.
- Kto?
353
00:19:41,152 --> 00:19:43,571
Śledcza ze Stern and Young,
którą zatrudniła stacja.
354
00:19:43,654 --> 00:19:46,115
Możemy to przesunąć?
Ten tydzień jest dość porąbany.
355
00:19:46,198 --> 00:19:48,617
Chodzi o wizerunek. Będzie dobrze.
356
00:19:49,785 --> 00:19:51,537
Musimy być ostrożni.
357
00:19:51,620 --> 00:19:54,582
Dowiemy się więcej o Mitchu.
To nieuniknione.
358
00:19:55,166 --> 00:19:58,794
Musimy się wspierać, żeby przetrwać,
359
00:19:58,878 --> 00:20:00,045
a potem wrócimy na dobry tor.
360
00:20:00,129 --> 00:20:03,132
Musimy... to chronić.
361
00:20:04,300 --> 00:20:05,801
Chronić program.
362
00:20:05,885 --> 00:20:09,180
Tak. „Chronić program”. Dziękuję.
363
00:20:13,225 --> 00:20:15,019
Nazywam się Vicki Manderly.
364
00:20:15,102 --> 00:20:16,520
Jestem ze Stern and Young
365
00:20:16,604 --> 00:20:19,899
i będę prowadzić śledztwo
w sprawie Mitcha Kesslera.
366
00:20:21,317 --> 00:20:24,737
Będę rozmawiać indywidualnie
z każdym z was.
367
00:20:25,613 --> 00:20:28,741
Nie chcę, żebyście się tym
denerwowali ani stresowali.
368
00:20:28,824 --> 00:20:33,621
To tylko rozmowa. Poufna.
Jesteście bezpieczni.
369
00:20:34,079 --> 00:20:37,625
Jestem tu, żeby zrozumieć kulturę
panującą w The Morning Show,
370
00:20:37,708 --> 00:20:41,587
która pozwoliła, by zachowanie Mitcha
zostało przeoczone.
371
00:20:42,338 --> 00:20:44,465
Chcemy się dowiedzieć,
gdzie są słabe punkty,
372
00:20:44,548 --> 00:20:45,841
żebyśmy mogli współpracować
373
00:20:45,925 --> 00:20:49,845
i stworzyć bezpieczne,
prężnie działające miejsce pracy.
374
00:20:50,304 --> 00:20:52,807
Cokolwiek możecie zrobić, by to ułatwić,
375
00:20:52,890 --> 00:20:54,642
na pewno zostanie docenione.
376
00:20:54,725 --> 00:20:58,562
Jasne, Vicki. Chcemy pomóc,
więc... czego tylko potrzebujesz.
377
00:21:02,608 --> 00:21:05,945
To, że sypiał z ludźmi z programu?
378
00:21:06,028 --> 00:21:08,364
Tak, słyszałem plotki,
379
00:21:08,447 --> 00:21:11,200
ale nie wierzyłem, że są prawdziwe.
380
00:21:12,701 --> 00:21:14,870
A jak jest teraz, po Mitchu?
381
00:21:14,954 --> 00:21:18,833
Uważasz, że to jest środowisko,
które akceptuje molestowanie,
382
00:21:18,916 --> 00:21:20,793
niestosowne relacje seksualne?
383
00:21:20,876 --> 00:21:22,837
Wiesz o takich zachowaniach?
384
00:21:22,920 --> 00:21:25,423
Nie, Boże, nie. Absolutnie.
385
00:21:30,469 --> 00:21:33,931
{\an8}Raz zrobili coś dobrego
i zatrudnili konserwatystkę.
386
00:21:34,014 --> 00:21:36,809
{\an8}Ale wykorzystują ją,
by wciskać swoją ideologię.
387
00:21:36,892 --> 00:21:38,769
{\an8}Jak? Powiedziała, że poddała się aborcji.
388
00:21:38,853 --> 00:21:40,646
{\an8}Mówią, że Planned Parenthood
389
00:21:40,729 --> 00:21:43,149
{\an8}i inne organizacje
finansowane przez rząd...
390
00:21:43,232 --> 00:21:47,319
Nie rozumieją istoty sprawy.
Ona nie jest konserwatystką ani liberałem.
391
00:21:47,403 --> 00:21:50,114
Nie, jest performerką.
392
00:21:50,197 --> 00:21:53,617
Jakbyśmy codziennie rano oglądali
palenie amerykańskiej flagi.
393
00:21:53,701 --> 00:21:55,578
Tylko bardziej kontrowersyjnie.
394
00:21:55,661 --> 00:21:57,538
Wiem. Czy to nie super?
395
00:22:00,124 --> 00:22:04,253
Tak, jeśli uważasz, że wybuch gwiazdy
396
00:22:04,336 --> 00:22:06,338
i czarna dziura w jej miejscu jest super.
397
00:22:06,922 --> 00:22:08,507
- Tak uważam.
- No jasne.
398
00:22:09,341 --> 00:22:11,844
Rozumiesz mnie, prawda? Uwielbiam to.
399
00:22:21,353 --> 00:22:22,563
Hej.
400
00:22:24,774 --> 00:22:25,900
Claire, zaczekaj.
401
00:22:25,983 --> 00:22:30,154
- Co?
- Czy ja ci to zrobiłem?
402
00:22:30,738 --> 00:22:31,822
Co takiego?
403
00:22:32,948 --> 00:22:36,827
No wiesz... To, co robił Mitch.
Zrobiłem ci coś takiego?
404
00:22:36,911 --> 00:22:37,953
O Boże.
405
00:22:38,037 --> 00:22:43,042
Myślisz, że ponieważ jesteś starszy
i jesteś na wyższym stanowisku,
406
00:22:43,125 --> 00:22:46,837
nie mogę cię pieprzyć
bez poczucia bycia wykorzystywaną?
407
00:22:47,338 --> 00:22:49,381
Bo jesteś potężnym pogodynkiem,
408
00:22:49,465 --> 00:22:51,425
a ja nie kontroluję moich wyborów?
409
00:22:51,509 --> 00:22:52,885
Nie wiem.
410
00:22:55,262 --> 00:22:59,350
To znaczy, wiem, co czuję,
gdy jestem z tobą.
411
00:22:59,433 --> 00:23:02,812
Wiem, co czuję, gdy jesteśmy sami.
412
00:23:04,855 --> 00:23:08,067
Nie potrzebuję niczego poza tobą, więc...
413
00:23:08,150 --> 00:23:10,444
- Odpowiadasz na własne pytania?
- Nie.
414
00:23:10,528 --> 00:23:13,656
Clarie, śledcza mówiła
o braku równowagi władzy
415
00:23:13,739 --> 00:23:15,449
i niesprawiedliwej dynamice seksualności.
416
00:23:15,533 --> 00:23:17,368
- To... To my.
- Yanko, kochanie.
417
00:23:18,160 --> 00:23:22,832
Moja rodzina mogłaby
kupić i sprzedać całą twoją rodzinę
418
00:23:22,915 --> 00:23:24,708
i to kilka razy.
419
00:23:24,792 --> 00:23:26,794
Mój ojciec nie ma nic wspólnego z UBA,
420
00:23:26,877 --> 00:23:29,296
ale jeden telefon wystarczyłby,
by cię zwolnić.
421
00:23:30,214 --> 00:23:32,049
Jeśli jest tu jakaś nierównowaga sił,
422
00:23:32,133 --> 00:23:35,094
to ja mam przewagę nad tobą.
423
00:23:42,685 --> 00:23:45,729
I nie zamierzam
przestać cię wykorzystywać,
424
00:23:45,813 --> 00:23:49,942
więc znajdź jakieś inne ujście
dla tych bzdur, którymi mnie raczysz.
425
00:23:51,777 --> 00:23:53,112
Okej.
426
00:23:53,195 --> 00:23:54,822
Jesteśmy tylko ty i ja, okej?
427
00:23:54,905 --> 00:23:55,906
- Okej.
- Tak.
428
00:24:01,954 --> 00:24:03,831
{\an8}ŚRODA
429
00:24:08,753 --> 00:24:10,087
A gdy wrócimy,
430
00:24:10,171 --> 00:24:15,551
szef działu dodatków W Magazine,
nasza guru okularów, Delilah Frye,
431
00:24:15,634 --> 00:24:18,095
pokaże nam najnowsze trendy na lato.
432
00:24:18,179 --> 00:24:21,640
{\an8}Nie mogę się doczekać.
Przy przeprowadzce zapomniałam okularów.
433
00:24:21,724 --> 00:24:23,559
{\an8}- Co ty sobie myślałaś?
- Nie wiem.
434
00:24:23,642 --> 00:24:25,936
{\an8}Bez obaw. Delilah wszystkim się zajmie.
435
00:24:26,020 --> 00:24:27,104
{\an8}Nie mogę się doczekać.
436
00:24:27,188 --> 00:24:30,357
{\an8}A później Alison i ja
porozmawiamy z autorką
437
00:24:30,441 --> 00:24:32,276
{\an8}najnowszej powieści dla modzieży.
438
00:24:32,359 --> 00:24:36,071
{\an8}ZA CHWILĘ: ALLEGRA JAMESON
O NOWEJ POWIEŚCI BRATNIE DUSZE
439
00:24:36,155 --> 00:24:39,909
{\an8}Przepraszam,
chciałam powiedzieć dla „młodzieży”.
440
00:24:41,076 --> 00:24:42,244
{\an8}Wszystko w porządku?
441
00:24:42,328 --> 00:24:44,497
{\an8}Wiem, jestem nieprzytomna.
442
00:24:44,580 --> 00:24:48,084
{\an8}Wszystko w porządku,
ale jestem tak zmęczona,
443
00:24:48,167 --> 00:24:49,376
że ledwo widzę.
444
00:24:49,460 --> 00:24:50,669
Okej, jesteśmy padnięte.
445
00:24:50,753 --> 00:24:54,006
{\an8}Musimy się dziś wyspać,
by być gotowe na Kelly Clarkson jutro.
446
00:24:54,090 --> 00:24:56,300
{\an8}O rety, Kelly tu jutro będzie.
447
00:24:56,383 --> 00:24:58,844
{\an8}- A co cię nie zabije, to cię wzmocni.
- Zgadza się.
448
00:24:58,928 --> 00:25:01,097
{\an8}- Jestem wielką fanką Kelly.
- Wiem.
449
00:25:01,180 --> 00:25:03,766
- Pewnie dziś nie zasnę.
- Musisz.
450
00:25:03,849 --> 00:25:06,644
Zasłonimy ci zaspane oczy
okularami Delilah.
451
00:25:06,727 --> 00:25:07,937
Ona się tym zajmie.
452
00:25:08,020 --> 00:25:09,939
Za chwilę jej trendy na lato.
453
00:25:10,022 --> 00:25:14,068
A później z Alison porozmawiamy
z Allegrą Jameson o jej książce.
454
00:25:14,151 --> 00:25:16,195
{\an8}Więc nie odchodźcie.
455
00:25:16,278 --> 00:25:19,240
{\an8}- Moje ciało, mój wybór!
- Aborcja zabija.
456
00:25:19,323 --> 00:25:21,617
O Boże, to się nie kończy, co?
457
00:25:21,700 --> 00:25:25,830
Dwa dni i jeszcze nie koniec.
Wszyscy czekają na wywiad Bradley.
458
00:25:26,205 --> 00:25:28,499
Ona nas wykończy.
A przynajmniej Chipa i Alex.
459
00:25:28,582 --> 00:25:30,418
Po moim trupie.
460
00:25:30,501 --> 00:25:32,795
Chociaż nikt by tam nie zauważył trupa.
461
00:25:32,878 --> 00:25:36,257
Przekroczyliby moje gnijące zwłoki,
żeby nagrać program.
462
00:25:36,340 --> 00:25:39,343
To działa dzięki ludzkiemu poświęceniu.
I tak zginiemy.
463
00:25:39,427 --> 00:25:40,511
MOJE CIAŁO MÓJ WYBÓR
464
00:25:40,594 --> 00:25:43,389
ABORCJA ZABIJA DZIECI
465
00:25:43,472 --> 00:25:48,227
Nie, niczego nie widziałem
ani nie słyszałem.
466
00:25:49,770 --> 00:25:51,939
A ktoś powiedział, że tak było?
467
00:25:52,022 --> 00:25:54,984
Nie spałam z nim.
Ten artykuł w Page Six to bzdura.
468
00:25:55,067 --> 00:25:59,947
Mitch był podrywaczem.
Ale ja też jestem, tak samo Alex.
469
00:26:00,030 --> 00:26:02,616
Jestem tu tylko 18 miesięcy,
470
00:26:02,700 --> 00:26:04,869
więc niewiele powiem o kulturze pracy
471
00:26:04,952 --> 00:26:06,954
w dłuższym okresie,
472
00:26:07,037 --> 00:26:10,583
ale to, co zaobserwowałam
było uczciwe.
473
00:26:10,666 --> 00:26:14,253
Lubiłam go, szczerze mówiąc.
Był zabawny. Tęsknię za nim.
474
00:26:15,671 --> 00:26:18,883
Przedstawiamy inspirującą historię
z Missisipi,
475
00:26:18,966 --> 00:26:21,051
gdzie licealistki wyszły dziś z lekcji,
476
00:26:21,135 --> 00:26:25,139
by wyrazić wsparcie dla Bradley Jackson,
nowej współprowadzącej The Morning Show,
477
00:26:25,222 --> 00:26:27,433
po tym jak gubernator chciał przywrócić
478
00:26:27,516 --> 00:26:29,685
{\an8}zakaz aborcji po szóstym tygodniu.
479
00:26:29,769 --> 00:26:33,314
{\an8}Podjął tę próbę
po kontrowersyjnym komentarzu,
480
00:26:33,397 --> 00:26:37,234
{\an8}w którym nazwał Bradley Jackson
„zagrożeniem dla Ameryki”.
481
00:26:37,318 --> 00:26:40,529
{\an8}W Missisipi i tak obowiązują
najsurowsze przepisy dotyczące aborcji.
482
00:26:40,613 --> 00:26:44,200
{\an8}Na południu stanu demonstracje trwały
prawie sześć godzin,
483
00:26:44,283 --> 00:26:46,327
co odpowiada czasowi podróży
484
00:26:46,410 --> 00:26:48,996
potrzebnemu, by dotrzeć
do jedynej w stanie kliniki.
485
00:26:49,079 --> 00:26:50,790
To nagranie jest niezwykłe.
486
00:26:50,873 --> 00:26:52,708
Widać siłę mediów społecznościowych.
487
00:26:52,792 --> 00:26:54,627
Nie wspominając o Bradley Jackson.
488
00:26:54,710 --> 00:26:58,214
Jej komentarz wzniecił debatę
na temat aborcji w całym kraju.
489
00:26:58,297 --> 00:27:01,967
Próba gubernatora, by wykorzystać Jackson
do osiągnięcia swoich celów
490
00:27:02,051 --> 00:27:03,636
odniosła odwrotny skutek.
491
00:27:03,719 --> 00:27:04,720
Zgadzam się.
492
00:27:04,804 --> 00:27:08,557
Sądzę, że cel tych demonstracji
wykracza poza ustawę o aborcji.
493
00:27:08,641 --> 00:27:11,435
Ludzie usłyszeli
historię Bradley i pomyśleli:
494
00:27:11,519 --> 00:27:12,561
„To mogłam być ja.
495
00:27:12,645 --> 00:27:16,148
I chcę sama podejmować decyzje
dotyczące mojej przyszłości jak ona”.
496
00:27:16,232 --> 00:27:18,734
Dostaliśmy informację od osoby na miejscu,
497
00:27:18,818 --> 00:27:20,778
że aż 37 szkolnych...
498
00:27:23,364 --> 00:27:25,991
{\an8}CZWARTEK
499
00:27:32,832 --> 00:27:34,333
Trójka, czekaj. Kręć.
500
00:27:53,185 --> 00:27:54,979
Chodź tu, Bradley Jackson.
501
00:27:55,062 --> 00:27:57,898
- O Boże, ja?
- Tak. Chodź.
502
00:27:57,982 --> 00:27:59,942
Okej. Idę.
503
00:28:00,860 --> 00:28:03,737
{\an8}Wiem, że to był szalony tydzień.
504
00:28:03,821 --> 00:28:05,239
{\an8}- O rety.
- Tak?
505
00:28:05,322 --> 00:28:08,200
{\an8}Ale jesteś prawdomówna, Bradley Jackson.
506
00:28:08,284 --> 00:28:11,078
{\an8}Jesteś szczera, kocham cię i wspieram.
507
00:28:11,162 --> 00:28:13,038
Chodź. Zatańcz ze mną.
508
00:28:19,962 --> 00:28:22,006
{\an8}SENS ŻYCIA
509
00:28:27,261 --> 00:28:29,263
Liczba widzów stale rośnie,
510
00:28:29,346 --> 00:28:31,223
szczególnie w przedziale wiekowym 18-34,
511
00:28:31,307 --> 00:28:33,851
takich liczb nie widzieliśmy od lat.
512
00:28:47,156 --> 00:28:48,741
{\an8}Kelly Clarkson!
513
00:28:49,784 --> 00:28:53,245
{\an8}Dziękuję, że przyszłaś.
Sprawiłaś mi wielką radość.
514
00:28:54,079 --> 00:28:55,956
Dziękuję. To koniec naszego programu.
515
00:28:56,040 --> 00:28:57,792
Zostańcie z nami na The Twist.
516
00:28:58,417 --> 00:28:59,835
Kultura pracy jest w porządku.
517
00:29:00,294 --> 00:29:02,880
Wszyscy kochali Mitcha.
518
00:29:03,798 --> 00:29:07,343
Sprawiał, że wszyscy czuli się
jak rodzina.
519
00:29:07,676 --> 00:29:10,888
Nie mam wiele do powiedzenia o Mitchu.
520
00:29:11,847 --> 00:29:14,141
Był królem świata i o tym wiedział.
521
00:29:14,558 --> 00:29:19,897
Widziałem, jak rozmawiał z ludźmi,
jak przytulał kobiety na powitanie.
522
00:29:19,980 --> 00:29:22,191
Myślał, że jest nietykalny.
523
00:29:28,447 --> 00:29:32,159
Oto ona. Nazwana prawdomówną
przez Kelly Clarkson.
524
00:29:33,244 --> 00:29:36,497
To wszystko jest dziwne.
Dlaczego tu jesteś?
525
00:29:36,831 --> 00:29:40,292
Mam spotkanie z Fredem
i chciałem się przywitać.
526
00:29:41,460 --> 00:29:44,547
Dołączysz do ludzi,
którzy każą mi się zachowywać?
527
00:29:45,005 --> 00:29:46,340
Poznałaś mnie?
528
00:29:47,675 --> 00:29:49,218
Tak.
529
00:29:49,301 --> 00:29:51,303
Wiesz, że świetnie ci idzie?
530
00:29:51,387 --> 00:29:52,388
Tak?
531
00:29:53,264 --> 00:29:54,432
Nie wiem.
532
00:29:55,558 --> 00:29:58,602
Teraz przygotowuję się
do wywiadu z Ashley.
533
00:30:02,690 --> 00:30:05,526
Boże, nie jest ci dziwnie
być w jego garderobie?
534
00:30:06,068 --> 00:30:10,448
Nie mam czasu się do tego przyzwyczaić,
ale tak, czasem jest dziwnie.
535
00:30:11,866 --> 00:30:14,285
Ciekawe, co się tu działo.
536
00:30:16,579 --> 00:30:18,914
Tak, ciekawe.
537
00:30:21,208 --> 00:30:25,796
I tak między nami,
jestem ciekawy, kto wiedział.
538
00:30:31,135 --> 00:30:33,137
Dobra, zostawię cię z tym.
539
00:30:47,818 --> 00:30:48,819
Wejdź.
540
00:30:51,781 --> 00:30:54,033
Hej, masz chwilę?
541
00:30:54,492 --> 00:30:55,493
Pewnie.
542
00:30:56,786 --> 00:31:00,748
- Chciałem tylko powiedzieć...
- Boże, nie trzeba.
543
00:31:01,290 --> 00:31:02,708
Nie musisz tego robić.
544
00:31:02,792 --> 00:31:04,960
Jeszcze nic nie zrobiłem.
545
00:31:05,878 --> 00:31:07,797
Znamy się dostatecznie długo.
546
00:31:08,214 --> 00:31:09,381
Wiem, że mnie znasz.
547
00:31:10,466 --> 00:31:13,010
Kelly Clarkson lubi Bradley
bardziej niż mnie.
548
00:31:13,094 --> 00:31:14,386
Przeżyję.
549
00:31:16,305 --> 00:31:19,934
Jest nowa.
Wywołała zamieszanie w tym tygodniu.
550
00:31:20,017 --> 00:31:23,145
- Wkrótce się wyciszy.
- Nie chcemy tego.
551
00:31:23,229 --> 00:31:24,480
Jest super.
552
00:31:26,565 --> 00:31:29,902
Wykreowałam ją, prawda?
553
00:31:29,985 --> 00:31:31,153
Tak.
554
00:31:31,237 --> 00:31:35,074
Jestem jej doktorem Frankensteinem,
a ona moim potworem.
555
00:31:35,866 --> 00:31:40,037
I jeśli mam być szczera,
przewyższyła moje oczekiwania.
556
00:31:40,121 --> 00:31:42,873
Czy chciałabym za to odrobinę uznania?
557
00:31:43,833 --> 00:31:44,834
Pewnie.
558
00:31:45,251 --> 00:31:47,670
Ale to nic zaskakującego,
bo ludzie rozczarowują,
559
00:31:47,753 --> 00:31:50,506
i nie możesz pozwolić, by cię to dotknęło.
560
00:31:52,925 --> 00:31:56,220
Jestem z ciebie naprawdę dumny.
561
00:31:56,303 --> 00:31:58,973
O Boże, przestań.
562
00:31:59,056 --> 00:32:01,267
- Co?
- To żenujące.
563
00:32:01,350 --> 00:32:04,270
Nie umiesz pokazywać szczerych emocji.
To wręcz boli.
564
00:32:04,353 --> 00:32:06,564
Okej. To prawda.
565
00:32:06,647 --> 00:32:07,815
Tak.
566
00:32:07,898 --> 00:32:09,108
Mimo to...
567
00:32:10,734 --> 00:32:11,944
jestem z ciebie dumny.
568
00:32:15,239 --> 00:32:16,490
Dziękuję.
569
00:32:19,034 --> 00:32:21,954
Jest coś,
co chciałbym z tobą skonsultować.
570
00:32:22,955 --> 00:32:23,956
Mów.
571
00:32:24,039 --> 00:32:25,499
Dzwonili z New York Magazine.
572
00:32:26,208 --> 00:32:30,004
Maggie Brener
chce napisać artykuł o Bradley.
573
00:32:33,549 --> 00:32:34,675
Maggie Brener?
574
00:32:39,346 --> 00:32:42,391
To dobrze.
575
00:32:45,436 --> 00:32:48,272
To odwróci uwagę od odejścia Mitcha.
576
00:32:50,483 --> 00:32:51,901
- Zgadza się.
- Tak.
577
00:32:51,984 --> 00:32:53,611
- Tak.
- Tak.
578
00:32:59,033 --> 00:33:00,201
Okej.
579
00:33:17,093 --> 00:33:18,469
Czyli uwiódł cię?
580
00:33:19,011 --> 00:33:21,097
Wtedy się tak nie czułam.
581
00:33:23,265 --> 00:33:25,684
Dobrze nam się razem pracowało,
582
00:33:25,768 --> 00:33:27,686
świetnie się rozumieliśmy.
583
00:33:27,770 --> 00:33:29,230
Czytał mi w myślach.
584
00:33:31,190 --> 00:33:33,400
Stało się to atrakcyjne.
585
00:33:35,194 --> 00:33:37,863
A potem zaczął mówić
o problemach w małżeństwie.
586
00:33:38,572 --> 00:33:41,992
Wciąż się kłócili z żoną.
Mieli kłopoty z wychowywaniem dzieci.
587
00:33:42,076 --> 00:33:43,911
Nie uprawiali seksu. I tak dalej.
588
00:33:45,204 --> 00:33:47,081
Mitch był naprawdę samotny.
589
00:33:48,124 --> 00:33:49,333
Tak jak ja.
590
00:33:50,626 --> 00:33:52,920
Naszym światem była ta praca.
591
00:33:56,257 --> 00:33:57,466
Dopuścił mnie do siebie.
592
00:33:59,176 --> 00:34:04,056
Stworzył atmosferę,
w której czułam się dostrzegana.
593
00:34:06,142 --> 00:34:10,688
Szanowana. Podziwiałam go. Wiedział o tym.
594
00:34:11,689 --> 00:34:13,315
Wiedział o tym. A potem...
595
00:34:16,068 --> 00:34:20,114
nie spaliśmy ze sobą aż do czasu wyborów.
596
00:34:22,491 --> 00:34:23,784
Ile to trwało?
597
00:34:23,868 --> 00:34:26,245
Romans? Około roku.
598
00:34:27,872 --> 00:34:30,791
- I które z was...
- Ja to zakończyłam.
599
00:34:31,876 --> 00:34:32,877
Dlaczego?
600
00:34:34,044 --> 00:34:35,504
Zbytnio się skomplikowało.
601
00:34:37,089 --> 00:34:38,674
Co było potem?
602
00:34:39,175 --> 00:34:41,719
- „Potem?”
- Gdy z nim zerwałaś.
603
00:34:42,219 --> 00:34:46,390
Jak to się na tobie odbiło?
Miało to jakieś konsekwencje?
604
00:34:46,474 --> 00:34:49,435
Nie. Żadnych.
Zachowaliśmy się jak profesjonaliści.
605
00:34:50,728 --> 00:34:52,480
To duży ciężar.
606
00:34:53,314 --> 00:34:55,357
Rozumiem, dlaczego powiedziałaś Timesowi.
607
00:34:55,983 --> 00:34:57,193
Co? Nie.
608
00:34:57,777 --> 00:34:59,737
Nie powiedziałam nic Timesowi.
609
00:34:59,820 --> 00:35:03,657
Nie? Przepraszam. Myślałam...
610
00:35:04,200 --> 00:35:07,328
Skoro złożyłaś skargę do kadr
tydzień przed jego zwolnieniem,
611
00:35:07,411 --> 00:35:09,371
tę, którą stacja sprawdzała, założyłam...
612
00:35:09,455 --> 00:35:12,792
Złożyłam skargę, bo nie mogłam patrzeć,
jak Mitch mówi o Me Too
613
00:35:12,875 --> 00:35:15,711
z tym empatycznym, czarującym uśmiechem.
614
00:35:15,795 --> 00:35:17,338
To musiało się skończyć.
615
00:35:18,005 --> 00:35:21,592
Ale nie chciałam, żeby go zwolniono.
616
00:35:23,594 --> 00:35:27,598
Nie podam szczegółów przez telefon,
ale jak dotąd, nic ci nie grozi.
617
00:35:27,681 --> 00:35:29,891
Nikt nie wskazał programu ani stacji.
618
00:35:29,974 --> 00:35:30,976
Tylko Mitcha.
619
00:35:31,060 --> 00:35:33,436
Dobrze. Jaki jest następny ruch?
620
00:35:33,521 --> 00:35:35,523
Przeprowadzę śledztwo. Porozmawiam.
621
00:35:35,606 --> 00:35:38,608
Dowiem się, jakie są słabe punkty.
Zagrożenie nie minęło.
622
00:35:38,692 --> 00:35:40,694
Dobrze. Informuj mnie.
623
00:35:47,243 --> 00:35:52,331
{\an8}Jutro. Bradley Jackson porozmawia na żywo
z byłą pracownicą TMS, Ashley Brown.
624
00:35:52,414 --> 00:35:55,543
{\an8}Bolesna prawda o Mitchu Kesslerze,
której nikt nie znał.
625
00:35:55,626 --> 00:35:57,795
O tym wywiadzie będą mówić wszyscy.
626
00:35:57,878 --> 00:35:59,170
Tylko w The Morning Show.
627
00:36:00,089 --> 00:36:03,342
Szlag. To trochę niespójne.
628
00:36:03,426 --> 00:36:04,802
Co jest niespójne?
629
00:36:04,885 --> 00:36:07,054
To, co oni sprzedają, a my przygotowujemy.
630
00:36:07,805 --> 00:36:10,516
Marketing wykonuje swoją robotę.
Potrzebujemy widzów.
631
00:36:10,599 --> 00:36:12,810
Mam tylko nadzieję,
że ich nie zawiedziemy.
632
00:36:12,893 --> 00:36:14,395
To nam się może odbić czkawką.
633
00:36:14,478 --> 00:36:17,064
To dobry wywiad, Bradley.
Ashley jest gotowa.
634
00:36:17,148 --> 00:36:18,983
Czego nie powiedziałabym tydzień temu.
635
00:36:19,066 --> 00:36:20,526
Wykonaliśmy dobrą robotę.
636
00:36:20,609 --> 00:36:22,069
Tak. Chyba tak.
637
00:36:22,153 --> 00:36:25,781
Ale mam wrażenie,
że jest trochę bezpieczny.
638
00:36:25,865 --> 00:36:27,783
„Bezpieczny?” Co ty... Nie jest.
639
00:36:27,867 --> 00:36:30,035
Jest. Bezpieczny. Delikatny.
640
00:36:30,119 --> 00:36:33,205
Ashley i Mitch flirtują ze sobą w pracy.
641
00:36:33,664 --> 00:36:35,374
Mitch posuwa się za daleko.
642
00:36:35,458 --> 00:36:37,460
Nigdy nie przekracza granicy,
643
00:36:37,543 --> 00:36:40,337
ale Ashley odczuwa presję i odchodzi.
644
00:36:40,421 --> 00:36:42,798
- I tyle?
- Tak, to nie byle co.
645
00:36:42,882 --> 00:36:44,884
To nie jest byle co. To okropne.
646
00:36:44,967 --> 00:36:48,554
I jestem pełna uznania,
że wraca do programu.
647
00:36:48,637 --> 00:36:52,433
Ale odnoszę wrażenie,
że realizuję czyjś cel.
648
00:36:52,516 --> 00:36:56,187
Nie, pomagasz opowiedzieć historię Ashley.
Jej prawdę.
649
00:36:56,270 --> 00:36:57,980
To jakaś prawda.
650
00:36:58,063 --> 00:37:00,983
To prawda, która została
sprawdzona i zatwierdzona
651
00:37:01,066 --> 00:37:05,279
przez prawników, kierowników
i specjalistów od zarządzania kryzysowego,
652
00:37:05,362 --> 00:37:08,157
by zminimalizować szkody,
jakie poniesie stacja.
653
00:37:08,240 --> 00:37:11,702
I niewiele jest tu mowy o UBA.
654
00:37:11,786 --> 00:37:14,413
Inaczej ten wywiad
by się nie odbył. Obie to wiemy.
655
00:37:14,497 --> 00:37:15,498
Okej.
656
00:37:15,581 --> 00:37:18,459
To iluzja przejrzystości
bez podjęcia ryzyka.
657
00:37:18,542 --> 00:37:21,295
W porządku. Masz rację. UBA to firma.
658
00:37:21,378 --> 00:37:23,672
Nie strzelą sobie w kolano
dla większego dobra.
659
00:37:23,756 --> 00:37:24,757
Jasne.
660
00:37:24,840 --> 00:37:27,384
Ale to nie znaczy,
że wywiad nie jest ważny.
661
00:37:27,468 --> 00:37:29,136
Doświadczenia Ashley są powszechne.
662
00:37:29,220 --> 00:37:34,100
To molestowanie seksualne
na podstępnie rutynowym poziomie.
663
00:37:34,183 --> 00:37:35,226
To jest ważne.
664
00:37:36,102 --> 00:37:37,394
Ludzie się do tego odniosą.
665
00:37:37,478 --> 00:37:39,522
To będzie coś znaczyło dla widzów.
666
00:37:41,899 --> 00:37:43,192
Okej.
667
00:37:43,275 --> 00:37:46,195
- Obyś miała rację.
- Nie. Ja mam rację.
668
00:37:46,612 --> 00:37:49,824
To był długi tydzień. Nie było łatwo.
669
00:37:50,950 --> 00:37:51,951
Ale sobie poradziłaś.
670
00:37:52,034 --> 00:37:55,538
Wychodzisz z tego cholernie silna,
więc skupmy się.
671
00:37:55,621 --> 00:37:57,289
Załatw to, okej?
672
00:37:57,373 --> 00:37:58,374
Okej.
673
00:37:59,083 --> 00:38:00,167
Rozumiem.
674
00:38:12,513 --> 00:38:15,349
{\an8}PIĄTEK
675
00:38:22,523 --> 00:38:24,024
W prawo do dwójki.
676
00:38:24,567 --> 00:38:26,610
- Bez oszukiwania.
- Tak.
677
00:38:27,027 --> 00:38:28,904
- W porządku.
- Cześć.
678
00:38:28,988 --> 00:38:32,283
Dzięki Bogu jest piątek, mam rację?
Co za tydzień!
679
00:38:32,366 --> 00:38:33,951
Patrzcie. To Cory.
680
00:38:34,034 --> 00:38:36,704
Wielki dzień.
Chciałem to obejrzeć na żywo.
681
00:38:36,787 --> 00:38:38,664
- Jak się masz?
- Witaj.
682
00:38:38,747 --> 00:38:40,124
- Dziękuję.
- Tak.
683
00:38:41,709 --> 00:38:43,002
Wiedziałeś, że przyjdzie?
684
00:38:43,085 --> 00:38:44,170
Ni chuja.
685
00:38:45,963 --> 00:38:49,258
{\an8}A po przerwie usiądę z Ashley Brown,
686
00:38:49,341 --> 00:38:52,762
{\an8}byłą pracownicą Morning Show,
która opowie nam
687
00:38:52,845 --> 00:38:55,765
{\an8}o swoich doświadczeniach
z Mitchem Kesslerem.
688
00:38:55,848 --> 00:38:56,849
{\an8}Zostańcie z nami.
689
00:38:56,932 --> 00:38:58,160
{\an8}BRADLEY ROZMAWIA
Z OSKARŻYCIELKĄ KESSLERA
690
00:38:58,184 --> 00:39:00,603
Kończymy. Wracamy za dwie minuty.
691
00:39:01,645 --> 00:39:03,397
Dobra. Do roboty.
692
00:39:03,481 --> 00:39:07,443
Hej. Dasz sobie radę. Jesteś gotowa.
693
00:39:07,860 --> 00:39:09,945
Tylko trzymaj się scenariusza, okej?
694
00:39:10,029 --> 00:39:12,615
I pamiętaj, cały czas jestem z tobą.
695
00:39:12,948 --> 00:39:13,991
- Okej.
- Okej?
696
00:39:14,074 --> 00:39:15,576
- Dzięki, Alex.
- Tak.
697
00:39:22,416 --> 00:39:23,709
Wchodzimy za 30 sekund.
698
00:39:25,878 --> 00:39:28,089
{\an8}TYLKO UPOWAŻNIONY PERSONEL
699
00:39:37,139 --> 00:39:38,432
Cześć, Ashley.
700
00:39:39,100 --> 00:39:41,435
Bradley Jackson. Miło cię poznać.
701
00:39:41,519 --> 00:39:43,938
Jestem zdenerwowana.
Oby nie było tego słychać.
702
00:39:44,021 --> 00:39:46,357
Dasz sobie radę. Jesteśmy w tym razem.
703
00:39:46,440 --> 00:39:47,775
- Okej.
- W porządku?
704
00:39:47,858 --> 00:39:49,360
Usiądziesz?
705
00:39:50,903 --> 00:39:56,158
Wchodzimy za cztery, trzy, dwa...
706
00:39:56,575 --> 00:39:57,743
Niech zaczyna.
707
00:40:00,830 --> 00:40:03,416
{\an8}Wtedy pracowałaś w nagłośnieniu.
708
00:40:03,499 --> 00:40:07,336
{\an8}Tak, zajmowałam się mikrofonami.
709
00:40:07,420 --> 00:40:09,547
{\an8}To szybka, ale intymna praca.
710
00:40:10,089 --> 00:40:12,466
{\an8}Codziennie pracowałam z Mitchem.
711
00:40:12,550 --> 00:40:17,388
{\an8}Lubił mi dokuczać,
gdy wkładałam mu mikrofon pod koszulę.
712
00:40:18,055 --> 00:40:19,807
{\an8}Flirtował.
713
00:40:19,890 --> 00:40:23,602
{\an8}Myślałam, że jest zabawny
714
00:40:24,687 --> 00:40:27,815
{\an8}i podobało mi się, że gwiazda programu
zwraca na mnie uwagę.
715
00:40:28,482 --> 00:40:30,109
{\an8}Ja też z nim flirtowałam.
716
00:40:30,192 --> 00:40:31,378
{\an8}OSKARŻYCIELKA KESSLERA ZABIERA GŁOS
717
00:40:31,402 --> 00:40:35,114
{\an8}Ale nie chciałam,
żeby sprawy przyjęły taki obrót.
718
00:40:35,906 --> 00:40:37,324
{\an8}Kiedy to się stało?
719
00:40:38,868 --> 00:40:41,162
{\an8}Przepraszam. To wszystko jest...
720
00:40:41,245 --> 00:40:43,622
{\an8}W porządku. Nie śpiesz się, Ashley.
721
00:40:47,877 --> 00:40:52,298
W 2009 roku
odbyło się wielkie spotkanie produkcyjne.
722
00:40:52,381 --> 00:40:53,674
Wszyscy na nim byli.
723
00:40:54,508 --> 00:40:58,637
Siedziałam obok Mitcha,
co... on zaaranżował.
724
00:40:59,138 --> 00:41:00,806
Usiadł obok mnie.
725
00:41:01,640 --> 00:41:03,517
Siedzieliśmy na tym spotkaniu
726
00:41:03,601 --> 00:41:07,938
i poczułam dłoń na udzie pod stołem,
727
00:41:09,398 --> 00:41:10,566
jego dłoń.
728
00:41:11,358 --> 00:41:12,985
Zostawił ją tam przez chwilę.
729
00:41:14,069 --> 00:41:17,656
Potem poczułam,
że ściska moje udo w sposób...
730
00:41:19,241 --> 00:41:21,911
Z podtekstem. Seksualnym.
731
00:41:22,453 --> 00:41:25,164
O czym myślałaś, gdy to się działo?
732
00:41:26,665 --> 00:41:30,753
{\an8}Jeśli mam być szczera,
byłam podekscytowana.
733
00:41:31,962 --> 00:41:33,214
{\an8}Naprawdę podekscytowana.
734
00:41:34,548 --> 00:41:39,428
Ale też zszokowana i przejęta.
735
00:41:40,221 --> 00:41:41,263
Zdezorientowana.
736
00:41:42,223 --> 00:41:44,100
Jak wtedy zareagowałaś?
737
00:41:44,767 --> 00:41:47,478
Nie zareagowałam, a powinnam.
738
00:41:48,562 --> 00:41:52,608
To się stało szybko
i to w miejscu publicznym.
739
00:41:53,192 --> 00:41:56,320
Nie miałam czasu się zastanowić,
więc nie zrobiłam nic.
740
00:41:57,947 --> 00:41:59,615
A to otworzyło drzwi.
741
00:41:59,990 --> 00:42:06,038
I flirty przybrały na sile.
742
00:42:06,664 --> 00:42:12,294
{\an8}Bardzo. Stały się... pochłaniające.
743
00:42:13,337 --> 00:42:16,173
{\an8}„Pochłaniające?” Co masz na myśli?
744
00:42:17,508 --> 00:42:19,510
{\an8}Nie mogłam się skupić na pracy.
745
00:42:20,177 --> 00:42:26,058
{\an8}Myślałam tylko o podtekstach seksualnych,
którymi raczył mnie Mitch.
746
00:42:26,142 --> 00:42:30,354
{\an8}I... wiedziałam, czego chciał.
747
00:42:31,313 --> 00:42:37,528
{\an8}Zadawałam sobie pytanie:
„Czy powinnam mu to dać?”.
748
00:42:38,070 --> 00:42:40,281
{\an8}Albo co się stanie, jeśli nie dasz?
749
00:42:40,698 --> 00:42:43,492
{\an8}Tak, to też mi przeszło przez myśl.
750
00:42:44,493 --> 00:42:47,997
Nie dałam, ale wciąż się bałam.
751
00:42:48,080 --> 00:42:54,712
Czułam się, jakby cała moja kariera
spoczywała w rękach jednego człowieka.
752
00:42:55,796 --> 00:43:00,843
Byłam zagubiona.
Nie wiedziałam, co myśleć.
753
00:43:01,802 --> 00:43:05,973
Aż w końcu mnie to przerosło.
754
00:43:07,141 --> 00:43:08,726
I odeszłam.
755
00:43:11,771 --> 00:43:16,484
Czy powiedziałaś komuś o tym,
z czym się zmagasz?
756
00:43:18,235 --> 00:43:19,275
{\an8}„NIE MOGŁAM SIĘ SKUPIĆ...”
757
00:43:19,320 --> 00:43:20,571
{\an8}Nie.
758
00:43:22,031 --> 00:43:23,657
{\an8}Zgłosiłaś to do kadr?
759
00:43:25,117 --> 00:43:26,744
{\an8}O Mitchu? Nie.
760
00:43:29,622 --> 00:43:30,706
Dlaczego?
761
00:43:33,250 --> 00:43:37,046
Bo było mi wstyd.
762
00:43:39,965 --> 00:43:42,551
Nie chciałam, żeby Mitch wiedział,
że się skarżę.
763
00:43:46,055 --> 00:43:49,975
Myślałaś, że to jakoś do niego dotrze.
764
00:43:52,061 --> 00:43:53,562
Nie, ja...
765
00:43:57,858 --> 00:43:59,819
Chwila. To pytanie nie było zatwierdzone.
766
00:44:01,028 --> 00:44:02,530
Myślę, że...
767
00:44:03,531 --> 00:44:06,325
- Do czego zmierzasz, Bradley?
- Już dobrze.
768
00:44:07,409 --> 00:44:11,163
Wiem, że nie czujesz się komfortowo
przy ludziach, z którymi pracowałaś,
769
00:44:11,247 --> 00:44:12,873
w studiu i...
770
00:44:13,541 --> 00:44:15,418
Pytam raczej,
771
00:44:15,501 --> 00:44:20,506
czy było coś w kulturze pracy tej stacji,
tego programu,
772
00:44:20,589 --> 00:44:23,551
przez co czułaś,
że nie możesz złożyć skargi?
773
00:44:24,760 --> 00:44:25,928
Nie.
774
00:44:26,011 --> 00:44:27,388
Co ona wyprawia?
775
00:44:29,682 --> 00:44:30,891
Nie, ja...
776
00:44:31,559 --> 00:44:36,105
Nic nie powiedziałam,
bo nie chciałam, żeby ktokolwiek wiedział.
777
00:44:38,065 --> 00:44:39,358
Wiedział o czym?
778
00:44:43,112 --> 00:44:45,156
Ludzie musieli wiedzieć,
że Mitch z tobą flirtował.
779
00:44:45,239 --> 00:44:46,866
Robił to publicznie.
780
00:44:53,080 --> 00:44:57,334
Nie mówię o flirtowaniu,
tylko o tym, co się stało.
781
00:45:00,588 --> 00:45:02,089
Wspomniała o tym wcześniej?
782
00:45:02,173 --> 00:45:04,592
- Nie. Nigdy...
- Każ jej przestać.
783
00:45:04,675 --> 00:45:08,471
- Bradley.
- Mia. Nie powstrzymuj jej.
784
00:45:13,851 --> 00:45:14,894
Ashley, jestem tu.
785
00:45:16,103 --> 00:45:17,104
Jesteś bezpieczna.
786
00:45:17,188 --> 00:45:20,274
Nie mów nic,
z czym nie czujesz się komfortowo.
787
00:45:22,902 --> 00:45:24,820
- Bradley.
- Ale prawda ma znaczenie.
788
00:45:24,904 --> 00:45:25,988
Wycofaj to.
789
00:45:26,071 --> 00:45:28,866
Czasami to jedyna broń, jaką mamy
790
00:45:28,949 --> 00:45:31,410
przed potężnymi mężczyznami,
którzy chcą nas uciszyć.
791
00:45:31,494 --> 00:45:33,954
Bradley, natychmiast przestań.
792
00:45:34,038 --> 00:45:39,001
A twoja prawda, Ashley,
może pomóc innym kobietom.
793
00:45:40,878 --> 00:45:42,254
Dzwoni Fred.
794
00:45:43,130 --> 00:45:47,384
{\an8}OSKARŻYCIELKA KESSLERA ZABIERA GŁOS
„PROBLEMEM BYŁ MITCH”
795
00:45:53,766 --> 00:45:57,686
{\an8}Mitch i ja przekroczyliśmy granicę...
796
00:45:59,939 --> 00:46:01,232
{\an8}kilka razy.
797
00:46:03,359 --> 00:46:04,944
{\an8}W jego garderobie.
798
00:46:08,781 --> 00:46:12,493
{\an8}Wzywał mnie. Całowaliśmy się.
799
00:46:13,911 --> 00:46:15,704
{\an8}Uprawiałam z nim seks oralny.
800
00:46:25,464 --> 00:46:28,592
Nigdy mnie nie zmuszał.
801
00:46:30,177 --> 00:46:31,512
Ale ja...
802
00:46:33,305 --> 00:46:34,515
Ja wciąż...
803
00:46:36,767 --> 00:46:40,980
nie wiedziałam, jak mogę tego nie robić.
804
00:46:43,816 --> 00:46:46,485
Nigdy nikomu nie powiedziałam, ale...
805
00:46:48,028 --> 00:46:49,321
wszyscy wiedzieli.
806
00:46:50,489 --> 00:46:51,740
Nie odbiera.
807
00:46:52,199 --> 00:46:53,200
Kurwa!
808
00:46:53,284 --> 00:46:54,702
Czułam to.
809
00:46:55,744 --> 00:46:57,037
Czułam...
810
00:46:58,747 --> 00:47:04,628
że ludzie, których szanowałam.
Patrzą na mnie inaczej.
811
00:47:06,088 --> 00:47:07,506
Tracą do mnie szacunek.
812
00:47:08,507 --> 00:47:10,301
To musiało być trudne.
813
00:47:10,718 --> 00:47:11,761
Było.
814
00:47:16,056 --> 00:47:21,228
Czułam się,
jakbym patrzyła na siebie z zewnątrz.
815
00:47:22,605 --> 00:47:26,066
I widziałam siebie tak,
jak widzieli mnie inni.
816
00:47:26,150 --> 00:47:31,822
Jako... dziwkę, która sypiała z Mitchem,
by pomóc swojej karierze.
817
00:47:33,449 --> 00:47:36,869
I nie wiedziałam, kim ta osoba była.
818
00:47:37,870 --> 00:47:42,666
Nie poznawałam siebie. I on mi to zrobił.
819
00:47:43,417 --> 00:47:44,877
Naznaczył mnie.
820
00:47:45,336 --> 00:47:49,215
Odebrał mi pewność siebie,
poczucie własnej wartości.
821
00:47:51,467 --> 00:47:53,636
A potem... tonęłam
822
00:47:53,719 --> 00:47:56,430
i nikt mi nie pomógł.
823
00:47:56,514 --> 00:47:57,723
Nikt.
824
00:48:00,142 --> 00:48:03,521
Byłam sama. Samotna.
825
00:48:05,397 --> 00:48:07,733
Otoczona ludźmi, ale...
826
00:48:08,400 --> 00:48:10,027
Odizolowana.
827
00:48:15,866 --> 00:48:20,204
Dziękuję, Ashley.
Dziękuję, że powiedziałaś nam prawdę.
828
00:48:20,955 --> 00:48:23,207
Jesteś niesamowicie odważną kobietą.
829
00:48:27,920 --> 00:48:29,338
Zaraz wracamy.
830
00:48:33,217 --> 00:48:34,593
Kończymy.
831
00:48:38,806 --> 00:48:41,225
Dziękuję. Mogę cię przytulić?
832
00:48:47,565 --> 00:48:49,066
Przynieść ci chusteczkę?
833
00:48:49,650 --> 00:48:50,776
Zaraz wrócę.
834
00:48:57,575 --> 00:48:59,326
Co to, kurwa, było?
835
00:49:01,287 --> 00:49:03,581
Wprowadziłam cię. Postawiłam na ciebie.
836
00:49:03,664 --> 00:49:05,374
Wyciągnęłam cię znikąd
837
00:49:05,458 --> 00:49:08,669
i dałam ci życiową szansę.
838
00:49:09,754 --> 00:49:11,714
To, co zrobiłaś, było lekkomyślne.
839
00:49:12,381 --> 00:49:14,842
Naraziłaś program
i wszystkich, którzy tu pracują.
840
00:49:14,925 --> 00:49:16,469
Wiedziałaś?
841
00:49:21,766 --> 00:49:22,933
Słucham?
842
00:49:23,017 --> 00:49:24,393
O Mitchu.
843
00:49:25,186 --> 00:49:27,605
O tym, co się działo w jego garderobie.
844
00:49:28,731 --> 00:49:29,774
Wiedziałaś?
845
00:49:31,275 --> 00:49:32,526
Jak śmiesz?
846
00:49:44,747 --> 00:49:48,959
Świetny wywiad, Chip.
Czekam na resztę programu.
847
00:49:49,043 --> 00:49:51,843
Idę po herbatę.
848
00:51:02,491 --> 00:51:04,118
Napisy: Agnieszka Otawska-Bojarska