1
00:00:08,509 --> 00:00:11,094
{\an8}NEW YORK, 2:58
2
00:01:02,312 --> 00:01:05,065
[hluk z podzemní dráhy]
3
00:01:12,155 --> 00:01:13,615
[telefon vibruje]
4
00:01:16,034 --> 00:01:19,913
[tiše] Bože.
[přerývavě dýchá] Frede, co se stalo?
5
00:01:24,877 --> 00:01:26,086
Takže je to tak?
6
00:01:28,005 --> 00:01:30,007
Do prdele, jsme v háji.
7
00:01:34,553 --> 00:01:35,721
Ne, já mu to řeknu.
8
00:01:40,350 --> 00:01:42,060
[telefon vibruje]
9
00:01:44,354 --> 00:01:47,274
[vibrace pokračují]
10
00:01:52,237 --> 00:01:53,947
[telefon vibruje]
11
00:01:54,781 --> 00:01:55,908
[povzdech]
12
00:01:57,868 --> 00:01:59,703
Doufám, že aspoň někdo umřel.
13
00:02:28,357 --> 00:02:29,858
- [pípání budíku]
- [žena] Mmm.
14
00:02:31,068 --> 00:02:32,569
- Mmm.
- [pípání přestalo]
15
00:02:36,949 --> 00:02:38,534
[zasténá]
16
00:02:41,995 --> 00:02:44,581
[telefon vibruje]
17
00:02:50,045 --> 00:02:51,380
TŘI ZMEŠKANÉ HOVORY
18
00:02:51,463 --> 00:02:52,798
NOVÁ ZPRÁVA
OZVI SE
19
00:02:55,217 --> 00:02:56,552
[bublání vody]
20
00:03:14,695 --> 00:03:16,864
[sténá]
21
00:03:27,457 --> 00:03:29,126
- [zvonění klíčů]
- Sakra.
22
00:03:36,258 --> 00:03:38,135
- [povzdech]
- [zazvoní výtah]
23
00:03:47,394 --> 00:03:49,855
[muž] Pak máš
rozhovor s Gerardem Thompsonem
24
00:03:49,938 --> 00:03:54,067
z Vanderbiltovy univerzity
o tom nedávno objeveném Van Goghovi.
25
00:03:54,151 --> 00:03:56,361
[muž 2] Máš hodinu
na pročtení pátečního proslovu.
26
00:03:56,445 --> 00:03:59,531
Ale asi se to protáhne.
Posunu ten drink s Jane Fondovou.
27
00:03:59,615 --> 00:04:00,699
[telefon vibruje]
28
00:04:00,782 --> 00:04:02,242
[muž 1] Pak rozhovor se senátorkou
29
00:04:02,618 --> 00:04:04,411
o knize a politice.
30
00:04:04,494 --> 00:04:06,872
[muž 2] A taky si musíš vyzkoušet
šaty na pátek.
31
00:04:06,955 --> 00:04:08,957
Přinesou je dnes do studia.
32
00:04:09,041 --> 00:04:11,668
[muž 1] A jestli senátorku chceš...
33
00:04:12,669 --> 00:04:14,630
[muž 2] Lizzy bude mít třídní schůzky.
34
00:04:14,713 --> 00:04:15,714
[muž 1] Shání tě Chip.
35
00:04:15,797 --> 00:04:16,798
AŤ MI ALEX ZAVOLÁ
36
00:04:16,882 --> 00:04:18,550
[muž 2 nesrozumitelně mluví]
37
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
[klakson v dálce]
38
00:04:51,750 --> 00:04:52,793
[žena] Proboha.
39
00:04:53,752 --> 00:04:54,753
Kdo umřel?
40
00:04:54,837 --> 00:04:57,464
[hraje skladba „American Pie“]
41
00:05:02,219 --> 00:05:04,888
{\an8}ZÁPADNÍ VIRGINIE, 5:25
42
00:05:08,892 --> 00:05:11,103
Bože, mohl bys to vypnout?
43
00:05:11,562 --> 00:05:14,189
Zpívá o tom zatraceným pádu letadla
už 50 let.
44
00:05:14,273 --> 00:05:16,316
Jsou pořád mrtví. Je čas jít dál.
45
00:05:16,400 --> 00:05:17,860
- Nemám pravdu, Joe?
- [Joe] Jo.
46
00:05:17,943 --> 00:05:19,695
Bacha na cestu, dělám si linky.
47
00:05:19,778 --> 00:05:20,946
Já...
48
00:05:21,029 --> 00:05:23,448
A co je to vůbec za kravinu, Alane?
49
00:05:23,532 --> 00:05:25,450
Co tou kravinou myslíš tentokrát?
50
00:05:25,534 --> 00:05:29,079
Že přesvědčíme uhelné elektrárny,
aby bez podmínek investovaly
51
00:05:29,162 --> 00:05:31,039
do zachytávání oxidu uhličitého.
52
00:05:31,123 --> 00:05:33,500
[Alan zaúpí] Proboha, nezačínej
zase o podmínkách.
53
00:05:33,584 --> 00:05:34,585
- Co?
- O to nejde.
54
00:05:34,668 --> 00:05:36,128
Jde o protest a spor občanů.
55
00:05:36,211 --> 00:05:37,504
- Nic víc.
- Jo, já vím.
56
00:05:37,588 --> 00:05:38,964
Kdo snědl ty burgery?
57
00:05:39,047 --> 00:05:40,924
- Ne.
- Na, dej si moje hranolky.
58
00:05:41,008 --> 00:05:42,342
- Díky.
- Ale jsou studené.
59
00:05:42,426 --> 00:05:43,969
[Alan] Kolik jsi těch burgerů snědl?
60
00:05:44,052 --> 00:05:46,722
Takže se budeme bavit
o rozdílných názorech občanů,
61
00:05:46,805 --> 00:05:49,808
ale zmíníme se
i o bezpečnosti toho zachytávání.
62
00:05:49,892 --> 00:05:50,934
[Alan] Mmm.
63
00:05:51,018 --> 00:05:53,020
Co je? Sám jsi to dal do podkladů.
64
00:05:53,103 --> 00:05:55,397
Mě tohle nezajímá, Bradley.
65
00:05:55,480 --> 00:05:57,900
Jsem ostříhanej
liberální vlasáč z Harvardu.
66
00:05:57,983 --> 00:05:59,651
Zatím musím hrát podle pravidel.
67
00:05:59,735 --> 00:06:01,612
Pravda je pravda, ať píšeš
68
00:06:01,695 --> 00:06:02,779
- pro kohokoliv.
- Sakra.
69
00:06:02,863 --> 00:06:04,031
- Jedu správně?
- A jinak,
70
00:06:04,114 --> 00:06:06,992
slovo „Harvard“
jsi použil opravdu nenápadně.
71
00:06:07,075 --> 00:06:08,327
- [Joe se směje]
- [Alan] No...
72
00:06:08,410 --> 00:06:11,997
Každý, kdo chodil na Harvard,
na tom slově dokáže postavit
73
00:06:12,080 --> 00:06:14,208
celou konverzaci. „Harvard, Harvard.“
74
00:06:14,291 --> 00:06:16,293
Harvard.
75
00:06:16,376 --> 00:06:18,504
Jak dlouho v tom hodláte pokračovat?
76
00:06:18,587 --> 00:06:21,840
Ty vole, Mitche Kesslera
právě vyrazili z The Morning Show.
77
00:06:21,924 --> 00:06:23,759
- [Bradley] Cože?
- Kruci, co se tam stalo?
78
00:06:23,842 --> 00:06:24,843
[Joe] Podívám se.
79
00:06:25,469 --> 00:06:27,971
O jednoho moderátora
bezvýznamných zpráv míň.
80
00:06:28,055 --> 00:06:30,432
{\an8}[reportérka] Než se stal
moderátorem The Morning Show,
81
00:06:30,516 --> 00:06:33,435
{\an8}byl Kessler neodmyslitelnou součástí
divize zpravodajství UBA
82
00:06:33,519 --> 00:06:35,687
coby zpravodaj v Bílém domě,
83
00:06:35,771 --> 00:06:39,399
moderátor prezidentských debat a reportér.
84
00:06:39,483 --> 00:06:41,610
Držitel několika ocenění,
85
00:06:41,693 --> 00:06:44,863
včetně novinářské ceny
Newyorské mediální nadace,
86
00:06:44,947 --> 00:06:49,743
získal spolu s týmem TMS během 15 let
12 cen Emmy v kategorii denních programů.
87
00:06:50,244 --> 00:06:52,788
The New York Times včera byly informovány
88
00:06:52,871 --> 00:06:56,917
o vyšetřování Kesslerova
sexuálně nevhodného chování v UBA.
89
00:06:57,376 --> 00:07:00,838
The Morning Show byla dosud
jediným ranním zpravodajským pořadem,
90
00:07:00,921 --> 00:07:04,007
kterému se skandál Me Too vyhýbal,
na rozdíl od konkurence.
91
00:07:04,091 --> 00:07:06,426
- Kdy?
- Před chvílí. Už to ví?
92
00:07:06,510 --> 00:07:10,931
Jo. Předěláme celý pořad.
Za 90 minut jedeme živě.
93
00:07:11,014 --> 00:07:14,518
Připravte se. Layla chystá nové podklady.
Dejte je Alex co nejdřív.
94
00:07:14,601 --> 00:07:15,602
Jasně.
95
00:07:15,686 --> 00:07:17,855
[lidé hovoří]
96
00:07:17,938 --> 00:07:21,859
Jinak to nešlo. Přišlo několik stížností
na sexuální obtěžování.
97
00:07:21,942 --> 00:07:25,529
Několik? Od koho? A kdy?
98
00:07:25,612 --> 00:07:29,074
Nevím, to je tajné.
Někdo to v noci donesl Timesům.
99
00:07:29,157 --> 00:07:30,993
- [zvoní telefony]
- Jak?
100
00:07:31,076 --> 00:07:34,580
Nevím, od koho to mají.
Kéž bych to věděl, sakra.
101
00:07:34,663 --> 00:07:37,082
[Alex vzdechne]
- Snažím se to řešit v tichosti.
102
00:07:40,502 --> 00:07:45,424
Do háje, no dobře. Personální
už to řeší pár týdnů. Nechtěl jsem...
103
00:07:45,966 --> 00:07:49,636
Nechtěl jsem tě do toho zatahovat.
Chránil jsem tě, Alex, abys ne...
104
00:07:50,971 --> 00:07:52,431
[dveře se zavřou]
105
00:07:52,514 --> 00:07:54,516
Tys o tom věděl, a neřekl mi to?
106
00:07:54,600 --> 00:07:57,477
Jsem snad nějaká sekretářka,
která nemusí nic vědět?
107
00:07:57,561 --> 00:07:59,688
Chtěl jsem respektovat tvé soukromí...
108
00:07:59,771 --> 00:08:01,106
- Soukromí.
- ...jaks chtěla,
109
00:08:01,190 --> 00:08:03,275
abys každé ráno mohla dělat svou práci
110
00:08:03,358 --> 00:08:04,568
pro Ameriku.
111
00:08:04,651 --> 00:08:07,446
Na to ti seru, Chipe.
Ameriku do toho netahej.
112
00:08:07,529 --> 00:08:09,615
Ta má svých trablů dost.
113
00:08:09,698 --> 00:08:14,912
Tohle se týká mě, jasný?
Můj kolega, televizní partner...
114
00:08:15,537 --> 00:08:18,749
[vydechne] ...je teď sexuální predátor?
115
00:08:19,791 --> 00:08:23,545
Jak sis mohl myslet,
že bych se k tomu neměla vyjadřovat?
116
00:08:24,922 --> 00:08:26,298
Myslíš, že se sehranost
117
00:08:26,381 --> 00:08:28,467
prostě dá koupit v krámu?
118
00:08:28,550 --> 00:08:30,135
Kancelář Charlieho Blacka, okamžik.
119
00:08:31,094 --> 00:08:32,221
Okamžik, prosím.
120
00:08:32,304 --> 00:08:35,015
Reno, kde je?
Musíme probrat, co s dnešním vysíláním.
121
00:08:35,097 --> 00:08:37,518
Je tam s ní. Nechce být rušen.
122
00:08:37,601 --> 00:08:40,020
Prokrista, vysíláme ani ne za dvě hodiny.
123
00:08:40,102 --> 00:08:44,024
Kancelář Charlieho Blacka. Okamžik...
Zdravím. Hned to zkusím.
124
00:08:44,650 --> 00:08:47,569
- To jako fakt?
- Jo.
125
00:08:47,653 --> 00:08:49,029
- S dovolením.
- Páni.
126
00:08:49,112 --> 00:08:50,322
- [Alex] ...víš.
- [Chip] Ale...
127
00:08:50,405 --> 00:08:53,367
- [Alex] Co je?
- Volá vedení, Cory a Fred.
128
00:08:53,784 --> 00:08:55,035
- Tak je přepoj.
- [Rena] Jo.
129
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
- [zvoní telefon]
- Mám to.
130
00:08:58,330 --> 00:09:00,082
- Zdravím, tady Alex.
- A Chip.
131
00:09:00,165 --> 00:09:02,584
{\an8}Alex? Alex...
132
00:09:02,668 --> 00:09:03,669
{\an8}HOLLYWOOD, 2:43
133
00:09:03,752 --> 00:09:04,795
{\an8}- Tady Cory.
- A Fred.
134
00:09:04,878 --> 00:09:08,841
{\an8}Moc mě to celé mrzí. Zdrtilo mě to.
135
00:09:08,924 --> 00:09:12,845
Jako by Mitch, kterého jsem znal, umřel.
136
00:09:12,928 --> 00:09:14,847
Vedu naši divizi teprve měsíc,
137
00:09:14,930 --> 00:09:16,890
takže si nedovedu představit, co cítíš ty.
138
00:09:16,974 --> 00:09:18,475
[Fred] Je mi to líto, Alex.
139
00:09:18,559 --> 00:09:20,018
Je to těžké pro nás všechny.
140
00:09:20,102 --> 00:09:23,981
Jsme jedna velká rodina
a potkala nás tragédie, takže...
141
00:09:24,064 --> 00:09:27,484
[Fred] Naše společnost sexuální obtěžování
nebude tolerovat.
142
00:09:27,568 --> 00:09:29,736
- [Cory] Absolutně.
- [Fred] Člověk si myslí...
143
00:09:29,820 --> 00:09:32,447
Tak jo, díky, Frede a Cory.
144
00:09:32,531 --> 00:09:35,033
Já se teď musím soustředit na to,
145
00:09:35,117 --> 00:09:38,412
co za necelé dvě hodiny odvysíláme.
146
00:09:38,495 --> 00:09:39,496
- Víc kofeinu.
- Díky.
147
00:09:39,580 --> 00:09:40,581
Děkuju.
148
00:09:40,664 --> 00:09:44,126
Přesně proto jsi taková profesionálka.
149
00:09:44,209 --> 00:09:47,045
Musíme to řešit postupně.
150
00:09:47,129 --> 00:09:48,839
Ty stovky milionů dolarů z reklam,
151
00:09:48,922 --> 00:09:51,175
které jsou v sázce... Tím se nenecháme...
152
00:09:51,258 --> 00:09:53,927
- Jdi do prdele.
- ...rozhodit, změna je život.
153
00:09:54,011 --> 00:09:56,555
Neštěstí jednoho
může být pro druhého příležitostí.
154
00:09:56,638 --> 00:09:58,724
Tak se k tomu postavme čelem.
155
00:09:58,807 --> 00:10:04,021
Využijme toho, začněme nanovo,
ale tentokrát to bude větší a lepší.
156
00:10:04,104 --> 00:10:07,149
Díky bohu, že tě máme, Alex.
S tebou to zvládneme.
157
00:10:07,232 --> 00:10:08,233
[bouchne do tlačítka]
158
00:10:08,317 --> 00:10:11,445
Proto mi pořád ještě
neprodloužili tu smlouvu.
159
00:10:13,238 --> 00:10:14,823
[uvolní tlačítko] Jo, jasně.
160
00:10:15,490 --> 00:10:16,658
Poslyšte,
161
00:10:16,742 --> 00:10:23,081
něco mi říká, že bych to Americe
měla oznámit sama, upřímně.
162
00:10:23,582 --> 00:10:27,127
Jedině pravda ochrání naše dobré jméno.
163
00:10:27,586 --> 00:10:30,214
Takže k nim promluvíme
jako ke členům rodiny.
164
00:10:30,297 --> 00:10:34,384
Budeme s nimi truchlit.
Projdeme si tím společně.
165
00:10:34,468 --> 00:10:36,220
Je to fakt třída.
166
00:10:36,303 --> 00:10:37,304
[šeptá] Buď zticha.
167
00:10:37,888 --> 00:10:41,475
Když to provedeme dobře,
můžeme naše diváky získat zpět.
168
00:10:41,558 --> 00:10:44,186
Naprosto souhlasím, Alex.
To je dobrý přístup.
169
00:10:44,269 --> 00:10:48,649
Stmelíme rodinu.
A na pár dní nám stoupne sledovanost.
170
00:10:48,732 --> 00:10:49,942
PRŮZKUM SLEDOVANOSTI
171
00:10:50,275 --> 00:10:51,735
[šeptá] To jsem chtěla říct.
172
00:10:51,818 --> 00:10:54,613
Nezapomínejme,
že květnový průzkum se blíží.
173
00:10:55,489 --> 00:10:56,865
[muchlá papír]
174
00:10:56,949 --> 00:11:02,412
A ano. Můžeme se pobavit o tom,
kdo zaujme Mitchovo místo...
175
00:11:04,706 --> 00:11:05,707
...dnes.
176
00:11:06,458 --> 00:11:09,002
Ale já ze studia k Američanům
promluvím sama.
177
00:11:09,670 --> 00:11:10,879
- Je na výběr?
- [stiskne]
178
00:11:10,963 --> 00:11:13,090
[Alex] Na Mitchově místě
nikdo sedět nebude.
179
00:11:13,507 --> 00:11:16,134
Teď ne. Je to na mně.
180
00:11:34,319 --> 00:11:35,696
Já nic necítím.
181
00:11:37,906 --> 00:11:39,741
Neboj. Budu s tebou.
182
00:11:40,242 --> 00:11:44,413
Až tam budeš, ucítíš to.
Přijdeš na to, jako vždycky.
183
00:11:46,164 --> 00:11:47,958
[telefon vibruje]
184
00:11:55,883 --> 00:11:57,634
{\an8}[telefon vibruje dál]
185
00:12:07,769 --> 00:12:08,896
[rachot]
186
00:12:12,649 --> 00:12:14,234
[vydechne]
187
00:12:20,032 --> 00:12:21,533
[povzdechne si]
188
00:12:22,576 --> 00:12:25,579
[hraje country písnička]
189
00:12:28,123 --> 00:12:30,042
[písnička z rádia hraje dál]
190
00:12:32,044 --> 00:12:33,545
{\an8}ANO VĚTRU, NE UHLÍ
191
00:12:33,629 --> 00:12:37,174
MIMOŘÁDNÉ ZPRAVODAJSTVÍ
192
00:12:40,302 --> 00:12:41,345
- Bradley.
- Co je?
193
00:12:41,428 --> 00:12:43,639
Něco ti řeknu, pro tvé vlastní dobro.
194
00:12:43,722 --> 00:12:44,723
Co?
195
00:12:45,807 --> 00:12:46,808
Jsi hrozná.
196
00:12:48,143 --> 00:12:50,479
Polib si, Alane. Protože jdu proti proudu?
197
00:12:50,562 --> 00:12:53,649
Ne, jsi jako smršť. Říkají to všichni.
198
00:12:53,732 --> 00:12:55,192
Přeš se úplně s každým.
199
00:12:55,275 --> 00:12:58,737
Protože tu práci všichni flákají.
Hlavně ty.
200
00:12:58,820 --> 00:13:00,822
Víš, jak shánějí moderátora na večer?
201
00:13:01,782 --> 00:13:02,991
Bude to Sarah.
202
00:13:05,160 --> 00:13:06,286
Sarah?
203
00:13:07,287 --> 00:13:10,707
Konzervativní lesba,
která připomíná Mary Hartovou
204
00:13:10,791 --> 00:13:13,043
a nastoupila tři roky po mně?
205
00:13:14,419 --> 00:13:16,588
Lidi ji mají rádi. To není zločin.
206
00:13:16,672 --> 00:13:17,673
Jasně.
207
00:13:18,090 --> 00:13:21,969
Něco ti poradím.
Zkus být trochu příjemnější, proboha!
208
00:13:22,052 --> 00:13:23,679
Já jsem zatraceně příjemná!
209
00:13:24,847 --> 00:13:28,225
[skandují] Uhlí rovná se zaměstnanost!
210
00:13:28,308 --> 00:13:31,144
[lidé vykřikují slogany]
211
00:13:34,064 --> 00:13:36,483
KONEC UHLÍ!
212
00:13:36,567 --> 00:13:37,901
...co býval...
213
00:13:40,737 --> 00:13:42,531
[vibruje telefon]
214
00:13:43,866 --> 00:13:45,492
TA ŽENSKÁ
215
00:13:45,784 --> 00:13:48,579
Tohle musím vzít. Doma teď něco řešíme.
216
00:13:50,539 --> 00:13:51,790
Mami, vydrž.
217
00:13:51,874 --> 00:13:53,417
[žena] Zlato, nehodí se ti to?
218
00:13:53,500 --> 00:13:56,962
Počkej. Pracuju na jedné demonstraci.
Co se děje?
219
00:13:57,045 --> 00:13:58,922
Demonstrace? Není to nebezpečné?
220
00:13:59,006 --> 00:14:02,551
Jsem u uhelného dolu. V bezpečí.
Jak se má Hal?
221
00:14:02,634 --> 00:14:03,969
Je v pořádku.
222
00:14:04,052 --> 00:14:05,596
Mami, nahlas. Neslyším tě.
223
00:14:05,679 --> 00:14:09,474
Asi nemáš čas. Jen jsem ti chtěla říct,
že jsem tvého bratra vzala domů.
224
00:14:09,558 --> 00:14:10,559
To snad ne.
225
00:14:10,642 --> 00:14:13,478
Takhle se mnou nemluv.
Zníš jako kráva, zlato.
226
00:14:13,562 --> 00:14:14,771
Zavolám ti později.
227
00:14:16,607 --> 00:14:18,483
- [skandování pokračuje]
- Joe! Ježíši.
228
00:14:18,567 --> 00:14:19,902
[tiše] Sakra.
229
00:14:19,985 --> 00:14:20,986
Joe. Hej.
230
00:14:21,069 --> 00:14:22,821
- [Joe] Tady.
- Tak jo. Bože.
231
00:14:23,238 --> 00:14:26,200
- Jo. Omlouvám se.
- Bradley, to je Jenna Macantireová,
232
00:14:26,283 --> 00:14:27,492
- je proti dolům.
- Zdravím.
233
00:14:27,576 --> 00:14:30,537
Rodina Boba Stephense
dělá v hornictví desítky let.
234
00:14:30,621 --> 00:14:31,955
Dobře. Rozumím.
235
00:14:32,372 --> 00:14:33,624
Uděláme široký záběr.
236
00:14:33,707 --> 00:14:35,584
- Pak to odpočítáme.
- [muž] Táhni!
237
00:14:36,752 --> 00:14:37,836
[Joe hekne]
238
00:14:38,170 --> 00:14:40,547
- Hej! Jsi v pořádku, Joe?
- [Joe] Jo.
239
00:14:40,631 --> 00:14:41,715
Hej. Co děláte?
240
00:14:41,798 --> 00:14:43,175
Prolhaná mrcho!
241
00:14:43,258 --> 00:14:44,259
- Cože?
- Pusťte mě!
242
00:14:44,343 --> 00:14:45,385
Jak jste mi to řekl?
243
00:14:45,469 --> 00:14:46,970
Jste prolhaná mrcha.
244
00:14:47,054 --> 00:14:49,306
Já jsem prolhaná? A co je teda pravda?
245
00:14:49,389 --> 00:14:51,350
Řekněte mi pět faktů o uhlí.
246
00:14:51,433 --> 00:14:52,643
Vám nic říkat nemusím.
247
00:14:52,726 --> 00:14:55,604
Povalil jste mi kameramana.
Nechám vás zatknout.
248
00:14:55,687 --> 00:14:57,606
O uhlí určitě nevíte ani hovno.
249
00:14:57,689 --> 00:14:59,316
Jenom tady děláte bugr.
250
00:14:59,399 --> 00:15:00,442
Dělejte! Mluvte!
251
00:15:00,526 --> 00:15:01,527
Je to levné palivo.
252
00:15:01,610 --> 00:15:03,529
[napodobí bzučák] Není! Co dál?
253
00:15:03,612 --> 00:15:05,197
Nevím. Snadno se těží.
254
00:15:05,280 --> 00:15:06,657
Ne! Co dál?
255
00:15:06,740 --> 00:15:08,367
Lidi díky němu mají práci.
256
00:15:08,450 --> 00:15:10,994
To i díky smrti.
Ta vám přijde jako dobrý nápad?
257
00:15:11,328 --> 00:15:12,579
- Ne...
- Když je tak skvělé,
258
00:15:12,663 --> 00:15:14,665
proč tady ti lidi protestují?
259
00:15:14,748 --> 00:15:16,375
Myslí si, že to je nebezpečné?
260
00:15:16,458 --> 00:15:17,709
A vy si to nemyslíte?
261
00:15:17,793 --> 00:15:23,423
Víte vůbec, co je v uhelném popelu?
Arzén, měď, olovo, rtuť, uran.
262
00:15:23,507 --> 00:15:26,593
Toxickej sajrajt. A pracovní místa?
263
00:15:26,677 --> 00:15:28,679
Kolik lidí propustili během deseti let?
264
00:15:28,762 --> 00:15:29,680
- To nevím.
- No?
265
00:15:29,763 --> 00:15:34,643
Tisíce! Podělali život tisícům rodin.
266
00:15:34,726 --> 00:15:36,436
Je to pořád dokola.
267
00:15:37,020 --> 00:15:40,065
Liberálové zavádí sankce,
konzervativci je ruší.
268
00:15:40,148 --> 00:15:43,235
A nepřestanou se hádat,
protože se rádi poslouchají.
269
00:15:43,318 --> 00:15:45,654
Všichni chtějí mít pravdu a vyhrát.
270
00:15:45,737 --> 00:15:49,241
O nic jiného jim nejde.
A lidi kvůli tomu trpí!
271
00:15:49,324 --> 00:15:50,868
Je to vyčerpávající!
272
00:15:51,201 --> 00:15:52,828
[řve] Já už nemůžu!
273
00:15:52,911 --> 00:15:54,955
[muž] Dobře, proboha.
274
00:15:56,582 --> 00:15:57,624
Nesahej na mě.
275
00:15:57,708 --> 00:15:59,543
[dýchá]
276
00:16:04,423 --> 00:16:05,424
Nestrkejte do lidí.
277
00:16:06,049 --> 00:16:07,843
Omlouvám se, jasný? Vážně.
278
00:16:09,970 --> 00:16:10,971
Tak jo.
279
00:16:11,054 --> 00:16:13,265
- [Alan] Tak jdeme na to.
- Jsem připravená.
280
00:16:13,348 --> 00:16:15,267
Jste připraveni?
281
00:16:16,560 --> 00:16:19,605
Tři, dva, jedna.
282
00:16:19,980 --> 00:16:23,483
Zdraví vás Bradley Jacksonová
od Lachlanova uhelného dolu.
283
00:16:23,901 --> 00:16:27,321
Důl se otevírá po čtyřech letech,
284
00:16:27,404 --> 00:16:31,033
kdy byl zavřen kvůli klesající poptávce
a rostoucí regulaci,
285
00:16:31,116 --> 00:16:33,368
což připravilo tisíce lidí o práci.
286
00:16:35,037 --> 00:16:36,538
[cvaknutí zámku]
287
00:16:37,122 --> 00:16:38,373
Už je čas.
288
00:16:39,082 --> 00:16:40,083
[Alex] Jsem připravená.
289
00:16:44,129 --> 00:16:46,465
[zhluboka se nadechne]
290
00:16:56,725 --> 00:16:59,061
[vydechne]
291
00:17:00,020 --> 00:17:01,772
[zhluboka dýchá]
292
00:17:06,818 --> 00:17:08,111
Sama jsem to prošla.
293
00:17:08,194 --> 00:17:10,405
Je to můj text. Vím, co budu říkat.
294
00:17:12,281 --> 00:17:13,784
[vydechne] Tak jo.
295
00:17:22,000 --> 00:17:23,126
Poslední úpravy.
296
00:17:27,506 --> 00:17:29,341
{\an8}Díky [odkašle si].
297
00:17:35,347 --> 00:17:37,140
Jo, takhle, díky.
298
00:17:38,725 --> 00:17:40,352
- Ustupte.
- [muž] Kolik je času?
299
00:17:40,435 --> 00:17:41,687
[režisér] Připravit kameru A.
300
00:17:43,021 --> 00:17:45,774
Rozjeďte áčko. Osm vteřin do vstupu.
301
00:17:47,150 --> 00:17:48,151
Pět...
302
00:17:48,610 --> 00:17:50,863
- [režisérka] Čtyři, tři.
- [Alex vydechne]
303
00:17:50,946 --> 00:17:53,740
- [hraje znělka]
- [režisér] Dva. Můžeš.
304
00:17:54,324 --> 00:17:55,325
Mávni na ni.
305
00:17:56,076 --> 00:18:00,747
{\an8}Dobré ráno. Mám pro vás
smutnou a znepokojující zprávu.
306
00:18:01,707 --> 00:18:05,711
Mitch Kessler, se kterým moderuji
a spolupracuji již 15 let,
307
00:18:06,545 --> 00:18:09,214
{\an8}byl dnes propuštěn za sexuální obtěžování.
308
00:18:10,299 --> 00:18:11,675
Dobře. Drž se.
309
00:18:12,176 --> 00:18:16,180
[Alex] Především chci oněm ženám projevit
soucit a nabídnout jim naši podporu.
310
00:18:16,805 --> 00:18:21,977
Nesmírně nás mrzí, že u nás k něčemu
takovému došlo. Hluboce s vámi soucítíme.
311
00:18:22,477 --> 00:18:26,982
{\an8}A vím, jak se asi cítíte vy doma,
312
00:18:27,065 --> 00:18:32,446
protože já i celý náš tým The Morning Show
cítíme totéž.
313
00:18:32,863 --> 00:18:36,783
Šok, zklamání, neochotu uvěřit.
314
00:18:37,117 --> 00:18:38,702
Ona mě potopí.
315
00:18:38,785 --> 00:18:41,663
[Alex] O nařčeních sice nevím
nic podrobnějšího,
316
00:18:42,080 --> 00:18:46,543
ale zřejmě jsou vážná
a Mitch s námi zůstat nemohl.
317
00:18:46,627 --> 00:18:48,629
To už by asi stačilo. Nachystáme...
318
00:18:48,712 --> 00:18:50,756
Opovaž se na ten ovladač sáhnout.
319
00:18:51,798 --> 00:18:55,844
[Alex] Víme, že byl členem
naší rodiny i vašich rodin.
320
00:18:57,596 --> 00:18:59,473
Všem nám bude chybět.
321
00:19:02,226 --> 00:19:04,561
Člověk však musí nést následky svých činů.
322
00:19:05,395 --> 00:19:08,732
Jako žena můžu říct,
že jsou často nedostačující.
323
00:19:10,359 --> 00:19:16,740
Myslela jsem si, že Mitche dobře znám,
a ten Mitch mi bude chybět...
324
00:19:20,661 --> 00:19:23,330
...ale jsem hrdá, že pracuji pro televizi
325
00:19:23,413 --> 00:19:28,252
a žiji v zemi,
kde se tyto následky berou vážně.
326
00:19:29,169 --> 00:19:30,170
To jsou kecy.
327
00:19:30,712 --> 00:19:35,843
{\an8}Takže mějte strpení a my
se v příštích dnech pokusíme vzpamatovat.
328
00:19:35,926 --> 00:19:37,052
{\an8}[Cory] Dneska teda válí.
329
00:19:37,135 --> 00:19:39,429
{\an8}Zprávy vám budeme přinášet i nadále.
330
00:19:39,513 --> 00:19:41,473
Škoda, že v krizi nejsme pořád.
331
00:19:41,557 --> 00:19:43,183
- Nakoplo ji to.
- Budeme vás
332
00:19:43,267 --> 00:19:44,601
o všem informovat.
333
00:19:45,060 --> 00:19:50,732
{\an8}Jste součástí naší rodiny.
A společně to zvládneme.
334
00:19:51,733 --> 00:19:52,943
{\an8}Za chvíli pokračujeme.
335
00:19:55,112 --> 00:19:56,488
[režisér] Jedeme za 30 vteřin.
336
00:19:56,989 --> 00:19:58,240
Je to dobré.
337
00:19:58,323 --> 00:19:59,324
To byla nádhera.
338
00:19:59,867 --> 00:20:02,327
[režisérka] Kamera A. Obraz za dvě minuty.
339
00:20:02,411 --> 00:20:04,454
- [režisérka] Připravit zvuk.
- [vydechne]
340
00:20:05,998 --> 00:20:07,457
- Perfektní.
- [odkašle si]
341
00:20:07,541 --> 00:20:08,917
- Kapesníčky.
- Nepotřebuju.
342
00:20:09,001 --> 00:20:10,419
- To nic.
- Dobře.
343
00:20:10,502 --> 00:20:11,587
[odkašle si]
344
00:20:28,520 --> 00:20:29,980
[signál příchozí zprávy]
345
00:20:31,690 --> 00:20:33,025
MÁTE 200 554 NOVÝCH ZMÍNEK
346
00:20:34,026 --> 00:20:35,194
TO MUSÍTE VIDĚT! INSPIRACE
347
00:20:35,277 --> 00:20:37,154
O uhlí určitě nevíte ani hovno.
348
00:20:37,237 --> 00:20:39,948
Jenom tady děláte bugr. Dělejte! Mluvte!
349
00:20:40,032 --> 00:20:41,116
- Já nevím...
- Co?
350
00:20:41,200 --> 00:20:42,951
- Je to levné palivo.
- Kruci.
351
00:20:43,035 --> 00:20:46,079
Bradley Jacksonová. Okamžitě se zastavte.
352
00:20:46,163 --> 00:20:48,999
Je pravda,
že jste vybral Sarah Oppenheimerovou
353
00:20:49,082 --> 00:20:50,667
jako moderátorku America On Point?
354
00:20:50,751 --> 00:20:53,712
Víte vy vůbec, co tady dnes všichni řeší?
355
00:20:53,795 --> 00:20:56,006
Dvě věci. Propuštění Mitche Kesslera
356
00:20:56,089 --> 00:20:58,300
a záchvat vzteku Bradley Jacksonové.
357
00:20:58,383 --> 00:21:01,553
Nechte mě být, Jonesi.
Jak jsem mohla vědět, že mě natáčí?
358
00:21:01,637 --> 00:21:03,263
Nejsme snad v 21. Století?
359
00:21:03,347 --> 00:21:05,265
Mluvili jsme spolu o pravdě.
360
00:21:05,349 --> 00:21:07,559
Říká vám to něco? Pravda, žurnalistika?
361
00:21:07,643 --> 00:21:11,146
Jsme reportéři, Jonesi.
Víte vůbec, co říkáte?
362
00:21:11,647 --> 00:21:13,524
Dal jsem vám šanci.
363
00:21:13,607 --> 00:21:14,650
[Bradley] Já vím.
364
00:21:14,733 --> 00:21:16,276
Když vás nikdo jiný nechtěl.
365
00:21:16,360 --> 00:21:19,112
Oba víme,
proč střídáte jedno místo za druhým.
366
00:21:19,196 --> 00:21:21,365
- Nechci to řešit.
- „Sprosťačka Jacksonová“.
367
00:21:22,157 --> 00:21:26,161
Byla jsem ještě mladá a nervózní
a je to už deset let.
368
00:21:26,245 --> 00:21:28,664
[Jones] Jste moc vznětlivá, Bradley.
369
00:21:28,747 --> 00:21:33,669
No tak jsem omylem řekla „kurva“.
A pak jsem se na sebe naštvala...
370
00:21:33,752 --> 00:21:36,547
A řekla to znovu, v přímém přenosu.
371
00:21:36,630 --> 00:21:39,007
[vydechne] Já si to pamatuju.
372
00:21:39,341 --> 00:21:42,094
A to je celý příběh Bradley Jacksonové.
373
00:21:44,054 --> 00:21:46,765
Víte co? Najděte si jinou loutku.
374
00:21:47,182 --> 00:21:50,143
Někoho, komu nevadí předpojaté texty
375
00:21:50,227 --> 00:21:53,981
a kdo bude jezdit na demonstrace,
za střelbou ve školách
376
00:21:54,064 --> 00:21:56,108
nebo těhotnou ženou, kterou srazilo auto.
377
00:21:56,191 --> 00:22:00,320
Najděte si panáka,
co bude řešit strasti světa
378
00:22:00,404 --> 00:22:02,990
a zůstane úplně lhostejný!
379
00:22:03,073 --> 00:22:04,074
Já končím!
380
00:22:05,534 --> 00:22:10,330
{\an8}Z výzkumu vyplývá, že vystavení
sexuálnímu obtěžování v začátcích kariéry
381
00:22:10,414 --> 00:22:13,584
{\an8}může vést k dlouhodobé psychické újmě.
382
00:22:13,667 --> 00:22:19,131
{\an8}Jaké chování nebo
[koktá] obtěžování konkrétně
383
00:22:19,214 --> 00:22:20,465
by újmu způsobilo?
384
00:22:20,549 --> 00:22:22,134
[režisér] Připravit, kamera tři.
385
00:22:22,217 --> 00:22:24,678
Bože, Yanko.
Vůbec si s tím tématem neví rady.
386
00:22:25,846 --> 00:22:27,472
Nepouštěj Yanka ke slovu.
387
00:22:27,556 --> 00:22:32,436
Jak říkáte, paní doktorko, dotklo se to
mnoha z nás. Co byste řekla...
388
00:22:32,519 --> 00:22:35,772
Povalil jste mi kameramana.
Nechám vás zatknout.
389
00:22:35,856 --> 00:22:37,608
O uhlí určitě nevíte ani hovno.
390
00:22:37,691 --> 00:22:40,694
Jenom tady děláte bugr. Dělejte! Mluvte!
391
00:22:40,777 --> 00:22:41,778
- [muž] Nevím.
- [Bradley] Co?
392
00:22:41,862 --> 00:22:43,280
- [muž] Je to levné palivo.
- [Bradley napodobí bzučák]
393
00:22:43,363 --> 00:22:44,823
Není! Co dál?
394
00:22:45,407 --> 00:22:46,408
Hannah.
395
00:22:46,491 --> 00:22:47,492
Ne! Co dál?
396
00:22:47,576 --> 00:22:49,745
Na zítra hledáme příběhy silných žen, že?
397
00:22:49,828 --> 00:22:50,871
Koukni na tohle.
398
00:22:50,954 --> 00:22:53,624
Když je tak skvělé,
proč tady ti lidi protestují?
399
00:22:53,707 --> 00:22:56,084
- Je to nebezpečné?
- Co je v uhelném popelu?
400
00:22:56,168 --> 00:22:57,419
Kdo je to?
401
00:22:57,878 --> 00:23:01,256
Bradley Jacksonová, konzervativní
korespondentka televize SENN.
402
00:23:01,715 --> 00:23:06,053
Je to fakt k smíchu,
ale je na tom něco pravdy.
403
00:23:06,136 --> 00:23:08,639
Znavení Američané se dostávají ke slovu.
404
00:23:09,806 --> 00:23:11,308
Je to hotový umělecký výkon.
405
00:23:11,391 --> 00:23:14,019
[Bradley] Tisíce! Propustili tisíce lidí.
406
00:23:16,313 --> 00:23:19,149
Tohle mi nemůžou udělat. Je to nelegální.
407
00:23:19,650 --> 00:23:21,902
Nemůžou mi vzít život kvůli klepům.
408
00:23:21,985 --> 00:23:24,696
Mají písemné stížnosti.
Musíme čelit skutečnosti...
409
00:23:24,780 --> 00:23:28,659
Stížnosti na co? Že jsem měl pár aférek?
To se snad nesmí?
410
00:23:28,742 --> 00:23:32,454
Ne. Nejsem na to hrdý,
ale co to sakra má být?
411
00:23:32,538 --> 00:23:34,456
Já jsem mimomanželský sex nevymyslel.
412
00:23:34,540 --> 00:23:35,999
Co se to děje?
413
00:23:36,500 --> 00:23:40,838
Televize, které jsem dal víc než 20 let
svého života, se mě chce zbavit.
414
00:23:41,296 --> 00:23:42,548
Předhodila mě vlkům.
415
00:23:42,631 --> 00:23:44,591
To si se mnou ani nepromluví?
416
00:23:44,675 --> 00:23:46,677
Uklidni se. Přestaň vyšilovat...
417
00:23:46,760 --> 00:23:48,887
Já nemám vyšilovat? Děláš si srandu?
418
00:23:48,971 --> 00:23:52,808
Můj život právě skončil, pro nic za nic,
a já mám být klidný?
419
00:23:53,976 --> 00:23:57,020
Víte co? Nikoho jsem neznásilnil.
420
00:23:59,147 --> 00:24:03,026
Nikoho jsem nevyhodil
a nenutil se koukat, jak si leštím tágo.
421
00:24:03,110 --> 00:24:06,405
Víte, co jsem udělal?
Ošukal pár asistentek.
422
00:24:06,488 --> 00:24:09,741
Tragédie. Líbilo se jim to.
Na co si tu hrajeme?
423
00:24:10,325 --> 00:24:13,287
Všechno je jinak,
akorát mi to nikdo neřekl!
424
00:24:13,829 --> 00:24:17,124
Muži při svádění využívají
svého postavení odjakživa.
425
00:24:17,207 --> 00:24:20,627
Ale Mitch Kessler za to teď bude pykat.
426
00:24:20,711 --> 00:24:22,212
Mitchi, něco ti naliju.
427
00:24:22,296 --> 00:24:25,215
Nikoho jsem nenutil. Ony to chtěly.
428
00:24:26,175 --> 00:24:27,759
Většina se mnou flirtovala.
429
00:24:27,843 --> 00:24:31,597
Jedna mi dokonce řekla,
že jsem ji naučil, jak na dobrý sex!
430
00:24:32,055 --> 00:24:37,936
A teď na mým místě sedí ten přitroublej
šašek z počasí. To teda ne!
431
00:24:38,020 --> 00:24:42,441
Tak pojď. [Hekne] Jdi do prdele!
432
00:24:43,317 --> 00:24:44,318
Bože.
433
00:24:44,943 --> 00:24:47,112
Ty mrňavej kreténe!
434
00:24:47,196 --> 00:24:48,614
Panebože!
435
00:24:48,697 --> 00:24:49,781
[rachot]
436
00:24:49,865 --> 00:24:54,411
[heká, křičí]
437
00:24:55,037 --> 00:24:56,496
[heká]
438
00:24:59,750 --> 00:25:02,503
- [pohrabáč spadne na zem]
- [dýchá]
439
00:25:04,338 --> 00:25:05,380
Tak jo.
440
00:25:07,716 --> 00:25:09,134
My se nedáme.
441
00:25:09,218 --> 00:25:10,969
[dýchá]
442
00:25:11,053 --> 00:25:13,597
Vymyslíme plán a nedáme se.
443
00:25:14,264 --> 00:25:17,100
Tak jo.
444
00:25:17,518 --> 00:25:19,019
[odkašle si]
445
00:25:20,145 --> 00:25:23,815
Vyzvednu děti ze školy
a vezmu je do Hamptons.
446
00:25:25,192 --> 00:25:26,610
Chci se rozvést.
447
00:25:28,111 --> 00:25:31,949
Stejně tě už nějakou dobu nemám ráda.
448
00:25:32,783 --> 00:25:34,159
Sbohem.
449
00:25:34,243 --> 00:25:35,869
[Mitch] No tak, Paige.
450
00:25:37,663 --> 00:25:40,123
[povzdech] Kurva!
451
00:25:42,167 --> 00:25:43,502
[zaklepání na dveře]
452
00:25:44,670 --> 00:25:46,380
- Kdo je?
- [Chip] Já.
453
00:26:02,354 --> 00:26:05,232
Jsi skvělá. S Yankem to bylo těžké,
Cory to neodhadl.
454
00:26:05,315 --> 00:26:06,316
Myslíš?
455
00:26:06,400 --> 00:26:10,195
Měli bychom se sebrat,
než přijedou ti blbci z vedení.
456
00:26:11,405 --> 00:26:14,616
A nechci, aby ten novej ze zábavní divize
457
00:26:14,700 --> 00:26:17,077
rozhodoval o tom, kdo vedle mě bude sedět.
458
00:26:17,160 --> 00:26:19,997
Protože já to pak musím zachraňovat!
459
00:26:21,415 --> 00:26:23,292
Je to pěknej hňup.
460
00:26:23,959 --> 00:26:26,920
Do vedení zpravodajství
se neměl nikdy dostat.
461
00:26:28,338 --> 00:26:31,508
A chci vědět
o každém návrhu nového moderátora.
462
00:26:31,592 --> 00:26:33,635
Už tak je naše sledovanost nejistá.
463
00:26:33,719 --> 00:26:34,720
Chápu.
464
00:26:34,803 --> 00:26:36,889
To bys měl, je to tvoje chyba.
465
00:26:36,972 --> 00:26:40,100
Jsi výkonný producent
a pořad se ti hroutí pod rukama.
466
00:26:40,184 --> 00:26:41,727
A teď tohle svinstvo.
467
00:26:43,020 --> 00:26:44,688
Nemůžu dohlížet na všechno.
468
00:26:44,771 --> 00:26:47,482
Ale měl bys. Je to tvoje práce.
469
00:26:56,533 --> 00:26:59,328
- [cvakání fotoaparátů]
- [fotografové křičí]
470
00:27:03,707 --> 00:27:06,418
[Cory] S dovolením, procházím.
471
00:27:08,712 --> 00:27:10,297
Řeknu vám jednu věc.
472
00:27:11,465 --> 00:27:14,426
Dokud budu ředitelem
divize zpravodajství UBA,
473
00:27:14,510 --> 00:27:18,347
chování, jaké předvedl Mitch Kessler,
nebude tolerováno.
474
00:27:18,680 --> 00:27:20,390
Z úcty k obětem
475
00:27:20,474 --> 00:27:22,476
se k tomu nyní nebudu dále vyjadřovat.
476
00:27:23,018 --> 00:27:26,271
Spoj mě s PR oddělením,
potřebuju znát reakci diváků.
477
00:27:26,355 --> 00:27:30,275
Ať za mnou přijdou scénáristi,
producenti a všichni vedoucí pracovníci
478
00:27:30,359 --> 00:27:32,569
a vymyslí, jak ty dva dny přežijeme.
479
00:27:32,653 --> 00:27:33,654
Šéfové prý...
480
00:27:33,737 --> 00:27:35,322
Bože, Joeli, tak se rozhodni.
481
00:27:35,405 --> 00:27:36,406
Jsem na vaší straně.
482
00:27:36,490 --> 00:27:37,991
Myslím stranu chodby. Bože.
483
00:27:38,075 --> 00:27:41,578
Tento týden by to prý mělo vyznít
jako něco mezi popíráním
484
00:27:41,662 --> 00:27:44,373
a introspekcí,
ať už tím mysleli cokoliv...
485
00:27:44,456 --> 00:27:45,999
Hned jsem zpátky. Zvládneš to?
486
00:27:46,083 --> 00:27:47,334
Jo. Hned mi napiš.
487
00:27:47,417 --> 00:27:49,253
- Kde jsem skončil?
- [Rena] Introspekce.
488
00:27:49,336 --> 00:27:51,922
Data a průzkum. Co je, sakra?
Proč nevolají?
489
00:27:52,005 --> 00:27:53,632
Porada se musí konat hned.
490
00:27:53,715 --> 00:27:57,135
A nakonec svolej celý náborový tým.
491
00:27:57,219 --> 00:28:00,264
Začneme připravovat dlouhodobou strategii.
Stíháš to?
492
00:28:00,347 --> 00:28:02,432
[Rena] Omlouvám se, neposlouchala jsem.
493
00:28:02,516 --> 00:28:05,102
Víš co? To není vtipný.
Jdi někam i s tím...
494
00:28:06,061 --> 00:28:08,772
Cory. Ahoj.
495
00:28:08,856 --> 00:28:10,607
Neruším?
496
00:28:10,941 --> 00:28:14,069
Myslel jsem, že přijedeš až... Jo.
497
00:28:14,152 --> 00:28:16,530
Když Exxon Valdez narazí do útesu
498
00:28:16,613 --> 00:28:19,157
a do vody se vylije 40 milionů litrů ropy,
499
00:28:19,241 --> 00:28:21,618
necháš všechno ležet a letíš na Aljašku.
500
00:28:21,910 --> 00:28:22,953
Samozřejmě. Jo.
501
00:28:23,036 --> 00:28:25,247
A jestli tu metaforu můžu rozvinout,
502
00:28:25,330 --> 00:28:28,083
neodjedeš, dokud se nepostaráš o to,
503
00:28:28,166 --> 00:28:32,462
aby byli všichni lososi a vydry
vydrhnutí do čista.
504
00:28:32,546 --> 00:28:37,176
Takže jdeme vydrhnout
ty zatracený vydry, Chipe, je to tak?
505
00:28:37,259 --> 00:28:40,721
Nebude se to líbit nám ani těm vydrám.
506
00:28:40,804 --> 00:28:44,224
Ale budu tady, po tvém boku,
dokud nebudeme hotoví.
507
00:28:44,308 --> 00:28:47,477
Bez ohledu na čas nebo množství mýdla.
508
00:28:49,229 --> 00:28:50,272
Už se těším.
509
00:28:50,939 --> 00:28:52,232
To jsme dva. Pojďme.
510
00:28:52,316 --> 00:28:54,234
Před spaním nás čeká spousta práce.
511
00:28:54,318 --> 00:28:56,945
Marketingoví specialisti už jsou na cestě.
512
00:28:59,990 --> 00:29:03,035
[žena] Víme, že už jsi o tom mluvila
s lidmi z PR,
513
00:29:03,118 --> 00:29:07,164
ale je zajímá jen televize.
My se zaměříme na tebe.
514
00:29:07,581 --> 00:29:11,418
Jak se Alex Levyová před zraky Američanů
vyrovná s pádem Kesslera?
515
00:29:11,502 --> 00:29:12,503
Panebože.
516
00:29:12,586 --> 00:29:16,173
Lidi budou chtít vědět,
co jsi věděla, nebo nevěděla.
517
00:29:16,798 --> 00:29:20,385
Za chvíli se podíváme
na tvé další prohlášení.
518
00:29:20,469 --> 00:29:23,722
To první bylo
trochu moc nakloněné Mitchovi.
519
00:29:23,805 --> 00:29:25,557
- Já...
- Byli jste si blízcí,
520
00:29:25,641 --> 00:29:27,017
- ale buď opatrná.
- Promiň.
521
00:29:27,100 --> 00:29:28,101
- Promiň.
522
00:29:28,185 --> 00:29:32,856
Řekla jsem jenom to, že mi bude chybět
člověk, který seděl po mém boku.
523
00:29:32,940 --> 00:29:34,942
To je holá pravda.
524
00:29:35,025 --> 00:29:39,071
Projevila jsem soucit s těmi ženami
a odpor k jeho predátorskému chování.
525
00:29:39,446 --> 00:29:42,282
Jsem novinářka.
Nemusíte mi to říkat po lopatě.
526
00:29:42,366 --> 00:29:46,119
Nejde jen o ochranu, je to příležitost.
A ty to víš.
527
00:29:46,912 --> 00:29:47,913
Ano, já vím.
528
00:29:47,996 --> 00:29:51,375
Jsme uprostřed náročného jednání.
Můžeme tím něco získat.
529
00:29:51,458 --> 00:29:54,211
Já vím. Dobře.
530
00:29:54,294 --> 00:29:56,964
[žena] Takže rozdáme složky
531
00:29:57,047 --> 00:29:59,341
a postupně probereme pět stupňů reakce,
532
00:29:59,424 --> 00:30:01,301
kterými v příštích dnech projdeme.
533
00:30:01,385 --> 00:30:04,263
Především na té velké akci za dva dny.
534
00:30:04,346 --> 00:30:05,722
Nic horšího jsem nezažila.
535
00:30:06,390 --> 00:30:07,391
Alex.
536
00:30:10,519 --> 00:30:11,520
[Alex] Omluvte mě.
537
00:30:15,607 --> 00:30:16,817
Och.
538
00:30:16,900 --> 00:30:17,901
Ahoj.
539
00:30:19,236 --> 00:30:20,237
Och.
540
00:30:20,654 --> 00:30:22,865
Tak ráda tě vidím.
541
00:30:22,948 --> 00:30:26,285
Bože, to je úžasné překvapení.
Ahoj, holčičko.
542
00:30:27,661 --> 00:30:30,122
Nemusela jsi kvůli mně přijet ze školy.
543
00:30:30,205 --> 00:30:34,668
My jsme sem vlastně přijeli se školou
kvůli jednomu představení.
544
00:30:36,211 --> 00:30:37,504
To nic.
545
00:30:37,588 --> 00:30:39,798
Ale, mami, je mi to tak líto.
546
00:30:41,633 --> 00:30:44,887
Nemůžu tomu uvěřit.
Možná jen nechci, ale...
547
00:30:44,970 --> 00:30:47,181
- Já vím.
- Znám ho odmalička.
548
00:30:47,264 --> 00:30:49,183
Já vím. Je to hrozné.
549
00:30:49,266 --> 00:30:50,726
- Jo.
- Je mi to moc líto.
550
00:30:53,437 --> 00:30:57,191
Zlato, nemůžeš se omluvit
a zůstat se mnou doma?
551
00:30:57,274 --> 00:31:01,862
Mohly bychom se tulit, mlsat
a sledovat The British Cooking Show.
552
00:31:01,945 --> 00:31:05,157
Cokoliv, co by mě rozveselilo.
553
00:31:05,240 --> 00:31:06,283
[muž] Ahoj.
554
00:31:06,700 --> 00:31:08,076
- Ahoj.
- Ahoj.
555
00:31:08,619 --> 00:31:11,038
- Čau, tati.
- Ahoj, zlato, jak se máš?
556
00:31:15,459 --> 00:31:18,962
Je to velká novina, moc... mě to mrzí.
557
00:31:20,672 --> 00:31:23,675
Celý den ti píšu.
558
00:31:24,301 --> 00:31:28,889
Já vím. Promiň,
byl to nejhorší den mého života.
559
00:31:29,765 --> 00:31:34,102
Jsem vyřízená a pořád tu mám ty lidi.
560
00:31:34,186 --> 00:31:38,482
Al, co kdybych... Můžu tu zůstat.
561
00:31:38,565 --> 00:31:41,735
Chtěl jsem Lizzy s kamarády
pozvat na večeři, ale...
562
00:31:41,818 --> 00:31:45,656
Ne, klidně běžte. Budu tady celý večer
563
00:31:45,739 --> 00:31:47,574
a pak musím jít spát
564
00:31:48,492 --> 00:31:52,788
a vstávat ve 3:30, pořád dokola.
565
00:31:53,330 --> 00:31:57,084
To nic. Běžte si užívat života.
Vypadá to dobře.
566
00:31:57,167 --> 00:32:00,003
Dobře. Ale než půjdeš spát, tak mi napiš.
567
00:32:00,087 --> 00:32:03,298
- Napíšu.
- Přijedu v pátek na tu akci.
568
00:32:03,382 --> 00:32:04,383
Jo. [Zasténá]
569
00:32:04,466 --> 00:32:06,677
[Lizzy] Jo? To je dobré. To zvládneme.
570
00:32:06,760 --> 00:32:07,970
- Jo.
- Mám tě ráda.
571
00:32:08,053 --> 00:32:09,221
[Alex] Taky tě mám ráda.
572
00:32:10,597 --> 00:32:12,266
- [Lizzy] Dobrou noc.
- Užijte si to.
573
00:32:12,349 --> 00:32:13,350
Dobrou noc.
574
00:32:16,895 --> 00:32:19,064
- Hele.
- Ne, to nemůžu.
575
00:32:20,274 --> 00:32:21,275
Dobře.
576
00:32:21,775 --> 00:32:23,318
Běž, Jasi.
577
00:32:24,528 --> 00:32:25,529
Tak ahoj, Al.
578
00:32:25,612 --> 00:32:26,613
[Alex šeptá] Díky.
579
00:32:31,451 --> 00:32:32,911
[zasténá, vydechne]
580
00:32:44,423 --> 00:32:46,049
[vydechne]
581
00:33:00,105 --> 00:33:03,275
[v rádiu hraje country]
582
00:33:08,197 --> 00:33:09,948
[písnička hraje dál]
583
00:33:10,949 --> 00:33:13,702
[žena] Ahoj, to je milé překvapení.
Akorát na večeři.
584
00:33:14,411 --> 00:33:15,537
[vypne rádio]
585
00:33:22,002 --> 00:33:25,797
Mami, Hal trpí bipolární poruchou
a je to závislák.
586
00:33:25,881 --> 00:33:28,926
Prokrista, Bradley,
musíš všechno tak dramatizovat?
587
00:33:29,009 --> 00:33:32,346
Posaď se. Budeme večeřet.
Hale, pusť to rádio.
588
00:33:32,429 --> 00:33:33,472
Hale.
589
00:33:34,515 --> 00:33:35,933
Musíš mě vyslechnout.
590
00:33:36,016 --> 00:33:38,977
Tebe žere to video,
jak řveš na toho kluka?
591
00:33:39,061 --> 00:33:41,855
To mě nezajímá. A nebyl to kluk.
592
00:33:41,939 --> 00:33:45,526
Neodváděj řeč jinam.
Je závislý a potřebuje pomoc.
593
00:33:45,609 --> 00:33:48,237
Není závislý. Jenom měl těžké období.
594
00:33:48,320 --> 00:33:49,488
Mami, je to závislák.
595
00:33:49,571 --> 00:33:52,199
Hele... vážně jsem závislej, mami.
596
00:33:52,658 --> 00:33:54,451
- Super video.
- Děkuju.
597
00:33:54,535 --> 00:33:55,661
Ale už je na tom líp.
598
00:33:56,203 --> 00:33:57,996
[Bradley] Nebyl tam ani dva týdny.
599
00:33:58,288 --> 00:34:00,374
Je doma, protože jsi nechtěla být sama.
600
00:34:00,457 --> 00:34:02,543
- To není pravda.
- Trochu jo, mami.
601
00:34:03,293 --> 00:34:05,921
Víš, jak bylo těžké ho tam dostat?
602
00:34:06,004 --> 00:34:07,589
Nemluvě o té ceně.
603
00:34:07,673 --> 00:34:09,675
- Nemohli bychom prosím...
- [Hal] Brad.
604
00:34:09,757 --> 00:34:10,967
Já ti to vrátím.
605
00:34:11,051 --> 00:34:12,761
- Splatím ti to.
- O to nejde.
606
00:34:12,844 --> 00:34:15,639
Chci, aby ses vyléčil. Abys byl v bezpečí.
607
00:34:15,722 --> 00:34:18,766
Víš ty vůbec,
kolik mých rozhodnutí ovlivnilo to,
608
00:34:18,851 --> 00:34:21,395
- že jsem se o tebe musela starat?
- [žena] Přestaň.
609
00:34:21,478 --> 00:34:23,605
Kolikrát jsem ztratila
partnera nebo práci?
610
00:34:23,688 --> 00:34:26,108
- Promiň...
- Kazíš nám večeři!
611
00:34:35,868 --> 00:34:37,119
[zvoní zvonek u dveří]
612
00:34:37,786 --> 00:34:39,246
[vzdychne] Ježíši.
613
00:34:40,539 --> 00:34:41,540
Jdu tam.
614
00:34:42,040 --> 00:34:45,085
Prostě... pokaždé.
615
00:34:47,337 --> 00:34:50,966
- Ano?
- Bradley Jacksonová. Konečně.
616
00:34:51,675 --> 00:34:52,801
Cože?
617
00:34:55,262 --> 00:34:56,263
Co potřebujete?
618
00:34:56,722 --> 00:35:00,225
Hannah Shoenfeldová.
Zvu hosty do pořadu The Morning Show.
619
00:35:01,518 --> 00:35:03,896
Vaše video má víc než milión zhlédnutí.
620
00:35:05,480 --> 00:35:06,940
Co pro vás můžu udělat?
621
00:35:07,357 --> 00:35:11,069
Chceme natočit rozhovor o tom,
proč se video tak rozšířilo.
622
00:35:11,403 --> 00:35:14,573
Očividně je to citlivé téma.
Mohla byste zítra?
623
00:35:14,656 --> 00:35:17,951
Letadlo letí za 90 minut.
Měly bychom si pospíšit.
624
00:35:18,035 --> 00:35:20,495
Počkat. The Morning Show?
625
00:35:20,913 --> 00:35:25,626
Ten pořad s Alex Levyovou a Mitchem Ke...
Pořad s Alex Levyovou?
626
00:35:25,709 --> 00:35:27,419
The Morning Show?
627
00:35:28,003 --> 00:35:30,005
Jo. Rozhovor povede Alex.
628
00:35:30,797 --> 00:35:34,801
Cože? Jen proto,
že mi ruply nervy na demonstraci?
629
00:35:35,511 --> 00:35:37,471
Oslovila jste Američany.
630
00:35:38,222 --> 00:35:39,932
Ale ne. Já...
631
00:35:40,015 --> 00:35:44,228
Bradley, v tom videu
se poodhalilo vaše pravé já.
632
00:35:44,311 --> 00:35:46,271
Lidé si všímají. Chtějí toho víc.
633
00:35:50,192 --> 00:35:52,653
Jak jste mě tady u mámy mohla najít?
634
00:35:53,904 --> 00:35:57,074
My jsme The Morning Show.
Dokážeme cokoliv.
635
00:35:58,450 --> 00:35:59,618
[muž] Splnil jsem všechno,
636
00:35:59,701 --> 00:36:01,828
o co mě za poslední tři roky požádali.
637
00:36:01,912 --> 00:36:03,497
Jenom neví, co se mnou.
638
00:36:03,914 --> 00:36:07,835
A teď máme jít na tuhle ptákovinu?
Muzikál Gilmorova děvčata?
639
00:36:07,918 --> 00:36:10,504
- To už se nic nového...
- Nedělej, žes nevěděl,
640
00:36:10,587 --> 00:36:12,297
co je Zvrat zač. Já na té schůzi byla.
641
00:36:12,381 --> 00:36:14,091
- Nemusels.
- Proč jsem studoval?
642
00:36:14,174 --> 00:36:16,593
K čemu je mi doktorát z politologie?
643
00:36:16,677 --> 00:36:18,345
Tohle má Gabe každý večer doma?
644
00:36:18,428 --> 00:36:20,639
Proč to moderování nemůžu aspoň zkusit?
645
00:36:20,722 --> 00:36:23,183
- Tady je to samý Mitch.
- Chraň bůh, aby pořad
646
00:36:23,267 --> 00:36:27,229
moderoval černoch.
Tradiční ranní zprávy rozhodně ne.
647
00:36:27,312 --> 00:36:28,939
Ukázkový příklad pozérství.
648
00:36:29,022 --> 00:36:30,315
Máš k té práci blíž
649
00:36:30,399 --> 00:36:32,025
- než včera.
- Dělají ze mě šaška.
650
00:36:32,109 --> 00:36:35,529
Mám sledovat podělaný Gilmorky,
jak zpívají o těžkým životě boháčů...
651
00:36:35,612 --> 00:36:36,738
- v Connecticutu...
- [chichotá se]
652
00:36:36,822 --> 00:36:39,658
...zatímco se banda bělochů
cpe na účet televize
653
00:36:39,741 --> 00:36:41,410
a řeší, jak mě vynechat.
654
00:36:44,288 --> 00:36:46,498
A co je to vůbec za jméno, Lorelai?
655
00:36:52,045 --> 00:36:54,590
[Chip] Takže jsi asi v obraze.
656
00:36:54,673 --> 00:36:57,176
Hledání náhrady za Alex
657
00:36:57,259 --> 00:37:00,721
se teď vzhledem k okolnostem
samozřejmě odkládá.
658
00:37:00,804 --> 00:37:02,472
Máme tu naléhavější problémy.
659
00:37:02,556 --> 00:37:05,851
Přesně. Ale chtěl jsem,
abys měl přehled a věděl,
660
00:37:05,934 --> 00:37:07,895
- co a jak.
- Díky.
661
00:37:08,520 --> 00:37:12,024
Kdo ví, třeba to Alex dodá sílu.
662
00:37:12,107 --> 00:37:16,820
- Chci říct, že dneska... to byla pecka.
- To jo.
663
00:37:16,904 --> 00:37:20,574
V takových chvílích
jako by natáhla ruku skrz kameru
664
00:37:20,657 --> 00:37:24,411
a spojila se s Američany. Pak je úžasná.
665
00:37:24,494 --> 00:37:29,875
Souhlasím.
Akorát to posledních pár let nějak vázne.
666
00:37:29,958 --> 00:37:33,086
A projevuje se to na sledovanosti.
Já nevím.
667
00:37:33,170 --> 00:37:35,297
Možná se nudí nebo usnula na vavřínech.
668
00:37:35,380 --> 00:37:38,800
Stejně na tom nezáleží.
A teď to budou oba dva.
669
00:37:38,884 --> 00:37:41,970
Najdeme novou dvojici,
kterou si Američané zamilují.
670
00:37:42,054 --> 00:37:44,765
- Je to vzrušující.
- To rád slyším.
671
00:37:44,848 --> 00:37:46,433
Televizi YDA musíme porazit.
672
00:37:46,517 --> 00:37:48,393
Zpravodajství další ránu neustojí.
673
00:37:48,477 --> 00:37:52,314
Televizní společnosti
teď neustojí žádnou ránu [uchechtne se].
674
00:37:52,397 --> 00:37:54,024
- Jo.
- Je vlastně vtipné,
675
00:37:54,107 --> 00:37:56,860
že by celý televizní svět
676
00:37:56,944 --> 00:38:01,365
mohl jít během pár let ke dnu.
677
00:38:01,448 --> 00:38:04,660
Bum. [Napodobí svist vzduchu] Konečná.
678
00:38:05,702 --> 00:38:07,079
Pokud mu nedáme nový kabát.
679
00:38:08,205 --> 00:38:11,875
Jestli se nic nezmění,
skoupí nás technologické firmy.
680
00:38:11,959 --> 00:38:12,960
[Chip] Já nevím.
681
00:38:13,043 --> 00:38:14,962
Buď jak buď,
682
00:38:15,045 --> 00:38:19,883
spolehlivá, kvalitní žurnalistika
bude vždy potřeba.
683
00:38:23,387 --> 00:38:27,808
Lidem chodí hrozné zprávy rovnou do dlaně,
24 hodin denně sedm dní v týdnu,
684
00:38:27,891 --> 00:38:31,061
tak, jak si přejí,
ze správného úhlu pohledu.
685
00:38:31,144 --> 00:38:33,105
A ty zprávy jsou příšerné,
686
00:38:33,188 --> 00:38:38,277
ale lidstvo je na nich závislé
a celý svět z nich má deprese.
687
00:38:38,360 --> 00:38:41,446
To, co teď v televizi
potřebujeme doopravdy,
688
00:38:41,530 --> 00:38:45,868
nejsou zprávy ani podělaná žurnalistika.
689
00:38:45,951 --> 00:38:48,996
Potřebujeme zábavu.
Jako za Velké hospodářské krize,
690
00:38:49,079 --> 00:38:51,373
kdy Fred Astaire a Ginger Rogersová
691
00:38:51,456 --> 00:38:54,209
tančili v drahých kulisách
vysněného světa.
692
00:38:54,293 --> 00:38:56,378
Vysněné světy jsou nezbytné.
693
00:38:56,461 --> 00:38:59,673
Lidi té depresi potřebují uniknout.
694
00:38:59,756 --> 00:39:06,054
Jak dlouho myslíš, že se televize vezla
na sexuálním jiskření mezi Alex a Mitchem?
695
00:39:06,138 --> 00:39:08,348
Diváci v nich chtěli vidět mamku a taťku,
696
00:39:08,432 --> 00:39:10,267
ale zároveň mají rádi provokaci.
697
00:39:10,350 --> 00:39:15,147
Každý si tajně představuje
sex mezi dvojicí moderátorů, ne?
698
00:39:15,230 --> 00:39:16,565
Já to chápu.
699
00:39:16,648 --> 00:39:18,609
Alex je teď Mitchova vdova.
700
00:39:21,153 --> 00:39:24,281
S ní to nepůjde.
Vím, že ji máš rád a jste kamarádi,
701
00:39:24,364 --> 00:39:27,910
ale nikdo se nechce dívat,
jak někdo šuká vdovu.
702
00:39:28,410 --> 00:39:29,578
[zasměje se]
703
00:39:29,661 --> 00:39:30,662
Jo.
704
00:39:33,373 --> 00:39:35,000
Jo, je to drsný svět.
705
00:39:35,375 --> 00:39:37,503
Je takový, jaký je.
706
00:39:41,673 --> 00:39:43,967
- [mlaskne] Jo.
- [Cory] Jo.
707
00:39:45,511 --> 00:39:46,512
Dobrá.
708
00:39:52,518 --> 00:39:53,769
[Bradley] Tak jo.
709
00:39:55,354 --> 00:39:56,438
Díky.
710
00:39:57,523 --> 00:39:59,024
Proboha.
711
00:40:09,117 --> 00:40:11,537
[reportér] Kessler
a jeho kolegyně Alex Levyová
712
00:40:11,620 --> 00:40:14,331
spolu pořad moderovali 15 let.
713
00:40:14,414 --> 00:40:16,375
Spolu si získali takovou pověst,
714
00:40:16,458 --> 00:40:19,211
{\an8}že si novináři po celé zemi
lámou hlavu s tím,
715
00:40:19,294 --> 00:40:22,047
{\an8}kdo by taťku z ranního vysílání
mohl nahradit.
716
00:40:43,235 --> 00:40:44,695
[vydechne]
717
00:40:46,488 --> 00:40:50,450
[muž zpívá „Young at Heart“]
718
00:40:58,500 --> 00:41:02,045
- [fouká vítr]
- [zvuky dopravy]
719
00:41:16,727 --> 00:41:18,187
Seru na tebe, New Yorku.
720
00:41:21,064 --> 00:41:25,360
- [vzdechne]
- [písnička pokračuje]
721
00:41:26,361 --> 00:41:27,487
No tak.
722
00:41:27,571 --> 00:41:29,072
[ťuká na klávesnici]
723
00:41:30,115 --> 00:41:31,116
{\an8}[nesrozumitelné]
724
00:41:31,200 --> 00:41:32,201
{\an8}HURIKÁN MARIA
725
00:41:32,284 --> 00:41:34,494
{\an8}TÝM TMS K HURIKÁNU KATRINA
726
00:41:34,578 --> 00:41:37,831
[bzučení]
727
00:41:40,375 --> 00:41:41,627
[bzučení se zastaví]
728
00:41:49,927 --> 00:41:52,930
[polyká]
729
00:41:53,722 --> 00:41:56,266
{\an8}EXKLUZIVNÍ ROZHOVOR
S PREZIDENTEM BARACKEM OBAMOU
730
00:41:56,350 --> 00:41:58,769
- [nesrozumitelné]
- [písnička pokračuje]
731
00:41:58,852 --> 00:42:00,312
[vzdychne]
732
00:42:01,563 --> 00:42:03,232
Pošlete pro mě auto, prosím.
733
00:42:03,315 --> 00:42:04,316
[muž] Ano, madam.
734
00:42:04,733 --> 00:42:07,194
Půjdu do práce dřív.
735
00:42:07,277 --> 00:42:10,572
[písnička pokračuje]
736
00:42:18,914 --> 00:42:23,961
[hudba slábne]
737
00:43:05,294 --> 00:43:09,381
[vzdechne, roztřeseně dýchá]
738
00:43:14,928 --> 00:43:16,722
[popotáhne]
739
00:43:41,997 --> 00:43:44,124
[vzdechne]
740
00:43:56,720 --> 00:43:58,347
[vzlykne, zasténá]
741
00:44:09,983 --> 00:44:11,443
[vzlyká]
742
00:44:13,362 --> 00:44:15,572
[pláče]
743
00:44:22,496 --> 00:44:24,331
Bože.
744
00:44:32,381 --> 00:44:34,216
[vzlykne, vydechne]
745
00:44:59,658 --> 00:45:04,246
ZAČNĚTE SVŮJ DEN S RODINOU
746
00:45:11,086 --> 00:45:12,629
[Mia] Jsme moc rádi, že jste tu.
747
00:45:12,713 --> 00:45:15,174
Já jsem Mia Jordanová, producentka.
748
00:45:15,257 --> 00:45:16,592
Bradley. Těší mě.
749
00:45:17,009 --> 00:45:18,677
Nechcete... Nemáte hlad?
750
00:45:18,760 --> 00:45:22,681
Ne. Těším se, až mi budete šeptat,
abych to přestala kazit.
751
00:45:25,601 --> 00:45:27,102
Jste profík. Není se čeho bát.
752
00:45:27,769 --> 00:45:31,106
Už jste někdy byla
ve studiu The Morning Show?
753
00:45:31,190 --> 00:45:33,734
Ne, ale v téhle branži jsem asi 15 let...
754
00:45:33,817 --> 00:45:35,736
- Páni.
- Něco mi to říká.
755
00:45:36,570 --> 00:45:39,740
- Anno, to je Bradley. Bradley, Anna.
- Zdravím. Těší mě.
756
00:45:40,949 --> 00:45:42,868
Většina studií je vlastně stejná.
757
00:45:42,951 --> 00:45:48,498
Obrovský adrenalin, neuvěřitelná
inteligence, zoufalé ambice, velká ega.
758
00:45:48,582 --> 00:45:50,542
[Bradley na videu]
...nepřestanou se hádat...
759
00:45:50,626 --> 00:45:53,921
Počkejte, nechte toho.
Dejte mi chvilku, prosím.
760
00:45:54,004 --> 00:45:55,255
Chci se na to podívat.
761
00:45:55,881 --> 00:46:01,011
A lidi kvůli tomu trpí!
Je to vyčerpávající! Já už nemůžu!
762
00:46:01,094 --> 00:46:06,350
Jo. Musela vědět, že ji natáčí.
763
00:46:06,433 --> 00:46:07,851
- Těžko říct.
- Jo?
764
00:46:07,935 --> 00:46:10,187
[muž] To je jedno. O to nejde.
765
00:46:10,270 --> 00:46:13,273
Dva milióny lajků a pořád přibývají.
O to jde.
766
00:46:13,357 --> 00:46:15,734
Lidi to zasáhlo. Chtějí tomu věřit.
767
00:46:16,068 --> 00:46:21,031
Ale lidi jsou idioti, ne?
Nic jiného poslední dobou neukazujeme.
768
00:46:21,114 --> 00:46:23,408
[muž] Vím, že je to pro tebe velmi těžké.
769
00:46:23,492 --> 00:46:26,828
Co to má znamenat? Vypadám snad unaveně?
770
00:46:27,287 --> 00:46:30,374
Ne. Vypadáš skvěle.
Jenom chci říct, že nemusíš...
771
00:46:30,457 --> 00:46:32,459
- Vypadám unaveně?
- Ne. Věř mi.
772
00:46:32,543 --> 00:46:34,795
[muž] Nevypadáš. Nějak ten dnešek zvládni.
773
00:46:34,878 --> 00:46:38,674
Udělej hezký rozhovor,
který Američany uspokojí, ano?
774
00:46:38,757 --> 00:46:41,009
Mám o tebe starost. Nějak to přežij.
775
00:46:41,093 --> 00:46:42,302
[poplácá ji po noze]
776
00:46:45,055 --> 00:46:46,265
[dveře se otevřou]
777
00:46:47,683 --> 00:46:48,684
[dveře se zavřou]
778
00:46:48,767 --> 00:46:50,310
Můj celerový džus, prosím.
779
00:46:51,228 --> 00:46:52,437
[muž] Jistě.
780
00:46:58,193 --> 00:46:59,945
- [dveře se otevřou]
- [vydechne]
781
00:47:00,028 --> 00:47:01,280
[dveře se zavřou]
782
00:47:01,363 --> 00:47:02,531
[hekne]
783
00:47:02,614 --> 00:47:04,449
Bože, to mě tak vytáčí.
784
00:47:05,951 --> 00:47:07,119
Sakra.
785
00:47:07,953 --> 00:47:09,162
[zasténá]
786
00:47:10,581 --> 00:47:11,665
Tak jo.
787
00:47:12,332 --> 00:47:13,417
[vydechne]
788
00:47:13,500 --> 00:47:16,378
Nevěřím jí ani slovo. Ani slovo.
789
00:47:20,215 --> 00:47:21,550
[vydechne]
790
00:47:30,017 --> 00:47:31,018
Tak jo.
791
00:47:37,649 --> 00:47:39,318
[povzdechne]
792
00:47:43,864 --> 00:47:45,908
- Připravena?
- Jo.
793
00:47:46,366 --> 00:47:47,910
Dobře. Bezva.
794
00:47:49,369 --> 00:47:51,622
[hovor]
795
00:47:52,581 --> 00:47:54,416
[žena] Vy budete sedět tady.
796
00:47:55,125 --> 00:47:56,543
Dobře. Díky.
797
00:47:56,627 --> 00:47:58,086
[režisérka] Jedeme za 30 vteřin.
798
00:47:58,170 --> 00:47:59,213
Dobře.
799
00:48:00,839 --> 00:48:03,634
- Dobrý den.
- [šeptá] Zdravím.
800
00:48:05,385 --> 00:48:07,095
- Mrzí mě to.
- [režisérka] Za dvacet.
801
00:48:07,179 --> 00:48:08,222
Co?
802
00:48:08,722 --> 00:48:12,142
Ten včerejšek.
Muselo to pro vás být fakt těžké.
803
00:48:12,976 --> 00:48:15,270
- Pracovali jste spolu tak dlouho.
- To nic.
804
00:48:16,980 --> 00:48:18,190
Dobrá.
805
00:48:19,399 --> 00:48:22,861
- [režisérka] Pět, čtyři, tři...
- Tady?
806
00:48:22,945 --> 00:48:25,113
[režisér] Můžeš. Mávni na ni.
807
00:48:26,573 --> 00:48:28,659
{\an8}Během včerejší demonstrace u uhelného dolu
808
00:48:28,742 --> 00:48:31,912
{\an8}v Hanoveru v Západní Virginii
došlo k neobvyklému incidentu.
809
00:48:31,995 --> 00:48:37,000
{\an8}Neukázněný demonstrant
povalil kameramana místní reportérky.
810
00:48:37,417 --> 00:48:38,710
{\an8}Pojďme se podívat.
811
00:48:38,794 --> 00:48:42,756
{\an8}Podělali život tisícům rodin.
Je to pořád dokola.
812
00:48:43,173 --> 00:48:46,343
Liberálové zavádějí sankce,
konzervativci je ruší.
813
00:48:46,426 --> 00:48:50,055
A nepřestanou se hádat,
pořád to samé, zas a znova.
814
00:48:50,138 --> 00:48:52,099
Protože se rádi poslouchají.
815
00:48:52,182 --> 00:48:54,268
Všichni chtějí mít pravdu a vyhrát.
816
00:48:54,351 --> 00:48:57,896
O nic jiného jim nejde.
A lidi kvůli tomu trpí!
817
00:48:57,980 --> 00:49:01,233
[řve] Je to vyčerpávající! Já už nemůžu!
818
00:49:01,316 --> 00:49:03,652
- [muž] Dobře, proboha.
- [Mia se uchechtne]
819
00:49:05,863 --> 00:49:09,283
{\an8}Je tu se mnou Bradley Jacksonová
z virginské televize SENN.
820
00:49:09,366 --> 00:49:11,076
{\an8}Dobrý den, Bradley. Vítejte.
821
00:49:11,159 --> 00:49:13,620
{\an8}Dobrý den. Děkuji za pozvání.
822
00:49:13,704 --> 00:49:15,706
{\an8}Dnes se zdáte mnohem uvolněnější.
823
00:49:15,789 --> 00:49:19,710
{\an8}Je to tu mnohem příjemnější
než na demonstraci, to mi věřte.
824
00:49:19,793 --> 00:49:24,506
{\an8}Co přesně se tedy stalo?
Z čeho jste byla tak vyčerpaná?
825
00:49:25,132 --> 00:49:29,553
No, život obecně je prostě vyčerpávající.
826
00:49:29,636 --> 00:49:30,679
Mmm.
827
00:49:31,430 --> 00:49:32,598
Ehm...
828
00:49:32,681 --> 00:49:38,562
Jak sama víte,
my reportéři vidíme, jak svět funguje,
829
00:49:38,645 --> 00:49:42,399
a občas prostě chceme
vystoupit a poučit ostatní
830
00:49:42,900 --> 00:49:46,111
a dostat je
ze začarovaného kruhu jejich myšlenek.
831
00:49:46,195 --> 00:49:49,072
Je to tak deprimující. A smutné.
832
00:49:49,865 --> 00:49:52,075
{\an8}To je pravda.
833
00:49:52,159 --> 00:49:58,498
{\an8}Jako reportéry nás učili, že by reportáž
nikdy neměly ovlivnit naše vlastní emoce.
834
00:49:58,582 --> 00:50:01,376
{\an8}Kvůli čemu jste toto včera porušila?
835
00:50:02,461 --> 00:50:04,838
Netušila jsem, že mě někdo natáčí.
836
00:50:04,922 --> 00:50:08,300
{\an8}Připravovala jsem se
a někdo povalil mého kameramana.
837
00:50:08,383 --> 00:50:10,761
{\an8}Když jsem ho viděla na té zemi,
838
00:50:10,844 --> 00:50:14,765
{\an8}ucítila jsem potřebu toho člověka oslovit.
Což jsem taky udělala.
839
00:50:15,265 --> 00:50:16,850
{\an8}Mmm.
840
00:50:16,934 --> 00:50:20,229
{\an8}O uhlí toho víte překvapivě mnoho.
841
00:50:20,771 --> 00:50:22,022
Alex, buď milá.
842
00:50:22,314 --> 00:50:25,901
No, to je pravda.
843
00:50:25,984 --> 00:50:28,570
Mám na kontě
již řadu podobných demonstrací
844
00:50:28,654 --> 00:50:31,573
a je důležité vědět toho
o daném tématu co nejvíc,
845
00:50:31,657 --> 00:50:34,201
zvlášť když se kvůli tomu
lidé doslova perou.
846
00:50:34,284 --> 00:50:37,955
{\an8}U Američanů
se to očividně setkalo s velkým ohlasem.
847
00:50:38,497 --> 00:50:39,873
{\an8}Proč myslíte?
848
00:50:40,499 --> 00:50:43,418
{\an8}Myslím, že už je unavují
hádky na Twitteru.
849
00:50:43,502 --> 00:50:46,839
{\an8}Twitterové války jsou primitivní
a přispívají k hloupnutí národa.
850
00:50:47,256 --> 00:50:51,552
Politické strany pro své vlastní účely
označily správnou a špatnou stranu.
851
00:50:51,969 --> 00:50:56,473
A jakmile někoho označíte za nepřítele,
musíte s ním bojovat.
852
00:50:57,474 --> 00:51:01,478
Vím, že pracujete
pro konzervativní zpravodajskou stanici.
853
00:51:02,145 --> 00:51:05,232
Na kterou stranu toho sporu
se stavíte vy osobně?
854
00:51:06,483 --> 00:51:08,652
{\an8}Na tu lidskou.
855
00:51:10,195 --> 00:51:11,655
{\an8}Co to znamená?
856
00:51:12,489 --> 00:51:14,324
{\an8}Chápu obě strany.
857
00:51:15,075 --> 00:51:18,120
{\an8}Ale čelní představitelé
se musí rozhodnout.
858
00:51:18,203 --> 00:51:21,665
{\an8}Nemůžou mít pro všechny pochopení
a nic nedělat.
859
00:51:21,957 --> 00:51:22,958
[režisér] Na dvojku.
860
00:51:25,586 --> 00:51:27,921
Co byste udělala třeba jako prezidentka?
861
00:51:29,173 --> 00:51:31,425
- No...
- Otevřela byste důl, nebo ne?
862
00:51:31,508 --> 00:51:33,927
Mým úkolem je jen informovat Ameriku.
863
00:51:34,011 --> 00:51:36,346
Nic jiného ani dělat nechci.
864
00:51:36,889 --> 00:51:38,765
Takže jste odhodlaná reportérka.
865
00:51:39,641 --> 00:51:43,687
To doufám, ano. Záleží mi na pravdě.
866
00:51:44,271 --> 00:51:48,567
{\an8}Co byste řekla
na posvátné krédo reportéra,
867
00:51:48,650 --> 00:51:51,445
{\an8}že na sebe nesmí strhnout pozornost?
868
00:51:51,862 --> 00:51:54,448
Ježíši, Alex. Co děláš? Nech toho.
869
00:51:55,282 --> 00:51:57,367
Řekla bych, že s tím souhlasím.
870
00:51:58,911 --> 00:52:00,954
A přece se tady teď bavíme o vás.
871
00:52:02,748 --> 00:52:03,916
Do háje.
872
00:52:04,875 --> 00:52:07,544
Jak jsem řekla,
nevěděla jsem, že mě natáčí.
873
00:52:07,628 --> 00:52:09,963
Nebyla to součást reportáže.
874
00:52:10,047 --> 00:52:12,132
{\an8}Avšak některé cynické diváky
875
00:52:12,216 --> 00:52:15,302
{\an8}by mohlo napadnout,
že to celé bylo připravené.
876
00:52:16,261 --> 00:52:17,471
{\an8}Kvůli čemu?
877
00:52:18,597 --> 00:52:19,890
{\an8}Jste tady.
878
00:52:30,609 --> 00:52:35,280
Jenže ti necyničtí,
což je podle mě většina lidí,
879
00:52:35,948 --> 00:52:37,824
věří, že se zpravodajství mění.
880
00:52:38,450 --> 00:52:41,662
A to proto, že lidé,
kteří zprávy přinášejí
881
00:52:41,745 --> 00:52:46,667
a kteří se tvářili,
že jsou upřímní, slušní a důvěryhodní,
882
00:52:47,167 --> 00:52:51,505
se v mnoha případech ukázali být prolhaní.
883
00:52:52,422 --> 00:52:56,385
V důsledku čehož lidé
požadují transparentnější žurnalistiku.
884
00:52:56,802 --> 00:52:59,680
Myslím, že chtějí poznat
člověka pod tou maskou.
885
00:53:00,138 --> 00:53:05,227
Myslím, že chtějí věřit,
že ten, kdo jim říká pravdu o světě,
886
00:53:05,727 --> 00:53:07,312
je upřímný.
887
00:53:12,985 --> 00:53:14,111
Jako vy.
888
00:53:16,071 --> 00:53:21,827
Ovšem. Pravda je to,
o co všichni usilujeme.
889
00:53:21,910 --> 00:53:23,996
To ano.
890
00:53:24,830 --> 00:53:27,124
{\an8}Děkuji, že jste přišla,
Bradley Jacksonová.
891
00:53:27,207 --> 00:53:29,334
{\an8}- Děkuji mockrát.
- Není zač.
892
00:53:29,418 --> 00:53:33,213
{\an8}Za chvíli budeme pokračovat
překvapivým tajemstvím vitaminu D.
893
00:53:33,297 --> 00:53:35,424
- [žena] Konec.
- [režisér] Připravit na přestávku.
894
00:53:35,841 --> 00:53:37,968
[režisérka] Hotovo.
Pokračujeme za dvě minuty.
895
00:53:38,594 --> 00:53:40,137
[obě vydechnou]
896
00:53:41,763 --> 00:53:43,974
- Jste dobrá.
- Díky.
897
00:53:44,057 --> 00:53:46,059
Ať se vám v tom zapadákově daří.
898
00:53:48,145 --> 00:53:49,688
Jo, díky.
899
00:53:50,105 --> 00:53:51,231
- [PA] Super.
- [Bradley] Jo?
900
00:53:51,315 --> 00:53:52,316
- Jo.
- Fajn.
901
00:53:52,399 --> 00:53:54,860
- Byla jste úžasná.
- Díky. Tak jo. Děkuju.
902
00:53:54,943 --> 00:53:56,069
[režisérka] Dobrá práce.
903
00:53:56,153 --> 00:53:57,196
Nashle.
904
00:53:59,448 --> 00:54:02,159
Jo? Tak jo.
905
00:54:14,046 --> 00:54:16,006
[zahřmí]
906
00:54:28,352 --> 00:54:31,396
- [zvuk deště]
- [hřmění]
907
00:54:41,031 --> 00:54:42,407
[Mitch] Zatracení supi.
908
00:54:45,077 --> 00:54:47,246
[zasténá, vydechne]
909
00:54:48,455 --> 00:54:51,208
[štěkot a vrčení psa]
910
00:54:52,209 --> 00:54:53,502
[štěkot]
911
00:54:53,585 --> 00:54:55,003
[klapání dřeva]
912
00:54:59,633 --> 00:55:01,134
[vrčení psa]
913
00:55:03,220 --> 00:55:05,180
[štěkot]
914
00:55:14,731 --> 00:55:16,066
[štěkot psa]
915
00:55:34,334 --> 00:55:36,003
[šustění]
916
00:55:36,628 --> 00:55:38,255
[tiše] Panebože.
917
00:55:40,132 --> 00:55:42,718
[vykřikne] Ať seš kdokoliv, vylez,
nebo tě odprásknu!
918
00:55:42,801 --> 00:55:44,970
[Alex] Jdi někam, Mitchi. To jsem já.
919
00:55:45,512 --> 00:55:47,055
[kňučení psa]
920
00:55:47,139 --> 00:55:48,223
[Alex] Sakra.
921
00:55:50,100 --> 00:55:51,143
- Alex?
- [Alex vzdychne]
922
00:55:51,476 --> 00:55:53,770
Nikdo mě nesmí vidět,
tak jsem vystoupila
923
00:55:53,854 --> 00:55:55,063
v lese za domem.
924
00:55:56,356 --> 00:55:58,233
- Tys za mnou přišla.
- Ne.
925
00:55:58,942 --> 00:56:02,321
Jdu ti říct,
že jsem na tebe strašně naštvaná
926
00:56:03,280 --> 00:56:05,574
a nikdy se přes to nepřenesu.
927
00:56:06,366 --> 00:56:07,492
Tys mě opustil.
928
00:56:07,576 --> 00:56:10,329
Nechal mě v pořadu samotnou.
Opustil jsi mě.
929
00:56:12,122 --> 00:56:13,498
Musels Paige podvádět,
930
00:56:13,582 --> 00:56:16,627
protože sis nechtěl pošpinit pověst
a prostě se rozvést.
931
00:56:16,710 --> 00:56:19,171
To říká ta pravá.
932
00:56:19,254 --> 00:56:22,758
- Kvůli tomu jsi na mě naštvaná?
- Ty seš takovej blbec!
933
00:56:22,841 --> 00:56:25,677
- Myslíš, že jsem naštvaná proto...
- No jo, zmlať mě.
934
00:56:25,761 --> 00:56:28,597
Myslíš, že jsem naštvaná kvůli tomu?
Ty idiote.
935
00:56:29,097 --> 00:56:34,061
Jsem naštvaná, protože seš sobec.
Sebestřednej kretén.
936
00:56:34,978 --> 00:56:37,523
A ty tvoje zálety mě zničily.
937
00:56:37,606 --> 00:56:43,070
Přijdu o všechno, Mitchi.
Nic není jistý. Vůbec nic.
938
00:56:44,738 --> 00:56:48,408
Měli jsme úspěch, protože jsme si sedli,
a tys to zničil.
939
00:56:48,992 --> 00:56:51,119
Kvůli čemu? Proč jsi to udělal?
940
00:56:51,203 --> 00:56:53,205
Musí tu být aspoň milión ženských,
941
00:56:53,288 --> 00:56:54,873
který by ti ho rády vykouřily
942
00:56:54,957 --> 00:56:56,542
a který nedělají The Morning Show.
943
00:56:56,625 --> 00:56:58,043
- Nemůžu za to.
- Prosím tě.
944
00:56:58,126 --> 00:57:02,005
- Bylo to vzájemné, Alex.
- Ty seš takovej kretén.
945
00:57:02,089 --> 00:57:04,007
Ty žárlíš kvůli naší minulosti.
946
00:57:04,091 --> 00:57:07,886
- To zasraný ego. Bože, Mitchi.
- Protože mezi náma něco bylo.
947
00:57:07,970 --> 00:57:09,096
To tvoje zasraný ego.
948
00:57:09,179 --> 00:57:12,349
Myslíš si, že to,
jak jsme to dvakrát dělali,
949
00:57:12,432 --> 00:57:15,727
pro mě bylo tak důležitý,
že jsem kvůli tomu teď nasraná?
950
00:57:16,228 --> 00:57:20,440
Ty seš takovej blbec. Bože.
951
00:57:26,572 --> 00:57:27,573
[Alex vzdychne]
952
00:57:27,656 --> 00:57:31,910
[hřmí]
953
00:57:36,748 --> 00:57:38,917
Vzal jsi mi můj život.
954
00:57:40,377 --> 00:57:44,006
Nechal jsi mě v lese... se smečkou vlků.
955
00:57:45,007 --> 00:57:50,804
Vedu podivnej život, Mitchi.
A je děsně izolovanej.
956
00:57:52,139 --> 00:57:57,352
Vzdala jsem se kvůli tomu pořadu všeho.
Jakýkoli šance na normální život.
957
00:57:59,354 --> 00:58:01,982
A teď o něj kvůli tobě přijdu.
958
00:58:04,693 --> 00:58:10,073
O všechno. Nebudu mít nic. A nikoho.
959
00:58:15,537 --> 00:58:19,875
Jsi můj kolega.
Byl jsi mým kolegou 15 let.
960
00:58:21,293 --> 00:58:25,672
A mým jediným skutečným přítelem,
který znal drobné detaily mého života.
961
00:58:27,216 --> 00:58:28,926
Protože... to byl i tvůj život.
962
00:58:30,260 --> 00:58:31,553
Mrzí mě to.
963
00:58:33,597 --> 00:58:35,474
Ten život už se nikdy nevrátí.
964
00:58:35,557 --> 00:58:37,184
Nejsi můj manžel,
965
00:58:37,267 --> 00:58:40,229
můj milenec, moje rodina
966
00:58:40,312 --> 00:58:41,897
a teď už ani můj přítel.
967
00:58:41,980 --> 00:58:43,023
Proč ne?
968
00:58:43,106 --> 00:58:45,359
Zachoval ses špatně!
969
00:58:45,442 --> 00:58:50,280
Alex, tys je znala.
Víš, že jsem nikoho nenutil.
970
00:58:50,781 --> 00:58:52,115
Je to Weinsteinova chyba.
971
00:58:52,199 --> 00:58:53,659
Neříkej takové nesmysly.
972
00:58:53,742 --> 00:58:56,995
Ježíši, Alex. Nic jsem neprovedl. Fakt.
973
00:58:58,038 --> 00:58:59,665
- [Mitch vzdychne]
974
00:59:02,167 --> 00:59:03,710
Co je s tou televizí?
975
00:59:05,087 --> 00:59:06,547
Nepohodli jsme se.
976
00:59:26,316 --> 00:59:28,277
Nechci, abys byl takovej kretén.
977
00:59:30,904 --> 00:59:31,947
Já taky.
978
00:59:34,032 --> 00:59:36,577
Ta dvě slova
bych být tebou vůbec neříkala.
979
00:59:44,501 --> 00:59:46,253
Musím jít. Musím pryč.
980
00:59:46,336 --> 00:59:48,255
Nechoď. Nechci, abys odešla.
981
00:59:49,131 --> 00:59:50,132
Musím.
982
00:59:50,215 --> 00:59:53,302
- Ne, zůstaň tady, prosím.
- Musím jít. Ne.
983
00:59:53,385 --> 00:59:54,511
Nechci být sám.
984
00:59:54,595 --> 00:59:58,640
Zůstaň tu aspoň na chvíli.
Alex, prosím. Třeba to přejde.
985
00:59:58,724 --> 01:00:01,602
- Tohle nikdy nepřejde.
- Alex.
986
01:00:02,853 --> 01:00:04,855
Alex, chtěli tě nahradit!
987
01:00:06,773 --> 01:00:07,774
Cože?
988
01:00:07,858 --> 01:00:09,193
[vzdechne]
989
01:00:09,818 --> 01:00:13,697
Přišli za mnou.
YDA nás prý dohání ve sledovanosti.
990
01:00:15,032 --> 01:00:16,658
Proto chtěli nějakou změnu.
991
01:00:18,243 --> 01:00:19,578
Nevěřím ti.
992
01:00:21,121 --> 01:00:22,748
Snažíš se mě zmanipulovat,
993
01:00:23,749 --> 01:00:25,751
protože mě chceš taky zničit.
994
01:00:25,834 --> 01:00:28,378
- Ne. Chci tě zachránit.
- [zasténá]
995
01:00:28,462 --> 01:00:30,214
- Alex, neodcházej.
- Nevěřím ti!
996
01:00:30,297 --> 01:00:33,091
Zůstaň. Mám zbraň!
997
01:00:33,175 --> 01:00:35,177
Super! Tak se dobře bav!
998
01:00:35,260 --> 01:00:37,346
[ženský zpěv]
999
01:00:37,429 --> 01:00:38,639
[výtah zazvoní]
1000
01:00:46,980 --> 01:00:49,983
[vibruje telefon]
1001
01:00:51,443 --> 01:00:52,861
Bradley Jacksonová.
1002
01:00:52,945 --> 01:00:56,448
Tady Cory Ellison. Ředitel televize UBA.
1003
01:00:56,865 --> 01:00:59,409
Viděl jsem vás v pořadu The Morning Show.
1004
01:01:00,118 --> 01:01:01,954
Co byste řekla na skleničku
1005
01:01:02,037 --> 01:01:05,457
v hotelu Archer Gray?
Promluvíme si o vaší budoucnosti.
1006
01:01:07,167 --> 01:01:09,670
O mé budoucnosti? [Posměšně]
1007
01:01:09,753 --> 01:01:11,380
To má být moje velká chvíle?
1008
01:01:12,756 --> 01:01:15,133
To asi záleží na vás.
1009
01:01:19,054 --> 01:01:23,767
[ženský zpěv pokračuje]
1010
01:01:29,022 --> 01:01:33,861
[hudba zesiluje]
1011
01:02:36,507 --> 01:02:39,426
[zpěv pokračuje]