1
00:00:02,836 --> 00:00:05,255
Fred. Hvad er der sket?
2
00:00:07,132 --> 00:00:08,132
TIDLIGERE
3
00:00:08,217 --> 00:00:11,428
{\an8}Godmorgen. Mitch Kessler,
min medvært og makker gennem 15 år,
4
00:00:11,512 --> 00:00:13,514
{\an8}er i dag blev fyret for krænkende adfærd.
5
00:00:13,597 --> 00:00:17,601
Min makker, min tv-ægtemand,
er nu en sexkrænker?
6
00:00:18,894 --> 00:00:20,437
Jeg har ikke voldtaget nogen!
7
00:00:24,233 --> 00:00:26,735
Hannah, du ledte efter historier
om stærke kvinder.
8
00:00:26,818 --> 00:00:27,903
Tjek det her.
9
00:00:28,737 --> 00:00:29,738
Ja?
10
00:00:29,821 --> 00:00:32,241
Din video har over en million visninger.
11
00:00:32,323 --> 00:00:35,285
Vi vil gerne interviewe dig om,
hvorfor videoen er så populær.
12
00:00:35,369 --> 00:00:36,370
The Morning Show?
13
00:00:36,912 --> 00:00:38,330
Jeg er udmattet!
14
00:00:38,789 --> 00:00:40,791
{\an8}Du virker mere rolig i dag.
15
00:00:40,874 --> 00:00:43,502
{\an8}Her er også mere behageligt
end til en demonstration.
16
00:00:43,585 --> 00:00:45,003
{\an8}Det må jeg sige.
17
00:00:45,087 --> 00:00:46,755
Folk vil gerne kunne stole på, at den,
18
00:00:46,839 --> 00:00:50,175
der skal fortælle dem sandheden om verden,
er en ærlig person.
19
00:00:50,259 --> 00:00:53,428
Det er Cory Ellison.
Jeg er leder af tv-selskabet UBA.
20
00:00:53,512 --> 00:00:55,556
Hvad siger du til at mødes til en drink
21
00:00:55,639 --> 00:00:57,140
og tale om din fremtid?
22
00:00:57,224 --> 00:00:59,017
Alex, de ville erstatte dig!
23
00:00:59,101 --> 00:01:00,227
- Hvad?
- Det sagde han.
24
00:01:00,310 --> 00:01:01,937
De ville ændre noget.
25
00:00:02,836 --> 00:00:05,255
Fred. Hvad er der sket?
26
00:00:07,132 --> 00:00:08,132
TIDLIGERE
27
00:00:08,217 --> 00:00:11,428
{\an8}Godmorgen. Mitch Kessler,
min medvært og makker gennem 15 år,
28
00:00:11,512 --> 00:00:13,514
{\an8}er i dag blev fyret for krænkende adfærd.
29
00:00:13,597 --> 00:00:17,601
Min makker, min tv-ægtemand,
er nu en sexkrænker?
30
00:00:18,894 --> 00:00:20,437
Jeg har ikke voldtaget nogen!
31
00:00:24,233 --> 00:00:26,735
Hannah, du ledte efter historier
om stærke kvinder.
32
00:00:26,818 --> 00:00:27,903
Tjek det her.
33
00:00:28,737 --> 00:00:29,738
Ja?
34
00:00:29,821 --> 00:00:32,241
Din video har over en million visninger.
35
00:00:32,323 --> 00:00:35,285
Vi vil gerne interviewe dig om,
hvorfor videoen er så populær.
36
00:00:35,369 --> 00:00:36,370
The Morning Show?
37
00:00:36,912 --> 00:00:38,330
Jeg er udmattet!
38
00:00:38,789 --> 00:00:40,791
{\an8}Du virker mere rolig i dag.
39
00:00:40,874 --> 00:00:43,502
{\an8}Her er også mere behageligt
end til en demonstration.
40
00:00:43,585 --> 00:00:45,003
{\an8}Det må jeg sige.
41
00:00:45,087 --> 00:00:46,755
Folk vil gerne kunne stole på, at den,
42
00:00:46,839 --> 00:00:50,175
der skal fortælle dem sandheden om verden,
er en ærlig person.
43
00:00:50,259 --> 00:00:53,428
Det er Cory Ellison.
Jeg er leder af tv-selskabet UBA.
44
00:00:53,512 --> 00:00:55,556
Hvad siger du til at mødes til en drink
45
00:00:55,639 --> 00:00:57,140
og tale om din fremtid?
46
00:00:57,224 --> 00:00:59,017
Alex, de ville erstatte dig!
47
00:00:59,101 --> 00:01:00,227
- Hvad?
- Det sagde han.
48
00:01:00,310 --> 00:01:01,937
De ville ændre noget.
49
00:02:54,842 --> 00:02:58,554
Bradley Jackson. Tak,
fordi du ville komme med så kort varsel.
50
00:02:58,637 --> 00:03:01,348
Du er trods alt leder
af to afdelinger i et tv-selskab.
51
00:03:01,431 --> 00:03:04,977
Du behøver ikke at lade,
som om du er imponeret over, at jeg kom.
52
00:03:05,060 --> 00:03:06,937
- Mmm.
- Det forventede du vel?
53
00:03:07,354 --> 00:03:10,399
Jeg vil gerne have en whisky med is. Tak.
54
00:03:11,483 --> 00:03:15,153
Hvad drejer det sig om?
Et sent aftenmøde på et hotel...
55
00:03:15,237 --> 00:03:16,280
Nå.
56
00:03:16,363 --> 00:03:19,116
Jeg beklager,
men jeg er en af de der mærkelige fyre,
57
00:03:19,199 --> 00:03:21,743
der kun går i seng med kvinder,
der er tiltrukket af ham.
58
00:03:21,827 --> 00:03:23,120
Så jeg lægger ikke an på dig.
59
00:03:23,203 --> 00:03:24,746
- Kan du se kvinden derovre?
- Ja.
60
00:03:24,830 --> 00:03:26,832
Det er Cecily, min assistent i New York.
61
00:03:28,292 --> 00:03:29,376
Hende går jeg i seng med.
62
00:03:30,335 --> 00:03:31,587
Okay.
63
00:03:31,879 --> 00:03:32,880
Det var for sjov.
64
00:03:33,172 --> 00:03:34,548
Ha-ha.
65
00:03:34,631 --> 00:03:36,550
Jeg er ikke så nem at skræmme.
66
00:03:36,633 --> 00:03:38,635
- Det ses med al tydelighed.
- Tak.
67
00:03:38,719 --> 00:03:40,679
- Tak.
- De kender dig vist her.
68
00:03:40,762 --> 00:03:42,431
Ja, jeg kommer her tit.
69
00:03:43,056 --> 00:03:45,893
Nå, Bradley. Hvad er så din historie?
70
00:03:46,560 --> 00:03:47,853
- Min historie?
- Ja.
71
00:03:47,936 --> 00:03:51,231
Sikkert den samme som så mange andres.
72
00:03:51,315 --> 00:03:54,276
Jeg voksede op på landet
mellem køer og majsmarker
73
00:03:54,359 --> 00:03:59,406
og drømte om et liv, der handlede mindre
om gødning og mere mere om idéer.
74
00:03:59,489 --> 00:04:00,657
Ting, der gør en forskel.
75
00:04:01,366 --> 00:04:05,454
Men så voksede jeg op og indså,
at gødning faktisk gør en stor forskel.
76
00:04:06,914 --> 00:04:09,791
Det minder ikke
om de fleste andres historier.
77
00:04:11,502 --> 00:04:14,129
- Hvad er din historie?
- Øh...
78
00:04:14,213 --> 00:04:16,005
Jeg skal nok ikke stille dig spørgsmål,
79
00:04:16,089 --> 00:04:20,344
eftersom du teknisk set er betydningsfuld,
men... hvad pokker? Ikke?
80
00:04:20,427 --> 00:04:22,554
"Teknisk set betydningsfuld"
er den bedste beskrivelse
81
00:04:22,638 --> 00:04:24,223
af en tv-direktør, jeg har hørt.
82
00:04:24,765 --> 00:04:28,644
Min historie? Jeg var en kvik dreng,
min far skred, jeg tog mig af min mor
83
00:04:28,727 --> 00:04:32,147
og svor at blive til noget stort
og tvinge alle til at underkaste sig mig.
84
00:04:33,565 --> 00:04:35,484
Hvordan går det så med det?
85
00:04:35,567 --> 00:04:36,902
Ganske godt.
86
00:04:38,153 --> 00:04:39,154
Skål for det.
87
00:04:39,238 --> 00:04:40,531
Ja, for fanden.
88
00:04:43,075 --> 00:04:44,993
Hvad vil du så med mig?
89
00:04:45,869 --> 00:04:47,371
Går du altid ind til møder,
90
00:04:47,454 --> 00:04:49,331
som om du er til afhøring hos fjenden?
91
00:04:49,414 --> 00:04:53,210
Hvis du er så kvik, ved du godt,
at det er sådan, møder er.
92
00:04:53,293 --> 00:04:57,256
Hvorfor er du ikke nået længere
i karrieren, hvis du er så kløgtig?
93
00:04:59,341 --> 00:05:02,845
Synes du, jeg er for gammel til
at være den unge, iltre journalist?
94
00:05:02,928 --> 00:05:05,597
Jeg burde have en lederstilling nu?
95
00:05:05,681 --> 00:05:06,890
Måske.
96
00:05:07,808 --> 00:05:09,810
Du er velbegavet, du er interessant,
97
00:05:09,893 --> 00:05:12,479
og du har det, vi altid er på udkig efter.
98
00:05:12,563 --> 00:05:14,690
Hvad er det, der har holdt dig tilbage?
99
00:05:16,984 --> 00:05:18,485
Det ved jeg ikke.
100
00:05:18,569 --> 00:05:21,405
Det, du ser som noget "friskt" i mig,
101
00:05:21,488 --> 00:05:23,282
er nok det, der har holdt mig tilbage.
102
00:05:23,699 --> 00:05:26,076
Jeg tænker ikke som andre mennesker.
103
00:05:26,159 --> 00:05:30,163
Jeg siger min mening. Jeg hader julelege.
Jeg passer ikke ind i skabelonen.
104
00:05:30,247 --> 00:05:31,248
Hvilken skabelon?
105
00:05:31,832 --> 00:05:33,041
Enhver skabelon.
106
00:05:33,125 --> 00:05:34,835
Nå, en særling.
107
00:05:35,252 --> 00:05:37,337
- Hvad?
- Det er ikke ondt ment.
108
00:05:39,047 --> 00:05:43,010
Du ville bare møde mig for at se,
om jeg var tosset.
109
00:05:44,261 --> 00:05:46,180
Man kan godt mærke,
at du er en dygtig interviewer.
110
00:05:46,263 --> 00:05:47,639
Tak.
111
00:05:47,723 --> 00:05:50,475
Ud over at spekulere på om du var skør,
112
00:05:50,559 --> 00:05:52,561
er der også en anden grund til,
at jeg ville mødes.
113
00:05:52,644 --> 00:05:57,024
Jeg tror måske godt, vi kan bruge dig
som korrespondent i The Morning Show.
114
00:05:59,401 --> 00:06:01,195
Hvad? Måske kan I?
115
00:06:01,278 --> 00:06:04,239
Jeg har kigget lidt på din fortid.
116
00:06:04,323 --> 00:06:08,660
Du har haft mange forskellige job.
Du har ry for at være en kulørt type...
117
00:06:08,744 --> 00:06:12,372
To-fuck Jackson er...
Det kan jeg forklare...
118
00:06:12,456 --> 00:06:13,498
"To-fuck" hvad?
119
00:06:14,124 --> 00:06:16,293
- Hvad?
- Hvad? Nej, jeg sagde det først.
120
00:06:16,376 --> 00:06:18,128
Nej, det var bare pjat.
121
00:06:18,212 --> 00:06:20,214
Jeg vil da gerne høre mere
om To-fuck Jackson.
122
00:06:20,297 --> 00:06:21,757
Men lige nu...
123
00:06:21,840 --> 00:06:25,052
...prøver jeg at beslutte mig for,
om jeg skal give dig chancen.
124
00:06:26,053 --> 00:06:29,598
Jeg vil bruge Mitch Kessler-skandalen
til at genopfinde os selv.
125
00:06:29,681 --> 00:06:32,017
Jeg vil have kvikke hoveder
med et friskt syn på tingene.
126
00:06:32,809 --> 00:06:34,394
Tilbyder du mig et job?
127
00:06:34,937 --> 00:06:37,356
Jeg vil ikke træde min producer
over tæerne,
128
00:06:37,439 --> 00:06:40,275
men jeg har aftalt et møde mellem dig
og Charlie Black i morgen.
129
00:06:40,359 --> 00:06:41,944
Han er producer på The Morning Show.
130
00:06:42,027 --> 00:06:43,529
Jeg ved godt, hvem han er.
131
00:06:43,612 --> 00:06:46,698
Kan du være klar til et møde
klokken 9.30 i morgen?
132
00:06:46,782 --> 00:06:48,075
Det kan jeg godt.
133
00:06:50,452 --> 00:06:51,537
- Godt.
- Mm.
134
00:06:51,620 --> 00:06:52,704
Tak for den.
135
00:06:52,788 --> 00:06:54,873
Skal jeg ikke høre om To-fuck Jackson?
136
00:06:54,957 --> 00:06:58,460
En anden gang. Jeg må forberede mig.
Jeg tager mit arbejde alvorligt.
137
00:06:58,544 --> 00:07:00,420
- Jeg vidste, jeg kunne lide dig.
- Hør...
138
00:07:00,879 --> 00:07:02,214
Du kender mig ikke.
139
00:07:27,531 --> 00:07:28,824
Jason.
140
00:07:29,533 --> 00:07:30,993
Hvad laver du her?
141
00:07:31,076 --> 00:07:33,579
Du kan ikke bare komme forbi
på den måde længere.
142
00:07:33,662 --> 00:07:34,955
Alex, for fanden.
143
00:07:35,038 --> 00:07:37,833
Jeg havde vores datter i røret.
Hun var hysterisk
144
00:07:37,916 --> 00:07:40,377
og spurgte, om jeg vidste, hvor du var.
145
00:07:40,460 --> 00:07:42,588
Jamen jeg er her.
146
00:07:42,671 --> 00:07:43,922
Jeg er hjemme og har det fint.
147
00:07:44,715 --> 00:07:47,676
Jeg ringer til Lizzy og siger,
at jeg har det fint. Tak.
148
00:07:47,759 --> 00:07:49,094
Hvor har du været?
149
00:07:50,012 --> 00:07:52,639
Jeg var bare... Jeg kunne ikke sove.
150
00:07:52,723 --> 00:07:56,560
Jeg kunne ikke sove,
så jeg gik en tur i parken.
151
00:07:58,270 --> 00:08:00,314
Du gik en tur i parken midt om natten?
152
00:08:00,397 --> 00:08:01,899
- Ja.
- I regnvejr?
153
00:08:01,982 --> 00:08:03,066
Altså...
154
00:08:03,817 --> 00:08:05,819
- Hvad sker der, Alex?
- Hvad...
155
00:08:05,903 --> 00:08:08,447
- Er du okay?
- Ja, jeg er okay.
156
00:08:08,906 --> 00:08:11,658
Jeg gik en tur midt om natten.
157
00:08:12,242 --> 00:08:15,913
Hvornår kan jeg ellers
gå en tur i parken uforstyrret?
158
00:08:15,996 --> 00:08:17,664
Hvorfor kigger du sådan? Jeg...
159
00:08:17,748 --> 00:08:20,959
Jeg har haft mit livs værste dag.
160
00:08:21,043 --> 00:08:24,922
Jeg har ikke fået tænkt det hele igennem,
så jeg gik sgu en tur.
161
00:08:25,005 --> 00:08:27,257
- Okay. Godt. Ja.
- Det er fint.
162
00:08:27,341 --> 00:08:30,469
Vi ses i morgen aften til eventet.
163
00:08:32,179 --> 00:08:33,304
Det forpulede event.
164
00:08:33,388 --> 00:08:35,640
Ja, jeg glæder mig også til det.
165
00:08:35,724 --> 00:08:37,226
- Gør du?
- Ja. Godnat.
166
00:09:08,006 --> 00:09:09,049
MITCH KESSLER #METOO-AFSLØRINGER
167
00:09:09,132 --> 00:09:10,884
& ALEX LEVYS REAKTION
HJÆLPER THE MORNING SHOWS SEERTAL
168
00:10:29,129 --> 00:10:30,297
Okay.
169
00:10:31,465 --> 00:10:33,175
Pis.
170
00:10:54,238 --> 00:10:55,531
Åh nej.
171
00:11:03,914 --> 00:11:05,541
Alt er udskudt, for efter programmet
172
00:11:05,624 --> 00:11:08,252
skal du mødes med UBA's PR-team
og gennemgå aftenens tale.
173
00:11:08,335 --> 00:11:10,337
- De gennemgik den i sidste uge.
- Det er fra Freds kontor.
174
00:11:10,420 --> 00:11:12,881
Jeg glæder mig til at se dig få prisen.
Jeg har købt en ny kjole.
175
00:11:12,965 --> 00:11:14,424
Den glæder jeg mig til at se.
176
00:11:14,508 --> 00:11:16,760
Hår og makeup hos dig kl. 15.
Det står i din kalender.
177
00:11:16,844 --> 00:11:18,512
Jeg er ligeglad med,
om det er fra Freds kontor.
178
00:11:18,595 --> 00:11:21,265
Jeg ved, hvad jeg vil sige,
og de skal ikke skrive den om.
179
00:11:21,348 --> 00:11:22,599
Ring til dem.
180
00:11:23,141 --> 00:11:25,686
Du må forstå,
at de er lidt nervøse for talen.
181
00:11:25,769 --> 00:11:28,355
Det er første gang,
du optræder offentligt, siden det skete.
182
00:11:28,438 --> 00:11:31,900
Siger du, at min modtagelse
af en pris for lederskab i journalistik,
183
00:11:31,984 --> 00:11:37,489
to dage efter at min medvært gennem 15 år
blev fyret for sexchikane, er følsomt?
184
00:11:37,990 --> 00:11:41,201
Det bliver en sal fuld af gribbe,
der bare venter på, at du...
185
00:11:41,285 --> 00:11:43,912
Hvorfor stresser du mig? Helt ærligt.
186
00:11:44,371 --> 00:11:46,832
Giv mig et slagtilfælde inden kl. 19,
så jeg slipper for eventet.
187
00:11:46,915 --> 00:11:48,166
Jeg må ud af det her!
188
00:11:48,250 --> 00:11:49,543
Det forstår jeg, men jeg...
189
00:11:49,626 --> 00:11:51,086
- Jeg må tage den.
- Okay.
190
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
Hej, Sarah.
191
00:11:55,132 --> 00:11:56,717
Ringede du til mig kl. 4?
192
00:11:56,800 --> 00:11:59,469
Jeg vågnede og så beskeden.
193
00:11:59,928 --> 00:12:00,971
Ja.
194
00:12:01,555 --> 00:12:04,349
Okay... Jeg må spørge dig om noget.
195
00:12:06,810 --> 00:12:08,187
Efter din mening...
196
00:12:09,021 --> 00:12:13,525
Sådan som selskabet har tøvet med
at forny min aftale...
197
00:12:14,735 --> 00:12:16,403
...tyder det på...
198
00:12:18,030 --> 00:12:20,324
...at der er gang i et eller andet?
199
00:12:21,617 --> 00:12:22,701
Såsom hvad?
200
00:12:22,993 --> 00:12:25,162
Øh, altså...
201
00:12:26,455 --> 00:12:28,665
...at de vil erstatte mig?
202
00:12:29,917 --> 00:12:31,668
Eller overvejer at erstatte mig?
203
00:12:31,752 --> 00:12:34,379
Det er i hvert fald aldrig godt.
204
00:12:34,463 --> 00:12:36,798
Men det behøver ikke at betyde det der.
205
00:12:38,300 --> 00:12:40,886
Det gode er,
at du har fat i den lange ende nu.
206
00:12:40,969 --> 00:12:42,513
De har hårdt brug for dig.
207
00:12:42,596 --> 00:12:43,931
Mm-hmm.
208
00:12:44,014 --> 00:12:48,810
Du må få lukket den aftale.
Og jeg vil have alt, hvad vi bad om.
209
00:12:49,937 --> 00:12:50,938
Er du okay?
210
00:12:51,021 --> 00:12:52,272
Jeg har det fint. Helt fint.
211
00:12:52,356 --> 00:12:54,316
Hvorfor spørger alle mig om det?
212
00:12:54,399 --> 00:12:56,401
Jeg vil bare have det, jeg bad om.
213
00:12:57,486 --> 00:13:00,405
Det vigtigste er godkendelse af medværten.
214
00:13:01,365 --> 00:13:04,034
Sarah, jeg skal kunne styre fortællingen,
215
00:13:04,117 --> 00:13:05,786
så jeg ikke bliver skrevet ud af den.
216
00:13:06,745 --> 00:13:08,872
Alex, hvorfor er du pludselig bange
for det?
217
00:13:08,956 --> 00:13:10,457
Det er bare en fornemmelse.
218
00:13:10,541 --> 00:13:12,668
Men det er enormt vigtigt.
219
00:13:13,085 --> 00:13:14,628
Godkendelse af medværten.
220
00:13:15,170 --> 00:13:17,464
Det skal du bare få med. Jeg mener det.
221
00:13:17,548 --> 00:13:18,590
Sørg for det.
222
00:13:19,132 --> 00:13:21,635
Og giv mig besked,
så snart du hører fra dem.
223
00:13:21,718 --> 00:13:23,679
Ikke, når du føler,
jeg er klar til at høre det.
224
00:13:25,013 --> 00:13:26,014
Okay?
225
00:13:26,098 --> 00:13:27,224
Okay.
226
00:13:32,938 --> 00:13:33,939
Ja. Godt.
227
00:13:34,022 --> 00:13:36,817
Jeg har aldrig sendt en upassende besked.
228
00:13:36,900 --> 00:13:39,528
De kvinder, der er stået frem,
syntes, de var upassende.
229
00:13:39,611 --> 00:13:42,739
Synes du, deres reaktion er velbegrundet?
230
00:13:44,449 --> 00:13:45,617
Naturligvis.
231
00:13:46,285 --> 00:13:49,663
Men kvinderne beklagede sig ikke til mig
over den adfærd.
232
00:13:49,746 --> 00:13:51,164
Du var jo deres chef.
233
00:13:51,248 --> 00:13:53,041
Du var i en magtposition.
234
00:13:53,458 --> 00:13:56,044
Skabte du mon et miljø,
235
00:13:56,128 --> 00:13:57,754
hvor de trygt kunne stå frem?
236
00:14:00,924 --> 00:14:04,511
Hej. Hvad har du... Nej, nej.
237
00:14:04,595 --> 00:14:06,805
- Det kan vi ikke her.
- Men jeg vil have den nu, farmand.
238
00:14:06,889 --> 00:14:08,807
- Hold op.
- Tag mig, farmand.
239
00:14:08,891 --> 00:14:11,894
- Kom nu, farmand.
- Nu ikke lege Veruca Salt her.
240
00:14:11,977 --> 00:14:14,980
- Hold nu op.
- Giv mig det, jeg vil have. Giv mig...
241
00:14:15,063 --> 00:14:16,773
- Åh!
- Claire.
242
00:14:17,524 --> 00:14:20,068
- Du må jo ikke sige nej.
- Hold nu op, Claire.
243
00:14:20,152 --> 00:14:22,487
Hvis jeg skal holde op,
må du bruge stopordet.
244
00:14:22,571 --> 00:14:23,822
Okay. Klimaforandring.
245
00:14:25,490 --> 00:14:26,783
Aha.
246
00:14:26,867 --> 00:14:29,870
- Du mener det alvorligt.
- Ja, gravalvorligt. Okay?
247
00:14:38,420 --> 00:14:39,838
Okay. Kom så.
248
00:14:39,922 --> 00:14:42,508
Ingen låste døre.
Det ville se virkelig skidt ud...
249
00:14:42,591 --> 00:14:44,384
Kunne vi ikke tale privat sammen?
250
00:14:44,468 --> 00:14:46,803
- Hold op.
- Jeg har brug for karriererådgivning.
251
00:14:46,887 --> 00:14:48,263
Det låser man ikke døren for.
252
00:14:48,347 --> 00:14:50,807
Man låser kun døren for én ting.
253
00:14:51,475 --> 00:14:54,019
Du ved godt, at vi to er anderledes end...
Ikke?
254
00:14:54,102 --> 00:14:56,480
Det ved vi to, men det ved andre ikke.
255
00:14:59,566 --> 00:15:02,861
Hold nu op. Vi må være pisseforsigtige.
256
00:15:03,612 --> 00:15:06,073
Eller også siger vi det bare til HR
her og nu.
257
00:15:06,156 --> 00:15:07,658
Det ville være skræmmende.
258
00:15:09,159 --> 00:15:10,827
Hvordan ville det ikke se ud?
259
00:15:12,704 --> 00:15:17,000
Mener du, at jeg er i et seriøst forhold
260
00:15:17,084 --> 00:15:19,336
med en kvinde,
der er halvt så gammel som mig?
261
00:15:19,878 --> 00:15:21,505
Skulle det se skidt ud?
262
00:15:24,383 --> 00:15:25,384
Hvad antyder du?
263
00:15:26,802 --> 00:15:28,762
- Hej. Godmorgen.
- Godmorgen.
264
00:15:28,846 --> 00:15:31,139
- Er du klar til mig?
- Ja, kom indenfor.
265
00:15:31,223 --> 00:15:33,141
Kom og få...
Tak. Bare læg den der.
266
00:15:33,225 --> 00:15:34,226
Ja, selvfølgelig.
267
00:15:34,309 --> 00:15:36,770
Tak, fordi du undersøgte det om vulkaner.
268
00:15:36,854 --> 00:15:40,691
Fedt. Sig til, hvis der er andet, der
kommer i udbrud, jeg skal se nærmere på.
269
00:15:40,774 --> 00:15:42,234
- Det skal jeg nok.
- Godt.
270
00:15:43,318 --> 00:15:45,445
Men det allervigtigste er,
271
00:15:45,946 --> 00:15:47,656
at vi vil sikre et trygt arbejdsmiljø
272
00:15:47,739 --> 00:15:50,075
for alle på The Morning Show.
273
00:15:50,868 --> 00:15:53,537
Ingen var klar over,
hvad der foregik lige for næsen af os.
274
00:15:53,996 --> 00:15:56,540
Det bliver et par hårde uger.
Vi slikker vores sår.
275
00:15:56,623 --> 00:16:00,169
Vi skal finde fodfæstet inden højsæsonen.
Den starter om...
276
00:16:00,252 --> 00:16:01,795
- Tre uger.
- Ja.
277
00:16:02,462 --> 00:16:04,798
Jeg vil ikke lyve. Vi står skidt.
278
00:16:04,882 --> 00:16:06,175
Jobs, programmet,
279
00:16:06,717 --> 00:16:09,553
hele stationens fremtid balancerer
på en knivsæg.
280
00:16:09,636 --> 00:16:12,222
- Nej, det gør den nu ikke.
- Dem her, Your Day, America...
281
00:16:12,306 --> 00:16:13,432
FAST COMPANY
GØR DET SJOVT
282
00:16:13,515 --> 00:16:15,058
De er faretruende tæt på vores seertal.
283
00:16:15,475 --> 00:16:18,228
Det er ikke bare pis og papir.
Det er reklameindtægter.
284
00:16:18,979 --> 00:16:21,690
Reklameindtægter,
der finansierer stationen og jeres job...
285
00:16:22,274 --> 00:16:23,483
...og jeres familier.
286
00:16:24,776 --> 00:16:28,405
På stationen vil vi arbejde i døgndrift
for at finde USA's nye familie,
287
00:16:28,488 --> 00:16:32,868
og undervejs forventer jeg,
at I alle yder jeres allerbedste.
288
00:16:33,702 --> 00:16:36,747
Tak for det, Fred.
Lad os komme i gang, folkens.
289
00:16:41,960 --> 00:16:43,545
Hvor står vi med hendes kontrakt?
290
00:16:43,629 --> 00:16:46,423
Hun kræver stadig at godkende medværten,
men vi er på sagen.
291
00:16:46,507 --> 00:16:48,175
Det rabler for hende.
292
00:16:49,092 --> 00:16:52,179
Få samlet en liste med navne.
Mænd, der midlertidigt kan tage pladsen,
293
00:16:52,262 --> 00:16:55,390
og som kan arbejde med en yngre vært,
når Alex er væk.
294
00:16:55,474 --> 00:16:58,018
Måske også et par kvinder
for et syns skyld, hvis den slipper ud.
295
00:16:58,101 --> 00:17:01,813
Listen er allerede ved
at blive udarbejdet. Ellers andet?
296
00:17:04,733 --> 00:17:06,902
Da du fik nyhedsredaktionen,
297
00:17:07,528 --> 00:17:10,364
vidste vi ikke,
at vi ville havne i vores største krise.
298
00:17:12,074 --> 00:17:14,576
Nogle vil sige, at I burde have vidst det.
299
00:17:16,787 --> 00:17:18,038
Jeg ved godt, hvad du har gang i.
300
00:17:18,579 --> 00:17:22,041
At du er ny her,
giver dig ikke så meget magt, som du tror.
301
00:17:22,125 --> 00:17:25,753
Jeg vil ikke have magt.
Jeg påpeger bare det åbenlyse.
302
00:17:25,838 --> 00:17:28,674
Hvis vi havde vidst det,
kunne vi have stoppet det.
303
00:17:30,342 --> 00:17:32,928
Men vi vidste det ikke. Vel?
304
00:17:35,973 --> 00:17:37,099
Nej.
305
00:17:47,609 --> 00:17:49,820
- Røvhul.
- Jeg har noget godt her.
306
00:17:49,903 --> 00:17:50,904
Hvad så?
307
00:17:50,988 --> 00:17:55,909
Jeg har noget insiderviden. YDA får besøg
af et af Mitchs ofre i næste uge.
308
00:17:55,993 --> 00:17:58,203
- Hvem?
- Ashley Brown.
309
00:17:58,287 --> 00:18:00,539
Lydteknikeren Ashley? Det er længe siden.
310
00:18:00,622 --> 00:18:02,165
Kan du få hende her tilbage efter alt det?
311
00:18:02,249 --> 00:18:04,293
Jeg vil gøre alt for det.
312
00:18:04,376 --> 00:18:07,629
Det er kæmpestort for os.
Jeg måtte gøre meget for at få den info.
313
00:18:07,713 --> 00:18:10,007
Det skal du ikke fortælle mig.
Jeg vil ikke...
314
00:18:10,090 --> 00:18:11,884
Fint nok. Jeg fandt det i en lykkekage.
315
00:18:11,967 --> 00:18:14,845
Undskyld. Du har ret.
Det er jo selvfølgelig kæmpestort.
316
00:18:15,679 --> 00:18:19,057
Der er fandeme tusind grunde til,
at YDA ikke må tale med et af vores ofre.
317
00:18:20,726 --> 00:18:22,144
Gør, hvad der skal til.
318
00:18:22,227 --> 00:18:23,228
Det klarer jeg, chef.
319
00:18:23,312 --> 00:18:24,897
- Rena.
- Ja?
320
00:18:25,814 --> 00:18:28,317
Hvor er dagens program?
321
00:18:28,400 --> 00:18:29,401
Jeg leder...
322
00:18:29,484 --> 00:18:31,528
Mener du det,
hvor der står "dagens program"?
323
00:18:32,362 --> 00:18:34,573
- Ja. Fuck dig.
- Ingen årsag.
324
00:18:34,656 --> 00:18:35,824
Tak.
325
00:18:36,533 --> 00:18:38,994
"Syv..." Hvorfor gør vi det her på syv...
326
00:18:39,077 --> 00:18:40,704
Rena, vil du få fat på Mia?
327
00:18:40,787 --> 00:18:42,789
Syv sølle minutter til det her...
328
00:18:42,873 --> 00:18:44,124
Hvordan står det til?
329
00:18:44,208 --> 00:18:46,752
Jeg stresser helt vildt.
330
00:18:46,835 --> 00:18:50,047
Jeg er som en hjerne, der svæver rundt
i rummet med en telefon i hånden.
331
00:18:50,130 --> 00:18:53,258
Det lyder rigtigt.
Du skal møde Bradley Jackson i dag.
332
00:18:53,342 --> 00:18:57,596
Bradley Jackson fra programmet i går?
Hvorfor fanden dog det?
333
00:18:57,679 --> 00:19:00,474
Vi kører folk i stilling
og prøver forskellige ting af.
334
00:19:00,557 --> 00:19:02,809
Det er et godt tidspunkt
at køre folk i stilling,
335
00:19:02,893 --> 00:19:05,437
og hun kan blive en god korrespondent.
336
00:19:06,688 --> 00:19:09,775
Ja, det er altid godt
at køre folk i stilling, men...
337
00:19:10,275 --> 00:19:12,152
Lige nu?
338
00:19:12,236 --> 00:19:15,531
Du så vel klippet med hende, ikke?
Korrespondent? Jeg er ikke...
339
00:19:15,614 --> 00:19:17,783
Jeg så det godt.
340
00:19:17,866 --> 00:19:19,952
Ligesom fem millioner andre så det,
341
00:19:20,035 --> 00:19:22,371
fordi det var pisseunderholdende.
342
00:19:22,454 --> 00:19:25,165
Hun tog også kampen op med Alex Levy.
343
00:19:25,249 --> 00:19:28,961
Det er ikke spor let.
Vi må være åbensindede, Chipper.
344
00:19:29,044 --> 00:19:31,880
Det, der virkede førhen,
virker ikke længere.
345
00:19:32,756 --> 00:19:35,300
Mødet er sat til kl. 9.30.
Lad mig høre, hvordan det går.
346
00:19:37,719 --> 00:19:39,137
- Super.
- Godt.
347
00:19:45,269 --> 00:19:46,270
Ja.
348
00:19:50,315 --> 00:19:51,358
Nej.
349
00:19:53,652 --> 00:19:55,237
Stå imod.
350
00:19:57,489 --> 00:20:00,158
Ingen godkendelse af medværten.
351
00:20:02,077 --> 00:20:03,495
Det kommer ikke til at ske.
352
00:20:03,579 --> 00:20:05,581
15 ÅRS-MILEPÆL
353
00:20:09,585 --> 00:20:10,586
STILLE, TAK!
354
00:20:10,669 --> 00:20:13,547
Nej, vi holder planen.
Jeg kører dig til neglebehandling.
355
00:20:13,630 --> 00:20:15,048
- Godt.
- Du kan godt lide Julie, ikke?
356
00:20:15,132 --> 00:20:16,550
- Jo, hun er fin.
- Hun er dygtig.
357
00:20:16,633 --> 00:20:19,178
Er Lizzy klar til efter skole?
358
00:20:19,261 --> 00:20:22,181
Ja, hun møder dig derhenne,
og hun glæder sig meget.
359
00:20:22,264 --> 00:20:23,265
Godt.
360
00:20:23,348 --> 00:20:24,391
- Sidste tjek!
- Godmorgen.
361
00:20:24,474 --> 00:20:25,642
Reviderede sider. Her.
362
00:20:25,726 --> 00:20:27,644
Sarah ringer. Nu? Nej?
363
00:20:27,728 --> 00:20:28,729
- Undskyld?
- Her er Sarah.
364
00:20:28,812 --> 00:20:30,147
Jo, nu.
365
00:20:30,856 --> 00:20:32,649
Undskyld. Tak.
366
00:20:33,108 --> 00:20:36,195
Hej, Sarah. Jeg skal på nu. Gav de sig?
367
00:20:36,278 --> 00:20:38,113
Nej, de står fast.
368
00:20:38,530 --> 00:20:41,074
Ingen godkendelse af medværten.
369
00:20:41,658 --> 00:20:43,660
Jeg ringer efter programmet.
370
00:20:46,371 --> 00:20:47,664
Vil du holde den?
371
00:20:58,550 --> 00:20:59,885
Hvor skal du hen?
372
00:20:59,968 --> 00:21:01,261
Mangler du noget, Alex?
373
00:21:02,137 --> 00:21:03,680
- Er alt i orden?
- Ja.
374
00:21:04,973 --> 00:21:07,643
- Jamen han kan ikke gå fra...
- Hallo.
375
00:21:07,726 --> 00:21:09,436
Hvad laver du? Vi er på om 90 sekunder.
376
00:21:09,520 --> 00:21:12,022
Jeg må tale med Chip. Jeg må tale med dig.
377
00:21:12,105 --> 00:21:14,358
Hvad sker der?
Du skal på om et minuts tid.
378
00:21:14,441 --> 00:21:16,818
- Ja, hør lige her.
- Hvad?
379
00:21:16,902 --> 00:21:20,572
Giv mig dit ord på,
at I gør forhandlingerne færdige.
380
00:21:20,656 --> 00:21:21,698
Jeg ved godt, du er bange.
381
00:21:21,782 --> 00:21:23,825
Alt det med Mitch giver en masse uro...
382
00:21:23,909 --> 00:21:26,411
Må jeg...
Hvorfor er der ingen, der fatter det?
383
00:21:26,495 --> 00:21:29,581
Mitch-tiden... Den er forbi, ikke?
384
00:21:29,665 --> 00:21:32,835
Jeg vil gerne selv kunne styre tingene
fra nu af.
385
00:21:32,918 --> 00:21:35,420
Jeg vil godkende medværten.
386
00:21:35,504 --> 00:21:38,048
Ellers går jeg ikke på nu.
387
00:21:40,676 --> 00:21:43,178
Lad os gå hen til scenen. Vi går bare.
388
00:21:43,262 --> 00:21:44,680
Vi kan godt gå.
389
00:21:44,763 --> 00:21:46,890
Men jeg går ikke på skærmen
uden dit løfte.
390
00:21:46,974 --> 00:21:48,559
Må jeg forklare dig noget?
391
00:21:48,642 --> 00:21:50,269
At du laver det her nummer nu,
392
00:21:50,352 --> 00:21:51,728
får ikke ledelsen til at love noget.
393
00:21:51,812 --> 00:21:53,647
De tror bare, du er sindssyg.
394
00:21:53,730 --> 00:21:57,734
Måske skal man nogle gange være
lidt sindssyg for at få folk til at lytte.
395
00:21:59,361 --> 00:22:01,154
Jeg har kendt dig i 15 år, Chip.
396
00:22:01,613 --> 00:22:04,658
Vi steg i graderne sammen.
På godt og ondt.
397
00:22:05,284 --> 00:22:07,286
Mest ondt på det seneste.
398
00:22:08,579 --> 00:22:12,040
Du er den eneste, jeg kender,
der kan skaffe mig det her.
399
00:22:12,958 --> 00:22:14,793
Hvis du lover mig det, gør du det også.
400
00:22:15,335 --> 00:22:17,171
Så du må love mig det, Chip.
401
00:22:18,088 --> 00:22:19,339
Tredive sekunder, folkens.
402
00:22:20,007 --> 00:22:23,886
Jeg prøver at beskytte dig,
men du gør det umuligt for mig.
403
00:22:23,969 --> 00:22:26,471
Jeg kan ikke love dig,
at jeg får det igennem. Jeg...
404
00:22:26,555 --> 00:22:29,474
Du har Alison og Yanko.
Lad dem gå på skærmen.
405
00:22:29,558 --> 00:22:30,601
Jeg går ikke på.
406
00:22:31,018 --> 00:22:34,229
Og du skal ikke beskytte mig.
Du skal respektere mig.
407
00:22:34,646 --> 00:22:36,440
Er det noget, du har læst på et kort?
Hvad er du...
408
00:22:36,523 --> 00:22:37,482
Tyve sekunder.
409
00:22:37,774 --> 00:22:39,318
Jeg er klar til at afløse.
410
00:22:40,027 --> 00:22:42,404
- Sådan, Alison.
- Nej.
411
00:22:43,030 --> 00:22:45,407
De... vil tro, du er sindssyg.
412
00:22:45,699 --> 00:22:47,159
Jeg går ikke på.
413
00:22:47,242 --> 00:22:48,785
Ti sekunder.
414
00:22:48,869 --> 00:22:50,662
Ni...
415
00:22:52,164 --> 00:22:53,290
...otte...
416
00:22:54,291 --> 00:22:55,375
...syv...
417
00:22:56,084 --> 00:23:00,297
Godt, jeg lover det!
Kom så! Smæk røven i sædet.
418
00:23:00,380 --> 00:23:05,052
Fem, fire, tre, to...
419
00:23:07,137 --> 00:23:09,723
Godmorgen. Jeg hedder Alex Levy.
420
00:23:09,806 --> 00:23:11,266
Og jeg hedder Daniel Henderson.
421
00:23:11,350 --> 00:23:13,727
Her kommer de vigtigste nyheder.
422
00:23:22,361 --> 00:23:24,571
Hej. Jeg hedder Bradley Jackson.
423
00:23:25,322 --> 00:23:27,824
Jeg har et møde med Charlie Black.
424
00:23:28,492 --> 00:23:30,827
Bliver han kaldt Chip eller Charlie?
425
00:23:30,911 --> 00:23:33,622
Charlie er hans arbejdsnavn,
men han bliver kaldt Chip.
426
00:23:33,914 --> 00:23:36,625
Okay, så har jeg et møde med Charlie Chip.
427
00:23:41,964 --> 00:23:44,174
Hej. Chip, leder du efter mig?
428
00:23:44,258 --> 00:23:46,760
Ja. Kan du følges med mig?
429
00:23:47,177 --> 00:23:49,638
Anden dag som vært. Det gik ret godt.
430
00:23:49,721 --> 00:23:51,348
Jeg glæder mig til The Twist i dag.
431
00:23:51,431 --> 00:23:53,350
- Må jeg give dig et godt råd?
- Ja.
432
00:23:53,433 --> 00:23:55,727
- Der er nye muligheder her.
- Ja.
433
00:23:55,811 --> 00:23:57,813
Ved du, hvordan det var med Mitch?
434
00:23:57,896 --> 00:24:01,441
Han var typen, man ikke ville have noget
imod at sidde i venteværelse med.
435
00:24:01,525 --> 00:24:04,528
Afslappet, venlig, begavet.
Nem at være sammen med.
436
00:24:04,611 --> 00:24:06,029
Jeg synes, du er dygtig.
437
00:24:06,113 --> 00:24:08,574
Sikkert vores bedste journalist
i hele huset.
438
00:24:08,657 --> 00:24:10,784
Men jeg overhørte dig på gangen.
439
00:24:10,868 --> 00:24:13,662
Jeg ved,
hvad du synes om Gilmore Girls-musicalen.
440
00:24:13,745 --> 00:24:17,374
At den er anti-abort-propaganda.
Og jeg er helt med.
441
00:24:17,457 --> 00:24:19,751
Men du skal fandeme ikke gå rundt
og sige det.
442
00:24:19,835 --> 00:24:22,504
Det rykker dig sgu ikke nærmere en plads
i værtstolen.
443
00:24:22,588 --> 00:24:24,381
Du har mange fordele i kampen.
444
00:24:24,464 --> 00:24:27,426
Ledelsen gransker alle kandidater nøje.
445
00:24:27,509 --> 00:24:29,928
Ødelæg det ikke for dig selv
ved at være for alvorlig.
446
00:24:30,012 --> 00:24:34,057
Prøv at være lidt... blidere.
Lidt mere omgængelig, ikke?
447
00:24:35,767 --> 00:24:37,603
Siger du, jeg skal være mindre sort?
448
00:24:37,686 --> 00:24:39,730
Var det det, du hørte? Seriøst, Daniel?
449
00:24:39,813 --> 00:24:41,315
- Det er det, du siger.
- Fuck...
450
00:24:41,398 --> 00:24:44,693
Du ved ikke engang, at du siger det.
Sådan har det været hele mit liv.
451
00:24:44,776 --> 00:24:47,905
"Du skal ikke være klogere end andre.
Ikke have for stærke holdninger."
452
00:24:47,988 --> 00:24:49,865
Daniel, det handler ikke om at være sort.
453
00:24:49,948 --> 00:24:52,492
Det handler sgu da om
at være Morning Show.
454
00:24:52,576 --> 00:24:56,038
Jeg er på din side her.
Det har intet at gøre med at være sort.
455
00:24:56,872 --> 00:24:58,874
Det siger I altid.
456
00:25:00,375 --> 00:25:01,793
For helvede. Ved du hvad?
457
00:25:01,877 --> 00:25:04,379
Gør dig selv en tjeneste
til eventet i aften.
458
00:25:04,463 --> 00:25:06,757
Få hilst på folk. Fedt for ledelsen.
459
00:25:06,840 --> 00:25:08,759
Lad, som om du er alles drømmefar,
460
00:25:08,842 --> 00:25:10,886
og lad de elskede Gilmore Girls være.
461
00:25:10,969 --> 00:25:13,805
Den stol kan blive din.
462
00:25:15,557 --> 00:25:16,767
Okay?
463
00:25:17,267 --> 00:25:19,561
- Jeg er med.
- Tak.
464
00:25:19,853 --> 00:25:21,855
- Tak.
- Selv tak.
465
00:25:21,939 --> 00:25:23,106
Ja.
466
00:25:23,190 --> 00:25:24,316
Kulkvinden er her.
467
00:25:25,817 --> 00:25:27,736
Skal vi klare det møde lige nu?
468
00:25:27,819 --> 00:25:29,780
Jeg har tusind ting at tage mig til.
469
00:25:29,863 --> 00:25:31,907
Knepper Cory Ellison hende eller...
470
00:25:32,324 --> 00:25:34,785
Det er kraftedeme spild af tid.
471
00:25:34,868 --> 00:25:38,705
Tak, fordi du tager dig tid til mig.
Jeg ved, du har travlt.
472
00:25:39,456 --> 00:25:41,416
Det er helt fint.
Jeg har ikke spor travlt.
473
00:25:41,500 --> 00:25:43,710
- Jeg så dit video-cv. Det var godt.
- Tak.
474
00:25:43,794 --> 00:25:47,130
Du er rykket meget rundt
de seneste par år.
475
00:25:47,214 --> 00:25:50,926
Tre år på SENN
og et halvt år på BDC inden det...
476
00:25:51,009 --> 00:25:54,096
Ja, ja, jeg er med.
Jeg har været en del steder.
477
00:25:54,596 --> 00:25:57,391
Jeg søger en platform,
hvor jeg kan få mine idéer ud.
478
00:25:57,724 --> 00:26:01,270
- Apropos det, så har jeg nogle med...
- Hvad mener du med idéer?
479
00:26:01,353 --> 00:26:03,939
Jeg har nogle historier,
der er velegnede til The Morning Show.
480
00:26:04,022 --> 00:26:06,650
Undskyld, jeg er vist lidt forvirret.
481
00:26:07,192 --> 00:26:10,112
Du vil gerne være korrespondent, ikke?
Ikke tilrettelægger.
482
00:26:10,195 --> 00:26:13,657
Korrespondenter præsenterer normalt bare
tilrettelæggernes idéer.
483
00:26:13,740 --> 00:26:16,785
Jeg kan godt lide selv at tilrettelægge,
484
00:26:16,869 --> 00:26:20,372
og jeg har nogle gode historier til TMS.
485
00:26:20,455 --> 00:26:22,124
Skal jeg ikke bare gå i gang?
486
00:26:22,207 --> 00:26:23,417
Jo, klart. Okay.
487
00:26:23,500 --> 00:26:25,752
En lille familieejet butik i Chicago
488
00:26:25,836 --> 00:26:28,005
står til at blive overtaget af Target.
489
00:26:28,088 --> 00:26:30,632
Den lokalhistoriske forening
vil forhindre det.
490
00:26:30,716 --> 00:26:31,800
Men sagen er,
491
00:26:31,884 --> 00:26:34,928
at familien er sure på foreningen,
492
00:26:35,012 --> 00:26:37,639
fordi den står i vejen for,
at de får en mindre formue.
493
00:26:37,723 --> 00:26:40,517
Jeg har en kilde, der kan fortælle mig...
494
00:26:40,601 --> 00:26:42,019
Jeg har forstået konceptet.
495
00:26:43,645 --> 00:26:46,899
Så er der optagelse på universiteterne.
Ikke om diversitet...
496
00:26:46,982 --> 00:26:48,108
For helvede.
497
00:26:50,694 --> 00:26:51,695
Optagelse på universitetet.
498
00:26:51,778 --> 00:26:54,364
Men ikke vinklen med diversitet. Pengene.
499
00:26:54,448 --> 00:26:55,741
Nej.
500
00:26:55,824 --> 00:26:57,492
Nej? Okay, øh...
501
00:26:59,161 --> 00:27:02,456
Lige her i New York
vil man dedikere et mindesmærke
502
00:27:02,539 --> 00:27:05,918
til de indvandrere,
som omkom i Triangle-branden i 1911.
503
00:27:06,001 --> 00:27:07,878
Og at gøre det denne sommer...
504
00:27:07,961 --> 00:27:09,880
Sagde du 1911?
505
00:27:10,214 --> 00:27:12,382
Ja, der var branden. 1911.
506
00:27:13,425 --> 00:27:14,676
Okay.
507
00:27:14,760 --> 00:27:18,096
Jeg kan ikke sige det pænt,
men du spilder din tid.
508
00:27:18,180 --> 00:27:19,556
Det er ikke noget for os.
509
00:27:19,640 --> 00:27:22,976
Det er tilsyneladende heller ikke derfor,
du er her, så...
510
00:27:23,560 --> 00:27:25,270
Er det ikke noget for jer?
511
00:27:25,354 --> 00:27:27,439
Jeg... Undskyld.
512
00:27:27,523 --> 00:27:30,734
Hørte du overhovedet efter?
Du virkede meget distraheret.
513
00:27:30,817 --> 00:27:32,653
Du spurgte mig ikke om noget.
514
00:27:32,736 --> 00:27:34,571
Hvorfor er det ikke noget for jer?
515
00:27:34,655 --> 00:27:36,990
Mener du det der seriøst?
516
00:27:37,741 --> 00:27:38,825
Ja.
517
00:27:38,909 --> 00:27:39,993
Okay.
518
00:27:40,494 --> 00:27:43,539
De er uinteressante. Mødet er slut.
519
00:27:43,956 --> 00:27:46,375
Uinteressante for dig, mener du?
520
00:27:46,458 --> 00:27:49,044
Har du set jeres program for nylig?
521
00:27:49,127 --> 00:27:53,006
Alene i denne uge har jeg set tvillinger,
der mødte hinanden på en dating-app,
522
00:27:53,090 --> 00:27:57,135
og en kvinde, der blev anholdt for
at sælge falske attester til støttedyr.
523
00:27:57,219 --> 00:28:01,306
Og hvor mange smagsvarianter af is
findes der egentlig? Skal jeg blive ved?
524
00:28:01,390 --> 00:28:02,808
Nej, du skal gå.
525
00:28:02,891 --> 00:28:05,352
- I laver et skodprogram.
- Tak!
526
00:28:05,435 --> 00:28:06,603
Det er ikke nogen nyhed.
527
00:28:06,687 --> 00:28:09,690
I har fordummet det for at snuppe seere
fra Your Day, America,
528
00:28:09,773 --> 00:28:10,983
og det kan ses.
529
00:28:11,275 --> 00:28:13,193
Tror du, du får et job sådan?
530
00:28:13,277 --> 00:28:14,987
Mine historier er gode.
531
00:28:15,070 --> 00:28:17,364
De handler om mennesker og politik.
De er fængslende.
532
00:28:17,447 --> 00:28:20,200
Historien om Triangle-branden er relevant
533
00:28:20,284 --> 00:28:22,160
midt i debatten om indvandring.
534
00:28:22,244 --> 00:28:26,290
Jeg beklager, at indvandrede teenagepiger,
der brænder ihjel på en fabrik,
535
00:28:26,373 --> 00:28:28,041
ikke betyder noget for dig,
536
00:28:28,125 --> 00:28:30,127
men det kunne føre til en rigtig reportage
537
00:28:30,210 --> 00:28:33,422
om de illegale fabrikker,
der findes over hele byen.
538
00:28:33,505 --> 00:28:37,509
Men det skal programmet ikke nyde noget
af, vel? Det er jo ikke behageligt og let.
539
00:28:37,593 --> 00:28:39,219
Skal jeg tilkalde vagten?
540
00:28:39,303 --> 00:28:41,513
- Er du da bange for mig?
- Gå så!
541
00:28:41,597 --> 00:28:45,350
Folk som dig er årsagen til,
at medierne er, som de er.
542
00:28:45,434 --> 00:28:49,271
Tak for det, Chip Charlie Chip,
eller hvad fanden du nu hedder.
543
00:28:49,354 --> 00:28:51,023
Du lyder som en smagsvariant af is.
544
00:28:51,440 --> 00:28:55,110
Det kan du jo tage med
i din knivskarpe nyhedsdækning.
545
00:28:58,780 --> 00:29:00,073
Hvad fanden?
546
00:29:38,403 --> 00:29:42,449
Lad mig sige det ligeud, Mitch.
Økonomisk bliver det hårdt.
547
00:29:42,533 --> 00:29:44,743
Jeg kan godt spænde livremmen lidt ind...
548
00:29:44,826 --> 00:29:46,620
Det er værre end det.
549
00:29:46,703 --> 00:29:49,957
UBA vil ikke betale resten af lønnen
i din kontrakt.
550
00:29:50,290 --> 00:29:51,708
- Har de sagt det?
- Ja.
551
00:29:51,792 --> 00:29:54,378
De har sendt et dokument om kontraktbrud,
552
00:29:54,461 --> 00:29:55,754
som gør det meget klart.
553
00:29:55,838 --> 00:29:59,341
Hvordan kan jeg have brudt min kontrakt?
554
00:30:00,008 --> 00:30:01,009
Der var samtykke.
555
00:30:01,969 --> 00:30:04,429
- Jeg kan kun sige...
- Lisa, der var samtykke.
556
00:30:04,513 --> 00:30:08,433
I den nærmeste fremtid
kommer du ikke til at have nogen indkomst.
557
00:30:08,517 --> 00:30:10,060
Okay.
558
00:30:11,478 --> 00:30:12,521
Godt.
559
00:30:13,230 --> 00:30:14,940
Hvad skal jeg så gøre?
560
00:30:15,023 --> 00:30:17,484
Du må træffe nogle valg.
561
00:30:17,568 --> 00:30:22,322
Du har huset i Southampton, ejendommen
i Aspen, lejligheden i New York. Hvilke...
562
00:30:22,406 --> 00:30:25,075
Jeg sælger ikke lejligheden.
563
00:30:25,158 --> 00:30:29,496
Du kan nok højst holde dig kørende
sådan her i to år.
564
00:30:29,580 --> 00:30:34,251
Hvordan kan det passe?
Jeg har tjent flere penge end Gud. Ikke?
565
00:30:34,334 --> 00:30:36,336
Gud brød ikke den moralske klausul.
566
00:30:36,420 --> 00:30:39,131
Moralsk klausul?
567
00:30:39,214 --> 00:30:41,091
Hold da op!
568
00:30:41,175 --> 00:30:42,509
Fuck.
569
00:30:42,593 --> 00:30:44,595
Sikke noget pis.
570
00:30:44,678 --> 00:30:46,096
Moralsk klausul!
571
00:30:46,972 --> 00:30:49,183
De kører de store skyts frem
572
00:30:49,266 --> 00:30:53,687
og giver en alt det, man gerne vil have,
bortset fra én ting.
573
00:30:53,770 --> 00:30:56,231
Der er en moralsk klausul i kontrakten.
574
00:30:56,315 --> 00:30:59,276
Men man er jo ikke dum.
575
00:30:59,359 --> 00:31:02,571
Alle siger, at den ikke kommer i spil.
Det gør den aldrig.
576
00:31:02,654 --> 00:31:04,489
Det er bare en sikring.
577
00:31:04,573 --> 00:31:07,367
Man har kendt dem i en evighed.
578
00:31:07,451 --> 00:31:12,789
Man har arbejdet sammen med dem,
og de accepterede ens adfærd.
579
00:31:12,873 --> 00:31:15,959
Det var okay med dem,
og det kan man også se,
580
00:31:16,043 --> 00:31:20,714
eftersom de gav dig den mest
lukrative kontrakt i morgen-tv's historie.
581
00:31:20,797 --> 00:31:22,674
Og man ville ikke være den, der sagde:
582
00:31:22,758 --> 00:31:26,178
"Nej, fjern den moralske klausul."
Det er et dårligt signal.
583
00:31:26,261 --> 00:31:27,971
Ved du, hvad en moralsk klausul er?
584
00:31:28,722 --> 00:31:30,849
Det er sgu et mål i bevægelse!
585
00:31:30,933 --> 00:31:32,726
Som passer ind i deres kram!
586
00:31:33,018 --> 00:31:35,771
Det er, som vinden blæser.
587
00:31:38,440 --> 00:31:42,861
Hold da op.
588
00:31:42,945 --> 00:31:45,614
Mitch, jeg er din forretningsmanager,
ikke din advokat.
589
00:31:48,617 --> 00:31:51,328
Moralsk klausul.
590
00:32:01,588 --> 00:32:02,798
Voldtægtsmand!
591
00:32:04,007 --> 00:32:06,593
Hvad sagde du?
Hvad var det, du kaldte mig?
592
00:32:07,386 --> 00:32:10,764
Du skal ikke bare gå.
Jeg er ikke engang beskyldt for voldtægt.
593
00:32:10,848 --> 00:32:13,100
Jeg er beskyldt for sexchikane.
594
00:32:13,183 --> 00:32:15,352
Du skal fandeme ikke vinke ad mig!
595
00:32:16,019 --> 00:32:18,313
Hav en god dag, din narrøv.
596
00:32:35,873 --> 00:32:37,040
Ja?
597
00:32:37,124 --> 00:32:39,084
Hej, Ashley. Hannah Shoenfeld.
598
00:32:39,168 --> 00:32:40,377
Jeg er fra The Morning Show.
599
00:32:40,460 --> 00:32:44,590
Det er ikke noget dårligt. Vi synes,
det er fint, du fortæller din historie.
600
00:32:44,673 --> 00:32:46,133
Hvorfor er du her så?
601
00:32:46,550 --> 00:32:49,178
Må jeg komme ind?
Jeg skal nok gøre det kort.
602
00:32:49,261 --> 00:32:53,056
- Det er ikke nogen god idé.
- Fem minutter. Tag tid.
603
00:32:55,309 --> 00:32:56,894
Du har en historie at fortælle.
604
00:32:56,977 --> 00:33:00,189
Hele landet skal høre den,
og vi vil give dig en platform til det.
605
00:33:01,023 --> 00:33:02,566
I The Morning Show?
606
00:33:02,649 --> 00:33:04,067
Ja.
607
00:33:04,151 --> 00:33:06,153
Hvorfor skulle jeg tage tilbage?
Det sted er...
608
00:33:06,236 --> 00:33:10,449
Gerningsstedet, ja.
Det vil kræve stort mod at vende tilbage.
609
00:33:10,866 --> 00:33:13,619
Og det har du.
Ellers stod du slet ikke frem.
610
00:33:14,620 --> 00:33:18,582
Jeg lever af at finde historier.
Det er mit job.
611
00:33:18,665 --> 00:33:21,960
Når jeg kigger på dig,
kan jeg se den historie.
612
00:33:22,503 --> 00:33:25,088
En modig kvinde,
der bliver tromlet af en magtfuld mand
613
00:33:25,172 --> 00:33:27,591
og vender stærkt tilbage
på landsdækkende tv.
614
00:33:28,050 --> 00:33:31,887
Men hvis du går til YDA,
bliver det ikke den historie, vi hører.
615
00:33:32,554 --> 00:33:35,849
Jo. Det er ligegyldigt,
hvor jeg fortæller den.
616
00:33:36,683 --> 00:33:39,478
Samtalen er slut. Jeg vil ikke tilbage.
617
00:33:41,230 --> 00:33:42,773
Skal jeg tilkalde vagten?
618
00:33:42,856 --> 00:33:44,358
Fint. Jeg går.
619
00:33:45,400 --> 00:33:48,654
Men det er ikke ligegyldigt,
hvor du fortæller den.
620
00:33:50,155 --> 00:33:51,865
Du begår en stor fejl.
621
00:33:53,200 --> 00:33:54,201
Hvorfor?
622
00:33:54,284 --> 00:33:58,247
Fordi det her er tv
og ikke kvindestudier på Vassar.
623
00:33:59,081 --> 00:34:02,918
Mange af seerne vil komme
med uvidende automatreaktioner.
624
00:34:03,001 --> 00:34:04,962
Hvordan historien fortælles,
er altafgørende.
625
00:34:05,045 --> 00:34:08,340
Hvis du gør det i YDA,
bliver du den sure kvinde.
626
00:34:11,301 --> 00:34:12,553
Hvorfor det?
627
00:34:12,636 --> 00:34:16,931
Fordi YDA er vores fjende,
og det ved alle, der ser programmerne.
628
00:34:17,266 --> 00:34:21,436
De vil se dig som en sur kælling, der er
blevet smidt på porten af tv-selskabet,
629
00:34:21,520 --> 00:34:23,813
afvist af en magtfuld mand,
630
00:34:23,897 --> 00:34:26,400
bitter over sin karriere og sit liv,
631
00:34:26,942 --> 00:34:28,485
på jagt efter hævn,
632
00:34:28,569 --> 00:34:30,654
desperat efter at såre dem,
der sårede hende,
633
00:34:30,737 --> 00:34:34,574
manipuleret af et konkurrerende program,
der bare vil skade sin rival,
634
00:34:34,658 --> 00:34:36,577
smidt ind i kampen som et stykke kød
635
00:34:36,659 --> 00:34:38,996
og så kasseret,
når der ikke længe er brug for dig.
636
00:34:39,996 --> 00:34:41,873
Og bagefter er alle ligeglade.
637
00:34:41,956 --> 00:34:43,333
Videre til næste historie.
638
00:34:43,958 --> 00:34:48,589
Det kan jeg ikke.
Jeg skal slet ikke gøre det her.
639
00:34:48,672 --> 00:34:50,966
Jo, du skal.
640
00:34:52,717 --> 00:34:54,386
Men hvis du gør det...
641
00:34:55,469 --> 00:34:59,766
Hvis du afslører Mitch Kessler
som den sexkrænker, han er...
642
00:35:00,851 --> 00:35:03,729
...så skal du have nosserne
til at gøre det i hans eget hus.
643
00:35:05,022 --> 00:35:06,857
Ellers ændrer det ikke noget.
644
00:35:11,737 --> 00:35:13,405
Stil op i The Morning Show.
645
00:35:14,990 --> 00:35:16,783
Kom tilbage til slagtehuset.
646
00:35:17,784 --> 00:35:20,120
Vis alle, at du tør...
647
00:35:21,246 --> 00:35:23,373
...men især skal du vise ham det.
648
00:35:33,592 --> 00:35:34,676
Tak.
649
00:35:39,932 --> 00:35:41,517
- Hallo?
- Hej, Bradley.
650
00:35:41,600 --> 00:35:44,186
Det er Cecily fra Cory Ellisons kontor.
651
00:35:44,520 --> 00:35:47,564
Cory vil gerne have dig med
til aftenens event.
652
00:35:47,981 --> 00:35:49,399
Det er i galla.
653
00:35:50,192 --> 00:35:53,028
Det er pænt af ham,
men jeg er på vej til lufthavnen.
654
00:35:53,111 --> 00:35:56,156
Vi sørger for at ændre din flybillet.
655
00:35:56,240 --> 00:35:58,242
Du bliver hentet på dit hotel.
656
00:35:58,325 --> 00:36:01,453
Jeg har ikke pakket til
at kunne tage til galla.
657
00:36:01,537 --> 00:36:03,664
Vi sender et udvalg af kjoler med.
658
00:36:04,331 --> 00:36:06,250
Jeg er forvirret, Cecily.
659
00:36:06,333 --> 00:36:10,003
Jeg mødtes med Chip Charlie Black,
og det gik ikke godt.
660
00:36:10,087 --> 00:36:11,922
Han ansætter mig næppe.
661
00:36:12,005 --> 00:36:14,716
Jeg ved kun,
at Cory bad mig ringe til dig.
662
00:36:14,800 --> 00:36:18,136
Mellem os to,
så ville jeg møde op, hvis jeg var dig.
663
00:36:20,848 --> 00:36:22,891
Ja, okay. Jeg kommer.
664
00:36:22,975 --> 00:36:24,059
Fantastisk.
665
00:36:36,572 --> 00:36:38,991
Gå om på siden.
Få et billede. Kom ud heromme.
666
00:36:43,036 --> 00:36:46,915
- Hvad laver du her?
- Er han tilbage på skærmen?
667
00:36:46,999 --> 00:36:48,709
Hvad er sidste nyt om Mitch?
668
00:36:52,671 --> 00:36:53,755
Hej, Mitch.
669
00:36:56,300 --> 00:36:57,968
Hvad skylder jeg æren?
670
00:36:58,427 --> 00:37:01,430
Er det allerede tid
til min kemiske kastraktion?
671
00:37:01,722 --> 00:37:03,682
Nej, den er planlagt til torsdag.
672
00:37:03,765 --> 00:37:05,100
Nå ja.
673
00:37:05,184 --> 00:37:08,604
Det kan nås, mellem at jeg skal rulles
i tjære og fjer og brændes på bålet.
674
00:37:09,104 --> 00:37:10,439
Lige præcis.
675
00:37:10,856 --> 00:37:14,026
Og i øvrigt: fuck dig.
676
00:37:17,362 --> 00:37:19,239
Hold op med at ringe til journalisterne.
677
00:37:20,115 --> 00:37:22,743
Du har vist fået
ulovligt aflytningsudstyr i julegave.
678
00:37:22,826 --> 00:37:24,494
Nej, jeg fik et tip om,
679
00:37:24,578 --> 00:37:27,456
at Mitch Kessler har ringet
til journalister i hele New York
680
00:37:27,539 --> 00:37:30,417
for at få nogen til
at fortælle hans version af sagen.
681
00:37:31,084 --> 00:37:33,712
Hvad fanden, Mitch? Det går jo ikke.
682
00:37:33,795 --> 00:37:36,298
Du er giftig,
og det vil du være i lang tid, så...
683
00:37:36,381 --> 00:37:40,552
Hvor længe skal jeg sidde
og tage min straf som en mand?
684
00:37:42,054 --> 00:37:45,599
Jeg ved ikke, hvornår det driver over,
men det tager mere end én dag.
685
00:37:45,891 --> 00:37:47,226
Det tager flere år.
686
00:37:47,309 --> 00:37:49,269
Så du må gå i hi.
687
00:37:49,353 --> 00:37:52,898
Jeg har dækket nok af den slags historier
de seneste par år
688
00:37:52,981 --> 00:37:56,068
til at vide,
at når Me Too-pøblen kommer og banker på,
689
00:37:56,151 --> 00:37:57,152
har man to valg.
690
00:37:57,236 --> 00:38:02,699
Man kan enten angre
og græde krokodilletårer i lange baner
691
00:38:03,033 --> 00:38:07,454
og bede, til man har blå kugler,
og håbe på, at det går væk af sig selv,
692
00:38:07,538 --> 00:38:09,540
eller også kan man tage kampen op.
693
00:38:10,916 --> 00:38:13,252
Og det har jeg tænkt mig, Chip.
694
00:38:13,877 --> 00:38:15,838
Jeg tror, det er min bedste mulighed.
695
00:38:16,171 --> 00:38:17,798
Jeg hyrer en ny advokat.
696
00:38:17,881 --> 00:38:20,467
Jeg vil træde frem,
697
00:38:20,926 --> 00:38:23,720
og jeg vil ikke gemme mig i skam.
698
00:38:24,930 --> 00:38:26,014
Det skal nok virke.
699
00:38:26,473 --> 00:38:30,727
Du må ikke vise dig i aften.
Det må du ikke gøre mod Alex.
700
00:38:30,811 --> 00:38:32,229
Min smoking er nystrøget.
701
00:38:32,813 --> 00:38:34,773
Det kan ikke gøres om.
702
00:38:34,857 --> 00:38:38,360
Så jeg tager af sted.
Og de lumpne newyorkerjournalister...
703
00:38:39,111 --> 00:38:42,573
Jeg går ind og stirrer de møgsvin
lige i øjnene,
704
00:38:42,656 --> 00:38:45,993
og så siger jeg:
"Jeg er her. Jeg kan godt se jer."
705
00:38:46,076 --> 00:38:47,661
Det er rent selvmord.
706
00:38:47,744 --> 00:38:50,330
Så jeg dig råbe ad en kvinde på gaden?
707
00:38:50,414 --> 00:38:53,041
Det ligger på Twitter.
Det går sgu ikke, mand!
708
00:38:53,125 --> 00:38:55,210
Jeg må tage kampen op!
709
00:38:55,669 --> 00:38:58,630
Jeg vil ikke være offer
for offentlige injurier.
710
00:38:58,714 --> 00:39:01,425
Jeg forstår godt, at du er vred.
Du er trængt i defensiven.
711
00:39:01,508 --> 00:39:06,346
Men du er alt for følelsesmæssigt ustabil
til at gå derind
712
00:39:06,430 --> 00:39:08,473
og komme med overbevisende argumenter.
713
00:39:08,557 --> 00:39:11,059
Du skal ikke spille uskyldig.
Ikke over for mig.
714
00:39:11,143 --> 00:39:14,646
Jeg er lige så uskyldig
som enhver anden midaldrende heteromand.
715
00:39:14,730 --> 00:39:17,274
Problemet er bare,
at det åbenbart er ulovligt nu.
716
00:39:17,608 --> 00:39:19,902
Det er ren mccarthyisme.
717
00:39:19,985 --> 00:39:20,986
Det ved alle godt,
718
00:39:21,069 --> 00:39:24,114
men ingen har modet til at sige det højt.
719
00:39:24,198 --> 00:39:27,576
Så siger jeg det. Mænd dømmes
alt for hurtigt af folkedomstolen.
720
00:39:27,659 --> 00:39:29,036
Jeg er enig med dig.
721
00:39:29,119 --> 00:39:31,830
Me Too-bevægelsen er formentlig
en overkompensation
722
00:39:31,914 --> 00:39:33,498
for århundreders dårlig adfærd,
723
00:39:33,582 --> 00:39:35,918
som oplyste mænd som os
ikke havde noget med at gøre.
724
00:39:36,001 --> 00:39:40,672
Men ønsker du virkelig
at få dit privatliv endevendt, Mitch?
725
00:39:41,131 --> 00:39:42,966
Får det dig frikendt?
726
00:39:43,926 --> 00:39:46,470
- Først kom de efter voldtægtsmændene...
- Hvad er det, du...
727
00:39:46,553 --> 00:39:49,264
Og jeg sagde ikke noget,
for jeg er ikke voldtægtsmand.
728
00:39:50,140 --> 00:39:52,518
Så kom de efter de magtfulde,
729
00:39:52,601 --> 00:39:55,229
og du sagde ikke noget,
for du er ikke magtfuld.
730
00:39:55,312 --> 00:39:57,314
Men hvad vil du gøre,
731
00:39:57,397 --> 00:40:01,777
når de kommer efter de helt almindelige
perverse stoddere som dig, Chip?
732
00:40:03,695 --> 00:40:05,697
Hvem er så tilbage til at forsvare dig?
733
00:40:06,907 --> 00:40:07,991
Øh...
734
00:40:08,534 --> 00:40:10,202
Jeg går nu. Okay?
735
00:40:12,538 --> 00:40:14,748
Hold dig væk i aften.
736
00:40:14,831 --> 00:40:16,917
Hold din mund.
737
00:40:17,000 --> 00:40:20,712
Begynd for helvede at høre efter,
og gør det hjemmefra.
738
00:40:21,922 --> 00:40:23,632
Hvem har lækket det til Times?
739
00:40:24,591 --> 00:40:26,301
Hold din mund, Mitch.
740
00:40:28,345 --> 00:40:31,223
Og hvem har du suttet den af på
for at beholde dit job?
741
00:40:33,767 --> 00:40:37,062
Vi ses om et par timer.
742
00:40:44,152 --> 00:40:48,115
Jeg har brug for min makeup, så jeg
kan ligne en prinsesse hele aftenen.
743
00:40:49,491 --> 00:40:52,369
Den passer ikke. Jeg skal have
mine pastiller og min telefon
744
00:40:52,452 --> 00:40:56,081
og mine øjendråber, og der er ikke plads
til noget i den minimale tingest!
745
00:40:56,540 --> 00:40:57,791
Jeg kan tage din telefon.
746
00:40:57,875 --> 00:41:00,836
Hvorfor dog det?
Det er for latterligt, Jason.
747
00:41:00,919 --> 00:41:02,421
Du hidser dig op over ingenting...
748
00:41:02,504 --> 00:41:05,465
Over ingenting?
Jeg skal bruge alt det bras.
749
00:41:05,549 --> 00:41:07,384
Helt i orden, Alex. Lad mig bare...
750
00:41:07,467 --> 00:41:10,220
- Jeg skal nok få den lukket.
- For pokker.
751
00:41:10,304 --> 00:41:11,221
Tak.
752
00:41:11,305 --> 00:41:12,306
- Mor?
- Hvad?
753
00:41:12,389 --> 00:41:14,308
- Det skal nok gå.
- Nej, min skat.
754
00:41:14,391 --> 00:41:15,976
Det er bare et event.
755
00:41:16,059 --> 00:41:18,478
Bare et event?
Der kommer med den værste timing.
756
00:41:18,562 --> 00:41:21,481
Jeg ville hellere stikke knive i øjnene!
757
00:41:21,565 --> 00:41:23,609
- Alex, Alex.
- Hvad?
758
00:41:23,901 --> 00:41:28,280
Kan du ikke lade, som om
du har madforgiftning, og blive væk?
759
00:41:28,363 --> 00:41:30,032
Det kan jeg ikke.
760
00:41:30,449 --> 00:41:33,785
Så ved alle, at jeg lyver,
og at jeg er usikker og bange.
761
00:41:33,869 --> 00:41:37,372
Bange for, hvad der skal blive af mig
i kølvandet på Mitch.
762
00:41:37,456 --> 00:41:40,459
Alle derinde er fra pressen.
De tror, de ved alt.
763
00:41:41,668 --> 00:41:43,462
Halvdelen hader mig for min succes,
764
00:41:43,545 --> 00:41:45,631
og den anden halvdel hader mig bare.
765
00:41:45,714 --> 00:41:48,050
Fordi de er hjerteløse!
766
00:41:48,133 --> 00:41:50,135
For helvede!
767
00:41:51,762 --> 00:41:53,680
Jeg må ikke græde!
768
00:41:54,348 --> 00:41:55,933
For pokker!
769
00:41:56,391 --> 00:41:57,559
Åh nej.
770
00:41:58,060 --> 00:42:00,521
- Nej, hold op!
- Mor.
771
00:42:00,604 --> 00:42:03,440
- Du kan ikke gå ud sådan.
- Det ved jeg godt!
772
00:42:05,484 --> 00:42:07,361
- Alex, Alex!
- Herovre, fr. Levy.
773
00:42:08,737 --> 00:42:09,780
Hej.
774
00:42:13,825 --> 00:42:15,035
- Okay?
- Ja.
775
00:42:15,118 --> 00:42:20,249
Lad os så få overstået det forpulede
event, så jeg kan tage hjem og dø.
776
00:42:40,853 --> 00:42:42,354
Tak for det.
777
00:42:47,401 --> 00:42:50,070
Hej, Alex. Tillykke med aftenens hæder.
778
00:42:50,153 --> 00:42:51,697
- Tak.
- Hvordan føles det?
779
00:42:51,780 --> 00:42:55,409
Det betyder meget at blive hædret
af et så anset selskab,
780
00:42:55,492 --> 00:42:59,121
og jeg er glad for at kunne støtte
journalistik af høj kvalitet og...
781
00:42:59,204 --> 00:43:03,500
Lad mig lige tilføje,
at The Morning Show er et vigtigt program.
782
00:43:03,584 --> 00:43:06,503
Det er berømt og elsket,
og det er ægte journalistik.
783
00:43:06,587 --> 00:43:08,380
Det kan ingen ændre på.
784
00:43:08,463 --> 00:43:11,341
Vi overlever den her skamplet,
785
00:43:11,425 --> 00:43:14,386
og som en ægte familie
hjælper vi USA gennem det her.
786
00:43:14,469 --> 00:43:15,470
- Tak.
- Selv tak.
787
00:43:18,182 --> 00:43:19,474
Lad os få taget et billede.
788
00:43:21,685 --> 00:43:25,147
Du glemte det med,
at det er mig, der får USA igennem det.
789
00:43:25,230 --> 00:43:26,857
Det var underforstået.
790
00:43:26,940 --> 00:43:28,233
Mm.
791
00:43:28,317 --> 00:43:30,277
Det mener du, mange ting er.
792
00:43:31,153 --> 00:43:34,615
Det er der, du gemmer dig.
I det underforståede.
793
00:43:37,743 --> 00:43:38,911
Det er en stor ære.
794
00:43:40,996 --> 00:43:41,997
Hvem er du?
795
00:43:42,080 --> 00:43:44,124
Det er udmattende at være så venlig.
796
00:43:44,208 --> 00:43:46,460
Jeg klarer det ikke meget længere.
797
00:43:46,543 --> 00:43:49,129
Lad os gå i baren.
Så får du et øjebliks pause
798
00:43:49,213 --> 00:43:51,340
som højtuddannet, sexet gnavpot.
799
00:43:51,423 --> 00:43:54,968
Jeg begynder at tro på,
at jeg faktisk har en chance her.
800
00:43:55,052 --> 00:43:56,637
Bliv ved med at fedte.
801
00:43:58,847 --> 00:44:00,224
Cory?
802
00:44:00,641 --> 00:44:04,895
Hende din ven... Bradley Jackson.
Hun er en værre ballademager.
803
00:44:04,978 --> 00:44:07,814
Du vil fortryde det valg.
Gid jeg kunne sige noget andet,
804
00:44:07,898 --> 00:44:09,399
men det er min fornemmelse.
805
00:44:11,401 --> 00:44:12,653
Fint.
806
00:44:13,111 --> 00:44:14,404
Okay. Godt.
807
00:44:18,700 --> 00:44:20,327
Mor, er Hal gået til sit møde?
808
00:44:20,410 --> 00:44:23,247
Han skulle ringe bagefter,
men jeg har ikke hørt fra ham.
809
00:44:23,330 --> 00:44:26,834
Det ved jeg ikke. Han er ikke
hjemme endnu. Han gik ved 13-tiden.
810
00:44:26,917 --> 00:44:28,627
Har han været ude i syv timer?
811
00:44:28,710 --> 00:44:31,630
Han ville kigge forbi Brandon bagefter.
812
00:44:32,214 --> 00:44:34,132
Du må ikke lade ham se Brandon.
813
00:44:34,216 --> 00:44:36,009
Det er som at forære ham heroin.
814
00:44:36,093 --> 00:44:37,803
Bradley, nu bliver jeg bekymret.
815
00:44:37,886 --> 00:44:40,305
Jeg ringer senere.
Jeg skal bare lige ordne noget,
816
00:44:40,389 --> 00:44:43,016
og så kommer jeg hjem og tager mig af det.
817
00:44:43,100 --> 00:44:44,810
Jeg må løbe nu. Hej, hej.
818
00:44:45,477 --> 00:44:47,354
- Hej!
- Godt, du kunne komme.
819
00:44:47,437 --> 00:44:49,356
Jeg viser dig, hvor du skal sidde.
820
00:44:49,439 --> 00:44:51,191
Er du blevet degraderet til placør?
821
00:44:51,275 --> 00:44:53,819
Nej, jeg har bare flyttet dig
til et andet bord.
822
00:44:53,902 --> 00:44:57,531
Jeg er glad for at være her
for at støtte Alex Levy,
823
00:44:57,614 --> 00:45:00,742
selvom vores programmer kæmper
om de samme seere.
824
00:45:00,826 --> 00:45:03,203
Når branchens kvinder skal støttes,
825
00:45:03,287 --> 00:45:05,873
er vi alle i samme båd.
826
00:45:06,164 --> 00:45:08,542
Det, der skete, var ydmygende for hende.
827
00:45:08,625 --> 00:45:11,545
Jeg ville ikke selv kunne tage
til sådan et arrangement.
828
00:45:11,628 --> 00:45:13,922
At arbejde sammen med en sexkrænker...
829
00:45:14,381 --> 00:45:16,383
Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre.
830
00:45:16,466 --> 00:45:18,135
Gudskelov er det ikke mig.
831
00:45:22,848 --> 00:45:24,725
- Det er min mor.
- Hej.
832
00:45:24,808 --> 00:45:27,060
- Tillykke. Hyggeligt at møde dig.
- Tak.
833
00:45:27,144 --> 00:45:29,479
Til Instagram. Den kører i loop.
834
00:45:29,563 --> 00:45:31,481
Ja. Hvor er det sødt.
835
00:45:31,565 --> 00:45:32,649
Det er fint.
836
00:45:32,733 --> 00:45:35,152
- Tak, fordi du kom.
- Hvor ser du godt ud.
837
00:45:35,235 --> 00:45:36,570
Tak og i lige måde.
838
00:45:36,653 --> 00:45:39,406
Tillykke. Hvordan går det?
Dejligt at se dig.
839
00:45:39,489 --> 00:45:40,490
LEDERSKAB I JOURNALISTIK
840
00:45:40,574 --> 00:45:43,493
Vi må hellere sætte os.
841
00:45:45,662 --> 00:45:47,247
- Tak.
- Sådan.
842
00:45:47,331 --> 00:45:48,498
Og I sidder her.
843
00:45:48,582 --> 00:45:51,668
- Ja. Lizzy der, og derovre...
- Okay. Og du sidder her.
844
00:45:53,003 --> 00:45:54,463
- Det er Chip, ikke?
- Det tror jeg.
845
00:45:54,546 --> 00:45:57,049
Chip. Kom her.
846
00:45:57,132 --> 00:45:58,926
- Hvad?
- Hej.
847
00:45:59,510 --> 00:46:01,553
- Er det din plads?
- Ja, hvorfor?
848
00:46:01,637 --> 00:46:02,971
Der er to ekstra pladser her.
849
00:46:03,805 --> 00:46:06,642
Har de glemt at fjerne Mitch og Paige?
850
00:46:06,725 --> 00:46:08,977
Jeg håber,
det bliver vores værste problem.
851
00:46:09,061 --> 00:46:11,021
Hvorfor siger du det?
Hvilke problemer har vi?
852
00:46:11,104 --> 00:46:12,731
Ikke nogen. Jeg klarer det.
853
00:46:12,814 --> 00:46:14,316
Chip, du må...
854
00:46:14,399 --> 00:46:16,985
Hej med jer. I husker vel Bradley Jackson?
855
00:46:21,073 --> 00:46:22,658
Du skal sidde der.
856
00:46:22,741 --> 00:46:24,493
Det kan ikke passe.
857
00:46:24,576 --> 00:46:27,663
Så vidt jeg ved,
er jeg leder af stationen. Den er god nok
858
00:46:28,121 --> 00:46:29,790
- Åh nej.
- Sid ned.
859
00:46:34,628 --> 00:46:35,629
Okay.
860
00:46:35,963 --> 00:46:36,964
Hej.
861
00:46:47,224 --> 00:46:49,852
Lad mig understrege,
at jeg ikke er sammen med ham.
862
00:46:50,269 --> 00:46:52,521
Det var heldigt for dig.
863
00:46:53,856 --> 00:46:55,691
Jeg ved ikke, hvad jeg laver her.
864
00:46:56,525 --> 00:46:58,318
Så er vi to.
865
00:46:59,194 --> 00:47:00,988
Jeg ville ikke forstyrre...
866
00:47:01,947 --> 00:47:05,659
- Hvad laver du ved det her bord?
- Cory Ellison placerede mig her.
867
00:47:08,662 --> 00:47:09,663
Okay.
868
00:47:10,330 --> 00:47:11,957
- En dobbelt? Så gerne.
- Mm-hmm.
869
00:47:16,128 --> 00:47:21,008
Cory, har vi ikke lige talt om, at Bradley
Jackson er en omvandrende katastrofe?
870
00:47:21,091 --> 00:47:22,634
Jo, det har vi.
871
00:47:22,718 --> 00:47:26,054
Hvorfor sidder hun så sammen med os?
872
00:47:26,471 --> 00:47:29,766
Jeg så det som en fin hentydning til Alex.
873
00:47:32,311 --> 00:47:33,604
- Aha.
- Hmm.
874
00:47:55,292 --> 00:47:57,002
Kør mig hjem.
875
00:48:10,057 --> 00:48:11,058
Ah.
876
00:48:11,141 --> 00:48:12,726
- Alex.
- Hej.
877
00:48:12,809 --> 00:48:15,229
Tillykke. Hvor ser du godt ud.
878
00:48:15,312 --> 00:48:17,689
Tak, Audra. Tak.
879
00:48:18,106 --> 00:48:22,069
Det gør mig virkelig ondt med det hele.
880
00:48:22,152 --> 00:48:25,405
Hvorfor det, Audra?
Jeg har ikke kneppet med nogen.
881
00:48:28,033 --> 00:48:29,493
Jeg glæder mig til din tale.
882
00:48:29,576 --> 00:48:31,245
Tak.
883
00:48:33,830 --> 00:48:35,082
Åh nej.
884
00:48:44,591 --> 00:48:48,512
Jeg ved godt, at det er mærkeligt,
at jeg sidder hos jer. Jeg...
885
00:48:49,555 --> 00:48:52,641
Jeg ved ikke, hvad Cory har gang i.
Jeg føler mig tåbelig,
886
00:48:53,058 --> 00:48:56,895
og det føles,
som om de kaster mig rundt som en yoyo.
887
00:48:58,313 --> 00:48:59,648
Hvem?
888
00:49:01,316 --> 00:49:04,111
Cory Ellison. Jeg mødte ham i går aftes,
889
00:49:04,194 --> 00:49:08,448
og han fik mig til at mødes med Chip Black
om et job som korrespondent,
890
00:49:08,532 --> 00:49:14,329
og jeg ved ikke, hvorfor jeg er her nu,
og de placerede mig ved dit bord.
891
00:49:14,413 --> 00:49:17,708
Det gjorde han for at tage pis på mig.
892
00:49:18,458 --> 00:49:19,835
Skulle jeg tage pis på dig?
893
00:49:19,918 --> 00:49:21,753
- Det tror jeg ikke. Det er da for sjovt.
- Mm-hmm.
894
00:49:21,837 --> 00:49:24,798
Ja, det er sjovt. De er sjove.
895
00:49:25,591 --> 00:49:26,675
Øh...
896
00:49:27,009 --> 00:49:28,594
Lad mig spørge dig om noget.
897
00:49:28,677 --> 00:49:30,387
- Ja?
- Hvorfor blev du?
898
00:49:31,680 --> 00:49:33,682
- Hvor?
- Ved bordet.
899
00:49:35,058 --> 00:49:39,438
Hvis det var så akavet,
hvorfor gik du så ikke?
900
00:49:40,564 --> 00:49:43,400
Du er voksen og bestemmer selv.
Hvorfor blev du?
901
00:49:48,655 --> 00:49:51,742
Jeg kan ikke bede stationens leder
om at skride.
902
00:49:53,076 --> 00:49:54,369
Jeg er et nul.
903
00:49:55,120 --> 00:49:56,455
Jeg er ikke dig.
904
00:50:06,673 --> 00:50:10,052
Hej, Alex. Er du klar til din store tale?
905
00:50:13,388 --> 00:50:17,267
Lad os droppe alt det der pis
med mellemmænd, Cory.
906
00:50:17,351 --> 00:50:20,103
Vi skal jo kommunikere
gennem agenter og jurister
907
00:50:20,187 --> 00:50:22,481
og dolke hinanden i ryggen,
908
00:50:22,564 --> 00:50:24,316
men jeg vil selv sige det her til dig.
909
00:50:26,401 --> 00:50:29,780
Jeg skriver ikke under
uden at få medbestemmelse om medværten.
910
00:50:33,242 --> 00:50:35,661
Det var trist, for det får du ikke.
911
00:50:36,495 --> 00:50:38,830
Vi bryder ikke med vores praksis.
912
00:50:39,331 --> 00:50:41,959
Jeg vil ikke sætte stationens fremtid
på spil.
913
00:50:46,129 --> 00:50:47,548
Så stopper jeg.
914
00:50:50,843 --> 00:50:53,470
Så stop, Alex.
915
00:50:54,137 --> 00:50:55,764
Du må ikke være utilfreds.
916
00:51:00,352 --> 00:51:03,856
Vi har for resten købt prisen til dig.
917
00:51:29,798 --> 00:51:34,136
Alex Levy er synonym med integritet.
918
00:51:34,219 --> 00:51:36,930
Hun personificerer
vores professions vigtige rolle,
919
00:51:37,014 --> 00:51:42,186
ikke bare i nationens politiske
eller forretningsmæssige verden,
920
00:51:42,269 --> 00:51:46,481
men i det amerikanske folks hverdag.
921
00:51:46,565 --> 00:51:49,401
Mine damer og herrer,
stjernen fra The Morning Show
922
00:51:49,484 --> 00:51:54,531
og årets modtager af prisen
for lederskab i journalistik, Alex Levy!
923
00:51:54,948 --> 00:51:56,366
Kom herop.
924
00:52:34,279 --> 00:52:38,617
Tak for de venlige og smukke ord, Maggie.
925
00:52:38,700 --> 00:52:41,620
Og tak til New Yorks Mediefond
926
00:52:41,703 --> 00:52:45,082
for den kæmpestore hæder.
927
00:52:45,499 --> 00:52:49,253
Men først vil jeg benytte lejligheden til
928
00:52:49,336 --> 00:52:55,050
at undskylde over for alle de kvinder,
der blev krænket på The Morning Show.
929
00:52:56,176 --> 00:53:00,264
Jeg er enormt ked af,
at vi ikke opdagede, hvad der foregik,
930
00:53:00,347 --> 00:53:04,643
og det føles ærligt talt lidt besynderligt
931
00:53:04,726 --> 00:53:09,439
at modtage en pris
for lederskab i journalistik,
932
00:53:09,523 --> 00:53:13,360
når de her ting tilsyneladende foregik
lige for næsen af os.
933
00:53:14,695 --> 00:53:15,696
Af den grund
934
00:53:16,280 --> 00:53:20,284
vil jeg gerne dedikere prisen
til de kvinder.
935
00:53:27,583 --> 00:53:29,501
Og for det andet
936
00:53:30,127 --> 00:53:34,590
er det her starten på en ny æra
for The Morning Show
937
00:53:34,673 --> 00:53:39,928
og for kvinder, alle kvinder,
og for de stemmer, der ikke bliver hørt.
938
00:53:40,929 --> 00:53:44,808
Tingene bliver meget anderledes fra nu af.
939
00:53:46,185 --> 00:53:51,565
Jeg vil dele en spændende nyhed
med jer alle sammen her til aften.
940
00:53:52,107 --> 00:53:53,317
Frem med telefonerne.
941
00:53:55,485 --> 00:53:58,155
Jeg vil benytte lejligheden til
942
00:53:58,238 --> 00:54:02,576
at præsentere min nye medvært
i The Morning Show...
943
00:54:03,702 --> 00:54:05,162
Bradley Jackson.