1
00:00:01,168 --> 00:00:03,836
Du är så styv i korken.
Tror du att jag tänker göra det här?
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,506
Det vet jag att du kommer att göra.
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,383
TIDIGARE PÅ
THE MORNING SHOW
4
00:00:08,467 --> 00:00:11,720
Vi låter henne tro att hon vunnit,
men så släpper vi in en "okänd"
5
00:00:11,803 --> 00:00:14,306
och puttar slutligen ut
Alex Levy för gott
6
00:00:14,389 --> 00:00:17,351
utan att behöva framstå som bovar.
7
00:00:17,434 --> 00:00:19,102
Vi gör det här på mitt sätt.
8
00:00:19,186 --> 00:00:22,272
Jag har låtit er töntar sköta det här
alltför länge.
9
00:00:22,606 --> 00:00:24,191
Inte den ursäkt ni väntade er?
10
00:00:24,274 --> 00:00:28,487
Vi har 48 timmar att omdefiniera
karaktären Bradley Jackson.
11
00:00:28,570 --> 00:00:30,197
Allvarligt? Det här är smörja.
12
00:00:30,280 --> 00:00:33,575
Jag kallar inte min mor "mamsen",
och hon är usel på att laga mat.
13
00:00:33,659 --> 00:00:35,911
"Var inte så stridslysten.
Män vill inte ha dig.
14
00:00:35,994 --> 00:00:38,121
Var inte så arg.
Kvinnor känner sig kritiserade."
15
00:00:38,205 --> 00:00:41,166
Men här ska jag bli
morgon-tv: s moder Teresa.
16
00:00:41,250 --> 00:00:43,043
Jag nallade en Mitch-anklagare från YDA.
17
00:00:43,126 --> 00:00:44,246
Var med på The Morning Show.
18
00:00:44,294 --> 00:00:47,756
Visa alla, särskilt honom, att du vågar.
19
00:00:47,840 --> 00:00:50,801
- Du ska göra intervjun med Ashley.
- Va?
20
00:00:50,884 --> 00:00:52,302
Varför ger du mig intervjun?
21
00:00:52,386 --> 00:00:53,804
Det är bättre för programmet.
22
00:00:54,221 --> 00:00:55,639
Varför gör du så här mot mig?
23
00:00:55,722 --> 00:00:58,141
Bradley, jag har ingen jävla aning om
vad jag gör.
24
00:00:58,642 --> 00:01:01,645
- Har du inte?
- Jag vet inte varför jag valde dig.
25
00:01:01,728 --> 00:01:04,833
- Men jag tror att jag gillar dig.
- Men jag tror att jag gillar dig.
26
00:01:04,857 --> 00:01:05,858
Sabba inte det här.
1
27
00:01:10,958 --> 00:01:13,127
Ryssarna landsatte den första människan
på månen.
28
00:01:13,209 --> 00:01:14,729
Jag trodde det gällde att komma först.
29
00:01:14,879 --> 00:01:16,189
FRÅN EXEKUTIVA PRODUCENTEN AV
BATTLESTAR GALACTICA OCH OUTLANDER
30
00:01:16,213 --> 00:01:17,255
RÖD MÅNE
31
00:01:17,338 --> 00:01:18,632
Men insatserna är mycket större.
32
00:01:18,716 --> 00:01:19,925
DET VI FÖRLORADE DEN DAGEN
33
00:01:20,009 --> 00:01:21,249
Nu kan vi fortsätta med jobbet.
34
00:01:21,802 --> 00:01:23,012
Tre, två...
35
00:01:23,512 --> 00:01:24,513
Start.
36
00:01:24,597 --> 00:01:25,824
HJÄLPTE OSS
ATT FINNA VÅR FRAMTID
37
00:01:25,848 --> 00:01:27,183
Ni är astronautkandidater.
38
00:01:27,516 --> 00:01:30,954
- Det är farligt. -Jag vill det här.
39
00:01:30,978 --> 00:01:33,731
Vi sträcker oss ut i rymden
för hela mänskligheten.
40
00:02:56,564 --> 00:02:59,942
{\an8}God morgon. Välkomna tillbaka
och tack för att ni tittar på oss.
41
00:03:00,359 --> 00:03:03,904
{\an8}Fast vi ännu inte har hämtat oss
efter chocken i förra veckan
42
00:03:03,988 --> 00:03:07,241
{\an8}är det en väldigt speciell dag för oss
här på The Morning Show,
43
00:03:07,324 --> 00:03:10,119
{\an8}på grund av tjejen som sitter bredvid mig.
44
00:03:10,202 --> 00:03:11,912
{\an8}EN NY BÖRJAN! - TMS
45
00:03:11,996 --> 00:03:17,126
{\an8}Vänta lite. Var är hon? Bradley?
46
00:03:17,959 --> 00:03:19,378
Skicka in henne. Kamera fyra.
47
00:03:19,462 --> 00:03:20,796
Nu. Gå.
48
00:03:23,632 --> 00:03:26,010
- Redo, kamera ett. Kör.
- Bradley Jackson.
49
00:03:27,094 --> 00:03:29,096
Du ska inte få en hjärtattack.
50
00:03:29,180 --> 00:03:30,765
Jag känner mig frigjord. Syns det?
51
00:03:30,848 --> 00:03:32,016
Du är jättefin.
52
00:03:32,099 --> 00:03:34,268
- Hej, Bradley.
- Hejsan.
53
00:03:35,853 --> 00:03:40,816
"Må Gud ge mig jämnmod att acceptera
det jag inte kan förändra."
54
00:03:40,900 --> 00:03:44,111
{\an8}-Kära nån. Oj!
- Kom och sätt dig på din tron.
55
00:03:44,195 --> 00:03:45,905
{\an8}BRADLEY JACKSON: NY TMS-VÄRD
56
00:03:45,988 --> 00:03:47,156
{\an8}Fantastiskt. Okej.
57
00:03:47,239 --> 00:03:50,701
{\an8}Nåt med Kellys röst får en att känna
att man kan klara allt. Visst?
58
00:03:50,785 --> 00:03:53,037
{\an8}Du har helt rätt. Jag älskar Kelly.
59
00:03:53,120 --> 00:03:56,540
{\an8}Men hör på, ms Bradley,
det här handlar om dig.
60
00:03:56,624 --> 00:03:59,293
{\an8}Du har anlänt.
Välkommen, Bradley Jackson.
61
00:03:59,376 --> 00:04:00,753
{\an8}Tack så mycket, Alex.
62
00:04:00,836 --> 00:04:02,963
{\an8}Oj, jag kan inte uttrycka
63
00:04:03,047 --> 00:04:07,176
{\an8}hur glad jag är att sitta
i den här ikoniska studion bredvid dig.
64
00:04:07,760 --> 00:04:09,220
{\an8}Tala om besannade drömmar.
65
00:04:09,303 --> 00:04:12,223
{\an8}Jag är ett bevis för
att det inte bara är en klyscha.
66
00:04:12,640 --> 00:04:15,434
{\an8}Jag har sett det här programmet
sen jag knappt kunde gå.
67
00:04:15,518 --> 00:04:16,519
Kära nån.
68
00:04:16,602 --> 00:04:20,397
Att sitta här bredvid dig. Nyp mig, nån.
69
00:04:20,481 --> 00:04:23,192
Låt mig säga att känslan är ömsesidig.
70
00:04:23,567 --> 00:04:27,279
Vid intervjun i förra veckan
kände jag att vi klickade.
71
00:04:27,363 --> 00:04:28,364
Jävla bitch.
72
00:04:28,447 --> 00:04:30,658
- Jag kände likadant.
- Ja.
73
00:04:30,741 --> 00:04:32,743
Journalistisk kismet, eller nåt.
74
00:04:32,827 --> 00:04:33,953
Bra uttryckt. Ja.
75
00:04:34,036 --> 00:04:36,705
Som vid första dejten
och det klickar direkt...
76
00:04:36,789 --> 00:04:39,583
Tycker du inte
att det här här menlös smörja?
77
00:04:39,667 --> 00:04:42,795
Om programmet är sig likt, menar du? Ja.
78
00:04:43,379 --> 00:04:44,422
{\an8}Väldigt singel.
79
00:04:44,505 --> 00:04:46,424
{\an8}Inte länge till.
80
00:04:46,507 --> 00:04:48,342
{\an8}Så vad ska vi kalla det här?
81
00:04:48,426 --> 00:04:50,678
{\an8}Kanske... Vår andra dejt?
82
00:04:50,761 --> 00:04:54,432
{\an8}Jag vill inte skrämma dig, men jag tror
att vi redan har flyttat ihop.
83
00:04:54,515 --> 00:04:56,559
{\an8}Kära nån, det gick fort.
84
00:04:59,603 --> 00:05:02,314
Hoppas att ni kommer till sovrummet snart.
85
00:05:03,107 --> 00:05:05,568
{\an8}Vi har en liten överraskning
åt dig, Bradley.
86
00:05:05,651 --> 00:05:07,069
{\an8}-Har ni?
- Ja.
87
00:05:07,153 --> 00:05:09,196
- Redo med länken?
- Redo.
88
00:05:09,280 --> 00:05:10,281
Kära tittare...
89
00:05:10,364 --> 00:05:13,701
Bradleys mamma är med oss
i sändningen från West Virginia.
90
00:05:13,784 --> 00:05:14,785
{\an8}HOS BRADLEYS MAMMA
91
00:05:14,869 --> 00:05:16,662
{\an8}Sandy Jackson, är du där?
92
00:05:17,830 --> 00:05:19,331
Hejsan. Hej, allihop.
93
00:05:19,415 --> 00:05:20,666
Hej, Sandy.
94
00:05:20,750 --> 00:05:23,586
Hej, mamma. Jag är med på Morning Show.
Vad säger du om det?
95
00:05:24,044 --> 00:05:25,296
Jag är så stolt.
96
00:05:25,837 --> 00:05:27,714
Det borde du vara.
97
00:05:27,798 --> 00:05:29,633
Bradley är rätt fantastisk.
98
00:05:29,717 --> 00:05:32,928
{\an8}Hur var det att se henne växa upp?
99
00:05:33,345 --> 00:05:35,014
{\an8}Det var underbart.
100
00:05:35,097 --> 00:05:40,060
{\an8}Hon var jämt så smart
och kaxig och rolig, helt enkelt.
101
00:05:40,144 --> 00:05:44,106
{\an8}Det var en härlig tid för familjen
med så mycket kärlek och glädje.
102
00:05:44,190 --> 00:05:47,485
{\an8}Vi visste alltid
att Bradley var nåt speciellt.
103
00:05:48,027 --> 00:05:49,779
{\an8}Du var alltid en jättebra mamma.
104
00:05:50,863 --> 00:05:55,493
{\an8}Sandy, när började du först ana
Bradleys potential?
105
00:05:55,576 --> 00:05:57,411
{\an8}Väldigt tidigt.
106
00:05:57,495 --> 00:06:02,166
{\an8}Hon var jämt bäst i klassen
och jobbade hårt med allt hon företog sig.
107
00:06:02,249 --> 00:06:05,628
Hon skrev i skoltidningen.
Vann varenda stavningstävling.
108
00:06:05,711 --> 00:06:10,216
Hjälpte till vid soppköket.
Och var alltid redo att ge ett handtag.
109
00:06:10,299 --> 00:06:12,843
Vi lagade mat tillsammans varje kväll.
110
00:06:15,096 --> 00:06:17,640
{\an8}Det var en lycklig tid för vår familj.
111
00:06:17,723 --> 00:06:19,391
Bäst att du skärper till dig,
112
00:06:19,475 --> 00:06:21,644
annars slutar du som luder
vid strandpromenaden.
113
00:06:22,228 --> 00:06:25,272
Familjen är allt. Eller hur, Sandy?
114
00:06:25,356 --> 00:06:27,858
Familjen är en massa saker.
115
00:06:28,442 --> 00:06:31,070
Och du har visst satt ihop
ett litet kollage
116
00:06:31,153 --> 00:06:33,447
från Bradleys uppväxt som du vill visa.
117
00:06:33,531 --> 00:06:36,534
{\an8}Ja. Jag satte ihop det sent igår kväll.
118
00:06:36,617 --> 00:06:38,077
- Redo med X.
- Ska vi köra det?
119
00:06:38,160 --> 00:06:39,411
Vi visar det.
120
00:06:39,495 --> 00:06:40,913
- Rulla X.
- Vi visar det.
121
00:06:50,798 --> 00:06:52,842
Det känns som om jag är
på min egen likvaka.
122
00:06:53,384 --> 00:06:55,386
Producenterna gjorde ett bra jobb
med det här.
123
00:06:55,469 --> 00:06:57,263
De ändrade manuset för min mamma.
124
00:06:57,680 --> 00:06:58,681
Gjorde de?
125
00:06:58,764 --> 00:07:01,142
Ja. I det de visade mig
fanns inslag av verklighet.
126
00:07:01,225 --> 00:07:02,810
Det här är rena fantasierna.
127
00:07:02,893 --> 00:07:03,894
Det var avslaget.
128
00:07:04,562 --> 00:07:06,522
- Överreagera inte. Spela med.
- Vi är tillbaka.
129
00:07:06,605 --> 00:07:08,607
- Fem, fyra...
- Du vänjer dig.
130
00:07:08,691 --> 00:07:10,734
Tre, två...
131
00:07:12,069 --> 00:07:17,867
Så kul att träffa din mamma. Och
vilket fantastiskt ställe att växa upp på.
132
00:07:17,950 --> 00:07:20,119
Ja, West Virginia är fantastiskt.
133
00:07:20,661 --> 00:07:23,330
Men allt var inte så perfekt
som det framstod här.
134
00:07:25,583 --> 00:07:26,709
Hon avviker från manus.
135
00:07:27,418 --> 00:07:30,546
Det är det Amerika gillar
med dig, Bradley.
136
00:07:31,130 --> 00:07:32,131
Du är autentisk.
137
00:07:33,382 --> 00:07:35,009
{\an8}Ja, och för att vara autentisk,
138
00:07:35,092 --> 00:07:37,928
{\an8}jag vill inte att ni unga kvinnor
som tittar ska tro
139
00:07:38,012 --> 00:07:40,890
{\an8}att ni måste ha en perfekt barndom
för att lyckas.
140
00:07:40,973 --> 00:07:41,973
{\an8}Just det.
141
00:07:42,016 --> 00:07:44,101
Det var tuffa tider.
Jag gjorde många dumheter.
142
00:07:44,185 --> 00:07:46,520
Visst. Vem har inte gjort det?
143
00:07:46,604 --> 00:07:48,647
Ja, jag talar inte om sånt som att
144
00:07:48,731 --> 00:07:52,401
hoppa ner från ett lagårdstak
efter ett vad, för det gjorde jag.
145
00:07:52,485 --> 00:07:55,237
Jag blev avstängd från skolan
flera gånger.
146
00:07:55,321 --> 00:07:58,449
Jag kostade skolans friidrottslag
ett mästerskap,
147
00:07:58,532 --> 00:08:00,117
för jag hade alkohol i kroppen.
148
00:08:00,201 --> 00:08:03,454
Jag gjorde en abort när jag var 15 år.
149
00:08:06,540 --> 00:08:08,793
- Säg inte det.
- Herregud.
150
00:08:11,337 --> 00:08:13,172
Helvete också!
151
00:08:13,506 --> 00:08:14,548
Ja!
152
00:08:14,632 --> 00:08:16,801
Gjorde Bradley abort?
153
00:08:16,884 --> 00:08:18,094
Jösses.
154
00:08:21,097 --> 00:08:24,266
Det var en hel del... för en 15-åring.
155
00:08:24,350 --> 00:08:28,354
Ja. Det var det. Och det är det jag menar.
156
00:08:28,437 --> 00:08:31,816
Livet är tufft
och man tar sig igenom saker och...
157
00:08:31,899 --> 00:08:33,818
Vi bryter för vädret. Vi stoppar eländet.
158
00:08:33,901 --> 00:08:36,278
Få dit Yanko genast.
159
00:08:36,362 --> 00:08:37,988
Livet är inte enkelt.
160
00:08:38,072 --> 00:08:40,157
Få hit Cory Ellison!
Få hit Charlie Black! Nu!
161
00:08:40,241 --> 00:08:41,575
Men man kan växa.
162
00:08:42,243 --> 00:08:44,912
- Twitter exploderar.
- Ska vi stoppa västkustsändningen?
163
00:08:44,995 --> 00:08:47,248
Nej. Då blir vi halstrade
av kvinnogrupperna.
164
00:08:47,331 --> 00:08:48,582
Vad ska vi göra?
165
00:08:49,458 --> 00:08:50,459
Låt det vara.
166
00:08:50,543 --> 00:08:51,585
Gå till Yanko nu.
167
00:08:51,669 --> 00:08:54,588
Som formade mig
och gav mig min världsuppfattning.
168
00:08:54,672 --> 00:08:57,967
För det här är min chans
att presentera mig för Amerika, eller hur?
169
00:08:58,050 --> 00:08:59,051
Ja.
170
00:08:59,135 --> 00:09:02,179
Så jag vill vara helt ärlig
mot tittarna och mot er alla.
171
00:09:02,805 --> 00:09:05,015
Det har du verkligen varit.
172
00:09:05,099 --> 00:09:08,144
Och tack för din uppriktighet, Bradley.
173
00:09:09,145 --> 00:09:10,938
Yanko. Kör! Gå till Yanko.
174
00:09:11,021 --> 00:09:13,983
Då ska vi få en väderrapport från Yanko.
175
00:09:14,066 --> 00:09:15,401
Hur blir vädret idag?
176
00:09:15,484 --> 00:09:16,694
{\an8}Fantastiskt.
177
00:09:16,777 --> 00:09:19,780
{\an8}Ta med barnen och gå till parken.
Det blir soligt väder.
178
00:09:19,864 --> 00:09:23,117
Det kommer att bli härligt.
Men glöm inte att sätta solhatt på barnen.
179
00:09:23,200 --> 00:09:24,452
Och använd solskyddskräm.
180
00:09:24,535 --> 00:09:26,912
Minst solskyddsfaktor 30,
särskilt för de små.
181
00:09:26,996 --> 00:09:29,373
Säg åt Yanko att sluta prata om barn.
182
00:09:29,457 --> 00:09:30,624
Hela helgen.
183
00:09:30,708 --> 00:09:34,462
Även om ni inte har barn
bör ni använda solskyddskräm.
184
00:09:34,545 --> 00:09:37,214
Kan ni ta nåt från senare i veckan
och fylla ut tiden?
185
00:09:37,298 --> 00:09:40,718
Vi tar matlagningen med Alison och
Marcus Samuelsson tillsammans med Alex,
186
00:09:40,801 --> 00:09:43,012
och gör om det lite.
187
00:09:43,095 --> 00:09:44,305
Lätta upp stämningen.
188
00:09:44,388 --> 00:09:46,181
Det kanske var en miss första dagen.
189
00:09:46,265 --> 00:09:48,142
Det var ingen miss. Det var medvetet.
190
00:09:48,225 --> 00:09:50,603
Vi minimerar henne resten av programmet.
Inga risker.
191
00:09:50,686 --> 00:09:54,190
Ge inte Bradley Jackson tillfälle
att säga nånting om nåt
192
00:09:54,273 --> 00:09:56,567
som inte är helt jävla ofarligt!
193
00:09:56,650 --> 00:09:57,735
- Chip!
- Vadå?
194
00:09:57,818 --> 00:09:59,695
Fred ringer. Han vill prata med...
195
00:09:59,779 --> 00:10:01,405
Fred kan dra åt helvete! Tack!
196
00:10:01,489 --> 00:10:02,990
Som de flesta av er i DC vet.
197
00:10:03,073 --> 00:10:06,702
I år går festivalen av stapeln
utan regn, lyckligtvis.
198
00:10:06,786 --> 00:10:09,330
Och till alla mina seglarvänner i Norfolk,
199
00:10:09,413 --> 00:10:12,875
om ni ska ut med båten i helgen,
se till att använda solskyddskräm.
200
00:10:12,958 --> 00:10:14,418
Mina vänner söderut, däremot,
201
00:10:14,502 --> 00:10:17,046
får molnigt väder hela helgen.
202
00:10:17,129 --> 00:10:20,633
Solen kommer inte att visa sig där
förrän på tisdag förmiddag.
203
00:10:20,716 --> 00:10:22,468
Så blir vädret över hela landet.
204
00:10:22,551 --> 00:10:24,595
Nu ska vi få lokala väderrapporter.
205
00:10:26,055 --> 00:10:27,181
Och bryt.
206
00:10:28,057 --> 00:10:30,893
Var det där en miss,
eller var det medvetet?
207
00:10:33,354 --> 00:10:34,855
Jag vet faktiskt inte.
208
00:10:42,363 --> 00:10:44,281
Hon är rena orkanen.
209
00:10:44,365 --> 00:10:46,117
Hon är fantastisk, tycker jag.
210
00:11:26,157 --> 00:11:28,242
Jag är strax tillbaka.
Vi ska ha en pratstund.
211
00:11:29,201 --> 00:11:30,202
Okej.
212
00:11:33,205 --> 00:11:35,499
Efter mindre än en minut
har två annonsörer ringt
213
00:11:35,583 --> 00:11:36,876
och avbokat sin reklamtid.
214
00:11:36,959 --> 00:11:38,294
Jag vet. Det är förskräckligt.
215
00:11:38,377 --> 00:11:40,337
Vi måste hitta ett sätt
att hantera det här.
216
00:11:40,421 --> 00:11:43,048
Nej. Det är förbanne mig ditt jobb!
217
00:11:43,132 --> 00:11:46,761
Du får ta skulden!
Det är ditt jävla experiment, Cory!
218
00:11:46,844 --> 00:11:47,845
Jag varnade för henne.
219
00:11:47,928 --> 00:11:51,474
Hon var outredd och oförutsägbar,
och jag hade rätt.
220
00:11:51,557 --> 00:11:53,267
Inom tio minuter hade hon berättat om
221
00:11:53,350 --> 00:11:56,729
sin jävla tonårsabort
för hela Mellanvästern.
222
00:11:57,855 --> 00:12:00,524
Bradley Jacksons avslöjande
har blivit viralt
223
00:12:00,608 --> 00:12:02,735
och utlöst en het debatt i hela landet.
224
00:12:02,818 --> 00:12:05,863
Pro-Life Action League
har skarpt kritiserad UBA
225
00:12:05,946 --> 00:12:08,657
och Morning Show
medan Planned Parenthood twittrade...
226
00:12:08,741 --> 00:12:11,327
- Stäng av, tack.
- Visst.
227
00:12:13,829 --> 00:12:17,625
Herregud. Helvete också.
228
00:12:17,708 --> 00:12:21,003
Helvete också. Fan.
229
00:12:24,090 --> 00:12:25,091
Okej.
230
00:12:27,718 --> 00:12:29,470
Jag beklagar, men det är sant.
231
00:12:29,553 --> 00:12:32,139
Jag fattar inte att det hände
när du var 15.
232
00:12:32,223 --> 00:12:34,183
Hittade du på det
bara för att chocka folk?
233
00:12:34,266 --> 00:12:36,727
Nej, det jag hittade inte på det!
Varför skulle jag det?
234
00:12:36,811 --> 00:12:38,062
Du borde ha berättat.
235
00:12:38,145 --> 00:12:41,107
Jag kunde ha haft ett barnbarn.
Jag kunde ha uppfostrat det.
236
00:12:41,190 --> 00:12:44,318
Ja, du gjorde ju ett sånt superjobb
med mig och Hal.
237
00:12:44,401 --> 00:12:47,279
Skulle jag föra in ett sånt problem
i din galna omgivning?
238
00:12:47,363 --> 00:12:49,615
In i vårt hus?
Hur skulle jag ha kunnat göra det?
239
00:12:49,698 --> 00:12:50,783
Du förstår inte!
240
00:12:56,247 --> 00:12:57,248
Fan.
241
00:13:23,315 --> 00:13:24,316
Fan.
242
00:13:31,490 --> 00:13:33,617
{\an8}TISDAG
243
00:13:33,701 --> 00:13:34,702
{\an8}Herregud.
244
00:13:45,045 --> 00:13:47,089
{\an8}BRADLEYS BARN FICK INTE VÄLJA
245
00:13:49,133 --> 00:13:50,718
MORNING SHOW PRATAR ABORT
MED BRADLEY
246
00:13:50,801 --> 00:13:51,802
NÄR NI HÖR BRADLEY
247
00:13:51,886 --> 00:13:52,887
Herregud.
248
00:13:52,970 --> 00:13:54,250
BOJKOTTA BRADLEY TMS BEBISDÖDARE
249
00:14:18,162 --> 00:14:19,205
God morgon, Bradley.
250
00:14:20,456 --> 00:14:21,457
Hoppa in.
251
00:14:24,543 --> 00:14:25,544
Okej.
252
00:14:31,175 --> 00:14:34,428
Ska du köra mig till lagerlokalen
och skjuta mig nu?
253
00:14:34,512 --> 00:14:35,554
Värre ändå.
254
00:14:36,931 --> 00:14:38,891
Jag tar dig till studion.
255
00:14:38,974 --> 00:14:40,684
Du ska fortsätta med jobbet
256
00:14:40,768 --> 00:14:43,979
som om programmet igår aldrig hade hänt.
257
00:14:44,063 --> 00:14:45,940
Det här jobbet är åt helvete.
258
00:14:46,023 --> 00:14:48,150
Ja. Alla jobb är åt helvete.
259
00:14:48,692 --> 00:14:50,986
Man gör saker
man inte skulle välja att göra,
260
00:14:51,070 --> 00:14:54,740
i utbyte mot kändisskap och pengar,
och man får inte låta sig krossas.
261
00:14:54,824 --> 00:14:56,659
Varför pratar du ens med mig?
262
00:14:56,742 --> 00:15:00,830
Jag pratar med dig
för att jag måste få det här att funka.
263
00:15:01,831 --> 00:15:05,126
Jag valde ut dig,
och mitt jobb står på spel.
264
00:15:05,209 --> 00:15:07,128
Jag kan inte låta det här besegra mig.
265
00:15:07,211 --> 00:15:09,505
Med "det här" menar du mig? Min mun?
266
00:15:09,588 --> 00:15:11,841
Vem jag är innerst inne?
267
00:15:11,924 --> 00:15:13,426
- Såna saker?
- Ja.
268
00:15:13,509 --> 00:15:16,720
Du kan uttrycka det precis hur du vill.
269
00:15:16,804 --> 00:15:19,181
Men vi ska vinna det här.
270
00:15:20,349 --> 00:15:21,934
Du kan komma undan, det vet du väl?
271
00:15:22,017 --> 00:15:24,311
Tittarna vet inte att du valde ut mig.
272
00:15:24,395 --> 00:15:26,397
De kan skylla på tv-bolaget
när jag får sparken.
273
00:15:26,480 --> 00:15:29,191
Nej. Folk på insidan vet.
274
00:15:29,275 --> 00:15:32,570
Chip vet. Cory Ellison vet.
Fred Micklen vet.
275
00:15:32,653 --> 00:15:33,904
De jävlarna.
276
00:15:34,613 --> 00:15:35,781
De där jävlarna.
277
00:15:37,032 --> 00:15:40,870
Jag tänker inte sluta
och låta dem tro att de hade rätt.
278
00:15:41,454 --> 00:15:44,415
Hellre dör jag.
279
00:15:49,670 --> 00:15:50,671
Okej.
280
00:15:52,214 --> 00:15:53,340
Jag förstår.
281
00:15:55,676 --> 00:15:57,094
Jag ska försöka.
282
00:15:58,929 --> 00:16:01,223
Bra. Tack.
283
00:16:07,563 --> 00:16:10,274
{\an8}Innan vi börjar med dagens toppnyheter,
284
00:16:10,357 --> 00:16:13,402
{\an8}Bradley, jag vet att du ville
tala till tittarna.
285
00:16:13,486 --> 00:16:15,696
{\an8}-Ja. Tack, Alex.
- Ingen orsak.
286
00:16:16,113 --> 00:16:18,824
{\an8}Jag förstår att många av er
blev förolämpade igår
287
00:16:18,908 --> 00:16:21,452
{\an8}när jag nämnde min tonårsabort.
288
00:16:21,952 --> 00:16:24,872
{\an8}Jag ber inte om ursäkt för mina livsval,
289
00:16:24,955 --> 00:16:27,458
{\an8}men väl för att jag
så nonchalant tog upp en fråga
290
00:16:27,541 --> 00:16:30,127
{\an8}som är så personlig för många amerikaner.
291
00:16:30,586 --> 00:16:33,506
{\an8}Jag lovar att nu
när jag intar min nya roll här
292
00:16:34,131 --> 00:16:37,051
tänker jag jobba hårt varje dag
för att förtjäna er förlåtelse,
293
00:16:37,134 --> 00:16:39,595
er tillit och ert stöd.
294
00:16:40,346 --> 00:16:41,347
Tack.
295
00:16:42,098 --> 00:16:44,767
Tack. Väl uttryckt, Bradley.
296
00:16:44,850 --> 00:16:46,936
Det kom direkt ur hjärtat.
297
00:16:49,605 --> 00:16:50,665
DET KOMMER DIREKT UR HJÄRTAT.
298
00:16:50,689 --> 00:16:52,316
Bryt. Vi är tillbaka om två minuter.
299
00:16:54,610 --> 00:16:57,238
Nej. Hon ska inte intervjua Mitchs offer.
300
00:16:57,321 --> 00:17:00,324
Fred, nu överreagerar du.
301
00:17:00,407 --> 00:17:03,911
Hon är het, det kan du inte förneka.
Hennes tittarsiffror för måndag...
302
00:17:03,994 --> 00:17:06,872
Självklart var tittarsiffrorna höga.
Vi gjorde en massa PR för det.
303
00:17:06,956 --> 00:17:09,417
Men efter det där igår? Nej.
304
00:17:09,500 --> 00:17:12,336
Jag vill påpeka
att ingen pratar om Mitch längre.
305
00:17:12,420 --> 00:17:13,671
Jaså, det är vår standard?
306
00:17:13,754 --> 00:17:16,549
Att ställa till en ny skandal
så att folk glömmer den förra?
307
00:17:16,966 --> 00:17:19,385
Det Bradley gjorde igår
skadade oss i grunden.
308
00:17:19,468 --> 00:17:23,180
Det skadar vår integritet på
ett helt annat sätt än det Mitch gjorde.
309
00:17:23,264 --> 00:17:27,226
UBA är kända för sin objektivitet
inom nyhetsbranschen,
310
00:17:27,309 --> 00:17:30,312
och i ett slag politiserar hon oss.
311
00:17:30,396 --> 00:17:33,232
Bradley intervjuar Ashley Brown på fredag.
312
00:17:34,316 --> 00:17:36,735
- Ursäkta?
- Vi har redan kört förreklam.
313
00:17:36,819 --> 00:17:40,865
Vi har kört massiv reklam inför fredag.
Det kommer att dra tittare.
314
00:17:41,532 --> 00:17:45,161
Bradley kommer att tillföra äkthet
och öppenhet till intervjun,
315
00:17:45,244 --> 00:17:47,371
vilket är vad vi behöver just nu.
316
00:17:47,830 --> 00:17:50,833
Det får inte framstå som om
vi har ändrat oss.
317
00:17:51,375 --> 00:17:54,044
Vi måste ge järnet. Jösses.
318
00:17:56,255 --> 00:17:59,592
Vi kan svara på det som hände igår
genom att ta bort intervjun,
319
00:18:00,384 --> 00:18:02,344
så det verkar som om
nån faktiskt styr här.
320
00:18:02,428 --> 00:18:03,804
Fred, så här ligger det till.
321
00:18:03,888 --> 00:18:06,432
Halva landet hatar henne
men den andra halvan älskar henne.
322
00:18:06,515 --> 00:18:08,976
Om vi tar bort henne från intervjun
trots förreklamen,
323
00:18:09,059 --> 00:18:12,396
kommer vänsterbloggarna att sprida
sin nedlåtande, politiskt korrekta smörja
324
00:18:12,480 --> 00:18:15,065
över hela internet.
325
00:18:15,149 --> 00:18:18,486
Vi kommer att bli ett exempel
på allt de är emot.
326
00:18:18,568 --> 00:18:22,072
Det mäktiga patriarkatet tystar en kvinna
för att hon talar om sin livmoder.
327
00:18:22,155 --> 00:18:26,242
Och Woke Twitter förlåter oss aldrig.
328
00:18:28,996 --> 00:18:31,039
Du låter som en idiot
när du säger "Woke Twitter".
329
00:18:31,664 --> 00:18:33,959
- Vet du det?
- Jag vet. Jag hörde.
330
00:18:34,043 --> 00:18:36,170
Fred, vi har redan korrigerat kursen.
331
00:18:36,253 --> 00:18:38,547
Vi kan väl ge det en chans att funka?
332
00:18:38,631 --> 00:18:40,299
För vi mister fortfarande annonsörer.
333
00:18:40,382 --> 00:18:42,843
De kommer tillbaka.
Särskilt om tittarsiffrorna stiger.
334
00:18:42,927 --> 00:18:44,887
Det är det fina med kapitalismen.
335
00:18:44,970 --> 00:18:46,597
På en dag
336
00:18:46,680 --> 00:18:51,352
omskapade Bradley Jackson morgonnyheterna
till nåt personligt, oväntat, spännande.
337
00:18:51,435 --> 00:18:53,687
Ni borde tacka henne.
Och det kommer ni att göra.
338
00:18:53,771 --> 00:18:57,900
Nu lugnar vi ner oss allihop
och hoppar med på tåget.
339
00:18:57,983 --> 00:19:02,530
Det kommer att gå bra.
Bradley Jackson kommer att rädda oss.
340
00:19:03,572 --> 00:19:04,824
Det var därför jag valde henne.
341
00:19:08,619 --> 00:19:09,620
Ingen orsak.
342
00:19:10,287 --> 00:19:12,039
{\an8}Fredag, ett specialreportage på TMS.
343
00:19:12,123 --> 00:19:16,127
{\an8}Tidigare TMS-assistenten Ashley Brown
i direktsändning med Bradley Jackson,
344
00:19:16,210 --> 00:19:18,963
{\an8}diskuterar Browns anklagelser
mot Mitch Kessler.
345
00:19:19,046 --> 00:19:22,133
{\an8}En explosiv intervju
som ni inte vill missa.
346
00:19:22,216 --> 00:19:23,968
Bara på The Morning Show.
347
00:19:24,051 --> 00:19:25,052
Mia.
348
00:19:28,848 --> 00:19:33,144
Bradley gör fortfarande intervjun,
men vi måste ha en reservplan.
349
00:19:33,227 --> 00:19:35,479
Fred är som en tidsinställd bomb just nu.
350
00:19:36,814 --> 00:19:38,065
- Vad är det?
- Hon är här.
351
00:19:39,108 --> 00:19:41,068
- Hon är här. Bra
- Vänta, vem är är?
352
00:19:41,152 --> 00:19:43,571
Utredaren från Stern and Young
som tv-bolaget anlitade.
353
00:19:43,654 --> 00:19:46,115
Kan vi skjuta upp det?
Veckan är redan kaotisk.
354
00:19:46,198 --> 00:19:48,617
Det är för syns skull.
Det kommer att gå bra.
355
00:19:49,785 --> 00:19:51,537
Vi måste bara vara försiktiga.
356
00:19:51,620 --> 00:19:54,582
Det kommer säkert ut mer om Mitch.
Det är oundvikligt.
357
00:19:55,166 --> 00:19:58,794
Nu måste vi stötta varandra
så att vi överlever det här,
358
00:19:58,878 --> 00:20:00,045
och sen rätar vi kursen.
359
00:20:00,129 --> 00:20:03,132
Vi måste... skydda det.
360
00:20:04,300 --> 00:20:05,801
Skydda programmet.
361
00:20:05,885 --> 00:20:09,180
Ja. "Skydda programmet." Tack.
362
00:20:13,225 --> 00:20:15,019
Jag heter Vicki Manderly.
363
00:20:15,102 --> 00:20:16,520
Jag kommer från Stern and Young
364
00:20:16,604 --> 00:20:19,899
och jag ska leda utredningen
om Mitch Kessler.
365
00:20:21,317 --> 00:20:24,737
Jag kommer att prata enskilt
med er allihop.
366
00:20:25,613 --> 00:20:28,741
Ni behöver inte känna er rädda
eller oroliga för det här.
367
00:20:28,824 --> 00:20:33,621
Vi pratar bara. Det är konfidentiellt.
Ni är skyddade.
368
00:20:34,079 --> 00:20:37,625
Jag vill bara få en uppfattning
om den kultur på The Morning Show
369
00:20:37,708 --> 00:20:41,587
som gjorde det möjligt att Mitch Kesslers
uppförande kunde fortgå.
370
00:20:42,338 --> 00:20:44,465
Vi vill undersöka tystnadskulturen.
371
00:20:44,548 --> 00:20:45,841
Så att vi kan samarbeta
372
00:20:45,925 --> 00:20:49,845
och göra det här till en trygg,
väl fungerande arbetsplats för alla.
373
00:20:50,304 --> 00:20:52,807
Så allt ni kan göra för att bidra till det
374
00:20:52,890 --> 00:20:54,642
uppskattas varmt.
375
00:20:54,725 --> 00:20:58,562
Ska bli, Vicki. Vi samarbetar fullt ut.
Säg bara vad du behöver.
376
00:21:02,608 --> 00:21:05,945
Att han faktiskt låg med medarbetare?
377
00:21:06,028 --> 00:21:08,364
Ja, nog ryktades det,
378
00:21:08,447 --> 00:21:11,200
men jag ville aldrig tro
att det faktiskt stämde.
379
00:21:12,701 --> 00:21:14,870
Och nu, efter avslöjandet?
380
00:21:14,954 --> 00:21:18,833
Anser du att det här är en miljö
som tolererar sexuella trakasserier
381
00:21:18,916 --> 00:21:20,793
och olämpliga sexuella relationer?
382
00:21:20,876 --> 00:21:22,837
Känner du till några såna?
383
00:21:22,920 --> 00:21:25,423
Jösses, nej. Inte alls.
384
00:21:30,469 --> 00:21:33,931
{\an8}De gjorde faktiskt nåt bra
och anställde en konservativ kvinna.
385
00:21:34,014 --> 00:21:36,809
{\an8}Men nu använder de henne
för att främja sin egen agenda.
386
00:21:36,892 --> 00:21:38,769
{\an8}Hur då? Hon berättade ju om sin abort.
387
00:21:38,853 --> 00:21:40,646
{\an8}Budskapet är att Planned Parenthood
388
00:21:40,729 --> 00:21:43,149
{\an8}och andra organisationer
som får anslag av regeringen...
389
00:21:43,232 --> 00:21:47,319
De missar poängen.
Hon är varken konservativ eller liberal.
390
00:21:47,403 --> 00:21:50,114
Nej. Hon är
vad som passar för ögonblicket.
391
00:21:50,197 --> 00:21:53,617
Det är som att se nån
bränna amerikanska flaggan varje morgon.
392
00:21:53,701 --> 00:21:55,578
Fast mindre politiskt
och mer kontroversiellt.
393
00:21:55,661 --> 00:21:57,538
Jag vet. Toppen, eller hur?
394
00:22:00,124 --> 00:22:04,253
Ja, om du tycker att en stjärna
som exploderar och blir en supernova
395
00:22:04,336 --> 00:22:06,338
och skapar ett svart hål är toppen.
396
00:22:06,922 --> 00:22:08,507
- Det gör jag.
- Det tror jag säkert.
397
00:22:09,341 --> 00:22:11,844
Du förstår mig. Det gillar jag.
398
00:22:21,353 --> 00:22:22,563
Du...
399
00:22:24,774 --> 00:22:25,900
Claire, vänta.
400
00:22:25,983 --> 00:22:30,154
- Vadå?
- Gjorde jag så där med dig?
401
00:22:30,738 --> 00:22:31,822
Vad menar du?
402
00:22:32,948 --> 00:22:36,827
Du vet... Som Mitch gjorde.
Gjorde jag så med dig?
403
00:22:36,911 --> 00:22:37,953
Jisses.
404
00:22:38,037 --> 00:22:43,042
Du tror att bara för att du är äldre
än jag och min överordnade på jobbet,
405
00:22:43,125 --> 00:22:46,837
kan jag inte besluta att ha sex med dig
utan att vara utnyttjad?
406
00:22:47,338 --> 00:22:49,381
För att du är en stor
och mäktig väderpratare
407
00:22:49,465 --> 00:22:51,425
kan jag inte göra egna sexuella val?
408
00:22:51,509 --> 00:22:52,885
Jag vet inte.
409
00:22:55,262 --> 00:22:59,350
Jag vet hur jag känner när jag är med dig.
410
00:22:59,433 --> 00:23:02,812
Jag vet hur jag känner
när det bara är vi två.
411
00:23:04,855 --> 00:23:08,067
Jag behöver inget mer än du, så...
412
00:23:08,150 --> 00:23:10,444
- Besvarar du din egen fråga?
- Nej.
413
00:23:10,528 --> 00:23:13,656
Claire, utredaren talade om
ojämn maktbalans
414
00:23:13,739 --> 00:23:15,449
och orättvis sexuell dynamik.
415
00:23:15,533 --> 00:23:17,368
- Det... Det är vi.
- Snälla Yanko.
416
00:23:18,160 --> 00:23:22,832
Min familj har flera gånger större makt
417
00:23:22,915 --> 00:23:24,708
än din familj.
418
00:23:24,792 --> 00:23:26,794
Min far har inget med UBA att göra,
419
00:23:26,877 --> 00:23:29,296
men han kan ändå få dig avskedad
med ett telefonsamtal.
420
00:23:30,214 --> 00:23:32,049
Om det råder ojämn maktbalans mellan oss
421
00:23:32,133 --> 00:23:35,094
så är det jag som har övertaget.
422
00:23:42,685 --> 00:23:45,729
Och jag tänker fortsätta utnyttja dig,
423
00:23:45,813 --> 00:23:49,942
så du kan predika din goja för nån annan.
424
00:23:51,777 --> 00:23:53,112
Okej.
425
00:23:53,195 --> 00:23:54,822
Det är bara du och jag.
426
00:23:54,905 --> 00:23:55,906
- Okej.
- Ja.
427
00:24:01,954 --> 00:24:03,831
{\an8}ONSDAG
428
00:24:08,753 --> 00:24:10,087
Och efter avbrottet
429
00:24:10,171 --> 00:24:15,551
ska Delilah Frye,
W Magazine: s solglasögonexpert,
430
00:24:15,634 --> 00:24:18,095
visa oss de nya heta trenderna
för sommaren.
431
00:24:18,179 --> 00:24:21,640
{\an8}Jag ser verkligen fram emot det.
Jag flyttade hit och glömde solglasögonen.
432
00:24:21,724 --> 00:24:23,559
{\an8}-Vad tänkte du?
- Jag vet inte.
433
00:24:23,642 --> 00:24:25,936
{\an8}Bara lugn. Delilah hjälper dig med det.
434
00:24:26,020 --> 00:24:27,104
{\an8}Jag kan knappt tåla mig.
435
00:24:27,188 --> 00:24:30,357
{\an8}Och lite senare
pratar jag och Alison med författaren
436
00:24:30,441 --> 00:24:32,276
{\an8}till den nyaste "ja" -sensationen.
437
00:24:32,359 --> 00:24:36,071
{\an8}STRAX: ALLEGRA JAMESON
OM SIN NYA ROMAN SOULMATES
438
00:24:36,155 --> 00:24:39,909
{\an8}Ursäkta. Jag menade "YA" -sensationen.
439
00:24:41,076 --> 00:24:42,244
{\an8}Mår du bra, Bradley?
440
00:24:42,328 --> 00:24:44,497
{\an8}Jag vet, jag svamlar.
441
00:24:44,580 --> 00:24:48,084
{\an8}Jag mår bra, och förlåt mig,
men jag är så trött just nu
442
00:24:48,167 --> 00:24:49,376
att jag knappt kan tänka.
443
00:24:49,460 --> 00:24:50,669
Okej, vi är helt hopplösa.
444
00:24:50,753 --> 00:24:54,006
{\an8}Vi behöver sova så att vi är pigga
inför Kelly Clarksons besök imorgon.
445
00:24:54,090 --> 00:24:56,300
{\an8}Jösses, ja, Kelly kommer hit.
446
00:24:56,383 --> 00:24:58,844
{\an8}- "Det som inte dödar en, gör en starkare."
- Just det.
447
00:24:58,928 --> 00:25:01,097
{\an8}-Jag älskar Kelly Clarkson.
- Det vet jag.
448
00:25:01,180 --> 00:25:03,766
- Jag kommer nog inte att sova inatt.
- Du måste sova.
449
00:25:03,849 --> 00:25:06,644
Vi sätter Delilahs solglasögon
på dina sömniga ögon.
450
00:25:06,727 --> 00:25:07,937
Hon tar hand om det.
451
00:25:08,020 --> 00:25:09,939
Hon kommer härnäst.
452
00:25:10,022 --> 00:25:14,068
Och senare pratar Alison och jag
med Allegra Jameson om hennes nya bok.
453
00:25:14,151 --> 00:25:16,195
{\an8}Så stanna kvar.
454
00:25:16,278 --> 00:25:19,240
{\an8}-Min kropp, mitt val!
- Abort stoppar ett slående hjärta.
455
00:25:19,323 --> 00:25:21,617
Herregud, håller de på än?
456
00:25:21,700 --> 00:25:25,830
Ännu efter två nyhetscykler.
Månlandningen får bara en 2019.
457
00:25:26,205 --> 00:25:28,499
Hon blir allas vår död.
Åtminstone Alex eller Chips.
458
00:25:28,582 --> 00:25:30,418
Över min döda kropp.
459
00:25:30,501 --> 00:25:32,795
Fast ingen där uppe
skulle märka min döda kropp.
460
00:25:32,878 --> 00:25:36,257
De skulle bara kliva över liket
och göra programmet.
461
00:25:36,340 --> 00:25:39,343
Stället drivs med människooffer.
Alla hamnar på altaret till slut.
462
00:25:39,427 --> 00:25:40,511
MIN KROPP MITT VAL
463
00:25:40,594 --> 00:25:43,389
ABORT DÖDAR BARN
464
00:25:43,472 --> 00:25:48,227
Nej, jag varken såg eller hörde nåt.
465
00:25:49,770 --> 00:25:51,939
Vadå? Har nån påstått det?
466
00:25:52,022 --> 00:25:54,984
Jag låg aldrig med honom.
Artikeln i Page Six ljög.
467
00:25:55,067 --> 00:25:59,947
Alex var rätt flörtig av sig, visst.
Det är jag med. Och Alex.
468
00:26:00,030 --> 00:26:02,616
Jag har bara varit här i 18 månader,
469
00:26:02,700 --> 00:26:04,869
så jag är inte skickad
att uttala mig om kulturen
470
00:26:04,952 --> 00:26:06,954
genom åren,
471
00:26:07,037 --> 00:26:10,583
men allt jag har sett har gått rätt till.
472
00:26:10,666 --> 00:26:14,253
Jag gillade faktiskt att ha honom här.
Han var kul. Jag saknar honom.
473
00:26:15,671 --> 00:26:18,883
Härnäst en inspirerande historia
från Mississippi,
474
00:26:18,966 --> 00:26:21,051
där high school-flickor
lämnar lektionerna idag
475
00:26:21,135 --> 00:26:25,139
för att visa stöd för Bradley Jackson,
ny medvärd på TMS,
476
00:26:25,222 --> 00:26:27,433
efter att guvernören försökt
återinföra en lag
477
00:26:27,516 --> 00:26:29,685
{\an8}som förbjuder aborter efter sex veckor.
478
00:26:29,769 --> 00:26:33,314
{\an8}Protesten kommer efter en kontroversiell
kommentar han fällde i veckan
479
00:26:33,397 --> 00:26:37,234
{\an8}där han kallade Bradley Jackson
"ett farligt hot mot Amerika".
480
00:26:37,318 --> 00:26:40,529
{\an8}Mississippi har redan en
av landets strängaste abortlagstiftningar.
481
00:26:40,613 --> 00:26:44,200
{\an8}I delstatens södra delar
varade protesten i nära sex timmar,
482
00:26:44,283 --> 00:26:46,327
vilket är samma tidsrymd
som det tar en elev
483
00:26:46,410 --> 00:26:48,996
att köra till delstatens
enda återstående abortklinik.
484
00:26:49,079 --> 00:26:50,790
Filmbilderna är anmärkningsvärda.
485
00:26:50,873 --> 00:26:52,708
Här ser vi sociala mediers makt.
486
00:26:52,792 --> 00:26:54,627
För att inte nämna Bradley Jacksons makt.
487
00:26:54,710 --> 00:26:58,214
Hennes kommentar har satt fart på
abortdebatten över hela landet.
488
00:26:58,297 --> 00:27:01,967
Och guvernörens försök att använda Jackson
för att främja sin agenda
489
00:27:02,051 --> 00:27:03,636
verkar ha misslyckats.
490
00:27:03,719 --> 00:27:04,720
Jag instämmer.
491
00:27:04,804 --> 00:27:08,557
Jag tror att protesterna handlar om mer
än abortpillret.
492
00:27:08,641 --> 00:27:11,435
De inträffar för att folk hör
Bradleys historia och tänker:
493
00:27:11,519 --> 00:27:12,561
"Det kunde vara jag.
494
00:27:12,645 --> 00:27:16,148
Och jag vill själv besluta om min framtid,
precis som hon gjorde."
495
00:27:16,232 --> 00:27:18,734
Vi får nu höra från lokala källor
496
00:27:18,818 --> 00:27:20,778
att så många som 37 skolor...
497
00:27:23,364 --> 00:27:25,991
{\an8}TORSDAG
498
00:27:32,832 --> 00:27:34,333
Redo, kamera tre. Kör.
499
00:27:53,185 --> 00:27:54,979
Kom. Bradley Jackson, kom hit.
500
00:27:55,062 --> 00:27:57,898
- Herregud, jag?
- Ja, kom igen.
501
00:27:57,982 --> 00:27:59,942
Okej. Jag kommer.
502
00:28:00,860 --> 00:28:03,737
{\an8}Okej, jag vet
att det har varit en galen vecka.
503
00:28:03,821 --> 00:28:05,239
{\an8}-Jösses.
- Okej?
504
00:28:05,322 --> 00:28:08,200
{\an8}Men du är en sanningssägare,
Bradley Jackson.
505
00:28:08,284 --> 00:28:11,078
{\an8}Du är uppriktig,
jag älskar dig och stöttar dig.
506
00:28:11,162 --> 00:28:13,038
Kom igen. Dansa med mig.
507
00:28:27,261 --> 00:28:29,263
Våra tittarsiffror har ökat hela veckan,
508
00:28:29,346 --> 00:28:31,223
särskilt i åldersgruppen 18-24 år,
509
00:28:31,307 --> 00:28:33,851
där vi når högre siffror än på många år.
510
00:28:47,156 --> 00:28:48,741
{\an8}Kelly Clarkson, allihop!
511
00:28:49,784 --> 00:28:53,245
{\an8}Tack så mycket för att du kom.
Du har lyst upp min dag.
512
00:28:54,079 --> 00:28:55,956
Tack, allihop. Det var allt för idag.
513
00:28:56,040 --> 00:28:57,792
Härnäst kommer The Twist.
514
00:28:58,417 --> 00:28:59,835
Kulturen är helt utmärkt.
515
00:29:00,294 --> 00:29:02,880
Och alla här älskade Mitch.
516
00:29:03,798 --> 00:29:07,343
Han lyste upp rummet.
Man kände sig som en i familjen.
517
00:29:07,676 --> 00:29:10,888
Jag har inte så mycket att säga om Mitch.
518
00:29:11,847 --> 00:29:14,141
Han var branschens kung,
och han visste det.
519
00:29:14,558 --> 00:29:19,897
Jag såg hur han pratade med folk
och gav kvinnor hälsningskramar.
520
00:29:19,980 --> 00:29:22,191
Han ansåg sig nog stå över all kritik.
521
00:29:28,447 --> 00:29:32,159
Där har vi henne.
Kelly Clarksons sanningssägare.
522
00:29:33,244 --> 00:29:36,497
Det är så galet alltihop. Vad gör du här?
523
00:29:36,831 --> 00:29:40,292
Jag har möte med Fred.
Jag ville bara stanna till och säga hej.
524
00:29:41,460 --> 00:29:44,547
Tänker du också förmana mig
att fortsätta sköta mig?
525
00:29:45,005 --> 00:29:46,340
Har du träffat mig?
526
00:29:47,675 --> 00:29:49,218
Ja, det har jag.
527
00:29:49,301 --> 00:29:51,303
Du vet väl att du gör stor succé?
528
00:29:51,387 --> 00:29:52,388
Gör jag?
529
00:29:53,264 --> 00:29:54,432
Jag vet inte.
530
00:29:55,558 --> 00:29:58,602
Just nu förbereder jag mig
inför intervjun med Ashley imorgon.
531
00:30:02,690 --> 00:30:05,526
Känns det inte konstigt
att använda hans gamla omklädningsrum?
532
00:30:06,068 --> 00:30:10,448
Jag har inte hunnit vänja mig, men ja,
ibland känns det konstigt.
533
00:30:11,866 --> 00:30:14,285
Jag undrar vad som pågick här regelbundet.
534
00:30:16,579 --> 00:30:18,914
Det undrar jag också.
535
00:30:21,208 --> 00:30:25,796
Oss emellan undrar jag också
vilka som visste.
536
00:30:31,135 --> 00:30:33,137
Okej, du ska få fortsätta jobba.
537
00:30:47,818 --> 00:30:48,819
Kom in.
538
00:30:51,781 --> 00:30:54,033
Hej, har du en minut?
539
00:30:54,492 --> 00:30:55,493
Visst.
540
00:30:56,786 --> 00:31:00,748
- Jag ville bara säga att...
- Okej, det är bra.
541
00:31:01,290 --> 00:31:02,708
Du behöver inte göra det här.
542
00:31:02,792 --> 00:31:04,960
Jag har inte gjort nåt alls än.
543
00:31:05,878 --> 00:31:07,797
Vi har känt varandra länge nog.
544
00:31:08,214 --> 00:31:09,381
Jag vet att du känner mig.
545
00:31:10,466 --> 00:31:13,010
Kelly Clarkson gillar Bradley mer
än hon gillar mig.
546
00:31:13,094 --> 00:31:14,386
Jag överlever.
547
00:31:16,305 --> 00:31:19,934
Hon är ju ny.
Hon har skapat uppståndelse i veckan.
548
00:31:20,017 --> 00:31:23,145
- Det lägger sig snart.
- Men vi vill inte att det ska lägga sig.
549
00:31:23,229 --> 00:31:24,480
Det är toppen.
550
00:31:26,565 --> 00:31:29,902
Jag skapade henne ju.
551
00:31:29,985 --> 00:31:31,153
Ja.
552
00:31:31,237 --> 00:31:35,074
Jag är hennes dr Frankenstein.
Hon är mitt monster.
553
00:31:35,866 --> 00:31:40,037
Och ärligt talat
överträffar hon mina förväntningar.
554
00:31:40,121 --> 00:31:42,873
Och vore det fint med ett tack?
555
00:31:43,833 --> 00:31:44,834
Visst.
556
00:31:45,251 --> 00:31:47,670
Men det är inte förvånande,
för folk gör en besviken
557
00:31:47,753 --> 00:31:50,506
och man kan inte ta åt sig.
558
00:31:52,925 --> 00:31:56,220
Det är... Jag är väldigt stolt över dig.
559
00:31:56,303 --> 00:31:58,973
Herregud, sluta.
560
00:31:59,056 --> 00:32:01,267
- Vadå?
- Det är pinsamt.
561
00:32:01,350 --> 00:32:04,270
Du är inget vidare på att visa
äkta känsla. Det är smärtsamt.
562
00:32:04,353 --> 00:32:06,564
Okej. Det är sant.
563
00:32:06,647 --> 00:32:07,815
Ja.
564
00:32:07,898 --> 00:32:09,108
Men likväl är jag...
565
00:32:10,734 --> 00:32:11,944
stolt över dig.
566
00:32:15,239 --> 00:32:16,490
Tack.
567
00:32:19,034 --> 00:32:21,954
Jag vill kolla en sak med dig.
568
00:32:22,955 --> 00:32:23,956
Fortsätt.
569
00:32:24,039 --> 00:32:25,499
New York Magazine ringde.
570
00:32:26,208 --> 00:32:30,004
Maggie Brener vill skriva
en stor artikel om Bradley.
571
00:32:33,549 --> 00:32:34,675
Maggie Brener?
572
00:32:39,346 --> 00:32:42,391
Det är bra. Utmärkt.
573
00:32:45,436 --> 00:32:48,272
Det tar bort fokus från Mitchs avskedande.
574
00:32:50,483 --> 00:32:51,901
- Det är sant.
- Ja.
575
00:32:51,984 --> 00:32:53,611
- Ja.
- Ja.
576
00:32:59,033 --> 00:33:00,201
Okej, då.
577
00:33:17,093 --> 00:33:18,469
Så han förförde dig.
578
00:33:19,011 --> 00:33:21,097
Det kändes inte så just då.
579
00:33:23,265 --> 00:33:25,684
Vi hade en ledig arbetsrelation
580
00:33:25,768 --> 00:33:27,686
där vi nästan kunde avsluta
varandras meningar.
581
00:33:27,770 --> 00:33:29,230
Han kunde läsa mina tankar.
582
00:33:31,190 --> 00:33:33,400
Det blev väldigt lockande.
583
00:33:35,194 --> 00:33:37,863
Sen började han berätta
om sina äktenskapsproblem.
584
00:33:38,572 --> 00:33:41,992
Han och frun grälade jämt.
Det var svårt att uppfostra barnen.
585
00:33:42,076 --> 00:33:43,911
De hade aldrig sex. Och så vidare.
586
00:33:45,204 --> 00:33:47,081
Mitch var verkligen ensam.
587
00:33:48,124 --> 00:33:49,333
Det var jag också.
588
00:33:50,626 --> 00:33:52,920
Jobbet var vår värld.
589
00:33:56,257 --> 00:33:57,466
Och han släppte in mig.
590
00:33:59,176 --> 00:34:04,056
Han skapade en intimitet
där jag kände mig sedd.
591
00:34:06,142 --> 00:34:10,688
Respekterad. Jag beundrade honom mycket.
Han visste det.
592
00:34:11,689 --> 00:34:13,315
Han visste det. Och...
593
00:34:16,068 --> 00:34:20,114
vi låg inte med varandra
förrän strax före valet.
594
00:34:22,491 --> 00:34:23,784
Hur länge varade det?
595
00:34:23,868 --> 00:34:26,245
Förhållandet? Cirka ett år.
596
00:34:27,872 --> 00:34:30,791
- Och vem av er...
- Jag. Jag gjorde slut.
597
00:34:31,876 --> 00:34:32,877
Varför?
598
00:34:34,044 --> 00:34:35,504
Det blev för komplicerat.
599
00:34:37,089 --> 00:34:38,674
Och efter det?
600
00:34:39,175 --> 00:34:41,719
- "Efter det"?
- Efter att du gjorde slut.
601
00:34:42,219 --> 00:34:46,390
Hur var det för dig? Hämnades han?
602
00:34:46,474 --> 00:34:49,435
Nej. Inte alls.
Vi var helt professionella.
603
00:34:50,728 --> 00:34:52,480
Det här är mycket att bära med sig.
604
00:34:53,314 --> 00:34:55,357
Jag förstår varför du pratade med Times.
605
00:34:55,983 --> 00:34:57,193
Vadå? Nej.
606
00:34:57,777 --> 00:34:59,737
Jag läckte det inte till Times.
607
00:34:59,820 --> 00:35:03,657
Gjorde du inte? Förlåt, jag trodde...
608
00:35:04,200 --> 00:35:07,328
Eftersom du anmälde honom
en vecka före avskedandet,
609
00:35:07,411 --> 00:35:09,371
anmälan som tv-bolaget utredde,
antog jag...
610
00:35:09,455 --> 00:35:12,792
Jag anmälde honom för att jag inte kunde
se honom rapportera om Me Too
611
00:35:12,875 --> 00:35:15,711
med det där empatiska, oskyldiga leendet.
612
00:35:15,795 --> 00:35:17,338
Det måste få ett slut.
613
00:35:18,005 --> 00:35:21,592
Men jag ville aldrig
att han skulle få sparken.
614
00:35:23,594 --> 00:35:27,598
Inga detaljer via telefon,
men än så länge är ni säkra.
615
00:35:27,681 --> 00:35:29,891
Ingen har anklagat programmet
eller tv-bolaget än.
616
00:35:29,974 --> 00:35:30,976
Bara Mitch.
617
00:35:31,060 --> 00:35:33,436
Okej, bra. Vad blir nästa drag?
618
00:35:33,521 --> 00:35:35,523
Jag utför min utredning.
Jag pratar med alla.
619
00:35:35,606 --> 00:35:38,608
Ta reda på var ni är sårbara.
Faran är inte över än.
620
00:35:38,692 --> 00:35:40,694
Okej. Håll mig underrättad.
621
00:35:47,243 --> 00:35:52,331
{\an8}Imorgon intervjuar Bradley Jackson
tidigare TMS-medarbetaren Ashley Brown.
622
00:35:52,414 --> 00:35:55,543
{\an8}Den smärtsamma sanningen om
den Mitch Kessler som ingen kände.
623
00:35:55,626 --> 00:35:57,795
Intervjun alla kommer att prata om.
624
00:35:57,878 --> 00:35:59,170
Bara på The Morning Show.
625
00:36:00,089 --> 00:36:03,342
Det känns lite motsägande, eller hur?
626
00:36:03,426 --> 00:36:04,802
Vadå? Vad är motsägande?
627
00:36:04,885 --> 00:36:07,054
Förväntningarna de säljer
och det vi förbereder.
628
00:36:07,805 --> 00:36:10,516
Nej. Marknadsavdelningen gör sitt jobb.
Vi behöver tittare.
629
00:36:10,599 --> 00:36:12,810
Jag hoppas bara
att vi inte gör tittarna besvikna.
630
00:36:12,893 --> 00:36:14,395
Det kan slå tillbaka på oss.
631
00:36:14,478 --> 00:36:17,064
Det är en stark intervju, Bradley.
Ashley är redo.
632
00:36:17,148 --> 00:36:18,983
Vilket jag inte kunde säga
för en vecka sen.
633
00:36:19,066 --> 00:36:20,526
Vi har gjort det bra.
634
00:36:20,609 --> 00:36:22,069
Ja. Jag antar det.
635
00:36:22,153 --> 00:36:25,781
Men det känns som om
vi är lite väl snälla.
636
00:36:25,865 --> 00:36:27,783
"Snälla"? Vad...
Intervjun är inte "snäll".
637
00:36:27,867 --> 00:36:30,035
Jo. Snäll. Säker.
638
00:36:30,119 --> 00:36:33,205
Ashley och Mitch
har en flörtig arbetsdynamik.
639
00:36:33,664 --> 00:36:35,374
Mitch går för långt.
640
00:36:35,458 --> 00:36:37,460
Det går aldrig över gränsen,
641
00:36:37,543 --> 00:36:40,337
men Ashley känner trycket och slutar.
642
00:36:40,421 --> 00:36:42,798
- Bara det?
- Ja, det är inte så lite.
643
00:36:42,882 --> 00:36:44,884
Nej, det är inte lite. Det är hemskt.
644
00:36:44,967 --> 00:36:48,554
Och jag berömmer henne mycket för att
hon kommer tillbaka till programmet.
645
00:36:48,637 --> 00:36:52,433
Men jag känner ändå
att jag går nån annans ärenden.
646
00:36:52,516 --> 00:36:56,187
Nej. Du hjälper Ashley att berätta
sin historia. Hennes sanning.
647
00:36:56,270 --> 00:36:57,980
En sanning bland flera.
648
00:36:58,063 --> 00:37:00,983
En sanning som har knådats
och undersökts
649
00:37:01,066 --> 00:37:05,279
av advokater och tv-bolagschefer
och krishanteringsspecialister
650
00:37:05,362 --> 00:37:08,157
som alla försöker minimera skadan
för tv-bolaget.
651
00:37:08,240 --> 00:37:11,702
Och UBA går nästan fria
från anklagelser här.
652
00:37:11,786 --> 00:37:14,413
Annars hade de aldrig sagt ja
till den här intervjun.
653
00:37:14,497 --> 00:37:15,498
Okej.
654
00:37:15,581 --> 00:37:18,459
Det är illusionen av öppenhet
utan att ta nån riktig risk.
655
00:37:18,542 --> 00:37:21,295
Okej. Du har inte fel.
UBA är ett företag. Eller hur?
656
00:37:21,378 --> 00:37:23,672
De vill inte begå självmord
för allmänhetens bästa.
657
00:37:23,756 --> 00:37:24,757
Just det.
658
00:37:24,840 --> 00:37:27,384
Men det betyder inte
att intervjun är oviktig.
659
00:37:27,468 --> 00:37:29,136
Ashleys erfarenhet är vanlig.
660
00:37:29,220 --> 00:37:34,100
Det är sexuella trakasserier
på en försåtligt vanlig nivå.
661
00:37:34,183 --> 00:37:35,226
Det spelar roll.
662
00:37:36,102 --> 00:37:37,394
Det är relaterbart.
663
00:37:37,478 --> 00:37:39,522
Det betyder nåt för tittarna.
664
00:37:41,899 --> 00:37:43,192
Okej.
665
00:37:43,275 --> 00:37:46,195
- Jag hoppas att du har rätt.
- Jag vet att jag har rätt.
666
00:37:46,612 --> 00:37:49,824
Du har haft en lång vecka
med mycket uppståndelse.
667
00:37:50,950 --> 00:37:51,951
Men du har gjort det bra.
668
00:37:52,034 --> 00:37:55,538
Du kommer ur det här stärkt som fan,
så nu fokuserar vi.
669
00:37:55,621 --> 00:37:57,289
Avsluta veckan på topp.
670
00:37:57,373 --> 00:37:58,374
Okej.
671
00:37:59,083 --> 00:38:00,167
Jag förstår.
672
00:38:12,513 --> 00:38:15,349
{\an8}FREDAG
673
00:38:22,523 --> 00:38:24,024
Gå till kamera två.
674
00:38:24,567 --> 00:38:26,610
- Så, inga knep.
- Okej.
675
00:38:27,027 --> 00:38:28,904
- Gärna för mig.
- Hej, allihop.
676
00:38:28,988 --> 00:38:32,283
Oj. Skönt att det är fredag. Vilken vecka!
677
00:38:32,366 --> 00:38:33,951
Ser man på. Det är Cory.
678
00:38:34,034 --> 00:38:36,704
Stor dag. Jag ville se programmet live.
679
00:38:36,787 --> 00:38:38,664
- Hur mår du?
- Bra. Välkommen.
680
00:38:38,747 --> 00:38:40,124
- Tack.
- Jaha.
681
00:38:41,709 --> 00:38:43,002
Visste du att han skulle komma?
682
00:38:43,085 --> 00:38:44,170
Jag hade ingen aning.
683
00:38:45,963 --> 00:38:49,258
{\an8}Efter pausen intervjuar jag Ashley Brown,
684
00:38:49,341 --> 00:38:52,762
{\an8}tidigare medarbetare på TMS
som har en stark historia att berätta
685
00:38:52,845 --> 00:38:55,765
{\an8}om sina erfarenheter av Mitch Kessler.
686
00:38:55,848 --> 00:38:56,849
{\an8}Gå ingenstans.
687
00:38:56,932 --> 00:38:58,160
{\an8}BRADLEY INTERVJUAR KESSLER-ANKLAGARE
688
00:38:58,184 --> 00:39:00,603
Bryt. Vi är tillbaka om två minuter.
689
00:39:01,645 --> 00:39:03,397
Jaha. Då var det dags.
690
00:39:03,481 --> 00:39:07,443
Det kommer att gå jättebra. Du är redo.
691
00:39:07,860 --> 00:39:09,945
Håll dig till manuset, bara. Okej?
692
00:39:10,029 --> 00:39:12,615
Och kom ihåg att jag är med dig
hela tiden.
693
00:39:12,948 --> 00:39:13,991
- Okej.
- Okej?
694
00:39:14,074 --> 00:39:15,576
- Tack, Alex.
- Okej.
695
00:39:22,416 --> 00:39:23,709
Vi är tillbaka om 30.
696
00:39:25,878 --> 00:39:28,089
{\an8}ENDAST BEHÖRIG PERSONAL
697
00:39:37,139 --> 00:39:38,432
Hej, Ashley.
698
00:39:39,100 --> 00:39:41,435
Bradley Jackson.
Så trevligt att träffa dig.
699
00:39:41,519 --> 00:39:43,938
Jag är så nervös.
Hoppas att det inte märks.
700
00:39:44,021 --> 00:39:46,357
Det kommer att gå bra.
Vi är tillsammans i det här.
701
00:39:46,440 --> 00:39:47,775
- Okej.
- Okej?
702
00:39:47,858 --> 00:39:49,360
Vill du sätta dig?
703
00:39:50,903 --> 00:39:56,158
Vi är tillbaka om fyra, tre, två...
704
00:39:56,575 --> 00:39:57,743
Börja.
705
00:40:00,830 --> 00:40:03,416
{\an8}Så vid den tidpunkten
jobbade du på ljudavdelningen.
706
00:40:03,499 --> 00:40:07,336
{\an8}Ja. Jag satte mickar på alla.
707
00:40:07,420 --> 00:40:09,547
{\an8}Det är ett snabbt men intimt jobb.
708
00:40:10,089 --> 00:40:12,466
{\an8}Så jag träffade förstås Mitch varje dag.
709
00:40:12,550 --> 00:40:17,388
{\an8}Han brukade retas med mig när jag
stoppade ner micken innanför hans skjorta.
710
00:40:18,055 --> 00:40:19,807
{\an8}Du vet, flörtigt snack.
711
00:40:19,890 --> 00:40:23,602
{\an8}Jag tyckte väl att han var rolig,
712
00:40:24,687 --> 00:40:27,815
{\an8}och jag gillade uppmärksamheten
från programmets stjärna.
713
00:40:28,482 --> 00:40:30,109
{\an8}Ärligt talat flörtade jag tillbaka.
714
00:40:30,192 --> 00:40:31,318
{\an8}KESSLER-ANKLAGARE TALAR UT
715
00:40:31,402 --> 00:40:35,114
{\an8}Men jag ville aldrig
att det skulle gå så långt som det gjorde.
716
00:40:35,906 --> 00:40:37,324
{\an8}Och när hände det?
717
00:40:38,868 --> 00:40:41,162
{\an8}Jag... Förlåt. Det här är så...
718
00:40:41,245 --> 00:40:43,622
{\an8}Det är okej. Ta god tid på dig.
719
00:40:47,877 --> 00:40:52,298
Det var 2009,
vid ett stort produktionsmöte.
720
00:40:52,381 --> 00:40:53,674
Alla var där.
721
00:40:54,508 --> 00:40:58,637
Jag hamnade bredvid Mitch,
vilket... han hade sett till.
722
00:40:59,138 --> 00:41:00,806
Han satte sig bredvid mig.
723
00:41:01,640 --> 00:41:03,517
Så vi satt där i mötet
724
00:41:03,601 --> 00:41:07,938
och jag kände en hand på mitt lår,
under bordet,
725
00:41:09,398 --> 00:41:10,566
och det var han.
726
00:41:11,358 --> 00:41:12,985
Hans hand stannade där.
727
00:41:14,069 --> 00:41:17,656
Jag kände honom krama mitt lår
på ett sätt som kändes...
728
00:41:19,241 --> 00:41:21,911
laddat. Sexuellt.
729
00:41:22,453 --> 00:41:25,164
Vad rörde sig i ditt huvud under tiden?
730
00:41:26,665 --> 00:41:30,753
{\an8}Om jag ska vara ärlig mot mig själv
var det upphetsande.
731
00:41:31,962 --> 00:41:33,214
{\an8}Väldigt upphetsande.
732
00:41:34,548 --> 00:41:39,428
Men samtidigt chockerande
och överväldigande.
733
00:41:40,221 --> 00:41:41,263
Förvirrande.
734
00:41:42,223 --> 00:41:44,100
Hur reagerade du just då?
735
00:41:44,767 --> 00:41:47,478
Jag reagerade inte.
Jag borde ha gjort det.
736
00:41:48,562 --> 00:41:52,608
Men allt gick så fort,
och det var så offentligt.
737
00:41:53,192 --> 00:41:56,320
Jag hann inte tänka,
så jag gjorde ingenting.
738
00:41:57,947 --> 00:41:59,615
Det öppnade en dörr.
739
00:41:59,990 --> 00:42:06,038
Och det där flörtandet
mellan oss fortsatte.
740
00:42:06,664 --> 00:42:12,294
{\an8}Hela tiden. Och det blev... uppslukande.
741
00:42:13,337 --> 00:42:16,173
{\an8}"Uppslukande"? Beskriv vad du menar.
742
00:42:17,508 --> 00:42:19,510
{\an8}Jag kunde inte fokusera på jobbet.
743
00:42:20,177 --> 00:42:26,058
{\an8}Jag kunde bara tänka på vilka sexuella
antydningar Mitch skulle komma med.
744
00:42:26,142 --> 00:42:30,354
{\an8}Och... jag visste vad han ville.
745
00:42:31,313 --> 00:42:37,528
{\an8}Det fanns en fråga i mitt huvud:
"Borde jag ge efter?"
746
00:42:38,070 --> 00:42:40,281
{\an8}Och vad som skulle hända
om du inte gjorde det?
747
00:42:40,698 --> 00:42:43,492
{\an8}Ja. Den tanken fanns där.
748
00:42:44,493 --> 00:42:47,997
Men jag gav aldrig efter.
Men jag var fortfarande rädd.
749
00:42:48,080 --> 00:42:54,712
Jag kände att hela min karriär
var i händerna på den här personen.
750
00:42:55,796 --> 00:43:00,843
Jag var så förvirrad.
Jag visste inte vad jag kände.
751
00:43:01,802 --> 00:43:05,973
Och till slut blev det för mycket.
752
00:43:07,141 --> 00:43:08,726
Så jag sa upp mig.
753
00:43:11,771 --> 00:43:16,484
Öppnade du dig nånsin för nån
och berättade om vad du gick igenom?
754
00:43:18,235 --> 00:43:19,296
{\an8}"JAG KUNDE INTE FOKUSERA..."
755
00:43:19,320 --> 00:43:20,571
{\an8}Nej, det gjorde jag inte.
756
00:43:22,031 --> 00:43:23,831
{\an8}Gjorde du en anmälan
till personalavdelningen?
757
00:43:25,117 --> 00:43:26,744
{\an8}Om Mitch? Nej.
758
00:43:29,622 --> 00:43:30,706
Varför gjorde du inte det?
759
00:43:33,250 --> 00:43:37,046
Jag kände mig väl... skamsen.
760
00:43:39,965 --> 00:43:42,551
Jag ville inte att Mitch skulle veta
att jag klagade.
761
00:43:46,055 --> 00:43:49,975
Du trodde att han skulle få veta det
på nåt sätt.
762
00:43:52,061 --> 00:43:53,562
Nej, jag...
763
00:43:57,858 --> 00:43:59,819
Vänta. Den frågan var inte godkänd.
764
00:44:01,028 --> 00:44:02,530
Jag antar att...
765
00:44:03,531 --> 00:44:06,325
- Vad gör du, Bradley?
- Det är okej, Ashley.
766
00:44:07,409 --> 00:44:11,163
Jag vet att det känns obehagligt att vara
tillbaka med alla gamla arbetskamrater
767
00:44:11,247 --> 00:44:12,873
i studion och...
768
00:44:13,541 --> 00:44:15,418
Jag antar att min fråga är:
769
00:44:15,501 --> 00:44:20,506
Fanns det nåt i kulturen vid tv-bolaget
och på det här programmet
770
00:44:20,589 --> 00:44:23,551
som gjorde att du inte vågade klaga?
771
00:44:24,760 --> 00:44:25,928
Nej.
772
00:44:26,011 --> 00:44:27,388
Vad fan håller hon på med?
773
00:44:29,682 --> 00:44:30,891
Nej, jag...
774
00:44:31,559 --> 00:44:36,105
Jag sa inget,
för jag ville inte att nån skulle få veta.
775
00:44:38,065 --> 00:44:39,358
Veta vad?
776
00:44:43,112 --> 00:44:45,156
Folk måste ha vetat
att Mitch flörtade med dig.
777
00:44:45,239 --> 00:44:46,866
Han gjorde det offentligt, sa du.
778
00:44:53,080 --> 00:44:57,334
Jag pratar inte om flörtandet
utan om vad som hände.
779
00:45:00,588 --> 00:45:02,089
Sa hon nåt om det här innan?
780
00:45:02,173 --> 00:45:04,592
- Nej. Inte...
- Säg åt henne att sluta.
781
00:45:04,675 --> 00:45:08,471
- Bradley.
- Mia. Stoppa henne inte.
782
00:45:13,851 --> 00:45:14,894
Ashley, jag är här.
783
00:45:16,103 --> 00:45:17,104
Du är trygg här.
784
00:45:17,188 --> 00:45:20,274
Jag vill inte att du säger nåt
du inte känner dig bekväm med.
785
00:45:22,902 --> 00:45:24,820
- Bradley.
- Men sanningen är viktig.
786
00:45:24,904 --> 00:45:25,988
Följ manus.
787
00:45:26,071 --> 00:45:28,866
Ibland är sanningen det enda vapen vi har
788
00:45:28,949 --> 00:45:31,410
mot mäktiga män
som försöker tysta ner oss.
789
00:45:31,494 --> 00:45:33,954
Bradley, sluta med det här genast.
790
00:45:34,038 --> 00:45:39,001
Och din sanning, Ashley.
Din sanning kan hjälpa många kvinnor.
791
00:45:40,878 --> 00:45:42,254
Fred är i telefon.
792
00:45:43,130 --> 00:45:47,384
{\an8}KESSLER-ANKLAGARE TALAR UT
"MITCH VAR PROBLEMET"
793
00:45:53,766 --> 00:45:57,686
{\an8}Mitch och jag gick över gränsen...
794
00:45:59,939 --> 00:46:01,232
{\an8}...några gånger.
795
00:46:03,359 --> 00:46:04,944
{\an8}I hans omklädningsrum.
796
00:46:08,781 --> 00:46:12,493
{\an8}Han kallade in mig. Vi började kyssas.
797
00:46:13,911 --> 00:46:15,704
{\an8}Jag gav honom oralsex.
798
00:46:25,464 --> 00:46:28,592
Han tvingade mig aldrig nån gång.
799
00:46:30,177 --> 00:46:31,512
Men jag antar att jag...
800
00:46:33,305 --> 00:46:34,515
Jag visste...
801
00:46:36,767 --> 00:46:40,980
fortfarande inte hur
jag skulle kunna säga nej.
802
00:46:43,816 --> 00:46:46,485
Och jag sa aldrig nåt till nån, men...
803
00:46:48,028 --> 00:46:49,321
alla visste.
804
00:46:50,489 --> 00:46:51,740
Han svarar inte.
805
00:46:52,199 --> 00:46:53,200
Fan!
806
00:46:53,284 --> 00:46:54,702
Det kände jag.
807
00:46:55,744 --> 00:46:57,037
Jag kände hur...
808
00:46:58,747 --> 00:47:04,628
människor jag... respekterade
såg annorlunda på mig.
809
00:47:06,088 --> 00:47:07,506
De miste respekten för mig.
810
00:47:08,507 --> 00:47:10,301
Det måste ha varit så jobbigt för dig.
811
00:47:10,718 --> 00:47:11,761
Det var det.
812
00:47:16,056 --> 00:47:21,228
Det kändes som om jag...
betraktade mig själv utifrån.
813
00:47:22,605 --> 00:47:26,066
Och jag såg mig själv
som alla andra såg mig.
814
00:47:26,150 --> 00:47:31,822
En... slampa som låg med Mitch
för att främja sin karriär.
815
00:47:33,449 --> 00:47:36,869
Och jag visste inte...
vem den personen var.
816
00:47:37,870 --> 00:47:42,666
Jag kände inte igen mig själv.
Och det var hans fel.
817
00:47:43,417 --> 00:47:44,877
Han brännmärkte mig.
818
00:47:45,336 --> 00:47:49,215
Han stal mitt självförtroende,
mitt värde som människa.
819
00:47:51,467 --> 00:47:53,636
Jag kände att jag... drunknade,
820
00:47:53,719 --> 00:47:56,430
och det fanns ingen
som kastade en livlina till mig.
821
00:47:56,514 --> 00:47:57,723
Ingen.
822
00:48:00,142 --> 00:48:03,521
Jag var ensam. Så ensam.
823
00:48:05,397 --> 00:48:07,733
Omgiven av människor, men...
824
00:48:08,400 --> 00:48:10,027
Isolerad.
825
00:48:15,866 --> 00:48:20,204
Tack så mycket, Ashley,
för att du berättade din sanning för oss.
826
00:48:20,955 --> 00:48:23,207
Du är en otroligt modig kvinna.
827
00:48:27,920 --> 00:48:29,338
Vi är strax tillbaka.
828
00:48:33,217 --> 00:48:34,593
Och bryt.
829
00:48:38,806 --> 00:48:41,225
Tack. Får jag ge dig en kram?
830
00:48:47,565 --> 00:48:49,066
Behöver du en pappersnäsduk?
831
00:48:49,650 --> 00:48:50,776
Jag är strax tillbaka.
832
00:48:57,575 --> 00:48:59,326
Vad fan var det där?
833
00:49:01,287 --> 00:49:03,581
Jag tog in dig. Jag satsade på dig.
834
00:49:03,664 --> 00:49:05,374
Jag lyfte upp dig från ingenstans
835
00:49:05,458 --> 00:49:08,669
och gav dig ditt livs chans.
836
00:49:09,754 --> 00:49:11,714
Det du gjorde nyss var oansvarigt.
837
00:49:12,381 --> 00:49:14,842
Du har äventyrat programmet
och alla som jobbar här.
838
00:49:14,925 --> 00:49:16,469
Visste du?
839
00:49:21,766 --> 00:49:22,933
Ursäkta?
840
00:49:23,017 --> 00:49:24,393
Om Mitch.
841
00:49:25,186 --> 00:49:27,605
Om vad som pågick i hans omklädningsrum.
842
00:49:28,731 --> 00:49:29,774
Visste du?
843
00:49:31,275 --> 00:49:32,526
Hur vågar du?
844
00:49:44,747 --> 00:49:48,959
Utmärkt intervju, Chip.
Jag ser fram emot resten av programmet.
845
00:49:49,043 --> 00:49:52,163
Jag ska ta lite mer te.
846
00:51:02,491 --> 00:51:04,118
Undertexter: Bengt-Ove Andersson