1 00:00:01,168 --> 00:00:03,836 Predrzna si. Misliš, da bom to naredila? 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,506 Vem, da boš. 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,383 DOSLEJ... 4 00:00:08,467 --> 00:00:11,720 Naj misli, da je zmagala. Vzeli bomo to "nepomembnico" 5 00:00:11,803 --> 00:00:14,306 in se za vselej znebili Alex Levy, 6 00:00:14,389 --> 00:00:17,351 ko ne bomo videti kot barabe. 7 00:00:17,434 --> 00:00:19,102 To bomo naredili po moje. 8 00:00:19,186 --> 00:00:22,272 Klovni, dovolj dolgo sem vam prepuščala vajeti. 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 Ste pričakovali nekaj drugega? 10 00:00:24,274 --> 00:00:28,487 48 ur časa imamo, da določimo podobo Bradley Jackson. 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,197 Resno? To je sranje. 12 00:00:30,280 --> 00:00:33,575 Mame ne kličem "mamica". In obupno kuha. 13 00:00:33,659 --> 00:00:35,911 "Ne bodi tako kljubovalna. Moški te nočejo podreti. 14 00:00:35,994 --> 00:00:38,121 Ne bodi tako jezna. Ženske kritiziraš." 15 00:00:38,205 --> 00:00:41,166 Toda tu bom postala Mati Tereza jutranjih poročil. 16 00:00:41,250 --> 00:00:43,043 YDA sem sunila Mitchevo tožnico. 17 00:00:43,126 --> 00:00:44,211 Pridi v Dobro jutro. 18 00:00:44,294 --> 00:00:47,756 Vsem pokaži, da si upaš. Še zlasti njemu. 19 00:00:47,840 --> 00:00:50,801 - Ashley boš intervjuvala ti. - Kaj? 20 00:00:50,884 --> 00:00:52,302 Zakaj mi daješ ta intervju? 21 00:00:52,386 --> 00:00:53,804 Ker je to boljše za oddajo. 22 00:00:54,221 --> 00:00:55,639 Zakaj mi to počneš? 23 00:00:55,722 --> 00:00:58,141 Bradley, pojma mimam, kaj počnem. 24 00:00:58,642 --> 00:01:01,645 - Ne? - Ne vem, zakaj sem te izbrala. 25 00:01:01,728 --> 00:01:04,833 - Vem pa, da si mi všeč. - Vem pa, da si mi všeč. 26 00:01:04,857 --> 00:01:05,858 Ne zajebi. 1 27 00:01:10,958 --> 00:01:13,127 Rusi so poslali prvega človeka na Luno. 28 00:01:13,209 --> 00:01:14,712 Šlo naj bi za to, kdo je prvi. 29 00:01:14,879 --> 00:01:16,189 OD IZVRŠNEGA PRODUCENTA BOJNE LADJE GALAKTIKA IN TUJKE 30 00:01:16,213 --> 00:01:17,255 RDEČA LUNA 31 00:01:17,338 --> 00:01:18,632 Gre za veliko več. 32 00:01:18,716 --> 00:01:19,925 KAJ SMO IZGUBILI TISTI DAN 33 00:01:20,009 --> 00:01:21,177 Lahko se vrnemo na delo. 34 00:01:21,802 --> 00:01:23,012 Tri, dve... 35 00:01:23,512 --> 00:01:24,513 Vžig. 36 00:01:24,597 --> 00:01:25,824 POMAGALI SO NAM NAJTI PRIHODNOST 37 00:01:25,848 --> 00:01:27,141 Ste astrokandidatke. 38 00:01:27,516 --> 00:01:29,185 - Nevarno je. - Tega si želim. 39 00:01:30,978 --> 00:01:34,618 V vesolje bomo šli za vse človeštvo. 40 00:01:35,983 --> 00:01:37,026 V IMENU ČLOVEŠTVA 41 00:02:53,561 --> 00:02:55,855 DOBRO JUTRO 42 00:02:56,564 --> 00:02:59,942 {\an8}Dobro jutro in hvala, ker ste z nami. 43 00:03:00,359 --> 00:03:03,904 {\an8}Še vedno se pobiramo po pretresu prejšnjega tedna, 44 00:03:03,988 --> 00:03:07,241 {\an8}toda danes je za oddajo prav poseben dan. 45 00:03:07,324 --> 00:03:10,119 {\an8}Zaradi punce ob meni! 46 00:03:10,202 --> 00:03:11,912 {\an8}NOV ZAČETEK! – DOBRO JUTRO 47 00:03:11,996 --> 00:03:17,126 {\an8}Samo hipec. Kje je? Bradley? 48 00:03:17,959 --> 00:03:19,378 Pošljite jo sem. Četrti poskus. 49 00:03:19,462 --> 00:03:20,796 Zdaj. Pojdi. 50 00:03:23,632 --> 00:03:26,010 - Kamera 1, pripravi se. - Bradley Jackson. 51 00:03:27,094 --> 00:03:29,096 Ne boš doživela srčnega napada. Ne. 52 00:03:29,180 --> 00:03:30,765 Počutim se močno. Se to vidi? 53 00:03:30,848 --> 00:03:32,016 - Čutim moč. - Super si. 54 00:03:32,099 --> 00:03:34,268 - Zdravo, Bradley. - Živjo. 55 00:03:35,853 --> 00:03:40,816 "Bog, daj mi spokoj, da sprejmem stvari, ki jih ne morem spremeniti." 56 00:03:40,900 --> 00:03:44,111 {\an8}-Mejdun. - Pridi. Sedi na svoj prestol. 57 00:03:44,195 --> 00:03:45,905 {\an8}BRADLEY JACKSON, NOVA VODITELJICA 58 00:03:45,988 --> 00:03:47,156 {\an8}Noro. V redu. 59 00:03:47,239 --> 00:03:50,701 {\an8}Kellyjin glas ti vliva občutek, da zmoreš prav vse. Kajne? 60 00:03:50,785 --> 00:03:53,037 {\an8}Prav imaš. Kellyjino glasbo imam rada. 61 00:03:53,120 --> 00:03:56,540 {\an8}Ampak zdaj govoriva o tebi. 62 00:03:56,624 --> 00:03:59,293 {\an8}Tu si. Dobrodošla. 63 00:03:59,376 --> 00:04:00,753 {\an8}Najlepša hvala, Alex. 64 00:04:00,836 --> 00:04:02,963 {\an8}Ne znam povedati, 65 00:04:03,047 --> 00:04:07,176 {\an8}kako navdušena sem, da v tem legendarnem studiu sedim ob tebi. 66 00:04:07,760 --> 00:04:09,220 {\an8}Uresničile so se mi sanje. 67 00:04:09,303 --> 00:04:12,223 {\an8}Sem živ dokaz, da to ni zgolj klišé. 68 00:04:12,640 --> 00:04:15,434 {\an8}Oddajo gledam, odkar sem shodila. 69 00:04:15,518 --> 00:04:16,519 Mejdun. 70 00:04:16,602 --> 00:04:20,397 Da sedim ob tebi? Ali res ne sanjam? 71 00:04:20,481 --> 00:04:23,192 Moram povedati, da je občutek obojestranski. 72 00:04:23,567 --> 00:04:27,279 Povezavo sem začutila že med intervjujem prejšnji teden. 73 00:04:27,363 --> 00:04:28,364 Preklemana mrha. 74 00:04:28,447 --> 00:04:30,658 - Imela sem enak občutek. - Ja. 75 00:04:30,741 --> 00:04:32,743 Novinarska usoda. 76 00:04:32,827 --> 00:04:33,953 Dobra primerjava. 77 00:04:34,036 --> 00:04:36,705 Kot na prvem zmenku, ko se takoj ujameta... 78 00:04:36,789 --> 00:04:39,583 Se ti ne zdi, da je to navadna oslarija? 79 00:04:39,667 --> 00:04:42,795 Če se mi zdi kot oddaja? Ja. 80 00:04:43,379 --> 00:04:44,422 {\an8}Zelo samska. 81 00:04:44,505 --> 00:04:46,424 {\an8}Ne boš več dolgo. 82 00:04:46,507 --> 00:04:48,342 {\an8}Kako bi poimenovali tole? 83 00:04:48,426 --> 00:04:50,678 {\an8}Najin drugi zmenek? 84 00:04:50,761 --> 00:04:54,432 {\an8}Alex, nočem te prestrašiti, ampak po mojem je že resneje. 85 00:04:54,515 --> 00:04:56,559 {\an8}Mejduš, to je pa bilo hitro. 86 00:04:59,603 --> 00:05:02,314 Upam, da bosta kmalu zlezli med rjuhe. 87 00:05:03,107 --> 00:05:05,568 {\an8}Bradley, presenečenje smo ti pripravili. 88 00:05:05,651 --> 00:05:07,069 {\an8}-Res? - Ja. 89 00:05:07,153 --> 00:05:09,196 - Je vse nared za prenos? - Ja. 90 00:05:09,280 --> 00:05:10,281 Za gledalce... 91 00:05:10,364 --> 00:05:13,701 Iz Zahodne Virginije se oglaša Bradleyjina mama. 92 00:05:13,784 --> 00:05:14,785 {\an8}PRI BRADLEYJINI MAMI 93 00:05:14,869 --> 00:05:16,662 {\an8}Sandy Jackson, se slišimo? 94 00:05:17,830 --> 00:05:19,331 Pozdravljeni. 95 00:05:19,415 --> 00:05:20,666 Pozdravljeni, Sandy. 96 00:05:20,750 --> 00:05:23,586 Mami, živjo. V Dobro jutro sem, si lahko misliš? 97 00:05:24,044 --> 00:05:25,296 Zelo sem ponosna. 98 00:05:25,837 --> 00:05:27,714 Saj ste lahko. 99 00:05:27,798 --> 00:05:29,633 Bradley je neverjetna. 100 00:05:29,717 --> 00:05:32,928 {\an8}Kakšna je bila kot otrok? 101 00:05:33,345 --> 00:05:35,014 {\an8}Čudovita. 102 00:05:35,097 --> 00:05:40,060 {\an8}Pametna, jezikava, duhovita in zabavna. 103 00:05:40,144 --> 00:05:44,106 {\an8}Lepi časi, polni ljubezni in sreče. 104 00:05:44,190 --> 00:05:47,485 {\an8}Vedno smo vedeli, da je Bradley nekaj posebnega. 105 00:05:48,027 --> 00:05:49,779 {\an8}Vedno si bila krasna mama. 106 00:05:50,863 --> 00:05:55,493 {\an8}Sandy, kdaj ste opazili Bradleyjin potencial? 107 00:05:55,576 --> 00:05:57,411 {\an8}Zelo zgodaj. 108 00:05:57,495 --> 00:06:02,166 {\an8}Vedno je bila najpametnejša v razredu in zelo zagnana. 109 00:06:02,249 --> 00:06:05,628 Pisala je za šolsko glasilo, bila najboljša v črkovanju. 110 00:06:05,711 --> 00:06:10,216 Pomagala je v ljudski kuhinji. Pa tudi meni doma. 111 00:06:10,299 --> 00:06:12,843 Vsak večer sva skupaj kuhali. 112 00:06:15,096 --> 00:06:17,640 {\an8}To so bili lepi časi za našo družino. 113 00:06:17,723 --> 00:06:19,391 Spravi se k sebi, punca, 114 00:06:19,475 --> 00:06:21,644 sicer boš končala kot lajdra. 115 00:06:22,228 --> 00:06:25,272 Družina je najpomembnejša, kajne, Sandy? 116 00:06:25,356 --> 00:06:27,858 Družina je marsikaj. 117 00:06:28,442 --> 00:06:31,070 Menda ste naredili kolaž fotografij 118 00:06:31,153 --> 00:06:33,447 iz Bradleyjinega otroštva. 119 00:06:33,531 --> 00:06:36,534 {\an8}Res je. Pozno v noč sem ga sestavljala. 120 00:06:36,617 --> 00:06:38,077 - Pripravite se. - Začnemo? 121 00:06:38,160 --> 00:06:39,411 Pa dajmo. 122 00:06:39,495 --> 00:06:40,913 - Začni. - Dajmo. 123 00:06:50,798 --> 00:06:52,842 Počutim se kot na lastnem pogrebu. 124 00:06:53,384 --> 00:06:55,386 Producenti so se izkazali. 125 00:06:55,469 --> 00:06:57,263 Mami so spremenili besedilo. 126 00:06:57,680 --> 00:06:58,681 Res? 127 00:06:58,764 --> 00:07:01,142 Prejšnje je bilo vsaj malo resnično. 128 00:07:01,225 --> 00:07:02,810 Tole je pa čista izmišljotina. 129 00:07:02,893 --> 00:07:03,894 Zlagano je bilo. 130 00:07:04,562 --> 00:07:06,522 - Ne zmedi se, nadaljuj. - V etru smo. 131 00:07:06,605 --> 00:07:08,607 - Pet, štiri... - Navadila se boš. 132 00:07:08,691 --> 00:07:10,734 Tri, dve... 133 00:07:12,069 --> 00:07:17,867 Lepo, da smo spoznali tvojo mamo. Odraščala si v čudovitem kraju. 134 00:07:17,950 --> 00:07:20,119 Ja. Zahodna Virginija je krasna. 135 00:07:20,661 --> 00:07:23,330 Vendar ni bilo vse tako popolno. 136 00:07:25,583 --> 00:07:26,709 Improvizira. 137 00:07:27,418 --> 00:07:30,546 Bradley, zato te imajo Američani radi. 138 00:07:31,130 --> 00:07:32,131 Odkrita si. 139 00:07:33,382 --> 00:07:35,009 {\an8}Ko smo že pri odkritosti... 140 00:07:35,092 --> 00:07:37,928 {\an8}Nočem, da naše mlade gledalke mislijo, 141 00:07:38,012 --> 00:07:40,890 {\an8}da je za uspeh potrebno popolno otroštvo. 142 00:07:40,973 --> 00:07:41,973 {\an8}Ja. 143 00:07:42,016 --> 00:07:44,101 Naredila sem veliko neumnosti. 144 00:07:44,185 --> 00:07:46,520 Seveda. Vsi smo jih. 145 00:07:46,604 --> 00:07:48,647 Ja. No, ne govorim le o tem, 146 00:07:48,731 --> 00:07:52,401 da sem za stavo skočila s strehe skednja. 147 00:07:52,485 --> 00:07:55,237 Dobila sem več ukorov. 148 00:07:55,321 --> 00:07:58,449 Atletska ekipa v srednji šoli je ostala brez pokala, 149 00:07:58,532 --> 00:08:00,117 ker so me dobili z alkoholom. 150 00:08:00,201 --> 00:08:03,454 Pri petnajstih sem naredila splav. 151 00:08:06,540 --> 00:08:08,793 - Ni. - O, bog. 152 00:08:11,337 --> 00:08:13,172 Jebenti! 153 00:08:13,506 --> 00:08:14,548 Ja. 154 00:08:14,632 --> 00:08:16,801 Bradley je imela splav? 155 00:08:16,884 --> 00:08:18,094 Zaboga. 156 00:08:21,097 --> 00:08:24,266 To je veliko... Za petnajstletnico. 157 00:08:24,350 --> 00:08:28,354 Ja, res je bilo. Povedati pa hočem tole: 158 00:08:28,437 --> 00:08:31,816 Življenje je težko in ljudje doživijo marsikaj... 159 00:08:31,899 --> 00:08:33,818 Presedlajmo s te môre na vreme. 160 00:08:33,901 --> 00:08:36,278 Takoj spravite Yanka na oder. 161 00:08:36,362 --> 00:08:37,988 Ni vse rožnato. 162 00:08:38,072 --> 00:08:40,157 Pokliči Coryja in Charlieja! 163 00:08:40,241 --> 00:08:41,575 Vendar lahko zoriš. 164 00:08:42,243 --> 00:08:44,912 - Twitter bo eksplodiral. - Izrežemo za zahodno obalo? 165 00:08:44,995 --> 00:08:47,248 Ne moremo. Ženske skupine bodo znorele. 166 00:08:47,331 --> 00:08:48,582 Kaj bomo naredili? 167 00:08:49,458 --> 00:08:50,459 Pogovor bomo pustili. 168 00:08:50,543 --> 00:08:51,585 Kamera na Yanka. 169 00:08:51,669 --> 00:08:54,588 To je oblikovalo moj pogled na svet. 170 00:08:54,672 --> 00:08:57,967 To je moj dan, da se predstavim Američanom, kajne? 171 00:08:58,050 --> 00:08:59,051 Ja. 172 00:08:59,135 --> 00:09:02,179 Zdelo se mi je, da moram biti odkrita. 173 00:09:02,805 --> 00:09:05,015 Vsekakor si bila. 174 00:09:05,099 --> 00:09:08,144 Bradley, hvala za odkritost. 175 00:09:09,145 --> 00:09:10,938 Predaj besedo Yanku. 176 00:09:11,021 --> 00:09:13,983 Yanko nam bo povedal, kako kaže z vremenom. 177 00:09:14,066 --> 00:09:15,401 Kakšno vreme bo danes? 178 00:09:15,484 --> 00:09:16,694 {\an8}Prekrasno. 179 00:09:16,777 --> 00:09:19,780 {\an8}Odpeljite otroke v park. Sončno bo. 180 00:09:19,864 --> 00:09:23,117 Čudovito. Ampak ne pozabite na klobuček za otročička. 181 00:09:23,200 --> 00:09:24,452 In na kremo za sončenje. 182 00:09:24,535 --> 00:09:26,912 Vsaj zaščitni faktor 30, zlasti za malčke. 183 00:09:26,996 --> 00:09:29,373 Povejte Yanku, naj neha z otroki. 184 00:09:29,457 --> 00:09:30,624 Ves konec tedna. 185 00:09:30,708 --> 00:09:34,462 Proti soncu se zaščitite tudi, če nimate otrok. 186 00:09:34,545 --> 00:09:37,214 Lahko pokažemo kaj predčasno? 187 00:09:37,298 --> 00:09:40,718 Alison, kuhanje z Marcusom Samuelssonon in Alex. 188 00:09:40,801 --> 00:09:43,012 Napišite novo besedilo. 189 00:09:43,095 --> 00:09:44,305 Naj bo lahkotnejše. 190 00:09:44,388 --> 00:09:46,181 Morda je le začetniška napaka. 191 00:09:46,265 --> 00:09:48,142 Ne. To je naredila nalašč. 192 00:09:48,225 --> 00:09:50,603 Do konca oddaje jo bomo marginalizirali. 193 00:09:50,686 --> 00:09:54,190 Bradley Jackson ne sme več dobiti priložnosti, da izreče 194 00:09:54,273 --> 00:09:56,567 kaj neprimernega. 195 00:09:56,650 --> 00:09:57,735 - Chip! - Kaj je? 196 00:09:57,818 --> 00:09:59,695 Fred kliče. Pogovoriti se hoče... 197 00:09:59,779 --> 00:10:01,405 Pošlji ga v rit! Hvala. 198 00:10:01,489 --> 00:10:02,990 Kot ve večina v Washingtonu. 199 00:10:03,073 --> 00:10:06,702 Z veseljem povem, da med festivalom ne bo deževalo. 200 00:10:06,786 --> 00:10:09,330 Jadralcem v Norfolku pa sporočam, 201 00:10:09,413 --> 00:10:12,875 naj med popivanjem ne pozabijo na kremo za sončenje. 202 00:10:12,958 --> 00:10:14,418 Toda prijatelji na jugu 203 00:10:14,502 --> 00:10:17,046 bodo ves konec tedna gledali v oblake. 204 00:10:17,129 --> 00:10:20,633 Sonce bo posijalo šele v torek zjutraj. 205 00:10:20,716 --> 00:10:22,468 To so razmere po državi. 206 00:10:22,551 --> 00:10:24,595 Poglejmo, kako je v vašem kraju. 207 00:10:26,055 --> 00:10:27,181 Končali smo. 208 00:10:28,057 --> 00:10:30,893 Si zajebala ali je bilo načrtno? 209 00:10:33,354 --> 00:10:34,855 Ne vem. 210 00:10:42,363 --> 00:10:44,281 Uničevalna je. 211 00:10:44,365 --> 00:10:46,117 Meni se zdi super. 212 00:11:26,157 --> 00:11:28,242 Takoj se vrnem. Pogovoriti se morava. 213 00:11:29,201 --> 00:11:30,202 Prav. 214 00:11:33,205 --> 00:11:36,876 V slabi minuti sta dva oglaševalca umaknila oglas za jutri. 215 00:11:36,959 --> 00:11:38,294 Vem. Sranje je. 216 00:11:38,377 --> 00:11:40,337 Nekako moramo ublažiti posledice. 217 00:11:40,421 --> 00:11:43,048 Ne. To moraš ugotoviti ti! 218 00:11:43,132 --> 00:11:46,761 To je tvoj spodleteli poskus, Cory. 219 00:11:46,844 --> 00:11:51,474 Rekel sem, da je napaka. Nepreverjena in nepredvidljiva je. Imel sem prav. 220 00:11:51,557 --> 00:11:53,267 V slabih desetih minutah 221 00:11:53,350 --> 00:11:56,729 je srednji Ameriki povedala za najstniški splav. 222 00:11:57,855 --> 00:12:00,524 Razkritje Bradley Jackson je viralno. 223 00:12:00,608 --> 00:12:02,735 Povzročil je napetosti. 224 00:12:02,818 --> 00:12:05,863 Nasprotniki splava so obsodili UBA 225 00:12:05,946 --> 00:12:08,657 in Dobro jutro, zagovorniki izbire pa v tvitu... 226 00:12:08,741 --> 00:12:11,327 - Lahko ugasneš? - Seveda. 227 00:12:13,829 --> 00:12:17,625 O, bog. Jebela. 228 00:12:17,708 --> 00:12:21,003 Jebenti. Sranje. 229 00:12:24,090 --> 00:12:25,091 V redu. 230 00:12:27,718 --> 00:12:29,470 Žal mi je. To je resnica. 231 00:12:29,553 --> 00:12:32,139 Ne morem verjeti, da si imela 15 let. 232 00:12:32,223 --> 00:12:34,183 Si si izmislila zaradi izzivalnosti? 233 00:12:34,266 --> 00:12:36,727 Ne. Zaboga, zakaj bi to naredila? 234 00:12:36,811 --> 00:12:38,062 Morala bi mi povedati. 235 00:12:38,145 --> 00:12:41,107 Lahko bi imela vnuka, ga vzgajala. 236 00:12:41,190 --> 00:12:44,318 Ker si se pri naju s Halom tako izkazala? 237 00:12:44,401 --> 00:12:47,279 Misliš, da bi hotela vse skupaj še bolj zaplesti? 238 00:12:47,363 --> 00:12:49,615 Pri nas doma? To misliš? 239 00:12:49,698 --> 00:12:50,783 Nič ti ni jasno! 240 00:12:56,247 --> 00:12:57,248 Drek. 241 00:13:23,315 --> 00:13:24,316 Drek. 242 00:13:31,490 --> 00:13:33,617 {\an8}TOREK 243 00:13:33,701 --> 00:13:34,702 {\an8}O, bog. 244 00:13:45,045 --> 00:13:47,089 {\an8}BRADLEYJIN OTROK NI IMEL MOŽNOSTI 245 00:13:49,133 --> 00:13:50,718 DOBRO JUTRO IN BRADLEYJIN SPLAV 246 00:13:50,801 --> 00:13:51,841 KO SLIŠITE BRADLEY JACKSON 247 00:13:51,886 --> 00:13:52,887 Zaboga. 248 00:13:52,970 --> 00:13:53,971 BOJKOTIRAJTE MORILKO 249 00:14:18,162 --> 00:14:19,205 Dobro jutro. 250 00:14:20,456 --> 00:14:21,457 Prisedi. 251 00:14:24,543 --> 00:14:25,544 V redu. 252 00:14:31,175 --> 00:14:34,428 Me boš odpeljala v skladišče in ustrelila? 253 00:14:34,512 --> 00:14:35,554 Še huje. 254 00:14:36,931 --> 00:14:38,891 Peljem te v studio. 255 00:14:38,974 --> 00:14:40,684 Delala boš naprej. 256 00:14:40,768 --> 00:14:43,979 Kot da včerajšnje oddaje ni bilo. 257 00:14:44,063 --> 00:14:45,940 Ta služba je resnično zajebana. 258 00:14:46,023 --> 00:14:48,150 Ja. Vse so. 259 00:14:48,692 --> 00:14:50,986 Počneš stvari, ki ti niso nujno všeč. 260 00:14:51,070 --> 00:14:54,740 V zameno za pomen in denar. Ne dovoli, da te to uniči. 261 00:14:54,824 --> 00:14:56,659 Zakaj sploh govoriš z mano? 262 00:14:56,742 --> 00:15:00,830 Ker moram poskrbeti, da bo najino sodelovanje uspešno. 263 00:15:01,831 --> 00:15:05,126 Izbrala sem te. Moja prihodnost je na kocki. 264 00:15:05,209 --> 00:15:07,128 To je ne sme spodkopati. 265 00:15:07,211 --> 00:15:09,505 "To" pomeni moja goflja? 266 00:15:09,588 --> 00:15:11,841 Kdo sem v resnici? 267 00:15:11,924 --> 00:15:13,426 - Te stvari? - Ja. 268 00:15:13,509 --> 00:15:16,720 Imenuj to, kakor hočeš. 269 00:15:16,804 --> 00:15:19,181 Vendar bova zmagali. 270 00:15:20,349 --> 00:15:21,934 Lahko se rešiš. 271 00:15:22,017 --> 00:15:24,311 Američani ne vedo, da si me izbrala ti. 272 00:15:24,395 --> 00:15:26,397 Krivdo lahko zvalijo na televizijo. 273 00:15:26,480 --> 00:15:29,191 Ne. Ljudje v njej vedo. 274 00:15:29,275 --> 00:15:32,570 Chip ve. Pa Cory Ellison in Fred Micklen tudi. 275 00:15:32,653 --> 00:15:33,904 Pizde. 276 00:15:34,613 --> 00:15:35,781 Tiste pizde. 277 00:15:37,032 --> 00:15:40,870 Ne bom jim dovolila, da mislijo, da so imeli prav. 278 00:15:41,454 --> 00:15:44,415 Raje umrem. 279 00:15:49,670 --> 00:15:50,671 Dobro. 280 00:15:52,214 --> 00:15:53,340 Razumem. 281 00:15:55,676 --> 00:15:57,094 Poskusila bom. 282 00:15:58,929 --> 00:16:01,223 Dobro. Hvala. 283 00:16:07,563 --> 00:16:10,274 {\an8}Preden začneva z novicami dneva... 284 00:16:10,357 --> 00:16:13,402 {\an8}Bradley, vem, da si hotela Američane nagovoriti ti. 285 00:16:13,486 --> 00:16:15,696 {\an8}-Ja. Hvala, Alex. - Seveda. 286 00:16:16,113 --> 00:16:18,824 {\an8}Vem, da ste bili sinoči mnogi užaljeni, 287 00:16:18,908 --> 00:16:21,452 {\an8}ko sem omenila splav v najstniških letih. 288 00:16:21,952 --> 00:16:24,872 {\an8}Svojih odločitev ne obžalujem, 289 00:16:24,955 --> 00:16:27,458 {\an8}ne bi pa smela tako zlahka govoriti o nečem, 290 00:16:27,541 --> 00:16:30,127 {\an8}kar je za številne Američane zelo osebno. 291 00:16:30,586 --> 00:16:33,506 {\an8}Obljubljam, da se bom v svoji novi vlogi 292 00:16:34,131 --> 00:16:37,051 vsak dan trudila, da pridobim vaše odpuščanje, 293 00:16:37,134 --> 00:16:39,595 zaupanje in podporo. 294 00:16:40,346 --> 00:16:41,347 Hvala. 295 00:16:42,098 --> 00:16:44,767 Hvala. Lepo si povedala. 296 00:16:44,850 --> 00:16:46,936 Iskreno sem mislila. 297 00:16:49,605 --> 00:16:50,606 ISKRENO SEM MISLILA 298 00:16:50,689 --> 00:16:52,316 Nadaljujemo čez dve minuti. 299 00:16:54,610 --> 00:16:57,238 Ne, ne bo intervjuvala Mitcheve žrtve. 300 00:16:57,321 --> 00:17:00,324 Fred, pretiravaš. 301 00:17:00,407 --> 00:17:03,911 Zvišuje gledanost. Ponedeljkova je bila... 302 00:17:03,994 --> 00:17:06,872 Seveda je bila sijajna. Promovirali smo jo. 303 00:17:06,956 --> 00:17:09,417 Toda po tistem včeraj... Ne. 304 00:17:09,500 --> 00:17:12,336 Trenutno nihče ne govori o Mitchu. 305 00:17:12,420 --> 00:17:13,671 To je naše merilo? 306 00:17:13,754 --> 00:17:16,549 Starega škandala se znebimo z novim? 307 00:17:16,966 --> 00:17:19,385 Bradley nas je včeraj stresla do temeljev. 308 00:17:19,468 --> 00:17:23,180 Našo integriteto spodkopava povsem drugače kot Mitch. 309 00:17:23,264 --> 00:17:27,226 UBA slovi po poštenem in nepristranskem poročanju. 310 00:17:27,309 --> 00:17:30,312 Spolitizirala nas je z enim usranim stavkom. 311 00:17:30,396 --> 00:17:33,232 Bradley se bo v petek pogovarjala z Ashley Brown. 312 00:17:34,316 --> 00:17:36,735 - Kaj? - To smo že napovedali. 313 00:17:36,819 --> 00:17:40,865 Za konec tedna smo napovedali pravo poslastico. 314 00:17:41,532 --> 00:17:45,161 Bradley bo poskrbela za pristnost in odkritost. 315 00:17:45,244 --> 00:17:47,371 In prav to zdaj potrebujemo. 316 00:17:47,830 --> 00:17:50,833 Ne smemo dajati vtisa, da smo si premislili. 317 00:17:51,375 --> 00:17:54,044 Ostati moramo drzni. Zaboga! 318 00:17:56,255 --> 00:17:59,592 Na tisto včeraj lahko odgovorimo z umikom pogovora. 319 00:18:00,384 --> 00:18:02,344 Tako bo videti, da imamo vodstvo. 320 00:18:02,428 --> 00:18:03,804 Fred, takole je. 321 00:18:03,888 --> 00:18:06,432 Polovica države jo sovraži, polovica pa obožuje. 322 00:18:06,515 --> 00:18:08,976 Če ji bomo zdaj vzeli pogovor z Ashley, 323 00:18:09,059 --> 00:18:12,396 nam bodo v levičarskih blogih očitali vzvišenost. 324 00:18:12,480 --> 00:18:15,065 S tem bodo preplavili splet. 325 00:18:15,149 --> 00:18:18,486 Zanje bomo utelešali vse, čemur nasprotujejo. 326 00:18:18,568 --> 00:18:22,072 Vplivni moški so utišali žensko, ker je govorila o maternici. 327 00:18:22,155 --> 00:18:26,242 Angažirani tviteraši nam ne bodo odpustili. 328 00:18:28,996 --> 00:18:31,039 Ko to izrečeš, zveniš kot kreten. 329 00:18:31,664 --> 00:18:33,959 - Veš? - Ja. Slišal sem se. Vem. 330 00:18:34,043 --> 00:18:36,170 Fred, smer smo že popravili. 331 00:18:36,253 --> 00:18:38,547 Poskusimo, mogoče se bo obneslo. 332 00:18:38,631 --> 00:18:40,299 Oglaševalce še kar izgubljamo. 333 00:18:40,382 --> 00:18:42,843 Če bo gledanost boljša, se bodo vrnili. 334 00:18:42,927 --> 00:18:44,887 To je lepota kapitalizma. 335 00:18:44,970 --> 00:18:46,597 En sam dan, 336 00:18:46,680 --> 00:18:51,352 pa je Bradley jutranja poročila spremenila v nekaj osebnega in vznemirljivega. 337 00:18:51,435 --> 00:18:53,687 Zahvaliti bi se ji morali. Saj se boste. 338 00:18:53,771 --> 00:18:57,900 Umirimo se in razmišljajmo enako. 339 00:18:57,983 --> 00:19:02,530 Dobro bo. Bradley Jackson nas bo rešila. 340 00:19:03,572 --> 00:19:04,824 Zato sem jo izbrala. 341 00:19:08,619 --> 00:19:09,620 Malenkost. 342 00:19:10,287 --> 00:19:12,039 {\an8}V petek samo v Dobro jutro. 343 00:19:12,123 --> 00:19:16,127 {\an8}Nekdanja uslužbenka Ashley Brown se bo z Bradley Jackson v živo 344 00:19:16,210 --> 00:19:18,963 {\an8}pogovarjala o svojih obtožbah Mitcha Kesslerja. 345 00:19:19,046 --> 00:19:22,133 {\an8}Iskren pogovor, ki ga nočete zamuditi. 346 00:19:22,216 --> 00:19:23,968 Samo v Dobro jutro. 347 00:19:24,051 --> 00:19:25,052 Mia. 348 00:19:28,848 --> 00:19:33,144 Bradley bo še vedno vodila pogovor, toda pripraviva rezervni načrt. 349 00:19:33,227 --> 00:19:35,479 Fred je kot tempirana bomba. 350 00:19:36,814 --> 00:19:38,065 - Kaj je? - Tukaj je. 351 00:19:39,108 --> 00:19:41,068 - Tukaj je. Odlično. - Kdo je tukaj? 352 00:19:41,152 --> 00:19:43,571 Preiskovalka, ki smo jo najeli. 353 00:19:43,654 --> 00:19:46,115 Prestavimo. Divje je že brez tega. 354 00:19:46,198 --> 00:19:48,617 Za javno mnenje gre. Saj bo v redu. 355 00:19:49,785 --> 00:19:51,537 Samo previdni moramo biti. 356 00:19:51,620 --> 00:19:54,582 O Mitchu bo na dan prišlo še več. To je neizogibno. 357 00:19:55,166 --> 00:19:58,794 Stati si moramo ob strani, da bomo preživeli. 358 00:19:58,878 --> 00:20:03,132 Nato bomo popravili smer. To moramo zavarovati. 359 00:20:04,300 --> 00:20:05,801 Obvarovati moramo oddajo. 360 00:20:05,885 --> 00:20:09,180 Ja. "Obvarovati oddajo." Hvala. 361 00:20:13,225 --> 00:20:15,019 Sem Vicki Manderly. 362 00:20:15,102 --> 00:20:16,520 Iz agencije Stern in Young. 363 00:20:16,604 --> 00:20:19,899 Vodila bom preiskavo o Mitchu Kesslerju. 364 00:20:21,317 --> 00:20:24,737 Z vsakim od vas se bom pogovorila na štiri oči. 365 00:20:25,613 --> 00:20:28,741 Ne bojte se, ne bodite na trnih. 366 00:20:28,824 --> 00:20:33,621 Samo pogovarjamo se. Vse je zaupno. Varni ste. 367 00:20:34,079 --> 00:20:37,625 Rada bi razumela kulturo oddaje Dobro jutro, 368 00:20:37,708 --> 00:20:41,587 ki je Mitchu Kesslerju omogočila neprimerno vedenje. 369 00:20:42,338 --> 00:20:44,465 Zanima nas, kje so mrtvi koti. 370 00:20:44,548 --> 00:20:45,841 Skupaj bomo poskrbeli, 371 00:20:45,925 --> 00:20:49,845 da bo to delovno okolje za vse varno in učinkovito. 372 00:20:50,304 --> 00:20:52,807 Za vse, s čimer boste to olajšali, 373 00:20:52,890 --> 00:20:54,642 vam bom zelo hvaležna. 374 00:20:54,725 --> 00:20:58,562 Hvala, Vicki. Tu smo, da pomagamo. 375 00:21:02,608 --> 00:21:05,945 To, da je kavsal s sodelavkami? 376 00:21:06,028 --> 00:21:08,364 Ja, o tem se je govorilo, 377 00:21:08,447 --> 00:21:11,200 vendar nikoli nisem verjel, da je res. 378 00:21:12,701 --> 00:21:14,870 Pa zdaj, po Mitchu? 379 00:21:14,954 --> 00:21:18,833 Menite, da je to okolje, ki dopušča spolne prekrške, 380 00:21:18,916 --> 00:21:20,793 neprimerne spolne zveze? 381 00:21:20,876 --> 00:21:22,837 Veste za kakšen primer? 382 00:21:22,920 --> 00:21:25,423 Ne. Kje pa! 383 00:21:30,469 --> 00:21:33,931 {\an8}Za spremembo so najeli konservativko. 384 00:21:34,014 --> 00:21:36,809 {\an8}Ampak zdaj jo samo izrabljajo za svoje cilje. 385 00:21:36,892 --> 00:21:38,769 {\an8}Kako? Rekla je, da je splavila. 386 00:21:38,853 --> 00:21:40,646 {\an8}Sporočajo, da so Planned Parenthood 387 00:21:40,729 --> 00:21:43,149 {\an8}in druge ustanove z državno podporo... 388 00:21:43,232 --> 00:21:47,319 Mimo tolčejo. Bradley ni ne konservativka ne liberalka. 389 00:21:47,403 --> 00:21:50,114 Ne. Performerka je. 390 00:21:50,197 --> 00:21:53,617 Kot nekdo, ki vsako jutro sežiga ameriško zastavo. 391 00:21:53,701 --> 00:21:55,578 A je manj politična in spornejša. 392 00:21:55,661 --> 00:21:57,538 Vem. Super, ne? 393 00:22:00,124 --> 00:22:04,253 Ja, če se ti zdi eksplozija zvezde v supernovo, 394 00:22:04,336 --> 00:22:06,338 ki ustvari črno luknjo, super. 395 00:22:06,922 --> 00:22:08,507 - Ja, se mi. - Kaj pa drugega. 396 00:22:09,341 --> 00:22:11,844 Razumeš me. To mi je všeč. 397 00:22:21,353 --> 00:22:22,563 Hej. 398 00:22:24,774 --> 00:22:25,900 Claire, počakaj. 399 00:22:25,983 --> 00:22:30,154 - Kaj je? - Sem ti počel tisto? 400 00:22:30,738 --> 00:22:31,822 Kaj pa? 401 00:22:32,948 --> 00:22:36,827 Saj veš. Sem bil tak kot Mitch? 402 00:22:36,911 --> 00:22:37,953 O, bog. 403 00:22:38,037 --> 00:22:43,042 Misliš, da zato, ker si starejši in moj nadrejeni, 404 00:22:43,125 --> 00:22:46,837 ne morem fukati s tabo, ne da bi me izkoriščal? 405 00:22:47,338 --> 00:22:49,381 Ker si pomemben vremenar, 406 00:22:49,465 --> 00:22:51,425 nimam vpliva na svojo spolnost? 407 00:22:51,509 --> 00:22:52,885 Ne vem. 408 00:22:55,262 --> 00:22:59,350 Vem, kaj čutim, ko sem s tabo. 409 00:22:59,433 --> 00:23:02,812 Kaj čutim, ko sva sama. 410 00:23:04,855 --> 00:23:08,067 Samo tebe potrebujem, zato... 411 00:23:08,150 --> 00:23:10,444 - Si sam odgovarjaš? - Ne. 412 00:23:10,528 --> 00:23:13,656 Preiskovalka je ves čas govorila o neravnotežju moči 413 00:23:13,739 --> 00:23:15,449 in neenaki spolni dinamiki. 414 00:23:15,533 --> 00:23:17,368 - To sva midva. - Yanko, srček. 415 00:23:18,160 --> 00:23:22,832 Moja družina bi lahko kupila tebe in vse tvoje sorodstvo, 416 00:23:22,915 --> 00:23:24,708 če bi hotela. 417 00:23:24,792 --> 00:23:26,794 Moj oče ni povezan z UBA, 418 00:23:26,877 --> 00:23:29,296 pa bi ti v hipu lahko vzel službo. 419 00:23:30,214 --> 00:23:32,049 Če ima v tej zvezi kdo večjo moč, 420 00:23:32,133 --> 00:23:35,094 sem to jaz. 421 00:23:42,685 --> 00:23:45,729 Ne nameravam te še prav kmalu nehati izkoriščati, 422 00:23:45,813 --> 00:23:49,942 zato te oslarije raje prihrani za koga drugega. 423 00:23:51,777 --> 00:23:53,112 Prav. 424 00:23:53,195 --> 00:23:54,822 Obstajava le ti in jaz. 425 00:23:54,905 --> 00:23:55,906 - Prav. - Ja. 426 00:24:01,954 --> 00:24:03,831 {\an8}SREDA 427 00:24:08,753 --> 00:24:10,087 Po premoru 428 00:24:10,171 --> 00:24:15,551 nam bo influencerka za sončna očala Delilah Frye 429 00:24:15,634 --> 00:24:18,095 predstavila vroče novosti za poletje. 430 00:24:18,179 --> 00:24:21,640 {\an8}Komaj čakam. Sončna očala sem pozabila doma. 431 00:24:21,724 --> 00:24:23,559 {\an8}-Kje si imela pamet? - Ne vem. 432 00:24:23,642 --> 00:24:25,936 {\an8}Brez skrbi, Delilah bo poskrbela zate. 433 00:24:26,020 --> 00:24:27,104 {\an8}Komaj čakam. 434 00:24:27,188 --> 00:24:30,357 {\an8}Pozneje se bova z Alison pogovarjali z avtorico 435 00:24:30,441 --> 00:24:32,276 {\an8}najnovejše senzacije "ya". 436 00:24:32,359 --> 00:24:36,071 {\an8}SLEDI: ALLEGRA JAMESON O SVOJEM NOVEM ROMANU SORODNI DUŠI 437 00:24:36,155 --> 00:24:39,909 {\an8}Oprostite. Reči sem hotela "senzaciji YA". 438 00:24:41,076 --> 00:24:42,244 {\an8}Bradley, je vse v redu? 439 00:24:42,328 --> 00:24:44,497 {\an8}Vem, da sem "ya". 440 00:24:44,580 --> 00:24:48,084 {\an8}V redu sem, ampak tako utrujena, 441 00:24:48,167 --> 00:24:49,376 da mi misli uhajajo. 442 00:24:49,460 --> 00:24:50,669 Za nikamor nisva. 443 00:24:50,753 --> 00:24:54,006 {\an8}Naspati se morava, da bova jutri zbrani za Kelly Clarkson. 444 00:24:54,090 --> 00:24:56,300 {\an8}Mejduš, Kelly pride! 445 00:24:56,383 --> 00:24:58,844 {\an8}-Kar te ne ubije, te okrepi. - Tako je. 446 00:24:58,928 --> 00:25:01,097 {\an8}-Kelly Clarkson obožujem. - Vem. 447 00:25:01,180 --> 00:25:03,766 - Verjetno ne bom mogla spati. - Moraš. 448 00:25:03,849 --> 00:25:06,644 Zaspane oči ti bomo skrili za Delilahinimi očali. 449 00:25:06,727 --> 00:25:07,937 Poskrbela bo za to. 450 00:25:08,020 --> 00:25:09,939 Sledijo njene poletne smernice. 451 00:25:10,022 --> 00:25:14,068 In z Alison se bova z Allegro Jameson pogovarjali o njeni novi knjigi. 452 00:25:14,151 --> 00:25:16,195 {\an8}Zato ostanite z nami. 453 00:25:16,278 --> 00:25:19,240 {\an8}-Moje telo, moja izbira. - Splav ustavi srce. 454 00:25:19,323 --> 00:25:21,617 Moj bog. Ne bodo odšle. 455 00:25:21,700 --> 00:25:25,830 Minila sta dva dneva, pa je Bradley še vedno največja novica. 456 00:25:26,205 --> 00:25:28,499 Pokopala nas bo. Ali vsaj Alex in Chipa. 457 00:25:28,582 --> 00:25:30,418 Samo prek mojega trupla. 458 00:25:30,501 --> 00:25:32,795 Čeprav ga ne bi nihče opazil. 459 00:25:32,878 --> 00:25:36,257 Samo prestopili bi ga in nadaljevali oddajo. 460 00:25:36,340 --> 00:25:39,343 Vsi bomo prej ali slej končali na žrtvenem oltarju. 461 00:25:39,427 --> 00:25:40,511 MOJE TELO, MOJA IZBIRA 462 00:25:40,594 --> 00:25:43,389 SPLAV UBIJA OTROKE 463 00:25:43,472 --> 00:25:48,227 Ne, nič nisem videl ali slišal. 464 00:25:49,770 --> 00:25:51,939 Zakaj? Je kdo rekel, da sem? 465 00:25:52,022 --> 00:25:54,984 Nisem spala z njim. Tisti članek ni resničen. 466 00:25:55,067 --> 00:25:59,947 Mitch je bil spogledljivec. Tudi jaz sem. In Alex. 467 00:26:00,030 --> 00:26:02,616 Tu sem šele 18 mesecev, 468 00:26:02,700 --> 00:26:04,869 zato ne morem govoriti o kulturi 469 00:26:04,952 --> 00:26:06,954 v daljšem časovnem obdobju, 470 00:26:07,037 --> 00:26:10,583 vendar sem opazila samo pošteno ravnanje. 471 00:26:10,666 --> 00:26:14,253 Če sem odkrita, je bil zabaven. Pogrešam ga. 472 00:26:15,671 --> 00:26:18,883 Imamo zelo zanimivo zgodbo iz Misisipija, 473 00:26:18,966 --> 00:26:21,051 kjer so srednješolke odšle od pouka, 474 00:26:21,135 --> 00:26:25,139 da bi podprle Bradley Jackson, novo sovoditeljico Dobro jutro. 475 00:26:25,222 --> 00:26:27,433 Guverner bi rad znova uveljavil zakon, 476 00:26:27,516 --> 00:26:29,685 {\an8}ki prepoveduje splav po šestem tednu. 477 00:26:29,769 --> 00:26:33,314 {\an8}Za to so se odločile po njegovem spornem komentarju, 478 00:26:33,397 --> 00:26:37,234 {\an8}da je Bradley Jackson "nevarnost za ZDA". 479 00:26:37,318 --> 00:26:40,529 {\an8}V Misisipiju že imajo enega najstrožjih zakonov o splavu. 480 00:26:40,613 --> 00:26:44,200 {\an8}Na jugu te zvezne države so protesti trajali skoraj šest ur. 481 00:26:44,283 --> 00:26:46,327 Toliko ur namreč dijakinja potrebuje 482 00:26:46,410 --> 00:26:48,996 za vožnjo do edine klinike za splav v državi. 483 00:26:49,079 --> 00:26:50,790 Posnetek je izjemen. 484 00:26:50,873 --> 00:26:52,708 Prikazuje moč družbenih medijev. 485 00:26:52,792 --> 00:26:54,627 In Bradley Jackson. 486 00:26:54,710 --> 00:26:58,214 Njena izjava je razvnela razprave o splavu po vsej državi. 487 00:26:58,297 --> 00:27:01,967 Guvernerju se je poskus, da bi jo izrabil za svoj cilj, 488 00:27:02,051 --> 00:27:03,636 maščeval. 489 00:27:03,719 --> 00:27:04,720 Strinjam se. 490 00:27:04,804 --> 00:27:08,557 In zame ti protesti niso povezani le z zakonom o splavu. 491 00:27:08,641 --> 00:27:12,561 Ob Bradleyjini zgodbi je mnoge prešinilo, da bi bile lahko one v njeni koži. 492 00:27:12,645 --> 00:27:16,148 In da hočejo o svoji prihodnosti odločati, kot je ona. 493 00:27:16,232 --> 00:27:18,734 Naša poročevalka pravi, 494 00:27:18,818 --> 00:27:20,778 da je kar 37 šol... 495 00:27:23,364 --> 00:27:25,991 {\an8}ČETRTEK 496 00:27:32,832 --> 00:27:34,333 Tretja kamera, začni. 497 00:27:53,185 --> 00:27:54,979 Bradley Jackson, pridi sem. 498 00:27:55,062 --> 00:27:57,898 - Moj bog, jaz? - Ja, pojdi že. 499 00:27:57,982 --> 00:27:59,942 Takoj. 500 00:28:00,860 --> 00:28:03,737 {\an8}Punca, vem, da je za tabo divji teden. 501 00:28:03,821 --> 00:28:05,239 {\an8}-Mejdun. - Je tako? 502 00:28:05,322 --> 00:28:08,200 {\an8}Vendar govoriš resnico. 503 00:28:08,284 --> 00:28:11,078 {\an8}Iskrena si. Rada te imam, podpiram te. 504 00:28:11,162 --> 00:28:13,038 Pridi, zapleši z mano. 505 00:28:19,962 --> 00:28:22,006 {\an8}SMISEL ŽIVLJENJA 506 00:28:27,261 --> 00:28:29,263 Gledanost je rasla ves teden, 507 00:28:29,346 --> 00:28:31,223 zlasti v starostni skupini 18-34, 508 00:28:31,307 --> 00:28:33,851 v kateri take gledanosti nismo dosegli že leta. 509 00:28:47,156 --> 00:28:48,741 {\an8}Kelly Clarkson, družba! 510 00:28:49,784 --> 00:28:53,245 {\an8}Hvala, ker ste prišli. Polepšali ste mi dan. 511 00:28:54,079 --> 00:28:55,956 Hvala. To bo za danes vse. 512 00:28:56,040 --> 00:28:57,792 Ostanite z nami tudi za Obrat. 513 00:28:58,417 --> 00:28:59,835 Kultura je v redu. 514 00:29:00,294 --> 00:29:02,880 Mitcha smo imeli vsi radi. 515 00:29:03,798 --> 00:29:07,343 Zaradi njega smo se vsi počutili kot družina. 516 00:29:07,676 --> 00:29:10,888 O Mitchu nimam prav veliko povedati. 517 00:29:11,847 --> 00:29:14,141 Bil je kralj in tega se je zavedal. 518 00:29:14,558 --> 00:29:19,897 Videl sem, kako je govoril z ljudmi, kako je v pozdrav objemal ženske. 519 00:29:19,980 --> 00:29:22,191 Imel se je za nedotakljivega. 520 00:29:28,447 --> 00:29:32,159 Tu je. Pripovedovalka resnice Kelly Clarkson. 521 00:29:33,244 --> 00:29:36,497 Vse to je zelo čudno. Zakaj si prišel? 522 00:29:36,831 --> 00:29:40,292 S Fredom imam sestanek. Samo pozdravit sem te prišel. 523 00:29:41,460 --> 00:29:44,547 Se boš pridružil četici, ki zahteva, da sem pridna? 524 00:29:45,005 --> 00:29:46,340 Si me spoznala? 525 00:29:47,675 --> 00:29:49,218 Ja. 526 00:29:49,301 --> 00:29:51,303 Veš, da zažigaš, kajne? 527 00:29:51,387 --> 00:29:52,388 Res? 528 00:29:53,264 --> 00:29:54,432 Ne vem. 529 00:29:55,558 --> 00:29:58,602 Pripravljam se za jutrišnji pogovor z Ashley. 530 00:30:02,690 --> 00:30:05,526 Se ti zdi čudno, da si v njegovi garderobi? 531 00:30:06,068 --> 00:30:10,448 Nimam časa, da bi se navadila. Ampak, ja, včasih je čudno. 532 00:30:11,866 --> 00:30:14,285 Sprašujem se, kaj se je tukaj dogajalo. 533 00:30:16,579 --> 00:30:18,914 Jaz tudi. 534 00:30:21,208 --> 00:30:25,796 In kdo vse je vedel. 535 00:30:31,135 --> 00:30:33,137 Prav, pustil te bom delati. 536 00:30:47,818 --> 00:30:48,819 Naprej. 537 00:30:51,781 --> 00:30:54,033 Utegneš? 538 00:30:54,492 --> 00:30:55,493 Seveda. 539 00:30:56,786 --> 00:31:00,748 - Hotel sem samo reči... - V redu sem. 540 00:31:01,290 --> 00:31:02,708 Tega ti ni treba početi. 541 00:31:02,792 --> 00:31:04,960 Saj nisem še nič naredil. 542 00:31:05,878 --> 00:31:07,797 Dovolj dolgo se poznava. 543 00:31:08,214 --> 00:31:09,381 Vem, da me poznaš. 544 00:31:10,466 --> 00:31:13,010 Kelly Clarkson ima Bradley raje kot mene. 545 00:31:13,094 --> 00:31:14,386 Prenesla bom. 546 00:31:16,305 --> 00:31:19,934 Nova je. Ta teden je poskrbela za razburjenje. 547 00:31:20,017 --> 00:31:23,145 - Kmalu se bo poleglo. - Zakaj? Tega nočemo. 548 00:31:23,229 --> 00:31:24,480 Super je. 549 00:31:26,565 --> 00:31:29,902 Jaz sem jo ustvarila, ni tako? 550 00:31:29,985 --> 00:31:31,153 Ja. 551 00:31:31,237 --> 00:31:35,074 Njen dr. Frankenstein sem. Ona je moja pošast. 552 00:31:35,866 --> 00:31:40,037 Če sem odkrita, je presegla moja pričakovanja. 553 00:31:40,121 --> 00:31:42,873 Te zanima, ali bi rada požela zasluge za to? 554 00:31:43,833 --> 00:31:44,834 Seveda. 555 00:31:45,251 --> 00:31:47,670 A nisem presenečena. Ljudje razočarajo. 556 00:31:47,753 --> 00:31:50,506 To ti ne sme priti do živega. 557 00:31:52,925 --> 00:31:56,220 No... Zelo sem ponosen nate. 558 00:31:56,303 --> 00:31:58,973 Zaboga, nehaj. 559 00:31:59,056 --> 00:32:01,267 - Kaj je? - Neprijetno je. 560 00:32:01,350 --> 00:32:04,270 Ne znaš izraziti čustev. Zoprno je. 561 00:32:04,353 --> 00:32:06,564 Drži. 562 00:32:06,647 --> 00:32:07,815 Ja. 563 00:32:07,898 --> 00:32:09,108 Kljub temu pa sem... 564 00:32:10,734 --> 00:32:11,944 Ponosen nate. 565 00:32:15,239 --> 00:32:16,490 Hvala. 566 00:32:19,034 --> 00:32:21,954 O nečem bi se rad pogovoril s tabo. 567 00:32:22,955 --> 00:32:25,499 - Kar. - Klicali so iz revije New York. 568 00:32:26,208 --> 00:32:30,004 Maggie Brenner hoče napisati članek o Bradley. 569 00:32:33,549 --> 00:32:34,675 Maggie Brenner? 570 00:32:39,346 --> 00:32:42,391 To je dobro. 571 00:32:45,436 --> 00:32:48,272 Tako ne bo nihče več razmišljal o Mitchu. 572 00:32:50,483 --> 00:32:51,901 - To je pa res. - Ja. 573 00:32:51,984 --> 00:32:53,611 - Ja. - Ja. 574 00:32:59,033 --> 00:33:00,201 V redu. 575 00:33:17,093 --> 00:33:18,469 Zapeljal vas je? 576 00:33:19,011 --> 00:33:21,097 Takrat se ni zdelo tako. 577 00:33:23,265 --> 00:33:25,684 Sijajno sva sodelovala. 578 00:33:25,768 --> 00:33:27,686 Vedela, kaj misli drugi. 579 00:33:27,770 --> 00:33:29,230 Znal mi je brati misli. 580 00:33:31,190 --> 00:33:33,400 Postalo je zelo privlačno. 581 00:33:35,194 --> 00:33:37,863 Nato je začel govoriti o zakonskih težavah. 582 00:33:38,572 --> 00:33:41,992 Z ženo sta se ves čas prepirala. Otroka sta bila naporna. 583 00:33:42,076 --> 00:33:43,911 Z ženo nista seksala... 584 00:33:45,204 --> 00:33:47,081 Mitch je bil osamljen. 585 00:33:48,124 --> 00:33:49,333 Jaz pa tudi. 586 00:33:50,626 --> 00:33:52,920 Živela sva za službo. 587 00:33:56,257 --> 00:33:57,466 Sprejel me je. 588 00:33:59,176 --> 00:34:04,056 Ustvaril je intimnost, v kateri sem se počutila pomembno. 589 00:34:06,142 --> 00:34:10,688 Spoštovano. Občudovala sem ga. To je vedel. 590 00:34:11,689 --> 00:34:13,315 Vedel je. In potem... 591 00:34:16,068 --> 00:34:20,114 Prvič sva spala skupaj tik pred volitvami. 592 00:34:22,491 --> 00:34:23,784 Kako dolgo je trajalo? 593 00:34:23,868 --> 00:34:26,245 Razmerje? Kakšno leto. 594 00:34:27,872 --> 00:34:30,791 - Kdo je... - Jaz sem ga končala. 595 00:34:31,876 --> 00:34:32,877 Zakaj? 596 00:34:34,044 --> 00:34:35,504 Preveč zapleteno je bilo. 597 00:34:37,089 --> 00:34:38,674 In potem? 598 00:34:39,175 --> 00:34:41,719 - Ne razumem. - Ko ste razdrli zvezo. 599 00:34:42,219 --> 00:34:46,390 Kako je bilo? Vas je kaznoval? 600 00:34:46,474 --> 00:34:49,435 Kje pa! Ostala sva profesionalca. 601 00:34:50,728 --> 00:34:52,480 To je težko breme. 602 00:34:53,314 --> 00:34:55,357 Razumem, zakaj ste povedali Timesu. 603 00:34:55,983 --> 00:34:57,193 Kaj? Ne. 604 00:34:57,777 --> 00:34:59,737 Timesu nisem izdala jaz. 605 00:34:59,820 --> 00:35:03,657 Niste bili vi? Oprostite, mislila sem... 606 00:35:04,200 --> 00:35:07,328 Kadrovski ste se pritožili, tik preden so ga odpustili. 607 00:35:07,411 --> 00:35:09,371 Zato sem sklepala... 608 00:35:09,455 --> 00:35:12,792 Ne. Nisem več prenesla, kako poroča o Me Too 609 00:35:12,875 --> 00:35:15,711 s tistim hinavskim nasmeškom. 610 00:35:15,795 --> 00:35:17,338 To se je moralo končati. 611 00:35:18,005 --> 00:35:21,592 Nisem pa hotela, da ga odpustijo. 612 00:35:23,594 --> 00:35:27,598 Po telefonu ne bom o podrobnostih, toda za zdaj ste varni. 613 00:35:27,681 --> 00:35:29,891 Oddaje in televizije ni še nihče obtožil. 614 00:35:29,974 --> 00:35:30,976 Samo Mitcha. 615 00:35:31,060 --> 00:35:33,436 Dobro. Pa zdaj? 616 00:35:33,521 --> 00:35:35,523 Izvajam preiskavo. Z vsemi govorim. 617 00:35:35,606 --> 00:35:38,608 Našla bom vašo šibko točko. Niste še rešeni. 618 00:35:38,692 --> 00:35:40,694 Dobro. Obveščajte me. 619 00:35:47,243 --> 00:35:52,331 {\an8}Bradley Jackson se bo jutri v živo pogovarjala z Ashley Brown. 620 00:35:52,414 --> 00:35:55,543 {\an8}O boleči in prikriti resnici o Mitchu Kesslerju. 621 00:35:55,626 --> 00:35:57,795 Pogovor, o katerem bodo vsi govorili. 622 00:35:57,878 --> 00:35:59,170 Samo v Dobro jutro. 623 00:36:00,089 --> 00:36:03,342 Sranje. Nekoliko neprimerno, se ti ne zdi? 624 00:36:03,426 --> 00:36:04,802 Kaj pa? 625 00:36:04,885 --> 00:36:07,054 Kar oglašujejo in kar pripravljava. 626 00:36:07,805 --> 00:36:10,516 Ne. Tržniki le skrbijo, da nas bodo gledali. 627 00:36:10,599 --> 00:36:12,810 Upam, da ne bomo razočarali. 628 00:36:12,893 --> 00:36:14,395 To se nam lahko maščuje. 629 00:36:14,478 --> 00:36:17,064 To je udaren intervju. Ashley je pripravljena. 630 00:36:17,148 --> 00:36:18,983 Pred enim tednom ni bila. 631 00:36:19,066 --> 00:36:20,526 Izkazali sva se. 632 00:36:20,609 --> 00:36:22,069 Pa že. 633 00:36:22,153 --> 00:36:25,781 Ampak zdi se mi nekoliko varno. 634 00:36:25,865 --> 00:36:27,783 "Varno?" To pa res ne. 635 00:36:27,867 --> 00:36:30,035 Ja. Varno. Mehko. 636 00:36:30,119 --> 00:36:33,205 Ashley in Mitch sta se v službi spogledovala. 637 00:36:33,664 --> 00:36:35,374 Mitch je preveč pritiskal. 638 00:36:35,458 --> 00:36:37,460 Ni prestopil meje, 639 00:36:37,543 --> 00:36:40,337 toda Ashley je zaradi pritiska dala odpoved. 640 00:36:40,421 --> 00:36:42,798 - To je vse? - Ni ravno nič. 641 00:36:42,882 --> 00:36:44,884 Ne, obupno je. 642 00:36:44,967 --> 00:36:48,554 In jaz jo hvalim, ker se je vrnila v oddajo. 643 00:36:48,637 --> 00:36:52,433 Občutek imam, da nekomu pomagam na cilj. 644 00:36:52,516 --> 00:36:56,187 Ne, Ashely pomagaš povedati njeno zgodbo. Resnico. 645 00:36:56,270 --> 00:36:57,980 Nekakšno resnico. 646 00:36:58,063 --> 00:37:00,983 Tako, ki so jo pretipali in preverili 647 00:37:01,066 --> 00:37:05,279 odvetniki, direktorji in strokovnjaki za krizni menedžment, 648 00:37:05,362 --> 00:37:08,157 da bi zmanjšali škodo za televizijo. 649 00:37:08,240 --> 00:37:11,702 UBA se ne izpostavlja. 650 00:37:11,786 --> 00:37:14,413 Sicer pogovora ne bi dovolil. To veva obe. 651 00:37:14,497 --> 00:37:15,498 Prav. 652 00:37:15,581 --> 00:37:18,459 Je kot privid iskrenosti brez slehernega tveganja. 653 00:37:18,542 --> 00:37:21,295 Ne motiš se. UBA je podjetje. 654 00:37:21,378 --> 00:37:23,672 Za korist javnosti si ne bodo škodovali. 655 00:37:23,756 --> 00:37:24,757 Ja. 656 00:37:24,840 --> 00:37:27,384 Toda to ne pomeni, da ta pogovor ni pomemben. 657 00:37:27,468 --> 00:37:29,136 Ashleyjina izkušnja je pogosta. 658 00:37:29,220 --> 00:37:34,100 Taki spolni prekrški so prav zahrbtno rutinski. 659 00:37:34,183 --> 00:37:35,226 To je pomembno. 660 00:37:36,102 --> 00:37:37,394 Ljudje se lahko vživijo. 661 00:37:37,478 --> 00:37:39,522 Gledalcem bo to nekaj pomenilo. 662 00:37:41,899 --> 00:37:43,192 V redu. 663 00:37:43,275 --> 00:37:46,195 - Upam, da imaš prav. - Vem, da imam. 664 00:37:46,612 --> 00:37:49,824 Za tabo je naporen teden. Ni ti bilo lahko. 665 00:37:50,950 --> 00:37:51,951 Vendar si se znašla. 666 00:37:52,034 --> 00:37:55,538 Ojačalo te je. Zberiva se. 667 00:37:55,621 --> 00:37:57,289 Poskrbi za uspeh. 668 00:37:57,373 --> 00:37:58,374 V redu. 669 00:37:59,083 --> 00:38:00,167 Razumem. 670 00:38:12,513 --> 00:38:15,349 {\an8}PETEK 671 00:38:22,523 --> 00:38:24,024 Takoj na drugo kamero. 672 00:38:24,567 --> 00:38:26,610 - Brez tiste na roki. - Ja. 673 00:38:27,027 --> 00:38:28,904 - Meni je prav. - Pozdravljeni. 674 00:38:28,988 --> 00:38:32,283 Še sreča, da je petek, ni res? Kakšen teden! 675 00:38:32,366 --> 00:38:33,951 Glej, no, Cory je tu. 676 00:38:34,034 --> 00:38:36,704 Velik dan. Spremljati hočem v živo. 677 00:38:36,787 --> 00:38:38,664 - Kako si? - Dobrodošel. 678 00:38:38,747 --> 00:38:40,124 - Hvala. - Ja. 679 00:38:41,709 --> 00:38:43,002 Si vedel, da pride? 680 00:38:43,085 --> 00:38:44,170 Ne. 681 00:38:45,963 --> 00:38:49,258 {\an8}Po premoru bom govorila z Ashley Brown, 682 00:38:49,341 --> 00:38:52,762 {\an8}nekdanjo sodelavko oddaje. Ima čustveno zgodbo 683 00:38:52,845 --> 00:38:55,765 {\an8}o izkušnji z Mitchem Kesslerjem. 684 00:38:55,848 --> 00:38:56,849 {\an8}Ostanite z nami. 685 00:38:56,932 --> 00:38:58,100 {\an8}BRADLEY GOVORI S TOŽNICO 686 00:38:58,184 --> 00:39:00,603 V eter se vrnemo čez dve minuti. 687 00:39:01,645 --> 00:39:03,397 V redu. Pa dajmo. 688 00:39:03,481 --> 00:39:07,443 Super boš. Pripravljena si. 689 00:39:07,860 --> 00:39:09,945 Samo scenarija se drži. 690 00:39:10,029 --> 00:39:12,615 Ne pozabi, ves čas bom tukaj. 691 00:39:12,948 --> 00:39:13,991 - Prav. - Prav? 692 00:39:14,074 --> 00:39:15,576 - Hvala, Alex. - Ja. 693 00:39:22,416 --> 00:39:23,709 Še 30 sekund. 694 00:39:25,878 --> 00:39:28,089 {\an8}VSTOP DOVOLJEN SAMO POOBLAŠČENIM 695 00:39:37,139 --> 00:39:38,432 Živjo, Ashley. 696 00:39:39,100 --> 00:39:41,435 Bradley Jackson, pozdravljeni. 697 00:39:41,519 --> 00:39:43,938 Na trnih sem. Upam, da se ne bo slišalo. 698 00:39:44,021 --> 00:39:46,357 Vse bo v redu. V tem sva skupaj. 699 00:39:46,440 --> 00:39:47,775 - Dobro. - Prav? 700 00:39:47,858 --> 00:39:49,360 Boste sedli? 701 00:39:50,903 --> 00:39:56,158 V eter gremo čez štiri, tri, dve... 702 00:39:56,575 --> 00:39:57,743 Naj začne. 703 00:40:00,830 --> 00:40:03,416 {\an8}Delali ste na oddelku za zvok. 704 00:40:03,499 --> 00:40:07,336 {\an8}Ja. Ljudem sem pripenjala mikrofon. 705 00:40:07,420 --> 00:40:09,547 {\an8}Hitra, vendar intimna naloga. 706 00:40:10,089 --> 00:40:12,466 {\an8}Vsak dan sem bila z Mitchem. 707 00:40:12,550 --> 00:40:17,388 {\an8}Rad me je dražil, ko sem mu dajala mikrofon pod srajco. 708 00:40:18,055 --> 00:40:19,807 {\an8}Spogledljiv je bil. 709 00:40:19,890 --> 00:40:23,602 {\an8}Zdel se mi je zabaven. 710 00:40:24,687 --> 00:40:27,815 {\an8}Všeč mi je bila pozornost zvezde oddaje. 711 00:40:28,482 --> 00:40:30,109 {\an8}Tudi jaz sem se spogledovala. 712 00:40:30,192 --> 00:40:31,318 {\an8}KESSLERJEVA TOŽNICA 713 00:40:31,402 --> 00:40:35,114 {\an8}Vendar nisem hotela, da se tako obrne. 714 00:40:35,906 --> 00:40:37,324 {\an8}Kdaj se je zgodilo? 715 00:40:38,868 --> 00:40:41,162 {\an8}Oprostite. Vse to je... 716 00:40:41,245 --> 00:40:43,622 {\an8}Kar počasi, Ashley. 717 00:40:47,877 --> 00:40:52,298 Leta 2009 smo imeli velik produkcijski sestanek. 718 00:40:52,381 --> 00:40:53,674 Vsi so prišli. 719 00:40:54,508 --> 00:40:58,637 Sedela sem poleg Mitcha. Poskrbel je za to. 720 00:40:59,138 --> 00:41:00,806 Usedel se je zraven mene. 721 00:41:01,640 --> 00:41:03,517 Bili smo na sestanku, 722 00:41:03,601 --> 00:41:07,938 ko sem pod mizo na stegnu začutila roko. 723 00:41:09,398 --> 00:41:10,566 Njegovo. 724 00:41:11,358 --> 00:41:12,985 Kar držal jo je tam. 725 00:41:14,069 --> 00:41:17,656 Začutila sem, kako mi stiska stegno. 726 00:41:19,241 --> 00:41:21,911 Kot da hoče nekaj spolnega. 727 00:41:22,453 --> 00:41:25,164 Na kaj ste pomislili? 728 00:41:26,665 --> 00:41:30,753 {\an8}Iskreno povedano, zdelo se mi je vznemirljivo. 729 00:41:31,962 --> 00:41:33,214 {\an8}Zelo vznemirljivo. 730 00:41:34,548 --> 00:41:39,428 Ampak tudi šokantno in neznosno. 731 00:41:40,221 --> 00:41:41,263 Begajoče. 732 00:41:42,223 --> 00:41:44,100 Kako ste se odzvali? 733 00:41:44,767 --> 00:41:47,478 Nisem se. Pa bi se morala. 734 00:41:48,562 --> 00:41:52,608 Ampak zgodilo se je zelo hitro in javno. 735 00:41:53,192 --> 00:41:56,320 Nisem imela časa razmišljati, zato nisem nič naredila. 736 00:41:57,947 --> 00:41:59,615 To ga je spodbudilo. 737 00:41:59,990 --> 00:42:06,038 Najino spogledovanje se je stopnjevalo. 738 00:42:06,664 --> 00:42:12,294 {\an8}Zelo. Povsem me je prevzelo. 739 00:42:13,337 --> 00:42:16,173 {\an8}Lahko razložite, kaj mislite s tem? 740 00:42:17,508 --> 00:42:19,510 {\an8}Pri delu se nisem mogla zbrati. 741 00:42:20,177 --> 00:42:26,058 {\an8}Razmišljala sem le, kaj spolno nabitega mi bo rekel Mitch. 742 00:42:26,142 --> 00:42:30,354 {\an8}Vedela sem, kaj hoče. 743 00:42:31,313 --> 00:42:37,528 {\an8}Spraševala sem se, ali naj mu to dam. 744 00:42:38,070 --> 00:42:40,281 {\an8}Ali kaj bo, če mu ne boste? 745 00:42:40,698 --> 00:42:43,492 {\an8}Ja. Tudi na to sem pomislila. 746 00:42:44,493 --> 00:42:47,997 Vendar nisem. Preveč me je bilo strah. 747 00:42:48,080 --> 00:42:54,712 Počutila sem se, kot da je moja kariera izključno v njegovih rokah. 748 00:42:55,796 --> 00:43:00,843 Bila sem zelo zmedena. Nisem vedela, kaj naj si mislim. 749 00:43:01,802 --> 00:43:05,973 Postalo je prehudo. 750 00:43:07,141 --> 00:43:08,726 Zato sem dala odpoved. 751 00:43:11,771 --> 00:43:16,484 Ste kdaj komu povedali, kaj doživljate? 752 00:43:18,235 --> 00:43:20,571 {\an8}- "NISEM SE MOGLA ZBRATI..." - Ne. 753 00:43:22,031 --> 00:43:23,657 {\an8}Ste prijavili kadrovski? 754 00:43:25,117 --> 00:43:26,744 {\an8}Mitcha? Ne. 755 00:43:29,622 --> 00:43:30,706 Zakaj ne? 756 00:43:33,250 --> 00:43:37,046 Ker... Sram me je bilo. 757 00:43:39,965 --> 00:43:42,551 Nisem hotela, da Mitch ve, da se pritožujem. 758 00:43:46,055 --> 00:43:49,975 Bali ste se, da bo izvedel. 759 00:43:52,061 --> 00:43:53,562 Ne, samo... 760 00:43:57,858 --> 00:43:59,819 Tega vprašanja nismo odobrili. 761 00:44:01,028 --> 00:44:02,530 Samo... 762 00:44:03,531 --> 00:44:06,325 - Bradley, kaj počneš? - Ashley, v redu je. 763 00:44:07,409 --> 00:44:11,163 Vem, da vam je neprijetno, ker ste z nekdanjimi sodelavci 764 00:44:11,247 --> 00:44:12,873 v studiu in... 765 00:44:13,541 --> 00:44:15,418 Vprašati hočem tole: 766 00:44:15,501 --> 00:44:20,506 Se vam je zaradi česa na tej televiziji, v tej oddaji, 767 00:44:20,589 --> 00:44:23,551 pritožba zdela nemogoča? 768 00:44:24,760 --> 00:44:25,928 Ne. 769 00:44:26,011 --> 00:44:27,388 Kaj, hudiča, počne? 770 00:44:29,682 --> 00:44:30,891 Ne, samo... 771 00:44:31,559 --> 00:44:36,105 Nič nisem rekla, ker nisem hotela, da kdo ve. 772 00:44:38,065 --> 00:44:39,358 Kaj pa? 773 00:44:43,112 --> 00:44:45,156 Spogledovanje so gotovo opazili. 774 00:44:45,239 --> 00:44:46,866 Saj je to počel javno. 775 00:44:53,080 --> 00:44:57,334 Ne govorim o spogledovanju, ampak o tem, kar se je zgodilo. 776 00:45:00,588 --> 00:45:02,089 Je to kdaj omenila? 777 00:45:02,173 --> 00:45:04,592 - Ne. - Reci ji, naj neha. 778 00:45:04,675 --> 00:45:08,471 - Bradley. - Mia, ne ustavljaj je. 779 00:45:13,851 --> 00:45:14,894 Ashley, tukaj sem. 780 00:45:16,103 --> 00:45:17,104 Varni ste. 781 00:45:17,188 --> 00:45:20,274 Nočem, da rečete nekaj, česar nočete. 782 00:45:22,902 --> 00:45:24,820 - Bradley. - A resnica je pomembna. 783 00:45:24,904 --> 00:45:25,988 Umakni vprašanje. 784 00:45:26,071 --> 00:45:28,866 Včasih je to edino orožje, ki ga imamo na voljo 785 00:45:28,949 --> 00:45:31,410 proti vplivnim moškim, ki nas hočejo utišati. 786 00:45:31,494 --> 00:45:33,954 Bradley, takoj nehaj. 787 00:45:34,038 --> 00:45:39,001 Vaša resnica bi lahko pomagala številnim ženskam. 788 00:45:40,878 --> 00:45:42,254 Fred kliče. 789 00:45:43,130 --> 00:45:47,384 {\an8}KESSLERJEVA TOŽNICA PRAVI: "PROBLEMATIČEN JE BIL MITCH" 790 00:45:53,766 --> 00:45:57,686 {\an8}Z Mitchem sva prestopila mejo... 791 00:45:59,939 --> 00:46:01,232 {\an8}Nekajkrat. 792 00:46:03,359 --> 00:46:04,944 {\an8}V njegovi garderobi. 793 00:46:08,781 --> 00:46:12,493 {\an8}Poklical me je. Začela sva se poljubljati. 794 00:46:13,911 --> 00:46:15,704 {\an8}Zadovoljevala sem ga oralno. 795 00:46:25,464 --> 00:46:28,592 Nikoli me ni prisilil. 796 00:46:30,177 --> 00:46:31,512 Ampak... 797 00:46:33,305 --> 00:46:34,515 Še vedno... 798 00:46:36,767 --> 00:46:40,980 Nisem vedela, kako naj se spoprimem s tem. 799 00:46:43,816 --> 00:46:46,485 Tega nisem nikomur povedala, vendar... 800 00:46:48,028 --> 00:46:49,321 Vsi so vedeli. 801 00:46:50,489 --> 00:46:51,740 Ne oglasi se. 802 00:46:52,199 --> 00:46:53,200 Mater! 803 00:46:53,284 --> 00:46:54,702 Čutila sem. 804 00:46:55,744 --> 00:46:57,037 Čutila sem... 805 00:46:58,747 --> 00:47:04,628 Da me ljudje, ki sem jih spoštovala, gledajo drugače. 806 00:47:06,088 --> 00:47:07,506 Da me ne spoštujejo več. 807 00:47:08,507 --> 00:47:10,301 Gotovo je bilo hudo. 808 00:47:10,718 --> 00:47:11,761 Ja. 809 00:47:16,056 --> 00:47:21,228 Počutila sem se... Kot da se opazujem od zunaj. 810 00:47:22,605 --> 00:47:26,066 Videla sem se tako, kot so me videli drugi. 811 00:47:26,150 --> 00:47:31,822 Candra spi z Mitchem, da bi napredovala. 812 00:47:33,449 --> 00:47:36,869 Nisem vedela, kdo je ta oseba. 813 00:47:37,870 --> 00:47:42,666 Nisem se prepoznala. To mi je naredil. 814 00:47:43,417 --> 00:47:44,877 Ožigosal me je. 815 00:47:45,336 --> 00:47:49,215 Ukradel mi je samozavest, dostojanstvo. 816 00:47:51,467 --> 00:47:53,636 Utapljala sem se. 817 00:47:53,719 --> 00:47:56,430 In nihče mi ni vrgel rešilnega obroča. 818 00:47:56,514 --> 00:47:57,723 Nihče. 819 00:48:00,142 --> 00:48:03,521 Bila sem sama. Zelo sama. 820 00:48:05,397 --> 00:48:07,733 Med ljudmi, vendar... 821 00:48:08,400 --> 00:48:10,027 Osamljena. 822 00:48:15,866 --> 00:48:20,204 Ashley, hvala. Hvala, ker ste nam povedali resnico. 823 00:48:20,955 --> 00:48:23,207 Izjemno pogumni ste. 824 00:48:27,920 --> 00:48:29,338 Takoj bomo spet z vami. 825 00:48:33,217 --> 00:48:34,593 Iz etra smo. 826 00:48:38,806 --> 00:48:41,225 Hvala. Vas lahko objamem? 827 00:48:47,565 --> 00:48:49,066 Vam prinesem robček? 828 00:48:49,650 --> 00:48:50,776 Takoj se vrnem. 829 00:48:57,575 --> 00:48:59,326 Kaj, klinca, je bilo to? 830 00:49:01,287 --> 00:49:03,581 Pripeljala sem te sem. Stavila sem nate. 831 00:49:03,664 --> 00:49:05,374 Potegnila sem te iz zakotja 832 00:49:05,458 --> 00:49:08,669 in ti dala življenjsko priložnost. 833 00:49:09,754 --> 00:49:11,714 Ravnala si nepremišljeno. 834 00:49:12,381 --> 00:49:14,842 Ogrozila si oddajo in vse, ki delajo zanjo. 835 00:49:14,925 --> 00:49:16,469 Si vedela? 836 00:49:21,766 --> 00:49:22,933 Prosim? 837 00:49:23,017 --> 00:49:24,393 Za Mitcha. 838 00:49:25,186 --> 00:49:27,605 Kaj se je dogajalo v njegovi garderobi. 839 00:49:28,731 --> 00:49:29,774 Si? 840 00:49:31,275 --> 00:49:32,526 Kako si drzneš? 841 00:49:44,747 --> 00:49:48,959 Izjemen intervju, Chip. Veselim se preostanka oddaje. 842 00:49:49,043 --> 00:49:51,723 Po čaj grem. 843 00:51:02,408 --> 00:51:04,034 Prevedla Polona Mertelj