1 00:00:02,836 --> 00:00:05,255 Fred, hva har skjedd? 2 00:00:07,132 --> 00:00:08,132 TIDLIGERE 3 00:00:08,217 --> 00:00:11,428 {\an8}God morgen. Mitch Kessler, medprogramlederen min gjennom 15 år, 4 00:00:11,512 --> 00:00:13,514 {\an8}fikk sparken i dag for seksuelle ugjerninger. 5 00:00:13,597 --> 00:00:17,601 Er min medprogramleder, min TV-ektemann, en seksuell overgriper nå? 6 00:00:18,894 --> 00:00:20,437 Jeg har ikke voldtatt noen! 7 00:00:24,233 --> 00:00:26,735 Du sa du leter etter historier om sterke kvinner. 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,903 Se her. 9 00:00:28,737 --> 00:00:29,738 Ja? 10 00:00:29,821 --> 00:00:32,241 Videoen din er sett over en million ganger. 11 00:00:32,323 --> 00:00:35,285 Vi vil intervjue deg om hvorfor videoen er så populær. 12 00:00:35,369 --> 00:00:36,370 The Morning Show? 13 00:00:36,912 --> 00:00:38,330 Jeg er utmattet! 14 00:00:38,789 --> 00:00:40,791 {\an8}Du ser mye roligere ut i dag. 15 00:00:40,874 --> 00:00:43,502 {\an8}Ja, det er mye mer avslappende her enn under 16 00:00:43,585 --> 00:00:45,003 {\an8}en gruvedemonstrasjon. 17 00:00:45,087 --> 00:00:46,755 Jeg tror folk vil vite at personen 18 00:00:46,839 --> 00:00:50,175 som forteller dem sannheten om verden er en ærlig person. 19 00:00:50,259 --> 00:00:53,428 Dette er Cory Ellison, president i UBA-nettverket. 20 00:00:53,512 --> 00:00:55,556 Hva sier du til en drink, så vi kan 21 00:00:55,639 --> 00:00:57,140 snakke om fremtiden din? 22 00:00:57,224 --> 00:00:59,017 Alex, de skulle erstatte deg. 23 00:00:59,101 --> 00:01:00,227 - Hva? - Han sa til meg 24 00:01:00,310 --> 00:01:01,937 at de ville gjøre forandringer. 25 00:02:54,842 --> 00:02:58,554 Bradley Jackson. Takk for at du kunne komme på så kort varsel. 26 00:02:58,637 --> 00:03:01,348 Kom igjen. Du leder to avdelinger i et nettverk. 27 00:03:01,431 --> 00:03:04,977 Ikke lat som du er takknemlig for at jeg avlyste alt for å komme. 28 00:03:05,060 --> 00:03:06,937 - Mmm. - Du forventet vel det? 29 00:03:07,354 --> 00:03:10,399 Jeg tar whisky med is. Takk. 30 00:03:11,483 --> 00:03:15,153 Hvorfor er jeg her? Sent om kvelden på et hotell... 31 00:03:15,237 --> 00:03:16,280 Å. 32 00:03:16,363 --> 00:03:19,116 Nei, jeg er en av de sære karene 33 00:03:19,199 --> 00:03:21,743 som kun ligger med kvinner som liker ham. 34 00:03:21,827 --> 00:03:23,120 Jeg sjekker deg ikke opp. 35 00:03:23,203 --> 00:03:24,746 - Ser du den damen der? - Ja. 36 00:03:24,830 --> 00:03:26,832 Det er Cecily, assistenten min. 37 00:03:28,292 --> 00:03:29,376 Jeg ligger med henne. 38 00:03:30,335 --> 00:03:31,587 Ja vel. 39 00:03:31,879 --> 00:03:32,880 Det var en spøk. 40 00:03:33,172 --> 00:03:34,548 Ha ha. 41 00:03:34,631 --> 00:03:36,550 Jeg skremmes ikke så lett. 42 00:03:36,633 --> 00:03:38,635 - Det er ganske åpenbart. - Takk. 43 00:03:38,719 --> 00:03:40,679 - Takk. - De kjenner deg vel her. 44 00:03:40,762 --> 00:03:42,431 Ja, jeg er her ofte. 45 00:03:43,056 --> 00:03:45,893 Hva er historien din, Bradley? 46 00:03:46,560 --> 00:03:47,853 - Historien min? - Ja. 47 00:03:47,936 --> 00:03:51,231 Si det. Den ligner antagelig på mange folks historier. 48 00:03:51,315 --> 00:03:54,276 Et barn som vokste opp på landet blant kyr og åkre 49 00:03:54,359 --> 00:03:59,406 og drømte om et liv som handler mindre om gjødsel og mer om ideer, 50 00:03:59,489 --> 00:04:00,657 ting som betyr noe. 51 00:04:01,366 --> 00:04:05,454 Så vokste barnet opp og oppdaget at gjødsel er veldig viktig. 52 00:04:06,914 --> 00:04:09,791 Jeg tror slettes ikke at den historien er typisk. 53 00:04:11,502 --> 00:04:14,129 - Hva er din historie? - Ehm... 54 00:04:14,213 --> 00:04:16,005 Jeg skal vel ikke spørre deg 55 00:04:16,089 --> 00:04:20,344 siden du teknisk sett er en viktig person, men... Hvorfor ikke? 56 00:04:20,427 --> 00:04:22,554 "Teknisk sett viktig" er den beste beskrivelsen 57 00:04:22,638 --> 00:04:24,223 av en nettverkssjef jeg har hørt. 58 00:04:24,765 --> 00:04:28,644 Historien min? En smart gutt, pappa dro, jeg tok meg av mamma. 59 00:04:28,727 --> 00:04:32,147 Jeg sverget på å ta over verden og legge alle under meg. 60 00:04:33,565 --> 00:04:35,484 Hvordan går den planen? 61 00:04:35,567 --> 00:04:36,902 Ganske bra, faktisk. 62 00:04:38,153 --> 00:04:39,154 Skål for det. 63 00:04:39,238 --> 00:04:40,531 Ja, for pokker. 64 00:04:43,075 --> 00:04:44,993 Hva vil du ha fra meg? 65 00:04:45,869 --> 00:04:47,371 Ser du på alle forretningsmøter 66 00:04:47,454 --> 00:04:49,331 som et avhør av fienden? 67 00:04:49,414 --> 00:04:53,210 Hvis du er litt smart, vet du at alle forretningsmøter er det. 68 00:04:53,293 --> 00:04:57,256 Hvorfor er du fremdeles der du er i karrieren, om du er så smart? 69 00:04:59,341 --> 00:05:02,845 "Fremdeles"? Er jeg for gammel til å være en ung og modig journalist? 70 00:05:02,928 --> 00:05:05,597 Burde jeg ha funnet en bedre jobb innen nå? 71 00:05:05,681 --> 00:05:06,890 Kanskje det. 72 00:05:07,808 --> 00:05:09,810 Du er utrolig smart og interessant. 73 00:05:09,893 --> 00:05:12,479 Du har det "noe" denne bransjen alltid leter etter. 74 00:05:12,563 --> 00:05:14,690 Hva er det som har holdt deg igjen? 75 00:05:16,984 --> 00:05:18,485 Jeg vet ikke. 76 00:05:18,569 --> 00:05:21,405 Det er nok det du oppfatter som nytt og spennende, 77 00:05:21,488 --> 00:05:23,282 som har holdt meg igjen. 78 00:05:23,699 --> 00:05:26,076 Jeg tenker ikke som andre mennesker. 79 00:05:26,159 --> 00:05:30,163 Jeg sier det jeg mener, og spiller ikke spill. Jeg følger ikke mønsteret. 80 00:05:30,247 --> 00:05:31,248 Hvilket mønster? 81 00:05:31,832 --> 00:05:33,041 Hvilket som helst. 82 00:05:33,125 --> 00:05:34,835 Akkurat. En særing. 83 00:05:35,252 --> 00:05:37,337 - Hva? - Ikke på en dårlig måte. 84 00:05:39,047 --> 00:05:43,010 Du ville bare møte meg for å se om jeg var sprø eller ikke. 85 00:05:44,261 --> 00:05:46,180 Jeg ser hvorfor du er flink i intervjuer. 86 00:05:46,263 --> 00:05:47,639 Takk, det er jeg. 87 00:05:47,723 --> 00:05:50,475 Bortsett fra å finne ut om du var sprø, 88 00:05:50,559 --> 00:05:52,561 har dette møtet et annet formål. 89 00:05:52,644 --> 00:05:57,024 Jeg tror vi kan bruke deg som feltkorrespondent for The Morning Show. 90 00:05:59,401 --> 00:06:01,195 Hva mener du med "tror"? 91 00:06:01,278 --> 00:06:04,239 Jeg har undersøkt fortiden din litt. 92 00:06:04,323 --> 00:06:08,660 Du har byttet jobb ofte og har en fargerik lokal historie... 93 00:06:08,744 --> 00:06:12,372 Altså, jeg kan forklare "To-Faen Jackson"... 94 00:06:12,456 --> 00:06:13,498 "To-Faen" hva? 95 00:06:14,124 --> 00:06:16,293 - Hva? - Hva? Nei, jeg spurte først. 96 00:06:16,376 --> 00:06:18,128 Det var bare en spøk. 97 00:06:18,212 --> 00:06:20,214 Jeg vil definitivt høre mer om det. 98 00:06:20,297 --> 00:06:21,757 Men akkurat nå 99 00:06:21,840 --> 00:06:25,052 prøver jeg å avgjøre om jeg skal gi deg en sjanse. 100 00:06:26,053 --> 00:06:29,598 Jeg vil bruke Kessler-skandalen til å gjenskape oss. 101 00:06:29,681 --> 00:06:32,017 Jeg vil ha smarte folk med nye perspektiver. 102 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 Tilbyr du meg en jobb? 103 00:06:34,937 --> 00:06:37,356 Jeg vil ikke tråkke på produsentens tær, 104 00:06:37,439 --> 00:06:40,275 men du har et møte med Charlie Black i morgen. 105 00:06:40,359 --> 00:06:41,944 Han produserer The Morning Show. 106 00:06:42,027 --> 00:06:43,529 - Jeg vet det. - Selvsagt. 107 00:06:43,612 --> 00:06:46,698 Kan du komme klokken 09:30 i morgen tidlig? 108 00:06:46,782 --> 00:06:48,075 Det kan jeg. 109 00:06:50,452 --> 00:06:51,537 - Flott. - Mm. 110 00:06:51,620 --> 00:06:52,704 Takk for dette. 111 00:06:52,788 --> 00:06:54,873 Får jeg ikke høre om To-Faen Jackson? 112 00:06:54,957 --> 00:06:58,460 En annen kveld. Jeg må forberede meg. Jeg tar jobben min på alvor. 113 00:06:58,544 --> 00:07:00,420 - Jeg visste jeg likte deg. - Hei. 114 00:07:00,879 --> 00:07:02,214 Du kjenner meg ikke. 115 00:07:27,531 --> 00:07:28,824 Jason. 116 00:07:29,533 --> 00:07:30,993 Hva gjør du her? 117 00:07:31,076 --> 00:07:33,579 Du kan ikke bare komme inn hit lenger. 118 00:07:33,662 --> 00:07:34,955 Herregud, Alex. 119 00:07:35,038 --> 00:07:37,833 Datteren vår ringte til meg, helt fra seg, 120 00:07:37,916 --> 00:07:40,377 og spurte om hvor du var. 121 00:07:40,460 --> 00:07:42,588 Vel, her er jeg. 122 00:07:42,671 --> 00:07:43,922 Jeg er trygt hjemme. 123 00:07:44,715 --> 00:07:47,676 Jeg skal ringe Lizzy og si at alt er bra. Takk. 124 00:07:47,759 --> 00:07:49,094 Hvor har du vært? 125 00:07:50,012 --> 00:07:52,639 Jeg bare... Jeg fikk ikke sove. 126 00:07:52,723 --> 00:07:56,560 Jeg fikk ikke sove, så jeg gikk en tur i parken. 127 00:07:58,270 --> 00:08:00,314 En tur i parken midt på natten? 128 00:08:00,397 --> 00:08:01,899 - Ja. - I regnet? 129 00:08:01,982 --> 00:08:03,066 Vel... 130 00:08:03,817 --> 00:08:05,819 - Hva går det av deg, Alex? - Hva... 131 00:08:05,903 --> 00:08:08,447 - Går det bra med deg? - Ja, det går bra. 132 00:08:08,906 --> 00:08:11,658 Jeg gikk en tur midt på natten. 133 00:08:12,242 --> 00:08:15,913 Når ellers kan jeg gå tur i parken uten å bli forstyrret? 134 00:08:15,996 --> 00:08:17,664 Hvorfor ser du på meg sånn? 135 00:08:17,748 --> 00:08:20,959 Vær så snill, dette har vært den verste dagen i mitt liv. 136 00:08:21,043 --> 00:08:24,922 Jeg har ikke fått tenkt gjennom alt sammen. Så jeg gikk en tur. 137 00:08:25,005 --> 00:08:27,257 - Ja vel. Flott. - Det går bra. 138 00:08:27,341 --> 00:08:30,469 Vi ses på seremonien i morgen. 139 00:08:32,179 --> 00:08:33,304 Pokkers seremoni. 140 00:08:33,388 --> 00:08:35,640 Ja. Jeg ser også frem til den. 141 00:08:35,724 --> 00:08:37,226 - Gjør du? - Ja. God natt. 142 00:09:08,006 --> 00:09:09,049 #METOO-AVSLØRINGER 143 00:09:09,132 --> 00:09:10,884 ALEX LEVYS REAKSJON ØKER SEERTALL 144 00:10:29,129 --> 00:10:30,297 Greit. 145 00:10:31,465 --> 00:10:33,175 Pokker. 146 00:10:54,238 --> 00:10:55,531 Herregud. 147 00:11:03,914 --> 00:11:05,541 Jeg har utsatt møtene dine 148 00:11:05,624 --> 00:11:08,252 så du kan gå gjennom kveldens tale med PR-gruppen. 149 00:11:08,335 --> 00:11:10,337 - De har jo sett den. - Fred ba om det. 150 00:11:10,420 --> 00:11:12,881 Jeg har kjøpt ny kjole til prismottakelsen din. 151 00:11:12,965 --> 00:11:14,424 Gleder meg til å se den. 152 00:11:14,508 --> 00:11:16,760 Hår og sminke i huset ditt klokken tre. 153 00:11:16,844 --> 00:11:18,512 Jeg bryr meg ikke om hva Fred vil. 154 00:11:18,595 --> 00:11:21,265 Jeg vet hva jeg vil si. De kan ikke endre den i dag. 155 00:11:21,348 --> 00:11:22,599 Ring dem, er du snill. 156 00:11:23,141 --> 00:11:25,686 De er selvsagt litt nervøse for talen din. 157 00:11:25,769 --> 00:11:28,355 Din første offentlige opptreden siden skandalen. 158 00:11:28,438 --> 00:11:31,900 Hva? Mener du at å motta en pris for journalistisk lederskap 159 00:11:31,984 --> 00:11:37,489 to dager etter at medprogramlederen min fikk sparken for trakassering er delikat? 160 00:11:37,990 --> 00:11:41,201 Rommet vil være fullt av gribber som håper at du gjør en feil... 161 00:11:41,285 --> 00:11:43,912 Hvorfor prøver du å gjøre meg stresset? 162 00:11:44,371 --> 00:11:46,832 Gi meg hjerneslag, så slipper jeg å gå. 163 00:11:46,915 --> 00:11:48,166 Jeg må ut av dette! 164 00:11:48,250 --> 00:11:49,543 Ja, men... 165 00:11:49,626 --> 00:11:51,086 - Jeg må ta denne. - Greit. 166 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Hei, Sarah. 167 00:11:55,132 --> 00:11:56,717 Ringte du meg 04:00 i morges? 168 00:11:56,800 --> 00:11:59,469 Mobilen min lyste da jeg våknet. 169 00:11:59,928 --> 00:12:00,971 Ja. 170 00:12:01,555 --> 00:12:04,349 Jeg må spørre deg om noe. 171 00:12:06,810 --> 00:12:08,187 Tror du 172 00:12:09,021 --> 00:12:13,525 at måten nettverket har dratt ut prosessen med å fornye kontrakten min 173 00:12:14,735 --> 00:12:16,403 tyder på... 174 00:12:18,030 --> 00:12:20,324 ...at det foregår noe uvanlig? 175 00:12:21,617 --> 00:12:22,701 Som hva da? 176 00:12:22,993 --> 00:12:25,162 Ehm, som... 177 00:12:26,455 --> 00:12:28,665 ...at de prøver å erstatte meg? 178 00:12:29,917 --> 00:12:31,668 Eller tenker på det? 179 00:12:31,752 --> 00:12:34,379 Vel, det er jo ikke et godt tegn. 180 00:12:34,463 --> 00:12:36,798 Men det betyr ikke nødvendigvis det. 181 00:12:38,300 --> 00:12:40,886 Den gode nyheten er at du har overtaket nå. 182 00:12:40,969 --> 00:12:42,513 De trenger deg desperat. 183 00:12:42,596 --> 00:12:43,931 Mm-hmm. 184 00:12:44,014 --> 00:12:48,810 Du må få gjennom den avtalen. Jeg vil ha absolutt alt vi ba om. 185 00:12:49,937 --> 00:12:50,938 Er alt bra? 186 00:12:51,021 --> 00:12:52,272 Det går bra med meg. 187 00:12:52,356 --> 00:12:54,316 Hvorfor spør alle om det? 188 00:12:54,399 --> 00:12:56,401 Jeg vil bare ha det jeg ba om. 189 00:12:57,486 --> 00:13:00,405 Det viktigste er at jeg får godkjenne medprogramlederen. 190 00:13:01,365 --> 00:13:04,034 Sarah, jeg må kunne kontrollere historien 191 00:13:04,117 --> 00:13:05,786 så jeg ikke skrives ut av den. 192 00:13:06,745 --> 00:13:08,872 Hvorfor er du plutselig så bekymret? 193 00:13:08,956 --> 00:13:10,457 Det er bare en følelse. 194 00:13:10,541 --> 00:13:12,668 Men dette er veldig viktig. 195 00:13:13,085 --> 00:13:14,628 Godkjennelse av medprogramlederen. 196 00:13:15,170 --> 00:13:17,464 Du må presse det gjennom. Jeg mener det. 197 00:13:17,548 --> 00:13:18,590 Få det gjennom. 198 00:13:19,132 --> 00:13:21,635 Kontakt meg med en gang du hører fra dem. 199 00:13:21,718 --> 00:13:23,679 Ikke når du tror jeg kan takle det. 200 00:13:25,013 --> 00:13:26,014 Greit? 201 00:13:26,098 --> 00:13:27,224 Greit. 202 00:13:32,938 --> 00:13:33,939 Akkurat. 203 00:13:34,022 --> 00:13:36,817 Jeg syntes ikke meldingene jeg sendte var upassende. 204 00:13:36,900 --> 00:13:39,528 Kvinnene som har snakket ut syntes det. 205 00:13:39,611 --> 00:13:42,739 Synes du at reaksjonene deres er verdt å lytte til? 206 00:13:44,449 --> 00:13:45,617 Selvfølgelig. 207 00:13:46,285 --> 00:13:49,663 Men de klaget aldri til meg om oppførselen min. 208 00:13:49,746 --> 00:13:51,164 Men du var sjefen deres. 209 00:13:51,248 --> 00:13:53,041 Du hadde makt over dem. 210 00:13:53,458 --> 00:13:56,044 Tror du at du skapte et miljø 211 00:13:56,128 --> 00:13:57,754 der de følte de kunne tale fritt? 212 00:14:00,924 --> 00:14:04,511 Hei. Hva... Nei, nei. 213 00:14:04,595 --> 00:14:06,805 - Ikke her. - Men jeg vil gjøre det nå. 214 00:14:06,889 --> 00:14:08,807 - Nei, kom igjen. - Gi det til meg. 215 00:14:08,891 --> 00:14:11,894 - Vær så snill. - Ikke noe Veruca Salt i dag. Ikke her. 216 00:14:11,977 --> 00:14:14,980 - Kom igjen. - Gi meg det jeg vil ha. Gi meg... 217 00:14:15,063 --> 00:14:16,773 - Å! - Claire. 218 00:14:17,524 --> 00:14:20,068 - Du vet at du ikke får si nei. - Vær så snill. 219 00:14:20,152 --> 00:14:22,487 For å stoppe meg må du bruke stopp-ordet. 220 00:14:22,571 --> 00:14:23,822 Greit, "klimaendringer". 221 00:14:25,490 --> 00:14:26,783 Oi. 222 00:14:26,867 --> 00:14:29,870 - Du mener alvor. - Ja. Dødelig alvor. Greit? 223 00:14:38,420 --> 00:14:39,838 Kom igjen. 224 00:14:39,922 --> 00:14:42,508 Ikke lås døren. Du vet hvor ille det ser ut med deg... 225 00:14:42,591 --> 00:14:44,384 Kunne vi ikke hatt en samtale? 226 00:14:44,468 --> 00:14:46,803 - Kom igjen. - Jeg trenger karriereråd. 227 00:14:46,887 --> 00:14:48,263 Det krever ikke låst dør. 228 00:14:48,347 --> 00:14:50,807 Det er bare én ting som krever en låst dør. 229 00:14:51,475 --> 00:14:54,019 Du vet at det vi to har er annerledes... Sant? 230 00:14:54,102 --> 00:14:56,480 Du og jeg vet det. Ingen andre ville visst det. 231 00:14:59,566 --> 00:15:02,861 Vi må være ekstremt forsiktige. 232 00:15:03,612 --> 00:15:06,073 Eller vi kan si ifra til personalavdelingen. 233 00:15:06,156 --> 00:15:07,658 Det ville vært flaut. 234 00:15:09,159 --> 00:15:10,827 Hvordan ville det se ut? 235 00:15:12,704 --> 00:15:17,000 Du mener det at jeg har et seriøst forhold til assistenten min 236 00:15:17,084 --> 00:15:19,336 som er halvparten så gammel som meg? 237 00:15:19,878 --> 00:15:21,505 Ville det se ille ut? 238 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 Hva sier du? 239 00:15:26,802 --> 00:15:28,762 - Hei. Står det til? - God morgen. 240 00:15:28,846 --> 00:15:31,139 - Passer det? - Ja, selvfølgelig. Kom inn. 241 00:15:31,223 --> 00:15:33,141 Kom og... Takk, legg den der. 242 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Ja, selvfølgelig. 243 00:15:34,309 --> 00:15:36,770 Takk for at du undersøkte om vulkanen. 244 00:15:36,854 --> 00:15:40,691 Ja, si ifra hvis du vil at jeg skal undersøke noen andre utbrudd. 245 00:15:40,774 --> 00:15:42,234 - Det skal jeg. - Flott. 246 00:15:43,318 --> 00:15:45,445 Men enda viktigere, aller viktigst, 247 00:15:45,946 --> 00:15:47,656 er et trygt arbeidsmiljø 248 00:15:47,739 --> 00:15:50,075 for alle som jobber på The Morning Show. 249 00:15:50,868 --> 00:15:53,537 Ingen visste om det som foregikk under nesene våre. 250 00:15:53,996 --> 00:15:56,540 De neste ukene blir røffe. Vi er i krisemodus. 251 00:15:56,623 --> 00:16:00,169 Vi må stabiliseres før kampanjen begynner. Det er om... 252 00:16:00,252 --> 00:16:01,795 - Tre uker. - Akkurat. 253 00:16:02,462 --> 00:16:04,798 Jeg skal ikke lyve. Det ser ikke lyst ut. 254 00:16:04,882 --> 00:16:06,175 Jobbene, programmet, 255 00:16:06,717 --> 00:16:09,553 selve nettverket henger i en tynn tråd. 256 00:16:09,636 --> 00:16:12,222 - Det gjør ikke det. - Your Day, America... 257 00:16:12,306 --> 00:16:13,432 GJØR DET GØY 258 00:16:13,515 --> 00:16:15,058 ...er farlig nær oss i seertall. 259 00:16:15,475 --> 00:16:18,228 Og det er ikke noe tull, det er reklamepenger. 260 00:16:18,979 --> 00:16:21,690 De holder liv i nettverket, jobbene deres, 261 00:16:22,274 --> 00:16:23,483 og familiene deres. 262 00:16:24,776 --> 00:16:28,405 Nettverket skal jobbe døgnet rundt for å finne landets nye familie, 263 00:16:28,488 --> 00:16:32,868 og jeg forventer at dere gjør alt dere kan i mellomtiden. 264 00:16:33,702 --> 00:16:36,747 Tusen takk, Fred. Sett i gang, alle sammen. 265 00:16:41,960 --> 00:16:43,545 Hvordan går forhandlingene? 266 00:16:43,629 --> 00:16:46,423 Hun insisterer på å godkjenne kollegaen sin. Vi ordner det. 267 00:16:46,507 --> 00:16:48,175 Hun er virkelighetsfjern. 268 00:16:49,092 --> 00:16:52,179 Lag en liste over menn som både kan sitte med Alex 269 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 og jobbe med noen yngre straks hun er borte. 270 00:16:55,474 --> 00:16:58,018 Noen kvinner også, i tilfelle listen lekkes. 271 00:16:58,101 --> 00:17:01,813 Jeg har allerede begynt på den listen. Noe annet? 272 00:17:04,733 --> 00:17:06,902 Da du ble sjef for nyhetsavdelingen, 273 00:17:07,528 --> 00:17:10,364 visste vi ikke at denne skandalen skulle komme. 274 00:17:12,074 --> 00:17:14,576 Noen ville si at dere burde ha visst det. 275 00:17:16,787 --> 00:17:18,038 Jeg vet hva du gjør. 276 00:17:18,579 --> 00:17:22,041 Det at du er ny her, gir deg ikke så mye makt som du tror. 277 00:17:22,125 --> 00:17:25,753 Jeg er ikke ute etter makt, Fred. Jeg sier bare noe opplagt. 278 00:17:25,838 --> 00:17:28,674 Om vi hadde visst om det, kunne vi ha stoppet det. 279 00:17:30,342 --> 00:17:32,928 Men vi visste ikke om det. Gjorde vi? 280 00:17:35,973 --> 00:17:37,099 Nei. 281 00:17:47,609 --> 00:17:49,820 - Pokker. - Hei, jeg fant noe bra. 282 00:17:49,903 --> 00:17:50,904 Å ja? Hva da? 283 00:17:50,988 --> 00:17:55,909 Innsideinformasjon. YDA skal intervjue et av ofrene til Mitch i neste uke. 284 00:17:55,993 --> 00:17:58,203 - Hvem da? - Ashley Brown. 285 00:17:58,287 --> 00:18:00,539 Fra lydavdelingen? Henne husker jeg. 286 00:18:00,622 --> 00:18:02,165 Kan du få henne tilbake hit? 287 00:18:02,249 --> 00:18:04,293 Jeg skal gjøre alt jeg kan. 288 00:18:04,376 --> 00:18:07,629 Du aner ikke hva jeg gjorde for å få greie på det. 289 00:18:07,713 --> 00:18:10,007 Ikke si det. Jeg vil ikke... 290 00:18:10,090 --> 00:18:11,884 Jeg fant det i en spådomskjeks. 291 00:18:11,967 --> 00:18:14,845 Unnskyld. Du har rett. Dette er enormt. 292 00:18:15,679 --> 00:18:19,057 Det er veldig viktig at YDA ikke får intervjue henne. 293 00:18:20,726 --> 00:18:22,144 Gjør hva du enn må. 294 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 Skal bli, sjef. 295 00:18:23,312 --> 00:18:24,897 - Rena. - Ja? 296 00:18:25,814 --> 00:18:28,317 Hvor er dagens program? 297 00:18:28,400 --> 00:18:29,401 Jeg leter etter det... 298 00:18:29,484 --> 00:18:31,528 Denne, som heter "dagens program"? 299 00:18:32,362 --> 00:18:34,573 - Ja. Tusen pokker. - Ikke noe problem. 300 00:18:34,656 --> 00:18:35,824 Takk. 301 00:18:36,533 --> 00:18:38,994 - "Syv..." Hvorfor gjør vi dette på syv... 302 00:18:39,077 --> 00:18:40,704 Rena, kan du hente Mia? 303 00:18:40,787 --> 00:18:42,789 Bare syv minutter til å... 304 00:18:42,873 --> 00:18:44,124 Hei, hvordan har du det? 305 00:18:44,208 --> 00:18:46,752 Ehm, så stresset at jeg ikke føler kroppen. 306 00:18:46,835 --> 00:18:50,047 Som en hjerne som svever rundt med en telefon i hånden. 307 00:18:50,130 --> 00:18:53,258 Flott. Hør, du skal møte Bradley Jackson i dag. 308 00:18:53,342 --> 00:18:57,596 Bradley Jackson som var med på programmet i går? Hvorfor det? 309 00:18:57,679 --> 00:19:00,474 Vi skal ta inn noen nye folk, prøve nye ting. 310 00:19:00,557 --> 00:19:02,809 Det passer godt å ta inn nye folk nå, 311 00:19:02,893 --> 00:19:05,437 og jeg tror hun kan bli en god korrespondent. 312 00:19:06,688 --> 00:19:09,775 Jeg vet at det alltid passer å ta inn nye folk, men... 313 00:19:10,275 --> 00:19:12,152 Akkurat nå? 314 00:19:12,236 --> 00:19:15,531 Du så vel videoen hennes? Korrespondent? Jeg tror ikke... 315 00:19:15,614 --> 00:19:17,783 Jeg så den. 316 00:19:17,866 --> 00:19:19,952 Det gjorde også fem millioner andre, 317 00:19:20,035 --> 00:19:22,371 fordi den var så utrolig underholdende. 318 00:19:22,454 --> 00:19:25,165 Dessuten konfronterte hun Alex Levy. 319 00:19:25,249 --> 00:19:28,961 Det er ikke lett. Vi må være åpne for forandring, Chipper. 320 00:19:29,044 --> 00:19:31,880 Det som virket i gamle dager, virker ikke nå. 321 00:19:32,756 --> 00:19:35,300 Møtet er halv ti. Si ifra hvordan det går. 322 00:19:37,719 --> 00:19:39,137 - Flott. - Bra. 323 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 Ja? 324 00:19:50,315 --> 00:19:51,358 Nei. 325 00:19:53,652 --> 00:19:55,237 Ikke gi etter. 326 00:19:57,489 --> 00:20:00,158 Ingen godkjenning av medprogramleder. 327 00:20:02,077 --> 00:20:03,495 Det kommer ikke på tale. 328 00:20:03,579 --> 00:20:05,581 FEMTENÅRS-JUBILEUM 329 00:20:09,585 --> 00:20:10,586 VÆR STILLE! 330 00:20:10,669 --> 00:20:13,547 Vi er i rute. Bilen din tar deg til manikyristen. 331 00:20:13,630 --> 00:20:15,048 - Flott. - Du liker Julie? 332 00:20:15,132 --> 00:20:16,550 - Ja da. - Hun er flink. 333 00:20:16,633 --> 00:20:19,178 Er Lizzy klar til å komme etter skolen? 334 00:20:19,261 --> 00:20:22,181 Ja, hun møter deg der, og hun gleder seg. 335 00:20:22,264 --> 00:20:23,265 Flott. 336 00:20:23,348 --> 00:20:24,391 - Siste sjekk! - Morgen. 337 00:20:24,474 --> 00:20:25,642 Her, rettet manus. 338 00:20:25,726 --> 00:20:27,644 - Sarah ringer. Nå? Nei? - Takk. 339 00:20:27,728 --> 00:20:28,729 - Unnskyld? - Sarah. 340 00:20:28,812 --> 00:20:30,147 Å, jo, nå. 341 00:20:30,856 --> 00:20:32,649 Unnskyld. Takk. 342 00:20:33,108 --> 00:20:36,195 Hei, jeg skal snart på luften. Ga de etter? 343 00:20:36,278 --> 00:20:38,113 Nei, de holder fast på sitt. 344 00:20:38,530 --> 00:20:41,074 Ingen godkjenning av medprogramleder. 345 00:20:41,658 --> 00:20:43,660 Jeg ringer deg etter programmet. 346 00:20:46,371 --> 00:20:47,664 Kan du holde denne? 347 00:20:58,550 --> 00:20:59,885 Hvor skal du, Alex? 348 00:20:59,968 --> 00:21:01,261 Trenger du noe, Alex? 349 00:21:02,137 --> 00:21:03,680 - Går alt bra? - Ja da. 350 00:21:04,973 --> 00:21:07,643 - Vel, han kan ikke bare gå fra... - Hei. 351 00:21:07,726 --> 00:21:09,436 Du skal på direkten om 90 sekunder. 352 00:21:09,520 --> 00:21:12,022 Jeg må snakke med Chip. 353 00:21:12,105 --> 00:21:14,358 Hva er det? Du skal på luften om et minutt. 354 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 - Ja. Hør her. - Hva er det? 355 00:21:16,902 --> 00:21:20,572 Du må love meg at du får gjennom kontrakten min. 356 00:21:20,656 --> 00:21:21,698 Jeg vet du er redd. 357 00:21:21,782 --> 00:21:23,825 Skandalen har snudd alt på hodet. 358 00:21:23,909 --> 00:21:26,411 Kan jeg... Hvorfor skjønner ingen dette? 359 00:21:26,495 --> 00:21:29,581 Mitch-dagene er over, greit? 360 00:21:29,665 --> 00:21:32,835 Jeg vil styre ting selv fra nå av. 361 00:21:32,918 --> 00:21:35,420 - Jeg vil godkjenne kollegaen min. - Mm-hmm. 362 00:21:35,504 --> 00:21:38,048 Ellers går jeg ikke på luften. 363 00:21:40,676 --> 00:21:43,178 La oss gå til plassen din. Kom igjen. 364 00:21:43,262 --> 00:21:44,680 - Vi kan gå. - La oss gå. 365 00:21:44,763 --> 00:21:46,890 Men jeg går ikke på luften uten et løfte. 366 00:21:46,974 --> 00:21:48,559 - Kan jeg si deg noe? - Ja da. 367 00:21:48,642 --> 00:21:50,269 Du får ikke nettverket 368 00:21:50,352 --> 00:21:51,728 til å love noe på denne måten. 369 00:21:51,812 --> 00:21:53,647 De vil bare tro at du er sprø. 370 00:21:53,730 --> 00:21:57,734 Kanskje man må være litt sprø av og til for å bli tatt på alvor. 371 00:21:59,361 --> 00:22:01,154 Jeg har kjent deg i 15 år. 372 00:22:01,613 --> 00:22:04,658 Vi steg i gradene sammen. Både på godt og ondt. 373 00:22:05,284 --> 00:22:07,286 Mest ondt i det siste, da. 374 00:22:08,579 --> 00:22:12,040 Du er den eneste jeg kjenner som kan få dette gjennom. 375 00:22:12,958 --> 00:22:14,793 Jeg vet du holder løftene dine. 376 00:22:15,335 --> 00:22:17,171 Så du må love meg, Chip. 377 00:22:18,088 --> 00:22:19,339 Tretti sekunder. 378 00:22:20,007 --> 00:22:23,886 Jeg prøver å beskytte deg, men du setter meg i en umulig situasjon. 379 00:22:23,969 --> 00:22:26,471 Jeg kan ikke love deg å få det gjennom! 380 00:22:26,555 --> 00:22:29,474 Du har Alison og Yanko. De kan gå på luften. 381 00:22:29,558 --> 00:22:30,601 Jeg gjør det ikke. 382 00:22:31,018 --> 00:22:34,229 Jeg vil ikke beskyttes, men respekteres. 383 00:22:34,646 --> 00:22:36,440 Har du lest det på et kort? 384 00:22:36,523 --> 00:22:37,482 Tjue sekunder. 385 00:22:37,774 --> 00:22:39,318 Jeg kan ta over for henne. 386 00:22:40,027 --> 00:22:42,404 - Se, du har Alison. - Nei. 387 00:22:43,030 --> 00:22:45,407 De kommer til å tro at du er sprø. 388 00:22:45,699 --> 00:22:47,159 Jeg går ikke på luften. 389 00:22:47,242 --> 00:22:48,785 Ti sekunder. 390 00:22:48,869 --> 00:22:50,662 Ni... 391 00:22:52,164 --> 00:22:53,290 ...åtte... 392 00:22:54,291 --> 00:22:55,375 ...syv... 393 00:22:56,084 --> 00:23:00,297 Greit, jeg lover! Gå! Sett deg i stolen! 394 00:23:00,380 --> 00:23:05,052 Fem, fire, tre, to... 395 00:23:07,137 --> 00:23:09,723 God morgen. Jeg er Alex Levy. 396 00:23:09,806 --> 00:23:11,266 Og jeg er Daniel Henderson. 397 00:23:11,350 --> 00:23:13,727 Her er hovedsakene våre. 398 00:23:22,361 --> 00:23:24,571 Hei. Bradley Jackson. 399 00:23:25,322 --> 00:23:27,824 Eh, jeg har et møte med Charlie Black. 400 00:23:28,492 --> 00:23:30,827 Kalles han for Chip eller Charlie? 401 00:23:30,911 --> 00:23:33,622 Han heter Charlie, men ofte kalles han Chip. 402 00:23:33,914 --> 00:23:36,625 Greit, da har jeg et møte med Charlie Chip. 403 00:23:41,964 --> 00:23:44,174 Hei, Chip. Spurte du etter meg? 404 00:23:44,258 --> 00:23:46,760 Å ja. Kan du gå litt med meg? 405 00:23:47,177 --> 00:23:49,638 Jeg synes min andre dag i stolen gikk bra. 406 00:23:49,721 --> 00:23:51,348 Gleder meg til The Twist i dag. 407 00:23:51,431 --> 00:23:53,350 - Kan jeg gi deg et råd? - Ja da. 408 00:23:53,433 --> 00:23:55,727 - Mange muligheter åpner seg her nå. - Ja. 409 00:23:55,811 --> 00:23:57,813 Vet du hva som var bra med Mitch? 410 00:23:57,896 --> 00:24:01,441 Han var den karen du ikke har noe imot å stå ved siden av i køen. 411 00:24:01,525 --> 00:24:04,528 Avslappet og vennlig. Smart, men ukomplisert. 412 00:24:04,611 --> 00:24:06,029 Jeg synes du er topp. 413 00:24:06,113 --> 00:24:08,574 Du er nok den beste journalisten i bygget. 414 00:24:08,657 --> 00:24:10,784 Men jeg overhørte deg i gangen. 415 00:24:10,868 --> 00:24:13,662 Jeg vet du synes at Gilmore Girls-musikalen 416 00:24:13,745 --> 00:24:17,374 er propaganda mot abortrettigheter. Jeg skjønner det. 417 00:24:17,457 --> 00:24:19,751 Men bare ikke si det høyt. 418 00:24:19,835 --> 00:24:22,504 Du blir ikke medprogramleder på den måten. 419 00:24:22,588 --> 00:24:24,381 Du ligger godt an her. 420 00:24:24,464 --> 00:24:27,426 Ledelsen følger nøye med på alle sammen. 421 00:24:27,509 --> 00:24:29,928 Ikke ødelegg for deg selv med alvoret ditt. 422 00:24:30,012 --> 00:24:34,057 Prøv å være litt... mildere. Litt mer tilgjengelig, skjønner du? 423 00:24:35,767 --> 00:24:37,603 Ber du meg være mindre svart? 424 00:24:37,686 --> 00:24:39,730 Herregud, var det sånn du tolket det? 425 00:24:39,813 --> 00:24:41,315 - Det var det du sa. - Kom igjen. 426 00:24:41,398 --> 00:24:44,693 Du merker det ikke. Jeg har måttet tåle sånt hele livet. 427 00:24:44,776 --> 00:24:47,905 Ikke vær smartere enn andre. Ikke ha sterke meninger. 428 00:24:47,988 --> 00:24:49,865 Det er ikke "å være svart". 429 00:24:49,948 --> 00:24:52,492 Det er å være The Morning Show, greit? 430 00:24:52,576 --> 00:24:56,038 Jeg er på din side. Dette har ikke noe med rase å gjøre. 431 00:24:56,872 --> 00:24:58,874 Det sier dere alltid. 432 00:25:00,375 --> 00:25:01,793 Herregud. Greit. 433 00:25:01,877 --> 00:25:04,379 Bare gjør deg selv en tjeneste i kveld. 434 00:25:04,463 --> 00:25:06,757 Ta folk i hånden. Mingle med direktørene. 435 00:25:06,840 --> 00:25:08,759 Spill den pappaen alle vil ha, 436 00:25:08,842 --> 00:25:10,886 og ikke kritiser Gilmore Girls. 437 00:25:10,969 --> 00:25:13,805 Den stolen kan bli din. 438 00:25:15,557 --> 00:25:16,767 Greit? 439 00:25:17,267 --> 00:25:19,561 - Jeg hører deg. - Takk. 440 00:25:19,853 --> 00:25:21,855 - Takk. - Ingen årsak. 441 00:25:21,939 --> 00:25:23,106 Ja. 442 00:25:23,190 --> 00:25:24,316 Kull-damen er her. 443 00:25:25,817 --> 00:25:27,736 Pokker. Må jeg ha dette møtet nå? 444 00:25:27,819 --> 00:25:29,780 Som om jeg ikke er travel nok. 445 00:25:29,863 --> 00:25:31,907 Ligger Cory Ellison med henne, eller? 446 00:25:32,324 --> 00:25:34,785 Bortkastet tid. 447 00:25:34,868 --> 00:25:38,705 Takk for at du tok deg tid til å møte meg. Jeg vet du er travel. 448 00:25:39,456 --> 00:25:41,416 Nei da, jeg er ikke travel. 449 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 - Ehm, CV-videoen din var god. - Takk. 450 00:25:43,794 --> 00:25:47,130 Jeg ser at du har byttet jobb flere ganger de siste årene. 451 00:25:47,214 --> 00:25:50,926 Tre år hos SENN. BDC et halvt år før det. 452 00:25:51,009 --> 00:25:54,096 Ja, jeg har vært mange steder. 453 00:25:54,596 --> 00:25:57,391 Men jeg ønsker bare å spre ideene mine. 454 00:25:57,724 --> 00:26:01,270 - Jeg tok faktisk med noen. - Unnskyld, hva mener du med ideer? 455 00:26:01,353 --> 00:26:03,939 Jeg har laget noen saker som passer programmet. 456 00:26:04,022 --> 00:26:06,650 Unnskyld, kanskje jeg har misforstått. 457 00:26:07,192 --> 00:26:10,112 Du vil vel bli vår korrespondent? Ikke produsent. 458 00:26:10,195 --> 00:26:13,657 For vanligvis er det produsentene som skriver sakene. 459 00:26:13,740 --> 00:26:16,785 Vel, jeg liker å produsere for meg selv, 460 00:26:16,869 --> 00:26:20,372 og jeg tror jeg har noen saker som vil passe TMS. 461 00:26:20,455 --> 00:26:22,124 Skal jeg bare begynne? 462 00:26:22,207 --> 00:26:23,417 Greit, vær så god. 463 00:26:23,500 --> 00:26:25,752 I Chicago er det en familieeid butikk 464 00:26:25,836 --> 00:26:28,005 som snart blir erstattet av en kjede. 465 00:26:28,088 --> 00:26:30,632 Den lokale historieforeningen vil stoppe det. 466 00:26:30,716 --> 00:26:31,800 Men hør her: 467 00:26:31,884 --> 00:26:34,928 Familien er sinte på historieforeningen 468 00:26:35,012 --> 00:26:37,639 fordi de hindrer dem i å tjene seg rike. 469 00:26:37,723 --> 00:26:40,517 Jeg har en kilde på innsiden som kan... 470 00:26:40,601 --> 00:26:42,019 Jeg forstår konseptet. 471 00:26:43,645 --> 00:26:46,899 Universitetsopptak. Ikke med fokus på mangfold... 472 00:26:46,982 --> 00:26:48,108 Pokker også. 473 00:26:49,359 --> 00:26:50,611 Mm. 474 00:26:50,694 --> 00:26:51,695 - Unnskyld. - Opptak. 475 00:26:51,778 --> 00:26:54,364 Ikke med fokus på mangfold, men på penger. 476 00:26:54,448 --> 00:26:55,741 Nei. 477 00:26:55,824 --> 00:26:57,492 Nei? Nei vel. Ehm... 478 00:26:59,161 --> 00:27:02,456 Her i New York City prøver noen å dedikere et minnesmerke 479 00:27:02,539 --> 00:27:05,918 til immigrantene som døde i Triangle-brannen i 1911. 480 00:27:06,001 --> 00:27:07,878 Men denne sommeren... 481 00:27:07,961 --> 00:27:09,880 Sa du "1911"? 482 00:27:10,214 --> 00:27:12,382 Ja, det skjedde i 1911. 483 00:27:13,425 --> 00:27:14,676 Greit. 484 00:27:14,760 --> 00:27:18,096 Jeg kan ikke si dette på en høflig måte. Du kaster bort tiden din. 485 00:27:18,180 --> 00:27:19,556 Sakene dine passer ikke. 486 00:27:19,640 --> 00:27:22,976 Det er ikke engang det vi egentlig skal snakke om her. 487 00:27:23,560 --> 00:27:25,270 Synes du ikke sakene passer? 488 00:27:25,354 --> 00:27:27,439 Jeg... Unnskyld meg. 489 00:27:27,523 --> 00:27:30,734 Hørte du på hva jeg sa? Du så distrahert ut hele tiden. 490 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 Du spurte ikke engang spørsmål. 491 00:27:32,736 --> 00:27:34,571 Hva er det som ikke passer? 492 00:27:34,655 --> 00:27:36,990 Mener du det på alvor? 493 00:27:37,741 --> 00:27:38,825 Ja. 494 00:27:38,909 --> 00:27:39,993 Greit. 495 00:27:40,494 --> 00:27:43,539 De er ikke interessante. Dette møtet er over. 496 00:27:43,956 --> 00:27:46,375 Så de er ikke interessante for deg? 497 00:27:46,458 --> 00:27:49,044 - Har du sett programmet ditt i det siste? - Vær så snill. 498 00:27:49,127 --> 00:27:53,006 Denne uken har jeg sett to tvillinger som møttes på en datingside 499 00:27:53,090 --> 00:27:57,135 og en dame tatt for å selge falske sertifikat for terapeutiske dyr. 500 00:27:57,219 --> 00:28:01,306 Og hvor mange forskjellige iskremsmaker finnes? Skal jeg fortsette? 501 00:28:01,390 --> 00:28:02,808 Nei, du skal dra herfra. 502 00:28:02,891 --> 00:28:05,352 - Programmet ditt suger. - Tusen takk! 503 00:28:05,435 --> 00:28:06,603 Det er knapt nyheter. 504 00:28:06,687 --> 00:28:09,690 Dere har fordummet det for å stjele seere fra Your Day, America, 505 00:28:09,773 --> 00:28:10,983 og dere lider for det. 506 00:28:11,275 --> 00:28:13,193 Tror du dette gir deg jobben? 507 00:28:13,277 --> 00:28:14,987 Sakene jeg ga deg er gode. 508 00:28:15,070 --> 00:28:17,364 De er menneskelige, politiske og engasjerende. 509 00:28:17,447 --> 00:28:20,200 Saken om Triangle-brannen er veldig aktuell nå 510 00:28:20,284 --> 00:28:22,160 under innvandringsdebatten. 511 00:28:22,244 --> 00:28:26,290 Beklager hvis livene til fattige innvandrerbarn som brenner levende 512 00:28:26,373 --> 00:28:28,041 ikke har noen verdi for deg, 513 00:28:28,125 --> 00:28:30,127 men de kan kobles til en nyhetssak 514 00:28:30,210 --> 00:28:33,422 om de dårlige arbeidsvilkårene for innvandrerne i byen i dag. 515 00:28:33,505 --> 00:28:37,509 Men Gud forby om en seriøs sak skulle vises på The Morning Show. 516 00:28:37,593 --> 00:28:39,219 Skal jeg tilkalle vaktene? 517 00:28:39,303 --> 00:28:41,513 - Er du redd for meg? - Jeg vil ha deg vekk! 518 00:28:41,597 --> 00:28:45,350 Det er folk som deg som gjør TV-nyhetene til det de er. 519 00:28:45,434 --> 00:28:49,271 Takk for tiden din, Chip Charlie Chip. Eller hva pokker du heter. 520 00:28:49,354 --> 00:28:51,023 Du høres ut som en iskremsmak. 521 00:28:51,440 --> 00:28:55,110 Kanskje du kan lage en alvorlig nyhetssak om det? 522 00:28:58,780 --> 00:29:00,073 Hva pokker? 523 00:29:38,403 --> 00:29:42,449 Jeg skal være helt ærlig, Mitch. Du får det vanskelig økonomisk. 524 00:29:42,533 --> 00:29:44,743 Det går bra. Jeg kan kutte litt på utgiftene. 525 00:29:44,826 --> 00:29:46,620 Det er mer alvorlig enn som så. 526 00:29:46,703 --> 00:29:49,957 UBA kommer ikke til å gi deg lønn lenger. 527 00:29:50,290 --> 00:29:51,708 - Sa de det? - Ja. 528 00:29:51,792 --> 00:29:54,378 De sier at du har brutt kontrakten din. 529 00:29:54,461 --> 00:29:55,754 De var klare på det. 530 00:29:55,838 --> 00:29:59,341 Hvordan kan jeg ha brutt kontrakten min? 531 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 De ga samtykke. 532 00:30:01,969 --> 00:30:04,429 - Alt jeg vet, er at... - De ga samtykke. 533 00:30:04,513 --> 00:30:08,433 Du kommer ikke til å ha noen inntekt på en stund. 534 00:30:08,517 --> 00:30:10,060 Greit. 535 00:30:11,478 --> 00:30:12,521 Skjønner. 536 00:30:13,230 --> 00:30:14,940 Hva foreslår du at jeg gjør? 537 00:30:15,023 --> 00:30:17,484 Du må ta noen valg. 538 00:30:17,568 --> 00:30:22,322 Du har et hus i Southampton, en eiendom i Aspen og en leilighet i New York. 539 00:30:22,406 --> 00:30:25,075 Jeg gir ikke fra meg den leiligheten. 540 00:30:25,158 --> 00:30:29,496 Du kan fortsette som nå i maks to år. 541 00:30:29,580 --> 00:30:34,251 Hvordan er det mulig? Jeg har tjent mer penger enn Gud. 542 00:30:34,334 --> 00:30:36,336 Gud brøt ikke moralklausulen sin. 543 00:30:36,420 --> 00:30:39,131 Moralklausulen? Seriøst? 544 00:30:39,214 --> 00:30:41,091 Jøss! 545 00:30:41,175 --> 00:30:42,509 Pokker. 546 00:30:42,593 --> 00:30:44,595 For noe tull. 547 00:30:44,678 --> 00:30:46,096 Moralklausul! 548 00:30:46,972 --> 00:30:49,183 De folkene kaster penger mot deg 549 00:30:49,266 --> 00:30:53,687 og gir deg alt du vil ha, bortsett fra én ting: 550 00:30:53,770 --> 00:30:56,231 Du må ha en moralklausul i kontrakten din. 551 00:30:56,315 --> 00:30:59,276 Vel, du er jo ikke en idiot. 552 00:30:59,359 --> 00:31:02,571 Alle sier at den aldri blir brukt. Aldri. 553 00:31:02,654 --> 00:31:04,489 De beskytter bare seg selv. 554 00:31:04,573 --> 00:31:07,367 Du har kjent disse folkene i alle år. 555 00:31:07,451 --> 00:31:12,789 Du har jobbet med dem, og de mer enn godtar oppførselen din. 556 00:31:12,873 --> 00:31:15,959 Du vet at de ikke har noe å si på den, 557 00:31:16,043 --> 00:31:20,714 siden de nettopp ga deg den beste avtalen i morgen-nyhetenes historie. 558 00:31:20,797 --> 00:31:22,674 Du vil ikke være han som sier: 559 00:31:22,758 --> 00:31:26,178 "Fjern moralklausulen", for det gir et dårlig signal. 560 00:31:26,261 --> 00:31:27,971 Vet du hva en moralklausul er? 561 00:31:28,722 --> 00:31:30,849 Et bevegelig mål! 562 00:31:30,933 --> 00:31:32,726 Den er det de vil den skal være! 563 00:31:33,018 --> 00:31:35,771 Det er umulig å forutse. 564 00:31:38,440 --> 00:31:42,861 Jøss. 565 00:31:42,945 --> 00:31:45,614 Jeg er forretningsrådgiver, ikke advokat. 566 00:31:48,617 --> 00:31:51,328 Moralklausul. 567 00:32:01,588 --> 00:32:02,798 Voldtektsmann! 568 00:32:04,007 --> 00:32:06,593 Hva sa du? Hva kalte du meg? 569 00:32:07,386 --> 00:32:10,764 Ikke gå fra meg. Jeg er ikke engang anklaget for voldtekt. 570 00:32:10,848 --> 00:32:13,100 Jeg er anklaget for seksuelle ugjerninger. 571 00:32:13,183 --> 00:32:15,352 Ikke vink til meg! 572 00:32:16,019 --> 00:32:18,313 Ha en fin dag, din drittsekk. 573 00:32:35,873 --> 00:32:37,040 Ja? 574 00:32:37,124 --> 00:32:39,084 Ashley. Jeg er Hannah Shoenfeld. 575 00:32:39,168 --> 00:32:40,377 Fra The Morning Show. 576 00:32:40,460 --> 00:32:44,590 Ikke vær redd. Vi synes det er flott at du vil fortelle historien din. 577 00:32:44,673 --> 00:32:46,133 Hvorfor er du her, da? 578 00:32:46,550 --> 00:32:49,178 Kan jeg komme inn? Jeg lover å være rask. 579 00:32:49,261 --> 00:32:53,056 - Jeg tror ikke det er en god idé. - Fem minutter. Ta tiden. 580 00:32:55,309 --> 00:32:56,894 Du har en historie å fortelle. 581 00:32:56,977 --> 00:33:00,189 Alle må få høre den, og vi vil gi deg en talerstol. 582 00:33:01,023 --> 00:33:02,566 På The Morning Show? 583 00:33:02,649 --> 00:33:04,067 Ja. 584 00:33:04,151 --> 00:33:06,153 Hvorfor skulle jeg dra tilbake dit? 585 00:33:06,236 --> 00:33:10,449 Det krever ordentlig mot å dra tilbake til åstedet for forbrytelsen. 586 00:33:10,866 --> 00:33:13,619 Du har det motet, ellers hadde du ikke stått frem. 587 00:33:14,620 --> 00:33:18,582 Hør, jeg lever av å finne historier. Det er jobben min. 588 00:33:18,665 --> 00:33:21,960 Og når jeg ser på deg, ser jeg en historie. 589 00:33:22,503 --> 00:33:25,088 En modig kvinne, holdt nede av en mektig mann, 590 00:33:25,172 --> 00:33:27,591 som slår tilbake på landsdekkende TV. 591 00:33:28,050 --> 00:33:31,887 Men hvis du går til YDA, er ikke det historien som blir fortalt. 592 00:33:32,554 --> 00:33:35,849 Jo, det har ikke noe å si hvor jeg forteller den. 593 00:33:36,683 --> 00:33:39,478 Denne samtalen er ferdig. Jeg drar ikke tilbake. 594 00:33:41,230 --> 00:33:42,773 Må jeg tilkalle vaktene? 595 00:33:42,856 --> 00:33:44,358 Greit, jeg skal dra. 596 00:33:45,400 --> 00:33:48,654 Men det har noe å si hvor du forteller den. 597 00:33:50,155 --> 00:33:51,865 Du gjør en kjempestor tabbe. 598 00:33:53,200 --> 00:33:54,201 Hvorfor det? 599 00:33:54,284 --> 00:33:58,247 Fordi dette er TV, ikke et høyskoleseminar om kvinneforskning. 600 00:33:59,081 --> 00:34:02,918 Mange folk kommer til å reagere automatisk og uten å tenke seg om. 601 00:34:03,001 --> 00:34:04,962 Alt handler om hvordan du forteller den. 602 00:34:05,045 --> 00:34:08,340 Gjør du det på YDA, blir du sett på som den sinte kvinnen. 603 00:34:11,301 --> 00:34:12,553 Hvorfor det? 604 00:34:12,636 --> 00:34:16,931 Fordi YDA er konkurrenten vår, og alle seerne vet det. 605 00:34:17,266 --> 00:34:21,436 De vil se på deg som en hurpe, sett ned på av et mektig nettverk, 606 00:34:21,520 --> 00:34:23,813 avvist av en mektig mann, 607 00:34:23,897 --> 00:34:26,400 bitter på karrieren sin og livet sitt, 608 00:34:26,942 --> 00:34:28,485 på jakt etter hevn 609 00:34:28,569 --> 00:34:30,654 for å skade de som skadet henne, 610 00:34:30,737 --> 00:34:34,574 manipulert av et annet program som bare vil skade konkurrenten sin, 611 00:34:34,658 --> 00:34:36,577 stilt ut på parade, 612 00:34:36,659 --> 00:34:38,996 og forkastet straks du ikke trengs lenger. 613 00:34:39,996 --> 00:34:41,873 Etterpå bryr ingen seg. 614 00:34:41,956 --> 00:34:43,333 Videre til neste sak. 615 00:34:43,958 --> 00:34:48,589 Nei, jeg klarer ikke dette. Jeg burde ikke gjøre det i det hele tatt. 616 00:34:48,672 --> 00:34:50,966 Jo, det burde du. 617 00:34:52,717 --> 00:34:54,386 Men hvis du skal gjøre det... 618 00:34:55,469 --> 00:34:59,766 Hvis du skal avsløre Mitch Kessler som den overgriperen han er, 619 00:35:00,851 --> 00:35:03,729 må du ha store nok baller til å gjøre det i huset hans. 620 00:35:05,022 --> 00:35:06,857 Ellers betyr det ingenting. 621 00:35:11,737 --> 00:35:13,405 Kom på The Morning Show. 622 00:35:14,990 --> 00:35:16,783 Kom tilbake til frontlinjen. 623 00:35:17,784 --> 00:35:20,120 Vis nervene dine til alle... 624 00:35:21,246 --> 00:35:23,373 ...mens spesielt til ham. 625 00:35:33,592 --> 00:35:34,676 Takk. 626 00:35:39,932 --> 00:35:41,517 - Hallo? - Hallo, Bradley. 627 00:35:41,600 --> 00:35:44,186 Dette er Cecily fra Corys kontor. 628 00:35:44,520 --> 00:35:47,564 Cory vil at du skal komme til seremonien i kveld. 629 00:35:47,981 --> 00:35:49,399 Kleskoden er smoking. 630 00:35:50,192 --> 00:35:53,028 Det er snilt av ham, men jeg skal til flyplassen. 631 00:35:53,111 --> 00:35:56,156 Vi skal ordne med nytt fly til deg. 632 00:35:56,240 --> 00:35:58,242 En bil henter deg på hotellet. 633 00:35:58,325 --> 00:36:01,453 Jeg har ikke pakket noen klær til et smoking-selskap. 634 00:36:01,537 --> 00:36:03,664 Vi skal sende deg noen kjoler. 635 00:36:04,331 --> 00:36:06,250 Jeg er forvirret, Cecily. 636 00:36:06,333 --> 00:36:10,003 Møtet mitt med Chip Charlie Black gikk ikke bra. 637 00:36:10,087 --> 00:36:11,922 Han ansetter meg neppe. 638 00:36:12,005 --> 00:36:14,716 Jeg vet bare at Cory ba meg om å ringe deg. 639 00:36:14,800 --> 00:36:18,136 Så jeg ville ha kommet om jeg var deg. 640 00:36:20,848 --> 00:36:22,891 Ja vel. Jeg kommer. 641 00:36:22,975 --> 00:36:24,059 Supert. 642 00:36:36,572 --> 00:36:38,991 Gå til andre siden. Ta et bilde derfra. 643 00:36:43,036 --> 00:36:46,915 - Hva gjør du her? - Skal han på luften igjen? 644 00:36:46,999 --> 00:36:48,709 Hva nytt om Mitch? 645 00:36:52,671 --> 00:36:53,755 Hei, Mitch. 646 00:36:56,300 --> 00:36:57,968 Hva skyldes denne fornøyelsen? 647 00:36:58,427 --> 00:37:01,430 Skal jeg bli kastrert allerede? 648 00:37:01,722 --> 00:37:03,682 Nei, det er neste torsdag. 649 00:37:03,765 --> 00:37:05,100 Akkurat. 650 00:37:05,184 --> 00:37:08,604 Etter at jeg dyppes i tjære og fjær, og før jeg brennes på bålet. 651 00:37:09,104 --> 00:37:10,439 Nettopp. 652 00:37:10,856 --> 00:37:14,026 Pokker ta deg, forresten. 653 00:37:17,362 --> 00:37:19,239 Slutt å ringe til journalister. 654 00:37:20,115 --> 00:37:22,743 Noen fikk visst avlyttingsapparat til jul. 655 00:37:22,826 --> 00:37:24,494 Nei, noen fortalte meg 656 00:37:24,578 --> 00:37:27,456 at du har ringt til journalister over hele New York 657 00:37:27,539 --> 00:37:30,417 for å finne noen som kan fortelle historien din. 658 00:37:31,084 --> 00:37:33,712 Du vet at du ikke kan gjøre det, Mitch. 659 00:37:33,795 --> 00:37:36,298 Du kommer til å være giftig en god stund. 660 00:37:36,381 --> 00:37:40,552 Hvor lenge må jeg sitte her og ta straffen min som en mann? 661 00:37:42,054 --> 00:37:45,599 Jeg vet ikke, men halveringstiden er lenger enn en dag. 662 00:37:45,891 --> 00:37:47,226 Den er på flere år. 663 00:37:47,309 --> 00:37:49,269 Så du må ta deg en lang pause. 664 00:37:49,353 --> 00:37:52,898 Jeg har dekket nok av disse historiene opp gjennom årene 665 00:37:52,981 --> 00:37:56,068 til å vite at når Me Too-mobben kommer på døren, 666 00:37:56,151 --> 00:37:57,152 har du to valg. 667 00:37:57,236 --> 00:38:02,699 Du kan enten angre og gråte krokodilletårer, 668 00:38:03,033 --> 00:38:07,454 og be til Gud til du blir blå i ballene om at det bare skal forsvinne, 669 00:38:07,538 --> 00:38:09,540 eller du kan kjempe tilbake. 670 00:38:10,916 --> 00:38:13,252 Og det skal jeg gjøre, Chip. 671 00:38:13,877 --> 00:38:15,838 Jeg tror det er min beste mulighet. 672 00:38:16,171 --> 00:38:17,798 Jeg skal få meg ny advokat 673 00:38:17,881 --> 00:38:20,467 og vise meg der ute. 674 00:38:20,926 --> 00:38:23,720 Jeg skal ikke gjemme meg i skam. 675 00:38:24,930 --> 00:38:26,014 Det kommer til å virke. 676 00:38:26,473 --> 00:38:30,727 Ikke kom i kveld. Ikke gjør det mot Alex. 677 00:38:30,811 --> 00:38:32,229 Smokingen min er presset. 678 00:38:32,813 --> 00:38:34,773 - Jeg kan ikke omgjøre det. - Nei. 679 00:38:34,857 --> 00:38:38,360 Så jeg kommer. Og de hyklerske New York-journalistene... 680 00:38:39,111 --> 00:38:42,573 Jeg skal gå inn dit og se de jævlene i øynene, 681 00:38:42,656 --> 00:38:45,993 og si: "Jeg er her. Jeg kan se deg." 682 00:38:46,076 --> 00:38:47,661 Det er selvmord. 683 00:38:47,744 --> 00:38:50,330 Så jeg deg skrike mot en dame på gaten? 684 00:38:50,414 --> 00:38:53,041 Det er på Twitter. Du kan ikke gjøre sånt! 685 00:38:53,125 --> 00:38:55,210 Jeg må kjempe tilbake! 686 00:38:55,669 --> 00:38:58,630 Jeg lar ikke noen krenke meg offentlig igjen. 687 00:38:58,714 --> 00:39:01,425 Jeg forstår at du er sint og opprørt! 688 00:39:01,508 --> 00:39:06,346 Men du er for følelsesmessig ustabil nå til å kunne gå inn dit 689 00:39:06,430 --> 00:39:08,473 og argumentere overbevisende. 690 00:39:08,557 --> 00:39:11,059 Slutt å spille uskyldig, i hvert fall med meg. 691 00:39:11,143 --> 00:39:14,646 Jeg er så uskyldig som en heterofil middelaldrende mann kan være. 692 00:39:14,730 --> 00:39:17,274 Men det er visst ulovlig i disse dager. 693 00:39:17,608 --> 00:39:19,902 Du vet at dette er Mccarthyisme. 694 00:39:19,985 --> 00:39:20,986 Alle vet det. 695 00:39:21,069 --> 00:39:24,114 De er bare ikke modige nok til å si det høyt. 696 00:39:24,198 --> 00:39:27,576 Greit. Offentligheten er for rask til å dømme menn. 697 00:39:27,659 --> 00:39:29,036 Jeg er enig med deg. 698 00:39:29,119 --> 00:39:31,830 Hele Me Too-bevegelsen er nok en overreaksjon 699 00:39:31,914 --> 00:39:33,498 på århundrer med dårlig oppførsel 700 00:39:33,582 --> 00:39:35,918 som opplyste menn som du og jeg ikke har med å gjøre. 701 00:39:36,001 --> 00:39:40,672 Men vil du virkelig at folk skal grave i privatlivet ditt, Mitch? 702 00:39:41,131 --> 00:39:42,966 Tror du det vil frikjenne deg? 703 00:39:43,926 --> 00:39:46,470 - Først tok de voldtektsmennene. - Hva... 704 00:39:46,553 --> 00:39:49,264 Men jeg sa ikke noe, for jeg er ikke voldtektsmann. 705 00:39:50,140 --> 00:39:52,518 Så tok de mennene som har makt, 706 00:39:52,601 --> 00:39:55,229 og du sa ikke noe, for du er ikke en mann med makt. 707 00:39:55,312 --> 00:39:57,314 Men hva skal du gjøre 708 00:39:57,397 --> 00:40:01,777 når de tar de vanlige, hverdagslige eklingene som deg, Chip? 709 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Hvem kommer til å forsvare deg? 710 00:40:06,907 --> 00:40:07,991 Ehm... 711 00:40:08,534 --> 00:40:10,202 Jeg drar nå, greit? 712 00:40:12,538 --> 00:40:14,748 Ikke kom i kveld. 713 00:40:14,831 --> 00:40:16,917 Slutt å snakke. 714 00:40:17,000 --> 00:40:20,712 Begynn å høre etter, og gjør det hjemmefra. 715 00:40:21,922 --> 00:40:23,632 Hvem lekket dette til avisen? 716 00:40:24,591 --> 00:40:26,301 Slutt å snakke, Mitch. 717 00:40:28,345 --> 00:40:31,223 Hvem måtte du suge for å beholde jobben? 718 00:40:33,767 --> 00:40:37,062 Greit. Vi ses om et par timer. 719 00:40:44,152 --> 00:40:48,115 Jeg trenger denne. Og sminken, så jeg kan se pen ut i hele kveld. 720 00:40:49,491 --> 00:40:52,369 Den får ikke plass. Jeg trenger drops, og mobilen, 721 00:40:52,452 --> 00:40:56,081 og øyedråper, og ingenting får plass i denne bitte lille vesken! 722 00:40:56,540 --> 00:40:57,791 Jeg kan ta mobilen. 723 00:40:57,875 --> 00:41:00,836 Hvorfor skulle du det? Det er absurd, Jason. 724 00:41:00,919 --> 00:41:02,421 Du blir oppspilt av ingenting... 725 00:41:02,504 --> 00:41:05,465 Jaså? Ingenting? Jeg trenger alt dette. 726 00:41:05,549 --> 00:41:07,384 Det går bra, Alex. Gi meg... 727 00:41:07,467 --> 00:41:10,220 - Jeg tar det, sa jeg. Det får plass. - Herregud. 728 00:41:10,304 --> 00:41:11,221 Takk. 729 00:41:11,305 --> 00:41:12,306 - Mamma? - Hva? 730 00:41:12,389 --> 00:41:14,308 - Det går bra. - Det gjør ikke det. 731 00:41:14,391 --> 00:41:15,976 Det er bare en seremoni. 732 00:41:16,059 --> 00:41:18,478 Bare en seremoni? På verst mulig tidspunkt. 733 00:41:18,562 --> 00:41:21,481 Jeg vil heller stikke ut øynene mine med kniver! 734 00:41:21,565 --> 00:41:23,609 - Alex. - Hva er det? 735 00:41:23,901 --> 00:41:28,280 Kan du ikke bare late som om du er syk og bli hjemme? 736 00:41:28,363 --> 00:41:30,032 Jeg kan ikke det. 737 00:41:30,449 --> 00:41:33,785 Alle der vil vite at jeg lyver. At jeg er ille til mote 738 00:41:33,869 --> 00:41:37,372 og redd for hva som kommer til å skje i kjølvannet av Mitch. 739 00:41:37,456 --> 00:41:40,459 Alle gjestene er fra pressen. De tror de vet alt. 740 00:41:41,668 --> 00:41:43,462 Halvparten hater meg for suksessen min, 741 00:41:43,545 --> 00:41:45,631 og resten fordi de har lagt igjen 742 00:41:45,714 --> 00:41:48,050 hjertene sine på glass hjemme! 743 00:41:48,133 --> 00:41:50,135 Herregud! 744 00:41:51,762 --> 00:41:53,680 Jeg må ikke gråte! 745 00:41:54,348 --> 00:41:55,933 Herregud! 746 00:41:56,391 --> 00:41:57,559 Herregud. 747 00:41:58,060 --> 00:42:00,521 - Nei, slutt, slutt! - Mamma. 748 00:42:00,604 --> 00:42:03,440 - Vel, du kan ikke gå ut sånn. - Jeg vet det! 749 00:42:05,484 --> 00:42:07,361 - Alex! - Ms. Levy! 750 00:42:08,737 --> 00:42:09,780 Hei. 751 00:42:13,825 --> 00:42:15,035 - Går det greit? - Ja. 752 00:42:15,118 --> 00:42:20,249 La oss bli ferdige med denne seremonien så jeg kan dra hjem og dø. 753 00:42:40,853 --> 00:42:42,354 Jeg setter pris på det. 754 00:42:47,401 --> 00:42:50,070 Hei, Alex. Gratulerer med prisen i kveld. 755 00:42:50,153 --> 00:42:51,697 - Takk. - Hvordan føles det? 756 00:42:51,780 --> 00:42:55,409 Det er veldig meningsfullt å få en pris fra et så aktet selskap. 757 00:42:55,492 --> 00:42:59,121 Det gleder meg å kunne støtte kvalitetsjournalisme i disse... 758 00:42:59,204 --> 00:43:03,500 La meg legge til at The Morning Show er veldig viktig. 759 00:43:03,584 --> 00:43:06,503 Det er ikonisk og elsket, og er om ekte journalisme. 760 00:43:06,587 --> 00:43:08,380 Ingen individer kan endre det. 761 00:43:08,463 --> 00:43:11,341 Vi skal overleve denne vonde episoden, 762 00:43:11,425 --> 00:43:14,386 og hjelpe landet med å takle det som en familie. 763 00:43:14,469 --> 00:43:15,470 - Takk. - Takk. 764 00:43:18,182 --> 00:43:19,474 La oss ta bilde sammen. 765 00:43:21,685 --> 00:43:25,147 Du glemte å si at det er jeg som skal hjelpe landet å takle dette. 766 00:43:25,230 --> 00:43:26,857 Det var vel underforstått. 767 00:43:26,940 --> 00:43:28,233 Mm. 768 00:43:28,317 --> 00:43:30,277 Du tror at mye er underforstått. 769 00:43:31,153 --> 00:43:34,615 Du gjemmer deg i antydninger. 770 00:43:37,743 --> 00:43:38,911 Det er en ære. 771 00:43:40,996 --> 00:43:41,997 Hvem er du? 772 00:43:42,080 --> 00:43:44,124 Det er utmattende å være så omgjengelig. 773 00:43:44,208 --> 00:43:46,460 Jeg tror ikke jeg greier det stort mer. 774 00:43:46,543 --> 00:43:49,129 Kom til baren litt, så kan du være en intens, 775 00:43:49,213 --> 00:43:51,340 overutdannet, sexy grinebiter. 776 00:43:51,423 --> 00:43:54,968 Jeg har en god følelse. Jeg tror nesten at jeg har en sjanse. 777 00:43:55,052 --> 00:43:56,637 Fortsett å trykke hender. 778 00:43:58,847 --> 00:44:00,224 Hei, Cory? 779 00:44:00,641 --> 00:44:04,895 Vennen din, Bradley Jackson, er en katastrofe. 780 00:44:04,978 --> 00:44:07,814 Du vil angre på det om du velger henne. 781 00:44:07,898 --> 00:44:09,399 Det sier magefølelsen min. 782 00:44:11,401 --> 00:44:12,653 Greit. 783 00:44:13,111 --> 00:44:14,404 Flott. 784 00:44:18,700 --> 00:44:20,327 Mamma, gikk Hal på møtet? 785 00:44:20,410 --> 00:44:23,247 Han skulle ringe meg etterpå, men det har han ikke. 786 00:44:23,330 --> 00:44:26,834 Jeg vet ikke. Han er ikke hjemme ennå. Han dro klokken ett. 787 00:44:26,917 --> 00:44:28,627 Har han vært ute i syv timer? 788 00:44:28,710 --> 00:44:31,630 Han sa han skulle stikke innom Brandon etterpå. 789 00:44:32,214 --> 00:44:34,132 Du kan ikke la ham møte Brandon. 790 00:44:34,216 --> 00:44:36,009 Det er som å legge heroin foran ham. 791 00:44:36,093 --> 00:44:37,803 Nå er jeg bekymret, Bradley. 792 00:44:37,886 --> 00:44:40,305 Jeg ringer senere. Etter denne teite seremonien 793 00:44:40,389 --> 00:44:43,016 drar jeg rett hjem og tar hånd om det selv. 794 00:44:43,100 --> 00:44:44,810 Jeg må legge på. Ha det. 795 00:44:45,477 --> 00:44:47,354 - Hei! - Flott at du kunne komme. 796 00:44:47,437 --> 00:44:49,356 Jeg skal ta deg til setet ditt. 797 00:44:49,439 --> 00:44:51,191 Har du gått ned i stilling? 798 00:44:51,275 --> 00:44:53,819 Nei, men jeg har flyttet deg til et annet bord. 799 00:44:53,902 --> 00:44:57,531 Det er spennende å være her for å støtte Alex Levy i kveld, 800 00:44:57,614 --> 00:45:00,742 selv om programmene våre konkurrerer om seere. 801 00:45:00,826 --> 00:45:03,203 Når det gjelder å støtte bransjens kvinner, 802 00:45:03,287 --> 00:45:05,873 er vi alle i samme båt. 803 00:45:06,164 --> 00:45:08,542 Det som skjedde med henne var ydmykende. 804 00:45:08,625 --> 00:45:11,545 Jeg ville aldri kunnet komme til en sånn seremoni. 805 00:45:11,628 --> 00:45:13,922 Jeg mener, å jobbe med en overgriper... 806 00:45:14,381 --> 00:45:16,383 Jeg vet ikke hva jeg hadde gjort. 807 00:45:16,466 --> 00:45:18,135 Takk Gud at det ikke er meg. 808 00:45:22,848 --> 00:45:24,725 - Dette er moren min. - Hei. 809 00:45:24,808 --> 00:45:27,060 - Gratulerer. Hyggelig å møtes. - Takk. 810 00:45:27,144 --> 00:45:29,479 Et bumerang-bilde til Instagram. 811 00:45:29,563 --> 00:45:31,481 Så fint bildet ble. 812 00:45:31,565 --> 00:45:32,649 Kjempebra. 813 00:45:32,733 --> 00:45:35,152 - Hei, takk for at du kom. - Du er nydelig. 814 00:45:35,235 --> 00:45:36,570 Takk, du også. 815 00:45:36,653 --> 00:45:39,406 Gratulerer. Hvordan går det? Godt å se deg. 816 00:45:39,489 --> 00:45:40,490 JOURNALISTISK LEDERSKAP 817 00:45:40,574 --> 00:45:43,493 Vi bør nok sette oss. 818 00:45:45,662 --> 00:45:47,247 - Takk. - Vær så god. 819 00:45:47,331 --> 00:45:48,498 Og dere sitter her. 820 00:45:48,582 --> 00:45:51,668 - Ja. Lizzy er der, og der er... - Og du er her. 821 00:45:53,003 --> 00:45:54,463 - Sitter Chip der? - Jeg tror det. 822 00:45:54,546 --> 00:45:57,049 Chip. Kom hit. 823 00:45:57,132 --> 00:45:58,926 - Hva er det? - Hei. 824 00:45:59,510 --> 00:46:01,553 - Er det ditt sete? - Ja. Hvordan det? 825 00:46:01,637 --> 00:46:02,971 Det er to ledige seter. 826 00:46:03,805 --> 00:46:06,642 Tror du de glemte å fjerne Mitch og Paige? 827 00:46:06,725 --> 00:46:08,977 Jeg håper det er vårt største problem. 828 00:46:09,061 --> 00:46:11,021 Hvilke andre problemer har vi? 829 00:46:11,104 --> 00:46:12,731 Ingenting. Jeg ordner det. 830 00:46:12,814 --> 00:46:14,316 Chip, du må... 831 00:46:14,399 --> 00:46:16,985 Hei, folkens. Dere husker Bradley Jackson? 832 00:46:21,073 --> 00:46:22,658 Dette er setet ditt. 833 00:46:22,741 --> 00:46:24,493 Det kan ikke stemme. 834 00:46:24,576 --> 00:46:27,663 Det er jeg som er leder for nettverket. Det stemmer. 835 00:46:28,121 --> 00:46:29,790 - Herregud. - Sett deg. 836 00:46:34,628 --> 00:46:35,629 Greit. 837 00:46:35,963 --> 00:46:36,964 Hei. 838 00:46:47,224 --> 00:46:49,852 Jeg er ikke med ham på den måten, så det er klart. 839 00:46:50,269 --> 00:46:52,521 Det er bra for deg. 840 00:46:53,856 --> 00:46:55,691 Jeg vet ikke hvorfor jeg er her. 841 00:46:56,525 --> 00:46:58,318 Da er vi to. 842 00:46:59,194 --> 00:47:00,988 Jeg ville ikke forstyrre deg... 843 00:47:01,947 --> 00:47:05,659 - Hva gjør du her? - Jeg vet ikke. Cory Ellison satte meg her. 844 00:47:08,662 --> 00:47:09,663 Greit. 845 00:47:10,330 --> 00:47:11,957 - Dobbel? Skal bli. - Mm-hmm. 846 00:47:16,128 --> 00:47:21,008 Cory, snakket vi ikke nettopp om hvordan Bradley Jackson er en katastrofe? 847 00:47:21,091 --> 00:47:22,634 - Jo, det stemmer. - Mm-hmm. 848 00:47:22,718 --> 00:47:26,054 Så hvorfor sitter hun ved det bordet med folkene våre? 849 00:47:26,471 --> 00:47:29,766 Jeg tenkte det kunne være en vekker for Alex. 850 00:47:32,311 --> 00:47:33,604 - Jeg skjønner. - Hmm. 851 00:47:55,292 --> 00:47:57,002 Kjør meg hjem, er du snill. 852 00:48:10,057 --> 00:48:11,058 Å. 853 00:48:11,141 --> 00:48:12,726 - Alex. - Hei. 854 00:48:12,809 --> 00:48:15,229 Gratulerer. Du ser nydelig ut. 855 00:48:15,312 --> 00:48:17,689 Takk, Audra. Takk. 856 00:48:18,106 --> 00:48:22,069 Jeg er så lei meg for alt som har skjedd. 857 00:48:22,152 --> 00:48:25,405 Hvorfor det? Jeg har ikke ligget med noen. 858 00:48:28,033 --> 00:48:29,493 Gleder meg til talen din. 859 00:48:29,576 --> 00:48:31,245 Takk. 860 00:48:33,830 --> 00:48:35,082 Herregud. 861 00:48:44,591 --> 00:48:48,512 Jeg vet det er rart at jeg sitter ved bordet deres. 862 00:48:49,555 --> 00:48:52,641 Jeg vet ikke hva Cory prøver på, men jeg føler meg dum. 863 00:48:53,058 --> 00:48:56,895 Jeg føler at de mennene har kastet meg rundt som en jojo i hele dag. 864 00:48:58,313 --> 00:48:59,648 Hvilke menn? 865 00:49:01,316 --> 00:49:04,111 Cory Ellison. Jeg møtte ham i går kveld. 866 00:49:04,194 --> 00:49:08,448 Han sendte meg til Charlie Black i dag angående en korrespondentstilling. 867 00:49:08,532 --> 00:49:14,329 Nå er jeg av en eller annen grunn her, og de satte meg ved ditt bord. 868 00:49:14,413 --> 00:49:17,708 Han satte deg ved mitt bord for å skade meg. 869 00:49:18,458 --> 00:49:19,835 Skal jeg skade deg? 870 00:49:19,918 --> 00:49:21,753 - Neppe. Det er til å le av. - Mm-hmm. 871 00:49:21,837 --> 00:49:24,798 Ja, det er morsomt. De er morsomme. 872 00:49:25,591 --> 00:49:26,675 Ehm... 873 00:49:27,009 --> 00:49:28,594 La meg spørre deg om noe. 874 00:49:28,677 --> 00:49:30,387 - Ja? - Hvorfor ble du igjen? 875 00:49:31,680 --> 00:49:33,682 - Hvor? - Ved bordet. 876 00:49:35,058 --> 00:49:39,438 Hvis det var så ubehagelig, hvorfor dro du ikke? 877 00:49:40,564 --> 00:49:43,400 Du er voksen, du gjør som du vil. Hvorfor dro du ikke? 878 00:49:48,655 --> 00:49:51,742 Jeg kan ikke be nettverkets leder om å drite og dra. 879 00:49:53,076 --> 00:49:54,369 Jeg er ingen. 880 00:49:55,120 --> 00:49:56,455 Jeg er ikke deg. 881 00:50:06,673 --> 00:50:10,052 Hei, Alex. Er du klar for den store talen din? 882 00:50:13,388 --> 00:50:17,267 Vet du hva, Cory? La oss hoppe over mellommennene våre. 883 00:50:17,351 --> 00:50:20,103 Egentlig skal vi snakke via agentene våre 884 00:50:20,187 --> 00:50:22,481 og dolke hverandre i ryggen bak scenen, 885 00:50:22,564 --> 00:50:24,316 men jeg vil si dette til deg selv. 886 00:50:26,401 --> 00:50:29,780 Jeg signerer ikke om jeg ikke får godkjenne kollegaen min. 887 00:50:33,242 --> 00:50:35,661 Det var synd å høre, for det får du ikke. 888 00:50:36,495 --> 00:50:38,830 Vi bryter ikke med presedens. 889 00:50:39,331 --> 00:50:41,959 Jeg setter ikke fremtidige kontrakter på spill. 890 00:50:46,129 --> 00:50:47,548 Da slutter jeg. 891 00:50:50,843 --> 00:50:53,470 Så slutt, da, Alex. 892 00:50:54,137 --> 00:50:55,764 Jeg ønsker deg ikke vondt. 893 00:51:00,352 --> 00:51:03,856 Forresten, denne prisen kjøpte vi til deg. 894 00:51:29,798 --> 00:51:34,136 Alex Levy er synonymt med integritet. 895 00:51:34,219 --> 00:51:36,930 Hun legemliggjør vårt yrkes avgjørende rolle, 896 00:51:37,014 --> 00:51:42,186 ikke bare innen vårt lands politikk eller dets forretningsliv, 897 00:51:42,269 --> 00:51:46,481 men også innen hverdagslivet til folket. 898 00:51:46,565 --> 00:51:49,401 Mine damer og herrer, stjernen på The Morning Show 899 00:51:49,484 --> 00:51:54,531 og årets mottaker av prisen for journalistisk lederskap er Alex Levy! 900 00:51:54,948 --> 00:51:56,366 Kom opp hit. Hoi! 901 00:52:34,279 --> 00:52:38,617 Takk, Maggie, for dine gode og vakre ord, 902 00:52:38,700 --> 00:52:41,620 og takk til New York Media Foundation 903 00:52:41,703 --> 00:52:45,082 for denne enorme æren. 904 00:52:45,499 --> 00:52:49,253 Men først vil jeg benytte anledningen 905 00:52:49,336 --> 00:52:55,050 til å be om unnskyldning til alle kvinnene som ble trakassert på The Morning Show. 906 00:52:56,176 --> 00:53:00,264 Jeg er så lei meg for at vi ikke så hva som foregikk. 907 00:53:00,347 --> 00:53:04,643 Ærlig talt føles det litt rart 908 00:53:04,726 --> 00:53:09,439 å skulle motta en pris for journalistisk lederskap 909 00:53:09,523 --> 00:53:13,360 når dette har vist seg å foregå rett under nesene våre. 910 00:53:14,695 --> 00:53:15,696 Derfor 911 00:53:16,280 --> 00:53:20,284 vil jeg dedikere denne prisen til de kvinnene. 912 00:53:27,583 --> 00:53:29,501 Dernest vil jeg si 913 00:53:30,127 --> 00:53:34,590 at dette skal bli en ny epoke for The Morning Show 914 00:53:34,673 --> 00:53:39,928 og for alle kvinner og andre stemmer som ikke blir hørt. 915 00:53:40,929 --> 00:53:44,808 Ting skal bli ganske annerledes fra nå av. 916 00:53:46,185 --> 00:53:51,565 Jeg har noen spennende nyheter å dele med dere i kveld. 917 00:53:52,107 --> 00:53:53,317 Ta frem mobilene. 918 00:53:55,485 --> 00:53:58,155 Jeg vil benytte denne anledningen 919 00:53:58,238 --> 00:54:02,576 til å annonsere min nye medprogramleder på The Morning Show: 920 00:54:03,702 --> 00:54:05,162 Bradley Jackson.