1 00:00:02,836 --> 00:00:05,255 Fred, o que aconteceu? 2 00:00:07,132 --> 00:00:08,132 ANTERIORMENTE 3 00:00:08,217 --> 00:00:11,428 {\an8}Bom dia. Mitch Kessler, meu coapresentador e colega de há 15 anos, 4 00:00:11,512 --> 00:00:13,514 {\an8}foi despedido hoje por má conduta sexual. 5 00:00:13,597 --> 00:00:17,601 O meu coapresentador, o meu marido da TV é um predador sexual? 6 00:00:18,894 --> 00:00:20,437 Não violei ninguém! 7 00:00:24,233 --> 00:00:26,735 Hannah, andavas à procura de mulheres fortes. 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,903 Olha para isto. 9 00:00:28,737 --> 00:00:29,738 Sim? 10 00:00:29,821 --> 00:00:32,241 O seu vídeo tem mais de um milhão de visualizações. 11 00:00:32,323 --> 00:00:35,285 Queremos entrevistá-la sobre o motivo por que o vídeo se tornou viral. 12 00:00:35,369 --> 00:00:36,370 O The Morning Show? 13 00:00:36,912 --> 00:00:38,330 Estou cansada! 14 00:00:38,789 --> 00:00:40,791 {\an8}Parece muito mais calma hoje. 15 00:00:40,874 --> 00:00:43,502 {\an8}Isto é muito melhor que um protesto numa mina de carvão. 16 00:00:43,585 --> 00:00:45,003 {\an8}Não vou mentir. 17 00:00:45,087 --> 00:00:46,755 As pessoas querem crer que a pessoa 18 00:00:46,839 --> 00:00:50,175 que lhes informa sobre o mundo é honesta. 19 00:00:50,259 --> 00:00:53,428 Daqui fala Cory Ellison. Sou o presidente da UBA. 20 00:00:53,512 --> 00:00:55,556 Gostaria de ir tomar um copo 21 00:00:55,639 --> 00:00:57,140 e falar do seu futuro? 22 00:00:57,224 --> 00:00:59,017 Alex, eles iam substituir-te! 23 00:00:59,101 --> 00:01:00,227 - O quê? - Falaram comigo. 24 00:01:00,310 --> 00:01:01,937 Queriam fazer uma mudança. 25 00:02:54,842 --> 00:02:58,554 Bradley Jackson. Obrigado por ter vindo em tão curto espaço de tempo. 26 00:02:58,637 --> 00:03:01,348 É o diretor de duas divisões de uma estação. 27 00:03:01,431 --> 00:03:04,977 Não tem de fingir que agradece por ter largado tudo para vir ter consigo. 28 00:03:05,060 --> 00:03:06,937 - Hmm. - Já o espera, não é? 29 00:03:07,354 --> 00:03:10,399 Um bourbon com gelo. Obrigada. 30 00:03:11,483 --> 00:03:15,153 Então, que se trata? Um encontro tardio num hotel... 31 00:03:15,237 --> 00:03:16,280 Oh. 32 00:03:16,363 --> 00:03:19,116 Não, desculpe. Eu sou um daqueles tipos estranhos 33 00:03:19,199 --> 00:03:21,743 que só dorme com mulheres que se sentem atraídas por ele. 34 00:03:21,827 --> 00:03:23,120 Não me estou a atirar a si. 35 00:03:23,203 --> 00:03:24,746 - Está a ver aquela mulher? - Sim. 36 00:03:24,830 --> 00:03:26,832 É a Cecily. A minha assistente de Nova lorque. 37 00:03:28,292 --> 00:03:29,376 Estou a dormir com ela. 38 00:03:30,335 --> 00:03:31,587 Está bem. 39 00:03:31,879 --> 00:03:32,880 Era uma piada. 40 00:03:33,172 --> 00:03:34,548 Ha-ha. 41 00:03:34,631 --> 00:03:36,550 Não estou preocupada. Não me assusto facilmente. 42 00:03:36,633 --> 00:03:38,635 - É perfeitamente claro. - Obrigada. 43 00:03:38,719 --> 00:03:40,679 - Obrigada. - Parece que é cliente habitual. 44 00:03:40,762 --> 00:03:42,431 Sim, venho cá muitas vezes. 45 00:03:43,056 --> 00:03:45,893 Bradley, qual é a sua história? 46 00:03:46,560 --> 00:03:47,853 - A minha história? - Sim. 47 00:03:47,936 --> 00:03:51,231 Sei lá? Deve ser a mesma da maioria das pessoas. 48 00:03:51,315 --> 00:03:54,276 Miúda cresce no campo rodeada de vacas e campos de milho 49 00:03:54,359 --> 00:03:59,406 e sonha com uma vida com menos estrume e mais ideias, 50 00:03:59,489 --> 00:04:00,657 coisas que importam. 51 00:04:01,366 --> 00:04:05,454 Só para crescer e perceber que o estrume é muito mais importante. 52 00:04:06,914 --> 00:04:09,791 Na verdade, não acho que seja uma história comum. 53 00:04:11,502 --> 00:04:14,129 - Qual é a sua história? - Hum... 54 00:04:14,213 --> 00:04:16,005 Se calhar, não devia fazer perguntas, 55 00:04:16,089 --> 00:04:20,344 porque tecnicamente é importante, mas... Que se dane, sabe? 56 00:04:20,427 --> 00:04:22,554 Ser "tecnicamente importante" é a melhor descrição 57 00:04:22,638 --> 00:04:24,223 de um executivo de uma estação que eu já ouvi. 58 00:04:24,765 --> 00:04:28,644 A minha história? Rapaz inteligente, pai pirou-se, tomei conta da minha mãe, 59 00:04:28,727 --> 00:04:32,147 jurei ser dono do mundo e subjugar toda a gente. 60 00:04:33,565 --> 00:04:35,484 E que tal vai isso? 61 00:04:35,567 --> 00:04:36,902 Muito bem. 62 00:04:38,153 --> 00:04:39,154 Um brinde a isso. 63 00:04:39,238 --> 00:04:40,531 Pode crer. 64 00:04:43,075 --> 00:04:44,993 Então, o que quer de mim? 65 00:04:45,869 --> 00:04:47,371 Trata as reuniões de negócios 66 00:04:47,454 --> 00:04:49,331 como se estivesse a ser interrogada? 67 00:04:49,414 --> 00:04:53,210 Se for inteligente, saberá que é isso que as reuniões de negócio são. 68 00:04:53,293 --> 00:04:57,256 Então, porque é que ainda não progrediu na carreira, se é tão inteligente? 69 00:04:59,341 --> 00:05:02,845 "Ainda"? Sou velha demais para ser a jornalista jovem e aguerrida? 70 00:05:02,928 --> 00:05:05,597 Devia estar num cargo mais importante agora? 71 00:05:05,681 --> 00:05:06,890 Talvez. 72 00:05:07,808 --> 00:05:09,810 É muito inteligente, interessante 73 00:05:09,893 --> 00:05:12,479 tem aquela qualidade única que procuramos neste negócio. 74 00:05:12,563 --> 00:05:14,690 O que é? O que a travou? 75 00:05:16,984 --> 00:05:18,485 Não sei. 76 00:05:18,569 --> 00:05:21,405 Se calhar, o que viu como algo "novo" em mim 77 00:05:21,488 --> 00:05:23,282 deve ter sido o que me travou. 78 00:05:23,699 --> 00:05:26,076 Eu não penso como os outros. 79 00:05:26,159 --> 00:05:30,163 Digo o que penso. Não faço joguinhos. Não encaixo no perfil. 80 00:05:30,247 --> 00:05:31,248 E que perfil é esse? 81 00:05:31,832 --> 00:05:33,041 Em qualquer perfil. 82 00:05:33,125 --> 00:05:34,835 Pois. Uma maluca. 83 00:05:35,252 --> 00:05:37,337 - O quê? - Não o digo no mau sentido. 84 00:05:39,047 --> 00:05:43,010 Queria encontrar-se comigo para ver se era louca. 85 00:05:44,261 --> 00:05:46,180 Já sei porque dá grandes entrevistas. 86 00:05:46,263 --> 00:05:47,639 Obrigada, pois dou. 87 00:05:47,723 --> 00:05:50,475 Então, além de querer saber se era louca, 88 00:05:50,559 --> 00:05:52,561 esta é a outra razão por que quis conhecê-la. 89 00:05:52,644 --> 00:05:57,024 Acho que poderemos contratá-la como correspondente do The Morning Show. 90 00:05:59,401 --> 00:06:01,195 Acha que poderá contratar-me? 91 00:06:01,278 --> 00:06:04,239 Bom, investiguei o seu passado. 92 00:06:04,323 --> 00:06:08,660 Muda muito de emprego. Tem uma história local um pouco extravagante. 93 00:06:08,744 --> 00:06:12,372 A Jackson Dois Porras é... Eu posso explicar... 94 00:06:12,456 --> 00:06:13,498 "Dois Porras" o quê? 95 00:06:14,124 --> 00:06:16,293 - O quê? - O quê? Não, eu disse primeiro. 96 00:06:16,376 --> 00:06:18,128 Não, estava a gozar. 97 00:06:18,212 --> 00:06:20,214 Quero ouvir acerca da Jackson Dois Porras. 98 00:06:20,297 --> 00:06:21,757 Mas agora... 99 00:06:21,840 --> 00:06:25,052 Agora, estou a tentar decidir se lhe dou uma hipótese. 100 00:06:26,053 --> 00:06:29,598 Quero usar o escândalo do Mitch Kessler para nos reinventarmos. 101 00:06:29,681 --> 00:06:32,017 Quero gente inteligente com novas perspetivas. 102 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 Está a oferecer-me emprego? 103 00:06:34,937 --> 00:06:37,356 Não quero interferir no trabalho do meu produtor, 104 00:06:37,439 --> 00:06:40,275 mas marquei-lhe uma reunião com o Charlie Black para amanhã. 105 00:06:40,359 --> 00:06:41,944 É o produtor executivo do The Morning Show. 106 00:06:42,027 --> 00:06:43,529 - Eu sei quem é. - Claro que sabe. 107 00:06:43,612 --> 00:06:46,698 Pode estar pronta para uma reunião às 9:30 amanhã? 108 00:06:46,782 --> 00:06:48,075 Posso fazer isso. 109 00:06:50,452 --> 00:06:51,537 Ótimo. 110 00:06:51,620 --> 00:06:52,704 Obrigada por isto. 111 00:06:52,788 --> 00:06:54,873 É assim? Não me vai contar da Jackson Dois Porras? 112 00:06:54,957 --> 00:06:58,460 Noutra noite. Tenho de me preparar. Levo o meu trabalho muito a sério. 113 00:06:58,544 --> 00:07:00,420 Eu sabia que gostava de si. 114 00:07:00,879 --> 00:07:02,214 Não me conhece. 115 00:07:27,531 --> 00:07:28,824 Jason. 116 00:07:29,533 --> 00:07:30,993 O que estás a fazer aqui? 117 00:07:31,076 --> 00:07:33,579 Já não podes aparecer assim. 118 00:07:33,662 --> 00:07:34,955 Alex, porra. 119 00:07:35,038 --> 00:07:37,833 Tive a nossa filha ao telefone, a passar-se, 120 00:07:37,916 --> 00:07:40,377 a perguntar-me se sabia onde estavas. 121 00:07:40,460 --> 00:07:42,588 Aqui estou eu. 122 00:07:42,671 --> 00:07:43,922 Em casa e bem. 123 00:07:44,715 --> 00:07:47,676 Vou ligar à Lizzy e dizer-lhe que estou bem. Obrigada. 124 00:07:47,759 --> 00:07:49,094 Onde estiveste? 125 00:07:50,012 --> 00:07:52,639 Eu só... Não conseguia dormir. 126 00:07:52,723 --> 00:07:56,560 Não conseguia dormir e fui dar um passeio no parque. 127 00:07:58,270 --> 00:08:00,314 Foste passear no parque a meio da noite? 128 00:08:00,397 --> 00:08:01,899 - Sim. - À chuva? 129 00:08:01,982 --> 00:08:03,066 Bom... 130 00:08:03,817 --> 00:08:05,819 - O que se passa contigo, Alex? - O que... 131 00:08:05,903 --> 00:08:08,447 - Estás bem? - Sim, estou bem. 132 00:08:08,906 --> 00:08:11,658 Fui dar um passeio a meio da noite. 133 00:08:12,242 --> 00:08:15,913 Quando posso dar um passeio no parque sem ninguém a chatear-me? 134 00:08:15,996 --> 00:08:17,664 Porque me olhas com essa cara? 135 00:08:17,748 --> 00:08:20,959 Por favor, tive o pior dia da minha vida. 136 00:08:21,043 --> 00:08:24,922 Ainda não consegui processar nada. Por isso, fui dar um passeio, porra. 137 00:08:25,005 --> 00:08:27,257 - Ótimo. Sim. - Está tudo bem. 138 00:08:27,341 --> 00:08:30,469 Vemo-nos amanhã à noite, no evento. 139 00:08:32,179 --> 00:08:33,304 A merda do evento. 140 00:08:33,388 --> 00:08:35,640 Sim. Também estou ansioso. 141 00:08:35,724 --> 00:08:37,226 - Estás? - Estou. Boa noite. 142 00:09:08,006 --> 00:09:09,049 REVELAÇÕES #METOO DE MITCH KESSLER 143 00:09:09,132 --> 00:09:10,884 E RESPOSTA DE ALEX LEVY AUMENTAM AUDIÊNCIAS 144 00:10:29,129 --> 00:10:30,297 Muito bem. 145 00:10:31,465 --> 00:10:33,175 Foda-se. 146 00:10:54,238 --> 00:10:55,531 Céus. 147 00:11:03,914 --> 00:11:05,541 Cancelei as tuas chamadas porque depois do programa 148 00:11:05,624 --> 00:11:08,252 vais reunir-te com a equipa de RP da UBA para rever o discurso desta noite. 149 00:11:08,335 --> 00:11:10,337 - Reviram-no na semana passada. - É do gabinete do Fred. 150 00:11:10,420 --> 00:11:12,881 Estou ansiosa para ver-te a receber o prémio. Comprei um vestido novo. 151 00:11:12,965 --> 00:11:14,424 Estou ansiosa por o ver. 152 00:11:14,508 --> 00:11:16,760 Cabelo e maquilhagem às 3:00. Marquei na agenda. 153 00:11:16,844 --> 00:11:18,512 Não me importa se veio do Fred. 154 00:11:18,595 --> 00:11:21,265 Eu sei o que vou dizer e não preciso que o reescrevam hoje. 155 00:11:21,348 --> 00:11:22,599 Por favor, liga-lhes. 156 00:11:23,141 --> 00:11:25,686 Não os podes censurar por estarem nervosos com o discurso. 157 00:11:25,769 --> 00:11:28,355 É a primeira vez que apareces em público desde o escândalo. 158 00:11:28,438 --> 00:11:31,900 O quê? Achas que aceitar um prémio por liderança no jornalismo 159 00:11:31,984 --> 00:11:37,489 dois dias depois do meu colega ter sido despedido por violação é insensível? 160 00:11:37,990 --> 00:11:41,201 O evento vai estar cheio de abutres à espera que faças merda... 161 00:11:41,285 --> 00:11:43,912 Porque me estás a stressar? A sério. 162 00:11:44,371 --> 00:11:46,832 Porque não me dás um AVC às 7 da manhã? Assim já não ia. 163 00:11:46,915 --> 00:11:48,166 Tenho de sair daqui! 164 00:11:48,250 --> 00:11:49,543 Eu percebo, mas... 165 00:11:49,626 --> 00:11:51,086 - Tenho de atender. - Está bem. 166 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Olá, Sarah. 167 00:11:55,132 --> 00:11:56,717 Ligaste-me às 4 da manhã? 168 00:11:56,800 --> 00:11:59,469 Acordei e vi a notificação da mensagem. 169 00:11:59,928 --> 00:12:00,971 Sim. 170 00:12:01,555 --> 00:12:04,349 Tenho de te perguntar uma coisa. 171 00:12:06,810 --> 00:12:08,187 Na tua opinião, 172 00:12:09,021 --> 00:12:13,525 a forma como a estação está a empatar a renegociação do contrato... 173 00:12:14,735 --> 00:12:16,403 Isso sugere 174 00:12:18,030 --> 00:12:20,324 que algo de anormal se passa? 175 00:12:21,617 --> 00:12:22,701 Como o quê? 176 00:12:22,993 --> 00:12:25,162 Hum, como, hum... 177 00:12:26,455 --> 00:12:28,665 ... tentarem substituir-me? 178 00:12:29,917 --> 00:12:31,668 Ou que pensam substituir-me? 179 00:12:31,752 --> 00:12:34,379 Bem, nunca é bom sinal, 180 00:12:34,463 --> 00:12:36,798 mas não quer dizer que seja isso. 181 00:12:38,300 --> 00:12:40,886 A boa notícia é que agora os tens pelos tomates. 182 00:12:40,969 --> 00:12:42,513 Eles precisam de ti. 183 00:12:42,596 --> 00:12:43,931 Mm-hmm. 184 00:12:44,014 --> 00:12:48,810 Tens de fechar esse acordo. E quero tudo o que pedimos. 185 00:12:49,937 --> 00:12:50,938 Estás bem? 186 00:12:51,021 --> 00:12:52,272 Estou ótima. 187 00:12:52,356 --> 00:12:54,316 Porque estão sempre a perguntar-me isso? 188 00:12:54,399 --> 00:12:56,401 Eu só quero o que pedi. 189 00:12:57,486 --> 00:13:00,405 E o mais importante é a aprovação do coapresentador. 190 00:13:01,365 --> 00:13:04,034 Sarah, tenho de ser capaz de controlar a narrativa 191 00:13:04,117 --> 00:13:05,786 para não me tornar irrelevante. 192 00:13:06,745 --> 00:13:08,872 Alex, porquê o receio súbito? 193 00:13:08,956 --> 00:13:10,457 É só um pressentimento. 194 00:13:10,541 --> 00:13:12,668 Mas é mesmo muito importante. 195 00:13:13,085 --> 00:13:14,628 Aprovação do coapresentador. 196 00:13:15,170 --> 00:13:17,464 Tens de exigir isso. Estou a falar a sério. 197 00:13:17,548 --> 00:13:18,590 Consegue isso. 198 00:13:19,132 --> 00:13:21,635 E quero saber assim que eles responderem 199 00:13:21,718 --> 00:13:23,679 e não quando achares que é o momento certo. 200 00:13:25,013 --> 00:13:26,014 Está bem? 201 00:13:26,098 --> 00:13:27,224 Está bem. 202 00:13:32,938 --> 00:13:33,939 Certo. 203 00:13:34,022 --> 00:13:36,817 Nunca mandei uma mensagem que achasse ser imprópria. 204 00:13:36,900 --> 00:13:39,528 As mulheres que o denunciaram acharam que eram impróprias. 205 00:13:39,611 --> 00:13:42,739 Acha que isso é válido? Que a resposta delas é válida? 206 00:13:44,449 --> 00:13:45,617 Claro. 207 00:13:46,285 --> 00:13:49,663 Mas essas mulheres nunca se queixaram desse comportamento. 208 00:13:49,746 --> 00:13:51,164 Sim, mas era o chefe delas. 209 00:13:51,248 --> 00:13:53,041 Estava numa posição de autoridade. 210 00:13:53,458 --> 00:13:56,044 Acha que criou um ambiente 211 00:13:56,128 --> 00:13:57,754 onde se sentiam confiantes para o denunciar? 212 00:14:00,924 --> 00:14:04,511 O que estás... Não. 213 00:14:04,595 --> 00:14:06,805 - Não, aqui não. - Mas, papá, eu quero agora. 214 00:14:06,889 --> 00:14:08,807 - Vá lá, não. - Dá-me, papá. 215 00:14:08,891 --> 00:14:11,894 - Por favor, papá. - Hoje não há Veruca Salt. Aqui não. 216 00:14:11,977 --> 00:14:14,980 - Vá lá. - Dá-me o que eu quero. Dá-me... 217 00:14:15,063 --> 00:14:16,773 - Oh! - Claire. 218 00:14:17,524 --> 00:14:20,068 - Não podes recusar, lembras-te? - Claire, por favor. 219 00:14:20,152 --> 00:14:22,487 Se quiseres que pare, usa a palavra de segurança. 220 00:14:22,571 --> 00:14:23,822 "Alterações climáticas." 221 00:14:25,490 --> 00:14:26,783 Huh. 222 00:14:26,867 --> 00:14:29,870 - Estás a falar a sério. - Muito a sério. Está bem? 223 00:14:38,420 --> 00:14:39,838 Anda. 224 00:14:39,922 --> 00:14:42,508 Portas destrancadas, sim? Sabes que pareceria mal se... 225 00:14:42,591 --> 00:14:44,384 Não podíamos estar a conversar? 226 00:14:44,468 --> 00:14:46,803 - Vá lá. - Preciso de conselhos sobre a carreira. 227 00:14:46,887 --> 00:14:48,263 Não precisas de trancar a porta. 228 00:14:48,347 --> 00:14:50,807 Só precisas de trancar a porta por um motivo. 229 00:14:51,475 --> 00:14:54,019 Sabes que somos diferentes do... Certo? 230 00:14:54,102 --> 00:14:56,480 Eu sei isso e tu também. Mais ninguém o saberia. 231 00:14:59,566 --> 00:15:02,861 Temos de ser muito cuidadosos, porra. 232 00:15:03,612 --> 00:15:06,073 Ou vamos aos RH e contamos-lhes. 233 00:15:06,156 --> 00:15:07,658 Isso seria embaraçoso. 234 00:15:09,159 --> 00:15:10,827 Como iria parecer? 235 00:15:12,704 --> 00:15:17,000 Que estou a ter uma relação séria 236 00:15:17,084 --> 00:15:19,336 com a minha assistente que tem metade da minha idade? 237 00:15:19,878 --> 00:15:21,505 Achas que pareceria mal? 238 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 O que estás a dizer? 239 00:15:26,802 --> 00:15:28,762 - Olá. Bom dia. - Bom dia. 240 00:15:28,846 --> 00:15:31,139 - Estás pronto? - Sim, claro. Entra. 241 00:15:31,223 --> 00:15:33,141 Anda e... Obrigado. Podes deixar isso aí. 242 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Sim. Claro. 243 00:15:34,309 --> 00:15:36,770 Obrigado pela informação do vulcão. Agradeço muito... 244 00:15:36,854 --> 00:15:40,691 Fixe. Diz-me se houver outras erupções que queiras que eu investigue. 245 00:15:40,774 --> 00:15:42,234 - Assim farei. - Ótimo. 246 00:15:43,318 --> 00:15:45,445 Mas o mais importante, 247 00:15:45,946 --> 00:15:47,656 queremos garantir um ambiente seguro 248 00:15:47,739 --> 00:15:50,075 para todos os trabalhadores do The Morning Show. 249 00:15:50,868 --> 00:15:53,537 Ninguém viu o que se passava mesmo debaixo dos nossos narizes. 250 00:15:53,996 --> 00:15:56,540 As próximas semanas vão ser difíceis. Estamos na triagem. 251 00:15:56,623 --> 00:16:00,169 Temos de estabilizar até à contagem das audiências, que é daqui a... 252 00:16:00,252 --> 00:16:01,795 - Três semanas. - Certo. 253 00:16:02,462 --> 00:16:04,798 Não vos vou mentir, estamos numa alhada. 254 00:16:04,882 --> 00:16:06,175 Empregos, o programa, 255 00:16:06,717 --> 00:16:09,553 a própria estação está numa situação precária. 256 00:16:09,636 --> 00:16:12,222 - Não está nada. - Estes tipos, Your Day, America... 257 00:16:12,306 --> 00:16:13,432 TORNA-O DIVERTIDO 258 00:16:13,515 --> 00:16:15,058 ... muito perto nas audiências. 259 00:16:15,475 --> 00:16:18,228 E isto não são tretas, é dinheiro da publicidade. 260 00:16:18,979 --> 00:16:21,690 Dinheiro que sustenta esta estação, os vossos trabalhos... 261 00:16:22,274 --> 00:16:23,483 ... as vossas famílias. 262 00:16:24,776 --> 00:16:28,405 Vamos trabalhar dia e noite na estação para encontrar a nova família da América 263 00:16:28,488 --> 00:16:32,868 e espero toda a vossa dedicação no entretanto. 264 00:16:33,702 --> 00:16:36,747 Muito obrigado, Fred. Muito bem, pessoal. Ao trabalho. 265 00:16:41,960 --> 00:16:43,545 Como vai a renovação dela? 266 00:16:43,629 --> 00:16:46,423 Ela não desarma na aprovação, mas estamos a tratar disso. 267 00:16:46,507 --> 00:16:48,175 Credo. Está iludida. 268 00:16:49,092 --> 00:16:52,179 Reúne uma lista de nomes, homens que possam estar ao lado dela para já 269 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 e também alguém mais novo para quando ela sair. 270 00:16:55,474 --> 00:16:58,018 Talvez algumas mulheres também, caso isto se saiba. 271 00:16:58,101 --> 00:17:01,813 Vou uns dias à tua frente. A lista está a ser feita. Mais alguma coisa? 272 00:17:04,733 --> 00:17:06,902 Quando te nomearam para a divisão de informação, 273 00:17:07,528 --> 00:17:10,364 não sabíamos que enfrentaríamos a maior crise da nossa história. 274 00:17:12,074 --> 00:17:14,576 Algumas pessoas diriam que talvez devesses saber. 275 00:17:16,787 --> 00:17:18,038 Sei o que estás a fazer. 276 00:17:18,579 --> 00:17:22,041 O facto de teres começado agora, não te dá a influência que julgas ter. 277 00:17:22,125 --> 00:17:25,753 Não procuro influência, Fred. Estou apenas a constatar o óbvio. 278 00:17:25,838 --> 00:17:28,674 Teria sido melhor se soubéssemos, para o podermos evitar. 279 00:17:30,342 --> 00:17:32,928 Mas não sabíamos. Certo? 280 00:17:35,973 --> 00:17:37,099 Certo. 281 00:17:47,609 --> 00:17:49,820 - Cabrão. - Tenho algo bom. 282 00:17:49,903 --> 00:17:50,904 Tens? O que é? 283 00:17:50,988 --> 00:17:55,909 Tenho informação. O YDA vai entrevistar uma das vítimas do Mitch para a semana. 284 00:17:55,993 --> 00:17:58,203 - Quem? - Ashley Brown. 285 00:17:58,287 --> 00:18:00,539 A técnica de som? Credo, há quanto tempo. 286 00:18:00,622 --> 00:18:02,165 Achas que a consegues convencer? 287 00:18:02,249 --> 00:18:04,293 Vou fazer todos os possíveis. 288 00:18:04,376 --> 00:18:07,629 Eu sei que é importante para nós. Nem imaginas o que fiz por isto. 289 00:18:07,713 --> 00:18:10,007 Não me digas isso. Não quero... 290 00:18:10,090 --> 00:18:11,884 Está bem. Foi num bolinho da sorte. 291 00:18:11,967 --> 00:18:14,845 Desculpa. Tens razão. Isto é enorme. 292 00:18:15,679 --> 00:18:19,057 O YDA não pode entrevistar uma das nossas vítimas por uma porra de razões. 293 00:18:20,726 --> 00:18:22,144 Faz o que for preciso. 294 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 É para já, chefe. 295 00:18:23,312 --> 00:18:24,897 - Rena. - Sim? 296 00:18:25,814 --> 00:18:28,317 Onde está a agenda de hoje? 297 00:18:28,400 --> 00:18:29,401 Estou à procura... 298 00:18:29,484 --> 00:18:31,528 Referes-te a isto que diz "agenda de hoje"? 299 00:18:32,362 --> 00:18:34,573 - Sim. Muito vai-te foder. - De nada. 300 00:18:34,656 --> 00:18:35,824 Obrigado. 301 00:18:36,533 --> 00:18:38,994 "Sete..." Porque fazemos isto às... 302 00:18:39,077 --> 00:18:40,704 Rena, podes chamar a Mia? 303 00:18:40,787 --> 00:18:42,789 Apenas sete minutos para fazer isto... 304 00:18:42,873 --> 00:18:44,124 Como vai isso? 305 00:18:44,208 --> 00:18:46,752 Hum, não sinto o corpo devido ao stress. 306 00:18:46,835 --> 00:18:50,047 Pareço um cérebro a flutuar no espaço com um telemóvel na mão. 307 00:18:50,130 --> 00:18:53,258 Parece-me bem. Quero que te encontres com a Bradley Jackson hoje. 308 00:18:53,342 --> 00:18:57,596 Espera. A Bradley Jackson que esteve no programa ontem? Para quê? 309 00:18:57,679 --> 00:19:00,474 Vamos preparar gente nova, tentar coisas diferentes. 310 00:19:00,557 --> 00:19:02,809 É uma boa altura para preparar gente nova 311 00:19:02,893 --> 00:19:05,437 e acho que ela poderia ser uma boa correspondente. 312 00:19:06,688 --> 00:19:09,775 Não, eu percebo que é sempre bom preparar as pessoas, mas... 313 00:19:10,275 --> 00:19:12,152 Agora? 314 00:19:12,236 --> 00:19:15,531 E tu viste o vídeo viral, certo? Correspondente? Não... 315 00:19:15,614 --> 00:19:17,783 Eu vi-o. 316 00:19:17,866 --> 00:19:19,952 Eu e cinco milhões de pessoas, 317 00:19:20,035 --> 00:19:22,371 porque foi divertido para caralho. 318 00:19:22,454 --> 00:19:25,165 E ela também enfrentou a Alex Levy. 319 00:19:25,249 --> 00:19:28,961 Não é fácil. Temos de abrir as nossas mentes, Chipper. 320 00:19:29,044 --> 00:19:31,880 O que resultou no passado já não resulta agora. 321 00:19:32,756 --> 00:19:35,300 O meu gabinete marcou para as 9:30. Diz-me como correu. 322 00:19:37,719 --> 00:19:39,137 - Ótimo. - Boa. 323 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 Sim? 324 00:19:50,315 --> 00:19:51,358 Não. 325 00:19:53,652 --> 00:19:55,237 Recusa. 326 00:19:57,489 --> 00:20:00,158 Não há aprovação do coapresentador. 327 00:20:02,077 --> 00:20:03,495 Não vai acontecer. 328 00:20:03,579 --> 00:20:05,581 UM MARCO COM 15 ANOS 329 00:20:09,585 --> 00:20:10,586 SILÊNCIO, POR FAVOR 330 00:20:10,669 --> 00:20:13,547 Não, estamos bem. Vou trazer o carro para ires à manicura. 331 00:20:13,630 --> 00:20:15,048 - Ótimo. - Gostas da Julie? 332 00:20:15,132 --> 00:20:16,550 - Sim, pode ser. - Ela é ótima. 333 00:20:16,633 --> 00:20:19,178 A Lizzy está pronta para o evento? 334 00:20:19,261 --> 00:20:22,181 Sim, está. Ela vai lá ter e está muito ansiosa. 335 00:20:22,264 --> 00:20:23,265 Ótimo. 336 00:20:23,348 --> 00:20:24,391 - Verificação! - Bom dia. 337 00:20:24,474 --> 00:20:25,642 Páginas revistas. Toma. 338 00:20:25,726 --> 00:20:27,644 - É a Sara. Agora? Não? - Obrigada. 339 00:20:27,728 --> 00:20:28,729 - Desculpa? - A Sara. 340 00:20:28,812 --> 00:20:30,147 Sim, agora. 341 00:20:30,856 --> 00:20:32,649 Desculpa. Obrigada. 342 00:20:33,108 --> 00:20:36,195 Sarah, vou entrar agora. Eles cederam? 343 00:20:36,278 --> 00:20:38,113 Não. Mantêm-se irredutíveis. 344 00:20:38,530 --> 00:20:41,074 Não há aprovação do coapresentador. 345 00:20:41,658 --> 00:20:43,660 Ligo-te depois do programa. 346 00:20:46,371 --> 00:20:47,664 Podes segurar? 347 00:20:58,550 --> 00:20:59,885 Alex, aonde vais? 348 00:20:59,968 --> 00:21:01,261 Alex, precisas de algo? 349 00:21:02,137 --> 00:21:03,680 - Está tudo bem? - Estou ótima. 350 00:21:04,973 --> 00:21:07,643 Não podemos... 351 00:21:07,726 --> 00:21:09,436 O que estás a fazer? Entramos em 90 segundos. 352 00:21:09,520 --> 00:21:12,022 Tenho de falar com o Chip. Tenho de falar contigo. 353 00:21:12,105 --> 00:21:14,358 O que foi? Porque devias entrar daqui a um minuto. 354 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 - Ouve. - O que foi? 355 00:21:16,902 --> 00:21:20,572 Preciso que me prometas que vais fechar a minha renovação. 356 00:21:20,656 --> 00:21:21,698 Sei que estás assustada. 357 00:21:21,782 --> 00:21:23,825 Esta coisa do Mitch virou tudo do avesso... 358 00:21:23,909 --> 00:21:26,411 Posso... Porque é que ninguém percebe isto? 359 00:21:26,495 --> 00:21:29,581 Os dias do Mitch... Acabaram, está bem? 360 00:21:29,665 --> 00:21:32,835 Quero ter controlo ativo a partir deste momento. 361 00:21:32,918 --> 00:21:35,420 Quero aprovação do coapresentador. 362 00:21:35,504 --> 00:21:38,048 Senão, não vou entrar em direto. 363 00:21:40,676 --> 00:21:43,178 Vamos andar até ao palco. Vamos só andar. 364 00:21:43,262 --> 00:21:44,680 - Podemos andar. - Vamos. 365 00:21:44,763 --> 00:21:46,890 Mas não entro no ar até me prometeres. 366 00:21:46,974 --> 00:21:48,559 - Posso explicar-te algo? - Claro. 367 00:21:48,642 --> 00:21:50,269 Fazer esta estupidez com a estação 368 00:21:50,352 --> 00:21:51,728 não te vai garantir nada. 369 00:21:51,812 --> 00:21:53,647 Vai fazê-los pensar que estás doida. 370 00:21:53,730 --> 00:21:57,734 Talvez tenhamos de enlouquecer para as pessoas nos levarem a sério. 371 00:21:59,361 --> 00:22:01,154 Conheço-te há 15 anos, Chip. 372 00:22:01,613 --> 00:22:04,658 Subimos juntos na hierarquia. Para o melhor e para o pior. 373 00:22:05,284 --> 00:22:07,286 Ultimamente para pior, mas adiante. 374 00:22:08,579 --> 00:22:12,040 És a única pessoa que conheço que me pode conseguir isto. 375 00:22:12,958 --> 00:22:14,793 E sei que o farás se me prometeres. 376 00:22:15,335 --> 00:22:17,171 Tens de prometer-me, Chip. 377 00:22:18,088 --> 00:22:19,339 Trinta segundos, malta. 378 00:22:20,007 --> 00:22:23,886 Estou a tentar proteger-te, mas estás a colocar-me numa situação impossível. 379 00:22:23,969 --> 00:22:26,471 Não te posso prometer que conseguirei isto! Não posso. 380 00:22:26,555 --> 00:22:29,474 Tens a Alison e o Yanko. Deixa-os apresentarem. 381 00:22:29,558 --> 00:22:30,601 Não vou entrar. 382 00:22:31,018 --> 00:22:34,229 E não quero que me protejas, quero que me respeites. 383 00:22:34,646 --> 00:22:36,440 Leste isso num cartão? O que... 384 00:22:36,523 --> 00:22:37,482 Vinte segundos. 385 00:22:37,774 --> 00:22:39,318 Estou pronta para entrar. 386 00:22:40,027 --> 00:22:42,404 - Vês, a Alison. Já está. - Não. 387 00:22:43,030 --> 00:22:45,407 Eles vão achar que enlouqueceste. 388 00:22:45,699 --> 00:22:47,159 Não vou entrar no ar. 389 00:22:47,242 --> 00:22:48,785 Dez segundos. 390 00:22:48,869 --> 00:22:50,662 Nove... 391 00:22:52,164 --> 00:22:53,290 Oito... 392 00:22:54,291 --> 00:22:55,375 Sete... 393 00:22:56,084 --> 00:23:00,297 Pronto, eu prometo... Está bem! Vai! Senta o cu na cadeira! 394 00:23:00,380 --> 00:23:05,052 Cinco, quatro, três, dois... 395 00:23:07,137 --> 00:23:09,723 Bom dia, sou a Alex Levy. 396 00:23:09,806 --> 00:23:11,266 E eu sou o Daniel Henderson. 397 00:23:11,350 --> 00:23:13,727 E estas são as notícias principais. 398 00:23:22,361 --> 00:23:24,571 Olá, sou a Bradley Jackson. 399 00:23:25,322 --> 00:23:27,824 Tenho uma reunião com o Charlie Black. 400 00:23:28,492 --> 00:23:30,827 Ele prefere Chip, Charlie ou... 401 00:23:30,911 --> 00:23:33,622 Charlie é o nome profissional, mas também o tratam por Chip. 402 00:23:33,914 --> 00:23:36,625 Então, tenho uma reunião com o Charlie Chip. 403 00:23:41,964 --> 00:23:44,174 Olá, Chip. Andas à minha procura? 404 00:23:44,258 --> 00:23:46,760 Sim. Podes acompanhar-me? 405 00:23:47,177 --> 00:23:49,638 Segundo dia como pivô, acho que correu bem. 406 00:23:49,721 --> 00:23:51,348 Estou empolgado com o The Twist. 407 00:23:51,431 --> 00:23:53,350 - Posso dar-te um conselho? - Claro. 408 00:23:53,433 --> 00:23:55,727 - Estão a abrir-se novas oportunidades. - Sim. 409 00:23:55,811 --> 00:23:57,813 Sabes o que Mitch tinha a seu favor? 410 00:23:57,896 --> 00:24:01,441 Era o tipo que não te importavas de ter ao teu lado no IMT. 411 00:24:01,525 --> 00:24:04,528 Descontraído, subtil, inteligente, sim, mas acessível. 412 00:24:04,611 --> 00:24:06,029 Ora, acho-te fantástico. 413 00:24:06,113 --> 00:24:08,574 Deves ser o melhor jornalista do edifício. 414 00:24:08,657 --> 00:24:10,784 Mas ouvi-te a discutires isto no corredor. 415 00:24:10,868 --> 00:24:13,662 Sei que achas que o musical das Gilmore Girls 416 00:24:13,745 --> 00:24:17,374 é propaganda neo-pró-vida e eu percebo. 417 00:24:17,457 --> 00:24:19,751 Só quero dizer: não digas isso, porra. 418 00:24:19,835 --> 00:24:22,504 Essa merda não te garantirá a cadeira de coapresentador. 419 00:24:22,588 --> 00:24:24,381 Tens muito a teu favor nesta corrida. 420 00:24:24,464 --> 00:24:27,426 As chefias estão de olho em toda a gente. 421 00:24:27,509 --> 00:24:29,928 Não te prejudiques ao ser demasiado sério, sim? 422 00:24:30,012 --> 00:24:34,057 Tenta ser mais... descontraído. Um pouco mais acessível. 423 00:24:35,767 --> 00:24:37,603 Estás a pedir-me para ser menos negro? 424 00:24:37,686 --> 00:24:39,730 Credo, foi isso que ouviste? A sério, Daniel? 425 00:24:39,813 --> 00:24:41,315 - Foi o que disseste. - Foda-se. 426 00:24:41,398 --> 00:24:44,693 Nem sabes que o disseste. Foi isto que aturei a vida toda. 427 00:24:44,776 --> 00:24:47,905 Não ser mais inteligente que os outros. Não ser tão forte e teimoso. 428 00:24:47,988 --> 00:24:49,865 Daniel, isso não é ser negro. 429 00:24:49,948 --> 00:24:52,492 É ser a merda do Morning Show, está bem? 430 00:24:52,576 --> 00:24:56,038 Credo, estou do teu lado. Isto não tem nada que ver com seres negro. 431 00:24:56,872 --> 00:24:58,874 É o que vocês dizem sempre. 432 00:25:00,375 --> 00:25:01,793 Merda. Sabes que mais? 433 00:25:01,877 --> 00:25:04,379 Faz um favor a ti mesmo no evento. 434 00:25:04,463 --> 00:25:06,757 Distribui apertos de mãos. Engraxa os executivos. 435 00:25:06,840 --> 00:25:08,759 Finge que és o pai que todos querem 436 00:25:08,842 --> 00:25:10,886 e não ataques as queridas Gilmore Girls. 437 00:25:10,969 --> 00:25:13,805 A cadeira ainda pode ser tua. 438 00:25:15,557 --> 00:25:16,767 Está bem? 439 00:25:17,267 --> 00:25:19,561 - Percebido. - Obrigado. 440 00:25:19,853 --> 00:25:21,855 - Obrigado. - De nada. 441 00:25:21,939 --> 00:25:23,106 Sim. 442 00:25:23,190 --> 00:25:24,316 A mulher do carvão chegou. 443 00:25:25,817 --> 00:25:27,736 Credo. Temos de fazer isto agora? 444 00:25:27,819 --> 00:25:29,780 Como se não tivesse mais que fazer. 445 00:25:29,863 --> 00:25:31,907 O Cory Ellison anda a comer esta mulher... 446 00:25:32,324 --> 00:25:34,785 Que perda de tempo, porra. Vamos. 447 00:25:34,868 --> 00:25:38,705 Quero agradecer-lhe por me receber. Sei que tem muito para lidar. 448 00:25:39,456 --> 00:25:41,416 Sem problema. Não estou nada ocupado. 449 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 - Vi a sua compilação. É boa. - Obrigada. 450 00:25:43,794 --> 00:25:47,130 Reparei que mudou de emprego nos últimos anos. 451 00:25:47,214 --> 00:25:50,926 Três anos na SENN e seis meses na BDC antes disso... 452 00:25:51,009 --> 00:25:54,096 Pois. Eu percebo. Trabalhei em muitos lados. 453 00:25:54,596 --> 00:25:57,391 Mas procuro uma plataforma para expressar as minhas ideias. 454 00:25:57,724 --> 00:26:01,270 - Aliás, trouxe... - Desculpe. Como assim, ideias? 455 00:26:01,353 --> 00:26:03,939 Tenho histórias que creio que seriam boas para o programa. 456 00:26:04,022 --> 00:26:06,650 Desculpe. Estou um bocado confuso. 457 00:26:07,192 --> 00:26:10,112 A entrevista é para correspondente, certo? Não para produtor. 458 00:26:10,195 --> 00:26:13,657 Os correspondentes só apresentam as ideias que os produtores escreveram. 459 00:26:13,740 --> 00:26:16,785 Eu gosto de fazer a minha própria produção 460 00:26:16,869 --> 00:26:20,372 e acho que tenho algumas histórias que resultariam no TMS. 461 00:26:20,455 --> 00:26:22,124 Por isso, porque não começo? 462 00:26:22,207 --> 00:26:23,417 Sim, claro. 463 00:26:23,500 --> 00:26:25,752 Há uma loja familiar em Chicago. 464 00:26:25,836 --> 00:26:28,005 Está prestes a ser substituída por uma Target. 465 00:26:28,088 --> 00:26:30,632 A Sociedade Histórica está a tentar bloqueá-lo. 466 00:26:30,716 --> 00:26:31,800 Mas há uma reviravolta. 467 00:26:31,884 --> 00:26:34,928 Os donos da loja estão zangados com a Sociedade Histórica 468 00:26:35,012 --> 00:26:37,639 porque estão a impedi-los de ganhar uma pequena fortuna. 469 00:26:37,723 --> 00:26:40,517 Tenho uma fonte que pode dizer-me... 470 00:26:40,601 --> 00:26:42,019 Pronto. Já percebi o conceito. 471 00:26:43,645 --> 00:26:46,899 Ingressos na faculdade. Não da perspetiva da diversidade... 472 00:26:46,982 --> 00:26:48,108 Foda-se. 473 00:26:50,694 --> 00:26:51,695 - Desculpe. - Ingressos na faculdade. 474 00:26:51,778 --> 00:26:54,364 Mas não da perspetiva da diversidade, mas do dinheiro. 475 00:26:54,448 --> 00:26:55,741 Não. 476 00:26:55,824 --> 00:26:57,492 Não? Está bem... 477 00:26:59,161 --> 00:27:02,456 Aqui, na cidade de Nova lorque, estão a tentar dedicar um memorial 478 00:27:02,539 --> 00:27:05,918 aos imigrantes que morreram no Incêndio da Triangle em 1911. 479 00:27:06,001 --> 00:27:07,878 A questão de o dedicar este verão... 480 00:27:07,961 --> 00:27:09,880 Disse 1911? 481 00:27:10,214 --> 00:27:12,382 Sim, foi quando aconteceu, 1911. 482 00:27:13,425 --> 00:27:14,676 Está bem. 483 00:27:14,760 --> 00:27:18,096 Não sei como dizer isto sem parecer rude, mas está a perder o seu tempo. 484 00:27:18,180 --> 00:27:19,556 As histórias não são para nós. 485 00:27:19,640 --> 00:27:22,976 Nem sequer são o assunto que veio cá discutir, portanto... 486 00:27:23,560 --> 00:27:25,270 As histórias não são para vocês? 487 00:27:25,354 --> 00:27:27,439 Desculpe. 488 00:27:27,523 --> 00:27:30,734 Esteve a ouvir? Porque pareceu-me distraído. 489 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 Nem sequer me fez uma pergunta. 490 00:27:32,736 --> 00:27:34,571 Como é que não são para vocês? 491 00:27:34,655 --> 00:27:36,990 Está a falar a sério? 492 00:27:37,741 --> 00:27:38,825 Estou. 493 00:27:38,909 --> 00:27:39,993 Muito bem. 494 00:27:40,494 --> 00:27:43,539 Não são interessantes. Esta reunião terminou. 495 00:27:43,956 --> 00:27:46,375 Quer dizer que não são interessantes para si? 496 00:27:46,458 --> 00:27:49,044 - Tem visto o seu programa? - Por favor. 497 00:27:49,127 --> 00:27:53,006 Desculpe, mas só nesta semana, acho que vi gémeos que se encontraram no Bumble, 498 00:27:53,090 --> 00:27:57,135 uma mulher detida por vender licenças de apoio emocional a animais falsas. 499 00:27:57,219 --> 00:28:01,306 E quantos sabores de gelado há ao certo? Preciso de continuar? 500 00:28:01,390 --> 00:28:02,808 Não, precisa de ir-se embora. 501 00:28:02,891 --> 00:28:05,352 - O seu programa é horrível. - Obrigado! 502 00:28:05,435 --> 00:28:06,603 São pseudonotícias. 503 00:28:06,687 --> 00:28:09,690 Vocês desprestigiaram-no para obter a audiência do Your Day America 504 00:28:09,773 --> 00:28:10,983 em vosso próprio prejuízo. 505 00:28:11,275 --> 00:28:13,193 Acha mesmo que isto a ajudará a ter emprego? 506 00:28:13,277 --> 00:28:14,987 As histórias que eu trouxe são boas. 507 00:28:15,070 --> 00:28:17,364 São humanas, políticas, cativantes. 508 00:28:17,447 --> 00:28:20,200 A história do Incêndio da Triangle é tão atual, 509 00:28:20,284 --> 00:28:22,160 com as questões de imigração atuais. 510 00:28:22,244 --> 00:28:26,290 Lamento se raparigas imigrantes queimadas vivas numa fábrica ilegal 511 00:28:26,373 --> 00:28:28,041 não tenham interesse para si, 512 00:28:28,125 --> 00:28:30,127 mas pode levá-lo a fazer uma reportagem 513 00:28:30,210 --> 00:28:33,422 sobre as fábricas ilegais que ainda existem na cidade. 514 00:28:33,505 --> 00:28:37,509 Mas Deus nos livre de fazê-lo no programa. Não são notícias ligeiras, é isso? 515 00:28:37,593 --> 00:28:39,219 Quer que chame a segurança? É isso? 516 00:28:39,303 --> 00:28:41,513 - Porquê? Tem medo de mim? - Quero que saia! 517 00:28:41,597 --> 00:28:45,350 Pessoas como você são a razão para o estado atual dos noticiários. 518 00:28:45,434 --> 00:28:49,271 Obrigada pelo seu tempo, Chip Charlie, ou lá como é a porra do seu nome. 519 00:28:49,354 --> 00:28:51,023 Parece um sabor de gelado. 520 00:28:51,440 --> 00:28:55,110 Porque não põe isso na sua reportagem de investigação? 521 00:28:58,780 --> 00:29:00,073 Mas que porra? 522 00:29:38,403 --> 00:29:42,449 Vou ser franco, Mitch. Financeiramente, isto vai ser duro. 523 00:29:42,533 --> 00:29:44,743 Tudo bem. Posso apertar um pouco o cinto... 524 00:29:44,826 --> 00:29:46,620 É mais do que isso. 525 00:29:46,703 --> 00:29:49,957 A UBA não vai pagar o resto do teu contrato. 526 00:29:50,290 --> 00:29:51,708 - Eles disseram isso? - Sim. 527 00:29:51,792 --> 00:29:54,378 Os advogados mandaram um documento de violação de contrato 528 00:29:54,461 --> 00:29:55,754 que deixou tudo muito claro. 529 00:29:55,838 --> 00:29:59,341 Como posso estar em violação do meu contrato? 530 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 Foi consensual. 531 00:30:01,969 --> 00:30:04,429 - Só posso dizer... - Lisa, foi consensual. 532 00:30:04,513 --> 00:30:08,433 Num futuro próximo, não terás qualquer rendimento. 533 00:30:08,517 --> 00:30:10,060 Está bem. 534 00:30:11,478 --> 00:30:12,521 Muito bem. 535 00:30:13,230 --> 00:30:14,940 O que sugeres que eu faça? 536 00:30:15,023 --> 00:30:17,484 Terás de começar a fazer escolhas. 537 00:30:17,568 --> 00:30:22,322 Tens a casa de Southampton, a propriedade de Aspen, o apartamento de Nova lorque... 538 00:30:22,406 --> 00:30:25,075 Não vou vender esse apartamento. 539 00:30:25,158 --> 00:30:29,496 A este ritmo, poderás mantê-lo durante uns dois anos no máximo. 540 00:30:29,580 --> 00:30:34,251 Como é que é possível? Fiz mais dinheiro que Deus. Certo? 541 00:30:34,334 --> 00:30:36,336 Deus não violou a cláusula moral. 542 00:30:36,420 --> 00:30:39,131 Cláusula moral, a sério? 543 00:30:39,214 --> 00:30:41,091 Oh, ena! 544 00:30:41,175 --> 00:30:42,509 Foda-se. 545 00:30:42,593 --> 00:30:44,595 Mas que monte de merdas. 546 00:30:44,678 --> 00:30:46,096 Cláusula moral! 547 00:30:46,972 --> 00:30:49,183 Esta gente abre o cofre 548 00:30:49,266 --> 00:30:53,687 e dá-nos tudo o que sempre quisemos, exceto uma coisa: 549 00:30:53,770 --> 00:30:56,231 há uma cláusula moral no nosso contrato. 550 00:30:56,315 --> 00:30:59,276 Bom, não somos idiotas. 551 00:30:59,359 --> 00:31:02,571 E todos nos dizem que não a ativarão. Eles nunca a ativam. 552 00:31:02,654 --> 00:31:04,489 Nem sequer... Estão a proteger-se. 553 00:31:04,573 --> 00:31:07,367 E estes tipos? Conhecemo-nos há séculos. 554 00:31:07,451 --> 00:31:12,789 Trabalhámos com eles e eles mais do que aprovam o nosso comportamento. 555 00:31:12,873 --> 00:31:15,959 Não têm problemas com isso, como é evidente pelo facto 556 00:31:16,043 --> 00:31:20,714 de me terem dado o contrato mais lucrativo da história dos noticiários matinais. 557 00:31:20,797 --> 00:31:22,674 E não queremos ser aquele que diz: 558 00:31:22,758 --> 00:31:26,178 "Não, retirem a cláusula moral e eu assino," porque envia um sinal negativo. 559 00:31:26,261 --> 00:31:27,971 Sabes o que é uma cláusula moral? 560 00:31:28,722 --> 00:31:30,849 É a porra de um alvo em movimento! 561 00:31:30,933 --> 00:31:32,726 É o que eles quiserem que seja! 562 00:31:33,018 --> 00:31:35,771 É conforme o vento sopra. 563 00:31:38,440 --> 00:31:42,861 Oh, ena. 564 00:31:42,945 --> 00:31:45,614 Mitch, sou a tua agente, não a tua advogada. 565 00:31:48,617 --> 00:31:51,328 Cláusula moral. 566 00:32:01,588 --> 00:32:02,798 Violador! 567 00:32:04,007 --> 00:32:06,593 O que é que disse? O que me chamou? 568 00:32:07,386 --> 00:32:10,764 Não se afaste. Está a chamar-me vio... Nem fui acusado de violação. 569 00:32:10,848 --> 00:32:13,100 Comportamento sexual impróprio, é essa a acusação. 570 00:32:13,183 --> 00:32:15,352 Não me acene com a porra da mão! 571 00:32:16,019 --> 00:32:18,313 Tenha um bom dia, cabra da merda. 572 00:32:35,873 --> 00:32:37,040 Sim? 573 00:32:37,124 --> 00:32:39,084 Olá Ashley. Sou a Hannah Shoenfeld. 574 00:32:39,168 --> 00:32:40,377 Sou do The Morning Show. 575 00:32:40,460 --> 00:32:44,590 Não se preocupe. Está tudo bem. Achamos ótimo que queira contar a sua história. 576 00:32:44,673 --> 00:32:46,133 Então, porque está aqui? 577 00:32:46,550 --> 00:32:49,178 Posso entrar? Prometo ser rápida. 578 00:32:49,261 --> 00:32:53,056 - Não acho boa ideia. - Cinco minutos. Pode contar. 579 00:32:55,309 --> 00:32:56,894 Você tem uma história para contar. 580 00:32:56,977 --> 00:33:00,189 O país precisa de a ouvir e queremos dar-lhe a plataforma. 581 00:33:01,023 --> 00:33:02,566 No The Morning Show? 582 00:33:02,649 --> 00:33:04,067 Sim. 583 00:33:04,151 --> 00:33:06,153 Porque voltaria lá? Esse lugar é... 584 00:33:06,236 --> 00:33:10,449 O local do crime. Eu sei. E vendo bem, é preciso ter muita coragem. 585 00:33:10,866 --> 00:33:13,619 E você tem. Ou não teria vindo a público. 586 00:33:14,620 --> 00:33:18,582 O meu trabalho é encontrar histórias. É isso que eu faço. 587 00:33:18,665 --> 00:33:21,960 E quando olho para si, consigo ver essa história. 588 00:33:22,503 --> 00:33:25,088 A mulher corajosa derrubada pelo homem poderoso, 589 00:33:25,172 --> 00:33:27,591 a reivindicar o seu poder na televisão nacional. 590 00:33:28,050 --> 00:33:31,887 Mas se for ao YDA, a história não será essa. 591 00:33:32,554 --> 00:33:35,849 Será, sim. Não importa onde a conto. 592 00:33:36,683 --> 00:33:39,478 Não tenho mais nada a dizer. Não vou voltar para lá. 593 00:33:41,230 --> 00:33:42,773 Tenho de chamar a segurança? 594 00:33:42,856 --> 00:33:44,358 Tudo bem. Eu saio. 595 00:33:45,400 --> 00:33:48,654 Mas importa onde a conta. 596 00:33:50,155 --> 00:33:51,865 Está a cometer um grande erro. 597 00:33:53,200 --> 00:33:54,201 Porquê? 598 00:33:54,284 --> 00:33:58,247 Porque isto é televisão, não um seminário de estudos sobre mulheres em Vassar. 599 00:33:59,081 --> 00:34:02,918 Muitos espectadores tirarão ilações precipitadas e ignorantes. 600 00:34:03,001 --> 00:34:04,962 Como conta a história é o que muda tudo. 601 00:34:05,045 --> 00:34:08,340 E se o fizer no YDA, será a mulher zangada. 602 00:34:11,301 --> 00:34:12,553 Porquê? 603 00:34:12,636 --> 00:34:16,931 Porque o YDA é o nosso inimigo e quem vê estes programas sabe-o. 604 00:34:17,266 --> 00:34:21,436 Vão vê-la como uma cabra, menosprezada por uma estação poderosa, 605 00:34:21,520 --> 00:34:23,813 rejeitada por um homem poderoso, 606 00:34:23,897 --> 00:34:26,400 ressentida com a carreira, a sua vida, 607 00:34:26,942 --> 00:34:28,485 em busca de vingança, 608 00:34:28,569 --> 00:34:30,654 desesperada para magoar aqueles que a magoaram, 609 00:34:30,737 --> 00:34:34,574 manipulada por um programa rival que só quer foder o adversário, 610 00:34:34,658 --> 00:34:36,577 exibida como um pedaço de carne 611 00:34:36,659 --> 00:34:38,996 e descartada quando deixar de ser necessária. 612 00:34:39,996 --> 00:34:41,873 E depois termina e ninguém quer saber. 613 00:34:41,956 --> 00:34:43,333 Passamos à história seguinte. 614 00:34:43,958 --> 00:34:48,589 Não consigo fazer isto. Não devia sequer estar a fazer isto. 615 00:34:48,672 --> 00:34:50,966 Sim, devia. 616 00:34:52,717 --> 00:34:54,386 Mas se o vai fazer... 617 00:34:55,469 --> 00:34:59,766 Se vai denunciar o Mitch Kessler como predador que ele é... 618 00:35:00,851 --> 00:35:03,729 ... tem de ter coragem para o fazer na sua própria casa. 619 00:35:05,022 --> 00:35:06,857 Ou não terá qualquer significado. 620 00:35:11,737 --> 00:35:13,405 Venha ao The Morning Show. 621 00:35:14,990 --> 00:35:16,783 Volte ao matadouro. 622 00:35:17,784 --> 00:35:20,120 Mostre a toda a gente que tem coragem... 623 00:35:21,246 --> 00:35:23,373 Mas principalmente a ele. 624 00:35:33,592 --> 00:35:34,676 Obrigada. 625 00:35:39,932 --> 00:35:41,517 - Estou? - Olá, Bradley. 626 00:35:41,600 --> 00:35:44,436 É a Cecily do gabinete de Cory Ellison. 627 00:35:44,520 --> 00:35:47,564 O Cory gostaria que estivesse no evento Liderança no Jornalismo. 628 00:35:47,981 --> 00:35:49,399 É formal. 629 00:35:50,192 --> 00:35:53,028 Que bom, mas estou a caminho do aeroporto. 630 00:35:53,111 --> 00:35:56,156 Nós trataremos de remarcar o seu voo. 631 00:35:56,240 --> 00:35:58,242 Um carro irá buscá-la ao hotel. 632 00:35:58,325 --> 00:36:01,453 Não trouxe nada que possa usar num evento formal. 633 00:36:01,537 --> 00:36:03,664 Vamos enviar uns vestidos. 634 00:36:04,331 --> 00:36:06,250 Cecily, estou confusa. 635 00:36:06,333 --> 00:36:10,003 Tive uma reunião com o Chip Charlie Black e não correu muito bem. 636 00:36:10,087 --> 00:36:11,922 De certeza que ele não me vai contratar. 637 00:36:12,005 --> 00:36:14,716 Apenas sei que o Corey me mandou ligar-lhe. 638 00:36:14,800 --> 00:36:18,136 Mas cá entre nós, eu ia. 639 00:36:20,848 --> 00:36:22,891 Está bem. Lá estarei. 640 00:36:22,975 --> 00:36:24,059 Fantástico. 641 00:36:36,572 --> 00:36:38,991 Vai à volta. Tira a foto. Anda por este lado. 642 00:36:43,036 --> 00:36:46,915 - O que faz aqui? - Ele vai voltar à televisão? 643 00:36:46,999 --> 00:36:48,709 Quais são as últimas do Mitch? 644 00:36:52,671 --> 00:36:53,755 Olá, Mitch. 645 00:36:56,300 --> 00:36:57,968 A que devo eu este prazer? 646 00:36:58,427 --> 00:37:01,430 Já está na hora da minha castração química? 647 00:37:01,722 --> 00:37:03,682 Não, marquei isso para quinta-feira. 648 00:37:03,765 --> 00:37:05,100 Pois. 649 00:37:05,184 --> 00:37:08,604 Talvez a possamos enfiar entre o alcatrão e penas e ser queimado na fogueira. 650 00:37:09,104 --> 00:37:10,439 Pode ser. 651 00:37:10,856 --> 00:37:14,026 Já agora, vai-te foder. 652 00:37:17,362 --> 00:37:19,239 Mitch, tens de parar de ligar a repórteres. 653 00:37:20,115 --> 00:37:22,743 Parece que alguém recebeu uma escuta ilegal no Natal. 654 00:37:22,826 --> 00:37:24,494 Não, alguém passou a informação 655 00:37:24,578 --> 00:37:27,456 de que o Mitch Kessler tem ligado a repórteres de Nova lorque, 656 00:37:27,539 --> 00:37:30,417 à procura de alguém a quem contar a sua versão da história. 657 00:37:31,084 --> 00:37:33,712 Mas que porra, Mitch? Não podes fazer isso. 658 00:37:33,795 --> 00:37:36,298 És tóxico e vais sê-lo por uns tempos, por isso... 659 00:37:36,381 --> 00:37:40,552 Quanto tempo terei de ficar parado enquanto sou punido como um homem? 660 00:37:42,054 --> 00:37:45,599 Não sei. Não sei qual será a meia-vida disto, mas não é um dia. 661 00:37:45,891 --> 00:37:47,226 São anos. 662 00:37:47,309 --> 00:37:49,269 Portanto, tens de hibernar. 663 00:37:49,353 --> 00:37:52,898 Cobri histórias destas o suficiente nos últimos anos 664 00:37:52,981 --> 00:37:56,068 para saber que quando a turba do #MeToo vem bater à nossa porta 665 00:37:56,151 --> 00:37:57,152 temos duas hipóteses. 666 00:37:57,236 --> 00:38:02,699 Ou arrependemo-nos e vertemos lágrimas de crocodilo, 667 00:38:03,033 --> 00:38:07,454 e rezamos para que se fartem de nós e tudo desapareça magicamente, 668 00:38:07,538 --> 00:38:09,540 ou podemos lutar. 669 00:38:10,916 --> 00:38:13,252 E é o que eu vou fazer, Chip. 670 00:38:13,877 --> 00:38:15,838 Acho que é o melhor caminho. 671 00:38:16,171 --> 00:38:17,798 Vou contratar um novo advogado. 672 00:38:17,881 --> 00:38:20,467 Vou apresentar a minha versão 673 00:38:20,926 --> 00:38:23,720 e não me vou esconder de vergonha. 674 00:38:24,930 --> 00:38:26,014 Vai resultar. 675 00:38:26,473 --> 00:38:30,727 Não apareças em público esta noite. Não faças isso à Alex. 676 00:38:30,811 --> 00:38:32,229 O smoking está passado a ferro. 677 00:38:32,813 --> 00:38:34,773 - Não posso desfazê-lo. - Pois. 678 00:38:34,857 --> 00:38:38,360 Eu vou. E esses malditos repórteres hipócritas de Nova lorque... 679 00:38:39,111 --> 00:38:42,573 Vou entrar e olhar esses cabrões nos seus olhinhos brilhantes 680 00:38:42,656 --> 00:38:45,993 e vou dizer: "Estou aqui. Estou a ver-vos." 681 00:38:46,076 --> 00:38:47,661 Isso é suicídio. 682 00:38:47,744 --> 00:38:50,330 Já agora, eu vi-te a berrar com uma mulher na rua? 683 00:38:50,414 --> 00:38:53,041 Porque está no Twitter. Não podes fazer essa merda! 684 00:38:53,125 --> 00:38:55,210 Eu tenho de me defender! 685 00:38:55,669 --> 00:38:58,630 Não vou deixar que me voltem a difamar em público. 686 00:38:58,714 --> 00:39:01,425 Eu percebo! Estás zangado e chateado! Estás na defensiva. 687 00:39:01,508 --> 00:39:06,346 Mas ouve, estás emocionalmente volátil demais para entrares lá dentro 688 00:39:06,430 --> 00:39:08,473 e apresentares um argumento convincente. 689 00:39:08,557 --> 00:39:11,059 E para com esta cena do inocente, pelo menos comigo. 690 00:39:11,143 --> 00:39:14,646 Sou tão inocente quanto qualquer homem hétero de meia-idade. 691 00:39:14,730 --> 00:39:17,274 O problema é que, atualmente, isso parece ser ilegal. 692 00:39:17,608 --> 00:39:19,902 Isto é uma caça às bruxas, tu sabes. 693 00:39:19,985 --> 00:39:20,986 Toda a gente sabe, 694 00:39:21,069 --> 00:39:24,114 mas as pessoas não têm tomates de o dizer em voz alta. 695 00:39:24,198 --> 00:39:27,576 Eu digo. Julgamos os homens rápido demais no tribunal da opinião pública. 696 00:39:27,659 --> 00:39:29,036 Concordo contigo. 697 00:39:29,119 --> 00:39:31,830 O movimento #MeToo é provavelmente uma ultracorreção 698 00:39:31,914 --> 00:39:33,498 de séculos de mau comportamento 699 00:39:33,582 --> 00:39:35,918 que homens mais informados como nós os dois não tiveram nada que ver. 700 00:39:36,001 --> 00:39:40,672 Mas Mitch, queres mesmo que esquadrinhem a tua vida privada? 701 00:39:41,131 --> 00:39:42,966 Achas que isso te vai exonerar? 702 00:39:43,926 --> 00:39:46,470 - Primeiro vieram atrás dos violadores. - O que... 703 00:39:46,553 --> 00:39:49,264 E eu não falei porque não sou violador. 704 00:39:50,140 --> 00:39:52,518 Depois vieram atrás dos homens poderosos 705 00:39:52,601 --> 00:39:55,229 e tu não falaste porque não és um homem poderoso. 706 00:39:55,312 --> 00:39:57,314 Mas o que vais fazer 707 00:39:57,397 --> 00:40:01,777 quando vierem atrás dos sacanas normais e desinteressantes como tu, Chip? 708 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Quem restará para falar por ti? 709 00:40:06,907 --> 00:40:07,991 Hum... 710 00:40:08,534 --> 00:40:10,202 Vou-me embora, está bem? 711 00:40:12,538 --> 00:40:14,748 Não apareças logo à noite. 712 00:40:14,831 --> 00:40:16,917 Não fales. 713 00:40:17,000 --> 00:40:20,712 Começa a ouvir, porra. E fá-lo a partir de casa. 714 00:40:21,922 --> 00:40:23,632 Quem passou isto ao Times? 715 00:40:24,591 --> 00:40:26,301 Para de falar, Mitch. 716 00:40:28,345 --> 00:40:31,223 E quem tiveste de chupar para manteres o emprego? 717 00:40:33,767 --> 00:40:37,062 Muito bem. Vemo-nos daqui a umas horas. 718 00:40:44,152 --> 00:40:48,115 Preciso disto. Preciso da maquilhagem para parecer uma princesa a noite toda. 719 00:40:49,491 --> 00:40:52,369 Isto não cabe. Preciso das pastilhas. Preciso do telemóvel 720 00:40:52,452 --> 00:40:56,081 e das minhas gotas, mas nada disso cabe nesta coisa minúscula! 721 00:40:56,540 --> 00:40:57,791 Eu levo o teu telemóvel. 722 00:40:57,875 --> 00:41:00,836 Porque o levarias? Isso é ridículo, Jason. 723 00:41:00,919 --> 00:41:02,421 Estás a enervar-te por nada... 724 00:41:02,504 --> 00:41:05,465 A sério? Por nada? Desculpa. Eu preciso destas merdas estúpidas. 725 00:41:05,549 --> 00:41:07,384 Alex, está tudo bem. Deixa-me... 726 00:41:07,467 --> 00:41:10,220 - Eu disse que o fazia. Eu fecho-a. - Credo. 727 00:41:10,304 --> 00:41:11,221 Obrigada. 728 00:41:11,305 --> 00:41:12,306 - Mãe? - O que foi? 729 00:41:12,389 --> 00:41:14,308 - Vai correr bem. - Não vai, querida. 730 00:41:14,391 --> 00:41:15,976 É apenas um evento. 731 00:41:16,059 --> 00:41:18,478 A sério? Apenas um evento? Na pior altura possível. 732 00:41:18,562 --> 00:41:21,481 Preferia enfiar punhais nos olhos! 733 00:41:21,565 --> 00:41:23,609 - Alex. - O que foi? 734 00:41:23,901 --> 00:41:28,280 E se fingires que tens uma intoxicação alimentar e não ires? 735 00:41:28,363 --> 00:41:30,032 Não posso fazer isso. 736 00:41:30,449 --> 00:41:33,785 Vão todos saber que estou a mentir, que estou desconfortável e receosa. 737 00:41:33,869 --> 00:41:37,372 Que receio o que me irá acontecer no programa devido ao Mitch. 738 00:41:37,456 --> 00:41:40,459 Eles são todos da imprensa. Acham que sabem tudo. 739 00:41:41,668 --> 00:41:43,462 Metade odeia-me por ter sucesso demais 740 00:41:43,545 --> 00:41:45,631 e a outra metade odeia-me porque, não sei, 741 00:41:45,714 --> 00:41:48,050 têm os corações em casa na merda de um jarro! 742 00:41:48,133 --> 00:41:50,135 Céus! 743 00:41:51,762 --> 00:41:53,680 Credo, não posso chorar! 744 00:41:54,348 --> 00:41:55,933 Credo! 745 00:41:56,391 --> 00:41:57,559 Céus. 746 00:41:58,060 --> 00:42:00,521 - Não, para! - Mãe. 747 00:42:00,604 --> 00:42:03,440 - Não podes sair assim. - Eu sei! 748 00:42:05,484 --> 00:42:07,361 - Alex! - Mna. Levy! Aqui! 749 00:42:08,737 --> 00:42:09,780 Olá. 750 00:42:13,825 --> 00:42:15,035 - Estou bem? - Sim. 751 00:42:15,118 --> 00:42:20,249 Vamos à merda deste evento para poder voltar para casa e morrer. 752 00:42:40,853 --> 00:42:42,354 Agradeço imenso. 753 00:42:47,401 --> 00:42:50,070 Olá, Alex. Parabéns pela homenagem desta noite. 754 00:42:50,153 --> 00:42:51,697 - Obrigada. - Como se sente? 755 00:42:51,780 --> 00:42:55,409 É muito importante ser homenageada por uma empresa tão prestigiada 756 00:42:55,492 --> 00:42:59,121 e é um prazer estar aqui a apoiar o jornalismo de qualidade nos dias... 757 00:42:59,204 --> 00:43:03,500 Permite-me acrescentar que o The Morning Show é muito importante. 758 00:43:03,584 --> 00:43:06,503 É icónico e amado, é jornalismo a sério 759 00:43:06,587 --> 00:43:08,380 e ninguém pode mudar isso. 760 00:43:08,463 --> 00:43:11,341 Sobreviveremos a esta desgraça 761 00:43:11,425 --> 00:43:14,386 e ajudaremos a América a superá-la como uma família. 762 00:43:14,469 --> 00:43:15,470 - Obrigada. - Obrigado. 763 00:43:18,182 --> 00:43:19,474 Vamos tirar uma foto. 764 00:43:21,685 --> 00:43:25,147 Esqueceste-te da parte em que serei eu a ajudar a América a superar isto. 765 00:43:25,230 --> 00:43:26,857 Acho que estava subentendido. 766 00:43:26,940 --> 00:43:28,233 Mm. 767 00:43:28,317 --> 00:43:30,277 Achas que muita coisa está subentendida. 768 00:43:31,153 --> 00:43:34,615 É aí que te escondes. Nas insinuações. 769 00:43:37,743 --> 00:43:38,911 Sinto-me muito honrado. 770 00:43:40,996 --> 00:43:41,997 Quem és tu? 771 00:43:42,080 --> 00:43:44,124 Ser tão afável é esgotante. 772 00:43:44,208 --> 00:43:46,460 Acho que não aguentarei muito tempo. 773 00:43:46,543 --> 00:43:49,129 Vou levar-te ao bar para poderes ser um rabugento intenso, 774 00:43:49,213 --> 00:43:51,340 excessivamente instruído e sexy. 775 00:43:51,423 --> 00:43:54,968 Sinto-me bem. Começo a achar que posso ter uma hipótese. 776 00:43:55,052 --> 00:43:56,637 Continua a distribuir apertos. 777 00:43:58,847 --> 00:44:00,224 Cory? 778 00:44:00,641 --> 00:44:04,895 A tua amiga Bradley Jackson, é um pouco tumultuosa. 779 00:44:04,978 --> 00:44:07,814 Vais arrepender-te se fores por aí. Receio dizê-lo, 780 00:44:07,898 --> 00:44:09,399 mas é o meu pressentimento. 781 00:44:11,401 --> 00:44:12,653 Está bem. 782 00:44:13,111 --> 00:44:14,404 Ótimo. 783 00:44:18,700 --> 00:44:20,327 Mãe, o Hal foi à reunião? 784 00:44:20,410 --> 00:44:23,247 Ele devia ter-me ligado, mas ainda não me disse nada. 785 00:44:23,330 --> 00:44:26,834 Não sei. Ele ainda não chegou. Saiu por volta das 13:00. 786 00:44:26,917 --> 00:44:28,627 Está fora há sete horas? 787 00:44:28,710 --> 00:44:31,630 Ele disse que ia passar em casa do Brandon. 788 00:44:32,214 --> 00:44:34,132 Mãe, não podes deixá-lo ver o Brandon. 789 00:44:34,216 --> 00:44:36,009 É como pôr heroína à frente dele. 790 00:44:36,093 --> 00:44:37,803 Bradley, agora estou preocupada. 791 00:44:37,886 --> 00:44:40,305 Depois ligo-te. Só tenho de fazer uma coisa estúpida 792 00:44:40,389 --> 00:44:43,016 e volto para casa e depois trato disso. 793 00:44:43,100 --> 00:44:44,810 Tenho de ir. Adeus. 794 00:44:45,477 --> 00:44:47,354 - Olá. - Ainda bem que veio. 795 00:44:47,437 --> 00:44:49,356 Vou acompanhá-la ao seu lugar. 796 00:44:49,439 --> 00:44:51,191 Foi despromovido a porteiro? 797 00:44:51,275 --> 00:44:53,819 Não, apenas troquei a sua mesa. Vai ser divertido. 798 00:44:53,902 --> 00:44:57,531 É um prazer estar aqui a apoiar a Alex Levy, 799 00:44:57,614 --> 00:45:00,742 apesar dos nossos programas serem rivais de audiências. 800 00:45:00,826 --> 00:45:03,203 Quando se trata de apoiar mulheres nesta indústria, 801 00:45:03,287 --> 00:45:05,873 estamos todas no mesmo barco. 802 00:45:06,164 --> 00:45:08,542 O que lhe aconteceu foi humilhante. 803 00:45:08,625 --> 00:45:11,545 Eu nunca poria os pés num evento destes. 804 00:45:11,628 --> 00:45:13,922 Trabalhar com um predador sexual... 805 00:45:14,381 --> 00:45:16,383 Não sei o que faria. 806 00:45:16,466 --> 00:45:18,135 Graças a Deus que não sou eu. 807 00:45:22,848 --> 00:45:24,725 - Esta é a minha mãe. - Olá. 808 00:45:24,808 --> 00:45:27,060 - Parabéns. Muito prazer. - Obrigada. Prazer. 809 00:45:27,144 --> 00:45:29,479 Para o Insta. É um boomerang. 810 00:45:29,563 --> 00:45:31,481 Pois é. Tão giro. 811 00:45:31,565 --> 00:45:32,649 Está boa. Foi ótimo. 812 00:45:32,733 --> 00:45:35,152 - Olá. Obrigada por vires. - Estás linda. 813 00:45:35,235 --> 00:45:36,570 Obrigada, tu também. 814 00:45:36,653 --> 00:45:39,406 Parabéns. Como estás, querida? Que bom ver-te. 815 00:45:39,489 --> 00:45:40,490 LIDERANÇA NO JORNALISMO 816 00:45:40,574 --> 00:45:43,493 É melhor sentarmo-nos. 817 00:45:45,662 --> 00:45:47,247 - Obrigada. - Pronto. 818 00:45:47,331 --> 00:45:48,498 E vocês ficam aqui. 819 00:45:48,582 --> 00:45:51,668 - A Lizzy fica ali e acolá... - E tu ficas aqui. 820 00:45:53,003 --> 00:45:54,463 - O Chip fica aí? - Acho que sim. 821 00:45:54,546 --> 00:45:57,049 Chip. Anda cá. 822 00:45:57,132 --> 00:45:58,926 - O que é? - Olá. 823 00:45:59,510 --> 00:46:01,553 - O teu lugar é aquele? - Sim. Porquê? 824 00:46:01,637 --> 00:46:02,971 Há mais dois lugares ali. 825 00:46:03,805 --> 00:46:06,642 Achas que se esqueceram de retirar o Mitch e a Paige? 826 00:46:06,725 --> 00:46:08,977 Espero que esse seja o pior dos nossos problemas. 827 00:46:09,061 --> 00:46:11,021 Porque dizes isso? Quais problemas? 828 00:46:11,104 --> 00:46:12,731 Nada, não te preocupes. Eu resolvo. 829 00:46:12,814 --> 00:46:14,316 Chip, tens de... 830 00:46:14,399 --> 00:46:16,985 Olá, malta. Lembram-se da Bradley Jackson? 831 00:46:21,073 --> 00:46:22,658 Aqui está o seu lugar. 832 00:46:22,741 --> 00:46:24,493 Deve haver um erro. 833 00:46:24,576 --> 00:46:27,663 Tanto quanto sei, sou o diretor da estação. Está certo. 834 00:46:28,121 --> 00:46:29,790 - Meu Deus. - Sente-se. 835 00:46:34,628 --> 00:46:35,629 Está bem. 836 00:46:35,963 --> 00:46:36,964 Olá. 837 00:46:47,224 --> 00:46:49,852 Não ando com ele, para que fique bem claro. 838 00:46:50,269 --> 00:46:52,521 Isso é ótimo para ti. 839 00:46:53,856 --> 00:46:55,691 Nem sei o que estou aqui a fazer. 840 00:46:56,525 --> 00:46:58,318 Já somos duas. 841 00:46:59,194 --> 00:47:00,988 Não te quis preocupar... 842 00:47:01,947 --> 00:47:05,659 - O que faz nesta mesa? - Não sei. O Cory Ellison pôs-me aqui. 843 00:47:08,662 --> 00:47:09,663 Está bem. 844 00:47:10,330 --> 00:47:11,957 Um duplo? Já te trago. 845 00:47:16,128 --> 00:47:21,008 Cory, não falámos há pouco sobre a Bradley Jackson ser um desastre? 846 00:47:21,091 --> 00:47:22,634 Falámos. Tens razão. 847 00:47:22,718 --> 00:47:26,054 Então, o que faz ela sentada ali com a nossa gente? 848 00:47:26,471 --> 00:47:29,766 Pensei que seria uma boa chamada de atenção para a Alex. 849 00:47:32,311 --> 00:47:33,604 Estou a ver. 850 00:47:55,292 --> 00:47:57,002 Leve-me a casa, por favor. 851 00:48:10,057 --> 00:48:11,058 Oh. 852 00:48:11,141 --> 00:48:12,726 - Alex. - Olá. 853 00:48:12,809 --> 00:48:15,229 Parabéns. Estás linda. 854 00:48:15,312 --> 00:48:17,689 Obrigada, Audra. Obrigada. 855 00:48:18,106 --> 00:48:22,069 E lamento muito por tudo. 856 00:48:22,152 --> 00:48:25,405 Porquê, Audra? Não fodi com ninguém. 857 00:48:28,033 --> 00:48:29,493 Estou ansiosa pelo discurso. 858 00:48:29,576 --> 00:48:31,245 Obrigada. 859 00:48:33,830 --> 00:48:35,082 Céus. 860 00:48:44,591 --> 00:48:48,512 Eu sei que é estranho estar na mesa convosco. 861 00:48:49,555 --> 00:48:52,641 Não sei o que o Cory está a fazer, mas sinto-me muito estúpida 862 00:48:53,058 --> 00:48:56,895 e sinto que fui usada a torto e a direito por estes tipos o dia todo. 863 00:48:58,313 --> 00:48:59,648 Que tipos? 864 00:49:01,316 --> 00:49:04,111 O Cory Ellison. Conheci-o a noite passada 865 00:49:04,194 --> 00:49:08,448 e ele queria que me reunisse com o Chip Black para um cargo de correspondente 866 00:49:08,532 --> 00:49:14,329 e agora estou aqui, não sei porquê, e puseram-me na sua mesa. 867 00:49:14,413 --> 00:49:17,708 Ele pô-la na minha mesa para me afetar. 868 00:49:18,458 --> 00:49:19,835 Eu afetá-la? 869 00:49:19,918 --> 00:49:21,753 Não me parece. É engraçado. 870 00:49:21,837 --> 00:49:24,798 Sim, é engraçado. Eles são engraçados. 871 00:49:25,591 --> 00:49:26,675 Hum... 872 00:49:27,009 --> 00:49:28,594 Deixe-me fazer-lhe uma pergunta. 873 00:49:28,677 --> 00:49:30,387 - Sim? - Porque ficou? 874 00:49:31,680 --> 00:49:33,682 - Fiquei aonde? - Na mesa. 875 00:49:35,058 --> 00:49:39,438 Se se sentiu tão constrangida, porque não saiu da mesa? 876 00:49:40,564 --> 00:49:43,400 É adulta, tem agência. Porque ficou? 877 00:49:48,655 --> 00:49:51,742 Não tenho o direito de mandar o diretor da estação à merda. 878 00:49:53,076 --> 00:49:54,369 Sou insignificante. 879 00:49:55,120 --> 00:49:56,455 Não sou a Alex. 880 00:50:06,673 --> 00:50:10,052 Olá, Alex. Pronta para o grande discurso? 881 00:50:13,388 --> 00:50:17,267 Sabes que mais, Cory? Deixemo-nos destas tretas de interpostas pessoas. 882 00:50:17,351 --> 00:50:20,103 Sei que devíamos comunicar entre os agentes e os advogados 883 00:50:20,187 --> 00:50:22,481 e lixarmo-nos um ao outro nos bastidores, 884 00:50:22,564 --> 00:50:24,316 mas quero dizer-te isto na cara. 885 00:50:26,401 --> 00:50:29,780 Não vou fechar contrato sem a aprovação do coapresentador. 886 00:50:33,242 --> 00:50:35,661 Lamento ouvi-lo porque não vais conseguir isso. 887 00:50:36,495 --> 00:50:38,830 Não vamos quebrar precedentes. 888 00:50:39,331 --> 00:50:41,959 Não colocarei a estação em risco por acordos futuros. 889 00:50:46,129 --> 00:50:47,548 Então, demito-me. 890 00:50:50,843 --> 00:50:53,470 Então, demite-te, Alex. 891 00:50:54,137 --> 00:50:55,764 Não quero ver-te infeliz. 892 00:51:00,352 --> 00:51:03,856 Já agora, comprámos este prémio para ti. 893 00:51:29,798 --> 00:51:34,136 Alex Levy é sinónimo de integridade. 894 00:51:34,219 --> 00:51:36,930 Ela representa o papel vital da nossa profissão, 895 00:51:37,014 --> 00:51:42,186 não apenas na política ou nos negócios do país, 896 00:51:42,269 --> 00:51:46,481 mas na vida diária do povo americano. 897 00:51:46,565 --> 00:51:49,401 Senhoras e senhores, a estrela do The Morning Show 898 00:51:49,484 --> 00:51:54,531 e a vencedora do Prémio de Liderança no Jornalismo deste ano, Alex Levy! 899 00:51:54,948 --> 00:51:56,366 Vem cá para cima. 900 00:52:34,279 --> 00:52:38,617 Obrigada, Maggie, pelas amáveis e belas palavras. 901 00:52:38,700 --> 00:52:41,620 E obrigada à Fundação New York Media 902 00:52:41,703 --> 00:52:45,082 por esta enormíssima honra. 903 00:52:45,499 --> 00:52:49,253 Mas primeiro, queria aproveitar 904 00:52:49,336 --> 00:52:55,050 para pedir desculpa às mulheres que foram vitimizadas no The Morning Show. 905 00:52:56,176 --> 00:53:00,264 Lamento imenso não termos reparado no que se passava, 906 00:53:00,347 --> 00:53:04,643 para dizer a verdade, é um bocado estranho 907 00:53:04,726 --> 00:53:09,439 estar a aceitar um prémio de liderança no jornalismo 908 00:53:09,523 --> 00:53:13,360 quando, aparentemente, isto se passava debaixo dos nossos narizes. 909 00:53:14,695 --> 00:53:15,696 Como tal, 910 00:53:16,280 --> 00:53:20,284 gostaria de dedicar este prémio a essas mulheres. 911 00:53:27,583 --> 00:53:29,501 E em segundo lugar, 912 00:53:30,127 --> 00:53:34,590 esta será uma nova era para o The Morning Show 913 00:53:34,673 --> 00:53:39,928 e para as mulheres, para todas as mulheres e as vozes que não são ouvidas. 914 00:53:40,929 --> 00:53:44,808 As coisas vão ser muito diferentes a partir de agora. 915 00:53:46,185 --> 00:53:51,565 Por isso, tenho grandes notícias para partilhar convosco hoje. 916 00:53:52,107 --> 00:53:53,317 Peguem nos telemóveis. 917 00:53:55,485 --> 00:53:58,155 Gostaria de aproveitar este momento 918 00:53:58,238 --> 00:54:02,576 para anunciar a minha nova coapresentadora no Morning Show... 919 00:54:03,702 --> 00:54:05,162 ... Bradley Jackson.