1 00:00:01,168 --> 00:00:03,836 คุณนี่ทะนงตัวจริงๆ คิดง่ายๆ ว่าฉันจะทำเหรอ 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,506 ฉันรู้ว่าคุณจะทำ 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,443 (ความเดิมตอนที่แล้วใน THE MORNING SHOW) 4 00:00:08,467 --> 00:00:11,720 เราจะทำให้เธอคิดว่าเธอกินขาด แต่เราจะให้ "คนไม่สำคัญ" คนนี้ 5 00:00:11,803 --> 00:00:14,306 เพิ่มยอดผู้ชมแล้วผลักอเล็กซ์ เลวี่ ให้ตกขอบจอไปตลอดกาล 6 00:00:14,389 --> 00:00:17,351 และเราไม่จำเป็นต้องดูเป็นตัวร้าย 7 00:00:17,434 --> 00:00:19,102 เราจะทำรายการในแบบของฉัน 8 00:00:19,186 --> 00:00:22,272 เพราะบอกตรงๆ ฉันปล่อยให้ตัวตลก อย่างพวกคุณทำเรื่องนี้มานานมากพอ 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 ไม่ใช่การขอขมาอย่างที่หวังไว้เหรอคะ 10 00:00:24,274 --> 00:00:28,487 เรามีเวลา 48 ชั่วโมงที่จะทำให้ บุคลิกของแบรดลีย์ แจ็คสัน ชัดเจน 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,197 เอาจริงเหรอเนี่ย ห่วยแตกชะมัด 12 00:00:30,280 --> 00:00:33,575 ฉันไม่เรียกแม่ว่า "หม่าม้า" แถมเธอทำกับข้าวอย่างแหวะ 13 00:00:33,659 --> 00:00:35,911 "พยายามอย่าเผชิญหน้าโดยตรง ผู้ชายเขาไม่โปรด 14 00:00:35,994 --> 00:00:38,121 อย่าโมโหนักเลย ผู้หญิงน่ะรู้สึกถูกวิจารณ์ตลอด" 15 00:00:38,205 --> 00:00:41,166 แต่ที่แห่งนี้ ฉันจะกลายเป็น แม่ชีเทเรซาแห่งข่าวภาคเช้า 16 00:00:41,250 --> 00:00:43,043 ฉันฉกตัวคนที่กล่าวหามิทช์ มาจากวายดีเอได้ 17 00:00:43,126 --> 00:00:44,211 มาเดอะมอร์นิ่งโชว์เถอะค่ะ 18 00:00:44,294 --> 00:00:47,756 แสดงให้ทุกคนเห็นว่าคุณ ไม่ขลาดกลัว โดยเฉพาะเขา 19 00:00:47,840 --> 00:00:50,801 - คุณจะได้สัมภาษณ์แอชลีย์ - อะไรนะ 20 00:00:50,884 --> 00:00:52,302 ทำไมให้ฉันเป็นคนสัมภาษณ์ 21 00:00:52,386 --> 00:00:53,804 เพราะมันดีกับรายการมากกว่า 22 00:00:54,221 --> 00:00:55,639 ทำไมถึงทำแบบนี้กับฉัน 23 00:00:55,722 --> 00:00:58,141 ฉันไม่รู้สักนิด ว่าตัวเองกำลังทำอะไรอยู่ 24 00:00:58,642 --> 00:01:01,645 - ไม่รู้เหรอ - ฉันก็ไม่รู้ว่าทำไมถึงเลือกคุณ 25 00:01:01,728 --> 00:01:04,833 - แต่ฉันรู้ ว่าฉันคิดว่าฉันชอบคุณ - แต่ฉันรู้ ว่าฉันคิดว่าฉันชอบคุณ 26 00:01:04,857 --> 00:01:05,858 อย่าทำพังล่ะ 1 27 00:01:10,958 --> 00:01:13,127 พวกรัสเซียส่งชายคนแรก ขึ้นไปในอวกาศ 28 00:01:13,209 --> 00:01:14,712 นึกว่าแข่งกันเป็นที่หนึ่ง 29 00:01:14,879 --> 00:01:16,189 (จากผู้อำนวยการสร้างแบทเทิลสตาร์ กาแลคติก้า และเอาท์แลนเดอร์) 30 00:01:16,213 --> 00:01:17,255 (พระจันทร์แดง) 31 00:01:17,338 --> 00:01:18,692 กลับกลายเป็นว่า เดิมพันสูงกว่านั้นมาก 32 00:01:18,716 --> 00:01:19,925 (สิ่งที่เราเสียไปในวันนั้น) 33 00:01:20,009 --> 00:01:21,177 กลับไปสานต่องานให้เสร็จ 34 00:01:21,802 --> 00:01:23,012 สาม สอง... 35 00:01:23,512 --> 00:01:24,513 จุดเครื่อง 36 00:01:24,597 --> 00:01:25,765 (ช่วยให้เรามีอนาคต) 37 00:01:25,848 --> 00:01:27,183 คุณคือผู้สมัครนักบินอวกาศ 38 00:01:27,516 --> 00:01:30,676 - มันอันตราย - ฉันอยากไป 39 00:01:30,978 --> 00:01:33,731 เราจะไปแตะอวกาศ เพื่อมวลมนุษยชาติ 40 00:02:53,561 --> 00:02:55,855 (เดอะมอร์นิ่งโชว์) 41 00:02:56,564 --> 00:02:59,942 {\an8}อรุณสวัสดิ์ค่ะ ยินดีต้อนรับ และขอบคุณทุกท่านที่รับชมรายการ 42 00:03:00,359 --> 00:03:03,904 {\an8}ขณะที่เรากำลังฟื้นตัว จากเรื่องน่าตระหนกในสัปดาห์ที่แล้ว 43 00:03:03,988 --> 00:03:07,241 {\an8}วันนี้เป็นวันที่พิเศษมากๆ ของเดอะมอร์นิ่งโชว์ 44 00:03:07,324 --> 00:03:10,119 {\an8}เพราะมีแม่สาวคนนี้นั่งเคียงข้างฉัน 45 00:03:10,202 --> 00:03:11,912 {\an8}(การเริ่มต้นใหม่) 46 00:03:11,996 --> 00:03:17,126 {\an8}อ้าว เดี๋ยวก่อน เธออยู่ไหนกัน แบรดลีย์ 47 00:03:17,959 --> 00:03:19,378 ให้เธอเข้าไป เทคสี่ 48 00:03:19,462 --> 00:03:20,796 ตอนนี้แหละ ไปเลย 49 00:03:23,632 --> 00:03:26,010 - สแตนด์บาย กล้องหนึ่ง ถ่ายเลย - แบรดลีย์ แจ็คสัน 50 00:03:27,094 --> 00:03:29,096 เราต้องไม่หัวใจวาย ห้ามเลย 51 00:03:29,180 --> 00:03:30,765 ฉันรู้สึกมีพลังขึ้นมา ฉันดูมีพลังไหม 52 00:03:30,848 --> 00:03:32,016 - รู้สึกนะ - คุณดูดีแล้ว 53 00:03:32,099 --> 00:03:34,268 - สวัสดี แบรดลีย์ - ไงคะ 54 00:03:35,853 --> 00:03:40,816 "ข้าแต่พระบิดา ขอให้ลูกมีจิตใจสงบ เพื่อยอมรับสิ่งที่ลูกเปลี่ยนไม่ได้" 55 00:03:40,900 --> 00:03:44,111 {\an8}- พระเจ้า โอ้โฮ - เอาเลย เชิญที่บัลลังก์ของคุณ 56 00:03:44,195 --> 00:03:45,964 {\an8}(แบรดลีย์ แจ็คสัน พิธีกรคนใหม่ของเดอะมอร์นิ่งโชว์) 57 00:03:45,988 --> 00:03:47,156 {\an8}นี่มันสุดยอดไปเลย โอเค 58 00:03:47,239 --> 00:03:50,701 {\an8}พลังเสียงของเคลลี่มีบางอย่างทำให้ รู้สึกว่าเราทำได้ทุกอย่าง ถูกไหม 59 00:03:50,785 --> 00:03:53,037 {\an8}ถูกเผงเลยค่ะ ฉันปลื้มเพลงของเคลลี่ 60 00:03:53,120 --> 00:03:56,540 {\an8}แต่ฟังนะ คุณแบรดลีย์ ตอนนี้เป็นช่วงเวลาของคุณ 61 00:03:56,624 --> 00:03:59,293 {\an8}คุณอยู่ที่นี่แล้ว ยินดีต้อนรับค่ะ แบรดลีย์ แจ็คสัน 62 00:03:59,376 --> 00:04:00,753 {\an8}ขอบคุณมากค่ะ อเล็กซ์ 63 00:04:00,836 --> 00:04:02,963 {\an8}ว้าว ฉันแสดงออกไม่ถูกด้วยซ้ำ 64 00:04:03,047 --> 00:04:07,176 {\an8}ว่าฉันตื่นเต้นแค่ไหนที่ได้นั่ง ข้างคุณในสตูดิโอรายการชื่อก้อง 65 00:04:07,760 --> 00:04:09,220 {\an8}พูดถึงเรื่องฝันที่เป็นจริงนะคะ 66 00:04:09,303 --> 00:04:12,223 {\an8}ฉันได้พิสูจน์แล้ว ว่ามันเป็นมากกว่าคำพูดจำเจ 67 00:04:12,640 --> 00:04:15,434 {\an8}ฉันดูรายการนี้มาตั้งแต่ ยังเดินเตาะแตะในชุดเด็กอ่อน 68 00:04:15,518 --> 00:04:16,519 ไม่จริงน่า 69 00:04:16,602 --> 00:04:20,397 การได้มานั่งเคียงข้างคุณมันแบบ ใครก็ได้ช่วยหยิกฉันที 70 00:04:20,481 --> 00:04:23,192 ฉันขอบอกเลยค่ะ ว่าทางนี้ก็รู้สึกไม่ต่างกัน 71 00:04:23,567 --> 00:04:27,279 ตอนที่เราสัมภาษณ์อาทิตย์ที่แล้ว ฉันรู้สึกถึงเคมีที่เข้ากันในทันที 72 00:04:27,363 --> 00:04:28,364 นังสารเลว 73 00:04:28,447 --> 00:04:30,658 - ค่ะ รู้สึกเหมือนกันเลย - นั่นสิ 74 00:04:30,741 --> 00:04:32,743 พรหมลิขิตในวงการข่าวกระมังคะ 75 00:04:32,827 --> 00:04:33,953 ฉันชอบคำนั้น ใช่ 76 00:04:34,036 --> 00:04:36,705 เหมือนเวลาออกเดตครั้งแรก แล้วมันสปาร์กเอาง่ายๆ... 77 00:04:36,789 --> 00:04:39,583 สำหรับคุณ มันดูเหมือน เรื่องไร้สาระจืดชืดไหม 78 00:04:39,667 --> 00:04:42,795 หมายถึงว่ามันเหมือน รายการแบบเดิมๆ ไหม ใช่ค่ะ 79 00:04:43,379 --> 00:04:44,422 {\an8}พูดจาเป็นคนโสดมาก 80 00:04:44,505 --> 00:04:46,424 {\an8}ไม่นานนักหรอกค่ะ 81 00:04:46,507 --> 00:04:48,342 {\an8}งั้นตอนนี้นับว่าเป็นอะไรคะ 82 00:04:48,426 --> 00:04:50,678 {\an8}ฉันว่าคง... เป็นเดตครั้งที่สองเหรอ 83 00:04:50,761 --> 00:04:54,432 {\an8}ฉันไม่ได้อยากทำคุณกลัวนะ อเล็กซ์ แต่ฉันว่าเราย้ายมาอยู่ด้วยกันแล้ว 84 00:04:54,515 --> 00:04:56,559 {\an8}คุณพระช่วย เร็วจังเลยเนอะ 85 00:04:59,603 --> 00:05:02,314 ทางนี้ก็กำลังหวัง ว่าพวกคุณจะได้กันในเร็ววัน 86 00:05:03,107 --> 00:05:05,568 {\an8}เรามีเซอร์ไพรส์เล็กน้อย มาให้คุณค่ะ แบรดลีย์ 87 00:05:05,651 --> 00:05:07,069 {\an8}- เหรอคะ - ใช่แล้วค่ะ 88 00:05:07,153 --> 00:05:09,196 - พร้อมออกอากาศนะ - พร้อม 89 00:05:09,280 --> 00:05:10,281 และสำหรับผู้ชมด้วย 90 00:05:10,364 --> 00:05:13,701 คุณแม่ของแบรดลีย์กำลังดูเราอยู่ จากเวสต์เวอร์จิเนีย 91 00:05:13,784 --> 00:05:14,785 {\an8}(เยี่ยมคุณแม่ของแบรดลีย์) 92 00:05:14,869 --> 00:05:16,662 {\an8}แซนดี้ แจ็คสัน อยู่หรือเปล่าคะ 93 00:05:16,745 --> 00:05:17,806 (นิวยอร์ก - เวสต์เวอร์จิเนีย) 94 00:05:17,830 --> 00:05:19,331 เป็นไงคะ สวัสดีค่ะ ทุกคน 95 00:05:19,415 --> 00:05:20,666 สวัสดีค่ะ แซนดี้ 96 00:05:20,750 --> 00:05:23,586 ไงคะ แม่ หนูอยู่ในเดอะมอร์นิ่งโชว์ รู้สึกยังไงบ้างคะ 97 00:05:24,044 --> 00:05:25,296 แม่ภูมิใจมากเลย 98 00:05:25,837 --> 00:05:27,714 คุณควรภูมิใจค่ะ 99 00:05:27,798 --> 00:05:29,633 แบรดลีย์นั้นยอดเยี่ยมมากๆ 100 00:05:29,717 --> 00:05:32,928 {\an8}รู้สึกยังไงที่ได้เห็นลูกสาวเติบโตคะ 101 00:05:33,345 --> 00:05:35,014 {\an8}โอ มันน่ามหัศจรรย์มากค่ะ 102 00:05:35,097 --> 00:05:40,060 {\an8}เธอฉลาด เจ้าปัญญา เฮฮามาแต่ไหนแต่ไร และเป็นคนสนุกสนานมากๆ 103 00:05:40,144 --> 00:05:44,106 {\an8}เป็นช่วงเวลาที่ยอดเยี่ยมของบ้านเรา และเปี่ยมไปด้วยความรักและความสุข 104 00:05:44,190 --> 00:05:47,485 {\an8}แล้วเราก็รู้มาตลอด ว่าแบรดลีย์เป็นคนที่พิเศษ 105 00:05:48,027 --> 00:05:49,779 {\an8}แม่ก็เป็นแม่ที่ประเสริฐเสมอเลย 106 00:05:50,863 --> 00:05:55,493 {\an8}แซนดี้คะ คุณเริ่มเห็นแววของแบรดลีย์ เป็นครั้งแรกเมื่อไหร่ 107 00:05:55,576 --> 00:05:57,411 {\an8}ตั้งแต่ยังเล็กเลยค่ะ 108 00:05:57,495 --> 00:06:02,166 {\an8}เธอมักจะฉลาดที่สุดในชั้นเรียน และมีความตั้งใจในทุกสิ่งที่ทำ 109 00:06:02,249 --> 00:06:05,628 เธอเขียนข่าวให้หนังสือพิมพ์โรงเรียน แข่งสะกดคำก็ชนะทุกรอบ 110 00:06:05,711 --> 00:06:10,216 ช่วยงานในโรงทาน และพร้อมที่จะช่วยฉันทุกอย่าง 111 00:06:10,299 --> 00:06:12,843 เราทำอาหารด้วยกันทุกคืนด้วย 112 00:06:15,096 --> 00:06:17,640 {\an8}เป็นช่วงเวลาแห่งความสุข ของครอบครัวเราจริงๆ 113 00:06:17,723 --> 00:06:19,391 จัดการชีวิตให้มันดีหน่อย อีหนู 114 00:06:19,475 --> 00:06:21,644 ไม่งั้นจะได้ไปใช้ชีวิตบั้นปลาย อมกระปู๋แลกเงิน 115 00:06:22,228 --> 00:06:25,272 ครอบครัวคือทุกสิ่ง ถูกต้องไหมคะ แซนดี้ 116 00:06:25,356 --> 00:06:27,858 ครอบครัวเป็นอะไรหลายๆ อย่าง 117 00:06:28,442 --> 00:06:31,070 อ้อ แล้วฉันได้ข่าวว่า คุณทำคลิปวิดีโอสั้นๆ 118 00:06:31,153 --> 00:06:33,447 รวมภาพการเติบโตของแบรดลีย์ ที่คุณอยากให้เราได้ชม 119 00:06:33,531 --> 00:06:36,534 {\an8}ใช่ค่ะ เมื่อคืนฉันทำอยู่ถึงดึกเลย 120 00:06:36,617 --> 00:06:38,077 - เทปเอกซ์พร้อม - เปิดเลยดีไหมคะ 121 00:06:38,160 --> 00:06:39,411 เอาเลยค่ะ อเมริกา 122 00:06:39,495 --> 00:06:40,913 - ฉายเทปเอกซ์ เทคเอกซ์ - ไปชมกันค่ะ 123 00:06:50,798 --> 00:06:52,842 ฉันรู้สึกเหมือนอยู่ในงานศพตัวเอง 124 00:06:53,384 --> 00:06:55,386 โปรดิวเซอร์ทำได้ดีนะเนี่ย 125 00:06:55,469 --> 00:06:57,263 พวกเขาแก้บทเรื่องแม่ฉัน 126 00:06:57,680 --> 00:06:58,681 จริงเหรอ 127 00:06:58,764 --> 00:07:01,142 ใช่ อันที่พวกเขาให้ฉันดู ยังมีความจริงอยู่บ้าง 128 00:07:01,225 --> 00:07:02,810 นี่มันมโนชัดๆ 129 00:07:02,893 --> 00:07:03,894 บทเก่ามันไม่เร้าอารมณ์ 130 00:07:04,562 --> 00:07:06,522 - อย่าแสดงอาการให้มาก แค่ตามน้ำไป - เข้ารายการ 131 00:07:06,605 --> 00:07:08,607 - ห้า สี่... - เดี๋ยวก็ชิน 132 00:07:08,691 --> 00:07:10,734 สาม สอง... 133 00:07:12,069 --> 00:07:17,867 ดีจังที่ได้เจอแม่คุณ แบรดลีย์ และสถานที่ที่คุณเติบโตมาก็น่าทึ่ง 134 00:07:17,950 --> 00:07:20,119 ค่ะ เวสต์เวอร์จิเนียนั้นน่าทึ่ง 135 00:07:20,661 --> 00:07:23,330 แต่ทั้งหมดมันไม่ได้สมบูรณ์แบบ อย่างที่เห็นหรอกค่ะ 136 00:07:25,583 --> 00:07:26,709 นอกบทแล้ว 137 00:07:27,418 --> 00:07:30,546 นั่นทำให้อเมริกาชอบคุณค่ะ แบรดลีย์ 138 00:07:31,130 --> 00:07:32,131 คุณจริงใจ 139 00:07:33,382 --> 00:07:35,009 {\an8}ค่ะ พูดกับแบบจริงใจ 140 00:07:35,092 --> 00:07:37,928 {\an8}ฉันไม่อยากให้สาวๆ ที่ชมรายการคิดว่า 141 00:07:38,012 --> 00:07:40,890 {\an8}ต้องมีวัยเด็กที่สมบูรณ์แบบ ถึงจะประสบความสำเร็จได้ 142 00:07:40,973 --> 00:07:41,973 {\an8}จริงค่ะ 143 00:07:42,016 --> 00:07:44,161 มันมีช่วงเวลาที่ยากลำบาก และฉันก็ทำอะไรโง่ๆ ไปหลายอย่าง 144 00:07:44,185 --> 00:07:46,520 แหงล่ะ ใครๆ ก็ทำ 145 00:07:46,604 --> 00:07:48,647 ก็ใช่น่ะนะ แต่ฉัน ไม่ได้หมายถึงแค่การ 146 00:07:48,731 --> 00:07:52,401 รับคำท้ากระโดดลงมา จากหลังคายุ้งฉาง เพราะฉันก็ทำ 147 00:07:52,485 --> 00:07:55,237 ฉันโดนพักการเรียนหลายรอบมาก 148 00:07:55,321 --> 00:07:58,449 ทำให้ทีมทีมกรีฑา สมัย ม.ปลาย อดได้แชมป์ 149 00:07:58,532 --> 00:08:00,117 เพราะฉันโดนจับได้ว่ากินเหล้า 150 00:08:00,201 --> 00:08:03,454 โอ๊ย แถมทำแท้งตอนอายุ 15 อีก 151 00:08:06,540 --> 00:08:08,793 - ไม่จริงน่า - ตายแล้ว 152 00:08:11,337 --> 00:08:13,172 โคตรเหง้าของความฉิบหาย 153 00:08:13,506 --> 00:08:14,548 เด็ด 154 00:08:14,632 --> 00:08:16,801 แบรดลีย์เคยทำแท้งเหรอ 155 00:08:16,884 --> 00:08:18,094 เวรแล้ว 156 00:08:21,097 --> 00:08:24,266 ถือว่าโชกโชน... สำหรับคนอายุ 15 นะคะ 157 00:08:24,350 --> 00:08:28,354 ค่ะ ถูกต้อง ใช่เลย นั่นแหละค่ะที่ฉันอยากจะสื่อ 158 00:08:28,437 --> 00:08:31,816 คือชีวิตมันไม่ง่ายและคนเรา ก็ต้องฟันฝ่าอะไรหลายอย่าง และ... 159 00:08:31,899 --> 00:08:33,818 ไปพยากรณ์อากาศเลย รีบหนีจากหายนะนี้ 160 00:08:33,901 --> 00:08:36,278 ใครก็ได้ให้แยงโก มาเข้าฉากที เดี๋ยวนี้เลย 161 00:08:36,362 --> 00:08:37,988 มันไม่ได้มีแค่ทุ่งลาเวนเดอร์ 162 00:08:38,072 --> 00:08:40,157 ต่อสายคอรี่ เอลิสัน ต่อสายชาร์ลี แบล็ก ให้ผมเดี๋ยวนี้ 163 00:08:40,241 --> 00:08:41,575 แต่คุณเรียนรู้เติบโตจากมันได้ 164 00:08:42,243 --> 00:08:44,912 - ทวิตเตอร์ระเบิดแล้วค่ะ - ตัดไปที่ทางเวสต์โคสต์เลยดีไหม 165 00:08:44,995 --> 00:08:47,248 ไม่ได้ เราโดนพลังหญิง แห่ประท้วงแน่ถ้าตัดไป 166 00:08:47,331 --> 00:08:48,582 แล้วจะทำไงดี 167 00:08:49,458 --> 00:08:50,459 ปล่อยไว้ 168 00:08:50,543 --> 00:08:51,585 เรียกแยงโกมาเดี๋ยวนี้ 169 00:08:51,669 --> 00:08:54,588 เป็นสิ่งที่หล่อหลอมฉัน และเปิดโลกทัศน์ของฉัน 170 00:08:54,672 --> 00:08:57,967 เพราะนี่เป็นวันของฉัน ที่ฉันต้อง เปิดตัวต่อหน้าอเมริกา ถูกไหมคะ 171 00:08:58,050 --> 00:08:59,051 ใช่ค่ะ 172 00:08:59,135 --> 00:09:02,179 ฉันแค่คิดว่าฉันควรสัตย์ซื่อ กับพวกเขา กับพวกคุณ 173 00:09:02,805 --> 00:09:05,015 คุณสัตย์ซื่อเสมอเลยจริงๆ 174 00:09:05,099 --> 00:09:08,144 และขอบคุณที่พูดเปิดอก กับเรานะคะ แบรดลีย์ 175 00:09:09,145 --> 00:09:10,938 แยงโก ไปเลย โอเค โยนให้แยงโก 176 00:09:11,021 --> 00:09:13,983 เอาละค่ะ มาอัปเดต สภาพอากาศกันดีกว่า แยงโกคะ 177 00:09:14,066 --> 00:09:15,401 วันนี้เป็นยังไงบ้าง 178 00:09:15,484 --> 00:09:16,694 {\an8}สุดยอดเลยครับ สุดยอดเลย 179 00:09:16,777 --> 00:09:19,780 {\an8}พาเด็กๆ ไปสวนสาธารณะกัน อาทิตย์นี้แดดจะดีครับ ทุกท่าน 180 00:09:19,864 --> 00:09:23,117 จะเป็นวันที่สวยงาม แต่อย่าลืมให้เจ้าตัวน้อยใส่หมวก 181 00:09:23,200 --> 00:09:24,452 และทาครีมกันแดดด้วย 182 00:09:24,535 --> 00:09:26,912 เอสพีเอฟ 30 หรือมากกว่านี้ โดยเฉพาะกับเด็กเล็กๆ 183 00:09:26,996 --> 00:09:29,373 ใครก็ได้บอกแยงโกที ว่าเลิกพูดเรื่องเด็กได้แล้ว 184 00:09:29,457 --> 00:09:30,624 ตลอดทั้งสุดสัปดาห์ 185 00:09:30,708 --> 00:09:34,462 ถึงคุณจะไม่มีลูก คุณก็ควรทาครีมกันแดดเช่นกัน 186 00:09:34,545 --> 00:09:37,214 ดึงอะไรที่จะทำในวันถัดๆ ไป มาเสริมในเวลาก่อนได้ไหม 187 00:09:37,298 --> 00:09:40,718 เอาอลิสันกับช่วงทำอาหารของ มาร์คัส ซามูเอลสัน บวกอเล็กซ์เข้าไป 188 00:09:40,801 --> 00:09:43,012 ส่วนพวกคุณก็แก้บทใหม่ 189 00:09:43,095 --> 00:09:44,305 จัดการให้ได้ ทำให้มันบันเทิง 190 00:09:44,388 --> 00:09:46,188 ชิป มันอาจเป็นแค่ความผิดพลาด นี่วันแรกของเธอนะ 191 00:09:46,265 --> 00:09:48,142 ไม่ใช่ความผิดพลาดแล้ว มันถูกคิดมา 192 00:09:48,225 --> 00:09:50,603 เวลาที่เหลือต้องให้เธอ โผล่มาน้อยที่สุด ไม่เสี่ยงอีกแล้ว 193 00:09:50,686 --> 00:09:54,190 ผมไม่อยากให้แบรดลีย์ แจ็คสัน ไปอยู่ใกล้อะไรที่เธอจะพูดอะไร 194 00:09:54,273 --> 00:09:56,567 เกี่ยวกับอะไรที่แม่งบุบสลายได้ 195 00:09:56,650 --> 00:09:57,735 - ชิป - อะไร 196 00:09:57,818 --> 00:09:59,695 เฟร็ดอยู่ในสาย แล้วเขาบอกว่าจะคุยกับ... 197 00:09:59,779 --> 00:10:01,405 บอกเฟร็ดว่าไปตายห่าซะ ขอบใจ 198 00:10:01,489 --> 00:10:02,990 อย่างที่พวกคุณส่วนใหญ่ในดีซีรู้ 199 00:10:03,073 --> 00:10:06,702 ปีนี้ ผมยินดีที่จะประกาศว่า ฝนจะไม่ตกในช่วงงานเทศกาล 200 00:10:06,786 --> 00:10:09,330 ส่วนเพื่อนๆ ชาวกะลาสีที่นอร์ฟอล์ก 201 00:10:09,413 --> 00:10:12,875 หากคุณคิดจะตกปลา ช่วงสุดสัปดาห์นี้ อย่าลืมทากันแดด 202 00:10:12,958 --> 00:10:14,418 แต่กลับกัน เพื่อนๆ ที่อยู่ทางใต้ 203 00:10:14,502 --> 00:10:17,046 คุณจะเจอแต่เมฆเคลื่อนเข้ามา ทั้งเสาร์อาทิตย์เลยทีเดียว 204 00:10:17,129 --> 00:10:20,633 ดูเหมือนว่าดวงอาทิตย์จะไม่โผล่ ไปที่นั่นจนกว่าจะเช้าวันอังคาร 205 00:10:20,716 --> 00:10:22,527 และนั่นคือพยากรณ์อากาศที่จะเกิดขึ้น ทั่วประเทศครับ ทุกท่าน 206 00:10:22,551 --> 00:10:24,595 แล้วคอยดูกันว่าที่บ้านคุณจะเป็นไง 207 00:10:26,055 --> 00:10:27,181 และตัดออกรายการ 208 00:10:28,057 --> 00:10:30,893 เมื่อกี้พลาดหรือว่าเจตนา 209 00:10:33,354 --> 00:10:34,855 ฉันเองก็ไม่รู้ 210 00:10:42,363 --> 00:10:44,281 เป็นเฮอร์ริเคนระดับห้าชัดๆ 211 00:10:44,365 --> 00:10:46,117 ฉันว่าเธอเจ๋งออก 212 00:11:26,157 --> 00:11:28,242 เดี๋ยวฉันค่อยมาใหม่ เราต้องคุยกัน 213 00:11:29,201 --> 00:11:30,202 โอเค 214 00:11:33,205 --> 00:11:35,499 ไม่ถึงหนึ่งนาที ก็มีบริษัทโทรมาสองเจ้า 215 00:11:35,583 --> 00:11:36,876 ขอถอดโฆษณาของวันพรุ่งนี้ออก 216 00:11:36,959 --> 00:11:38,294 ผมรู้ว่ามันพัง 217 00:11:38,377 --> 00:11:40,337 เราต้องหาทางจัดการ กับผลกระทบที่ตามมา 218 00:11:40,421 --> 00:11:43,048 ไม่ คุณนั่นแหละที่ต้องหาทางจัดการ 219 00:11:43,132 --> 00:11:46,761 เป็นเพราะคุณคนเดียว คอรี่ เพราะการทดสอบบัดซบของคุณ 220 00:11:46,844 --> 00:11:47,904 ผมบอกแล้วว่าคิดผิดที่เลือกเธอ 221 00:11:47,928 --> 00:11:51,474 เธอไม่ผ่านการทดสอบ คาดเดาไม่ได้ ไม่ผ่านการคัดกรอง และผมคิดถูก 222 00:11:51,557 --> 00:11:53,267 อยู่ให้ถึงสิบนาทีโดยไม่ป่าวประกาศ 223 00:11:53,350 --> 00:11:56,729 เรื่องการทำแท้งในวัยละอ่อน ของตัวเองยังไม่ได้เลย 224 00:11:57,855 --> 00:12:00,524 การเปิดเผยของแบรดลีย์ แจ็คสัน กลายเป็นที่ฮือฮา 225 00:12:00,608 --> 00:12:02,735 และกระตุ้นให้เกิดเหตุการณ์ ตึงเครียดไปทั่วประเทศ 226 00:12:02,818 --> 00:12:05,863 กลุ่มสนับสนุนสิทธิที่จะมีชีวิต ได้ประณามยูบีเอ 227 00:12:05,946 --> 00:12:08,657 และรายการเดอะมอร์นิ่งโชว์ ขณะที่ องค์กรวางแผนครอบครัวได้ทวีตว่า... 228 00:12:08,741 --> 00:12:11,327 - ช่วยปิดได้ไหมคะ - ได้ครับ 229 00:12:13,829 --> 00:12:17,625 พระเจ้า แม่งเอ๊ย 230 00:12:17,708 --> 00:12:21,003 บื้อชะมัด บัดซบ บ้าฉิบ 231 00:12:24,090 --> 00:12:25,091 โอเคๆ 232 00:12:27,718 --> 00:12:29,470 หนูขอโทษละกัน แต่มันเรื่องจริง 233 00:12:29,553 --> 00:12:32,139 ไม่อยากเชื่อว่ามันเกิดขึ้น ตอนลูกอายุแค่ 15 234 00:12:32,223 --> 00:12:34,183 นี่กุเรื่องมาสร้างกระแสหรือเปล่า 235 00:12:34,266 --> 00:12:36,727 ไม่ หนูไม่ได้กุ ให้ตายเถอะ หนูจะทำไปทำไม 236 00:12:36,811 --> 00:12:38,062 ลูกน่าจะบอกแม่ 237 00:12:38,145 --> 00:12:41,107 แม่น่าจะได้มีหลาน ได้เลี้ยงมันให้โต 238 00:12:41,190 --> 00:12:44,318 อ๋อเหรอ เพราะแม่ เลี้ยงหนูกับฮาลออกมาดีงั้นสิ 239 00:12:44,401 --> 00:12:47,279 คิดว่าหนูจะเพิ่มปัญหาแบบนั้น เข้ามาในสภาพแวดล้อมบ้าบอของเรา 240 00:12:47,363 --> 00:12:49,615 ในบ้านเราเนี่ยนะ คิดว่าเป็นไปได้เหรอที่หนูจะทำ 241 00:12:49,698 --> 00:12:50,783 แม่ไม่เข้าใจ 242 00:12:56,247 --> 00:12:57,248 เวรเอ๊ย 243 00:13:23,315 --> 00:13:24,316 บ้าจริง 244 00:13:31,490 --> 00:13:33,617 {\an8}(วันอังคาร) 245 00:13:33,701 --> 00:13:34,702 {\an8}ตายจริง 246 00:13:45,045 --> 00:13:47,089 {\an8}(ลูกของแบรดลีย์ไม่มีสิทธิ์เลือก) 247 00:13:49,133 --> 00:13:50,777 (เดอะมอร์นิ่งโชว์ถกประเด็นทำแท้ง กับแบรดลีย์ แจ็คสัน) 248 00:13:50,801 --> 00:13:51,862 (พอได้ยินชื่อแบรดลีย์ แจ็คสัน) 249 00:13:51,886 --> 00:13:52,887 แม่เจ้า 250 00:13:52,970 --> 00:13:55,130 (เลิกสนับสนุนแบรดลีย์ ฆาตกรฆ่าเด็กแห่งเดอะมอร์นิ่งโชว์) 251 00:14:18,162 --> 00:14:19,205 อรุณสวัสดิ์ แบรดลีย์ 252 00:14:20,456 --> 00:14:21,457 ขึ้นรถสิ 253 00:14:24,543 --> 00:14:25,544 ก็ได้ 254 00:14:31,175 --> 00:14:34,428 นี่เป็นตอนที่คุณจะเอาฉันไปยิงทิ้ง ที่โรงงานร้างใช่ไหม 255 00:14:34,512 --> 00:14:35,554 หนักกว่านั้น 256 00:14:36,931 --> 00:14:38,891 ฉันจะพาคุณไปสตูดิโอ 257 00:14:38,974 --> 00:14:40,684 คุณจะกลับไปนั่งเป็นพิธีกร 258 00:14:40,768 --> 00:14:43,979 และทำรายการเหมือน เรื่องเมื่อวานไม่เคยเกิดขึ้น 259 00:14:44,063 --> 00:14:45,940 นี่มันเป็นงานที่เข้าใจยากมาก 260 00:14:46,023 --> 00:14:48,150 ใช่ งานไหนๆ ก็เข้าใจยากทั้งนั้น 261 00:14:48,692 --> 00:14:50,986 เราทำสิ่งที่ตัวเราไม่ได้เลือก 262 00:14:51,070 --> 00:14:54,740 เพื่อแลกเปลี่ยนกับสิ่งสำคัญและเงิน แล้วจะให้มันฆ่าเราไม่ได้ 263 00:14:54,824 --> 00:14:56,659 แล้วทำไมยังมาคุยกับฉันอยู่ 264 00:14:56,742 --> 00:15:00,830 ที่ฉันคุยกับคุณ แบรดลีย์ เพราะฉันต้องทำให้มันไปรอด 265 00:15:01,831 --> 00:15:05,126 ฉันเป็นคนเลือกคุณ และเอาทุกอย่างไปเสี่ยง 266 00:15:05,209 --> 00:15:07,128 และฉันจะไม่ยอมให้สิ่งนี้ส่งผลทางลบ 267 00:15:07,211 --> 00:15:09,505 "สิ่งนี้" หมายถึงฉัน ปากฉัน 268 00:15:09,588 --> 00:15:11,841 ตัวตนจริงๆ ของฉันใช่ไหม 269 00:15:11,924 --> 00:15:13,426 - พวกนี้ใช่ไหม - ใช่ 270 00:15:13,509 --> 00:15:16,720 ถ้าคุณอยากจะตีความแบบนั้น คุณจะตีความแบบไหนก็เรื่องของคุณ 271 00:15:16,804 --> 00:15:19,181 แต่เราจะเอาชนะมันให้ได้ 272 00:15:20,349 --> 00:15:21,934 คุณหนีเอาตัวรอดได้ รู้ใช่ไหม 273 00:15:22,017 --> 00:15:24,311 คนทั้งอเมริกาไม่รู้นี่ ว่าคุณเลือกฉัน 274 00:15:24,395 --> 00:15:26,397 พอฉันโดนไล่ออกแล้ว พวกเขาก็แค่โทษสถานี 275 00:15:26,480 --> 00:15:29,191 ไม่ คนในทุกคนรู้ 276 00:15:29,275 --> 00:15:32,570 ชิปรู้ คอรี่ เอลิสัน รู้ เฟร็ด มิกเคล็น รู้ 277 00:15:32,653 --> 00:15:33,904 ไอ้พวกระยำ 278 00:15:34,613 --> 00:15:35,781 คนระยำพวกนั้น 279 00:15:37,032 --> 00:15:40,870 ซึ่งฉันจะไม่ยอมให้พวกนั้น จากไปโดยคิดว่าตัวเองคิดถูก 280 00:15:41,454 --> 00:15:44,415 ฉันขอยอมตายดีกว่า 281 00:15:49,670 --> 00:15:50,671 ค่ะ 282 00:15:52,214 --> 00:15:53,340 ฉันเข้าใจ 283 00:15:55,676 --> 00:15:57,094 ฉันจะลองดู 284 00:15:58,929 --> 00:16:01,223 ดีค่ะ ขอบคุณนะ 285 00:16:07,563 --> 00:16:10,274 {\an8}ก่อนที่เราจะเข้าสู่เรื่องเด่นวันนี้ 286 00:16:10,357 --> 00:16:13,402 {\an8}แบรดลีย์ ฉันรู้นะว่าคุณ อยากสื่อสารกับอเมริกาด้วยตัวเอง 287 00:16:13,486 --> 00:16:15,696 {\an8}- ใช่ค่ะ ขอบคุณนะคะ อเล็กซ์ - ไม่มีปัญหา 288 00:16:16,113 --> 00:16:18,824 {\an8}ฉันเข้าใจว่าเมื่อวานนี้ ผู้ชมหลายท่านรู้สึกว่าถูกสบประมาท 289 00:16:18,908 --> 00:16:21,452 {\an8}เมื่อฉันเอ่ยถึงการทำแท้ง สมัยวัยรุ่นของฉัน 290 00:16:21,952 --> 00:16:24,872 {\an8}แม้ว่าฉันจะไม่รู้สึกเสียใจ กับสิ่งที่ฉันเลือกทำในชีวิต 291 00:16:24,955 --> 00:16:27,458 {\an8}แต่ฉันเสียใจเหลือเกิน ที่ถือวิสาสะกล่าวถึงประเด็น 292 00:16:27,541 --> 00:16:30,127 {\an8}ที่เป็นส่วนตัวมากๆ ในสายตาชาวอเมริกันหลายคน 293 00:16:30,586 --> 00:16:33,506 {\an8}ฉันรับปากในฐานะ คนที่มาเริ่มหน้าที่ใหม่ที่นี่ 294 00:16:34,131 --> 00:16:37,051 ว่าฉันจะทุ่มเททำงานในทุกวัน เพื่อให้ได้รับการอโหสิกรรม 295 00:16:37,134 --> 00:16:39,595 รวมถึงความไว้วางใจ และการสนับสนุนจากพวกคุณ 296 00:16:40,346 --> 00:16:41,347 ขอบคุณค่ะ 297 00:16:42,098 --> 00:16:44,767 ขอบคุณค่ะ คุณพูดได้ดี แบรดลีย์ 298 00:16:44,850 --> 00:16:46,936 ฉันพูดออกมาจากใจค่ะ 299 00:16:49,605 --> 00:16:50,665 (แบรดลีย์ ฉันพูดออกมาจากใจค่ะ) 300 00:16:50,689 --> 00:16:52,316 ออกรายการ กลับเข้ารายการในสองนาที 301 00:16:54,610 --> 00:16:57,238 ไม่ ไม่ได้ เธอห้ามสัมภาษณ์ เหยื่อของมิทช์ 302 00:16:57,321 --> 00:17:00,324 นี่ เฟร็ด มันสร้างปฏิกิริยารุนแรงนะ 303 00:17:00,407 --> 00:17:03,911 เธอทำเรตติ้งพุ่ง คุณปฏิเสธไม่ได้ ว่าเรตติ้งวันจันทร์... 304 00:17:03,994 --> 00:17:06,872 แน่นอนว่าเรตติ้งต้องดี ก็เราทุ่มโปรโมตนี่หว่า 305 00:17:06,956 --> 00:17:09,417 แต่หลังจากสิ่งที่เธอทำเมื่อวาน ไม่ 306 00:17:09,500 --> 00:17:12,336 ผมอยากบอกให้รู้ด้วย ว่าตอนนี้ไม่มีใครสนเรื่องมิทช์แล้ว 307 00:17:12,420 --> 00:17:13,671 เป็นเรื่องปกติของเราใช่ไหม 308 00:17:13,754 --> 00:17:16,549 ทำชื่อเสียด้วยเรื่องฉาวโฉ่ใหม่ๆ เรื่องเก่าจะได้จบไป 309 00:17:16,966 --> 00:17:19,385 สิ่งที่แบรดลีย์ทำเมื่อวานนั้น สั่นสะเทือนไปทั้งประเทศ 310 00:17:19,468 --> 00:17:23,180 มันลดทอนหลักคุณธรรมของเรา แบบคนละเรื่องกับสิ่งที่มิทช์ทำเลย 311 00:17:23,264 --> 00:17:27,226 ยูบีเอมีชื่อเรื่องการเสนอข่าว ที่เป็นธรรมและเป็นกลาง 312 00:17:27,309 --> 00:17:30,312 และประโยคเดียวของเธอ ทำให้เราดูฝักฝ่ายการเมือง 313 00:17:30,396 --> 00:17:33,232 แบรดลีย์จะสัมภาษณ์ แอชลีย์ บราวน์ ในวันศุกร์ค่ะ 314 00:17:34,316 --> 00:17:36,735 - ขอโทษนะ - เราโปรโมตไปแล้วค่ะ 315 00:17:36,819 --> 00:17:40,865 เราปล่อยข้อมูลของปลายสัปดาห์ไปเยอะ ซึ่งดึงดูดและกระตุ้นความสนใจ 316 00:17:41,532 --> 00:17:45,161 แบรดลีย์จะทำให้การสัมภาษณ์ น่าเชื่อถือและโปร่งใส 317 00:17:45,244 --> 00:17:47,371 ซึ่งนั่นคือสิ่งจำเป็นในตอนนี้ 318 00:17:47,830 --> 00:17:50,833 เราจะทำให้ดูเหมือน จู่ๆ ก็เปลี่ยนใจไม่ได้ 319 00:17:51,375 --> 00:17:54,044 เราต้องมีความชัดเจน ให้ตายเถอะ 320 00:17:56,255 --> 00:17:59,592 เราแก้สถานกาณ์ที่เกิดขึ้นเมื่อวาน ได้โดยเอาการสัมภาษณ์ออกซะ 321 00:18:00,384 --> 00:18:02,344 มันก็จะดูเหมือนว่า มีคนวิ่งเต้นทำอะไรบ้าง 322 00:18:02,428 --> 00:18:03,804 นี่นะ เฟร็ด คืออย่างนี้ 323 00:18:03,888 --> 00:18:06,432 คนครึ่งประเทศเกลียดเธอ แต่อีกครึ่งหนึ่งรักเธอ 324 00:18:06,515 --> 00:18:08,976 ถ้าดึงเธอออกจาการสัมภาษณ์แอชลีย์ กลางคันขณะกำลังโปรโมต 325 00:18:09,059 --> 00:18:12,396 บล็อกเกอร์ฝ่ายซ้ายทั้งหลายจะสาด น้ำรักแห่งความถูกต้องทางการเมือง 326 00:18:12,480 --> 00:18:15,065 ให้ท่วมหน้าโลกอินเทอร์เน็ต 327 00:18:15,149 --> 00:18:18,486 รู้ตัวอีกที มันก็จะกลายเป็นตัวอย่าง ของทุกสิ่งที่พวกเขาต่อต้าน 328 00:18:18,568 --> 00:18:22,072 การปกครองแบบชายเป็นใหญ่ปิดปาก ไม่ให้ผู้หญิงพูดเรื่องมดลูกตัวเอง 329 00:18:22,155 --> 00:18:26,242 และพวกสักแต่ทวีตถึงปัญหาสังคม จะไม่มีวันอภัยให้เรา 330 00:18:28,996 --> 00:18:31,039 ตอนคุณพูด "พวกสักแต่ทวีต" คุณเหมือนเป็นไอ้งั่ง 331 00:18:31,664 --> 00:18:33,959 - รู้ตัวไหม - ผมพูดเอง ผมเข้าใจ ผมรู้ 332 00:18:34,043 --> 00:18:36,170 ฟังนะ เฟร็ด เราแก้ไขสถานการณ์แล้ว 333 00:18:36,253 --> 00:18:38,547 ทำไมไม่ลองให้โอกาสเผื่อจะได้ผล 334 00:18:38,631 --> 00:18:40,299 เพราะลูกค้ายังถอดโฆษณาอยู่น่ะสิ 335 00:18:40,382 --> 00:18:42,843 เดี๋ยวก็มา เป็นอย่างนี้ทุกทีแหละ ยิ่งเวลายอดผู้ชมสูง 336 00:18:42,927 --> 00:18:44,887 มันคือศิลปะแห่งระบบทุนนิยม ถูกไหม 337 00:18:44,970 --> 00:18:46,597 วันเดียวเท่านั้น 338 00:18:46,680 --> 00:18:51,352 แบรดลีย์ แจ็คสัน พลิกโฉมข่าวเช้า ให้เป็นส่วนตัว เกินคาด น่าตื่นเต้น 339 00:18:51,435 --> 00:18:53,687 คุณควรขอบคุณเธอ และจะขอบคุณแน่ 340 00:18:53,771 --> 00:18:57,900 ทีนี้ขอให้ทุกคนใจเย็นและรอลุ้นกัน 341 00:18:57,983 --> 00:19:02,530 มันจะต้องแจ่ม แบรดลีย์ แจ็คสัน จะเป็นผู้ช่วยให้รอด 342 00:19:03,572 --> 00:19:04,824 ฉันถึงได้เลือกเธอไงล่ะ 343 00:19:08,619 --> 00:19:09,620 ไม่ต้องขอบคุณหรอก 344 00:19:10,287 --> 00:19:12,039 {\an8}ศุกร์นี้ ช่วงพิเศษ ของเดอะมอร์นิ่งโชว์ 345 00:19:12,123 --> 00:19:16,127 {\an8}อดีตพนักงานของรายการ แอชลีย์ บราวน์ จะนั่งคุยสดๆ กับแบรดลีย์ แจ็คสัน 346 00:19:16,210 --> 00:19:18,963 {\an8}ถึงเรื่องที่บราวน์ กล่าวหามิทช์ เคสเลอร์ 347 00:19:19,046 --> 00:19:22,133 {\an8}การสัมภาษณ์อันไร้ข้อจำกัด ที่คุณต้องไม่อยากพลาดชมแน่ 348 00:19:22,216 --> 00:19:23,968 ในเดอะมอร์นิ่งโชว์เท่านั้น 349 00:19:24,051 --> 00:19:25,052 มีอา 350 00:19:28,848 --> 00:19:33,144 แบรดลีย์ยังคงได้สัมภาษณ์ แต่เราเตรียมแผนฉุกเฉินไว้ดีกว่า 351 00:19:33,227 --> 00:19:35,479 ตอนนี้เฟร็ดอาจปรี๊ดแตกได้ทุกวินาที 352 00:19:36,814 --> 00:19:38,065 - อะไร - มาแล้วค่ะ 353 00:19:39,108 --> 00:19:41,068 - เธอมาแล้ว แจ๋ว - เดี๋ยว ใครมาคะ 354 00:19:41,152 --> 00:19:43,571 ผู้ตรวจสอบที่ทางสถานีจ้างมา จากสเติร์นแอนด์ยัง 355 00:19:43,654 --> 00:19:46,115 เลื่อนไปไม่ได้เหรอ อาทิตย์นี้ยุ่งกันจะตายอยู่แล้ว 356 00:19:46,198 --> 00:19:48,617 มันเกี่ยวกับภาพลักษณ์น่ะ รอไม่ได้ แต่ไม่เป็นไรหรอกน่า 357 00:19:49,785 --> 00:19:51,537 เราแค่ต้องระวังหน่อย 358 00:19:51,620 --> 00:19:54,582 อาจมีเรื่องมิทช์โผล่มามากขึ้น ซึ่งมันเลี่ยงไม่ได้ 359 00:19:55,166 --> 00:19:58,794 เราต้องช่วยเหลือกันและกัน แล้วเราจะรอด 360 00:19:58,878 --> 00:20:00,045 จากนั้นก็กู้สถานการณ์ 361 00:20:00,129 --> 00:20:03,132 เราต้อง... ปกป้องสิ่งนั้น 362 00:20:04,300 --> 00:20:05,801 ปกป้องรายการ 363 00:20:05,885 --> 00:20:09,180 ใช่ "ปกป้องรายการ" ขอบคุณ 364 00:20:13,225 --> 00:20:15,019 ฉันชื่อวิคกี้ แมนเดอร์ลี 365 00:20:15,102 --> 00:20:16,520 จากบริษัทสเติร์นแอนด์ยัง 366 00:20:16,604 --> 00:20:19,899 และฉันจะมาเป็นผู้นำการตรวจสอบ เรื่องของมิทช์ เคสเลอร์ 367 00:20:21,317 --> 00:20:24,737 ฉันจะขอพูดคุยกับพวกคุณทุกคน ทีละคน 368 00:20:25,613 --> 00:20:28,741 ฉันไม่อยากให้พวกคุณกลัว หรือกังวลอะไรในเรื่องนี้ เข้าใจนะคะ 369 00:20:28,824 --> 00:20:33,621 เราแค่คุยเฉยๆ ทุกอย่างจะถูก เก็บเป็นความลับ พวกคุณจะปลอดภัย 370 00:20:34,079 --> 00:20:37,625 ฉันมาแค่เพื่อทำความเข้าใจใน วัฒนธรรมองค์กรของเดอะมอร์นิ่งโชว์ 371 00:20:37,708 --> 00:20:41,587 ที่ทำให้มิทช์ เคสเลอร์ ก่อพฤติกรรม ไม่เหมาะสมได้โดยไร้การทัดทาน 372 00:20:42,338 --> 00:20:44,465 เราอยากรู้ว่าจุดบอดอยู่ตรงไหน 373 00:20:44,548 --> 00:20:45,841 เพื่อที่เราจะได้ร่วมมือกัน 374 00:20:45,925 --> 00:20:49,845 ทำให้ที่นี่เป็นที่สร้างผลงาน คุณภาพสูงและปลอดภัยสำหรับทุกคน 375 00:20:50,304 --> 00:20:52,807 ฉะนั้นถ้าคุณสามารถทำอะไร ที่ช่วยให้กระบวนการนี้ง่ายขึ้นได้ 376 00:20:52,890 --> 00:20:54,642 เราจะขอบคุณเป็นอย่างยิ่ง 377 00:20:54,725 --> 00:20:58,562 ได้เลยครับ วิคกี้ เราพร้อมช่วย ฉะนั้นอยากได้อะไรก็บอก 378 00:21:02,608 --> 00:21:05,945 ที่ว่าจริงๆ แล้วเขาทำแบบนี้ กับทุกคนน่ะเหรอ 379 00:21:06,028 --> 00:21:08,364 ก็ใช่ มันก็มีข่าวลือกันไป 380 00:21:08,447 --> 00:21:11,200 แต่ผมไม่เคยคิดว่ามันเป็นความจริง 381 00:21:12,701 --> 00:21:14,870 แล้วตอนนี้ล่ะคะ หลังจากเรื่องมิทช์ 382 00:21:14,954 --> 00:21:18,833 คุณว่าที่นี่มีสภาวะแวดล้อมที่ยอมรับ เรื่องการประพฤติผิดทางเพศ 383 00:21:18,916 --> 00:21:20,793 หรือความสัมพันธ์ทางเพศ ที่ไม่เหมาะสมไหม 384 00:21:20,876 --> 00:21:22,837 คุณรู้เห็นการผิดประเวณีอะไรบ้างไหม 385 00:21:22,920 --> 00:21:25,423 ไม่ครับ ให้ตาย ไม่ ไม่เลย 386 00:21:30,469 --> 00:21:33,931 {\an8}พวกเขาก็ทำดีอยู่อย่างนึงนะ และจ้างคนหัวอนุรักษนิยมมา 387 00:21:34,014 --> 00:21:36,809 {\an8}แต่ตอนนี้ แน่นอนแล้วว่า พวกเขาแค่ใช้เธอสื่อเจตนาแฝง 388 00:21:36,892 --> 00:21:38,769 {\an8}ยังไงน่ะเหรอคะ เธอเพิ่งประกาศว่าเคยทำแท้ง 389 00:21:38,853 --> 00:21:40,646 {\an8}พวกเขากำลังส่งสัญญาณ ว่าองค์กรวางแผนครอบครัว 390 00:21:40,729 --> 00:21:43,149 {\an8}และองค์กรอื่นๆ ที่ได้ทุนจากรัฐบาลของเรา... 391 00:21:43,232 --> 00:21:47,319 หลงประเด็นชัดๆ เลย เธอไม่ได้เป็น ทั้งอนุรักษนิยมหรือเสรีนิยม 392 00:21:47,403 --> 00:21:50,114 เปล่าเลย เธอเป็นศิลปิน 393 00:21:50,197 --> 00:21:53,617 มันเหมือนได้ดูใครสักคน เผาธงชาติอเมริกาทุกเช้า 394 00:21:53,701 --> 00:21:55,637 แต่ไม่เกี่ยวกับการเมือง และสร้างความขัดแย้งมากกว่า 395 00:21:55,661 --> 00:21:57,538 ฉันรู้ ยอดไปเลยใช่ไหมล่ะ 396 00:22:00,124 --> 00:22:04,253 ใช่ ถ้าคุณคิดว่าการได้เห็น ดาวฤกษ์ระเบิดกลายเป็นซูเปอร์โนวา 397 00:22:04,336 --> 00:22:06,338 และทิ้งหลุมดำไว้ในอวกาศมันยอดน่ะนะ 398 00:22:06,922 --> 00:22:08,507 - ฉันก็คิดงั้น - แน่นอนอยู่แล้ว 399 00:22:09,341 --> 00:22:11,844 คุณเข้าใจฉันใช่ไหม รักจังเลย 400 00:22:21,353 --> 00:22:22,563 นี่ เดี๋ยว 401 00:22:24,774 --> 00:22:25,900 แคลร์ เดี๋ยวก่อน 402 00:22:25,983 --> 00:22:30,154 - อะไร - ผมทำแบบนั้นกับคุณหรือเปล่า 403 00:22:30,738 --> 00:22:31,822 ทำอะไร 404 00:22:32,948 --> 00:22:36,827 คุณก็รู้... อย่างที่มิทช์ทำ ผมทำแบบนั้นกับคุณหรือเปล่า 405 00:22:36,911 --> 00:22:37,953 ตายแล้ว 406 00:22:38,037 --> 00:22:43,042 คุณคิดว่าเพราะคุณแก่กว่าฉัน และมีตำแหน่งสูงกว่าในที่ทำงาน 407 00:22:43,125 --> 00:22:46,837 ฉันเลือกไม่ได้ที่จะอึ๊บคุณ โดยไม่ถูกเอาเปรียบงั้นเหรอ 408 00:22:47,338 --> 00:22:49,381 ทำไม เพราะคุณเป็นนักข่าว พยากรณ์อากาศทรงอำนาจ 409 00:22:49,465 --> 00:22:51,465 ฉันเลยสูญเสียความสามารถ ในการตัดสินใจมีเซ็กซ์งั้นสิ 410 00:22:51,509 --> 00:22:52,885 ผมไม่รู้ 411 00:22:55,262 --> 00:22:59,350 คือเวลาผมอยู่กับคุณ ผมรู้ว่าผมรู้สึกยังไง 412 00:22:59,433 --> 00:23:02,812 ผมรู้ว่าผมรู้สึกยังไง เวลาที่เราอยู่กันสองคน 413 00:23:04,855 --> 00:23:08,067 ผมไม่ต้องการอะไรนอกจากคุณ ฉะนั้น... 414 00:23:08,150 --> 00:23:10,444 - นี่ตอบคำถามตัวเองอยู่หรือเปล่า - เปล่า 415 00:23:10,528 --> 00:23:13,656 แคลร์ ผู้ตรวจสอบเอาแต่ถาม เรื่องความไม่สมดุลในอำนาจ 416 00:23:13,739 --> 00:23:15,449 กับพลวัตทางเพศที่เหลื่อมล้ำ 417 00:23:15,533 --> 00:23:17,368 - นี่แหละ... เราเลย - แยงโก ที่รัก 418 00:23:18,160 --> 00:23:22,832 ครับครัวฉันสามารถซื้อและขาย คุณกับวงศ์ตระกูลคุณ 419 00:23:22,915 --> 00:23:24,708 ได้เป็นสิบๆ รอบ 420 00:23:24,792 --> 00:23:26,794 พ่อฉันไม่มี ความเกี่ยวข้องอะไรกับยูบีเอ 421 00:23:26,877 --> 00:23:29,296 แต่เขาให้คุณออกได้เลย ด้วยการโทรกริ๊งเดียว 422 00:23:30,214 --> 00:23:32,054 ถ้ามันจะมีความไม่สมดุล ของอำนาจในความสัมพันธ์นะ 423 00:23:32,133 --> 00:23:35,094 ฉันเป็นคนที่มีมากกว่าคุณ 424 00:23:42,685 --> 00:23:45,729 แล้วฉันก็ไม่คิดจะเลิกเอาเปรียบคุณ ในอนาคตอันใกล้ 425 00:23:45,813 --> 00:23:49,942 ดังนั้นคุณต้องเอาเรื่องไร้สาระ ที่พูดอยู่นี้ไประบายที่อื่นแล้วล่ะ 426 00:23:51,777 --> 00:23:53,112 ก็ได้ 427 00:23:53,195 --> 00:23:54,822 มีแค่คุณกับฉัน โอเคไหม 428 00:23:54,905 --> 00:23:55,906 - โอเค - อืม 429 00:24:01,954 --> 00:24:03,831 {\an8}(วันพุธ) 430 00:24:08,753 --> 00:24:10,087 และเมื่อเรากลับมา 431 00:24:10,171 --> 00:24:15,551 กูรูแว่นกันแดดแห่งดับเบิลยูแมกกาซีน เดไลลาห์ ฟราย 432 00:24:15,634 --> 00:24:18,095 จะพาเราไปพบกับ เทรนด์สุดเร่าร้อนสำหรับหน้าร้อน 433 00:24:18,179 --> 00:24:21,640 {\an8}ฉันตื่นเต้นมากเลยค่ะ ฉันย้ายมานี่ แล้วดันลืมเอาแว่นกันแดดมาด้วย 434 00:24:21,724 --> 00:24:23,559 {\an8}- คุณมัวแต่คิดอะไรอยู่ - ฉันก็ไม่รู้ 435 00:24:23,642 --> 00:24:25,936 {\an8}อย่าห่วงไปเลยค่ะ เดไลลาห์จะจัดการเรื่องนั้นให้เอง 436 00:24:26,020 --> 00:24:27,104 {\an8}แทบรอไม่ไหวเลยค่ะ 437 00:24:27,188 --> 00:24:30,357 {\an8}และท้ายชั่วโมง อลิสันกับฉัน จะจับเขาคุยกับผู้เขียน 438 00:24:30,441 --> 00:24:32,276 {\an8}"นิทาน" วัยรุ่นสื่ออารมณ์ เรื่องใหม่ล่าสุด 439 00:24:32,359 --> 00:24:36,071 {\an8}(ช่วงหน้า - อัลเลกรา เจมสัน กับนิยายเรื่องใหม่ของเธอ โซลเมตส์) 440 00:24:36,155 --> 00:24:39,909 {\an8}ขอโทษค่ะ ฉันตั้งใจจะพูดว่า "นิยายวัยรุ่นสื่ออารมณ์" 441 00:24:41,076 --> 00:24:42,244 {\an8}คุณสบายดีนะคะ แบรดลีย์ 442 00:24:42,328 --> 00:24:44,497 {\an8}ฉันรู้ ฉันพูด "นิทาน" 443 00:24:44,580 --> 00:24:48,084 {\an8}ฉันสบายดีค่ะ แต่ต้องขอโทษจริงๆ เพราะตอนนี้ฉันเหนื่อยมาก 444 00:24:48,167 --> 00:24:49,376 ตั้งสติยังไม่ค่อยจะได้ 445 00:24:49,460 --> 00:24:50,669 เอาละค่ะ ร่างเราน่าจะพัง 446 00:24:50,753 --> 00:24:54,006 {\an8}คืนนี้คงต้องขอนอนหน่อย พรุ่งนี้ จะได้มีสติมาคุยกับเคลลี่ คลาร์กสัน 447 00:24:54,090 --> 00:24:56,300 {\an8}คุณพระช่วย เคลลี่จะมานี่นา 448 00:24:56,383 --> 00:24:58,844 {\an8}- อุปสรรคจะทำให้เราแกร่งขึ้น - ถูกต้องค่ะ 449 00:24:58,928 --> 00:25:01,097 {\an8}- ฉันเป็นแฟนตัวยงของเธอเลย - ฉันรู้ค่ะ 450 00:25:01,180 --> 00:25:03,766 - คืนนี้ฉันอาจตื่นเต้นนอนไม่หลับ - คุณต้องนอนค่ะ 451 00:25:03,849 --> 00:25:06,644 เราจะปิดตาง่วงๆ ของคุณ ด้วยแว่นของเดไลลาห์ 452 00:25:06,727 --> 00:25:07,937 เธอจะดูแลเรื่องนั้นเอง 453 00:25:08,020 --> 00:25:09,939 ช่วงต่อไปเป็นสไตล์หน้าร้อนของเธอ 454 00:25:10,022 --> 00:25:14,068 และจากนั้นอลิสันกับฉันจะได้คุยกับ อัลเลกรา ถึงหนังสือเล่มใหม่ของเธอ 455 00:25:14,151 --> 00:25:16,195 {\an8}ฉะนั้นอย่าเปลี่ยนช่องนะคะ 456 00:25:16,278 --> 00:25:19,240 {\an8}- ร่างกายฉัน ฉันเลือกเอง - การทำแท้งหยุดหัวใจที่กำลังเต้น 457 00:25:19,323 --> 00:25:21,617 ให้ตายสิ เรื่องนี้ไม่จบไม่สิ้นสักที 458 00:25:21,700 --> 00:25:25,830 ข่าวดังระดับโลกยังไม่สำคัญ เท่าการสัมภาษณ์ของแบรดลีย์ 459 00:25:26,205 --> 00:25:28,499 เธอทำเราตายหมู่แน่ อย่างน้อยก็อเล็กซ์กับชิปที่จะตาย 460 00:25:28,582 --> 00:25:30,418 ข้ามศพฉันไปก่อนเถอะ 461 00:25:30,501 --> 00:25:32,795 อันที่จริงคงไม่มีใคร สังเกตเห็นศพฉันหรอก 462 00:25:32,878 --> 00:25:36,257 พวกเขาจะแค่เหยียบซากเน่าๆ ของฉัน แล้วทำรายการต่อไป 463 00:25:36,340 --> 00:25:39,343 ที่นี่ต้องพึ่งพาการเสียสละ สุดท้ายทุกคนก็จะได้ไปอยู่บนแท่นบูชา 464 00:25:39,427 --> 00:25:40,511 (ร่างกายฉัน ฉันเลือกเอง) 465 00:25:40,594 --> 00:25:43,389 (การทำแท้งสังหารเด็กๆ) 466 00:25:43,472 --> 00:25:48,227 ไม่ ไม่ครับ ผมไม่เคยเห็น หรือได้ยินอะไร 467 00:25:49,770 --> 00:25:51,939 ทำไม มีคนบอกว่าผมทำเหรอ 468 00:25:52,022 --> 00:25:54,984 ฉันไม่เคยนอนกับเขานะ บทความในเพจซิกซ์มันเหลวไหล 469 00:25:55,067 --> 00:25:59,947 มิทช์น่ะจีบไปทั่ว จีบติดเยอะด้วย ฉันก็เหมือนกัน บอกเลย อเล็กซ์ก็ด้วย 470 00:26:00,030 --> 00:26:02,616 ฉันเพิ่งมาทำงานที่นี่ ได้แค่ 18 เดือน 471 00:26:02,700 --> 00:26:04,900 เลยอาจไม่ใช่คนที่ดีที่สุด ที่จะมาคุยเรื่องวัฒนธรรมองค์กร 472 00:26:04,952 --> 00:26:06,954 ที่มีมานานแล้ว 473 00:26:07,037 --> 00:26:10,583 แต่เท่าที่ที่ฉันสังเกตเห็น ทุกอย่างก็ดูไม่มีการปิดบังอะไร 474 00:26:10,666 --> 00:26:14,253 เอาจริงๆ ฉันก็ชอบให้มีเขาอยู่ใกล้ๆ เขาตลก ฉันคิดถึงเขา 475 00:26:15,671 --> 00:26:18,883 ลำดับต่อไป เรามีเรื่องราว สุดประทับใจจากมิสซิสซิปปี 476 00:26:18,966 --> 00:26:21,051 เหล่านักเรียนสาว ม. ปลาย เดินออกจากชั้นเรียน 477 00:26:21,135 --> 00:26:25,139 เพื่อสนับสนุนแบรดลีย์ แจ็คสัน พิธีกรคนใหม่แห่งเดอะมอร์นิ่งโชว์ 478 00:26:25,222 --> 00:26:27,433 หลังจากผู้ว่าการรัฐพยายาม รื้อฟื้นการออกกฎหมาย 479 00:26:27,516 --> 00:26:29,685 {\an8}ที่จะห้ามการทำแท้งในอีกหกอาทิตย์ 480 00:26:29,769 --> 00:26:33,314 {\an8}การเคลื่อนไหวนี้เกิดขึ้นหลังจากเขา แสดงความเห็นอันเป็นที่ถกเถียงโดย 481 00:26:33,397 --> 00:26:37,234 {\an8}เรียกแบรดลีย์แห่งเดอะมอร์นิ่งโชว์ ว่า "เป็นภัยคุกคามต่ออเมริกา" 482 00:26:37,318 --> 00:26:40,529 {\an8}มิสซิสซิปปีมีกฎหมายการทำแท้งบางฉบับ ที่เข้มงวดที่สุดในประเทศอยู่แล้ว 483 00:26:40,613 --> 00:26:44,200 {\an8}และทางตอนใต้ของรัฐนี้ การประท้วง ได้เกิดขึ้นมาราวหกชั่วโมงแล้ว 484 00:26:44,283 --> 00:26:46,327 ซึ่งเท่ากับระยะเวลา ที่เหล่านักเรียนต้องใช้ 485 00:26:46,410 --> 00:26:48,996 ในการขับไปคลินิกทำแท้ง แห่งเดียวที่เหลืออยู่ในรัฐ 486 00:26:49,079 --> 00:26:50,790 นี่เป็นภาพที่ไม่ธรรมดาเลย 487 00:26:50,873 --> 00:26:52,708 พลังของโลกโซเชียลปรากฏแล้วครับ 488 00:26:52,792 --> 00:26:54,627 นี่ยังไม่รวมถึงแบรดลีย์ แจ็คสัน 489 00:26:54,710 --> 00:26:58,214 ที่ความเห็นของเธอจุดไฟความขัดแย้ง เรื่องการทำแท้งไปทั่วประเทศ 490 00:26:58,297 --> 00:27:01,967 และความพยายามของผู้ว่าฯ ที่จะใช้เธอ ดึงความสนใจและผลักดันวาระของตน 491 00:27:02,051 --> 00:27:03,636 ดูจะส่งผลตรงกันข้าม 492 00:27:03,719 --> 00:27:04,720 เห็นด้วยค่ะ 493 00:27:04,804 --> 00:27:08,557 ฉันยังมั่นใจว่าการประท้วงนี้ ไปไกลกว่าเรื่องร่างกฎหมายการทำแท้ง 494 00:27:08,641 --> 00:27:11,435 สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นเพราะประชาชน ได้ยินเรื่องราวความคิดของแบรดลีย์ 495 00:27:11,519 --> 00:27:12,561 "มันอาจเป็นฉันก็ได้ 496 00:27:12,645 --> 00:27:16,148 และฉันอยากตัดสินใจ เรื่องอนาคตตัวเองเหมือนที่เธอทำ" 497 00:27:16,232 --> 00:27:18,734 โอเคครับ ตอนนี้เรามาฟังรายงาน จากนักข่าวภาคสนามของเรา 498 00:27:18,818 --> 00:27:20,778 ที่อยู่ท่ามกลาง 37 โรงเรียน... 499 00:27:23,364 --> 00:27:25,991 {\an8}(วันพฤหัส) 500 00:27:32,832 --> 00:27:34,333 สแตนด์บาย กล้องสาม ถ่ายเลย 501 00:27:53,185 --> 00:27:54,979 มาสิ แบรดลีย์ แจ็คสัน ขึ้นมาเลย 502 00:27:55,062 --> 00:27:57,898 - คุณพระ ฉันเหรอ - ไปสิ ไปเลย 503 00:27:57,982 --> 00:27:59,942 ก็ได้ มาแล้วๆ 504 00:28:00,860 --> 00:28:03,737 {\an8}มาเลย สาวน้อย ฉันรู้ว่ามันเป็นสัปดาห์ที่วุ่นวาย 505 00:28:03,821 --> 00:28:05,239 {\an8}- สุดๆ เลยค่ะ - ใช่ไหม 506 00:28:05,322 --> 00:28:08,200 {\an8}แต่คุณเป็นคนที่ปากตรงกับใจ แบรดลีย์ แจ็คสัน 507 00:28:08,284 --> 00:28:11,078 {\an8}คุณจริงใจ ฉันรักคุณและจะอยู่ข้างคุณ 508 00:28:11,162 --> 00:28:13,038 นะคะ เอาเลย มาเต้นกับฉัน 509 00:28:19,962 --> 00:28:22,006 {\an8}(อัลบั้ม Meaning of Life) 510 00:28:27,261 --> 00:28:29,263 ยอดผู้ชมเราเพิ่มขึ้น อย่างต่อเนื่องตลอดสัปดาห์ 511 00:28:29,346 --> 00:28:31,223 โดยเฉพาะประชากรวัย 18 ถึง 34 512 00:28:31,307 --> 00:28:33,851 เป็นจำนวนคนดูรายการสด ที่มากอย่างที่เราไม่ได้เห็นมาหลายปี 513 00:28:47,156 --> 00:28:48,741 {\an8}เคลลี่ คลาร์กสัน ค่ะคุณผู้ชม 514 00:28:49,784 --> 00:28:53,245 {\an8}ขอบคุณมากค่ะที่มา คุณทำให้ฉันแฮปปี้มาก 515 00:28:54,079 --> 00:28:55,956 ขอบคุณค่ะ ทุกคน ขอจบรายการเพียงเท่านี้ 516 00:28:56,040 --> 00:28:57,792 ชมเดอะทวิสต์กันต่อเลยค่ะ 517 00:28:58,417 --> 00:28:59,835 วัฒนธรรมองค์กรที่นี่ปกติดี 518 00:29:00,294 --> 00:29:02,880 ก็เหมือนกับมิทช์ ทุกคนที่นี่รักเขา 519 00:29:03,798 --> 00:29:07,343 เขาทำให้ห้องสว่างสดใส ทำให้ทุกคนรู้สึกเป็นครอบครัว 520 00:29:07,676 --> 00:29:10,888 คือผมไม่มีอะไรจะพูด เกี่ยวกับมิทช์มากนัก 521 00:29:11,847 --> 00:29:14,141 เขาเป็นราชาใหญ่คับโลก และเขาก็รู้ดี 522 00:29:14,558 --> 00:29:19,897 ผมเห็นการที่เขาคุยกับคนอื่นๆ การที่เขากอดทักทายสาวๆ 523 00:29:19,980 --> 00:29:22,191 ครับ เขาคงคิดแค่ว่าเขาไร้เทียมทาน 524 00:29:28,447 --> 00:29:32,159 อยู่นี่เอง คนปากตรงกับใจ ของเคลลี่ คลาร์กสัน 525 00:29:33,244 --> 00:29:36,497 ทั้งหมดนี่มันพิลึกชัดๆ ทำไมคุณถึงมาอยู่ที่นี่ได้ 526 00:29:36,831 --> 00:29:40,292 ผมมีประชุมกับเฟร็ดที่ชั้นบน เลยอยากแวะมาทักทายน่ะ 527 00:29:41,460 --> 00:29:44,547 จะมาบอกให้ฉันทำตัวดีๆ เหมือนที่คนอื่นๆ บอกใช่ไหมล่ะ 528 00:29:45,005 --> 00:29:46,340 เคยเจอกันหรือเปล่าเนี่ย 529 00:29:47,675 --> 00:29:49,218 ค่ะ เคย 530 00:29:49,301 --> 00:29:51,303 คุณรู้ใช่ไหมว่าตัวเองทำได้ดี 531 00:29:51,387 --> 00:29:52,388 เหรอคะ 532 00:29:53,264 --> 00:29:54,432 ฉันไม่รู้หรอก 533 00:29:55,558 --> 00:29:58,602 ตอนนี้ฉันแค่กำลังเตรียมตัว สัมภาษณ์แอชลีย์ในวันพรุ่งนี้ 534 00:30:02,690 --> 00:30:05,526 ให้ตาย รู้สึกแปลกไหมที่ต้องมาอยู่ ในห้องแต่งตัวที่เคยเป็นของเขา 535 00:30:06,068 --> 00:30:10,448 ฉันแทบไม่มีเวลาทำความคุ้นเคยกับมัน แต่... ใช่ค่ะ บางครั้งมันก็แปลกๆ 536 00:30:11,866 --> 00:30:14,285 สงสัยจังว่าปกติแล้ว เกิดอะไรขึ้นในนี้บ้าง 537 00:30:16,579 --> 00:30:18,914 ค่ะ ฉันก็สงสัย 538 00:30:21,208 --> 00:30:25,796 อย่าบอกใครนะ ผมยังสงสัยด้วยว่าใครรู้บ้าง 539 00:30:31,135 --> 00:30:33,137 เอาละ ผมไม่กวนคุณก็แล้วกัน 540 00:30:43,355 --> 00:30:45,357 (อเล็กซ์ เลวี่) 541 00:30:47,818 --> 00:30:48,819 เชิญค่ะ 542 00:30:51,781 --> 00:30:54,033 ว่าไง ว่างคุยหน่อยไหม 543 00:30:54,492 --> 00:30:55,493 เอาสิ 544 00:30:56,786 --> 00:31:00,748 - ผมแค่อยากบอกว่า... - ให้ตายเถอะ ฉันโอเค 545 00:31:01,290 --> 00:31:02,708 คุณไม่ต้องทำแบบนี้หรอก 546 00:31:02,792 --> 00:31:04,960 ผมยังไม่ได้ทำอะไรสักอย่าง 547 00:31:05,878 --> 00:31:07,797 เรารู้จักกันมานานพอ ชิป 548 00:31:08,214 --> 00:31:09,381 ฉันรู้ว่าคุณรู้จักฉันดี 549 00:31:10,466 --> 00:31:13,010 เคลลี่ คลาร์กสัน ชอบแบรดลีย์มากกว่าฉัน 550 00:31:13,094 --> 00:31:14,386 ฉันทำใจได้ 551 00:31:16,305 --> 00:31:19,934 รู้ไหม ก็เห็นอยู่ว่าเธอมาใหม่ อาทิตย์นี่เธอก็สร้างความปั่นป่วน 552 00:31:20,017 --> 00:31:23,145 - เดี๋ยวเรื่องมันก็ซา - ทำไมล่ะ เราไม่ได้อยากให้มันซา 553 00:31:23,229 --> 00:31:24,480 มันออกจะดี 554 00:31:26,565 --> 00:31:29,902 คือฉันเป็นคนปั้นเธอ ถูกไหม 555 00:31:29,985 --> 00:31:31,153 ใช่ 556 00:31:31,237 --> 00:31:35,074 ฉันเป็น ดร. แฟรงเกนสไตน์ เธอคืออสูรกายที่ฉันสร้าง 557 00:31:35,866 --> 00:31:40,037 แล้วถ้าให้พูดตามตรง เธอทำได้ดีกว่าที่ฉันคิดซะอีก 558 00:31:40,121 --> 00:31:42,873 และฟังนะ ถ้าถามว่าฉัน อยากได้เครดิตบ้างไหม 559 00:31:43,833 --> 00:31:44,834 แหงอยู่แล้ว 560 00:31:45,251 --> 00:31:47,670 แต่มันก็ไม่น่าตกใจอะไร เพราะผู้คนกำลังไม่พอใจ 561 00:31:47,753 --> 00:31:50,506 แล้วคุณจะปล่อยให้มัน มามีผลกับคุณไม่ได้ 562 00:31:52,925 --> 00:31:56,220 คือนั่น... ผมภูมิใจในตัวคุณนะ 563 00:31:56,303 --> 00:31:58,973 โอ๊ย ให้ตาย พอเถอะ 564 00:31:59,056 --> 00:32:01,267 - อะไรล่ะ - มันดูกระอักกระอ่วน 565 00:32:01,350 --> 00:32:04,270 คุณแสดงอารมณ์ได้ไม่เนียน ดูทุกข์ทรมานซะมากกว่า 566 00:32:04,353 --> 00:32:06,564 ก็ได จริงทั้งหมด 567 00:32:06,647 --> 00:32:07,815 ใช่ 568 00:32:07,898 --> 00:32:09,108 แต่ผมก็... 569 00:32:10,734 --> 00:32:11,944 ภูมิใจในตัวคุณอยู่ดี 570 00:32:15,239 --> 00:32:16,490 ขอบคุณค่ะ 571 00:32:19,034 --> 00:32:21,954 มีเรื่องเล็กๆ น้อยๆ เรื่องหนึ่ง ที่ผมอยากคุยกับคุณ 572 00:32:22,955 --> 00:32:23,956 ว่ามา 573 00:32:24,039 --> 00:32:25,499 นิวยอร์กแมกกาซีนโทรมา 574 00:32:26,208 --> 00:32:30,004 แม็กกี้ เบรเนอร์ อยากเขียน บทความเกี่ยวกับแบรดลีย์ 575 00:32:33,549 --> 00:32:34,675 แม็กกี้ เบรเนอร์ เหรอ 576 00:32:39,346 --> 00:32:42,391 ก็ดีนี่ ดีเลย 577 00:32:45,436 --> 00:32:48,272 จะทำให้คนมุ่งเป้าไปที่เรื่องมิทช์ น้อยลงด้วย ใช่ไหม 578 00:32:50,483 --> 00:32:51,901 - ใช่ มันก็จริง - อืม 579 00:32:51,984 --> 00:32:53,611 - ใช่ - ใช่ 580 00:32:59,033 --> 00:33:00,201 งั้นก็โอเค 581 00:33:17,093 --> 00:33:18,469 งั้นเขาก็ยั่วยวนคุณสินะ 582 00:33:19,011 --> 00:33:21,097 ตอนนั้นมันไม่รู้สึกแบบนั้นน่ะค่ะ 583 00:33:23,265 --> 00:33:25,684 เรามีความสัมพันธ์เรื่องงาน ที่ไม่เข้มงวด 584 00:33:25,768 --> 00:33:27,686 แบบที่ว่าเขารู้ ว่าฉันคิดอะไรอยู่ 585 00:33:27,770 --> 00:33:29,230 เหมือนอ่านใจฉันออก 586 00:33:31,190 --> 00:33:33,400 มันกลายเป็นสิ่งที่มีเสน่ห์ดึงดูด 587 00:33:35,194 --> 00:33:37,863 แล้วจากนั้นเขาก็เริ่ม พูดถึงปัญหาในชีวิตสมรส 588 00:33:38,572 --> 00:33:41,992 ว่าเขากับภรรยาทะเลาะกันตลอด เลี้ยงลูกได้ลำบาก 589 00:33:42,076 --> 00:33:43,911 พวกเขาไม่ร่วมเตียงกัน และอื่นๆ 590 00:33:45,204 --> 00:33:47,081 มิทช์เขาโดดเดี่ยวจริงๆ ค่ะ 591 00:33:48,124 --> 00:33:49,333 ฉันก็เช่นกัน 592 00:33:50,626 --> 00:33:52,920 โลกอีกใบของเราคืองานนี้ 593 00:33:56,257 --> 00:33:57,466 ซึ่งเขาเปิดให้ฉันเข้ามา 594 00:33:59,176 --> 00:34:04,056 เขาสร้างความใกล้ชิด ทำให้ฉันรู้สึกว่ามีคนเห็นค่า 595 00:34:06,142 --> 00:34:10,688 เป็นความนับถือ ฉันชื่นชมเขามาก ซึ่งเขาก็รู้ 596 00:34:11,689 --> 00:34:13,315 เขารู้ แล้วจากนั้น... 597 00:34:16,068 --> 00:34:20,114 เราไม่ได้ร่วมหลับนอนกัน กระทั่งก่อนการเลือกตั้ง 598 00:34:22,491 --> 00:34:23,784 มันเกิดขึ้นนานแค่ไหนคะ 599 00:34:23,868 --> 00:34:26,245 ที่เป็นชู้น่ะเหรอ ประมาณปีนึง 600 00:34:27,872 --> 00:34:30,791 - แล้วพวกคุณคนไหน... - ฉันค่ะ ฉันจบมันเอง 601 00:34:31,876 --> 00:34:32,877 ทำไมคะ 602 00:34:34,044 --> 00:34:35,504 เรื่องมันเริ่มยุ่งยากเกินไป 603 00:34:37,089 --> 00:34:38,674 แล้วหลังจากนั้นล่ะ 604 00:34:39,175 --> 00:34:41,719 - "หลังจากนั้น" เหรอ - หลังจากที่เลิกกับเขา 605 00:34:42,219 --> 00:34:46,390 คุณเป็นยังไง มีผลสะท้อนอะไรเกิดขึ้นไหม 606 00:34:46,474 --> 00:34:49,435 ไม่ ไม่มีเลยค่ะ เราต่างก็เป็นมืออาชีพกัน 607 00:34:50,728 --> 00:34:52,480 สิ่งที่ต้องคุณแบกเอาไว้มันหนัก 608 00:34:53,314 --> 00:34:55,357 ฉันเข้าใจเลยว่าทำไม คุณถึงตัดสินใจบอกไทมส์ 609 00:34:55,983 --> 00:34:57,193 อะไร เปล่านะคะ 610 00:34:57,777 --> 00:34:59,737 เปล่า ฉันไม่ได้เป็นคน ปล่อยข่าวให้ไทมส์ 611 00:34:59,820 --> 00:35:03,657 อ้าว ไม่ใช่หรอกเหรอ ขอโทษค่ะ ฉันแค่... 612 00:35:04,200 --> 00:35:07,328 ในเมื่อคุณเป็นคนร้องเรียนฝ่ายบุคคล หนึ่งอาทิตย์ก่อนเขาจะโดนเลิกจ้าง 613 00:35:07,411 --> 00:35:09,371 เป็นคนที่ทางสถานีจับตามอง ฉันเลยเข้าใจว่า... 614 00:35:09,455 --> 00:35:12,792 ฉันร้องเรียนเพราะทนไม่ไหว ที่เห็นมิทช์รายงานข่าวเกี่ยวกับมีทู 615 00:35:12,875 --> 00:35:15,711 ด้วยรอยยิ้มที่ตีสองหน้า แสร้งทำเป็นเห็นอกเห็นใจ 616 00:35:15,795 --> 00:35:17,338 มันจะต้องจบลง 617 00:35:18,005 --> 00:35:21,592 แต่ฉันไม่เคยมีเจตนา ที่จะให้เขาถูกไล่ออก 618 00:35:23,594 --> 00:35:27,598 ฉันจะไม่ลงรายละเอียดทางโทรศัพท์ แต่เท่าที่คุยมา คุณหายห่วงได้ 619 00:35:27,681 --> 00:35:29,891 ยังไม่มีใครพาดพิงถึงรายการหรือสถานี 620 00:35:29,974 --> 00:35:30,976 มีแค่มิทช์ 621 00:35:31,060 --> 00:35:33,436 โอเค ดี แล้วขั้นตอนต่อไปล่ะ 622 00:35:33,521 --> 00:35:35,523 ฉันก็จะตรวจสอบต่อไป คุยให้ครบทุกคน 623 00:35:35,606 --> 00:35:38,608 ดูว่าตรงไหนคือจุดอ่อน คุณยังไม่ปลอดภัยซะทีเดียว 624 00:35:38,692 --> 00:35:40,694 ดี แจ้งความคืบหน้าผมเรื่อยๆ นะ 625 00:35:47,243 --> 00:35:52,331 {\an8}พรุ่งนี้แบรดลีย์ แจ็คสัน จะคุยสดกับ อดีตพนักงานของรายการ แอชลีย์ บราวน์ 626 00:35:52,414 --> 00:35:55,543 {\an8}ความจริงแสนปวดร้าวเกี่ยวกับ มิทช์ เคสเลอร์ ที่ไม่มีใครรู้ 627 00:35:55,626 --> 00:35:57,795 การสัมภาษณ์ที่ทุกคนจะโจษจัน 628 00:35:57,878 --> 00:35:59,170 ในเดอะมอร์นิ่งโชว์ ที่เดียว 629 00:36:00,089 --> 00:36:03,342 ไร้สาระที่สุด นั่นมัน ฟังดูไม่เข้ากันเลย จริงไหม 630 00:36:03,426 --> 00:36:04,802 อะไร อะไรไม่เข้ากัน 631 00:36:04,885 --> 00:36:07,054 ไอ้ที่พวกเขาชวนเชื่อ กับสิ่งที่เราเตรียมกันอยู่ 632 00:36:07,805 --> 00:36:10,516 ฝ่ายการตลาดก็ต้องทำหน้าที่น่ะ เราต้องการคนดู 633 00:36:10,599 --> 00:36:12,810 ฉันแค่หวังว่าเราจะไม่ทำให้ คนดูส่วนมากผิดหวัง 634 00:36:12,893 --> 00:36:14,395 เรื่องนี้อาจส่งผลด้านลบกับเราได้นะ 635 00:36:14,478 --> 00:36:17,064 นี่เป็นการสัมภาษณ์เข้มข้น แบรดลีย์ แอชลีย์เองก็พร้อม 636 00:36:17,148 --> 00:36:18,983 ถ้าเป็นอาทิตย์ที่แล้ว ฉันจะไม่พูดแบบนี้ 637 00:36:19,066 --> 00:36:20,526 ที่ผ่านมาเราทำได้ดี 638 00:36:20,609 --> 00:36:22,069 อืม ฉันว่าก็คงงั้น 639 00:36:22,153 --> 00:36:25,781 ฉันอดไม่ได้ที่จะรู้สึก ว่ามันเซฟไปหน่อย 640 00:36:25,865 --> 00:36:27,783 "เซฟ" เหรอ เธอพูดอะ... มันไม่ "เซฟ" 641 00:36:27,867 --> 00:36:30,035 ใช่ เซฟ มันเบาไปน่ะ 642 00:36:30,119 --> 00:36:33,205 แอชลีย์กับมิทช์มีความรู้สึก รักใคร่ในที่ทำงาน 643 00:36:33,664 --> 00:36:35,374 มิทช์ทำตัวไม่เหมาะสมเกินไป 644 00:36:35,458 --> 00:36:37,460 มันไม่เคยมีอะไรเกินเลย 645 00:36:37,543 --> 00:36:40,337 แต่แอชลีย์รู้สึก ถึงความกดดัน เลยลาออก 646 00:36:40,421 --> 00:36:42,798 - แค่นั้นน่ะเหรอ - ใช่ แต่ก็ใช่ว่าจะไม่มีอะไร 647 00:36:42,882 --> 00:36:44,884 มันไม่ใช่ว่าไม่มีอะไร มันแย่เลยแหละ 648 00:36:44,967 --> 00:36:48,554 และฉันให้เครดิตเธออย่างมาก ที่เธอยอมกลับมารายการ 649 00:36:48,637 --> 00:36:52,433 ฉันแค่อดรู้สึกไม่ได้ว่าเหมือนฉัน ช่วยผลักดันเจตนาของคนอื่นอยู่ 650 00:36:52,516 --> 00:36:56,187 ไม่เลย คุณช่วยบอกเล่าเรื่องราว ของแอชลีย์ ความจริงของเธอ 651 00:36:56,270 --> 00:36:57,980 มันก็คือความจริงน่ะนะ 652 00:36:58,063 --> 00:37:00,983 เป็นความจริงที่ถูกขุดคุ้ยตรวจสอบ และคัดสรรมาแล้ว 653 00:37:01,066 --> 00:37:05,279 ในห้องที่เต็มไปด้วยทนาย ผู้บริหาร ผู้เชี่ยวชาญด้านการรับมือกับวิกฤต 654 00:37:05,362 --> 00:37:08,157 ทุกคนพยายามลดความเสียหาย ให้กระทบสถานีน้อยที่สุด 655 00:37:08,240 --> 00:37:11,702 แล้วคุณก็รู้ มันมีการเปิดเผย ถึงยูบีเอน้อยมาก 656 00:37:11,786 --> 00:37:14,413 ไม่งั้นพวกเขาคงไม่มีวัน ให้มีการสัมภาษณ์นี้ เราทั้งคู่รู้ดี 657 00:37:14,497 --> 00:37:15,498 โอเคๆ 658 00:37:15,581 --> 00:37:18,459 มันเหมือนภาพมายาของความโปร่งใส ที่ไม่มีความเสี่ยงอะไรสักนิด 659 00:37:18,542 --> 00:37:21,295 โอเค ก็ได้ คุณพูดถูก ยูบีเอก็เป็นธุรกิจ ถูกไหม 660 00:37:21,378 --> 00:37:23,672 พวกเขาคงไม่ยอมเจ็บตัว เพื่อประโยชน์ส่วนรวมหรอก 661 00:37:23,756 --> 00:37:24,757 ใช่ 662 00:37:24,840 --> 00:37:27,384 แต่ไม่ได้หมายความว่า การสัมภาษณ์ครั้งนี้จะไม่สำคัญ 663 00:37:27,468 --> 00:37:29,136 สิ่งที่แอชลีย์ประสบนั้น เป็นเรื่องปกติ 664 00:37:29,220 --> 00:37:34,100 เป็นการประพฤติผิดทางเพศ แบบที่เกิดขึ้นอย่างลับๆ ได้ทุกวัน 665 00:37:34,183 --> 00:37:35,226 เรื่องนั้นแหละที่สำคัญ 666 00:37:36,102 --> 00:37:37,394 มันเป็นสิ่งที่สื่อได้ 667 00:37:37,478 --> 00:37:39,522 มันจะมีความหมายบางอย่างต่อคนดู 668 00:37:41,899 --> 00:37:43,192 ก็ได้ 669 00:37:43,275 --> 00:37:46,195 - หวังว่าคุณจะคิดถูก - ไม่ ฟังสิ ฉันถูกอยู่แล้ว 670 00:37:46,612 --> 00:37:49,824 ฟังนะ อาทิตย์นี้คุณโดนมาหนัก ที่ผ่านมาไม่ง่ายเลย 671 00:37:50,950 --> 00:37:51,951 แต่คุณก็ทำได้ดี 672 00:37:52,034 --> 00:37:55,538 คุณผ่านเรื่องพวกนั้นมาได้ อย่างแข็งแกร่ง ดังนั้นโฟกัสกับมัน 673 00:37:55,621 --> 00:37:57,289 ทำมันให้สำเร็จ โอเคไหม 674 00:37:57,373 --> 00:37:58,374 โอเค 675 00:37:59,083 --> 00:38:00,167 ฉันเข้าใจแล้ว 676 00:38:12,513 --> 00:38:15,349 {\an8}(วันศุกร์) 677 00:38:22,523 --> 00:38:24,024 ไปที่กล้องสองเลย 678 00:38:24,567 --> 00:38:26,610 - งั้นแค่อย่าโกง - อืม 679 00:38:27,027 --> 00:38:28,904 - อย่างนั้นก็ได้ - ไง ทุกคน 680 00:38:28,988 --> 00:38:32,283 ว้าว ในที่สุดก็วันศุกร์ ใช่ไหม อาทิตย์นี้หนักชะมัด 681 00:38:32,366 --> 00:38:33,951 ดูซิว่าใครมา คอรี่นี่เอง 682 00:38:34,034 --> 00:38:36,704 วันสุดสำคัญ ผมเลยอยากมาชมสดๆ 683 00:38:36,787 --> 00:38:38,664 - คุณเป็นไงบ้าง - เยี่ยมเลย เชิญๆ 684 00:38:38,747 --> 00:38:40,124 - ขอบคุณครับ - อืม 685 00:38:41,709 --> 00:38:43,002 คุณรู้เหรอว่าเขาจะมา 686 00:38:43,085 --> 00:38:44,170 ไม่เลยสักนิด 687 00:38:45,963 --> 00:38:49,258 {\an8}และเมื่อเรากลับมา ฉันจะจับเข่าคุยกับแอชลีย์ บราวน์ 688 00:38:49,341 --> 00:38:52,762 {\an8}อดีตพนักงานของเดอะมอร์นิ่งโชว์ พร้อมเรื่องราวสะเทือนอารมณ์ 689 00:38:52,845 --> 00:38:55,765 {\an8}เกี่ยวกับประสบการณ์ของเธอ ที่มีกับมิทช์ เคสเลอร์ 690 00:38:55,848 --> 00:38:56,849 {\an8}อย่าไปไหนนะคะ 691 00:38:56,932 --> 00:38:58,160 {\an8}(แบรดลีย์คุยกับ ผู้เสียหายของเคสเลอร์) 692 00:38:58,184 --> 00:39:00,603 และออกรายการ กลับมาในสองนาที 693 00:39:01,645 --> 00:39:03,397 เอาละ ฉันไปนะคะ 694 00:39:03,481 --> 00:39:07,443 นี่ คุณต้องทำได้ดีแน่ๆ คุณพร้อมแล้ว 695 00:39:07,860 --> 00:39:09,945 แค่อย่านอกบท เข้าใจนะ 696 00:39:10,029 --> 00:39:12,615 และขอให้จำไว้ ฉันอยู่ช่วยคุณเสมอ 697 00:39:12,948 --> 00:39:13,991 - โอเค - โอเคนะ 698 00:39:14,074 --> 00:39:15,576 - ขอบคุณค่ะ อเล็กซ์ - ค่ะ 699 00:39:22,416 --> 00:39:23,709 เข้ารายการใน 30 วินาที 700 00:39:25,878 --> 00:39:28,089 {\an8}(ผู้ได้รับอนุญาตเท่านั้น) 701 00:39:37,139 --> 00:39:38,432 สวัสดีค่ะ แอชลีย์ 702 00:39:39,100 --> 00:39:41,435 ฉันแบรดลีย์ แจ็คสัน ยินดีเป็นอย่างยิ่งที่ได้เจอค่ะ 703 00:39:41,519 --> 00:39:43,938 ฉันประหม่ามาก หวังว่าเสียงสั่นๆ จะไม่เข้าไปในไมค์นะคะ 704 00:39:44,021 --> 00:39:46,357 ไม่ต้องห่วงค่ะ เราลงเรือลำเดียวกัน 705 00:39:46,440 --> 00:39:47,775 - โอเค - นะคะ 706 00:39:47,858 --> 00:39:49,360 นั่งดีไหมคะ 707 00:39:50,903 --> 00:39:56,158 เข้ารายการในสี่ สาม สอง... 708 00:39:56,575 --> 00:39:57,743 ให้เธอเริ่มได้ 709 00:40:00,830 --> 00:40:03,416 {\an8}งั้นในจุดนี้คุณทำงานในฝ่ายเสียง 710 00:40:03,499 --> 00:40:07,336 {\an8}ค่ะ ฉันเป็นคนติดไมค์ให้ทุกคน 711 00:40:07,420 --> 00:40:09,547 {\an8}เป็นงานที่จบไว แต่ใช้ความใกล้ชิด 712 00:40:10,089 --> 00:40:12,466 {\an8}ดังนั้น แน่นอนว่า ฉันอยู่ใกล้มิทช์ทุกวัน 713 00:40:12,550 --> 00:40:17,388 {\an8}และเขาก็ชอบแหย่ เวลาฉันเลื่อนไมค์ไปติดที่เสื้อเขา 714 00:40:18,055 --> 00:40:19,807 {\an8}เข้าใจนะคะ เชิงชู้สาวน่ะ 715 00:40:19,890 --> 00:40:23,602 {\an8}แล้วฉันเดาว่าเขาแค่เล่นขำๆ 716 00:40:24,687 --> 00:40:27,815 {\an8}และฉันก็ชอบที่ได้รับความสนใจ จากดาราของรายการ 717 00:40:28,482 --> 00:40:30,109 {\an8}ถ้าพูดตรงๆ คือฉันก็เล่นหูเล่นตาด้วย 718 00:40:30,192 --> 00:40:31,378 {\an8}(ผู้เสียหายของเคสเลอร์พูดแล้ว) 719 00:40:31,402 --> 00:40:35,114 {\an8}แต่ฉันไม่เคยตั้งใจจะให้มัน เป็นเรื่องทางเพศอย่างชัดเจน 720 00:40:35,906 --> 00:40:37,324 {\an8}แล้วมันเกิดขึ้นเมื่อไหร่คะ 721 00:40:38,868 --> 00:40:41,162 {\an8}ฉัน... ขอโทษค่ะ เรื่องทั้งหมดมันแค่... 722 00:40:41,245 --> 00:40:43,622 {\an8}ไม่เป็นไร ไม่ต้องรีบร้อนค่ะ แอชลีย์ 723 00:40:47,877 --> 00:40:52,298 ปี 2009 ค่ะ มีการประชุมใหญ่ของฝ่ายผลิต 724 00:40:52,381 --> 00:40:53,674 ทุกคนอยู่ที่นั่นกันหมด 725 00:40:54,508 --> 00:40:58,637 ฉันได้ไปนั่งข้างมิทช์ ซึ่ง... เขาจัดแจงเอาไว้ 726 00:40:59,138 --> 00:41:00,806 และเขาก็นั่งลงข้างฉัน 727 00:41:01,640 --> 00:41:03,517 เราทุกคนอยู่ในการประชุมนั้น 728 00:41:03,601 --> 00:41:07,938 แล้วฉันรู้สึกว่า มีมือมาจับต้นขา ใต้โต๊ะ 729 00:41:09,398 --> 00:41:10,566 ซึ่งมันเป็นมือเขา 730 00:41:11,358 --> 00:41:12,985 มือเขาวางคาอยู่อย่างนั้น 731 00:41:14,069 --> 00:41:17,656 จากนั้นฉันก็รู้สึกว่าเขาบีบต้นขาฉัน ในแบบที่รู้สึก... 732 00:41:19,241 --> 00:41:21,911 เร่งเร้าทางกามารมณ์ 733 00:41:22,453 --> 00:41:25,164 แล้วตอนที่มันเกิดขึ้นนั้น คุณคิดอะไรอยู่คะ 734 00:41:26,665 --> 00:41:30,753 {\an8}ฉันพูดแบบซื่อสัตย์กับตัวเองเลย มันก็เกิดอารมณ์ค่ะ 735 00:41:31,962 --> 00:41:33,214 {\an8}มีอารมณ์มากๆ 736 00:41:34,548 --> 00:41:39,428 แต่มันก็น่าตกใจและยากเกินจะต่อต้าน 737 00:41:40,221 --> 00:41:41,263 มันน่าสับสน 738 00:41:42,223 --> 00:41:44,100 ชั่วขณะนั้นคุณตอบสนองยังไงคะ 739 00:41:44,767 --> 00:41:47,478 ฉันไม่ได้ทำอะไรค่ะ ฉันน่าจะทำ 740 00:41:48,562 --> 00:41:52,608 แต่มันเกิดขึ้นเร็วมาก และมีคนอยู่เยอะด้วย 741 00:41:53,192 --> 00:41:56,320 ฉันไม่มีเวลาคิด ก็เลยไม่ได้ทำอะไร 742 00:41:57,947 --> 00:41:59,615 และนั่นกลายเป็นการเชื้อเชิญ 743 00:41:59,990 --> 00:42:06,038 แล้วการแทะโลมที่เราทำกัน มันก็เพิ่มขึ้น 744 00:42:06,664 --> 00:42:12,294 {\an8}กว่าเดิมมาก จนกลายเป็น... การครอบงำ 745 00:42:13,337 --> 00:42:16,173 {\an8}"การครอบงำ" เหรอ อธิบายได้ไหมคะ 746 00:42:17,508 --> 00:42:19,510 {\an8}ฉันไม่มีสมาธิกับการทำงาน 747 00:42:20,177 --> 00:42:26,058 {\an8}ฉันเอาแต่คิดว่ามิทช์ จะพูดสองแง่สามง่ามอะไรกับฉันอีก 748 00:42:26,142 --> 00:42:30,354 {\an8}และ... ฉันรู้ว่าเขาต้องการอะไร 749 00:42:31,313 --> 00:42:37,528 {\an8}ในหัวฉันมีคำถามว่า "ฉันควรให้ในสิ่งที่เขาต้องการไหม" 750 00:42:38,070 --> 00:42:40,281 {\an8}หรือถ้าไม่ให้ จะเกิดอะไรขึ้น 751 00:42:40,698 --> 00:42:43,492 {\an8}ใช่ค่ะ มันแวบเข้ามาในสมองฉัน 752 00:42:44,493 --> 00:42:47,997 ซึ่งฉันไม่เคยให้ แต่ฉันก็ยังกลัว 753 00:42:48,080 --> 00:42:54,712 ฉันรู้สึกเหมือนหน้าที่การงานทั้งหมด อยู่ในมือของคนคนนี้คนเดียว 754 00:42:55,796 --> 00:43:00,843 ฉันสับสนมาก ฉันไม่รู้ว่าฉันรู้สึกอะไรยังไง 755 00:43:01,802 --> 00:43:05,973 แล้วในที่สุดฉันก็ทนไม่ไหว 756 00:43:07,141 --> 00:43:08,726 ก็เลยลาออก 757 00:43:11,771 --> 00:43:16,484 คุณเคยเปิดอกบอกใคร ในสิ่งที่คุณต้องทนทุกข์ไหมคะ 758 00:43:18,235 --> 00:43:19,236 {\an8}("ฉันไม่มีสมาธิ...") 759 00:43:19,320 --> 00:43:20,571 {\an8}ไม่ค่ะ ไม่เคย 760 00:43:22,031 --> 00:43:23,657 {\an8}ได้แจ้งฝ่ายบุคคลไหมคะ 761 00:43:25,117 --> 00:43:26,744 {\an8}เรื่องมิทช์เหรอคะ เปล่าค่ะ 762 00:43:29,622 --> 00:43:30,706 ทำไมละคะ 763 00:43:33,250 --> 00:43:37,046 ฉันว่าฉันคงแค่... รู้สึกอับอาย 764 00:43:39,965 --> 00:43:42,551 ฉันไม่อยากให้มิทช์รู้ว่าฉันฟ้อง 765 00:43:46,055 --> 00:43:49,975 ถ้างั้นคุณก็รู้สึกว่าพูดอะไรไป ก็จะมีคนไปบอกมิทช์ 766 00:43:52,061 --> 00:43:53,562 เปล่าค่ะ ฉัน... 767 00:43:57,858 --> 00:43:59,819 เดี๋ยว นั่นไม่ใช่คำถามที่คุยกันไว้ 768 00:44:01,028 --> 00:44:02,530 ฉันคิดว่า... 769 00:44:03,531 --> 00:44:06,325 - คุณถามไปทำไม แบรดลีย์ - ไม่เป็นไรค่ะ แอชลีย์ 770 00:44:07,409 --> 00:44:11,163 ฉันรู้ว่าการกลับมานี่มันน่าอึดอัด ที่มีทุกคนที่คุณเคยทำงานด้วย 771 00:44:11,247 --> 00:44:12,873 ในสตูดิโอและ... 772 00:44:13,541 --> 00:44:15,418 ฉันว่าสิ่งที่ฉันกำลังถามก็คือ... 773 00:44:15,501 --> 00:44:20,506 มีอะไรในวัฒนธรรมองค์กร ของสถานีนี้ ของรายการนี้ 774 00:44:20,589 --> 00:44:23,551 ที่ทำให้รู้สึกว่า ร้องเรียนไปก็เท่านั้นไหมคะ 775 00:44:24,760 --> 00:44:25,928 ไม่นะ 776 00:44:26,011 --> 00:44:27,388 เธอทำบ้าอะไรเนี่ย 777 00:44:29,682 --> 00:44:30,891 เปล่าค่ะ ฉัน... 778 00:44:31,559 --> 00:44:36,105 ฉันไม่ได้พูดอะไร เพราะฉันไม่ได้อยากให้ใครรู้ 779 00:44:38,065 --> 00:44:39,358 รู้อะไรคะ 780 00:44:43,112 --> 00:44:45,156 คนอื่นๆ ต้องรู้ว่ามิทช์แทะโลมคุณแน่ 781 00:44:45,239 --> 00:44:46,866 คุณบอกว่าเขาทำในที่สาธารณะ 782 00:44:53,080 --> 00:44:57,334 ฉันไม่ได้พูดเรื่องแทะโลม ฉันพูดถึงเรื่องที่เกิดขึ้น 783 00:45:00,588 --> 00:45:02,149 ตอนเตรียมสัมภาษณ์ เธอทำท่าจะพูดเรื่องนี้ไหม 784 00:45:02,173 --> 00:45:04,592 - ไม่ เธอไม่เคย... - บอกเธอให้หยุด 785 00:45:04,675 --> 00:45:08,471 - แบรดลีย์ - มีอา ไม่ต้องหยุดเธอ 786 00:45:13,851 --> 00:45:14,894 แอชลีย์ ฉันอยู่นี่นะคะ 787 00:45:16,103 --> 00:45:17,104 คุณจะปลอดภัย 788 00:45:17,188 --> 00:45:20,274 ฉันไม่อยากให้คุณพูดอะไร ที่ไม่สะดวกใจจะพูด 789 00:45:22,902 --> 00:45:24,820 - แบรดลีย์ - แต่ความจริงนั้นสำคัญ 790 00:45:24,904 --> 00:45:25,988 ถอนคำพูดซะ 791 00:45:26,071 --> 00:45:28,866 บางครั้งมันก็เป็นอาวุธเดียวที่เรามี 792 00:45:28,949 --> 00:45:31,410 ในการต่อสู้กับผู้มีอำนาจ ที่พยายามจะปิดปากเรา 793 00:45:31,494 --> 00:45:33,954 แบรดลีย์ หยุดเดี๋ยวนี้เลยนะ 794 00:45:34,038 --> 00:45:39,001 และความจริงจากคุณ แอชลีย์ มันจะช่วยผู้หญิงคนอื่นๆ ได้มากมาย 795 00:45:40,878 --> 00:45:42,254 เฟร็ดอยู่ในสายค่ะ 796 00:45:43,130 --> 00:45:47,384 {\an8}(ผู้เสียหายของเคสเลอร์พูดแล้ว "มิทช์คือตัวปัญหา") 797 00:45:53,766 --> 00:45:57,686 {\an8}มิทช์กับฉันมีอะไรเกินเลย 798 00:45:59,939 --> 00:46:01,232 {\an8}สองสามครั้ง 799 00:46:03,359 --> 00:46:04,944 {\an8}ในห้องแต่งตัวเขา 800 00:46:08,781 --> 00:46:12,493 {\an8}เขาจะเรียกฉันเข้าไป แล้วเราก็เริ่มจูบกัน 801 00:46:13,911 --> 00:46:15,704 {\an8}ฉันใช้ปากให้เขา 802 00:46:22,711 --> 00:46:24,505 (เฟร็ด มิกเคล็น) 803 00:46:25,464 --> 00:46:28,592 เขาไม่เคยบังคับฉัน ไม่เคยเลย 804 00:46:30,177 --> 00:46:31,512 แต่ฉันว่าฉัน... 805 00:46:33,305 --> 00:46:34,515 ฉันแค่... 806 00:46:36,767 --> 00:46:40,980 ไม่รู้จริงๆ ว่าจะเลิก ทำเรื่องแบบนี้ได้ยังไง 807 00:46:43,816 --> 00:46:46,485 แล้วฉันก็ไม่เคยบอกใคร แต่... 808 00:46:48,028 --> 00:46:49,321 ทุกคนรู้อยู่แล้ว 809 00:46:50,489 --> 00:46:51,740 เขาไม่รับสายครับ 810 00:46:52,199 --> 00:46:53,200 ฉิบหายเอ๊ย 811 00:46:53,284 --> 00:46:54,702 ฉันรู้สึกได้ 812 00:46:55,744 --> 00:46:57,037 ฉันรู้สึกได้ว่า... 813 00:46:58,747 --> 00:47:04,628 คนพวกนี้ที่ฉัน... นับถือ พวกเขามองฉันแปลกไป 814 00:47:06,088 --> 00:47:07,506 พวกเขาสูญเสียความเคารพในตัวฉัน 815 00:47:08,507 --> 00:47:10,301 คุณคงทำใจลำบากมาก 816 00:47:10,718 --> 00:47:11,761 ใช่ค่ะ 817 00:47:16,056 --> 00:47:21,228 ฉันรู้สึกเหมือนฉัน... มองดูตัวเองจากโลกภายนอก 818 00:47:22,605 --> 00:47:26,066 และเห็นตัวเอง เหมือนที่คนอื่นๆ เห็นฉัน 819 00:47:26,150 --> 00:47:31,822 นัง... คุณตัว ที่นอนกับมิทช์เพื่อไต่เต้า 820 00:47:33,449 --> 00:47:36,869 และฉัน... ไม่รู้ว่าคนคนนั้นคือใคร 821 00:47:37,870 --> 00:47:42,666 ฉันจำตัวเองไม่ได้ และนั่นเป็นเพราะเขา 822 00:47:43,417 --> 00:47:44,877 เขาตีตราฉัน 823 00:47:45,336 --> 00:47:49,215 เขาขโมยความมั่นใจของฉัน การเห็นค่าในตัวเองของฉัน 824 00:47:51,467 --> 00:47:53,636 จากนั้นฉันก็เหมือน... กำลังจมน้ำ 825 00:47:53,719 --> 00:47:56,430 และไม่มีใครโยนเชือกให้สักเส้น 826 00:47:56,514 --> 00:47:57,723 ไม่มีเลย 827 00:48:00,142 --> 00:48:03,521 ฉันรู้สึกโดดเดี่ยว โดดเดี่ยวเหลือเกิน 828 00:48:05,397 --> 00:48:07,733 รอบข้างเต็มไปด้วยผู้คน แต่... 829 00:48:08,400 --> 00:48:10,027 ตีตัวออกห่าง 830 00:48:15,866 --> 00:48:20,204 ขอบคุณมากค่ะ แอชลีย์ ขอบคุณที่บอกความจริงกับเรา 831 00:48:20,955 --> 00:48:23,207 คุณเป็นผู้หญิง ที่กล้าหาญอย่างน่าทึ่ง 832 00:48:27,920 --> 00:48:29,338 อีกสักครู่กลับมาพบกันค่ะ 833 00:48:33,217 --> 00:48:34,593 และออกรายการ 834 00:48:38,806 --> 00:48:41,225 ขอบคุณค่ะ ขอกอดได้ไหมคะ 835 00:48:47,565 --> 00:48:49,066 เอาทิชชู่ไหมคะ 836 00:48:49,650 --> 00:48:50,776 เดี๋ยวมาค่ะ 837 00:48:57,575 --> 00:48:59,326 นั่นมันเรื่องบ้าอะไรกัน 838 00:49:01,287 --> 00:49:03,581 ฉันพาคุณมา ฉันเดิมพันกับคุณ 839 00:49:03,664 --> 00:49:05,374 ฉันดึงคุณขึ้นมาจากโคลนตม 840 00:49:05,458 --> 00:49:08,669 และมอบโอกาสหนึ่งเดียวในชีวิตให้ 841 00:49:09,754 --> 00:49:11,714 สิ่งที่คุณทำมันบุ่มบ่าม 842 00:49:12,381 --> 00:49:14,842 คุณเพิ่งเอารายการ กับทุกคนที่ทำงานที่นี่ไปเสี่ยง 843 00:49:14,925 --> 00:49:16,469 คุณรู้หรือเปล่า 844 00:49:21,766 --> 00:49:22,933 ว่าไงนะ 845 00:49:23,017 --> 00:49:24,393 เรื่องมิทช์น่ะ 846 00:49:25,186 --> 00:49:27,605 เรื่องที่เกิดขึ้นในห้องแต่งตัวเขา 847 00:49:28,731 --> 00:49:29,774 รู้ไหม 848 00:49:31,275 --> 00:49:32,526 กล้าดียังไง 849 00:49:44,747 --> 00:49:48,959 การสัมภาษณ์ยอดเยี่ยมมาก ชิป ผมแทบ รอดูส่วนที่เหลือของรายการไม่ไหว 850 00:49:49,043 --> 00:49:52,043 ผมไปเอาชาเพิ่มดีกว่า 851 00:51:02,408 --> 00:51:04,034 คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์