1
00:00:01,168 --> 00:00:03,836
Qué arrogante eres.
¿Por qué crees que voy a aceptarlo?
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,506
Sé que vas a aceptarlo.
3
00:00:07,049 --> 00:00:09,843
Le haremos creer que ha ganado.
4
00:00:09,927 --> 00:00:11,720
Pero dejaremos entrar a esa mindundi
5
00:00:11,803 --> 00:00:14,365
y después despediremos a Alex Levy
del programa cuando nos convenga
6
00:00:14,389 --> 00:00:17,351
y no quedemos como los malos.
7
00:00:17,434 --> 00:00:19,102
Vamos a hacer esto a mi manera.
8
00:00:19,186 --> 00:00:22,272
Porque, la verdad, estoy harta
de que los idiotas lleven las riendas.
9
00:00:22,606 --> 00:00:24,191
¿No es la disculpa que esperaba?
10
00:00:24,274 --> 00:00:28,487
Venga, chicos, tenemos 48 horas para pulir
el personaje de Bradley Jackson.
11
00:00:28,570 --> 00:00:30,197
En serio, chicos, menuda basura.
12
00:00:30,280 --> 00:00:33,575
Yo no llamo "mami" a mi madre.
Y además ella cocina fatal.
13
00:00:33,659 --> 00:00:35,940
"No seas tan beligerante,
los hombres no quieren follarte.
14
00:00:35,994 --> 00:00:38,121
No las critiques a ellas,
se sienten atacadas".
15
00:00:38,205 --> 00:00:41,166
Pero aquí, aquí seré la Madre Teresa
de los noticiarios matinales.
16
00:00:41,250 --> 00:00:43,090
Le he robado a la YDA
una denunciante de Mitch.
17
00:00:43,126 --> 00:00:45,963
Venga a El Matinal,
demuéstreles a todos que tiene agallas.
18
00:00:46,046 --> 00:00:47,756
Y especialmente... a él.
19
00:00:47,840 --> 00:00:50,259
Serás tú
quien le haga la entrevista a Ashley.
20
00:00:50,342 --> 00:00:52,302
- ¿Qué?
- ¿Por qué me has cedido la entrevista?
21
00:00:52,386 --> 00:00:53,826
Porque es lo mejor para el programa.
22
00:00:53,887 --> 00:00:55,472
¿Por qué me estás haciendo esto?
23
00:00:55,556 --> 00:00:58,392
Bradley, no tengo
ni idea de lo que estoy haciendo.
24
00:00:58,475 --> 00:00:59,810
- ¿Ni idea?
- La verdad es
25
00:00:59,893 --> 00:01:04,833
- que no sé por qué te elegí, pero sí sé que eres alguien que me cae bien.
- Que no sé por qué te elegí, pero sí sé que eres alguien que me cae bien.
26
00:01:04,857 --> 00:01:05,858
No la cagues.
1
27
00:02:56,522 --> 00:02:57,523
Buenos días.
28
00:02:57,606 --> 00:02:59,900
{\an8}Bienvenidos y gracias por acompañarnos.
29
00:03:00,359 --> 00:03:03,863
{\an8}Pese a que aún seguimos reponiéndonos
de la conmoción de la semana pasada,
30
00:03:03,946 --> 00:03:07,158
{\an8}hoy es un día muy especial
en el plató de The Morning Show,
31
00:03:07,241 --> 00:03:10,327
{\an8}gracias a la señorita
que me acompaña en esta mesa.
32
00:03:10,661 --> 00:03:11,662
{\an8}¡UN NUEVO COMIENZO!
33
00:03:11,787 --> 00:03:12,788
{\an8}Alto.
34
00:03:12,997 --> 00:03:14,290
{\an8}Alto. Esperen un momento.
35
00:03:14,373 --> 00:03:15,499
¿Dónde está?
36
00:03:16,000 --> 00:03:17,084
¿Bradley?
37
00:03:17,917 --> 00:03:19,128
Que entre. Pincha la cuatro.
38
00:03:19,211 --> 00:03:20,212
Ahora. Ya, ya, ya.
39
00:03:23,632 --> 00:03:25,926
- Prevenidos, cámara uno.
- Bradley Jackson.
40
00:03:27,344 --> 00:03:28,971
No te va a dar un infarto. Qué va.
41
00:03:29,054 --> 00:03:30,097
¿Parezco empoderada?
42
00:03:30,181 --> 00:03:32,016
- Es como me siento.
- Te veo estupenda.
43
00:03:32,266 --> 00:03:34,643
- Hola, Bradley.
- ¡Hola, Alex!
44
00:03:35,770 --> 00:03:37,313
"Dios, dame paciencia
45
00:03:37,396 --> 00:03:40,649
para aceptar las cosas
que no puedo cambiar".
46
00:03:41,108 --> 00:03:42,109
¡Madre mía!
47
00:03:42,193 --> 00:03:44,403
{\an8}- ¡Vaya!
- Adelante, siéntate en tu trono.
48
00:03:44,528 --> 00:03:46,008
{\an8}NUEVA PRESENTADORA
DE THE MORNING SHOW
49
00:03:46,071 --> 00:03:47,281
{\an8}¡Qué pasada!
50
00:03:47,364 --> 00:03:48,592
{\an8}Las canciones de Kelly Clarkson
51
00:03:48,616 --> 00:03:50,736
{\an8}tienen algo que te hacen sentir
invulnerable, ¿verdad?
52
00:03:50,785 --> 00:03:53,037
{\an8}Tienes toda la razón.
Me encanta Kelly.
53
00:03:53,120 --> 00:03:56,290
{\an8}Pero escucha, Bradley,
en este momento la protagonista eres tú.
54
00:03:56,582 --> 00:03:57,750
{\an8}Este es tu primer día.
55
00:03:57,833 --> 00:03:59,293
{\an8}Bienvenida, Bradley Jackson.
56
00:03:59,376 --> 00:04:01,003
{\an8}Muchísimas gracias, Alex.
57
00:04:01,087 --> 00:04:03,756
{\an8}No te haces una idea de la ilusión
que me hace estar aquí sentada,
58
00:04:03,839 --> 00:04:07,343
{\an8}en este mítico plató y a tu lado.
59
00:04:07,760 --> 00:04:09,178
{\an8}Los sueños sí se hacen realidad.
60
00:04:09,261 --> 00:04:11,597
{\an8}Soy la prueba de que esa frase
no es solo un cliché.
61
00:04:12,515 --> 00:04:15,476
{\an8}Llevo viendo este programa
desde que no era más que un bebé.
62
00:04:15,559 --> 00:04:16,560
Ay, qué mona...
63
00:04:16,644 --> 00:04:18,521
Es increíble estar aquí,
sentada a tu lado.
64
00:04:18,687 --> 00:04:20,689
En serio, que alguien me pellizque.
65
00:04:20,981 --> 00:04:23,192
Deja que te diga
que el sentimiento es mutuo.
66
00:04:23,609 --> 00:04:25,128
Cuando te entrevisté la semana pasada,
67
00:04:25,152 --> 00:04:27,238
sentí una conexión inmediata contigo.
68
00:04:27,905 --> 00:04:29,156
¡Menuda víbora!
69
00:04:29,698 --> 00:04:32,326
Sí. Puede que este sea
nuestro sino periodístico.
70
00:04:32,409 --> 00:04:33,786
Eso suena bien. Sí.
71
00:04:33,869 --> 00:04:36,789
Fue como cuando tienes una primera cita
y todo va sobre ruedas...
72
00:04:36,872 --> 00:04:39,166
¿A ti no te parece esto
una enorme cursilada?
73
00:04:39,667 --> 00:04:41,502
¿Me preguntas si le pega al programa?
74
00:04:41,794 --> 00:04:42,795
Sí.
75
00:04:43,379 --> 00:04:44,422
{\an8}Sigo soltera.
76
00:04:44,505 --> 00:04:46,465
{\an8}No durará, no durará...
77
00:04:46,549 --> 00:04:48,384
{\an8}Entonces, ¿cómo podríamos
llamar a lo de hoy?
78
00:04:48,467 --> 00:04:50,386
{\an8}¿La consideramos nuestra segunda cita?
79
00:04:50,761 --> 00:04:54,432
{\an8}Bueno, no es por asustarte, Alex,
pero creo que ya vivimos juntas.
80
00:04:55,224 --> 00:04:56,642
{\an8}Vaya, qué deprisa vamos.
81
00:04:59,812 --> 00:05:02,481
Todos esperamos
que paséis pronto al dormitorio.
82
00:05:03,107 --> 00:05:05,568
{\an8}Pues, sabes, te hemos preparado
una pequeña sorpresa, Bradley.
83
00:05:05,651 --> 00:05:07,069
{\an8}- ¿De verdad?
- Sí, de verdad.
84
00:05:07,153 --> 00:05:09,196
- ¿Conexión lista?
- Prevenidos.
85
00:05:09,280 --> 00:05:13,701
Tenemos a la madre de Bradley
saludándonos desde Virginia Occidental.
86
00:05:14,326 --> 00:05:16,203
{\an8}Sandy Jackson, ¿está usted ahí?
87
00:05:17,163 --> 00:05:18,164
¡Hola, hola!
88
00:05:18,247 --> 00:05:19,248
Un saludo a todos.
89
00:05:19,331 --> 00:05:20,499
Hola, Sandy.
90
00:05:20,666 --> 00:05:22,668
¡Hola, mamá! Salgo en The Morning Show.
91
00:05:22,752 --> 00:05:23,794
¿Qué te parece?
92
00:05:24,086 --> 00:05:25,421
Estoy muy orgullosa.
93
00:05:25,837 --> 00:05:27,548
Estoy segura de que lo está.
94
00:05:27,839 --> 00:05:29,383
Bradley es maravillosa.
95
00:05:29,884 --> 00:05:32,845
{\an8}Explíquenos un poco,
¿cómo ha sido ver crecer a su hija?
96
00:05:33,220 --> 00:05:34,930
{\an8}Ha sido una auténtica gozada.
97
00:05:35,014 --> 00:05:37,600
{\an8}Siempre ha sido lista,
ingeniosa, divertida
98
00:05:37,683 --> 00:05:39,727
{\an8}y muy ocurrente.
99
00:05:40,227 --> 00:05:41,907
Fue una época maravillosa para la familia.
100
00:05:42,313 --> 00:05:44,106
Nos queríamos y éramos muy felices.
101
00:05:44,482 --> 00:05:47,359
{\an8}Siempre supimos que Bradley
era alguien muy especial.
102
00:05:47,943 --> 00:05:49,945
Siempre has sido una madraza.
103
00:05:50,905 --> 00:05:55,242
{\an8}Sandy, ¿cuándo se dio cuenta
de que Bradley tenía tanto potencial?
104
00:05:55,743 --> 00:05:57,495
{\an8}Desde que era muy pequeña.
105
00:05:57,578 --> 00:05:59,330
{\an8}Siempre era la más lista de la clase
106
00:05:59,455 --> 00:06:02,124
y se esforzaba mucho
hiciera lo que hiciera.
107
00:06:02,208 --> 00:06:05,628
Escribía para el periódico del colegio,
ganaba los concursos de deletreo,
108
00:06:05,711 --> 00:06:07,963
ayudaba en el comedor social
109
00:06:08,172 --> 00:06:10,216
y siempre quería ayudarme en casa.
110
00:06:10,299 --> 00:06:12,760
Por la noche, siempre cocinábamos juntas.
111
00:06:15,096 --> 00:06:17,306
{\an8}Fue una época muy feliz para la familia.
112
00:06:17,890 --> 00:06:21,602
A ver si empiezas a espabilar
o acabarás chupando pollas en el parque.
113
00:06:22,103 --> 00:06:23,771
La familia lo es todo.
114
00:06:23,854 --> 00:06:25,106
¿Verdad, Sandy?
115
00:06:25,314 --> 00:06:27,817
La familia son
un montón de cosas a la vez.
116
00:06:28,400 --> 00:06:30,236
Me chivan que le gustaría enseñarnos
117
00:06:30,319 --> 00:06:33,405
un pequeño montaje que ha hecho
con fotos de Bradley de pequeña.
118
00:06:33,531 --> 00:06:34,531
{\an8}Sí, me gustaría.
119
00:06:34,573 --> 00:06:36,617
{\an8}Anoche me acosté muy tarde terminándolo.
120
00:06:36,700 --> 00:06:38,160
¿Podemos verlo todos?
121
00:06:38,244 --> 00:06:39,537
Que lo vea todo el país.
122
00:06:39,620 --> 00:06:40,980
- Dentro el vídeo.
- Vamos a verlo.
123
00:06:50,840 --> 00:06:52,925
Es como estar en mi propio funeral.
124
00:06:53,384 --> 00:06:55,261
Pues los productores
han hecho un gran trabajo.
125
00:06:55,344 --> 00:06:57,096
Le han cambiado el guion a mi madre.
126
00:06:57,680 --> 00:06:58,848
- ¿Eso han hecho?
- Sí.
127
00:06:58,931 --> 00:07:01,016
En el que me enseñaron,
había algún atisbo de verdad.
128
00:07:01,100 --> 00:07:02,685
En este, todo es mentira.
129
00:07:02,852 --> 00:07:03,894
Era muy soso.
130
00:07:04,562 --> 00:07:05,729
No exageres.
131
00:07:05,855 --> 00:07:06,856
Tú síguenos la corriente.
132
00:07:06,939 --> 00:07:07,940
Te acostumbrarás.
133
00:07:08,732 --> 00:07:10,067
Tres, dos...
134
00:07:12,027 --> 00:07:14,447
Me ha encantado
conocer a tu madre, Bradley.
135
00:07:15,156 --> 00:07:17,867
Y qué lugar tan encantador donde crecer.
136
00:07:17,950 --> 00:07:20,161
Sí, Virginia Occidental es maravillosa.
137
00:07:20,661 --> 00:07:23,205
Aunque mi vida no era
tan perfecta como parece.
138
00:07:25,583 --> 00:07:26,709
Se está saliendo del guion.
139
00:07:27,293 --> 00:07:30,546
Bueno, precisamente por eso
le gustas tanto a este país.
140
00:07:31,130 --> 00:07:32,131
Eres auténtica.
141
00:07:32,214 --> 00:07:33,454
{\an8}VISITAMOS A LA MADRE DE BRADLEY
142
00:07:33,507 --> 00:07:37,261
{\an8}Sí, pero, si os soy sincera,
tampoco quiero que las jóvenes que nos ven
143
00:07:37,344 --> 00:07:38,554
{\an8}crean que, para triunfar,
144
00:07:38,637 --> 00:07:40,890
{\an8}es imprescindible haber tenido
una infancia feliz.
145
00:07:41,390 --> 00:07:44,059
{\an8}También tuve baches
e hice bastantes tonterías.
146
00:07:44,185 --> 00:07:45,394
Por supuesto.
147
00:07:45,478 --> 00:07:46,520
- Como cualquiera.
- Sí.
148
00:07:46,604 --> 00:07:48,481
Ya, pero...
pero no estoy hablando
149
00:07:48,564 --> 00:07:50,709
de la típica apuesta de saltar
desde lo alto de un granero,
150
00:07:50,733 --> 00:07:52,401
cosa que hice, sino...
151
00:07:52,568 --> 00:07:53,569
No sé...
152
00:07:53,652 --> 00:07:55,613
Me expulsaron del instituto varias veces.
153
00:07:56,155 --> 00:07:58,592
Echaron de un campeonato
a mi equipo de atletismo del instituto
154
00:07:58,616 --> 00:08:00,284
porque me pillaron bebiendo.
155
00:08:00,367 --> 00:08:03,621
Jolín, incluso aborté con quince años.
156
00:08:06,624 --> 00:08:08,793
- No puede ser.
- Madre mía...
157
00:08:11,337 --> 00:08:13,172
¡La madre que la parió!
158
00:08:13,547 --> 00:08:14,548
¡Sí!
159
00:08:14,632 --> 00:08:16,634
¿Bradley fue a abortar?
160
00:08:16,884 --> 00:08:18,094
¡Oh, mierda!
161
00:08:21,263 --> 00:08:24,058
Debió de ser duro con solo quince años.
162
00:08:24,141 --> 00:08:26,018
Sí. Lo fue, lo fue.
163
00:08:27,770 --> 00:08:28,854
A eso me refería,
164
00:08:28,979 --> 00:08:31,816
a que la vida es dura
y hay que sobreponerse.
165
00:08:31,899 --> 00:08:32,900
Pasemos al tiempo.
166
00:08:32,983 --> 00:08:34,110
Cortemos ya este puto circo.
167
00:08:34,193 --> 00:08:36,278
Mandad a Yanko al plató echando leches.
168
00:08:36,362 --> 00:08:37,988
No es un camino de rosas.
169
00:08:38,072 --> 00:08:40,157
¡Pásame con Cory Ellison
y con Charlie Black ya!
170
00:08:40,241 --> 00:08:41,575
Pero así maduras.
171
00:08:42,243 --> 00:08:43,452
Twitter está echando humo.
172
00:08:43,536 --> 00:08:44,912
¿Lo editamos para la Costa Oeste?
173
00:08:44,995 --> 00:08:47,248
Si lo hacemos,
las feministas nos crucificarán.
174
00:08:47,331 --> 00:08:48,499
¿Qué hacemos?
175
00:08:49,458 --> 00:08:50,459
Lo dejamos.
176
00:08:50,543 --> 00:08:51,585
Que entre Yanko. Ya.
177
00:08:51,669 --> 00:08:54,213
Me han ayudado a tener criterio propio.
178
00:08:54,672 --> 00:08:57,716
Alex, el día de hoy era
para presentarme al país, ¿verdad?
179
00:08:57,800 --> 00:08:58,801
Sí.
180
00:08:58,884 --> 00:09:02,179
Pues he pensado que debía
ser sincera con toda la audiencia.
181
00:09:02,721 --> 00:09:05,015
La verdad es que has sido muy sincera.
182
00:09:05,099 --> 00:09:08,394
Te agradecemos
que te hayas abierto así, Bradley.
183
00:09:09,145 --> 00:09:10,146
Yanko. ¡Vamos, vamos!
184
00:09:10,229 --> 00:09:11,439
Venga, pasemos a Yanko. Joder.
185
00:09:11,522 --> 00:09:13,282
Ahora pasemos
a la información meteorológica.
186
00:09:13,357 --> 00:09:15,401
Yanko, ¿cómo se presenta el día de hoy?
187
00:09:15,484 --> 00:09:16,610
{\an8}Genial, genial.
188
00:09:16,694 --> 00:09:18,296
{\an8}Cojan a los niños y llévenselos al parque.
189
00:09:18,320 --> 00:09:20,531
{\an8}Llegan días soleados.
Hará un tiempo estupendo.
190
00:09:20,614 --> 00:09:23,117
Pero no se olviden de ponerles
gorrito a los bebés.
191
00:09:23,200 --> 00:09:24,440
Y usen un buen protector solar.
192
00:09:24,493 --> 00:09:26,912
De factor treinta para arriba,
sobre todo para los peques.
193
00:09:26,996 --> 00:09:29,373
¡Que alguien le diga a Yanko
que deje ya de hablar de niños!
194
00:09:30,666 --> 00:09:34,962
Aunque, si no tienen hijos,
también deben usar protector solar.
195
00:09:35,045 --> 00:09:37,482
¿Puedes meter algo que tuviéramos
preparado para más adelante?
196
00:09:37,506 --> 00:09:40,718
Sacad a Alison y poned la pieza
de Marcus Samuelsson cocinando con Alex.
197
00:09:40,801 --> 00:09:42,219
Chicos, vosotros adornadlo.
198
00:09:42,302 --> 00:09:44,138
Que funcione. Que sea ligero.
199
00:09:44,220 --> 00:09:46,181
Chip, quizá se le ha escapado.
Es su primer día.
200
00:09:46,265 --> 00:09:48,076
¡No se le ha escapado,
lo ha hecho a propósito!
201
00:09:48,100 --> 00:09:49,660
La controlaremos el resto del programa.
202
00:09:49,727 --> 00:09:50,727
Nada de riesgos.
203
00:09:50,770 --> 00:09:52,980
No quiero a Bradley
hablando sobre ningún tema
204
00:09:53,063 --> 00:09:54,190
del que pueda decir algo
205
00:09:54,273 --> 00:09:56,567
que no se haya escrito
en el puñetero guion!
206
00:09:56,650 --> 00:09:57,943
- ¡Chip!
- ¿Qué?
207
00:09:58,027 --> 00:09:59,945
Tengo a Fred al teléfono
y quiere hablar con...
208
00:10:00,029 --> 00:10:01,469
¡Mándale a tomar por culo! ¡Gracias!
209
00:10:03,407 --> 00:10:06,452
Me alegra decirles que este año
el festival no estará pasado por agua.
210
00:10:06,869 --> 00:10:09,288
Y para quienes
vayan a salir a navegar en Norfolk,
211
00:10:09,371 --> 00:10:12,792
tengan mucho cuidado con el sol,
asegúrense de llevar protector solar.
212
00:10:12,875 --> 00:10:14,293
Nuestros amigos del sur, en cambio,
213
00:10:14,376 --> 00:10:16,712
tendrán cielos nublados
todo el fin de semana.
214
00:10:16,796 --> 00:10:20,299
Parece que el sol no volverá a asomarse
por allí hasta la mañana del martes.
215
00:10:20,966 --> 00:10:22,526
Esta es la previsión para todo el país.
216
00:10:22,551 --> 00:10:24,512
Luego les daremos el parte por zonas.
217
00:10:26,055 --> 00:10:27,139
Estamos fuera.
218
00:10:27,973 --> 00:10:30,893
¿Eso ha sido una cagada
o lo has hecho a propósito?
219
00:10:33,312 --> 00:10:34,688
No sabría decirte.
220
00:10:42,363 --> 00:10:44,156
Es un huracán devastador.
221
00:10:44,657 --> 00:10:46,117
Yo creo que es fantástica.
222
00:11:26,031 --> 00:11:28,033
Vuelvo enseguida. Tenemos que hablar.
223
00:11:29,118 --> 00:11:30,286
Vale.
224
00:11:33,247 --> 00:11:35,082
En menos de un minuto
han llamado dos marcas
225
00:11:35,166 --> 00:11:36,751
para que mañana retiremos sus anuncios.
226
00:11:36,834 --> 00:11:38,294
Lo sé, es un desastre.
227
00:11:38,377 --> 00:11:40,254
Tenemos que ver
cómo aguantamos el chaparrón.
228
00:11:40,337 --> 00:11:42,923
No. Tú tendrás que ver
cómo aguantas el chaparrón.
229
00:11:43,007 --> 00:11:44,175
¡Esto es culpa tuya, Cory!
230
00:11:44,258 --> 00:11:46,177
Lo que ha fallado
es tu puto experimento.
231
00:11:46,677 --> 00:11:47,720
Te dije que era un error.
232
00:11:47,803 --> 00:11:48,804
Que era impredecible
233
00:11:48,888 --> 00:11:50,264
y que no había hecho pruebas.
234
00:11:50,347 --> 00:11:51,390
Y tenía razón.
235
00:11:51,474 --> 00:11:54,685
No ha tardado ni diez minutos en pregonar
su puto aborto adolescente
236
00:11:54,769 --> 00:11:56,562
en la América rural.
237
00:11:57,855 --> 00:12:00,608
Las declaraciones de Bradley Jackson
ya se han hecho virales
238
00:12:00,691 --> 00:12:02,443
y han levantado ampollas en todo el país.
239
00:12:02,777 --> 00:12:06,947
"Acción Provida" ha expresado su malestar
a la UBA y a The Morning Show.
240
00:12:07,114 --> 00:12:08,657
Y "Proplanificación Familiar"...
241
00:12:08,741 --> 00:12:10,701
Oye, ¿te importa apagar eso, por favor?
242
00:12:14,163 --> 00:12:15,164
¡Joder!
243
00:12:15,956 --> 00:12:18,584
Mierda, mierda, mierda, mierda, mierda.
244
00:12:19,835 --> 00:12:21,170
Joder, joder, joder.
245
00:12:24,006 --> 00:12:25,174
Vale, ya está.
246
00:12:27,468 --> 00:12:29,386
Pues lo siento, pero es la verdad.
247
00:12:29,470 --> 00:12:32,139
No puedo creer
que te pasara con quince años.
248
00:12:32,223 --> 00:12:34,063
¿No te lo habrás inventado
para dar que hablar?
249
00:12:34,100 --> 00:12:35,309
¡Claro que no!
250
00:12:35,392 --> 00:12:36,852
Joder. ¿Por qué iba a hacer eso?
251
00:12:36,936 --> 00:12:38,020
Debiste contármelo.
252
00:12:38,104 --> 00:12:39,647
Así habría tenido un nietecito.
253
00:12:39,730 --> 00:12:41,107
Lo habría criado yo.
254
00:12:41,857 --> 00:12:44,151
Claro, como lo hiciste tan bien
con Hal y conmigo...
255
00:12:44,360 --> 00:12:46,088
¿De verdad crees que iba a llevar
ese problema
256
00:12:46,112 --> 00:12:47,279
a nuestra casa de locos?
257
00:12:48,405 --> 00:12:49,716
¿Crees que se me habría ocurrido?
258
00:12:49,740 --> 00:12:51,033
¡Tú no lo entiendes!
259
00:12:56,372 --> 00:12:57,414
Mierda.
260
00:13:23,023 --> 00:13:24,233
Joder.
261
00:13:32,074 --> 00:13:33,242
MARTES
262
00:13:33,576 --> 00:13:34,618
Oh, Dios.
263
00:13:45,045 --> 00:13:47,089
EL HIJO DE BRADLEY NO PUDO ELEGIR
264
00:13:49,133 --> 00:13:50,843
Bradley Jackson habla del aborto
265
00:13:51,093 --> 00:13:52,511
CUANDO OYES HABLAR
A BRADLEY JACKSON
266
00:13:52,595 --> 00:13:54,035
BOICOT A BRADLEY,
LA ASESINA DE BEBÉS
267
00:14:17,995 --> 00:14:19,413
Buenos días, Bradley.
268
00:14:20,414 --> 00:14:21,540
Sube al coche.
269
00:14:24,460 --> 00:14:25,461
Vale.
270
00:14:31,175 --> 00:14:34,470
¿Ahora viene cuando me llevas
a un almacén vacío y me disparas?
271
00:14:34,553 --> 00:14:35,554
Algo peor.
272
00:14:37,098 --> 00:14:40,476
Voy a acompañarte al estudio,
vas a seguir con tu trabajo
273
00:14:40,684 --> 00:14:43,729
y vas a hacer el programa
como si lo de ayer no hubiera pasado.
274
00:14:44,063 --> 00:14:46,774
- Este trabajo es muy jodido.
- Ya.
275
00:14:46,857 --> 00:14:48,234
¿Y qué trabajo no lo es?
276
00:14:48,776 --> 00:14:50,778
Hay que hacer cosas
que no siempre apetecen
277
00:14:51,028 --> 00:14:54,657
a cambio de prestigio y de dinero,
y hay que aguantar el tipo.
278
00:14:54,824 --> 00:14:56,659
¿Cómo es que aún me sigues hablando?
279
00:14:56,742 --> 00:15:00,663
Te sigo hablando, Bradley,
porque necesito que esto funcione.
280
00:15:01,914 --> 00:15:05,042
Yo te elegí,
así que me lo estoy jugando todo.
281
00:15:05,251 --> 00:15:07,086
Y no puedo dejar que esto me afecte.
282
00:15:07,211 --> 00:15:08,504
¿Lo dices por mí?
283
00:15:09,004 --> 00:15:11,424
¿Por mi bocaza?
¿Por quien soy en realidad?
284
00:15:11,507 --> 00:15:13,134
- ¿Por esas cosas?
- Sí.
285
00:15:13,467 --> 00:15:16,095
Si prefieres describirlo
con esas palabras, tú misma.
286
00:15:16,720 --> 00:15:18,848
Pero esto va a salir bien.
287
00:15:20,266 --> 00:15:22,017
Tú aún puedes librarte. Lo sabes, ¿no?
288
00:15:22,101 --> 00:15:24,061
El público no sabe que me elegiste tú.
289
00:15:24,395 --> 00:15:26,155
Pueden culpar a la cadena
cuando me despidan.
290
00:15:26,188 --> 00:15:27,231
No.
291
00:15:27,314 --> 00:15:29,024
Todo el mundo en la cadena lo sabe.
292
00:15:29,233 --> 00:15:30,401
Chip lo sabe.
293
00:15:30,568 --> 00:15:31,569
Cory Ellison lo sabe.
294
00:15:31,652 --> 00:15:32,653
Fred Micklen lo sabe.
295
00:15:32,736 --> 00:15:34,071
¡Los muy cabrones!
296
00:15:34,738 --> 00:15:35,781
Los muy cabrones...
297
00:15:37,032 --> 00:15:40,828
Y no pienso darles el gusto
de que crean que tenían razón.
298
00:15:41,495 --> 00:15:44,331
Antes prefiero estar muerta.
299
00:15:49,545 --> 00:15:50,588
De acuerdo.
300
00:15:52,131 --> 00:15:53,340
Te entiendo.
301
00:15:55,801 --> 00:15:56,886
Lo intentaré.
302
00:15:58,763 --> 00:15:59,764
Bien.
303
00:16:00,389 --> 00:16:01,390
Gracias.
304
00:16:07,563 --> 00:16:10,149
{\an8}Muy bien, antes de presentar
los titulares del día,
305
00:16:10,232 --> 00:16:13,402
{\an8}Bradley, sé que querías decirle
a nuestro público unas palabras.
306
00:16:13,486 --> 00:16:14,862
{\an8}- Sí. Gracias, Alex.
- De nada.
307
00:16:16,030 --> 00:16:18,657
{\an8}Sé que muchos de ustedes
se sintieron ofendidos ayer
308
00:16:18,741 --> 00:16:21,452
{\an8}cuando hablé del aborto
que me practicaron de adolescente.
309
00:16:21,827 --> 00:16:24,663
{\an8}Aunque no me arrepiento
de las decisiones que tomé,
310
00:16:24,872 --> 00:16:26,957
{\an8}lamento mucho haber hablado
con tanta ligereza
311
00:16:27,041 --> 00:16:30,127
{\an8}de un tema tan sensible para tanta gente.
312
00:16:30,586 --> 00:16:33,506
{\an8}Les prometo que,
en mi nueva andadura como presentadora,
313
00:16:34,173 --> 00:16:36,592
me esforzaré a diario
para lograr que me perdonen,
314
00:16:37,134 --> 00:16:39,553
ganarme su confianza y su apoyo.
315
00:16:40,262 --> 00:16:41,263
Gracias.
316
00:16:41,931 --> 00:16:42,973
Gracias a ti.
317
00:16:43,057 --> 00:16:44,391
Bien dicho, Bradley.
318
00:16:44,809 --> 00:16:46,894
Bueno, lo digo de corazón.
319
00:16:51,690 --> 00:16:53,734
- Es perfecta para el puesto.
- Me parece buenísima.
320
00:16:54,568 --> 00:16:57,488
No, no. Ella no entrevistará
a la víctima de Mitch.
321
00:16:57,613 --> 00:16:59,782
Vamos, Fred, creo que estás exagerando.
322
00:17:00,366 --> 00:17:01,534
Ella está arrasando,
323
00:17:01,617 --> 00:17:02,660
no puedes negarlo.
324
00:17:02,743 --> 00:17:03,911
La audiencia del lunes fue...
325
00:17:03,994 --> 00:17:05,412
Claro que la del lunes fue buena.
326
00:17:05,496 --> 00:17:08,308
Lo anunciamos hasta en la puta sopa,
pero después de lo que hizo ayer...
327
00:17:08,332 --> 00:17:09,333
No.
328
00:17:09,458 --> 00:17:12,128
Me gustaría señalar que ya nadie
habla de lo de Mitch, así que...
329
00:17:12,211 --> 00:17:13,212
¿A eso aspiramos?
330
00:17:13,295 --> 00:17:14,422
¿A que nos machaquen
331
00:17:14,505 --> 00:17:16,590
con un nuevo escándalo
que olvide el anterior?
332
00:17:17,007 --> 00:17:19,218
Lo que Bradley hizo ayer
fue una hecatombe.
333
00:17:19,385 --> 00:17:23,055
Minó nuestra integridad de una forma
totalmente distinta a la de Mitch.
334
00:17:23,597 --> 00:17:25,057
La UBA basa su reputación
335
00:17:25,141 --> 00:17:27,202
en su imparcialidad
en el sector de los informativos,
336
00:17:27,226 --> 00:17:30,104
y ella ha conseguido politizarnos
con una puta frase.
337
00:17:30,396 --> 00:17:33,441
Bradley será quien entreviste
a Ashley Brown el viernes.
338
00:17:34,233 --> 00:17:36,313
- ¿Cómo dices?
- Ya lo hemos anunciado en las promos.
339
00:17:36,652 --> 00:17:38,863
Está preparado para finales de semana.
340
00:17:39,071 --> 00:17:40,865
Tienen mucho gancho y son llamativas.
341
00:17:41,490 --> 00:17:43,284
Bradley aportará autenticidad
342
00:17:43,367 --> 00:17:45,119
y transparencia a la entrevista,
343
00:17:45,202 --> 00:17:47,163
que es precisamente lo que necesitamos.
344
00:17:47,830 --> 00:17:50,249
No podemos dar la sensación
de que nos hemos rajado.
345
00:17:51,375 --> 00:17:52,752
Hay que ser valientes.
346
00:17:53,169 --> 00:17:54,295
Joder.
347
00:17:56,255 --> 00:17:59,550
Yo creo que podemos responder
a lo de ayer retirando la entrevista.
348
00:18:00,426 --> 00:18:02,219
Así parecerá que hay alguien al volante.
349
00:18:02,303 --> 00:18:03,554
Mira, Fred, verás...
350
00:18:03,679 --> 00:18:05,097
La mitad del país la odia,
351
00:18:05,181 --> 00:18:06,348
pero la otra la adora...
352
00:18:06,474 --> 00:18:08,893
Si la apartamos de la entrevista
en plena promoción,
353
00:18:08,976 --> 00:18:12,229
los "bloggers" de izquierdas
nos freirán a comentarios condescendientes
354
00:18:12,313 --> 00:18:14,398
a lo largo y ancho de internet.
355
00:18:14,481 --> 00:18:15,524
Y, sin darnos cuenta,
356
00:18:15,607 --> 00:18:18,568
seremos la personificación
de todo lo que odian.
357
00:18:18,652 --> 00:18:22,072
"El todopoderoso patriarcado que silencia
a una mujer por hablar de su útero".
358
00:18:22,155 --> 00:18:26,117
Y los activistas de Twitter
jamás nos lo perdonarán.
359
00:18:28,953 --> 00:18:31,039
Cuando dices lo de Twitter
pareces gilipollas.
360
00:18:31,499 --> 00:18:33,750
- ¿Lo sabías?
- Es verdad, me he dado cuenta.
361
00:18:34,043 --> 00:18:36,087
Mira, Fred, ya hemos cambiado de rumbo.
362
00:18:36,170 --> 00:18:38,589
¿Por qué no probamos,
a ver si funciona?
363
00:18:38,881 --> 00:18:40,641
- Porque perdemos anunciantes.
- Ya volverán.
364
00:18:40,716 --> 00:18:42,843
Siempre vuelven.
Sobre todo cuando sube la audiencia.
365
00:18:42,927 --> 00:18:44,762
Es la belleza del capitalismo, ¿verdad?
366
00:18:44,970 --> 00:18:46,347
En un solo día,
367
00:18:46,514 --> 00:18:49,433
Bradley Jackson ha convertido
los magacines matinales
368
00:18:49,517 --> 00:18:51,185
en algo personal e impredecible.
369
00:18:51,268 --> 00:18:52,478
Deberías darle las gracias.
370
00:18:52,561 --> 00:18:53,562
Y lo harás.
371
00:18:53,646 --> 00:18:57,650
Ahora, todos deberíamos calmarnos
y seguir adelante.
372
00:18:57,733 --> 00:18:59,068
Será una aventura.
373
00:18:59,819 --> 00:19:01,946
Bradley Jackson es quien nos va a salvar.
374
00:19:03,489 --> 00:19:04,782
Por eso la escogí.
375
00:19:08,619 --> 00:19:09,662
No hay de qué.
376
00:19:09,829 --> 00:19:12,164
Este viernes,
en exclusiva para The Morning Show,
377
00:19:12,248 --> 00:19:16,168
nuestra excompañera Ashley Brown
se sentará con Bradley Jackson en directo
378
00:19:16,252 --> 00:19:18,671
a hablar de sus acusaciones
contra Mitch Kessler.
379
00:19:18,754 --> 00:19:21,549
Una entrevista sin cortapisas
que no pueden perderse.
380
00:19:21,632 --> 00:19:23,300
Solo en The Morning Show.
381
00:19:23,884 --> 00:19:24,885
Mia.
382
00:19:28,848 --> 00:19:30,224
Bradley hará la entrevista.
383
00:19:31,350 --> 00:19:35,521
Pero necesitamos un plan de contingencia,
porque Fred está que muerde ahora mismo.
384
00:19:36,814 --> 00:19:38,107
- ¿Qué?
- Ha llegado.
385
00:19:39,108 --> 00:19:40,276
Ha llegado. Genial.
386
00:19:40,359 --> 00:19:41,360
¿Qué? ¿Quién está aquí?
387
00:19:41,444 --> 00:19:43,630
La investigadora de Stern y Young
que contrató la cadena.
388
00:19:43,654 --> 00:19:44,655
¿No se puede posponer?
389
00:19:44,738 --> 00:19:45,990
Llevamos una semana de locos.
390
00:19:46,073 --> 00:19:47,273
No, es una cuestión de imagen.
391
00:19:47,324 --> 00:19:48,367
Todo saldrá bien.
392
00:19:49,785 --> 00:19:51,537
Solo hay que tener cuidado.
393
00:19:51,787 --> 00:19:53,164
Sacará más mierda de Mitch.
394
00:19:53,247 --> 00:19:54,457
Es inevitable.
395
00:19:55,207 --> 00:19:59,837
Así que tenemos que apoyarnos
para superarlo y enderezar el rumbo.
396
00:19:59,920 --> 00:20:02,882
Hay que proteger esto.
397
00:20:04,300 --> 00:20:05,801
- El programa.
- Sí.
398
00:20:06,844 --> 00:20:08,095
Proteger el programa.
399
00:20:08,179 --> 00:20:09,180
Gracias.
400
00:20:13,225 --> 00:20:14,685
Me llamo Vicki Manderly.
401
00:20:15,019 --> 00:20:16,479
Trabajo para Stern y Young
402
00:20:16,562 --> 00:20:19,857
y voy a dirigir
la investigación sobre Mitch Kessler.
403
00:20:21,233 --> 00:20:23,486
Hablaré con todos
y cada uno de ustedes
404
00:20:23,569 --> 00:20:24,612
por separado.
405
00:20:25,654 --> 00:20:28,783
No quiero que se asusten
ni que se agobien por esto, ¿de acuerdo?
406
00:20:28,866 --> 00:20:30,117
Solo hablaremos.
407
00:20:30,326 --> 00:20:31,786
Será confidencial.
408
00:20:32,620 --> 00:20:33,954
No corren peligro.
409
00:20:34,121 --> 00:20:36,082
Solo he venido para intentar entender
410
00:20:36,165 --> 00:20:38,542
qué clase de dinámicas
había en The Morning Show
411
00:20:38,667 --> 00:20:41,587
para que el comportamiento
de Mitch Kessler pasara desapercibido.
412
00:20:42,421 --> 00:20:44,465
Queremos identificar los fallos
413
00:20:44,548 --> 00:20:47,093
para hacer de este
un lugar de trabajo seguro
414
00:20:47,176 --> 00:20:49,637
en el que todo el mundo
se encuentre a gusto.
415
00:20:50,221 --> 00:20:54,058
Así que les agradeceremos enormemente
que colaboren para facilitar el proceso.
416
00:20:54,600 --> 00:20:55,684
Cuenta con ello, Vicki.
417
00:20:55,768 --> 00:20:57,144
Queremos ayudar, así que...
418
00:20:57,603 --> 00:20:58,604
Lo que necesites.
419
00:21:02,817 --> 00:21:05,820
¿Me pregunta si sabía que se tiraba
a compañeras del programa?
420
00:21:05,903 --> 00:21:11,242
Bueno, sí, había rumores,
pero yo nunca creí que fueran ciertos.
421
00:21:12,701 --> 00:21:13,786
¿Y ahora qué?
422
00:21:13,869 --> 00:21:14,870
Después de lo de Mitch.
423
00:21:14,954 --> 00:21:18,416
¿Cree que en este entorno
se toleran conductas inadecuadas
424
00:21:18,916 --> 00:21:20,626
o relaciones sexuales inapropiadas?
425
00:21:20,709 --> 00:21:22,711
¿Sabe si se dan ese tipo de conductas?
426
00:21:22,795 --> 00:21:24,713
No, qué va. No, en absoluto.
427
00:21:24,797 --> 00:21:25,798
No se dan.
428
00:21:30,428 --> 00:21:33,514
Por una vez han hecho algo bueno:
contratar a una conservadora.
429
00:21:33,848 --> 00:21:36,475
Pero ahora, claro,
la usan para vendernos sus ideas.
430
00:21:36,559 --> 00:21:38,561
¿Cómo? Pero si acaba de contar que abortó.
431
00:21:38,644 --> 00:21:40,896
Mandan el mensaje
de que "Proplanificación Familiar"
432
00:21:40,980 --> 00:21:43,149
y otras asociaciones
subvencionadas por el Gobierno...
433
00:21:43,232 --> 00:21:45,025
Están completamente equivocados.
434
00:21:45,109 --> 00:21:46,902
Ella no es ni conservadora ni liberal.
435
00:21:46,986 --> 00:21:47,987
No.
436
00:21:48,070 --> 00:21:49,350
Es una artista de "performance".
437
00:21:49,405 --> 00:21:53,534
Ella es como ver a alguien
quemar la bandera americana cada mañana,
438
00:21:53,617 --> 00:21:55,619
pero sin política y con controversia.
439
00:21:55,703 --> 00:21:57,496
Exacto. ¿No te parece genial?
440
00:22:00,082 --> 00:22:03,085
Sí, bueno, si te gusta ver
cómo explota una estrella
441
00:22:03,169 --> 00:22:06,213
para convertirse en supernova
y deja un agujero negro en su lugar.
442
00:22:06,756 --> 00:22:08,507
- Me gusta.
- Ya, claro que sí.
443
00:22:09,300 --> 00:22:10,676
Me tienes calada, ¿verdad?
444
00:22:10,926 --> 00:22:11,927
Me encanta.
445
00:22:24,774 --> 00:22:26,233
- Claire, espera, espera.
- ¿Qué?
446
00:22:26,317 --> 00:22:27,318
¿Yo...?
447
00:22:27,943 --> 00:22:30,279
¿Yo me porté así contigo?
448
00:22:30,738 --> 00:22:31,739
¿Así cómo?
449
00:22:32,907 --> 00:22:35,826
Ya sabes, como hizo Mitch.
450
00:22:35,910 --> 00:22:37,870
- Me porté así contigo?
- Por Dios...
451
00:22:37,953 --> 00:22:43,084
¿Crees que por ser mayor que yo y,
en teoría, un superior en el trabajo,
452
00:22:43,167 --> 00:22:47,171
no he decidido libremente follar contigo
sin que te hayas aprovechado?
453
00:22:47,421 --> 00:22:49,340
¿Crees que, por ser un hombre
del tiempo famoso,
454
00:22:49,423 --> 00:22:51,383
yo ya no tengo
libertad de elección sexual?
455
00:22:51,467 --> 00:22:52,676
No lo sé.
456
00:22:55,179 --> 00:22:59,058
A ver, yo sé, bueno,
lo que siento cuando estoy contigo.
457
00:22:59,141 --> 00:23:02,812
Sé lo que siento
cuando los dos estamos a solas.
458
00:23:04,814 --> 00:23:07,775
Yo solo necesito estar contigo,
así que...
459
00:23:08,192 --> 00:23:09,610
¿Te respondes a ti mismo?
460
00:23:09,693 --> 00:23:10,694
No lo hago.
461
00:23:10,778 --> 00:23:12,696
Es que la investigadora
no dejaba de hablar
462
00:23:12,780 --> 00:23:15,449
del desequilibrio de poder
y de las dinámicas sexuales desiguales.
463
00:23:15,533 --> 00:23:17,133
- Como esto, lo nuestro.
- Yanko, cariño.
464
00:23:18,160 --> 00:23:22,790
Mi familia podría compraros y venderos
a ti y a tu árbol genealógico
465
00:23:22,873 --> 00:23:24,291
más de cien veces.
466
00:23:24,792 --> 00:23:26,752
Mi padre no tiene nada que ver con la UBA,
467
00:23:26,836 --> 00:23:29,171
pero le bastaría una llamada
para que te echaran.
468
00:23:30,172 --> 00:23:32,133
Si en esta relación
hay un desequilibrio de poder,
469
00:23:32,216 --> 00:23:35,136
es el que yo tengo sobre ti.
470
00:23:42,643 --> 00:23:45,813
Y, de momento, no tengo pensado
dejar de aprovecharme de ti,
471
00:23:45,896 --> 00:23:48,065
así que ya puedes buscarte
472
00:23:48,149 --> 00:23:50,025
a otra que se trague
esa chorrada de excusa.
473
00:23:51,861 --> 00:23:52,862
Vale.
474
00:23:53,237 --> 00:23:54,780
Esto es entre tú y yo, ¿vale?
475
00:23:54,864 --> 00:23:56,073
- Vale.
- Bien.
476
00:24:02,413 --> 00:24:03,747
MIÉRCOLES
477
00:24:08,627 --> 00:24:09,628
Y en cuanto volvamos,
478
00:24:09,712 --> 00:24:12,339
la directora de la sección de complementos
de la revista W
479
00:24:12,423 --> 00:24:15,551
y experta en gafas de sol, Delilah Frye,
480
00:24:15,634 --> 00:24:18,095
nos enseñará las tendencias
para este verano.
481
00:24:18,179 --> 00:24:19,555
{\an8}Estoy deseando escucharlas.
482
00:24:19,638 --> 00:24:21,557
{\an8}Acabo de mudarme
y me dejé las mías en casa.
483
00:24:21,640 --> 00:24:23,517
{\an8}- ¿En qué estabas pensando?
- Yo qué sé.
484
00:24:23,601 --> 00:24:25,895
{\an8}No te preocupes,
Delilah podrá echarte una mano.
485
00:24:26,020 --> 00:24:27,104
{\an8}Sí, eso espero.
486
00:24:27,188 --> 00:24:28,481
{\an8}Y un poco más tarde,
487
00:24:28,564 --> 00:24:32,193
{\an8}Alison y yo charlaremos con la autora
de la última sensación "senil".
488
00:24:35,905 --> 00:24:39,825
{\an8}Disculpen,
quería decir "sensación juvenil".
489
00:24:41,118 --> 00:24:43,829
{\an8}- Estás bien, ¿Bradley?
- Sí, yo sí que estoy "senil".
490
00:24:43,913 --> 00:24:46,040
{\an8}Sí. Estoy bien, perdonen.
491
00:24:46,791 --> 00:24:49,376
Es que estoy tan cansada
que ya no sé ni leer.
492
00:24:49,460 --> 00:24:50,544
Estamos fatal.
493
00:24:50,628 --> 00:24:51,897
{\an8}Habrá que dormir bien esta noche,
494
00:24:51,921 --> 00:24:54,001
{\an8}para estar bien despiertas
mañana con Kelly Clarkson.
495
00:24:54,048 --> 00:24:55,174
{\an8}¡Oh, madre mía!
496
00:24:55,257 --> 00:24:56,550
{\an8}¡Mañana viene Kelly Clarkson!
497
00:24:56,634 --> 00:24:58,844
{\an8}- Lo que no te mata te hace más fuerte.
- Cierto.
498
00:24:58,928 --> 00:25:01,097
{\an8}- Soy su fan número uno.
- Seguro que lo eres.
499
00:25:01,180 --> 00:25:03,265
- Hoy no voy a poder pegar ojo.
- Procura dormir.
500
00:25:03,682 --> 00:25:06,102
Te taparemos las ojeras
con las gafas de sol de Delilah.
501
00:25:06,769 --> 00:25:07,937
Ella se ocupará de ti...
502
00:25:08,020 --> 00:25:09,772
Y ahora sus recomendaciones
para el verano.
503
00:25:09,855 --> 00:25:14,068
Y después Alison y yo hablaremos
con Allegra Jameson de su nuevo libro.
504
00:25:14,151 --> 00:25:15,861
{\an8}Así que no se vayan.
505
00:25:16,278 --> 00:25:19,240
¡Es mi cuerpo, yo decido!
506
00:25:19,573 --> 00:25:21,700
Joder, no se les va a olvidar, ¿eh?
507
00:25:21,784 --> 00:25:23,035
Hace dos días y ahí siguen.
508
00:25:23,119 --> 00:25:25,830
El aniversario de la llegada
a la luna no atraerá tanta gente.
509
00:25:26,122 --> 00:25:27,331
Bradley acabará con nosotros.
510
00:25:27,414 --> 00:25:28,558
O, al menos, con Alex y Chip.
511
00:25:28,582 --> 00:25:29,942
Eso será por encima de mi cadáver.
512
00:25:30,668 --> 00:25:32,628
Aunque aquí nadie
notaría que me he muerto.
513
00:25:32,711 --> 00:25:36,173
Sortearían mi cadáver en descomposición
y seguirían con el programa.
514
00:25:36,257 --> 00:25:37,737
Esto se nutre de sacrificios humanos.
515
00:25:37,800 --> 00:25:39,468
Todos acabaremos en el altar.
516
00:25:40,594 --> 00:25:43,389
- ¡Es mi cuerpo, yo decido!
- ¡El aborto mata niños!
517
00:25:44,515 --> 00:25:45,516
No...
518
00:25:45,599 --> 00:25:48,060
No, yo nunca vi ni oí nada.
519
00:25:49,770 --> 00:25:51,605
¿Por qué? ¿Alguien ha dicho que sí?
520
00:25:52,022 --> 00:25:53,023
No me acosté con él.
521
00:25:53,107 --> 00:25:54,608
El artículo de Page Six mentía.
522
00:25:55,025 --> 00:25:56,819
A Mitch le gustaba mucho tontear.
523
00:25:57,319 --> 00:25:58,571
A mí también, a decir verdad.
524
00:25:58,654 --> 00:25:59,738
Como a Alex.
525
00:26:00,489 --> 00:26:03,868
Solo llevo aquí año y medio,
así que quizá no sea la más indicada
526
00:26:03,951 --> 00:26:06,537
para hablar del ambiente
que se respiraba aquí hace tiempo,
527
00:26:06,996 --> 00:26:10,249
pero yo no he observado
nada fuera de lo normal.
528
00:26:10,750 --> 00:26:12,042
Me gustaba tenerle por aquí.
529
00:26:12,126 --> 00:26:13,627
Era divertido, le añoro.
530
00:26:15,629 --> 00:26:18,841
Nos llega una esperanzadora historia
desde Misisipi.
531
00:26:18,966 --> 00:26:20,843
Las jóvenes abandonan
los centros escolares
532
00:26:20,926 --> 00:26:24,805
en apoyo a Bradley Jackson,
la copresentadora de The Morning Show,
533
00:26:25,181 --> 00:26:28,350
tras el intento del gobernador
de recuperar la ley que prohibía el aborto
534
00:26:28,476 --> 00:26:29,643
las seis primeras semanas.
535
00:26:29,727 --> 00:26:30,811
La protesta tiene su origen
536
00:26:30,895 --> 00:26:33,355
en los controvertidos comentarios
del gobernador,
537
00:26:33,439 --> 00:26:36,984
en los que tachaba a Bradley Jackson
de "peligrosa amenaza para el país".
538
00:26:37,693 --> 00:26:40,505
{\an8}La ley que regula el aborto en Misisipi
es de las más restrictivas del país.
539
00:26:40,529 --> 00:26:44,116
{\an8}En el sur de estado,
las protestas han durado casi seis horas,
540
00:26:44,283 --> 00:26:46,285
que es el mismo tiempo
que tardaría una estudiante
541
00:26:46,368 --> 00:26:48,954
en llegar hasta la única clínica abortiva
que queda en el estado.
542
00:26:49,038 --> 00:26:50,748
Las imágenes son impresionantes.
543
00:26:50,831 --> 00:26:52,671
Demuestran la influencia
de las redes sociales.
544
00:26:52,750 --> 00:26:54,627
Y también de Bradley Jackson.
545
00:26:54,710 --> 00:26:57,630
Su comentario ha reavivado el debate
sobre el aborto en todo el país.
546
00:26:57,963 --> 00:26:59,423
Parece que el intento del gobernador
547
00:26:59,507 --> 00:27:01,967
de usar a Jackson como excusa
para defender su programa
548
00:27:02,051 --> 00:27:03,427
le ha salido mal.
549
00:27:03,511 --> 00:27:04,512
Estoy de acuerdo.
550
00:27:04,637 --> 00:27:08,432
En mi opinión, estas protestas
van mucho más allá de la ley del aborto.
551
00:27:08,557 --> 00:27:11,453
Esas chicas salen a la calle porque oyeron
la historia de Bradley y pensaron:
552
00:27:11,477 --> 00:27:12,520
"Esa podría ser yo.
553
00:27:12,603 --> 00:27:16,023
Y me gustaría poder decidir
mi futuro igual que hizo ella".
554
00:27:16,107 --> 00:27:17,608
Nuestro reportero informa
555
00:27:17,691 --> 00:27:19,891
de que la impresionante cifra
de 37 centros escolares...
556
00:27:23,823 --> 00:27:25,032
JUEVES
557
00:27:32,581 --> 00:27:33,701
Listos para pinchar la tres.
558
00:27:53,185 --> 00:27:54,979
¡Vamos, Bradley Jackson,
sube al escenario!
559
00:27:55,062 --> 00:27:56,147
¿Qué dices? ¿Yo?
560
00:27:56,647 --> 00:27:58,190
- ¡Sí! Sube, sube.
- De acuerdo.
561
00:27:59,442 --> 00:28:00,443
Ya voy.
562
00:28:00,860 --> 00:28:01,944
{\an8}Bueno, cielo.
563
00:28:02,027 --> 00:28:03,946
{\an8}Sé que llevas una semana de locos.
564
00:28:04,029 --> 00:28:05,364
{\an8}- Pues sí...
- Lo sé.
565
00:28:05,448 --> 00:28:08,033
{\an8}Pero tú defiendes la verdad,
Bradley Jackson.
566
00:28:08,117 --> 00:28:11,036
{\an8}Eres sincera, te quiero
y tienes mi apoyo.
567
00:28:11,203 --> 00:28:12,788
Venga, baila conmigo.
568
00:28:27,136 --> 00:28:29,180
La audiencia lleva subiendo
toda la semana.
569
00:28:29,263 --> 00:28:31,056
Sobre todo en la franja de 18 a 34 años.
570
00:28:31,140 --> 00:28:33,851
Son cifras que no veíamos
desde hace años.
571
00:28:46,947 --> 00:28:48,741
{\an8}¡Kelly Clarkson, con todos ustedes!
572
00:28:49,784 --> 00:28:51,619
{\an8}Muchísimas gracias por haber venido.
573
00:28:52,036 --> 00:28:53,370
Me has alegrado el día.
574
00:28:53,996 --> 00:28:55,836
Gracias a todos.
Aquí acaba el programa de hoy.
575
00:28:55,915 --> 00:28:57,666
Les dejamos con El giro.
576
00:28:58,292 --> 00:28:59,752
El ambiente es bueno.
577
00:29:00,377 --> 00:29:02,671
Y, en cuanto a Mitch,
aquí todos le querían.
578
00:29:03,756 --> 00:29:05,132
Era el alma de la fiesta.
579
00:29:05,424 --> 00:29:07,301
Hacía que nos sintiéramos en familia.
580
00:29:07,718 --> 00:29:10,554
Bueno, yo no tengo mucho
que contar sobre Mitch.
581
00:29:11,764 --> 00:29:13,724
Era el rey del mundo y lo sabía.
582
00:29:14,391 --> 00:29:19,605
Yo veía cómo le hablaba a la gente,
cómo abrazaba a las mujeres.
583
00:29:19,939 --> 00:29:22,024
Sí, se creía un tipo intocable.
584
00:29:28,447 --> 00:29:29,782
Y aquí está.
585
00:29:30,366 --> 00:29:32,159
La "defensora de la verdad".
586
00:29:33,244 --> 00:29:34,954
Todo esto es superraro.
587
00:29:35,496 --> 00:29:36,497
¿Qué haces aquí?
588
00:29:36,872 --> 00:29:40,292
Tengo una reunión con Fred arriba,
pero antes quería pasar a saludarte.
589
00:29:41,419 --> 00:29:44,463
¿Vas a unirte a las voces
que me piden que sea una niña buena?
590
00:29:44,964 --> 00:29:46,340
¿Es que no me conoces?
591
00:29:47,675 --> 00:29:49,051
Sí, te conozco.
592
00:29:49,343 --> 00:29:51,137
Sabes que lo estás bordando, ¿no?
593
00:29:51,303 --> 00:29:52,471
¿Tú crees?
594
00:29:53,264 --> 00:29:54,390
No lo sé.
595
00:29:55,558 --> 00:29:58,602
Ahora estaba preparando
la entrevista de Ashley de mañana.
596
00:30:02,731 --> 00:30:05,443
¿No se te hace raro
estar en su antiguo camerino?
597
00:30:06,068 --> 00:30:08,320
Aún no he tenido tiempo de acostumbrarme,
598
00:30:08,779 --> 00:30:10,322
pero sí, a veces es raro.
599
00:30:11,782 --> 00:30:14,160
A menudo me pregunto
qué cosas pasaron aquí.
600
00:30:16,328 --> 00:30:17,413
Sí.
601
00:30:17,997 --> 00:30:19,248
Yo también me lo pregunto.
602
00:30:21,083 --> 00:30:22,293
Entre tú y yo...
603
00:30:23,836 --> 00:30:25,755
También me pregunto quién lo sabría.
604
00:30:31,093 --> 00:30:33,137
Bueno, te dejo tranquila.
605
00:30:47,777 --> 00:30:48,819
Adelante.
606
00:30:51,697 --> 00:30:52,782
¡Hola!
607
00:30:53,199 --> 00:30:54,950
- ¿Podemos hablar?
- Claro.
608
00:30:56,786 --> 00:30:59,079
Yo solo quería decir que...
609
00:30:59,163 --> 00:31:00,581
Oye, estoy bien.
610
00:31:01,665 --> 00:31:02,958
No hace falta que lo hagas.
611
00:31:03,042 --> 00:31:04,877
Pero si todavía no he hecho nada.
612
00:31:05,836 --> 00:31:07,505
Hace mucho que nos conocemos.
613
00:31:08,172 --> 00:31:09,298
Sé que me conoces.
614
00:31:10,424 --> 00:31:12,760
A Kelly Clarkson
le cae mejor Bradley que yo.
615
00:31:13,094 --> 00:31:14,261
Lo superaré.
616
00:31:16,347 --> 00:31:19,683
Bueno, está claro que es la nueva
y ha armado mucho revuelo,
617
00:31:19,767 --> 00:31:20,768
pero pronto pasará.
618
00:31:20,851 --> 00:31:22,561
¿Por qué? No queremos que se pase.
619
00:31:23,354 --> 00:31:24,480
Es genial.
620
00:31:26,565 --> 00:31:27,566
Además...
621
00:31:28,192 --> 00:31:29,860
Yo la creé, ¿verdad?
622
00:31:30,111 --> 00:31:31,112
Sí.
623
00:31:31,195 --> 00:31:32,947
Soy su doctora Frankenstein.
624
00:31:33,656 --> 00:31:34,907
Y ella, mi monstruo.
625
00:31:35,866 --> 00:31:39,787
Y, a decir verdad,
está superando mis expectativas.
626
00:31:41,288 --> 00:31:42,748
¿Agradecería el reconocimiento?
627
00:31:43,833 --> 00:31:44,875
Claro.
628
00:31:45,334 --> 00:31:47,545
Pero no me sorprende
porque la gente suele decepcionar.
629
00:31:47,628 --> 00:31:50,256
No hay que dejar que te afecte.
630
00:31:52,967 --> 00:31:53,968
Eso es...
631
00:31:54,677 --> 00:31:56,387
Estoy orgulloso de ti.
632
00:31:57,138 --> 00:31:58,139
Por Dios.
633
00:31:58,222 --> 00:31:59,598
- Déjalo ya.
- ¿El qué?
634
00:31:59,723 --> 00:32:00,808
Es incómodo.
635
00:32:01,308 --> 00:32:03,269
Expresar los sentimientos no es lo tuyo.
636
00:32:03,352 --> 00:32:04,687
- Me duele verte.
- Vale.
637
00:32:04,770 --> 00:32:06,188
Es verdad.
638
00:32:06,480 --> 00:32:07,481
Sí.
639
00:32:07,857 --> 00:32:11,652
Aun así, estoy orgulloso de ti.
640
00:32:15,448 --> 00:32:16,490
Gracias.
641
00:32:19,118 --> 00:32:21,912
Ah, hay una cosilla
que quería comentarte.
642
00:32:23,038 --> 00:32:24,039
Adelante.
643
00:32:24,123 --> 00:32:25,791
Han llamado del New York Magazine.
644
00:32:26,000 --> 00:32:28,836
Maggie Brenner
quiere escribir un artículo
645
00:32:28,919 --> 00:32:30,129
sobre Bradley.
646
00:32:33,591 --> 00:32:34,675
¿Maggie Brener?
647
00:32:36,302 --> 00:32:37,303
Sí.
648
00:32:39,388 --> 00:32:40,389
Qué bien.
649
00:32:41,474 --> 00:32:42,558
Estupendo.
650
00:32:45,519 --> 00:32:48,022
Así se olvidarán
del despido de Mitch, ¿no?
651
00:32:50,441 --> 00:32:51,484
Sí, es verdad.
652
00:32:51,567 --> 00:32:52,568
- Sí.
- Sí.
653
00:32:58,949 --> 00:32:59,950
Pues ya está.
654
00:33:16,842 --> 00:33:18,385
Entonces, ¿la sedujo?
655
00:33:18,969 --> 00:33:20,930
En aquel momento, no me lo tomé así.
656
00:33:23,349 --> 00:33:27,520
La relación profesional era tan fluida
que incluso nos acabábamos las frases.
657
00:33:27,603 --> 00:33:28,729
Me leía la mente.
658
00:33:31,190 --> 00:33:33,359
Aquello tenía su atractivo.
659
00:33:35,111 --> 00:33:37,613
Luego empezó a hablar
de sus problemas conyugales.
660
00:33:38,781 --> 00:33:43,661
Su mujer y él discutían,
también por los niños, ya no se acostaban.
661
00:33:45,204 --> 00:33:46,705
Mitch se sentía muy solo.
662
00:33:48,082 --> 00:33:49,125
Y yo también.
663
00:33:50,626 --> 00:33:52,878
Nuestro mundo era el trabajo.
664
00:33:56,298 --> 00:33:57,299
Él me dejó entrar.
665
00:33:59,218 --> 00:34:03,764
En nuestra intimidad,
yo me sentía valorada.
666
00:34:06,100 --> 00:34:07,143
Respetada.
667
00:34:07,476 --> 00:34:09,186
Le admiraba muchísimo.
668
00:34:09,937 --> 00:34:10,980
Él lo sabía.
669
00:34:11,647 --> 00:34:12,773
Lo sabía.
670
00:34:16,193 --> 00:34:19,572
Aunque no lo hicimos
hasta la víspera de las elecciones.
671
00:34:22,408 --> 00:34:23,701
¿Cuánto tiempo duró?
672
00:34:23,784 --> 00:34:24,952
¿Lo nuestro?
673
00:34:25,494 --> 00:34:26,537
Un año.
674
00:34:27,788 --> 00:34:28,956
¿Cuál de los dos...?
675
00:34:29,039 --> 00:34:30,499
Yo. Corté yo.
676
00:34:31,917 --> 00:34:32,960
¿Por qué?
677
00:34:34,044 --> 00:34:35,254
Se complicó demasiado.
678
00:34:37,047 --> 00:34:38,382
¿Y qué pasó después?
679
00:34:39,091 --> 00:34:40,092
¿Después?
680
00:34:40,176 --> 00:34:41,510
Después de cortar con él.
681
00:34:42,261 --> 00:34:43,512
¿Cómo lo vivió usted?
682
00:34:44,346 --> 00:34:46,974
- ¿Tuvo alguna repercusión?
- No.
683
00:34:47,308 --> 00:34:49,268
Ninguna. Fuimos muy profesionales.
684
00:34:50,728 --> 00:34:52,229
Debió de costarle mucho.
685
00:34:53,314 --> 00:34:55,357
Entiendo por qué decidió
contárselo al Times.
686
00:34:55,941 --> 00:34:57,026
¿Qué? No.
687
00:34:57,860 --> 00:34:59,653
Yo no se lo filtré al Times.
688
00:35:00,696 --> 00:35:01,697
¿No fue usted?
689
00:35:01,989 --> 00:35:03,032
Pues perdone.
690
00:35:03,115 --> 00:35:04,116
Es que...
691
00:35:04,200 --> 00:35:07,203
Como fue usted quien informó a Personal
una semana antes del despido,
692
00:35:07,286 --> 00:35:09,371
y su queja propició la investigación,
creía que...
693
00:35:09,455 --> 00:35:12,655
Informé a Personal porque no soportaba
seguir viéndole informar sobre el "Me Too"
694
00:35:12,708 --> 00:35:15,419
con esa sonrisilla de vecino comprensivo.
695
00:35:15,836 --> 00:35:17,046
Tenía que acabarse.
696
00:35:17,922 --> 00:35:18,923
Pero yo no...
697
00:35:19,005 --> 00:35:21,550
Yo nunca pretendí que le despidieran.
698
00:35:23,594 --> 00:35:27,139
No puedo darle detalles por teléfono pero,
por ahora, están a salvo.
699
00:35:27,598 --> 00:35:29,809
Nadie ha acusado aún
al programa ni a la cadena.
700
00:35:29,891 --> 00:35:30,893
Solo a Mitch.
701
00:35:30,976 --> 00:35:32,019
Vale, muy bien.
702
00:35:32,103 --> 00:35:33,354
¿Qué toca ahora?
703
00:35:33,521 --> 00:35:35,441
Seguir con la investigación,
hablar con los demás
704
00:35:35,523 --> 00:35:36,816
e identificar su punto débil.
705
00:35:36,898 --> 00:35:38,442
Aún no están fuera de peligro.
706
00:35:38,692 --> 00:35:39,735
Manténgame informado.
707
00:35:47,243 --> 00:35:49,619
Mañana, Bradley Jackson
entrevistará en directo
708
00:35:49,703 --> 00:35:52,164
a la exempleada
de The Morning Show Ashley Brown.
709
00:35:52,248 --> 00:35:54,291
La dolorosa verdad
sobre el Mitch Kessler
710
00:35:54,375 --> 00:35:55,583
que nadie conocía.
711
00:35:55,668 --> 00:35:57,586
La entrevista que estará en boca de todos.
712
00:35:57,670 --> 00:35:59,170
Solo en The Morning Show.
713
00:36:00,089 --> 00:36:01,132
Joder.
714
00:36:01,632 --> 00:36:03,259
Resulta un poco incongruente, ¿no crees?
715
00:36:03,342 --> 00:36:04,592
¿Qué es incongruente?
716
00:36:04,677 --> 00:36:06,637
Lo que venden
con lo que estamos preparando.
717
00:36:07,721 --> 00:36:09,098
Marketing hace su trabajo.
718
00:36:09,181 --> 00:36:10,349
Necesitamos espectadores.
719
00:36:10,433 --> 00:36:12,726
Pues espero no decepcionar a demasiados.
720
00:36:12,810 --> 00:36:14,395
Podría explotarnos en la cara, ¿sabes?
721
00:36:14,478 --> 00:36:16,147
Es una entrevista importante.
722
00:36:16,230 --> 00:36:17,273
Ashley está lista,
723
00:36:17,356 --> 00:36:19,036
cosa que no podíamos decir
hace una semana.
724
00:36:19,108 --> 00:36:21,193
- Lo hemos hecho bien.
- Sí, supongo.
725
00:36:21,735 --> 00:36:25,573
Pero tengo la sensación
de que es poco arriesgada.
726
00:36:25,865 --> 00:36:26,991
¿Poco arriesgada?
727
00:36:27,074 --> 00:36:30,035
- No, no lo es.
- Es inocua. Blanda.
728
00:36:30,119 --> 00:36:32,955
Ashley y Mitch
suelen tontear en el trabajo.
729
00:36:33,581 --> 00:36:34,957
Mitch lo lleva al límite.
730
00:36:35,499 --> 00:36:37,084
Aunque no llega a pasarse,
731
00:36:37,585 --> 00:36:40,045
pero Ashley se siente agobiada
y se marcha.
732
00:36:40,337 --> 00:36:42,757
- ¿Ya está?
- Mira, eso no es poca cosa.
733
00:36:42,840 --> 00:36:44,300
No, no es poca cosa.
734
00:36:44,383 --> 00:36:48,095
Fue horrible y admiro que sea tan valiente
como para venir al programa.
735
00:36:48,512 --> 00:36:52,057
Pero no puedo evitar sentirme
como si me estuvieran utilizando.
736
00:36:52,141 --> 00:36:53,142
No, no, no.
737
00:36:53,225 --> 00:36:55,227
Tú vas a ayudarla a contar su historia.
738
00:36:55,311 --> 00:36:57,396
- Su verdad.
- Bueno, es "una" verdad.
739
00:36:58,063 --> 00:37:00,357
Una verdad investigada
al más mínimo detalle
740
00:37:00,441 --> 00:37:02,985
y aprobada por decenas de abogados,
741
00:37:03,068 --> 00:37:05,738
ejecutivos
y expertos en gestión de crisis
742
00:37:05,821 --> 00:37:07,656
para minimizar el impacto en la cadena.
743
00:37:08,073 --> 00:37:11,410
Mira, en este caso,
la UBA se está jugando muy poco.
744
00:37:11,702 --> 00:37:13,382
Si no, no podríamos hacer esta entrevista.
745
00:37:13,412 --> 00:37:15,039
- Lo sabes igual que yo.
- Vale, vale.
746
00:37:15,122 --> 00:37:18,334
Da una falsa sensación de transparencia,
pero sin correr ningún riesgo.
747
00:37:18,417 --> 00:37:19,585
Vale, sí. Tienes razón.
748
00:37:19,668 --> 00:37:21,170
La UBA es una empresa.
749
00:37:21,253 --> 00:37:22,898
No va a tirar piedras
sobre su propio tejado
750
00:37:22,922 --> 00:37:24,340
- por una buena causa.
- Cierto.
751
00:37:24,423 --> 00:37:27,009
Pero no resta relevancia a la entrevista.
752
00:37:27,468 --> 00:37:29,220
Lo que le pasó a Ashley es habitual.
753
00:37:29,303 --> 00:37:33,891
Es un tipo de acoso sexual tan extendido
que ni se percibe como tal.
754
00:37:33,974 --> 00:37:35,226
Y eso importa.
755
00:37:35,976 --> 00:37:37,186
Es relevante.
756
00:37:37,269 --> 00:37:39,230
Seguro que el público lo valorará.
757
00:37:41,816 --> 00:37:42,900
Está bien.
758
00:37:43,275 --> 00:37:44,693
Ojalá tengas razón.
759
00:37:45,152 --> 00:37:46,195
Estoy segura.
760
00:37:46,570 --> 00:37:48,030
Ha sido una semana muy larga.
761
00:37:48,489 --> 00:37:49,740
Y muy movidita
762
00:37:51,075 --> 00:37:52,118
Pero lo has hecho genial.
763
00:37:52,201 --> 00:37:55,246
Y has salido reforzada,
así que tú concéntrate.
764
00:37:55,329 --> 00:37:56,413
Sal a ganar.
765
00:37:56,497 --> 00:37:57,998
- ¿Vale?
- Vale.
766
00:37:59,041 --> 00:38:00,084
Descuida.
767
00:38:12,680 --> 00:38:14,140
VIERNES
768
00:38:22,398 --> 00:38:23,774
No funcionaría.
769
00:38:24,400 --> 00:38:25,818
Entonces, nada de grúa.
770
00:38:25,985 --> 00:38:27,486
- Vale.
- Me parece bien.
771
00:38:27,570 --> 00:38:28,821
Hola a todos.
772
00:38:29,405 --> 00:38:30,990
Menos mal que es viernes, ¿eh?
773
00:38:31,073 --> 00:38:32,116
¡Qué semanita!
774
00:38:32,199 --> 00:38:33,826
¡Fíjate! Si es Cory.
775
00:38:33,909 --> 00:38:35,202
Hoy es un gran día.
776
00:38:35,286 --> 00:38:36,704
Quería ver el programa en directo.
777
00:38:36,787 --> 00:38:37,997
- ¿Qué tal?
- Bien.
778
00:38:38,205 --> 00:38:39,498
- Bienvenido.
- Gracias.
779
00:38:41,500 --> 00:38:42,501
¿Sabías que vendría?
780
00:38:43,043 --> 00:38:44,128
Ni puta idea.
781
00:38:45,963 --> 00:38:49,300
{\an8}A la vuelta de publicidad,
entrevistaré a Ashley Brown,
782
00:38:49,383 --> 00:38:52,678
{\an8}la exempleada de The Morning Show
que ofrecerá un emotivo testimonio
783
00:38:52,762 --> 00:38:55,431
{\an8}sobre sus experiencias con Mitch Kessler.
784
00:38:55,806 --> 00:38:56,891
{\an8}No se vayan.
785
00:38:58,392 --> 00:38:59,393
Estamos fuera.
786
00:38:59,477 --> 00:39:00,561
Dos minutos.
787
00:39:01,645 --> 00:39:03,272
Bueno... Vamos allá.
788
00:39:05,065 --> 00:39:06,275
Lo vas a hacer bien.
789
00:39:06,692 --> 00:39:07,735
Estás lista.
790
00:39:07,818 --> 00:39:09,945
Tú cíñete al guion, ¿vale?
791
00:39:10,112 --> 00:39:12,531
Y recuerda, yo estaré aquí al lado.
792
00:39:12,823 --> 00:39:14,033
- Vale.
- ¿Vale?
793
00:39:14,116 --> 00:39:15,576
- Gracias, Alex.
- De nada.
794
00:39:22,708 --> 00:39:24,001
Treinta segundos.
795
00:39:26,337 --> 00:39:27,755
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
796
00:39:37,139 --> 00:39:38,265
Hola, Ashley.
797
00:39:39,308 --> 00:39:41,393
Bradley Jackson. Encantada de conocerla.
798
00:39:42,061 --> 00:39:44,021
Estoy nerviosa.
Espero que el micro no lo recoja.
799
00:39:44,105 --> 00:39:45,106
Todo saldrá bien.
800
00:39:45,189 --> 00:39:46,398
Estoy de su parte.
801
00:39:46,482 --> 00:39:47,566
- Vale.
- ¿Vale?
802
00:39:47,817 --> 00:39:48,984
¿Quiere sentarte?
803
00:39:50,986 --> 00:39:55,950
Entramos en cuatro, tres, dos...
804
00:39:56,408 --> 00:39:57,660
Dale pie.
805
00:40:00,955 --> 00:40:03,374
{\an8}Así que, en aquella época,
trabajaba en el control de sonido.
806
00:40:03,457 --> 00:40:04,458
{\an8}Sí.
807
00:40:04,542 --> 00:40:06,794
{\an8}Yo era la que colocaba los micrófonos.
808
00:40:07,336 --> 00:40:09,505
{\an8}Es un trabajo rápido, pero íntimo.
809
00:40:10,089 --> 00:40:12,049
{\an8}Así que trataba con Mitch a diario.
810
00:40:12,508 --> 00:40:17,388
{\an8}A él le gustaba bromear
cuando le metía el micro por la camisa.
811
00:40:17,847 --> 00:40:19,682
{\an8}Ya sabe, él tonteaba.
812
00:40:20,933 --> 00:40:23,686
{\an8}Y supongo que a mí me hacía gracia.
813
00:40:24,770 --> 00:40:27,773
{\an8}Me gustaba que la estrella del programa
me prestara atención.
814
00:40:28,482 --> 00:40:30,693
{\an8}Reconozco que yo también tonteaba.
815
00:40:31,402 --> 00:40:35,072
{\an8}Pero nunca quise que la situación
diera el giro que dio.
816
00:40:35,656 --> 00:40:37,116
{\an8}¿Y cuándo ocurrió?
817
00:40:39,577 --> 00:40:40,995
Lo siento. Esto es tan...
818
00:40:41,078 --> 00:40:42,204
{\an8}Tranquila.
819
00:40:42,288 --> 00:40:43,831
{\an8}Vaya a su ritmo, Ashley.
820
00:40:47,918 --> 00:40:49,670
Fue en el 2009.
821
00:40:50,212 --> 00:40:52,089
Hubo una gran reunión de producción.
822
00:40:52,423 --> 00:40:53,632
Asistió todo el mundo.
823
00:40:54,425 --> 00:40:58,596
Yo acabé sentada al lado de Mitch,
cosa que él había dispuesto.
824
00:40:59,096 --> 00:41:01,557
Él ocupó su silla y luego,
825
00:41:01,640 --> 00:41:03,309
en plena reunión,
826
00:41:04,059 --> 00:41:07,980
noté que ponían una mano
sobre mi muslo, bajo la mesa.
827
00:41:09,356 --> 00:41:10,608
Era la Mitch.
828
00:41:11,400 --> 00:41:12,943
La dejó apoyada ahí.
829
00:41:13,986 --> 00:41:17,656
Después noté que me apretaba
mi muslo de forma...
830
00:41:19,241 --> 00:41:20,326
intencionada.
831
00:41:21,368 --> 00:41:22,369
Sexual.
832
00:41:22,828 --> 00:41:24,955
¿Qué le pasó por la cabeza
en aquel momento?
833
00:41:26,749 --> 00:41:30,711
{\an8}Si le soy sincera, me pareció emocionante.
834
00:41:31,879 --> 00:41:33,214
{\an8}Muy emocionante.
835
00:41:34,507 --> 00:41:39,136
Pero también chocante y agobiante.
836
00:41:40,179 --> 00:41:41,263
Fue confuso.
837
00:41:42,223 --> 00:41:43,891
¿Cómo reaccionó acto seguido?
838
00:41:44,683 --> 00:41:45,726
No lo hice.
839
00:41:46,477 --> 00:41:47,478
Debí hacerlo.
840
00:41:48,395 --> 00:41:52,358
Pero todo pasó tan rápido,
y en un sitio público,
841
00:41:53,317 --> 00:41:56,195
que no me dio tiempo a pensar,
así que no hice nada.
842
00:41:57,947 --> 00:41:59,365
Y sentó precedente.
843
00:41:59,698 --> 00:42:03,494
El rollo de tonteo que teníamos...
844
00:42:04,703 --> 00:42:05,955
se intensificó.
845
00:42:06,580 --> 00:42:07,581
Mucho.
846
00:42:08,416 --> 00:42:09,834
Y empezó a ser...
847
00:42:11,210 --> 00:42:12,294
{\an8}asfixiante.
848
00:42:13,170 --> 00:42:14,380
{\an8}¿"Asfixiante"?
849
00:42:15,047 --> 00:42:16,215
{\an8}¿Puede describirlo?
850
00:42:17,508 --> 00:42:19,343
{\an8}No podía concentrarme en el trabajo.
851
00:42:20,094 --> 00:42:21,595
{\an8}Solo pensaba en cuál sería
852
00:42:21,679 --> 00:42:25,224
{\an8}la siguiente insinuación sexual
que Mitch me lanzaría.
853
00:42:26,100 --> 00:42:27,268
{\an8}Y yo...
854
00:42:28,894 --> 00:42:30,187
{\an8}Yo sabía lo que él quería.
855
00:42:31,313 --> 00:42:37,278
{\an8}Pero en mi interior me preguntaba
si debería dárselo o no.
856
00:42:38,070 --> 00:42:40,281
{\an8}¿O lo que pasaría si no lo hacía?
857
00:42:40,531 --> 00:42:41,532
{\an8}Sí.
858
00:42:42,074 --> 00:42:43,367
{\an8}También pensé en eso.
859
00:42:44,452 --> 00:42:45,703
No llegué a hacerlo.
860
00:42:46,704 --> 00:42:48,122
Pero seguía con miedo.
861
00:42:48,873 --> 00:42:54,253
Me sentía como si toda mi carrera
estuviese en manos de una sola persona.
862
00:42:55,755 --> 00:42:57,423
Aquello era muy confuso.
863
00:42:57,506 --> 00:43:00,676
No sabía muy bien cómo sentirme.
864
00:43:01,886 --> 00:43:03,596
Hasta que, al final,
865
00:43:04,972 --> 00:43:06,056
me sobrepasó
866
00:43:07,016 --> 00:43:08,184
y me marché.
867
00:43:11,604 --> 00:43:16,484
¿Nunca le contó a nadie
el calvario por el que estaba pasando?
868
00:43:19,111 --> 00:43:20,446
{\an8}No, no lo hice.
869
00:43:22,031 --> 00:43:23,866
{\an8}¿Informó a Recursos Humanos?
870
00:43:25,159 --> 00:43:26,535
{\an8}¿Sobre Mitch? No.
871
00:43:29,580 --> 00:43:30,706
¿Por qué no lo hizo?
872
00:43:33,167 --> 00:43:36,837
Porque supongo que me sentía avergonzaba.
873
00:43:39,882 --> 00:43:42,259
No quería que Mitch
supiera que me había quejado.
874
00:43:46,013 --> 00:43:49,642
Usted tenía algún temor
de que llegara a oídos de Mitch.
875
00:43:52,186 --> 00:43:53,437
No...
876
00:43:57,858 --> 00:43:59,401
Nadie ha aprobado esa pregunta.
877
00:44:00,945 --> 00:44:02,113
Supongo que...
878
00:44:03,531 --> 00:44:04,907
¿Qué pretendes, Bradley?
879
00:44:04,990 --> 00:44:06,408
Tranquila, Ashley.
880
00:44:07,326 --> 00:44:11,080
Sé que resulta duro volver aquí,
con sus antiguos compañeros,
881
00:44:11,163 --> 00:44:12,248
el estudio...
882
00:44:13,499 --> 00:44:16,210
Pero me pregunto si había algo
883
00:44:16,293 --> 00:44:20,297
en el funcionamiento
de esta cadena o del programa,
884
00:44:20,673 --> 00:44:23,509
que le hiciera sentirse
incapaz de denunciarlo.
885
00:44:24,885 --> 00:44:25,886
No.
886
00:44:26,011 --> 00:44:27,221
Pero ¿qué coño hace?
887
00:44:29,640 --> 00:44:30,683
No, yo...
888
00:44:31,517 --> 00:44:35,938
yo no dije nada
porque no quería que nadie lo supiera.
889
00:44:38,023 --> 00:44:39,108
¿Saber qué?
890
00:44:43,070 --> 00:44:45,156
Alguien sabría que Mitch
tonteaba con usted.
891
00:44:45,239 --> 00:44:46,824
Ha dicho que lo hacía en público.
892
00:44:53,122 --> 00:44:57,126
No me refiero al tonteo,
me refiero a lo que pasó.
893
00:45:00,588 --> 00:45:02,089
¿Dijo algo de esto en la preparación?
894
00:45:02,173 --> 00:45:04,592
- No, ella no...
- Dile que pare.
895
00:45:04,675 --> 00:45:06,260
- Bradley, tienes...
- Mia.
896
00:45:07,261 --> 00:45:08,429
No la detengas.
897
00:45:13,809 --> 00:45:14,894
Ashley, estoy aquí.
898
00:45:16,353 --> 00:45:17,480
No pasa nada.
899
00:45:17,563 --> 00:45:20,274
No quiero obligarla a decir nada
con lo que no se sienta cómoda.
900
00:45:22,860 --> 00:45:23,860
Bradley...
901
00:45:23,903 --> 00:45:24,904
Pero la verdad importa.
902
00:45:24,987 --> 00:45:26,155
Retira la pregunta.
903
00:45:26,238 --> 00:45:28,699
A veces, es la única arma
que nosotras tenemos
904
00:45:29,241 --> 00:45:31,702
contra los hombres poderosos
que quieren callarnos.
905
00:45:31,786 --> 00:45:33,245
Bradley, para ahora mismo.
906
00:45:34,038 --> 00:45:38,834
Y su verdad, Ashley,
podría ayudar a muchas otras mujeres.
907
00:45:40,878 --> 00:45:42,171
Fred está al teléfono.
908
00:45:43,130 --> 00:45:44,548
{\an8}EL PROBLEMA ERA MITCH
909
00:45:53,724 --> 00:45:57,478
{\an8}Mitch y yo al final lo hicimos.
910
00:45:59,939 --> 00:46:01,107
{\an8}Varias veces.
911
00:46:03,651 --> 00:46:04,902
{\an8}En su camerino.
912
00:46:08,781 --> 00:46:12,284
{\an8}Él me llamaba, empezábamos a besarnos
913
00:46:13,869 --> 00:46:15,371
{\an8}y yo le hacía sexo oral.
914
00:46:25,548 --> 00:46:26,924
Él nunca me forzó.
915
00:46:28,008 --> 00:46:29,051
Nunca.
916
00:46:30,219 --> 00:46:31,470
Pero supongo que...
917
00:46:33,305 --> 00:46:34,598
Supongo que yo...
918
00:46:36,767 --> 00:46:40,563
yo no sabía
cómo poder evitar que ocurriera.
919
00:46:43,816 --> 00:46:46,026
Nunca se lo conté a nadie,
920
00:46:48,112 --> 00:46:49,321
pero aquí todos lo sabían.
921
00:46:50,448 --> 00:46:51,574
No contesta.
922
00:46:52,241 --> 00:46:53,242
¡Joder!
923
00:46:53,325 --> 00:46:54,410
Yo lo notaba.
924
00:46:55,744 --> 00:46:56,996
Notaba que...
925
00:46:58,873 --> 00:47:04,587
la gente a la que respetaba
me miraba de otra forma.
926
00:47:06,005 --> 00:47:07,423
Ya no me respetaban.
927
00:47:08,424 --> 00:47:10,259
Debió de ser muy duro para usted.
928
00:47:11,093 --> 00:47:12,178
Lo fue.
929
00:47:15,973 --> 00:47:17,224
Me sentía como si...
930
00:47:18,809 --> 00:47:21,061
como si le estuviera ocurriendo
a otra persona.
931
00:47:22,563 --> 00:47:25,733
Y yo me veía
como me veían todos los demás.
932
00:47:26,066 --> 00:47:31,781
Como una puta que se liaba con Mitch
para medrar en su carrera.
933
00:47:33,491 --> 00:47:36,744
Y ya no sabía quién era esa persona.
934
00:47:37,870 --> 00:47:39,538
Ya no me reconocía mí misma.
935
00:47:40,748 --> 00:47:42,500
Y fue por culpa suya.
936
00:47:43,501 --> 00:47:44,752
Eso me marcó.
937
00:47:45,336 --> 00:47:49,131
Me robó la confianza en mí misma,
mi amor propio.
938
00:47:51,467 --> 00:47:53,844
Yo estaba hundida
939
00:47:53,928 --> 00:47:56,138
y nadie estaba dispuesto
a echarme una mano.
940
00:47:56,472 --> 00:47:57,473
Nadie.
941
00:48:00,059 --> 00:48:01,060
Estaba sola.
942
00:48:01,727 --> 00:48:03,604
Muy sola.
943
00:48:05,356 --> 00:48:07,441
Rodeada de personas, pero...
944
00:48:08,192 --> 00:48:09,527
Aislada.
945
00:48:15,783 --> 00:48:17,368
Muchas gracias, Ashley.
946
00:48:18,452 --> 00:48:20,162
Gracias por contarnos su verdad.
947
00:48:20,996 --> 00:48:22,665
Es una mujer muy valiente.
948
00:48:27,878 --> 00:48:29,046
Ahora volvemos.
949
00:48:33,217 --> 00:48:34,385
Estamos fuera.
950
00:48:38,806 --> 00:48:39,932
Gracias.
951
00:48:40,015 --> 00:48:41,225
¿Puedo abrazarla?
952
00:48:47,398 --> 00:48:49,066
- ¿Necesita un pañuelo?
- Sí, por favor.
953
00:48:49,692 --> 00:48:50,693
Vuelvo enseguida.
954
00:48:57,533 --> 00:48:59,034
¿Qué coño has hecho?
955
00:49:01,162 --> 00:49:02,329
Yo te traje aquí.
956
00:49:02,788 --> 00:49:03,789
Aposté por ti.
957
00:49:03,873 --> 00:49:05,332
Te saqué de la nada
958
00:49:05,416 --> 00:49:08,669
y te di la mejor oportunidad
que has tenido en tu puñetera vida.
959
00:49:09,670 --> 00:49:11,464
Lo que has hecho es una temeridad.
960
00:49:12,256 --> 00:49:14,842
Has puesto al programa
y a todo el equipo en peligro.
961
00:49:14,925 --> 00:49:16,260
¿Lo sabías?
962
00:49:21,682 --> 00:49:22,933
¿Cómo dices?
963
00:49:23,017 --> 00:49:24,143
Lo de Mitch.
964
00:49:25,186 --> 00:49:27,146
Todo lo que pasaba en su camerino.
965
00:49:28,731 --> 00:49:29,732
¿Lo sabías?
966
00:49:31,275 --> 00:49:32,485
¿Cómo te atreves?
967
00:49:44,622 --> 00:49:46,665
Una entrevista excelente, Chip.
968
00:49:46,749 --> 00:49:48,876
Estoy deseando ver el resto del programa.
969
00:49:48,959 --> 00:49:51,839
Voy a por más té.
970
00:51:04,118 --> 00:51:07,037
Traducido por Mario Pérez.