1
00:00:02,836 --> 00:00:05,255
Fred, o que aconteceu?
2
00:00:07,132 --> 00:00:08,132
ANTERIORMENTE
3
00:00:08,217 --> 00:00:11,428
{\an8}Bom dia. Mitch Kessler,
meu coapresentador e colega de há 15 anos,
4
00:00:11,512 --> 00:00:13,514
{\an8}foi despedido hoje por má conduta sexual.
5
00:00:13,597 --> 00:00:17,601
O meu coapresentador, o meu marido da TV
é um predador sexual?
6
00:00:18,894 --> 00:00:20,437
Não violei ninguém!
7
00:00:24,233 --> 00:00:26,735
Hannah, andavas à procura
de mulheres fortes.
8
00:00:26,818 --> 00:00:27,903
Olha para isto.
9
00:00:28,737 --> 00:00:29,738
Sim?
10
00:00:29,821 --> 00:00:32,241
O seu vídeo tem mais
de um milhão de visualizações.
11
00:00:32,323 --> 00:00:35,285
Queremos entrevistá-la sobre o motivo
por que o vídeo se tornou viral.
12
00:00:35,369 --> 00:00:36,370
O The Morning Show?
13
00:00:36,912 --> 00:00:38,330
Estou cansada!
14
00:00:38,789 --> 00:00:40,791
{\an8}Parece muito mais calma hoje.
15
00:00:40,874 --> 00:00:43,502
{\an8}Isto é muito melhor que um protesto
numa mina de carvão.
16
00:00:43,585 --> 00:00:45,003
{\an8}Não vou mentir.
17
00:00:45,087 --> 00:00:46,755
As pessoas querem crer que a pessoa
18
00:00:46,839 --> 00:00:50,175
que lhes informa sobre o mundo é honesta.
19
00:00:50,259 --> 00:00:53,428
Daqui fala Cory Ellison.
Sou o presidente da UBA.
20
00:00:53,512 --> 00:00:55,556
Gostaria de ir tomar um copo
21
00:00:55,639 --> 00:00:57,140
e falar do seu futuro?
22
00:00:57,224 --> 00:00:59,017
Alex, eles iam substituir-te!
23
00:00:59,101 --> 00:01:00,227
- O quê?
- Falaram comigo.
24
00:01:00,310 --> 00:01:01,937
Queriam fazer uma mudança.
25
00:02:54,842 --> 00:02:58,554
Bradley Jackson. Obrigado por ter vindo
em tão curto espaço de tempo.
26
00:02:58,637 --> 00:03:01,348
É o diretor de duas divisões
de uma estação.
27
00:03:01,431 --> 00:03:04,977
Não tem de fingir que agradece
por ter largado tudo para vir ter consigo.
28
00:03:05,060 --> 00:03:06,937
- Hmm.
- Já o espera, não é?
29
00:03:07,354 --> 00:03:10,399
Um bourbon com gelo. Obrigada.
30
00:03:11,483 --> 00:03:15,153
Então, que se trata?
Um encontro tardio num hotel...
31
00:03:15,237 --> 00:03:16,280
Oh.
32
00:03:16,363 --> 00:03:19,116
Não, desculpe.
Eu sou um daqueles tipos estranhos
33
00:03:19,199 --> 00:03:21,743
que só dorme com mulheres
que se sentem atraídas por ele.
34
00:03:21,827 --> 00:03:23,120
Não me estou a atirar a si.
35
00:03:23,203 --> 00:03:24,746
- Está a ver aquela mulher?
- Sim.
36
00:03:24,830 --> 00:03:26,832
É a Cecily.
A minha assistente de Nova lorque.
37
00:03:28,292 --> 00:03:29,376
Estou a dormir com ela.
38
00:03:30,335 --> 00:03:31,587
Está bem.
39
00:03:31,879 --> 00:03:32,880
Era uma piada.
40
00:03:33,172 --> 00:03:34,548
Ha-ha.
41
00:03:34,631 --> 00:03:36,550
Não estou preocupada.
Não me assusto facilmente.
42
00:03:36,633 --> 00:03:38,635
- É perfeitamente claro.
- Obrigada.
43
00:03:38,719 --> 00:03:40,679
- Obrigada.
- Parece que é cliente habitual.
44
00:03:40,762 --> 00:03:42,431
Sim, venho cá muitas vezes.
45
00:03:43,056 --> 00:03:45,893
Bradley, qual é a sua história?
46
00:03:46,560 --> 00:03:47,853
- A minha história?
- Sim.
47
00:03:47,936 --> 00:03:51,231
Sei lá? Deve ser a mesma
da maioria das pessoas.
48
00:03:51,315 --> 00:03:54,276
Miúda cresce no campo
rodeada de vacas e campos de milho
49
00:03:54,359 --> 00:03:59,406
e sonha com uma vida
com menos estrume e mais ideias,
50
00:03:59,489 --> 00:04:00,657
coisas que importam.
51
00:04:01,366 --> 00:04:05,454
Só para crescer e perceber
que o estrume é muito mais importante.
52
00:04:06,914 --> 00:04:09,791
Na verdade, não acho
que seja uma história comum.
53
00:04:11,502 --> 00:04:14,129
- Qual é a sua história?
- Hum...
54
00:04:14,213 --> 00:04:16,005
Se calhar, não devia fazer perguntas,
55
00:04:16,089 --> 00:04:20,344
porque tecnicamente é importante, mas...
Que se dane, sabe?
56
00:04:20,427 --> 00:04:22,554
Ser "tecnicamente importante"
é a melhor descrição
57
00:04:22,638 --> 00:04:24,223
de um executivo de uma estação
que eu já ouvi.
58
00:04:24,765 --> 00:04:28,644
A minha história? Rapaz inteligente,
pai pirou-se, tomei conta da minha mãe,
59
00:04:28,727 --> 00:04:32,147
jurei ser dono do mundo
e subjugar toda a gente.
60
00:04:33,565 --> 00:04:35,484
E que tal vai isso?
61
00:04:35,567 --> 00:04:36,902
Muito bem.
62
00:04:38,153 --> 00:04:39,154
Um brinde a isso.
63
00:04:39,238 --> 00:04:40,531
Pode crer.
64
00:04:43,075 --> 00:04:44,993
Então, o que quer de mim?
65
00:04:45,869 --> 00:04:47,371
Trata as reuniões de negócios
66
00:04:47,454 --> 00:04:49,331
como se estivesse a ser interrogada?
67
00:04:49,414 --> 00:04:53,210
Se for inteligente, saberá que é isso
que as reuniões de negócio são.
68
00:04:53,293 --> 00:04:57,256
Então, porque é que ainda não progrediu
na carreira, se é tão inteligente?
69
00:04:59,341 --> 00:05:02,845
"Ainda"? Sou velha demais para ser
a jornalista jovem e aguerrida?
70
00:05:02,928 --> 00:05:05,597
Devia estar num cargo
mais importante agora?
71
00:05:05,681 --> 00:05:06,890
Talvez.
72
00:05:07,808 --> 00:05:09,810
É muito inteligente, interessante
73
00:05:09,893 --> 00:05:12,479
tem aquela qualidade única
que procuramos neste negócio.
74
00:05:12,563 --> 00:05:14,690
O que é? O que a travou?
75
00:05:16,984 --> 00:05:18,485
Não sei.
76
00:05:18,569 --> 00:05:21,405
Se calhar, o que viu
como algo "novo" em mim
77
00:05:21,488 --> 00:05:23,282
deve ter sido o que me travou.
78
00:05:23,699 --> 00:05:26,076
Eu não penso como os outros.
79
00:05:26,159 --> 00:05:30,163
Digo o que penso. Não faço joguinhos.
Não encaixo no perfil.
80
00:05:30,247 --> 00:05:31,248
E que perfil é esse?
81
00:05:31,832 --> 00:05:33,041
Em qualquer perfil.
82
00:05:33,125 --> 00:05:34,835
Pois. Uma maluca.
83
00:05:35,252 --> 00:05:37,337
- O quê?
- Não o digo no mau sentido.
84
00:05:39,047 --> 00:05:43,010
Queria encontrar-se comigo
para ver se era louca.
85
00:05:44,261 --> 00:05:46,180
Já sei porque dá grandes entrevistas.
86
00:05:46,263 --> 00:05:47,639
Obrigada, pois dou.
87
00:05:47,723 --> 00:05:50,475
Então, além de querer saber se era louca,
88
00:05:50,559 --> 00:05:52,561
esta é a outra razão
por que quis conhecê-la.
89
00:05:52,644 --> 00:05:57,024
Acho que poderemos contratá-la
como correspondente do The Morning Show.
90
00:05:59,401 --> 00:06:01,195
Acha que poderá contratar-me?
91
00:06:01,278 --> 00:06:04,239
Bom, investiguei o seu passado.
92
00:06:04,323 --> 00:06:08,660
Muda muito de emprego. Tem uma história
local um pouco extravagante.
93
00:06:08,744 --> 00:06:12,372
A Jackson Dois Porras é...
Eu posso explicar...
94
00:06:12,456 --> 00:06:13,498
"Dois Porras" o quê?
95
00:06:14,124 --> 00:06:16,293
- O quê?
- O quê? Não, eu disse primeiro.
96
00:06:16,376 --> 00:06:18,128
Não, estava a gozar.
97
00:06:18,212 --> 00:06:20,214
Quero ouvir acerca da Jackson Dois Porras.
98
00:06:20,297 --> 00:06:21,757
Mas agora...
99
00:06:21,840 --> 00:06:25,052
Agora, estou a tentar decidir
se lhe dou uma hipótese.
100
00:06:26,053 --> 00:06:29,598
Quero usar o escândalo do Mitch Kessler
para nos reinventarmos.
101
00:06:29,681 --> 00:06:32,017
Quero gente inteligente
com novas perspetivas.
102
00:06:32,809 --> 00:06:34,394
Está a oferecer-me emprego?
103
00:06:34,937 --> 00:06:37,356
Não quero interferir
no trabalho do meu produtor,
104
00:06:37,439 --> 00:06:40,275
mas marquei-lhe uma reunião
com o Charlie Black para amanhã.
105
00:06:40,359 --> 00:06:41,944
É o produtor executivo
do The Morning Show.
106
00:06:42,027 --> 00:06:43,529
- Eu sei quem é.
- Claro que sabe.
107
00:06:43,612 --> 00:06:46,698
Pode estar pronta
para uma reunião às 9:30 amanhã?
108
00:06:46,782 --> 00:06:48,075
Posso fazer isso.
109
00:06:50,452 --> 00:06:51,537
Ótimo.
110
00:06:51,620 --> 00:06:52,704
Obrigada por isto.
111
00:06:52,788 --> 00:06:54,873
É assim? Não me vai contar
da Jackson Dois Porras?
112
00:06:54,957 --> 00:06:58,460
Noutra noite. Tenho de me preparar.
Levo o meu trabalho muito a sério.
113
00:06:58,544 --> 00:07:00,420
Eu sabia que gostava de si.
114
00:07:00,879 --> 00:07:02,214
Não me conhece.
115
00:07:27,531 --> 00:07:28,824
Jason.
116
00:07:29,533 --> 00:07:30,993
O que estás a fazer aqui?
117
00:07:31,076 --> 00:07:33,579
Já não podes aparecer assim.
118
00:07:33,662 --> 00:07:34,955
Alex, porra.
119
00:07:35,038 --> 00:07:37,833
Tive a nossa filha ao telefone,
a passar-se,
120
00:07:37,916 --> 00:07:40,377
a perguntar-me se sabia onde estavas.
121
00:07:40,460 --> 00:07:42,588
Aqui estou eu.
122
00:07:42,671 --> 00:07:43,922
Em casa e bem.
123
00:07:44,715 --> 00:07:47,676
Vou ligar à Lizzy e dizer-lhe
que estou bem. Obrigada.
124
00:07:47,759 --> 00:07:49,094
Onde estiveste?
125
00:07:50,012 --> 00:07:52,639
Eu só... Não conseguia dormir.
126
00:07:52,723 --> 00:07:56,560
Não conseguia dormir
e fui dar um passeio no parque.
127
00:07:58,270 --> 00:08:00,314
Foste passear no parque a meio da noite?
128
00:08:00,397 --> 00:08:01,899
- Sim.
- À chuva?
129
00:08:01,982 --> 00:08:03,066
Bom...
130
00:08:03,817 --> 00:08:05,819
- O que se passa contigo, Alex?
- O que...
131
00:08:05,903 --> 00:08:08,447
- Estás bem?
- Sim, estou bem.
132
00:08:08,906 --> 00:08:11,658
Fui dar um passeio a meio da noite.
133
00:08:12,242 --> 00:08:15,913
Quando posso dar um passeio no parque
sem ninguém a chatear-me?
134
00:08:15,996 --> 00:08:17,664
Porque me olhas com essa cara?
135
00:08:17,748 --> 00:08:20,959
Por favor, tive o pior dia da minha vida.
136
00:08:21,043 --> 00:08:24,922
Ainda não consegui processar nada.
Por isso, fui dar um passeio, porra.
137
00:08:25,005 --> 00:08:27,257
- Ótimo. Sim.
- Está tudo bem.
138
00:08:27,341 --> 00:08:30,469
Vemo-nos amanhã à noite, no evento.
139
00:08:32,179 --> 00:08:33,304
A merda do evento.
140
00:08:33,388 --> 00:08:35,640
Sim. Também estou ansioso.
141
00:08:35,724 --> 00:08:37,226
- Estás?
- Estou. Boa noite.
142
00:09:08,006 --> 00:09:09,049
REVELAÇÕES #METOO
DE MITCH KESSLER
143
00:09:09,132 --> 00:09:10,884
E RESPOSTA DE ALEX LEVY
AUMENTAM AUDIÊNCIAS
144
00:10:29,129 --> 00:10:30,297
Muito bem.
145
00:10:31,465 --> 00:10:33,175
Foda-se.
146
00:10:54,238 --> 00:10:55,531
Céus.
147
00:11:03,914 --> 00:11:05,541
Cancelei as tuas chamadas
porque depois do programa
148
00:11:05,624 --> 00:11:08,252
vais reunir-te com a equipa de RP da UBA
para rever o discurso desta noite.
149
00:11:08,335 --> 00:11:10,337
- Reviram-no na semana passada.
- É do gabinete do Fred.
150
00:11:10,420 --> 00:11:12,881
Estou ansiosa para ver-te a receber
o prémio. Comprei um vestido novo.
151
00:11:12,965 --> 00:11:14,424
Estou ansiosa por o ver.
152
00:11:14,508 --> 00:11:16,760
Cabelo e maquilhagem às 3:00.
Marquei na agenda.
153
00:11:16,844 --> 00:11:18,512
Não me importa se veio do Fred.
154
00:11:18,595 --> 00:11:21,265
Eu sei o que vou dizer
e não preciso que o reescrevam hoje.
155
00:11:21,348 --> 00:11:22,599
Por favor, liga-lhes.
156
00:11:23,141 --> 00:11:25,686
Não os podes censurar
por estarem nervosos com o discurso.
157
00:11:25,769 --> 00:11:28,355
É a primeira vez que apareces em público
desde o escândalo.
158
00:11:28,438 --> 00:11:31,900
O quê? Achas que aceitar um prémio
por liderança no jornalismo
159
00:11:31,984 --> 00:11:37,489
dois dias depois do meu colega ter sido
despedido por violação é insensível?
160
00:11:37,990 --> 00:11:41,201
O evento vai estar cheio de abutres
à espera que faças merda...
161
00:11:41,285 --> 00:11:43,912
Porque me estás a stressar? A sério.
162
00:11:44,371 --> 00:11:46,832
Porque não me dás um AVC
às 7 da manhã? Assim já não ia.
163
00:11:46,915 --> 00:11:48,166
Tenho de sair daqui!
164
00:11:48,250 --> 00:11:49,543
Eu percebo, mas...
165
00:11:49,626 --> 00:11:51,086
- Tenho de atender.
- Está bem.
166
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
Olá, Sarah.
167
00:11:55,132 --> 00:11:56,717
Ligaste-me às 4 da manhã?
168
00:11:56,800 --> 00:11:59,469
Acordei e vi a notificação da mensagem.
169
00:11:59,928 --> 00:12:00,971
Sim.
170
00:12:01,555 --> 00:12:04,349
Tenho de te perguntar uma coisa.
171
00:12:06,810 --> 00:12:08,187
Na tua opinião,
172
00:12:09,021 --> 00:12:13,525
a forma como a estação está a empatar
a renegociação do contrato...
173
00:12:14,735 --> 00:12:16,403
Isso sugere
174
00:12:18,030 --> 00:12:20,324
que algo de anormal se passa?
175
00:12:21,617 --> 00:12:22,701
Como o quê?
176
00:12:22,993 --> 00:12:25,162
Hum, como, hum...
177
00:12:26,455 --> 00:12:28,665
... tentarem substituir-me?
178
00:12:29,917 --> 00:12:31,668
Ou que pensam substituir-me?
179
00:12:31,752 --> 00:12:34,379
Bem, nunca é bom sinal,
180
00:12:34,463 --> 00:12:36,798
mas não quer dizer que seja isso.
181
00:12:38,300 --> 00:12:40,886
A boa notícia é que agora
os tens pelos tomates.
182
00:12:40,969 --> 00:12:42,513
Eles precisam de ti.
183
00:12:42,596 --> 00:12:43,931
Mm-hmm.
184
00:12:44,014 --> 00:12:48,810
Tens de fechar esse acordo.
E quero tudo o que pedimos.
185
00:12:49,937 --> 00:12:50,938
Estás bem?
186
00:12:51,021 --> 00:12:52,272
Estou ótima.
187
00:12:52,356 --> 00:12:54,316
Porque estão sempre a perguntar-me isso?
188
00:12:54,399 --> 00:12:56,401
Eu só quero o que pedi.
189
00:12:57,486 --> 00:13:00,405
E o mais importante
é a aprovação do coapresentador.
190
00:13:01,365 --> 00:13:04,034
Sarah, tenho de ser capaz
de controlar a narrativa
191
00:13:04,117 --> 00:13:05,786
para não me tornar irrelevante.
192
00:13:06,745 --> 00:13:08,872
Alex, porquê o receio súbito?
193
00:13:08,956 --> 00:13:10,457
É só um pressentimento.
194
00:13:10,541 --> 00:13:12,668
Mas é mesmo muito importante.
195
00:13:13,085 --> 00:13:14,628
Aprovação do coapresentador.
196
00:13:15,170 --> 00:13:17,464
Tens de exigir isso.
Estou a falar a sério.
197
00:13:17,548 --> 00:13:18,590
Consegue isso.
198
00:13:19,132 --> 00:13:21,635
E quero saber assim que eles responderem
199
00:13:21,718 --> 00:13:23,679
e não quando achares
que é o momento certo.
200
00:13:25,013 --> 00:13:26,014
Está bem?
201
00:13:26,098 --> 00:13:27,224
Está bem.
202
00:13:32,938 --> 00:13:33,939
Certo.
203
00:13:34,022 --> 00:13:36,817
Nunca mandei uma mensagem
que achasse ser imprópria.
204
00:13:36,900 --> 00:13:39,528
As mulheres que o denunciaram
acharam que eram impróprias.
205
00:13:39,611 --> 00:13:42,739
Acha que isso é válido?
Que a resposta delas é válida?
206
00:13:44,449 --> 00:13:45,617
Claro.
207
00:13:46,285 --> 00:13:49,663
Mas essas mulheres nunca se queixaram
desse comportamento.
208
00:13:49,746 --> 00:13:51,164
Sim, mas era o chefe delas.
209
00:13:51,248 --> 00:13:53,041
Estava numa posição de autoridade.
210
00:13:53,458 --> 00:13:56,044
Acha que criou um ambiente
211
00:13:56,128 --> 00:13:57,754
onde se sentiam confiantes
para o denunciar?
212
00:14:00,924 --> 00:14:04,511
O que estás... Não.
213
00:14:04,595 --> 00:14:06,805
- Não, aqui não.
- Mas, papá, eu quero agora.
214
00:14:06,889 --> 00:14:08,807
- Vá lá, não.
- Dá-me, papá.
215
00:14:08,891 --> 00:14:11,894
- Por favor, papá.
- Hoje não há Veruca Salt. Aqui não.
216
00:14:11,977 --> 00:14:14,980
- Vá lá.
- Dá-me o que eu quero. Dá-me...
217
00:14:15,063 --> 00:14:16,773
- Oh!
- Claire.
218
00:14:17,524 --> 00:14:20,068
- Não podes recusar, lembras-te?
- Claire, por favor.
219
00:14:20,152 --> 00:14:22,487
Se quiseres que pare,
usa a palavra de segurança.
220
00:14:22,571 --> 00:14:23,822
"Alterações climáticas."
221
00:14:25,490 --> 00:14:26,783
Huh.
222
00:14:26,867 --> 00:14:29,870
- Estás a falar a sério.
- Muito a sério. Está bem?
223
00:14:38,420 --> 00:14:39,838
Anda.
224
00:14:39,922 --> 00:14:42,508
Portas destrancadas, sim?
Sabes que pareceria mal se...
225
00:14:42,591 --> 00:14:44,384
Não podíamos estar a conversar?
226
00:14:44,468 --> 00:14:46,803
- Vá lá.
- Preciso de conselhos sobre a carreira.
227
00:14:46,887 --> 00:14:48,263
Não precisas de trancar a porta.
228
00:14:48,347 --> 00:14:50,807
Só precisas de trancar a porta
por um motivo.
229
00:14:51,475 --> 00:14:54,019
Sabes que somos diferentes do... Certo?
230
00:14:54,102 --> 00:14:56,480
Eu sei isso e tu também.
Mais ninguém o saberia.
231
00:14:59,566 --> 00:15:02,861
Temos de ser muito cuidadosos, porra.
232
00:15:03,612 --> 00:15:06,073
Ou vamos aos RH e contamos-lhes.
233
00:15:06,156 --> 00:15:07,658
Isso seria embaraçoso.
234
00:15:09,159 --> 00:15:10,827
Como iria parecer?
235
00:15:12,704 --> 00:15:17,000
Que estou a ter uma relação séria
236
00:15:17,084 --> 00:15:19,336
com a minha assistente
que tem metade da minha idade?
237
00:15:19,878 --> 00:15:21,505
Achas que pareceria mal?
238
00:15:24,383 --> 00:15:25,384
O que estás a dizer?
239
00:15:26,802 --> 00:15:28,762
- Olá. Bom dia.
- Bom dia.
240
00:15:28,846 --> 00:15:31,139
- Estás pronto?
- Sim, claro. Entra.
241
00:15:31,223 --> 00:15:33,141
Anda e... Obrigado. Podes deixar isso aí.
242
00:15:33,225 --> 00:15:34,226
Sim. Claro.
243
00:15:34,309 --> 00:15:36,770
Obrigado pela informação do vulcão.
Agradeço muito...
244
00:15:36,854 --> 00:15:40,691
Fixe. Diz-me se houver outras erupções
que queiras que eu investigue.
245
00:15:40,774 --> 00:15:42,234
- Assim farei.
- Ótimo.
246
00:15:43,318 --> 00:15:45,445
Mas o mais importante,
247
00:15:45,946 --> 00:15:47,656
queremos garantir um ambiente seguro
248
00:15:47,739 --> 00:15:50,075
para todos os trabalhadores
do The Morning Show.
249
00:15:50,868 --> 00:15:53,537
Ninguém viu o que se passava
mesmo debaixo dos nossos narizes.
250
00:15:53,996 --> 00:15:56,540
As próximas semanas vão ser difíceis.
Estamos na triagem.
251
00:15:56,623 --> 00:16:00,169
Temos de estabilizar até à contagem
das audiências, que é daqui a...
252
00:16:00,252 --> 00:16:01,795
- Três semanas.
- Certo.
253
00:16:02,462 --> 00:16:04,798
Não vos vou mentir, estamos numa alhada.
254
00:16:04,882 --> 00:16:06,175
Empregos, o programa,
255
00:16:06,717 --> 00:16:09,553
a própria estação
está numa situação precária.
256
00:16:09,636 --> 00:16:12,222
- Não está nada.
- Estes tipos, Your Day, America...
257
00:16:12,306 --> 00:16:13,432
TORNA-O DIVERTIDO
258
00:16:13,515 --> 00:16:15,058
... muito perto nas audiências.
259
00:16:15,475 --> 00:16:18,228
E isto não são tretas,
é dinheiro da publicidade.
260
00:16:18,979 --> 00:16:21,690
Dinheiro que sustenta esta estação,
os vossos trabalhos...
261
00:16:22,274 --> 00:16:23,483
... as vossas famílias.
262
00:16:24,776 --> 00:16:28,405
Vamos trabalhar dia e noite na estação
para encontrar a nova família da América
263
00:16:28,488 --> 00:16:32,868
e espero toda a vossa dedicação
no entretanto.
264
00:16:33,702 --> 00:16:36,747
Muito obrigado, Fred.
Muito bem, pessoal. Ao trabalho.
265
00:16:41,960 --> 00:16:43,545
Como vai a renovação dela?
266
00:16:43,629 --> 00:16:46,423
Ela não desarma na aprovação,
mas estamos a tratar disso.
267
00:16:46,507 --> 00:16:48,175
Credo. Está iludida.
268
00:16:49,092 --> 00:16:52,179
Reúne uma lista de nomes, homens
que possam estar ao lado dela para já
269
00:16:52,262 --> 00:16:55,390
e também alguém mais novo
para quando ela sair.
270
00:16:55,474 --> 00:16:58,018
Talvez algumas mulheres também,
caso isto se saiba.
271
00:16:58,101 --> 00:17:01,813
Vou uns dias à tua frente. A lista
está a ser feita. Mais alguma coisa?
272
00:17:04,733 --> 00:17:06,902
Quando te nomearam
para a divisão de informação,
273
00:17:07,528 --> 00:17:10,364
não sabíamos que enfrentaríamos
a maior crise da nossa história.
274
00:17:12,074 --> 00:17:14,576
Algumas pessoas diriam
que talvez devesses saber.
275
00:17:16,787 --> 00:17:18,038
Sei o que estás a fazer.
276
00:17:18,579 --> 00:17:22,041
O facto de teres começado agora,
não te dá a influência que julgas ter.
277
00:17:22,125 --> 00:17:25,753
Não procuro influência, Fred.
Estou apenas a constatar o óbvio.
278
00:17:25,838 --> 00:17:28,674
Teria sido melhor se soubéssemos,
para o podermos evitar.
279
00:17:30,342 --> 00:17:32,928
Mas não sabíamos. Certo?
280
00:17:35,973 --> 00:17:37,099
Certo.
281
00:17:47,609 --> 00:17:49,820
- Cabrão.
- Tenho algo bom.
282
00:17:49,903 --> 00:17:50,904
Tens? O que é?
283
00:17:50,988 --> 00:17:55,909
Tenho informação. O YDA vai entrevistar
uma das vítimas do Mitch para a semana.
284
00:17:55,993 --> 00:17:58,203
- Quem?
- Ashley Brown.
285
00:17:58,287 --> 00:18:00,539
A técnica de som? Credo, há quanto tempo.
286
00:18:00,622 --> 00:18:02,165
Achas que a consegues convencer?
287
00:18:02,249 --> 00:18:04,293
Vou fazer todos os possíveis.
288
00:18:04,376 --> 00:18:07,629
Eu sei que é importante para nós.
Nem imaginas o que fiz por isto.
289
00:18:07,713 --> 00:18:10,007
Não me digas isso. Não quero...
290
00:18:10,090 --> 00:18:11,884
Está bem. Foi num bolinho da sorte.
291
00:18:11,967 --> 00:18:14,845
Desculpa. Tens razão. Isto é enorme.
292
00:18:15,679 --> 00:18:19,057
O YDA não pode entrevistar uma das nossas
vítimas por uma porra de razões.
293
00:18:20,726 --> 00:18:22,144
Faz o que for preciso.
294
00:18:22,227 --> 00:18:23,228
É para já, chefe.
295
00:18:23,312 --> 00:18:24,897
- Rena.
- Sim?
296
00:18:25,814 --> 00:18:28,317
Onde está a agenda de hoje?
297
00:18:28,400 --> 00:18:29,401
Estou à procura...
298
00:18:29,484 --> 00:18:31,528
Referes-te a isto
que diz "agenda de hoje"?
299
00:18:32,362 --> 00:18:34,573
- Sim. Muito vai-te foder.
- De nada.
300
00:18:34,656 --> 00:18:35,824
Obrigado.
301
00:18:36,533 --> 00:18:38,994
"Sete..." Porque fazemos isto às...
302
00:18:39,077 --> 00:18:40,704
Rena, podes chamar a Mia?
303
00:18:40,787 --> 00:18:42,789
Apenas sete minutos para fazer isto...
304
00:18:42,873 --> 00:18:44,124
Como vai isso?
305
00:18:44,208 --> 00:18:46,752
Hum, não sinto o corpo devido ao stress.
306
00:18:46,835 --> 00:18:50,047
Pareço um cérebro a flutuar no espaço
com um telemóvel na mão.
307
00:18:50,130 --> 00:18:53,258
Parece-me bem. Quero que te encontres
com a Bradley Jackson hoje.
308
00:18:53,342 --> 00:18:57,596
Espera. A Bradley Jackson que esteve
no programa ontem? Para quê?
309
00:18:57,679 --> 00:19:00,474
Vamos preparar gente nova,
tentar coisas diferentes.
310
00:19:00,557 --> 00:19:02,809
É uma boa altura para preparar gente nova
311
00:19:02,893 --> 00:19:05,437
e acho que ela poderia ser
uma boa correspondente.
312
00:19:06,688 --> 00:19:09,775
Não, eu percebo que é sempre bom
preparar as pessoas, mas...
313
00:19:10,275 --> 00:19:12,152
Agora?
314
00:19:12,236 --> 00:19:15,531
E tu viste o vídeo viral, certo?
Correspondente? Não...
315
00:19:15,614 --> 00:19:17,783
Eu vi-o.
316
00:19:17,866 --> 00:19:19,952
Eu e cinco milhões de pessoas,
317
00:19:20,035 --> 00:19:22,371
porque foi divertido para caralho.
318
00:19:22,454 --> 00:19:25,165
E ela também enfrentou a Alex Levy.
319
00:19:25,249 --> 00:19:28,961
Não é fácil.
Temos de abrir as nossas mentes, Chipper.
320
00:19:29,044 --> 00:19:31,880
O que resultou no passado
já não resulta agora.
321
00:19:32,756 --> 00:19:35,300
O meu gabinete marcou para as 9:30.
Diz-me como correu.
322
00:19:37,719 --> 00:19:39,137
- Ótimo.
- Boa.
323
00:19:45,269 --> 00:19:46,270
Sim?
324
00:19:50,315 --> 00:19:51,358
Não.
325
00:19:53,652 --> 00:19:55,237
Recusa.
326
00:19:57,489 --> 00:20:00,158
Não há aprovação do coapresentador.
327
00:20:02,077 --> 00:20:03,495
Não vai acontecer.
328
00:20:03,579 --> 00:20:05,581
UM MARCO COM 15 ANOS
329
00:20:09,585 --> 00:20:10,586
SILÊNCIO, POR FAVOR
330
00:20:10,669 --> 00:20:13,547
Não, estamos bem.
Vou trazer o carro para ires à manicura.
331
00:20:13,630 --> 00:20:15,048
- Ótimo.
- Gostas da Julie?
332
00:20:15,132 --> 00:20:16,550
- Sim, pode ser.
- Ela é ótima.
333
00:20:16,633 --> 00:20:19,178
A Lizzy está pronta para o evento?
334
00:20:19,261 --> 00:20:22,181
Sim, está. Ela vai lá ter
e está muito ansiosa.
335
00:20:22,264 --> 00:20:23,265
Ótimo.
336
00:20:23,348 --> 00:20:24,391
- Verificação!
- Bom dia.
337
00:20:24,474 --> 00:20:25,642
Páginas revistas. Toma.
338
00:20:25,726 --> 00:20:27,644
- É a Sara. Agora? Não?
- Obrigada.
339
00:20:27,728 --> 00:20:28,729
- Desculpa?
- A Sara.
340
00:20:28,812 --> 00:20:30,147
Sim, agora.
341
00:20:30,856 --> 00:20:32,649
Desculpa. Obrigada.
342
00:20:33,108 --> 00:20:36,195
Sarah, vou entrar agora. Eles cederam?
343
00:20:36,278 --> 00:20:38,113
Não. Mantêm-se irredutíveis.
344
00:20:38,530 --> 00:20:41,074
Não há aprovação do coapresentador.
345
00:20:41,658 --> 00:20:43,660
Ligo-te depois do programa.
346
00:20:46,371 --> 00:20:47,664
Podes segurar?
347
00:20:58,550 --> 00:20:59,885
Alex, aonde vais?
348
00:20:59,968 --> 00:21:01,261
Alex, precisas de algo?
349
00:21:02,137 --> 00:21:03,680
- Está tudo bem?
- Estou ótima.
350
00:21:04,973 --> 00:21:07,643
Não podemos...
351
00:21:07,726 --> 00:21:09,436
O que estás a fazer?
Entramos em 90 segundos.
352
00:21:09,520 --> 00:21:12,022
Tenho de falar com o Chip.
Tenho de falar contigo.
353
00:21:12,105 --> 00:21:14,358
O que foi? Porque devias entrar
daqui a um minuto.
354
00:21:14,441 --> 00:21:16,818
- Ouve.
- O que foi?
355
00:21:16,902 --> 00:21:20,572
Preciso que me prometas
que vais fechar a minha renovação.
356
00:21:20,656 --> 00:21:21,698
Sei que estás assustada.
357
00:21:21,782 --> 00:21:23,825
Esta coisa do Mitch
virou tudo do avesso...
358
00:21:23,909 --> 00:21:26,411
Posso... Porque é que ninguém
percebe isto?
359
00:21:26,495 --> 00:21:29,581
Os dias do Mitch... Acabaram, está bem?
360
00:21:29,665 --> 00:21:32,835
Quero ter controlo ativo
a partir deste momento.
361
00:21:32,918 --> 00:21:35,420
Quero aprovação do coapresentador.
362
00:21:35,504 --> 00:21:38,048
Senão, não vou entrar em direto.
363
00:21:40,676 --> 00:21:43,178
Vamos andar até ao palco. Vamos só andar.
364
00:21:43,262 --> 00:21:44,680
- Podemos andar.
- Vamos.
365
00:21:44,763 --> 00:21:46,890
Mas não entro no ar até me prometeres.
366
00:21:46,974 --> 00:21:48,559
- Posso explicar-te algo?
- Claro.
367
00:21:48,642 --> 00:21:50,269
Fazer esta estupidez com a estação
368
00:21:50,352 --> 00:21:51,728
não te vai garantir nada.
369
00:21:51,812 --> 00:21:53,647
Vai fazê-los pensar que estás doida.
370
00:21:53,730 --> 00:21:57,734
Talvez tenhamos de enlouquecer
para as pessoas nos levarem a sério.
371
00:21:59,361 --> 00:22:01,154
Conheço-te há 15 anos, Chip.
372
00:22:01,613 --> 00:22:04,658
Subimos juntos na hierarquia.
Para o melhor e para o pior.
373
00:22:05,284 --> 00:22:07,286
Ultimamente para pior, mas adiante.
374
00:22:08,579 --> 00:22:12,040
És a única pessoa que conheço
que me pode conseguir isto.
375
00:22:12,958 --> 00:22:14,793
E sei que o farás se me prometeres.
376
00:22:15,335 --> 00:22:17,171
Tens de prometer-me, Chip.
377
00:22:18,088 --> 00:22:19,339
Trinta segundos, malta.
378
00:22:20,007 --> 00:22:23,886
Estou a tentar proteger-te, mas estás
a colocar-me numa situação impossível.
379
00:22:23,969 --> 00:22:26,471
Não te posso prometer
que conseguirei isto! Não posso.
380
00:22:26,555 --> 00:22:29,474
Tens a Alison e o Yanko.
Deixa-os apresentarem.
381
00:22:29,558 --> 00:22:30,601
Não vou entrar.
382
00:22:31,018 --> 00:22:34,229
E não quero que me protejas,
quero que me respeites.
383
00:22:34,646 --> 00:22:36,440
Leste isso num cartão? O que...
384
00:22:36,523 --> 00:22:37,482
Vinte segundos.
385
00:22:37,774 --> 00:22:39,318
Estou pronta para entrar.
386
00:22:40,027 --> 00:22:42,404
- Vês, a Alison. Já está.
- Não.
387
00:22:43,030 --> 00:22:45,407
Eles vão achar
que enlouqueceste.
388
00:22:45,699 --> 00:22:47,159
Não vou entrar no ar.
389
00:22:47,242 --> 00:22:48,785
Dez segundos.
390
00:22:48,869 --> 00:22:50,662
Nove...
391
00:22:52,164 --> 00:22:53,290
Oito...
392
00:22:54,291 --> 00:22:55,375
Sete...
393
00:22:56,084 --> 00:23:00,297
Pronto, eu prometo... Está bem!
Vai! Senta o cu na cadeira!
394
00:23:00,380 --> 00:23:05,052
Cinco, quatro, três, dois...
395
00:23:07,137 --> 00:23:09,723
Bom dia, sou a Alex Levy.
396
00:23:09,806 --> 00:23:11,266
E eu sou o Daniel Henderson.
397
00:23:11,350 --> 00:23:13,727
E estas são as notícias principais.
398
00:23:22,361 --> 00:23:24,571
Olá, sou a Bradley Jackson.
399
00:23:25,322 --> 00:23:27,824
Tenho uma reunião com o Charlie Black.
400
00:23:28,492 --> 00:23:30,827
Ele prefere Chip, Charlie ou...
401
00:23:30,911 --> 00:23:33,622
Charlie é o nome profissional,
mas também o tratam por Chip.
402
00:23:33,914 --> 00:23:36,625
Então, tenho uma reunião
com o Charlie Chip.
403
00:23:41,964 --> 00:23:44,174
Olá, Chip. Andas à minha procura?
404
00:23:44,258 --> 00:23:46,760
Sim. Podes acompanhar-me?
405
00:23:47,177 --> 00:23:49,638
Segundo dia como pivô,
acho que correu bem.
406
00:23:49,721 --> 00:23:51,348
Estou empolgado com o The Twist.
407
00:23:51,431 --> 00:23:53,350
- Posso dar-te um conselho?
- Claro.
408
00:23:53,433 --> 00:23:55,727
- Estão a abrir-se novas oportunidades.
- Sim.
409
00:23:55,811 --> 00:23:57,813
Sabes o que Mitch tinha a seu favor?
410
00:23:57,896 --> 00:24:01,441
Era o tipo que não te importavas
de ter ao teu lado no IMT.
411
00:24:01,525 --> 00:24:04,528
Descontraído, subtil,
inteligente, sim, mas acessível.
412
00:24:04,611 --> 00:24:06,029
Ora, acho-te fantástico.
413
00:24:06,113 --> 00:24:08,574
Deves ser o melhor jornalista do edifício.
414
00:24:08,657 --> 00:24:10,784
Mas ouvi-te a discutires isto no corredor.
415
00:24:10,868 --> 00:24:13,662
Sei que achas que o musical
das Gilmore Girls
416
00:24:13,745 --> 00:24:17,374
é propaganda neo-pró-vida e eu percebo.
417
00:24:17,457 --> 00:24:19,751
Só quero dizer: não digas isso, porra.
418
00:24:19,835 --> 00:24:22,504
Essa merda não te garantirá
a cadeira de coapresentador.
419
00:24:22,588 --> 00:24:24,381
Tens muito a teu favor nesta corrida.
420
00:24:24,464 --> 00:24:27,426
As chefias estão de olho em toda a gente.
421
00:24:27,509 --> 00:24:29,928
Não te prejudiques
ao ser demasiado sério, sim?
422
00:24:30,012 --> 00:24:34,057
Tenta ser mais... descontraído.
Um pouco mais acessível.
423
00:24:35,767 --> 00:24:37,603
Estás a pedir-me para ser menos negro?
424
00:24:37,686 --> 00:24:39,730
Credo, foi isso que ouviste?
A sério, Daniel?
425
00:24:39,813 --> 00:24:41,315
- Foi o que disseste.
- Foda-se.
426
00:24:41,398 --> 00:24:44,693
Nem sabes que o disseste.
Foi isto que aturei a vida toda.
427
00:24:44,776 --> 00:24:47,905
Não ser mais inteligente que os outros.
Não ser tão forte e teimoso.
428
00:24:47,988 --> 00:24:49,865
Daniel, isso não é ser negro.
429
00:24:49,948 --> 00:24:52,492
É ser a merda do Morning Show, está bem?
430
00:24:52,576 --> 00:24:56,038
Credo, estou do teu lado.
Isto não tem nada que ver com seres negro.
431
00:24:56,872 --> 00:24:58,874
É o que vocês dizem sempre.
432
00:25:00,375 --> 00:25:01,793
Merda. Sabes que mais?
433
00:25:01,877 --> 00:25:04,379
Faz um favor a ti mesmo no evento.
434
00:25:04,463 --> 00:25:06,757
Distribui apertos de mãos.
Engraxa os executivos.
435
00:25:06,840 --> 00:25:08,759
Finge que és o pai que todos querem
436
00:25:08,842 --> 00:25:10,886
e não ataques as queridas Gilmore Girls.
437
00:25:10,969 --> 00:25:13,805
A cadeira ainda pode ser tua.
438
00:25:15,557 --> 00:25:16,767
Está bem?
439
00:25:17,267 --> 00:25:19,561
- Percebido.
- Obrigado.
440
00:25:19,853 --> 00:25:21,855
- Obrigado.
- De nada.
441
00:25:21,939 --> 00:25:23,106
Sim.
442
00:25:23,190 --> 00:25:24,316
A mulher do carvão chegou.
443
00:25:25,817 --> 00:25:27,736
Credo. Temos de fazer isto agora?
444
00:25:27,819 --> 00:25:29,780
Como se não tivesse mais que fazer.
445
00:25:29,863 --> 00:25:31,907
O Cory Ellison anda a comer esta mulher...
446
00:25:32,324 --> 00:25:34,785
Que perda de tempo, porra. Vamos.
447
00:25:34,868 --> 00:25:38,705
Quero agradecer-lhe por me receber.
Sei que tem muito para lidar.
448
00:25:39,456 --> 00:25:41,416
Sem problema. Não estou nada ocupado.
449
00:25:41,500 --> 00:25:43,710
- Vi a sua compilação. É boa.
- Obrigada.
450
00:25:43,794 --> 00:25:47,130
Reparei que mudou de emprego
nos últimos anos.
451
00:25:47,214 --> 00:25:50,926
Três anos na SENN
e seis meses na BDC antes disso...
452
00:25:51,009 --> 00:25:54,096
Pois. Eu percebo.
Trabalhei em muitos lados.
453
00:25:54,596 --> 00:25:57,391
Mas procuro uma plataforma
para expressar as minhas ideias.
454
00:25:57,724 --> 00:26:01,270
- Aliás, trouxe...
- Desculpe. Como assim, ideias?
455
00:26:01,353 --> 00:26:03,939
Tenho histórias que creio
que seriam boas para o programa.
456
00:26:04,022 --> 00:26:06,650
Desculpe. Estou um bocado confuso.
457
00:26:07,192 --> 00:26:10,112
A entrevista é para correspondente, certo?
Não para produtor.
458
00:26:10,195 --> 00:26:13,657
Os correspondentes só apresentam
as ideias que os produtores escreveram.
459
00:26:13,740 --> 00:26:16,785
Eu gosto de fazer a minha própria produção
460
00:26:16,869 --> 00:26:20,372
e acho que tenho algumas histórias
que resultariam no TMS.
461
00:26:20,455 --> 00:26:22,124
Por isso, porque não começo?
462
00:26:22,207 --> 00:26:23,417
Sim, claro.
463
00:26:23,500 --> 00:26:25,752
Há uma loja familiar em Chicago.
464
00:26:25,836 --> 00:26:28,005
Está prestes a ser substituída
por uma Target.
465
00:26:28,088 --> 00:26:30,632
A Sociedade Histórica
está a tentar bloqueá-lo.
466
00:26:30,716 --> 00:26:31,800
Mas há uma reviravolta.
467
00:26:31,884 --> 00:26:34,928
Os donos da loja estão zangados
com a Sociedade Histórica
468
00:26:35,012 --> 00:26:37,639
porque estão a impedi-los
de ganhar uma pequena fortuna.
469
00:26:37,723 --> 00:26:40,517
Tenho uma fonte que pode dizer-me...
470
00:26:40,601 --> 00:26:42,019
Pronto. Já percebi o conceito.
471
00:26:43,645 --> 00:26:46,899
Ingressos na faculdade.
Não da perspetiva da diversidade...
472
00:26:46,982 --> 00:26:48,108
Foda-se.
473
00:26:50,694 --> 00:26:51,695
- Desculpe.
- Ingressos na faculdade.
474
00:26:51,778 --> 00:26:54,364
Mas não da perspetiva da diversidade,
mas do dinheiro.
475
00:26:54,448 --> 00:26:55,741
Não.
476
00:26:55,824 --> 00:26:57,492
Não? Está bem...
477
00:26:59,161 --> 00:27:02,456
Aqui, na cidade de Nova lorque,
estão a tentar dedicar um memorial
478
00:27:02,539 --> 00:27:05,918
aos imigrantes que morreram
no Incêndio da Triangle em 1911.
479
00:27:06,001 --> 00:27:07,878
A questão de o dedicar este verão...
480
00:27:07,961 --> 00:27:09,880
Disse 1911?
481
00:27:10,214 --> 00:27:12,382
Sim, foi quando aconteceu, 1911.
482
00:27:13,425 --> 00:27:14,676
Está bem.
483
00:27:14,760 --> 00:27:18,096
Não sei como dizer isto sem parecer rude,
mas está a perder o seu tempo.
484
00:27:18,180 --> 00:27:19,556
As histórias não são para nós.
485
00:27:19,640 --> 00:27:22,976
Nem sequer são o assunto
que veio cá discutir, portanto...
486
00:27:23,560 --> 00:27:25,270
As histórias não são para vocês?
487
00:27:25,354 --> 00:27:27,439
Desculpe.
488
00:27:27,523 --> 00:27:30,734
Esteve a ouvir?
Porque pareceu-me distraído.
489
00:27:30,817 --> 00:27:32,653
Nem sequer me fez uma pergunta.
490
00:27:32,736 --> 00:27:34,571
Como é que não são para vocês?
491
00:27:34,655 --> 00:27:36,990
Está a falar a sério?
492
00:27:37,741 --> 00:27:38,825
Estou.
493
00:27:38,909 --> 00:27:39,993
Muito bem.
494
00:27:40,494 --> 00:27:43,539
Não são interessantes.
Esta reunião terminou.
495
00:27:43,956 --> 00:27:46,375
Quer dizer que não são interessantes
para si?
496
00:27:46,458 --> 00:27:49,044
- Tem visto o seu programa?
- Por favor.
497
00:27:49,127 --> 00:27:53,006
Desculpe, mas só nesta semana, acho que
vi gémeos que se encontraram no Bumble,
498
00:27:53,090 --> 00:27:57,135
uma mulher detida por vender licenças
de apoio emocional a animais falsas.
499
00:27:57,219 --> 00:28:01,306
E quantos sabores de gelado há ao certo?
Preciso de continuar?
500
00:28:01,390 --> 00:28:02,808
Não, precisa de ir-se embora.
501
00:28:02,891 --> 00:28:05,352
- O seu programa é horrível.
- Obrigado!
502
00:28:05,435 --> 00:28:06,603
São pseudonotícias.
503
00:28:06,687 --> 00:28:09,690
Vocês desprestigiaram-no para obter
a audiência do Your Day America
504
00:28:09,773 --> 00:28:10,983
em vosso próprio prejuízo.
505
00:28:11,275 --> 00:28:13,193
Acha mesmo que isto
a ajudará a ter emprego?
506
00:28:13,277 --> 00:28:14,987
As histórias que eu trouxe são boas.
507
00:28:15,070 --> 00:28:17,364
São humanas, políticas, cativantes.
508
00:28:17,447 --> 00:28:20,200
A história do Incêndio da Triangle
é tão atual,
509
00:28:20,284 --> 00:28:22,160
com as questões de imigração atuais.
510
00:28:22,244 --> 00:28:26,290
Lamento se raparigas imigrantes
queimadas vivas numa fábrica ilegal
511
00:28:26,373 --> 00:28:28,041
não tenham interesse para si,
512
00:28:28,125 --> 00:28:30,127
mas pode levá-lo a fazer uma reportagem
513
00:28:30,210 --> 00:28:33,422
sobre as fábricas ilegais
que ainda existem na cidade.
514
00:28:33,505 --> 00:28:37,509
Mas Deus nos livre de fazê-lo no programa.
Não são notícias ligeiras, é isso?
515
00:28:37,593 --> 00:28:39,219
Quer que chame a segurança? É isso?
516
00:28:39,303 --> 00:28:41,513
- Porquê? Tem medo de mim?
- Quero que saia!
517
00:28:41,597 --> 00:28:45,350
Pessoas como você são a razão
para o estado atual dos noticiários.
518
00:28:45,434 --> 00:28:49,271
Obrigada pelo seu tempo, Chip Charlie,
ou lá como é a porra do seu nome.
519
00:28:49,354 --> 00:28:51,023
Parece um sabor de gelado.
520
00:28:51,440 --> 00:28:55,110
Porque não põe isso na sua
reportagem de investigação?
521
00:28:58,780 --> 00:29:00,073
Mas que porra?
522
00:29:38,403 --> 00:29:42,449
Vou ser franco, Mitch.
Financeiramente, isto vai ser duro.
523
00:29:42,533 --> 00:29:44,743
Tudo bem. Posso apertar
um pouco o cinto...
524
00:29:44,826 --> 00:29:46,620
É mais do que isso.
525
00:29:46,703 --> 00:29:49,957
A UBA não vai pagar
o resto do teu contrato.
526
00:29:50,290 --> 00:29:51,708
- Eles disseram isso?
- Sim.
527
00:29:51,792 --> 00:29:54,378
Os advogados mandaram
um documento de violação de contrato
528
00:29:54,461 --> 00:29:55,754
que deixou tudo muito claro.
529
00:29:55,838 --> 00:29:59,341
Como posso estar em violação
do meu contrato?
530
00:30:00,008 --> 00:30:01,009
Foi consensual.
531
00:30:01,969 --> 00:30:04,429
- Só posso dizer...
- Lisa, foi consensual.
532
00:30:04,513 --> 00:30:08,433
Num futuro próximo,
não terás qualquer rendimento.
533
00:30:08,517 --> 00:30:10,060
Está bem.
534
00:30:11,478 --> 00:30:12,521
Muito bem.
535
00:30:13,230 --> 00:30:14,940
O que sugeres que eu faça?
536
00:30:15,023 --> 00:30:17,484
Terás de começar a fazer escolhas.
537
00:30:17,568 --> 00:30:22,322
Tens a casa de Southampton, a propriedade
de Aspen, o apartamento de Nova lorque...
538
00:30:22,406 --> 00:30:25,075
Não vou vender esse apartamento.
539
00:30:25,158 --> 00:30:29,496
A este ritmo, poderás mantê-lo
durante uns dois anos no máximo.
540
00:30:29,580 --> 00:30:34,251
Como é que é possível?
Fiz mais dinheiro que Deus. Certo?
541
00:30:34,334 --> 00:30:36,336
Deus não violou a cláusula moral.
542
00:30:36,420 --> 00:30:39,131
Cláusula moral, a sério?
543
00:30:39,214 --> 00:30:41,091
Oh, ena!
544
00:30:41,175 --> 00:30:42,509
Foda-se.
545
00:30:42,593 --> 00:30:44,595
Mas que monte de merdas.
546
00:30:44,678 --> 00:30:46,096
Cláusula moral!
547
00:30:46,972 --> 00:30:49,183
Esta gente abre o cofre
548
00:30:49,266 --> 00:30:53,687
e dá-nos tudo o que sempre quisemos,
exceto uma coisa:
549
00:30:53,770 --> 00:30:56,231
há uma cláusula moral no nosso contrato.
550
00:30:56,315 --> 00:30:59,276
Bom, não somos idiotas.
551
00:30:59,359 --> 00:31:02,571
E todos nos dizem que não a ativarão.
Eles nunca a ativam.
552
00:31:02,654 --> 00:31:04,489
Nem sequer... Estão a proteger-se.
553
00:31:04,573 --> 00:31:07,367
E estes tipos? Conhecemo-nos há séculos.
554
00:31:07,451 --> 00:31:12,789
Trabalhámos com eles e eles
mais do que aprovam o nosso comportamento.
555
00:31:12,873 --> 00:31:15,959
Não têm problemas com isso,
como é evidente pelo facto
556
00:31:16,043 --> 00:31:20,714
de me terem dado o contrato mais lucrativo
da história dos noticiários matinais.
557
00:31:20,797 --> 00:31:22,674
E não queremos ser aquele que diz:
558
00:31:22,758 --> 00:31:26,178
"Não, retirem a cláusula moral e eu
assino," porque envia um sinal negativo.
559
00:31:26,261 --> 00:31:27,971
Sabes o que é uma cláusula moral?
560
00:31:28,722 --> 00:31:30,849
É a porra de um alvo em movimento!
561
00:31:30,933 --> 00:31:32,726
É o que eles quiserem que seja!
562
00:31:33,018 --> 00:31:35,771
É conforme o vento sopra.
563
00:31:38,440 --> 00:31:42,861
Oh, ena.
564
00:31:42,945 --> 00:31:45,614
Mitch, sou a tua agente,
não a tua advogada.
565
00:31:48,617 --> 00:31:51,328
Cláusula moral.
566
00:32:01,588 --> 00:32:02,798
Violador!
567
00:32:04,007 --> 00:32:06,593
O que é que disse? O que me chamou?
568
00:32:07,386 --> 00:32:10,764
Não se afaste. Está a chamar-me vio...
Nem fui acusado de violação.
569
00:32:10,848 --> 00:32:13,100
Comportamento sexual impróprio,
é essa a acusação.
570
00:32:13,183 --> 00:32:15,352
Não me acene com a porra da mão!
571
00:32:16,019 --> 00:32:18,313
Tenha um bom dia, cabra da merda.
572
00:32:35,873 --> 00:32:37,040
Sim?
573
00:32:37,124 --> 00:32:39,084
Olá Ashley. Sou a Hannah Shoenfeld.
574
00:32:39,168 --> 00:32:40,377
Sou do The Morning Show.
575
00:32:40,460 --> 00:32:44,590
Não se preocupe. Está tudo bem. Achamos
ótimo que queira contar a sua história.
576
00:32:44,673 --> 00:32:46,133
Então, porque está aqui?
577
00:32:46,550 --> 00:32:49,178
Posso entrar? Prometo ser rápida.
578
00:32:49,261 --> 00:32:53,056
- Não acho boa ideia.
- Cinco minutos. Pode contar.
579
00:32:55,309 --> 00:32:56,894
Você tem uma história para contar.
580
00:32:56,977 --> 00:33:00,189
O país precisa de a ouvir
e queremos dar-lhe a plataforma.
581
00:33:01,023 --> 00:33:02,566
No The Morning Show?
582
00:33:02,649 --> 00:33:04,067
Sim.
583
00:33:04,151 --> 00:33:06,153
Porque voltaria lá? Esse lugar é...
584
00:33:06,236 --> 00:33:10,449
O local do crime. Eu sei. E vendo bem,
é preciso ter muita coragem.
585
00:33:10,866 --> 00:33:13,619
E você tem. Ou não teria vindo a público.
586
00:33:14,620 --> 00:33:18,582
O meu trabalho é encontrar histórias.
É isso que eu faço.
587
00:33:18,665 --> 00:33:21,960
E quando olho para si,
consigo ver essa história.
588
00:33:22,503 --> 00:33:25,088
A mulher corajosa derrubada
pelo homem poderoso,
589
00:33:25,172 --> 00:33:27,591
a reivindicar o seu poder
na televisão nacional.
590
00:33:28,050 --> 00:33:31,887
Mas se for ao YDA,
a história não será essa.
591
00:33:32,554 --> 00:33:35,849
Será, sim. Não importa onde a conto.
592
00:33:36,683 --> 00:33:39,478
Não tenho mais nada a dizer.
Não vou voltar para lá.
593
00:33:41,230 --> 00:33:42,773
Tenho de chamar a segurança?
594
00:33:42,856 --> 00:33:44,358
Tudo bem. Eu saio.
595
00:33:45,400 --> 00:33:48,654
Mas importa onde a conta.
596
00:33:50,155 --> 00:33:51,865
Está a cometer um grande erro.
597
00:33:53,200 --> 00:33:54,201
Porquê?
598
00:33:54,284 --> 00:33:58,247
Porque isto é televisão, não um seminário
de estudos sobre mulheres em Vassar.
599
00:33:59,081 --> 00:34:02,918
Muitos espectadores tirarão ilações
precipitadas e ignorantes.
600
00:34:03,001 --> 00:34:04,962
Como conta a história é o que muda tudo.
601
00:34:05,045 --> 00:34:08,340
E se o fizer no YDA,
será a mulher zangada.
602
00:34:11,301 --> 00:34:12,553
Porquê?
603
00:34:12,636 --> 00:34:16,931
Porque o YDA é o nosso inimigo
e quem vê estes programas sabe-o.
604
00:34:17,266 --> 00:34:21,436
Vão vê-la como uma cabra,
menosprezada por uma estação poderosa,
605
00:34:21,520 --> 00:34:23,813
rejeitada por um homem poderoso,
606
00:34:23,897 --> 00:34:26,400
ressentida com a carreira, a sua vida,
607
00:34:26,942 --> 00:34:28,485
em busca de vingança,
608
00:34:28,569 --> 00:34:30,654
desesperada para magoar aqueles
que a magoaram,
609
00:34:30,737 --> 00:34:34,574
manipulada por um programa rival
que só quer foder o adversário,
610
00:34:34,658 --> 00:34:36,577
exibida como um pedaço de carne
611
00:34:36,659 --> 00:34:38,996
e descartada
quando deixar de ser necessária.
612
00:34:39,996 --> 00:34:41,873
E depois termina e ninguém quer saber.
613
00:34:41,956 --> 00:34:43,333
Passamos à história seguinte.
614
00:34:43,958 --> 00:34:48,589
Não consigo fazer isto.
Não devia sequer estar a fazer isto.
615
00:34:48,672 --> 00:34:50,966
Sim, devia.
616
00:34:52,717 --> 00:34:54,386
Mas se o vai fazer...
617
00:34:55,469 --> 00:34:59,766
Se vai denunciar o Mitch Kessler
como predador que ele é...
618
00:35:00,851 --> 00:35:03,729
... tem de ter coragem
para o fazer na sua própria casa.
619
00:35:05,022 --> 00:35:06,857
Ou não terá qualquer significado.
620
00:35:11,737 --> 00:35:13,405
Venha ao The Morning Show.
621
00:35:14,990 --> 00:35:16,783
Volte ao matadouro.
622
00:35:17,784 --> 00:35:20,120
Mostre a toda a gente que tem coragem...
623
00:35:21,246 --> 00:35:23,373
Mas principalmente a ele.
624
00:35:33,592 --> 00:35:34,676
Obrigada.
625
00:35:39,932 --> 00:35:41,517
- Estou?
- Olá, Bradley.
626
00:35:41,600 --> 00:35:44,436
É a Cecily do gabinete de Cory Ellison.
627
00:35:44,520 --> 00:35:47,564
O Cory gostaria que estivesse
no evento Liderança no Jornalismo.
628
00:35:47,981 --> 00:35:49,399
É formal.
629
00:35:50,192 --> 00:35:53,028
Que bom, mas estou a caminho do aeroporto.
630
00:35:53,111 --> 00:35:56,156
Nós trataremos de remarcar o seu voo.
631
00:35:56,240 --> 00:35:58,242
Um carro irá buscá-la ao hotel.
632
00:35:58,325 --> 00:36:01,453
Não trouxe nada que possa usar
num evento formal.
633
00:36:01,537 --> 00:36:03,664
Vamos enviar uns vestidos.
634
00:36:04,331 --> 00:36:06,250
Cecily, estou confusa.
635
00:36:06,333 --> 00:36:10,003
Tive uma reunião com o Chip Charlie Black
e não correu muito bem.
636
00:36:10,087 --> 00:36:11,922
De certeza que ele não me vai contratar.
637
00:36:12,005 --> 00:36:14,716
Apenas sei que o Corey
me mandou ligar-lhe.
638
00:36:14,800 --> 00:36:18,136
Mas cá entre nós, eu ia.
639
00:36:20,848 --> 00:36:22,891
Está bem. Lá estarei.
640
00:36:22,975 --> 00:36:24,059
Fantástico.
641
00:36:36,572 --> 00:36:38,991
Vai à volta.
Tira a foto. Anda por este lado.
642
00:36:43,036 --> 00:36:46,915
- O que faz aqui?
- Ele vai voltar à televisão?
643
00:36:46,999 --> 00:36:48,709
Quais são as últimas do Mitch?
644
00:36:52,671 --> 00:36:53,755
Olá, Mitch.
645
00:36:56,300 --> 00:36:57,968
A que devo eu este prazer?
646
00:36:58,427 --> 00:37:01,430
Já está na hora
da minha castração química?
647
00:37:01,722 --> 00:37:03,682
Não, marquei isso para quinta-feira.
648
00:37:03,765 --> 00:37:05,100
Pois.
649
00:37:05,184 --> 00:37:08,604
Talvez a possamos enfiar entre o alcatrão
e penas e ser queimado na fogueira.
650
00:37:09,104 --> 00:37:10,439
Pode ser.
651
00:37:10,856 --> 00:37:14,026
Já agora, vai-te foder.
652
00:37:17,362 --> 00:37:19,239
Mitch, tens de parar
de ligar a repórteres.
653
00:37:20,115 --> 00:37:22,743
Parece que alguém recebeu
uma escuta ilegal no Natal.
654
00:37:22,826 --> 00:37:24,494
Não, alguém passou a informação
655
00:37:24,578 --> 00:37:27,456
de que o Mitch Kessler tem ligado
a repórteres de Nova lorque,
656
00:37:27,539 --> 00:37:30,417
à procura de alguém a quem contar
a sua versão da história.
657
00:37:31,084 --> 00:37:33,712
Mas que porra, Mitch?
Não podes fazer isso.
658
00:37:33,795 --> 00:37:36,298
És tóxico e vais sê-lo
por uns tempos, por isso...
659
00:37:36,381 --> 00:37:40,552
Quanto tempo terei de ficar parado
enquanto sou punido como um homem?
660
00:37:42,054 --> 00:37:45,599
Não sei. Não sei qual será
a meia-vida disto, mas não é um dia.
661
00:37:45,891 --> 00:37:47,226
São anos.
662
00:37:47,309 --> 00:37:49,269
Portanto, tens de hibernar.
663
00:37:49,353 --> 00:37:52,898
Cobri histórias destas o suficiente
nos últimos anos
664
00:37:52,981 --> 00:37:56,068
para saber que quando a turba do #MeToo
vem bater à nossa porta
665
00:37:56,151 --> 00:37:57,152
temos duas hipóteses.
666
00:37:57,236 --> 00:38:02,699
Ou arrependemo-nos
e vertemos lágrimas de crocodilo,
667
00:38:03,033 --> 00:38:07,454
e rezamos para que se fartem de nós
e tudo desapareça magicamente,
668
00:38:07,538 --> 00:38:09,540
ou podemos lutar.
669
00:38:10,916 --> 00:38:13,252
E é o que eu vou fazer, Chip.
670
00:38:13,877 --> 00:38:15,838
Acho que é o melhor caminho.
671
00:38:16,171 --> 00:38:17,798
Vou contratar um novo advogado.
672
00:38:17,881 --> 00:38:20,467
Vou apresentar a minha versão
673
00:38:20,926 --> 00:38:23,720
e não me vou esconder de vergonha.
674
00:38:24,930 --> 00:38:26,014
Vai resultar.
675
00:38:26,473 --> 00:38:30,727
Não apareças em público esta noite.
Não faças isso à Alex.
676
00:38:30,811 --> 00:38:32,229
O smoking está passado a ferro.
677
00:38:32,813 --> 00:38:34,773
- Não posso desfazê-lo.
- Pois.
678
00:38:34,857 --> 00:38:38,360
Eu vou. E esses malditos repórteres
hipócritas de Nova lorque...
679
00:38:39,111 --> 00:38:42,573
Vou entrar e olhar esses cabrões
nos seus olhinhos brilhantes
680
00:38:42,656 --> 00:38:45,993
e vou dizer:
"Estou aqui. Estou a ver-vos."
681
00:38:46,076 --> 00:38:47,661
Isso é suicídio.
682
00:38:47,744 --> 00:38:50,330
Já agora, eu vi-te a berrar
com uma mulher na rua?
683
00:38:50,414 --> 00:38:53,041
Porque está no Twitter.
Não podes fazer essa merda!
684
00:38:53,125 --> 00:38:55,210
Eu tenho de me defender!
685
00:38:55,669 --> 00:38:58,630
Não vou deixar que me voltem
a difamar em público.
686
00:38:58,714 --> 00:39:01,425
Eu percebo! Estás zangado e chateado!
Estás na defensiva.
687
00:39:01,508 --> 00:39:06,346
Mas ouve, estás emocionalmente
volátil demais para entrares lá dentro
688
00:39:06,430 --> 00:39:08,473
e apresentares um argumento convincente.
689
00:39:08,557 --> 00:39:11,059
E para com esta cena do inocente,
pelo menos comigo.
690
00:39:11,143 --> 00:39:14,646
Sou tão inocente quanto qualquer
homem hétero de meia-idade.
691
00:39:14,730 --> 00:39:17,274
O problema é que, atualmente,
isso parece ser ilegal.
692
00:39:17,608 --> 00:39:19,902
Isto é uma caça às bruxas, tu sabes.
693
00:39:19,985 --> 00:39:20,986
Toda a gente sabe,
694
00:39:21,069 --> 00:39:24,114
mas as pessoas não têm tomates
de o dizer em voz alta.
695
00:39:24,198 --> 00:39:27,576
Eu digo. Julgamos os homens rápido
demais no tribunal da opinião pública.
696
00:39:27,659 --> 00:39:29,036
Concordo contigo.
697
00:39:29,119 --> 00:39:31,830
O movimento #MeToo
é provavelmente uma ultracorreção
698
00:39:31,914 --> 00:39:33,498
de séculos de mau comportamento
699
00:39:33,582 --> 00:39:35,918
que homens mais informados como
nós os dois não tiveram nada que ver.
700
00:39:36,001 --> 00:39:40,672
Mas Mitch, queres mesmo
que esquadrinhem a tua vida privada?
701
00:39:41,131 --> 00:39:42,966
Achas que isso te vai exonerar?
702
00:39:43,926 --> 00:39:46,470
- Primeiro vieram atrás dos violadores.
- O que...
703
00:39:46,553 --> 00:39:49,264
E eu não falei porque não sou violador.
704
00:39:50,140 --> 00:39:52,518
Depois vieram atrás dos homens poderosos
705
00:39:52,601 --> 00:39:55,229
e tu não falaste porque não és
um homem poderoso.
706
00:39:55,312 --> 00:39:57,314
Mas o que vais fazer
707
00:39:57,397 --> 00:40:01,777
quando vierem atrás dos sacanas normais
e desinteressantes como tu, Chip?
708
00:40:03,695 --> 00:40:05,697
Quem restará para falar por ti?
709
00:40:06,907 --> 00:40:07,991
Hum...
710
00:40:08,534 --> 00:40:10,202
Vou-me embora, está bem?
711
00:40:12,538 --> 00:40:14,748
Não apareças logo à noite.
712
00:40:14,831 --> 00:40:16,917
Não fales.
713
00:40:17,000 --> 00:40:20,712
Começa a ouvir, porra.
E fá-lo a partir de casa.
714
00:40:21,922 --> 00:40:23,632
Quem passou isto ao Times?
715
00:40:24,591 --> 00:40:26,301
Para de falar, Mitch.
716
00:40:28,345 --> 00:40:31,223
E quem tiveste de chupar
para manteres o emprego?
717
00:40:33,767 --> 00:40:37,062
Muito bem. Vemo-nos daqui a umas horas.
718
00:40:44,152 --> 00:40:48,115
Preciso disto. Preciso da maquilhagem
para parecer uma princesa a noite toda.
719
00:40:49,491 --> 00:40:52,369
Isto não cabe. Preciso das pastilhas.
Preciso do telemóvel
720
00:40:52,452 --> 00:40:56,081
e das minhas gotas, mas nada disso
cabe nesta coisa minúscula!
721
00:40:56,540 --> 00:40:57,791
Eu levo o teu telemóvel.
722
00:40:57,875 --> 00:41:00,836
Porque o levarias? Isso é ridículo, Jason.
723
00:41:00,919 --> 00:41:02,421
Estás a enervar-te por nada...
724
00:41:02,504 --> 00:41:05,465
A sério? Por nada? Desculpa.
Eu preciso destas merdas estúpidas.
725
00:41:05,549 --> 00:41:07,384
Alex, está tudo bem. Deixa-me...
726
00:41:07,467 --> 00:41:10,220
- Eu disse que o fazia. Eu fecho-a.
- Credo.
727
00:41:10,304 --> 00:41:11,221
Obrigada.
728
00:41:11,305 --> 00:41:12,306
- Mãe?
- O que foi?
729
00:41:12,389 --> 00:41:14,308
- Vai correr bem.
- Não vai, querida.
730
00:41:14,391 --> 00:41:15,976
É apenas um evento.
731
00:41:16,059 --> 00:41:18,478
A sério? Apenas um evento?
Na pior altura possível.
732
00:41:18,562 --> 00:41:21,481
Preferia enfiar punhais nos olhos!
733
00:41:21,565 --> 00:41:23,609
- Alex.
- O que foi?
734
00:41:23,901 --> 00:41:28,280
E se fingires que tens
uma intoxicação alimentar e não ires?
735
00:41:28,363 --> 00:41:30,032
Não posso fazer isso.
736
00:41:30,449 --> 00:41:33,785
Vão todos saber que estou a mentir,
que estou desconfortável e receosa.
737
00:41:33,869 --> 00:41:37,372
Que receio o que me irá acontecer
no programa devido ao Mitch.
738
00:41:37,456 --> 00:41:40,459
Eles são todos da imprensa.
Acham que sabem tudo.
739
00:41:41,668 --> 00:41:43,462
Metade odeia-me por ter sucesso demais
740
00:41:43,545 --> 00:41:45,631
e a outra metade odeia-me porque, não sei,
741
00:41:45,714 --> 00:41:48,050
têm os corações em casa
na merda de um jarro!
742
00:41:48,133 --> 00:41:50,135
Céus!
743
00:41:51,762 --> 00:41:53,680
Credo, não posso chorar!
744
00:41:54,348 --> 00:41:55,933
Credo!
745
00:41:56,391 --> 00:41:57,559
Céus.
746
00:41:58,060 --> 00:42:00,521
- Não, para!
- Mãe.
747
00:42:00,604 --> 00:42:03,440
- Não podes sair assim.
- Eu sei!
748
00:42:05,484 --> 00:42:07,361
- Alex!
- Mna. Levy! Aqui!
749
00:42:08,737 --> 00:42:09,780
Olá.
750
00:42:13,825 --> 00:42:15,035
- Estou bem?
- Sim.
751
00:42:15,118 --> 00:42:20,249
Vamos à merda deste evento
para poder voltar para casa e morrer.
752
00:42:40,853 --> 00:42:42,354
Agradeço imenso.
753
00:42:47,401 --> 00:42:50,070
Olá, Alex.
Parabéns pela homenagem desta noite.
754
00:42:50,153 --> 00:42:51,697
- Obrigada.
- Como se sente?
755
00:42:51,780 --> 00:42:55,409
É muito importante ser homenageada
por uma empresa tão prestigiada
756
00:42:55,492 --> 00:42:59,121
e é um prazer estar aqui a apoiar
o jornalismo de qualidade nos dias...
757
00:42:59,204 --> 00:43:03,500
Permite-me acrescentar que
o The Morning Show é muito importante.
758
00:43:03,584 --> 00:43:06,503
É icónico e amado, é jornalismo a sério
759
00:43:06,587 --> 00:43:08,380
e ninguém pode mudar isso.
760
00:43:08,463 --> 00:43:11,341
Sobreviveremos a esta desgraça
761
00:43:11,425 --> 00:43:14,386
e ajudaremos a América a superá-la
como uma família.
762
00:43:14,469 --> 00:43:15,470
- Obrigada.
- Obrigado.
763
00:43:18,182 --> 00:43:19,474
Vamos tirar uma foto.
764
00:43:21,685 --> 00:43:25,147
Esqueceste-te da parte em que serei eu
a ajudar a América a superar isto.
765
00:43:25,230 --> 00:43:26,857
Acho que estava subentendido.
766
00:43:26,940 --> 00:43:28,233
Mm.
767
00:43:28,317 --> 00:43:30,277
Achas que muita coisa está subentendida.
768
00:43:31,153 --> 00:43:34,615
É aí que te escondes. Nas insinuações.
769
00:43:37,743 --> 00:43:38,911
Sinto-me muito honrado.
770
00:43:40,996 --> 00:43:41,997
Quem és tu?
771
00:43:42,080 --> 00:43:44,124
Ser tão afável é esgotante.
772
00:43:44,208 --> 00:43:46,460
Acho que não aguentarei muito tempo.
773
00:43:46,543 --> 00:43:49,129
Vou levar-te ao bar
para poderes ser um rabugento intenso,
774
00:43:49,213 --> 00:43:51,340
excessivamente instruído e sexy.
775
00:43:51,423 --> 00:43:54,968
Sinto-me bem. Começo a achar
que posso ter uma hipótese.
776
00:43:55,052 --> 00:43:56,637
Continua a distribuir apertos.
777
00:43:58,847 --> 00:44:00,224
Cory?
778
00:44:00,641 --> 00:44:04,895
A tua amiga Bradley Jackson,
é um pouco tumultuosa.
779
00:44:04,978 --> 00:44:07,814
Vais arrepender-te se fores por aí.
Receio dizê-lo,
780
00:44:07,898 --> 00:44:09,399
mas é o meu pressentimento.
781
00:44:11,401 --> 00:44:12,653
Está bem.
782
00:44:13,111 --> 00:44:14,404
Ótimo.
783
00:44:18,700 --> 00:44:20,327
Mãe, o Hal foi à reunião?
784
00:44:20,410 --> 00:44:23,247
Ele devia ter-me ligado,
mas ainda não me disse nada.
785
00:44:23,330 --> 00:44:26,834
Não sei. Ele ainda não chegou.
Saiu por volta das 13:00.
786
00:44:26,917 --> 00:44:28,627
Está fora há sete horas?
787
00:44:28,710 --> 00:44:31,630
Ele disse que ia passar
em casa do Brandon.
788
00:44:32,214 --> 00:44:34,132
Mãe, não podes deixá-lo ver o Brandon.
789
00:44:34,216 --> 00:44:36,009
É como pôr heroína à frente dele.
790
00:44:36,093 --> 00:44:37,803
Bradley, agora estou preocupada.
791
00:44:37,886 --> 00:44:40,305
Depois ligo-te.
Só tenho de fazer uma coisa estúpida
792
00:44:40,389 --> 00:44:43,016
e volto para casa e depois trato disso.
793
00:44:43,100 --> 00:44:44,810
Tenho de ir. Adeus.
794
00:44:45,477 --> 00:44:47,354
- Olá.
- Ainda bem que veio.
795
00:44:47,437 --> 00:44:49,356
Vou acompanhá-la ao seu lugar.
796
00:44:49,439 --> 00:44:51,191
Foi despromovido a porteiro?
797
00:44:51,275 --> 00:44:53,819
Não, apenas troquei a sua mesa.
Vai ser divertido.
798
00:44:53,902 --> 00:44:57,531
É um prazer estar aqui
a apoiar a Alex Levy,
799
00:44:57,614 --> 00:45:00,742
apesar dos nossos programas
serem rivais de audiências.
800
00:45:00,826 --> 00:45:03,203
Quando se trata de apoiar
mulheres nesta indústria,
801
00:45:03,287 --> 00:45:05,873
estamos todas no mesmo barco.
802
00:45:06,164 --> 00:45:08,542
O que lhe aconteceu foi humilhante.
803
00:45:08,625 --> 00:45:11,545
Eu nunca poria os pés num evento destes.
804
00:45:11,628 --> 00:45:13,922
Trabalhar com um predador sexual...
805
00:45:14,381 --> 00:45:16,383
Não sei o que faria.
806
00:45:16,466 --> 00:45:18,135
Graças a Deus
que não sou eu.
807
00:45:22,848 --> 00:45:24,725
- Esta é a minha mãe.
- Olá.
808
00:45:24,808 --> 00:45:27,060
- Parabéns. Muito prazer.
- Obrigada. Prazer.
809
00:45:27,144 --> 00:45:29,479
Para o Insta. É um boomerang.
810
00:45:29,563 --> 00:45:31,481
Pois é. Tão giro.
811
00:45:31,565 --> 00:45:32,649
Está boa. Foi ótimo.
812
00:45:32,733 --> 00:45:35,152
- Olá. Obrigada por vires.
- Estás linda.
813
00:45:35,235 --> 00:45:36,570
Obrigada, tu também.
814
00:45:36,653 --> 00:45:39,406
Parabéns. Como estás, querida?
Que bom ver-te.
815
00:45:39,489 --> 00:45:40,490
LIDERANÇA NO JORNALISMO
816
00:45:40,574 --> 00:45:43,493
É melhor sentarmo-nos.
817
00:45:45,662 --> 00:45:47,247
- Obrigada.
- Pronto.
818
00:45:47,331 --> 00:45:48,498
E vocês ficam aqui.
819
00:45:48,582 --> 00:45:51,668
- A Lizzy fica ali e acolá...
- E tu ficas aqui.
820
00:45:53,003 --> 00:45:54,463
- O Chip fica aí?
- Acho que sim.
821
00:45:54,546 --> 00:45:57,049
Chip. Anda cá.
822
00:45:57,132 --> 00:45:58,926
- O que é?
- Olá.
823
00:45:59,510 --> 00:46:01,553
- O teu lugar é aquele?
- Sim. Porquê?
824
00:46:01,637 --> 00:46:02,971
Há mais dois lugares ali.
825
00:46:03,805 --> 00:46:06,642
Achas que se esqueceram
de retirar o Mitch e a Paige?
826
00:46:06,725 --> 00:46:08,977
Espero que esse seja
o pior dos nossos problemas.
827
00:46:09,061 --> 00:46:11,021
Porque dizes isso? Quais problemas?
828
00:46:11,104 --> 00:46:12,731
Nada, não te preocupes. Eu resolvo.
829
00:46:12,814 --> 00:46:14,316
Chip, tens de...
830
00:46:14,399 --> 00:46:16,985
Olá, malta. Lembram-se da Bradley Jackson?
831
00:46:21,073 --> 00:46:22,658
Aqui está o seu lugar.
832
00:46:22,741 --> 00:46:24,493
Deve haver um erro.
833
00:46:24,576 --> 00:46:27,663
Tanto quanto sei,
sou o diretor da estação. Está certo.
834
00:46:28,121 --> 00:46:29,790
- Meu Deus.
- Sente-se.
835
00:46:34,628 --> 00:46:35,629
Está bem.
836
00:46:35,963 --> 00:46:36,964
Olá.
837
00:46:47,224 --> 00:46:49,852
Não ando com ele,
para que fique bem claro.
838
00:46:50,269 --> 00:46:52,521
Isso é ótimo para ti.
839
00:46:53,856 --> 00:46:55,691
Nem sei o que estou aqui a fazer.
840
00:46:56,525 --> 00:46:58,318
Já somos duas.
841
00:46:59,194 --> 00:47:00,988
Não te quis preocupar...
842
00:47:01,947 --> 00:47:05,659
- O que faz nesta mesa?
- Não sei. O Cory Ellison pôs-me aqui.
843
00:47:08,662 --> 00:47:09,663
Está bem.
844
00:47:10,330 --> 00:47:11,957
Um duplo? Já te trago.
845
00:47:16,128 --> 00:47:21,008
Cory, não falámos há pouco
sobre a Bradley Jackson ser um desastre?
846
00:47:21,091 --> 00:47:22,634
Falámos. Tens razão.
847
00:47:22,718 --> 00:47:26,054
Então, o que faz ela sentada ali
com a nossa gente?
848
00:47:26,471 --> 00:47:29,766
Pensei que seria uma boa
chamada de atenção para a Alex.
849
00:47:32,311 --> 00:47:33,604
Estou a ver.
850
00:47:55,292 --> 00:47:57,002
Leve-me a casa, por favor.
851
00:48:10,057 --> 00:48:11,058
Oh.
852
00:48:11,141 --> 00:48:12,726
- Alex.
- Olá.
853
00:48:12,809 --> 00:48:15,229
Parabéns. Estás linda.
854
00:48:15,312 --> 00:48:17,689
Obrigada, Audra. Obrigada.
855
00:48:18,106 --> 00:48:22,069
E lamento muito por tudo.
856
00:48:22,152 --> 00:48:25,405
Porquê, Audra? Não fodi com ninguém.
857
00:48:28,033 --> 00:48:29,493
Estou ansiosa pelo discurso.
858
00:48:29,576 --> 00:48:31,245
Obrigada.
859
00:48:33,830 --> 00:48:35,082
Céus.
860
00:48:44,591 --> 00:48:48,512
Eu sei que é estranho
estar na mesa convosco.
861
00:48:49,555 --> 00:48:52,641
Não sei o que o Cory está a fazer,
mas sinto-me muito estúpida
862
00:48:53,058 --> 00:48:56,895
e sinto que fui usada a torto e a direito
por estes tipos o dia todo.
863
00:48:58,313 --> 00:48:59,648
Que tipos?
864
00:49:01,316 --> 00:49:04,111
O Cory Ellison. Conheci-o a noite passada
865
00:49:04,194 --> 00:49:08,448
e ele queria que me reunisse com o Chip
Black para um cargo de correspondente
866
00:49:08,532 --> 00:49:14,329
e agora estou aqui, não sei porquê,
e puseram-me na sua mesa.
867
00:49:14,413 --> 00:49:17,708
Ele pô-la na minha mesa para me afetar.
868
00:49:18,458 --> 00:49:19,835
Eu afetá-la?
869
00:49:19,918 --> 00:49:21,753
Não me parece. É engraçado.
870
00:49:21,837 --> 00:49:24,798
Sim, é engraçado. Eles são engraçados.
871
00:49:25,591 --> 00:49:26,675
Hum...
872
00:49:27,009 --> 00:49:28,594
Deixe-me fazer-lhe uma pergunta.
873
00:49:28,677 --> 00:49:30,387
- Sim?
- Porque ficou?
874
00:49:31,680 --> 00:49:33,682
- Fiquei aonde?
- Na mesa.
875
00:49:35,058 --> 00:49:39,438
Se se sentiu tão constrangida,
porque não saiu da mesa?
876
00:49:40,564 --> 00:49:43,400
É adulta, tem agência. Porque ficou?
877
00:49:48,655 --> 00:49:51,742
Não tenho o direito de mandar
o diretor da estação à merda.
878
00:49:53,076 --> 00:49:54,369
Sou insignificante.
879
00:49:55,120 --> 00:49:56,455
Não sou a Alex.
880
00:50:06,673 --> 00:50:10,052
Olá, Alex. Pronta para o grande discurso?
881
00:50:13,388 --> 00:50:17,267
Sabes que mais, Cory? Deixemo-nos
destas tretas de interpostas pessoas.
882
00:50:17,351 --> 00:50:20,103
Sei que devíamos comunicar
entre os agentes e os advogados
883
00:50:20,187 --> 00:50:22,481
e lixarmo-nos um ao outro nos bastidores,
884
00:50:22,564 --> 00:50:24,316
mas quero dizer-te isto na cara.
885
00:50:26,401 --> 00:50:29,780
Não vou fechar contrato
sem a aprovação do coapresentador.
886
00:50:33,242 --> 00:50:35,661
Lamento ouvi-lo
porque não vais conseguir isso.
887
00:50:36,495 --> 00:50:38,830
Não vamos quebrar precedentes.
888
00:50:39,331 --> 00:50:41,959
Não colocarei a estação em risco
por acordos futuros.
889
00:50:46,129 --> 00:50:47,548
Então, demito-me.
890
00:50:50,843 --> 00:50:53,470
Então, demite-te, Alex.
891
00:50:54,137 --> 00:50:55,764
Não quero ver-te infeliz.
892
00:51:00,352 --> 00:51:03,856
Já agora, comprámos este prémio para ti.
893
00:51:29,798 --> 00:51:34,136
Alex Levy é sinónimo de integridade.
894
00:51:34,219 --> 00:51:36,930
Ela representa o papel vital
da nossa profissão,
895
00:51:37,014 --> 00:51:42,186
não apenas na política
ou nos negócios do país,
896
00:51:42,269 --> 00:51:46,481
mas na vida diária do povo americano.
897
00:51:46,565 --> 00:51:49,401
Senhoras e senhores,
a estrela do The Morning Show
898
00:51:49,484 --> 00:51:54,531
e a vencedora do Prémio de Liderança
no Jornalismo deste ano, Alex Levy!
899
00:51:54,948 --> 00:51:56,366
Vem cá para cima.
900
00:52:34,279 --> 00:52:38,617
Obrigada, Maggie,
pelas amáveis e belas palavras.
901
00:52:38,700 --> 00:52:41,620
E obrigada à Fundação New York Media
902
00:52:41,703 --> 00:52:45,082
por esta enormíssima honra.
903
00:52:45,499 --> 00:52:49,253
Mas primeiro, queria aproveitar
904
00:52:49,336 --> 00:52:55,050
para pedir desculpa às mulheres
que foram vitimizadas no The Morning Show.
905
00:52:56,176 --> 00:53:00,264
Lamento imenso não termos reparado
no que se passava,
906
00:53:00,347 --> 00:53:04,643
para dizer a verdade, é um bocado estranho
907
00:53:04,726 --> 00:53:09,439
estar a aceitar um prémio
de liderança no jornalismo
908
00:53:09,523 --> 00:53:13,360
quando, aparentemente, isto se passava
debaixo dos nossos narizes.
909
00:53:14,695 --> 00:53:15,696
Como tal,
910
00:53:16,280 --> 00:53:20,284
gostaria de dedicar este prémio
a essas mulheres.
911
00:53:27,583 --> 00:53:29,501
E em segundo lugar,
912
00:53:30,127 --> 00:53:34,590
esta será uma nova era
para o The Morning Show
913
00:53:34,673 --> 00:53:39,928
e para as mulheres, para todas as mulheres
e as vozes que não são ouvidas.
914
00:53:40,929 --> 00:53:44,808
As coisas vão ser muito diferentes
a partir de agora.
915
00:53:46,185 --> 00:53:51,565
Por isso, tenho grandes notícias
para partilhar convosco hoje.
916
00:53:52,107 --> 00:53:53,317
Peguem nos telemóveis.
917
00:53:55,485 --> 00:53:58,155
Gostaria de aproveitar este momento
918
00:53:58,238 --> 00:54:02,576
para anunciar a minha nova coapresentadora
no Morning Show...
919
00:54:03,702 --> 00:54:05,162
... Bradley Jackson.