1
00:00:01,168 --> 00:00:03,836
Predrzna si.
Misliš, da bom to naredila?
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,506
Vem, da boš.
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,383
DOSLEJ...
4
00:00:08,467 --> 00:00:11,720
Naj misli, da je zmagala.
Vzeli bomo to "nepomembnico"
5
00:00:11,803 --> 00:00:14,306
in se za vselej znebili Alex Levy,
6
00:00:14,389 --> 00:00:17,351
ko ne bomo videti kot barabe.
7
00:00:17,434 --> 00:00:19,102
To bomo naredili po moje.
8
00:00:19,186 --> 00:00:22,272
Klovni, dovolj dolgo sem
vam prepuščala vajeti.
9
00:00:22,606 --> 00:00:24,191
Ste pričakovali nekaj drugega?
10
00:00:24,274 --> 00:00:28,487
48 ur časa imamo,
da določimo podobo Bradley Jackson.
11
00:00:28,570 --> 00:00:30,197
Resno? To je sranje.
12
00:00:30,280 --> 00:00:33,575
Mame ne kličem "mamica".
In obupno kuha.
13
00:00:33,659 --> 00:00:35,911
"Ne bodi tako kljubovalna.
Moški te nočejo podreti.
14
00:00:35,994 --> 00:00:38,121
Ne bodi tako jezna.
Ženske kritiziraš."
15
00:00:38,205 --> 00:00:41,166
Toda tu bom postala Mati Tereza
jutranjih poročil.
16
00:00:41,250 --> 00:00:43,043
YDA sem sunila Mitchevo tožnico.
17
00:00:43,126 --> 00:00:44,211
Pridi v Dobro jutro.
18
00:00:44,294 --> 00:00:47,756
Vsem pokaži, da si upaš.
Še zlasti njemu.
19
00:00:47,840 --> 00:00:50,801
- Ashley boš intervjuvala ti.
- Kaj?
20
00:00:50,884 --> 00:00:52,302
Zakaj mi daješ ta intervju?
21
00:00:52,386 --> 00:00:53,804
Ker je to boljše za oddajo.
22
00:00:54,221 --> 00:00:55,639
Zakaj mi to počneš?
23
00:00:55,722 --> 00:00:58,141
Bradley, pojma mimam,
kaj počnem.
24
00:00:58,642 --> 00:01:01,645
- Ne?
- Ne vem, zakaj sem te izbrala.
25
00:01:01,728 --> 00:01:04,833
- Vem pa, da si mi všeč.
- Vem pa, da si mi všeč.
26
00:01:04,857 --> 00:01:05,858
Ne zajebi.
1
27
00:01:10,958 --> 00:01:13,127
Rusi so poslali prvega človeka na Luno.
28
00:01:13,209 --> 00:01:14,712
Šlo naj bi za to, kdo je prvi.
29
00:01:14,879 --> 00:01:16,189
OD IZVRŠNEGA PRODUCENTA
BOJNE LADJE GALAKTIKA IN TUJKE
30
00:01:16,213 --> 00:01:17,255
RDEČA LUNA
31
00:01:17,338 --> 00:01:18,632
Gre za veliko več.
32
00:01:18,716 --> 00:01:19,925
KAJ SMO IZGUBILI TISTI DAN
33
00:01:20,009 --> 00:01:21,177
Lahko se vrnemo na delo.
34
00:01:21,802 --> 00:01:23,012
Tri, dve...
35
00:01:23,512 --> 00:01:24,513
Vžig.
36
00:01:24,597 --> 00:01:25,824
POMAGALI SO NAM NAJTI PRIHODNOST
37
00:01:25,848 --> 00:01:27,141
Ste astrokandidatke.
38
00:01:27,516 --> 00:01:29,185
- Nevarno je.
- Tega si želim.
39
00:01:30,978 --> 00:01:34,618
V vesolje bomo šli za vse človeštvo.
40
00:01:35,983 --> 00:01:37,026
V IMENU ČLOVEŠTVA
41
00:02:53,561 --> 00:02:55,855
DOBRO JUTRO
42
00:02:56,564 --> 00:02:59,942
{\an8}Dobro jutro in hvala,
ker ste z nami.
43
00:03:00,359 --> 00:03:03,904
{\an8}Še vedno se pobiramo
po pretresu prejšnjega tedna,
44
00:03:03,988 --> 00:03:07,241
{\an8}toda danes je za oddajo
prav poseben dan.
45
00:03:07,324 --> 00:03:10,119
{\an8}Zaradi punce ob meni!
46
00:03:10,202 --> 00:03:11,912
{\an8}NOV ZAČETEK! – DOBRO JUTRO
47
00:03:11,996 --> 00:03:17,126
{\an8}Samo hipec. Kje je? Bradley?
48
00:03:17,959 --> 00:03:19,378
Pošljite jo sem. Četrti poskus.
49
00:03:19,462 --> 00:03:20,796
Zdaj. Pojdi.
50
00:03:23,632 --> 00:03:26,010
- Kamera 1, pripravi se.
- Bradley Jackson.
51
00:03:27,094 --> 00:03:29,096
Ne boš doživela srčnega napada.
Ne.
52
00:03:29,180 --> 00:03:30,765
Počutim se močno.
Se to vidi?
53
00:03:30,848 --> 00:03:32,016
- Čutim moč.
- Super si.
54
00:03:32,099 --> 00:03:34,268
- Zdravo, Bradley.
- Živjo.
55
00:03:35,853 --> 00:03:40,816
"Bog, daj mi spokoj, da sprejmem
stvari, ki jih ne morem spremeniti."
56
00:03:40,900 --> 00:03:44,111
{\an8}-Mejdun.
- Pridi. Sedi na svoj prestol.
57
00:03:44,195 --> 00:03:45,905
{\an8}BRADLEY JACKSON, NOVA VODITELJICA
58
00:03:45,988 --> 00:03:47,156
{\an8}Noro. V redu.
59
00:03:47,239 --> 00:03:50,701
{\an8}Kellyjin glas ti vliva občutek,
da zmoreš prav vse. Kajne?
60
00:03:50,785 --> 00:03:53,037
{\an8}Prav imaš.
Kellyjino glasbo imam rada.
61
00:03:53,120 --> 00:03:56,540
{\an8}Ampak zdaj govoriva o tebi.
62
00:03:56,624 --> 00:03:59,293
{\an8}Tu si. Dobrodošla.
63
00:03:59,376 --> 00:04:00,753
{\an8}Najlepša hvala, Alex.
64
00:04:00,836 --> 00:04:02,963
{\an8}Ne znam povedati,
65
00:04:03,047 --> 00:04:07,176
{\an8}kako navdušena sem, da v tem
legendarnem studiu sedim ob tebi.
66
00:04:07,760 --> 00:04:09,220
{\an8}Uresničile so se mi sanje.
67
00:04:09,303 --> 00:04:12,223
{\an8}Sem živ dokaz,
da to ni zgolj klišé.
68
00:04:12,640 --> 00:04:15,434
{\an8}Oddajo gledam,
odkar sem shodila.
69
00:04:15,518 --> 00:04:16,519
Mejdun.
70
00:04:16,602 --> 00:04:20,397
Da sedim ob tebi?
Ali res ne sanjam?
71
00:04:20,481 --> 00:04:23,192
Moram povedati,
da je občutek obojestranski.
72
00:04:23,567 --> 00:04:27,279
Povezavo sem začutila
že med intervjujem prejšnji teden.
73
00:04:27,363 --> 00:04:28,364
Preklemana mrha.
74
00:04:28,447 --> 00:04:30,658
- Imela sem enak občutek.
- Ja.
75
00:04:30,741 --> 00:04:32,743
Novinarska usoda.
76
00:04:32,827 --> 00:04:33,953
Dobra primerjava.
77
00:04:34,036 --> 00:04:36,705
Kot na prvem zmenku,
ko se takoj ujameta...
78
00:04:36,789 --> 00:04:39,583
Se ti ne zdi,
da je to navadna oslarija?
79
00:04:39,667 --> 00:04:42,795
Če se mi zdi kot oddaja? Ja.
80
00:04:43,379 --> 00:04:44,422
{\an8}Zelo samska.
81
00:04:44,505 --> 00:04:46,424
{\an8}Ne boš več dolgo.
82
00:04:46,507 --> 00:04:48,342
{\an8}Kako bi poimenovali tole?
83
00:04:48,426 --> 00:04:50,678
{\an8}Najin drugi zmenek?
84
00:04:50,761 --> 00:04:54,432
{\an8}Alex, nočem te prestrašiti,
ampak po mojem je že resneje.
85
00:04:54,515 --> 00:04:56,559
{\an8}Mejduš, to je pa bilo hitro.
86
00:04:59,603 --> 00:05:02,314
Upam, da bosta kmalu
zlezli med rjuhe.
87
00:05:03,107 --> 00:05:05,568
{\an8}Bradley,
presenečenje smo ti pripravili.
88
00:05:05,651 --> 00:05:07,069
{\an8}-Res?
- Ja.
89
00:05:07,153 --> 00:05:09,196
- Je vse nared za prenos?
- Ja.
90
00:05:09,280 --> 00:05:10,281
Za gledalce...
91
00:05:10,364 --> 00:05:13,701
Iz Zahodne Virginije
se oglaša Bradleyjina mama.
92
00:05:13,784 --> 00:05:14,785
{\an8}PRI BRADLEYJINI MAMI
93
00:05:14,869 --> 00:05:16,662
{\an8}Sandy Jackson, se slišimo?
94
00:05:17,830 --> 00:05:19,331
Pozdravljeni.
95
00:05:19,415 --> 00:05:20,666
Pozdravljeni, Sandy.
96
00:05:20,750 --> 00:05:23,586
Mami, živjo.
V Dobro jutro sem, si lahko misliš?
97
00:05:24,044 --> 00:05:25,296
Zelo sem ponosna.
98
00:05:25,837 --> 00:05:27,714
Saj ste lahko.
99
00:05:27,798 --> 00:05:29,633
Bradley je neverjetna.
100
00:05:29,717 --> 00:05:32,928
{\an8}Kakšna je bila kot otrok?
101
00:05:33,345 --> 00:05:35,014
{\an8}Čudovita.
102
00:05:35,097 --> 00:05:40,060
{\an8}Pametna, jezikava,
duhovita in zabavna.
103
00:05:40,144 --> 00:05:44,106
{\an8}Lepi časi,
polni ljubezni in sreče.
104
00:05:44,190 --> 00:05:47,485
{\an8}Vedno smo vedeli,
da je Bradley nekaj posebnega.
105
00:05:48,027 --> 00:05:49,779
{\an8}Vedno si bila krasna mama.
106
00:05:50,863 --> 00:05:55,493
{\an8}Sandy,
kdaj ste opazili Bradleyjin potencial?
107
00:05:55,576 --> 00:05:57,411
{\an8}Zelo zgodaj.
108
00:05:57,495 --> 00:06:02,166
{\an8}Vedno je bila najpametnejša v razredu
in zelo zagnana.
109
00:06:02,249 --> 00:06:05,628
Pisala je za šolsko glasilo,
bila najboljša v črkovanju.
110
00:06:05,711 --> 00:06:10,216
Pomagala je v ljudski kuhinji.
Pa tudi meni doma.
111
00:06:10,299 --> 00:06:12,843
Vsak večer sva skupaj kuhali.
112
00:06:15,096 --> 00:06:17,640
{\an8}To so bili lepi časi
za našo družino.
113
00:06:17,723 --> 00:06:19,391
Spravi se k sebi, punca,
114
00:06:19,475 --> 00:06:21,644
sicer boš končala kot lajdra.
115
00:06:22,228 --> 00:06:25,272
Družina je najpomembnejša,
kajne, Sandy?
116
00:06:25,356 --> 00:06:27,858
Družina je marsikaj.
117
00:06:28,442 --> 00:06:31,070
Menda ste naredili
kolaž fotografij
118
00:06:31,153 --> 00:06:33,447
iz Bradleyjinega otroštva.
119
00:06:33,531 --> 00:06:36,534
{\an8}Res je.
Pozno v noč sem ga sestavljala.
120
00:06:36,617 --> 00:06:38,077
- Pripravite se.
- Začnemo?
121
00:06:38,160 --> 00:06:39,411
Pa dajmo.
122
00:06:39,495 --> 00:06:40,913
- Začni.
- Dajmo.
123
00:06:50,798 --> 00:06:52,842
Počutim se
kot na lastnem pogrebu.
124
00:06:53,384 --> 00:06:55,386
Producenti so se izkazali.
125
00:06:55,469 --> 00:06:57,263
Mami so spremenili besedilo.
126
00:06:57,680 --> 00:06:58,681
Res?
127
00:06:58,764 --> 00:07:01,142
Prejšnje je bilo vsaj malo resnično.
128
00:07:01,225 --> 00:07:02,810
Tole je pa čista izmišljotina.
129
00:07:02,893 --> 00:07:03,894
Zlagano je bilo.
130
00:07:04,562 --> 00:07:06,522
- Ne zmedi se, nadaljuj.
- V etru smo.
131
00:07:06,605 --> 00:07:08,607
- Pet, štiri...
- Navadila se boš.
132
00:07:08,691 --> 00:07:10,734
Tri, dve...
133
00:07:12,069 --> 00:07:17,867
Lepo, da smo spoznali tvojo mamo.
Odraščala si v čudovitem kraju.
134
00:07:17,950 --> 00:07:20,119
Ja. Zahodna Virginija je krasna.
135
00:07:20,661 --> 00:07:23,330
Vendar ni bilo vse tako popolno.
136
00:07:25,583 --> 00:07:26,709
Improvizira.
137
00:07:27,418 --> 00:07:30,546
Bradley,
zato te imajo Američani radi.
138
00:07:31,130 --> 00:07:32,131
Odkrita si.
139
00:07:33,382 --> 00:07:35,009
{\an8}Ko smo že pri odkritosti...
140
00:07:35,092 --> 00:07:37,928
{\an8}Nočem,
da naše mlade gledalke mislijo,
141
00:07:38,012 --> 00:07:40,890
{\an8}da je za uspeh potrebno
popolno otroštvo.
142
00:07:40,973 --> 00:07:41,973
{\an8}Ja.
143
00:07:42,016 --> 00:07:44,101
Naredila sem veliko neumnosti.
144
00:07:44,185 --> 00:07:46,520
Seveda. Vsi smo jih.
145
00:07:46,604 --> 00:07:48,647
Ja. No, ne govorim le o tem,
146
00:07:48,731 --> 00:07:52,401
da sem za stavo skočila
s strehe skednja.
147
00:07:52,485 --> 00:07:55,237
Dobila sem več ukorov.
148
00:07:55,321 --> 00:07:58,449
Atletska ekipa v srednji šoli
je ostala brez pokala,
149
00:07:58,532 --> 00:08:00,117
ker so me dobili z alkoholom.
150
00:08:00,201 --> 00:08:03,454
Pri petnajstih
sem naredila splav.
151
00:08:06,540 --> 00:08:08,793
- Ni.
- O, bog.
152
00:08:11,337 --> 00:08:13,172
Jebenti!
153
00:08:13,506 --> 00:08:14,548
Ja.
154
00:08:14,632 --> 00:08:16,801
Bradley je imela splav?
155
00:08:16,884 --> 00:08:18,094
Zaboga.
156
00:08:21,097 --> 00:08:24,266
To je veliko... Za petnajstletnico.
157
00:08:24,350 --> 00:08:28,354
Ja, res je bilo.
Povedati pa hočem tole:
158
00:08:28,437 --> 00:08:31,816
Življenje je težko
in ljudje doživijo marsikaj...
159
00:08:31,899 --> 00:08:33,818
Presedlajmo s te môre na vreme.
160
00:08:33,901 --> 00:08:36,278
Takoj spravite Yanka na oder.
161
00:08:36,362 --> 00:08:37,988
Ni vse rožnato.
162
00:08:38,072 --> 00:08:40,157
Pokliči Coryja in Charlieja!
163
00:08:40,241 --> 00:08:41,575
Vendar lahko zoriš.
164
00:08:42,243 --> 00:08:44,912
- Twitter bo eksplodiral.
- Izrežemo za zahodno obalo?
165
00:08:44,995 --> 00:08:47,248
Ne moremo.
Ženske skupine bodo znorele.
166
00:08:47,331 --> 00:08:48,582
Kaj bomo naredili?
167
00:08:49,458 --> 00:08:50,459
Pogovor bomo pustili.
168
00:08:50,543 --> 00:08:51,585
Kamera na Yanka.
169
00:08:51,669 --> 00:08:54,588
To je oblikovalo
moj pogled na svet.
170
00:08:54,672 --> 00:08:57,967
To je moj dan,
da se predstavim Američanom, kajne?
171
00:08:58,050 --> 00:08:59,051
Ja.
172
00:08:59,135 --> 00:09:02,179
Zdelo se mi je,
da moram biti odkrita.
173
00:09:02,805 --> 00:09:05,015
Vsekakor si bila.
174
00:09:05,099 --> 00:09:08,144
Bradley, hvala za odkritost.
175
00:09:09,145 --> 00:09:10,938
Predaj besedo Yanku.
176
00:09:11,021 --> 00:09:13,983
Yanko nam bo povedal,
kako kaže z vremenom.
177
00:09:14,066 --> 00:09:15,401
Kakšno vreme bo danes?
178
00:09:15,484 --> 00:09:16,694
{\an8}Prekrasno.
179
00:09:16,777 --> 00:09:19,780
{\an8}Odpeljite otroke v park.
Sončno bo.
180
00:09:19,864 --> 00:09:23,117
Čudovito. Ampak ne pozabite
na klobuček za otročička.
181
00:09:23,200 --> 00:09:24,452
In na kremo za sončenje.
182
00:09:24,535 --> 00:09:26,912
Vsaj zaščitni faktor 30,
zlasti za malčke.
183
00:09:26,996 --> 00:09:29,373
Povejte Yanku,
naj neha z otroki.
184
00:09:29,457 --> 00:09:30,624
Ves konec tedna.
185
00:09:30,708 --> 00:09:34,462
Proti soncu se zaščitite tudi,
če nimate otrok.
186
00:09:34,545 --> 00:09:37,214
Lahko pokažemo kaj predčasno?
187
00:09:37,298 --> 00:09:40,718
Alison, kuhanje z Marcusom Samuelssonon
in Alex.
188
00:09:40,801 --> 00:09:43,012
Napišite novo besedilo.
189
00:09:43,095 --> 00:09:44,305
Naj bo lahkotnejše.
190
00:09:44,388 --> 00:09:46,181
Morda je le začetniška napaka.
191
00:09:46,265 --> 00:09:48,142
Ne. To je naredila nalašč.
192
00:09:48,225 --> 00:09:50,603
Do konca oddaje
jo bomo marginalizirali.
193
00:09:50,686 --> 00:09:54,190
Bradley Jackson ne sme več
dobiti priložnosti, da izreče
194
00:09:54,273 --> 00:09:56,567
kaj neprimernega.
195
00:09:56,650 --> 00:09:57,735
- Chip!
- Kaj je?
196
00:09:57,818 --> 00:09:59,695
Fred kliče.
Pogovoriti se hoče...
197
00:09:59,779 --> 00:10:01,405
Pošlji ga v rit! Hvala.
198
00:10:01,489 --> 00:10:02,990
Kot ve večina v Washingtonu.
199
00:10:03,073 --> 00:10:06,702
Z veseljem povem,
da med festivalom ne bo deževalo.
200
00:10:06,786 --> 00:10:09,330
Jadralcem v Norfolku
pa sporočam,
201
00:10:09,413 --> 00:10:12,875
naj med popivanjem
ne pozabijo na kremo za sončenje.
202
00:10:12,958 --> 00:10:14,418
Toda prijatelji na jugu
203
00:10:14,502 --> 00:10:17,046
bodo ves konec tedna
gledali v oblake.
204
00:10:17,129 --> 00:10:20,633
Sonce bo posijalo
šele v torek zjutraj.
205
00:10:20,716 --> 00:10:22,468
To so razmere po državi.
206
00:10:22,551 --> 00:10:24,595
Poglejmo, kako je v vašem kraju.
207
00:10:26,055 --> 00:10:27,181
Končali smo.
208
00:10:28,057 --> 00:10:30,893
Si zajebala ali je bilo načrtno?
209
00:10:33,354 --> 00:10:34,855
Ne vem.
210
00:10:42,363 --> 00:10:44,281
Uničevalna je.
211
00:10:44,365 --> 00:10:46,117
Meni se zdi super.
212
00:11:26,157 --> 00:11:28,242
Takoj se vrnem.
Pogovoriti se morava.
213
00:11:29,201 --> 00:11:30,202
Prav.
214
00:11:33,205 --> 00:11:36,876
V slabi minuti sta dva oglaševalca
umaknila oglas za jutri.
215
00:11:36,959 --> 00:11:38,294
Vem. Sranje je.
216
00:11:38,377 --> 00:11:40,337
Nekako moramo ublažiti posledice.
217
00:11:40,421 --> 00:11:43,048
Ne. To moraš ugotoviti ti!
218
00:11:43,132 --> 00:11:46,761
To je tvoj spodleteli poskus, Cory.
219
00:11:46,844 --> 00:11:51,474
Rekel sem, da je napaka. Nepreverjena
in nepredvidljiva je. Imel sem prav.
220
00:11:51,557 --> 00:11:53,267
V slabih desetih minutah
221
00:11:53,350 --> 00:11:56,729
je srednji Ameriki povedala
za najstniški splav.
222
00:11:57,855 --> 00:12:00,524
Razkritje Bradley Jackson
je viralno.
223
00:12:00,608 --> 00:12:02,735
Povzročil je napetosti.
224
00:12:02,818 --> 00:12:05,863
Nasprotniki splava
so obsodili UBA
225
00:12:05,946 --> 00:12:08,657
in Dobro jutro,
zagovorniki izbire pa v tvitu...
226
00:12:08,741 --> 00:12:11,327
- Lahko ugasneš?
- Seveda.
227
00:12:13,829 --> 00:12:17,625
O, bog. Jebela.
228
00:12:17,708 --> 00:12:21,003
Jebenti. Sranje.
229
00:12:24,090 --> 00:12:25,091
V redu.
230
00:12:27,718 --> 00:12:29,470
Žal mi je. To je resnica.
231
00:12:29,553 --> 00:12:32,139
Ne morem verjeti,
da si imela 15 let.
232
00:12:32,223 --> 00:12:34,183
Si si izmislila zaradi izzivalnosti?
233
00:12:34,266 --> 00:12:36,727
Ne. Zaboga, zakaj bi to naredila?
234
00:12:36,811 --> 00:12:38,062
Morala bi mi povedati.
235
00:12:38,145 --> 00:12:41,107
Lahko bi imela vnuka,
ga vzgajala.
236
00:12:41,190 --> 00:12:44,318
Ker si se pri naju s Halom
tako izkazala?
237
00:12:44,401 --> 00:12:47,279
Misliš, da bi hotela vse skupaj
še bolj zaplesti?
238
00:12:47,363 --> 00:12:49,615
Pri nas doma? To misliš?
239
00:12:49,698 --> 00:12:50,783
Nič ti ni jasno!
240
00:12:56,247 --> 00:12:57,248
Drek.
241
00:13:23,315 --> 00:13:24,316
Drek.
242
00:13:31,490 --> 00:13:33,617
{\an8}TOREK
243
00:13:33,701 --> 00:13:34,702
{\an8}O, bog.
244
00:13:45,045 --> 00:13:47,089
{\an8}BRADLEYJIN OTROK
NI IMEL MOŽNOSTI
245
00:13:49,133 --> 00:13:50,718
DOBRO JUTRO
IN BRADLEYJIN SPLAV
246
00:13:50,801 --> 00:13:51,841
KO SLIŠITE BRADLEY JACKSON
247
00:13:51,886 --> 00:13:52,887
Zaboga.
248
00:13:52,970 --> 00:13:53,971
BOJKOTIRAJTE MORILKO
249
00:14:18,162 --> 00:14:19,205
Dobro jutro.
250
00:14:20,456 --> 00:14:21,457
Prisedi.
251
00:14:24,543 --> 00:14:25,544
V redu.
252
00:14:31,175 --> 00:14:34,428
Me boš odpeljala v skladišče
in ustrelila?
253
00:14:34,512 --> 00:14:35,554
Še huje.
254
00:14:36,931 --> 00:14:38,891
Peljem te v studio.
255
00:14:38,974 --> 00:14:40,684
Delala boš naprej.
256
00:14:40,768 --> 00:14:43,979
Kot da včerajšnje oddaje ni bilo.
257
00:14:44,063 --> 00:14:45,940
Ta služba je resnično zajebana.
258
00:14:46,023 --> 00:14:48,150
Ja. Vse so.
259
00:14:48,692 --> 00:14:50,986
Počneš stvari,
ki ti niso nujno všeč.
260
00:14:51,070 --> 00:14:54,740
V zameno za pomen in denar.
Ne dovoli, da te to uniči.
261
00:14:54,824 --> 00:14:56,659
Zakaj sploh govoriš z mano?
262
00:14:56,742 --> 00:15:00,830
Ker moram poskrbeti,
da bo najino sodelovanje uspešno.
263
00:15:01,831 --> 00:15:05,126
Izbrala sem te.
Moja prihodnost je na kocki.
264
00:15:05,209 --> 00:15:07,128
To je ne sme spodkopati.
265
00:15:07,211 --> 00:15:09,505
"To" pomeni moja goflja?
266
00:15:09,588 --> 00:15:11,841
Kdo sem v resnici?
267
00:15:11,924 --> 00:15:13,426
- Te stvari?
- Ja.
268
00:15:13,509 --> 00:15:16,720
Imenuj to, kakor hočeš.
269
00:15:16,804 --> 00:15:19,181
Vendar bova zmagali.
270
00:15:20,349 --> 00:15:21,934
Lahko se rešiš.
271
00:15:22,017 --> 00:15:24,311
Američani ne vedo,
da si me izbrala ti.
272
00:15:24,395 --> 00:15:26,397
Krivdo lahko zvalijo na televizijo.
273
00:15:26,480 --> 00:15:29,191
Ne. Ljudje v njej vedo.
274
00:15:29,275 --> 00:15:32,570
Chip ve.
Pa Cory Ellison in Fred Micklen tudi.
275
00:15:32,653 --> 00:15:33,904
Pizde.
276
00:15:34,613 --> 00:15:35,781
Tiste pizde.
277
00:15:37,032 --> 00:15:40,870
Ne bom jim dovolila,
da mislijo, da so imeli prav.
278
00:15:41,454 --> 00:15:44,415
Raje umrem.
279
00:15:49,670 --> 00:15:50,671
Dobro.
280
00:15:52,214 --> 00:15:53,340
Razumem.
281
00:15:55,676 --> 00:15:57,094
Poskusila bom.
282
00:15:58,929 --> 00:16:01,223
Dobro. Hvala.
283
00:16:07,563 --> 00:16:10,274
{\an8}Preden začneva
z novicami dneva...
284
00:16:10,357 --> 00:16:13,402
{\an8}Bradley, vem,
da si hotela Američane nagovoriti ti.
285
00:16:13,486 --> 00:16:15,696
{\an8}-Ja. Hvala, Alex.
- Seveda.
286
00:16:16,113 --> 00:16:18,824
{\an8}Vem, da ste bili sinoči
mnogi užaljeni,
287
00:16:18,908 --> 00:16:21,452
{\an8}ko sem omenila splav
v najstniških letih.
288
00:16:21,952 --> 00:16:24,872
{\an8}Svojih odločitev ne obžalujem,
289
00:16:24,955 --> 00:16:27,458
{\an8}ne bi pa smela
tako zlahka govoriti o nečem,
290
00:16:27,541 --> 00:16:30,127
{\an8}kar je za številne Američane
zelo osebno.
291
00:16:30,586 --> 00:16:33,506
{\an8}Obljubljam,
da se bom v svoji novi vlogi
292
00:16:34,131 --> 00:16:37,051
vsak dan trudila,
da pridobim vaše odpuščanje,
293
00:16:37,134 --> 00:16:39,595
zaupanje in podporo.
294
00:16:40,346 --> 00:16:41,347
Hvala.
295
00:16:42,098 --> 00:16:44,767
Hvala. Lepo si povedala.
296
00:16:44,850 --> 00:16:46,936
Iskreno sem mislila.
297
00:16:49,605 --> 00:16:50,606
ISKRENO SEM MISLILA
298
00:16:50,689 --> 00:16:52,316
Nadaljujemo čez dve minuti.
299
00:16:54,610 --> 00:16:57,238
Ne,
ne bo intervjuvala Mitcheve žrtve.
300
00:16:57,321 --> 00:17:00,324
Fred, pretiravaš.
301
00:17:00,407 --> 00:17:03,911
Zvišuje gledanost.
Ponedeljkova je bila...
302
00:17:03,994 --> 00:17:06,872
Seveda je bila sijajna.
Promovirali smo jo.
303
00:17:06,956 --> 00:17:09,417
Toda po tistem včeraj... Ne.
304
00:17:09,500 --> 00:17:12,336
Trenutno nihče
ne govori o Mitchu.
305
00:17:12,420 --> 00:17:13,671
To je naše merilo?
306
00:17:13,754 --> 00:17:16,549
Starega škandala
se znebimo z novim?
307
00:17:16,966 --> 00:17:19,385
Bradley nas je včeraj
stresla do temeljev.
308
00:17:19,468 --> 00:17:23,180
Našo integriteto spodkopava
povsem drugače kot Mitch.
309
00:17:23,264 --> 00:17:27,226
UBA slovi po poštenem
in nepristranskem poročanju.
310
00:17:27,309 --> 00:17:30,312
Spolitizirala nas je
z enim usranim stavkom.
311
00:17:30,396 --> 00:17:33,232
Bradley se bo v petek
pogovarjala z Ashley Brown.
312
00:17:34,316 --> 00:17:36,735
- Kaj?
- To smo že napovedali.
313
00:17:36,819 --> 00:17:40,865
Za konec tedna smo napovedali
pravo poslastico.
314
00:17:41,532 --> 00:17:45,161
Bradley bo poskrbela
za pristnost in odkritost.
315
00:17:45,244 --> 00:17:47,371
In prav to zdaj potrebujemo.
316
00:17:47,830 --> 00:17:50,833
Ne smemo dajati vtisa,
da smo si premislili.
317
00:17:51,375 --> 00:17:54,044
Ostati moramo drzni. Zaboga!
318
00:17:56,255 --> 00:17:59,592
Na tisto včeraj lahko odgovorimo
z umikom pogovora.
319
00:18:00,384 --> 00:18:02,344
Tako bo videti,
da imamo vodstvo.
320
00:18:02,428 --> 00:18:03,804
Fred, takole je.
321
00:18:03,888 --> 00:18:06,432
Polovica države jo sovraži,
polovica pa obožuje.
322
00:18:06,515 --> 00:18:08,976
Če ji bomo zdaj vzeli
pogovor z Ashley,
323
00:18:09,059 --> 00:18:12,396
nam bodo v levičarskih blogih
očitali vzvišenost.
324
00:18:12,480 --> 00:18:15,065
S tem bodo preplavili splet.
325
00:18:15,149 --> 00:18:18,486
Zanje bomo utelešali vse,
čemur nasprotujejo.
326
00:18:18,568 --> 00:18:22,072
Vplivni moški so utišali žensko,
ker je govorila o maternici.
327
00:18:22,155 --> 00:18:26,242
Angažirani tviteraši
nam ne bodo odpustili.
328
00:18:28,996 --> 00:18:31,039
Ko to izrečeš,
zveniš kot kreten.
329
00:18:31,664 --> 00:18:33,959
- Veš?
- Ja. Slišal sem se. Vem.
330
00:18:34,043 --> 00:18:36,170
Fred, smer smo že popravili.
331
00:18:36,253 --> 00:18:38,547
Poskusimo, mogoče se bo obneslo.
332
00:18:38,631 --> 00:18:40,299
Oglaševalce še kar izgubljamo.
333
00:18:40,382 --> 00:18:42,843
Če bo gledanost boljša,
se bodo vrnili.
334
00:18:42,927 --> 00:18:44,887
To je lepota kapitalizma.
335
00:18:44,970 --> 00:18:46,597
En sam dan,
336
00:18:46,680 --> 00:18:51,352
pa je Bradley jutranja poročila spremenila
v nekaj osebnega in vznemirljivega.
337
00:18:51,435 --> 00:18:53,687
Zahvaliti bi se ji morali.
Saj se boste.
338
00:18:53,771 --> 00:18:57,900
Umirimo se in razmišljajmo enako.
339
00:18:57,983 --> 00:19:02,530
Dobro bo.
Bradley Jackson nas bo rešila.
340
00:19:03,572 --> 00:19:04,824
Zato sem jo izbrala.
341
00:19:08,619 --> 00:19:09,620
Malenkost.
342
00:19:10,287 --> 00:19:12,039
{\an8}V petek samo v Dobro jutro.
343
00:19:12,123 --> 00:19:16,127
{\an8}Nekdanja uslužbenka Ashley Brown
se bo z Bradley Jackson v živo
344
00:19:16,210 --> 00:19:18,963
{\an8}pogovarjala o svojih obtožbah
Mitcha Kesslerja.
345
00:19:19,046 --> 00:19:22,133
{\an8}Iskren pogovor,
ki ga nočete zamuditi.
346
00:19:22,216 --> 00:19:23,968
Samo v Dobro jutro.
347
00:19:24,051 --> 00:19:25,052
Mia.
348
00:19:28,848 --> 00:19:33,144
Bradley bo še vedno vodila pogovor,
toda pripraviva rezervni načrt.
349
00:19:33,227 --> 00:19:35,479
Fred je kot tempirana bomba.
350
00:19:36,814 --> 00:19:38,065
- Kaj je?
- Tukaj je.
351
00:19:39,108 --> 00:19:41,068
- Tukaj je. Odlično.
- Kdo je tukaj?
352
00:19:41,152 --> 00:19:43,571
Preiskovalka, ki smo jo najeli.
353
00:19:43,654 --> 00:19:46,115
Prestavimo.
Divje je že brez tega.
354
00:19:46,198 --> 00:19:48,617
Za javno mnenje gre.
Saj bo v redu.
355
00:19:49,785 --> 00:19:51,537
Samo previdni moramo biti.
356
00:19:51,620 --> 00:19:54,582
O Mitchu bo na dan prišlo še več.
To je neizogibno.
357
00:19:55,166 --> 00:19:58,794
Stati si moramo ob strani,
da bomo preživeli.
358
00:19:58,878 --> 00:20:03,132
Nato bomo popravili smer.
To moramo zavarovati.
359
00:20:04,300 --> 00:20:05,801
Obvarovati moramo oddajo.
360
00:20:05,885 --> 00:20:09,180
Ja. "Obvarovati oddajo." Hvala.
361
00:20:13,225 --> 00:20:15,019
Sem Vicki Manderly.
362
00:20:15,102 --> 00:20:16,520
Iz agencije Stern in Young.
363
00:20:16,604 --> 00:20:19,899
Vodila bom preiskavo
o Mitchu Kesslerju.
364
00:20:21,317 --> 00:20:24,737
Z vsakim od vas
se bom pogovorila na štiri oči.
365
00:20:25,613 --> 00:20:28,741
Ne bojte se, ne bodite na trnih.
366
00:20:28,824 --> 00:20:33,621
Samo pogovarjamo se.
Vse je zaupno. Varni ste.
367
00:20:34,079 --> 00:20:37,625
Rada bi razumela kulturo
oddaje Dobro jutro,
368
00:20:37,708 --> 00:20:41,587
ki je Mitchu Kesslerju
omogočila neprimerno vedenje.
369
00:20:42,338 --> 00:20:44,465
Zanima nas, kje so mrtvi koti.
370
00:20:44,548 --> 00:20:45,841
Skupaj bomo poskrbeli,
371
00:20:45,925 --> 00:20:49,845
da bo to delovno okolje
za vse varno in učinkovito.
372
00:20:50,304 --> 00:20:52,807
Za vse, s čimer boste to olajšali,
373
00:20:52,890 --> 00:20:54,642
vam bom zelo hvaležna.
374
00:20:54,725 --> 00:20:58,562
Hvala, Vicki.
Tu smo, da pomagamo.
375
00:21:02,608 --> 00:21:05,945
To, da je kavsal s sodelavkami?
376
00:21:06,028 --> 00:21:08,364
Ja, o tem se je govorilo,
377
00:21:08,447 --> 00:21:11,200
vendar nikoli nisem verjel,
da je res.
378
00:21:12,701 --> 00:21:14,870
Pa zdaj, po Mitchu?
379
00:21:14,954 --> 00:21:18,833
Menite, da je to okolje,
ki dopušča spolne prekrške,
380
00:21:18,916 --> 00:21:20,793
neprimerne spolne zveze?
381
00:21:20,876 --> 00:21:22,837
Veste za kakšen primer?
382
00:21:22,920 --> 00:21:25,423
Ne. Kje pa!
383
00:21:30,469 --> 00:21:33,931
{\an8}Za spremembo
so najeli konservativko.
384
00:21:34,014 --> 00:21:36,809
{\an8}Ampak zdaj jo samo
izrabljajo za svoje cilje.
385
00:21:36,892 --> 00:21:38,769
{\an8}Kako?
Rekla je, da je splavila.
386
00:21:38,853 --> 00:21:40,646
{\an8}Sporočajo,
da so Planned Parenthood
387
00:21:40,729 --> 00:21:43,149
{\an8}in druge ustanove
z državno podporo...
388
00:21:43,232 --> 00:21:47,319
Mimo tolčejo. Bradley ni
ne konservativka ne liberalka.
389
00:21:47,403 --> 00:21:50,114
Ne. Performerka je.
390
00:21:50,197 --> 00:21:53,617
Kot nekdo,
ki vsako jutro sežiga ameriško zastavo.
391
00:21:53,701 --> 00:21:55,578
A je manj politična
in spornejša.
392
00:21:55,661 --> 00:21:57,538
Vem. Super, ne?
393
00:22:00,124 --> 00:22:04,253
Ja, če se ti zdi eksplozija zvezde
v supernovo,
394
00:22:04,336 --> 00:22:06,338
ki ustvari črno luknjo, super.
395
00:22:06,922 --> 00:22:08,507
- Ja, se mi.
- Kaj pa drugega.
396
00:22:09,341 --> 00:22:11,844
Razumeš me. To mi je všeč.
397
00:22:21,353 --> 00:22:22,563
Hej.
398
00:22:24,774 --> 00:22:25,900
Claire, počakaj.
399
00:22:25,983 --> 00:22:30,154
- Kaj je?
- Sem ti počel tisto?
400
00:22:30,738 --> 00:22:31,822
Kaj pa?
401
00:22:32,948 --> 00:22:36,827
Saj veš. Sem bil tak kot Mitch?
402
00:22:36,911 --> 00:22:37,953
O, bog.
403
00:22:38,037 --> 00:22:43,042
Misliš, da zato, ker si starejši
in moj nadrejeni,
404
00:22:43,125 --> 00:22:46,837
ne morem fukati s tabo,
ne da bi me izkoriščal?
405
00:22:47,338 --> 00:22:49,381
Ker si pomemben vremenar,
406
00:22:49,465 --> 00:22:51,425
nimam vpliva na svojo spolnost?
407
00:22:51,509 --> 00:22:52,885
Ne vem.
408
00:22:55,262 --> 00:22:59,350
Vem, kaj čutim, ko sem s tabo.
409
00:22:59,433 --> 00:23:02,812
Kaj čutim, ko sva sama.
410
00:23:04,855 --> 00:23:08,067
Samo tebe potrebujem, zato...
411
00:23:08,150 --> 00:23:10,444
- Si sam odgovarjaš?
- Ne.
412
00:23:10,528 --> 00:23:13,656
Preiskovalka je ves čas govorila
o neravnotežju moči
413
00:23:13,739 --> 00:23:15,449
in neenaki spolni dinamiki.
414
00:23:15,533 --> 00:23:17,368
- To sva midva.
- Yanko, srček.
415
00:23:18,160 --> 00:23:22,832
Moja družina bi lahko kupila
tebe in vse tvoje sorodstvo,
416
00:23:22,915 --> 00:23:24,708
če bi hotela.
417
00:23:24,792 --> 00:23:26,794
Moj oče ni povezan z UBA,
418
00:23:26,877 --> 00:23:29,296
pa bi ti v hipu lahko vzel službo.
419
00:23:30,214 --> 00:23:32,049
Če ima v tej zvezi
kdo večjo moč,
420
00:23:32,133 --> 00:23:35,094
sem to jaz.
421
00:23:42,685 --> 00:23:45,729
Ne nameravam te še prav kmalu
nehati izkoriščati,
422
00:23:45,813 --> 00:23:49,942
zato te oslarije
raje prihrani za koga drugega.
423
00:23:51,777 --> 00:23:53,112
Prav.
424
00:23:53,195 --> 00:23:54,822
Obstajava le ti in jaz.
425
00:23:54,905 --> 00:23:55,906
- Prav.
- Ja.
426
00:24:01,954 --> 00:24:03,831
{\an8}SREDA
427
00:24:08,753 --> 00:24:10,087
Po premoru
428
00:24:10,171 --> 00:24:15,551
nam bo influencerka za sončna očala
Delilah Frye
429
00:24:15,634 --> 00:24:18,095
predstavila
vroče novosti za poletje.
430
00:24:18,179 --> 00:24:21,640
{\an8}Komaj čakam.
Sončna očala sem pozabila doma.
431
00:24:21,724 --> 00:24:23,559
{\an8}-Kje si imela pamet?
- Ne vem.
432
00:24:23,642 --> 00:24:25,936
{\an8}Brez skrbi,
Delilah bo poskrbela zate.
433
00:24:26,020 --> 00:24:27,104
{\an8}Komaj čakam.
434
00:24:27,188 --> 00:24:30,357
{\an8}Pozneje se bova z Alison pogovarjali
z avtorico
435
00:24:30,441 --> 00:24:32,276
{\an8}najnovejše senzacije "ya".
436
00:24:32,359 --> 00:24:36,071
{\an8}SLEDI: ALLEGRA JAMESON
O SVOJEM NOVEM ROMANU SORODNI DUŠI
437
00:24:36,155 --> 00:24:39,909
{\an8}Oprostite.
Reči sem hotela "senzaciji YA".
438
00:24:41,076 --> 00:24:42,244
{\an8}Bradley, je vse v redu?
439
00:24:42,328 --> 00:24:44,497
{\an8}Vem, da sem "ya".
440
00:24:44,580 --> 00:24:48,084
{\an8}V redu sem, ampak tako utrujena,
441
00:24:48,167 --> 00:24:49,376
da mi misli uhajajo.
442
00:24:49,460 --> 00:24:50,669
Za nikamor nisva.
443
00:24:50,753 --> 00:24:54,006
{\an8}Naspati se morava, da bova jutri
zbrani za Kelly Clarkson.
444
00:24:54,090 --> 00:24:56,300
{\an8}Mejduš, Kelly pride!
445
00:24:56,383 --> 00:24:58,844
{\an8}-Kar te ne ubije, te okrepi.
- Tako je.
446
00:24:58,928 --> 00:25:01,097
{\an8}-Kelly Clarkson obožujem.
- Vem.
447
00:25:01,180 --> 00:25:03,766
- Verjetno ne bom mogla spati.
- Moraš.
448
00:25:03,849 --> 00:25:06,644
Zaspane oči ti bomo skrili
za Delilahinimi očali.
449
00:25:06,727 --> 00:25:07,937
Poskrbela bo za to.
450
00:25:08,020 --> 00:25:09,939
Sledijo njene poletne smernice.
451
00:25:10,022 --> 00:25:14,068
In z Alison se bova z Allegro Jameson
pogovarjali o njeni novi knjigi.
452
00:25:14,151 --> 00:25:16,195
{\an8}Zato ostanite z nami.
453
00:25:16,278 --> 00:25:19,240
{\an8}-Moje telo, moja izbira.
- Splav ustavi srce.
454
00:25:19,323 --> 00:25:21,617
Moj bog. Ne bodo odšle.
455
00:25:21,700 --> 00:25:25,830
Minila sta dva dneva,
pa je Bradley še vedno največja novica.
456
00:25:26,205 --> 00:25:28,499
Pokopala nas bo.
Ali vsaj Alex in Chipa.
457
00:25:28,582 --> 00:25:30,418
Samo prek mojega trupla.
458
00:25:30,501 --> 00:25:32,795
Čeprav ga ne bi nihče opazil.
459
00:25:32,878 --> 00:25:36,257
Samo prestopili bi ga
in nadaljevali oddajo.
460
00:25:36,340 --> 00:25:39,343
Vsi bomo prej ali slej
končali na žrtvenem oltarju.
461
00:25:39,427 --> 00:25:40,511
MOJE TELO, MOJA IZBIRA
462
00:25:40,594 --> 00:25:43,389
SPLAV UBIJA OTROKE
463
00:25:43,472 --> 00:25:48,227
Ne, nič nisem videl ali slišal.
464
00:25:49,770 --> 00:25:51,939
Zakaj? Je kdo rekel, da sem?
465
00:25:52,022 --> 00:25:54,984
Nisem spala z njim.
Tisti članek ni resničen.
466
00:25:55,067 --> 00:25:59,947
Mitch je bil spogledljivec.
Tudi jaz sem. In Alex.
467
00:26:00,030 --> 00:26:02,616
Tu sem šele 18 mesecev,
468
00:26:02,700 --> 00:26:04,869
zato ne morem govoriti o kulturi
469
00:26:04,952 --> 00:26:06,954
v daljšem časovnem obdobju,
470
00:26:07,037 --> 00:26:10,583
vendar sem opazila
samo pošteno ravnanje.
471
00:26:10,666 --> 00:26:14,253
Če sem odkrita, je bil zabaven.
Pogrešam ga.
472
00:26:15,671 --> 00:26:18,883
Imamo zelo zanimivo zgodbo
iz Misisipija,
473
00:26:18,966 --> 00:26:21,051
kjer so srednješolke
odšle od pouka,
474
00:26:21,135 --> 00:26:25,139
da bi podprle Bradley Jackson,
novo sovoditeljico Dobro jutro.
475
00:26:25,222 --> 00:26:27,433
Guverner bi rad
znova uveljavil zakon,
476
00:26:27,516 --> 00:26:29,685
{\an8}ki prepoveduje splav
po šestem tednu.
477
00:26:29,769 --> 00:26:33,314
{\an8}Za to so se odločile po njegovem
spornem komentarju,
478
00:26:33,397 --> 00:26:37,234
{\an8}da je Bradley Jackson
"nevarnost za ZDA".
479
00:26:37,318 --> 00:26:40,529
{\an8}V Misisipiju že imajo enega
najstrožjih zakonov o splavu.
480
00:26:40,613 --> 00:26:44,200
{\an8}Na jugu te zvezne države
so protesti trajali skoraj šest ur.
481
00:26:44,283 --> 00:26:46,327
Toliko ur namreč
dijakinja potrebuje
482
00:26:46,410 --> 00:26:48,996
za vožnjo
do edine klinike za splav v državi.
483
00:26:49,079 --> 00:26:50,790
Posnetek je izjemen.
484
00:26:50,873 --> 00:26:52,708
Prikazuje moč družbenih medijev.
485
00:26:52,792 --> 00:26:54,627
In Bradley Jackson.
486
00:26:54,710 --> 00:26:58,214
Njena izjava je razvnela
razprave o splavu po vsej državi.
487
00:26:58,297 --> 00:27:01,967
Guvernerju se je poskus,
da bi jo izrabil za svoj cilj,
488
00:27:02,051 --> 00:27:03,636
maščeval.
489
00:27:03,719 --> 00:27:04,720
Strinjam se.
490
00:27:04,804 --> 00:27:08,557
In zame ti protesti niso povezani
le z zakonom o splavu.
491
00:27:08,641 --> 00:27:12,561
Ob Bradleyjini zgodbi je mnoge prešinilo,
da bi bile lahko one v njeni koži.
492
00:27:12,645 --> 00:27:16,148
In da hočejo o svoji prihodnosti odločati,
kot je ona.
493
00:27:16,232 --> 00:27:18,734
Naša poročevalka pravi,
494
00:27:18,818 --> 00:27:20,778
da je kar 37 šol...
495
00:27:23,364 --> 00:27:25,991
{\an8}ČETRTEK
496
00:27:32,832 --> 00:27:34,333
Tretja kamera, začni.
497
00:27:53,185 --> 00:27:54,979
Bradley Jackson, pridi sem.
498
00:27:55,062 --> 00:27:57,898
- Moj bog, jaz?
- Ja, pojdi že.
499
00:27:57,982 --> 00:27:59,942
Takoj.
500
00:28:00,860 --> 00:28:03,737
{\an8}Punca, vem,
da je za tabo divji teden.
501
00:28:03,821 --> 00:28:05,239
{\an8}-Mejdun.
- Je tako?
502
00:28:05,322 --> 00:28:08,200
{\an8}Vendar govoriš resnico.
503
00:28:08,284 --> 00:28:11,078
{\an8}Iskrena si.
Rada te imam, podpiram te.
504
00:28:11,162 --> 00:28:13,038
Pridi, zapleši z mano.
505
00:28:19,962 --> 00:28:22,006
{\an8}SMISEL ŽIVLJENJA
506
00:28:27,261 --> 00:28:29,263
Gledanost je rasla ves teden,
507
00:28:29,346 --> 00:28:31,223
zlasti v starostni skupini 18-34,
508
00:28:31,307 --> 00:28:33,851
v kateri take gledanosti
nismo dosegli že leta.
509
00:28:47,156 --> 00:28:48,741
{\an8}Kelly Clarkson, družba!
510
00:28:49,784 --> 00:28:53,245
{\an8}Hvala, ker ste prišli.
Polepšali ste mi dan.
511
00:28:54,079 --> 00:28:55,956
Hvala. To bo za danes vse.
512
00:28:56,040 --> 00:28:57,792
Ostanite z nami tudi za Obrat.
513
00:28:58,417 --> 00:28:59,835
Kultura je v redu.
514
00:29:00,294 --> 00:29:02,880
Mitcha smo imeli vsi radi.
515
00:29:03,798 --> 00:29:07,343
Zaradi njega smo se vsi
počutili kot družina.
516
00:29:07,676 --> 00:29:10,888
O Mitchu nimam
prav veliko povedati.
517
00:29:11,847 --> 00:29:14,141
Bil je kralj
in tega se je zavedal.
518
00:29:14,558 --> 00:29:19,897
Videl sem, kako je govoril z ljudmi,
kako je v pozdrav objemal ženske.
519
00:29:19,980 --> 00:29:22,191
Imel se je za nedotakljivega.
520
00:29:28,447 --> 00:29:32,159
Tu je.
Pripovedovalka resnice Kelly Clarkson.
521
00:29:33,244 --> 00:29:36,497
Vse to je zelo čudno.
Zakaj si prišel?
522
00:29:36,831 --> 00:29:40,292
S Fredom imam sestanek.
Samo pozdravit sem te prišel.
523
00:29:41,460 --> 00:29:44,547
Se boš pridružil četici,
ki zahteva, da sem pridna?
524
00:29:45,005 --> 00:29:46,340
Si me spoznala?
525
00:29:47,675 --> 00:29:49,218
Ja.
526
00:29:49,301 --> 00:29:51,303
Veš, da zažigaš, kajne?
527
00:29:51,387 --> 00:29:52,388
Res?
528
00:29:53,264 --> 00:29:54,432
Ne vem.
529
00:29:55,558 --> 00:29:58,602
Pripravljam se
za jutrišnji pogovor z Ashley.
530
00:30:02,690 --> 00:30:05,526
Se ti zdi čudno,
da si v njegovi garderobi?
531
00:30:06,068 --> 00:30:10,448
Nimam časa, da bi se navadila.
Ampak, ja, včasih je čudno.
532
00:30:11,866 --> 00:30:14,285
Sprašujem se,
kaj se je tukaj dogajalo.
533
00:30:16,579 --> 00:30:18,914
Jaz tudi.
534
00:30:21,208 --> 00:30:25,796
In kdo vse je vedel.
535
00:30:31,135 --> 00:30:33,137
Prav, pustil te bom delati.
536
00:30:47,818 --> 00:30:48,819
Naprej.
537
00:30:51,781 --> 00:30:54,033
Utegneš?
538
00:30:54,492 --> 00:30:55,493
Seveda.
539
00:30:56,786 --> 00:31:00,748
- Hotel sem samo reči...
- V redu sem.
540
00:31:01,290 --> 00:31:02,708
Tega ti ni treba početi.
541
00:31:02,792 --> 00:31:04,960
Saj nisem še nič naredil.
542
00:31:05,878 --> 00:31:07,797
Dovolj dolgo se poznava.
543
00:31:08,214 --> 00:31:09,381
Vem, da me poznaš.
544
00:31:10,466 --> 00:31:13,010
Kelly Clarkson ima Bradley
raje kot mene.
545
00:31:13,094 --> 00:31:14,386
Prenesla bom.
546
00:31:16,305 --> 00:31:19,934
Nova je.
Ta teden je poskrbela za razburjenje.
547
00:31:20,017 --> 00:31:23,145
- Kmalu se bo poleglo.
- Zakaj? Tega nočemo.
548
00:31:23,229 --> 00:31:24,480
Super je.
549
00:31:26,565 --> 00:31:29,902
Jaz sem jo ustvarila, ni tako?
550
00:31:29,985 --> 00:31:31,153
Ja.
551
00:31:31,237 --> 00:31:35,074
Njen dr. Frankenstein sem.
Ona je moja pošast.
552
00:31:35,866 --> 00:31:40,037
Če sem odkrita,
je presegla moja pričakovanja.
553
00:31:40,121 --> 00:31:42,873
Te zanima,
ali bi rada požela zasluge za to?
554
00:31:43,833 --> 00:31:44,834
Seveda.
555
00:31:45,251 --> 00:31:47,670
A nisem presenečena.
Ljudje razočarajo.
556
00:31:47,753 --> 00:31:50,506
To ti ne sme priti do živega.
557
00:31:52,925 --> 00:31:56,220
No... Zelo sem ponosen nate.
558
00:31:56,303 --> 00:31:58,973
Zaboga, nehaj.
559
00:31:59,056 --> 00:32:01,267
- Kaj je?
- Neprijetno je.
560
00:32:01,350 --> 00:32:04,270
Ne znaš izraziti čustev.
Zoprno je.
561
00:32:04,353 --> 00:32:06,564
Drži.
562
00:32:06,647 --> 00:32:07,815
Ja.
563
00:32:07,898 --> 00:32:09,108
Kljub temu pa sem...
564
00:32:10,734 --> 00:32:11,944
Ponosen nate.
565
00:32:15,239 --> 00:32:16,490
Hvala.
566
00:32:19,034 --> 00:32:21,954
O nečem bi se rad
pogovoril s tabo.
567
00:32:22,955 --> 00:32:25,499
- Kar.
- Klicali so iz revije New York.
568
00:32:26,208 --> 00:32:30,004
Maggie Brenner hoče
napisati članek o Bradley.
569
00:32:33,549 --> 00:32:34,675
Maggie Brenner?
570
00:32:39,346 --> 00:32:42,391
To je dobro.
571
00:32:45,436 --> 00:32:48,272
Tako ne bo nihče
več razmišljal o Mitchu.
572
00:32:50,483 --> 00:32:51,901
- To je pa res.
- Ja.
573
00:32:51,984 --> 00:32:53,611
- Ja.
- Ja.
574
00:32:59,033 --> 00:33:00,201
V redu.
575
00:33:17,093 --> 00:33:18,469
Zapeljal vas je?
576
00:33:19,011 --> 00:33:21,097
Takrat se ni zdelo tako.
577
00:33:23,265 --> 00:33:25,684
Sijajno sva sodelovala.
578
00:33:25,768 --> 00:33:27,686
Vedela, kaj misli drugi.
579
00:33:27,770 --> 00:33:29,230
Znal mi je brati misli.
580
00:33:31,190 --> 00:33:33,400
Postalo je zelo privlačno.
581
00:33:35,194 --> 00:33:37,863
Nato je začel govoriti
o zakonskih težavah.
582
00:33:38,572 --> 00:33:41,992
Z ženo sta se ves čas prepirala.
Otroka sta bila naporna.
583
00:33:42,076 --> 00:33:43,911
Z ženo nista seksala...
584
00:33:45,204 --> 00:33:47,081
Mitch je bil osamljen.
585
00:33:48,124 --> 00:33:49,333
Jaz pa tudi.
586
00:33:50,626 --> 00:33:52,920
Živela sva za službo.
587
00:33:56,257 --> 00:33:57,466
Sprejel me je.
588
00:33:59,176 --> 00:34:04,056
Ustvaril je intimnost,
v kateri sem se počutila pomembno.
589
00:34:06,142 --> 00:34:10,688
Spoštovano.
Občudovala sem ga. To je vedel.
590
00:34:11,689 --> 00:34:13,315
Vedel je. In potem...
591
00:34:16,068 --> 00:34:20,114
Prvič sva spala skupaj
tik pred volitvami.
592
00:34:22,491 --> 00:34:23,784
Kako dolgo je trajalo?
593
00:34:23,868 --> 00:34:26,245
Razmerje? Kakšno leto.
594
00:34:27,872 --> 00:34:30,791
- Kdo je...
- Jaz sem ga končala.
595
00:34:31,876 --> 00:34:32,877
Zakaj?
596
00:34:34,044 --> 00:34:35,504
Preveč zapleteno je bilo.
597
00:34:37,089 --> 00:34:38,674
In potem?
598
00:34:39,175 --> 00:34:41,719
- Ne razumem.
- Ko ste razdrli zvezo.
599
00:34:42,219 --> 00:34:46,390
Kako je bilo?
Vas je kaznoval?
600
00:34:46,474 --> 00:34:49,435
Kje pa!
Ostala sva profesionalca.
601
00:34:50,728 --> 00:34:52,480
To je težko breme.
602
00:34:53,314 --> 00:34:55,357
Razumem,
zakaj ste povedali Timesu.
603
00:34:55,983 --> 00:34:57,193
Kaj? Ne.
604
00:34:57,777 --> 00:34:59,737
Timesu nisem izdala jaz.
605
00:34:59,820 --> 00:35:03,657
Niste bili vi?
Oprostite, mislila sem...
606
00:35:04,200 --> 00:35:07,328
Kadrovski ste se pritožili,
tik preden so ga odpustili.
607
00:35:07,411 --> 00:35:09,371
Zato sem sklepala...
608
00:35:09,455 --> 00:35:12,792
Ne. Nisem več prenesla,
kako poroča o Me Too
609
00:35:12,875 --> 00:35:15,711
s tistim hinavskim nasmeškom.
610
00:35:15,795 --> 00:35:17,338
To se je moralo končati.
611
00:35:18,005 --> 00:35:21,592
Nisem pa hotela,
da ga odpustijo.
612
00:35:23,594 --> 00:35:27,598
Po telefonu ne bom o podrobnostih,
toda za zdaj ste varni.
613
00:35:27,681 --> 00:35:29,891
Oddaje in televizije
ni še nihče obtožil.
614
00:35:29,974 --> 00:35:30,976
Samo Mitcha.
615
00:35:31,060 --> 00:35:33,436
Dobro. Pa zdaj?
616
00:35:33,521 --> 00:35:35,523
Izvajam preiskavo.
Z vsemi govorim.
617
00:35:35,606 --> 00:35:38,608
Našla bom vašo šibko točko.
Niste še rešeni.
618
00:35:38,692 --> 00:35:40,694
Dobro. Obveščajte me.
619
00:35:47,243 --> 00:35:52,331
{\an8}Bradley Jackson se bo jutri v živo
pogovarjala z Ashley Brown.
620
00:35:52,414 --> 00:35:55,543
{\an8}O boleči in prikriti resnici
o Mitchu Kesslerju.
621
00:35:55,626 --> 00:35:57,795
Pogovor,
o katerem bodo vsi govorili.
622
00:35:57,878 --> 00:35:59,170
Samo v Dobro jutro.
623
00:36:00,089 --> 00:36:03,342
Sranje.
Nekoliko neprimerno, se ti ne zdi?
624
00:36:03,426 --> 00:36:04,802
Kaj pa?
625
00:36:04,885 --> 00:36:07,054
Kar oglašujejo
in kar pripravljava.
626
00:36:07,805 --> 00:36:10,516
Ne. Tržniki le skrbijo,
da nas bodo gledali.
627
00:36:10,599 --> 00:36:12,810
Upam, da ne bomo razočarali.
628
00:36:12,893 --> 00:36:14,395
To se nam lahko maščuje.
629
00:36:14,478 --> 00:36:17,064
To je udaren intervju.
Ashley je pripravljena.
630
00:36:17,148 --> 00:36:18,983
Pred enim tednom ni bila.
631
00:36:19,066 --> 00:36:20,526
Izkazali sva se.
632
00:36:20,609 --> 00:36:22,069
Pa že.
633
00:36:22,153 --> 00:36:25,781
Ampak zdi se mi nekoliko varno.
634
00:36:25,865 --> 00:36:27,783
"Varno?" To pa res ne.
635
00:36:27,867 --> 00:36:30,035
Ja. Varno. Mehko.
636
00:36:30,119 --> 00:36:33,205
Ashley in Mitch
sta se v službi spogledovala.
637
00:36:33,664 --> 00:36:35,374
Mitch je preveč pritiskal.
638
00:36:35,458 --> 00:36:37,460
Ni prestopil meje,
639
00:36:37,543 --> 00:36:40,337
toda Ashley je zaradi pritiska
dala odpoved.
640
00:36:40,421 --> 00:36:42,798
- To je vse?
- Ni ravno nič.
641
00:36:42,882 --> 00:36:44,884
Ne, obupno je.
642
00:36:44,967 --> 00:36:48,554
In jaz jo hvalim,
ker se je vrnila v oddajo.
643
00:36:48,637 --> 00:36:52,433
Občutek imam,
da nekomu pomagam na cilj.
644
00:36:52,516 --> 00:36:56,187
Ne, Ashely pomagaš povedati
njeno zgodbo. Resnico.
645
00:36:56,270 --> 00:36:57,980
Nekakšno resnico.
646
00:36:58,063 --> 00:37:00,983
Tako, ki so jo pretipali
in preverili
647
00:37:01,066 --> 00:37:05,279
odvetniki, direktorji
in strokovnjaki za krizni menedžment,
648
00:37:05,362 --> 00:37:08,157
da bi zmanjšali škodo
za televizijo.
649
00:37:08,240 --> 00:37:11,702
UBA se ne izpostavlja.
650
00:37:11,786 --> 00:37:14,413
Sicer pogovora ne bi dovolil.
To veva obe.
651
00:37:14,497 --> 00:37:15,498
Prav.
652
00:37:15,581 --> 00:37:18,459
Je kot privid iskrenosti
brez slehernega tveganja.
653
00:37:18,542 --> 00:37:21,295
Ne motiš se. UBA je podjetje.
654
00:37:21,378 --> 00:37:23,672
Za korist javnosti
si ne bodo škodovali.
655
00:37:23,756 --> 00:37:24,757
Ja.
656
00:37:24,840 --> 00:37:27,384
Toda to ne pomeni,
da ta pogovor ni pomemben.
657
00:37:27,468 --> 00:37:29,136
Ashleyjina izkušnja je pogosta.
658
00:37:29,220 --> 00:37:34,100
Taki spolni prekrški
so prav zahrbtno rutinski.
659
00:37:34,183 --> 00:37:35,226
To je pomembno.
660
00:37:36,102 --> 00:37:37,394
Ljudje se lahko vživijo.
661
00:37:37,478 --> 00:37:39,522
Gledalcem bo to nekaj pomenilo.
662
00:37:41,899 --> 00:37:43,192
V redu.
663
00:37:43,275 --> 00:37:46,195
- Upam, da imaš prav.
- Vem, da imam.
664
00:37:46,612 --> 00:37:49,824
Za tabo je naporen teden.
Ni ti bilo lahko.
665
00:37:50,950 --> 00:37:51,951
Vendar si se znašla.
666
00:37:52,034 --> 00:37:55,538
Ojačalo te je. Zberiva se.
667
00:37:55,621 --> 00:37:57,289
Poskrbi za uspeh.
668
00:37:57,373 --> 00:37:58,374
V redu.
669
00:37:59,083 --> 00:38:00,167
Razumem.
670
00:38:12,513 --> 00:38:15,349
{\an8}PETEK
671
00:38:22,523 --> 00:38:24,024
Takoj na drugo kamero.
672
00:38:24,567 --> 00:38:26,610
- Brez tiste na roki.
- Ja.
673
00:38:27,027 --> 00:38:28,904
- Meni je prav.
- Pozdravljeni.
674
00:38:28,988 --> 00:38:32,283
Še sreča, da je petek, ni res?
Kakšen teden!
675
00:38:32,366 --> 00:38:33,951
Glej, no, Cory je tu.
676
00:38:34,034 --> 00:38:36,704
Velik dan.
Spremljati hočem v živo.
677
00:38:36,787 --> 00:38:38,664
- Kako si?
- Dobrodošel.
678
00:38:38,747 --> 00:38:40,124
- Hvala.
- Ja.
679
00:38:41,709 --> 00:38:43,002
Si vedel, da pride?
680
00:38:43,085 --> 00:38:44,170
Ne.
681
00:38:45,963 --> 00:38:49,258
{\an8}Po premoru bom govorila
z Ashley Brown,
682
00:38:49,341 --> 00:38:52,762
{\an8}nekdanjo sodelavko oddaje.
Ima čustveno zgodbo
683
00:38:52,845 --> 00:38:55,765
{\an8}o izkušnji z Mitchem Kesslerjem.
684
00:38:55,848 --> 00:38:56,849
{\an8}Ostanite z nami.
685
00:38:56,932 --> 00:38:58,100
{\an8}BRADLEY GOVORI S TOŽNICO
686
00:38:58,184 --> 00:39:00,603
V eter se vrnemo čez dve minuti.
687
00:39:01,645 --> 00:39:03,397
V redu. Pa dajmo.
688
00:39:03,481 --> 00:39:07,443
Super boš. Pripravljena si.
689
00:39:07,860 --> 00:39:09,945
Samo scenarija se drži.
690
00:39:10,029 --> 00:39:12,615
Ne pozabi, ves čas bom tukaj.
691
00:39:12,948 --> 00:39:13,991
- Prav.
- Prav?
692
00:39:14,074 --> 00:39:15,576
- Hvala, Alex.
- Ja.
693
00:39:22,416 --> 00:39:23,709
Še 30 sekund.
694
00:39:25,878 --> 00:39:28,089
{\an8}VSTOP DOVOLJEN
SAMO POOBLAŠČENIM
695
00:39:37,139 --> 00:39:38,432
Živjo, Ashley.
696
00:39:39,100 --> 00:39:41,435
Bradley Jackson, pozdravljeni.
697
00:39:41,519 --> 00:39:43,938
Na trnih sem.
Upam, da se ne bo slišalo.
698
00:39:44,021 --> 00:39:46,357
Vse bo v redu.
V tem sva skupaj.
699
00:39:46,440 --> 00:39:47,775
- Dobro.
- Prav?
700
00:39:47,858 --> 00:39:49,360
Boste sedli?
701
00:39:50,903 --> 00:39:56,158
V eter gremo čez štiri, tri, dve...
702
00:39:56,575 --> 00:39:57,743
Naj začne.
703
00:40:00,830 --> 00:40:03,416
{\an8}Delali ste na oddelku za zvok.
704
00:40:03,499 --> 00:40:07,336
{\an8}Ja.
Ljudem sem pripenjala mikrofon.
705
00:40:07,420 --> 00:40:09,547
{\an8}Hitra, vendar intimna naloga.
706
00:40:10,089 --> 00:40:12,466
{\an8}Vsak dan sem bila z Mitchem.
707
00:40:12,550 --> 00:40:17,388
{\an8}Rad me je dražil,
ko sem mu dajala mikrofon pod srajco.
708
00:40:18,055 --> 00:40:19,807
{\an8}Spogledljiv je bil.
709
00:40:19,890 --> 00:40:23,602
{\an8}Zdel se mi je zabaven.
710
00:40:24,687 --> 00:40:27,815
{\an8}Všeč mi je bila pozornost
zvezde oddaje.
711
00:40:28,482 --> 00:40:30,109
{\an8}Tudi jaz sem se spogledovala.
712
00:40:30,192 --> 00:40:31,318
{\an8}KESSLERJEVA TOŽNICA
713
00:40:31,402 --> 00:40:35,114
{\an8}Vendar nisem hotela,
da se tako obrne.
714
00:40:35,906 --> 00:40:37,324
{\an8}Kdaj se je zgodilo?
715
00:40:38,868 --> 00:40:41,162
{\an8}Oprostite. Vse to je...
716
00:40:41,245 --> 00:40:43,622
{\an8}Kar počasi, Ashley.
717
00:40:47,877 --> 00:40:52,298
Leta 2009 smo imeli
velik produkcijski sestanek.
718
00:40:52,381 --> 00:40:53,674
Vsi so prišli.
719
00:40:54,508 --> 00:40:58,637
Sedela sem poleg Mitcha.
Poskrbel je za to.
720
00:40:59,138 --> 00:41:00,806
Usedel se je zraven mene.
721
00:41:01,640 --> 00:41:03,517
Bili smo na sestanku,
722
00:41:03,601 --> 00:41:07,938
ko sem pod mizo na stegnu
začutila roko.
723
00:41:09,398 --> 00:41:10,566
Njegovo.
724
00:41:11,358 --> 00:41:12,985
Kar držal jo je tam.
725
00:41:14,069 --> 00:41:17,656
Začutila sem,
kako mi stiska stegno.
726
00:41:19,241 --> 00:41:21,911
Kot da hoče nekaj spolnega.
727
00:41:22,453 --> 00:41:25,164
Na kaj ste pomislili?
728
00:41:26,665 --> 00:41:30,753
{\an8}Iskreno povedano,
zdelo se mi je vznemirljivo.
729
00:41:31,962 --> 00:41:33,214
{\an8}Zelo vznemirljivo.
730
00:41:34,548 --> 00:41:39,428
Ampak tudi šokantno in neznosno.
731
00:41:40,221 --> 00:41:41,263
Begajoče.
732
00:41:42,223 --> 00:41:44,100
Kako ste se odzvali?
733
00:41:44,767 --> 00:41:47,478
Nisem se. Pa bi se morala.
734
00:41:48,562 --> 00:41:52,608
Ampak zgodilo se je zelo hitro
in javno.
735
00:41:53,192 --> 00:41:56,320
Nisem imela časa razmišljati,
zato nisem nič naredila.
736
00:41:57,947 --> 00:41:59,615
To ga je spodbudilo.
737
00:41:59,990 --> 00:42:06,038
Najino spogledovanje
se je stopnjevalo.
738
00:42:06,664 --> 00:42:12,294
{\an8}Zelo. Povsem me je prevzelo.
739
00:42:13,337 --> 00:42:16,173
{\an8}Lahko razložite, kaj mislite s tem?
740
00:42:17,508 --> 00:42:19,510
{\an8}Pri delu se nisem mogla zbrati.
741
00:42:20,177 --> 00:42:26,058
{\an8}Razmišljala sem le,
kaj spolno nabitega mi bo rekel Mitch.
742
00:42:26,142 --> 00:42:30,354
{\an8}Vedela sem, kaj hoče.
743
00:42:31,313 --> 00:42:37,528
{\an8}Spraševala sem se,
ali naj mu to dam.
744
00:42:38,070 --> 00:42:40,281
{\an8}Ali kaj bo, če mu ne boste?
745
00:42:40,698 --> 00:42:43,492
{\an8}Ja. Tudi na to sem pomislila.
746
00:42:44,493 --> 00:42:47,997
Vendar nisem.
Preveč me je bilo strah.
747
00:42:48,080 --> 00:42:54,712
Počutila sem se, kot da je moja kariera
izključno v njegovih rokah.
748
00:42:55,796 --> 00:43:00,843
Bila sem zelo zmedena.
Nisem vedela, kaj naj si mislim.
749
00:43:01,802 --> 00:43:05,973
Postalo je prehudo.
750
00:43:07,141 --> 00:43:08,726
Zato sem dala odpoved.
751
00:43:11,771 --> 00:43:16,484
Ste kdaj komu povedali,
kaj doživljate?
752
00:43:18,235 --> 00:43:20,571
{\an8}- "NISEM SE MOGLA ZBRATI..."
- Ne.
753
00:43:22,031 --> 00:43:23,657
{\an8}Ste prijavili kadrovski?
754
00:43:25,117 --> 00:43:26,744
{\an8}Mitcha? Ne.
755
00:43:29,622 --> 00:43:30,706
Zakaj ne?
756
00:43:33,250 --> 00:43:37,046
Ker... Sram me je bilo.
757
00:43:39,965 --> 00:43:42,551
Nisem hotela, da Mitch ve,
da se pritožujem.
758
00:43:46,055 --> 00:43:49,975
Bali ste se, da bo izvedel.
759
00:43:52,061 --> 00:43:53,562
Ne, samo...
760
00:43:57,858 --> 00:43:59,819
Tega vprašanja nismo odobrili.
761
00:44:01,028 --> 00:44:02,530
Samo...
762
00:44:03,531 --> 00:44:06,325
- Bradley, kaj počneš?
- Ashley, v redu je.
763
00:44:07,409 --> 00:44:11,163
Vem, da vam je neprijetno,
ker ste z nekdanjimi sodelavci
764
00:44:11,247 --> 00:44:12,873
v studiu in...
765
00:44:13,541 --> 00:44:15,418
Vprašati hočem tole:
766
00:44:15,501 --> 00:44:20,506
Se vam je zaradi česa
na tej televiziji, v tej oddaji,
767
00:44:20,589 --> 00:44:23,551
pritožba zdela nemogoča?
768
00:44:24,760 --> 00:44:25,928
Ne.
769
00:44:26,011 --> 00:44:27,388
Kaj, hudiča, počne?
770
00:44:29,682 --> 00:44:30,891
Ne, samo...
771
00:44:31,559 --> 00:44:36,105
Nič nisem rekla,
ker nisem hotela, da kdo ve.
772
00:44:38,065 --> 00:44:39,358
Kaj pa?
773
00:44:43,112 --> 00:44:45,156
Spogledovanje so gotovo opazili.
774
00:44:45,239 --> 00:44:46,866
Saj je to počel javno.
775
00:44:53,080 --> 00:44:57,334
Ne govorim o spogledovanju,
ampak o tem, kar se je zgodilo.
776
00:45:00,588 --> 00:45:02,089
Je to kdaj omenila?
777
00:45:02,173 --> 00:45:04,592
- Ne.
- Reci ji, naj neha.
778
00:45:04,675 --> 00:45:08,471
- Bradley.
- Mia, ne ustavljaj je.
779
00:45:13,851 --> 00:45:14,894
Ashley, tukaj sem.
780
00:45:16,103 --> 00:45:17,104
Varni ste.
781
00:45:17,188 --> 00:45:20,274
Nočem, da rečete nekaj,
česar nočete.
782
00:45:22,902 --> 00:45:24,820
- Bradley.
- A resnica je pomembna.
783
00:45:24,904 --> 00:45:25,988
Umakni vprašanje.
784
00:45:26,071 --> 00:45:28,866
Včasih je to edino orožje,
ki ga imamo na voljo
785
00:45:28,949 --> 00:45:31,410
proti vplivnim moškim,
ki nas hočejo utišati.
786
00:45:31,494 --> 00:45:33,954
Bradley, takoj nehaj.
787
00:45:34,038 --> 00:45:39,001
Vaša resnica
bi lahko pomagala številnim ženskam.
788
00:45:40,878 --> 00:45:42,254
Fred kliče.
789
00:45:43,130 --> 00:45:47,384
{\an8}KESSLERJEVA TOŽNICA PRAVI:
"PROBLEMATIČEN JE BIL MITCH"
790
00:45:53,766 --> 00:45:57,686
{\an8}Z Mitchem sva prestopila mejo...
791
00:45:59,939 --> 00:46:01,232
{\an8}Nekajkrat.
792
00:46:03,359 --> 00:46:04,944
{\an8}V njegovi garderobi.
793
00:46:08,781 --> 00:46:12,493
{\an8}Poklical me je.
Začela sva se poljubljati.
794
00:46:13,911 --> 00:46:15,704
{\an8}Zadovoljevala sem ga oralno.
795
00:46:25,464 --> 00:46:28,592
Nikoli me ni prisilil.
796
00:46:30,177 --> 00:46:31,512
Ampak...
797
00:46:33,305 --> 00:46:34,515
Še vedno...
798
00:46:36,767 --> 00:46:40,980
Nisem vedela,
kako naj se spoprimem s tem.
799
00:46:43,816 --> 00:46:46,485
Tega nisem nikomur povedala,
vendar...
800
00:46:48,028 --> 00:46:49,321
Vsi so vedeli.
801
00:46:50,489 --> 00:46:51,740
Ne oglasi se.
802
00:46:52,199 --> 00:46:53,200
Mater!
803
00:46:53,284 --> 00:46:54,702
Čutila sem.
804
00:46:55,744 --> 00:46:57,037
Čutila sem...
805
00:46:58,747 --> 00:47:04,628
Da me ljudje, ki sem jih spoštovala,
gledajo drugače.
806
00:47:06,088 --> 00:47:07,506
Da me ne spoštujejo več.
807
00:47:08,507 --> 00:47:10,301
Gotovo je bilo hudo.
808
00:47:10,718 --> 00:47:11,761
Ja.
809
00:47:16,056 --> 00:47:21,228
Počutila sem se...
Kot da se opazujem od zunaj.
810
00:47:22,605 --> 00:47:26,066
Videla sem se tako,
kot so me videli drugi.
811
00:47:26,150 --> 00:47:31,822
Candra spi z Mitchem,
da bi napredovala.
812
00:47:33,449 --> 00:47:36,869
Nisem vedela, kdo je ta oseba.
813
00:47:37,870 --> 00:47:42,666
Nisem se prepoznala.
To mi je naredil.
814
00:47:43,417 --> 00:47:44,877
Ožigosal me je.
815
00:47:45,336 --> 00:47:49,215
Ukradel mi je samozavest,
dostojanstvo.
816
00:47:51,467 --> 00:47:53,636
Utapljala sem se.
817
00:47:53,719 --> 00:47:56,430
In nihče mi ni vrgel
rešilnega obroča.
818
00:47:56,514 --> 00:47:57,723
Nihče.
819
00:48:00,142 --> 00:48:03,521
Bila sem sama. Zelo sama.
820
00:48:05,397 --> 00:48:07,733
Med ljudmi, vendar...
821
00:48:08,400 --> 00:48:10,027
Osamljena.
822
00:48:15,866 --> 00:48:20,204
Ashley, hvala.
Hvala, ker ste nam povedali resnico.
823
00:48:20,955 --> 00:48:23,207
Izjemno pogumni ste.
824
00:48:27,920 --> 00:48:29,338
Takoj bomo spet z vami.
825
00:48:33,217 --> 00:48:34,593
Iz etra smo.
826
00:48:38,806 --> 00:48:41,225
Hvala. Vas lahko objamem?
827
00:48:47,565 --> 00:48:49,066
Vam prinesem robček?
828
00:48:49,650 --> 00:48:50,776
Takoj se vrnem.
829
00:48:57,575 --> 00:48:59,326
Kaj, klinca, je bilo to?
830
00:49:01,287 --> 00:49:03,581
Pripeljala sem te sem.
Stavila sem nate.
831
00:49:03,664 --> 00:49:05,374
Potegnila sem te iz zakotja
832
00:49:05,458 --> 00:49:08,669
in ti dala
življenjsko priložnost.
833
00:49:09,754 --> 00:49:11,714
Ravnala si nepremišljeno.
834
00:49:12,381 --> 00:49:14,842
Ogrozila si oddajo in vse,
ki delajo zanjo.
835
00:49:14,925 --> 00:49:16,469
Si vedela?
836
00:49:21,766 --> 00:49:22,933
Prosim?
837
00:49:23,017 --> 00:49:24,393
Za Mitcha.
838
00:49:25,186 --> 00:49:27,605
Kaj se je dogajalo
v njegovi garderobi.
839
00:49:28,731 --> 00:49:29,774
Si?
840
00:49:31,275 --> 00:49:32,526
Kako si drzneš?
841
00:49:44,747 --> 00:49:48,959
Izjemen intervju, Chip.
Veselim se preostanka oddaje.
842
00:49:49,043 --> 00:49:51,723
Po čaj grem.
843
00:51:02,408 --> 00:51:04,034
Prevedla Polona Mertelj