1
00:00:02,836 --> 00:00:05,255
Fred, hva har skjedd?
2
00:00:07,132 --> 00:00:08,132
TIDLIGERE
3
00:00:08,217 --> 00:00:11,428
{\an8}God morgen. Mitch Kessler,
medprogramlederen min gjennom 15 år,
4
00:00:11,512 --> 00:00:13,514
{\an8}fikk sparken i dag
for seksuelle ugjerninger.
5
00:00:13,597 --> 00:00:17,601
Er min medprogramleder, min TV-ektemann,
en seksuell overgriper nå?
6
00:00:18,894 --> 00:00:20,437
Jeg har ikke voldtatt noen!
7
00:00:24,233 --> 00:00:26,735
Du sa du leter etter historier
om sterke kvinner.
8
00:00:26,818 --> 00:00:27,903
Se her.
9
00:00:28,737 --> 00:00:29,738
Ja?
10
00:00:29,821 --> 00:00:32,241
Videoen din er sett
over en million ganger.
11
00:00:32,323 --> 00:00:35,285
Vi vil intervjue deg
om hvorfor videoen er så populær.
12
00:00:35,369 --> 00:00:36,370
The Morning Show?
13
00:00:36,912 --> 00:00:38,330
Jeg er utmattet!
14
00:00:38,789 --> 00:00:40,791
{\an8}Du ser mye roligere ut i dag.
15
00:00:40,874 --> 00:00:43,502
{\an8}Ja, det er mye mer avslappende her
enn under
16
00:00:43,585 --> 00:00:45,003
{\an8}en gruvedemonstrasjon.
17
00:00:45,087 --> 00:00:46,755
Jeg tror folk vil vite at personen
18
00:00:46,839 --> 00:00:50,175
som forteller dem sannheten om verden
er en ærlig person.
19
00:00:50,259 --> 00:00:53,428
Dette er Cory Ellison,
president i UBA-nettverket.
20
00:00:53,512 --> 00:00:55,556
Hva sier du til en drink, så vi kan
21
00:00:55,639 --> 00:00:57,140
snakke om fremtiden din?
22
00:00:57,224 --> 00:00:59,017
Alex, de skulle erstatte deg.
23
00:00:59,101 --> 00:01:00,227
- Hva?
- Han sa til meg
24
00:01:00,310 --> 00:01:01,937
at de ville gjøre forandringer.
25
00:02:54,842 --> 00:02:58,554
Bradley Jackson. Takk for
at du kunne komme på så kort varsel.
26
00:02:58,637 --> 00:03:01,348
Kom igjen.
Du leder to avdelinger i et nettverk.
27
00:03:01,431 --> 00:03:04,977
Ikke lat som du er takknemlig for
at jeg avlyste alt for å komme.
28
00:03:05,060 --> 00:03:06,937
- Mmm.
- Du forventet vel det?
29
00:03:07,354 --> 00:03:10,399
Jeg tar whisky med is. Takk.
30
00:03:11,483 --> 00:03:15,153
Hvorfor er jeg her?
Sent om kvelden på et hotell...
31
00:03:15,237 --> 00:03:16,280
Å.
32
00:03:16,363 --> 00:03:19,116
Nei, jeg er en av de sære karene
33
00:03:19,199 --> 00:03:21,743
som kun ligger med kvinner som liker ham.
34
00:03:21,827 --> 00:03:23,120
Jeg sjekker deg ikke opp.
35
00:03:23,203 --> 00:03:24,746
- Ser du den damen der?
- Ja.
36
00:03:24,830 --> 00:03:26,832
Det er Cecily, assistenten min.
37
00:03:28,292 --> 00:03:29,376
Jeg ligger med henne.
38
00:03:30,335 --> 00:03:31,587
Ja vel.
39
00:03:31,879 --> 00:03:32,880
Det var en spøk.
40
00:03:33,172 --> 00:03:34,548
Ha ha.
41
00:03:34,631 --> 00:03:36,550
Jeg skremmes ikke så lett.
42
00:03:36,633 --> 00:03:38,635
- Det er ganske åpenbart.
- Takk.
43
00:03:38,719 --> 00:03:40,679
- Takk.
- De kjenner deg vel her.
44
00:03:40,762 --> 00:03:42,431
Ja, jeg er her ofte.
45
00:03:43,056 --> 00:03:45,893
Hva er historien din, Bradley?
46
00:03:46,560 --> 00:03:47,853
- Historien min?
- Ja.
47
00:03:47,936 --> 00:03:51,231
Si det. Den ligner antagelig
på mange folks historier.
48
00:03:51,315 --> 00:03:54,276
Et barn som vokste opp på landet
blant kyr og åkre
49
00:03:54,359 --> 00:03:59,406
og drømte om et liv som handler
mindre om gjødsel og mer om ideer,
50
00:03:59,489 --> 00:04:00,657
ting som betyr noe.
51
00:04:01,366 --> 00:04:05,454
Så vokste barnet opp
og oppdaget at gjødsel er veldig viktig.
52
00:04:06,914 --> 00:04:09,791
Jeg tror slettes ikke
at den historien er typisk.
53
00:04:11,502 --> 00:04:14,129
- Hva er din historie?
- Ehm...
54
00:04:14,213 --> 00:04:16,005
Jeg skal vel ikke spørre deg
55
00:04:16,089 --> 00:04:20,344
siden du teknisk sett er en viktig person,
men... Hvorfor ikke?
56
00:04:20,427 --> 00:04:22,554
"Teknisk sett viktig"
er den beste beskrivelsen
57
00:04:22,638 --> 00:04:24,223
av en nettverkssjef jeg har hørt.
58
00:04:24,765 --> 00:04:28,644
Historien min? En smart gutt,
pappa dro, jeg tok meg av mamma.
59
00:04:28,727 --> 00:04:32,147
Jeg sverget på å ta over verden
og legge alle under meg.
60
00:04:33,565 --> 00:04:35,484
Hvordan går den planen?
61
00:04:35,567 --> 00:04:36,902
Ganske bra, faktisk.
62
00:04:38,153 --> 00:04:39,154
Skål for det.
63
00:04:39,238 --> 00:04:40,531
Ja, for pokker.
64
00:04:43,075 --> 00:04:44,993
Hva vil du ha fra meg?
65
00:04:45,869 --> 00:04:47,371
Ser du på alle forretningsmøter
66
00:04:47,454 --> 00:04:49,331
som et avhør av fienden?
67
00:04:49,414 --> 00:04:53,210
Hvis du er litt smart,
vet du at alle forretningsmøter er det.
68
00:04:53,293 --> 00:04:57,256
Hvorfor er du fremdeles der du er
i karrieren, om du er så smart?
69
00:04:59,341 --> 00:05:02,845
"Fremdeles"? Er jeg for gammel til å være
en ung og modig journalist?
70
00:05:02,928 --> 00:05:05,597
Burde jeg ha funnet
en bedre jobb innen nå?
71
00:05:05,681 --> 00:05:06,890
Kanskje det.
72
00:05:07,808 --> 00:05:09,810
Du er utrolig smart og interessant.
73
00:05:09,893 --> 00:05:12,479
Du har det "noe"
denne bransjen alltid leter etter.
74
00:05:12,563 --> 00:05:14,690
Hva er det som har holdt deg igjen?
75
00:05:16,984 --> 00:05:18,485
Jeg vet ikke.
76
00:05:18,569 --> 00:05:21,405
Det er nok det du oppfatter som
nytt og spennende,
77
00:05:21,488 --> 00:05:23,282
som har holdt meg igjen.
78
00:05:23,699 --> 00:05:26,076
Jeg tenker ikke som andre mennesker.
79
00:05:26,159 --> 00:05:30,163
Jeg sier det jeg mener, og spiller ikke
spill. Jeg følger ikke mønsteret.
80
00:05:30,247 --> 00:05:31,248
Hvilket mønster?
81
00:05:31,832 --> 00:05:33,041
Hvilket som helst.
82
00:05:33,125 --> 00:05:34,835
Akkurat. En særing.
83
00:05:35,252 --> 00:05:37,337
- Hva?
- Ikke på en dårlig måte.
84
00:05:39,047 --> 00:05:43,010
Du ville bare møte meg
for å se om jeg var sprø eller ikke.
85
00:05:44,261 --> 00:05:46,180
Jeg ser hvorfor du er flink i intervjuer.
86
00:05:46,263 --> 00:05:47,639
Takk, det er jeg.
87
00:05:47,723 --> 00:05:50,475
Bortsett fra å finne ut om du var sprø,
88
00:05:50,559 --> 00:05:52,561
har dette møtet et annet formål.
89
00:05:52,644 --> 00:05:57,024
Jeg tror vi kan bruke deg som
feltkorrespondent for The Morning Show.
90
00:05:59,401 --> 00:06:01,195
Hva mener du med "tror"?
91
00:06:01,278 --> 00:06:04,239
Jeg har undersøkt fortiden din litt.
92
00:06:04,323 --> 00:06:08,660
Du har byttet jobb ofte
og har en fargerik lokal historie...
93
00:06:08,744 --> 00:06:12,372
Altså, jeg kan forklare
"To-Faen Jackson"...
94
00:06:12,456 --> 00:06:13,498
"To-Faen" hva?
95
00:06:14,124 --> 00:06:16,293
- Hva?
- Hva? Nei, jeg spurte først.
96
00:06:16,376 --> 00:06:18,128
Det var bare en spøk.
97
00:06:18,212 --> 00:06:20,214
Jeg vil definitivt høre mer om det.
98
00:06:20,297 --> 00:06:21,757
Men akkurat nå
99
00:06:21,840 --> 00:06:25,052
prøver jeg å avgjøre
om jeg skal gi deg en sjanse.
100
00:06:26,053 --> 00:06:29,598
Jeg vil bruke Kessler-skandalen
til å gjenskape oss.
101
00:06:29,681 --> 00:06:32,017
Jeg vil ha smarte folk
med nye perspektiver.
102
00:06:32,809 --> 00:06:34,394
Tilbyr du meg en jobb?
103
00:06:34,937 --> 00:06:37,356
Jeg vil ikke tråkke på produsentens tær,
104
00:06:37,439 --> 00:06:40,275
men du har et møte
med Charlie Black i morgen.
105
00:06:40,359 --> 00:06:41,944
Han produserer The Morning Show.
106
00:06:42,027 --> 00:06:43,529
- Jeg vet det.
- Selvsagt.
107
00:06:43,612 --> 00:06:46,698
Kan du komme klokken 09:30
i morgen tidlig?
108
00:06:46,782 --> 00:06:48,075
Det kan jeg.
109
00:06:50,452 --> 00:06:51,537
- Flott.
- Mm.
110
00:06:51,620 --> 00:06:52,704
Takk for dette.
111
00:06:52,788 --> 00:06:54,873
Får jeg ikke høre om To-Faen Jackson?
112
00:06:54,957 --> 00:06:58,460
En annen kveld. Jeg må forberede meg.
Jeg tar jobben min på alvor.
113
00:06:58,544 --> 00:07:00,420
- Jeg visste jeg likte deg.
- Hei.
114
00:07:00,879 --> 00:07:02,214
Du kjenner meg ikke.
115
00:07:27,531 --> 00:07:28,824
Jason.
116
00:07:29,533 --> 00:07:30,993
Hva gjør du her?
117
00:07:31,076 --> 00:07:33,579
Du kan ikke bare komme inn hit lenger.
118
00:07:33,662 --> 00:07:34,955
Herregud, Alex.
119
00:07:35,038 --> 00:07:37,833
Datteren vår ringte til meg, helt fra seg,
120
00:07:37,916 --> 00:07:40,377
og spurte om hvor du var.
121
00:07:40,460 --> 00:07:42,588
Vel, her er jeg.
122
00:07:42,671 --> 00:07:43,922
Jeg er trygt hjemme.
123
00:07:44,715 --> 00:07:47,676
Jeg skal ringe Lizzy
og si at alt er bra. Takk.
124
00:07:47,759 --> 00:07:49,094
Hvor har du vært?
125
00:07:50,012 --> 00:07:52,639
Jeg bare... Jeg fikk ikke sove.
126
00:07:52,723 --> 00:07:56,560
Jeg fikk ikke sove,
så jeg gikk en tur i parken.
127
00:07:58,270 --> 00:08:00,314
En tur i parken midt på natten?
128
00:08:00,397 --> 00:08:01,899
- Ja.
- I regnet?
129
00:08:01,982 --> 00:08:03,066
Vel...
130
00:08:03,817 --> 00:08:05,819
- Hva går det av deg, Alex?
- Hva...
131
00:08:05,903 --> 00:08:08,447
- Går det bra med deg?
- Ja, det går bra.
132
00:08:08,906 --> 00:08:11,658
Jeg gikk en tur midt på natten.
133
00:08:12,242 --> 00:08:15,913
Når ellers kan jeg gå tur i parken
uten å bli forstyrret?
134
00:08:15,996 --> 00:08:17,664
Hvorfor ser du på meg sånn?
135
00:08:17,748 --> 00:08:20,959
Vær så snill, dette har vært
den verste dagen i mitt liv.
136
00:08:21,043 --> 00:08:24,922
Jeg har ikke fått tenkt gjennom
alt sammen. Så jeg gikk en tur.
137
00:08:25,005 --> 00:08:27,257
- Ja vel. Flott.
- Det går bra.
138
00:08:27,341 --> 00:08:30,469
Vi ses på seremonien i morgen.
139
00:08:32,179 --> 00:08:33,304
Pokkers seremoni.
140
00:08:33,388 --> 00:08:35,640
Ja. Jeg ser også frem til den.
141
00:08:35,724 --> 00:08:37,226
- Gjør du?
- Ja. God natt.
142
00:09:08,006 --> 00:09:09,049
#METOO-AVSLØRINGER
143
00:09:09,132 --> 00:09:10,884
ALEX LEVYS REAKSJON ØKER SEERTALL
144
00:10:29,129 --> 00:10:30,297
Greit.
145
00:10:31,465 --> 00:10:33,175
Pokker.
146
00:10:54,238 --> 00:10:55,531
Herregud.
147
00:11:03,914 --> 00:11:05,541
Jeg har utsatt møtene dine
148
00:11:05,624 --> 00:11:08,252
så du kan gå gjennom kveldens tale
med PR-gruppen.
149
00:11:08,335 --> 00:11:10,337
- De har jo sett den.
- Fred ba om det.
150
00:11:10,420 --> 00:11:12,881
Jeg har kjøpt ny kjole
til prismottakelsen din.
151
00:11:12,965 --> 00:11:14,424
Gleder meg til å se den.
152
00:11:14,508 --> 00:11:16,760
Hår og sminke i huset ditt klokken tre.
153
00:11:16,844 --> 00:11:18,512
Jeg bryr meg ikke om hva Fred vil.
154
00:11:18,595 --> 00:11:21,265
Jeg vet hva jeg vil si.
De kan ikke endre den i dag.
155
00:11:21,348 --> 00:11:22,599
Ring dem, er du snill.
156
00:11:23,141 --> 00:11:25,686
De er selvsagt litt nervøse for talen din.
157
00:11:25,769 --> 00:11:28,355
Din første offentlige opptreden
siden skandalen.
158
00:11:28,438 --> 00:11:31,900
Hva? Mener du at å motta en pris
for journalistisk lederskap
159
00:11:31,984 --> 00:11:37,489
to dager etter at medprogramlederen min
fikk sparken for trakassering er delikat?
160
00:11:37,990 --> 00:11:41,201
Rommet vil være fullt av gribber
som håper at du gjør en feil...
161
00:11:41,285 --> 00:11:43,912
Hvorfor prøver du å gjøre meg stresset?
162
00:11:44,371 --> 00:11:46,832
Gi meg hjerneslag, så slipper jeg å gå.
163
00:11:46,915 --> 00:11:48,166
Jeg må ut av dette!
164
00:11:48,250 --> 00:11:49,543
Ja, men...
165
00:11:49,626 --> 00:11:51,086
- Jeg må ta denne.
- Greit.
166
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
Hei, Sarah.
167
00:11:55,132 --> 00:11:56,717
Ringte du meg 04:00 i morges?
168
00:11:56,800 --> 00:11:59,469
Mobilen min lyste da jeg våknet.
169
00:11:59,928 --> 00:12:00,971
Ja.
170
00:12:01,555 --> 00:12:04,349
Jeg må spørre deg om noe.
171
00:12:06,810 --> 00:12:08,187
Tror du
172
00:12:09,021 --> 00:12:13,525
at måten nettverket har dratt ut prosessen
med å fornye kontrakten min
173
00:12:14,735 --> 00:12:16,403
tyder på...
174
00:12:18,030 --> 00:12:20,324
...at det foregår noe uvanlig?
175
00:12:21,617 --> 00:12:22,701
Som hva da?
176
00:12:22,993 --> 00:12:25,162
Ehm, som...
177
00:12:26,455 --> 00:12:28,665
...at de prøver å erstatte meg?
178
00:12:29,917 --> 00:12:31,668
Eller tenker på det?
179
00:12:31,752 --> 00:12:34,379
Vel, det er jo ikke et godt tegn.
180
00:12:34,463 --> 00:12:36,798
Men det betyr ikke nødvendigvis det.
181
00:12:38,300 --> 00:12:40,886
Den gode nyheten
er at du har overtaket nå.
182
00:12:40,969 --> 00:12:42,513
De trenger deg desperat.
183
00:12:42,596 --> 00:12:43,931
Mm-hmm.
184
00:12:44,014 --> 00:12:48,810
Du må få gjennom den avtalen.
Jeg vil ha absolutt alt vi ba om.
185
00:12:49,937 --> 00:12:50,938
Er alt bra?
186
00:12:51,021 --> 00:12:52,272
Det går bra med meg.
187
00:12:52,356 --> 00:12:54,316
Hvorfor spør alle om det?
188
00:12:54,399 --> 00:12:56,401
Jeg vil bare ha det jeg ba om.
189
00:12:57,486 --> 00:13:00,405
Det viktigste er
at jeg får godkjenne medprogramlederen.
190
00:13:01,365 --> 00:13:04,034
Sarah, jeg må kunne kontrollere historien
191
00:13:04,117 --> 00:13:05,786
så jeg ikke skrives ut av den.
192
00:13:06,745 --> 00:13:08,872
Hvorfor er du plutselig så bekymret?
193
00:13:08,956 --> 00:13:10,457
Det er bare en følelse.
194
00:13:10,541 --> 00:13:12,668
Men dette er veldig viktig.
195
00:13:13,085 --> 00:13:14,628
Godkjennelse av medprogramlederen.
196
00:13:15,170 --> 00:13:17,464
Du må presse det gjennom. Jeg mener det.
197
00:13:17,548 --> 00:13:18,590
Få det gjennom.
198
00:13:19,132 --> 00:13:21,635
Kontakt meg med en gang du hører fra dem.
199
00:13:21,718 --> 00:13:23,679
Ikke når du tror jeg kan takle det.
200
00:13:25,013 --> 00:13:26,014
Greit?
201
00:13:26,098 --> 00:13:27,224
Greit.
202
00:13:32,938 --> 00:13:33,939
Akkurat.
203
00:13:34,022 --> 00:13:36,817
Jeg syntes ikke meldingene jeg sendte
var upassende.
204
00:13:36,900 --> 00:13:39,528
Kvinnene som har snakket ut syntes det.
205
00:13:39,611 --> 00:13:42,739
Synes du at reaksjonene deres
er verdt å lytte til?
206
00:13:44,449 --> 00:13:45,617
Selvfølgelig.
207
00:13:46,285 --> 00:13:49,663
Men de klaget aldri til meg
om oppførselen min.
208
00:13:49,746 --> 00:13:51,164
Men du var sjefen deres.
209
00:13:51,248 --> 00:13:53,041
Du hadde makt over dem.
210
00:13:53,458 --> 00:13:56,044
Tror du at du skapte et miljø
211
00:13:56,128 --> 00:13:57,754
der de følte de kunne tale fritt?
212
00:14:00,924 --> 00:14:04,511
Hei. Hva... Nei, nei.
213
00:14:04,595 --> 00:14:06,805
- Ikke her.
- Men jeg vil gjøre det nå.
214
00:14:06,889 --> 00:14:08,807
- Nei, kom igjen.
- Gi det til meg.
215
00:14:08,891 --> 00:14:11,894
- Vær så snill.
- Ikke noe Veruca Salt i dag. Ikke her.
216
00:14:11,977 --> 00:14:14,980
- Kom igjen.
- Gi meg det jeg vil ha. Gi meg...
217
00:14:15,063 --> 00:14:16,773
- Å!
- Claire.
218
00:14:17,524 --> 00:14:20,068
- Du vet at du ikke får si nei.
- Vær så snill.
219
00:14:20,152 --> 00:14:22,487
For å stoppe meg må du bruke stopp-ordet.
220
00:14:22,571 --> 00:14:23,822
Greit, "klimaendringer".
221
00:14:25,490 --> 00:14:26,783
Oi.
222
00:14:26,867 --> 00:14:29,870
- Du mener alvor.
- Ja. Dødelig alvor. Greit?
223
00:14:38,420 --> 00:14:39,838
Kom igjen.
224
00:14:39,922 --> 00:14:42,508
Ikke lås døren.
Du vet hvor ille det ser ut med deg...
225
00:14:42,591 --> 00:14:44,384
Kunne vi ikke hatt en samtale?
226
00:14:44,468 --> 00:14:46,803
- Kom igjen.
- Jeg trenger karriereråd.
227
00:14:46,887 --> 00:14:48,263
Det krever ikke låst dør.
228
00:14:48,347 --> 00:14:50,807
Det er bare én ting
som krever en låst dør.
229
00:14:51,475 --> 00:14:54,019
Du vet at det vi to har
er annerledes... Sant?
230
00:14:54,102 --> 00:14:56,480
Du og jeg vet det.
Ingen andre ville visst det.
231
00:14:59,566 --> 00:15:02,861
Vi må være ekstremt forsiktige.
232
00:15:03,612 --> 00:15:06,073
Eller vi kan si ifra
til personalavdelingen.
233
00:15:06,156 --> 00:15:07,658
Det ville vært flaut.
234
00:15:09,159 --> 00:15:10,827
Hvordan ville det se ut?
235
00:15:12,704 --> 00:15:17,000
Du mener det at jeg har et seriøst forhold
til assistenten min
236
00:15:17,084 --> 00:15:19,336
som er halvparten så gammel som meg?
237
00:15:19,878 --> 00:15:21,505
Ville det se ille ut?
238
00:15:24,383 --> 00:15:25,384
Hva sier du?
239
00:15:26,802 --> 00:15:28,762
- Hei. Står det til?
- God morgen.
240
00:15:28,846 --> 00:15:31,139
- Passer det?
- Ja, selvfølgelig. Kom inn.
241
00:15:31,223 --> 00:15:33,141
Kom og... Takk, legg den der.
242
00:15:33,225 --> 00:15:34,226
Ja, selvfølgelig.
243
00:15:34,309 --> 00:15:36,770
Takk for at du undersøkte om vulkanen.
244
00:15:36,854 --> 00:15:40,691
Ja, si ifra hvis du vil
at jeg skal undersøke noen andre utbrudd.
245
00:15:40,774 --> 00:15:42,234
- Det skal jeg.
- Flott.
246
00:15:43,318 --> 00:15:45,445
Men enda viktigere, aller viktigst,
247
00:15:45,946 --> 00:15:47,656
er et trygt arbeidsmiljø
248
00:15:47,739 --> 00:15:50,075
for alle som jobber på The Morning Show.
249
00:15:50,868 --> 00:15:53,537
Ingen visste om det
som foregikk under nesene våre.
250
00:15:53,996 --> 00:15:56,540
De neste ukene blir røffe.
Vi er i krisemodus.
251
00:15:56,623 --> 00:16:00,169
Vi må stabiliseres før kampanjen begynner.
Det er om...
252
00:16:00,252 --> 00:16:01,795
- Tre uker.
- Akkurat.
253
00:16:02,462 --> 00:16:04,798
Jeg skal ikke lyve. Det ser ikke lyst ut.
254
00:16:04,882 --> 00:16:06,175
Jobbene, programmet,
255
00:16:06,717 --> 00:16:09,553
selve nettverket henger i en tynn tråd.
256
00:16:09,636 --> 00:16:12,222
- Det gjør ikke det.
- Your Day, America...
257
00:16:12,306 --> 00:16:13,432
GJØR DET GØY
258
00:16:13,515 --> 00:16:15,058
...er farlig nær oss i seertall.
259
00:16:15,475 --> 00:16:18,228
Og det er ikke noe tull,
det er reklamepenger.
260
00:16:18,979 --> 00:16:21,690
De holder liv i nettverket, jobbene deres,
261
00:16:22,274 --> 00:16:23,483
og familiene deres.
262
00:16:24,776 --> 00:16:28,405
Nettverket skal jobbe døgnet rundt
for å finne landets nye familie,
263
00:16:28,488 --> 00:16:32,868
og jeg forventer
at dere gjør alt dere kan i mellomtiden.
264
00:16:33,702 --> 00:16:36,747
Tusen takk, Fred.
Sett i gang, alle sammen.
265
00:16:41,960 --> 00:16:43,545
Hvordan går forhandlingene?
266
00:16:43,629 --> 00:16:46,423
Hun insisterer på å godkjenne
kollegaen sin. Vi ordner det.
267
00:16:46,507 --> 00:16:48,175
Hun er virkelighetsfjern.
268
00:16:49,092 --> 00:16:52,179
Lag en liste over menn
som både kan sitte med Alex
269
00:16:52,262 --> 00:16:55,390
og jobbe med noen yngre
straks hun er borte.
270
00:16:55,474 --> 00:16:58,018
Noen kvinner også,
i tilfelle listen lekkes.
271
00:16:58,101 --> 00:17:01,813
Jeg har allerede begynt på den listen.
Noe annet?
272
00:17:04,733 --> 00:17:06,902
Da du ble sjef for nyhetsavdelingen,
273
00:17:07,528 --> 00:17:10,364
visste vi ikke
at denne skandalen skulle komme.
274
00:17:12,074 --> 00:17:14,576
Noen ville si at dere burde ha visst det.
275
00:17:16,787 --> 00:17:18,038
Jeg vet hva du gjør.
276
00:17:18,579 --> 00:17:22,041
Det at du er ny her,
gir deg ikke så mye makt som du tror.
277
00:17:22,125 --> 00:17:25,753
Jeg er ikke ute etter makt, Fred.
Jeg sier bare noe opplagt.
278
00:17:25,838 --> 00:17:28,674
Om vi hadde visst om det,
kunne vi ha stoppet det.
279
00:17:30,342 --> 00:17:32,928
Men vi visste ikke om det. Gjorde vi?
280
00:17:35,973 --> 00:17:37,099
Nei.
281
00:17:47,609 --> 00:17:49,820
- Pokker.
- Hei, jeg fant noe bra.
282
00:17:49,903 --> 00:17:50,904
Å ja? Hva da?
283
00:17:50,988 --> 00:17:55,909
Innsideinformasjon. YDA skal intervjue
et av ofrene til Mitch i neste uke.
284
00:17:55,993 --> 00:17:58,203
- Hvem da?
- Ashley Brown.
285
00:17:58,287 --> 00:18:00,539
Fra lydavdelingen? Henne husker jeg.
286
00:18:00,622 --> 00:18:02,165
Kan du få henne tilbake hit?
287
00:18:02,249 --> 00:18:04,293
Jeg skal gjøre alt jeg kan.
288
00:18:04,376 --> 00:18:07,629
Du aner ikke hva jeg gjorde
for å få greie på det.
289
00:18:07,713 --> 00:18:10,007
Ikke si det. Jeg vil ikke...
290
00:18:10,090 --> 00:18:11,884
Jeg fant det i en spådomskjeks.
291
00:18:11,967 --> 00:18:14,845
Unnskyld. Du har rett. Dette er enormt.
292
00:18:15,679 --> 00:18:19,057
Det er veldig viktig
at YDA ikke får intervjue henne.
293
00:18:20,726 --> 00:18:22,144
Gjør hva du enn må.
294
00:18:22,227 --> 00:18:23,228
Skal bli, sjef.
295
00:18:23,312 --> 00:18:24,897
- Rena.
- Ja?
296
00:18:25,814 --> 00:18:28,317
Hvor er dagens program?
297
00:18:28,400 --> 00:18:29,401
Jeg leter etter det...
298
00:18:29,484 --> 00:18:31,528
Denne, som heter "dagens program"?
299
00:18:32,362 --> 00:18:34,573
- Ja. Tusen pokker.
- Ikke noe problem.
300
00:18:34,656 --> 00:18:35,824
Takk.
301
00:18:36,533 --> 00:18:38,994
- "Syv..." Hvorfor gjør vi dette på syv...
302
00:18:39,077 --> 00:18:40,704
Rena, kan du hente Mia?
303
00:18:40,787 --> 00:18:42,789
Bare syv minutter til å...
304
00:18:42,873 --> 00:18:44,124
Hei, hvordan har du det?
305
00:18:44,208 --> 00:18:46,752
Ehm, så stresset
at jeg ikke føler kroppen.
306
00:18:46,835 --> 00:18:50,047
Som en hjerne som svever rundt
med en telefon i hånden.
307
00:18:50,130 --> 00:18:53,258
Flott. Hør, du skal møte
Bradley Jackson i dag.
308
00:18:53,342 --> 00:18:57,596
Bradley Jackson som var med
på programmet i går? Hvorfor det?
309
00:18:57,679 --> 00:19:00,474
Vi skal ta inn noen nye folk,
prøve nye ting.
310
00:19:00,557 --> 00:19:02,809
Det passer godt å ta inn nye folk nå,
311
00:19:02,893 --> 00:19:05,437
og jeg tror hun kan bli
en god korrespondent.
312
00:19:06,688 --> 00:19:09,775
Jeg vet at det alltid passer
å ta inn nye folk, men...
313
00:19:10,275 --> 00:19:12,152
Akkurat nå?
314
00:19:12,236 --> 00:19:15,531
Du så vel videoen hennes?
Korrespondent? Jeg tror ikke...
315
00:19:15,614 --> 00:19:17,783
Jeg så den.
316
00:19:17,866 --> 00:19:19,952
Det gjorde også fem millioner andre,
317
00:19:20,035 --> 00:19:22,371
fordi den var så utrolig underholdende.
318
00:19:22,454 --> 00:19:25,165
Dessuten konfronterte hun Alex Levy.
319
00:19:25,249 --> 00:19:28,961
Det er ikke lett.
Vi må være åpne for forandring, Chipper.
320
00:19:29,044 --> 00:19:31,880
Det som virket i gamle dager,
virker ikke nå.
321
00:19:32,756 --> 00:19:35,300
Møtet er halv ti. Si ifra hvordan det går.
322
00:19:37,719 --> 00:19:39,137
- Flott.
- Bra.
323
00:19:45,269 --> 00:19:46,270
Ja?
324
00:19:50,315 --> 00:19:51,358
Nei.
325
00:19:53,652 --> 00:19:55,237
Ikke gi etter.
326
00:19:57,489 --> 00:20:00,158
Ingen godkjenning av medprogramleder.
327
00:20:02,077 --> 00:20:03,495
Det kommer ikke på tale.
328
00:20:03,579 --> 00:20:05,581
FEMTENÅRS-JUBILEUM
329
00:20:09,585 --> 00:20:10,586
VÆR STILLE!
330
00:20:10,669 --> 00:20:13,547
Vi er i rute.
Bilen din tar deg til manikyristen.
331
00:20:13,630 --> 00:20:15,048
- Flott.
- Du liker Julie?
332
00:20:15,132 --> 00:20:16,550
- Ja da.
- Hun er flink.
333
00:20:16,633 --> 00:20:19,178
Er Lizzy klar til å komme etter skolen?
334
00:20:19,261 --> 00:20:22,181
Ja, hun møter deg der, og hun gleder seg.
335
00:20:22,264 --> 00:20:23,265
Flott.
336
00:20:23,348 --> 00:20:24,391
- Siste sjekk!
- Morgen.
337
00:20:24,474 --> 00:20:25,642
Her, rettet manus.
338
00:20:25,726 --> 00:20:27,644
- Sarah ringer. Nå? Nei?
- Takk.
339
00:20:27,728 --> 00:20:28,729
- Unnskyld?
- Sarah.
340
00:20:28,812 --> 00:20:30,147
Å, jo, nå.
341
00:20:30,856 --> 00:20:32,649
Unnskyld. Takk.
342
00:20:33,108 --> 00:20:36,195
Hei, jeg skal snart på luften.
Ga de etter?
343
00:20:36,278 --> 00:20:38,113
Nei, de holder fast på sitt.
344
00:20:38,530 --> 00:20:41,074
Ingen godkjenning av medprogramleder.
345
00:20:41,658 --> 00:20:43,660
Jeg ringer deg etter programmet.
346
00:20:46,371 --> 00:20:47,664
Kan du holde denne?
347
00:20:58,550 --> 00:20:59,885
Hvor skal du, Alex?
348
00:20:59,968 --> 00:21:01,261
Trenger du noe, Alex?
349
00:21:02,137 --> 00:21:03,680
- Går alt bra?
- Ja da.
350
00:21:04,973 --> 00:21:07,643
- Vel, han kan ikke bare gå fra...
- Hei.
351
00:21:07,726 --> 00:21:09,436
Du skal på direkten om 90 sekunder.
352
00:21:09,520 --> 00:21:12,022
Jeg må snakke med Chip.
353
00:21:12,105 --> 00:21:14,358
Hva er det?
Du skal på luften om et minutt.
354
00:21:14,441 --> 00:21:16,818
- Ja. Hør her.
- Hva er det?
355
00:21:16,902 --> 00:21:20,572
Du må love meg
at du får gjennom kontrakten min.
356
00:21:20,656 --> 00:21:21,698
Jeg vet du er redd.
357
00:21:21,782 --> 00:21:23,825
Skandalen har snudd alt på hodet.
358
00:21:23,909 --> 00:21:26,411
Kan jeg... Hvorfor skjønner ingen dette?
359
00:21:26,495 --> 00:21:29,581
Mitch-dagene er over, greit?
360
00:21:29,665 --> 00:21:32,835
Jeg vil styre ting selv fra nå av.
361
00:21:32,918 --> 00:21:35,420
- Jeg vil godkjenne kollegaen min.
- Mm-hmm.
362
00:21:35,504 --> 00:21:38,048
Ellers går jeg ikke på luften.
363
00:21:40,676 --> 00:21:43,178
La oss gå til plassen din. Kom igjen.
364
00:21:43,262 --> 00:21:44,680
- Vi kan gå.
- La oss gå.
365
00:21:44,763 --> 00:21:46,890
Men jeg går ikke på luften uten et løfte.
366
00:21:46,974 --> 00:21:48,559
- Kan jeg si deg noe?
- Ja da.
367
00:21:48,642 --> 00:21:50,269
Du får ikke nettverket
368
00:21:50,352 --> 00:21:51,728
til å love noe på denne måten.
369
00:21:51,812 --> 00:21:53,647
De vil bare tro at du er sprø.
370
00:21:53,730 --> 00:21:57,734
Kanskje man må være litt sprø av og til
for å bli tatt på alvor.
371
00:21:59,361 --> 00:22:01,154
Jeg har kjent deg i 15 år.
372
00:22:01,613 --> 00:22:04,658
Vi steg i gradene sammen.
Både på godt og ondt.
373
00:22:05,284 --> 00:22:07,286
Mest ondt i det siste, da.
374
00:22:08,579 --> 00:22:12,040
Du er den eneste jeg kjenner
som kan få dette gjennom.
375
00:22:12,958 --> 00:22:14,793
Jeg vet du holder løftene dine.
376
00:22:15,335 --> 00:22:17,171
Så du må love meg, Chip.
377
00:22:18,088 --> 00:22:19,339
Tretti sekunder.
378
00:22:20,007 --> 00:22:23,886
Jeg prøver å beskytte deg,
men du setter meg i en umulig situasjon.
379
00:22:23,969 --> 00:22:26,471
Jeg kan ikke love deg å få det gjennom!
380
00:22:26,555 --> 00:22:29,474
Du har Alison og Yanko.
De kan gå på luften.
381
00:22:29,558 --> 00:22:30,601
Jeg gjør det ikke.
382
00:22:31,018 --> 00:22:34,229
Jeg vil ikke beskyttes, men respekteres.
383
00:22:34,646 --> 00:22:36,440
Har du lest det på et kort?
384
00:22:36,523 --> 00:22:37,482
Tjue sekunder.
385
00:22:37,774 --> 00:22:39,318
Jeg kan ta over for henne.
386
00:22:40,027 --> 00:22:42,404
- Se, du har Alison.
- Nei.
387
00:22:43,030 --> 00:22:45,407
De kommer til å tro at du er sprø.
388
00:22:45,699 --> 00:22:47,159
Jeg går ikke på luften.
389
00:22:47,242 --> 00:22:48,785
Ti sekunder.
390
00:22:48,869 --> 00:22:50,662
Ni...
391
00:22:52,164 --> 00:22:53,290
...åtte...
392
00:22:54,291 --> 00:22:55,375
...syv...
393
00:22:56,084 --> 00:23:00,297
Greit, jeg lover! Gå! Sett deg i stolen!
394
00:23:00,380 --> 00:23:05,052
Fem, fire, tre, to...
395
00:23:07,137 --> 00:23:09,723
God morgen. Jeg er Alex Levy.
396
00:23:09,806 --> 00:23:11,266
Og jeg er Daniel Henderson.
397
00:23:11,350 --> 00:23:13,727
Her er hovedsakene våre.
398
00:23:22,361 --> 00:23:24,571
Hei. Bradley Jackson.
399
00:23:25,322 --> 00:23:27,824
Eh, jeg har et møte med Charlie Black.
400
00:23:28,492 --> 00:23:30,827
Kalles han for Chip eller Charlie?
401
00:23:30,911 --> 00:23:33,622
Han heter Charlie,
men ofte kalles han Chip.
402
00:23:33,914 --> 00:23:36,625
Greit, da har jeg et møte
med Charlie Chip.
403
00:23:41,964 --> 00:23:44,174
Hei, Chip. Spurte du etter meg?
404
00:23:44,258 --> 00:23:46,760
Å ja. Kan du gå litt med meg?
405
00:23:47,177 --> 00:23:49,638
Jeg synes min andre dag i stolen gikk bra.
406
00:23:49,721 --> 00:23:51,348
Gleder meg til The Twist i dag.
407
00:23:51,431 --> 00:23:53,350
- Kan jeg gi deg et råd?
- Ja da.
408
00:23:53,433 --> 00:23:55,727
- Mange muligheter åpner seg her nå.
- Ja.
409
00:23:55,811 --> 00:23:57,813
Vet du hva som var bra med Mitch?
410
00:23:57,896 --> 00:24:01,441
Han var den karen du ikke har noe imot
å stå ved siden av i køen.
411
00:24:01,525 --> 00:24:04,528
Avslappet og vennlig.
Smart, men ukomplisert.
412
00:24:04,611 --> 00:24:06,029
Jeg synes du er topp.
413
00:24:06,113 --> 00:24:08,574
Du er nok den beste journalisten i bygget.
414
00:24:08,657 --> 00:24:10,784
Men jeg overhørte deg i gangen.
415
00:24:10,868 --> 00:24:13,662
Jeg vet du synes
at Gilmore Girls-musikalen
416
00:24:13,745 --> 00:24:17,374
er propaganda mot abortrettigheter.
Jeg skjønner det.
417
00:24:17,457 --> 00:24:19,751
Men bare ikke si det høyt.
418
00:24:19,835 --> 00:24:22,504
Du blir ikke medprogramleder på den måten.
419
00:24:22,588 --> 00:24:24,381
Du ligger godt an her.
420
00:24:24,464 --> 00:24:27,426
Ledelsen følger nøye med på alle sammen.
421
00:24:27,509 --> 00:24:29,928
Ikke ødelegg for deg selv
med alvoret ditt.
422
00:24:30,012 --> 00:24:34,057
Prøv å være litt... mildere.
Litt mer tilgjengelig, skjønner du?
423
00:24:35,767 --> 00:24:37,603
Ber du meg være mindre svart?
424
00:24:37,686 --> 00:24:39,730
Herregud, var det sånn du tolket det?
425
00:24:39,813 --> 00:24:41,315
- Det var det du sa.
- Kom igjen.
426
00:24:41,398 --> 00:24:44,693
Du merker det ikke.
Jeg har måttet tåle sånt hele livet.
427
00:24:44,776 --> 00:24:47,905
Ikke vær smartere enn andre.
Ikke ha sterke meninger.
428
00:24:47,988 --> 00:24:49,865
Det er ikke "å være svart".
429
00:24:49,948 --> 00:24:52,492
Det er å være The Morning Show, greit?
430
00:24:52,576 --> 00:24:56,038
Jeg er på din side.
Dette har ikke noe med rase å gjøre.
431
00:24:56,872 --> 00:24:58,874
Det sier dere alltid.
432
00:25:00,375 --> 00:25:01,793
Herregud. Greit.
433
00:25:01,877 --> 00:25:04,379
Bare gjør deg selv en tjeneste i kveld.
434
00:25:04,463 --> 00:25:06,757
Ta folk i hånden. Mingle med direktørene.
435
00:25:06,840 --> 00:25:08,759
Spill den pappaen alle vil ha,
436
00:25:08,842 --> 00:25:10,886
og ikke kritiser Gilmore Girls.
437
00:25:10,969 --> 00:25:13,805
Den stolen kan bli din.
438
00:25:15,557 --> 00:25:16,767
Greit?
439
00:25:17,267 --> 00:25:19,561
- Jeg hører deg.
- Takk.
440
00:25:19,853 --> 00:25:21,855
- Takk.
- Ingen årsak.
441
00:25:21,939 --> 00:25:23,106
Ja.
442
00:25:23,190 --> 00:25:24,316
Kull-damen er her.
443
00:25:25,817 --> 00:25:27,736
Pokker. Må jeg ha dette møtet nå?
444
00:25:27,819 --> 00:25:29,780
Som om jeg ikke er travel nok.
445
00:25:29,863 --> 00:25:31,907
Ligger Cory Ellison med henne, eller?
446
00:25:32,324 --> 00:25:34,785
Bortkastet tid.
447
00:25:34,868 --> 00:25:38,705
Takk for at du tok deg tid til å møte meg.
Jeg vet du er travel.
448
00:25:39,456 --> 00:25:41,416
Nei da, jeg er ikke travel.
449
00:25:41,500 --> 00:25:43,710
- Ehm, CV-videoen din var god.
- Takk.
450
00:25:43,794 --> 00:25:47,130
Jeg ser at du har byttet jobb
flere ganger de siste årene.
451
00:25:47,214 --> 00:25:50,926
Tre år hos SENN.
BDC et halvt år før det.
452
00:25:51,009 --> 00:25:54,096
Ja, jeg har vært mange steder.
453
00:25:54,596 --> 00:25:57,391
Men jeg ønsker bare å spre ideene mine.
454
00:25:57,724 --> 00:26:01,270
- Jeg tok faktisk med noen.
- Unnskyld, hva mener du med ideer?
455
00:26:01,353 --> 00:26:03,939
Jeg har laget noen saker
som passer programmet.
456
00:26:04,022 --> 00:26:06,650
Unnskyld, kanskje jeg har misforstått.
457
00:26:07,192 --> 00:26:10,112
Du vil vel bli vår korrespondent?
Ikke produsent.
458
00:26:10,195 --> 00:26:13,657
For vanligvis er det produsentene
som skriver sakene.
459
00:26:13,740 --> 00:26:16,785
Vel, jeg liker å produsere for meg selv,
460
00:26:16,869 --> 00:26:20,372
og jeg tror jeg har noen saker
som vil passe TMS.
461
00:26:20,455 --> 00:26:22,124
Skal jeg bare begynne?
462
00:26:22,207 --> 00:26:23,417
Greit, vær så god.
463
00:26:23,500 --> 00:26:25,752
I Chicago er det en familieeid butikk
464
00:26:25,836 --> 00:26:28,005
som snart blir erstattet av en kjede.
465
00:26:28,088 --> 00:26:30,632
Den lokale historieforeningen
vil stoppe det.
466
00:26:30,716 --> 00:26:31,800
Men hør her:
467
00:26:31,884 --> 00:26:34,928
Familien er sinte på historieforeningen
468
00:26:35,012 --> 00:26:37,639
fordi de hindrer dem i å tjene seg rike.
469
00:26:37,723 --> 00:26:40,517
Jeg har en kilde på innsiden som kan...
470
00:26:40,601 --> 00:26:42,019
Jeg forstår konseptet.
471
00:26:43,645 --> 00:26:46,899
Universitetsopptak.
Ikke med fokus på mangfold...
472
00:26:46,982 --> 00:26:48,108
Pokker også.
473
00:26:49,359 --> 00:26:50,611
Mm.
474
00:26:50,694 --> 00:26:51,695
- Unnskyld.
- Opptak.
475
00:26:51,778 --> 00:26:54,364
Ikke med fokus på mangfold,
men på penger.
476
00:26:54,448 --> 00:26:55,741
Nei.
477
00:26:55,824 --> 00:26:57,492
Nei? Nei vel. Ehm...
478
00:26:59,161 --> 00:27:02,456
Her i New York City prøver noen
å dedikere et minnesmerke
479
00:27:02,539 --> 00:27:05,918
til immigrantene som døde
i Triangle-brannen i 1911.
480
00:27:06,001 --> 00:27:07,878
Men denne sommeren...
481
00:27:07,961 --> 00:27:09,880
Sa du "1911"?
482
00:27:10,214 --> 00:27:12,382
Ja, det skjedde i 1911.
483
00:27:13,425 --> 00:27:14,676
Greit.
484
00:27:14,760 --> 00:27:18,096
Jeg kan ikke si dette på en høflig måte.
Du kaster bort tiden din.
485
00:27:18,180 --> 00:27:19,556
Sakene dine passer ikke.
486
00:27:19,640 --> 00:27:22,976
Det er ikke engang
det vi egentlig skal snakke om her.
487
00:27:23,560 --> 00:27:25,270
Synes du ikke sakene passer?
488
00:27:25,354 --> 00:27:27,439
Jeg... Unnskyld meg.
489
00:27:27,523 --> 00:27:30,734
Hørte du på hva jeg sa?
Du så distrahert ut hele tiden.
490
00:27:30,817 --> 00:27:32,653
Du spurte ikke engang spørsmål.
491
00:27:32,736 --> 00:27:34,571
Hva er det som ikke passer?
492
00:27:34,655 --> 00:27:36,990
Mener du det på alvor?
493
00:27:37,741 --> 00:27:38,825
Ja.
494
00:27:38,909 --> 00:27:39,993
Greit.
495
00:27:40,494 --> 00:27:43,539
De er ikke interessante.
Dette møtet er over.
496
00:27:43,956 --> 00:27:46,375
Så de er ikke interessante for deg?
497
00:27:46,458 --> 00:27:49,044
- Har du sett programmet ditt i det siste?
- Vær så snill.
498
00:27:49,127 --> 00:27:53,006
Denne uken har jeg sett to tvillinger
som møttes på en datingside
499
00:27:53,090 --> 00:27:57,135
og en dame tatt for å selge
falske sertifikat for terapeutiske dyr.
500
00:27:57,219 --> 00:28:01,306
Og hvor mange forskjellige
iskremsmaker finnes? Skal jeg fortsette?
501
00:28:01,390 --> 00:28:02,808
Nei, du skal dra herfra.
502
00:28:02,891 --> 00:28:05,352
- Programmet ditt suger.
- Tusen takk!
503
00:28:05,435 --> 00:28:06,603
Det er knapt nyheter.
504
00:28:06,687 --> 00:28:09,690
Dere har fordummet det
for å stjele seere fra Your Day, America,
505
00:28:09,773 --> 00:28:10,983
og dere lider for det.
506
00:28:11,275 --> 00:28:13,193
Tror du dette gir deg jobben?
507
00:28:13,277 --> 00:28:14,987
Sakene jeg ga deg er gode.
508
00:28:15,070 --> 00:28:17,364
De er menneskelige, politiske
og engasjerende.
509
00:28:17,447 --> 00:28:20,200
Saken om Triangle-brannen
er veldig aktuell nå
510
00:28:20,284 --> 00:28:22,160
under innvandringsdebatten.
511
00:28:22,244 --> 00:28:26,290
Beklager hvis livene til
fattige innvandrerbarn som brenner levende
512
00:28:26,373 --> 00:28:28,041
ikke har noen verdi for deg,
513
00:28:28,125 --> 00:28:30,127
men de kan kobles til en nyhetssak
514
00:28:30,210 --> 00:28:33,422
om de dårlige arbeidsvilkårene
for innvandrerne i byen i dag.
515
00:28:33,505 --> 00:28:37,509
Men Gud forby om en seriøs sak
skulle vises på The Morning Show.
516
00:28:37,593 --> 00:28:39,219
Skal jeg tilkalle vaktene?
517
00:28:39,303 --> 00:28:41,513
- Er du redd for meg?
- Jeg vil ha deg vekk!
518
00:28:41,597 --> 00:28:45,350
Det er folk som deg
som gjør TV-nyhetene til det de er.
519
00:28:45,434 --> 00:28:49,271
Takk for tiden din, Chip Charlie Chip.
Eller hva pokker du heter.
520
00:28:49,354 --> 00:28:51,023
Du høres ut som en iskremsmak.
521
00:28:51,440 --> 00:28:55,110
Kanskje du kan lage
en alvorlig nyhetssak om det?
522
00:28:58,780 --> 00:29:00,073
Hva pokker?
523
00:29:38,403 --> 00:29:42,449
Jeg skal være helt ærlig, Mitch.
Du får det vanskelig økonomisk.
524
00:29:42,533 --> 00:29:44,743
Det går bra.
Jeg kan kutte litt på utgiftene.
525
00:29:44,826 --> 00:29:46,620
Det er mer alvorlig enn som så.
526
00:29:46,703 --> 00:29:49,957
UBA kommer ikke til å gi deg lønn lenger.
527
00:29:50,290 --> 00:29:51,708
- Sa de det?
- Ja.
528
00:29:51,792 --> 00:29:54,378
De sier at du har brutt kontrakten din.
529
00:29:54,461 --> 00:29:55,754
De var klare på det.
530
00:29:55,838 --> 00:29:59,341
Hvordan kan jeg ha brutt kontrakten min?
531
00:30:00,008 --> 00:30:01,009
De ga samtykke.
532
00:30:01,969 --> 00:30:04,429
- Alt jeg vet, er at...
- De ga samtykke.
533
00:30:04,513 --> 00:30:08,433
Du kommer ikke til å ha
noen inntekt på en stund.
534
00:30:08,517 --> 00:30:10,060
Greit.
535
00:30:11,478 --> 00:30:12,521
Skjønner.
536
00:30:13,230 --> 00:30:14,940
Hva foreslår du at jeg gjør?
537
00:30:15,023 --> 00:30:17,484
Du må ta noen valg.
538
00:30:17,568 --> 00:30:22,322
Du har et hus i Southampton, en eiendom
i Aspen og en leilighet i New York.
539
00:30:22,406 --> 00:30:25,075
Jeg gir ikke fra meg den leiligheten.
540
00:30:25,158 --> 00:30:29,496
Du kan fortsette som nå i maks to år.
541
00:30:29,580 --> 00:30:34,251
Hvordan er det mulig?
Jeg har tjent mer penger enn Gud.
542
00:30:34,334 --> 00:30:36,336
Gud brøt ikke moralklausulen sin.
543
00:30:36,420 --> 00:30:39,131
Moralklausulen? Seriøst?
544
00:30:39,214 --> 00:30:41,091
Jøss!
545
00:30:41,175 --> 00:30:42,509
Pokker.
546
00:30:42,593 --> 00:30:44,595
For noe tull.
547
00:30:44,678 --> 00:30:46,096
Moralklausul!
548
00:30:46,972 --> 00:30:49,183
De folkene kaster penger mot deg
549
00:30:49,266 --> 00:30:53,687
og gir deg alt du vil ha,
bortsett fra én ting:
550
00:30:53,770 --> 00:30:56,231
Du må ha en moralklausul i kontrakten din.
551
00:30:56,315 --> 00:30:59,276
Vel, du er jo ikke en idiot.
552
00:30:59,359 --> 00:31:02,571
Alle sier at den aldri blir brukt. Aldri.
553
00:31:02,654 --> 00:31:04,489
De beskytter bare seg selv.
554
00:31:04,573 --> 00:31:07,367
Du har kjent disse folkene i alle år.
555
00:31:07,451 --> 00:31:12,789
Du har jobbet med dem,
og de mer enn godtar oppførselen din.
556
00:31:12,873 --> 00:31:15,959
Du vet at de ikke har noe å si på den,
557
00:31:16,043 --> 00:31:20,714
siden de nettopp ga deg den beste avtalen
i morgen-nyhetenes historie.
558
00:31:20,797 --> 00:31:22,674
Du vil ikke være han som sier:
559
00:31:22,758 --> 00:31:26,178
"Fjern moralklausulen",
for det gir et dårlig signal.
560
00:31:26,261 --> 00:31:27,971
Vet du hva en moralklausul er?
561
00:31:28,722 --> 00:31:30,849
Et bevegelig mål!
562
00:31:30,933 --> 00:31:32,726
Den er det de vil den skal være!
563
00:31:33,018 --> 00:31:35,771
Det er umulig å forutse.
564
00:31:38,440 --> 00:31:42,861
Jøss.
565
00:31:42,945 --> 00:31:45,614
Jeg er forretningsrådgiver, ikke advokat.
566
00:31:48,617 --> 00:31:51,328
Moralklausul.
567
00:32:01,588 --> 00:32:02,798
Voldtektsmann!
568
00:32:04,007 --> 00:32:06,593
Hva sa du? Hva kalte du meg?
569
00:32:07,386 --> 00:32:10,764
Ikke gå fra meg.
Jeg er ikke engang anklaget for voldtekt.
570
00:32:10,848 --> 00:32:13,100
Jeg er anklaget for seksuelle ugjerninger.
571
00:32:13,183 --> 00:32:15,352
Ikke vink til meg!
572
00:32:16,019 --> 00:32:18,313
Ha en fin dag, din drittsekk.
573
00:32:35,873 --> 00:32:37,040
Ja?
574
00:32:37,124 --> 00:32:39,084
Ashley. Jeg er Hannah Shoenfeld.
575
00:32:39,168 --> 00:32:40,377
Fra The Morning Show.
576
00:32:40,460 --> 00:32:44,590
Ikke vær redd. Vi synes det er flott
at du vil fortelle historien din.
577
00:32:44,673 --> 00:32:46,133
Hvorfor er du her, da?
578
00:32:46,550 --> 00:32:49,178
Kan jeg komme inn? Jeg lover å være rask.
579
00:32:49,261 --> 00:32:53,056
- Jeg tror ikke det er en god idé.
- Fem minutter. Ta tiden.
580
00:32:55,309 --> 00:32:56,894
Du har en historie å fortelle.
581
00:32:56,977 --> 00:33:00,189
Alle må få høre den,
og vi vil gi deg en talerstol.
582
00:33:01,023 --> 00:33:02,566
På The Morning Show?
583
00:33:02,649 --> 00:33:04,067
Ja.
584
00:33:04,151 --> 00:33:06,153
Hvorfor skulle jeg dra tilbake dit?
585
00:33:06,236 --> 00:33:10,449
Det krever ordentlig mot å dra tilbake
til åstedet for forbrytelsen.
586
00:33:10,866 --> 00:33:13,619
Du har det motet,
ellers hadde du ikke stått frem.
587
00:33:14,620 --> 00:33:18,582
Hør, jeg lever av å finne historier.
Det er jobben min.
588
00:33:18,665 --> 00:33:21,960
Og når jeg ser på deg,
ser jeg en historie.
589
00:33:22,503 --> 00:33:25,088
En modig kvinne,
holdt nede av en mektig mann,
590
00:33:25,172 --> 00:33:27,591
som slår tilbake på landsdekkende TV.
591
00:33:28,050 --> 00:33:31,887
Men hvis du går til YDA,
er ikke det historien som blir fortalt.
592
00:33:32,554 --> 00:33:35,849
Jo, det har ikke noe å si
hvor jeg forteller den.
593
00:33:36,683 --> 00:33:39,478
Denne samtalen er ferdig.
Jeg drar ikke tilbake.
594
00:33:41,230 --> 00:33:42,773
Må jeg tilkalle vaktene?
595
00:33:42,856 --> 00:33:44,358
Greit, jeg skal dra.
596
00:33:45,400 --> 00:33:48,654
Men det har noe å si
hvor du forteller den.
597
00:33:50,155 --> 00:33:51,865
Du gjør en kjempestor tabbe.
598
00:33:53,200 --> 00:33:54,201
Hvorfor det?
599
00:33:54,284 --> 00:33:58,247
Fordi dette er TV, ikke et høyskoleseminar
om kvinneforskning.
600
00:33:59,081 --> 00:34:02,918
Mange folk kommer til å reagere automatisk
og uten å tenke seg om.
601
00:34:03,001 --> 00:34:04,962
Alt handler om hvordan du forteller den.
602
00:34:05,045 --> 00:34:08,340
Gjør du det på YDA,
blir du sett på som den sinte kvinnen.
603
00:34:11,301 --> 00:34:12,553
Hvorfor det?
604
00:34:12,636 --> 00:34:16,931
Fordi YDA er konkurrenten vår,
og alle seerne vet det.
605
00:34:17,266 --> 00:34:21,436
De vil se på deg som en hurpe,
sett ned på av et mektig nettverk,
606
00:34:21,520 --> 00:34:23,813
avvist av en mektig mann,
607
00:34:23,897 --> 00:34:26,400
bitter på karrieren sin og livet sitt,
608
00:34:26,942 --> 00:34:28,485
på jakt etter hevn
609
00:34:28,569 --> 00:34:30,654
for å skade de som skadet henne,
610
00:34:30,737 --> 00:34:34,574
manipulert av et annet program
som bare vil skade konkurrenten sin,
611
00:34:34,658 --> 00:34:36,577
stilt ut på parade,
612
00:34:36,659 --> 00:34:38,996
og forkastet straks du ikke trengs lenger.
613
00:34:39,996 --> 00:34:41,873
Etterpå bryr ingen seg.
614
00:34:41,956 --> 00:34:43,333
Videre til neste sak.
615
00:34:43,958 --> 00:34:48,589
Nei, jeg klarer ikke dette.
Jeg burde ikke gjøre det i det hele tatt.
616
00:34:48,672 --> 00:34:50,966
Jo, det burde du.
617
00:34:52,717 --> 00:34:54,386
Men hvis du skal gjøre det...
618
00:34:55,469 --> 00:34:59,766
Hvis du skal avsløre Mitch Kessler
som den overgriperen han er,
619
00:35:00,851 --> 00:35:03,729
må du ha store nok baller
til å gjøre det i huset hans.
620
00:35:05,022 --> 00:35:06,857
Ellers betyr det ingenting.
621
00:35:11,737 --> 00:35:13,405
Kom på The Morning Show.
622
00:35:14,990 --> 00:35:16,783
Kom tilbake til frontlinjen.
623
00:35:17,784 --> 00:35:20,120
Vis nervene dine til alle...
624
00:35:21,246 --> 00:35:23,373
...mens spesielt til ham.
625
00:35:33,592 --> 00:35:34,676
Takk.
626
00:35:39,932 --> 00:35:41,517
- Hallo?
- Hallo, Bradley.
627
00:35:41,600 --> 00:35:44,186
Dette er Cecily fra Corys kontor.
628
00:35:44,520 --> 00:35:47,564
Cory vil at du skal komme
til seremonien i kveld.
629
00:35:47,981 --> 00:35:49,399
Kleskoden er smoking.
630
00:35:50,192 --> 00:35:53,028
Det er snilt av ham,
men jeg skal til flyplassen.
631
00:35:53,111 --> 00:35:56,156
Vi skal ordne med nytt fly til deg.
632
00:35:56,240 --> 00:35:58,242
En bil henter deg på hotellet.
633
00:35:58,325 --> 00:36:01,453
Jeg har ikke pakket noen klær
til et smoking-selskap.
634
00:36:01,537 --> 00:36:03,664
Vi skal sende deg noen kjoler.
635
00:36:04,331 --> 00:36:06,250
Jeg er forvirret, Cecily.
636
00:36:06,333 --> 00:36:10,003
Møtet mitt med Chip Charlie Black
gikk ikke bra.
637
00:36:10,087 --> 00:36:11,922
Han ansetter meg neppe.
638
00:36:12,005 --> 00:36:14,716
Jeg vet bare
at Cory ba meg om å ringe deg.
639
00:36:14,800 --> 00:36:18,136
Så jeg ville ha kommet om jeg var deg.
640
00:36:20,848 --> 00:36:22,891
Ja vel. Jeg kommer.
641
00:36:22,975 --> 00:36:24,059
Supert.
642
00:36:36,572 --> 00:36:38,991
Gå til andre siden.
Ta et bilde derfra.
643
00:36:43,036 --> 00:36:46,915
- Hva gjør du her?
- Skal han på luften igjen?
644
00:36:46,999 --> 00:36:48,709
Hva nytt om Mitch?
645
00:36:52,671 --> 00:36:53,755
Hei, Mitch.
646
00:36:56,300 --> 00:36:57,968
Hva skyldes denne fornøyelsen?
647
00:36:58,427 --> 00:37:01,430
Skal jeg bli kastrert allerede?
648
00:37:01,722 --> 00:37:03,682
Nei, det er neste torsdag.
649
00:37:03,765 --> 00:37:05,100
Akkurat.
650
00:37:05,184 --> 00:37:08,604
Etter at jeg dyppes i tjære og fjær,
og før jeg brennes på bålet.
651
00:37:09,104 --> 00:37:10,439
Nettopp.
652
00:37:10,856 --> 00:37:14,026
Pokker ta deg, forresten.
653
00:37:17,362 --> 00:37:19,239
Slutt å ringe til journalister.
654
00:37:20,115 --> 00:37:22,743
Noen fikk visst avlyttingsapparat til jul.
655
00:37:22,826 --> 00:37:24,494
Nei, noen fortalte meg
656
00:37:24,578 --> 00:37:27,456
at du har ringt til journalister
over hele New York
657
00:37:27,539 --> 00:37:30,417
for å finne noen
som kan fortelle historien din.
658
00:37:31,084 --> 00:37:33,712
Du vet at du ikke kan gjøre det, Mitch.
659
00:37:33,795 --> 00:37:36,298
Du kommer til å være giftig en god stund.
660
00:37:36,381 --> 00:37:40,552
Hvor lenge må jeg sitte her
og ta straffen min som en mann?
661
00:37:42,054 --> 00:37:45,599
Jeg vet ikke,
men halveringstiden er lenger enn en dag.
662
00:37:45,891 --> 00:37:47,226
Den er på flere år.
663
00:37:47,309 --> 00:37:49,269
Så du må ta deg en lang pause.
664
00:37:49,353 --> 00:37:52,898
Jeg har dekket nok av disse historiene
opp gjennom årene
665
00:37:52,981 --> 00:37:56,068
til å vite
at når Me Too-mobben kommer på døren,
666
00:37:56,151 --> 00:37:57,152
har du to valg.
667
00:37:57,236 --> 00:38:02,699
Du kan enten angre
og gråte krokodilletårer,
668
00:38:03,033 --> 00:38:07,454
og be til Gud til du blir blå i ballene
om at det bare skal forsvinne,
669
00:38:07,538 --> 00:38:09,540
eller du kan kjempe tilbake.
670
00:38:10,916 --> 00:38:13,252
Og det skal jeg gjøre, Chip.
671
00:38:13,877 --> 00:38:15,838
Jeg tror det er min beste mulighet.
672
00:38:16,171 --> 00:38:17,798
Jeg skal få meg ny advokat
673
00:38:17,881 --> 00:38:20,467
og vise meg der ute.
674
00:38:20,926 --> 00:38:23,720
Jeg skal ikke gjemme meg i skam.
675
00:38:24,930 --> 00:38:26,014
Det kommer til å virke.
676
00:38:26,473 --> 00:38:30,727
Ikke kom i kveld. Ikke gjør det mot Alex.
677
00:38:30,811 --> 00:38:32,229
Smokingen min er presset.
678
00:38:32,813 --> 00:38:34,773
- Jeg kan ikke omgjøre det.
- Nei.
679
00:38:34,857 --> 00:38:38,360
Så jeg kommer.
Og de hyklerske New York-journalistene...
680
00:38:39,111 --> 00:38:42,573
Jeg skal gå inn dit
og se de jævlene i øynene,
681
00:38:42,656 --> 00:38:45,993
og si: "Jeg er her. Jeg kan se deg."
682
00:38:46,076 --> 00:38:47,661
Det er selvmord.
683
00:38:47,744 --> 00:38:50,330
Så jeg deg skrike mot en dame på gaten?
684
00:38:50,414 --> 00:38:53,041
Det er på Twitter. Du kan ikke gjøre sånt!
685
00:38:53,125 --> 00:38:55,210
Jeg må kjempe tilbake!
686
00:38:55,669 --> 00:38:58,630
Jeg lar ikke noen krenke meg
offentlig igjen.
687
00:38:58,714 --> 00:39:01,425
Jeg forstår at du er sint og opprørt!
688
00:39:01,508 --> 00:39:06,346
Men du er for følelsesmessig ustabil nå
til å kunne gå inn dit
689
00:39:06,430 --> 00:39:08,473
og argumentere overbevisende.
690
00:39:08,557 --> 00:39:11,059
Slutt å spille uskyldig,
i hvert fall med meg.
691
00:39:11,143 --> 00:39:14,646
Jeg er så uskyldig som en heterofil
middelaldrende mann kan være.
692
00:39:14,730 --> 00:39:17,274
Men det er visst ulovlig i disse dager.
693
00:39:17,608 --> 00:39:19,902
Du vet at dette er Mccarthyisme.
694
00:39:19,985 --> 00:39:20,986
Alle vet det.
695
00:39:21,069 --> 00:39:24,114
De er bare ikke modige nok
til å si det høyt.
696
00:39:24,198 --> 00:39:27,576
Greit. Offentligheten er for rask
til å dømme menn.
697
00:39:27,659 --> 00:39:29,036
Jeg er enig med deg.
698
00:39:29,119 --> 00:39:31,830
Hele Me Too-bevegelsen
er nok en overreaksjon
699
00:39:31,914 --> 00:39:33,498
på århundrer med dårlig oppførsel
700
00:39:33,582 --> 00:39:35,918
som opplyste menn som du og jeg
ikke har med å gjøre.
701
00:39:36,001 --> 00:39:40,672
Men vil du virkelig at folk skal grave
i privatlivet ditt, Mitch?
702
00:39:41,131 --> 00:39:42,966
Tror du det vil frikjenne deg?
703
00:39:43,926 --> 00:39:46,470
- Først tok de voldtektsmennene.
- Hva...
704
00:39:46,553 --> 00:39:49,264
Men jeg sa ikke noe,
for jeg er ikke voldtektsmann.
705
00:39:50,140 --> 00:39:52,518
Så tok de mennene som har makt,
706
00:39:52,601 --> 00:39:55,229
og du sa ikke noe,
for du er ikke en mann med makt.
707
00:39:55,312 --> 00:39:57,314
Men hva skal du gjøre
708
00:39:57,397 --> 00:40:01,777
når de tar de vanlige,
hverdagslige eklingene som deg, Chip?
709
00:40:03,695 --> 00:40:05,697
Hvem kommer til å forsvare deg?
710
00:40:06,907 --> 00:40:07,991
Ehm...
711
00:40:08,534 --> 00:40:10,202
Jeg drar nå, greit?
712
00:40:12,538 --> 00:40:14,748
Ikke kom i kveld.
713
00:40:14,831 --> 00:40:16,917
Slutt å snakke.
714
00:40:17,000 --> 00:40:20,712
Begynn å høre etter,
og gjør det hjemmefra.
715
00:40:21,922 --> 00:40:23,632
Hvem lekket dette til avisen?
716
00:40:24,591 --> 00:40:26,301
Slutt å snakke, Mitch.
717
00:40:28,345 --> 00:40:31,223
Hvem måtte du suge for å beholde jobben?
718
00:40:33,767 --> 00:40:37,062
Greit. Vi ses om et par timer.
719
00:40:44,152 --> 00:40:48,115
Jeg trenger denne. Og sminken,
så jeg kan se pen ut i hele kveld.
720
00:40:49,491 --> 00:40:52,369
Den får ikke plass.
Jeg trenger drops, og mobilen,
721
00:40:52,452 --> 00:40:56,081
og øyedråper, og ingenting får plass
i denne bitte lille vesken!
722
00:40:56,540 --> 00:40:57,791
Jeg kan ta mobilen.
723
00:40:57,875 --> 00:41:00,836
Hvorfor skulle du det?
Det er absurd, Jason.
724
00:41:00,919 --> 00:41:02,421
Du blir oppspilt av ingenting...
725
00:41:02,504 --> 00:41:05,465
Jaså? Ingenting? Jeg trenger alt dette.
726
00:41:05,549 --> 00:41:07,384
Det går bra, Alex. Gi meg...
727
00:41:07,467 --> 00:41:10,220
- Jeg tar det, sa jeg. Det får plass.
- Herregud.
728
00:41:10,304 --> 00:41:11,221
Takk.
729
00:41:11,305 --> 00:41:12,306
- Mamma?
- Hva?
730
00:41:12,389 --> 00:41:14,308
- Det går bra.
- Det gjør ikke det.
731
00:41:14,391 --> 00:41:15,976
Det er bare en seremoni.
732
00:41:16,059 --> 00:41:18,478
Bare en seremoni?
På verst mulig tidspunkt.
733
00:41:18,562 --> 00:41:21,481
Jeg vil heller stikke ut øynene mine
med kniver!
734
00:41:21,565 --> 00:41:23,609
- Alex.
- Hva er det?
735
00:41:23,901 --> 00:41:28,280
Kan du ikke bare late som om du er syk
og bli hjemme?
736
00:41:28,363 --> 00:41:30,032
Jeg kan ikke det.
737
00:41:30,449 --> 00:41:33,785
Alle der vil vite at jeg lyver.
At jeg er ille til mote
738
00:41:33,869 --> 00:41:37,372
og redd for hva som kommer til å skje
i kjølvannet av Mitch.
739
00:41:37,456 --> 00:41:40,459
Alle gjestene er fra pressen.
De tror de vet alt.
740
00:41:41,668 --> 00:41:43,462
Halvparten hater meg for suksessen min,
741
00:41:43,545 --> 00:41:45,631
og resten fordi de har lagt igjen
742
00:41:45,714 --> 00:41:48,050
hjertene sine på glass hjemme!
743
00:41:48,133 --> 00:41:50,135
Herregud!
744
00:41:51,762 --> 00:41:53,680
Jeg må ikke gråte!
745
00:41:54,348 --> 00:41:55,933
Herregud!
746
00:41:56,391 --> 00:41:57,559
Herregud.
747
00:41:58,060 --> 00:42:00,521
- Nei, slutt, slutt!
- Mamma.
748
00:42:00,604 --> 00:42:03,440
- Vel, du kan ikke gå ut sånn.
- Jeg vet det!
749
00:42:05,484 --> 00:42:07,361
- Alex!
- Ms. Levy!
750
00:42:08,737 --> 00:42:09,780
Hei.
751
00:42:13,825 --> 00:42:15,035
- Går det greit?
- Ja.
752
00:42:15,118 --> 00:42:20,249
La oss bli ferdige med denne seremonien
så jeg kan dra hjem og dø.
753
00:42:40,853 --> 00:42:42,354
Jeg setter pris på det.
754
00:42:47,401 --> 00:42:50,070
Hei, Alex. Gratulerer med prisen i kveld.
755
00:42:50,153 --> 00:42:51,697
- Takk.
- Hvordan føles det?
756
00:42:51,780 --> 00:42:55,409
Det er veldig meningsfullt å få en pris
fra et så aktet selskap.
757
00:42:55,492 --> 00:42:59,121
Det gleder meg å kunne støtte
kvalitetsjournalisme i disse...
758
00:42:59,204 --> 00:43:03,500
La meg legge til
at The Morning Show er veldig viktig.
759
00:43:03,584 --> 00:43:06,503
Det er ikonisk og elsket,
og er om ekte journalisme.
760
00:43:06,587 --> 00:43:08,380
Ingen individer kan endre det.
761
00:43:08,463 --> 00:43:11,341
Vi skal overleve denne vonde episoden,
762
00:43:11,425 --> 00:43:14,386
og hjelpe landet med
å takle det som en familie.
763
00:43:14,469 --> 00:43:15,470
- Takk.
- Takk.
764
00:43:18,182 --> 00:43:19,474
La oss ta bilde sammen.
765
00:43:21,685 --> 00:43:25,147
Du glemte å si at det er jeg
som skal hjelpe landet å takle dette.
766
00:43:25,230 --> 00:43:26,857
Det var vel underforstått.
767
00:43:26,940 --> 00:43:28,233
Mm.
768
00:43:28,317 --> 00:43:30,277
Du tror at mye er underforstått.
769
00:43:31,153 --> 00:43:34,615
Du gjemmer deg i antydninger.
770
00:43:37,743 --> 00:43:38,911
Det er en ære.
771
00:43:40,996 --> 00:43:41,997
Hvem er du?
772
00:43:42,080 --> 00:43:44,124
Det er utmattende å være så omgjengelig.
773
00:43:44,208 --> 00:43:46,460
Jeg tror ikke jeg greier det stort mer.
774
00:43:46,543 --> 00:43:49,129
Kom til baren litt,
så kan du være en intens,
775
00:43:49,213 --> 00:43:51,340
overutdannet, sexy grinebiter.
776
00:43:51,423 --> 00:43:54,968
Jeg har en god følelse.
Jeg tror nesten at jeg har en sjanse.
777
00:43:55,052 --> 00:43:56,637
Fortsett å trykke hender.
778
00:43:58,847 --> 00:44:00,224
Hei, Cory?
779
00:44:00,641 --> 00:44:04,895
Vennen din, Bradley Jackson,
er en katastrofe.
780
00:44:04,978 --> 00:44:07,814
Du vil angre på det om du velger henne.
781
00:44:07,898 --> 00:44:09,399
Det sier magefølelsen min.
782
00:44:11,401 --> 00:44:12,653
Greit.
783
00:44:13,111 --> 00:44:14,404
Flott.
784
00:44:18,700 --> 00:44:20,327
Mamma, gikk Hal på møtet?
785
00:44:20,410 --> 00:44:23,247
Han skulle ringe meg etterpå,
men det har han ikke.
786
00:44:23,330 --> 00:44:26,834
Jeg vet ikke. Han er ikke hjemme ennå.
Han dro klokken ett.
787
00:44:26,917 --> 00:44:28,627
Har han vært ute i syv timer?
788
00:44:28,710 --> 00:44:31,630
Han sa han skulle stikke innom
Brandon etterpå.
789
00:44:32,214 --> 00:44:34,132
Du kan ikke la ham møte Brandon.
790
00:44:34,216 --> 00:44:36,009
Det er som å legge heroin foran ham.
791
00:44:36,093 --> 00:44:37,803
Nå er jeg bekymret, Bradley.
792
00:44:37,886 --> 00:44:40,305
Jeg ringer senere.
Etter denne teite seremonien
793
00:44:40,389 --> 00:44:43,016
drar jeg rett hjem
og tar hånd om det selv.
794
00:44:43,100 --> 00:44:44,810
Jeg må legge på. Ha det.
795
00:44:45,477 --> 00:44:47,354
- Hei!
- Flott at du kunne komme.
796
00:44:47,437 --> 00:44:49,356
Jeg skal ta deg til setet ditt.
797
00:44:49,439 --> 00:44:51,191
Har du gått ned i stilling?
798
00:44:51,275 --> 00:44:53,819
Nei, men jeg har flyttet deg
til et annet bord.
799
00:44:53,902 --> 00:44:57,531
Det er spennende å være her
for å støtte Alex Levy i kveld,
800
00:44:57,614 --> 00:45:00,742
selv om programmene våre
konkurrerer om seere.
801
00:45:00,826 --> 00:45:03,203
Når det gjelder
å støtte bransjens kvinner,
802
00:45:03,287 --> 00:45:05,873
er vi alle i samme båt.
803
00:45:06,164 --> 00:45:08,542
Det som skjedde med henne var ydmykende.
804
00:45:08,625 --> 00:45:11,545
Jeg ville aldri kunnet komme
til en sånn seremoni.
805
00:45:11,628 --> 00:45:13,922
Jeg mener, å jobbe med en overgriper...
806
00:45:14,381 --> 00:45:16,383
Jeg vet ikke hva jeg hadde gjort.
807
00:45:16,466 --> 00:45:18,135
Takk Gud at det ikke er meg.
808
00:45:22,848 --> 00:45:24,725
- Dette er moren min.
- Hei.
809
00:45:24,808 --> 00:45:27,060
- Gratulerer. Hyggelig å møtes.
- Takk.
810
00:45:27,144 --> 00:45:29,479
Et bumerang-bilde til Instagram.
811
00:45:29,563 --> 00:45:31,481
Så fint bildet ble.
812
00:45:31,565 --> 00:45:32,649
Kjempebra.
813
00:45:32,733 --> 00:45:35,152
- Hei, takk for at du kom.
- Du er nydelig.
814
00:45:35,235 --> 00:45:36,570
Takk, du også.
815
00:45:36,653 --> 00:45:39,406
Gratulerer. Hvordan går det?
Godt å se deg.
816
00:45:39,489 --> 00:45:40,490
JOURNALISTISK LEDERSKAP
817
00:45:40,574 --> 00:45:43,493
Vi bør nok sette oss.
818
00:45:45,662 --> 00:45:47,247
- Takk.
- Vær så god.
819
00:45:47,331 --> 00:45:48,498
Og dere sitter her.
820
00:45:48,582 --> 00:45:51,668
- Ja. Lizzy er der, og der er...
- Og du er her.
821
00:45:53,003 --> 00:45:54,463
- Sitter Chip der?
- Jeg tror det.
822
00:45:54,546 --> 00:45:57,049
Chip. Kom hit.
823
00:45:57,132 --> 00:45:58,926
- Hva er det?
- Hei.
824
00:45:59,510 --> 00:46:01,553
- Er det ditt sete?
- Ja. Hvordan det?
825
00:46:01,637 --> 00:46:02,971
Det er to ledige seter.
826
00:46:03,805 --> 00:46:06,642
Tror du de glemte å fjerne Mitch og Paige?
827
00:46:06,725 --> 00:46:08,977
Jeg håper det er vårt største problem.
828
00:46:09,061 --> 00:46:11,021
Hvilke andre problemer har vi?
829
00:46:11,104 --> 00:46:12,731
Ingenting. Jeg ordner det.
830
00:46:12,814 --> 00:46:14,316
Chip, du må...
831
00:46:14,399 --> 00:46:16,985
Hei, folkens. Dere husker Bradley Jackson?
832
00:46:21,073 --> 00:46:22,658
Dette er setet ditt.
833
00:46:22,741 --> 00:46:24,493
Det kan ikke stemme.
834
00:46:24,576 --> 00:46:27,663
Det er jeg som er leder for nettverket.
Det stemmer.
835
00:46:28,121 --> 00:46:29,790
- Herregud.
- Sett deg.
836
00:46:34,628 --> 00:46:35,629
Greit.
837
00:46:35,963 --> 00:46:36,964
Hei.
838
00:46:47,224 --> 00:46:49,852
Jeg er ikke med ham på den måten,
så det er klart.
839
00:46:50,269 --> 00:46:52,521
Det er bra for deg.
840
00:46:53,856 --> 00:46:55,691
Jeg vet ikke hvorfor jeg er her.
841
00:46:56,525 --> 00:46:58,318
Da er vi to.
842
00:46:59,194 --> 00:47:00,988
Jeg ville ikke forstyrre deg...
843
00:47:01,947 --> 00:47:05,659
- Hva gjør du her?
- Jeg vet ikke. Cory Ellison satte meg her.
844
00:47:08,662 --> 00:47:09,663
Greit.
845
00:47:10,330 --> 00:47:11,957
- Dobbel? Skal bli.
- Mm-hmm.
846
00:47:16,128 --> 00:47:21,008
Cory, snakket vi ikke nettopp om hvordan
Bradley Jackson er en katastrofe?
847
00:47:21,091 --> 00:47:22,634
- Jo, det stemmer.
- Mm-hmm.
848
00:47:22,718 --> 00:47:26,054
Så hvorfor sitter hun ved det bordet
med folkene våre?
849
00:47:26,471 --> 00:47:29,766
Jeg tenkte det kunne være
en vekker for Alex.
850
00:47:32,311 --> 00:47:33,604
- Jeg skjønner.
- Hmm.
851
00:47:55,292 --> 00:47:57,002
Kjør meg hjem, er du snill.
852
00:48:10,057 --> 00:48:11,058
Å.
853
00:48:11,141 --> 00:48:12,726
- Alex.
- Hei.
854
00:48:12,809 --> 00:48:15,229
Gratulerer. Du ser nydelig ut.
855
00:48:15,312 --> 00:48:17,689
Takk, Audra. Takk.
856
00:48:18,106 --> 00:48:22,069
Jeg er så lei meg for alt som har skjedd.
857
00:48:22,152 --> 00:48:25,405
Hvorfor det? Jeg har ikke ligget med noen.
858
00:48:28,033 --> 00:48:29,493
Gleder meg til talen din.
859
00:48:29,576 --> 00:48:31,245
Takk.
860
00:48:33,830 --> 00:48:35,082
Herregud.
861
00:48:44,591 --> 00:48:48,512
Jeg vet det er rart
at jeg sitter ved bordet deres.
862
00:48:49,555 --> 00:48:52,641
Jeg vet ikke hva Cory prøver på,
men jeg føler meg dum.
863
00:48:53,058 --> 00:48:56,895
Jeg føler at de mennene har kastet meg
rundt som en jojo i hele dag.
864
00:48:58,313 --> 00:48:59,648
Hvilke menn?
865
00:49:01,316 --> 00:49:04,111
Cory Ellison. Jeg møtte ham i går kveld.
866
00:49:04,194 --> 00:49:08,448
Han sendte meg til Charlie Black i dag
angående en korrespondentstilling.
867
00:49:08,532 --> 00:49:14,329
Nå er jeg av en eller annen grunn her,
og de satte meg ved ditt bord.
868
00:49:14,413 --> 00:49:17,708
Han satte deg ved mitt bord
for å skade meg.
869
00:49:18,458 --> 00:49:19,835
Skal jeg skade deg?
870
00:49:19,918 --> 00:49:21,753
- Neppe. Det er til å le av.
- Mm-hmm.
871
00:49:21,837 --> 00:49:24,798
Ja, det er morsomt. De er morsomme.
872
00:49:25,591 --> 00:49:26,675
Ehm...
873
00:49:27,009 --> 00:49:28,594
La meg spørre deg om noe.
874
00:49:28,677 --> 00:49:30,387
- Ja?
- Hvorfor ble du igjen?
875
00:49:31,680 --> 00:49:33,682
- Hvor?
- Ved bordet.
876
00:49:35,058 --> 00:49:39,438
Hvis det var så ubehagelig,
hvorfor dro du ikke?
877
00:49:40,564 --> 00:49:43,400
Du er voksen, du gjør som du vil.
Hvorfor dro du ikke?
878
00:49:48,655 --> 00:49:51,742
Jeg kan ikke be nettverkets leder
om å drite og dra.
879
00:49:53,076 --> 00:49:54,369
Jeg er ingen.
880
00:49:55,120 --> 00:49:56,455
Jeg er ikke deg.
881
00:50:06,673 --> 00:50:10,052
Hei, Alex.
Er du klar for den store talen din?
882
00:50:13,388 --> 00:50:17,267
Vet du hva, Cory? La oss hoppe over
mellommennene våre.
883
00:50:17,351 --> 00:50:20,103
Egentlig skal vi snakke
via agentene våre
884
00:50:20,187 --> 00:50:22,481
og dolke hverandre i ryggen bak scenen,
885
00:50:22,564 --> 00:50:24,316
men jeg vil si dette til deg selv.
886
00:50:26,401 --> 00:50:29,780
Jeg signerer ikke
om jeg ikke får godkjenne kollegaen min.
887
00:50:33,242 --> 00:50:35,661
Det var synd å høre, for det får du ikke.
888
00:50:36,495 --> 00:50:38,830
Vi bryter ikke med presedens.
889
00:50:39,331 --> 00:50:41,959
Jeg setter ikke
fremtidige kontrakter på spill.
890
00:50:46,129 --> 00:50:47,548
Da slutter jeg.
891
00:50:50,843 --> 00:50:53,470
Så slutt, da, Alex.
892
00:50:54,137 --> 00:50:55,764
Jeg ønsker deg ikke vondt.
893
00:51:00,352 --> 00:51:03,856
Forresten, denne prisen kjøpte vi til deg.
894
00:51:29,798 --> 00:51:34,136
Alex Levy er synonymt med integritet.
895
00:51:34,219 --> 00:51:36,930
Hun legemliggjør
vårt yrkes avgjørende rolle,
896
00:51:37,014 --> 00:51:42,186
ikke bare innen vårt lands politikk
eller dets forretningsliv,
897
00:51:42,269 --> 00:51:46,481
men også innen hverdagslivet til folket.
898
00:51:46,565 --> 00:51:49,401
Mine damer og herrer,
stjernen på The Morning Show
899
00:51:49,484 --> 00:51:54,531
og årets mottaker av prisen for
journalistisk lederskap er Alex Levy!
900
00:51:54,948 --> 00:51:56,366
Kom opp hit. Hoi!
901
00:52:34,279 --> 00:52:38,617
Takk, Maggie, for dine gode og vakre ord,
902
00:52:38,700 --> 00:52:41,620
og takk til New York Media Foundation
903
00:52:41,703 --> 00:52:45,082
for denne enorme æren.
904
00:52:45,499 --> 00:52:49,253
Men først vil jeg benytte anledningen
905
00:52:49,336 --> 00:52:55,050
til å be om unnskyldning til alle kvinnene
som ble trakassert på The Morning Show.
906
00:52:56,176 --> 00:53:00,264
Jeg er så lei meg
for at vi ikke så hva som foregikk.
907
00:53:00,347 --> 00:53:04,643
Ærlig talt føles det litt rart
908
00:53:04,726 --> 00:53:09,439
å skulle motta en pris
for journalistisk lederskap
909
00:53:09,523 --> 00:53:13,360
når dette har vist seg å foregå
rett under nesene våre.
910
00:53:14,695 --> 00:53:15,696
Derfor
911
00:53:16,280 --> 00:53:20,284
vil jeg dedikere denne prisen
til de kvinnene.
912
00:53:27,583 --> 00:53:29,501
Dernest vil jeg si
913
00:53:30,127 --> 00:53:34,590
at dette skal bli en ny epoke
for The Morning Show
914
00:53:34,673 --> 00:53:39,928
og for alle kvinner
og andre stemmer som ikke blir hørt.
915
00:53:40,929 --> 00:53:44,808
Ting skal bli ganske annerledes fra nå av.
916
00:53:46,185 --> 00:53:51,565
Jeg har noen spennende nyheter
å dele med dere i kveld.
917
00:53:52,107 --> 00:53:53,317
Ta frem mobilene.
918
00:53:55,485 --> 00:53:58,155
Jeg vil benytte denne anledningen
919
00:53:58,238 --> 00:54:02,576
til å annonsere min nye medprogramleder
på The Morning Show:
920
00:54:03,702 --> 00:54:05,162
Bradley Jackson.