1
00:00:02,628 --> 00:00:04,129
Fred...
2
00:00:04,213 --> 00:00:05,255
¿Qué ha pasado?
3
00:00:07,132 --> 00:00:08,132
Anteriormente, en The Morning Show
4
00:00:08,217 --> 00:00:11,428
{\an8}Mitch Kessler, mi copresentador
y compañero desde hacía 15 años,
5
00:00:11,512 --> 00:00:13,514
{\an8}ha sido despedido hoy por acoso sexual.
6
00:00:13,597 --> 00:00:17,601
¿Mi compañero, mi pareja televisiva,
ahora es un depredador sexual?
7
00:00:18,894 --> 00:00:20,437
¡Que yo no he violado a nadie!
8
00:00:24,233 --> 00:00:26,818
Hannah, ¿no buscabas historias
sobre las mujeres fuertes del mañana?
9
00:00:26,902 --> 00:00:27,903
Echa un vistazo.
10
00:00:28,737 --> 00:00:29,738
¿Sí?
11
00:00:29,821 --> 00:00:32,115
¿Sabes que tu vídeo tiene
más de un millón de visualizaciones?
12
00:00:32,198 --> 00:00:35,285
Nos gustaría entrevistarte
sobre por qué el vídeo se ha hecho viral.
13
00:00:35,369 --> 00:00:36,370
¿En El Matinal?
14
00:00:36,912 --> 00:00:38,330
¡Y ya estoy harta!
15
00:00:38,664 --> 00:00:40,791
{\an8}Hoy pareces estar
mucho más relajada.
16
00:00:40,874 --> 00:00:44,336
{\an8}Sí, esto es mucho más agradable que
una manifestación en una mina de carbón.
17
00:00:44,419 --> 00:00:46,797
{\an8}Creo que necesitan confiar
en que esa persona
18
00:00:46,880 --> 00:00:50,133
que les está contando la verdad
sobre el mundo sea alguien honrado.
19
00:00:50,217 --> 00:00:53,846
Soy Cory Ellison,
el presidente de la cadena UBA.
20
00:00:53,929 --> 00:00:56,890
¿Te apetece venir a tomar algo conmigo
esta noche para hablar de tu futuro?
21
00:00:56,974 --> 00:00:59,309
- ¡Alex, la cadena iba a sustituirte!
- ¿Qué?
22
00:02:53,966 --> 00:02:55,551
¡Bradley Jackson!
23
00:02:55,634 --> 00:02:58,345
Muchas gracias por reunirte conmigo
con tan poco margen.
24
00:02:58,428 --> 00:03:01,181
Bueno, eres el presidente
de dos divisiones de una cadena.
25
00:03:01,265 --> 00:03:04,977
No tienes que hacerte el agradecido
por que haya perdido el culo para venir.
26
00:03:05,060 --> 00:03:06,228
Te lo esperabas, ¿no?
27
00:03:06,311 --> 00:03:07,312
¿Qué van a tomar?
28
00:03:07,396 --> 00:03:08,939
Ah, para mí bourbon con hielo.
29
00:03:09,022 --> 00:03:10,440
- Marchando.
- Gracias.
30
00:03:11,275 --> 00:03:12,651
Vale, ¿de qué va esto?
31
00:03:13,068 --> 00:03:14,570
Citarme a estas horas en un hotel...
32
00:03:16,280 --> 00:03:17,406
No, verás...
33
00:03:17,489 --> 00:03:19,074
Disculpa, tengo la extraña costumbre
34
00:03:19,157 --> 00:03:21,743
de acostarme solo con mujeres
que se sienten atraídas por mí.
35
00:03:21,827 --> 00:03:23,036
No pretendía ligar.
36
00:03:23,120 --> 00:03:24,371
¿Ves a esa chica sentada allí?
37
00:03:24,454 --> 00:03:26,832
- Sí.
- Es Cecily, mi ayudante en Nueva York.
38
00:03:28,125 --> 00:03:29,376
Me acuesto con ella.
39
00:03:30,919 --> 00:03:32,880
- Vaya.
- Era una broma.
40
00:03:32,963 --> 00:03:36,550
- Ja, ja.
- No se preocupe, no soy asustadiza.
41
00:03:36,633 --> 00:03:37,968
Sí, eso ha quedado bastante claro.
42
00:03:38,051 --> 00:03:39,428
- Gracias.
- Gracias.
43
00:03:39,511 --> 00:03:40,846
Veo que aquí le conocen.
44
00:03:40,929 --> 00:03:42,264
Vengo aquí a menudo.
45
00:03:43,056 --> 00:03:45,809
Bien, Bradley, cuéntame tu vida.
46
00:03:46,560 --> 00:03:47,603
- ¿Mi vida?
- Sí.
47
00:03:47,686 --> 00:03:51,106
Pues no sé, será como la vida
de muchas otras personas.
48
00:03:51,190 --> 00:03:54,943
Fui una niña que se crio en el campo,
rodeada de vacas y campos de maíz,
49
00:03:55,277 --> 00:03:57,321
soñando con un futuro
en el que hubiera menos estiércol
50
00:03:57,404 --> 00:04:00,657
y más... ideas y cosas importantes.
51
00:04:01,325 --> 00:04:05,120
Pero cuando crecí, entendí
lo importante que era el estiércol.
52
00:04:06,663 --> 00:04:09,791
A mí no parece en absoluto
que tu vida sea corriente.
53
00:04:11,376 --> 00:04:12,669
¿Y qué hay de la tuya?
54
00:04:12,753 --> 00:04:13,921
Eh...
55
00:04:14,004 --> 00:04:16,005
Sé que no debería hacerte preguntas
56
00:04:16,089 --> 00:04:18,382
porque tú, en teoría,
eres importante, pero...
57
00:04:18,466 --> 00:04:19,468
¡Qué demonios!
58
00:04:19,551 --> 00:04:20,552
¿No?
59
00:04:20,636 --> 00:04:21,720
Lo de "importante en teoría"
60
00:04:21,803 --> 00:04:24,223
es la mejor definición
de un ejecutivo de televisión que he oído.
61
00:04:24,306 --> 00:04:25,974
¿Que qué hay de mi vida?
62
00:04:26,058 --> 00:04:28,727
Niño listo, padre ausente,
cuidé de mi madre
63
00:04:28,810 --> 00:04:32,814
y juré que algún día conquistaría el mundo
y sometería a la humanidad.
64
00:04:33,440 --> 00:04:34,566
¿Y qué tal te está yendo?
65
00:04:35,275 --> 00:04:36,777
Bastante bien, la verdad.
66
00:04:37,778 --> 00:04:40,155
- Eso merece un brindis.
- ¡Ya lo creo!
67
00:04:43,116 --> 00:04:44,910
¿Qué es lo que quieres de mí?
68
00:04:45,744 --> 00:04:47,287
¿Abordas todas las reuniones de trabajo
69
00:04:47,371 --> 00:04:49,331
como un interrogatorio
en campamento enemigo?
70
00:04:49,414 --> 00:04:50,707
Bueno, no hay que ser muy listo
71
00:04:50,791 --> 00:04:52,835
para saber que esa es
la definición de estas reuniones.
72
00:04:52,918 --> 00:04:54,044
Si tanto sabes,
73
00:04:54,127 --> 00:04:57,172
¿por qué que no has llegado
más lejos de tu carrera a estas alturas?
74
00:04:58,966 --> 00:05:00,217
¿"A estas alturas"?
75
00:05:00,300 --> 00:05:02,803
¿Insinúa que soy mayor para ser
la típica reportera joven y peleona,
76
00:05:02,886 --> 00:05:05,264
y que ya debería estar situada?
77
00:05:05,639 --> 00:05:06,807
Tal vez.
78
00:05:07,766 --> 00:05:09,810
Eres muy inteligente, eres interesante
79
00:05:09,893 --> 00:05:12,646
y tienes ese "algo" especial
que siempre buscamos en este mundillo.
80
00:05:12,729 --> 00:05:14,898
¿Qué pasa? ¿Qué te ha lastrado?
81
00:05:16,900 --> 00:05:17,985
No lo sé.
82
00:05:18,318 --> 00:05:19,653
Puede que, precisamente,
83
00:05:19,736 --> 00:05:23,365
esa frescura que usted ve en mí
haya sido mi mayor lastre.
84
00:05:23,448 --> 00:05:25,909
No pienso... como las demás personas.
85
00:05:25,993 --> 00:05:29,037
No me callo las cosas
ni me ando con rodeos.
86
00:05:29,121 --> 00:05:31,164
- No encajo en el molde.
- ¿De qué molde hablas?
87
00:05:31,748 --> 00:05:34,668
- De todos, en realidad.
- Vaya. Eres un bicho raro.
88
00:05:35,127 --> 00:05:37,337
- ¿Qué?
- No lo digo en el mal sentido.
89
00:05:39,047 --> 00:05:43,010
Usted solo quería conocerme en persona
para ver si estaba loca o no.
90
00:05:44,178 --> 00:05:46,180
Ya veo por qué haces buenas entrevistas.
91
00:05:46,263 --> 00:05:47,347
Gracias, así es.
92
00:05:47,723 --> 00:05:50,475
Verás, además de para averiguar
si estabas loca,
93
00:05:50,559 --> 00:05:52,436
quería verte por otra razón más...
94
00:05:52,519 --> 00:05:54,605
Estoy pensando
que tal vez podríamos contratarte
95
00:05:54,688 --> 00:05:57,024
como reportera para El Matinal.
96
00:05:59,234 --> 00:06:01,153
¿Está "pensando que tal vez"?
97
00:06:01,236 --> 00:06:04,364
Bueno...
Te he estado investigando un poco.
98
00:06:04,448 --> 00:06:06,950
- Has cambiado bastantes veces de trabajo.
- Sí.
99
00:06:07,034 --> 00:06:08,785
Tienes un currículum de lo más variopinto.
100
00:06:08,869 --> 00:06:10,954
Mire, lo de Jackson "Dos Joderes"...
101
00:06:11,038 --> 00:06:12,372
Puedo explicárselo.
102
00:06:12,456 --> 00:06:13,498
¿Jackson "Dos Joderes"?
103
00:06:13,999 --> 00:06:15,209
- ¿Qué?
- ¿Qué?
104
00:06:15,292 --> 00:06:17,586
- No, yo he preguntado antes.
- No... Era una broma.
105
00:06:18,128 --> 00:06:21,340
Me muero de ganas de escuchar
esa historia, pero ahora mismo...
106
00:06:21,798 --> 00:06:25,052
Ahora mismo intento decidir
si darte una oportunidad.
107
00:06:25,802 --> 00:06:28,263
Pretendo aprovechar
el escándalo de Mitch Kessler
108
00:06:28,347 --> 00:06:29,598
para poder reinventarnos.
109
00:06:29,681 --> 00:06:32,017
Quiero a gente lista
que tenga ideas frescas.
110
00:06:32,809 --> 00:06:34,394
¿Me estás ofreciendo trabajo aquí mismo?
111
00:06:34,478 --> 00:06:37,105
No quiero pisarle
el terreno a mi productor,
112
00:06:37,189 --> 00:06:39,900
pero te he conseguido
una reunión mañana con Charlie Black,
113
00:06:39,983 --> 00:06:41,777
es el productor ejecutivo de El Matinal.
114
00:06:41,860 --> 00:06:43,403
- Sí, ya sé quién es.
- Lo supongo...
115
00:06:43,487 --> 00:06:46,448
¿Te parece bien acudir
a las nueve y media de la mañana?
116
00:06:46,782 --> 00:06:48,075
No hay problema.
117
00:06:50,244 --> 00:06:51,245
Bien.
118
00:06:51,578 --> 00:06:53,372
- Gracias por la copa.
- ¿Qué? ¿Ya está?
119
00:06:53,455 --> 00:06:55,457
- ¿Qué es eso de Jackson "Dos Joderes"?
- Otra noche.
120
00:06:55,541 --> 00:06:56,959
Tengo que prepararme.
121
00:06:57,042 --> 00:06:58,460
Me tomo mi trabajo muy en serio.
122
00:06:58,544 --> 00:07:00,170
- Sabía que me caerías bien.
- ¡Eh!
123
00:07:00,546 --> 00:07:01,922
No me conoces.
124
00:07:26,446 --> 00:07:28,240
¡Jason!
125
00:07:28,323 --> 00:07:30,492
¿Qué haces aquí?
126
00:07:31,034 --> 00:07:33,912
No puedes seguir presentándote
aquí de repente.
127
00:07:33,996 --> 00:07:35,080
Alex, por el amor de Dios...
128
00:07:35,163 --> 00:07:37,875
Acabo de hablar por teléfono
con nuestra hija y estaba histérica...
129
00:07:37,958 --> 00:07:39,626
preguntándose dónde demonios estabas.
130
00:07:40,419 --> 00:07:42,296
Vale. Pues aquí me tienes.
131
00:07:42,671 --> 00:07:43,922
Estoy en casa y estoy bien.
132
00:07:44,631 --> 00:07:46,925
Llamaré a Lizzy y le diré que estoy bien.
133
00:07:47,009 --> 00:07:49,303
- Gracias.
- ¿Dónde has estado?
134
00:07:49,970 --> 00:07:51,096
Es que...
135
00:07:51,889 --> 00:07:52,890
No podía dormir.
136
00:07:52,973 --> 00:07:54,933
Tenía insomnio. Así que me...
137
00:07:55,017 --> 00:07:56,560
Me he ido a dar un paseo por el parque.
138
00:07:58,270 --> 00:08:00,314
¿Un paseo por el parque
en mitad de la noche?
139
00:08:00,397 --> 00:08:01,565
- Sí.
- ¿Y lloviendo?
140
00:08:01,940 --> 00:08:02,941
Bueno...
141
00:08:03,650 --> 00:08:05,819
- Dime qué es lo que te pasa, Alex.
- ¿Qué?
142
00:08:05,903 --> 00:08:07,237
- ¿Estás bien?
- ¡Sí!
143
00:08:07,321 --> 00:08:08,488
Estoy bien.
144
00:08:08,989 --> 00:08:11,533
Me he ido a dar un paseo
en mitad de la noche.
145
00:08:12,242 --> 00:08:15,787
¿Cuándo puedo darme un paseo
por el parque sin que nadie me incordie?
146
00:08:15,871 --> 00:08:16,914
¿Por qué me miras así?
147
00:08:16,997 --> 00:08:21,043
Este... Por favor, este ha sido
el peor día de toda mi vida.
148
00:08:21,126 --> 00:08:25,130
No he tenido ocasión de asimilarlo,
así que me he ido a dar un puto paseo.
149
00:08:25,214 --> 00:08:26,757
- Vale, vale.
- Estoy bien.
150
00:08:27,257 --> 00:08:30,761
Nos veremos
mañana por la noche para la gala.
151
00:08:31,887 --> 00:08:33,179
¡La puta gala!
152
00:08:33,263 --> 00:08:35,640
Sí. A mí también me apetece mucho.
153
00:08:35,724 --> 00:08:37,308
- Ah, ¿sí?
- Sí, buenas noches.
154
00:09:08,006 --> 00:09:09,341
Consecuencias del escándalo de Kessler.
155
00:09:09,424 --> 00:09:10,884
¿Se quedarán los anunciantes de la UBA
en El Matinal?
156
00:10:01,768 --> 00:10:02,811
¡Maldit...!
157
00:10:29,087 --> 00:10:30,130
A ver...
158
00:11:03,872 --> 00:11:05,165
He pospuesto todas tus llamadas.
159
00:11:05,249 --> 00:11:07,918
Después del programa, tienes que repasar
el discurso de esta noche.
160
00:11:08,001 --> 00:11:09,253
Lo hicieron la semana pasada.
161
00:11:09,336 --> 00:11:10,504
- Son órdenes de Fred.
- ¿Qué?
162
00:11:10,587 --> 00:11:13,340
Quiero verte recoger el premio.
Me he comprado un vestido para la ocasión.
163
00:11:13,423 --> 00:11:14,424
Luego me lo enseñas.
164
00:11:14,508 --> 00:11:16,844
Maquillaje y peluquería en tu casa
a las tres. ¡Está en tu agenda!
165
00:11:16,927 --> 00:11:18,554
Mira, me da igual
que sean órdenes de Fred.
166
00:11:18,637 --> 00:11:21,181
Sé lo que quiero decir
y no necesito que me lo reescriban.
167
00:11:21,265 --> 00:11:22,516
Por favor, llámalos.
168
00:11:23,016 --> 00:11:25,561
Es normal
que estén algo nerviosos por el discurso.
169
00:11:25,644 --> 00:11:28,230
Será tu primera aparición pública
desde que estalló el caso.
170
00:11:28,313 --> 00:11:29,314
¿Qué?
171
00:11:29,398 --> 00:11:32,359
¿Me estás diciendo que aceptar
un premio al liderazgo periodístico
172
00:11:32,442 --> 00:11:34,862
dos días después de que despidan
a mi compañero desde hace 15 años
173
00:11:34,945 --> 00:11:37,489
por acoso a mujeres es poco considerado?
174
00:11:38,198 --> 00:11:41,577
Escucha, la gala va a estar repleta
de buitres deseando que cometas un error.
175
00:11:41,660 --> 00:11:43,954
¿Por qué me estresas? En serio.
176
00:11:44,329 --> 00:11:46,832
¿Por qué no me provocas un ictus?
Así no tendré que ir.
177
00:11:46,915 --> 00:11:48,083
¡Necesito escaquearme!
178
00:11:48,166 --> 00:11:49,793
Te entiendo, pero...
179
00:11:49,877 --> 00:11:51,211
- Me llaman.
- Vale.
180
00:11:54,006 --> 00:11:55,048
Hola, Sarah.
181
00:11:55,132 --> 00:11:57,092
¿Me has llamado
a las cuatro de la mañana?
182
00:11:57,176 --> 00:11:59,428
Acabo de despertarme
y he visto una llamada perdida.
183
00:11:59,511 --> 00:12:00,804
Sí.
184
00:12:01,471 --> 00:12:02,723
Verás, eh...
185
00:12:03,098 --> 00:12:04,600
Quiero preguntarte algo.
186
00:12:06,602 --> 00:12:07,978
En tu opinión,
187
00:12:09,021 --> 00:12:11,064
la calma con la que la cadena
se está tomando
188
00:12:11,148 --> 00:12:13,400
la renegociación de mi contrato,
189
00:12:14,776 --> 00:12:16,320
¿crees que sugiere...
190
00:12:17,112 --> 00:12:20,324
que... están tramando algo raro?
191
00:12:21,617 --> 00:12:22,701
¿Como qué?
192
00:12:22,784 --> 00:12:23,952
Eh...
193
00:12:24,036 --> 00:12:25,078
Como que...
194
00:12:26,288 --> 00:12:28,957
me estén buscando una sustituta.
195
00:12:29,708 --> 00:12:31,627
O que estén pensando en sustituirme.
196
00:12:31,710 --> 00:12:34,379
A ver, no es buena señal,
197
00:12:34,463 --> 00:12:36,715
pero no tiene por qué ser eso
necesariamente.
198
00:12:38,300 --> 00:12:40,636
Lo bueno es que los tienes cogidos
por los huevos.
199
00:12:40,719 --> 00:12:42,513
Te necesitan desesperadamente.
200
00:12:42,596 --> 00:12:46,600
Ajá. Vale, tienes que hacerles firmar
ese contrato.
201
00:12:46,683 --> 00:12:48,810
Y quiero
cada uno de los puntos que pedimos.
202
00:12:49,895 --> 00:12:52,272
- ¿Te encuentras bien?
- Estoy bien, estoy bien.
203
00:12:52,356 --> 00:12:56,276
¿Por qué todo el mundo me pregunta eso?
Solo quiero que me den lo que pedí.
204
00:12:57,486 --> 00:13:00,405
Sobre todo,
darle el visto bueno a mi copresentador.
205
00:13:01,365 --> 00:13:03,992
Sarah, necesito tomar
las riendas de la situación
206
00:13:04,076 --> 00:13:05,869
para que no me dejen al margen.
207
00:13:06,745 --> 00:13:08,705
Alex, ¿a qué viene este miedo de repente?
208
00:13:08,789 --> 00:13:10,457
Tengo un presentimiento.
209
00:13:10,541 --> 00:13:15,212
Pero es muy muy importante
que yo apruebe al copresentador.
210
00:13:15,295 --> 00:13:18,382
Tú concéntrate en eso, hablo en serio.
Consíguelo.
211
00:13:18,924 --> 00:13:21,385
Y quiero que me avises
en cuanto ellos te llamen,
212
00:13:21,468 --> 00:13:23,679
no cuando tú creas que estoy preparada.
213
00:13:24,972 --> 00:13:26,306
- ¿De acuerdo?
- Está bien.
214
00:13:32,855 --> 00:13:33,939
Sí. Bien.
215
00:13:34,022 --> 00:13:36,817
No envié ningún mensaje
que me pareciera inapropiado.
216
00:13:36,900 --> 00:13:39,611
Pero a las mujeres
sí que les pareció inapropiado.
217
00:13:39,695 --> 00:13:42,698
¿Cree que es comprensible,
que su reacción es comprensible?
218
00:13:44,533 --> 00:13:45,784
Por supuesto.
219
00:13:46,243 --> 00:13:49,788
Pero esas mujeres nunca me dijeron nada
sobre mi comportamiento.
220
00:13:49,872 --> 00:13:53,041
Ya, pero usted era el jefe.
Tenía autoridad sobre ellas.
221
00:13:53,542 --> 00:13:55,252
¿Fomentó un ambiente de trabajo
222
00:13:55,335 --> 00:13:57,754
en el que ellas
pudieran expresarse libremente?
223
00:14:00,924 --> 00:14:03,427
Hola. ¿Qué hace...? No, no, no, no.
224
00:14:03,510 --> 00:14:04,511
No, no.
225
00:14:04,595 --> 00:14:06,930
- Aquí no podemos hacerlo.
- Venga, papi, me apetece.
226
00:14:07,014 --> 00:14:10,142
- Vamos, vamos.
- Lo necesito, papi. Porfi, papi.
227
00:14:10,225 --> 00:14:12,561
- No te me pongas caprichosa. Aquí no.
- Porfi, papi.
228
00:14:12,644 --> 00:14:14,521
- Vamos.
- Dame lo que necesito.
229
00:14:14,605 --> 00:14:15,731
- ¡Vamos!
- Dame...
230
00:14:15,814 --> 00:14:17,524
Claire, ven aquí.
231
00:14:17,608 --> 00:14:20,110
- No puedes negarte, ¿recuerdas?
- Claire, por favor.
232
00:14:20,194 --> 00:14:22,487
Si quieres que pare,
utiliza la palabra de seguridad.
233
00:14:22,571 --> 00:14:24,072
¡ "Cambio climático"!
234
00:14:26,867 --> 00:14:29,828
- Iba en serio.
- Pues sí, sí, muy en serio, ¿vale?
235
00:14:34,541 --> 00:14:35,584
Vale.
236
00:14:35,667 --> 00:14:37,336
Vamos...
237
00:14:40,005 --> 00:14:42,633
Nada de puertas cerradas.
Sabes lo que parecería si...
238
00:14:42,716 --> 00:14:44,760
- Estaríamos teniendo una conversación.
- Ah, venga ya.
239
00:14:44,843 --> 00:14:46,512
Como si te pidiera consejo profesional.
240
00:14:46,595 --> 00:14:48,555
Claire, para eso
no hace falta cerrar la puerta.
241
00:14:48,639 --> 00:14:50,474
Las puertas solo se cierran por un motivo.
242
00:14:51,350 --> 00:14:53,393
Sabes que lo nuestro es distinto de...
243
00:14:53,477 --> 00:14:54,478
¿Verdad?
244
00:14:54,561 --> 00:14:56,480
Tú y yo lo sabemos,
pero los demás no tienen ni idea.
245
00:14:59,858 --> 00:15:02,778
Joder, tenemos que andarnos
con mucho cuidado.
246
00:15:03,695 --> 00:15:05,989
¿Por qué no vamos a Recursos Humanos
y se lo contamos?
247
00:15:06,073 --> 00:15:07,658
Porque sería un escándalo.
248
00:15:08,992 --> 00:15:10,577
¿Qué crees que pensarían?
249
00:15:12,704 --> 00:15:13,872
¿Porque...
250
00:15:14,456 --> 00:15:16,375
mantengo una relación seria
251
00:15:16,458 --> 00:15:19,336
con una ayudante de Producción
a la que doblo la edad?
252
00:15:19,795 --> 00:15:21,338
¿Crees que eso lo verían mal?
253
00:15:24,299 --> 00:15:25,384
¿Qué quieres decir?
254
00:15:26,885 --> 00:15:28,720
- Hola. ¿Qué tal?
- Buenos días.
255
00:15:28,804 --> 00:15:32,307
- ¿Empiezo contigo?
- Sí, sí, claro, adelante. Pasa y ponte...
256
00:15:32,391 --> 00:15:33,976
- Gracias, puedes dejarlo ahí.
- De nada.
257
00:15:34,059 --> 00:15:36,019
Y gracias por buscarme
la información del volcán.
258
00:15:36,103 --> 00:15:38,021
- Te lo agradezco.
- Oh, sí, sí, vale.
259
00:15:38,105 --> 00:15:40,732
Avísame si hay alguna otra erupción
que quieres que investigue.
260
00:15:40,816 --> 00:15:41,942
Por supuesto. Eso haré.
261
00:15:43,318 --> 00:15:48,198
Lo importante, lo más importante, es poder
garantizar un ambiente laboral seguro
262
00:15:48,282 --> 00:15:50,367
a todos los empleados de El Matinal.
263
00:15:50,868 --> 00:15:53,537
Ocurría delante de nuestras narices
y nadie lo sabía.
264
00:15:53,912 --> 00:15:56,415
Estas semanas serán duras.
Nos estarán observando.
265
00:15:56,498 --> 00:15:57,916
Hay que recuperar la normalidad
266
00:15:58,000 --> 00:16:00,169
antes de que empiecen los barridos,
dentro de...
267
00:16:00,252 --> 00:16:01,545
- Tres semanas.
- Sí.
268
00:16:02,421 --> 00:16:04,173
No voy a mentiros, la cosa pinta mal.
269
00:16:04,756 --> 00:16:06,258
La plantilla, el programa,
270
00:16:06,675 --> 00:16:09,094
incluso la cadena,
literalmente penden de un hilo.
271
00:16:09,386 --> 00:16:12,222
- Eso no es verdad...
- Tenemos a Tu día, América
272
00:16:12,890 --> 00:16:14,933
demasiado cerca en las audiencias.
273
00:16:15,309 --> 00:16:18,729
Nos estamos jugando
el dinero de los anunciantes.
274
00:16:18,812 --> 00:16:23,400
El dinero que mantiene esta cadena,
vuestros empleos y a vuestras familias.
275
00:16:24,776 --> 00:16:26,361
En fin, habrá que arrimar el hombro
276
00:16:26,445 --> 00:16:28,238
para encontrar
a la nueva familia de América.
277
00:16:28,322 --> 00:16:32,868
Y espero que, hasta entonces,
todos estéis dispuestos a dar el 100 %.
278
00:16:33,452 --> 00:16:36,747
Bien, muchas gracias, Fred.
Venga, chicos, a trabajar.
279
00:16:41,919 --> 00:16:43,504
¿Cómo va lo de su contrato?
280
00:16:43,587 --> 00:16:46,340
Ella insiste en querer darle
el visto bueno a su copresentador.
281
00:16:46,423 --> 00:16:48,175
Dios, esa mujer delira.
282
00:16:49,051 --> 00:16:52,304
Vale, quiero una lista de hombres
que puedan trabajar con ella de momento
283
00:16:52,387 --> 00:16:55,349
y seguir con otra más joven
cuando la echemos.
284
00:16:55,432 --> 00:16:57,851
Meted a un par de mujeres en la lista
por si se filtra.
285
00:16:57,935 --> 00:17:01,605
Hace un par de días que lo había pensado.
La estamos confeccionando. ¿Algo más?
286
00:17:04,733 --> 00:17:06,984
Cuando te asignamos a Informativos,
287
00:17:07,402 --> 00:17:10,364
no sabíamos que nos esperaba
la mayor crisis de nuestra historia.
288
00:17:11,990 --> 00:17:14,867
Hay quien opina
que sí deberíais haberlo sabido.
289
00:17:16,828 --> 00:17:17,829
Sé lo que haces.
290
00:17:18,497 --> 00:17:22,041
El hecho de que seas nuevo aquí
no te da tanto poder como crees.
291
00:17:22,125 --> 00:17:25,753
No, no estoy buscando poder, Fred,
yo solo señalo algo obvio.
292
00:17:25,838 --> 00:17:29,007
Tendríamos que haberlo sabido
para poder frenarlo.
293
00:17:30,384 --> 00:17:31,718
Pero no lo sabíamos.
294
00:17:32,219 --> 00:17:33,220
¿Verdad?
295
00:17:35,848 --> 00:17:37,015
Verdad.
296
00:17:47,484 --> 00:17:49,862
- Joder, mierda.
- Eh, tengo algo bueno.
297
00:17:49,945 --> 00:17:52,489
- ¿Sí? ¿Qué es?
- Información privilegiada.
298
00:17:53,532 --> 00:17:55,784
La YDA entrevistará
a una de las víctimas de Mitch.
299
00:17:55,868 --> 00:17:56,869
¿A quién?
300
00:17:56,952 --> 00:17:58,287
A Ashley Brown.
301
00:17:58,370 --> 00:18:00,205
¿La técnica de sonido? De eso hace mucho.
302
00:18:00,289 --> 00:18:02,207
¿Podrás conseguírnosla
después de lo que pasó?
303
00:18:02,291 --> 00:18:04,084
Haré todo lo que esté en mi mano.
304
00:18:04,418 --> 00:18:05,460
Esto es algo grande.
305
00:18:05,544 --> 00:18:07,921
No sabes lo que he tenido que hacer
para que me den este soplo.
306
00:18:08,005 --> 00:18:10,132
Mira, prefiero no saberlo.
Lo digo de verdad.
307
00:18:10,215 --> 00:18:12,551
- Vale. Pues no te lo digo.
- Vale, perdona.
308
00:18:12,634 --> 00:18:15,137
Es verdad. Sí que es algo muy gordo.
309
00:18:15,762 --> 00:18:19,933
Está claro que la YDA no puede entrevistar
a una de nuestras víctimas. Hum...
310
00:18:20,851 --> 00:18:23,312
- Haz lo que tengas que hacer.
- Entendido, jefe.
311
00:18:23,395 --> 00:18:25,147
- Rena...
- ¿Sí?
312
00:18:25,856 --> 00:18:28,317
¿Dónde está la escaleta de hoy?
313
00:18:28,692 --> 00:18:31,445
- Estoy buscando...
- ¿Este papel en el que pone "escaleta"?
314
00:18:32,404 --> 00:18:34,740
- Sí. "Putísimas gracias".
- De nada.
315
00:18:34,823 --> 00:18:35,824
Gracias.
316
00:18:36,533 --> 00:18:38,869
"Siete. Sie...".
¿Por qué se hace en plató?
317
00:18:38,952 --> 00:18:40,454
Rena, ¿me pones con Mia?
318
00:18:40,954 --> 00:18:42,623
Solo siete putos minutos para...
319
00:18:42,706 --> 00:18:44,082
Eh, ¿cómo llevas el tema?
320
00:18:44,166 --> 00:18:46,835
Eh... No siento mi cuerpo de tanto estrés.
321
00:18:46,919 --> 00:18:49,838
Soy como un cerebro que flota
por el espacio con un móvil en la mano.
322
00:18:49,922 --> 00:18:51,215
Te has descrito muy bien.
323
00:18:51,298 --> 00:18:53,175
Oye, quiero que hoy conozcas
a Bradley Jackson.
324
00:18:53,258 --> 00:18:56,303
¿A quién? ¿La Bradley Jackson
que vino ayer al programa?
325
00:18:56,386 --> 00:18:57,596
¿Y eso para qué?
326
00:18:57,679 --> 00:19:00,557
Ah, verás, queremos preparar a gente nueva
y probar cosas nuevas.
327
00:19:00,641 --> 00:19:02,684
Este es un buen momento para prepararla
328
00:19:02,768 --> 00:19:05,437
y tengo la intuición
de que sería una buena reportera.
329
00:19:06,772 --> 00:19:09,233
Ya, entiendo,
las ventajas de preparar al personal,
330
00:19:09,316 --> 00:19:11,276
pero ¿precisamente ahora?
331
00:19:12,236 --> 00:19:15,739
Además, viste ese vídeo viral, ¿verdad?
No sé... ¿Ficharla de reportera?
332
00:19:15,822 --> 00:19:17,533
Pues claro que lo vi.
333
00:19:17,616 --> 00:19:20,035
Lo vi igual
que otros cinco millones de personas,
334
00:19:20,118 --> 00:19:22,371
porque era la hostia de gracioso.
335
00:19:22,454 --> 00:19:26,416
Además, ella le plantó cara a Alex Levy,
y eso no es nada fácil.
336
00:19:26,500 --> 00:19:28,585
Tenemos que ser más abiertos, Chip.
337
00:19:28,669 --> 00:19:31,672
Venga. Lo que antes funcionaba
ahora ya no funciona.
338
00:19:32,422 --> 00:19:35,300
La reunión es a las nueve y media.
Ya me dirás cómo ha ido.
339
00:19:37,803 --> 00:19:39,012
- Genial.
- Bien.
340
00:19:44,935 --> 00:19:45,936
¿Sí?
341
00:19:50,274 --> 00:19:51,316
No.
342
00:19:53,777 --> 00:19:55,654
No aceptes.
343
00:19:57,197 --> 00:20:00,325
No aprobará al copresentador.
344
00:20:02,160 --> 00:20:03,537
Eso no va a pasar.
345
00:20:04,037 --> 00:20:06,540
UN HITO DE QUINCE AÑOS
346
00:20:09,918 --> 00:20:11,086
No. Vamos bien de tiempo.
347
00:20:11,170 --> 00:20:13,505
Te pido un coche para que vayas al centro
a hacerte las uñas.
348
00:20:13,589 --> 00:20:15,174
- Estupendo.
- Te gusta Julia, ¿no?
349
00:20:15,257 --> 00:20:16,633
- Sí, es... Me vale.
- Es muy buena.
350
00:20:16,717 --> 00:20:19,052
Y, oye, ¿Lizzy estará lista
después de clase?
351
00:20:19,136 --> 00:20:21,263
Sí, descuida. Te verá allí mismo.
352
00:20:21,346 --> 00:20:23,265
- Le hace mucha ilusión.
- Vale, bien.
353
00:20:23,348 --> 00:20:25,684
- Hola, buenos días.
- Las páginas revisadas. Las dejo aquí.
354
00:20:25,767 --> 00:20:27,853
Te llama Sarah. ¿Te pones?
355
00:20:27,936 --> 00:20:28,937
- ¿Perdona?
- Tu Sarah.
356
00:20:29,021 --> 00:20:30,063
Ah, sí, lo cojo.
357
00:20:30,814 --> 00:20:32,900
Perdona. Gracias.
358
00:20:32,983 --> 00:20:36,403
Hola, Sarah, estamos a punto de entrar.
¿Han cedido?
359
00:20:36,486 --> 00:20:40,991
No dan su brazo a torcer.
Olvídate del visto bueno al copresentador.
360
00:20:41,533 --> 00:20:43,535
Luego te llamo, después del programa.
361
00:20:46,205 --> 00:20:47,206
Toma.
362
00:20:58,217 --> 00:20:59,927
Alex, ¿adónde vas?
363
00:21:00,010 --> 00:21:01,386
Alex, ¿necesitas algo?
364
00:21:02,095 --> 00:21:03,305
- ¿Va todo bien?
- Muy bien.
365
00:21:05,432 --> 00:21:07,935
- Muy bien, pero no puede empezar con...
- ¡Eh!
366
00:21:08,018 --> 00:21:09,603
¿Qué haces aquí?
Entramos en 90 segundos.
367
00:21:09,686 --> 00:21:11,146
- Tengo que hablar con Chip.
- Vale. Ajá.
368
00:21:11,230 --> 00:21:12,773
- Quiero hablar contigo.
- ¿Qué pasa?
369
00:21:12,856 --> 00:21:14,733
Entras dentro de un minuto.
Hay que darse prisa...
370
00:21:14,816 --> 00:21:16,485
- Ya, escucha. Eh, eh.
- ¿Qué?
371
00:21:16,902 --> 00:21:20,239
Prométeme que vas a cerrar
la negociación de mi contrato.
372
00:21:20,572 --> 00:21:23,575
Joder, sé que tienes miedo. Lo de Mitch
lo ha dejado todo patas arriba y...
373
00:21:23,659 --> 00:21:26,286
¿Puedo...?
¿Por qué aquí nadie lo entiende?
374
00:21:26,370 --> 00:21:29,039
La etapa de Mitch
es parte del pasado, ¿verdad?
375
00:21:29,122 --> 00:21:30,123
Ajá.
376
00:21:30,207 --> 00:21:32,876
De ahora en adelante,
quiero que mi palabra se tenga en cuenta
377
00:21:32,960 --> 00:21:35,295
- y aprobar a mi copresentador.
- Ajá.
378
00:21:35,379 --> 00:21:37,881
De lo contrario, no hago el programa.
379
00:21:41,134 --> 00:21:42,261
Volvamos al plató...
380
00:21:42,344 --> 00:21:44,513
- Demos un paseo, ¿vale?
- Ningún problema.
381
00:21:44,596 --> 00:21:46,890
Pero no pienso salir
si no me lo prometes.
382
00:21:46,974 --> 00:21:48,475
- ¿Puedo explicarte algo?
- Claro.
383
00:21:48,559 --> 00:21:51,770
Si le echas un pulso así a la cadena,
no conseguirás que te prometan nada.
384
00:21:51,854 --> 00:21:54,231
Pensarán que se te ha ido la puta olla.
Ve...
385
00:21:54,314 --> 00:21:57,734
Tal vez, a veces, se nos tenga que ir
la olla para que nos tomen en serio.
386
00:21:59,361 --> 00:22:02,990
Hace 15 años que nos conocemos.
Hemos ido ascendiendo juntos.
387
00:22:03,073 --> 00:22:04,658
Para bien o para mal.
388
00:22:05,075 --> 00:22:07,286
Ahora es para mal,
pero qué vamos a hacer.
389
00:22:08,871 --> 00:22:11,999
Eres la única persona que conozco
que puede conseguírmelo.
390
00:22:13,041 --> 00:22:14,793
Y sé que, si me lo prometes, lo harás.
391
00:22:15,294 --> 00:22:16,962
Así que prométemelo, Chip.
392
00:22:17,796 --> 00:22:19,339
Entramos en 30 segundos.
393
00:22:20,007 --> 00:22:24,094
Estoy intentando protegerte, pero me pones
entre la espada y la pared, ¿vale?
394
00:22:24,178 --> 00:22:26,096
¡No puedo prometerte nada! No puedo.
395
00:22:26,180 --> 00:22:30,434
Vale, ahí tienes a Alison y a Yanko.
Que lo hagan ellos. Yo no voy a salir.
396
00:22:31,268 --> 00:22:34,229
Y no te estoy pidiendo que me protejas,
solo quiero que me respetes.
397
00:22:34,313 --> 00:22:36,440
¿Eso lo has oído en una canción?
Pero ¿qué...?
398
00:22:36,523 --> 00:22:37,482
20 segundos.
399
00:22:37,858 --> 00:22:39,318
Yo ya estoy preparada.
400
00:22:39,902 --> 00:22:42,321
- Bien, Alison, empieza.
- No.
401
00:22:43,030 --> 00:22:45,407
Van...
Van a pensar que estás loca.
402
00:22:45,490 --> 00:22:47,159
No pienso salir.
403
00:22:47,242 --> 00:22:48,619
Diez segundos.
404
00:22:49,661 --> 00:22:50,746
Nueve,
405
00:22:52,206 --> 00:22:53,290
ocho,
406
00:22:54,291 --> 00:22:55,417
siete...
407
00:22:56,084 --> 00:22:57,753
- ¡Vale, prometido! ¡Vale!
- Gracias.
408
00:22:57,836 --> 00:23:00,339
¡Venga, siéntate en la puta silla!
409
00:23:00,422 --> 00:23:05,219
Cinco, cuatro, tres, dos...
410
00:23:07,179 --> 00:23:09,848
Buenos días, soy Alex Levy.
411
00:23:09,932 --> 00:23:11,308
Y yo, Daniel Henderson.
412
00:23:11,391 --> 00:23:13,727
Y estos son los titulares.
413
00:23:22,361 --> 00:23:24,988
Hola. Soy Bradley Jackson.
414
00:23:25,656 --> 00:23:27,991
Tengo una reunión con Charlie Black.
415
00:23:28,075 --> 00:23:30,953
- Ajá.
- No sé si le llaman Chip, Charlie o...
416
00:23:31,036 --> 00:23:33,622
Charlie es su nombre auténtico,
pero todos le llaman Chip.
417
00:23:33,705 --> 00:23:37,376
Vale. Entonces tengo una reunión
con Charlie Chip.
418
00:23:42,005 --> 00:23:44,341
Ey. Hola, Chip, ¿me buscabas?
419
00:23:44,424 --> 00:23:47,052
Pues... sí. ¿Me acompañas?
420
00:23:47,135 --> 00:23:49,388
Llevo dos días como presentador.
Ha ido muy bien.
421
00:23:49,471 --> 00:23:51,515
Estoy deseando saber la audiencia de hoy.
422
00:23:51,598 --> 00:23:53,517
- ¿Aceptas un consejo?
- Claro.
423
00:23:53,600 --> 00:23:55,185
Te están dando una oportunidad.
424
00:23:55,269 --> 00:23:57,145
- ¿Sí?
- ¿Sabes qué era lo mejor de Mitch?
425
00:23:58,313 --> 00:24:01,608
Que era un tío con el que no te importaría
coincidir en la cola de Tráfico, ¿sabes?
426
00:24:01,692 --> 00:24:04,444
Agradable, con tacto...
Y listo, sí, pero cercano.
427
00:24:04,528 --> 00:24:08,323
Y tú lo haces genial,
seguramente seas nuestro mejor periodista,
428
00:24:08,866 --> 00:24:10,993
pero te he oído despotricar en el pasillo.
429
00:24:11,076 --> 00:24:14,329
Sé que en tu opinión
ese musical, Las chicas Gilmore,
430
00:24:14,413 --> 00:24:17,583
no es más que propaganda "neoprovida",
y lo entiendo.
431
00:24:17,666 --> 00:24:19,751
Pero te recomiendo que mejor te lo calles.
432
00:24:19,835 --> 00:24:22,671
Así no conseguirás
el puesto de copresentador, ¿vale?
433
00:24:22,754 --> 00:24:24,548
Tienes muchas papeletas
para hacerte con él.
434
00:24:24,631 --> 00:24:27,426
Los jefes os mirarán a todos
con mucha atención.
435
00:24:27,509 --> 00:24:29,887
No lo estropees
siendo demasiado serio, ¿vale?
436
00:24:29,970 --> 00:24:34,266
Intenta, no sé, soltarte,
ser más abierto, ¿vale?
437
00:24:35,726 --> 00:24:37,102
¿Quieres que sea menos negro?
438
00:24:37,186 --> 00:24:38,854
Joder, ¿eso es lo que has entendido?
439
00:24:38,937 --> 00:24:40,731
- ¿En serio?
- Básicamente es lo que has dicho.
440
00:24:40,814 --> 00:24:42,524
- No me jo...
- Ni siquiera te has dado cuenta.
441
00:24:42,608 --> 00:24:45,986
Son los comentarios de toda la vida:
"No seas más listo que los demás,
442
00:24:46,069 --> 00:24:48,071
no seas tan directo,
no seas tan obstinado...".
443
00:24:48,155 --> 00:24:50,115
¡Daniel! No es porque seas negro,
444
00:24:50,199 --> 00:24:52,451
sino porque estás
en el puto matinal, ¿entiendes, joder?
445
00:24:52,534 --> 00:24:54,494
¡Yo estoy de tu parte, tío!
446
00:24:54,578 --> 00:24:56,622
No tiene que ver con que seas negro.
447
00:24:56,705 --> 00:24:57,998
Eso es lo que decís todos.
448
00:24:58,081 --> 00:25:00,626
¡Mierda!
449
00:25:00,709 --> 00:25:03,962
Vale. ¿Sabes qué?
Hazte un favor esta noche en la gala.
450
00:25:04,379 --> 00:25:06,757
Socializa un poco,
codéate con los ejecutivos,
451
00:25:06,840 --> 00:25:08,759
finge ser el padre
que todo el mundo quiere
452
00:25:08,842 --> 00:25:10,802
y no te metas
con las adoradas "Chicas Gilmore".
453
00:25:10,886 --> 00:25:13,805
Oye, esa silla puede ser tuya.
454
00:25:15,390 --> 00:25:16,433
¿Vale?
455
00:25:16,934 --> 00:25:17,935
Entendido.
456
00:25:18,268 --> 00:25:19,561
Gracias.
457
00:25:19,645 --> 00:25:20,687
- Gracias.
- No hay de qué.
458
00:25:20,771 --> 00:25:21,813
- Gracias.
- No hay de qué.
459
00:25:21,897 --> 00:25:23,106
¡Bien!
460
00:25:23,190 --> 00:25:24,316
La del carbón está aquí.
461
00:25:25,692 --> 00:25:28,070
Joder...
¿Tengo que reunirme ahora con ella
462
00:25:28,153 --> 00:25:30,113
como si no tuviera
mil asuntos más importantes?
463
00:25:30,197 --> 00:25:32,366
¿Cory Ellison se la está tirando o...?
464
00:25:32,449 --> 00:25:33,867
Qué pérdida de tiempo.
465
00:25:33,951 --> 00:25:34,952
¡Ya voy!
466
00:25:35,285 --> 00:25:36,995
Quería darle las gracias
por hacerme un hueco.
467
00:25:37,079 --> 00:25:38,705
Ya sé que está muy ocupado.
468
00:25:39,414 --> 00:25:43,210
No, no hay de qué. No estoy tan liado.
He visto tu videobook.
469
00:25:43,293 --> 00:25:44,378
- Es muy bueno.
- Gracias.
470
00:25:44,461 --> 00:25:46,421
Has cambiado mucho de trabajo
estos últimos años.
471
00:25:46,505 --> 00:25:47,548
Sí.
472
00:25:47,631 --> 00:25:50,968
Seis meses en la BDC,
luego tres años en la SENN...
473
00:25:51,051 --> 00:25:53,971
Sí, sí, le entiendo, he...
He dado muchos tumbos.
474
00:25:54,513 --> 00:25:57,391
Pero estoy buscando una cadena
en la que pueda plantear mis ideas.
475
00:25:57,474 --> 00:26:01,061
- Por cierto, he traído una cosa que...
- Disculpa, ¿cómo que tus ideas?
476
00:26:01,144 --> 00:26:03,730
Traigo varias noticias
que encajarían en El Matinal.
477
00:26:03,814 --> 00:26:06,608
Disculpa, eh... Esto es algo confuso.
478
00:26:07,234 --> 00:26:10,028
Te entrevisto para ser reportera,
no productora.
479
00:26:10,112 --> 00:26:13,532
Los reporteros suelen limitarse
a exponer las ideas de los productores.
480
00:26:13,615 --> 00:26:16,493
Ya, pero me gustaría autoproducirme.
481
00:26:16,577 --> 00:26:20,664
Y creo que tengo algunas noticias
que encajarían en El Matinal.
482
00:26:20,747 --> 00:26:22,249
¿Quiere...? ¿Qué tal si se las cuento?
483
00:26:22,332 --> 00:26:23,542
- Claro, sí. Adelante.
- Vale.
484
00:26:23,625 --> 00:26:27,337
Un pequeño negocio familiar en Chicago
va a ser vendido a una cadena.
485
00:26:27,921 --> 00:26:30,299
Los de la Agencia de Patrimonio
están intentando evitarlo,
486
00:26:30,382 --> 00:26:31,758
pero esto es lo curioso:
487
00:26:31,842 --> 00:26:34,803
la familia está cabreada
con los de la Agencia de Patrimonio
488
00:26:34,887 --> 00:26:37,598
porque no les permiten cobrar
esa pequeña fortuna.
489
00:26:37,681 --> 00:26:40,475
Yo tengo una fuente cercana
que podría conseguirme una exclusiva...
490
00:26:40,559 --> 00:26:42,019
Vale. Ya capto la idea.
491
00:26:42,102 --> 00:26:43,562
Muy bien.
492
00:26:44,021 --> 00:26:46,231
Las admisiones universitarias.
493
00:26:46,315 --> 00:26:49,026
- Pero no según la diversidad...
- ¡No me jodas!
494
00:26:50,694 --> 00:26:51,737
- Perdón.
- Las admisiones,
495
00:26:51,820 --> 00:26:54,114
pero no según la diversidad,
según la renta.
496
00:26:54,198 --> 00:26:55,157
No.
497
00:26:55,824 --> 00:26:57,576
¿No? Vale. Eh...
498
00:26:59,244 --> 00:27:02,497
Aquí mismo, en la ciudad de Nueva York,
quieren dedicar un monumento
499
00:27:02,581 --> 00:27:05,876
a los inmigrantes que murieron
en el gran incendio de 1911.
500
00:27:05,959 --> 00:27:08,086
Iban a hacerlo este verano,
pero el Ayuntamiento ha...
501
00:27:08,170 --> 00:27:09,880
¿Has dicho 1911?
502
00:27:09,963 --> 00:27:12,341
Fue cuando ocurrió, en 1911.
503
00:27:13,383 --> 00:27:14,384
Verás.
504
00:27:14,801 --> 00:27:18,138
No sé cómo decirlo sin ser borde,
pero aquí estás perdiendo el tiempo.
505
00:27:18,222 --> 00:27:19,848
Tus noticias no nos encajan.
506
00:27:19,932 --> 00:27:23,477
Por otra parte, este no es el momento
para hablar de ello, así que...
507
00:27:23,560 --> 00:27:25,312
¿Las noticias no encajan?
508
00:27:25,395 --> 00:27:28,732
Lo...
Perdone. ¿Me ha escuchado?
509
00:27:28,815 --> 00:27:30,734
Porque parecía
que estaba usted por otra cosa.
510
00:27:30,817 --> 00:27:34,530
No me ha hecho ni una pregunta.
¿Por qué no encajan aquí?
511
00:27:34,613 --> 00:27:36,907
¿Estás preguntándomelo en serio?
512
00:27:37,574 --> 00:27:38,784
Sí.
513
00:27:38,867 --> 00:27:39,910
Está bien.
514
00:27:40,536 --> 00:27:43,705
No son interesantes.
Esta reunión ha acabado.
515
00:27:43,789 --> 00:27:46,500
Eh... Querrá decir
que a usted no se lo parecen.
516
00:27:46,583 --> 00:27:49,294
- ¿Ha visto su programa últimamente?
- Rena, ¿te ocupas, por favor?
517
00:27:49,378 --> 00:27:50,838
Lo siento, pero esta semana han hablado
518
00:27:50,921 --> 00:27:53,090
de unos mellizos que se conocieron
en una app de citas,
519
00:27:53,173 --> 00:27:54,383
de una mujer a la que detuvieron
520
00:27:54,466 --> 00:27:57,219
por vender licencias falsas
de terapia para animales...
521
00:27:57,302 --> 00:28:00,013
Ah, y de todos los sabores de helado
que existen.
522
00:28:00,097 --> 00:28:01,306
¿Quiere que continúe?
523
00:28:01,390 --> 00:28:04,434
- Eh... No, que te marches, por favor.
- Su programa apesta.
524
00:28:04,518 --> 00:28:06,728
- Oh, gracias. Gracias.
- Apenas hay noticias.
525
00:28:06,812 --> 00:28:09,898
Han bajado el listón para intentar
robarle audiencia a Tu día, América
526
00:28:09,982 --> 00:28:10,983
a costa de la calidad.
527
00:28:11,066 --> 00:28:12,985
¿Crees que de ese modo
vas a conseguir trabajo?
528
00:28:13,068 --> 00:28:17,155
Las noticias que le he traído son buenas.
Son sociales, políticas e interesantes.
529
00:28:17,239 --> 00:28:19,449
La historia del incendio
es de plena actualidad
530
00:28:19,533 --> 00:28:21,785
con los problemas de inmigración
que tenemos...
531
00:28:21,869 --> 00:28:24,496
Siento mucho que la historia
de unas adolescentes inmigrantes
532
00:28:24,580 --> 00:28:27,833
que se quemaron vivas en un taller
no le parezca de actualidad,
533
00:28:27,916 --> 00:28:29,918
pero podría servirle de excusa para hacer
534
00:28:30,002 --> 00:28:33,422
un reportaje sobre los talleres
clandestinos que hay por toda la ciudad.
535
00:28:33,505 --> 00:28:35,549
Pero ¿cómo va a hacer algo así
en su programa?
536
00:28:35,632 --> 00:28:37,509
Aquí no les van los dramones, ¿verdad?
537
00:28:37,593 --> 00:28:39,219
¿Quieres que llame a Seguridad? ¿Quieres?
538
00:28:39,303 --> 00:28:41,513
- ¿Por qué? ¿Le doy miedo?
- ¡Quiero que te marches!
539
00:28:41,597 --> 00:28:43,056
Por culpa de gente como usted
540
00:28:43,140 --> 00:28:45,267
los programas de informativos
son como son.
541
00:28:45,350 --> 00:28:48,896
Gracias por su tiempo,
Chip Charlie Chip o como coño se llame.
542
00:28:48,979 --> 00:28:51,023
Eso sí que suena a sabor de helado.
543
00:28:51,481 --> 00:28:54,818
Eh, ¿por qué no lo pone
en su selección de titulares del día?
544
00:28:58,780 --> 00:29:00,073
¿De qué coño va?
545
00:29:38,362 --> 00:29:42,157
No me andaré por las ramas, Mitch.
Económicamente, vas a pasarlo mal.
546
00:29:42,241 --> 00:29:44,618
Tranquila, no importa.
Puedo apretarme un poco el cinturón.
547
00:29:44,701 --> 00:29:46,620
Con eso no creo que sea suficiente.
548
00:29:46,703 --> 00:29:49,957
La UBA no va a pagarte
el resto del contrato.
549
00:29:50,040 --> 00:29:51,625
- ¿Eso han dicho?
- Sí...
550
00:29:51,708 --> 00:29:53,460
En la demanda
de incumplimiento de contrato
551
00:29:53,544 --> 00:29:55,629
que han enviado sus abogados
lo pone muy claro.
552
00:29:55,712 --> 00:30:01,009
Lisa, ¿cómo es posible que haya infringido
mi contrato si fue consentido?
553
00:30:01,969 --> 00:30:04,513
- Yo solo sé que te...
- ¡Lisa! Fue consentido.
554
00:30:04,596 --> 00:30:08,433
Parece evidente que a corto plazo
no vas a tener ningún ingreso.
555
00:30:08,517 --> 00:30:09,685
Ya veo.
556
00:30:11,436 --> 00:30:12,437
Bueno.
557
00:30:13,146 --> 00:30:14,857
¿Y qué me propones que haga?
558
00:30:14,940 --> 00:30:16,984
Debes empezar a tomar decisiones.
559
00:30:17,067 --> 00:30:20,696
Tienes la casa de Southampton,
otra propiedad en Aspen,
560
00:30:20,779 --> 00:30:22,322
otro piso en Nueva York que...
561
00:30:22,406 --> 00:30:24,992
No voy deshacerme de ese piso.
562
00:30:25,075 --> 00:30:26,410
Seguramente podrías permitirte
563
00:30:26,493 --> 00:30:29,496
este nivel de vida
como máximo dos años más.
564
00:30:29,580 --> 00:30:33,000
No entiendo cómo es posible.
He ganado más dinero que Dios.
565
00:30:33,083 --> 00:30:34,251
¿Verdad?
566
00:30:34,334 --> 00:30:36,336
Dios no ha incumplido
la cláusula de moralidad.
567
00:30:36,420 --> 00:30:42,426
¿La cláusula de moralidad?
¿En serio? ¡Oh, vaya! ¡Joder!
568
00:30:42,509 --> 00:30:46,388
¡La cláusula de moralidad!
¡Menuda gilipollez!
569
00:30:46,972 --> 00:30:49,433
Esa gente es capaz de pagarte un pastón
570
00:30:49,516 --> 00:30:51,852
y de darte cualquier cosa
que siempre hayas querido
571
00:30:51,935 --> 00:30:53,687
pero con una condición:
572
00:30:53,770 --> 00:30:56,190
meterte una cláusula de moralidad
en el contrato.
573
00:30:56,273 --> 00:30:59,443
Oh, vale. Bueno... Tú no eres idiota.
574
00:30:59,526 --> 00:31:02,321
Y todos te dicen que no la usarán,
que nunca se usa,
575
00:31:02,404 --> 00:31:04,698
que solo es para cubrirse las espaldas.
576
00:31:04,781 --> 00:31:08,744
Unos tíos que conoces desde siempre,
con los que has trabajado,
577
00:31:08,827 --> 00:31:12,831
a los que les parece perfecto
tu comportamiento.
578
00:31:12,915 --> 00:31:14,458
No tienen ningún problema.
579
00:31:14,541 --> 00:31:15,542
Es tan evidente
580
00:31:15,626 --> 00:31:19,922
que te ofrecen el contrato más lucrativo
de la historia de los magacines matinales.
581
00:31:20,756 --> 00:31:22,257
Y tú no quieres ser el que diga:
582
00:31:22,341 --> 00:31:24,760
"Solo firmaré
si quitáis la cláusula de moralidad".
583
00:31:24,843 --> 00:31:26,178
Pero, entonces, quedarías fatal.
584
00:31:26,261 --> 00:31:28,055
¿Sabes qué es esa cláusula?
585
00:31:28,847 --> 00:31:32,726
¡Es una maldita diana móvil!
¡Es lo que ellos quieran que sea!
586
00:31:33,101 --> 00:31:35,979
¿No? Es lo que a ellos les dé la gana.
587
00:31:38,482 --> 00:31:41,068
Oh, Dios...
588
00:31:42,945 --> 00:31:45,614
Mitch, soy tu asesora financiera,
no tu abogada.
589
00:31:48,408 --> 00:31:51,453
La cláusula de moralidad. De moralidad.
590
00:32:01,672 --> 00:32:02,798
¡Violador!
591
00:32:04,049 --> 00:32:06,802
¿Qué es lo que me ha dicho?
¿Cómo me ha llamado?
592
00:32:07,135 --> 00:32:09,805
Oiga, a mí no me dé la espalda ahora.
¿Me ha llamado "violador"?
593
00:32:09,888 --> 00:32:13,183
¡Ni siquiera me han acusado de violación,
me han acusado de acoso sexual!
594
00:32:13,267 --> 00:32:15,352
¡Y a mí no me haga aspavientos, joder!
595
00:32:16,061 --> 00:32:18,313
¡Que tenga un buen día, gilipollas!
596
00:32:35,664 --> 00:32:36,707
¿Sí?
597
00:32:36,999 --> 00:32:39,793
Hola, Ashley.
Soy Hannah Shoenfeld, de El Matinal.
598
00:32:40,419 --> 00:32:42,212
Tranquila. No pasa nada.
599
00:32:42,754 --> 00:32:44,548
Nos parece bien que cuente su historia.
600
00:32:44,631 --> 00:32:46,008
Entonces, ¿qué hace aquí?
601
00:32:46,091 --> 00:32:47,593
¿Puedo pasar?
602
00:32:47,676 --> 00:32:50,220
- Le prometo que seré rápida.
- No me parece buena idea.
603
00:32:50,304 --> 00:32:52,848
Cinco minutos. Cronométreme.
604
00:32:55,309 --> 00:32:57,144
Mire, tiene una historia que contar.
605
00:32:57,227 --> 00:33:00,272
Todo el país debe oírla,
y nosotros queremos darle voz.
606
00:33:01,064 --> 00:33:03,233
- ¿En El Matinal?
- Sí.
607
00:33:04,067 --> 00:33:06,069
¿Por qué iba a querer volver?
Ese sitio es...
608
00:33:06,153 --> 00:33:10,449
La escena del crimen. Lo sé.
Volver por allí implica tener mucho valor.
609
00:33:10,824 --> 00:33:14,536
Usted lo tiene.
De lo contrario, no lo habría denunciado.
610
00:33:14,620 --> 00:33:18,624
Mire, me dedico a buscar historias.
Ese es mi trabajo.
611
00:33:18,707 --> 00:33:22,002
Y cuando la miro a usted,
veo una historia.
612
00:33:22,419 --> 00:33:26,340
La de una mujer valiente y arrinconada
por un hombre influyente reclamando su voz
613
00:33:26,423 --> 00:33:27,591
en la televisión nacional.
614
00:33:28,133 --> 00:33:31,803
Pero si va a la YDA,
la historia no será la misma.
615
00:33:32,513 --> 00:33:33,847
Sí lo será.
616
00:33:34,306 --> 00:33:35,849
No importa dónde la cuente.
617
00:33:36,725 --> 00:33:39,603
Y no quiero seguir hablando de esto.
No pienso volver allí.
618
00:33:41,104 --> 00:33:42,773
¿Quiere que llame a Seguridad?
619
00:33:42,856 --> 00:33:44,274
Está bien, me marcho.
620
00:33:45,150 --> 00:33:48,445
Pero sí que importa dónde lo cuente.
621
00:33:49,821 --> 00:33:51,740
Comete un grave error.
622
00:33:53,242 --> 00:33:54,243
¿Por qué?
623
00:33:54,326 --> 00:33:58,163
Porque es televisión,
no un seminario sobre la mujer en Vassar.
624
00:33:58,997 --> 00:34:02,543
Muchos espectadores
reaccionarán sin saber y sin pensar.
625
00:34:03,085 --> 00:34:04,962
Todo depende
de cómo se enfoque la historia.
626
00:34:05,045 --> 00:34:08,257
Y, si va a la YDA, parecerá una resentida.
627
00:34:11,260 --> 00:34:12,261
¿Por qué?
628
00:34:12,719 --> 00:34:16,931
Porque la YDA es la cadena rival,
y todos los espectadores lo saben.
629
00:34:17,014 --> 00:34:18,600
La verán como a una arpía.
630
00:34:19,226 --> 00:34:21,436
Despreciada por una gran cadena,
631
00:34:21,520 --> 00:34:23,438
rechazada por un hombre influyente,
632
00:34:23,856 --> 00:34:26,400
amargada con su carrera y con su vida.
633
00:34:26,900 --> 00:34:30,362
Buscando vengarse
y hundir a aquellos que la hirieron,
634
00:34:30,696 --> 00:34:33,657
manipulada por un programa
que solo quiere joder a su rival,
635
00:34:34,241 --> 00:34:38,495
expuesta como un trozo de carne
y desechada cuando ya no sea útil.
636
00:34:39,746 --> 00:34:40,998
Fin de la historia.
637
00:34:41,081 --> 00:34:42,958
A nadie le importará. Siguiente noticia.
638
00:34:44,376 --> 00:34:45,502
No...
639
00:34:45,585 --> 00:34:47,129
No puedo hacerlo.
640
00:34:47,212 --> 00:34:48,589
No debería dar ninguna entrevista.
641
00:34:48,672 --> 00:34:49,882
Sí.
642
00:34:49,965 --> 00:34:51,049
Debe hacerlo.
643
00:34:52,551 --> 00:34:54,178
Pero si está dispuesta a hacerlo,
644
00:34:55,554 --> 00:34:58,056
si va a acusar a Mitch Kessler
en la televisión
645
00:34:58,140 --> 00:34:59,808
de ser un depredador sexual,
646
00:35:00,684 --> 00:35:03,228
tenga los cojones de hacerlo
en su propia casa.
647
00:35:04,980 --> 00:35:06,690
Si no, no servirá de nada.
648
00:35:11,612 --> 00:35:12,988
Venga a El Matinal.
649
00:35:14,990 --> 00:35:16,575
Vuelva a la escena del crimen.
650
00:35:17,784 --> 00:35:20,078
Demuéstreles a todos que tiene agallas.
651
00:35:20,913 --> 00:35:23,165
Y especialmente a él.
652
00:35:33,634 --> 00:35:34,676
Gracias.
653
00:35:39,890 --> 00:35:41,517
- ¿Diga?
- Hola, Bradley.
654
00:35:41,600 --> 00:35:44,436
Yo soy Cecily,
del despacho de Cory Ellison.
655
00:35:44,520 --> 00:35:47,564
Cory quiere que vaya a la gala
de Liderazgo Periodístico de esta noche.
656
00:35:47,898 --> 00:35:49,107
Hay que ir de etiqueta.
657
00:35:50,150 --> 00:35:52,986
Eh, se lo agradezco mucho,
pero me iba al aeropuerto.
658
00:35:53,070 --> 00:35:55,781
Nosotros nos encargamos
de cambiarle el vuelo.
659
00:35:55,864 --> 00:35:57,699
Un coche pasará a recogerla al hotel.
660
00:35:58,325 --> 00:36:01,453
Pero no traigo ropa de etiqueta
para asistir a una gala.
661
00:36:01,537 --> 00:36:03,664
Le enviaremos varios vestidos a su hotel.
662
00:36:04,289 --> 00:36:06,208
Verá, Cecily, no entiendo nada.
663
00:36:06,291 --> 00:36:09,753
He tenido una reunión
con Chip Charlie Black y no ha ido bien.
664
00:36:09,837 --> 00:36:12,005
Estoy segura de que no va a contratarme.
665
00:36:12,089 --> 00:36:14,716
Yo solo sé que Cory
me ha pedido que la llame.
666
00:36:14,800 --> 00:36:18,136
Así que, entre usted y yo, yo asistiría.
667
00:36:20,764 --> 00:36:22,057
De acuerdo.
668
00:36:22,140 --> 00:36:23,725
- Allí estaré.
- Estupendo.
669
00:36:43,704 --> 00:36:45,038
¿A qué ha venido?
670
00:36:45,414 --> 00:36:47,541
¿Qué relación tiene con Mitch?
671
00:36:52,379 --> 00:36:53,463
Oh, Mitch.
672
00:36:56,300 --> 00:36:57,968
¿A qué debo este honor?
673
00:36:58,468 --> 00:37:01,221
¿Ya ha llegado
la hora de mi castración química?
674
00:37:01,680 --> 00:37:03,724
No, está programada
para el próximo jueves.
675
00:37:03,807 --> 00:37:06,101
Ah, vale. Puede que nos dé tiempo
676
00:37:06,185 --> 00:37:08,604
entre el emplumamiento
y la quema en la hoguera.
677
00:37:09,354 --> 00:37:10,606
Entendido.
678
00:37:10,689 --> 00:37:13,567
Oh, a propósito, que te jodan.
679
00:37:17,112 --> 00:37:19,239
Mitch, deja ya de llamar
a los periodistas.
680
00:37:19,990 --> 00:37:22,826
Veo que te han regalado
un kit de escuchas ilegales por Navidad.
681
00:37:22,910 --> 00:37:24,494
No, pero alguien me ha soplado
682
00:37:24,578 --> 00:37:27,497
que Mitch Kessler ha llamado
a todos los periodistas de Nueva York
683
00:37:27,581 --> 00:37:30,292
por si alguno quiere contar
su versión de los hechos.
684
00:37:30,918 --> 00:37:32,044
No me jodas, Mitch...
685
00:37:32,127 --> 00:37:33,629
Sabes que no puedes hacerlo.
686
00:37:33,712 --> 00:37:36,048
Eres un apestado
y lo serás durante un tiempo.
687
00:37:36,131 --> 00:37:40,344
¿Cuánto tiempo debo esperar
aceptando mi castigo como un hombre?
688
00:37:42,095 --> 00:37:43,096
No lo sé.
689
00:37:43,180 --> 00:37:45,599
No sé cuánto duran estas cosas,
pero es más de un día.
690
00:37:45,891 --> 00:37:47,184
Son años...
691
00:37:47,267 --> 00:37:48,977
Así que ponte a hibernar.
692
00:37:49,061 --> 00:37:52,523
He cubierto suficientes noticias
de este tipo en los últimos años
693
00:37:52,606 --> 00:37:55,692
como para saber que, cuando la horda
del "Me Too" llama a tu puerta,
694
00:37:55,776 --> 00:37:58,779
solo tienes dos opciones:
mostrarte arrepentido,
695
00:37:59,238 --> 00:38:02,699
y... derramar... lágrimas de cocodrilo
696
00:38:02,783 --> 00:38:04,159
hasta formar un charco
697
00:38:04,243 --> 00:38:07,454
y rezar para que todo desaparezca
por arte de magia,
698
00:38:07,538 --> 00:38:09,331
o puedes defenderte.
699
00:38:10,707 --> 00:38:13,043
Y eso es lo que pienso a hacer, Chip.
700
00:38:13,126 --> 00:38:15,838
Me parece que esa es mi mejor opción.
701
00:38:15,921 --> 00:38:20,175
Contrataré a otro abogado
y haré que todo el mundo me vea ahí fuera.
702
00:38:20,801 --> 00:38:23,804
No voy a esconderme avergonzado.
703
00:38:24,847 --> 00:38:26,014
Funcionará.
704
00:38:26,098 --> 00:38:28,308
No aparezcas por allí esta noche.
705
00:38:28,392 --> 00:38:30,143
No le hagas eso a Alex.
706
00:38:30,227 --> 00:38:31,895
Mi esmoquin está planchado.
707
00:38:32,688 --> 00:38:34,022
No puedo desplancharlo.
708
00:38:34,106 --> 00:38:35,732
- Ya. Ajá.
- Pienso asistir.
709
00:38:35,816 --> 00:38:38,193
Y a esos periodistas hipócritas
de Nueva York...
710
00:38:38,861 --> 00:38:40,070
Cuando llegue allí,
711
00:38:40,153 --> 00:38:42,573
miraré a esos hijos de puta
de ojillos brillantes a la cara
712
00:38:42,656 --> 00:38:46,201
y les diré:
"Aquí estoy. Os tengo calados".
713
00:38:46,285 --> 00:38:50,163
Ajá. Es un suicidio. Por cierto,
¿le has gritado a una señora por la calle?
714
00:38:50,247 --> 00:38:53,125
Porque está en Twitter.
¡No puedes hacer esas cosas, joder!
715
00:38:53,208 --> 00:38:54,877
¡Tengo que defenderme!
716
00:38:55,419 --> 00:38:58,505
No pienso dejar
que nadie vuelva a insultarme en público.
717
00:38:58,589 --> 00:39:02,426
¡Lo entiendo! Estás cabreado, molesto
y a la defensiva, pero te lo advierto.
718
00:39:02,843 --> 00:39:05,304
Estás demasiado sensible emocionalmente
719
00:39:05,387 --> 00:39:08,223
para plantarte en la gala
y dar una explicación creíble.
720
00:39:08,307 --> 00:39:10,559
Y deja ya de hacerte el inocente,
al menos, conmigo.
721
00:39:11,101 --> 00:39:14,062
Soy tan inocente como cualquier
otro hetero de mediana edad.
722
00:39:14,146 --> 00:39:17,274
El problema es
que, últimamente, eso parece ilegal.
723
00:39:17,357 --> 00:39:20,694
Es una caza de brujas, y lo sabes.
Todo el mundo lo sabe.
724
00:39:20,777 --> 00:39:24,114
Lo que ocurre es que nadie tiene
las agallas para decirlo en voz alta.
725
00:39:24,198 --> 00:39:27,492
Yo sí. La opinión pública está juzgando
a los hombres demasiado rápido.
726
00:39:27,576 --> 00:39:28,827
Te doy la razón, ¿vale?
727
00:39:28,911 --> 00:39:31,496
El movimiento "Me Too"
se pasa queriendo compensar
728
00:39:31,580 --> 00:39:33,290
los desmanes cometidos durante siglos
729
00:39:33,373 --> 00:39:35,542
por hombres
menos instruidos que tú y que yo.
730
00:39:35,626 --> 00:39:39,421
Pero, Mitch, ¿de verdad quieres
que diseccionen al milímetro
731
00:39:39,505 --> 00:39:40,672
tu vida privada?
732
00:39:40,756 --> 00:39:42,424
¿Crees que eso te va a exculpar?
733
00:39:43,759 --> 00:39:45,469
Primero fueron a por los violadores.
734
00:39:45,844 --> 00:39:46,929
¿Cómo puede...?
735
00:39:47,012 --> 00:39:49,056
Y yo no dije nada
porque no era un violador.
736
00:39:50,015 --> 00:39:52,059
Luego fueron a por los poderosos.
737
00:39:52,434 --> 00:39:55,145
Y tú no dijiste nada
porque no eras poderoso.
738
00:39:55,229 --> 00:39:57,773
Pero ¿qué crees que podrás hacer
cuando vayan
739
00:39:57,856 --> 00:40:00,943
a por los miles de tipejos
comunes y corrientes como tú, Chip?
740
00:40:03,487 --> 00:40:05,364
¿Quién quedará para defenderte?
741
00:40:06,907 --> 00:40:07,991
Eh...
742
00:40:08,408 --> 00:40:10,285
Yo me voy ya, ¿de acuerdo?
743
00:40:12,329 --> 00:40:14,456
No aparezcas esta noche.
744
00:40:14,540 --> 00:40:20,504
Deja de hablar, empieza a escuchar
y hazlo desde tu puta casa.
745
00:40:21,755 --> 00:40:23,465
¿Quién se lo filtró al Times?
746
00:40:24,466 --> 00:40:26,009
Deja de hablar, Mitch.
747
00:40:28,136 --> 00:40:30,639
¿Y a quién has tenido que chupársela
para que no te echen?
748
00:40:33,767 --> 00:40:34,768
Muy bien.
749
00:40:35,227 --> 00:40:36,812
¡Nos vemos dentro de un rato!
750
00:40:44,069 --> 00:40:47,906
Lo necesito... Necesito el maquillaje
para estar divina toda la noche.
751
00:40:49,449 --> 00:40:50,450
Pero no cabe.
752
00:40:50,534 --> 00:40:53,954
Necesito mis chicles,
y mi móvil, y necesito mi colirio...
753
00:40:54,037 --> 00:40:56,081
¡Pero en esta mierda de bolso
no cabe nada!
754
00:40:56,164 --> 00:40:57,791
Bueno, pues yo te guardo el móvil.
755
00:40:57,875 --> 00:41:00,419
¡No! ¿Cómo vas a guardármelo tú?
No digas bobadas, Jason.
756
00:41:00,502 --> 00:41:02,337
Alex, te estás ahogando
en un vaso de agua.
757
00:41:02,421 --> 00:41:03,672
¿En serio? ¿En un vaso de agua?
758
00:41:03,755 --> 00:41:05,549
Perdona por necesitar
todas estas mierdas.
759
00:41:05,632 --> 00:41:08,302
- Alex, tranquila. Déjame que te lo...
- He dicho que puedo hacerlo yo.
760
00:41:08,385 --> 00:41:09,845
- Vale.
- Puedo sola.
761
00:41:10,429 --> 00:41:11,555
- Gracias.
- Mamá.
762
00:41:11,638 --> 00:41:13,015
- ¿Qué?
- Todo va a ir bien.
763
00:41:13,098 --> 00:41:14,308
No, no es verdad, cielo.
764
00:41:14,391 --> 00:41:15,684
Venga, solo es una gala.
765
00:41:15,767 --> 00:41:18,437
¿En serio? ¿Solo una gala?
No había un momento menos oportuno.
766
00:41:18,520 --> 00:41:21,315
¡Preferiría que me clavaran
alfileres en los ojos!
767
00:41:21,398 --> 00:41:22,524
- Alex.
- ¿Qué?
768
00:41:22,608 --> 00:41:26,904
Alex, ¿por qué no finges
una intoxicación alimentaria
769
00:41:26,987 --> 00:41:28,280
y así no te presentas?
770
00:41:28,363 --> 00:41:29,740
¡No puedo hacer eso!
771
00:41:30,324 --> 00:41:33,493
Todo el mundo sabrá que es mentira,
que me incomoda y que me da miedo.
772
00:41:33,827 --> 00:41:37,372
Que me asusta lo que pueda pasarme
en el programa después de lo de Mitch...
773
00:41:37,456 --> 00:41:40,209
Allí solo habrá periodistas.
Son unos sabelotodo.
774
00:41:41,502 --> 00:41:43,712
La mitad de ellos
me odia por tener tanto éxito
775
00:41:43,795 --> 00:41:47,799
y la otra mitad porque, yo qué sé,
se habrán dejado el puto corazón en casa.
776
00:41:48,217 --> 00:41:49,968
¡Oh, Dios!
777
00:41:51,678 --> 00:41:53,514
¡Oh, joder, no puedo llorar!
778
00:41:54,306 --> 00:41:55,307
¡Mierda!
779
00:41:58,060 --> 00:42:00,521
- No, para.
- Mamá...
780
00:42:00,604 --> 00:42:03,440
- Venga, Alex, no puedes salir así.
- ¡Ya lo sé!
781
00:42:13,534 --> 00:42:14,910
- ¿Estás bien?
- Sí.
782
00:42:14,993 --> 00:42:20,040
Entremos ya a la maldita gala
para poder volver a casa y morirme.
783
00:42:46,900 --> 00:42:48,110
- Hola, Alex.
- Hola.
784
00:42:48,193 --> 00:42:50,320
- Enhorabuena por el premio de esta noche.
- Gracias.
785
00:42:50,404 --> 00:42:51,697
¿Cómo te sientes?
786
00:42:51,780 --> 00:42:55,409
Ah, para mí es un honor recibir un premio
de unos compañeros de tanto prestigio
787
00:42:55,492 --> 00:42:59,121
y un placer estar aquí para apoyar
el periodismo de calidad que se hace...
788
00:42:59,204 --> 00:43:03,542
Me gustaría añadir que El Matinal
es un programa muy importante.
789
00:43:03,625 --> 00:43:06,503
Es icónico, muy querido
y defiende el buen periodismo.
790
00:43:06,587 --> 00:43:08,463
Ninguna persona podrá cambiarlo.
791
00:43:08,547 --> 00:43:11,341
Sobreviviremos a esta deshonra
792
00:43:11,425 --> 00:43:14,094
y ayudaremos al país
a superarlo como una familia.
793
00:43:14,178 --> 00:43:15,387
- Gracias.
- Gracias.
794
00:43:16,096 --> 00:43:18,015
¿Puedo hacerles una foto juntos?
795
00:43:18,098 --> 00:43:19,266
¿Nos hacemos una foto?
796
00:43:20,225 --> 00:43:21,393
Así, perfecto.
797
00:43:21,476 --> 00:43:25,105
Te has olvidado de mencionar que seré yo
quien ayude al país a superarlo.
798
00:43:25,189 --> 00:43:26,690
Bueno, se sobreentiende.
799
00:43:28,233 --> 00:43:30,444
Creo que sobreentiendes demasiado.
800
00:43:31,069 --> 00:43:32,279
En eso te escudas.
801
00:43:32,821 --> 00:43:34,364
En los sobreentendidos.
802
00:43:37,701 --> 00:43:39,036
Es un placer.
803
00:43:40,746 --> 00:43:41,997
No te reconozco.
804
00:43:42,080 --> 00:43:43,916
Ser tan amable es agotador.
805
00:43:43,999 --> 00:43:46,210
No creo que pueda seguir así mucho rato.
806
00:43:46,293 --> 00:43:47,544
Deja que te lleve a la barra
807
00:43:47,628 --> 00:43:51,215
y así podrás ser un gruñón sexi,
intenso y superculto durante un rato.
808
00:43:51,298 --> 00:43:52,591
Me siento bien.
809
00:43:52,674 --> 00:43:54,927
Empiezo a pensar
que tengo una oportunidad.
810
00:43:55,010 --> 00:43:56,345
Sigue socializando.
811
00:43:58,764 --> 00:44:00,140
Eh, Cory.
812
00:44:00,599 --> 00:44:02,768
Oye, tu amiga, Bradley Jackson...
813
00:44:03,685 --> 00:44:06,480
...va a dar problemas.
Si te quedas con ella, te arrepentirás.
814
00:44:06,563 --> 00:44:08,815
Ojalá no sea así, pero tengo ese pálpito.
815
00:44:11,193 --> 00:44:12,277
Vale.
816
00:44:13,028 --> 00:44:14,154
Vale, bien.
817
00:44:18,534 --> 00:44:20,160
Mamá, ¿Hal ha ido a la reunión?
818
00:44:20,244 --> 00:44:22,788
Tenía que llamarme al salir
y no he sabido nada de él.
819
00:44:22,871 --> 00:44:26,834
No lo sé. Aún no ha llegado.
Se fue a la reunión a eso de la una.
820
00:44:26,917 --> 00:44:28,460
¿Lleva fuera siete horas?
821
00:44:28,544 --> 00:44:31,338
Bueno, dijo que después
iría a casa de Brandon.
822
00:44:31,421 --> 00:44:33,757
Oh, mamá, no le dejes ir a ver a Brandon.
823
00:44:33,841 --> 00:44:36,218
Eso es como ponerle la heroína delante.
824
00:44:36,301 --> 00:44:37,886
Ahora me dejas preocupada.
825
00:44:37,970 --> 00:44:40,556
Luego te llamo.
Ahora tengo que ir a una chorrada de gala.
826
00:44:40,639 --> 00:44:43,016
Luego volveré a casa
y yo misma me ocuparé de Hal.
827
00:44:43,100 --> 00:44:44,810
Oye, tengo que colgar. Adiós.
828
00:44:45,394 --> 00:44:47,229
- ¡Hola!
- Hola. Me alegro de verte.
829
00:44:47,312 --> 00:44:49,189
Deja que te acompañe hasta a tu mesa.
830
00:44:49,273 --> 00:44:50,941
¿Te han degradado a acomodador?
831
00:44:51,024 --> 00:44:53,777
No, es solo que te he cambiado de mesa.
Será divertido.
832
00:44:53,861 --> 00:44:57,489
Es realmente emocionante el estar aquí
esta noche apoyando a Alex Levy.
833
00:44:57,573 --> 00:45:00,576
Aunque nuestros programas
sean rivales por la audiencia...
834
00:45:00,659 --> 00:45:03,203
Si se trata de apoyar
a las mujeres de la profesión,
835
00:45:03,287 --> 00:45:05,873
todas vamos en el mismo barco.
836
00:45:05,956 --> 00:45:08,458
Lo que le ha pasado fue humillante.
837
00:45:08,542 --> 00:45:11,545
Yo jamás me habría atrevido a venir
a esta gala.
838
00:45:11,628 --> 00:45:13,839
Si llego a trabajar
con un depredador sexual,
839
00:45:13,922 --> 00:45:16,175
¡uf!, no sé qué habría hecho.
840
00:45:16,258 --> 00:45:18,135
Por suerte, no me tocó a mí.
841
00:45:22,181 --> 00:45:23,849
- Sí.
- ¡Esta es mi madre!
842
00:45:23,932 --> 00:45:25,601
- ¡Ah, vaya!
- Enhorabuena.
843
00:45:25,684 --> 00:45:27,019
Es un placer conocerla.
844
00:45:27,102 --> 00:45:28,187
Para Instagram.
845
00:45:28,520 --> 00:45:29,521
Es un boomerang.
846
00:45:29,605 --> 00:45:31,064
- Ah, pues sí.
- Listo.
847
00:45:31,148 --> 00:45:32,691
- Qué tía.
- Ya está, gracias.
848
00:45:32,774 --> 00:45:34,151
Hola. Gracias por venir.
849
00:45:34,234 --> 00:45:36,361
- Estás estupenda.
- Gracias, tú también.
850
00:45:36,445 --> 00:45:37,487
Enhorabuena.
851
00:45:37,571 --> 00:45:39,198
¿Cómo estás? Me alegro de verte.
852
00:45:40,574 --> 00:45:42,618
Tal vez deberíamos sentarnos.
853
00:45:43,285 --> 00:45:44,411
¿Vamos ya?
854
00:45:45,662 --> 00:45:47,164
- Gracias.
- De nada.
855
00:45:47,247 --> 00:45:48,999
- Vale, ¿os sentáis aquí?
- Sí.
856
00:45:49,374 --> 00:45:50,417
- Liz se sienta ahí.
- Vale.
857
00:45:50,501 --> 00:45:52,794
- Y tú aquí.
- Este es tu sitio. Liz, tú ahí.
858
00:45:52,878 --> 00:45:54,379
- Y ahí va Chip, ¿no?
- Sí, creo.
859
00:45:54,463 --> 00:45:55,464
¡Chip!
860
00:45:56,215 --> 00:45:57,549
- Ven aquí.
- ¿Qué?
861
00:45:57,633 --> 00:45:58,717
Hola.
862
00:45:58,800 --> 00:46:01,053
- Eh. ¿Te sientas ahí?
- Sí.
863
00:46:01,470 --> 00:46:02,930
Pues hay dos sillas de más.
864
00:46:03,514 --> 00:46:05,849
¿Se habrán olvidado
de quitar las de Mitch y a Paige?
865
00:46:06,475 --> 00:46:08,810
Ojalá sea el mayor de nuestros problemas.
866
00:46:08,894 --> 00:46:11,021
¿Por qué? ¿A qué viene eso?
¿Hay más problemas?
867
00:46:11,104 --> 00:46:12,105
Oh, no.
868
00:46:12,189 --> 00:46:14,149
- Tú no te... Tú tranquila.
- Chip, tienes que...
869
00:46:14,233 --> 00:46:16,985
¡Hola, amigos!
¿Recordáis a Bradley Jackson?
870
00:46:20,989 --> 00:46:22,115
Esta es tu silla.
871
00:46:22,658 --> 00:46:24,493
Debe de haber un error.
872
00:46:24,576 --> 00:46:26,995
Hasta donde yo sé,
aún soy el presidente de la cadena.
873
00:46:27,079 --> 00:46:28,080
Es tu mesa.
874
00:46:28,163 --> 00:46:30,040
- Madre mía.
- Siéntate.
875
00:46:34,628 --> 00:46:35,879
Vale.
876
00:46:35,963 --> 00:46:36,964
Hola.
877
00:46:47,015 --> 00:46:49,852
No vengo con él como pareja.
Que quede claro.
878
00:46:49,935 --> 00:46:52,479
Bueno, yo me alegro mucho por ti.
879
00:46:53,605 --> 00:46:55,691
En realidad,
no sé ni qué estoy haciendo aquí.
880
00:46:56,233 --> 00:46:57,985
Entonces, ya somos dos.
881
00:46:58,902 --> 00:47:00,988
Oye, no quería molestarte, pero...
882
00:47:01,738 --> 00:47:03,699
- ¿Qué estás haciendo en esta mesa?
- No lo sé...
883
00:47:03,782 --> 00:47:05,325
Ha sido idea de Cory Ellison.
884
00:47:08,495 --> 00:47:09,538
Vale.
885
00:47:10,247 --> 00:47:11,248
- ¿Doble?
- Ajá.
886
00:47:11,331 --> 00:47:12,332
Marchando.
887
00:47:16,003 --> 00:47:18,130
Cory, ¿no hemos dicho
hace apenas un rato
888
00:47:18,213 --> 00:47:20,716
que Bradley Jackson
era un completo desastre?
889
00:47:21,049 --> 00:47:22,301
Pues sí. Es correcto.
890
00:47:22,384 --> 00:47:25,637
Ajá. Entonces, ¿qué hace ahí sentada
en la mesa con nuestra gente?
891
00:47:26,138 --> 00:47:29,766
Es una buena forma
de darle un toque de atención a Alex.
892
00:47:32,227 --> 00:47:33,937
- Entiendo.
- Hum...
893
00:47:55,209 --> 00:47:56,627
Llévame a casa, por favor.
894
00:48:10,057 --> 00:48:11,099
¡Ah!
895
00:48:11,183 --> 00:48:12,684
- Alex.
- Hola.
896
00:48:12,768 --> 00:48:14,186
- Enhorabuena.
- Oh...
897
00:48:14,269 --> 00:48:16,522
- Estás divina.
- Gracias, Audra.
898
00:48:16,605 --> 00:48:17,898
Gracias.
899
00:48:17,981 --> 00:48:21,652
Oye, siento mucho lo que ha ocurrido.
900
00:48:22,027 --> 00:48:23,529
¿Por qué, Audra?
901
00:48:24,154 --> 00:48:25,531
Yo no me follé a nadie.
902
00:48:27,908 --> 00:48:29,451
Me encantará tu discurso.
903
00:48:29,535 --> 00:48:31,036
Gracias...
904
00:48:33,664 --> 00:48:34,831
Joder.
905
00:48:39,127 --> 00:48:40,462
Ah...
906
00:48:44,633 --> 00:48:48,637
Escucha, ya sé que es raro
que me hayan sentado con vosotros, yo...
907
00:48:49,346 --> 00:48:52,558
No sé qué pretende Cory,
pero me siento como una imbécil.
908
00:48:52,891 --> 00:48:56,603
Esos tíos me han tenido todo el día
de acá para allá como un yoyó.
909
00:48:58,146 --> 00:48:59,356
¿Qué tíos?
910
00:49:01,275 --> 00:49:02,734
Cory Ellison.
911
00:49:02,818 --> 00:49:05,696
Me reuní con él anoche
y me pidió que hiciera hoy
912
00:49:05,779 --> 00:49:08,574
una entrevista con Chip Black
para un puesto de reportera.
913
00:49:08,657 --> 00:49:10,158
Me han hecho venir aquí
914
00:49:10,242 --> 00:49:14,121
por un motivo que desconozco,
y ahora me han sentado en tu mesa.
915
00:49:14,204 --> 00:49:17,374
Cory te ha sentado en mi mesa
para joderme.
916
00:49:18,250 --> 00:49:19,835
¿Para joderte conmigo?
917
00:49:19,918 --> 00:49:23,255
- No lo creo, eso es ridículo.
- Ajá. Sí, es ridículo...
918
00:49:23,714 --> 00:49:24,798
Son ridículos.
919
00:49:25,299 --> 00:49:28,927
- Oye, ¿puedo hacerte una pregunta?
- Sí.
920
00:49:29,011 --> 00:49:30,387
¿Por qué te has quedado?
921
00:49:31,430 --> 00:49:32,472
¿Quedarme dónde?
922
00:49:32,556 --> 00:49:33,765
En la mesa.
923
00:49:35,017 --> 00:49:39,229
Si para ti resulta tan incómodo,
¿por qué no te has ido?
924
00:49:40,355 --> 00:49:43,233
Eres adulta. Tienes voluntad.
¿Por qué te has quedado?
925
00:49:48,447 --> 00:49:51,575
Porque no puedo mandar
al presidente de una cadena a la mierda.
926
00:49:52,951 --> 00:49:54,244
Soy una donnadie.
927
00:49:55,120 --> 00:49:56,205
Yo no soy tú.
928
00:50:06,632 --> 00:50:08,258
Ah, hola, Alex...
929
00:50:08,342 --> 00:50:09,801
¿Lista para dar el discurso?
930
00:50:13,222 --> 00:50:14,431
¿Sabes qué, Cory?
931
00:50:15,265 --> 00:50:17,226
Basta de intermediarios y de gilipolleces.
932
00:50:17,309 --> 00:50:20,062
Sé que esto se hace
con agentes y abogados,
933
00:50:20,145 --> 00:50:24,274
y que fuera de cámara nos escupimos,
pero esto quiero decírtelo a la cara.
934
00:50:26,360 --> 00:50:29,738
No voy a renovar
sin aprobar al copresentador.
935
00:50:33,200 --> 00:50:35,661
Pues es una lástima
porque no vamos a ceder.
936
00:50:36,495 --> 00:50:38,789
No sentaremos un mal precedente.
937
00:50:39,331 --> 00:50:41,875
Los futuros contratos
pondrían en peligro a la cadena.
938
00:50:46,129 --> 00:50:47,256
Pues me iré.
939
00:50:50,801 --> 00:50:53,262
Pues... vete, Alex.
940
00:50:54,054 --> 00:50:55,764
No quiero que estés a disgusto.
941
00:51:00,352 --> 00:51:03,772
Por cierto,
este premio te lo pagamos nosotros.
942
00:51:29,756 --> 00:51:33,719
Alex Levy es sinónimo de integridad.
943
00:51:34,219 --> 00:51:36,930
Encarna la importante función
de esta profesión,
944
00:51:37,014 --> 00:51:41,643
no solo en la política nacional
y en la economía nacional,
945
00:51:42,186 --> 00:51:46,398
también en la vida diaria
de las personas de nuestro país.
946
00:51:46,481 --> 00:51:47,649
Damas y caballeros,
947
00:51:47,733 --> 00:51:49,318
la estrella de El Matinal
948
00:51:49,401 --> 00:51:51,737
y la merecida ganadora
del Premio al Liderazgo Periodístico
949
00:51:51,820 --> 00:51:53,363
de este año...
950
00:51:53,447 --> 00:51:54,531
¡Alex Levy!
951
00:51:54,865 --> 00:51:56,074
¡Ven aquí! ¡Uh!
952
00:52:34,279 --> 00:52:39,034
Gracias, gracias, Maggie,
por tus preciosas y amables palabras,
953
00:52:39,117 --> 00:52:41,578
y gracias a la Fundación de la Prensa
de Nueva York
954
00:52:41,662 --> 00:52:44,540
por este inmenso inmenso honor.
955
00:52:45,165 --> 00:52:46,333
{\an8}Pero, primero...
956
00:52:46,416 --> 00:52:47,417
{\an8}LIDERAZGO PERIODÍSTICO
957
00:52:47,501 --> 00:52:51,547
{\an8}...quiero aprovechar
esta oportunidad para disculparme
958
00:52:51,630 --> 00:52:55,050
{\an8}con todas aquellas mujeres
que fueron acosadas en El Matinal.
959
00:52:56,009 --> 00:52:59,513
Lamento profundamente
que fuéramos incapaces
960
00:52:59,596 --> 00:53:01,807
de ver lo que pasaba y, a decir verdad,
961
00:53:02,266 --> 00:53:04,768
me siento uno poco extraña
962
00:53:04,852 --> 00:53:08,605
aceptando un premio
al liderazgo periodístico...
963
00:53:09,940 --> 00:53:13,360
...sabiendo que eso pasaba
delante de nuestras narices.
964
00:53:14,695 --> 00:53:20,284
Justo por eso me gustaría dedicarle
este premio a esas mujeres.
965
00:53:27,541 --> 00:53:28,709
Y segundo...
966
00:53:28,792 --> 00:53:30,627
Segundo, se abre...
967
00:53:30,711 --> 00:53:35,549
Se abre una nueva etapa
para El Matinal y para las mujeres.
968
00:53:35,632 --> 00:53:37,176
Para todas ellas.
969
00:53:37,259 --> 00:53:40,179
También para aquellas
a quienes no oímos su voz.
970
00:53:40,679 --> 00:53:44,808
Las cosas van a ser muy diferentes
a partir de ahora.
971
00:53:46,185 --> 00:53:49,354
Así que quiero compartir
con todos vosotros
972
00:53:49,438 --> 00:53:51,273
una noticia emocionante.
973
00:53:51,732 --> 00:53:53,317
Sacad vuestros móviles.
974
00:53:55,194 --> 00:53:57,112
Quiero aprovechar esta ocasión
975
00:53:57,905 --> 00:54:02,284
para anunciar
a mi nueva copresentadora en El Matinal.