1
00:00:01,168 --> 00:00:03,836
Ты такая самоуверенная.
Думаешь, я это сделаю?
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,506
Я знаю, что ты это сделаешь.
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,383
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
«УТРЕННЕЕ ШОУ»
4
00:00:08,467 --> 00:00:11,720
Пусть думает, что выиграла.
Но мы поставим эту «никто» в эфир
5
00:00:11,803 --> 00:00:14,306
и выгоним Алекс Леви
в удобное для нас время,
6
00:00:14,389 --> 00:00:17,351
чтобы не казаться плохими парнями.
7
00:00:17,434 --> 00:00:19,102
Сделаем это по-моему.
8
00:00:19,186 --> 00:00:22,272
Я слишком долго терпела вас, идиотов.
9
00:00:22,606 --> 00:00:24,191
Вы не ждали такого извинения?
10
00:00:24,274 --> 00:00:28,487
У нас 48 часов,
чтобы создать имидж Брэдли Джексон.
11
00:00:28,570 --> 00:00:30,197
Серьезно, народ? Это мусор.
12
00:00:30,280 --> 00:00:33,575
Я не называю свою маму мамочкой,
и она ужасно готовит.
13
00:00:33,659 --> 00:00:35,911
«Постарайся не быть враждебной.
Мужчины тебя не хотят.
14
00:00:35,994 --> 00:00:38,121
Не будь такой злой. Женщины обижаются».
15
00:00:38,205 --> 00:00:41,166
Здесь я стану матерью Терезой
утренних новостей.
16
00:00:41,250 --> 00:00:43,043
Я переманила обличительницу Митча у YDA.
17
00:00:43,126 --> 00:00:44,246
Приходите на «Утреннее шоу».
18
00:00:44,294 --> 00:00:47,756
Покажите всем, что вам
хватает смелости, а особенно ему.
19
00:00:47,840 --> 00:00:50,801
- Ты возьмешь интервью у Эшли.
- Что?
20
00:00:50,884 --> 00:00:52,302
Зачем ты отдаешь интервью мне?
21
00:00:52,386 --> 00:00:53,804
Так лучше для шоу.
22
00:00:54,221 --> 00:00:55,639
Почему ты так поступаешь?
23
00:00:55,722 --> 00:00:58,141
Брэдли, я понятия не имею, что делаю.
24
00:00:58,642 --> 00:01:01,645
- Не имеешь?
- Я не знаю, почему выбрала тебя.
25
00:01:01,728 --> 00:01:04,833
- Но я думаю, ты мне нравишься.
- Но я думаю, ты мне нравишься.
26
00:01:04,857 --> 00:01:05,858
Не облажайся.
1
27
00:01:10,958 --> 00:01:13,127
Русские высадили
первого человека на Луне.
28
00:01:13,209 --> 00:01:14,712
Я думал, что это ради первенства.
29
00:01:14,879 --> 00:01:16,189
ОТ ПРОДЮСЕРА «ЧУЖЕСТРАНКИ»
И «ЗВЕЗДНОГО КРЕЙСЕРА "ГАЛАКТИКА"»
30
00:01:16,213 --> 00:01:17,255
КРАСНАЯ ЛУНА
31
00:01:17,338 --> 00:01:18,632
Но всё гораздо серьезней.
32
00:01:18,716 --> 00:01:19,925
ТО, ЧТО МЫ
ПОТЕРЯЛИ В ТОТ ДЕНЬ
33
00:01:20,009 --> 00:01:21,177
Теперь продолжим работу.
34
00:01:21,802 --> 00:01:23,012
Три, два...
35
00:01:23,512 --> 00:01:24,513
Зажигание.
36
00:01:24,597 --> 00:01:25,765
ПОМОГЛО НАМ
НАЙТИ НАШЕ БУДУЩЕЕ
37
00:01:25,848 --> 00:01:27,141
Вы кандидаты в космонавты.
38
00:01:27,516 --> 00:01:29,185
- Это опасно.
- Я этого хочу.
39
00:01:30,978 --> 00:01:35,058
Мы отправимся в космос
ради всего человечества.
40
00:01:35,983 --> 00:01:37,026
РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
41
00:02:41,590 --> 00:02:43,884
УТРЕННЕЕ ШОУ
42
00:02:53,561 --> 00:02:55,855
УТРЕННЕЕ ШОУ
43
00:02:56,564 --> 00:02:59,942
{\an8}Доброе утро. Спасибо, что вы с нами.
44
00:03:00,359 --> 00:03:03,904
{\an8}Мы до сих пор пытаемся
оправиться от шока прошлой недели,
45
00:03:03,988 --> 00:03:07,241
{\an8}однако сегодня у нас особый день
46
00:03:07,324 --> 00:03:10,119
{\an8}благодаря девушке,
сидящей рядом со мной.
47
00:03:10,202 --> 00:03:11,912
{\an8}НОВОЕ НАЧАЛО! — УШ
48
00:03:11,996 --> 00:03:17,126
{\an8}Секунду. Где же она? Брэдли?
49
00:03:17,959 --> 00:03:19,378
Снимайте ее. Дубль четвертый.
50
00:03:19,462 --> 00:03:20,796
Сейчас. Вперед.
51
00:03:23,632 --> 00:03:26,010
- Первый, ждите. Первый, снимаем.
- Брэдли Джексон.
52
00:03:27,094 --> 00:03:29,096
У тебя не будет инфаркта. Не будет.
53
00:03:29,180 --> 00:03:30,765
Я чувствую свою власть. Это заметно?
54
00:03:30,848 --> 00:03:32,075
- Я чувствую власть.
- Отлично выглядишь.
55
00:03:32,099 --> 00:03:34,268
- Привет, Брэдли.
- Привет.
56
00:03:35,853 --> 00:03:40,816
«Боже, дай мне спокойствие принять
то, что я не могу изменить».
57
00:03:40,900 --> 00:03:44,111
{\an8}- Боже мой. Ого!
- Садись на свой трон.
58
00:03:44,195 --> 00:03:45,905
{\an8}БРЭДЛИ ДЖЕКСОН: НОВАЯ ВЕДУЩАЯ «УШ»
59
00:03:45,988 --> 00:03:47,156
{\an8}Потрясающе.
60
00:03:47,239 --> 00:03:50,701
{\an8}Вокальные данные Келли
очень вдохновляют. Верно?
61
00:03:50,785 --> 00:03:53,037
{\an8}Ты права. Я люблю Келли.
62
00:03:53,120 --> 00:03:56,540
{\an8}Но, мисс Брэдли, сейчас речь о тебе.
63
00:03:56,624 --> 00:03:59,293
{\an8}Ты пришла.
Добро пожаловать, Брэдли Джексон.
64
00:03:59,376 --> 00:04:00,753
{\an8}Большое спасибо, Алекс.
65
00:04:00,836 --> 00:04:02,963
{\an8}Не могу описать,
66
00:04:03,047 --> 00:04:07,176
{\an8}как я рада сидеть
в этой легендарной студии рядом с тобой.
67
00:04:07,760 --> 00:04:09,220
{\an8}Мечты сбываются.
68
00:04:09,303 --> 00:04:12,223
{\an8}Я живое доказательство того,
что это не просто клише.
69
00:04:12,640 --> 00:04:15,434
{\an8}Я смотрела это шоу с младенчества.
70
00:04:15,518 --> 00:04:16,519
Боже мой.
71
00:04:16,602 --> 00:04:20,397
А теперь сижу рядом с тобой.
Ущипните меня, кто-нибудь.
72
00:04:20,481 --> 00:04:23,192
Сказать по правде, это чувство взаимно.
73
00:04:23,567 --> 00:04:27,279
Во время интервью на прошлой неделе
я почувствовала, что мы сработаемся.
74
00:04:27,363 --> 00:04:28,364
Чёртова сучка.
75
00:04:28,447 --> 00:04:30,658
- И я тоже.
- Да.
76
00:04:30,741 --> 00:04:32,743
Журналистская судьба.
77
00:04:32,827 --> 00:04:33,953
Мне нравится. Да.
78
00:04:34,036 --> 00:04:36,705
Как на первом свидании,
когда проскакивает искра...
79
00:04:36,789 --> 00:04:39,583
Тебе это тоже кажется ерундой?
80
00:04:39,667 --> 00:04:42,795
То есть похоже ли это на наше шоу? Да.
81
00:04:43,379 --> 00:04:44,422
{\an8}Совсем без пары.
82
00:04:44,505 --> 00:04:46,424
{\an8}Ненадолго.
83
00:04:46,507 --> 00:04:48,342
{\an8}И как мы это назовем?
84
00:04:48,426 --> 00:04:50,678
{\an8}Наверное, нашим... Вторым свиданием?
85
00:04:50,761 --> 00:04:54,432
{\an8}Не хочу пугать тебя, Алекс,
но, кажется, мы уже живем вместе.
86
00:04:54,515 --> 00:04:56,559
{\an8}Как быстро это произошло.
87
00:04:59,603 --> 00:05:02,314
Надеюсь, скоро и до постели дело дойдет.
88
00:05:03,107 --> 00:05:05,568
{\an8}У нас для тебя
небольшой сюрприз, Брэдли.
89
00:05:05,651 --> 00:05:07,069
{\an8}- Правда?
- Да.
90
00:05:07,153 --> 00:05:09,196
- Готовы к трансляции?
- Готовы.
91
00:05:09,280 --> 00:05:10,281
Для наших зрителей...
92
00:05:10,364 --> 00:05:13,701
Мама Брэдли выйдет с нами на связь
из Западной Вирджинии.
93
00:05:13,784 --> 00:05:14,785
{\an8}В ГОСТЯХ У МАМЫ БРЭДЛИ
94
00:05:14,869 --> 00:05:16,662
{\an8}Сэнди Джексон, вы нас слышите?
95
00:05:16,745 --> 00:05:17,806
НЬЮ-ЙОРК — ЗАПАДНАЯ ВИРДЖИНИЯ
96
00:05:17,830 --> 00:05:19,331
Привет. Привет всем.
97
00:05:19,415 --> 00:05:20,666
Здравствуйте, Сэнди.
98
00:05:20,750 --> 00:05:23,586
Привет, мама. Я на «Утреннем шоу».
Как тебе это?
99
00:05:24,044 --> 00:05:25,296
Я так тобой горжусь.
100
00:05:25,837 --> 00:05:27,714
И правильно.
101
00:05:27,798 --> 00:05:29,633
Брэдли просто супер.
102
00:05:29,717 --> 00:05:32,928
{\an8}Каково было ее растить?
103
00:05:33,345 --> 00:05:35,014
{\an8}Было здорово.
104
00:05:35,097 --> 00:05:40,060
{\an8}Она всегда была умной, сообразительной,
забавной, с ней было весело.
105
00:05:40,144 --> 00:05:44,106
{\an8}Для нашей семьи это было
отличное время, полное любви и счастья.
106
00:05:44,190 --> 00:05:47,485
{\an8}Мы все знали, что Брэдли особенная.
107
00:05:48,027 --> 00:05:49,779
{\an8}Ты всегда была отличной мамой.
108
00:05:50,863 --> 00:05:55,493
{\an8}Сэнди, когда вы впервые
заметили потенциал Брэдли?
109
00:05:55,576 --> 00:05:57,411
{\an8}С ранних лет.
110
00:05:57,495 --> 00:06:02,166
{\an8}Она всегда была самой умной в классе
и старательно выполняла все задания.
111
00:06:02,249 --> 00:06:05,628
Писала статьи в стенгазету,
побеждала в конкурсах правописания.
112
00:06:05,711 --> 00:06:10,216
Была волонтером. И всегда мне помогала.
113
00:06:10,299 --> 00:06:12,843
Мы каждый вечер вместе готовили.
114
00:06:15,096 --> 00:06:17,640
{\an8}У нас была счастливая семья.
115
00:06:17,723 --> 00:06:19,391
Прекрати эту фигню,
116
00:06:19,475 --> 00:06:21,644
а то будешь сосать члены на трассе.
117
00:06:22,228 --> 00:06:25,272
Семья много значит. Верно, Сэнди?
118
00:06:25,356 --> 00:06:27,858
Семья значит очень много.
119
00:06:28,442 --> 00:06:31,070
Говорят, вы составили слайдшоу
120
00:06:31,153 --> 00:06:33,447
из детских фото Брэдли
и хотите показать его нам.
121
00:06:33,531 --> 00:06:36,534
{\an8}Да, всю ночь вчера над ним работала.
122
00:06:36,617 --> 00:06:38,077
- Готовьте Х.
- Показать?
123
00:06:38,160 --> 00:06:39,411
Вперед, Америка.
124
00:06:39,495 --> 00:06:40,913
- Пленка Х.
- Вперед.
125
00:06:50,798 --> 00:06:52,842
Я будто на собственных похоронах.
126
00:06:53,384 --> 00:06:55,386
Продюсеры отлично поработали.
127
00:06:55,469 --> 00:06:57,263
Они изменили текст моей матери.
128
00:06:57,680 --> 00:06:58,681
Правда?
129
00:06:58,764 --> 00:07:01,142
В том, что они мне показали,
была хоть доля истины.
130
00:07:01,225 --> 00:07:02,810
А это всё фантазии.
131
00:07:02,893 --> 00:07:03,894
Он был нейтральный.
132
00:07:04,562 --> 00:07:06,522
- Не реагируй. Подыграй.
- Начинаем.
133
00:07:06,605 --> 00:07:08,607
- Пять, четыре...
- Ты привыкнешь.
134
00:07:08,691 --> 00:07:10,734
Три, два...
135
00:07:12,069 --> 00:07:17,867
Так приятно познакомиться с твоей мамой.
В каком отличном месте ты выросла.
136
00:07:17,950 --> 00:07:20,119
Да, в Западной Вирджинии потрясающе.
137
00:07:20,661 --> 00:07:23,330
Но было не всё так идеально,
как вы показали.
138
00:07:25,583 --> 00:07:26,709
Отклонение от сценария.
139
00:07:27,418 --> 00:07:30,546
За это Америка тебя любит, Брэдли.
140
00:07:31,130 --> 00:07:32,131
Ты честная.
141
00:07:33,382 --> 00:07:35,009
{\an8}И скажу честно,
142
00:07:35,092 --> 00:07:37,928
{\an8}я не хочу,
чтобы наши зрительницы подумали,
143
00:07:38,012 --> 00:07:40,890
{\an8}что для успеха необходимо
счастливое детство.
144
00:07:40,973 --> 00:07:41,973
{\an8}Верно.
145
00:07:42,016 --> 00:07:44,101
Бывали и тяжелые времена,
я наделала глупостей.
146
00:07:44,185 --> 00:07:46,520
Конечно. Как и все мы.
147
00:07:46,604 --> 00:07:48,647
Нет. Я не говорю о том,
148
00:07:48,731 --> 00:07:52,401
чтобы на слабо прыгнуть с крыши сарая,
конечно же, я это делала.
149
00:07:52,485 --> 00:07:55,237
Меня часто отстраняли от занятий.
150
00:07:55,321 --> 00:07:58,449
Из-за меня команду
по легкой атлетике дисквалифицировали,
151
00:07:58,532 --> 00:08:00,117
поймали меня с алкоголем.
152
00:08:00,201 --> 00:08:03,454
В 15 лет я сделала аборт.
153
00:08:06,540 --> 00:08:08,793
- Нет.
- Господи.
154
00:08:11,337 --> 00:08:13,172
Чёрт побери!
155
00:08:13,506 --> 00:08:14,548
Да.
156
00:08:14,632 --> 00:08:16,801
Брэдли сделала аборт?
157
00:08:16,884 --> 00:08:18,094
Господи.
158
00:08:21,097 --> 00:08:24,266
Это слишком... для пятнадцатилетней.
159
00:08:24,350 --> 00:08:28,354
Да, верно. Я хочу сказать,
160
00:08:28,437 --> 00:08:31,816
жизнь сложная,
приходится много чего пережить и...
161
00:08:31,899 --> 00:08:33,818
Переходим к погоде.
Прекратим этот кошмар.
162
00:08:33,901 --> 00:08:36,278
Выведите на сцену Янко.
163
00:08:36,362 --> 00:08:37,988
Жизнь не всегда радостная.
164
00:08:38,072 --> 00:08:40,157
Кори Эллисона ко мне!
Чарли Блэка сюда живо!
165
00:08:40,241 --> 00:08:41,575
Но можно вырасти.
166
00:08:42,243 --> 00:08:44,912
- В Твиттере куча комментов.
- Отключить Западное побережье?
167
00:08:44,995 --> 00:08:47,248
Нельзя. Зрительницы нас растопчут.
168
00:08:47,331 --> 00:08:48,582
Что нам делать?
169
00:08:49,458 --> 00:08:50,459
Оставьте это.
170
00:08:50,543 --> 00:08:51,585
Переключайте на Янко.
171
00:08:51,669 --> 00:08:54,588
Это сформировало мой кругозор.
172
00:08:54,672 --> 00:08:57,967
Ведь сегодня Америка
знакомится со мной, верно?
173
00:08:58,050 --> 00:08:59,051
Да.
174
00:08:59,135 --> 00:09:02,179
Я решила быть честной с вами, ребята.
175
00:09:02,805 --> 00:09:05,015
У тебя получилось.
176
00:09:05,099 --> 00:09:08,144
Спасибо за откровенность, Брэдли.
177
00:09:09,145 --> 00:09:10,938
Янко, вперед! Переключайтесь на Янко.
178
00:09:11,021 --> 00:09:13,983
Ладно, послушаем
новости о погоде от Янко.
179
00:09:14,066 --> 00:09:15,401
Что нас сегодня ждет?
180
00:09:15,484 --> 00:09:16,694
{\an8}Погода супер.
181
00:09:16,777 --> 00:09:19,780
{\an8}Хватайте детей и идите в парк.
На этой неделе будет солнечно.
182
00:09:19,864 --> 00:09:23,117
Погода хорошая,
но не забудьте надеть на детей панамы.
183
00:09:23,200 --> 00:09:24,511
Пользуйтесь солнцезащитным кремом.
184
00:09:24,535 --> 00:09:26,912
SPF 30 и выше, особенно для детей.
185
00:09:26,996 --> 00:09:29,373
Свяжитесь с Янко и попросите
не говорить о детях.
186
00:09:29,457 --> 00:09:30,624
На все выходные.
187
00:09:30,708 --> 00:09:34,462
Если у вас нет детей,
тоже пользуйтесь солнцезащитным кремом.
188
00:09:34,545 --> 00:09:37,214
Чем можно сейчас занять время?
189
00:09:37,298 --> 00:09:40,718
Выставим кулинарный сюжет
Элисон и Маркуса Сэмюэлссона с Алекс,
190
00:09:40,801 --> 00:09:43,012
немножко его изменив.
191
00:09:43,095 --> 00:09:44,305
Сделайте веселую передачу.
192
00:09:44,388 --> 00:09:46,181
Чип, она ошиблась.
Это ее первый день.
193
00:09:46,265 --> 00:09:48,142
Не ошиблась. Это было намеренно.
194
00:09:48,225 --> 00:09:50,603
Пусть она появляется как можно реже.
195
00:09:50,686 --> 00:09:54,190
Я не хочу,
чтобы Брэдли Джексон высказывала
196
00:09:54,273 --> 00:09:56,567
свое мнение по любому поводу!
197
00:09:56,650 --> 00:09:57,735
- Чип!
- Что?
198
00:09:57,818 --> 00:09:59,695
Звонит Фред, хочет поговорить с...
199
00:09:59,779 --> 00:10:01,405
Пусть Фред идет на хрен! Спасибо.
200
00:10:01,489 --> 00:10:02,990
Всем в Вашингтоне известно.
201
00:10:03,073 --> 00:10:06,702
Рад сообщить, что в этом году
во время фестиваля дождя не будет.
202
00:10:06,786 --> 00:10:09,330
А моим друзьям-морякам в Норфолке
203
00:10:09,413 --> 00:10:12,875
я рекомендую не жалеть денег
на солнцезащитный крем.
204
00:10:12,958 --> 00:10:14,418
А друзья на юге
205
00:10:14,502 --> 00:10:17,046
все выходные будут видеть тучи.
206
00:10:17,129 --> 00:10:20,633
Похоже, солнце не выглянет
до утра вторника.
207
00:10:20,716 --> 00:10:22,468
Такая обстановка в стране.
208
00:10:22,551 --> 00:10:24,595
Посмотрим, что делается в вашем регионе.
209
00:10:26,055 --> 00:10:27,181
И конец.
210
00:10:28,057 --> 00:10:30,893
Ты сейчас облажалась
или это было намеренно?
211
00:10:33,354 --> 00:10:34,855
Я даже не знаю.
212
00:10:42,363 --> 00:10:44,281
Она ураган пятой категории.
213
00:10:44,365 --> 00:10:46,117
Думаю, она потрясающая.
214
00:11:26,157 --> 00:11:28,242
Я сейчас вернусь и поговорим.
215
00:11:29,201 --> 00:11:30,202
Ладно.
216
00:11:33,205 --> 00:11:35,499
За эту минуту нам позвонило
двое рекламодателей,
217
00:11:35,583 --> 00:11:36,876
отозвали рекламу на завтра.
218
00:11:36,959 --> 00:11:38,294
Знаю. Это бардак.
219
00:11:38,377 --> 00:11:40,337
Нам нужно разрулить последствия.
220
00:11:40,421 --> 00:11:43,048
Нет. Тебе нужно разрулить последствия.
221
00:11:43,132 --> 00:11:46,761
Это ты виноват, Кори!
Это всё твой провальный эксперимент!
222
00:11:46,844 --> 00:11:47,845
Я считал это ошибкой.
223
00:11:47,928 --> 00:11:51,474
Она необученная, непредсказуемая
и непроверенная, и я был прав.
224
00:11:51,557 --> 00:11:53,267
Она продержалась десять минут,
225
00:11:53,350 --> 00:11:56,729
а потом рассказала о своем
подростковом аборте Средней Америке.
226
00:11:57,855 --> 00:12:00,524
Откровение Брэдли Джексон
стало вирусным
227
00:12:00,608 --> 00:12:02,735
и вызвало целую бурю.
228
00:12:02,818 --> 00:12:05,863
«Лига пролайф» осудила UBA
229
00:12:05,946 --> 00:12:08,657
и «Утреннее шоу», а в Твиттере
«Планируемого родительства»...
230
00:12:08,741 --> 00:12:11,327
- Можешь выключить?
- Конечно.
231
00:12:13,829 --> 00:12:17,625
Чёрт побери.
232
00:12:17,708 --> 00:12:21,003
Чёрт меня побери. Блин.
233
00:12:24,090 --> 00:12:25,091
Ладно.
234
00:12:27,718 --> 00:12:29,470
Мне жаль. Это правда.
235
00:12:29,553 --> 00:12:32,139
Поверить не могу,
что это произошло, когда тебе было 15.
236
00:12:32,223 --> 00:12:34,183
Ты это выдумала, чтобы вступить в спор?
237
00:12:34,266 --> 00:12:36,727
Нет, не выдумала!
С какой стати мне это делать?
238
00:12:36,811 --> 00:12:38,062
Ты должна была сказать мне.
239
00:12:38,145 --> 00:12:41,107
У меня мог быть внук.
Я бы его вырастила.
240
00:12:41,190 --> 00:12:44,318
Ты же отлично справилась
со мной и Хэлом!
241
00:12:44,401 --> 00:12:47,279
Я бы могла обсудить
эту проблему в этом сумасшедшем доме?
242
00:12:47,363 --> 00:12:49,615
В нашем доме? Разве это возможно?
243
00:12:49,698 --> 00:12:50,783
Ты не понимаешь!
244
00:12:56,247 --> 00:12:57,248
Чёрт.
245
00:13:23,315 --> 00:13:24,316
Чёрт.
246
00:13:31,490 --> 00:13:33,617
{\an8}ВТОРНИК
247
00:13:33,701 --> 00:13:34,702
{\an8}Боже мой.
248
00:13:45,045 --> 00:13:47,089
{\an8}У РЕБЕНКА БРЭДЛИ НЕ БЫЛО ВЫБОРА
249
00:13:49,133 --> 00:13:50,777
ОБСУЖДЕНИЕ АБОРТОВ НА «УТРЕННЕМ ШОУ»
С БРЭДЛИ ДЖЕКСОН
250
00:13:50,801 --> 00:13:51,862
КОГДА СЛЫШИШЬ БРЭДЛИ ДЖЕКСОН
251
00:13:51,886 --> 00:13:52,887
Господи.
252
00:13:52,970 --> 00:13:54,210
БОЙКОТ БРЭДЛИ — ДЕТОУБИЙЦЕ «УШ»
253
00:14:18,162 --> 00:14:19,205
Доброе утро, Брэдли.
254
00:14:20,456 --> 00:14:21,457
Садись в машину.
255
00:14:24,543 --> 00:14:25,544
Ладно.
256
00:14:31,175 --> 00:14:34,428
Сейчас ты меня
отвезешь на склад и пристрелишь?
257
00:14:34,512 --> 00:14:35,554
Хуже.
258
00:14:36,931 --> 00:14:38,891
Я отвезу тебя в студию.
259
00:14:38,974 --> 00:14:40,684
Ты вернешься на работу
260
00:14:40,768 --> 00:14:43,979
и будешь вести шоу
как ни в чём не бывало.
261
00:14:44,063 --> 00:14:45,940
Какая сложная работа.
262
00:14:46,023 --> 00:14:48,150
Да. Любая работа сложная.
263
00:14:48,692 --> 00:14:50,986
Приходится делать то, чего не хочется,
264
00:14:51,070 --> 00:14:54,740
в обмен на славу и деньги,
и не умереть от этого.
265
00:14:54,824 --> 00:14:56,659
Зачем ты вообще со мной разговариваешь?
266
00:14:56,742 --> 00:15:00,830
Я с тобой разговариваю,
потому что хочу, чтобы это сработало.
267
00:15:01,831 --> 00:15:05,126
Я тебя выбрала и поставила всё на кон.
268
00:15:05,209 --> 00:15:07,128
Не хочу, чтобы это меня победило.
269
00:15:07,211 --> 00:15:09,505
«Это» в смысле я? Мой рот?
270
00:15:09,588 --> 00:15:11,841
Мой характер?
271
00:15:11,924 --> 00:15:13,426
- Всё это?
- Да.
272
00:15:13,509 --> 00:15:16,720
Если хочешь, можешь и так сказать.
273
00:15:16,804 --> 00:15:19,181
Но мы победим.
274
00:15:20,349 --> 00:15:21,934
Ты можешь выкрутиться. Ты в курсе?
275
00:15:22,017 --> 00:15:24,311
Американцы не знают,
что ты меня выбрала.
276
00:15:24,395 --> 00:15:26,397
При моем увольнении они обвинят канал.
277
00:15:26,480 --> 00:15:29,191
Нет. Сотрудники знают.
278
00:15:29,275 --> 00:15:32,570
Чип знает. Кори Эллисон знает.
Фред Миклен знает.
279
00:15:32,653 --> 00:15:33,904
Ублюдки.
280
00:15:34,613 --> 00:15:35,781
Эти ублюдки.
281
00:15:37,032 --> 00:15:40,870
И я не признаю их правоту.
282
00:15:41,454 --> 00:15:44,415
Скорее умру.
283
00:15:49,670 --> 00:15:50,671
Да.
284
00:15:52,214 --> 00:15:53,340
Я понимаю.
285
00:15:55,676 --> 00:15:57,094
Я попробую.
286
00:15:58,929 --> 00:16:01,223
Хорошо. Спасибо.
287
00:16:07,563 --> 00:16:10,274
{\an8}До того как мы начнем новости,
288
00:16:10,357 --> 00:16:13,402
{\an8}Брэдли, я знаю, ты хочешь
обратиться к американцам.
289
00:16:13,486 --> 00:16:15,696
{\an8}- Да, спасибо, Алекс.
- Пожалуйста.
290
00:16:16,113 --> 00:16:18,824
{\an8}Я понимаю, что вчера вас оскорбил
291
00:16:18,908 --> 00:16:21,452
{\an8}мой рассказ о подростковом аборте.
292
00:16:21,952 --> 00:16:24,872
{\an8}Хотя я не жалею
о своих жизненных выборах,
293
00:16:24,955 --> 00:16:27,458
{\an8}мне очень жаль,
что я так невзначай коснулась
294
00:16:27,541 --> 00:16:30,127
{\an8}вопроса, личного для многих американцев.
295
00:16:30,586 --> 00:16:33,506
{\an8}Обещаю, когда я войду в роль,
296
00:16:34,131 --> 00:16:37,051
то буду каждый день работать,
чтобы заслужить ваше прощение,
297
00:16:37,134 --> 00:16:39,595
а также доверие и поддержку.
298
00:16:40,346 --> 00:16:41,347
Спасибо.
299
00:16:42,098 --> 00:16:44,767
Тебе спасибо. Хорошо сказано, Брэдли.
300
00:16:44,850 --> 00:16:46,936
Это от чистого сердца.
301
00:16:49,605 --> 00:16:50,665
БРЭДЛИ: ЭТО ОТ ЧИСТОГО СЕРДЦА.
302
00:16:50,689 --> 00:16:52,316
Конец. Вернемся через две минуты.
303
00:16:54,610 --> 00:16:57,238
Нет, она не будет
брать интервью у жертвы Митча.
304
00:16:57,321 --> 00:17:00,324
Фред, это слишком категорично.
305
00:17:00,407 --> 00:17:03,911
Она неплохо справляется, это факт.
Рейтинги в понедельник...
306
00:17:03,994 --> 00:17:06,872
Конечно, рейтинги подскочили,
мы же ее рекламировали.
307
00:17:06,956 --> 00:17:09,417
Но после вчерашнего? Нет.
308
00:17:09,500 --> 00:17:12,336
Хочу сказать, что сейчас
мы не будем обсуждать Митча.
309
00:17:12,420 --> 00:17:13,671
Это наши стандарты?
310
00:17:13,754 --> 00:17:16,549
Разжечь новый скандал,
чтобы забыть о старом?
311
00:17:16,966 --> 00:17:19,385
Брэдли вчера потрясла наши устои.
312
00:17:19,468 --> 00:17:23,180
Это подрывает нашу репутацию,
но не так, как скандал с Митчем.
313
00:17:23,264 --> 00:17:27,226
UBA считался справедливым
и беспристрастным каналом новостей,
314
00:17:27,309 --> 00:17:30,312
а она одним предложением
нас политизировала.
315
00:17:30,396 --> 00:17:33,232
Брэдли возьмет интервью
у Эшли Браун в пятницу.
316
00:17:34,316 --> 00:17:36,735
- Что, прости?
- Мы уже показали анонс.
317
00:17:36,819 --> 00:17:40,865
Сделали превью.
Это интересно. Это привлекает.
318
00:17:41,532 --> 00:17:45,161
Брэдли привнесет в интервью
подлинность, прозрачность,
319
00:17:45,244 --> 00:17:47,371
а сейчас мы в этом нуждаемся.
320
00:17:47,830 --> 00:17:50,833
Нельзя показывать, что мы передумали.
321
00:17:51,375 --> 00:17:54,044
Нужно проявить смелость. Господи.
322
00:17:56,255 --> 00:17:59,592
Можно отреагировать на вчерашнее
происшествие, лишив ее интервью.
323
00:18:00,384 --> 00:18:02,344
Покажем ей, кто здесь главный.
324
00:18:02,428 --> 00:18:03,804
Фред, дело вот в чём.
325
00:18:03,888 --> 00:18:06,432
Полстраны ее ненавидит,
а другая половина любит.
326
00:18:06,515 --> 00:18:08,976
Если мы сейчас отберем
у нее интервью Эшли,
327
00:18:09,059 --> 00:18:12,396
левые блоггеры засрут весь интернет
328
00:18:12,480 --> 00:18:15,065
снисходительными политкорректными
комментариями.
329
00:18:15,149 --> 00:18:18,486
Вскоре мы станем примером того,
против чего они выступают.
330
00:18:18,568 --> 00:18:22,072
Патриархальной власти, затыкающей
женщин, говорящих о своей матке.
331
00:18:22,155 --> 00:18:26,242
Сознательный Твиттер нас не простит.
332
00:18:28,996 --> 00:18:31,039
«Сознательный Твиттер»
говорят только козлы.
333
00:18:31,664 --> 00:18:33,959
- Ты знаешь?
- Да, знаю. Слышал.
334
00:18:34,043 --> 00:18:36,170
Фред, мы уже скорректировали курс.
335
00:18:36,253 --> 00:18:38,547
Почему бы не дать им шанс?
336
00:18:38,631 --> 00:18:40,299
Мы теряем рекламодателей.
337
00:18:40,382 --> 00:18:42,843
Они вернутся, как и всегда,
если рейтинги вырастут.
338
00:18:42,927 --> 00:18:44,887
В этом красота капитализма.
339
00:18:44,970 --> 00:18:46,597
За один день
340
00:18:46,680 --> 00:18:51,352
Брэдли Джексон сделала утренние новости
личными, неожиданными, интересными.
341
00:18:51,435 --> 00:18:53,687
Ты должен ее благодарить.
И поблагодаришь.
342
00:18:53,771 --> 00:18:57,900
А теперь все успокойтесь
и садитесь в этот поезд.
343
00:18:57,983 --> 00:19:02,530
Будет интересно.
Брэдли Джексон нас спасет.
344
00:19:03,572 --> 00:19:04,824
Поэтому я ее и выбрала.
345
00:19:08,619 --> 00:19:09,620
Не благодарите.
346
00:19:10,287 --> 00:19:12,039
{\an8}В пятницу — эксклюзив «Утреннего шоу».
347
00:19:12,123 --> 00:19:16,127
{\an8}Бывшая сотрудница «УШ» Эшли Браун
в прямом эфире с Брэдли Джексон
348
00:19:16,210 --> 00:19:18,963
{\an8}обсудит обвинения против Митча Кесслера.
349
00:19:19,046 --> 00:19:22,133
{\an8}Интервью без правил,
которое вы не захотите пропустить.
350
00:19:22,216 --> 00:19:23,968
Только на «Утреннем шоу».
351
00:19:24,051 --> 00:19:25,052
Миа.
352
00:19:28,848 --> 00:19:33,144
Интервью Брэдли планируется,
но давай составим план Б.
353
00:19:33,227 --> 00:19:35,479
Фред сейчас как ходячая бомба.
354
00:19:36,814 --> 00:19:38,065
- Что?
- Она здесь.
355
00:19:39,108 --> 00:19:41,068
- Она здесь. Отлично.
- Кто здесь?
356
00:19:41,152 --> 00:19:43,571
Следователь из «Стерн энд Янг»,
которую нанял канал.
357
00:19:43,654 --> 00:19:46,115
Нельзя это отложить?
Эта неделя и так сумасшедшая.
358
00:19:46,198 --> 00:19:48,617
Это наш имидж. Откладывать нельзя.
Всё будет хорошо.
359
00:19:49,785 --> 00:19:51,537
Нужно соблюдать осторожность.
360
00:19:51,620 --> 00:19:54,582
Всплывут и другие факты о Митче.
Это неизбежно.
361
00:19:55,166 --> 00:19:58,794
Нужно друг друга поддерживать,
тогда мы выживем
362
00:19:58,878 --> 00:20:00,045
и откорректируем курс.
363
00:20:00,129 --> 00:20:03,132
Нужно... защитить себя.
364
00:20:04,300 --> 00:20:05,801
Защитить шоу.
365
00:20:05,885 --> 00:20:09,180
Да. «Защитить шоу». Спасибо.
366
00:20:13,225 --> 00:20:15,019
Меня зовут Вики Мэндерли.
367
00:20:15,102 --> 00:20:16,520
Я из «Стерн энд Янг»
368
00:20:16,604 --> 00:20:19,899
и буду проводить расследование
по поводу Митча Кесслера.
369
00:20:21,317 --> 00:20:24,737
Я проведу со всеми вами личные беседы.
370
00:20:25,613 --> 00:20:28,741
Не бойтесь и не переживайте
по этому поводу.
371
00:20:28,824 --> 00:20:33,621
Мы просто поговорим.
Это конфиденциально. Вы в безопасности.
372
00:20:34,079 --> 00:20:37,625
Я просто хочу понять
культуру «Утреннего шоу»,
373
00:20:37,708 --> 00:20:41,587
позволившую Митчу Кесслеру
непозволительно себя вести.
374
00:20:42,338 --> 00:20:44,465
Мы хотим обнаружить слепые зоны
375
00:20:44,548 --> 00:20:45,841
и поработаем вместе
376
00:20:45,925 --> 00:20:49,845
над созданием безопасного
и функционального рабочего пространства.
377
00:20:50,304 --> 00:20:52,807
Мы будем благодарны вам
378
00:20:52,890 --> 00:20:54,642
за помощь в этом процессе.
379
00:20:54,725 --> 00:20:58,562
Да, Вики. Мы готовы помочь, так что...
сделаем, что можем.
380
00:21:02,608 --> 00:21:05,945
То, что он трахал сотрудников программы?
381
00:21:06,028 --> 00:21:08,364
Да, сплетни были,
382
00:21:08,447 --> 00:21:11,200
но я не верил, что это правда.
383
00:21:12,701 --> 00:21:14,870
А сейчас, после увольнения Митча?
384
00:21:14,954 --> 00:21:18,833
Вы считаете, что в этом окружении
процветают сексуальные злоупотребления,
385
00:21:18,916 --> 00:21:20,793
неподобающие отношения?
386
00:21:20,876 --> 00:21:22,837
Вы знаете о таких злоупотреблениях?
387
00:21:22,920 --> 00:21:25,423
Боже мой, нет, конечно. Не знаю.
388
00:21:30,469 --> 00:21:33,931
{\an8}Они сделали хорошее дело
и наняли консерватора.
389
00:21:34,014 --> 00:21:36,809
{\an8}Но теперь они используют ее
для пропаганды своих ценностей.
390
00:21:36,892 --> 00:21:38,769
{\an8}Как? Она просто сказала,
что сделала аборт.
391
00:21:38,853 --> 00:21:40,646
{\an8}«Планируемое родительство»
392
00:21:40,729 --> 00:21:43,149
{\an8}и другие спонсируемые
правительством организации...
393
00:21:43,232 --> 00:21:47,319
Они не понимают.
Она не консерватор и не либерал.
394
00:21:47,403 --> 00:21:50,114
Нет, она артист перформанса.
395
00:21:50,197 --> 00:21:53,617
Как человек, сжигающий
американский флаг по утрам.
396
00:21:53,701 --> 00:21:55,578
Меньше политики и больше противоречий.
397
00:21:55,661 --> 00:21:57,538
Знаю. Разве не здорово?
398
00:22:00,124 --> 00:22:04,253
Да, если ты считаешь,
что превращение звезды в сверхновую,
399
00:22:04,336 --> 00:22:06,338
а потом в черную дыру — это здорово.
400
00:22:06,922 --> 00:22:08,507
- Считаю.
- Конечно же.
401
00:22:09,341 --> 00:22:11,844
Ты меня понимаешь, да? Мне это нравится.
402
00:22:21,353 --> 00:22:22,563
Эй.
403
00:22:24,774 --> 00:22:25,900
Клэр, стой.
404
00:22:25,983 --> 00:22:30,154
- Что?
- Я поступал так с тобой?
405
00:22:30,738 --> 00:22:31,822
Как?
406
00:22:32,948 --> 00:22:36,827
Знаешь... как Митч.
Я с тобой так поступал?
407
00:22:36,911 --> 00:22:37,953
О боже.
408
00:22:38,037 --> 00:22:43,042
Считаешь, если ты старше меня
и теоретически мой начальник,
409
00:22:43,125 --> 00:22:46,837
я не могу решить трахнуть тебя
по доброй воле?
410
00:22:47,338 --> 00:22:49,381
Раз ты большой влиятельный синоптик,
411
00:22:49,465 --> 00:22:51,425
я не могу заняться с тобой сексом?
412
00:22:51,509 --> 00:22:52,885
Я не знаю.
413
00:22:55,262 --> 00:22:59,350
То есть я знаю, что я чувствую с тобой,
414
00:22:59,433 --> 00:23:02,812
я знаю, что я чувствую, когда мы вместе.
415
00:23:04,855 --> 00:23:08,067
Мне кроме тебя никто
не нужен, так что...
416
00:23:08,150 --> 00:23:10,444
- Ты отвечаешь на свой же вопрос?
- Нет.
417
00:23:10,528 --> 00:23:13,656
Клэр, следователь повторяла
о дисбалансе власти
418
00:23:13,739 --> 00:23:15,449
и неадекватной сексуальной динамике.
419
00:23:15,533 --> 00:23:17,368
- Это... Это мы.
- Янко, дорогой.
420
00:23:18,160 --> 00:23:22,832
Моя семья может купить и продать тебя
и весь твой род
421
00:23:22,915 --> 00:23:24,708
десять раз подряд.
422
00:23:24,792 --> 00:23:26,794
Мой отец никак не связан с UBA,
423
00:23:26,877 --> 00:23:29,296
но он может тебя уволить по звонку.
424
00:23:30,214 --> 00:23:32,049
Дисбаланс власти в этих отношениях
425
00:23:32,133 --> 00:23:35,094
на моей стороне.
426
00:23:42,685 --> 00:23:45,729
И я нескоро перестану
пользоваться тобой,
427
00:23:45,813 --> 00:23:49,942
так что найди какой-то
другой выход для этой хрени.
428
00:23:51,777 --> 00:23:53,112
Ладно.
429
00:23:53,195 --> 00:23:54,822
Это наше личное дело, ясно?
430
00:23:54,905 --> 00:23:55,906
- Ясно.
- Да.
431
00:24:01,954 --> 00:24:03,831
{\an8}СРЕДА
432
00:24:08,753 --> 00:24:10,087
После перерыва
433
00:24:10,171 --> 00:24:15,551
редактор раздела аксессуаров
журнала «W» Делайла Фрай
434
00:24:15,634 --> 00:24:18,095
расскажет нам о новых трендах
солнечных очков.
435
00:24:18,179 --> 00:24:21,640
{\an8}С удовольствием послушаю.
Я при переезде забыла солнечные очки.
436
00:24:21,724 --> 00:24:23,559
{\an8}- О чём ты думала?
- Не знаю.
437
00:24:23,642 --> 00:24:25,936
{\an8}Не волнуйся.
Делайла о тебе позаботится.
438
00:24:26,020 --> 00:24:27,104
{\an8}Жду с нетерпением.
439
00:24:27,188 --> 00:24:30,357
{\an8}А затем мы с Элисон возьмем интервью
440
00:24:30,441 --> 00:24:32,276
{\an8}у молодой популярной писательницы.
441
00:24:32,359 --> 00:24:36,071
{\an8}ДАЛЕЕ: АЛЛЕГРА ДЖЕЙМСОН
О НОВОМ РОМАНЕ «РОДСТВЕННЫЕ ДУШИ»
442
00:24:36,155 --> 00:24:39,909
{\an8}Извините, я хотела сказать,
автора молодежного романа.
443
00:24:41,076 --> 00:24:42,244
{\an8}Всё хорошо, Брэдли?
444
00:24:42,328 --> 00:24:44,497
{\an8}Я точно молодая.
445
00:24:44,580 --> 00:24:48,084
{\an8}Всё хорошо, извините, я так устала,
446
00:24:48,167 --> 00:24:49,376
что глаза слипаются.
447
00:24:49,460 --> 00:24:50,669
Да, нам сейчас тяжело.
448
00:24:50,753 --> 00:24:54,006
{\an8}Нужно сегодня поспать,
чтобы завтра встретить Келли Кларксон.
449
00:24:54,090 --> 00:24:56,300
{\an8}Господи, здесь будет Келли.
450
00:24:56,383 --> 00:24:58,844
{\an8}- Что нас не убивает, делает сильнее.
- Точно.
451
00:24:58,928 --> 00:25:01,097
{\an8}- Я большая фанатка Келли Кларксон.
- Я знаю.
452
00:25:01,180 --> 00:25:03,766
- Наверное, сегодня я не засну.
- Надо выспаться.
453
00:25:03,849 --> 00:25:06,644
Наденем на твои сонные глаза
очки Делайлы.
454
00:25:06,727 --> 00:25:07,937
Она об этом позаботится.
455
00:25:08,020 --> 00:25:09,939
Сейчас она расскажет о летнем стиле.
456
00:25:10,022 --> 00:25:14,068
А затем мы с Элисон обсудим
с Аллегрой Джеймсон ее новую книгу.
457
00:25:14,151 --> 00:25:16,195
{\an8}Не переключайтесь.
458
00:25:16,278 --> 00:25:19,240
{\an8}- Мое тело — мой выбор.
- Аборт — убийство.
459
00:25:19,323 --> 00:25:21,617
Боже мой, это не прекращается?
460
00:25:21,700 --> 00:25:25,830
Более двух дней. Полет на Луну
обсуждают всего день в 2019 году.
461
00:25:26,205 --> 00:25:28,499
Она нас всех уморит.
Алекс и Чипа — точно.
462
00:25:28,582 --> 00:25:30,418
Через мой труп.
463
00:25:30,501 --> 00:25:32,795
Хотя никто здесь мой труп не заметит.
464
00:25:32,878 --> 00:25:36,257
Он будет здесь гнить,
а они переступят и пойдут снимать шоу.
465
00:25:36,340 --> 00:25:39,343
Здесь всё основано на человеческих
жертвах. Все попадут на алтарь.
466
00:25:39,427 --> 00:25:40,511
МОЕ ТЕЛО — МОЙ ВЫБОР
467
00:25:40,594 --> 00:25:43,389
АБОРТ — ДЕТОУБИЙСТВО
468
00:25:43,472 --> 00:25:48,227
Нет, я ничего не видел и не слышал.
469
00:25:49,770 --> 00:25:51,939
А что? Кто-то сказал, что я замешан?
470
00:25:52,022 --> 00:25:54,984
Я с ним не спала.
Статья в «Пейдж Сикс» — вранье.
471
00:25:55,067 --> 00:25:59,947
Митч любил и умел флиртовать.
Как и я. Как и Алекс.
472
00:26:00,030 --> 00:26:02,616
Я здесь работаю всего 18 месяцев,
473
00:26:02,700 --> 00:26:04,869
поэтому не смогу сказать о культуре
474
00:26:04,952 --> 00:26:06,954
за долгий период,
475
00:26:07,037 --> 00:26:10,583
но всё, что я видела,
было вполне прилично.
476
00:26:10,666 --> 00:26:14,253
Если честно, мне его не хватает.
С ним было весело. Я скучаю.
477
00:26:15,671 --> 00:26:18,883
Сейчас у нас интересный
сюжет из Миссисипи,
478
00:26:18,966 --> 00:26:21,051
где старшеклассницы
сегодня вышли на марш
479
00:26:21,135 --> 00:26:25,139
в поддержку Брэдли Джексон,
новой соведущей «Утреннего шоу»,
480
00:26:25,222 --> 00:26:27,433
после того как губернатор попытался
481
00:26:27,516 --> 00:26:29,685
{\an8}запретить аборты на шесть недель.
482
00:26:29,769 --> 00:26:33,314
{\an8}Этот протест — ответ на его
противоречивый комментарий,
483
00:26:33,397 --> 00:26:37,234
{\an8}где он назвал Брэдли Джексон
«опасной угрозой Америке».
484
00:26:37,318 --> 00:26:40,529
{\an8}В Миссисипи самое строгое в стране
законодательство по поводу абортов.
485
00:26:40,613 --> 00:26:44,200
{\an8}В южных районах штата
марш длился около шести часов,
486
00:26:44,283 --> 00:26:46,327
ровно столько ученице придется
487
00:26:46,410 --> 00:26:48,996
ехать до единственной клиники,
где делают аборты.
488
00:26:49,079 --> 00:26:50,790
Это потрясающие кадры.
489
00:26:50,873 --> 00:26:52,708
Они показывают влияние соцсетей.
490
00:26:52,792 --> 00:26:54,627
И Брэдли Джексон.
491
00:26:54,710 --> 00:26:58,214
Ее комментарий подогрел
национальные дебаты насчет абортов.
492
00:26:58,297 --> 00:27:01,967
И попытка губернатора свалить
непопулярное решение на Брэдли Джексон
493
00:27:02,051 --> 00:27:03,636
обернулась против него.
494
00:27:03,719 --> 00:27:04,720
Я согласна.
495
00:27:04,804 --> 00:27:08,557
Еще я считаю, что эти марши проводятся
не только из-за законов против абортов.
496
00:27:08,641 --> 00:27:11,435
Люди услышали историю Брэдли и подумали:
497
00:27:11,519 --> 00:27:12,561
«На ее месте могу быть я.
498
00:27:12,645 --> 00:27:16,148
И я хочу сама выбирать свое будущее,
как сделала она».
499
00:27:16,232 --> 00:27:18,734
Наш корреспондент сообщает,
500
00:27:18,818 --> 00:27:20,778
что колеблющаяся 37 школа...
501
00:27:23,364 --> 00:27:25,991
{\an8}ЧЕТВЕРГ
502
00:27:32,832 --> 00:27:34,333
Готовьтесь, третья. Начали.
503
00:27:53,185 --> 00:27:54,979
Давай. Брэдли Джексон, выходи.
504
00:27:55,062 --> 00:27:57,898
- Боже мой, я?
- Да, выходи.
505
00:27:57,982 --> 00:27:59,942
Ладно, иду.
506
00:28:00,860 --> 00:28:03,737
{\an8}Да, знаю, неделя выдалась сумасшедшая.
507
00:28:03,821 --> 00:28:05,239
{\an8}- Боже мой.
- Да?
508
00:28:05,322 --> 00:28:08,200
{\an8}Но ты правдоруб, Брэдли Джексон.
509
00:28:08,284 --> 00:28:11,078
{\an8}Ты честная, я тебя люблю
и стою рядом с тобой.
510
00:28:11,162 --> 00:28:13,038
Давай. Танцуй со мной.
511
00:28:27,261 --> 00:28:29,263
Количество зрителей
увеличивается всю неделю,
512
00:28:29,346 --> 00:28:31,223
особенно среди 18-34-летних,
513
00:28:31,307 --> 00:28:33,851
такого не было уже много лет.
514
00:28:47,156 --> 00:28:48,741
{\an8}Келли Кларксон!
515
00:28:49,784 --> 00:28:53,245
{\an8}Спасибо, что пришла.
Это для меня радость.
516
00:28:54,079 --> 00:28:55,956
Всем спасибо. На сегодня всё.
517
00:28:56,040 --> 00:28:57,792
Не переключайтесь,
сейчас будет «The Twist».
518
00:28:58,417 --> 00:28:59,835
С культурой всё отлично.
519
00:29:00,294 --> 00:29:02,880
А что касается Митча,
его все здесь любили.
520
00:29:03,798 --> 00:29:07,343
Он освещал комнату.
С ним все чувствовали себя семьей.
521
00:29:07,676 --> 00:29:10,888
Я мало что могу сказать о Митче.
522
00:29:11,847 --> 00:29:14,141
Он был здесь королем и знал это.
523
00:29:14,558 --> 00:29:19,897
Я видел, как он говорит с людьми,
как обнимает женщин в знак приветствия.
524
00:29:19,980 --> 00:29:22,191
Да, он считал себя неприкосновенным.
525
00:29:28,447 --> 00:29:32,159
Вот и она. Правдоруб Келли Кларксон.
526
00:29:33,244 --> 00:29:36,497
Это всё так странно. Зачем пришел?
527
00:29:36,831 --> 00:29:40,292
Встречался с Фредом
и решил поздороваться.
528
00:29:41,460 --> 00:29:44,547
Присоединишься к людям,
говорящим мне вести себя прилично?
529
00:29:45,005 --> 00:29:46,340
Ты со мной знакома?
530
00:29:47,675 --> 00:29:49,218
Да.
531
00:29:49,301 --> 00:29:51,303
Ты знаешь, что ты супер, да?
532
00:29:51,387 --> 00:29:52,388
Правда?
533
00:29:53,264 --> 00:29:54,432
Я не знаю.
534
00:29:55,558 --> 00:29:58,602
Сейчас я готовлюсь
к завтрашнему интервью с Эшли.
535
00:30:02,690 --> 00:30:05,526
Разве не странно быть
в его старой гримерке?
536
00:30:06,068 --> 00:30:10,448
Я еще не привыкла, но...
да, иногда бывает странно.
537
00:30:11,866 --> 00:30:14,285
Интересно, что здесь
постоянно происходило.
538
00:30:16,579 --> 00:30:18,914
Да, и мне тоже.
539
00:30:21,208 --> 00:30:25,796
Между нами, еще мне интересно,
кто об этом знал.
540
00:30:31,135 --> 00:30:33,137
Ладно, я тебя оставляю.
541
00:30:43,355 --> 00:30:45,357
АЛЕКС ЛЕВИ
542
00:30:47,818 --> 00:30:48,819
Войдите.
543
00:30:51,781 --> 00:30:54,033
Привет, есть минутка?
544
00:30:54,492 --> 00:30:55,493
Конечно.
545
00:30:56,786 --> 00:31:00,748
- Я просто хотел сказать...
- Всё хорошо.
546
00:31:01,290 --> 00:31:02,708
Не обязательно это делать.
547
00:31:02,792 --> 00:31:04,960
Я еще ничего не сделал.
548
00:31:05,878 --> 00:31:07,797
Мы давно друг друга знаем, Чип.
549
00:31:08,214 --> 00:31:09,381
Ты меня знаешь.
550
00:31:10,466 --> 00:31:13,010
Келли Кларксон нравится Брэдли
больше, чем я.
551
00:31:13,094 --> 00:31:14,386
Я это переживу.
552
00:31:16,305 --> 00:31:19,934
Очевидно, она новенькая.
Она подняла шум на этой неделе.
553
00:31:20,017 --> 00:31:23,145
- Это скоро уляжется.
- Не нужно, чтобы это улеглось.
554
00:31:23,229 --> 00:31:24,480
Это здорово.
555
00:31:26,565 --> 00:31:29,902
Я же ее создала, верно?
556
00:31:29,985 --> 00:31:31,153
Да.
557
00:31:31,237 --> 00:31:35,074
Я ее доктор Франкенштейн.
Она мое чудовище.
558
00:31:35,866 --> 00:31:40,037
И если честно,
она превзошла все мои ожидания.
559
00:31:40,121 --> 00:31:42,873
Разве я не заслуживаю похвалы?
560
00:31:43,833 --> 00:31:44,834
Конечно.
561
00:31:45,251 --> 00:31:47,670
Но это неудивительно,
люди часто разочаровывают,
562
00:31:47,753 --> 00:31:50,506
а ты стараешься не пострадать от этого.
563
00:31:52,925 --> 00:31:56,220
Ну, это... Я очень тобой горжусь.
564
00:31:56,303 --> 00:31:58,973
Боже мой, прекрати.
565
00:31:59,056 --> 00:32:01,267
- Что?
- Как неловко.
566
00:32:01,350 --> 00:32:04,270
Ты не умеешь выражать эмоции.
Для тебя это сложно.
567
00:32:04,353 --> 00:32:06,564
Ладно. Это всё правда.
568
00:32:06,647 --> 00:32:07,815
Да.
569
00:32:07,898 --> 00:32:09,108
Всё же я...
570
00:32:10,734 --> 00:32:11,944
горжусь тобой.
571
00:32:15,239 --> 00:32:16,490
Спасибо.
572
00:32:19,034 --> 00:32:21,954
Я хочу кое-что с тобой обсудить.
573
00:32:22,955 --> 00:32:23,956
Слушаю.
574
00:32:24,039 --> 00:32:25,499
Звонили из журнала «Нью-Йорк».
575
00:32:26,208 --> 00:32:30,004
Мэгги Бреннер
хочет написать статью о Брэдли.
576
00:32:33,549 --> 00:32:34,675
Мэгги Бреннер?
577
00:32:39,346 --> 00:32:42,391
Это хорошо.
578
00:32:45,436 --> 00:32:48,272
И все забудут об уходе Митча, да?
579
00:32:50,483 --> 00:32:51,901
- Да, верно.
- Да.
580
00:32:51,984 --> 00:32:53,611
- Да.
- Да.
581
00:32:59,033 --> 00:33:00,201
Ну ладно.
582
00:33:17,093 --> 00:33:18,469
Так он вас соблазнил?
583
00:33:19,011 --> 00:33:21,097
Тогда я так не думала.
584
00:33:23,265 --> 00:33:25,684
У нас были легкие рабочие отношения,
585
00:33:25,768 --> 00:33:27,686
мы могли закончить фразы друг друга.
586
00:33:27,770 --> 00:33:29,230
Он будто читал мои мысли.
587
00:33:31,190 --> 00:33:33,400
Это было привлекательно.
588
00:33:35,194 --> 00:33:37,863
Потом он начал говорить
о проблемах в браке.
589
00:33:38,572 --> 00:33:41,992
Они с женой постоянно ссорились.
Воспитывать детей было сложно.
590
00:33:42,076 --> 00:33:43,911
У них никогда не было секса.
И так далее.
591
00:33:45,204 --> 00:33:47,081
Митч был очень одинок.
592
00:33:48,124 --> 00:33:49,333
Как и я.
593
00:33:50,626 --> 00:33:52,920
Нашим миром была эта работа.
594
00:33:56,257 --> 00:33:57,466
Он впустил меня к себе.
595
00:33:59,176 --> 00:34:04,056
Создал атмосферу,
где я была важным человеком.
596
00:34:06,142 --> 00:34:10,688
Он меня уважал.
Я им восхищалась. Он знал об этом.
597
00:34:11,689 --> 00:34:13,315
Он об этом знал. А потом...
598
00:34:16,068 --> 00:34:20,114
Мы начали спать вместе
перед самыми выборами.
599
00:34:22,491 --> 00:34:23,784
Как долго это длилось?
600
00:34:23,868 --> 00:34:26,245
Роман? Около года.
601
00:34:27,872 --> 00:34:30,791
- А кто из вас...
- Я. Я с этим покончила.
602
00:34:31,876 --> 00:34:32,877
Почему?
603
00:34:34,044 --> 00:34:35,504
Всё стало слишком сложно.
604
00:34:37,089 --> 00:34:38,674
А что было потом?
605
00:34:39,175 --> 00:34:41,719
- «Потом»?
- После вашего разрыва с ним?
606
00:34:42,219 --> 00:34:46,390
Как вы себя чувствовали?
Были какие-то сложности?
607
00:34:46,474 --> 00:34:49,435
Нет. Никаких.
Мы вели себя как профессионалы.
608
00:34:50,728 --> 00:34:52,480
Это тяжелый груз.
609
00:34:53,314 --> 00:34:55,357
Понимаю, почему вы решили
рассказать «Таймс».
610
00:34:55,983 --> 00:34:57,193
Что? Нет.
611
00:34:57,777 --> 00:34:59,737
Нет. Не я слила информацию в «Таймс».
612
00:34:59,820 --> 00:35:03,657
Не вы? Извините. Я просто...
613
00:35:04,200 --> 00:35:07,328
Вы пожаловались в кадры
за неделю до его увольнения,
614
00:35:07,411 --> 00:35:09,371
когда канал
уже проводил расследование...
615
00:35:09,455 --> 00:35:12,792
Я пожаловалась, потому что больше
не могла смотреть репортажи Митча
616
00:35:12,875 --> 00:35:15,711
о Me Too с его снисходительной
отеческой улыбкой.
617
00:35:15,795 --> 00:35:17,338
Нужно было это прекратить.
618
00:35:18,005 --> 00:35:21,592
Но я не хотела его увольнения.
619
00:35:23,594 --> 00:35:27,598
Я не хочу обсуждать подробности
по телефону, но пока вы в безопасности.
620
00:35:27,681 --> 00:35:29,891
Ни у кого на канале
репутация не запятнана.
621
00:35:29,974 --> 00:35:30,976
Только у Митча.
622
00:35:31,060 --> 00:35:33,436
Хорошо. Какой следующий ход?
623
00:35:33,521 --> 00:35:35,523
Я проведу расследование.
Со всеми поговорю.
624
00:35:35,606 --> 00:35:38,608
Найду ваши слабые места.
Вы пока в опасности.
625
00:35:38,692 --> 00:35:40,694
Хорошо. Держите меня в курсе.
626
00:35:47,243 --> 00:35:52,331
{\an8}Завтра в эфире интервью Брэдли Джексон
с бывшей сотрудницей «УШ» Эшли Браун.
627
00:35:52,414 --> 00:35:55,543
{\an8}Болезненная правда о Митче Кесслере,
которую никто не знал.
628
00:35:55,626 --> 00:35:57,795
Все будут обсуждать это интервью.
629
00:35:57,878 --> 00:35:59,170
Только на «Утреннем шоу».
630
00:36:00,089 --> 00:36:03,342
О чёрт. Как-то
непоследовательно получается.
631
00:36:03,426 --> 00:36:04,802
Что непоследовательно?
632
00:36:04,885 --> 00:36:07,054
Реклама и то, что мы готовим.
633
00:36:07,805 --> 00:36:10,516
Нет. Маркетинг делает свое дело.
Нам нужны зрители.
634
00:36:10,599 --> 00:36:12,810
Надеюсь, мы зрителей не разочаруем.
635
00:36:12,893 --> 00:36:14,395
Можем и сами пострадать.
636
00:36:14,478 --> 00:36:17,064
Это сильное интервью, Брэдли.
Эшли готова.
637
00:36:17,148 --> 00:36:18,983
На прошло неделе
я этого сказать не могла.
638
00:36:19,066 --> 00:36:20,526
Мы хорошо поработали.
639
00:36:20,609 --> 00:36:22,069
Да. Думаю, да.
640
00:36:22,153 --> 00:36:25,781
Но мне кажется, что это всё безопасно.
641
00:36:25,865 --> 00:36:27,783
«Безопасно»? О чём ты? Это не безопасно.
642
00:36:27,867 --> 00:36:30,035
Да. Безопасно. Мягко.
643
00:36:30,119 --> 00:36:33,205
Эшли и Митч флиртуют
на шоу друг с другом.
644
00:36:33,664 --> 00:36:35,374
Митч заходит слишком далеко.
645
00:36:35,458 --> 00:36:37,460
Он не переступает черту,
646
00:36:37,543 --> 00:36:40,337
но Эшли не может выносить давление
и увольняется.
647
00:36:40,421 --> 00:36:42,798
- И всё?
- Да, но это не мелочи.
648
00:36:42,882 --> 00:36:44,884
Не мелочи. Это ужасно.
649
00:36:44,967 --> 00:36:48,554
И я ее уважаю за возвращение на шоу.
650
00:36:48,637 --> 00:36:52,433
Просто мне кажется,
что я кого-то защищаю.
651
00:36:52,516 --> 00:36:56,187
Нет. Ты помогаешь рассказать
историю Эшли. Ее правду.
652
00:36:56,270 --> 00:36:57,980
Версию правды.
653
00:36:58,063 --> 00:37:00,983
В которой копались и которую исследовали
654
00:37:01,066 --> 00:37:05,279
куча юристов, менеджеров
и антикризисных управленцев,
655
00:37:05,362 --> 00:37:08,157
пытающихся минимизировать
вред для канала.
656
00:37:08,240 --> 00:37:11,702
И, знаешь,
UBA почти ни в чём не обвиняют.
657
00:37:11,786 --> 00:37:14,413
Иначе этого интервью бы не было.
Мы с тобой это знаем.
658
00:37:14,497 --> 00:37:15,498
Ладно.
659
00:37:15,581 --> 00:37:18,459
Это иллюзия прозрачности, но без риска.
660
00:37:18,542 --> 00:37:21,295
Хорошо. Ты не так уж и неправа.
UBA — это бизнес.
661
00:37:21,378 --> 00:37:23,672
Они не будут вредить себе
ради общего добра.
662
00:37:23,756 --> 00:37:24,757
Верно.
663
00:37:24,840 --> 00:37:27,384
Тем не менее, это интервью важно.
664
00:37:27,468 --> 00:37:29,136
То, что пережила Эшли, близко многим.
665
00:37:29,220 --> 00:37:34,100
Это самое коварное
сексуальное домогательство.
666
00:37:34,183 --> 00:37:35,226
Это имеет значение.
667
00:37:36,102 --> 00:37:37,394
Многие с этим сталкивались.
668
00:37:37,478 --> 00:37:39,522
Это будет важно для наших зрителей.
669
00:37:41,899 --> 00:37:43,192
Ладно.
670
00:37:43,275 --> 00:37:46,195
- Надеюсь, ты права.
- Нет, слушай. Я абсолютно права.
671
00:37:46,612 --> 00:37:49,824
У тебя была насыщенная неделя.
Тяжелое время.
672
00:37:50,950 --> 00:37:51,951
Ты отлично справилась.
673
00:37:52,034 --> 00:37:55,538
Ты стала сильнее, так что сосредоточься.
674
00:37:55,621 --> 00:37:57,289
Добейся успеха. Ладно?
675
00:37:57,373 --> 00:37:58,374
Ладно.
676
00:37:59,083 --> 00:38:00,167
Я тебя услышала.
677
00:38:12,513 --> 00:38:15,349
{\an8}ПЯТНИЦА
678
00:38:22,523 --> 00:38:24,024
Переходим к камере два.
679
00:38:24,567 --> 00:38:26,610
- Без обмана.
- Да.
680
00:38:27,027 --> 00:38:28,904
- Я согласен.
- Всем привет.
681
00:38:28,988 --> 00:38:32,283
Слава богу, пятница, да? Ну и неделя!
682
00:38:32,366 --> 00:38:33,951
Смотрите, кто пришел. Кори.
683
00:38:34,034 --> 00:38:36,704
Важный день. Хочу посмотреть шоу вживую.
684
00:38:36,787 --> 00:38:38,664
- Как дела?
- Хорошо. Добро пожаловать.
685
00:38:38,747 --> 00:38:40,124
- Спасибо.
- Да.
686
00:38:41,709 --> 00:38:43,002
Ты знал, что он придет?
687
00:38:43,085 --> 00:38:44,170
Вообще не знал.
688
00:38:45,963 --> 00:38:49,258
{\an8}После перерыва
я возьму интервью у Эшли Браун,
689
00:38:49,341 --> 00:38:52,762
{\an8}бывшей сотрудницы «Утреннего шоу»,
она расскажет эмоциональную историю
690
00:38:52,845 --> 00:38:55,765
{\an8}об отношениях с Митчем Кесслером.
691
00:38:55,848 --> 00:38:56,849
{\an8}Не переключайтесь.
692
00:38:56,932 --> 00:38:58,160
{\an8}БРЭДЛИ БЕСЕДУЕТ
С ОБЛИЧИТЕЛЬНИЦЕЙ КЕССЛЕРА
693
00:38:58,184 --> 00:39:00,603
Мы вернемся через две минуты.
694
00:39:01,645 --> 00:39:03,397
Ладно. Поехали.
695
00:39:03,481 --> 00:39:07,443
Всё будет хорошо. Ты готова.
696
00:39:07,860 --> 00:39:09,945
Придерживайся сценария, ладно?
697
00:39:10,029 --> 00:39:12,615
И помни, я здесь с тобой.
698
00:39:12,948 --> 00:39:13,991
- Ладно?
- Ладно.
699
00:39:14,074 --> 00:39:15,576
- Спасибо, Алекс.
- Да.
700
00:39:22,416 --> 00:39:23,709
Эфир через 30 секунд.
701
00:39:25,878 --> 00:39:28,089
{\an8}ВХОД ПО ПРОПУСКАМ
702
00:39:37,139 --> 00:39:38,432
Привет, Эшли.
703
00:39:39,100 --> 00:39:41,435
Брэдли Джексон. Рада познакомиться.
704
00:39:41,519 --> 00:39:43,938
Я так нервничаю.
Надеюсь, в микрофон это не слышно.
705
00:39:44,021 --> 00:39:46,357
Всё будет хорошо. Переживем это вместе.
706
00:39:46,440 --> 00:39:47,775
- Ладно.
- Хорошо?
707
00:39:47,858 --> 00:39:49,360
Хочешь присесть?
708
00:39:50,903 --> 00:39:56,158
Эфир через четыре, три, две...
709
00:39:56,575 --> 00:39:57,743
Подключайте ее.
710
00:40:00,830 --> 00:40:03,416
{\an8}Тогда ты работала в звуковом отделе.
711
00:40:03,499 --> 00:40:07,336
{\an8}Да. Я надевала на всех микрофоны.
712
00:40:07,420 --> 00:40:09,547
{\an8}Это недолгая, но интимная работа.
713
00:40:10,089 --> 00:40:12,466
{\an8}Конечно, я каждый день
была рядом с Митчем.
714
00:40:12,550 --> 00:40:17,388
{\an8}Он дразнил меня, когда я протягивала
провод микрофона ему под рубашку.
715
00:40:18,055 --> 00:40:19,807
{\an8}Флиртовал.
716
00:40:19,890 --> 00:40:23,602
{\an8}Мне это казалось забавным
717
00:40:24,687 --> 00:40:27,815
{\an8}и нравилось внимание звезды шоу.
718
00:40:28,482 --> 00:40:30,109
{\an8}Если честно, я тоже флиртовала.
719
00:40:30,192 --> 00:40:31,378
{\an8}ОБЛИЧИТЕЛЬНИЦА КЕССЛЕРА ВЫСКАЗЫВАЕТСЯ
720
00:40:31,402 --> 00:40:35,114
{\an8}Но я не хотела,
чтобы это приняло такой поворот.
721
00:40:35,906 --> 00:40:37,324
{\an8}И когда это случилось?
722
00:40:38,868 --> 00:40:41,162
{\an8}Извини... Это так...
723
00:40:41,245 --> 00:40:43,622
{\an8}Ничего. Не торопись, Эшли.
724
00:40:47,877 --> 00:40:52,298
В 2009 году на большом
производственном совещании.
725
00:40:52,381 --> 00:40:53,674
Там были все.
726
00:40:54,508 --> 00:40:58,637
Я сидела рядом с Митчем,
он... это организовал.
727
00:40:59,138 --> 00:41:00,806
Он сел рядом.
728
00:41:01,640 --> 00:41:03,517
Мы все были на совещании,
729
00:41:03,601 --> 00:41:07,938
я почувствовала под столом
руку на своем бедре,
730
00:41:09,398 --> 00:41:10,566
это был он.
731
00:41:11,358 --> 00:41:12,985
Он положил руку туда.
732
00:41:14,069 --> 00:41:17,656
Потом сжал мое бедро так...
733
00:41:19,241 --> 00:41:21,911
Ожидая реакции. Сексуально.
734
00:41:22,453 --> 00:41:25,164
И что ты в тот момент подумала?
735
00:41:26,665 --> 00:41:30,753
{\an8}Если честно, я была рада.
736
00:41:31,962 --> 00:41:33,214
{\an8}Очень рада.
737
00:41:34,548 --> 00:41:39,428
А еще шокирована и потрясена.
738
00:41:40,221 --> 00:41:41,263
Я запуталась.
739
00:41:42,223 --> 00:41:44,100
Как ты тогда отреагировала?
740
00:41:44,767 --> 00:41:47,478
Никак. А надо было.
741
00:41:48,562 --> 00:41:52,608
Но всё произошло
так быстро и на публике.
742
00:41:53,192 --> 00:41:56,320
У меня не было времени подумать,
и я ничего не сделала.
743
00:41:57,947 --> 00:41:59,615
И это открыло дверь.
744
00:41:59,990 --> 00:42:06,038
И флирт еще более усилился.
745
00:42:06,664 --> 00:42:12,294
{\an8}Намного. И это стало... всепоглощающим.
746
00:42:13,337 --> 00:42:16,173
{\an8}Всепоглощающим? Что ты имеешь в виду?
747
00:42:17,508 --> 00:42:19,510
{\an8}Я не могла сосредоточиться на работе.
748
00:42:20,177 --> 00:42:26,058
{\an8}Думала только о том, какой
сексуальный намек мне сделает Митч.
749
00:42:26,142 --> 00:42:30,354
{\an8}И... Я знала, чего он хотел.
750
00:42:31,313 --> 00:42:37,528
{\an8}Я думала о том,
должна ли я ему это дать.
751
00:42:38,070 --> 00:42:40,281
{\an8}Или что будет, если не дашь.
752
00:42:40,698 --> 00:42:43,492
{\an8}Да. Это тоже приходило мне в голову.
753
00:42:44,493 --> 00:42:47,997
Я ничего не сделала. Но была напугана.
754
00:42:48,080 --> 00:42:54,712
Я чувствовала, что вся моя карьера
в руках этого человека.
755
00:42:55,796 --> 00:43:00,843
Я была очень растеряна.
Я не знала, что и думать.
756
00:43:01,802 --> 00:43:05,973
В конце концов я не выдержала.
757
00:43:07,141 --> 00:43:08,726
И уволилась.
758
00:43:11,771 --> 00:43:16,484
Ты открылась кому-то,
обсудила то, что переживаешь?
759
00:43:18,235 --> 00:43:19,296
{\an8}«Я НЕ МОГЛА СОСРЕДОТОЧИТЬСЯ...»
760
00:43:19,320 --> 00:43:20,571
{\an8}Нет.
761
00:43:22,031 --> 00:43:23,657
{\an8}Ты сообщила в кадры?
762
00:43:25,117 --> 00:43:26,744
{\an8}О Митче? Нет.
763
00:43:29,622 --> 00:43:30,706
Почему?
764
00:43:33,250 --> 00:43:37,046
Думаю, мне просто... было стыдно.
765
00:43:39,965 --> 00:43:42,551
Я не хотела, чтобы Митч знал,
что я жалуюсь.
766
00:43:46,055 --> 00:43:49,975
Ты думала, что Митчу об этом сообщат.
767
00:43:52,061 --> 00:43:53,562
Нет, я...
768
00:43:57,858 --> 00:43:59,819
Подождите. Этот вопрос не был утвержден.
769
00:44:01,028 --> 00:44:02,530
Думаю, что...
770
00:44:03,531 --> 00:44:06,325
- К чему ты ведешь, Брэдли?
- Всё хорошо, Эшли.
771
00:44:07,409 --> 00:44:11,163
Я знаю, неловко быть рядом с людьми,
с которыми ты работала,
772
00:44:11,247 --> 00:44:12,873
в этой студии и...
773
00:44:13,541 --> 00:44:15,418
Я спрашиваю вот о чём:
774
00:44:15,501 --> 00:44:20,506
было в культуре этого канала,
этого шоу то,
775
00:44:20,589 --> 00:44:23,551
что делало жалобы невозможными?
776
00:44:24,760 --> 00:44:25,928
Нет.
777
00:44:26,011 --> 00:44:27,388
Что она делает, чёрт возьми?
778
00:44:29,682 --> 00:44:30,891
Нет, я...
779
00:44:31,559 --> 00:44:36,105
Я ничего не сказала, потому что
не хотела, чтобы кто-то узнал.
780
00:44:38,065 --> 00:44:39,358
Узнал о чём?
781
00:44:43,112 --> 00:44:45,156
Люди должны были знать,
что Митч с тобой флиртовал.
782
00:44:45,239 --> 00:44:46,866
Ты сказала, он делал это на публике.
783
00:44:53,080 --> 00:44:57,334
Я говорю не о флирте,
а о том, что случилось.
784
00:45:00,588 --> 00:45:02,089
Она намекала на это при подготовке?
785
00:45:02,173 --> 00:45:04,592
- Нет. Никогда...
- Скажи ей прекратить.
786
00:45:04,675 --> 00:45:08,471
- Брэдли.
- Миа. Не останавливай ее.
787
00:45:13,851 --> 00:45:14,894
Эшли, я здесь.
788
00:45:16,103 --> 00:45:17,104
Ты в безопасности.
789
00:45:17,188 --> 00:45:20,274
Если тебе неудобно, не говори.
790
00:45:22,902 --> 00:45:24,820
- Брэдли.
- Но правда важна.
791
00:45:24,904 --> 00:45:25,988
Прекрати.
792
00:45:26,071 --> 00:45:28,866
Иногда это наше единственное оружие
793
00:45:28,949 --> 00:45:31,410
против мужчин при власти,
старающихся нас заткнуть.
794
00:45:31,494 --> 00:45:33,954
Брэдли, прекрати сейчас же.
795
00:45:34,038 --> 00:45:39,001
И твоя правда, Эшли. Твоя правда
может помочь многим женщинам.
796
00:45:40,878 --> 00:45:42,254
Фред звонит.
797
00:45:43,130 --> 00:45:47,384
{\an8}ОБЛИЧИТЕЛЬНИЦА КЕССЛЕРА ГОВОРИТ
«ПРОБЛЕМА БЫЛА В МИТЧЕ»
798
00:45:53,766 --> 00:45:57,686
{\an8}Мы с Митчем пересекли черту...
799
00:45:59,939 --> 00:46:01,232
{\an8}несколько раз.
800
00:46:03,359 --> 00:46:04,944
{\an8}В его гримерке.
801
00:46:08,781 --> 00:46:12,493
{\an8}Он меня вызывал. Мы начинали целоваться.
802
00:46:13,911 --> 00:46:15,704
{\an8}Я удовлетворяла его орально.
803
00:46:22,711 --> 00:46:24,505
ФРЕД МИКЛЕН
804
00:46:25,464 --> 00:46:28,592
Он меня никогда не принуждал.
805
00:46:30,177 --> 00:46:31,512
Но, наверное, я...
806
00:46:33,305 --> 00:46:34,515
Я просто...
807
00:46:36,767 --> 00:46:40,980
не знала, как ему отказать.
808
00:46:43,816 --> 00:46:46,485
И я никому не говорила, но...
809
00:46:48,028 --> 00:46:49,321
все знали.
810
00:46:50,489 --> 00:46:51,740
Он не берет трубку.
811
00:46:52,199 --> 00:46:53,200
Чёрт!
812
00:46:53,284 --> 00:46:54,702
Я это чувствовала.
813
00:46:55,744 --> 00:46:57,037
Я чувствовала...
814
00:46:58,747 --> 00:47:04,628
что люди, которых я... уважала,
смотрели на меня по-другому.
815
00:47:06,088 --> 00:47:07,506
Теряли ко мне уважение.
816
00:47:08,507 --> 00:47:10,301
Наверное, тебе было очень тяжело.
817
00:47:10,718 --> 00:47:11,761
Да.
818
00:47:16,056 --> 00:47:21,228
Мне казалось, что я...
смотрю на себя со стороны.
819
00:47:22,605 --> 00:47:26,066
И я видела,
как на меня смотрят все остальные.
820
00:47:26,150 --> 00:47:31,822
Эта... шлюха спит с Митчем,
чтобы сделать карьеру.
821
00:47:33,449 --> 00:47:36,869
И я не знала... кто эта женщина.
822
00:47:37,870 --> 00:47:42,666
Я себя не узнавала.
Он это со мной сделал.
823
00:47:43,417 --> 00:47:44,877
Он приклеил мне ярлык.
824
00:47:45,336 --> 00:47:49,215
Он украл мою уверенность в себе,
мое самоуважение.
825
00:47:51,467 --> 00:47:53,636
И я начала... тонуть,
826
00:47:53,719 --> 00:47:56,430
и некому было кинуть мне
спасательный трос.
827
00:47:56,514 --> 00:47:57,723
Некому.
828
00:48:00,142 --> 00:48:03,521
Я была одна. Совсем одна.
829
00:48:05,397 --> 00:48:07,733
Окружена людьми, но...
830
00:48:08,400 --> 00:48:10,027
Изолирована.
831
00:48:15,866 --> 00:48:20,204
Большое спасибо, Эшли.
Спасибо, что рассказала нам свою правду.
832
00:48:20,955 --> 00:48:23,207
Ты потрясающе смелая женщина.
833
00:48:27,920 --> 00:48:29,338
Мы скоро вернемся.
834
00:48:33,217 --> 00:48:34,593
Конец.
835
00:48:38,806 --> 00:48:41,225
Спасибо тебе. Можно тебя обнять?
836
00:48:47,565 --> 00:48:49,066
Дать салфетку?
837
00:48:49,650 --> 00:48:50,776
Я сейчас вернусь.
838
00:48:57,575 --> 00:48:59,326
Что это вообще было?
839
00:49:01,287 --> 00:49:03,581
Я тебя сюда привела.
Я за тебя поручилась.
840
00:49:03,664 --> 00:49:05,374
Я вытащила тебя из ниоткуда
841
00:49:05,458 --> 00:49:08,669
и дала шанс изменить жизнь.
842
00:49:09,754 --> 00:49:11,714
Ты поступила безрассудно.
843
00:49:12,381 --> 00:49:14,842
Ты подвергла опасности шоу
и всех, кто здесь работает.
844
00:49:14,925 --> 00:49:16,469
Ты знала?
845
00:49:21,766 --> 00:49:22,933
Что, прости?
846
00:49:23,017 --> 00:49:24,393
О Митче.
847
00:49:25,186 --> 00:49:27,605
О том, что происходило в его гримерке.
848
00:49:28,731 --> 00:49:29,774
Ты знала?
849
00:49:31,275 --> 00:49:32,526
Как ты смеешь?
850
00:49:44,747 --> 00:49:48,959
Отличное интервью, Чип.
С нетерпением жду продолжения шоу.
851
00:49:49,043 --> 00:49:52,083
Пойду возьму еще чаю.
852
00:51:02,408 --> 00:51:04,034
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк