1 00:00:00,836 --> 00:00:02,755 "فريد" ، ماذا حدث؟ 2 00:00:05,132 --> 00:00:05,632 "سابقاً في" 3 00:00:06,217 --> 00:00:08,928 {\an8}صباح الخير. "ميتش كيسلر" ، شريكي الإذاعي وزميلي لـ15 عاماً، 4 00:00:09,512 --> 00:00:11,014 {\an8}قد طُرد اليوم على إثر سوء السلوك الجنسي. 5 00:00:11,597 --> 00:00:15,101 صار شريكي الإذاعي وزوجي التلفزيوني معتدياً جنسياً؟ 6 00:00:16,894 --> 00:00:17,937 لم أغتصب أحداً! 7 00:00:22,233 --> 00:00:24,235 هانا"، قلت إنك تبحثين عن حكايات حول نساء قويات ليوم غد. 8 00:00:24,818 --> 00:00:25,403 شاهدي هذا. 9 00:00:26,737 --> 00:00:27,238 نعم؟ 10 00:00:27,821 --> 00:00:29,741 سجّل مقطع الفيديو الذي تظهرين فيه أكثر من مليون مشاهدة. 11 00:00:30,323 --> 00:00:32,785 نود إجراء مقابلة معك بشأن سبب الانتشار الواسع للفيديو. 12 00:00:33,369 --> 00:00:33,870 "البرنامج الصباحي"؟ 13 00:00:34,912 --> 00:00:35,830 قتلني التعب! 14 00:00:36,789 --> 00:00:38,291 {\an8}يبدو أنك اكثر استرخاءً اليوم. 15 00:00:38,874 --> 00:00:41,002 {\an8}المكان هنا أجمل بكثير من مظاهرة بمنجم فحم 16 00:00:41,585 --> 00:00:42,503 {\an8}بكل صراحة. 17 00:00:43,087 --> 00:00:44,255 أعتقد بأن الناس يرغبون في الاطمئنان بأن 18 00:00:44,839 --> 00:00:47,675 من يخبرهم بالحقيقة حول العالم هو شخص صادق. 19 00:00:48,259 --> 00:00:50,928 معك "كوري إليسون"، رئيس شبكة "يو بي إيه". 20 00:00:51,512 --> 00:00:53,056 ما رأيك بأن أدعوك على مشروب 21 00:00:53,639 --> 00:00:54,640 لنتكلم عن مستقبلك؟ 22 00:00:55,224 --> 00:00:56,517 "أليكس" ، كانوا سيبدّلونك. 23 00:00:57,101 --> 00:00:57,727 - ماذا؟ - زارني، 24 00:00:58,310 --> 00:00:59,437 وقالوا إنهم يودون إجراء تغيير. 25 00:04:06,842 --> 00:04:10,554 "برادلي جاكسون" ، شكراً جزيلاً على لقائي على الرغم من ضيق الوقت. 26 00:04:10,637 --> 00:04:13,348 بحقك، أنت رئيس قسمين في الشبكة. 27 00:04:13,431 --> 00:04:16,977 ليس عليك التظاهر بأنك تقدّر أني تخلّيت عن كل شيء لآتي. 28 00:04:17,060 --> 00:04:18,937 - ممم. - أنت تتوقع ذلك، صحيح؟ 29 00:04:19,354 --> 00:04:22,399 سأشرب البربون مع الثلج، شكراً. 30 00:04:23,483 --> 00:04:27,153 ما الأمر إذاً؟ لقاء متأخر في فندق... 31 00:04:27,237 --> 00:04:28,280 أوه. 32 00:04:28,363 --> 00:04:31,116 لا، آسف، أنا أحد الرجال غريبي الأطوار 33 00:04:31,199 --> 00:04:33,743 الذين لا يحبون إلا النوم مع النساء المنجذبات إليهم. 34 00:04:33,827 --> 00:04:35,120 لذا، أنا لا أحاول مغازلتك. 35 00:04:35,203 --> 00:04:36,746 - أترين تلك المرأة؟ - نعم. 36 00:04:36,830 --> 00:04:38,832 هذه "سيسيلي". إنها مساعدتي في "نيويورك". 37 00:04:40,292 --> 00:04:41,376 أنا أنام معها. 38 00:04:42,335 --> 00:04:43,587 حسناً. 39 00:04:43,879 --> 00:04:44,880 كانت تلك مزحة. 40 00:04:45,172 --> 00:04:46,548 ها-ها. 41 00:04:46,631 --> 00:04:48,550 لست قلقة، فأنا لا أخاف بسهولة. 42 00:04:48,633 --> 00:04:50,635 - هذا واضح جداً. - أشكرك. 43 00:04:50,719 --> 00:04:52,679 - أشكرك. - أظن أنهم يعرفونك هنا. 44 00:04:52,762 --> 00:04:54,431 نعم، أنا آتي إلى هنا كثيراً. 45 00:04:55,056 --> 00:04:57,893 أخبريني يا "برادلي" ، ما هي قصتك؟ 46 00:04:58,560 --> 00:04:59,853 - قصتي؟ - نعم. 47 00:04:59,936 --> 00:05:03,231 من يدري؟ أقصد أنها غالباً تشبه قصص الكثير من الناس. 48 00:05:03,315 --> 00:05:06,276 فتاة نشأت في الريف وسط الأبقار وحقول الذرة 49 00:05:06,359 --> 00:05:11,406 وتحلم بحياة فيها سماد أقل وأفكار أكثر، 50 00:05:11,489 --> 00:05:12,657 بها أشياء مهمة. 51 00:05:13,366 --> 00:05:17,454 لكنها كبرت وأدركت أنّ السماد أهم بكثير. 52 00:05:18,914 --> 00:05:21,791 في الواقع، لا أظن أنها تشبه الكثير من القصص إطلاقاً. 53 00:05:23,502 --> 00:05:26,129 - ما قصتك أنت؟ - أم... 54 00:05:26,213 --> 00:05:28,005 في الغالب لا يُفترض أن أطرح عليك الأسئلة 55 00:05:28,089 --> 00:05:32,344 لأنك مهم وفقاً للحقائق، لكن... ما الأمر؟ أتفهمني؟ 56 00:05:32,427 --> 00:05:34,554 عجباً! إنّ عبارة "مهم وفقاً للحقائق" هي أفضل وصف 57 00:05:34,638 --> 00:05:36,223 سمعته في حياتي لمسؤول تنفيذيّ في شبكة. 58 00:05:36,765 --> 00:05:40,644 ما قصتي؟ كنت طفلاً ذكياً، وهجرنا أبي، فاعتنيت بأمي، 59 00:05:40,727 --> 00:05:44,147 وأقسمت أن أمتلك العالم ذات يوم وأجبر الجميع على الخضوع لي. 60 00:05:45,565 --> 00:05:47,484 وكيف يسير الأمر معك؟ 61 00:05:47,567 --> 00:05:48,902 يسير جيداً جداً في الواقع. 62 00:05:50,153 --> 00:05:51,154 هنيئاً لك. 63 00:05:51,238 --> 00:05:52,531 نعم. 64 00:05:55,075 --> 00:05:56,993 ماذا تريد مني؟ 65 00:05:57,869 --> 00:05:59,371 هل تتصرفين في كل لقاءات العمل 66 00:05:59,454 --> 00:06:01,331 كأنك تُستجوبين في معسكر العدوّ؟ 67 00:06:01,414 --> 00:06:05,210 أظن أنّ المرء إذا كان يتميز ببعض الذكاء، ولو قليل، فسيدرك أنّ كل لقاءات العمل هكذا. 68 00:06:05,293 --> 00:06:09,256 إذاً فلماذا لم تحققي نجاحاً أكبر في مسيرتك حتى الآن، إذا كنت بهذا الذكاء؟ 69 00:06:11,341 --> 00:06:14,845 حتى الآن؟ أتقصد أني أكبر سناً من أكون الصحافية العنيدة الشابة؟ 70 00:06:14,928 --> 00:06:17,597 وأني كان يجب أن أكون في مكانة أكبر الآن؟ 71 00:06:17,681 --> 00:06:18,890 ربما. 72 00:06:19,808 --> 00:06:21,810 أنت ذكية جداً وشائقة، 73 00:06:21,893 --> 00:06:24,479 ولديك الميزة التي نبحث عنها دائماً في هذا المجال. 74 00:06:24,563 --> 00:06:26,690 فما الأمر؟ ما الذي عطّلك؟ 75 00:06:28,984 --> 00:06:30,485 لا أعرف. 76 00:06:30,569 --> 00:06:33,405 إنّ ما تراه فيّ بصفته شيئاً جديداً 77 00:06:33,488 --> 00:06:35,282 غالباً هو ما عطّلني. 78 00:06:35,699 --> 00:06:38,076 أنا لا أفكر كالآخرين. 79 00:06:38,159 --> 00:06:42,163 أقول ما أعني، ولا أراوغ. أنا لا أطابق المواصفات. 80 00:06:42,247 --> 00:06:43,248 أي مواصفات؟ 81 00:06:43,832 --> 00:06:45,041 أي مواصفات. 82 00:06:45,125 --> 00:06:46,835 أوه، حسناً. أنت غريبة الأطوار. 83 00:06:47,252 --> 00:06:49,337 - ماذا؟ - لا أقصد معنى سيئاً. 84 00:06:51,047 --> 00:06:55,010 لم ترد أن تقابلني شخصياً إلا لترى ما إذا كنت مجنونة أم لا. 85 00:06:56,261 --> 00:06:58,180 أنا أرى لماذا تبلين بلاءً حسناً في المقابلات. 86 00:06:58,263 --> 00:06:59,639 شكراً، هذا صحيح. 87 00:06:59,723 --> 00:07:02,475 إذاً، بعيداً عن التساؤل بشأن ما إذا كنت مجنونة، 88 00:07:02,559 --> 00:07:04,561 إليك السبب الآخر الذي جعلني أريد لقاءك: 89 00:07:04,644 --> 00:07:09,024 أظن أننا قد نستطيع الاستفادة منك بأن تعملي مراسلةً ميدانيةً لـ "البرنامج الصباحي". 90 00:07:11,401 --> 00:07:13,195 قد تستطيعون؟ 91 00:07:13,278 --> 00:07:16,239 حسناً، لقد بحثت قليلاً في ماضيك. 92 00:07:16,323 --> 00:07:20,660 لقد تنقلت كثيراً بين الوظائف، وفي ماضيك بعض الحوادث المثيرة للجدل... 93 00:07:20,744 --> 00:07:24,372 حسناً، يمكنني شرح أمر "جاكسون البذيئة". 94 00:07:24,456 --> 00:07:25,498 ماذا تقصدين؟ 95 00:07:26,124 --> 00:07:28,293 - ماذا؟ - ماذا؟ لا، أنا قلتها أولاً. 96 00:07:28,376 --> 00:07:30,128 لا، كنت أمزح وحسب. 97 00:07:30,212 --> 00:07:32,214 أريد بالتأكيد أن أسمع قصة "جاكسون البذيئة". 98 00:07:32,297 --> 00:07:33,757 لكن الآن... 99 00:07:33,840 --> 00:07:37,052 أحاول فقط أن أقرر ما إذا كان عليّ أن أمنحك فرصة أم لا. 100 00:07:38,053 --> 00:07:41,598 أريد استخدام فضيحة "ميتش كيسلر" لإعادة هيكلة الشبكة. 101 00:07:41,681 --> 00:07:44,017 أريد أناساً أذكياء لديهم وجهات نظر جديدة. 102 00:07:44,809 --> 00:07:46,394 هل تعرض عليّ وظيفة الآن؟ 103 00:07:46,937 --> 00:07:49,356 لا أريد التدخل في مسؤوليات منتجي، 104 00:07:49,439 --> 00:07:52,275 لكني رتبت لك لقاءً مع "تشارلي بلاك" غداً. 105 00:07:52,359 --> 00:07:53,944 هو المنتج التنفيذي لـ "البرنامج الصباحي". 106 00:07:54,027 --> 00:07:55,529 - أعرف من هو. - بالتأكيد. 107 00:07:55,612 --> 00:07:58,698 أيمكنك أن تجهزي للقائه غداً الساعة 9:30 صباحاً؟ 108 00:07:58,782 --> 00:08:00,075 يمكنني ذلك. 109 00:08:02,452 --> 00:08:03,537 - جيد. - مم. 110 00:08:03,620 --> 00:08:04,704 أشكرك على هذا. 111 00:08:04,788 --> 00:08:06,873 أهذا كل شيء؟ ألن أسمع قصة "جاكسون البذيئة"؟ 112 00:08:06,957 --> 00:08:10,460 في ليلة أخرى، فيجب أن أبدأ التحضير. أنا آخذ عملي على محمل الجد. 113 00:08:10,544 --> 00:08:12,420 - كنت أعرف أنك تروقين لي. - اسمع. 114 00:08:12,879 --> 00:08:14,214 أنت لا تعرفني. 115 00:08:39,531 --> 00:08:40,824 "جايسون". 116 00:08:41,533 --> 00:08:42,993 ماذا تفعل هنا؟ 117 00:08:43,076 --> 00:08:45,579 لم يعد بإمكانك أن تأتي فجأةً هكذا. 118 00:08:45,662 --> 00:08:46,955 "أليكس" ، دعك من الكلام الفارغ، 119 00:08:47,038 --> 00:08:49,833 لقد اتصلت بي ابنتنا هاتفياً، وهي فزعة، 120 00:08:49,916 --> 00:08:52,377 وسألتني ما إذا كنت أعرف مكانك أم لا. 121 00:08:52,460 --> 00:08:54,588 حسناً، أنا هنا. 122 00:08:54,671 --> 00:08:55,922 أنا في المنزل، وأنا بخير. 123 00:08:56,715 --> 00:08:59,676 سأتصل بـ "ليزي" ، وأخبرها أني بخير. أشكرك. 124 00:08:59,759 --> 00:09:01,094 أين كنت؟ 125 00:09:02,012 --> 00:09:04,639 أنا فقط لم أستطع النوم. 126 00:09:04,723 --> 00:09:08,560 لم أستطع النوم، لذا تمشّيت في الحديقة. 127 00:09:10,270 --> 00:09:12,314 هل تمشّيت في الحديقة بمنتصف الليل؟ 128 00:09:12,397 --> 00:09:13,899 - نعم. - تحت الأمطار؟ 129 00:09:13,982 --> 00:09:15,066 نعم... 130 00:09:15,817 --> 00:09:17,819 - ماذا بك يا "أليكس" ؟ - ماذا؟ 131 00:09:17,903 --> 00:09:20,447 - هل أنت بخير؟ - نعم، أنا بخير. 132 00:09:20,906 --> 00:09:23,658 ذهبت لأتمشّى في منتصف الليل. 133 00:09:24,242 --> 00:09:27,913 في أي وقت آخر أستطيع أن أتمشّى في الحديقة دون أن يزعجني أحد؟ 134 00:09:27,996 --> 00:09:29,664 لماذا تنظر إليّ هكذا؟ أنا... 135 00:09:29,748 --> 00:09:32,959 أرجوك، لقد مرّ عليّ أسوأ أيام حياتي. 136 00:09:33,043 --> 00:09:36,922 ولم تسنح لي فرصة لأستوعب ما حدث، لذا ذهبت لأتمشّى. 137 00:09:37,005 --> 00:09:39,257 - حسناً. - لا بأس. 138 00:09:39,341 --> 00:09:42,469 سأراك ليلة الغد في الحفل. 139 00:09:44,179 --> 00:09:45,304 الحفل اللعين. 140 00:09:45,388 --> 00:09:47,640 نعم، أنا أيضاً متلهف له. 141 00:09:47,724 --> 00:09:49,226 - حقاً؟ - نعم. ليلة سعيدة. 142 00:10:20,006 --> 00:10:21,049 "أنباء #أنا_أيضاً 143 00:10:21,132 --> 00:10:22,884 واستجابة ترفع مشاهدات" 144 00:11:41,129 --> 00:11:42,297 حسناً. 145 00:11:43,465 --> 00:11:45,175 أوه، اللعنة. 146 00:12:06,238 --> 00:12:07,531 يا إلهي. 147 00:12:15,914 --> 00:12:17,541 لقد أجّلت كل مكالماتك، فبعد البرنامج 148 00:12:17,624 --> 00:12:20,252 ستقابلين فريق العلاقات العامة في "يو بي إيه" لمراجعة خطاب الليلة. 149 00:12:20,335 --> 00:12:22,337 - راجعوه الأسبوع الماضي. - التعليمات من مكتب "فريد". 150 00:12:22,420 --> 00:12:24,881 أنا متلهفة لأراك تستلمين الجائزة. اشتريت فستاناً جديداً للحفل. 151 00:12:24,965 --> 00:12:26,424 أنا متلهفة لرؤيته. 152 00:12:26,508 --> 00:12:28,760 سنجهّز شعرك ومكياجك الساعة 3 بمنزلك. وضعت هذا في جدولك. 153 00:12:28,844 --> 00:12:30,512 لا يهمني وصول التعليمات من مكتب "فريد". 154 00:12:30,595 --> 00:12:33,265 أعرف ما أريد قوله، ولا أريدهم أن يعيدوا كتابته اليوم. 155 00:12:33,348 --> 00:12:34,599 أرجوك اتصلي بهم. 156 00:12:35,141 --> 00:12:37,686 لا يمكنك أن تلوميهم على التوتر بشأن خطابك. 157 00:12:37,769 --> 00:12:40,355 فهذه أول مرّة تظهرين أمام الناس منذ وقوع المشكلة. 158 00:12:40,438 --> 00:12:43,900 ماذا؟ أتعني أنّه مؤثّر أن أستلم جائزة الريادة الصحافية، 159 00:12:43,984 --> 00:12:49,489 بعد يومين من فصل شريكي طوال 15 سنة، بسبب اعتداءاته الجنسية؟ 160 00:12:49,990 --> 00:12:53,201 سيكون ذلك الحفل مليئاً بالمستغلّين الذين ينتظرون أن تخطئي... 161 00:12:53,285 --> 00:12:55,912 لماذا توتّرني هكذا؟ بصراحة. 162 00:12:56,371 --> 00:12:58,832 لمَ لا تصيبني بسكتة قلبية قبل الساعة الـ7، فلا أُضطر للذهاب؟ 163 00:12:58,915 --> 00:13:00,166 أحتاج إلى الهروب من هذا المأزق! 164 00:13:00,250 --> 00:13:01,543 أنا أفهمك، لكن... 165 00:13:01,626 --> 00:13:03,086 - يجب أن أردّ. - حسناً. 166 00:13:06,047 --> 00:13:07,048 مرحباً يا "سارا". 167 00:13:07,132 --> 00:13:08,717 هل اتصلت بي في الـ4 صباحاً؟ 168 00:13:08,800 --> 00:13:11,469 لقد استيقظت للتوّ ورأيت إشعار الرسالة. 169 00:13:11,928 --> 00:13:12,971 نعم. 170 00:13:13,555 --> 00:13:16,349 حسناً... أريد أن أسألك سؤالاً. 171 00:13:18,810 --> 00:13:20,187 في رأيك، 172 00:13:21,021 --> 00:13:25,525 مماطلة الشبكة في إتمام عقدي الجديد... 173 00:13:26,735 --> 00:13:28,403 هل يشير ذلك... 174 00:13:30,030 --> 00:13:32,324 إلى حدوث أمر غريب؟ 175 00:13:33,617 --> 00:13:34,701 مثل ماذا؟ 176 00:13:34,993 --> 00:13:37,162 أم، مثل... أم... 177 00:13:38,455 --> 00:13:40,665 أنهم يحاولون تغييري؟ 178 00:13:41,917 --> 00:13:43,668 أو يفكرون في تغييري؟ 179 00:13:43,752 --> 00:13:46,379 المماطلة دائماً شيء سيئ. 180 00:13:46,463 --> 00:13:48,798 لكنها لا تعني بالضرورة أي شيء كهذا. 181 00:13:50,300 --> 00:13:52,886 الخبر الجيد هو أنهم تحت رحمتك الآن. 182 00:13:52,969 --> 00:13:54,513 إنهم يحتاجون إليك بشدة. 183 00:13:54,596 --> 00:13:55,931 مم-همم. 184 00:13:56,014 --> 00:14:00,810 حسناً، يجب أن تتمّي ذلك الاتفاق، وأريد الحصول على كل مطالبنا. 185 00:14:01,937 --> 00:14:02,938 هل أنت بخير؟ 186 00:14:03,021 --> 00:14:04,272 أنا بخير. 187 00:14:04,356 --> 00:14:06,316 لماذا يسألني الجميع السؤال ذاته؟ 188 00:14:06,399 --> 00:14:08,401 أنا أريد تحقيق مطالبي وحسب. 189 00:14:09,486 --> 00:14:12,405 وأهم شيء هو ألّا يُعيّن شريكي في البرنامج إلا بموافقتي. 190 00:14:13,365 --> 00:14:16,034 "سارا" ، أريد فقط أن أستطيع التحكم في السردية 191 00:14:16,117 --> 00:14:17,786 حتى لا أُحذف منها. 192 00:14:18,745 --> 00:14:20,872 "أليكس" ، لماذا خفت من الأمر فجأةً؟ 193 00:14:20,956 --> 00:14:22,457 إنه مجرد شعور. 194 00:14:22,541 --> 00:14:24,668 لكنه مهم جداً. 195 00:14:25,085 --> 00:14:26,628 تعيين الشريك بموافقتي. 196 00:14:27,170 --> 00:14:29,464 يجب أن تصرّي على ذلك، أنا أتكلم بجدية. 197 00:14:29,548 --> 00:14:30,590 احصلي على هذا. 198 00:14:31,132 --> 00:14:33,635 وأريدك أن تبلغيني ما قالوه بمجرد أن يقولوه 199 00:14:33,718 --> 00:14:35,679 لا أن تنتظري الوقت الذي ترينه مناسباً. 200 00:14:37,013 --> 00:14:38,014 حسناً؟ 201 00:14:38,098 --> 00:14:39,224 حسناً. 202 00:14:44,938 --> 00:14:45,939 نعم، صحيح. 203 00:14:46,022 --> 00:14:48,817 لم أرسل أي رسالة غير لائقة قط. 204 00:14:48,900 --> 00:14:51,528 النساء اللاتي تحدّثن رأينها غير لائقة. 205 00:14:51,611 --> 00:14:54,739 أتظن استجابتهن صحيحة؟ 206 00:14:56,449 --> 00:14:57,617 بالتأكيد. 207 00:14:58,285 --> 00:15:01,663 لكنّ أولئك النساء لم يشكين إليّ من هذا السلوك قط. 208 00:15:01,746 --> 00:15:03,164 نعم، لكنك كنت رئيسهن. 209 00:15:03,248 --> 00:15:05,041 كنت تملك السلطة. 210 00:15:05,458 --> 00:15:08,044 أتظن أنك خلقت بيئة 211 00:15:08,128 --> 00:15:09,754 لم يشعرن فيها بالراحة الكافية ليتحدّثن؟ 212 00:15:12,924 --> 00:15:16,511 مرحباً. هل... لا. 213 00:15:16,595 --> 00:15:18,805 - لا يمكننا فعل هذا هنا. - لكني أريده الآن يا بابا. 214 00:15:18,889 --> 00:15:20,807 - بحقك، لا. - أعطه لي يا بابا. 215 00:15:20,891 --> 00:15:23,894 - أرجوك يا بابا. - لا، ليس اليوم، وليس هنا. 216 00:15:23,977 --> 00:15:26,980 - بحقك. - أعطني ما أريد. أعطني... 217 00:15:27,063 --> 00:15:28,773 - أوه! - "كلاير". 218 00:15:29,524 --> 00:15:32,068 - لا يمكنك الرفض، أتذكر؟ - "كلاير" ، أرجوك. 219 00:15:32,152 --> 00:15:34,487 لو أردت أن أتوقف، يجب أن تقول كلمة الأمان. 220 00:15:34,571 --> 00:15:35,822 حسناً، "التغير المناخي". 221 00:15:37,490 --> 00:15:38,783 هاه. 222 00:15:38,867 --> 00:15:41,870 - أنت جاد. - نعم، أنا جاد تماماً. حسناً؟ 223 00:15:50,420 --> 00:15:51,838 حسناً، هيا. 224 00:15:51,922 --> 00:15:54,508 لن نوصد الأبواب، حسناً؟ تعرفين كيف سيثير ذلك الشبهات مع... 225 00:15:54,591 --> 00:15:56,384 أليس من الممكن أننا نتكلم كلاماً خاصاً؟ 226 00:15:56,468 --> 00:15:58,803 - بحقك. - أحتاج إلى نصيحة بشأن مسيرتي الوظيفية. 227 00:15:58,887 --> 00:16:00,263 هذا الأمر لا يتطلب أن نوصد الباب. 228 00:16:00,347 --> 00:16:02,807 لا توُصد الأبواب إلا لهدف واحد. 229 00:16:03,475 --> 00:16:06,019 تعرف أننا مختلفان عن... صحيح؟ 230 00:16:06,102 --> 00:16:08,480 أعرف هذا، وتعرفين هذا، أما الآخرون فلن يعرفوا. 231 00:16:11,566 --> 00:16:14,861 بحقك، يجب أن نحذر بشدة. 232 00:16:15,612 --> 00:16:18,073 أو أن نذهب إلى قسم الموارد البشرية ونخبرهم الآن. 233 00:16:18,156 --> 00:16:19,658 سيكون هذا مخجلاً. 234 00:16:21,159 --> 00:16:22,827 أعني، كيف سيبدو الأمر؟ 235 00:16:24,704 --> 00:16:29,000 أتقصدين أني في علاقة جادة 236 00:16:29,084 --> 00:16:31,336 مع امرأة سنّها نصف سنّي، وتعمل مذيعة إعلانات؟ 237 00:16:31,878 --> 00:16:33,505 أتظنين أنّ هذا قد يبدو سيئاً؟ 238 00:16:36,383 --> 00:16:37,384 ماذا تقصد؟ 239 00:16:38,802 --> 00:16:40,762 - مرحباً. كيف الحال؟ صباح الخير. - صباح النور. 240 00:16:40,846 --> 00:16:43,139 - هل أنت مستعد للقائي؟ - بالتأكيد، تفضّلي. 241 00:16:43,223 --> 00:16:45,141 تفضّلي. أشكرك، يمكنك تركه هنا. 242 00:16:45,225 --> 00:16:46,226 أوه، نعم، بالتأكيد. 243 00:16:46,309 --> 00:16:48,770 شكراً على بحثك عن معلومات البراكين. أقدّر ذلك حقاً. 244 00:16:48,854 --> 00:16:52,691 عفواً. أخبرني إذا أُثير موضوع آخر وأردت أن أبحث عنه. 245 00:16:52,774 --> 00:16:54,234 - سأفعل. - جيد. 246 00:16:55,318 --> 00:16:57,445 لكنّ الأهم، 247 00:16:57,946 --> 00:16:59,656 أننا نريد أن نضمن توفير بيئة عمل آمنة 248 00:16:59,739 --> 00:17:02,075 لكل من يعملون في "البرنامج الصباحي". 249 00:17:02,868 --> 00:17:05,537 لم يعرف أي منا ما كان يحدث أمام أعيننا. 250 00:17:05,996 --> 00:17:08,540 ستكون الأسابيع المقبلة عصيبة. نحن في مرحلة تمحيص. 251 00:17:08,623 --> 00:17:12,169 يجب أن نكون مستقرين حين يأتي وقت التقييم. وهذا بعد... 252 00:17:12,252 --> 00:17:13,795 - 3 أسابيع. - صحيح. 253 00:17:14,462 --> 00:17:16,798 لن أكذب عليكم، نحن في وضع سيئ. 254 00:17:16,882 --> 00:17:18,175 الوظائف والبرنامج، 255 00:17:18,717 --> 00:17:21,553 وحتى الشبكة نفسها، كل شيء على المحك. 256 00:17:21,636 --> 00:17:24,222 - هذا ليس صحيحاً. - شبكة "يور داي أميركا" 257 00:17:24,306 --> 00:17:25,432 "استمتع" 258 00:17:25,515 --> 00:17:27,058 تقترب منا بشدة في نسب المشاهدات. 259 00:17:27,475 --> 00:17:30,228 وهذا ليس كلاماً فارغاً، بل نقود إعلانات. 260 00:17:30,979 --> 00:17:33,690 نقود إعلانات تدعم هذه الشبكة، وتدعم وظائفكم... 261 00:17:34,274 --> 00:17:35,483 وتدعم عائلاتكم. 262 00:17:36,776 --> 00:17:40,405 سوف نعمل في الشبكة على مدار الساعة لإيجاد أسرة "أمريكا" الجديدة، 263 00:17:40,488 --> 00:17:44,868 وحالياً أتوقع من كل منكم بذل أقصى جهد. 264 00:17:45,702 --> 00:17:48,747 عظيم، شكراً جزيلاً لك يا "فريد". حسناً يا جماعة، فلنبدأ العمل. 265 00:17:53,960 --> 00:17:55,545 ما أخبار عقدها؟ 266 00:17:55,629 --> 00:17:58,423 إنها متمسكة بعدم تعيين شريكها إلا بموافقتها، لكننا نتولّى الأمر. 267 00:17:58,507 --> 00:18:00,175 يا إلهي، إنها واهمة. 268 00:18:01,092 --> 00:18:04,179 جهّز قائمة بأسماء الرجال الذين يمكنهم الجلوس بجوار "أليكس" الآن 269 00:18:04,262 --> 00:18:07,390 ويمكنهم أيضاً العمل مع امرأة أصغر منها بمجرد رحيلها. 270 00:18:07,474 --> 00:18:10,018 وأضف بعض النساء، ليبدو مظهرنا جيداً أمام الناس إذا سُرّب الخبر. 271 00:18:10,101 --> 00:18:13,813 لقد سبقتك بالفعل، ويجري تجهيز القائمة. أي شيء آخر؟ 272 00:18:16,733 --> 00:18:18,902 أتعرف؟ حين عُيّنت رئيساً لقسم الأخبار، 273 00:18:19,528 --> 00:18:22,364 لم نعرف أننا سنواجه أكبر كارثة في تاريخنا. 274 00:18:24,074 --> 00:18:26,576 قد يقول البعض إنه كان عليك توقّع ذلك. 275 00:18:28,787 --> 00:18:30,038 أعرف ماذا تفعل. 276 00:18:30,579 --> 00:18:34,041 كونك قد بدأت العمل هنا للتوّ لا يمنحك الأفضلية التي تظنها. 277 00:18:34,125 --> 00:18:37,753 لا أبحث عن الأفضلية يا "فريد" ، أنا فقط أوضّح الواضح. 278 00:18:37,838 --> 00:18:40,674 كان من الأفضل أن نعرف، حتى نستطيع منع الأزمة. 279 00:18:42,342 --> 00:18:44,928 لكننا لم نعرف، صحيح؟ 280 00:18:47,973 --> 00:18:49,099 صحيح. 281 00:18:59,609 --> 00:19:01,820 - اللعنة. - اسمع، لديّ خبر جيد. 282 00:19:01,903 --> 00:19:02,904 حقاً؟ ما هو؟ 283 00:19:02,988 --> 00:19:07,909 عرفت معلومات سرّية. ستستضيف "واي دي إيه" إحدى ضحايا "ميتش" للأسبوع المقبل. 284 00:19:07,993 --> 00:19:10,203 - من؟ - "آشلي براون". 285 00:19:10,287 --> 00:19:12,539 "آشلي" من قسم تقنية الصوت؟ يا إلهي، لقد مرّ وقت طويل. 286 00:19:12,622 --> 00:19:14,165 أتظنين أننا نستطيع إعادتها بعد كل ذلك؟ 287 00:19:14,249 --> 00:19:16,293 سأبذل قصارى جهدي. 288 00:19:16,376 --> 00:19:19,629 أعرف أنّ هذا يهمنا جداً. أنت لا تعرف قدر الصعوبات التي واجهتها لأجل تلك المعلومة. 289 00:19:19,713 --> 00:19:22,007 أتعرفين؟ أرجو ألّا تخبريني. أنا لا أريد... 290 00:19:22,090 --> 00:19:23,884 حسناً، أخبرتني العصفورة. 291 00:19:23,967 --> 00:19:26,845 آسف، أنت محقة. هذا يهمنا جداً. 292 00:19:27,679 --> 00:19:31,057 لا يمكن أن تستضيف "واي دي إيه" إحدى ضحايانا، لأسباب لا حصر لها. 293 00:19:32,726 --> 00:19:34,144 افعلي ما يلزم. 294 00:19:34,227 --> 00:19:35,228 سأفعل يا رئيس. 295 00:19:35,312 --> 00:19:36,897 - "رينا". - نعم؟ 296 00:19:37,814 --> 00:19:40,317 أين جدول اليوم؟ 297 00:19:40,400 --> 00:19:41,401 أنا أبحث عنه... 298 00:19:41,484 --> 00:19:43,528 أتقصد هذه الورقة المكتوب عليها "جدول اليوم"؟ 299 00:19:44,362 --> 00:19:46,573 - نعم، سحقاً جزيلاً لك. - عفواً. 300 00:19:46,656 --> 00:19:47,824 أشكرك. 301 00:19:48,533 --> 00:19:50,994 لماذا سنفعل هذا بعد 7... 302 00:19:51,077 --> 00:19:52,704 "رينا"، هلّا أحضرت لي "ميا". 303 00:19:52,787 --> 00:19:54,789 ليست لدينا إلا 7 دقائق لفعل هذا... 304 00:19:54,873 --> 00:19:56,124 كيف حالك؟ 305 00:19:56,208 --> 00:19:58,752 أم، لا أشعر بجسمي من شدة الضغط. 306 00:19:58,835 --> 00:20:02,047 كأني عقل يطفو في الفضاء ويحمل هاتفاً في يده. 307 00:20:02,130 --> 00:20:05,258 يبدو هذا جيداً. اسمع، أريدك أن تقابل "برادلي جاكسون" اليوم. 308 00:20:05,342 --> 00:20:09,596 مهلاً، "برادلي جاكسون" التي استضفناها أمس؟ ما السبب؟ 309 00:20:09,679 --> 00:20:12,474 سنجهّز أناساً جدداً، ونجرب أشياء جديدة. 310 00:20:12,557 --> 00:20:14,809 إنه وقت مناسب لنبدأ تجهيز أناس جدد، 311 00:20:14,893 --> 00:20:17,437 وأظن أنها يمكن أن تكون مراسلة جيدة. 312 00:20:18,688 --> 00:20:21,775 نعم، أنا أفهم أنه من المفيد أن نجهّز أناساً جدداً، لكن... 313 00:20:22,275 --> 00:20:24,152 الآن؟ 314 00:20:24,236 --> 00:20:27,531 وقد رأيت الفيديو المنتشر لها، صحيح؟ مراسلة؟ لا أظن... 315 00:20:27,614 --> 00:20:29,783 لقد رأيته فعلاً. 316 00:20:29,866 --> 00:20:31,952 رأيته أنا و5 مليون شخص آخر، 317 00:20:32,035 --> 00:20:34,371 لكنه كان مسلّياً إلى درجة مدهشة. 318 00:20:34,454 --> 00:20:37,165 وقد استطاعت أن تجابه "أليكس ليفي". 319 00:20:37,249 --> 00:20:40,961 هذا ليس سهلاً. نحتاج إلى فتح أذهاننا يا "تشيبر". 320 00:20:41,044 --> 00:20:43,880 هيا، ما نفع في الماضي لم يعد ينفع الآن. 321 00:20:44,756 --> 00:20:47,300 حدد مكتبي موعداً الساعة الـ9:30. أبلغني كيف سار اللقاء. 322 00:20:49,719 --> 00:20:51,137 - عظيم. - جيد. 323 00:20:57,269 --> 00:20:58,270 نعم. 324 00:21:02,315 --> 00:21:03,358 لا. 325 00:21:05,652 --> 00:21:07,237 قاومي. 326 00:21:09,489 --> 00:21:12,158 لن ننتظر موافقتها على تعيين شريكها. 327 00:21:14,077 --> 00:21:15,495 لن يحدث هذا أبداً. 328 00:21:15,579 --> 00:21:17,581 العمل معاً منذ 15 سنة" 329 00:21:21,585 --> 00:21:22,586 "يُرجى الهدوء!" 330 00:21:22,669 --> 00:21:25,547 لا ما زلنا ملتزمين بالجدول. سأجعل سائقك يأخذك إلى جلسة العناية بالأظافر. 331 00:21:25,630 --> 00:21:27,048 - حسناً. - "جولي" تروق لك، صحيح؟ 332 00:21:27,132 --> 00:21:28,550 - نعم، إنها جيدة. - إنها بارعة جداً. 333 00:21:28,633 --> 00:21:31,178 هل "ليزي" جاهزة للذهاب بعد المدرسة؟ 334 00:21:31,261 --> 00:21:34,181 نعم، ستقابلك هناك، وهي متحمسة جداً. 335 00:21:34,264 --> 00:21:35,265 جيد. 336 00:21:35,348 --> 00:21:36,391 - استعدّوا! - صباح الخير. 337 00:21:36,474 --> 00:21:37,642 إليك الصفحات بعد مراجعتها. 338 00:21:37,726 --> 00:21:39,644 - "سارا" تتصل. هل ستردّين؟ - أشكرك. 339 00:21:39,728 --> 00:21:40,729 - معذرةً؟ - إليك "سارا". 340 00:21:40,812 --> 00:21:42,147 أوه، نعم، سأردّ. 341 00:21:42,856 --> 00:21:44,649 آسفة، شكراً. 342 00:21:45,108 --> 00:21:48,195 مرحباً يا "سارا" ، أنا على وشك أن أظهر على الهواء. هل تراجعوا عن موقفهم؟ 343 00:21:48,278 --> 00:21:50,113 لا، إنهم متمسكون به. 344 00:21:50,530 --> 00:21:53,074 لن ينتظروا موافقتك على اختيار شريكك. 345 00:21:53,658 --> 00:21:55,660 سأعاود الاتصال بك بعد البرنامج. 346 00:21:58,371 --> 00:21:59,664 هلّا أمسكت هذا. 347 00:22:10,550 --> 00:22:11,885 "أليكس" ، إلى أين ستذهبين؟ 348 00:22:11,968 --> 00:22:13,261 "أليكس" ، هل تحتاجين إلى شيء؟ 349 00:22:14,137 --> 00:22:15,680 - هل كل شيء بخير؟ - أنا بخير. 350 00:22:16,973 --> 00:22:19,643 - لا يمكنه الذهاب من... - اسمع. 351 00:22:19,726 --> 00:22:21,436 ماذا تفعلين؟ سيبدأ البرنامج بعد 90 ثانية. 352 00:22:21,520 --> 00:22:24,022 أحتاج إلى التكلم مع "تشيب". أحتاج إلى التكلم معك. 353 00:22:24,105 --> 00:22:26,358 ماذا يحدث؟ يُفترض أن تكوني على الهواء بعد دقيقة تقريباً. 354 00:22:26,441 --> 00:22:28,818 - نعم، اسمع. - ماذا؟ 355 00:22:28,902 --> 00:22:32,572 أحتاج إلى أن تعدني بأنك ستتمّ مفاوضاتي. 356 00:22:32,656 --> 00:22:33,698 أعرف أنك خائفة، حسناً. 357 00:22:33,782 --> 00:22:35,825 لقد قلبت أزمة "ميتش" الأمور رأساً على عقب. 358 00:22:35,909 --> 00:22:38,411 لماذا لا يفهم أحد الأمر؟ 359 00:22:38,495 --> 00:22:41,581 لقد ولّت أيام "ميتش" ، حسناً؟ 360 00:22:41,665 --> 00:22:44,835 أريد تولّي زمام الأمور بدءاً من الآن. 361 00:22:44,918 --> 00:22:47,420 - أريد أن يُختار شريكي بموافقتي. - مم-همم. 362 00:22:47,504 --> 00:22:50,048 وإلا لن أظهر على الهواء. 363 00:22:52,676 --> 00:22:55,178 دعينا نمشي نحو المسرح. سنمشي فقط. 364 00:22:55,262 --> 00:22:56,680 - يمكننا المشي. - سنمشي، حسناً؟ 365 00:22:56,763 --> 00:22:58,890 لكني لن أظهر على الهواء إلا لو وعدتني. 366 00:22:58,974 --> 00:23:00,559 - أيمكنني أن أشرح لك شيئاً؟ - بالتأكيد. 367 00:23:00,642 --> 00:23:02,269 استخدام هذه الحيلة مع الشبكة الآن 368 00:23:02,352 --> 00:23:03,728 لن يجعلهم يعدونك بأي شيء. 369 00:23:03,812 --> 00:23:05,647 بل سيجعلهم يظنون أنك تفقدين أعصابك. 370 00:23:05,730 --> 00:23:09,734 ربما يجب على المرء أن يفقد أعصابه أحياناً حتى يعامله الناس بجدية. 371 00:23:11,361 --> 00:23:13,154 أنا أعرفك منذ 15 سنة يا "تشيب". 372 00:23:13,613 --> 00:23:16,658 لقد صعدنا إلى القمة معاً، وكنا معاً في السراء والضراء. 373 00:23:17,284 --> 00:23:19,286 نحن في الضراء الآن، لكن لا يهم. 374 00:23:20,579 --> 00:23:24,040 أنت الشخص الوحيد الذي أعرف أنه يستطيع تنفيذ هذا لأجلي. 375 00:23:24,958 --> 00:23:26,793 وأعرف أنك إذا وعدتني، فستفي بوعدك. 376 00:23:27,335 --> 00:23:29,171 لذا يجب أن تعدني يا "تشيب". 377 00:23:30,088 --> 00:23:31,339 30 ثانية يا جماعة. 378 00:23:32,007 --> 00:23:35,886 أحاول حمايتك، لكنك تضعيني في مأزق شديد. 379 00:23:35,969 --> 00:23:38,471 لا أستطيع وعدك بأني أستطيع تنفيذ هذا! لا أستطيع. أنا... 380 00:23:38,555 --> 00:23:41,474 لديك "أليسون" و"يانكو". دعهما يقدمان البرنامج. 381 00:23:41,558 --> 00:23:42,601 لن أقدّمه أنا. 382 00:23:43,018 --> 00:23:46,229 ولا أريدك حمايتك، بل احترامك. 383 00:23:46,646 --> 00:23:48,440 هل قرأت هذه الجملة في بطاقة معايدة؟ ماذا... 384 00:23:48,523 --> 00:23:49,482 20 ثانية. 385 00:23:49,774 --> 00:23:51,318 أنا مستعدة للتقديم. 386 00:23:52,027 --> 00:23:54,404 - تفضّل، "أليسون" مستعدة. - لا. 387 00:23:55,030 --> 00:23:57,407 سوف يظنون أنك مجنونة. 388 00:23:57,699 --> 00:23:59,159 لن أظهر على الهواء. 389 00:23:59,242 --> 00:24:00,785 10 ثوان. 390 00:24:00,869 --> 00:24:02,662 9... 391 00:24:04,164 --> 00:24:05,290 8... 392 00:24:06,291 --> 00:24:07,375 7... 393 00:24:08,084 --> 00:24:12,297 حسناً، أعدك، حسناً! اذهبي، اجلسي على الكرسي! 394 00:24:12,380 --> 00:24:17,052 5، 4، 3، 2... 395 00:24:19,137 --> 00:24:21,723 صباح الخير، أنا "أليكس ليفي". 396 00:24:21,806 --> 00:24:23,266 وأنا "دانييل هندرسون". 397 00:24:23,350 --> 00:24:25,727 وإليكم أهم الأنباء. 398 00:24:34,361 --> 00:24:36,571 مرحباً، أنا "برادلي جاكسون". 399 00:24:37,322 --> 00:24:39,824 آه، لديّ موعد مع "تشارلي بلاك". 400 00:24:40,492 --> 00:24:42,827 هل اسمه "تشيب" أم "تشارلي"؟ 401 00:24:42,911 --> 00:24:45,622 "تشارلي" اسمه الاحترافي، لكنّ الناس ينادونه بـ"تشيب". 402 00:24:45,914 --> 00:24:48,625 حسناً، إذاً لديّ موعد مع "تشارلي تشيب". 403 00:24:53,964 --> 00:24:56,174 يا "تشيب" ، هل تبحث عني؟ 404 00:24:56,258 --> 00:24:58,760 آه، نعم، هلّا مشيت معي. 405 00:24:59,177 --> 00:25:01,638 اليوم الـ2 في كرسي المذيع، أظن أني أبليت بلاءً حسناً. 406 00:25:01,721 --> 00:25:03,348 أنا متحمس جداً لحلقة اليوم من "ذا تويست". 407 00:25:03,431 --> 00:25:05,350 - أيمكنني أن أقدّم لك نصيحة؟ - بالتأكيد. 408 00:25:05,433 --> 00:25:07,727 - لدينا فرص سانحة. - نعم. 409 00:25:07,811 --> 00:25:09,813 أتعرف ما الذي ساعد "ميتش" على النجاح؟ 410 00:25:09,896 --> 00:25:13,441 إنه الشخص الذي لن تنزعج إذا جلست جواره في مصلحة حكومية. 411 00:25:13,525 --> 00:25:16,528 إنه هادئ ولطيف، وهو ذكي لكن بسيط. 412 00:25:16,611 --> 00:25:18,029 أظن أنك رائع. 413 00:25:18,113 --> 00:25:20,574 وغالباً أنت أفضل صحافي حقيقي لدينا في المبنى. 414 00:25:20,657 --> 00:25:22,784 لكني سمعت بشأن جدالك في الردهة. 415 00:25:22,868 --> 00:25:25,662 أعرف موقفك من مسرحية "غيلمور غيرلز" الموسيقية 416 00:25:25,745 --> 00:25:29,374 لأنها وسيلة دعائية للحقوق الحداثية، وأنا أفهمك. 417 00:25:29,457 --> 00:25:31,751 لكني دعني أخبرك شيئاً، لا تقل رأيك. 418 00:25:31,835 --> 00:25:34,504 هذا الكلام لن يجعلك تشارك في تقديم البرنامج، حسناً؟ 419 00:25:34,588 --> 00:25:36,381 لديك فرصة كبيرة في هذا السباق. 420 00:25:36,464 --> 00:25:39,426 الإدارة تراقب الجميع. 421 00:25:39,509 --> 00:25:41,928 لا تضيّع الفرصة بتصرفاتك الجادة أكثر مما يلزم، حسناً؟ 422 00:25:42,012 --> 00:25:46,057 حاول أن تكون... أكثر ليناً، ليستطيع الناس التعامل معك، أتفهمني؟ 423 00:25:47,767 --> 00:25:49,603 أتطلب مني أن أقلل من صفاتي التي تميّز السود؟ 424 00:25:49,686 --> 00:25:51,730 يا إلهي، أهذا ما فهمت من كلامي؟ حقاً يا "دانييل"؟ 425 00:25:51,813 --> 00:25:53,315 - هذا معنى كلامك. - اللعنة. 426 00:25:53,398 --> 00:25:56,693 أنت لا تعرف أصلاً أنك تقول ذلك. هذا ما اضطُررت للتعامل معه طوال حياتي. 427 00:25:56,776 --> 00:25:59,905 لا تكن أذكى من الآخرين، لا تكن قوياً ومتمسكاً برأيك أكثر مما يجب. 428 00:25:59,988 --> 00:26:01,865 "دانييل" ، أنا لا أتكلم عن صفات السود. 429 00:26:01,948 --> 00:26:04,492 بل أتكلم عن صفات مذيع "البرنامج الصباحي" يا "دانييل"، حسناً؟ 430 00:26:04,576 --> 00:26:08,038 عجباً! أنا في صفّك. لا علاقة للأمر بكونك أسود. 431 00:26:08,872 --> 00:26:10,874 هذا ما تقولونه دائماً. 432 00:26:12,375 --> 00:26:13,793 اللعنة. أتعرف؟ 433 00:26:13,877 --> 00:26:16,379 أسد لنفسك معروفاً في حفل الليلة. 434 00:26:16,463 --> 00:26:18,757 عامل الناس بترحاب، وتكلم بلطف مع المسؤولين. 435 00:26:18,840 --> 00:26:20,759 تظاهر بأنك الأب الذي يريده الجميع 436 00:26:20,842 --> 00:26:22,886 ولا تهاجم شخصيات "غيلمور غيرلز" المحبوبة. 437 00:26:22,969 --> 00:26:25,805 يمكنك أن تحصل على ذلك الكرسي. 438 00:26:27,557 --> 00:26:28,767 حسناً؟ 439 00:26:29,267 --> 00:26:31,561 - فهمتك. - أشكرك. 440 00:26:31,853 --> 00:26:33,855 - شكراً جزيلاً. - عفواً. 441 00:26:33,939 --> 00:26:35,106 نعم. 442 00:26:35,190 --> 00:26:36,316 سيدة الفحم هنا. 443 00:26:37,817 --> 00:26:39,736 يا إلهي! أيجب أن نلتقي الآن؟ 444 00:26:39,819 --> 00:26:41,780 كأني لست مشغولاً بمليون شيء أهم. 445 00:26:41,863 --> 00:26:43,907 هل ينام "كوري إليسون" مع تلك المرأة أم... 446 00:26:44,324 --> 00:26:46,785 هذه مجرد مضيعة للوقت. 447 00:26:46,868 --> 00:26:50,705 أريد أن أشكرك على اقتطاعك وقتاً للقائي. أعرف أنك مشغول جداً. 448 00:26:51,456 --> 00:26:53,416 عفواً، لا مشكلة. لست مشغولاً إطلاقاً. 449 00:26:53,500 --> 00:26:55,710 - آه، تفقدت مسيرتك الوظيفية، كانت جيدة. - أشكرك. 450 00:26:55,794 --> 00:26:59,130 لاحظت أنك تنقلت كثيراً في السنوات الأخيرة. 451 00:26:59,214 --> 00:27:02,926 3 سنوات في "إس إي إن إن"، و6 أشهر في "بي دي سي" قبلها... 452 00:27:03,009 --> 00:27:06,096 نعم، أفهمك. تنقلت كثيراً. 453 00:27:06,596 --> 00:27:09,391 لكني في الحقيقة أبحث عن منصة أستطيع فيها التعبير عن أفكاري. 454 00:27:09,724 --> 00:27:13,270 - وعلى ذكر الأفكار، جلبت اليوم... - مهلاً، اعذريني. ماذا تقصدين بالأفكار؟ 455 00:27:13,353 --> 00:27:15,939 جهّزت بعض الأخبار التي أظن أنها ستناسب "البرنامج الصباحي". 456 00:27:16,022 --> 00:27:18,650 معذرةً، ربما اختلط عليّ الأمر. 457 00:27:19,192 --> 00:27:22,112 أنت تتقدمين لتعملي مراسلة وليس منتجة، صحيح؟ 458 00:27:22,195 --> 00:27:25,657 فالطبيعي أنّ المراسلين يقدّمون الأفكار التي كتبها المنتجون وحسب. 459 00:27:25,740 --> 00:27:28,785 أحب أن أتولى الإنتاج بنفسي، 460 00:27:28,869 --> 00:27:32,372 وأظن أنّ لديّ بعض الأفكار التي ستلائم "البرنامج الصباحي" جداً. 461 00:27:32,455 --> 00:27:34,124 ما رأيك في أن أطرحها عليك؟ 462 00:27:34,207 --> 00:27:35,417 بالتأكيد، حسناً. 463 00:27:35,500 --> 00:27:37,752 يوجد متجر في "شيكاغو" يملكه أب وأم. 464 00:27:37,836 --> 00:27:40,005 وهو على وشك أن يُستبدل به متجر "تارغيت". 465 00:27:40,088 --> 00:27:42,632 وتحاول منظمة معنيّة بالحفاظ على التاريخ أن تمنع ذلك. 466 00:27:42,716 --> 00:27:43,800 لكن إليك المفاجأة. 467 00:27:43,884 --> 00:27:46,928 الأب والأم غاضبان من تلك المنظمة 468 00:27:47,012 --> 00:27:49,639 لأنها تحول بينهم وبين أن يكسبوا ثروة. 469 00:27:49,723 --> 00:27:52,517 ولديّ مصدر داخليّ يمكنه أن يخبرني... 470 00:27:52,601 --> 00:27:54,019 لا بأس، فهمت الفكرة. 471 00:27:55,645 --> 00:27:58,899 حسناً، وموضوع القبول في الجامعات. ليس من ناحية التعددية... 472 00:27:58,982 --> 00:28:00,108 اللعنة. 473 00:28:02,694 --> 00:28:03,695 - آسف. - القبول بالجامعات. 474 00:28:03,778 --> 00:28:06,364 لكن ليس من ناحية التعددية، بل من الناحية المالية. 475 00:28:06,448 --> 00:28:07,741 لا. 476 00:28:07,824 --> 00:28:09,492 لا؟ حسناً. أم... 477 00:28:11,161 --> 00:28:14,456 أتعرف؟ هنا في مدينة "نيويورك" يحاولون تأسيس نصب تذكاريّ 478 00:28:14,539 --> 00:28:17,918 للمهاجرين الذين ماتوا في حريق شركة "ترايانغل" عام 1911. 479 00:28:18,001 --> 00:28:19,878 وفكرة تكريس هذا الصيف... 480 00:28:19,961 --> 00:28:21,880 هل قلت 1911؟ 481 00:28:22,214 --> 00:28:24,382 نعم، نشب الحريق في 1911. 482 00:28:25,425 --> 00:28:26,676 حسناً. 483 00:28:26,760 --> 00:28:30,096 لا أعرف كيف أخبرك هذا دون أن أتكلم بقلة ذوق، لكنك تضيّعين وقتك هنا. 484 00:28:30,180 --> 00:28:31,556 أخبارك ليست مناسبة لنا. 485 00:28:31,640 --> 00:28:34,976 وليست لها أي صلة بموضوع اجتماعنا أصلاً، لذا... 486 00:28:35,560 --> 00:28:37,270 الأخبار ليست مناسبة لكم؟ 487 00:28:37,354 --> 00:28:39,439 آسفة. 488 00:28:39,523 --> 00:28:42,734 هل كنت تستمع أصلاً؟ فيبدو أنّ انتباهك كان مشتتاً طوال الوقت. 489 00:28:42,817 --> 00:28:44,653 أنت لم تسألني أي سؤال حتى. 490 00:28:44,736 --> 00:28:46,571 كيف لا تناسبكم؟ 491 00:28:46,655 --> 00:28:48,990 هل أنت جادة؟ 492 00:28:49,741 --> 00:28:50,825 نعم. 493 00:28:50,909 --> 00:28:51,993 حسناً. 494 00:28:52,494 --> 00:28:55,539 ليست شائقة. انتهى الاجتماع. 495 00:28:55,956 --> 00:28:58,375 أوه. أتقصد أنها ليست شائقة في رأيك؟ 496 00:28:58,458 --> 00:29:01,044 - هل شاهدت برنامجك مؤخراً؟ - أرجوك. 497 00:29:01,127 --> 00:29:05,006 آسفة، لكن في هذا الأسبوع وحده أظن أني شاهدت توأمين التقيا على تطبيق "بامبل"، 498 00:29:05,090 --> 00:29:09,135 والقبض على امرأة لأنها تبيع رخص دعم شعوري مزيفة للحيوانات. 499 00:29:09,219 --> 00:29:13,306 وفقرة عن عدد نكهات المثلجات. هل يجب أن أكمل؟ 500 00:29:13,390 --> 00:29:14,808 لا، يجب أن ترحلي. 501 00:29:14,891 --> 00:29:17,352 - إنّ برنامجك بشع. - أشكرك! 502 00:29:17,435 --> 00:29:18,603 لا يكاد يتعلق بالأخبار. 503 00:29:18,687 --> 00:29:21,690 لقد قلّلت جودته لتحاول استقطاب بعض من جمهور "يور داي أميركا"، 504 00:29:21,773 --> 00:29:22,983 لكنّ هذا أضرّك أنت. 505 00:29:23,275 --> 00:29:25,193 أتظنين حقاً أنّ هذا سيساعدك في الحصول على وظيفة؟ 506 00:29:25,277 --> 00:29:26,987 الأخبار التي جلبتها لك جيدة. 507 00:29:27,070 --> 00:29:29,364 إنها إنسانية وسياسية وشائقة. 508 00:29:29,447 --> 00:29:32,200 الوقت مناسب جداً لخبر حريق شركة "ترايانغل" 509 00:29:32,284 --> 00:29:34,160 نظراً إلى مشكلات المهاجرين القائمة. 510 00:29:34,244 --> 00:29:38,290 أنا آسفة إذا كانت حيوات المراهقات اللاتي احترقن أحياءً في مكان عمل غير آدميّ 511 00:29:38,373 --> 00:29:40,041 لا قيمة لها في نظرك، 512 00:29:40,125 --> 00:29:42,127 لكنها قد تقودك إلى تقديم فقرة حقيقية 513 00:29:42,210 --> 00:29:45,422 عن أماكن العمل ذات الظروف غير الآدمية المنتشرة في المدينة الآن. 514 00:29:45,505 --> 00:29:49,509 لكن معاذ الرب أن تفعل هذا في برنامجك، فهو ليس خبراً سيئاً يشعر الناس بالرضا، صحيح؟ 515 00:29:49,593 --> 00:29:51,219 أتريدين أن أستدعي الأمن؟ أهذا ما تريدين؟ 516 00:29:51,303 --> 00:29:53,513 - لماذا؟ هل أنت خائف مني؟ - أريدك أن ترحلي! 517 00:29:53,597 --> 00:29:57,350 أتعرف؟ أمثالك هم السبب في تدهور مستوى برامج الأخبار. 518 00:29:57,434 --> 00:30:01,271 شكراً على وقتك يا "تشيب تشارلي تشيب" ، أو أياً ما كان اسمك. 519 00:30:01,354 --> 00:30:03,023 اسمك يبدو كنكهة مثلجات. 520 00:30:03,440 --> 00:30:07,110 لماذا لا تناقش هذا الموضوع في فقرة الأخبار المهمة؟ 521 00:30:10,780 --> 00:30:12,073 ما هذا؟ 522 00:30:50,403 --> 00:30:54,449 سأتكلم معك بصراحة يا "ميتش". سيكون الوضع صعباً من الناحية المالية. 523 00:30:54,533 --> 00:30:56,743 لا بأس، يمكنني أن أقلل نفقاتي بعض الشيء... 524 00:30:56,826 --> 00:30:58,620 الأمر أكبر من ذلك. 525 00:30:58,703 --> 00:31:01,957 لن تدفع "يو بي إيه" ما تبقى من عقدك. 526 00:31:02,290 --> 00:31:03,708 - هل قالوا ذلك؟ - نعم. 527 00:31:03,792 --> 00:31:06,378 أرسل القسم القانوني هذا الصباح مستنداً متعلقاً بانتهاك بنود العقد 528 00:31:06,461 --> 00:31:07,754 ووضّحوا الأمر تماماً. 529 00:31:07,838 --> 00:31:11,341 كيف انتهكت بنود العقد؟ 530 00:31:12,008 --> 00:31:13,009 كانت العلاقات برضاهن. 531 00:31:13,969 --> 00:31:16,429 - لا يمكنني أن أقول إلا... - "ليزا" ، كانت برضاهن. 532 00:31:16,513 --> 00:31:20,433 في المستقبل الواضح أمامنا، لن يأتيك أي دخل. 533 00:31:20,517 --> 00:31:22,060 حسناً. 534 00:31:23,478 --> 00:31:24,521 حسناً. 535 00:31:25,230 --> 00:31:26,940 ماذا تقترحين أن أفعل؟ 536 00:31:27,023 --> 00:31:29,484 يجب أن تتخذ بعض الخيارات. 537 00:31:29,568 --> 00:31:34,322 لديك منزل "ساوثهامبتون"، وعقار "آسبن"، وشقة "نيويورك"، التي... 538 00:31:34,406 --> 00:31:37,075 لن أتخلى عن تلك الشقة. 539 00:31:37,158 --> 00:31:41,496 غالباً يمكنك الاستمرار في هذا المستوى سنتين بحد أقصى. 540 00:31:41,580 --> 00:31:46,251 كيف يمكن هذا أصلاً؟ لقد كسبت أموالاً أكثر من الرب، صحيح؟ 541 00:31:46,334 --> 00:31:48,336 لم ينتهك الرب البند الأخلاقي في العقد. 542 00:31:48,420 --> 00:31:51,131 البند الأخلاقي؟ حقاً؟ 543 00:31:51,214 --> 00:31:53,091 أوه، عجباً! 544 00:31:53,175 --> 00:31:54,509 اللعنة. 545 00:31:54,593 --> 00:31:56,595 يا له من كلام فارغ! 546 00:31:56,678 --> 00:31:58,096 البند الأخلاقي! 547 00:31:58,972 --> 00:32:01,183 يأتيك أولئك الناس بعربات النقود المصفحة 548 00:32:01,266 --> 00:32:05,687 ويمنحونك كل شيء تحلمين به إلا شيئاً واحداً: 549 00:32:05,770 --> 00:32:08,231 سيضعون بنداً أخلاقياً في عقدك. 550 00:32:08,315 --> 00:32:11,276 حسناً، أنت لست أحمق. 551 00:32:11,359 --> 00:32:14,571 ويخبرك الجميع أنهم لن يفعّلوا البند، فهم لا يفعّلونه أبداً. 552 00:32:14,654 --> 00:32:16,489 إنه غير مهم، لكنهم يضعونه لحماية أنفسهم وحسب. 553 00:32:16,573 --> 00:32:19,367 وأولئك الناس؟ أنت تعرفهم منذ الأزل. 554 00:32:19,451 --> 00:32:24,789 لقد عملت معهم، وهم يصدّقون على سلوكك تصديقاً تاماً. 555 00:32:24,873 --> 00:32:27,959 إنهم موافقون، 556 00:32:28,043 --> 00:32:32,714 والدليل أنهم يمنحونك أغلى عقد في تاريخ برامج الأخبار الصباحية. 557 00:32:32,797 --> 00:32:34,674 وأنت لا تريد أن تكون الرجل الذي يقول: 558 00:32:34,758 --> 00:32:38,178 "لا، ألغوا البند الأخلاقي، وحينها سأوقّع" ، فهذا يعطي انطباعاً سيئاً. 559 00:32:38,261 --> 00:32:39,971 أتعرفين ما هو البند الأخلاقي؟ 560 00:32:40,722 --> 00:32:42,849 إنه هدف متحرك لعين! 561 00:32:42,933 --> 00:32:44,726 إنه أي شيء يريدونه أن يكون! 562 00:32:45,018 --> 00:32:47,771 فهمت؟ إنه يتغير وفق مجريات الأمور. 563 00:32:50,440 --> 00:32:54,861 أوه، عجباً! 564 00:32:54,945 --> 00:32:57,614 "ميتش" ، أنا مديرة عملك وليست محاميتك. 565 00:33:00,617 --> 00:33:03,328 البند الأخلاقي. 566 00:33:13,588 --> 00:33:14,798 مغتصب! 567 00:33:16,007 --> 00:33:18,593 ماذا قلت لي؟ بم دعوتني؟ 568 00:33:19,386 --> 00:33:22,764 لا تبتعدي عني. هل تدعينني مغتصباً؟ لست متهماً بالاغتصاب أصلاً. 569 00:33:22,848 --> 00:33:25,100 أنا متهم بسوء السلوك الجنسي. 570 00:33:25,183 --> 00:33:27,352 لا تلوّحي يدك اللعينة إليّ! 571 00:33:28,019 --> 00:33:30,313 يوماً سعيداً أيتها الحقيرة اللعينة! 572 00:33:47,873 --> 00:33:49,040 نعم؟ 573 00:33:49,124 --> 00:33:51,084 مرحباً يا "آشلي"، أنا "هانا شوينفيلد". 574 00:33:51,168 --> 00:33:52,377 أعمل مع "البرنامج الصباحي". 575 00:33:52,460 --> 00:33:56,590 لا تقلقي، لا بأس. نظن أنه رائع أنك تريدين أن تحكي قصتك. 576 00:33:56,673 --> 00:33:58,133 فلماذا جئت إلى هنا؟ 577 00:33:58,550 --> 00:34:01,178 أيمكنني الدخول؟ أعدك بأني سأنهي كلامي بسرعة. 578 00:34:01,261 --> 00:34:05,056 - لا أظن هذه فكرة جيدة. - 5 دقائق، يمكنك أن تعدّيهم. 579 00:34:07,309 --> 00:34:08,894 اسمعي، لديك قصة تريدين أن تحكيها. 580 00:34:08,977 --> 00:34:12,189 البلد بأكمله يحتاج إلى سماعها، ونريد أن نمنحك منبراً لحكيها. 581 00:34:13,023 --> 00:34:14,566 في "البرنامج الصباحي"؟ 582 00:34:14,649 --> 00:34:16,067 نعم. 583 00:34:16,151 --> 00:34:18,153 لمَ عساي أعود إلى هناك؟ ذلك المكان... 584 00:34:18,236 --> 00:34:22,449 مسرح الجريمة، أعرف. والعودة إلى هناك تتطلب شجاعة حقيقية. 585 00:34:22,866 --> 00:34:25,619 وأنت تملكينها، وإلا لما تكلمت أصلاً. 586 00:34:26,620 --> 00:34:30,582 اسمعي، إنّ عملي هو إيجاد القصص. 587 00:34:30,665 --> 00:34:33,960 وحين أنظر إليك، أستطيع رؤية تلك القصة. 588 00:34:34,503 --> 00:34:37,088 المرأة الشجاعة التي أذاها رجل قوي، 589 00:34:37,172 --> 00:34:39,591 تستعيد قوتها على التلفاز الوطني. 590 00:34:40,050 --> 00:34:43,887 لكن إذا اخترت "واي دي إيه" ، فستختلف القصة. 591 00:34:44,554 --> 00:34:47,849 لن تختلف. لا يهم أين سأحكيها. 592 00:34:48,683 --> 00:34:51,478 لقد انتهيت من هذا الحوار. لن أعود إلى هناك. 593 00:34:53,230 --> 00:34:54,773 هل يجب أن أستدعي الأمن؟ 594 00:34:54,856 --> 00:34:56,358 حسناً، سأرحل. 595 00:34:57,400 --> 00:35:00,654 لكنّ المكان الذي ستحكينها فيه مهم. 596 00:35:02,155 --> 00:35:03,865 أنت ترتكبين خطأً فادحاً. 597 00:35:05,200 --> 00:35:06,201 لماذا؟ 598 00:35:06,284 --> 00:35:10,247 لأنّ هذا التلفاز، وليس مؤتمراً عن الدراسات النسائية في كلية "فاسار". 599 00:35:11,081 --> 00:35:14,918 الكثير من المشاهدين سيستجيبون استجابات تلقائية جاهلة. 600 00:35:15,001 --> 00:35:16,962 كيف ستحكين القصة هو كل شيء. 601 00:35:17,045 --> 00:35:20,340 وإذا حكيتها في "واي دي إيه" ، فستظهرين بمظهر المرأة الغاضبة. 602 00:35:23,301 --> 00:35:24,553 لماذا؟ 603 00:35:24,636 --> 00:35:28,931 لأنّ "واي دي إيه" أعداؤنا، وكل مشاهدي هذه البرامج يعرفون ذلك. 604 00:35:29,266 --> 00:35:33,436 سيعتبرونك سافلة طردتها شبكة قوية، 605 00:35:33,520 --> 00:35:35,813 رفضها رجل قوي، 606 00:35:35,897 --> 00:35:38,400 وتشعر بالسوء حيال مسيرتها الوظيفية وحياتها، 607 00:35:38,942 --> 00:35:40,485 وتسعى إلى الانتقام، 608 00:35:40,569 --> 00:35:42,654 متلهفةً لإيذاء من أذوها، 609 00:35:42,737 --> 00:35:46,574 فاستغلّها برنامج منافس لا يريد إلا أن يؤذي خصمه، 610 00:35:46,658 --> 00:35:48,577 وأكلها لحماً، 611 00:35:48,659 --> 00:35:50,996 ورماها عظماً. 612 00:35:51,996 --> 00:35:53,873 وحين ينتهي الأمر، لن يهتم أحد. 613 00:35:53,956 --> 00:35:55,333 وسينتقلون إلى القصة التالية. 614 00:35:55,958 --> 00:36:00,589 لا أستطيع فعل هذا. لا يجب أن أفعل هذا. 615 00:36:00,672 --> 00:36:02,966 بلى، يجب أن تفعلي. 616 00:36:04,717 --> 00:36:06,386 لكن إذا كنت ستفعلينه... 617 00:36:07,469 --> 00:36:11,766 إذا كنت ستفضحين "ميتش كيسلر" لأنه معتد جنسيّ... 618 00:36:12,851 --> 00:36:15,729 فيجب أن تتحلي بالشجاعة لفعل ذلك في عقر داره. 619 00:36:17,022 --> 00:36:18,857 وإلا فلن يكون للأمر أي معنى. 620 00:36:23,737 --> 00:36:25,405 اظهري في "البرنامج الصباحي". 621 00:36:26,990 --> 00:36:28,783 عودي إلى مسرح الجريمة. 622 00:36:29,784 --> 00:36:32,120 أظهري للجميع أنك تملكين الشجاعة... 623 00:36:33,246 --> 00:36:35,373 وخصوصاً هو. 624 00:36:45,592 --> 00:36:46,676 شكراً. 625 00:36:51,932 --> 00:36:53,517 - مرحباً؟ - مرحباً يا "برادلي". 626 00:36:53,600 --> 00:36:55,352 أنا "سيسيلي" من مكتب "كوري إليسون". 627 00:36:56,520 --> 00:36:59,564 يودّ "كوري" أن تحضري حفل تقديم جائزة الريادة الصحافية الليلة. 628 00:36:59,981 --> 00:37:01,399 الحضور بالملابس الرسمية. 629 00:37:02,192 --> 00:37:05,028 هذا لطيف جداً، لكني متجهة إلى المطار. 630 00:37:05,111 --> 00:37:08,156 سوف نتولى تعديل موعد طائرتك. 631 00:37:08,240 --> 00:37:10,242 ستقلّك سيارة من فندقك. 632 00:37:10,325 --> 00:37:13,453 لم أحزم معي أي شيء يمكنني ارتداؤه في حفل رسميّ. 633 00:37:13,537 --> 00:37:15,664 سنرسل إليك بعض الملابس. 634 00:37:16,331 --> 00:37:18,250 "سيسيلي" ، أنا حائرة. 635 00:37:18,333 --> 00:37:22,003 لم يسر اجتماعي مع "تشيب تشارلي بلاك" على ما يُرام. 636 00:37:22,087 --> 00:37:23,922 أنا متأكدة من أنه لن يعيّنني. 637 00:37:24,005 --> 00:37:26,716 لا أعرف إلا أنّ "كوري" طلب مني الاتصال بك. 638 00:37:26,800 --> 00:37:30,136 لذا، بيني وبينك، أنصحك بالحضور. 639 00:37:32,848 --> 00:37:34,891 حسناً، سأفعل. 640 00:37:34,975 --> 00:37:36,059 رائع. 641 00:37:48,572 --> 00:37:50,991 اذهب إلى الجانب. صوّر هذه اللقطة.سيخرج من هذا الجانب. 642 00:37:55,036 --> 00:37:58,915 - لماذا جئت إلى هنا؟ - هل سيعود إلى البرنامج؟ 643 00:37:58,999 --> 00:38:00,709 ما آخر أخبار "ميتش"؟ 644 00:38:04,671 --> 00:38:05,755 مرحباً يا "ميتش". 645 00:38:08,300 --> 00:38:09,968 ما سبب هذه الزيارة السعيدة؟ 646 00:38:10,427 --> 00:38:13,430 هل حان الوقت لإخصائي كيميائياً؟ 647 00:38:13,722 --> 00:38:15,682 لا، حددت لذلك موعداً يوم الثلاثاء المقبل. 648 00:38:15,765 --> 00:38:17,100 أوه، نعم. 649 00:38:17,184 --> 00:38:20,604 ربما نجد له وقتاً بين سلخي وبين إعدامي حرقاً. 650 00:38:21,104 --> 00:38:22,439 حسناً. 651 00:38:22,856 --> 00:38:26,026 وبالمناسبة، سحقاً لك. 652 00:38:29,362 --> 00:38:31,239 "ميتش" ، يجب أن تكفّ عن الاتصال بالصحافيين. 653 00:38:32,115 --> 00:38:34,743 يبدو أنّ أحدهم أُهدي جهاز تجسس غير قانونيّ في عيد الميلاد. 654 00:38:34,826 --> 00:38:36,494 لا، سُرّب إلى أحدهم معلومة 655 00:38:36,578 --> 00:38:39,456 أنّ "ميتش كيسلر" يتصل بكل الصحافيين في مدينة "نيويورك" 656 00:38:39,539 --> 00:38:42,417 ليجد شخصاً يحكي القصة من وجهة نظره. 657 00:38:43,084 --> 00:38:45,712 ما هذا يا "ميتش" ؟ تعرف أنك لا تستطيع فعل ذلك. 658 00:38:45,795 --> 00:38:48,298 وجودك مؤذ، وسيظل كذلك فترةً، لذا... 659 00:38:48,381 --> 00:38:52,552 إلى متى يجب أن أجلس هنا وأتلقى عقابي كالرجال؟ 660 00:38:54,054 --> 00:38:57,599 لا أعرف مدّة محددة، لكنها ليست يوماً. 661 00:38:57,891 --> 00:38:59,226 بل سنوات. 662 00:38:59,309 --> 00:39:01,269 لذا يجب أن تختفي عن الأنظار. 663 00:39:01,353 --> 00:39:04,898 في السنوات الماضية، غطيت من تلك القصص ما يكفي 664 00:39:04,981 --> 00:39:08,068 لأعرف أنه حين تدق بابك حشود حركة "أنا أيضاً" 665 00:39:08,151 --> 00:39:09,152 لديك خياران. 666 00:39:09,236 --> 00:39:14,699 إما أن تندم وتبكي أنهاراً من دموع التماسيح 667 00:39:15,033 --> 00:39:19,454 وتصلّي حتى تخور قواك أملاً في أن يختفي الأمر سحرياً، 668 00:39:19,538 --> 00:39:21,540 وإما أن تقاتل. 669 00:39:22,916 --> 00:39:25,252 وهذا ما أنوي فعله يا "تشيب". 670 00:39:25,877 --> 00:39:27,838 أظن أنها أنسب طريقة لي. 671 00:39:28,171 --> 00:39:29,798 سوف أعيّن محامياً جديداً، 672 00:39:29,881 --> 00:39:32,467 وأظهر وجهي، 673 00:39:32,926 --> 00:39:35,720 ولن أختبئ خجلاً. 674 00:39:36,930 --> 00:39:38,014 سوف ينجح ذلك. 675 00:39:38,473 --> 00:39:42,727 لا تظهر وجهك الليلة. لا تفعل ذلك بـ "أليكس". 676 00:39:42,811 --> 00:39:44,229 لقد كويت بذلتي. 677 00:39:44,813 --> 00:39:46,773 - لا يمكنني إلغاء ذلك. - نعم. 678 00:39:46,857 --> 00:39:50,360 لذا سأذهب، وصحافيو "نيويورك" المنافقون... 679 00:39:51,111 --> 00:39:54,573 سأدخل المكان وأنظر إلى أعين أولئك الحقراء، 680 00:39:54,656 --> 00:39:57,993 "أنا هنا. أستطيع رؤيتكم." 681 00:39:58,076 --> 00:39:59,661 مم-همم. هذا انتحار. 682 00:39:59,744 --> 00:40:02,330 وبالمناسبة، هل صرخت في وجهة امرأة بالشارع؟ 683 00:40:02,414 --> 00:40:05,041 فالفيديو منتشر على "تويتر". لا يمكنك فعل ذلك الكلام الفارغ يا رجل! 684 00:40:05,125 --> 00:40:07,210 يجب أن أقاتل! 685 00:40:07,669 --> 00:40:10,630 لن أدع شخصاً يهينني ثانيةً أمام الناس. 686 00:40:10,714 --> 00:40:13,425 فهمت! أنت غاضب! تتصرف بدفاعية، حسناً؟ 687 00:40:13,508 --> 00:40:18,346 لكني أؤكد لك، أنت أكثر توتّراً من أن تذهب 688 00:40:18,430 --> 00:40:20,473 وتقدّم حجة مقنعة، حسناً؟ 689 00:40:20,557 --> 00:40:23,059 يجب أن تكفّ عن التظاهر بالبراءة، أمامي على الأقل. 690 00:40:23,143 --> 00:40:26,646 أنا بريء كأي رجل مستقيم في منتصف عمره. 691 00:40:26,730 --> 00:40:29,274 المشكلة الوحيدة هي أنه من الواضح أنّ هذا صار غير قانونيّ الآن. 692 00:40:29,608 --> 00:40:31,902 هذه مكارثية، أنت تعرف ذلك. 693 00:40:31,985 --> 00:40:32,986 الجميع يعرفون ذلك 694 00:40:33,069 --> 00:40:36,114 لكنّ الناس لا يملكون الشجاعة الكافية للاعتراف بذلك. 695 00:40:36,198 --> 00:40:39,576 سأعترف أنا. نحن نتسرع في إطلاق الأحكام على الرجال في محكمة الرأي العام. 696 00:40:39,659 --> 00:40:41,036 أتفق معك، حسناً؟ 697 00:40:41,119 --> 00:40:43,830 إنّ حركة "أنا أيضاً" في الغالب محاولة تصحيح مبالغة 698 00:40:43,914 --> 00:40:45,498 لقرون من السلوك السيئ 699 00:40:45,582 --> 00:40:47,918 الذي لم يرتكبه الرجال الأكثر استنارةً مثلك ومثلي. 700 00:40:48,001 --> 00:40:52,672 لكن هل تريد حقاً يا "ميتش" تحقيقاً مفصّلاً في حياتك الخاصة؟ 701 00:40:53,131 --> 00:40:54,966 أتظن أنّ هذا سيبرّئك؟ 702 00:40:55,926 --> 00:40:58,470 - في البداية هاجموا المغتصبين. - ما الذي... 703 00:40:58,553 --> 00:41:01,264 ولم أتكلم لأني لست مغتصباً. 704 00:41:02,140 --> 00:41:04,518 ثم هاجموا الرجال الأقوياء، 705 00:41:04,601 --> 00:41:07,229 ولم تتكلم أنت لأنك لست رجلاً قوياً. 706 00:41:07,312 --> 00:41:09,314 لكن ماذا ستفعل 707 00:41:09,397 --> 00:41:13,777 حين يهاجمون الرجال العاديين التافهين مثلك يا "تشيب"؟ 708 00:41:15,695 --> 00:41:17,697 من سيتبقى ليدافع عنك؟ 709 00:41:18,907 --> 00:41:19,991 أم... 710 00:41:20,534 --> 00:41:22,202 سأذهب الآن، حسناً؟ 711 00:41:24,538 --> 00:41:26,748 لا تحضر الحفل. 712 00:41:26,831 --> 00:41:28,917 كفّ عن الكلام. 713 00:41:29,000 --> 00:41:32,712 ابدأ في الاستماع، وافعل هذا في منزلك. 714 00:41:33,922 --> 00:41:35,632 من سرّب الخبر لـ "ذا تايمز"؟ 715 00:41:36,591 --> 00:41:38,301 كفّ عن الكلام يا "ميتش". 716 00:41:40,345 --> 00:41:43,223 ومن تملّقت لتحافظ على وظيفتك؟ 717 00:41:45,767 --> 00:41:49,062 حسناً، أراك بعد ساعتين. 718 00:41:56,152 --> 00:42:00,115 أحتاج إلى مكياجي لأبدو كالأميرات الليلة. 719 00:42:01,491 --> 00:42:04,369 المساحة لا تكفي. أحتاج إلى النعناع وهاتفي 720 00:42:04,452 --> 00:42:08,081 وقطرة العين، ولا يوجد مكان لأي منهم في هذا الحقيبة الضئيلة! 721 00:42:08,540 --> 00:42:09,791 يمكنني أخذ هاتفك. 722 00:42:09,875 --> 00:42:12,836 لمَ ستأخذ هاتفي؟ هذا سخف يا "جايسون". 723 00:42:12,919 --> 00:42:14,421 أنت تفقدين أعصابك بلا سبب... 724 00:42:14,504 --> 00:42:17,465 حقاً؟ بلا سبب؟ آسفة، أحتاج إلى كل هذه الأشياء. 725 00:42:17,549 --> 00:42:19,384 "أليكس" ، لا بأس. دعيني فقط... 726 00:42:19,467 --> 00:42:22,220 - قلت إني سأتصرف. أستطيع أن أغلقها. - يا إلهي. 727 00:42:22,304 --> 00:42:23,221 أشكرك. 728 00:42:23,305 --> 00:42:24,306 - أمي؟ - ماذا؟ 729 00:42:24,389 --> 00:42:26,308 - سيكون كل شيء بخير. - لا يا حبيبتي. 730 00:42:26,391 --> 00:42:27,976 إنه مجرد حفل. 731 00:42:28,059 --> 00:42:30,478 حقاً؟ مجرد حفل؟ إنه في أسوأ توقيت على الإطلاق. 732 00:42:30,562 --> 00:42:33,481 أفضّل أن أطعن عينيّ بالخناجر! 733 00:42:33,565 --> 00:42:35,609 - "أليكس". - ماذا؟ 734 00:42:35,901 --> 00:42:40,280 ما رأيك في أن تتظاهري بالإصابة بتسمم غذائيّ ولا تحضري؟ 735 00:42:40,363 --> 00:42:42,032 لا أستطيع فعل هذا. 736 00:42:42,449 --> 00:42:45,785 سيعرف الجميع أني أكذب، وأني متوترة وخائفة. 737 00:42:45,869 --> 00:42:49,372 وأني أخشى مما سيحدث لي في البرنامج بعد أزمة "ميتش". 738 00:42:49,456 --> 00:42:52,459 كل الحاضرين من الصحافة. إنهم يظنون أنهم يعرفون كل شيء. 739 00:42:53,668 --> 00:42:55,462 نصفهم يكرهني لأني ناجحة جداً، 740 00:42:55,545 --> 00:42:57,631 والنصف الآخر يكرهني لأنّ... لا أعرف، 741 00:42:57,714 --> 00:43:00,050 لأنهم تركوا قلوبهم في بيوتهم! 742 00:43:00,133 --> 00:43:02,135 يا إلهي! 743 00:43:03,762 --> 00:43:05,680 يا للهول، يجب ألّا أبكي! 744 00:43:06,348 --> 00:43:07,933 يا إلهي! 745 00:43:08,391 --> 00:43:09,559 يا إلهي. 746 00:43:10,060 --> 00:43:12,521 - لا، توقّفي! - أمي. 747 00:43:12,604 --> 00:43:15,440 - لا يمكنك الذهاب هكذا. - أعرف هذا! 748 00:43:17,484 --> 00:43:19,361 - "أليكس"! - سيدة "ليفي"! هنا! 749 00:43:20,737 --> 00:43:21,780 مرحباً. 750 00:43:25,825 --> 00:43:27,035 - حسناً؟ - نعم. 751 00:43:27,118 --> 00:43:32,249 لنحضر هذا الحفل اللعين حتى أستطيع أن أعود إلى المنزل وأموت. 752 00:43:52,853 --> 00:43:54,354 أقدّر هذا جداً. 753 00:43:59,401 --> 00:44:02,070 مرحباً يا "أليكس". هنيئاً لك على تكريمك الليلة. 754 00:44:02,153 --> 00:44:03,697 - أشكرك. - كيف تشعرين؟ 755 00:44:03,780 --> 00:44:07,409 يعني لي الكثير أن تكرّمني منظمة مرموقة كهذه، 756 00:44:07,492 --> 00:44:11,121 وأنا متحمسة جداً لوجودي هنا لدعم الصحافة الهادفة في هذا الوقت... 757 00:44:11,204 --> 00:44:15,500 دعيني أضيف أنّ "البرنامج الصباحي" مهم جداً. 758 00:44:15,584 --> 00:44:18,503 إنه رمز محبوب، وهو متعلق بالصحافة الحقيقية 759 00:44:18,587 --> 00:44:20,380 ولن يتأثر بسبب شخص واحد. 760 00:44:20,463 --> 00:44:23,341 سوف نتجاوز هذه الفضيحة، 761 00:44:23,425 --> 00:44:26,386 وسوف نساعد "أمريكا" على تجاوزها بصفتنا أسرة واحدة. 762 00:44:26,469 --> 00:44:27,470 - أشكرك. - أشكرك. 763 00:44:30,182 --> 00:44:31,474 فلنلتقط صورة. 764 00:44:33,685 --> 00:44:37,147 نسيت أن تقول إني من ستعبر بـ "أمريكا" إلى بر الأمان. 765 00:44:37,230 --> 00:44:38,857 أظن أنّي قلت هذا ضمنياً. 766 00:44:38,940 --> 00:44:40,233 مم. 767 00:44:40,317 --> 00:44:42,277 تظن أنّ الكثير من الأشياء تُقال ضمنياً. 768 00:44:43,153 --> 00:44:46,615 هذا مخبؤك، في الكلام الضمني. 769 00:44:49,743 --> 00:44:50,911 تشرّفت جداً. 770 00:44:52,996 --> 00:44:53,997 من أنت؟ 771 00:44:54,080 --> 00:44:56,124 التعامل بلطف هكذا منهك. 772 00:44:56,208 --> 00:44:58,460 لا أظن أني أستطيع الاستمرار في فعل هذا. 773 00:44:58,543 --> 00:45:01,129 دعني آخذك إلى المشرب وأمنحك دقيقة لتكون شخصاً حاد الطباع 774 00:45:01,213 --> 00:45:03,340 ومثيراً ومتعلماً أكثر مما يلزم، حسناً؟ 775 00:45:03,423 --> 00:45:06,968 لديّ شعور جيد. بدأت أشعر أني لديّ فرصة جيدة. 776 00:45:07,052 --> 00:45:08,637 استمر في التعامل بلطف. 777 00:45:10,847 --> 00:45:12,224 "كوري"؟ 778 00:45:12,641 --> 00:45:16,895 إنّ صديقتك "برادلي جاكسون" كارثة. 779 00:45:16,978 --> 00:45:19,814 أظن أنك ستندم إذا عيّنتها. أريد أن أقول غير ذلك، 780 00:45:19,898 --> 00:45:21,399 لكنّ هذا حدسي. 781 00:45:23,401 --> 00:45:24,653 حسناً. 782 00:45:25,111 --> 00:45:26,404 جيد. 783 00:45:30,700 --> 00:45:32,327 أمي، هل حضر "هال" اجتماعه؟ 784 00:45:32,410 --> 00:45:35,247 كان يُفترض أن يتصل بي بعده، لكنه لم يفعل. 785 00:45:35,330 --> 00:45:38,834 لا أعرف. لم يعد إلى المنزل بعد. لقد غادر الساعة الـ1 ليحضره. 786 00:45:38,917 --> 00:45:40,627 هل هو غائب منذ 7 ساعات؟ 787 00:45:40,710 --> 00:45:43,630 قال إنه سيذهب إلى منزل "براندون" بعد الاجتماع. 788 00:45:44,214 --> 00:45:46,132 أمي، يجب ألا تتركيه يقابل "براندون". 789 00:45:46,216 --> 00:45:48,009 فهذا كأنك تضعين الهيروين أمامه. 790 00:45:48,093 --> 00:45:49,803 "برادلي" ، أنا قلقة الآن. 791 00:45:49,886 --> 00:45:52,305 سأعاود الاتصال بك. عليّ فعل شيء غبي، 792 00:45:52,389 --> 00:45:55,016 ثم سأعود إلى المنزل، وأتولى الأمر بنفسي. 793 00:45:55,100 --> 00:45:56,810 حسناً، يجب أن أذهب. وداعاً. 794 00:45:57,477 --> 00:45:59,354 - مرحباً! - يسعدني حضورك. 795 00:45:59,437 --> 00:46:01,356 سأصطحبك إلى مقعدك. 796 00:46:01,439 --> 00:46:03,191 هل قلّلوا رتبتك وصرت حاجباً؟ 797 00:46:03,275 --> 00:46:05,819 لا، لقد نقلتك إلى طاولة مختلفة. سيكون هذا ممتعاً. 798 00:46:05,902 --> 00:46:09,531 أنا متحمسة جداً لوجودي هنا الليلة لدعم "أليكس ليفي"، 799 00:46:09,614 --> 00:46:12,742 مع أنّ برنامجينا يتنافسان على نسب المشاهدات. 800 00:46:12,826 --> 00:46:15,203 فحين يتعلق الأمر بدعم النساء في هذا المجال، 801 00:46:15,287 --> 00:46:17,873 فكلنا في مركب واحد. 802 00:46:18,164 --> 00:46:20,542 ما حدث لها كان مهيناً. 803 00:46:20,625 --> 00:46:23,545 لو كنت مكانها لما حضرت حفلاً كهذا قط. 804 00:46:23,628 --> 00:46:25,922 لو كنت أعمل مع معتد جنسيّ... 805 00:46:26,381 --> 00:46:28,383 لا أعرف ماذا كنت لأفعل. 806 00:46:28,466 --> 00:46:30,135 شكراً للرب أنّ هذا لم يحدث لي. 807 00:46:34,848 --> 00:46:36,725 - هذه أمي. - مرحباً. 808 00:46:36,808 --> 00:46:39,060 - هنيئاً لك. سُررت بلقائك. - أشكرك، تشرّفت. 809 00:46:39,144 --> 00:46:41,479 صورة لـ "إنستغرام". إنه فيديو. 810 00:46:41,563 --> 00:46:43,481 صحيح، إنه ظريف جداً. 811 00:46:43,565 --> 00:46:44,649 لا بأس، كان رائعاً. 812 00:46:44,733 --> 00:46:47,152 - مرحباً، أشكرك حضورك. - تبدين فاتنة. 813 00:46:47,235 --> 00:46:48,570 أشكرك، وأنت كذلك. 814 00:46:48,653 --> 00:46:51,406 هنيئاً لك. كيف حالك يا عزيزتي؟ سُررت برؤيتك. 815 00:46:51,489 --> 00:46:52,490 "الريادة الصحافية" 816 00:46:52,574 --> 00:46:55,493 غالباً يجب أن نجلس. 817 00:46:57,662 --> 00:46:59,247 - أشكرك. - هذا مكاننا. 818 00:46:59,331 --> 00:47:00,498 حسناً، ومكانكما هنا. 819 00:47:00,582 --> 00:47:03,668 - نعم، "ليزي" هناك، و... - حسناً، وأنت هنا. 820 00:47:05,003 --> 00:47:06,463 - هذا مقعد "تشيب" ، صحيح؟ - أظن ذلك. 821 00:47:06,546 --> 00:47:09,049 "تشيب" ، تعال هنا. 822 00:47:09,132 --> 00:47:10,926 - ماذا؟ - مرحباً. 823 00:47:11,510 --> 00:47:13,553 - أهذا مقعدك؟ - نعم، لماذا؟ 824 00:47:13,637 --> 00:47:14,971 يوجد مقعدان إضافيان. 825 00:47:15,805 --> 00:47:18,642 أتظن أنهما نسيا أن يزيلا مقعدي "ميتش" و"بايج"؟ 826 00:47:18,725 --> 00:47:20,977 آمل أن تكون هذه أسوأ مشكلاتنا الليلة. 827 00:47:21,061 --> 00:47:23,021 لماذا تقول ذلك؟ ما هي مشكلاتنا؟ 828 00:47:23,104 --> 00:47:24,731 لا شيء، لا تقلقي. سأتصرف. 829 00:47:24,814 --> 00:47:26,316 "تشيب" ، يجب أن... 830 00:47:26,399 --> 00:47:28,985 مرحباً يا أصدقاء. أتذكرون "برادلي جاكسون"؟ 831 00:47:33,073 --> 00:47:34,658 هذا مقعدك. 832 00:47:34,741 --> 00:47:36,493 لا بدّ أن هناك خطأً. 833 00:47:36,576 --> 00:47:39,663 بحد علمي، أنا رئيس الشبكة. إنه مقعدك. 834 00:47:40,121 --> 00:47:41,790 - يا إلهي. - اجلسي. 835 00:47:46,628 --> 00:47:47,629 حسناً. 836 00:47:47,963 --> 00:47:48,964 مرحباً. 837 00:47:59,224 --> 00:48:01,852 لست في علاقة معه، أريد توضيح ذلك. 838 00:48:02,269 --> 00:48:04,521 هنيئاً لك. 839 00:48:05,856 --> 00:48:07,691 أنا لا أعرف ماذا أفعل هنا أصلاً. 840 00:48:08,525 --> 00:48:10,318 ولا أنا. 841 00:48:11,194 --> 00:48:12,988 لم أرد إزعاجك، الـ... 842 00:48:13,947 --> 00:48:17,659 - ماذا تفعلين عند هذه الطاولة؟ - لا أعرف. أجلسني "كوري إليسون" هنا. 843 00:48:20,662 --> 00:48:21,663 حسناً. 844 00:48:22,330 --> 00:48:23,957 - أتريدين شراباً مزدوجاً؟ حسناً. - مم-همم. 845 00:48:28,128 --> 00:48:33,008 "كوري"، ألم نتكلم منذ لحظات عن كون "برادلي جاكسون" كارثة؟ 846 00:48:33,091 --> 00:48:34,634 - نعم، هذا صحيح. - مم-همم. 847 00:48:34,718 --> 00:48:38,054 فلماذا تجلس هناك عند الطاولة مع مجموعتنا؟ 848 00:48:38,471 --> 00:48:41,766 ظننت أنّ هذا قد يساعد "أليكس" على أن تفيق. 849 00:48:44,311 --> 00:48:45,604 - فهمت. - همم. 850 00:49:07,292 --> 00:49:09,002 خذني إلى المنزل من فضلك. 851 00:49:22,057 --> 00:49:23,058 أوه. 852 00:49:23,141 --> 00:49:24,726 - "أليكس". - مرحباً. 853 00:49:24,809 --> 00:49:27,229 هنيئاً لك، تبدين فاتنة. 854 00:49:27,312 --> 00:49:29,689 أشكرك يا "أودرا". 855 00:49:30,106 --> 00:49:34,069 ويؤسفني ما حدث. 856 00:49:34,152 --> 00:49:37,405 لماذا يا "أودرا" ؟ أنا لم أضاجع أحداً. 857 00:49:40,033 --> 00:49:41,493 أتطلع إلى خطابك. 858 00:49:41,576 --> 00:49:43,245 أشكرك. 859 00:49:45,830 --> 00:49:47,082 يا إلهي. 860 00:49:56,591 --> 00:50:00,512 اسمعي، أعرف أنه من الغريب أني معكم عند الطاولة. أنا... 861 00:50:01,555 --> 00:50:04,641 لا أعرف ماذا يفعل "كوري" ، لكني أشعر بالغباء الشديد، 862 00:50:05,058 --> 00:50:08,895 وأشعر أنهم يتلاعبون بي كالدمية طوال اليوم. 863 00:50:10,313 --> 00:50:11,648 من تقصدين؟ 864 00:50:13,316 --> 00:50:16,111 "كوري إليسون". قابلته أمس 865 00:50:16,194 --> 00:50:20,448 وأرادني أن أقابل "تشيب بلاك" اليوم بشأن وظيفة مراسلة، 866 00:50:20,532 --> 00:50:26,329 والآن لا أعرف سبب وجودي هنا، ثم أجلسوني عند طاولتكم. 867 00:50:26,413 --> 00:50:29,708 لقد أجلسك عند طاولتي لتزعجيني. 868 00:50:30,458 --> 00:50:31,835 لأزعجك أنا؟ 869 00:50:31,918 --> 00:50:33,753 - لا أظن ذلك، هذا مضحك. - مم-همم. 870 00:50:33,837 --> 00:50:36,798 نعم، مضحك. إنهم مضحكون. 871 00:50:37,591 --> 00:50:38,675 أم... 872 00:50:39,009 --> 00:50:40,594 دعيني أسألك سؤالاً. 873 00:50:40,677 --> 00:50:42,387 - ماذا؟ - لماذا بقيت؟ 874 00:50:43,680 --> 00:50:45,682 - أين؟ - عند الطاولة؟ 875 00:50:47,058 --> 00:50:51,438 لو كان الوضع غير مريح لك، لماذا لم تقومي؟ 876 00:50:52,564 --> 00:50:55,400 أنت راشدة ولديك القدرة على الاختيار. لماذا بقيت؟ 877 00:51:00,655 --> 00:51:03,742 ليس لديّ الحق في عدم احترام رئيس الشبكة. 878 00:51:05,076 --> 00:51:06,369 أنا نكرة. 879 00:51:07,120 --> 00:51:08,455 أنا لست أنت. 880 00:51:18,673 --> 00:51:22,052 مرحباً يا "أليكس". هل أنت جاهزة للخطاب المهم؟ 881 00:51:25,388 --> 00:51:29,267 أتعرف يا "كوري" ؟ دعنا نكفّ عن الكلام الفارغ. 882 00:51:29,351 --> 00:51:32,103 أعرف أننا يجب أن نتواصل عبر وكيلينا والقسم القانوني 883 00:51:32,187 --> 00:51:34,481 ويطعن أحدنا الآخر بعيداً عن الأنظار، 884 00:51:34,564 --> 00:51:36,316 لكني أريد أن أقول هذا في وجهك. 885 00:51:38,401 --> 00:51:41,780 لن أتمّ المفاوضات إلا بحصولي على ميزة الموافقة على تعيين شريكي. 886 00:51:45,242 --> 00:51:47,661 يؤسفني سماع هذا، لأنك لن تناليها. 887 00:51:48,495 --> 00:51:50,830 لن نفعل شيئاً غير مسبوق. 888 00:51:51,331 --> 00:51:53,959 لن أعرّض الشبكة للخطر لأجل الاتفاقات المستقبلية. 889 00:51:58,129 --> 00:51:59,548 إذاً سأرحل. 890 00:52:02,843 --> 00:52:05,470 ارحلي يا "أليكس". 891 00:52:06,137 --> 00:52:07,764 لا أريد أن تكوني حزينة. 892 00:52:12,352 --> 00:52:15,856 بالمناسبة، لقد اشترينا هذه الجائزة لك. 893 00:52:41,798 --> 00:52:46,136 إنّ "أليكس ليفي" معروفة بنزاهتها. 894 00:52:46,219 --> 00:52:48,930 إنها تجسد الدور الحيوي لعملنا، 895 00:52:49,014 --> 00:52:54,186 ليس فقط في ما يخص سياسة الأمة أو اقتصادها، 896 00:52:54,269 --> 00:52:58,481 بل في الحياة اليومية للشعب الأمريكي. 897 00:52:58,565 --> 00:53:01,401 السيدات والسادة، أقدّم لكم نجمة "البرنامج الصباحي" 898 00:53:01,484 --> 00:53:06,531 والفائزة بجائزة الريادة الصحافية هذا العام، "أليكس ليفي"! 899 00:53:06,948 --> 00:53:08,366 تعالي. 900 00:53:46,279 --> 00:53:50,617 أشكرك يا "ماغي" على كلماتك اللطيفة الجميلة 901 00:53:50,700 --> 00:53:53,620 وأشكر مؤسسة "نيويورك" الإعلامية 902 00:53:53,703 --> 00:53:57,082 على هذا التكريم الهائل. 903 00:53:57,499 --> 00:54:01,253 لكن أولاً، أريد استغلال الفرصة 904 00:54:01,336 --> 00:54:07,050 لأعتذر لكل النساء اللاتي كنّ ضحايا في "البرنامج الصباحي". 905 00:54:08,176 --> 00:54:12,264 أنا آسفة بشدة لأننا لم نر ما كان يحدث أمام أعيننا 906 00:54:12,347 --> 00:54:16,643 وبصراحة أشعر بالغرابة 907 00:54:16,726 --> 00:54:21,439 لاستقبال جائزة للريادة الصحافية 908 00:54:21,523 --> 00:54:25,360 بينما من الواضح أنّ هذا حدث أمام أعيننا. 909 00:54:26,695 --> 00:54:27,696 لأجل هذا، 910 00:54:28,280 --> 00:54:32,284 أودّ إهداء هذه الجائزة إلى أولئك النساء. 911 00:54:39,583 --> 00:54:41,501 وثانياً، 912 00:54:42,127 --> 00:54:46,590 سيكون هذا عهداً جديداً لـ "البرنامج الصباحي" 913 00:54:46,673 --> 00:54:51,928 ولكل النساء، ولمن لا تُسمع أصواتهم. 914 00:54:52,929 --> 00:54:56,808 سوف تختلف الأمور جداً. 915 00:54:58,185 --> 00:55:03,565 لذا، لديّ خبر مثير أريد أن أشاركه معكم الليلة. 916 00:55:04,107 --> 00:55:05,317 جهّزوا هواتفكم. 917 00:55:07,485 --> 00:55:10,155 أودّ استغلال هذه اللحظة 918 00:55:10,238 --> 00:55:14,576 لأعلن شريكتي الجديدة في "البرنامج الصباحي"... 919 00:55:15,702 --> 00:55:17,162 "برادلي جاكسون".