1 00:00:02,628 --> 00:00:04,129 Fred... 2 00:00:04,213 --> 00:00:05,255 ¿Qué ha pasado? 3 00:00:07,132 --> 00:00:08,132 Anteriormente, en The Morning Show 4 00:00:08,217 --> 00:00:11,428 {\an8}Mitch Kessler, mi copresentador y compañero desde hacía 15 años, 5 00:00:11,512 --> 00:00:13,514 {\an8}ha sido despedido hoy por acoso sexual. 6 00:00:13,597 --> 00:00:17,601 ¿Mi compañero, mi pareja televisiva, ahora es un depredador sexual? 7 00:00:18,894 --> 00:00:20,437 ¡Que yo no he violado a nadie! 8 00:00:24,233 --> 00:00:26,818 Hannah, ¿no buscabas historias sobre las mujeres fuertes del mañana? 9 00:00:26,902 --> 00:00:27,903 Echa un vistazo. 10 00:00:28,737 --> 00:00:29,738 ¿Sí? 11 00:00:29,821 --> 00:00:32,115 ¿Sabes que tu vídeo tiene más de un millón de visualizaciones? 12 00:00:32,198 --> 00:00:35,285 Nos gustaría entrevistarte sobre por qué el vídeo se ha hecho viral. 13 00:00:35,369 --> 00:00:36,370 ¿En El Matinal? 14 00:00:36,912 --> 00:00:38,330 ¡Y ya estoy harta! 15 00:00:38,664 --> 00:00:40,791 {\an8}Hoy pareces estar mucho más relajada. 16 00:00:40,874 --> 00:00:44,336 {\an8}Sí, esto es mucho más agradable que una manifestación en una mina de carbón. 17 00:00:44,419 --> 00:00:46,797 {\an8}Creo que necesitan confiar en que esa persona 18 00:00:46,880 --> 00:00:50,133 que les está contando la verdad sobre el mundo sea alguien honrado. 19 00:00:50,217 --> 00:00:53,846 Soy Cory Ellison, el presidente de la cadena UBA. 20 00:00:53,929 --> 00:00:56,890 ¿Te apetece venir a tomar algo conmigo esta noche para hablar de tu futuro? 21 00:00:56,974 --> 00:00:59,309 - ¡Alex, la cadena iba a sustituirte! - ¿Qué? 22 00:02:53,966 --> 00:02:55,551 ¡Bradley Jackson! 23 00:02:55,634 --> 00:02:58,345 Muchas gracias por reunirte conmigo con tan poco margen. 24 00:02:58,428 --> 00:03:01,181 Bueno, eres el presidente de dos divisiones de una cadena. 25 00:03:01,265 --> 00:03:04,977 No tienes que hacerte el agradecido por que haya perdido el culo para venir. 26 00:03:05,060 --> 00:03:06,228 Te lo esperabas, ¿no? 27 00:03:06,311 --> 00:03:07,312 ¿Qué van a tomar? 28 00:03:07,396 --> 00:03:08,939 Ah, para mí bourbon con hielo. 29 00:03:09,022 --> 00:03:10,440 - Marchando. - Gracias. 30 00:03:11,275 --> 00:03:12,651 Vale, ¿de qué va esto? 31 00:03:13,068 --> 00:03:14,570 Citarme a estas horas en un hotel... 32 00:03:16,280 --> 00:03:17,406 No, verás... 33 00:03:17,489 --> 00:03:19,074 Disculpa, tengo la extraña costumbre 34 00:03:19,157 --> 00:03:21,743 de acostarme solo con mujeres que se sienten atraídas por mí. 35 00:03:21,827 --> 00:03:23,036 No pretendía ligar. 36 00:03:23,120 --> 00:03:24,371 ¿Ves a esa chica sentada allí? 37 00:03:24,454 --> 00:03:26,832 - Sí. - Es Cecily, mi ayudante en Nueva York. 38 00:03:28,125 --> 00:03:29,376 Me acuesto con ella. 39 00:03:30,919 --> 00:03:32,880 - Vaya. - Era una broma. 40 00:03:32,963 --> 00:03:36,550 - Ja, ja. - No se preocupe, no soy asustadiza. 41 00:03:36,633 --> 00:03:37,968 Sí, eso ha quedado bastante claro. 42 00:03:38,051 --> 00:03:39,428 - Gracias. - Gracias. 43 00:03:39,511 --> 00:03:40,846 Veo que aquí le conocen. 44 00:03:40,929 --> 00:03:42,264 Vengo aquí a menudo. 45 00:03:43,056 --> 00:03:45,809 Bien, Bradley, cuéntame tu vida. 46 00:03:46,560 --> 00:03:47,603 - ¿Mi vida? - Sí. 47 00:03:47,686 --> 00:03:51,106 Pues no sé, será como la vida de muchas otras personas. 48 00:03:51,190 --> 00:03:54,943 Fui una niña que se crio en el campo, rodeada de vacas y campos de maíz, 49 00:03:55,277 --> 00:03:57,321 soñando con un futuro en el que hubiera menos estiércol 50 00:03:57,404 --> 00:04:00,657 y más... ideas y cosas importantes. 51 00:04:01,325 --> 00:04:05,120 Pero cuando crecí, entendí lo importante que era el estiércol. 52 00:04:06,663 --> 00:04:09,791 A mí no parece en absoluto que tu vida sea corriente. 53 00:04:11,376 --> 00:04:12,669 ¿Y qué hay de la tuya? 54 00:04:12,753 --> 00:04:13,921 Eh... 55 00:04:14,004 --> 00:04:16,005 Sé que no debería hacerte preguntas 56 00:04:16,089 --> 00:04:18,382 porque tú, en teoría, eres importante, pero... 57 00:04:18,466 --> 00:04:19,468 ¡Qué demonios! 58 00:04:19,551 --> 00:04:20,552 ¿No? 59 00:04:20,636 --> 00:04:21,720 Lo de "importante en teoría" 60 00:04:21,803 --> 00:04:24,223 es la mejor definición de un ejecutivo de televisión que he oído. 61 00:04:24,306 --> 00:04:25,974 ¿Que qué hay de mi vida? 62 00:04:26,058 --> 00:04:28,727 Niño listo, padre ausente, cuidé de mi madre 63 00:04:28,810 --> 00:04:32,814 y juré que algún día conquistaría el mundo y sometería a la humanidad. 64 00:04:33,440 --> 00:04:34,566 ¿Y qué tal te está yendo? 65 00:04:35,275 --> 00:04:36,777 Bastante bien, la verdad. 66 00:04:37,778 --> 00:04:40,155 - Eso merece un brindis. - ¡Ya lo creo! 67 00:04:43,116 --> 00:04:44,910 ¿Qué es lo que quieres de mí? 68 00:04:45,744 --> 00:04:47,287 ¿Abordas todas las reuniones de trabajo 69 00:04:47,371 --> 00:04:49,331 como un interrogatorio en campamento enemigo? 70 00:04:49,414 --> 00:04:50,707 Bueno, no hay que ser muy listo 71 00:04:50,791 --> 00:04:52,835 para saber que esa es la definición de estas reuniones. 72 00:04:52,918 --> 00:04:54,044 Si tanto sabes, 73 00:04:54,127 --> 00:04:57,172 ¿por qué que no has llegado más lejos de tu carrera a estas alturas? 74 00:04:58,966 --> 00:05:00,217 ¿"A estas alturas"? 75 00:05:00,300 --> 00:05:02,803 ¿Insinúa que soy mayor para ser la típica reportera joven y peleona, 76 00:05:02,886 --> 00:05:05,264 y que ya debería estar situada? 77 00:05:05,639 --> 00:05:06,807 Tal vez. 78 00:05:07,766 --> 00:05:09,810 Eres muy inteligente, eres interesante 79 00:05:09,893 --> 00:05:12,646 y tienes ese "algo" especial que siempre buscamos en este mundillo. 80 00:05:12,729 --> 00:05:14,898 ¿Qué pasa? ¿Qué te ha lastrado? 81 00:05:16,900 --> 00:05:17,985 No lo sé. 82 00:05:18,318 --> 00:05:19,653 Puede que, precisamente, 83 00:05:19,736 --> 00:05:23,365 esa frescura que usted ve en mí haya sido mi mayor lastre. 84 00:05:23,448 --> 00:05:25,909 No pienso... como las demás personas. 85 00:05:25,993 --> 00:05:29,037 No me callo las cosas ni me ando con rodeos. 86 00:05:29,121 --> 00:05:31,164 - No encajo en el molde. - ¿De qué molde hablas? 87 00:05:31,748 --> 00:05:34,668 - De todos, en realidad. - Vaya. Eres un bicho raro. 88 00:05:35,127 --> 00:05:37,337 - ¿Qué? - No lo digo en el mal sentido. 89 00:05:39,047 --> 00:05:43,010 Usted solo quería conocerme en persona para ver si estaba loca o no. 90 00:05:44,178 --> 00:05:46,180 Ya veo por qué haces buenas entrevistas. 91 00:05:46,263 --> 00:05:47,347 Gracias, así es. 92 00:05:47,723 --> 00:05:50,475 Verás, además de para averiguar si estabas loca, 93 00:05:50,559 --> 00:05:52,436 quería verte por otra razón más... 94 00:05:52,519 --> 00:05:54,605 Estoy pensando que tal vez podríamos contratarte 95 00:05:54,688 --> 00:05:57,024 como reportera para El Matinal. 96 00:05:59,234 --> 00:06:01,153 ¿Está "pensando que tal vez"? 97 00:06:01,236 --> 00:06:04,364 Bueno... Te he estado investigando un poco. 98 00:06:04,448 --> 00:06:06,950 - Has cambiado bastantes veces de trabajo. - Sí. 99 00:06:07,034 --> 00:06:08,785 Tienes un currículum de lo más variopinto. 100 00:06:08,869 --> 00:06:10,954 Mire, lo de Jackson "Dos Joderes"... 101 00:06:11,038 --> 00:06:12,372 Puedo explicárselo. 102 00:06:12,456 --> 00:06:13,498 ¿Jackson "Dos Joderes"? 103 00:06:13,999 --> 00:06:15,209 - ¿Qué? - ¿Qué? 104 00:06:15,292 --> 00:06:17,586 - No, yo he preguntado antes. - No... Era una broma. 105 00:06:18,128 --> 00:06:21,340 Me muero de ganas de escuchar esa historia, pero ahora mismo... 106 00:06:21,798 --> 00:06:25,052 Ahora mismo intento decidir si darte una oportunidad. 107 00:06:25,802 --> 00:06:28,263 Pretendo aprovechar el escándalo de Mitch Kessler 108 00:06:28,347 --> 00:06:29,598 para poder reinventarnos. 109 00:06:29,681 --> 00:06:32,017 Quiero a gente lista que tenga ideas frescas. 110 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 ¿Me estás ofreciendo trabajo aquí mismo? 111 00:06:34,478 --> 00:06:37,105 No quiero pisarle el terreno a mi productor, 112 00:06:37,189 --> 00:06:39,900 pero te he conseguido una reunión mañana con Charlie Black, 113 00:06:39,983 --> 00:06:41,777 es el productor ejecutivo de El Matinal. 114 00:06:41,860 --> 00:06:43,403 - Sí, ya sé quién es. - Lo supongo... 115 00:06:43,487 --> 00:06:46,448 ¿Te parece bien acudir a las nueve y media de la mañana? 116 00:06:46,782 --> 00:06:48,075 No hay problema. 117 00:06:50,244 --> 00:06:51,245 Bien. 118 00:06:51,578 --> 00:06:53,372 - Gracias por la copa. - ¿Qué? ¿Ya está? 119 00:06:53,455 --> 00:06:55,457 - ¿Qué es eso de Jackson "Dos Joderes"? - Otra noche. 120 00:06:55,541 --> 00:06:56,959 Tengo que prepararme. 121 00:06:57,042 --> 00:06:58,460 Me tomo mi trabajo muy en serio. 122 00:06:58,544 --> 00:07:00,170 - Sabía que me caerías bien. - ¡Eh! 123 00:07:00,546 --> 00:07:01,922 No me conoces. 124 00:07:26,446 --> 00:07:28,240 ¡Jason! 125 00:07:28,323 --> 00:07:30,492 ¿Qué haces aquí? 126 00:07:31,034 --> 00:07:33,912 No puedes seguir presentándote aquí de repente. 127 00:07:33,996 --> 00:07:35,080 Alex, por el amor de Dios... 128 00:07:35,163 --> 00:07:37,875 Acabo de hablar por teléfono con nuestra hija y estaba histérica... 129 00:07:37,958 --> 00:07:39,626 preguntándose dónde demonios estabas. 130 00:07:40,419 --> 00:07:42,296 Vale. Pues aquí me tienes. 131 00:07:42,671 --> 00:07:43,922 Estoy en casa y estoy bien. 132 00:07:44,631 --> 00:07:46,925 Llamaré a Lizzy y le diré que estoy bien. 133 00:07:47,009 --> 00:07:49,303 - Gracias. - ¿Dónde has estado? 134 00:07:49,970 --> 00:07:51,096 Es que... 135 00:07:51,889 --> 00:07:52,890 No podía dormir. 136 00:07:52,973 --> 00:07:54,933 Tenía insomnio. Así que me... 137 00:07:55,017 --> 00:07:56,560 Me he ido a dar un paseo por el parque. 138 00:07:58,270 --> 00:08:00,314 ¿Un paseo por el parque en mitad de la noche? 139 00:08:00,397 --> 00:08:01,565 - Sí. - ¿Y lloviendo? 140 00:08:01,940 --> 00:08:02,941 Bueno... 141 00:08:03,650 --> 00:08:05,819 - Dime qué es lo que te pasa, Alex. - ¿Qué? 142 00:08:05,903 --> 00:08:07,237 - ¿Estás bien? - ¡Sí! 143 00:08:07,321 --> 00:08:08,488 Estoy bien. 144 00:08:08,989 --> 00:08:11,533 Me he ido a dar un paseo en mitad de la noche. 145 00:08:12,242 --> 00:08:15,787 ¿Cuándo puedo darme un paseo por el parque sin que nadie me incordie? 146 00:08:15,871 --> 00:08:16,914 ¿Por qué me miras así? 147 00:08:16,997 --> 00:08:21,043 Este... Por favor, este ha sido el peor día de toda mi vida. 148 00:08:21,126 --> 00:08:25,130 No he tenido ocasión de asimilarlo, así que me he ido a dar un puto paseo. 149 00:08:25,214 --> 00:08:26,757 - Vale, vale. - Estoy bien. 150 00:08:27,257 --> 00:08:30,761 Nos veremos mañana por la noche para la gala. 151 00:08:31,887 --> 00:08:33,179 ¡La puta gala! 152 00:08:33,263 --> 00:08:35,640 Sí. A mí también me apetece mucho. 153 00:08:35,724 --> 00:08:37,308 - Ah, ¿sí? - Sí, buenas noches. 154 00:09:08,006 --> 00:09:09,341 Consecuencias del escándalo de Kessler. 155 00:09:09,424 --> 00:09:10,884 ¿Se quedarán los anunciantes de la UBA en El Matinal? 156 00:10:01,768 --> 00:10:02,811 ¡Maldit...! 157 00:10:29,087 --> 00:10:30,130 A ver... 158 00:11:03,872 --> 00:11:05,165 He pospuesto todas tus llamadas. 159 00:11:05,249 --> 00:11:07,918 Después del programa, tienes que repasar el discurso de esta noche. 160 00:11:08,001 --> 00:11:09,253 Lo hicieron la semana pasada. 161 00:11:09,336 --> 00:11:10,504 - Son órdenes de Fred. - ¿Qué? 162 00:11:10,587 --> 00:11:13,340 Quiero verte recoger el premio. Me he comprado un vestido para la ocasión. 163 00:11:13,423 --> 00:11:14,424 Luego me lo enseñas. 164 00:11:14,508 --> 00:11:16,844 Maquillaje y peluquería en tu casa a las tres. ¡Está en tu agenda! 165 00:11:16,927 --> 00:11:18,554 Mira, me da igual que sean órdenes de Fred. 166 00:11:18,637 --> 00:11:21,181 Sé lo que quiero decir y no necesito que me lo reescriban. 167 00:11:21,265 --> 00:11:22,516 Por favor, llámalos. 168 00:11:23,016 --> 00:11:25,561 Es normal que estén algo nerviosos por el discurso. 169 00:11:25,644 --> 00:11:28,230 Será tu primera aparición pública desde que estalló el caso. 170 00:11:28,313 --> 00:11:29,314 ¿Qué? 171 00:11:29,398 --> 00:11:32,359 ¿Me estás diciendo que aceptar un premio al liderazgo periodístico 172 00:11:32,442 --> 00:11:34,862 dos días después de que despidan a mi compañero desde hace 15 años 173 00:11:34,945 --> 00:11:37,489 por acoso a mujeres es poco considerado? 174 00:11:38,198 --> 00:11:41,577 Escucha, la gala va a estar repleta de buitres deseando que cometas un error. 175 00:11:41,660 --> 00:11:43,954 ¿Por qué me estresas? En serio. 176 00:11:44,329 --> 00:11:46,832 ¿Por qué no me provocas un ictus? Así no tendré que ir. 177 00:11:46,915 --> 00:11:48,083 ¡Necesito escaquearme! 178 00:11:48,166 --> 00:11:49,793 Te entiendo, pero... 179 00:11:49,877 --> 00:11:51,211 - Me llaman. - Vale. 180 00:11:54,006 --> 00:11:55,048 Hola, Sarah. 181 00:11:55,132 --> 00:11:57,092 ¿Me has llamado a las cuatro de la mañana? 182 00:11:57,176 --> 00:11:59,428 Acabo de despertarme y he visto una llamada perdida. 183 00:11:59,511 --> 00:12:00,804 Sí. 184 00:12:01,471 --> 00:12:02,723 Verás, eh... 185 00:12:03,098 --> 00:12:04,600 Quiero preguntarte algo. 186 00:12:06,602 --> 00:12:07,978 En tu opinión, 187 00:12:09,021 --> 00:12:11,064 la calma con la que la cadena se está tomando 188 00:12:11,148 --> 00:12:13,400 la renegociación de mi contrato, 189 00:12:14,776 --> 00:12:16,320 ¿crees que sugiere... 190 00:12:17,112 --> 00:12:20,324 que... están tramando algo raro? 191 00:12:21,617 --> 00:12:22,701 ¿Como qué? 192 00:12:22,784 --> 00:12:23,952 Eh... 193 00:12:24,036 --> 00:12:25,078 Como que... 194 00:12:26,288 --> 00:12:28,957 me estén buscando una sustituta. 195 00:12:29,708 --> 00:12:31,627 O que estén pensando en sustituirme. 196 00:12:31,710 --> 00:12:34,379 A ver, no es buena señal, 197 00:12:34,463 --> 00:12:36,715 pero no tiene por qué ser eso necesariamente. 198 00:12:38,300 --> 00:12:40,636 Lo bueno es que los tienes cogidos por los huevos. 199 00:12:40,719 --> 00:12:42,513 Te necesitan desesperadamente. 200 00:12:42,596 --> 00:12:46,600 Ajá. Vale, tienes que hacerles firmar ese contrato. 201 00:12:46,683 --> 00:12:48,810 Y quiero cada uno de los puntos que pedimos. 202 00:12:49,895 --> 00:12:52,272 - ¿Te encuentras bien? - Estoy bien, estoy bien. 203 00:12:52,356 --> 00:12:56,276 ¿Por qué todo el mundo me pregunta eso? Solo quiero que me den lo que pedí. 204 00:12:57,486 --> 00:13:00,405 Sobre todo, darle el visto bueno a mi copresentador. 205 00:13:01,365 --> 00:13:03,992 Sarah, necesito tomar las riendas de la situación 206 00:13:04,076 --> 00:13:05,869 para que no me dejen al margen. 207 00:13:06,745 --> 00:13:08,705 Alex, ¿a qué viene este miedo de repente? 208 00:13:08,789 --> 00:13:10,457 Tengo un presentimiento. 209 00:13:10,541 --> 00:13:15,212 Pero es muy muy importante que yo apruebe al copresentador. 210 00:13:15,295 --> 00:13:18,382 Tú concéntrate en eso, hablo en serio. Consíguelo. 211 00:13:18,924 --> 00:13:21,385 Y quiero que me avises en cuanto ellos te llamen, 212 00:13:21,468 --> 00:13:23,679 no cuando tú creas que estoy preparada. 213 00:13:24,972 --> 00:13:26,306 - ¿De acuerdo? - Está bien. 214 00:13:32,855 --> 00:13:33,939 Sí. Bien. 215 00:13:34,022 --> 00:13:36,817 No envié ningún mensaje que me pareciera inapropiado. 216 00:13:36,900 --> 00:13:39,611 Pero a las mujeres sí que les pareció inapropiado. 217 00:13:39,695 --> 00:13:42,698 ¿Cree que es comprensible, que su reacción es comprensible? 218 00:13:44,533 --> 00:13:45,784 Por supuesto. 219 00:13:46,243 --> 00:13:49,788 Pero esas mujeres nunca me dijeron nada sobre mi comportamiento. 220 00:13:49,872 --> 00:13:53,041 Ya, pero usted era el jefe. Tenía autoridad sobre ellas. 221 00:13:53,542 --> 00:13:55,252 ¿Fomentó un ambiente de trabajo 222 00:13:55,335 --> 00:13:57,754 en el que ellas pudieran expresarse libremente? 223 00:14:00,924 --> 00:14:03,427 Hola. ¿Qué hace...? No, no, no, no. 224 00:14:03,510 --> 00:14:04,511 No, no. 225 00:14:04,595 --> 00:14:06,930 - Aquí no podemos hacerlo. - Venga, papi, me apetece. 226 00:14:07,014 --> 00:14:10,142 - Vamos, vamos. - Lo necesito, papi. Porfi, papi. 227 00:14:10,225 --> 00:14:12,561 - No te me pongas caprichosa. Aquí no. - Porfi, papi. 228 00:14:12,644 --> 00:14:14,521 - Vamos. - Dame lo que necesito. 229 00:14:14,605 --> 00:14:15,731 - ¡Vamos! - Dame... 230 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 Claire, ven aquí. 231 00:14:17,608 --> 00:14:20,110 - No puedes negarte, ¿recuerdas? - Claire, por favor. 232 00:14:20,194 --> 00:14:22,487 Si quieres que pare, utiliza la palabra de seguridad. 233 00:14:22,571 --> 00:14:24,072 ¡ "Cambio climático"! 234 00:14:26,867 --> 00:14:29,828 - Iba en serio. - Pues sí, sí, muy en serio, ¿vale? 235 00:14:34,541 --> 00:14:35,584 Vale. 236 00:14:35,667 --> 00:14:37,336 Vamos... 237 00:14:40,005 --> 00:14:42,633 Nada de puertas cerradas. Sabes lo que parecería si... 238 00:14:42,716 --> 00:14:44,760 - Estaríamos teniendo una conversación. - Ah, venga ya. 239 00:14:44,843 --> 00:14:46,512 Como si te pidiera consejo profesional. 240 00:14:46,595 --> 00:14:48,555 Claire, para eso no hace falta cerrar la puerta. 241 00:14:48,639 --> 00:14:50,474 Las puertas solo se cierran por un motivo. 242 00:14:51,350 --> 00:14:53,393 Sabes que lo nuestro es distinto de... 243 00:14:53,477 --> 00:14:54,478 ¿Verdad? 244 00:14:54,561 --> 00:14:56,480 Tú y yo lo sabemos, pero los demás no tienen ni idea. 245 00:14:59,858 --> 00:15:02,778 Joder, tenemos que andarnos con mucho cuidado. 246 00:15:03,695 --> 00:15:05,989 ¿Por qué no vamos a Recursos Humanos y se lo contamos? 247 00:15:06,073 --> 00:15:07,658 Porque sería un escándalo. 248 00:15:08,992 --> 00:15:10,577 ¿Qué crees que pensarían? 249 00:15:12,704 --> 00:15:13,872 ¿Porque... 250 00:15:14,456 --> 00:15:16,375 mantengo una relación seria 251 00:15:16,458 --> 00:15:19,336 con una ayudante de Producción a la que doblo la edad? 252 00:15:19,795 --> 00:15:21,338 ¿Crees que eso lo verían mal? 253 00:15:24,299 --> 00:15:25,384 ¿Qué quieres decir? 254 00:15:26,885 --> 00:15:28,720 - Hola. ¿Qué tal? - Buenos días. 255 00:15:28,804 --> 00:15:32,307 - ¿Empiezo contigo? - Sí, sí, claro, adelante. Pasa y ponte... 256 00:15:32,391 --> 00:15:33,976 - Gracias, puedes dejarlo ahí. - De nada. 257 00:15:34,059 --> 00:15:36,019 Y gracias por buscarme la información del volcán. 258 00:15:36,103 --> 00:15:38,021 - Te lo agradezco. - Oh, sí, sí, vale. 259 00:15:38,105 --> 00:15:40,732 Avísame si hay alguna otra erupción que quieres que investigue. 260 00:15:40,816 --> 00:15:41,942 Por supuesto. Eso haré. 261 00:15:43,318 --> 00:15:48,198 Lo importante, lo más importante, es poder garantizar un ambiente laboral seguro 262 00:15:48,282 --> 00:15:50,367 a todos los empleados de El Matinal. 263 00:15:50,868 --> 00:15:53,537 Ocurría delante de nuestras narices y nadie lo sabía. 264 00:15:53,912 --> 00:15:56,415 Estas semanas serán duras. Nos estarán observando. 265 00:15:56,498 --> 00:15:57,916 Hay que recuperar la normalidad 266 00:15:58,000 --> 00:16:00,169 antes de que empiecen los barridos, dentro de... 267 00:16:00,252 --> 00:16:01,545 - Tres semanas. - Sí. 268 00:16:02,421 --> 00:16:04,173 No voy a mentiros, la cosa pinta mal. 269 00:16:04,756 --> 00:16:06,258 La plantilla, el programa, 270 00:16:06,675 --> 00:16:09,094 incluso la cadena, literalmente penden de un hilo. 271 00:16:09,386 --> 00:16:12,222 - Eso no es verdad... - Tenemos a Tu día, América 272 00:16:12,890 --> 00:16:14,933 demasiado cerca en las audiencias. 273 00:16:15,309 --> 00:16:18,729 Nos estamos jugando el dinero de los anunciantes. 274 00:16:18,812 --> 00:16:23,400 El dinero que mantiene esta cadena, vuestros empleos y a vuestras familias. 275 00:16:24,776 --> 00:16:26,361 En fin, habrá que arrimar el hombro 276 00:16:26,445 --> 00:16:28,238 para encontrar a la nueva familia de América. 277 00:16:28,322 --> 00:16:32,868 Y espero que, hasta entonces, todos estéis dispuestos a dar el 100 %. 278 00:16:33,452 --> 00:16:36,747 Bien, muchas gracias, Fred. Venga, chicos, a trabajar. 279 00:16:41,919 --> 00:16:43,504 ¿Cómo va lo de su contrato? 280 00:16:43,587 --> 00:16:46,340 Ella insiste en querer darle el visto bueno a su copresentador. 281 00:16:46,423 --> 00:16:48,175 Dios, esa mujer delira. 282 00:16:49,051 --> 00:16:52,304 Vale, quiero una lista de hombres que puedan trabajar con ella de momento 283 00:16:52,387 --> 00:16:55,349 y seguir con otra más joven cuando la echemos. 284 00:16:55,432 --> 00:16:57,851 Meted a un par de mujeres en la lista por si se filtra. 285 00:16:57,935 --> 00:17:01,605 Hace un par de días que lo había pensado. La estamos confeccionando. ¿Algo más? 286 00:17:04,733 --> 00:17:06,984 Cuando te asignamos a Informativos, 287 00:17:07,402 --> 00:17:10,364 no sabíamos que nos esperaba la mayor crisis de nuestra historia. 288 00:17:11,990 --> 00:17:14,867 Hay quien opina que sí deberíais haberlo sabido. 289 00:17:16,828 --> 00:17:17,829 Sé lo que haces. 290 00:17:18,497 --> 00:17:22,041 El hecho de que seas nuevo aquí no te da tanto poder como crees. 291 00:17:22,125 --> 00:17:25,753 No, no estoy buscando poder, Fred, yo solo señalo algo obvio. 292 00:17:25,838 --> 00:17:29,007 Tendríamos que haberlo sabido para poder frenarlo. 293 00:17:30,384 --> 00:17:31,718 Pero no lo sabíamos. 294 00:17:32,219 --> 00:17:33,220 ¿Verdad? 295 00:17:35,848 --> 00:17:37,015 Verdad. 296 00:17:47,484 --> 00:17:49,862 - Joder, mierda. - Eh, tengo algo bueno. 297 00:17:49,945 --> 00:17:52,489 - ¿Sí? ¿Qué es? - Información privilegiada. 298 00:17:53,532 --> 00:17:55,784 La YDA entrevistará a una de las víctimas de Mitch. 299 00:17:55,868 --> 00:17:56,869 ¿A quién? 300 00:17:56,952 --> 00:17:58,287 A Ashley Brown. 301 00:17:58,370 --> 00:18:00,205 ¿La técnica de sonido? De eso hace mucho. 302 00:18:00,289 --> 00:18:02,207 ¿Podrás conseguírnosla después de lo que pasó? 303 00:18:02,291 --> 00:18:04,084 Haré todo lo que esté en mi mano. 304 00:18:04,418 --> 00:18:05,460 Esto es algo grande. 305 00:18:05,544 --> 00:18:07,921 No sabes lo que he tenido que hacer para que me den este soplo. 306 00:18:08,005 --> 00:18:10,132 Mira, prefiero no saberlo. Lo digo de verdad. 307 00:18:10,215 --> 00:18:12,551 - Vale. Pues no te lo digo. - Vale, perdona. 308 00:18:12,634 --> 00:18:15,137 Es verdad. Sí que es algo muy gordo. 309 00:18:15,762 --> 00:18:19,933 Está claro que la YDA no puede entrevistar a una de nuestras víctimas. Hum... 310 00:18:20,851 --> 00:18:23,312 - Haz lo que tengas que hacer. - Entendido, jefe. 311 00:18:23,395 --> 00:18:25,147 - Rena... - ¿Sí? 312 00:18:25,856 --> 00:18:28,317 ¿Dónde está la escaleta de hoy? 313 00:18:28,692 --> 00:18:31,445 - Estoy buscando... - ¿Este papel en el que pone "escaleta"? 314 00:18:32,404 --> 00:18:34,740 - Sí. "Putísimas gracias". - De nada. 315 00:18:34,823 --> 00:18:35,824 Gracias. 316 00:18:36,533 --> 00:18:38,869 "Siete. Sie...". ¿Por qué se hace en plató? 317 00:18:38,952 --> 00:18:40,454 Rena, ¿me pones con Mia? 318 00:18:40,954 --> 00:18:42,623 Solo siete putos minutos para... 319 00:18:42,706 --> 00:18:44,082 Eh, ¿cómo llevas el tema? 320 00:18:44,166 --> 00:18:46,835 Eh... No siento mi cuerpo de tanto estrés. 321 00:18:46,919 --> 00:18:49,838 Soy como un cerebro que flota por el espacio con un móvil en la mano. 322 00:18:49,922 --> 00:18:51,215 Te has descrito muy bien. 323 00:18:51,298 --> 00:18:53,175 Oye, quiero que hoy conozcas a Bradley Jackson. 324 00:18:53,258 --> 00:18:56,303 ¿A quién? ¿La Bradley Jackson que vino ayer al programa? 325 00:18:56,386 --> 00:18:57,596 ¿Y eso para qué? 326 00:18:57,679 --> 00:19:00,557 Ah, verás, queremos preparar a gente nueva y probar cosas nuevas. 327 00:19:00,641 --> 00:19:02,684 Este es un buen momento para prepararla 328 00:19:02,768 --> 00:19:05,437 y tengo la intuición de que sería una buena reportera. 329 00:19:06,772 --> 00:19:09,233 Ya, entiendo, las ventajas de preparar al personal, 330 00:19:09,316 --> 00:19:11,276 pero ¿precisamente ahora? 331 00:19:12,236 --> 00:19:15,739 Además, viste ese vídeo viral, ¿verdad? No sé... ¿Ficharla de reportera? 332 00:19:15,822 --> 00:19:17,533 Pues claro que lo vi. 333 00:19:17,616 --> 00:19:20,035 Lo vi igual que otros cinco millones de personas, 334 00:19:20,118 --> 00:19:22,371 porque era la hostia de gracioso. 335 00:19:22,454 --> 00:19:26,416 Además, ella le plantó cara a Alex Levy, y eso no es nada fácil. 336 00:19:26,500 --> 00:19:28,585 Tenemos que ser más abiertos, Chip. 337 00:19:28,669 --> 00:19:31,672 Venga. Lo que antes funcionaba ahora ya no funciona. 338 00:19:32,422 --> 00:19:35,300 La reunión es a las nueve y media. Ya me dirás cómo ha ido. 339 00:19:37,803 --> 00:19:39,012 - Genial. - Bien. 340 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 ¿Sí? 341 00:19:50,274 --> 00:19:51,316 No. 342 00:19:53,777 --> 00:19:55,654 No aceptes. 343 00:19:57,197 --> 00:20:00,325 No aprobará al copresentador. 344 00:20:02,160 --> 00:20:03,537 Eso no va a pasar. 345 00:20:04,037 --> 00:20:06,540 UN HITO DE QUINCE AÑOS 346 00:20:09,918 --> 00:20:11,086 No. Vamos bien de tiempo. 347 00:20:11,170 --> 00:20:13,505 Te pido un coche para que vayas al centro a hacerte las uñas. 348 00:20:13,589 --> 00:20:15,174 - Estupendo. - Te gusta Julia, ¿no? 349 00:20:15,257 --> 00:20:16,633 - Sí, es... Me vale. - Es muy buena. 350 00:20:16,717 --> 00:20:19,052 Y, oye, ¿Lizzy estará lista después de clase? 351 00:20:19,136 --> 00:20:21,263 Sí, descuida. Te verá allí mismo. 352 00:20:21,346 --> 00:20:23,265 - Le hace mucha ilusión. - Vale, bien. 353 00:20:23,348 --> 00:20:25,684 - Hola, buenos días. - Las páginas revisadas. Las dejo aquí. 354 00:20:25,767 --> 00:20:27,853 Te llama Sarah. ¿Te pones? 355 00:20:27,936 --> 00:20:28,937 - ¿Perdona? - Tu Sarah. 356 00:20:29,021 --> 00:20:30,063 Ah, sí, lo cojo. 357 00:20:30,814 --> 00:20:32,900 Perdona. Gracias. 358 00:20:32,983 --> 00:20:36,403 Hola, Sarah, estamos a punto de entrar. ¿Han cedido? 359 00:20:36,486 --> 00:20:40,991 No dan su brazo a torcer. Olvídate del visto bueno al copresentador. 360 00:20:41,533 --> 00:20:43,535 Luego te llamo, después del programa. 361 00:20:46,205 --> 00:20:47,206 Toma. 362 00:20:58,217 --> 00:20:59,927 Alex, ¿adónde vas? 363 00:21:00,010 --> 00:21:01,386 Alex, ¿necesitas algo? 364 00:21:02,095 --> 00:21:03,305 - ¿Va todo bien? - Muy bien. 365 00:21:05,432 --> 00:21:07,935 - Muy bien, pero no puede empezar con... - ¡Eh! 366 00:21:08,018 --> 00:21:09,603 ¿Qué haces aquí? Entramos en 90 segundos. 367 00:21:09,686 --> 00:21:11,146 - Tengo que hablar con Chip. - Vale. Ajá. 368 00:21:11,230 --> 00:21:12,773 - Quiero hablar contigo. - ¿Qué pasa? 369 00:21:12,856 --> 00:21:14,733 Entras dentro de un minuto. Hay que darse prisa... 370 00:21:14,816 --> 00:21:16,485 - Ya, escucha. Eh, eh. - ¿Qué? 371 00:21:16,902 --> 00:21:20,239 Prométeme que vas a cerrar la negociación de mi contrato. 372 00:21:20,572 --> 00:21:23,575 Joder, sé que tienes miedo. Lo de Mitch lo ha dejado todo patas arriba y... 373 00:21:23,659 --> 00:21:26,286 ¿Puedo...? ¿Por qué aquí nadie lo entiende? 374 00:21:26,370 --> 00:21:29,039 La etapa de Mitch es parte del pasado, ¿verdad? 375 00:21:29,122 --> 00:21:30,123 Ajá. 376 00:21:30,207 --> 00:21:32,876 De ahora en adelante, quiero que mi palabra se tenga en cuenta 377 00:21:32,960 --> 00:21:35,295 - y aprobar a mi copresentador. - Ajá. 378 00:21:35,379 --> 00:21:37,881 De lo contrario, no hago el programa. 379 00:21:41,134 --> 00:21:42,261 Volvamos al plató... 380 00:21:42,344 --> 00:21:44,513 - Demos un paseo, ¿vale? - Ningún problema. 381 00:21:44,596 --> 00:21:46,890 Pero no pienso salir si no me lo prometes. 382 00:21:46,974 --> 00:21:48,475 - ¿Puedo explicarte algo? - Claro. 383 00:21:48,559 --> 00:21:51,770 Si le echas un pulso así a la cadena, no conseguirás que te prometan nada. 384 00:21:51,854 --> 00:21:54,231 Pensarán que se te ha ido la puta olla. Ve... 385 00:21:54,314 --> 00:21:57,734 Tal vez, a veces, se nos tenga que ir la olla para que nos tomen en serio. 386 00:21:59,361 --> 00:22:02,990 Hace 15 años que nos conocemos. Hemos ido ascendiendo juntos. 387 00:22:03,073 --> 00:22:04,658 Para bien o para mal. 388 00:22:05,075 --> 00:22:07,286 Ahora es para mal, pero qué vamos a hacer. 389 00:22:08,871 --> 00:22:11,999 Eres la única persona que conozco que puede conseguírmelo. 390 00:22:13,041 --> 00:22:14,793 Y sé que, si me lo prometes, lo harás. 391 00:22:15,294 --> 00:22:16,962 Así que prométemelo, Chip. 392 00:22:17,796 --> 00:22:19,339 Entramos en 30 segundos. 393 00:22:20,007 --> 00:22:24,094 Estoy intentando protegerte, pero me pones entre la espada y la pared, ¿vale? 394 00:22:24,178 --> 00:22:26,096 ¡No puedo prometerte nada! No puedo. 395 00:22:26,180 --> 00:22:30,434 Vale, ahí tienes a Alison y a Yanko. Que lo hagan ellos. Yo no voy a salir. 396 00:22:31,268 --> 00:22:34,229 Y no te estoy pidiendo que me protejas, solo quiero que me respetes. 397 00:22:34,313 --> 00:22:36,440 ¿Eso lo has oído en una canción? Pero ¿qué...? 398 00:22:36,523 --> 00:22:37,482 20 segundos. 399 00:22:37,858 --> 00:22:39,318 Yo ya estoy preparada. 400 00:22:39,902 --> 00:22:42,321 - Bien, Alison, empieza. - No. 401 00:22:43,030 --> 00:22:45,407 Van... Van a pensar que estás loca. 402 00:22:45,490 --> 00:22:47,159 No pienso salir. 403 00:22:47,242 --> 00:22:48,619 Diez segundos. 404 00:22:49,661 --> 00:22:50,746 Nueve, 405 00:22:52,206 --> 00:22:53,290 ocho, 406 00:22:54,291 --> 00:22:55,417 siete... 407 00:22:56,084 --> 00:22:57,753 - ¡Vale, prometido! ¡Vale! - Gracias. 408 00:22:57,836 --> 00:23:00,339 ¡Venga, siéntate en la puta silla! 409 00:23:00,422 --> 00:23:05,219 Cinco, cuatro, tres, dos... 410 00:23:07,179 --> 00:23:09,848 Buenos días, soy Alex Levy. 411 00:23:09,932 --> 00:23:11,308 Y yo, Daniel Henderson. 412 00:23:11,391 --> 00:23:13,727 Y estos son los titulares. 413 00:23:22,361 --> 00:23:24,988 Hola. Soy Bradley Jackson. 414 00:23:25,656 --> 00:23:27,991 Tengo una reunión con Charlie Black. 415 00:23:28,075 --> 00:23:30,953 - Ajá. - No sé si le llaman Chip, Charlie o... 416 00:23:31,036 --> 00:23:33,622 Charlie es su nombre auténtico, pero todos le llaman Chip. 417 00:23:33,705 --> 00:23:37,376 Vale. Entonces tengo una reunión con Charlie Chip. 418 00:23:42,005 --> 00:23:44,341 Ey. Hola, Chip, ¿me buscabas? 419 00:23:44,424 --> 00:23:47,052 Pues... sí. ¿Me acompañas? 420 00:23:47,135 --> 00:23:49,388 Llevo dos días como presentador. Ha ido muy bien. 421 00:23:49,471 --> 00:23:51,515 Estoy deseando saber la audiencia de hoy. 422 00:23:51,598 --> 00:23:53,517 - ¿Aceptas un consejo? - Claro. 423 00:23:53,600 --> 00:23:55,185 Te están dando una oportunidad. 424 00:23:55,269 --> 00:23:57,145 - ¿Sí? - ¿Sabes qué era lo mejor de Mitch? 425 00:23:58,313 --> 00:24:01,608 Que era un tío con el que no te importaría coincidir en la cola de Tráfico, ¿sabes? 426 00:24:01,692 --> 00:24:04,444 Agradable, con tacto... Y listo, sí, pero cercano. 427 00:24:04,528 --> 00:24:08,323 Y tú lo haces genial, seguramente seas nuestro mejor periodista, 428 00:24:08,866 --> 00:24:10,993 pero te he oído despotricar en el pasillo. 429 00:24:11,076 --> 00:24:14,329 Sé que en tu opinión ese musical, Las chicas Gilmore, 430 00:24:14,413 --> 00:24:17,583 no es más que propaganda "neoprovida", y lo entiendo. 431 00:24:17,666 --> 00:24:19,751 Pero te recomiendo que mejor te lo calles. 432 00:24:19,835 --> 00:24:22,671 Así no conseguirás el puesto de copresentador, ¿vale? 433 00:24:22,754 --> 00:24:24,548 Tienes muchas papeletas para hacerte con él. 434 00:24:24,631 --> 00:24:27,426 Los jefes os mirarán a todos con mucha atención. 435 00:24:27,509 --> 00:24:29,887 No lo estropees siendo demasiado serio, ¿vale? 436 00:24:29,970 --> 00:24:34,266 Intenta, no sé, soltarte, ser más abierto, ¿vale? 437 00:24:35,726 --> 00:24:37,102 ¿Quieres que sea menos negro? 438 00:24:37,186 --> 00:24:38,854 Joder, ¿eso es lo que has entendido? 439 00:24:38,937 --> 00:24:40,731 - ¿En serio? - Básicamente es lo que has dicho. 440 00:24:40,814 --> 00:24:42,524 - No me jo... - Ni siquiera te has dado cuenta. 441 00:24:42,608 --> 00:24:45,986 Son los comentarios de toda la vida: "No seas más listo que los demás, 442 00:24:46,069 --> 00:24:48,071 no seas tan directo, no seas tan obstinado...". 443 00:24:48,155 --> 00:24:50,115 ¡Daniel! No es porque seas negro, 444 00:24:50,199 --> 00:24:52,451 sino porque estás en el puto matinal, ¿entiendes, joder? 445 00:24:52,534 --> 00:24:54,494 ¡Yo estoy de tu parte, tío! 446 00:24:54,578 --> 00:24:56,622 No tiene que ver con que seas negro. 447 00:24:56,705 --> 00:24:57,998 Eso es lo que decís todos. 448 00:24:58,081 --> 00:25:00,626 ¡Mierda! 449 00:25:00,709 --> 00:25:03,962 Vale. ¿Sabes qué? Hazte un favor esta noche en la gala. 450 00:25:04,379 --> 00:25:06,757 Socializa un poco, codéate con los ejecutivos, 451 00:25:06,840 --> 00:25:08,759 finge ser el padre que todo el mundo quiere 452 00:25:08,842 --> 00:25:10,802 y no te metas con las adoradas "Chicas Gilmore". 453 00:25:10,886 --> 00:25:13,805 Oye, esa silla puede ser tuya. 454 00:25:15,390 --> 00:25:16,433 ¿Vale? 455 00:25:16,934 --> 00:25:17,935 Entendido. 456 00:25:18,268 --> 00:25:19,561 Gracias. 457 00:25:19,645 --> 00:25:20,687 - Gracias. - No hay de qué. 458 00:25:20,771 --> 00:25:21,813 - Gracias. - No hay de qué. 459 00:25:21,897 --> 00:25:23,106 ¡Bien! 460 00:25:23,190 --> 00:25:24,316 La del carbón está aquí. 461 00:25:25,692 --> 00:25:28,070 Joder... ¿Tengo que reunirme ahora con ella 462 00:25:28,153 --> 00:25:30,113 como si no tuviera mil asuntos más importantes? 463 00:25:30,197 --> 00:25:32,366 ¿Cory Ellison se la está tirando o...? 464 00:25:32,449 --> 00:25:33,867 Qué pérdida de tiempo. 465 00:25:33,951 --> 00:25:34,952 ¡Ya voy! 466 00:25:35,285 --> 00:25:36,995 Quería darle las gracias por hacerme un hueco. 467 00:25:37,079 --> 00:25:38,705 Ya sé que está muy ocupado. 468 00:25:39,414 --> 00:25:43,210 No, no hay de qué. No estoy tan liado. He visto tu videobook. 469 00:25:43,293 --> 00:25:44,378 - Es muy bueno. - Gracias. 470 00:25:44,461 --> 00:25:46,421 Has cambiado mucho de trabajo estos últimos años. 471 00:25:46,505 --> 00:25:47,548 Sí. 472 00:25:47,631 --> 00:25:50,968 Seis meses en la BDC, luego tres años en la SENN... 473 00:25:51,051 --> 00:25:53,971 Sí, sí, le entiendo, he... He dado muchos tumbos. 474 00:25:54,513 --> 00:25:57,391 Pero estoy buscando una cadena en la que pueda plantear mis ideas. 475 00:25:57,474 --> 00:26:01,061 - Por cierto, he traído una cosa que... - Disculpa, ¿cómo que tus ideas? 476 00:26:01,144 --> 00:26:03,730 Traigo varias noticias que encajarían en El Matinal. 477 00:26:03,814 --> 00:26:06,608 Disculpa, eh... Esto es algo confuso. 478 00:26:07,234 --> 00:26:10,028 Te entrevisto para ser reportera, no productora. 479 00:26:10,112 --> 00:26:13,532 Los reporteros suelen limitarse a exponer las ideas de los productores. 480 00:26:13,615 --> 00:26:16,493 Ya, pero me gustaría autoproducirme. 481 00:26:16,577 --> 00:26:20,664 Y creo que tengo algunas noticias que encajarían en El Matinal. 482 00:26:20,747 --> 00:26:22,249 ¿Quiere...? ¿Qué tal si se las cuento? 483 00:26:22,332 --> 00:26:23,542 - Claro, sí. Adelante. - Vale. 484 00:26:23,625 --> 00:26:27,337 Un pequeño negocio familiar en Chicago va a ser vendido a una cadena. 485 00:26:27,921 --> 00:26:30,299 Los de la Agencia de Patrimonio están intentando evitarlo, 486 00:26:30,382 --> 00:26:31,758 pero esto es lo curioso: 487 00:26:31,842 --> 00:26:34,803 la familia está cabreada con los de la Agencia de Patrimonio 488 00:26:34,887 --> 00:26:37,598 porque no les permiten cobrar esa pequeña fortuna. 489 00:26:37,681 --> 00:26:40,475 Yo tengo una fuente cercana que podría conseguirme una exclusiva... 490 00:26:40,559 --> 00:26:42,019 Vale. Ya capto la idea. 491 00:26:42,102 --> 00:26:43,562 Muy bien. 492 00:26:44,021 --> 00:26:46,231 Las admisiones universitarias. 493 00:26:46,315 --> 00:26:49,026 - Pero no según la diversidad... - ¡No me jodas! 494 00:26:50,694 --> 00:26:51,737 - Perdón. - Las admisiones, 495 00:26:51,820 --> 00:26:54,114 pero no según la diversidad, según la renta. 496 00:26:54,198 --> 00:26:55,157 No. 497 00:26:55,824 --> 00:26:57,576 ¿No? Vale. Eh... 498 00:26:59,244 --> 00:27:02,497 Aquí mismo, en la ciudad de Nueva York, quieren dedicar un monumento 499 00:27:02,581 --> 00:27:05,876 a los inmigrantes que murieron en el gran incendio de 1911. 500 00:27:05,959 --> 00:27:08,086 Iban a hacerlo este verano, pero el Ayuntamiento ha... 501 00:27:08,170 --> 00:27:09,880 ¿Has dicho 1911? 502 00:27:09,963 --> 00:27:12,341 Fue cuando ocurrió, en 1911. 503 00:27:13,383 --> 00:27:14,384 Verás. 504 00:27:14,801 --> 00:27:18,138 No sé cómo decirlo sin ser borde, pero aquí estás perdiendo el tiempo. 505 00:27:18,222 --> 00:27:19,848 Tus noticias no nos encajan. 506 00:27:19,932 --> 00:27:23,477 Por otra parte, este no es el momento para hablar de ello, así que... 507 00:27:23,560 --> 00:27:25,312 ¿Las noticias no encajan? 508 00:27:25,395 --> 00:27:28,732 Lo... Perdone. ¿Me ha escuchado? 509 00:27:28,815 --> 00:27:30,734 Porque parecía que estaba usted por otra cosa. 510 00:27:30,817 --> 00:27:34,530 No me ha hecho ni una pregunta. ¿Por qué no encajan aquí? 511 00:27:34,613 --> 00:27:36,907 ¿Estás preguntándomelo en serio? 512 00:27:37,574 --> 00:27:38,784 Sí. 513 00:27:38,867 --> 00:27:39,910 Está bien. 514 00:27:40,536 --> 00:27:43,705 No son interesantes. Esta reunión ha acabado. 515 00:27:43,789 --> 00:27:46,500 Eh... Querrá decir que a usted no se lo parecen. 516 00:27:46,583 --> 00:27:49,294 - ¿Ha visto su programa últimamente? - Rena, ¿te ocupas, por favor? 517 00:27:49,378 --> 00:27:50,838 Lo siento, pero esta semana han hablado 518 00:27:50,921 --> 00:27:53,090 de unos mellizos que se conocieron en una app de citas, 519 00:27:53,173 --> 00:27:54,383 de una mujer a la que detuvieron 520 00:27:54,466 --> 00:27:57,219 por vender licencias falsas de terapia para animales... 521 00:27:57,302 --> 00:28:00,013 Ah, y de todos los sabores de helado que existen. 522 00:28:00,097 --> 00:28:01,306 ¿Quiere que continúe? 523 00:28:01,390 --> 00:28:04,434 - Eh... No, que te marches, por favor. - Su programa apesta. 524 00:28:04,518 --> 00:28:06,728 - Oh, gracias. Gracias. - Apenas hay noticias. 525 00:28:06,812 --> 00:28:09,898 Han bajado el listón para intentar robarle audiencia a Tu día, América 526 00:28:09,982 --> 00:28:10,983 a costa de la calidad. 527 00:28:11,066 --> 00:28:12,985 ¿Crees que de ese modo vas a conseguir trabajo? 528 00:28:13,068 --> 00:28:17,155 Las noticias que le he traído son buenas. Son sociales, políticas e interesantes. 529 00:28:17,239 --> 00:28:19,449 La historia del incendio es de plena actualidad 530 00:28:19,533 --> 00:28:21,785 con los problemas de inmigración que tenemos... 531 00:28:21,869 --> 00:28:24,496 Siento mucho que la historia de unas adolescentes inmigrantes 532 00:28:24,580 --> 00:28:27,833 que se quemaron vivas en un taller no le parezca de actualidad, 533 00:28:27,916 --> 00:28:29,918 pero podría servirle de excusa para hacer 534 00:28:30,002 --> 00:28:33,422 un reportaje sobre los talleres clandestinos que hay por toda la ciudad. 535 00:28:33,505 --> 00:28:35,549 Pero ¿cómo va a hacer algo así en su programa? 536 00:28:35,632 --> 00:28:37,509 Aquí no les van los dramones, ¿verdad? 537 00:28:37,593 --> 00:28:39,219 ¿Quieres que llame a Seguridad? ¿Quieres? 538 00:28:39,303 --> 00:28:41,513 - ¿Por qué? ¿Le doy miedo? - ¡Quiero que te marches! 539 00:28:41,597 --> 00:28:43,056 Por culpa de gente como usted 540 00:28:43,140 --> 00:28:45,267 los programas de informativos son como son. 541 00:28:45,350 --> 00:28:48,896 Gracias por su tiempo, Chip Charlie Chip o como coño se llame. 542 00:28:48,979 --> 00:28:51,023 Eso sí que suena a sabor de helado. 543 00:28:51,481 --> 00:28:54,818 Eh, ¿por qué no lo pone en su selección de titulares del día? 544 00:28:58,780 --> 00:29:00,073 ¿De qué coño va? 545 00:29:38,362 --> 00:29:42,157 No me andaré por las ramas, Mitch. Económicamente, vas a pasarlo mal. 546 00:29:42,241 --> 00:29:44,618 Tranquila, no importa. Puedo apretarme un poco el cinturón. 547 00:29:44,701 --> 00:29:46,620 Con eso no creo que sea suficiente. 548 00:29:46,703 --> 00:29:49,957 La UBA no va a pagarte el resto del contrato. 549 00:29:50,040 --> 00:29:51,625 - ¿Eso han dicho? - Sí... 550 00:29:51,708 --> 00:29:53,460 En la demanda de incumplimiento de contrato 551 00:29:53,544 --> 00:29:55,629 que han enviado sus abogados lo pone muy claro. 552 00:29:55,712 --> 00:30:01,009 Lisa, ¿cómo es posible que haya infringido mi contrato si fue consentido? 553 00:30:01,969 --> 00:30:04,513 - Yo solo sé que te... - ¡Lisa! Fue consentido. 554 00:30:04,596 --> 00:30:08,433 Parece evidente que a corto plazo no vas a tener ningún ingreso. 555 00:30:08,517 --> 00:30:09,685 Ya veo. 556 00:30:11,436 --> 00:30:12,437 Bueno. 557 00:30:13,146 --> 00:30:14,857 ¿Y qué me propones que haga? 558 00:30:14,940 --> 00:30:16,984 Debes empezar a tomar decisiones. 559 00:30:17,067 --> 00:30:20,696 Tienes la casa de Southampton, otra propiedad en Aspen, 560 00:30:20,779 --> 00:30:22,322 otro piso en Nueva York que... 561 00:30:22,406 --> 00:30:24,992 No voy deshacerme de ese piso. 562 00:30:25,075 --> 00:30:26,410 Seguramente podrías permitirte 563 00:30:26,493 --> 00:30:29,496 este nivel de vida como máximo dos años más. 564 00:30:29,580 --> 00:30:33,000 No entiendo cómo es posible. He ganado más dinero que Dios. 565 00:30:33,083 --> 00:30:34,251 ¿Verdad? 566 00:30:34,334 --> 00:30:36,336 Dios no ha incumplido la cláusula de moralidad. 567 00:30:36,420 --> 00:30:42,426 ¿La cláusula de moralidad? ¿En serio? ¡Oh, vaya! ¡Joder! 568 00:30:42,509 --> 00:30:46,388 ¡La cláusula de moralidad! ¡Menuda gilipollez! 569 00:30:46,972 --> 00:30:49,433 Esa gente es capaz de pagarte un pastón 570 00:30:49,516 --> 00:30:51,852 y de darte cualquier cosa que siempre hayas querido 571 00:30:51,935 --> 00:30:53,687 pero con una condición: 572 00:30:53,770 --> 00:30:56,190 meterte una cláusula de moralidad en el contrato. 573 00:30:56,273 --> 00:30:59,443 Oh, vale. Bueno... Tú no eres idiota. 574 00:30:59,526 --> 00:31:02,321 Y todos te dicen que no la usarán, que nunca se usa, 575 00:31:02,404 --> 00:31:04,698 que solo es para cubrirse las espaldas. 576 00:31:04,781 --> 00:31:08,744 Unos tíos que conoces desde siempre, con los que has trabajado, 577 00:31:08,827 --> 00:31:12,831 a los que les parece perfecto tu comportamiento. 578 00:31:12,915 --> 00:31:14,458 No tienen ningún problema. 579 00:31:14,541 --> 00:31:15,542 Es tan evidente 580 00:31:15,626 --> 00:31:19,922 que te ofrecen el contrato más lucrativo de la historia de los magacines matinales. 581 00:31:20,756 --> 00:31:22,257 Y tú no quieres ser el que diga: 582 00:31:22,341 --> 00:31:24,760 "Solo firmaré si quitáis la cláusula de moralidad". 583 00:31:24,843 --> 00:31:26,178 Pero, entonces, quedarías fatal. 584 00:31:26,261 --> 00:31:28,055 ¿Sabes qué es esa cláusula? 585 00:31:28,847 --> 00:31:32,726 ¡Es una maldita diana móvil! ¡Es lo que ellos quieran que sea! 586 00:31:33,101 --> 00:31:35,979 ¿No? Es lo que a ellos les dé la gana. 587 00:31:38,482 --> 00:31:41,068 Oh, Dios... 588 00:31:42,945 --> 00:31:45,614 Mitch, soy tu asesora financiera, no tu abogada. 589 00:31:48,408 --> 00:31:51,453 La cláusula de moralidad. De moralidad. 590 00:32:01,672 --> 00:32:02,798 ¡Violador! 591 00:32:04,049 --> 00:32:06,802 ¿Qué es lo que me ha dicho? ¿Cómo me ha llamado? 592 00:32:07,135 --> 00:32:09,805 Oiga, a mí no me dé la espalda ahora. ¿Me ha llamado "violador"? 593 00:32:09,888 --> 00:32:13,183 ¡Ni siquiera me han acusado de violación, me han acusado de acoso sexual! 594 00:32:13,267 --> 00:32:15,352 ¡Y a mí no me haga aspavientos, joder! 595 00:32:16,061 --> 00:32:18,313 ¡Que tenga un buen día, gilipollas! 596 00:32:35,664 --> 00:32:36,707 ¿Sí? 597 00:32:36,999 --> 00:32:39,793 Hola, Ashley. Soy Hannah Shoenfeld, de El Matinal. 598 00:32:40,419 --> 00:32:42,212 Tranquila. No pasa nada. 599 00:32:42,754 --> 00:32:44,548 Nos parece bien que cuente su historia. 600 00:32:44,631 --> 00:32:46,008 Entonces, ¿qué hace aquí? 601 00:32:46,091 --> 00:32:47,593 ¿Puedo pasar? 602 00:32:47,676 --> 00:32:50,220 - Le prometo que seré rápida. - No me parece buena idea. 603 00:32:50,304 --> 00:32:52,848 Cinco minutos. Cronométreme. 604 00:32:55,309 --> 00:32:57,144 Mire, tiene una historia que contar. 605 00:32:57,227 --> 00:33:00,272 Todo el país debe oírla, y nosotros queremos darle voz. 606 00:33:01,064 --> 00:33:03,233 - ¿En El Matinal? - Sí. 607 00:33:04,067 --> 00:33:06,069 ¿Por qué iba a querer volver? Ese sitio es... 608 00:33:06,153 --> 00:33:10,449 La escena del crimen. Lo sé. Volver por allí implica tener mucho valor. 609 00:33:10,824 --> 00:33:14,536 Usted lo tiene. De lo contrario, no lo habría denunciado. 610 00:33:14,620 --> 00:33:18,624 Mire, me dedico a buscar historias. Ese es mi trabajo. 611 00:33:18,707 --> 00:33:22,002 Y cuando la miro a usted, veo una historia. 612 00:33:22,419 --> 00:33:26,340 La de una mujer valiente y arrinconada por un hombre influyente reclamando su voz 613 00:33:26,423 --> 00:33:27,591 en la televisión nacional. 614 00:33:28,133 --> 00:33:31,803 Pero si va a la YDA, la historia no será la misma. 615 00:33:32,513 --> 00:33:33,847 Sí lo será. 616 00:33:34,306 --> 00:33:35,849 No importa dónde la cuente. 617 00:33:36,725 --> 00:33:39,603 Y no quiero seguir hablando de esto. No pienso volver allí. 618 00:33:41,104 --> 00:33:42,773 ¿Quiere que llame a Seguridad? 619 00:33:42,856 --> 00:33:44,274 Está bien, me marcho. 620 00:33:45,150 --> 00:33:48,445 Pero sí que importa dónde lo cuente. 621 00:33:49,821 --> 00:33:51,740 Comete un grave error. 622 00:33:53,242 --> 00:33:54,243 ¿Por qué? 623 00:33:54,326 --> 00:33:58,163 Porque es televisión, no un seminario sobre la mujer en Vassar. 624 00:33:58,997 --> 00:34:02,543 Muchos espectadores reaccionarán sin saber y sin pensar. 625 00:34:03,085 --> 00:34:04,962 Todo depende de cómo se enfoque la historia. 626 00:34:05,045 --> 00:34:08,257 Y, si va a la YDA, parecerá una resentida. 627 00:34:11,260 --> 00:34:12,261 ¿Por qué? 628 00:34:12,719 --> 00:34:16,931 Porque la YDA es la cadena rival, y todos los espectadores lo saben. 629 00:34:17,014 --> 00:34:18,600 La verán como a una arpía. 630 00:34:19,226 --> 00:34:21,436 Despreciada por una gran cadena, 631 00:34:21,520 --> 00:34:23,438 rechazada por un hombre influyente, 632 00:34:23,856 --> 00:34:26,400 amargada con su carrera y con su vida. 633 00:34:26,900 --> 00:34:30,362 Buscando vengarse y hundir a aquellos que la hirieron, 634 00:34:30,696 --> 00:34:33,657 manipulada por un programa que solo quiere joder a su rival, 635 00:34:34,241 --> 00:34:38,495 expuesta como un trozo de carne y desechada cuando ya no sea útil. 636 00:34:39,746 --> 00:34:40,998 Fin de la historia. 637 00:34:41,081 --> 00:34:42,958 A nadie le importará. Siguiente noticia. 638 00:34:44,376 --> 00:34:45,502 No... 639 00:34:45,585 --> 00:34:47,129 No puedo hacerlo. 640 00:34:47,212 --> 00:34:48,589 No debería dar ninguna entrevista. 641 00:34:48,672 --> 00:34:49,882 Sí. 642 00:34:49,965 --> 00:34:51,049 Debe hacerlo. 643 00:34:52,551 --> 00:34:54,178 Pero si está dispuesta a hacerlo, 644 00:34:55,554 --> 00:34:58,056 si va a acusar a Mitch Kessler en la televisión 645 00:34:58,140 --> 00:34:59,808 de ser un depredador sexual, 646 00:35:00,684 --> 00:35:03,228 tenga los cojones de hacerlo en su propia casa. 647 00:35:04,980 --> 00:35:06,690 Si no, no servirá de nada. 648 00:35:11,612 --> 00:35:12,988 Venga a El Matinal. 649 00:35:14,990 --> 00:35:16,575 Vuelva a la escena del crimen. 650 00:35:17,784 --> 00:35:20,078 Demuéstreles a todos que tiene agallas. 651 00:35:20,913 --> 00:35:23,165 Y especialmente a él. 652 00:35:33,634 --> 00:35:34,676 Gracias. 653 00:35:39,890 --> 00:35:41,517 - ¿Diga? - Hola, Bradley. 654 00:35:41,600 --> 00:35:44,436 Yo soy Cecily, del despacho de Cory Ellison. 655 00:35:44,520 --> 00:35:47,564 Cory quiere que vaya a la gala de Liderazgo Periodístico de esta noche. 656 00:35:47,898 --> 00:35:49,107 Hay que ir de etiqueta. 657 00:35:50,150 --> 00:35:52,986 Eh, se lo agradezco mucho, pero me iba al aeropuerto. 658 00:35:53,070 --> 00:35:55,781 Nosotros nos encargamos de cambiarle el vuelo. 659 00:35:55,864 --> 00:35:57,699 Un coche pasará a recogerla al hotel. 660 00:35:58,325 --> 00:36:01,453 Pero no traigo ropa de etiqueta para asistir a una gala. 661 00:36:01,537 --> 00:36:03,664 Le enviaremos varios vestidos a su hotel. 662 00:36:04,289 --> 00:36:06,208 Verá, Cecily, no entiendo nada. 663 00:36:06,291 --> 00:36:09,753 He tenido una reunión con Chip Charlie Black y no ha ido bien. 664 00:36:09,837 --> 00:36:12,005 Estoy segura de que no va a contratarme. 665 00:36:12,089 --> 00:36:14,716 Yo solo sé que Cory me ha pedido que la llame. 666 00:36:14,800 --> 00:36:18,136 Así que, entre usted y yo, yo asistiría. 667 00:36:20,764 --> 00:36:22,057 De acuerdo. 668 00:36:22,140 --> 00:36:23,725 - Allí estaré. - Estupendo. 669 00:36:43,704 --> 00:36:45,038 ¿A qué ha venido? 670 00:36:45,414 --> 00:36:47,541 ¿Qué relación tiene con Mitch? 671 00:36:52,379 --> 00:36:53,463 Oh, Mitch. 672 00:36:56,300 --> 00:36:57,968 ¿A qué debo este honor? 673 00:36:58,468 --> 00:37:01,221 ¿Ya ha llegado la hora de mi castración química? 674 00:37:01,680 --> 00:37:03,724 No, está programada para el próximo jueves. 675 00:37:03,807 --> 00:37:06,101 Ah, vale. Puede que nos dé tiempo 676 00:37:06,185 --> 00:37:08,604 entre el emplumamiento y la quema en la hoguera. 677 00:37:09,354 --> 00:37:10,606 Entendido. 678 00:37:10,689 --> 00:37:13,567 Oh, a propósito, que te jodan. 679 00:37:17,112 --> 00:37:19,239 Mitch, deja ya de llamar a los periodistas. 680 00:37:19,990 --> 00:37:22,826 Veo que te han regalado un kit de escuchas ilegales por Navidad. 681 00:37:22,910 --> 00:37:24,494 No, pero alguien me ha soplado 682 00:37:24,578 --> 00:37:27,497 que Mitch Kessler ha llamado a todos los periodistas de Nueva York 683 00:37:27,581 --> 00:37:30,292 por si alguno quiere contar su versión de los hechos. 684 00:37:30,918 --> 00:37:32,044 No me jodas, Mitch... 685 00:37:32,127 --> 00:37:33,629 Sabes que no puedes hacerlo. 686 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 Eres un apestado y lo serás durante un tiempo. 687 00:37:36,131 --> 00:37:40,344 ¿Cuánto tiempo debo esperar aceptando mi castigo como un hombre? 688 00:37:42,095 --> 00:37:43,096 No lo sé. 689 00:37:43,180 --> 00:37:45,599 No sé cuánto duran estas cosas, pero es más de un día. 690 00:37:45,891 --> 00:37:47,184 Son años... 691 00:37:47,267 --> 00:37:48,977 Así que ponte a hibernar. 692 00:37:49,061 --> 00:37:52,523 He cubierto suficientes noticias de este tipo en los últimos años 693 00:37:52,606 --> 00:37:55,692 como para saber que, cuando la horda del "Me Too" llama a tu puerta, 694 00:37:55,776 --> 00:37:58,779 solo tienes dos opciones: mostrarte arrepentido, 695 00:37:59,238 --> 00:38:02,699 y... derramar... lágrimas de cocodrilo 696 00:38:02,783 --> 00:38:04,159 hasta formar un charco 697 00:38:04,243 --> 00:38:07,454 y rezar para que todo desaparezca por arte de magia, 698 00:38:07,538 --> 00:38:09,331 o puedes defenderte. 699 00:38:10,707 --> 00:38:13,043 Y eso es lo que pienso a hacer, Chip. 700 00:38:13,126 --> 00:38:15,838 Me parece que esa es mi mejor opción. 701 00:38:15,921 --> 00:38:20,175 Contrataré a otro abogado y haré que todo el mundo me vea ahí fuera. 702 00:38:20,801 --> 00:38:23,804 No voy a esconderme avergonzado. 703 00:38:24,847 --> 00:38:26,014 Funcionará. 704 00:38:26,098 --> 00:38:28,308 No aparezcas por allí esta noche. 705 00:38:28,392 --> 00:38:30,143 No le hagas eso a Alex. 706 00:38:30,227 --> 00:38:31,895 Mi esmoquin está planchado. 707 00:38:32,688 --> 00:38:34,022 No puedo desplancharlo. 708 00:38:34,106 --> 00:38:35,732 - Ya. Ajá. - Pienso asistir. 709 00:38:35,816 --> 00:38:38,193 Y a esos periodistas hipócritas de Nueva York... 710 00:38:38,861 --> 00:38:40,070 Cuando llegue allí, 711 00:38:40,153 --> 00:38:42,573 miraré a esos hijos de puta de ojillos brillantes a la cara 712 00:38:42,656 --> 00:38:46,201 y les diré: "Aquí estoy. Os tengo calados". 713 00:38:46,285 --> 00:38:50,163 Ajá. Es un suicidio. Por cierto, ¿le has gritado a una señora por la calle? 714 00:38:50,247 --> 00:38:53,125 Porque está en Twitter. ¡No puedes hacer esas cosas, joder! 715 00:38:53,208 --> 00:38:54,877 ¡Tengo que defenderme! 716 00:38:55,419 --> 00:38:58,505 No pienso dejar que nadie vuelva a insultarme en público. 717 00:38:58,589 --> 00:39:02,426 ¡Lo entiendo! Estás cabreado, molesto y a la defensiva, pero te lo advierto. 718 00:39:02,843 --> 00:39:05,304 Estás demasiado sensible emocionalmente 719 00:39:05,387 --> 00:39:08,223 para plantarte en la gala y dar una explicación creíble. 720 00:39:08,307 --> 00:39:10,559 Y deja ya de hacerte el inocente, al menos, conmigo. 721 00:39:11,101 --> 00:39:14,062 Soy tan inocente como cualquier otro hetero de mediana edad. 722 00:39:14,146 --> 00:39:17,274 El problema es que, últimamente, eso parece ilegal. 723 00:39:17,357 --> 00:39:20,694 Es una caza de brujas, y lo sabes. Todo el mundo lo sabe. 724 00:39:20,777 --> 00:39:24,114 Lo que ocurre es que nadie tiene las agallas para decirlo en voz alta. 725 00:39:24,198 --> 00:39:27,492 Yo sí. La opinión pública está juzgando a los hombres demasiado rápido. 726 00:39:27,576 --> 00:39:28,827 Te doy la razón, ¿vale? 727 00:39:28,911 --> 00:39:31,496 El movimiento "Me Too" se pasa queriendo compensar 728 00:39:31,580 --> 00:39:33,290 los desmanes cometidos durante siglos 729 00:39:33,373 --> 00:39:35,542 por hombres menos instruidos que tú y que yo. 730 00:39:35,626 --> 00:39:39,421 Pero, Mitch, ¿de verdad quieres que diseccionen al milímetro 731 00:39:39,505 --> 00:39:40,672 tu vida privada? 732 00:39:40,756 --> 00:39:42,424 ¿Crees que eso te va a exculpar? 733 00:39:43,759 --> 00:39:45,469 Primero fueron a por los violadores. 734 00:39:45,844 --> 00:39:46,929 ¿Cómo puede...? 735 00:39:47,012 --> 00:39:49,056 Y yo no dije nada porque no era un violador. 736 00:39:50,015 --> 00:39:52,059 Luego fueron a por los poderosos. 737 00:39:52,434 --> 00:39:55,145 Y tú no dijiste nada porque no eras poderoso. 738 00:39:55,229 --> 00:39:57,773 Pero ¿qué crees que podrás hacer cuando vayan 739 00:39:57,856 --> 00:40:00,943 a por los miles de tipejos comunes y corrientes como tú, Chip? 740 00:40:03,487 --> 00:40:05,364 ¿Quién quedará para defenderte? 741 00:40:06,907 --> 00:40:07,991 Eh... 742 00:40:08,408 --> 00:40:10,285 Yo me voy ya, ¿de acuerdo? 743 00:40:12,329 --> 00:40:14,456 No aparezcas esta noche. 744 00:40:14,540 --> 00:40:20,504 Deja de hablar, empieza a escuchar y hazlo desde tu puta casa. 745 00:40:21,755 --> 00:40:23,465 ¿Quién se lo filtró al Times? 746 00:40:24,466 --> 00:40:26,009 Deja de hablar, Mitch. 747 00:40:28,136 --> 00:40:30,639 ¿Y a quién has tenido que chupársela para que no te echen? 748 00:40:33,767 --> 00:40:34,768 Muy bien. 749 00:40:35,227 --> 00:40:36,812 ¡Nos vemos dentro de un rato! 750 00:40:44,069 --> 00:40:47,906 Lo necesito... Necesito el maquillaje para estar divina toda la noche. 751 00:40:49,449 --> 00:40:50,450 Pero no cabe. 752 00:40:50,534 --> 00:40:53,954 Necesito mis chicles, y mi móvil, y necesito mi colirio... 753 00:40:54,037 --> 00:40:56,081 ¡Pero en esta mierda de bolso no cabe nada! 754 00:40:56,164 --> 00:40:57,791 Bueno, pues yo te guardo el móvil. 755 00:40:57,875 --> 00:41:00,419 ¡No! ¿Cómo vas a guardármelo tú? No digas bobadas, Jason. 756 00:41:00,502 --> 00:41:02,337 Alex, te estás ahogando en un vaso de agua. 757 00:41:02,421 --> 00:41:03,672 ¿En serio? ¿En un vaso de agua? 758 00:41:03,755 --> 00:41:05,549 Perdona por necesitar todas estas mierdas. 759 00:41:05,632 --> 00:41:08,302 - Alex, tranquila. Déjame que te lo... - He dicho que puedo hacerlo yo. 760 00:41:08,385 --> 00:41:09,845 - Vale. - Puedo sola. 761 00:41:10,429 --> 00:41:11,555 - Gracias. - Mamá. 762 00:41:11,638 --> 00:41:13,015 - ¿Qué? - Todo va a ir bien. 763 00:41:13,098 --> 00:41:14,308 No, no es verdad, cielo. 764 00:41:14,391 --> 00:41:15,684 Venga, solo es una gala. 765 00:41:15,767 --> 00:41:18,437 ¿En serio? ¿Solo una gala? No había un momento menos oportuno. 766 00:41:18,520 --> 00:41:21,315 ¡Preferiría que me clavaran alfileres en los ojos! 767 00:41:21,398 --> 00:41:22,524 - Alex. - ¿Qué? 768 00:41:22,608 --> 00:41:26,904 Alex, ¿por qué no finges una intoxicación alimentaria 769 00:41:26,987 --> 00:41:28,280 y así no te presentas? 770 00:41:28,363 --> 00:41:29,740 ¡No puedo hacer eso! 771 00:41:30,324 --> 00:41:33,493 Todo el mundo sabrá que es mentira, que me incomoda y que me da miedo. 772 00:41:33,827 --> 00:41:37,372 Que me asusta lo que pueda pasarme en el programa después de lo de Mitch... 773 00:41:37,456 --> 00:41:40,209 Allí solo habrá periodistas. Son unos sabelotodo. 774 00:41:41,502 --> 00:41:43,712 La mitad de ellos me odia por tener tanto éxito 775 00:41:43,795 --> 00:41:47,799 y la otra mitad porque, yo qué sé, se habrán dejado el puto corazón en casa. 776 00:41:48,217 --> 00:41:49,968 ¡Oh, Dios! 777 00:41:51,678 --> 00:41:53,514 ¡Oh, joder, no puedo llorar! 778 00:41:54,306 --> 00:41:55,307 ¡Mierda! 779 00:41:58,060 --> 00:42:00,521 - No, para. - Mamá... 780 00:42:00,604 --> 00:42:03,440 - Venga, Alex, no puedes salir así. - ¡Ya lo sé! 781 00:42:13,534 --> 00:42:14,910 - ¿Estás bien? - Sí. 782 00:42:14,993 --> 00:42:20,040 Entremos ya a la maldita gala para poder volver a casa y morirme. 783 00:42:46,900 --> 00:42:48,110 - Hola, Alex. - Hola. 784 00:42:48,193 --> 00:42:50,320 - Enhorabuena por el premio de esta noche. - Gracias. 785 00:42:50,404 --> 00:42:51,697 ¿Cómo te sientes? 786 00:42:51,780 --> 00:42:55,409 Ah, para mí es un honor recibir un premio de unos compañeros de tanto prestigio 787 00:42:55,492 --> 00:42:59,121 y un placer estar aquí para apoyar el periodismo de calidad que se hace... 788 00:42:59,204 --> 00:43:03,542 Me gustaría añadir que El Matinal es un programa muy importante. 789 00:43:03,625 --> 00:43:06,503 Es icónico, muy querido y defiende el buen periodismo. 790 00:43:06,587 --> 00:43:08,463 Ninguna persona podrá cambiarlo. 791 00:43:08,547 --> 00:43:11,341 Sobreviviremos a esta deshonra 792 00:43:11,425 --> 00:43:14,094 y ayudaremos al país a superarlo como una familia. 793 00:43:14,178 --> 00:43:15,387 - Gracias. - Gracias. 794 00:43:16,096 --> 00:43:18,015 ¿Puedo hacerles una foto juntos? 795 00:43:18,098 --> 00:43:19,266 ¿Nos hacemos una foto? 796 00:43:20,225 --> 00:43:21,393 Así, perfecto. 797 00:43:21,476 --> 00:43:25,105 Te has olvidado de mencionar que seré yo quien ayude al país a superarlo. 798 00:43:25,189 --> 00:43:26,690 Bueno, se sobreentiende. 799 00:43:28,233 --> 00:43:30,444 Creo que sobreentiendes demasiado. 800 00:43:31,069 --> 00:43:32,279 En eso te escudas. 801 00:43:32,821 --> 00:43:34,364 En los sobreentendidos. 802 00:43:37,701 --> 00:43:39,036 Es un placer. 803 00:43:40,746 --> 00:43:41,997 No te reconozco. 804 00:43:42,080 --> 00:43:43,916 Ser tan amable es agotador. 805 00:43:43,999 --> 00:43:46,210 No creo que pueda seguir así mucho rato. 806 00:43:46,293 --> 00:43:47,544 Deja que te lleve a la barra 807 00:43:47,628 --> 00:43:51,215 y así podrás ser un gruñón sexi, intenso y superculto durante un rato. 808 00:43:51,298 --> 00:43:52,591 Me siento bien. 809 00:43:52,674 --> 00:43:54,927 Empiezo a pensar que tengo una oportunidad. 810 00:43:55,010 --> 00:43:56,345 Sigue socializando. 811 00:43:58,764 --> 00:44:00,140 Eh, Cory. 812 00:44:00,599 --> 00:44:02,768 Oye, tu amiga, Bradley Jackson... 813 00:44:03,685 --> 00:44:06,480 ...va a dar problemas. Si te quedas con ella, te arrepentirás. 814 00:44:06,563 --> 00:44:08,815 Ojalá no sea así, pero tengo ese pálpito. 815 00:44:11,193 --> 00:44:12,277 Vale. 816 00:44:13,028 --> 00:44:14,154 Vale, bien. 817 00:44:18,534 --> 00:44:20,160 Mamá, ¿Hal ha ido a la reunión? 818 00:44:20,244 --> 00:44:22,788 Tenía que llamarme al salir y no he sabido nada de él. 819 00:44:22,871 --> 00:44:26,834 No lo sé. Aún no ha llegado. Se fue a la reunión a eso de la una. 820 00:44:26,917 --> 00:44:28,460 ¿Lleva fuera siete horas? 821 00:44:28,544 --> 00:44:31,338 Bueno, dijo que después iría a casa de Brandon. 822 00:44:31,421 --> 00:44:33,757 Oh, mamá, no le dejes ir a ver a Brandon. 823 00:44:33,841 --> 00:44:36,218 Eso es como ponerle la heroína delante. 824 00:44:36,301 --> 00:44:37,886 Ahora me dejas preocupada. 825 00:44:37,970 --> 00:44:40,556 Luego te llamo. Ahora tengo que ir a una chorrada de gala. 826 00:44:40,639 --> 00:44:43,016 Luego volveré a casa y yo misma me ocuparé de Hal. 827 00:44:43,100 --> 00:44:44,810 Oye, tengo que colgar. Adiós. 828 00:44:45,394 --> 00:44:47,229 - ¡Hola! - Hola. Me alegro de verte. 829 00:44:47,312 --> 00:44:49,189 Deja que te acompañe hasta a tu mesa. 830 00:44:49,273 --> 00:44:50,941 ¿Te han degradado a acomodador? 831 00:44:51,024 --> 00:44:53,777 No, es solo que te he cambiado de mesa. Será divertido. 832 00:44:53,861 --> 00:44:57,489 Es realmente emocionante el estar aquí esta noche apoyando a Alex Levy. 833 00:44:57,573 --> 00:45:00,576 Aunque nuestros programas sean rivales por la audiencia... 834 00:45:00,659 --> 00:45:03,203 Si se trata de apoyar a las mujeres de la profesión, 835 00:45:03,287 --> 00:45:05,873 todas vamos en el mismo barco. 836 00:45:05,956 --> 00:45:08,458 Lo que le ha pasado fue humillante. 837 00:45:08,542 --> 00:45:11,545 Yo jamás me habría atrevido a venir a esta gala. 838 00:45:11,628 --> 00:45:13,839 Si llego a trabajar con un depredador sexual, 839 00:45:13,922 --> 00:45:16,175 ¡uf!, no sé qué habría hecho. 840 00:45:16,258 --> 00:45:18,135 Por suerte, no me tocó a mí. 841 00:45:22,181 --> 00:45:23,849 - Sí. - ¡Esta es mi madre! 842 00:45:23,932 --> 00:45:25,601 - ¡Ah, vaya! - Enhorabuena. 843 00:45:25,684 --> 00:45:27,019 Es un placer conocerla. 844 00:45:27,102 --> 00:45:28,187 Para Instagram. 845 00:45:28,520 --> 00:45:29,521 Es un boomerang. 846 00:45:29,605 --> 00:45:31,064 - Ah, pues sí. - Listo. 847 00:45:31,148 --> 00:45:32,691 - Qué tía. - Ya está, gracias. 848 00:45:32,774 --> 00:45:34,151 Hola. Gracias por venir. 849 00:45:34,234 --> 00:45:36,361 - Estás estupenda. - Gracias, tú también. 850 00:45:36,445 --> 00:45:37,487 Enhorabuena. 851 00:45:37,571 --> 00:45:39,198 ¿Cómo estás? Me alegro de verte. 852 00:45:40,574 --> 00:45:42,618 Tal vez deberíamos sentarnos. 853 00:45:43,285 --> 00:45:44,411 ¿Vamos ya? 854 00:45:45,662 --> 00:45:47,164 - Gracias. - De nada. 855 00:45:47,247 --> 00:45:48,999 - Vale, ¿os sentáis aquí? - Sí. 856 00:45:49,374 --> 00:45:50,417 - Liz se sienta ahí. - Vale. 857 00:45:50,501 --> 00:45:52,794 - Y tú aquí. - Este es tu sitio. Liz, tú ahí. 858 00:45:52,878 --> 00:45:54,379 - Y ahí va Chip, ¿no? - Sí, creo. 859 00:45:54,463 --> 00:45:55,464 ¡Chip! 860 00:45:56,215 --> 00:45:57,549 - Ven aquí. - ¿Qué? 861 00:45:57,633 --> 00:45:58,717 Hola. 862 00:45:58,800 --> 00:46:01,053 - Eh. ¿Te sientas ahí? - Sí. 863 00:46:01,470 --> 00:46:02,930 Pues hay dos sillas de más. 864 00:46:03,514 --> 00:46:05,849 ¿Se habrán olvidado de quitar las de Mitch y a Paige? 865 00:46:06,475 --> 00:46:08,810 Ojalá sea el mayor de nuestros problemas. 866 00:46:08,894 --> 00:46:11,021 ¿Por qué? ¿A qué viene eso? ¿Hay más problemas? 867 00:46:11,104 --> 00:46:12,105 Oh, no. 868 00:46:12,189 --> 00:46:14,149 - Tú no te... Tú tranquila. - Chip, tienes que... 869 00:46:14,233 --> 00:46:16,985 ¡Hola, amigos! ¿Recordáis a Bradley Jackson? 870 00:46:20,989 --> 00:46:22,115 Esta es tu silla. 871 00:46:22,658 --> 00:46:24,493 Debe de haber un error. 872 00:46:24,576 --> 00:46:26,995 Hasta donde yo sé, aún soy el presidente de la cadena. 873 00:46:27,079 --> 00:46:28,080 Es tu mesa. 874 00:46:28,163 --> 00:46:30,040 - Madre mía. - Siéntate. 875 00:46:34,628 --> 00:46:35,879 Vale. 876 00:46:35,963 --> 00:46:36,964 Hola. 877 00:46:47,015 --> 00:46:49,852 No vengo con él como pareja. Que quede claro. 878 00:46:49,935 --> 00:46:52,479 Bueno, yo me alegro mucho por ti. 879 00:46:53,605 --> 00:46:55,691 En realidad, no sé ni qué estoy haciendo aquí. 880 00:46:56,233 --> 00:46:57,985 Entonces, ya somos dos. 881 00:46:58,902 --> 00:47:00,988 Oye, no quería molestarte, pero... 882 00:47:01,738 --> 00:47:03,699 - ¿Qué estás haciendo en esta mesa? - No lo sé... 883 00:47:03,782 --> 00:47:05,325 Ha sido idea de Cory Ellison. 884 00:47:08,495 --> 00:47:09,538 Vale. 885 00:47:10,247 --> 00:47:11,248 - ¿Doble? - Ajá. 886 00:47:11,331 --> 00:47:12,332 Marchando. 887 00:47:16,003 --> 00:47:18,130 Cory, ¿no hemos dicho hace apenas un rato 888 00:47:18,213 --> 00:47:20,716 que Bradley Jackson era un completo desastre? 889 00:47:21,049 --> 00:47:22,301 Pues sí. Es correcto. 890 00:47:22,384 --> 00:47:25,637 Ajá. Entonces, ¿qué hace ahí sentada en la mesa con nuestra gente? 891 00:47:26,138 --> 00:47:29,766 Es una buena forma de darle un toque de atención a Alex. 892 00:47:32,227 --> 00:47:33,937 - Entiendo. - Hum... 893 00:47:55,209 --> 00:47:56,627 Llévame a casa, por favor. 894 00:48:10,057 --> 00:48:11,099 ¡Ah! 895 00:48:11,183 --> 00:48:12,684 - Alex. - Hola. 896 00:48:12,768 --> 00:48:14,186 - Enhorabuena. - Oh... 897 00:48:14,269 --> 00:48:16,522 - Estás divina. - Gracias, Audra. 898 00:48:16,605 --> 00:48:17,898 Gracias. 899 00:48:17,981 --> 00:48:21,652 Oye, siento mucho lo que ha ocurrido. 900 00:48:22,027 --> 00:48:23,529 ¿Por qué, Audra? 901 00:48:24,154 --> 00:48:25,531 Yo no me follé a nadie. 902 00:48:27,908 --> 00:48:29,451 Me encantará tu discurso. 903 00:48:29,535 --> 00:48:31,036 Gracias... 904 00:48:33,664 --> 00:48:34,831 Joder. 905 00:48:39,127 --> 00:48:40,462 Ah... 906 00:48:44,633 --> 00:48:48,637 Escucha, ya sé que es raro que me hayan sentado con vosotros, yo... 907 00:48:49,346 --> 00:48:52,558 No sé qué pretende Cory, pero me siento como una imbécil. 908 00:48:52,891 --> 00:48:56,603 Esos tíos me han tenido todo el día de acá para allá como un yoyó. 909 00:48:58,146 --> 00:48:59,356 ¿Qué tíos? 910 00:49:01,275 --> 00:49:02,734 Cory Ellison. 911 00:49:02,818 --> 00:49:05,696 Me reuní con él anoche y me pidió que hiciera hoy 912 00:49:05,779 --> 00:49:08,574 una entrevista con Chip Black para un puesto de reportera. 913 00:49:08,657 --> 00:49:10,158 Me han hecho venir aquí 914 00:49:10,242 --> 00:49:14,121 por un motivo que desconozco, y ahora me han sentado en tu mesa. 915 00:49:14,204 --> 00:49:17,374 Cory te ha sentado en mi mesa para joderme. 916 00:49:18,250 --> 00:49:19,835 ¿Para joderte conmigo? 917 00:49:19,918 --> 00:49:23,255 - No lo creo, eso es ridículo. - Ajá. Sí, es ridículo... 918 00:49:23,714 --> 00:49:24,798 Son ridículos. 919 00:49:25,299 --> 00:49:28,927 - Oye, ¿puedo hacerte una pregunta? - Sí. 920 00:49:29,011 --> 00:49:30,387 ¿Por qué te has quedado? 921 00:49:31,430 --> 00:49:32,472 ¿Quedarme dónde? 922 00:49:32,556 --> 00:49:33,765 En la mesa. 923 00:49:35,017 --> 00:49:39,229 Si para ti resulta tan incómodo, ¿por qué no te has ido? 924 00:49:40,355 --> 00:49:43,233 Eres adulta. Tienes voluntad. ¿Por qué te has quedado? 925 00:49:48,447 --> 00:49:51,575 Porque no puedo mandar al presidente de una cadena a la mierda. 926 00:49:52,951 --> 00:49:54,244 Soy una donnadie. 927 00:49:55,120 --> 00:49:56,205 Yo no soy tú. 928 00:50:06,632 --> 00:50:08,258 Ah, hola, Alex... 929 00:50:08,342 --> 00:50:09,801 ¿Lista para dar el discurso? 930 00:50:13,222 --> 00:50:14,431 ¿Sabes qué, Cory? 931 00:50:15,265 --> 00:50:17,226 Basta de intermediarios y de gilipolleces. 932 00:50:17,309 --> 00:50:20,062 Sé que esto se hace con agentes y abogados, 933 00:50:20,145 --> 00:50:24,274 y que fuera de cámara nos escupimos, pero esto quiero decírtelo a la cara. 934 00:50:26,360 --> 00:50:29,738 No voy a renovar sin aprobar al copresentador. 935 00:50:33,200 --> 00:50:35,661 Pues es una lástima porque no vamos a ceder. 936 00:50:36,495 --> 00:50:38,789 No sentaremos un mal precedente. 937 00:50:39,331 --> 00:50:41,875 Los futuros contratos pondrían en peligro a la cadena. 938 00:50:46,129 --> 00:50:47,256 Pues me iré. 939 00:50:50,801 --> 00:50:53,262 Pues... vete, Alex. 940 00:50:54,054 --> 00:50:55,764 No quiero que estés a disgusto. 941 00:51:00,352 --> 00:51:03,772 Por cierto, este premio te lo pagamos nosotros. 942 00:51:29,756 --> 00:51:33,719 Alex Levy es sinónimo de integridad. 943 00:51:34,219 --> 00:51:36,930 Encarna la importante función de esta profesión, 944 00:51:37,014 --> 00:51:41,643 no solo en la política nacional y en la economía nacional, 945 00:51:42,186 --> 00:51:46,398 también en la vida diaria de las personas de nuestro país. 946 00:51:46,481 --> 00:51:47,649 Damas y caballeros, 947 00:51:47,733 --> 00:51:49,318 la estrella de El Matinal 948 00:51:49,401 --> 00:51:51,737 y la merecida ganadora del Premio al Liderazgo Periodístico 949 00:51:51,820 --> 00:51:53,363 de este año... 950 00:51:53,447 --> 00:51:54,531 ¡Alex Levy! 951 00:51:54,865 --> 00:51:56,074 ¡Ven aquí! ¡Uh! 952 00:52:34,279 --> 00:52:39,034 Gracias, gracias, Maggie, por tus preciosas y amables palabras, 953 00:52:39,117 --> 00:52:41,578 y gracias a la Fundación de la Prensa de Nueva York 954 00:52:41,662 --> 00:52:44,540 por este inmenso inmenso honor. 955 00:52:45,165 --> 00:52:46,333 {\an8}Pero, primero... 956 00:52:46,416 --> 00:52:47,417 {\an8}LIDERAZGO PERIODÍSTICO 957 00:52:47,501 --> 00:52:51,547 {\an8}...quiero aprovechar esta oportunidad para disculparme 958 00:52:51,630 --> 00:52:55,050 {\an8}con todas aquellas mujeres que fueron acosadas en El Matinal. 959 00:52:56,009 --> 00:52:59,513 Lamento profundamente que fuéramos incapaces 960 00:52:59,596 --> 00:53:01,807 de ver lo que pasaba y, a decir verdad, 961 00:53:02,266 --> 00:53:04,768 me siento uno poco extraña 962 00:53:04,852 --> 00:53:08,605 aceptando un premio al liderazgo periodístico... 963 00:53:09,940 --> 00:53:13,360 ...sabiendo que eso pasaba delante de nuestras narices. 964 00:53:14,695 --> 00:53:20,284 Justo por eso me gustaría dedicarle este premio a esas mujeres. 965 00:53:27,541 --> 00:53:28,709 Y segundo... 966 00:53:28,792 --> 00:53:30,627 Segundo, se abre... 967 00:53:30,711 --> 00:53:35,549 Se abre una nueva etapa para El Matinal y para las mujeres. 968 00:53:35,632 --> 00:53:37,176 Para todas ellas. 969 00:53:37,259 --> 00:53:40,179 También para aquellas a quienes no oímos su voz. 970 00:53:40,679 --> 00:53:44,808 Las cosas van a ser muy diferentes a partir de ahora. 971 00:53:46,185 --> 00:53:49,354 Así que quiero compartir con todos vosotros 972 00:53:49,438 --> 00:53:51,273 una noticia emocionante. 973 00:53:51,732 --> 00:53:53,317 Sacad vuestros móviles. 974 00:53:55,194 --> 00:53:57,112 Quiero aprovechar esta ocasión 975 00:53:57,905 --> 00:54:02,284 para anunciar a mi nueva copresentadora en El Matinal.