1 00:00:01,168 --> 00:00:03,836 Jesteś taka pewna siebie. Myślisz, że to zrobię? 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,506 Wiem, że to zrobisz. 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,383 POPRZEDNIO W THE MORNING SHOW 4 00:00:08,467 --> 00:00:11,720 Niech myśli, że wygrała, wpuścimy tego „nikogo”, 5 00:00:11,803 --> 00:00:14,306 i wypchniemy Alex na dobre, 6 00:00:14,389 --> 00:00:17,351 gdy nie będziemy wyglądać na dupków. 7 00:00:17,434 --> 00:00:19,102 Zrobimy to po mojemu. 8 00:00:19,186 --> 00:00:22,272 Bo za długo pozwoliłam wam się rządzić. 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 Nie tego oczekiwaliście? 10 00:00:24,274 --> 00:00:28,487 Mamy 48 godzin, by stworzyć wizerunek Bradley Jackson. 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,197 Serio? To jest do bani. 12 00:00:30,280 --> 00:00:33,575 Nie nazywam matki „mamusią” i jest beznadziejną kucharką. 13 00:00:33,659 --> 00:00:35,970 „Nie bądź taka konfliktowa. Faceci nie chcą cię przelecieć. 14 00:00:35,994 --> 00:00:38,121 Nie bądź zła. Kobiety czują się krytykowane”. 15 00:00:38,205 --> 00:00:41,166 Stanę się Matką Teresą porannych wiadomości. 16 00:00:41,250 --> 00:00:43,043 Podkradłam oskarżycielkę Mitcha. 17 00:00:43,126 --> 00:00:44,211 Wystąp w The Morning Show. 18 00:00:44,294 --> 00:00:47,756 Pokaż wszystkim, że jesteś odważna, a szczególnie jemu. 19 00:00:47,840 --> 00:00:50,801 - Ty przeprowadzisz wywiad z Ashley. - Co? 20 00:00:50,884 --> 00:00:52,302 Dlaczego oddajesz mi wywiad? 21 00:00:52,386 --> 00:00:53,804 Tak jest lepiej dla programu. 22 00:00:54,221 --> 00:00:55,639 Dlaczego mi to robisz? 23 00:00:55,722 --> 00:00:58,141 Bradley, nie mam, kurwa, pojęcia, co robię. 24 00:00:58,642 --> 00:01:01,645 - Nie? - Nie wiem, dlaczego cię wybrałam. 25 00:01:01,728 --> 00:01:04,833 - Ale wiem, że chyba cię lubię. - Ale wiem, że chyba cię lubię. 26 00:01:04,857 --> 00:01:05,858 Nie spierdol tego. 1 27 00:01:10,958 --> 00:01:13,127 Rosjanin jako pierwszy stanął na Księżycu. 28 00:01:13,209 --> 00:01:14,849 Myśleliśmy, że chodzi o bycie pierwszymi. 29 00:01:14,879 --> 00:01:16,189 OD PRODUCENTA WYKONAWCZEGO BATTLESTAR GALACTICA I OUTLANDER 30 00:01:16,213 --> 00:01:17,255 CZERWONY KSIĘŻYC 31 00:01:17,338 --> 00:01:18,692 Okazuje się, że stawka jest wyższa. 32 00:01:18,716 --> 00:01:19,925 TO, CO STRACILIŚMY TEGO DNIA 33 00:01:20,009 --> 00:01:21,177 Wracamy do pracy. 34 00:01:21,802 --> 00:01:23,012 Trzy, dwa... 35 00:01:23,512 --> 00:01:24,513 Zapłon. 36 00:01:24,597 --> 00:01:25,824 POMOGŁO NAM ODNALEŹĆ PRZYSZŁOŚĆ 37 00:01:25,848 --> 00:01:27,368 Jesteście kandydatkami na astronautki. 38 00:01:27,516 --> 00:01:30,954 - To niebezpieczne. - Chcę tego. 39 00:01:30,978 --> 00:01:33,731 Będziemy latać w kosmos w imieniu całej ludzkości. 40 00:02:56,564 --> 00:02:59,942 {\an8}Dzień dobry. Witamy z powrotem i miło, że jesteście. 41 00:03:00,359 --> 00:03:03,904 {\an8}Choć wciąż podnosimy się z zeszłotygodniowego szoku, 42 00:03:03,988 --> 00:03:07,241 {\an8}dzisiejszy dzień jest wyjątkowy w The Morning Show, 43 00:03:07,324 --> 00:03:10,119 {\an8}z powodu dziewczyny siedzącej obok mnie. 44 00:03:10,202 --> 00:03:11,912 {\an8}NOWY POCZĄTEK! 45 00:03:11,996 --> 00:03:17,126 {\an8}Moment, chwileczkę. Gdzie ona jest? Bradley? 46 00:03:17,959 --> 00:03:19,378 Wyślijcie ją tam. 47 00:03:19,462 --> 00:03:20,796 Teraz. Idź. 48 00:03:23,632 --> 00:03:26,010 - Jedynka, czekaj. Wchodź. - Bradley Jackson. 49 00:03:27,094 --> 00:03:29,096 Nie dostaniesz zawału. Nie. 50 00:03:29,180 --> 00:03:30,765 Czuję się silna. Wyglądam na silną? 51 00:03:30,848 --> 00:03:32,075 - Czuję się silna. - Wyglądasz świetnie. 52 00:03:32,099 --> 00:03:34,268 - Cześć, Bradley. - Cześć. 53 00:03:35,853 --> 00:03:40,816 „Boże, daj mi siłę, abym pogodził się z tym, czego nie mogę zmienić”. 54 00:03:40,900 --> 00:03:44,111 {\an8}- O rety. - Chodź. Siadaj na swoim tronie. 55 00:03:44,195 --> 00:03:45,905 {\an8}BRADLEY JACKSON: NOWA PROWADZĄCA TMS 56 00:03:45,988 --> 00:03:47,156 {\an8}To jest niesamowite. 57 00:03:47,239 --> 00:03:50,701 {\an8}Coś w śpiewie Kelly sprawia, że czujesz, jakbyś mogła zrobić wszystko. 58 00:03:50,785 --> 00:03:53,037 {\an8}Masz rację. Uwielbiam Kelly. 59 00:03:53,120 --> 00:03:56,540 {\an8}Ale posłuchaj, Bradley. Teraz mówimy o tobie. 60 00:03:56,624 --> 00:03:59,293 {\an8}Dotarłaś. Witaj, Bradley Jackson. 61 00:03:59,376 --> 00:04:00,753 {\an8}Bardzo dziękuję, Alex. 62 00:04:00,836 --> 00:04:02,963 {\an8}Nie wiem, jak wyrazić to, 63 00:04:03,047 --> 00:04:07,176 {\an8}jaka jestem szczęśliwa, że siedzę obok ciebie w tym studiu. 64 00:04:07,760 --> 00:04:09,220 {\an8}Marzenia się spełniają. 65 00:04:09,303 --> 00:04:12,223 {\an8}Jestem żywym dowodem na to, że to nie frazes. 66 00:04:12,640 --> 00:04:15,434 {\an8}Oglądam ten program, odkąd biegałam w śpioszkach. 67 00:04:15,518 --> 00:04:16,519 O rety. 68 00:04:16,602 --> 00:04:20,397 Siedzę obok ciebie, niech mnie ktoś uszczypnie. 69 00:04:20,481 --> 00:04:23,192 Wiedz, że uczucie jest odwzajemnione. 70 00:04:23,567 --> 00:04:27,279 Gdy prowadziłam z tobą wywiad, od razu poczułam pewną więź. 71 00:04:27,363 --> 00:04:28,364 Pieprzona zdzira. 72 00:04:28,447 --> 00:04:30,658 - Poczułam to samo. - Tak. 73 00:04:30,741 --> 00:04:32,743 To jakieś dziennikarskie przeznaczenie. 74 00:04:32,827 --> 00:04:33,953 Podoba mi się to. 75 00:04:34,036 --> 00:04:36,705 Jak gdy idziesz na randkę i od razu iskrzy... 76 00:04:36,789 --> 00:04:39,583 Też ci się to wydaje kompletną bzdurą? 77 00:04:39,667 --> 00:04:42,795 Czy mam wrażenie, że to na pokaz? Tak. 78 00:04:43,379 --> 00:04:44,422 {\an8}Jestem singielką. 79 00:04:44,505 --> 00:04:46,424 {\an8}Nie na długo. 80 00:04:46,507 --> 00:04:48,342 {\an8}Jak mogłybyśmy to opisać? 81 00:04:48,426 --> 00:04:50,678 {\an8}To nasza druga randka? 82 00:04:50,761 --> 00:04:54,432 {\an8}Nie chcę cię straszyć, ale chyba już razem zamieszkałyśmy. 83 00:04:54,515 --> 00:04:56,559 {\an8}Szybko poszło. 84 00:04:59,603 --> 00:05:02,314 Mam nadzieję, że wkrótce dotrzecie do sypialni. 85 00:05:03,107 --> 00:05:05,568 {\an8}Mamy dla ciebie niespodziankę, Bradley. 86 00:05:05,651 --> 00:05:07,069 {\an8}- Tak? - Tak. 87 00:05:07,153 --> 00:05:09,196 - Transmisja gotowa? - Gotowa. 88 00:05:09,280 --> 00:05:10,281 I dla naszych widzów... 89 00:05:10,364 --> 00:05:13,701 Mama Bradley odzywa się do nas z Wirginii Zachodniej. 90 00:05:13,784 --> 00:05:14,785 {\an8}Z WIZYTĄ U MAMY BRADLEY 91 00:05:14,869 --> 00:05:16,662 {\an8}Sandy Jackson, jesteś tam? 92 00:05:16,745 --> 00:05:17,806 NOWY JORK – WIRGINIA ZACHODNIA 93 00:05:17,830 --> 00:05:19,331 Dzień dobry wszystkim. 94 00:05:19,415 --> 00:05:20,666 Cześć, Sandy. 95 00:05:20,750 --> 00:05:23,586 Cześć, mamo. Jestem w The Morning Show. Co ty na to? 96 00:05:24,044 --> 00:05:25,296 Jestem z ciebie dumna. 97 00:05:25,837 --> 00:05:27,714 I powinna pani być. 98 00:05:27,798 --> 00:05:29,633 Bradley jest niesamowita. 99 00:05:29,717 --> 00:05:32,928 {\an8}Jak się pani czuła, patrząc, jak dorasta? 100 00:05:33,345 --> 00:05:35,014 {\an8}Wspaniale. 101 00:05:35,097 --> 00:05:40,060 {\an8}Zawsze była bystra, dowcipna i bardzo zabawna. 102 00:05:40,144 --> 00:05:44,106 {\an8}To był wspaniały czas dla naszej rodziny, tyle miłości i szczęścia. 103 00:05:44,190 --> 00:05:47,485 {\an8}Zawsze wiedzieliśmy, że Bradley jest wyjątkowa. 104 00:05:48,027 --> 00:05:49,779 {\an8}A ty byłaś wspaniałą mamą. 105 00:05:50,863 --> 00:05:55,493 {\an8}Kiedy zaczęłaś dostrzegać potencjał Bradley? 106 00:05:55,576 --> 00:05:57,411 {\an8}Bardzo wcześnie. 107 00:05:57,495 --> 00:06:02,166 {\an8}Zawsze była najmądrzejsza w klasie i do wszystkiego się przykładała. 108 00:06:02,249 --> 00:06:05,628 Pisała do szkolnej gazetki. Wygrywała konkursy ortograficzne. 109 00:06:05,711 --> 00:06:10,216 Pomagała w jadłodajni dla ubogich. I nigdy nie odmówiła mi pomocy. 110 00:06:10,299 --> 00:06:12,843 Codziennie razem gotowałyśmy. 111 00:06:15,096 --> 00:06:17,640 {\an8}To był cudowny czas dla naszej rodziny. 112 00:06:17,723 --> 00:06:19,391 Lepiej weź się w garść, 113 00:06:19,475 --> 00:06:21,644 albo będziesz ssać pały pod promenadą. 114 00:06:22,228 --> 00:06:25,272 Rodzina jest najważniejsza. Prawda, Sandy? 115 00:06:25,356 --> 00:06:27,858 Na rodzinę składa się wiele rzeczy. 116 00:06:28,442 --> 00:06:31,070 Słyszę, że zrobiłaś pokaz slajdów 117 00:06:31,153 --> 00:06:33,447 ze zdjęciami Bradley, gdy dorastała. 118 00:06:33,531 --> 00:06:36,534 {\an8}Tak. Ciężko nad nim pracowałam. 119 00:06:36,617 --> 00:06:38,077 - Gotowi. - Pokażemy go? 120 00:06:38,160 --> 00:06:39,411 Zróbmy to, Ameryko. 121 00:06:39,495 --> 00:06:40,913 - Pokażcie. - Zróbmy to. 122 00:06:50,798 --> 00:06:52,842 Czuję się jak na własnym pogrzebie. 123 00:06:53,384 --> 00:06:55,386 Producenci dobrze się spisali. 124 00:06:55,469 --> 00:06:57,263 Zmienili tekst mojej mamy. 125 00:06:57,680 --> 00:06:58,681 Tak? 126 00:06:58,764 --> 00:07:01,142 Ten, który mi pokazali, oddawał część prawdy. 127 00:07:01,225 --> 00:07:02,810 A to jest bajka. 128 00:07:02,893 --> 00:07:03,894 Był nieciekawy. 129 00:07:04,562 --> 00:07:06,522 - Nie reaguj. Graj. - I wracamy. 130 00:07:06,605 --> 00:07:08,607 - Pięć, cztery... - Przyzwyczaisz się. 131 00:07:08,691 --> 00:07:10,734 Trzy, dwa... 132 00:07:12,069 --> 00:07:17,867 Miło było poznać twoją mamę. Dorastałaś we wspaniałym miejscu. 133 00:07:17,950 --> 00:07:20,119 Wirginia Zachodnia jest świetna. 134 00:07:20,661 --> 00:07:23,330 Ale wcale nie było tak idealnie. 135 00:07:25,583 --> 00:07:26,709 Odchodzi od scenariusza. 136 00:07:27,418 --> 00:07:30,546 To Ameryka w tobie uwielbia. 137 00:07:31,130 --> 00:07:32,131 Jesteś prawdziwa. 138 00:07:33,382 --> 00:07:35,009 {\an8}Tak, i żeby być prawdziwą, 139 00:07:35,092 --> 00:07:37,928 {\an8}nie chcę, żeby młode kobiety myślały, 140 00:07:38,012 --> 00:07:40,890 {\an8}że trzeba mieć idealne dzieciństwo, by odnieść sukces. 141 00:07:40,973 --> 00:07:41,973 {\an8}Racja. 142 00:07:42,016 --> 00:07:44,101 Były trudne chwile, a ja robiłam głupoty. 143 00:07:44,185 --> 00:07:46,520 Oczywiście, jak my wszyscy. 144 00:07:46,604 --> 00:07:48,647 Nie mówię o przyjęciu wyzwania 145 00:07:48,731 --> 00:07:52,401 na skok z dachu stodoły, bo to zrobiłam. 146 00:07:52,485 --> 00:07:55,237 Kilka razy byłam zawieszona. 147 00:07:55,321 --> 00:07:58,449 Moja licealna drużyna biegaczy nie wygrała mistrzostw, 148 00:07:58,532 --> 00:08:00,117 bo znaleziono u mnie alkohol. 149 00:08:00,201 --> 00:08:03,454 Poddałam się aborcji, gdy miałam 15 lat. 150 00:08:06,540 --> 00:08:08,793 - O nie. - Mój Boże. 151 00:08:11,337 --> 00:08:13,172 Kurwa mać! 152 00:08:13,506 --> 00:08:14,548 Tak. 153 00:08:14,632 --> 00:08:16,801 Bradley poddała się aborcji? 154 00:08:16,884 --> 00:08:18,094 O Jezu. 155 00:08:21,097 --> 00:08:24,266 To sporo jak na 15-latkę. 156 00:08:24,350 --> 00:08:28,354 To prawda. I właśnie o tym mówię. 157 00:08:28,437 --> 00:08:31,816 Życie jest ciężkie, a ludzie sobie jakoś radzą... 158 00:08:31,899 --> 00:08:33,818 Przejdźmy do pogody. Skończmy to! 159 00:08:33,901 --> 00:08:36,278 Niech ktoś natychmiast wyśle tam Yanko. 160 00:08:36,362 --> 00:08:37,988 Nie jest tak różowo. 161 00:08:38,072 --> 00:08:40,157 Zawołajcie Cory’ego Ellisona i Charliego Blacka! 162 00:08:40,241 --> 00:08:41,575 Ale możesz się rozwijać. 163 00:08:42,243 --> 00:08:44,912 - Twitter oszalał. - Wycinamy to? 164 00:08:44,995 --> 00:08:47,248 Kobiety nas uduszą, jeśli to wytniemy. 165 00:08:47,331 --> 00:08:48,582 Co robimy? 166 00:08:49,458 --> 00:08:50,459 Zostawcie to. 167 00:08:50,543 --> 00:08:51,585 Przełączcie na Yanko. 168 00:08:51,669 --> 00:08:54,588 Co mnie ukształtowało i dało mi pogląd na świat. 169 00:08:54,672 --> 00:08:57,967 Bo to jest mój dzień, żeby przedstawić się Ameryce. 170 00:08:58,050 --> 00:08:59,051 Tak. 171 00:08:59,135 --> 00:09:02,179 Pomyślałam, że powinnam być z nimi i z wami szczera. 172 00:09:02,805 --> 00:09:05,015 Zdecydowanie byłaś. 173 00:09:05,099 --> 00:09:08,144 Dziękujemy, że się przed nami otworzyłaś. 174 00:09:09,145 --> 00:09:10,938 Yanko. Szybko! Przerzućcie na Yanko. 175 00:09:11,021 --> 00:09:13,983 Posłuchajmy informacji na temat pogody, Yanko. 176 00:09:14,066 --> 00:09:15,401 Jak to dziś wygląda? 177 00:09:15,484 --> 00:09:16,694 {\an8}Niesamowicie. 178 00:09:16,777 --> 00:09:19,780 {\an8}Zabierzcie dzieciaki i idźcie do parku. Będzie słonecznie. 179 00:09:19,864 --> 00:09:23,117 Będzie pięknie, ale załóżcie dziecku czapkę. 180 00:09:23,200 --> 00:09:24,452 I posmarujcie kremem. 181 00:09:24,535 --> 00:09:26,912 SPF 30 albo wyższy, szczególnie dla maluchów. 182 00:09:26,996 --> 00:09:29,373 Powiedzcie Yanko, że dość o dzieciach. 183 00:09:29,457 --> 00:09:30,624 Cały weekend. 184 00:09:30,708 --> 00:09:34,462 Jeśli nie macie dzieci, wy też powinniście się posmarować. 185 00:09:34,545 --> 00:09:37,214 Możesz dać coś innego i wypełnić tym czas? 186 00:09:37,298 --> 00:09:40,718 Dajcie segment, gdy Alex gotuje z Marcusem Samuelssonem 187 00:09:40,801 --> 00:09:43,012 i przeróbcie go. 188 00:09:43,095 --> 00:09:44,305 Ma działać. Być rozrywkowy. 189 00:09:44,388 --> 00:09:46,181 Może to pomyłka. To jej pierwszy dzień. 190 00:09:46,265 --> 00:09:48,142 To nie była pomyłka, to było celowe. 191 00:09:48,225 --> 00:09:50,603 Zmniejszamy jej udział. Nie będę ryzykował. 192 00:09:50,686 --> 00:09:54,190 Nie chcę, żeby Bradley Jackson mówiła cokolwiek, 193 00:09:54,273 --> 00:09:56,567 co może spierdolić! 194 00:09:56,650 --> 00:09:57,735 - Chip! - Co? 195 00:09:57,818 --> 00:09:59,695 Fred dzwoni i mówi, że chce... 196 00:09:59,779 --> 00:10:01,405 Powiedz mu, żeby się pierdolił! 197 00:10:01,489 --> 00:10:02,990 Jak większość z was wie. 198 00:10:03,073 --> 00:10:06,702 W tym roku festiwal odbędzie się bez deszczu. 199 00:10:06,786 --> 00:10:09,330 Moi przyjaciele żeglarze w Norfolk, 200 00:10:09,413 --> 00:10:12,875 jeśli zamierzacie wypić kilka kolejek, nie zapomnijcie o kremie. 201 00:10:12,958 --> 00:10:14,418 Natomiast na południu 202 00:10:14,502 --> 00:10:17,046 chmury będą przetaczały się przez cały weekend. 203 00:10:17,129 --> 00:10:20,633 Słońce nie pokaże się aż do wtorku rano. 204 00:10:20,716 --> 00:10:22,468 To dzieje się w kraju. 205 00:10:22,551 --> 00:10:24,595 Zobaczmy, jak to wygląda u was. 206 00:10:26,055 --> 00:10:27,181 I koniec. 207 00:10:28,057 --> 00:10:30,893 To była wtopa? Czy zrobiłaś to celowo? 208 00:10:33,354 --> 00:10:34,855 W sumie to nie wiem. 209 00:10:42,363 --> 00:10:44,281 To chodząca destrukcja. 210 00:10:44,365 --> 00:10:46,117 Jest niesamowita. 211 00:11:26,157 --> 00:11:28,242 Zaraz wrócę, to porozmawiamy. 212 00:11:29,201 --> 00:11:30,202 Okej. 213 00:11:33,205 --> 00:11:35,499 Nie minęła minuta, a dwóch reklamodawców 214 00:11:35,583 --> 00:11:36,876 wycofało swoje reklamy na jutro. 215 00:11:36,959 --> 00:11:38,294 Wiem. To koszmar. 216 00:11:38,377 --> 00:11:40,337 Musimy sobie poradzić z konsekwencjami. 217 00:11:40,421 --> 00:11:43,048 Nie, ty musisz sobie poradzić z konsekwencjami! 218 00:11:43,132 --> 00:11:46,761 To twoja wina! To twój nieudany eksperyment! 219 00:11:46,844 --> 00:11:47,845 Mówiłem, że to błąd. 220 00:11:47,928 --> 00:11:51,474 Była niesprawdzona i nieprzewidywalna, i miałem rację. 221 00:11:51,557 --> 00:11:53,267 Ledwie wytrzymała dziesięć minut, 222 00:11:53,350 --> 00:11:56,729 nim poinformowała Amerykę o aborcji. 223 00:11:57,855 --> 00:12:00,524 Wyznanie Bradley Jackson zrobiło furorę w sieci 224 00:12:00,608 --> 00:12:02,735 i wywołało narodowe poruszenie. 225 00:12:02,818 --> 00:12:05,863 Pro-Life Action League potępiło stację UBA 226 00:12:05,946 --> 00:12:08,657 i The Morning Show, a Planned Parenthood napisało... 227 00:12:08,741 --> 00:12:11,327 - Możesz to wyłączyć? - Jasne. 228 00:12:13,829 --> 00:12:17,625 O Boże. Ja pierdolę. 229 00:12:17,708 --> 00:12:21,003 Ja pierdolę. Kurwa mać. 230 00:12:24,090 --> 00:12:25,091 Okej. 231 00:12:27,718 --> 00:12:29,470 Przykro mi. Taka jest prawda. 232 00:12:29,553 --> 00:12:32,139 Nie wierzę, że miałaś 15 lat. 233 00:12:32,223 --> 00:12:34,183 Czy zmyśliłaś to, by być kontrowersyjna? 234 00:12:34,266 --> 00:12:36,727 Nie zmyśliłam! Czemu miałabym to robić? 235 00:12:36,811 --> 00:12:38,062 Mogłaś mi powiedzieć. 236 00:12:38,145 --> 00:12:41,107 Mogłam mieć wnuka. Mogłam go wychować. 237 00:12:41,190 --> 00:12:44,318 Bo tak ci dobrze poszło ze mną i Halem? 238 00:12:44,401 --> 00:12:47,279 Myślisz, że sprowadziłabym taki problem do naszego wariatkowa? 239 00:12:47,363 --> 00:12:49,615 Naszego domu? Myślisz, że bym to zrobiła? 240 00:12:49,698 --> 00:12:50,783 Nie rozumiesz! 241 00:12:56,247 --> 00:12:57,248 Kurwa. 242 00:13:23,315 --> 00:13:24,316 Kurwa. 243 00:13:31,490 --> 00:13:33,617 {\an8}WTOREK 244 00:13:33,701 --> 00:13:34,702 {\an8}O mój Boże. 245 00:13:45,045 --> 00:13:47,089 {\an8}DZIECKO BRADLEY NIE MIAŁO WYBORU 246 00:13:49,133 --> 00:13:50,718 ROZMOWA O ABORCJI W TMS 247 00:13:50,801 --> 00:13:51,862 GDY SŁYSZYSZ BRADLEY JACKSON 248 00:13:51,886 --> 00:13:52,887 O Boże. 249 00:13:52,970 --> 00:13:54,530 BOJKOTUJCIE BRADLEY, ZABÓJCZYNIĘ DZIECI 250 00:14:18,162 --> 00:14:19,205 Dzień dobry, Bradley. 251 00:14:20,456 --> 00:14:21,457 Wsiadaj. 252 00:14:24,543 --> 00:14:25,544 Okej. 253 00:14:31,175 --> 00:14:34,428 Teraz zawieziesz mnie do magazynu i zastrzelisz? 254 00:14:34,512 --> 00:14:35,554 Gorzej. 255 00:14:36,931 --> 00:14:38,891 Zawiozę cię do studia. 256 00:14:38,974 --> 00:14:40,684 Wrócisz do pracy 257 00:14:40,768 --> 00:14:43,979 i poprowadzisz program, jakby nic się nie stało. 258 00:14:44,063 --> 00:14:45,940 To naprawdę pojebana praca. 259 00:14:46,023 --> 00:14:48,150 Tak. Każda praca jest pojebana. 260 00:14:48,692 --> 00:14:50,986 Robisz rzeczy, których nie chcesz 261 00:14:51,070 --> 00:14:54,740 w zamian za status i pieniądze, i nie może cię to zniszczyć. 262 00:14:54,824 --> 00:14:56,659 Dlaczego ze mną rozmawiasz? 263 00:14:56,742 --> 00:15:00,830 Rozmawiam z tobą, bo to się musi udać. 264 00:15:01,831 --> 00:15:05,126 Wybrałam cię i zaryzykowałam wszystkim. 265 00:15:05,209 --> 00:15:07,128 I nie może mnie to pokonać. 266 00:15:07,211 --> 00:15:09,505 „To” czyli ja? Moja gadanina? 267 00:15:09,588 --> 00:15:11,841 To, kim naprawdę jestem? 268 00:15:11,924 --> 00:15:13,426 - Te rzeczy? - Tak. 269 00:15:13,509 --> 00:15:16,720 Jeśli tak chcesz to ująć, to ujmij to wedle życzenia. 270 00:15:16,804 --> 00:15:19,181 Ale wygramy to. 271 00:15:20,349 --> 00:15:21,934 Możesz uciec, wiesz? 272 00:15:22,017 --> 00:15:24,311 Amerykanie nie wiedzą, że mnie wybrałaś. 273 00:15:24,395 --> 00:15:26,397 Obwinią stację, gdy zostanę zwolniona. 274 00:15:26,480 --> 00:15:29,191 Nie. Ludzie w stacji wiedzą. 275 00:15:29,275 --> 00:15:32,570 Chip wie. Cory Ellison wie. Fred Micklen wie. 276 00:15:32,653 --> 00:15:33,904 Skurwysyny. 277 00:15:34,613 --> 00:15:35,781 Te skurwysyny. 278 00:15:37,032 --> 00:15:40,870 I nie pozwolę, by pomyśleli, że mieli rację. 279 00:15:41,454 --> 00:15:44,415 Prędzej umrę. 280 00:15:49,670 --> 00:15:50,671 Okej. 281 00:15:52,214 --> 00:15:53,340 Rozumiem. 282 00:15:55,676 --> 00:15:57,094 Spróbuję. 283 00:15:58,929 --> 00:16:01,223 Dobrze. Dziękuję. 284 00:16:07,563 --> 00:16:10,274 {\an8}Nim przekażemy dzisiejsze wiadomości, 285 00:16:10,357 --> 00:16:13,402 {\an8}Bradley, wiem, że chciałaś przemówić do Ameryki. 286 00:16:13,486 --> 00:16:15,696 {\an8}- Tak. Dziękuję, Alex. - Oczywiście. 287 00:16:16,113 --> 00:16:18,824 {\an8}Rozumiem, że uraziłam wielu z was, 288 00:16:18,908 --> 00:16:21,452 {\an8}gdy wspomniałam o aborcji. 289 00:16:21,952 --> 00:16:24,872 {\an8}Nie żałuję podjętych wyborów, 290 00:16:24,955 --> 00:16:27,458 {\an8}ale przepraszam, że tak luźno podeszłam do tematu, 291 00:16:27,541 --> 00:16:30,127 {\an8}który jest osobisty dla wielu Amerykanów. 292 00:16:30,586 --> 00:16:33,506 {\an8}Obiecuję, że wchodząc w moją nową rolę 293 00:16:34,131 --> 00:16:37,051 będę pracować codziennie, by zasłużyć na wybaczenie, 294 00:16:37,134 --> 00:16:39,595 zaufanie i wsparcie. 295 00:16:40,346 --> 00:16:41,347 Dziękuję. 296 00:16:42,098 --> 00:16:44,767 Dziękuję. Dobrze powiedziane. 297 00:16:44,850 --> 00:16:46,936 Prosto z serca. 298 00:16:49,605 --> 00:16:50,606 BRADLEY: PROSTO Z SERCA. 299 00:16:50,689 --> 00:16:52,316 Koniec. Wracamy za dwie minuty. 300 00:16:54,610 --> 00:16:57,238 Nie przeprowadzi wywiadu z ofiarą Mitcha. 301 00:16:57,321 --> 00:17:00,324 To bardzo ostra reakcja. 302 00:17:00,407 --> 00:17:03,911 Dobrze jej idzie, nie zaprzeczysz. Oglądalność w poniedziałek... 303 00:17:03,994 --> 00:17:06,872 Jasne, że była wysoka. Reklamowaliśmy to. 304 00:17:06,956 --> 00:17:09,417 Ale po tym, co wywinęła wczoraj? Nie. 305 00:17:09,500 --> 00:17:12,336 Chciałem zauważyć, że nikt nie mówi o Mitchu. 306 00:17:12,420 --> 00:17:13,671 To nasz standard? 307 00:17:13,754 --> 00:17:16,549 Nowy skandal wypycha stary skandal? 308 00:17:16,966 --> 00:17:19,385 To, co zrobiła Bradley było niepokojące. 309 00:17:19,468 --> 00:17:23,180 To podkopuje naszą uczciwość w inny sposób niż Mitch. 310 00:17:23,264 --> 00:17:27,226 UBA jest znana jako uczciwy i bezstronny gracz w tej branży, 311 00:17:27,309 --> 00:17:30,312 a ona jednym zdaniem nas upolityczniła. 312 00:17:30,396 --> 00:17:33,232 Bradley przeprowadzi wywiad z Ashley Brown w piątek. 313 00:17:34,316 --> 00:17:36,735 - Słucham? - Puściliśmy już zajawki. 314 00:17:36,819 --> 00:17:40,865 Przygotowaliśmy kompilację na koniec tygodnia. Jest ciekawa. 315 00:17:41,532 --> 00:17:45,161 Bradley zapewni autentyczność i przejrzystość, 316 00:17:45,244 --> 00:17:47,371 a tego nam teraz potrzeba. 317 00:17:47,830 --> 00:17:50,833 Nie możemy nagle zmienić zdania. 318 00:17:51,375 --> 00:17:54,044 Musimy być odważni. Boże. 319 00:17:56,255 --> 00:17:59,592 Możemy odpowiedzieć na wczorajsze wydarzenia wycofując wywiad. 320 00:18:00,384 --> 00:18:02,344 Wyglądałoby to, jakby ktoś tu rządził. 321 00:18:02,428 --> 00:18:03,804 Dobra, Fred, słuchaj. 322 00:18:03,888 --> 00:18:06,432 Połowa kraju jej nienawidzi, a połowa kocha. 323 00:18:06,515 --> 00:18:08,976 Jeśli wycofamy ją z wywiadu z Ashley, 324 00:18:09,059 --> 00:18:12,396 to lewackie blogi będą tryskać poprawną politycznie spermą 325 00:18:12,480 --> 00:18:15,065 po całej twarzy Internetu. 326 00:18:15,149 --> 00:18:18,486 Staniemy się przykładem wszystkiego, czemu się sprzeciwiają. 327 00:18:18,568 --> 00:18:22,072 Potężnym patriarchą uciszającym kobietę za mówienie o swojej macicy. 328 00:18:22,155 --> 00:18:26,242 A ludzie z Twittera nam nigdy nie wybaczą. 329 00:18:28,996 --> 00:18:31,039 Brzmisz jak dupek, gdy to mówisz. 330 00:18:31,664 --> 00:18:33,959 - Wiesz o tym? - Słyszałem. Wiem. 331 00:18:34,043 --> 00:18:36,170 Już wprowadziliśmy poprawki. 332 00:18:36,253 --> 00:18:38,547 Może damy temu szansę? 333 00:18:38,631 --> 00:18:40,299 Wciąż tracimy reklamodawców. 334 00:18:40,382 --> 00:18:42,843 Wrócą. Zawsze wracają przy wysokiej oglądalności. 335 00:18:42,927 --> 00:18:44,887 To piękno kapitalizmu, prawda? 336 00:18:44,970 --> 00:18:46,597 W jeden dzień 337 00:18:46,680 --> 00:18:51,352 Bradley Jackson zmieniła wiadomości w osobiste, niespodziewane, ekscytujące. 338 00:18:51,435 --> 00:18:53,687 Powinniście jej dziękować. I będziecie. 339 00:18:53,771 --> 00:18:57,900 A teraz się uspokójmy i wsiądźmy do jednego wózka. 340 00:18:57,983 --> 00:19:02,530 To będzie niezła przejażdżka. Bradley Jackson nas uratuje. 341 00:19:03,572 --> 00:19:04,824 Dlatego ją wybrałam. 342 00:19:08,619 --> 00:19:09,620 Nie ma za co. 343 00:19:10,287 --> 00:19:12,039 {\an8}Piątek, wyłącznie w Morning Show. 344 00:19:12,123 --> 00:19:16,127 {\an8}Była pracownica TMS, Ashley Brown, usiądzie z Bradley Jackson, 345 00:19:16,210 --> 00:19:18,963 {\an8}by porozmawiać o oskarżeniach przeciwko Mitchowi Kesslerowi. 346 00:19:19,046 --> 00:19:22,133 {\an8}To wywiad, którego nie chcesz przegapić. 347 00:19:22,216 --> 00:19:23,968 Tylko w The Morning Show. 348 00:19:24,051 --> 00:19:25,052 Mia. 349 00:19:28,848 --> 00:19:33,144 Bradley przeprowadzi wywiad, ale przygotujmy plan awaryjny. 350 00:19:33,227 --> 00:19:35,479 Fred jest niczym tykająca bomba. 351 00:19:36,814 --> 00:19:38,065 - Co? - Przyszła. 352 00:19:39,108 --> 00:19:41,068 - Przyszła. Świetnie. - Kto? 353 00:19:41,152 --> 00:19:43,571 Śledcza ze Stern and Young, którą zatrudniła stacja. 354 00:19:43,654 --> 00:19:46,115 Możemy to przesunąć? Ten tydzień jest dość porąbany. 355 00:19:46,198 --> 00:19:48,617 Chodzi o wizerunek. Będzie dobrze. 356 00:19:49,785 --> 00:19:51,537 Musimy być ostrożni. 357 00:19:51,620 --> 00:19:54,582 Dowiemy się więcej o Mitchu. To nieuniknione. 358 00:19:55,166 --> 00:19:58,794 Musimy się wspierać, żeby przetrwać, 359 00:19:58,878 --> 00:20:00,045 a potem wrócimy na dobry tor. 360 00:20:00,129 --> 00:20:03,132 Musimy... to chronić. 361 00:20:04,300 --> 00:20:05,801 Chronić program. 362 00:20:05,885 --> 00:20:09,180 Tak. „Chronić program”. Dziękuję. 363 00:20:13,225 --> 00:20:15,019 Nazywam się Vicki Manderly. 364 00:20:15,102 --> 00:20:16,520 Jestem ze Stern and Young 365 00:20:16,604 --> 00:20:19,899 i będę prowadzić śledztwo w sprawie Mitcha Kesslera. 366 00:20:21,317 --> 00:20:24,737 Będę rozmawiać indywidualnie z każdym z was. 367 00:20:25,613 --> 00:20:28,741 Nie chcę, żebyście się tym denerwowali ani stresowali. 368 00:20:28,824 --> 00:20:33,621 To tylko rozmowa. Poufna. Jesteście bezpieczni. 369 00:20:34,079 --> 00:20:37,625 Jestem tu, żeby zrozumieć kulturę panującą w The Morning Show, 370 00:20:37,708 --> 00:20:41,587 która pozwoliła, by zachowanie Mitcha zostało przeoczone. 371 00:20:42,338 --> 00:20:44,465 Chcemy się dowiedzieć, gdzie są słabe punkty, 372 00:20:44,548 --> 00:20:45,841 żebyśmy mogli współpracować 373 00:20:45,925 --> 00:20:49,845 i stworzyć bezpieczne, prężnie działające miejsce pracy. 374 00:20:50,304 --> 00:20:52,807 Cokolwiek możecie zrobić, by to ułatwić, 375 00:20:52,890 --> 00:20:54,642 na pewno zostanie docenione. 376 00:20:54,725 --> 00:20:58,562 Jasne, Vicki. Chcemy pomóc, więc... czego tylko potrzebujesz. 377 00:21:02,608 --> 00:21:05,945 To, że sypiał z ludźmi z programu? 378 00:21:06,028 --> 00:21:08,364 Tak, słyszałem plotki, 379 00:21:08,447 --> 00:21:11,200 ale nie wierzyłem, że są prawdziwe. 380 00:21:12,701 --> 00:21:14,870 A jak jest teraz, po Mitchu? 381 00:21:14,954 --> 00:21:18,833 Uważasz, że to jest środowisko, które akceptuje molestowanie, 382 00:21:18,916 --> 00:21:20,793 niestosowne relacje seksualne? 383 00:21:20,876 --> 00:21:22,837 Wiesz o takich zachowaniach? 384 00:21:22,920 --> 00:21:25,423 Nie, Boże, nie. Absolutnie. 385 00:21:30,469 --> 00:21:33,931 {\an8}Raz zrobili coś dobrego i zatrudnili konserwatystkę. 386 00:21:34,014 --> 00:21:36,809 {\an8}Ale wykorzystują ją, by wciskać swoją ideologię. 387 00:21:36,892 --> 00:21:38,769 {\an8}Jak? Powiedziała, że poddała się aborcji. 388 00:21:38,853 --> 00:21:40,646 {\an8}Mówią, że Planned Parenthood 389 00:21:40,729 --> 00:21:43,149 {\an8}i inne organizacje finansowane przez rząd... 390 00:21:43,232 --> 00:21:47,319 Nie rozumieją istoty sprawy. Ona nie jest konserwatystką ani liberałem. 391 00:21:47,403 --> 00:21:50,114 Nie, jest performerką. 392 00:21:50,197 --> 00:21:53,617 Jakbyśmy codziennie rano oglądali palenie amerykańskiej flagi. 393 00:21:53,701 --> 00:21:55,578 Tylko bardziej kontrowersyjnie. 394 00:21:55,661 --> 00:21:57,538 Wiem. Czy to nie super? 395 00:22:00,124 --> 00:22:04,253 Tak, jeśli uważasz, że wybuch gwiazdy 396 00:22:04,336 --> 00:22:06,338 i czarna dziura w jej miejscu jest super. 397 00:22:06,922 --> 00:22:08,507 - Tak uważam. - No jasne. 398 00:22:09,341 --> 00:22:11,844 Rozumiesz mnie, prawda? Uwielbiam to. 399 00:22:21,353 --> 00:22:22,563 Hej. 400 00:22:24,774 --> 00:22:25,900 Claire, zaczekaj. 401 00:22:25,983 --> 00:22:30,154 - Co? - Czy ja ci to zrobiłem? 402 00:22:30,738 --> 00:22:31,822 Co takiego? 403 00:22:32,948 --> 00:22:36,827 No wiesz... To, co robił Mitch. Zrobiłem ci coś takiego? 404 00:22:36,911 --> 00:22:37,953 O Boże. 405 00:22:38,037 --> 00:22:43,042 Myślisz, że ponieważ jesteś starszy i jesteś na wyższym stanowisku, 406 00:22:43,125 --> 00:22:46,837 nie mogę cię pieprzyć bez poczucia bycia wykorzystywaną? 407 00:22:47,338 --> 00:22:49,381 Bo jesteś potężnym pogodynkiem, 408 00:22:49,465 --> 00:22:51,425 a ja nie kontroluję moich wyborów? 409 00:22:51,509 --> 00:22:52,885 Nie wiem. 410 00:22:55,262 --> 00:22:59,350 To znaczy, wiem, co czuję, gdy jestem z tobą. 411 00:22:59,433 --> 00:23:02,812 Wiem, co czuję, gdy jesteśmy sami. 412 00:23:04,855 --> 00:23:08,067 Nie potrzebuję niczego poza tobą, więc... 413 00:23:08,150 --> 00:23:10,444 - Odpowiadasz na własne pytania? - Nie. 414 00:23:10,528 --> 00:23:13,656 Clarie, śledcza mówiła o braku równowagi władzy 415 00:23:13,739 --> 00:23:15,449 i niesprawiedliwej dynamice seksualności. 416 00:23:15,533 --> 00:23:17,368 - To... To my. - Yanko, kochanie. 417 00:23:18,160 --> 00:23:22,832 Moja rodzina mogłaby kupić i sprzedać całą twoją rodzinę 418 00:23:22,915 --> 00:23:24,708 i to kilka razy. 419 00:23:24,792 --> 00:23:26,794 Mój ojciec nie ma nic wspólnego z UBA, 420 00:23:26,877 --> 00:23:29,296 ale jeden telefon wystarczyłby, by cię zwolnić. 421 00:23:30,214 --> 00:23:32,049 Jeśli jest tu jakaś nierównowaga sił, 422 00:23:32,133 --> 00:23:35,094 to ja mam przewagę nad tobą. 423 00:23:42,685 --> 00:23:45,729 I nie zamierzam przestać cię wykorzystywać, 424 00:23:45,813 --> 00:23:49,942 więc znajdź jakieś inne ujście dla tych bzdur, którymi mnie raczysz. 425 00:23:51,777 --> 00:23:53,112 Okej. 426 00:23:53,195 --> 00:23:54,822 Jesteśmy tylko ty i ja, okej? 427 00:23:54,905 --> 00:23:55,906 - Okej. - Tak. 428 00:24:01,954 --> 00:24:03,831 {\an8}ŚRODA 429 00:24:08,753 --> 00:24:10,087 A gdy wrócimy, 430 00:24:10,171 --> 00:24:15,551 szef działu dodatków W Magazine, nasza guru okularów, Delilah Frye, 431 00:24:15,634 --> 00:24:18,095 pokaże nam najnowsze trendy na lato. 432 00:24:18,179 --> 00:24:21,640 {\an8}Nie mogę się doczekać. Przy przeprowadzce zapomniałam okularów. 433 00:24:21,724 --> 00:24:23,559 {\an8}- Co ty sobie myślałaś? - Nie wiem. 434 00:24:23,642 --> 00:24:25,936 {\an8}Bez obaw. Delilah wszystkim się zajmie. 435 00:24:26,020 --> 00:24:27,104 {\an8}Nie mogę się doczekać. 436 00:24:27,188 --> 00:24:30,357 {\an8}A później Alison i ja porozmawiamy z autorką 437 00:24:30,441 --> 00:24:32,276 {\an8}najnowszej powieści dla modzieży. 438 00:24:32,359 --> 00:24:36,071 {\an8}ZA CHWILĘ: ALLEGRA JAMESON O NOWEJ POWIEŚCI BRATNIE DUSZE 439 00:24:36,155 --> 00:24:39,909 {\an8}Przepraszam, chciałam powiedzieć dla „młodzieży”. 440 00:24:41,076 --> 00:24:42,244 {\an8}Wszystko w porządku? 441 00:24:42,328 --> 00:24:44,497 {\an8}Wiem, jestem nieprzytomna. 442 00:24:44,580 --> 00:24:48,084 {\an8}Wszystko w porządku, ale jestem tak zmęczona, 443 00:24:48,167 --> 00:24:49,376 że ledwo widzę. 444 00:24:49,460 --> 00:24:50,669 Okej, jesteśmy padnięte. 445 00:24:50,753 --> 00:24:54,006 {\an8}Musimy się dziś wyspać, by być gotowe na Kelly Clarkson jutro. 446 00:24:54,090 --> 00:24:56,300 {\an8}O rety, Kelly tu jutro będzie. 447 00:24:56,383 --> 00:24:58,844 {\an8}- A co cię nie zabije, to cię wzmocni. - Zgadza się. 448 00:24:58,928 --> 00:25:01,097 {\an8}- Jestem wielką fanką Kelly. - Wiem. 449 00:25:01,180 --> 00:25:03,766 - Pewnie dziś nie zasnę. - Musisz. 450 00:25:03,849 --> 00:25:06,644 Zasłonimy ci zaspane oczy okularami Delilah. 451 00:25:06,727 --> 00:25:07,937 Ona się tym zajmie. 452 00:25:08,020 --> 00:25:09,939 Za chwilę jej trendy na lato. 453 00:25:10,022 --> 00:25:14,068 A później z Alison porozmawiamy z Allegrą Jameson o jej książce. 454 00:25:14,151 --> 00:25:16,195 {\an8}Więc nie odchodźcie. 455 00:25:16,278 --> 00:25:19,240 {\an8}- Moje ciało, mój wybór! - Aborcja zabija. 456 00:25:19,323 --> 00:25:21,617 O Boże, to się nie kończy, co? 457 00:25:21,700 --> 00:25:25,830 Dwa dni i jeszcze nie koniec. Wszyscy czekają na wywiad Bradley. 458 00:25:26,205 --> 00:25:28,499 Ona nas wykończy. A przynajmniej Chipa i Alex. 459 00:25:28,582 --> 00:25:30,418 Po moim trupie. 460 00:25:30,501 --> 00:25:32,795 Chociaż nikt by tam nie zauważył trupa. 461 00:25:32,878 --> 00:25:36,257 Przekroczyliby moje gnijące zwłoki, żeby nagrać program. 462 00:25:36,340 --> 00:25:39,343 To działa dzięki ludzkiemu poświęceniu. I tak zginiemy. 463 00:25:39,427 --> 00:25:40,511 MOJE CIAŁO MÓJ WYBÓR 464 00:25:40,594 --> 00:25:43,389 ABORCJA ZABIJA DZIECI 465 00:25:43,472 --> 00:25:48,227 Nie, niczego nie widziałem ani nie słyszałem. 466 00:25:49,770 --> 00:25:51,939 A ktoś powiedział, że tak było? 467 00:25:52,022 --> 00:25:54,984 Nie spałam z nim. Ten artykuł w Page Six to bzdura. 468 00:25:55,067 --> 00:25:59,947 Mitch był podrywaczem. Ale ja też jestem, tak samo Alex. 469 00:26:00,030 --> 00:26:02,616 Jestem tu tylko 18 miesięcy, 470 00:26:02,700 --> 00:26:04,869 więc niewiele powiem o kulturze pracy 471 00:26:04,952 --> 00:26:06,954 w dłuższym okresie, 472 00:26:07,037 --> 00:26:10,583 ale to, co zaobserwowałam było uczciwe. 473 00:26:10,666 --> 00:26:14,253 Lubiłam go, szczerze mówiąc. Był zabawny. Tęsknię za nim. 474 00:26:15,671 --> 00:26:18,883 Przedstawiamy inspirującą historię z Missisipi, 475 00:26:18,966 --> 00:26:21,051 gdzie licealistki wyszły dziś z lekcji, 476 00:26:21,135 --> 00:26:25,139 by wyrazić wsparcie dla Bradley Jackson, nowej współprowadzącej The Morning Show, 477 00:26:25,222 --> 00:26:27,433 po tym jak gubernator chciał przywrócić 478 00:26:27,516 --> 00:26:29,685 {\an8}zakaz aborcji po szóstym tygodniu. 479 00:26:29,769 --> 00:26:33,314 {\an8}Podjął tę próbę po kontrowersyjnym komentarzu, 480 00:26:33,397 --> 00:26:37,234 {\an8}w którym nazwał Bradley Jackson „zagrożeniem dla Ameryki”. 481 00:26:37,318 --> 00:26:40,529 {\an8}W Missisipi i tak obowiązują najsurowsze przepisy dotyczące aborcji. 482 00:26:40,613 --> 00:26:44,200 {\an8}Na południu stanu demonstracje trwały prawie sześć godzin, 483 00:26:44,283 --> 00:26:46,327 co odpowiada czasowi podróży 484 00:26:46,410 --> 00:26:48,996 potrzebnemu, by dotrzeć do jedynej w stanie kliniki. 485 00:26:49,079 --> 00:26:50,790 To nagranie jest niezwykłe. 486 00:26:50,873 --> 00:26:52,708 Widać siłę mediów społecznościowych. 487 00:26:52,792 --> 00:26:54,627 Nie wspominając o Bradley Jackson. 488 00:26:54,710 --> 00:26:58,214 Jej komentarz wzniecił debatę na temat aborcji w całym kraju. 489 00:26:58,297 --> 00:27:01,967 Próba gubernatora, by wykorzystać Jackson do osiągnięcia swoich celów 490 00:27:02,051 --> 00:27:03,636 odniosła odwrotny skutek. 491 00:27:03,719 --> 00:27:04,720 Zgadzam się. 492 00:27:04,804 --> 00:27:08,557 Sądzę, że cel tych demonstracji wykracza poza ustawę o aborcji. 493 00:27:08,641 --> 00:27:11,435 Ludzie usłyszeli historię Bradley i pomyśleli: 494 00:27:11,519 --> 00:27:12,561 „To mogłam być ja. 495 00:27:12,645 --> 00:27:16,148 I chcę sama podejmować decyzje dotyczące mojej przyszłości jak ona”. 496 00:27:16,232 --> 00:27:18,734 Dostaliśmy informację od osoby na miejscu, 497 00:27:18,818 --> 00:27:20,778 że aż 37 szkolnych... 498 00:27:23,364 --> 00:27:25,991 {\an8}CZWARTEK 499 00:27:32,832 --> 00:27:34,333 Trójka, czekaj. Kręć. 500 00:27:53,185 --> 00:27:54,979 Chodź tu, Bradley Jackson. 501 00:27:55,062 --> 00:27:57,898 - O Boże, ja? - Tak. Chodź. 502 00:27:57,982 --> 00:27:59,942 Okej. Idę. 503 00:28:00,860 --> 00:28:03,737 {\an8}Wiem, że to był szalony tydzień. 504 00:28:03,821 --> 00:28:05,239 {\an8}- O rety. - Tak? 505 00:28:05,322 --> 00:28:08,200 {\an8}Ale jesteś prawdomówna, Bradley Jackson. 506 00:28:08,284 --> 00:28:11,078 {\an8}Jesteś szczera, kocham cię i wspieram. 507 00:28:11,162 --> 00:28:13,038 Chodź. Zatańcz ze mną. 508 00:28:19,962 --> 00:28:22,006 {\an8}SENS ŻYCIA 509 00:28:27,261 --> 00:28:29,263 Liczba widzów stale rośnie, 510 00:28:29,346 --> 00:28:31,223 szczególnie w przedziale wiekowym 18-34, 511 00:28:31,307 --> 00:28:33,851 takich liczb nie widzieliśmy od lat. 512 00:28:47,156 --> 00:28:48,741 {\an8}Kelly Clarkson! 513 00:28:49,784 --> 00:28:53,245 {\an8}Dziękuję, że przyszłaś. Sprawiłaś mi wielką radość. 514 00:28:54,079 --> 00:28:55,956 Dziękuję. To koniec naszego programu. 515 00:28:56,040 --> 00:28:57,792 Zostańcie z nami na The Twist. 516 00:28:58,417 --> 00:28:59,835 Kultura pracy jest w porządku. 517 00:29:00,294 --> 00:29:02,880 Wszyscy kochali Mitcha. 518 00:29:03,798 --> 00:29:07,343 Sprawiał, że wszyscy czuli się jak rodzina. 519 00:29:07,676 --> 00:29:10,888 Nie mam wiele do powiedzenia o Mitchu. 520 00:29:11,847 --> 00:29:14,141 Był królem świata i o tym wiedział. 521 00:29:14,558 --> 00:29:19,897 Widziałem, jak rozmawiał z ludźmi, jak przytulał kobiety na powitanie. 522 00:29:19,980 --> 00:29:22,191 Myślał, że jest nietykalny. 523 00:29:28,447 --> 00:29:32,159 Oto ona. Nazwana prawdomówną przez Kelly Clarkson. 524 00:29:33,244 --> 00:29:36,497 To wszystko jest dziwne. Dlaczego tu jesteś? 525 00:29:36,831 --> 00:29:40,292 Mam spotkanie z Fredem i chciałem się przywitać. 526 00:29:41,460 --> 00:29:44,547 Dołączysz do ludzi, którzy każą mi się zachowywać? 527 00:29:45,005 --> 00:29:46,340 Poznałaś mnie? 528 00:29:47,675 --> 00:29:49,218 Tak. 529 00:29:49,301 --> 00:29:51,303 Wiesz, że świetnie ci idzie? 530 00:29:51,387 --> 00:29:52,388 Tak? 531 00:29:53,264 --> 00:29:54,432 Nie wiem. 532 00:29:55,558 --> 00:29:58,602 Teraz przygotowuję się do wywiadu z Ashley. 533 00:30:02,690 --> 00:30:05,526 Boże, nie jest ci dziwnie być w jego garderobie? 534 00:30:06,068 --> 00:30:10,448 Nie mam czasu się do tego przyzwyczaić, ale tak, czasem jest dziwnie. 535 00:30:11,866 --> 00:30:14,285 Ciekawe, co się tu działo. 536 00:30:16,579 --> 00:30:18,914 Tak, ciekawe. 537 00:30:21,208 --> 00:30:25,796 I tak między nami, jestem ciekawy, kto wiedział. 538 00:30:31,135 --> 00:30:33,137 Dobra, zostawię cię z tym. 539 00:30:47,818 --> 00:30:48,819 Wejdź. 540 00:30:51,781 --> 00:30:54,033 Hej, masz chwilę? 541 00:30:54,492 --> 00:30:55,493 Pewnie. 542 00:30:56,786 --> 00:31:00,748 - Chciałem tylko powiedzieć... - Boże, nie trzeba. 543 00:31:01,290 --> 00:31:02,708 Nie musisz tego robić. 544 00:31:02,792 --> 00:31:04,960 Jeszcze nic nie zrobiłem. 545 00:31:05,878 --> 00:31:07,797 Znamy się dostatecznie długo. 546 00:31:08,214 --> 00:31:09,381 Wiem, że mnie znasz. 547 00:31:10,466 --> 00:31:13,010 Kelly Clarkson lubi Bradley bardziej niż mnie. 548 00:31:13,094 --> 00:31:14,386 Przeżyję. 549 00:31:16,305 --> 00:31:19,934 Jest nowa. Wywołała zamieszanie w tym tygodniu. 550 00:31:20,017 --> 00:31:23,145 - Wkrótce się wyciszy. - Nie chcemy tego. 551 00:31:23,229 --> 00:31:24,480 Jest super. 552 00:31:26,565 --> 00:31:29,902 Wykreowałam ją, prawda? 553 00:31:29,985 --> 00:31:31,153 Tak. 554 00:31:31,237 --> 00:31:35,074 Jestem jej doktorem Frankensteinem, a ona moim potworem. 555 00:31:35,866 --> 00:31:40,037 I jeśli mam być szczera, przewyższyła moje oczekiwania. 556 00:31:40,121 --> 00:31:42,873 Czy chciałabym za to odrobinę uznania? 557 00:31:43,833 --> 00:31:44,834 Pewnie. 558 00:31:45,251 --> 00:31:47,670 Ale to nic zaskakującego, bo ludzie rozczarowują, 559 00:31:47,753 --> 00:31:50,506 i nie możesz pozwolić, by cię to dotknęło. 560 00:31:52,925 --> 00:31:56,220 Jestem z ciebie naprawdę dumny. 561 00:31:56,303 --> 00:31:58,973 O Boże, przestań. 562 00:31:59,056 --> 00:32:01,267 - Co? - To żenujące. 563 00:32:01,350 --> 00:32:04,270 Nie umiesz pokazywać szczerych emocji. To wręcz boli. 564 00:32:04,353 --> 00:32:06,564 Okej. To prawda. 565 00:32:06,647 --> 00:32:07,815 Tak. 566 00:32:07,898 --> 00:32:09,108 Mimo to... 567 00:32:10,734 --> 00:32:11,944 jestem z ciebie dumny. 568 00:32:15,239 --> 00:32:16,490 Dziękuję. 569 00:32:19,034 --> 00:32:21,954 Jest coś, co chciałbym z tobą skonsultować. 570 00:32:22,955 --> 00:32:23,956 Mów. 571 00:32:24,039 --> 00:32:25,499 Dzwonili z New York Magazine. 572 00:32:26,208 --> 00:32:30,004 Maggie Brener chce napisać artykuł o Bradley. 573 00:32:33,549 --> 00:32:34,675 Maggie Brener? 574 00:32:39,346 --> 00:32:42,391 To dobrze. 575 00:32:45,436 --> 00:32:48,272 To odwróci uwagę od odejścia Mitcha. 576 00:32:50,483 --> 00:32:51,901 - Zgadza się. - Tak. 577 00:32:51,984 --> 00:32:53,611 - Tak. - Tak. 578 00:32:59,033 --> 00:33:00,201 Okej. 579 00:33:17,093 --> 00:33:18,469 Czyli uwiódł cię? 580 00:33:19,011 --> 00:33:21,097 Wtedy się tak nie czułam. 581 00:33:23,265 --> 00:33:25,684 Dobrze nam się razem pracowało, 582 00:33:25,768 --> 00:33:27,686 świetnie się rozumieliśmy. 583 00:33:27,770 --> 00:33:29,230 Czytał mi w myślach. 584 00:33:31,190 --> 00:33:33,400 Stało się to atrakcyjne. 585 00:33:35,194 --> 00:33:37,863 A potem zaczął mówić o problemach w małżeństwie. 586 00:33:38,572 --> 00:33:41,992 Wciąż się kłócili z żoną. Mieli kłopoty z wychowywaniem dzieci. 587 00:33:42,076 --> 00:33:43,911 Nie uprawiali seksu. I tak dalej. 588 00:33:45,204 --> 00:33:47,081 Mitch był naprawdę samotny. 589 00:33:48,124 --> 00:33:49,333 Tak jak ja. 590 00:33:50,626 --> 00:33:52,920 Naszym światem była ta praca. 591 00:33:56,257 --> 00:33:57,466 Dopuścił mnie do siebie. 592 00:33:59,176 --> 00:34:04,056 Stworzył atmosferę, w której czułam się dostrzegana. 593 00:34:06,142 --> 00:34:10,688 Szanowana. Podziwiałam go. Wiedział o tym. 594 00:34:11,689 --> 00:34:13,315 Wiedział o tym. A potem... 595 00:34:16,068 --> 00:34:20,114 nie spaliśmy ze sobą aż do czasu wyborów. 596 00:34:22,491 --> 00:34:23,784 Ile to trwało? 597 00:34:23,868 --> 00:34:26,245 Romans? Około roku. 598 00:34:27,872 --> 00:34:30,791 - I które z was... - Ja to zakończyłam. 599 00:34:31,876 --> 00:34:32,877 Dlaczego? 600 00:34:34,044 --> 00:34:35,504 Zbytnio się skomplikowało. 601 00:34:37,089 --> 00:34:38,674 Co było potem? 602 00:34:39,175 --> 00:34:41,719 - „Potem?” - Gdy z nim zerwałaś. 603 00:34:42,219 --> 00:34:46,390 Jak to się na tobie odbiło? Miało to jakieś konsekwencje? 604 00:34:46,474 --> 00:34:49,435 Nie. Żadnych. Zachowaliśmy się jak profesjonaliści. 605 00:34:50,728 --> 00:34:52,480 To duży ciężar. 606 00:34:53,314 --> 00:34:55,357 Rozumiem, dlaczego powiedziałaś Timesowi. 607 00:34:55,983 --> 00:34:57,193 Co? Nie. 608 00:34:57,777 --> 00:34:59,737 Nie powiedziałam nic Timesowi. 609 00:34:59,820 --> 00:35:03,657 Nie? Przepraszam. Myślałam... 610 00:35:04,200 --> 00:35:07,328 Skoro złożyłaś skargę do kadr tydzień przed jego zwolnieniem, 611 00:35:07,411 --> 00:35:09,371 tę, którą stacja sprawdzała, założyłam... 612 00:35:09,455 --> 00:35:12,792 Złożyłam skargę, bo nie mogłam patrzeć, jak Mitch mówi o Me Too 613 00:35:12,875 --> 00:35:15,711 z tym empatycznym, czarującym uśmiechem. 614 00:35:15,795 --> 00:35:17,338 To musiało się skończyć. 615 00:35:18,005 --> 00:35:21,592 Ale nie chciałam, żeby go zwolniono. 616 00:35:23,594 --> 00:35:27,598 Nie podam szczegółów przez telefon, ale jak dotąd, nic ci nie grozi. 617 00:35:27,681 --> 00:35:29,891 Nikt nie wskazał programu ani stacji. 618 00:35:29,974 --> 00:35:30,976 Tylko Mitcha. 619 00:35:31,060 --> 00:35:33,436 Dobrze. Jaki jest następny ruch? 620 00:35:33,521 --> 00:35:35,523 Przeprowadzę śledztwo. Porozmawiam. 621 00:35:35,606 --> 00:35:38,608 Dowiem się, jakie są słabe punkty. Zagrożenie nie minęło. 622 00:35:38,692 --> 00:35:40,694 Dobrze. Informuj mnie. 623 00:35:47,243 --> 00:35:52,331 {\an8}Jutro. Bradley Jackson porozmawia na żywo z byłą pracownicą TMS, Ashley Brown. 624 00:35:52,414 --> 00:35:55,543 {\an8}Bolesna prawda o Mitchu Kesslerze, której nikt nie znał. 625 00:35:55,626 --> 00:35:57,795 O tym wywiadzie będą mówić wszyscy. 626 00:35:57,878 --> 00:35:59,170 Tylko w The Morning Show. 627 00:36:00,089 --> 00:36:03,342 Szlag. To trochę niespójne. 628 00:36:03,426 --> 00:36:04,802 Co jest niespójne? 629 00:36:04,885 --> 00:36:07,054 To, co oni sprzedają, a my przygotowujemy. 630 00:36:07,805 --> 00:36:10,516 Marketing wykonuje swoją robotę. Potrzebujemy widzów. 631 00:36:10,599 --> 00:36:12,810 Mam tylko nadzieję, że ich nie zawiedziemy. 632 00:36:12,893 --> 00:36:14,395 To nam się może odbić czkawką. 633 00:36:14,478 --> 00:36:17,064 To dobry wywiad, Bradley. Ashley jest gotowa. 634 00:36:17,148 --> 00:36:18,983 Czego nie powiedziałabym tydzień temu. 635 00:36:19,066 --> 00:36:20,526 Wykonaliśmy dobrą robotę. 636 00:36:20,609 --> 00:36:22,069 Tak. Chyba tak. 637 00:36:22,153 --> 00:36:25,781 Ale mam wrażenie, że jest trochę bezpieczny. 638 00:36:25,865 --> 00:36:27,783 „Bezpieczny?” Co ty... Nie jest. 639 00:36:27,867 --> 00:36:30,035 Jest. Bezpieczny. Delikatny. 640 00:36:30,119 --> 00:36:33,205 Ashley i Mitch flirtują ze sobą w pracy. 641 00:36:33,664 --> 00:36:35,374 Mitch posuwa się za daleko. 642 00:36:35,458 --> 00:36:37,460 Nigdy nie przekracza granicy, 643 00:36:37,543 --> 00:36:40,337 ale Ashley odczuwa presję i odchodzi. 644 00:36:40,421 --> 00:36:42,798 - I tyle? - Tak, to nie byle co. 645 00:36:42,882 --> 00:36:44,884 To nie jest byle co. To okropne. 646 00:36:44,967 --> 00:36:48,554 I jestem pełna uznania, że wraca do programu. 647 00:36:48,637 --> 00:36:52,433 Ale odnoszę wrażenie, że realizuję czyjś cel. 648 00:36:52,516 --> 00:36:56,187 Nie, pomagasz opowiedzieć historię Ashley. Jej prawdę. 649 00:36:56,270 --> 00:36:57,980 To jakaś prawda. 650 00:36:58,063 --> 00:37:00,983 To prawda, która została sprawdzona i zatwierdzona 651 00:37:01,066 --> 00:37:05,279 przez prawników, kierowników i specjalistów od zarządzania kryzysowego, 652 00:37:05,362 --> 00:37:08,157 by zminimalizować szkody, jakie poniesie stacja. 653 00:37:08,240 --> 00:37:11,702 I niewiele jest tu mowy o UBA. 654 00:37:11,786 --> 00:37:14,413 Inaczej ten wywiad by się nie odbył. Obie to wiemy. 655 00:37:14,497 --> 00:37:15,498 Okej. 656 00:37:15,581 --> 00:37:18,459 To iluzja przejrzystości bez podjęcia ryzyka. 657 00:37:18,542 --> 00:37:21,295 W porządku. Masz rację. UBA to firma. 658 00:37:21,378 --> 00:37:23,672 Nie strzelą sobie w kolano dla większego dobra. 659 00:37:23,756 --> 00:37:24,757 Jasne. 660 00:37:24,840 --> 00:37:27,384 Ale to nie znaczy, że wywiad nie jest ważny. 661 00:37:27,468 --> 00:37:29,136 Doświadczenia Ashley są powszechne. 662 00:37:29,220 --> 00:37:34,100 To molestowanie seksualne na podstępnie rutynowym poziomie. 663 00:37:34,183 --> 00:37:35,226 To jest ważne. 664 00:37:36,102 --> 00:37:37,394 Ludzie się do tego odniosą. 665 00:37:37,478 --> 00:37:39,522 To będzie coś znaczyło dla widzów. 666 00:37:41,899 --> 00:37:43,192 Okej. 667 00:37:43,275 --> 00:37:46,195 - Obyś miała rację. - Nie. Ja mam rację. 668 00:37:46,612 --> 00:37:49,824 To był długi tydzień. Nie było łatwo. 669 00:37:50,950 --> 00:37:51,951 Ale sobie poradziłaś. 670 00:37:52,034 --> 00:37:55,538 Wychodzisz z tego cholernie silna, więc skupmy się. 671 00:37:55,621 --> 00:37:57,289 Załatw to, okej? 672 00:37:57,373 --> 00:37:58,374 Okej. 673 00:37:59,083 --> 00:38:00,167 Rozumiem. 674 00:38:12,513 --> 00:38:15,349 {\an8}PIĄTEK 675 00:38:22,523 --> 00:38:24,024 W prawo do dwójki. 676 00:38:24,567 --> 00:38:26,610 - Bez oszukiwania. - Tak. 677 00:38:27,027 --> 00:38:28,904 - W porządku. - Cześć. 678 00:38:28,988 --> 00:38:32,283 Dzięki Bogu jest piątek, mam rację? Co za tydzień! 679 00:38:32,366 --> 00:38:33,951 Patrzcie. To Cory. 680 00:38:34,034 --> 00:38:36,704 Wielki dzień. Chciałem to obejrzeć na żywo. 681 00:38:36,787 --> 00:38:38,664 - Jak się masz? - Witaj. 682 00:38:38,747 --> 00:38:40,124 - Dziękuję. - Tak. 683 00:38:41,709 --> 00:38:43,002 Wiedziałeś, że przyjdzie? 684 00:38:43,085 --> 00:38:44,170 Ni chuja. 685 00:38:45,963 --> 00:38:49,258 {\an8}A po przerwie usiądę z Ashley Brown, 686 00:38:49,341 --> 00:38:52,762 {\an8}byłą pracownicą Morning Show, która opowie nam 687 00:38:52,845 --> 00:38:55,765 {\an8}o swoich doświadczeniach z Mitchem Kesslerem. 688 00:38:55,848 --> 00:38:56,849 {\an8}Zostańcie z nami. 689 00:38:56,932 --> 00:38:58,160 {\an8}BRADLEY ROZMAWIA Z OSKARŻYCIELKĄ KESSLERA 690 00:38:58,184 --> 00:39:00,603 Kończymy. Wracamy za dwie minuty. 691 00:39:01,645 --> 00:39:03,397 Dobra. Do roboty. 692 00:39:03,481 --> 00:39:07,443 Hej. Dasz sobie radę. Jesteś gotowa. 693 00:39:07,860 --> 00:39:09,945 Tylko trzymaj się scenariusza, okej? 694 00:39:10,029 --> 00:39:12,615 I pamiętaj, cały czas jestem z tobą. 695 00:39:12,948 --> 00:39:13,991 - Okej. - Okej? 696 00:39:14,074 --> 00:39:15,576 - Dzięki, Alex. - Tak. 697 00:39:22,416 --> 00:39:23,709 Wchodzimy za 30 sekund. 698 00:39:25,878 --> 00:39:28,089 {\an8}TYLKO UPOWAŻNIONY PERSONEL 699 00:39:37,139 --> 00:39:38,432 Cześć, Ashley. 700 00:39:39,100 --> 00:39:41,435 Bradley Jackson. Miło cię poznać. 701 00:39:41,519 --> 00:39:43,938 Jestem zdenerwowana. Oby nie było tego słychać. 702 00:39:44,021 --> 00:39:46,357 Dasz sobie radę. Jesteśmy w tym razem. 703 00:39:46,440 --> 00:39:47,775 - Okej. - W porządku? 704 00:39:47,858 --> 00:39:49,360 Usiądziesz? 705 00:39:50,903 --> 00:39:56,158 Wchodzimy za cztery, trzy, dwa... 706 00:39:56,575 --> 00:39:57,743 Niech zaczyna. 707 00:40:00,830 --> 00:40:03,416 {\an8}Wtedy pracowałaś w nagłośnieniu. 708 00:40:03,499 --> 00:40:07,336 {\an8}Tak, zajmowałam się mikrofonami. 709 00:40:07,420 --> 00:40:09,547 {\an8}To szybka, ale intymna praca. 710 00:40:10,089 --> 00:40:12,466 {\an8}Codziennie pracowałam z Mitchem. 711 00:40:12,550 --> 00:40:17,388 {\an8}Lubił mi dokuczać, gdy wkładałam mu mikrofon pod koszulę. 712 00:40:18,055 --> 00:40:19,807 {\an8}Flirtował. 713 00:40:19,890 --> 00:40:23,602 {\an8}Myślałam, że jest zabawny 714 00:40:24,687 --> 00:40:27,815 {\an8}i podobało mi się, że gwiazda programu zwraca na mnie uwagę. 715 00:40:28,482 --> 00:40:30,109 {\an8}Ja też z nim flirtowałam. 716 00:40:30,192 --> 00:40:31,378 {\an8}OSKARŻYCIELKA KESSLERA ZABIERA GŁOS 717 00:40:31,402 --> 00:40:35,114 {\an8}Ale nie chciałam, żeby sprawy przyjęły taki obrót. 718 00:40:35,906 --> 00:40:37,324 {\an8}Kiedy to się stało? 719 00:40:38,868 --> 00:40:41,162 {\an8}Przepraszam. To wszystko jest... 720 00:40:41,245 --> 00:40:43,622 {\an8}W porządku. Nie śpiesz się, Ashley. 721 00:40:47,877 --> 00:40:52,298 W 2009 roku odbyło się wielkie spotkanie produkcyjne. 722 00:40:52,381 --> 00:40:53,674 Wszyscy na nim byli. 723 00:40:54,508 --> 00:40:58,637 Siedziałam obok Mitcha, co... on zaaranżował. 724 00:40:59,138 --> 00:41:00,806 Usiadł obok mnie. 725 00:41:01,640 --> 00:41:03,517 Siedzieliśmy na tym spotkaniu 726 00:41:03,601 --> 00:41:07,938 i poczułam dłoń na udzie pod stołem, 727 00:41:09,398 --> 00:41:10,566 jego dłoń. 728 00:41:11,358 --> 00:41:12,985 Zostawił ją tam przez chwilę. 729 00:41:14,069 --> 00:41:17,656 Potem poczułam, że ściska moje udo w sposób... 730 00:41:19,241 --> 00:41:21,911 Z podtekstem. Seksualnym. 731 00:41:22,453 --> 00:41:25,164 O czym myślałaś, gdy to się działo? 732 00:41:26,665 --> 00:41:30,753 {\an8}Jeśli mam być szczera, byłam podekscytowana. 733 00:41:31,962 --> 00:41:33,214 {\an8}Naprawdę podekscytowana. 734 00:41:34,548 --> 00:41:39,428 Ale też zszokowana i przejęta. 735 00:41:40,221 --> 00:41:41,263 Zdezorientowana. 736 00:41:42,223 --> 00:41:44,100 Jak wtedy zareagowałaś? 737 00:41:44,767 --> 00:41:47,478 Nie zareagowałam, a powinnam. 738 00:41:48,562 --> 00:41:52,608 To się stało szybko i to w miejscu publicznym. 739 00:41:53,192 --> 00:41:56,320 Nie miałam czasu się zastanowić, więc nie zrobiłam nic. 740 00:41:57,947 --> 00:41:59,615 A to otworzyło drzwi. 741 00:41:59,990 --> 00:42:06,038 I flirty przybrały na sile. 742 00:42:06,664 --> 00:42:12,294 {\an8}Bardzo. Stały się... pochłaniające. 743 00:42:13,337 --> 00:42:16,173 {\an8}„Pochłaniające?” Co masz na myśli? 744 00:42:17,508 --> 00:42:19,510 {\an8}Nie mogłam się skupić na pracy. 745 00:42:20,177 --> 00:42:26,058 {\an8}Myślałam tylko o podtekstach seksualnych, którymi raczył mnie Mitch. 746 00:42:26,142 --> 00:42:30,354 {\an8}I... wiedziałam, czego chciał. 747 00:42:31,313 --> 00:42:37,528 {\an8}Zadawałam sobie pytanie: „Czy powinnam mu to dać?”. 748 00:42:38,070 --> 00:42:40,281 {\an8}Albo co się stanie, jeśli nie dasz? 749 00:42:40,698 --> 00:42:43,492 {\an8}Tak, to też mi przeszło przez myśl. 750 00:42:44,493 --> 00:42:47,997 Nie dałam, ale wciąż się bałam. 751 00:42:48,080 --> 00:42:54,712 Czułam się, jakby cała moja kariera spoczywała w rękach jednego człowieka. 752 00:42:55,796 --> 00:43:00,843 Byłam zagubiona. Nie wiedziałam, co myśleć. 753 00:43:01,802 --> 00:43:05,973 Aż w końcu mnie to przerosło. 754 00:43:07,141 --> 00:43:08,726 I odeszłam. 755 00:43:11,771 --> 00:43:16,484 Czy powiedziałaś komuś o tym, z czym się zmagasz? 756 00:43:18,235 --> 00:43:19,275 {\an8}„NIE MOGŁAM SIĘ SKUPIĆ...” 757 00:43:19,320 --> 00:43:20,571 {\an8}Nie. 758 00:43:22,031 --> 00:43:23,657 {\an8}Zgłosiłaś to do kadr? 759 00:43:25,117 --> 00:43:26,744 {\an8}O Mitchu? Nie. 760 00:43:29,622 --> 00:43:30,706 Dlaczego? 761 00:43:33,250 --> 00:43:37,046 Bo było mi wstyd. 762 00:43:39,965 --> 00:43:42,551 Nie chciałam, żeby Mitch wiedział, że się skarżę. 763 00:43:46,055 --> 00:43:49,975 Myślałaś, że to jakoś do niego dotrze. 764 00:43:52,061 --> 00:43:53,562 Nie, ja... 765 00:43:57,858 --> 00:43:59,819 Chwila. To pytanie nie było zatwierdzone. 766 00:44:01,028 --> 00:44:02,530 Myślę, że... 767 00:44:03,531 --> 00:44:06,325 - Do czego zmierzasz, Bradley? - Już dobrze. 768 00:44:07,409 --> 00:44:11,163 Wiem, że nie czujesz się komfortowo przy ludziach, z którymi pracowałaś, 769 00:44:11,247 --> 00:44:12,873 w studiu i... 770 00:44:13,541 --> 00:44:15,418 Pytam raczej, 771 00:44:15,501 --> 00:44:20,506 czy było coś w kulturze pracy tej stacji, tego programu, 772 00:44:20,589 --> 00:44:23,551 przez co czułaś, że nie możesz złożyć skargi? 773 00:44:24,760 --> 00:44:25,928 Nie. 774 00:44:26,011 --> 00:44:27,388 Co ona wyprawia? 775 00:44:29,682 --> 00:44:30,891 Nie, ja... 776 00:44:31,559 --> 00:44:36,105 Nic nie powiedziałam, bo nie chciałam, żeby ktokolwiek wiedział. 777 00:44:38,065 --> 00:44:39,358 Wiedział o czym? 778 00:44:43,112 --> 00:44:45,156 Ludzie musieli wiedzieć, że Mitch z tobą flirtował. 779 00:44:45,239 --> 00:44:46,866 Robił to publicznie. 780 00:44:53,080 --> 00:44:57,334 Nie mówię o flirtowaniu, tylko o tym, co się stało. 781 00:45:00,588 --> 00:45:02,089 Wspomniała o tym wcześniej? 782 00:45:02,173 --> 00:45:04,592 - Nie. Nigdy... - Każ jej przestać. 783 00:45:04,675 --> 00:45:08,471 - Bradley. - Mia. Nie powstrzymuj jej. 784 00:45:13,851 --> 00:45:14,894 Ashley, jestem tu. 785 00:45:16,103 --> 00:45:17,104 Jesteś bezpieczna. 786 00:45:17,188 --> 00:45:20,274 Nie mów nic, z czym nie czujesz się komfortowo. 787 00:45:22,902 --> 00:45:24,820 - Bradley. - Ale prawda ma znaczenie. 788 00:45:24,904 --> 00:45:25,988 Wycofaj to. 789 00:45:26,071 --> 00:45:28,866 Czasami to jedyna broń, jaką mamy 790 00:45:28,949 --> 00:45:31,410 przed potężnymi mężczyznami, którzy chcą nas uciszyć. 791 00:45:31,494 --> 00:45:33,954 Bradley, natychmiast przestań. 792 00:45:34,038 --> 00:45:39,001 A twoja prawda, Ashley, może pomóc innym kobietom. 793 00:45:40,878 --> 00:45:42,254 Dzwoni Fred. 794 00:45:43,130 --> 00:45:47,384 {\an8}OSKARŻYCIELKA KESSLERA ZABIERA GŁOS „PROBLEMEM BYŁ MITCH” 795 00:45:53,766 --> 00:45:57,686 {\an8}Mitch i ja przekroczyliśmy granicę... 796 00:45:59,939 --> 00:46:01,232 {\an8}kilka razy. 797 00:46:03,359 --> 00:46:04,944 {\an8}W jego garderobie. 798 00:46:08,781 --> 00:46:12,493 {\an8}Wzywał mnie. Całowaliśmy się. 799 00:46:13,911 --> 00:46:15,704 {\an8}Uprawiałam z nim seks oralny. 800 00:46:25,464 --> 00:46:28,592 Nigdy mnie nie zmuszał. 801 00:46:30,177 --> 00:46:31,512 Ale ja... 802 00:46:33,305 --> 00:46:34,515 Ja wciąż... 803 00:46:36,767 --> 00:46:40,980 nie wiedziałam, jak mogę tego nie robić. 804 00:46:43,816 --> 00:46:46,485 Nigdy nikomu nie powiedziałam, ale... 805 00:46:48,028 --> 00:46:49,321 wszyscy wiedzieli. 806 00:46:50,489 --> 00:46:51,740 Nie odbiera. 807 00:46:52,199 --> 00:46:53,200 Kurwa! 808 00:46:53,284 --> 00:46:54,702 Czułam to. 809 00:46:55,744 --> 00:46:57,037 Czułam... 810 00:46:58,747 --> 00:47:04,628 że ludzie, których szanowałam. Patrzą na mnie inaczej. 811 00:47:06,088 --> 00:47:07,506 Tracą do mnie szacunek. 812 00:47:08,507 --> 00:47:10,301 To musiało być trudne. 813 00:47:10,718 --> 00:47:11,761 Było. 814 00:47:16,056 --> 00:47:21,228 Czułam się, jakbym patrzyła na siebie z zewnątrz. 815 00:47:22,605 --> 00:47:26,066 I widziałam siebie tak, jak widzieli mnie inni. 816 00:47:26,150 --> 00:47:31,822 Jako... dziwkę, która sypiała z Mitchem, by pomóc swojej karierze. 817 00:47:33,449 --> 00:47:36,869 I nie wiedziałam, kim ta osoba była. 818 00:47:37,870 --> 00:47:42,666 Nie poznawałam siebie. I on mi to zrobił. 819 00:47:43,417 --> 00:47:44,877 Naznaczył mnie. 820 00:47:45,336 --> 00:47:49,215 Odebrał mi pewność siebie, poczucie własnej wartości. 821 00:47:51,467 --> 00:47:53,636 A potem... tonęłam 822 00:47:53,719 --> 00:47:56,430 i nikt mi nie pomógł. 823 00:47:56,514 --> 00:47:57,723 Nikt. 824 00:48:00,142 --> 00:48:03,521 Byłam sama. Samotna. 825 00:48:05,397 --> 00:48:07,733 Otoczona ludźmi, ale... 826 00:48:08,400 --> 00:48:10,027 Odizolowana. 827 00:48:15,866 --> 00:48:20,204 Dziękuję, Ashley. Dziękuję, że powiedziałaś nam prawdę. 828 00:48:20,955 --> 00:48:23,207 Jesteś niesamowicie odważną kobietą. 829 00:48:27,920 --> 00:48:29,338 Zaraz wracamy. 830 00:48:33,217 --> 00:48:34,593 Kończymy. 831 00:48:38,806 --> 00:48:41,225 Dziękuję. Mogę cię przytulić? 832 00:48:47,565 --> 00:48:49,066 Przynieść ci chusteczkę? 833 00:48:49,650 --> 00:48:50,776 Zaraz wrócę. 834 00:48:57,575 --> 00:48:59,326 Co to, kurwa, było? 835 00:49:01,287 --> 00:49:03,581 Wprowadziłam cię. Postawiłam na ciebie. 836 00:49:03,664 --> 00:49:05,374 Wyciągnęłam cię znikąd 837 00:49:05,458 --> 00:49:08,669 i dałam ci życiową szansę. 838 00:49:09,754 --> 00:49:11,714 To, co zrobiłaś, było lekkomyślne. 839 00:49:12,381 --> 00:49:14,842 Naraziłaś program i wszystkich, którzy tu pracują. 840 00:49:14,925 --> 00:49:16,469 Wiedziałaś? 841 00:49:21,766 --> 00:49:22,933 Słucham? 842 00:49:23,017 --> 00:49:24,393 O Mitchu. 843 00:49:25,186 --> 00:49:27,605 O tym, co się działo w jego garderobie. 844 00:49:28,731 --> 00:49:29,774 Wiedziałaś? 845 00:49:31,275 --> 00:49:32,526 Jak śmiesz? 846 00:49:44,747 --> 00:49:48,959 Świetny wywiad, Chip. Czekam na resztę programu. 847 00:49:49,043 --> 00:49:51,843 Idę po herbatę. 848 00:51:02,491 --> 00:51:04,118 Napisy: Agnieszka Otawska-Bojarska