1 00:00:08,509 --> 00:00:10,761 {\an8}NEW YORK, 2h58 2 00:01:01,937 --> 00:01:07,109 [grondement du métro] 3 00:01:12,239 --> 00:01:13,574 [vibreur] 4 00:01:15,701 --> 00:01:16,577 Oh non. 5 00:01:17,411 --> 00:01:18,370 Fred ! 6 00:01:18,996 --> 00:01:20,163 Alors ? 7 00:01:24,751 --> 00:01:25,961 Donc ça y est ? 8 00:01:27,921 --> 00:01:30,090 Putain, on est mal. 9 00:01:34,511 --> 00:01:35,888 Non, je vais lui dire. 10 00:01:40,434 --> 00:01:41,977 [vibreur] 11 00:01:44,021 --> 00:01:47,191 [vibreur] 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,407 [il soupire] 13 00:01:57,784 --> 00:01:59,912 J'espère que quelqu'un est mort. 14 00:02:28,398 --> 00:02:29,775 [réveil] 15 00:02:34,363 --> 00:02:37,783 [elle gémit] 16 00:02:41,995 --> 00:02:43,205 [vibreur] 17 00:02:50,379 --> 00:02:52,714 Charlie Black Rappelle-moi vite 18 00:03:14,778 --> 00:03:16,488 [elle gémit] 19 00:03:28,041 --> 00:03:29,042 Oh, merde ! 20 00:03:36,091 --> 00:03:37,718 [elle soupire] 21 00:03:47,477 --> 00:03:51,231 [homme] Tu interviewes Gerard Thompson, de la faculté d'art, 22 00:03:51,398 --> 00:03:53,066 au sujet d'un Van Gogh 23 00:03:53,358 --> 00:03:54,359 qu'on a découvert. 24 00:03:54,526 --> 00:03:56,695 On doit revoir ton speech de vendredi. 25 00:03:56,945 --> 00:03:59,531 Il est long. Je repousse le verre avec Jane Fonda. 26 00:03:59,698 --> 00:04:00,616 [vibreur] 27 00:04:00,866 --> 00:04:04,995 Puis tu rencontreras la sénatrice qui transgresse les lois qu'elle vote. 28 00:04:05,245 --> 00:04:09,374 Tu dois essayer ta robe pour vendredi. On te l'apporte au studio. 29 00:04:12,085 --> 00:04:14,671 Et tu as une réunion parent-prof. 30 00:04:15,172 --> 00:04:16,714 Chip t'appelle, c'est urgent. 31 00:04:45,994 --> 00:04:47,162 [klaxons] 32 00:04:51,792 --> 00:04:53,126 Quelqu'un est mort ? 33 00:04:53,710 --> 00:04:54,795 C'est ça ? 34 00:04:55,963 --> 00:04:59,049 ["American Pie", Don McLean] 35 00:05:02,302 --> 00:05:04,805 {\an8}VIRGINIE-OCCIDENTALE, 5h25 36 00:05:08,809 --> 00:05:11,186 Au secours, éteins-moi ça. 37 00:05:11,353 --> 00:05:14,106 Ça fait 50 ans qu'il y a eu ce crash d'avion. 38 00:05:14,356 --> 00:05:17,317 Ils sont tous morts, on le sait ! Hein, Joe ? 39 00:05:17,568 --> 00:05:19,611 - [Joe] Oui. - Doucement, je me maquille. 40 00:05:19,862 --> 00:05:21,029 Je... 41 00:05:21,530 --> 00:05:23,699 C'est quoi, toutes ces conneries ? 42 00:05:23,949 --> 00:05:24,950 Lesquelles ? 43 00:05:25,117 --> 00:05:26,243 Comment on peut convaincre 44 00:05:26,493 --> 00:05:29,663 les centrales d'investir dans le stockage de carbone 45 00:05:29,913 --> 00:05:30,956 sans argument ? 46 00:05:31,123 --> 00:05:33,000 [Alan] Oh, arrête. 47 00:05:33,250 --> 00:05:36,044 On parle d'une manif qui divise l'opinion. 48 00:05:36,461 --> 00:05:37,379 Je sais. 49 00:05:37,546 --> 00:05:39,673 Vous avez mangé tous les burgers ? 50 00:05:39,840 --> 00:05:41,341 Tiens, Joe. Mes frites. 51 00:05:41,592 --> 00:05:43,927 - Elles sont froides. - T'en as mangé combien ? 52 00:05:44,094 --> 00:05:46,638 On dit que le sujet divise la population. 53 00:05:46,805 --> 00:05:50,559 Ensuite, on explique que stocker le carbone est écologique. 54 00:05:50,726 --> 00:05:52,436 - Mmh. - C'est toi qui l'as écrit. 55 00:05:52,853 --> 00:05:57,816 C'est plus à l'ordre du jour, Bradley. Je suis un idéaliste de Harvard. Ce boulot 56 00:05:58,066 --> 00:05:58,942 est un tremplin. 57 00:05:59,109 --> 00:06:02,237 La vérité est la même dans une gazette locale ou au Times. 58 00:06:02,487 --> 00:06:03,947 Merde, je devais tourner là ? 59 00:06:04,198 --> 00:06:06,074 Bravo, tu as encore placé Harvard 60 00:06:06,325 --> 00:06:08,327 dans la conversation ! [elle rit] 61 00:06:08,493 --> 00:06:10,662 Tous ceux qui sont allés à Harvard 62 00:06:10,913 --> 00:06:13,498 alimentent une conversation juste avec ce mot. 63 00:06:13,665 --> 00:06:15,000 "Harvard, Harvard !" 64 00:06:15,250 --> 00:06:15,959 Harvard, Harvard. 65 00:06:16,210 --> 00:06:18,337 Vous allez continuer longtemps ? 66 00:06:18,504 --> 00:06:19,379 Oh merde ! 67 00:06:19,630 --> 00:06:22,132 Mitch Kessler est viré du Morning Show. 68 00:06:22,382 --> 00:06:23,675 Hein ? Pourquoi ? 69 00:06:23,926 --> 00:06:25,010 [Joe] Attends. 70 00:06:25,177 --> 00:06:27,888 Un crétin de moins pour endormir les masses. 71 00:06:28,138 --> 00:06:30,349 {\an8}[journaliste] Avant de coprésenter le Morning Show, 72 00:06:30,599 --> 00:06:32,017 {\an8}M. Kessler était un pilier 73 00:06:32,267 --> 00:06:33,352 de l'info sur UBA, 74 00:06:33,519 --> 00:06:36,647 ancien correspondant à la Maison-Blanche 75 00:06:36,897 --> 00:06:39,149 et animateur de débats politiques. 76 00:06:39,316 --> 00:06:41,527 Il a reçu plusieurs distinctions, 77 00:06:41,777 --> 00:06:44,821 dont celui de l'excellence journalistique. 78 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 Avec le Morning Show, il a remporté 79 00:06:47,574 --> 00:06:50,077 douze Emmy Awards en quinze ans. 80 00:06:50,327 --> 00:06:53,914 On a rapporté au New York Times qu'une enquête avait été ouverte 81 00:06:54,164 --> 00:06:56,834 pour harcèlement sexuel visant M. Kessler. 82 00:06:57,084 --> 00:06:58,877 Jusqu'ici, le Morning Show 83 00:06:59,127 --> 00:07:03,173 n'avait pas été atteint par le scandale Me Too qui a touché ses concurrents. 84 00:07:03,715 --> 00:07:05,425 - Quand ? - Là, maintenant. 85 00:07:05,592 --> 00:07:07,761 - Elle est au courant ? - Oui. 86 00:07:07,928 --> 00:07:12,099 On revoit le contenu. C'est tendu, on est à l'antenne dans 1 h 30. 87 00:07:12,266 --> 00:07:15,269 Layla réécrit le conducteur. Donne-le à Alex. 88 00:07:15,435 --> 00:07:16,436 OK. 89 00:07:17,729 --> 00:07:19,189 On n'avait pas le choix. 90 00:07:19,356 --> 00:07:22,526 Il y a plusieurs plaintes pour harcèlement sexuel. 91 00:07:22,693 --> 00:07:23,527 Combien ? 92 00:07:23,902 --> 00:07:25,362 Qui ? Quand ? 93 00:07:25,529 --> 00:07:27,531 Je sais pas, c'est confidentiel. 94 00:07:27,698 --> 00:07:29,283 Mais le Times a eu l'info. 95 00:07:29,825 --> 00:07:30,826 Comment ? 96 00:07:31,076 --> 00:07:34,663 Je ne sais pas d'où vient la fuite. Ça fait chier. 97 00:07:35,330 --> 00:07:37,958 Je voulais que ça se fasse discrètement. 98 00:07:40,502 --> 00:07:41,712 Oui, bon... 99 00:07:42,212 --> 00:07:45,674 Les RH sont sur le dossier, mais je voulais pas... 100 00:07:45,841 --> 00:07:49,303 Je ne voulais pas te mêler à ça. C'était pour ton bien. 101 00:07:49,469 --> 00:07:50,679 Je ne voulais pas... 102 00:07:51,054 --> 00:07:52,347 [la porte claque] 103 00:07:52,598 --> 00:07:54,391 Tu savais et tu m'as rien dit ? 104 00:07:54,558 --> 00:07:57,394 Je suis quoi ? L'assistante qui apporte les cafés ? 105 00:07:57,728 --> 00:08:00,856 Je voulais te laisser de l'air, tu me l'as demandé, 106 00:08:01,023 --> 00:08:03,775 pour pouvoir venir ici tous les matins. 107 00:08:04,026 --> 00:08:05,819 - Pour le pays. - Arrête, Chip ! 108 00:08:05,986 --> 00:08:07,362 Ça n'a rien à voir. 109 00:08:07,613 --> 00:08:09,531 Le pays a déjà assez de problèmes. 110 00:08:09,781 --> 00:08:11,158 Là, c'est mon problème. 111 00:08:11,992 --> 00:08:15,787 C'est mon alter ego, mon partenaire, mon double médiatique 112 00:08:16,580 --> 00:08:19,208 qu'on accuse d'être un prédateur sexuel. 113 00:08:19,750 --> 00:08:22,920 Comment tu as pu m'exclure du débat ? 114 00:08:24,922 --> 00:08:28,383 Tu crois que l'alchimie, ça se trouve au supermarché ? 115 00:08:28,634 --> 00:08:30,886 Bureau de Charlie Black, un instant. 116 00:08:31,053 --> 00:08:32,179 Un instant. 117 00:08:32,346 --> 00:08:36,308 - Rena, où il est ? Comment on fait ? - Il est avec elle. 118 00:08:36,558 --> 00:08:38,268 - Il veut pas être dérangé. - On passe 119 00:08:38,519 --> 00:08:41,563 - dans 2 h. - Bureau de Charlie Black, un instant. 120 00:08:41,813 --> 00:08:43,941 Oh, bien sûr. Je vais voir avec lui. 121 00:08:44,608 --> 00:08:45,692 Je rêve. 122 00:08:46,777 --> 00:08:48,946 - Pardon, excusez-moi. - Oh, ouah. 123 00:08:49,196 --> 00:08:50,239 [Alex] Arrête ! 124 00:08:50,405 --> 00:08:52,491 - Quoi ? - C'est la chaîne. 125 00:08:52,741 --> 00:08:54,952 - Cory et Fred. - Passe-les-moi. 126 00:08:56,787 --> 00:08:57,996 [sonnerie] J'y vais. 127 00:08:58,163 --> 00:08:59,373 Bonjour, ici Alex. 128 00:08:59,623 --> 00:09:00,624 - Et Chip. - Alex ? 129 00:09:02,292 --> 00:09:04,378 {\an8}- C'est Cory, à l'appareil. - Et Fred. 130 00:09:04,628 --> 00:09:08,757 {\an8}Je suis vraiment désolé, je suis sous le choc. 131 00:09:09,007 --> 00:09:11,802 C'est comme si Mitch était mort, le Mitch... 132 00:09:12,386 --> 00:09:13,887 Et je suis directeur de l'info 133 00:09:14,137 --> 00:09:15,848 depuis seulement un mois. 134 00:09:16,098 --> 00:09:18,392 - Alors pour toi... - [chuchote] Va te faire foutre. 135 00:09:18,642 --> 00:09:20,477 C'est dur pour nous tous. 136 00:09:20,727 --> 00:09:22,354 Notre famille vit un malheur. 137 00:09:22,604 --> 00:09:23,897 Alors, on... 138 00:09:24,147 --> 00:09:25,649 La chaîne ne peut tolérer 139 00:09:25,899 --> 00:09:27,526 le moindre scandale sexuel. 140 00:09:27,693 --> 00:09:29,903 C'est exclu. On croit connaître... 141 00:09:30,070 --> 00:09:33,907 Merci, Fred et Cory, je n'ai pas le temps d'y penser. 142 00:09:34,074 --> 00:09:38,328 Je dois réfléchir à l'émission qui commence dans deux heures. 143 00:09:38,871 --> 00:09:39,872 Merci. 144 00:09:40,122 --> 00:09:44,042 C'est à ça qu'on reconnaît les vrais professionnels comme toi. 145 00:09:44,293 --> 00:09:46,962 Il faut y aller un pas après l'autre. 146 00:09:47,254 --> 00:09:50,340 Des millions de dollars de pubs sont en jeu, 147 00:09:50,591 --> 00:09:51,842 mais pas d'inquiétude. 148 00:09:52,009 --> 00:09:53,886 Le changement, ça a du bon. 149 00:09:54,052 --> 00:09:57,055 Le malheur d'un homme fera le bonheur d'un autre. 150 00:09:57,222 --> 00:09:58,640 Alors allons-y. 151 00:09:58,891 --> 00:10:02,519 Il faut en profiter pour se réinventer, être plus forts, 152 00:10:02,769 --> 00:10:03,937 faire mieux. 153 00:10:04,104 --> 00:10:07,065 Heureusement que tu es là, Alex. Tu peux y arriver. 154 00:10:07,316 --> 00:10:11,361 C'est pour ça qu'ils se font prier pour renégocier mon contrat ? 155 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 Oui, alors... 156 00:10:15,449 --> 00:10:18,327 Je pense que la meilleure solution... 157 00:10:18,994 --> 00:10:22,998 c'est que j'annonce moi-même la nouvelle aux téléspectateurs. 158 00:10:23,248 --> 00:10:27,044 Seule la vérité nous permettra de garder notre intégrité. 159 00:10:27,503 --> 00:10:30,130 On va leur parler comme à de la famille. 160 00:10:30,380 --> 00:10:32,216 On pleurera ensemble. 161 00:10:32,382 --> 00:10:34,343 On traversera ça ensemble. 162 00:10:34,510 --> 00:10:37,763 - Elle trouvera les mots justes. - [chuchote] N'en rajoute pas. 163 00:10:37,930 --> 00:10:41,391 C'est l'occasion de remonter dans l'audimat. 164 00:10:41,642 --> 00:10:44,061 Je te suis à 100 %, c'est exactement ça. 165 00:10:44,228 --> 00:10:45,437 On rassemble la famille. 166 00:10:45,687 --> 00:10:48,565 Au début, on va exploser les compteurs. 167 00:10:48,815 --> 00:10:49,858 Mesures d'audience 168 00:10:50,108 --> 00:10:51,944 [chuchote] J'allais en parler. 169 00:10:52,110 --> 00:10:55,072 Les parts d'audience seront mesurées sous peu. 170 00:10:57,032 --> 00:10:58,367 Et oui, 171 00:10:58,909 --> 00:11:02,329 on pourra discuter du choix de mon futur partenaire. 172 00:11:02,579 --> 00:11:03,956 [chuchote] Ne dis pas ça. 173 00:11:04,790 --> 00:11:05,999 Dans la journée. 174 00:11:06,375 --> 00:11:08,919 Mais là, je passerai seule à l'antenne. 175 00:11:09,753 --> 00:11:10,754 On a le choix ? 176 00:11:10,921 --> 00:11:13,006 Je ne veux personne dans le fauteuil de Mitch. 177 00:11:13,257 --> 00:11:14,675 Pas pendant l'annonce. 178 00:11:14,842 --> 00:11:16,051 C'est à moi de le faire. 179 00:11:34,319 --> 00:11:36,780 J'ai l'impression d'être anesthésiée. 180 00:11:37,948 --> 00:11:40,075 T'inquiète pas, je serai avec toi. 181 00:11:40,242 --> 00:11:42,202 Ça te viendra naturellement. 182 00:11:42,369 --> 00:11:45,163 Tu trouveras les mots, comme d'habitude. 183 00:11:46,081 --> 00:11:47,916 [vibreur] 184 00:12:07,895 --> 00:12:09,104 [fracas] 185 00:12:12,858 --> 00:12:14,818 [elle souffle] 186 00:12:18,405 --> 00:12:21,241 [elle soupire] 187 00:12:22,659 --> 00:12:25,412 [musique folk] 188 00:12:32,127 --> 00:12:33,462 À bas le charbon 189 00:12:40,260 --> 00:12:41,803 - Bradley ! - Quoi ? 190 00:12:42,179 --> 00:12:44,640 - Je te le dis pour ton bien. - Quoi ? 191 00:12:45,349 --> 00:12:46,725 T'es trop agressive. 192 00:12:47,601 --> 00:12:50,187 Ah oui ? Sans blague. Je suis pas d'accord. 193 00:12:50,354 --> 00:12:51,355 C'est pas ça. 194 00:12:51,605 --> 00:12:53,565 Tu es une tueuse. Tout le monde le dit. 195 00:12:53,815 --> 00:12:55,150 Tu attaques tout le monde. 196 00:12:55,317 --> 00:12:58,654 J'ai une conscience professionnelle, contrairement à d'autres. 197 00:12:58,904 --> 00:13:01,615 Tu sais, le poste de présentateur du journal ? 198 00:13:01,865 --> 00:13:03,325 Ils l'ont donné à Sarah. 199 00:13:05,160 --> 00:13:06,245 À Sarah ? 200 00:13:07,037 --> 00:13:10,666 La seule lesbienne conservatrice, une Barbie de 60 ans ? 201 00:13:10,832 --> 00:13:12,960 Elle a 3 ans d'ancienneté de moins que moi. 202 00:13:13,669 --> 00:13:15,170 Les gens l'aiment bien. 203 00:13:15,420 --> 00:13:17,589 - C'est pas un crime. - D'accord. 204 00:13:18,048 --> 00:13:20,133 Arrête de te faire du mal. 205 00:13:20,300 --> 00:13:22,135 Et essaye d'être agréable. 206 00:13:22,386 --> 00:13:24,221 Je suis agréable, connard ! 207 00:13:24,930 --> 00:13:29,935 [en chœur] Le charbon, c'est l'emploi ! Le charbon, c'est l'emploi ! 208 00:13:34,147 --> 00:13:36,400 [en chœur] Non au charbon ! 209 00:13:40,821 --> 00:13:43,323 [vibreur] 210 00:13:43,949 --> 00:13:45,409 La Vieille 211 00:13:45,951 --> 00:13:49,705 Faut que je réponde. Un souci de famille. Allô ? 212 00:13:50,414 --> 00:13:51,790 Maman ? Attends. 213 00:13:51,957 --> 00:13:53,584 Tu veux pas me parler ? 214 00:13:53,834 --> 00:13:56,378 Je travaille, je suis à une manif. 215 00:13:56,837 --> 00:13:58,922 C'est pas dangereux au moins ? 216 00:13:59,089 --> 00:14:01,258 Non, je suis à la mine de charbon. 217 00:14:01,425 --> 00:14:03,886 - Hal va bien ? - Oui, ça va. 218 00:14:04,136 --> 00:14:05,512 Parle plus fort. 219 00:14:05,679 --> 00:14:07,806 Non, je voulais juste te dire 220 00:14:08,056 --> 00:14:09,266 que j'ai ramené ton frère. 221 00:14:09,433 --> 00:14:10,350 Tu plaisantes ? 222 00:14:10,517 --> 00:14:12,853 Pourquoi tu es agressive ? 223 00:14:13,478 --> 00:14:14,771 On en reparle. 224 00:14:16,648 --> 00:14:18,192 Joe ! Putain. 225 00:14:19,234 --> 00:14:20,235 Joe ! 226 00:14:20,485 --> 00:14:21,486 [Joe] Je suis là ! 227 00:14:21,945 --> 00:14:23,030 J'arrive. 228 00:14:23,280 --> 00:14:24,489 Excusez-moi. 229 00:14:24,656 --> 00:14:27,659 Bradley, voici Jenna McIntyre, une opposante. 230 00:14:27,910 --> 00:14:30,704 Et Bob Stephens, dans le charbon depuis 4 générations. 231 00:14:30,871 --> 00:14:31,872 Bien, OK. 232 00:14:32,122 --> 00:14:33,540 Tu fais un plan large. 233 00:14:33,790 --> 00:14:34,958 Allez, 3, 2, 1. 234 00:14:35,209 --> 00:14:37,753 [homme] Va te faire foutre ! [cris] 235 00:14:38,003 --> 00:14:40,464 Eh ! Ça va, Joe ? 236 00:14:40,714 --> 00:14:43,091 - Ça va pas ? - Casse-toi avec tes fake news ! 237 00:14:43,467 --> 00:14:45,219 Quoi ? T'as dit quoi ? 238 00:14:45,469 --> 00:14:46,470 Des fake news. 239 00:14:46,720 --> 00:14:51,266 Je donne des fake news, moi ? Donne-moi cinq faits sur le charbon. 240 00:14:51,517 --> 00:14:52,559 J'ai rien à dire. 241 00:14:52,809 --> 00:14:55,646 Réponds ou je porte plainte pour agression. 242 00:14:55,812 --> 00:14:59,233 En fait, tu sais rien sur le charbon. Tu viens foutre la merde. 243 00:14:59,483 --> 00:15:01,443 - Je t'écoute ! - Ça coûte pas cher. 244 00:15:01,693 --> 00:15:03,070 Faux ! Quoi d'autre ? 245 00:15:03,237 --> 00:15:05,113 C'est facile de s'en procurer. 246 00:15:05,280 --> 00:15:06,448 Faux ! Quoi d'autre ? 247 00:15:06,615 --> 00:15:08,367 Ça crée des emplois. 248 00:15:08,534 --> 00:15:10,911 La mort aussi. C'est une raison ? 249 00:15:11,161 --> 00:15:12,496 - Non, mais... - Si c'est si bien, 250 00:15:12,746 --> 00:15:14,581 pourquoi ces gens manifestent ? 251 00:15:14,831 --> 00:15:17,626 - Ils croient que c'est dangereux. - Et toi ? 252 00:15:17,876 --> 00:15:19,920 Les cendres contiennent de l'arsenic, 253 00:15:20,170 --> 00:15:23,173 du plomb, du cuivre, du mercure, de l'uranium. 254 00:15:23,340 --> 00:15:24,675 Des trucs toxiques ! 255 00:15:24,925 --> 00:15:26,510 Et parlons des emplois. 256 00:15:26,760 --> 00:15:28,595 Combien de suppressions en dix ans ? 257 00:15:28,846 --> 00:15:29,555 Je sais pas. 258 00:15:29,847 --> 00:15:30,931 Des milliers ! 259 00:15:31,098 --> 00:15:34,560 Des milliers de familles se sont retrouvées sans rien. 260 00:15:34,935 --> 00:15:36,353 Et ça continue. 261 00:15:36,603 --> 00:15:40,899 Les libéraux votent des sanctions, les conservateurs les annulent. 262 00:15:41,525 --> 00:15:43,151 Ils s'écoutent parler. 263 00:15:43,402 --> 00:15:45,529 Ils veulent avoir raison et gagner. 264 00:15:45,696 --> 00:15:49,283 Ils en ont rien à foutre du reste. Ils se fichent de la misère des gens. 265 00:15:49,449 --> 00:15:50,784 Et ça me révolte ! 266 00:15:51,034 --> 00:15:53,078 [elle hurle] Ça me rend malade ! 267 00:15:53,245 --> 00:15:55,163 C'est bon, du calme. 268 00:15:56,540 --> 00:15:57,666 Me touche pas. 269 00:15:57,833 --> 00:15:59,126 Ça va, c'est bon. 270 00:15:59,293 --> 00:16:01,378 [essoufflée] 271 00:16:04,423 --> 00:16:06,967 - Réfléchis, la prochaine fois. - Pardon. 272 00:16:07,217 --> 00:16:08,552 Je suis désolé. 273 00:16:09,970 --> 00:16:11,138 Bon, allez. 274 00:16:11,430 --> 00:16:13,056 Je suis prête, c'est bon. 275 00:16:14,391 --> 00:16:15,517 Vous êtes prêts ? 276 00:16:16,643 --> 00:16:19,521 3, 2, 1... 277 00:16:20,022 --> 00:16:23,734 Ici Bradley Jackson, depuis la mine de charbon de Lachlan, 278 00:16:23,901 --> 00:16:26,695 qui rouvre quatre ans après sa fermeture, 279 00:16:26,862 --> 00:16:30,949 suite à une baisse de la demande et à une réglementation durcie, 280 00:16:31,116 --> 00:16:33,285 entraînant la perte de milliers d'emplois. 281 00:16:33,535 --> 00:16:34,745 [elle frappe] 282 00:16:37,164 --> 00:16:38,290 C'est l'heure. 283 00:16:39,082 --> 00:16:40,626 [Alex] Je suis prête. 284 00:16:45,214 --> 00:16:47,883 [elle souffle] 285 00:16:57,935 --> 00:16:59,144 [elle souffle] 286 00:17:00,312 --> 00:17:02,272 [elle respire profondément] 287 00:17:06,859 --> 00:17:08,237 J'ai revu le conducteur. 288 00:17:08,403 --> 00:17:10,656 Je l'ai donné. Je sais où je vais. 289 00:17:12,532 --> 00:17:13,784 Allez. 290 00:17:21,959 --> 00:17:23,836 Allez, dernières retouches ! 291 00:17:27,506 --> 00:17:29,508 Merci. [elle se racle la gorge] 292 00:17:35,514 --> 00:17:37,057 C'est bon, parfait. 293 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 Faut y aller. 294 00:17:40,519 --> 00:17:41,603 Prêt pour le A ? 295 00:17:43,397 --> 00:17:44,189 On lance le A 296 00:17:44,439 --> 00:17:45,691 dans 8 secondes. 297 00:17:47,526 --> 00:17:49,152 Cinq... Quatre... 298 00:17:49,403 --> 00:17:50,779 Trois... 299 00:17:51,029 --> 00:17:52,990 Deux... Une seconde. 300 00:17:54,116 --> 00:17:55,909 Top. 301 00:17:56,159 --> 00:17:57,077 Bonjour à tous. 302 00:17:57,244 --> 00:18:00,664 Je dois vous annoncer une nouvelle triste et troublante. 303 00:18:00,998 --> 00:18:06,086 Mon collègue, Mitch Kessler, avec qui je présente cette émission depuis 15 ans, 304 00:18:06,503 --> 00:18:09,339 {\an8}a été renvoyé pour harcèlement sexuel. 305 00:18:10,382 --> 00:18:12,009 C'est bien, continue. 306 00:18:12,259 --> 00:18:14,261 D'abord, nous tenons à témoigner 307 00:18:14,511 --> 00:18:16,346 notre soutien aux victimes. 308 00:18:16,513 --> 00:18:19,850 Nous sommes anéantis à l'idée qu'une telle chose se soit produite. 309 00:18:20,017 --> 00:18:22,311 Nous sommes de tout cœur avec vous. 310 00:18:22,686 --> 00:18:26,815 À vous qui me regardez, je comprends ce que vous ressentez. 311 00:18:26,982 --> 00:18:30,527 Toute l'équipe du Morning Show et moi-même 312 00:18:30,694 --> 00:18:32,696 partageons ces sentiments. 313 00:18:32,946 --> 00:18:34,156 Nous sommes choqués, 314 00:18:34,323 --> 00:18:36,700 déçus, nous avons du mal à y croire. 315 00:18:36,950 --> 00:18:38,660 Elle me condamne d'avance. 316 00:18:38,827 --> 00:18:41,955 J'ignore les détails des faits qui lui sont reprochés, 317 00:18:42,122 --> 00:18:46,460 mais ils sont graves. Mitch n'a donc plus sa place... 318 00:18:46,627 --> 00:18:49,087 Ne regarde pas la suite. On devrait... 319 00:18:49,254 --> 00:18:51,423 Ne touche pas à la télécommande. 320 00:18:51,757 --> 00:18:54,259 Mitch faisait partie de notre famille, 321 00:18:54,635 --> 00:18:57,012 comme il faisait partie de la vôtre. 322 00:18:57,596 --> 00:18:59,556 Il nous manquera à tous. 323 00:19:02,309 --> 00:19:05,479 Mais il faut assumer les conséquences de ses actes. 324 00:19:05,646 --> 00:19:09,733 En tant que femme, je déplore que ces faits soient souvent impunis. 325 00:19:10,400 --> 00:19:12,194 Même si je ne peux pas 326 00:19:12,778 --> 00:19:14,279 nier que le Mitch 327 00:19:14,530 --> 00:19:17,199 que je croyais connaître va me manquer, 328 00:19:20,369 --> 00:19:22,287 je suis fière de travailler 329 00:19:22,663 --> 00:19:24,706 pour une chaîne de télévision 330 00:19:25,457 --> 00:19:28,710 et dans un pays qui œuvrent pour que règne la justice. 331 00:19:29,169 --> 00:19:30,462 Ben voyons. 332 00:19:30,754 --> 00:19:32,130 Je vous demande 333 00:19:32,381 --> 00:19:35,759 {\an8}d'être patients, le temps que nous retrouvions un équilibre. 334 00:19:35,926 --> 00:19:37,928 {\an8}- Elle est inspirée. - Nous continuerons 335 00:19:38,178 --> 00:19:39,513 à couvrir l'actualité. 336 00:19:39,680 --> 00:19:44,518 Dommage qu'on n'ait pas une crise comme ça tous les jours. Elle rayonne. 337 00:19:45,018 --> 00:19:47,479 {\an8}Vous faites partie de notre famille 338 00:19:47,855 --> 00:19:50,899 {\an8}et nous traverserons cette épreuve ensemble. 339 00:19:51,692 --> 00:19:53,193 {\an8}Restez avec nous. 340 00:19:55,195 --> 00:19:56,405 On reprend à 30. 341 00:19:56,822 --> 00:19:57,865 Très bien. 342 00:19:58,240 --> 00:19:59,241 Bouleversant. 343 00:20:01,243 --> 00:20:03,579 [femme] On reprend dans deux minutes. 344 00:20:03,745 --> 00:20:04,913 [Elle souffle] 345 00:20:07,541 --> 00:20:09,418 - Un mouchoir ? - Non, ça va. 346 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 [elle se racle la gorge] 347 00:20:28,604 --> 00:20:29,646 [sonnerie] 348 00:20:31,773 --> 00:20:33,775 200 554 tweets vous mentionnent 349 00:20:34,818 --> 00:20:38,155 En fait, tu sais rien sur le charbon. Tu viens foutre la merde. 350 00:20:39,031 --> 00:20:41,783 - Je t'écoute ! - Ça coûte pas cher. 351 00:20:41,950 --> 00:20:42,951 Merde ! 352 00:20:43,493 --> 00:20:45,996 Bradley Jackson ! Ne pars pas comme ça ! 353 00:20:46,246 --> 00:20:49,875 Pourquoi vous avez pris Sarah Oppenheimer comme présentatrice ? 354 00:20:50,709 --> 00:20:53,629 Ah non ! Tu sais de quoi tout le monde parle ? 355 00:20:53,879 --> 00:20:57,674 Du licenciement de Mitch Kessler et de ton pétage de câble ! 356 00:20:58,175 --> 00:21:01,428 Oh, lâche-moi. Je savais pas qu'on me filmait. 357 00:21:01,595 --> 00:21:03,180 On est au 21e siècle ! 358 00:21:03,430 --> 00:21:05,182 Mais j'ai dit la vérité. 359 00:21:05,432 --> 00:21:07,476 Ça te parle ? Le journalisme ? 360 00:21:07,726 --> 00:21:11,188 On travaille dans l'information, Jones. C'est notre métier. 361 00:21:11,688 --> 00:21:13,524 Je t'ai donné une chance. 362 00:21:13,690 --> 00:21:15,526 - Je sais. - J'ai été le seul. 363 00:21:15,943 --> 00:21:19,029 Tu passes de poste en poste, tu sais pourquoi. 364 00:21:19,196 --> 00:21:21,281 - N'en parlons pas. - Deux fois "putain". 365 00:21:21,823 --> 00:21:25,994 J'étais très jeune, je me suis emportée, mais ça fait dix ans ! 366 00:21:26,161 --> 00:21:28,580 Tu t'emportes trop et trop vite. 367 00:21:28,747 --> 00:21:31,875 Oui, j'ai dit "putain" sans le vouloir. C'est vrai. 368 00:21:32,042 --> 00:21:33,252 Je m'en suis mordu les doigts. 369 00:21:33,752 --> 00:21:36,463 Tu as redit "putain" à l'antenne en direct. 370 00:21:37,798 --> 00:21:38,924 Je m'en souviens. 371 00:21:39,174 --> 00:21:42,469 Et là, tes grossièretés passent en boucle sur le net. 372 00:21:44,054 --> 00:21:46,807 Franchement, trouve une autre marionnette. 373 00:21:47,140 --> 00:21:51,520 Quelqu'un qui pourra recracher ce que tu veux entendre. Tu l'enverras 374 00:21:51,770 --> 00:21:56,024 à la manif contre le charbon, couvrir une fusillade dans un lycée. 375 00:21:56,275 --> 00:22:00,362 Trouve un invisible qui rendra compte des horreurs de la société 376 00:22:00,529 --> 00:22:02,823 sans éprouver la moindre émotion ! 377 00:22:02,990 --> 00:22:04,199 Je démissionne ! 378 00:22:05,158 --> 00:22:07,160 {\an8}De nombreuses études ont montré 379 00:22:07,327 --> 00:22:10,330 {\an8}que le harcèlement sexuel en début de carrière 380 00:22:10,497 --> 00:22:12,457 {\an8}engendre des souffrances 381 00:22:12,708 --> 00:22:13,750 {\an8}à long terme. 382 00:22:14,001 --> 00:22:17,462 {\an8}Plus précisément, quel type de comportement ou... 383 00:22:18,005 --> 00:22:19,047 {\an8}de harcèlement 384 00:22:19,298 --> 00:22:20,299 peut traumatiser ? 385 00:22:20,465 --> 00:22:22,050 [femme] Il y a différents cas. 386 00:22:22,301 --> 00:22:24,595 Ça le met mal à l'aise ! 387 00:22:25,596 --> 00:22:27,389 Ne laisse pas parler Yanko. 388 00:22:27,639 --> 00:22:29,016 Comme vous l'évoquiez, 389 00:22:29,266 --> 00:22:32,019 cela touche énormément de personnes. 390 00:22:33,061 --> 00:22:35,522 Tu as bousculé mon cameraman. 391 00:22:35,856 --> 00:22:39,568 Tu sais rien sur le charbon. Tu viens foutre la merde. 392 00:22:39,818 --> 00:22:42,696 - Je t'écoute ! - Ça coûte pas cher. 393 00:22:42,863 --> 00:22:44,781 Faux ! Quoi d'autre ? 394 00:22:44,948 --> 00:22:45,949 Hannah ! 395 00:22:47,367 --> 00:22:51,288 Tu cherches des femmes fortes pour demain ? Tiens, regarde. 396 00:22:51,455 --> 00:22:55,584 Pourquoi autant de gens manifestent ? 397 00:22:55,751 --> 00:22:56,752 C'est qui ? 398 00:22:57,669 --> 00:23:01,173 Bradley Jackson, une journaliste de SENN. 399 00:23:01,757 --> 00:23:03,717 Elle me fait trop rire ! 400 00:23:03,967 --> 00:23:08,555 Et ce qu'elle dit est vrai. Elle exprime le ras-le-bol général du pays. 401 00:23:09,765 --> 00:23:11,642 C'est un bijou, cette vidéo. 402 00:23:11,808 --> 00:23:13,936 [Bradley] Ce sont des milliers... 403 00:23:16,271 --> 00:23:18,273 Ils peuvent pas me faire ça. 404 00:23:18,524 --> 00:23:19,483 C'est illégal. 405 00:23:19,733 --> 00:23:21,818 Ce sont de simples rumeurs. 406 00:23:22,069 --> 00:23:23,529 Ils ont des témoignages écrits. 407 00:23:23,779 --> 00:23:24,613 Il faut faire face. 408 00:23:24,780 --> 00:23:28,742 Des témoignages sur des aventures ? C'est pas un crime. 409 00:23:28,909 --> 00:23:29,952 Non, non. 410 00:23:30,118 --> 00:23:34,373 J'en suis pas fier, mais j'ai pas inventé la liaison extraconjugale. 411 00:23:34,623 --> 00:23:35,916 C'est quoi, ce délire ? 412 00:23:36,458 --> 00:23:39,503 J'ai consacré 20 ans de ma vie à cette chaîne. 413 00:23:39,753 --> 00:23:42,464 Et elle me met dehors, me jette en pâture aux loups ? 414 00:23:42,714 --> 00:23:44,716 Sans me laisser m'expliquer ? 415 00:23:44,967 --> 00:23:46,593 Calme-toi. 416 00:23:46,844 --> 00:23:48,804 Tu te moques de moi ? 417 00:23:49,054 --> 00:23:52,724 On a foutu ma vie en l'air et je dois rester calme ? 418 00:23:53,225 --> 00:23:54,476 Je vais vous dire. 419 00:23:55,269 --> 00:23:57,521 J'ai jamais violé personne ! 420 00:23:58,897 --> 00:24:02,943 J'ai renvoyé personne, je me suis jamais vidé dans une plante. 421 00:24:03,318 --> 00:24:07,531 J'ai couché avec des stagiaires et des assistantes. C'est grave ! 422 00:24:07,698 --> 00:24:10,659 Elles ont pris leur pied. Je dois vous dire quoi ? 423 00:24:10,909 --> 00:24:13,203 Tout a changé, et personne m'a prévenu ! 424 00:24:13,453 --> 00:24:14,496 Depuis toujours, 425 00:24:14,746 --> 00:24:16,915 les hommes séduisent les femmes. 426 00:24:17,082 --> 00:24:21,086 Et maintenant, on fait payer Kessler pour ce que font les autres ! 427 00:24:21,336 --> 00:24:23,755 - Je te sers un verre. - J'ai menacé personne. 428 00:24:24,006 --> 00:24:25,757 Elles étaient consentantes. 429 00:24:26,008 --> 00:24:27,718 Elles sont venues vers moi. 430 00:24:27,885 --> 00:24:30,846 Et une m'a dit que je lui avais donné son 1er orgasme. 431 00:24:31,847 --> 00:24:32,806 Et aujourd'hui, 432 00:24:33,056 --> 00:24:36,476 le clown qui présente la météo est dans mon fauteuil ! 433 00:24:36,643 --> 00:24:38,353 Ils se foutent de ma gueule ! 434 00:24:38,604 --> 00:24:40,230 Va te faire foutre ! 435 00:24:41,023 --> 00:24:42,357 Connard ! 436 00:24:42,608 --> 00:24:44,276 [essoufflé] 437 00:24:45,444 --> 00:24:46,445 Enculé ! 438 00:24:46,653 --> 00:24:49,114 [fracas] Tiens, prends ça ! 439 00:24:50,574 --> 00:24:52,159 [il crie] 440 00:24:54,578 --> 00:24:55,621 [fracas] 441 00:25:00,501 --> 00:25:02,544 [essoufflé] 442 00:25:04,338 --> 00:25:05,380 Bon. 443 00:25:07,799 --> 00:25:09,009 Il faut se battre. 444 00:25:09,426 --> 00:25:10,677 [essoufflé] 445 00:25:11,011 --> 00:25:13,222 Il faut qu'on trouve une solution. 446 00:25:14,223 --> 00:25:16,892 OK. Allez. 447 00:25:17,309 --> 00:25:18,936 [elle se racle la gorge] 448 00:25:19,686 --> 00:25:20,896 Je vais chercher 449 00:25:21,146 --> 00:25:24,691 les enfants à l'école et les emmener dans les Hamptons. 450 00:25:24,983 --> 00:25:26,527 Je veux qu'on divorce. 451 00:25:27,819 --> 00:25:29,071 De toute façon, 452 00:25:29,321 --> 00:25:32,824 ça fait longtemps que je ne ressens plus rien pour toi. 453 00:25:32,991 --> 00:25:33,909 Au revoir. 454 00:25:34,201 --> 00:25:36,328 [Mitch] Non... Attends, Paige ! 455 00:25:37,371 --> 00:25:38,539 [il soupire] 456 00:25:38,705 --> 00:25:40,040 Merde ! 457 00:25:42,125 --> 00:25:43,877 [on frappe] 458 00:25:44,628 --> 00:25:46,880 - C'est qui ? - [Chip] C'est moi. 459 00:26:01,603 --> 00:26:03,939 T'as été parfaite. Cory a mal choisi 460 00:26:04,189 --> 00:26:06,233 - avec Yanko. - Tu crois ? 461 00:26:06,483 --> 00:26:11,029 On a intérêt à être réveillés quand les crétins de la chaîne seront là. 462 00:26:11,363 --> 00:26:14,533 Hors de question que ce gugusse du divertissement 463 00:26:14,700 --> 00:26:17,244 choisisse qui occupera l'autre fauteuil. 464 00:26:17,411 --> 00:26:19,913 Après, c'est moi qui devrai assurer ! 465 00:26:21,290 --> 00:26:23,333 Il est trop con ce mec. 466 00:26:24,042 --> 00:26:27,004 Il aurait jamais dû être directeur de l'info. 467 00:26:28,088 --> 00:26:31,175 Je veux les noms qui seront retenus pour le poste. 468 00:26:31,341 --> 00:26:33,552 On ne peut plus perdre d'audience. 469 00:26:33,802 --> 00:26:35,554 - Je comprends. - Y a intérêt. 470 00:26:35,804 --> 00:26:38,056 C'est ta faute, tu es le chef d'édition. 471 00:26:38,223 --> 00:26:40,017 L'émission est en chute libre. 472 00:26:40,267 --> 00:26:42,227 Et maintenant, on se prend ça ! 473 00:26:42,644 --> 00:26:44,605 Je ne peux pas tout contrôler. 474 00:26:44,855 --> 00:26:47,399 C'est ce qu'on te demande. C'est ton boulot. 475 00:26:55,824 --> 00:27:00,454 - [brouhaha] - [clics] 476 00:27:03,665 --> 00:27:06,335 Écartez-vous, laissez passer ! 477 00:27:08,712 --> 00:27:10,839 Je n'ai qu'une chose à déclarer. 478 00:27:11,006 --> 00:27:14,218 Tant que je serai directeur de l'information de UBA, 479 00:27:14,384 --> 00:27:18,263 les comportements comme celui de M. Kessler ne seront pas tolérés. 480 00:27:18,514 --> 00:27:20,015 Par respect pour les victimes, 481 00:27:20,265 --> 00:27:22,851 je ne ferai pas d'autre commentaire. 482 00:27:23,101 --> 00:27:27,022 Rappelle la com pour savoir ce que ça a donné en terme d'image. 483 00:27:27,189 --> 00:27:29,816 Réunis toute l'équipe dans mon bureau, 484 00:27:29,983 --> 00:27:33,570 il faut qu'on décide quoi faire dans les prochains jours. 485 00:27:33,737 --> 00:27:36,532 - Joel, choisis ton côté. - Je suis du tien. 486 00:27:36,698 --> 00:27:38,325 Je parlais du couloir ! 487 00:27:38,492 --> 00:27:42,329 Il faut trouver un équilibre entre rejet et nombrilisme. 488 00:27:42,496 --> 00:27:43,789 Ça veut dire quoi ? 489 00:27:43,956 --> 00:27:45,707 Tu peux survivre sans moi ? 490 00:27:45,874 --> 00:27:47,125 Envoie-moi un texto. 491 00:27:47,292 --> 00:27:49,253 - Où j'en étais ? - [Rena] Nombrilisme. 492 00:27:49,419 --> 00:27:52,172 Pourquoi le service enquêtes rappelle pas ? 493 00:27:52,339 --> 00:27:54,007 Il faut faire une réunion. 494 00:27:54,174 --> 00:27:57,511 Et il nous faut une équipe de cerveaux avec des idées neuves. 495 00:27:57,678 --> 00:28:00,180 Il faut établir une stratégie. Tu notes ? 496 00:28:00,347 --> 00:28:02,057 Pardon, j'écoutais pas. 497 00:28:02,224 --> 00:28:05,644 Arrête, c'est sérieux. C'est pas le moment, putain. 498 00:28:06,019 --> 00:28:07,020 Cory ! 499 00:28:07,354 --> 00:28:08,897 Euh... Salut. 500 00:28:09,147 --> 00:28:10,524 Je te dérange pas ? 501 00:28:10,941 --> 00:28:13,944 Je ne t'attendais pas avant... Enfin bon. 502 00:28:14,945 --> 00:28:18,740 Quand l'Exxon Valdez répand ton pétrole dans l'océan, 503 00:28:18,907 --> 00:28:21,535 tu prends le premier vol pour l'Alaska. 504 00:28:21,785 --> 00:28:22,744 Évidemment. 505 00:28:22,911 --> 00:28:25,163 Si je peux continuer la métaphore, 506 00:28:25,414 --> 00:28:27,958 tu ne rentres pas avant d'avoir vérifié 507 00:28:28,125 --> 00:28:32,713 que les saumons et les loutres ont été scrupuleusement nettoyés. 508 00:28:33,380 --> 00:28:36,842 On va devoir nettoyer ces loutres de mer, Chip. 509 00:28:37,009 --> 00:28:40,596 Ce sera désagréable pour nous comme pour les loutres, 510 00:28:40,762 --> 00:28:44,141 mais je serai avec toi et on ira jusqu'au bout ensemble, 511 00:28:44,391 --> 00:28:47,811 quitte à utiliser des tonnes de détergent. 512 00:28:48,979 --> 00:28:50,439 Je ne demande que ça. 513 00:28:50,898 --> 00:28:52,149 Alors on est deux. 514 00:28:52,399 --> 00:28:54,193 Les nuits vont être courtes. 515 00:28:54,359 --> 00:28:56,862 J'ai appelé le marketing, ils arrivent. 516 00:28:59,323 --> 00:29:03,577 [femme] On sait que vous en avez parlé au service com de UBA. 517 00:29:03,827 --> 00:29:07,080 Eux pensent à l'image de la chaîne. Parlons de la vôtre. 518 00:29:07,331 --> 00:29:11,710 Comment Alex Levy fera-t-elle face à la chute de Mitch Kessler ? 519 00:29:11,877 --> 00:29:14,213 On voudra savoir ce que vous saviez 520 00:29:14,463 --> 00:29:16,089 et ce que vous ignoriez. 521 00:29:16,590 --> 00:29:18,133 Nous allons travailler 522 00:29:18,383 --> 00:29:20,302 votre prochaine annonce. 523 00:29:20,552 --> 00:29:22,679 La première était trop compatissante 524 00:29:22,930 --> 00:29:24,097 vis-à-vis de Mitch. 525 00:29:24,264 --> 00:29:26,308 Je sais que vous étiez proches. 526 00:29:26,558 --> 00:29:28,018 - Mais attention. - Pardon. 527 00:29:28,268 --> 00:29:32,773 J'ai juste dit que la personne avec qui j'ai travaillé allait me manquer. 528 00:29:32,940 --> 00:29:33,857 C'est la vérité. 529 00:29:34,107 --> 00:29:38,987 J'ai dit mon empathie pour ces femmes, mon aversion pour les prédateurs sexuels. 530 00:29:39,238 --> 00:29:42,199 Je suis journaliste, ne m'apprenez pas mon métier ! 531 00:29:42,449 --> 00:29:45,410 Il s'agit de savoir comment tu vas rebondir. 532 00:29:45,661 --> 00:29:46,745 Tu le sais. 533 00:29:46,912 --> 00:29:48,205 Oui, ça, je le sais. 534 00:29:48,455 --> 00:29:51,291 On est en renégociation. Tirons-en profit. 535 00:29:51,458 --> 00:29:53,001 Oui, je sais, je sais. 536 00:29:54,002 --> 00:29:56,630 On va vous montrer ce qu'on a préparé. 537 00:29:56,797 --> 00:29:58,340 On va passer en revue 538 00:29:58,590 --> 00:30:00,217 les points à aborder 539 00:30:00,467 --> 00:30:02,553 dans les prochains jours, surtout 540 00:30:02,803 --> 00:30:04,179 à la cérémonie dans deux jours. 541 00:30:04,429 --> 00:30:05,639 Ça pouvait pas mieux tomber. 542 00:30:06,306 --> 00:30:07,307 Alex. 543 00:30:10,185 --> 00:30:11,728 Excusez-moi, je reviens. 544 00:30:12,938 --> 00:30:13,939 Oh ! 545 00:30:16,900 --> 00:30:18,277 Ça va ? 546 00:30:20,612 --> 00:30:23,615 Ça me fait plaisir de te voir. 547 00:30:23,866 --> 00:30:26,827 Ça, c'est une belle surprise, ma chérie ! 548 00:30:27,661 --> 00:30:30,873 Tu as quitté l'école pour venir voir ta mère ? 549 00:30:31,123 --> 00:30:34,585 En fait, je suis avec ma classe, on va au théâtre. 550 00:30:35,544 --> 00:30:38,255 - Oh, d'accord. - Mais je voulais te dire 551 00:30:38,505 --> 00:30:40,507 que je suis vraiment désolée. 552 00:30:41,300 --> 00:30:44,803 J'arrive pas à y croire. J'en ai peut-être pas envie. 553 00:30:44,970 --> 00:30:47,097 - Oui. - Je le connais depuis toujours. 554 00:30:47,347 --> 00:30:48,182 Je sais. 555 00:30:48,348 --> 00:30:51,310 C'est affreux. Moi aussi, je suis désolée. 556 00:30:53,395 --> 00:30:57,107 Tu pourrais pas manquer la pièce et rester ici avec moi ? 557 00:30:57,357 --> 00:31:00,068 On se ferait des câlins, on mangerait 558 00:31:00,319 --> 00:31:02,613 en regardant Calvaire en cuisine. 559 00:31:02,779 --> 00:31:05,365 Rien que te voir, ça me ferait du bien. 560 00:31:05,532 --> 00:31:06,825 [homme] Bonjour. 561 00:31:07,075 --> 00:31:08,327 - Salut ! - Ça va ? 562 00:31:08,619 --> 00:31:11,371 - Bonjour, papa. - Bonjour, ma chérie. 563 00:31:15,417 --> 00:31:17,002 C'est épouvantable. 564 00:31:17,336 --> 00:31:18,879 Je suis vraiment désolé. 565 00:31:20,506 --> 00:31:21,507 Je t'ai... 566 00:31:22,257 --> 00:31:24,051 envoyé plusieurs messages. 567 00:31:24,218 --> 00:31:25,552 Je sais, excuse-moi. 568 00:31:26,428 --> 00:31:29,014 J'ai passé le pire jour de ma vie. 569 00:31:29,598 --> 00:31:31,016 Je suis épuisée. 570 00:31:31,183 --> 00:31:34,019 Il y a encore plein de gens dans le salon. 571 00:31:34,186 --> 00:31:35,521 Écoute... 572 00:31:35,771 --> 00:31:37,773 si tu veux, je peux rester. 573 00:31:37,940 --> 00:31:41,360 J'allais emmener Lizzy et ses copines manger, mais... 574 00:31:41,610 --> 00:31:43,820 Non, non, allez-y. 575 00:31:44,112 --> 00:31:48,116 Je ne bouge pas de la soirée, je veux aller me coucher 576 00:31:48,575 --> 00:31:51,119 pour me lever à 3h30, encore. 577 00:31:51,537 --> 00:31:53,413 Et encore. 578 00:31:53,664 --> 00:31:57,000 Allez vous amuser, vous avez raison. C'est mieux. 579 00:31:57,251 --> 00:31:58,252 D'accord. 580 00:31:58,418 --> 00:31:59,920 Écris-moi avant de dormir. 581 00:32:00,170 --> 00:32:01,880 - Promis. - Je reviens vendredi. 582 00:32:02,130 --> 00:32:03,215 Pour la cérémonie. 583 00:32:03,465 --> 00:32:04,883 - Oui. - D'accord ? 584 00:32:05,050 --> 00:32:07,511 Ça va aller, ça va bien se passer. 585 00:32:07,761 --> 00:32:09,137 - Je t'aime. - Je t'aime. 586 00:32:10,222 --> 00:32:11,515 - Bisous. - Bisous. 587 00:32:11,765 --> 00:32:13,433 - Amuse-toi bien. - Merci. 588 00:32:16,728 --> 00:32:17,896 T'es sûre... 589 00:32:18,063 --> 00:32:19,439 Oui, ça va, ça va. 590 00:32:20,357 --> 00:32:21,608 OK. 591 00:32:22,276 --> 00:32:23,485 Vas-y, Jason. 592 00:32:24,486 --> 00:32:25,571 Bon courage. 593 00:32:26,029 --> 00:32:27,114 [Alex] Merci. 594 00:32:31,702 --> 00:32:33,495 [elle gémit] 595 00:33:00,564 --> 00:33:03,734 [musique country à la radio] 596 00:33:08,280 --> 00:33:10,199 [musique country à la radio] 597 00:33:10,616 --> 00:33:14,244 Coucou, chérie ! Quelle surprise. Pile pour le dîner. 598 00:33:14,494 --> 00:33:16,455 [Bradley coupe la musique] 599 00:33:21,835 --> 00:33:23,545 Maman, Hal est un toxico. 600 00:33:23,712 --> 00:33:25,881 Il est toxicomane et bipolaire. 601 00:33:26,131 --> 00:33:28,342 Tu dramatises toujours tout. 602 00:33:28,509 --> 00:33:31,428 Assieds-toi à table. Hal, remets la musique. 603 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 Hal ! 604 00:33:34,598 --> 00:33:36,099 Écoute-moi, maman. 605 00:33:36,350 --> 00:33:37,643 Tu es énervée 606 00:33:37,893 --> 00:33:40,187 parce qu'on te voit crier sur ce garçon ? 607 00:33:40,354 --> 00:33:42,147 Je me fiche de cette vidéo ! 608 00:33:42,314 --> 00:33:43,857 Ne change pas de sujet. 609 00:33:44,024 --> 00:33:45,609 Hal doit aller en thérapie. 610 00:33:45,859 --> 00:33:48,153 Il traverse une période compliquée. 611 00:33:48,403 --> 00:33:49,404 Il est accro ! 612 00:33:49,655 --> 00:33:52,032 C'est vrai, je suis accro, maman. 613 00:33:52,199 --> 00:33:54,576 - J'ai aimé ta vidéo. - C'est gentil. 614 00:33:54,826 --> 00:33:55,994 Il va mieux. 615 00:33:56,161 --> 00:33:57,913 Il est même pas resté deux semaines ! 616 00:33:58,163 --> 00:34:00,290 Tu ne supportes pas d'être seule. 617 00:34:00,541 --> 00:34:02,876 - C'est pas vrai. - Si, un peu. 618 00:34:03,126 --> 00:34:04,211 J'ai tout fait 619 00:34:04,461 --> 00:34:07,214 pour lui obtenir une place. Tu sais combien ça m'a coûté ? 620 00:34:07,464 --> 00:34:08,882 On peut simplement... 621 00:34:09,049 --> 00:34:10,050 [Hal] Bradley ! 622 00:34:10,300 --> 00:34:12,386 - Je te rembourserai. - Je ne veux pas. 623 00:34:12,636 --> 00:34:16,098 Je veux que tu ailles mieux. Qu'on ne s'inquiète pas. 624 00:34:16,264 --> 00:34:20,643 J'ai passé ma vie à tout faire pour pouvoir veiller sur mon frère. 625 00:34:20,893 --> 00:34:23,522 J'ai sacrifié des relations, des boulots. 626 00:34:23,772 --> 00:34:26,024 Ça suffit, tu gâches la soirée ! 627 00:34:35,993 --> 00:34:37,578 [sonnette] 628 00:34:38,120 --> 00:34:39,246 Oh non. 629 00:34:40,539 --> 00:34:41,581 J'y vais. 630 00:34:44,083 --> 00:34:45,377 À chaque fois... 631 00:34:47,087 --> 00:34:48,088 Oui ? 632 00:34:48,338 --> 00:34:50,882 Bradley Jackson ! Je vous ai trouvée. 633 00:34:51,592 --> 00:34:52,592 Pardon ? 634 00:34:55,179 --> 00:34:56,179 C'est pour quoi ? 635 00:34:56,429 --> 00:35:00,142 Hannah Shoenfeld. Je suis bookeuse pour le Morning Show. 636 00:35:00,851 --> 00:35:03,812 Votre vidéo a fait plus d'un million de vues. 637 00:35:04,771 --> 00:35:06,857 Je peux faire quoi pour vous ? 638 00:35:07,316 --> 00:35:10,986 On veut vous interviewer sur le succès de la vidéo. 639 00:35:11,236 --> 00:35:12,696 Vous avez fait mouche. 640 00:35:12,863 --> 00:35:15,282 Venez dans l'émission de demain. Il y a un vol 641 00:35:15,532 --> 00:35:17,868 dans 1 h 30. Ne traînons pas. 642 00:35:18,118 --> 00:35:19,203 Attendez... 643 00:35:19,453 --> 00:35:20,662 Le Morning Show ? 644 00:35:21,163 --> 00:35:23,624 Avec Alex Levy et Mitch... Euh... 645 00:35:24,166 --> 00:35:26,627 Le Morning Show, avec Alex Levy ? 646 00:35:26,877 --> 00:35:28,212 Mmh. Oui. 647 00:35:28,462 --> 00:35:30,172 Alex vous interviewera. 648 00:35:30,756 --> 00:35:31,757 Quoi ? 649 00:35:31,924 --> 00:35:34,718 Parce que j'ai pété un câble à une manif ? 650 00:35:35,302 --> 00:35:37,387 Vos mots ont touché l'Amérique. 651 00:35:38,180 --> 00:35:39,473 Non, je peux pas. 652 00:35:39,640 --> 00:35:42,351 Il y a une vraie sincérité, quelque chose 653 00:35:42,601 --> 00:35:45,604 de fort dans cette vidéo. Les gens en redemandent. 654 00:35:49,650 --> 00:35:52,569 Comment vous m'avez retrouvée chez ma mère ? 655 00:35:53,820 --> 00:35:55,405 Pour le Morning Show, 656 00:35:55,989 --> 00:35:57,533 tout est possible. 657 00:35:57,991 --> 00:36:01,745 [homme] J'ai fait tout ce qu'ils voulaient depuis trois ans. 658 00:36:01,995 --> 00:36:04,331 Ils ne savent pas quoi faire de moi. 659 00:36:04,498 --> 00:36:07,501 Ils nous demandent d'aller voir un truc pareil, 660 00:36:07,668 --> 00:36:09,169 Gilmore Girls en comédie musicale. 661 00:36:09,336 --> 00:36:12,464 Tu savais ce qui t'attendait. J'étais à la réunion. 662 00:36:12,631 --> 00:36:16,343 À quoi bon avoir un master en journalisme et une thèse ? 663 00:36:16,510 --> 00:36:18,428 Tu te plains comme ça à Gaby ? 664 00:36:18,595 --> 00:36:21,181 Pourquoi m'engager si ce n'est pas pour ce poste ? 665 00:36:21,431 --> 00:36:24,893 Un journaliste noir ne peut présenter le Morning Show. 666 00:36:25,060 --> 00:36:27,479 Ils vivent dans un tableau de Rockwell. 667 00:36:27,646 --> 00:36:28,856 Du pur tokénisme. 668 00:36:29,106 --> 00:36:30,649 Tu as toutes tes chances. 669 00:36:30,816 --> 00:36:34,027 Je brasse du vent à regarder les Gilmore chanter 670 00:36:34,194 --> 00:36:37,114 combien la vie est dure dans le Connecticut, 671 00:36:37,281 --> 00:36:41,702 pendant que des Blancs se demandent comment se débarrasser de moi. 672 00:36:44,037 --> 00:36:46,498 Et ça sort d'où ce nom, Lorelei ? 673 00:36:52,129 --> 00:36:55,924 [Chip] Refaisons le point. On peut suspendre nos recherches. 674 00:36:56,175 --> 00:36:58,552 On trouvera un remplaçant plus tard. 675 00:36:58,719 --> 00:37:00,470 Le moment est mal choisi. 676 00:37:00,637 --> 00:37:02,681 On a d'autres chats à fouetter. 677 00:37:02,848 --> 00:37:05,225 Oui, mais je voulais que tu saches 678 00:37:05,392 --> 00:37:07,603 - ce qu'il en est. - Je te remercie. 679 00:37:07,769 --> 00:37:10,355 Peut-être que c'était ce qu'il fallait 680 00:37:10,647 --> 00:37:13,025 à Alex pour qu'elle se réveille. 681 00:37:13,859 --> 00:37:14,985 Aujourd'hui, 682 00:37:15,152 --> 00:37:16,695 elle a fait très fort. 683 00:37:16,862 --> 00:37:18,488 Elle a une manière de... 684 00:37:18,655 --> 00:37:22,910 de tendre le bras comme si elle allait toucher le spectateur. 685 00:37:23,076 --> 00:37:24,328 Elle est brillante. 686 00:37:24,578 --> 00:37:27,164 C'est vrai, mais elle est souvent terne. 687 00:37:27,331 --> 00:37:31,752 Ça fait cinq ans que c'est plus ça. Ça se reflète dans les audiences. 688 00:37:32,002 --> 00:37:34,588 Peut-être qu'elle s'ennuie. 689 00:37:34,838 --> 00:37:36,465 Enfin, peu importe. 690 00:37:36,715 --> 00:37:39,551 Maintenant, il faut qu'on en trouve deux, 691 00:37:39,801 --> 00:37:42,679 le nouveau couple qui fera fondre l'Amérique. 692 00:37:42,846 --> 00:37:43,889 Ça me plaît. 693 00:37:44,139 --> 00:37:46,517 - Tant mieux. - Il faut doubler la concurrence. 694 00:37:46,683 --> 00:37:48,310 Comme toutes les chaînes, 695 00:37:48,560 --> 00:37:52,523 notre équilibre est précaire. Un coup de trop et on est K-O. 696 00:37:52,689 --> 00:37:57,236 C'est de la folie, on est au bord du gouffre, il suffit d'un rien 697 00:37:57,402 --> 00:38:02,950 pour que la télévision disparaisse. Encore quelques années et... Boum. 698 00:38:03,867 --> 00:38:05,035 Bang, terminé. 699 00:38:05,202 --> 00:38:06,995 À moins de la réinventer. 700 00:38:07,246 --> 00:38:08,664 On va tous être rachetés 701 00:38:08,914 --> 00:38:11,667 par les géants de la technologie si rien ne change. 702 00:38:11,834 --> 00:38:12,876 Je sais pas. 703 00:38:13,126 --> 00:38:14,962 Avec ou sans la technologie, 704 00:38:15,128 --> 00:38:17,047 il y aura toujours une demande 705 00:38:17,214 --> 00:38:19,800 pour le journalisme fiable et de qualité. 706 00:38:23,345 --> 00:38:27,641 Les gens reçoivent d'affreuses nouvelles dans leur main, 24h/24, 707 00:38:27,808 --> 00:38:30,978 en accord avec leurs idées, ce qu'ils veulent. 708 00:38:31,228 --> 00:38:33,021 Les nouvelles sont affreuses. 709 00:38:33,272 --> 00:38:35,482 Mais l'humanité y est accro. 710 00:38:35,649 --> 00:38:38,151 Et tout le monde en est malade. 711 00:38:38,318 --> 00:38:41,405 Donc, ce qu'il nous faut à la télévision, 712 00:38:41,572 --> 00:38:45,492 ce n'est pas de l'actualité, ou du prétendu bon journalisme. 713 00:38:45,659 --> 00:38:47,327 C'est du divertissement. 714 00:38:47,494 --> 00:38:51,999 Comme en 1929, les gens voulaient voir Fred Astaire et Ginger Rogers 715 00:38:52,165 --> 00:38:53,917 devant des décors luxueux. 716 00:38:54,084 --> 00:38:55,711 Et leur offrir du rêve. 717 00:38:55,961 --> 00:38:59,006 On veut de l'évasion quand on est déprimé. Non ? 718 00:38:59,173 --> 00:39:00,549 Ça fait combien de temps 719 00:39:00,799 --> 00:39:03,886 que la chaîne mise sur l'alchimie libidinale 720 00:39:04,052 --> 00:39:05,804 entre Alex et Mitch ? 721 00:39:05,971 --> 00:39:10,100 Les gens les voient comme papa et maman, mais ça les titille. 722 00:39:10,267 --> 00:39:14,354 Un couple à la télé dégage toujours un fantasme latent. 723 00:39:14,605 --> 00:39:16,481 C'est vrai, c'est vrai. 724 00:39:16,732 --> 00:39:19,109 Alex est un peu la veuve de Mitch. 725 00:39:20,861 --> 00:39:24,489 Et ça va pas le faire. Je sais que tu l'aimes beaucoup, 726 00:39:24,656 --> 00:39:28,243 mais personne ne veut voir une veuve s'envoyer en l'air. 727 00:39:29,494 --> 00:39:30,829 Oui. 728 00:39:33,248 --> 00:39:34,917 Le monde est cruel. 729 00:39:35,417 --> 00:39:37,419 C'est le monde d'aujourd'hui. 730 00:39:42,758 --> 00:39:44,384 Oui. 731 00:39:45,427 --> 00:39:46,428 OK. 732 00:39:55,312 --> 00:39:56,605 Merci. 733 00:39:57,523 --> 00:39:58,941 Et voilà. 734 00:40:09,660 --> 00:40:14,081 [journaliste] Mitch Kessler et Alex Levy ont coprésenté l'émission. 735 00:40:14,248 --> 00:40:18,252 C'était une institution de la télévision. Aucun journaliste 736 00:40:18,502 --> 00:40:19,837 n'ose se prononcer 737 00:40:20,003 --> 00:40:21,964 sur le remplaçant du père du Morning Show. 738 00:40:23,549 --> 00:40:24,967 [elle soupire] 739 00:40:43,610 --> 00:40:45,362 [elle souffle] 740 00:40:46,446 --> 00:40:50,534 [musique douce] 741 00:41:16,685 --> 00:41:18,353 Je hais New York. 742 00:41:21,148 --> 00:41:22,649 [elle soupire] 743 00:41:26,069 --> 00:41:27,404 Allez... 744 00:41:27,654 --> 00:41:29,948 [musique douce] 745 00:41:35,204 --> 00:41:37,206 [vibreur] 746 00:42:01,647 --> 00:42:04,233 Vous pouvez venir avec la voiture ? 747 00:42:05,150 --> 00:42:07,110 Je vais partir plus tôt. 748 00:42:07,361 --> 00:42:11,865 [musique douce] 749 00:43:15,262 --> 00:43:17,181 [elle renifle] 750 00:43:42,247 --> 00:43:44,041 [elle souffle] 751 00:43:57,262 --> 00:43:59,640 [elle gémit] 752 00:44:01,183 --> 00:44:02,976 [sanglots] 753 00:45:00,534 --> 00:45:03,036 Commencez la journée en famille 754 00:45:10,169 --> 00:45:12,546 [Mia] On est ravi de vous recevoir. 755 00:45:12,796 --> 00:45:15,048 Mia Jordan, je fais votre séquence. 756 00:45:15,215 --> 00:45:16,633 Bradley, enchantée. 757 00:45:16,967 --> 00:45:18,760 Vous avez faim ? 758 00:45:18,927 --> 00:45:20,220 Non, ça va, merci. 759 00:45:20,387 --> 00:45:23,849 Murmurez-moi dans l'oreillette si jamais je dérape. 760 00:45:25,225 --> 00:45:28,103 Vous êtes une pro, je me fais pas de souci. 761 00:45:28,645 --> 00:45:30,939 Vous connaissez nos studios ? 762 00:45:31,106 --> 00:45:34,109 Non, mais je fais ce métier depuis quinze ans. 763 00:45:34,526 --> 00:45:36,069 Je suis pas dépaysée. 764 00:45:37,029 --> 00:45:38,864 Anna, voici Bradley. 765 00:45:39,031 --> 00:45:40,240 - Enchantée. - Ravie. 766 00:45:40,407 --> 00:45:42,784 C'est comme ça dans tous les studios. 767 00:45:42,951 --> 00:45:45,787 Beaucoup d'adrénaline, d'esprits brillants 768 00:45:45,954 --> 00:45:48,415 poussés par l'ambition, de gros egos. 769 00:45:48,665 --> 00:45:50,417 [Bradley] Ils alimentent leurs guerres. 770 00:45:50,584 --> 00:45:51,710 Arrêtez. 771 00:45:51,960 --> 00:45:53,712 J'aimerais juste... Pardon. 772 00:45:53,879 --> 00:45:55,172 Laissez-moi regarder. 773 00:45:55,422 --> 00:45:57,925 Ils se fichent de la misère des gens. 774 00:45:58,091 --> 00:45:59,510 Et ça me révolte ! 775 00:46:00,260 --> 00:46:01,887 Ça me rend malade ! 776 00:46:02,137 --> 00:46:06,266 Elle est consciente que quelqu'un est en train de la filmer. 777 00:46:06,517 --> 00:46:08,101 J'en suis pas si sûre. 778 00:46:08,268 --> 00:46:10,646 [homme] Peu importe. 779 00:46:10,896 --> 00:46:13,190 Deux millions de likes, voilà le sujet. 780 00:46:13,357 --> 00:46:15,651 Vrai ou pas, ça a plu aux gens. 781 00:46:16,068 --> 00:46:18,320 Oui, ben les gens sont des crétins. 782 00:46:18,487 --> 00:46:21,114 Non ? On commence à en avoir la preuve. 783 00:46:21,281 --> 00:46:23,867 [homme] Je sais que c'est dur pour toi. 784 00:46:24,034 --> 00:46:26,745 Ça veut dire quoi ? J'ai l'air fatigué ? 785 00:46:27,287 --> 00:46:29,164 Non, pas du tout. 786 00:46:29,414 --> 00:46:30,415 Mais t'es pas... 787 00:46:30,582 --> 00:46:31,792 - J'ai l'air fatigué ? - Non. 788 00:46:32,042 --> 00:46:33,502 - Je t'assure. - Mais non. 789 00:46:33,669 --> 00:46:35,921 Vas-y doucement. Fais une interview 790 00:46:36,171 --> 00:46:38,632 tranquille, qui plaise au spectateur. 791 00:46:38,799 --> 00:46:40,926 Je me fais du souci pour toi. 792 00:46:47,015 --> 00:46:48,100 [la porte claque] 793 00:46:48,267 --> 00:46:50,394 Je peux avoir mon jus de céleri ? 794 00:46:51,186 --> 00:46:52,479 [homme] Bien sûr. 795 00:46:58,360 --> 00:47:00,904 [elle soupire] 796 00:47:01,947 --> 00:47:04,408 Oh, et puis ça m'emmerde, tiens ! 797 00:47:05,868 --> 00:47:06,910 Fait chier ! 798 00:47:08,287 --> 00:47:09,454 [elle grogne] 799 00:47:13,458 --> 00:47:15,002 J'y crois pas du tout. 800 00:47:15,169 --> 00:47:16,503 Pas une seconde. 801 00:47:19,965 --> 00:47:21,550 [elle souffle] 802 00:47:29,933 --> 00:47:31,018 Allez. 803 00:47:37,900 --> 00:47:39,234 [elle soupire] 804 00:47:43,780 --> 00:47:45,866 - Prête ? - Oui. 805 00:47:46,867 --> 00:47:48,035 Parfait. 806 00:47:51,622 --> 00:47:52,998 On va vous mettre là. 807 00:47:55,417 --> 00:47:56,460 Merci. 808 00:47:56,960 --> 00:48:00,047 - [homme] Tout le monde en place. - Très bien. 809 00:48:00,547 --> 00:48:01,381 Bonjour. 810 00:48:01,632 --> 00:48:03,550 - Enchantée. - Enchantée. 811 00:48:04,593 --> 00:48:06,428 Je suis vraiment désolée. 812 00:48:07,179 --> 00:48:08,180 Pourquoi ? 813 00:48:08,555 --> 00:48:09,556 Ben hier. 814 00:48:09,806 --> 00:48:13,894 Ça a dû être dur pour vous, vous bossiez ensemble depuis longtemps. 815 00:48:14,353 --> 00:48:15,187 Ça va. 816 00:48:17,064 --> 00:48:18,398 Prête. 817 00:48:18,982 --> 00:48:20,484 [homme] Cinq, quatre... 818 00:48:20,734 --> 00:48:22,778 - Regardez par ici. - Trois... 819 00:48:23,028 --> 00:48:25,030 Plateau. Top. 820 00:48:26,406 --> 00:48:28,492 {\an8}Quelque chose s'est produit hier, 821 00:48:28,659 --> 00:48:31,828 {\an8}lors d'une manifestation près d'une mine de Virginie, 822 00:48:31,995 --> 00:48:35,582 {\an8}quand le cameraman d'une journaliste locale a été bousculé 823 00:48:35,749 --> 00:48:38,043 {\an8}par un jeune manifestant. Regardez. 824 00:48:38,752 --> 00:48:42,673 {\an8}Des milliers de familles se sont retrouvées sans rien. 825 00:48:42,923 --> 00:48:45,133 Les libéraux votent des sanctions, 826 00:48:45,384 --> 00:48:48,554 les conservateurs les annulent. 827 00:48:48,804 --> 00:48:50,806 Ils s'écoutent parler, 828 00:48:51,056 --> 00:48:54,184 ils veulent avoir raison et gagner. 829 00:48:54,434 --> 00:48:58,397 Ils en ont rien à **** du reste. Ils se fichent de la misère. 830 00:48:58,564 --> 00:49:01,149 Ça me révolte ! Ça me rend malade ! 831 00:49:02,568 --> 00:49:03,986 [rires] 832 00:49:05,821 --> 00:49:09,199 {\an8}Je suis avec Bradley Jackson, de la chaîne SENN. 833 00:49:09,449 --> 00:49:11,743 {\an8}- Bonjour, bienvenue. - Bonjour. 834 00:49:11,994 --> 00:49:13,579 {\an8}Merci de m'avoir invitée. 835 00:49:13,745 --> 00:49:15,539 {\an8}Vous êtes plus détendue aujourd'hui. 836 00:49:15,706 --> 00:49:18,250 {\an8}C'est plus agréable qu'une manif, ici. 837 00:49:18,500 --> 00:49:19,960 {\an8}Il faut le reconnaître. 838 00:49:20,210 --> 00:49:23,005 Que s'est-il passé, et pourquoi étiez-vous 839 00:49:23,255 --> 00:49:24,423 si révoltée ? 840 00:49:25,132 --> 00:49:26,300 Parce que... 841 00:49:26,466 --> 00:49:29,469 Beaucoup de choses dans la vie me révoltent. 842 00:49:29,720 --> 00:49:31,013 Mmh. 843 00:49:31,805 --> 00:49:34,224 Euh... Vous savez aussi bien que moi 844 00:49:34,391 --> 00:49:38,478 que nous, les journalistes, voyons comment le monde fonctionne. 845 00:49:38,729 --> 00:49:41,064 Parfois, on veut éduquer les gens, 846 00:49:41,315 --> 00:49:42,649 leur ouvrir les yeux, 847 00:49:42,816 --> 00:49:46,320 pour qu'on arrête de reproduire les mêmes erreurs. 848 00:49:46,486 --> 00:49:48,989 Ça me désole, c'est triste. 849 00:49:49,781 --> 00:49:51,575 {\an8}Vous avez raison. 850 00:49:51,742 --> 00:49:53,035 {\an8}Mais un journaliste 851 00:49:53,285 --> 00:49:57,748 {\an8}ne doit pas laisser transparaître ses émotions. 852 00:49:57,915 --> 00:49:59,499 {\an8}Alors pourquoi 853 00:49:59,750 --> 00:50:01,293 transgresser cette règle ? 854 00:50:02,002 --> 00:50:04,213 Je ne savais pas qu'on me filmait. 855 00:50:04,463 --> 00:50:05,756 Je me préparais, 856 00:50:06,006 --> 00:50:08,967 {\an8}on a bousculé mon cameraman et je sais pas... 857 00:50:09,134 --> 00:50:13,055 {\an8}En le voyant par terre, j'ai voulu m'adresser au coupable. 858 00:50:13,222 --> 00:50:15,098 {\an8}Donc, je l'ai fait. 859 00:50:15,349 --> 00:50:16,517 {\an8}Mmh. 860 00:50:16,892 --> 00:50:20,145 {\an8}Vous en savez beaucoup sur le charbon. 861 00:50:20,395 --> 00:50:21,939 Alex, vas-y doucement. 862 00:50:22,189 --> 00:50:24,024 Oui, c'est vrai. 863 00:50:24,274 --> 00:50:25,526 Je... Il se trouve 864 00:50:25,692 --> 00:50:28,904 que j'ai couvert plusieurs manifs dans des mines. 865 00:50:29,071 --> 00:50:31,490 C'est important de maîtriser son sujet, 866 00:50:31,740 --> 00:50:34,451 surtout lorsqu'il fait polémique. 867 00:50:34,701 --> 00:50:36,411 {\an8}En tout cas, le pays semble 868 00:50:36,662 --> 00:50:38,330 {\an8}avoir adhéré à ce message. 869 00:50:38,497 --> 00:50:39,998 {\an8}Comment l'interpréter ? 870 00:50:40,541 --> 00:50:43,293 {\an8}Ce pays en a assez des guerres de tweets. 871 00:50:43,460 --> 00:50:45,170 {\an8}Elles ne mènent à rien. 872 00:50:45,420 --> 00:50:47,714 Elles contribuent à l'abrutissement. 873 00:50:47,881 --> 00:50:50,050 Les politiques ont créé des méchants et des gentils 874 00:50:50,300 --> 00:50:52,469 pour servir leurs intérêts. 875 00:50:52,719 --> 00:50:56,390 Quand on diabolise quelqu'un, il ne reste qu'à s'opposer à lui. 876 00:50:57,266 --> 00:51:01,395 Vous travaillez pour une chaîne d'informations conservatrice. 877 00:51:01,979 --> 00:51:05,148 Mais personnellement, vous êtes de quel côté ? 878 00:51:06,733 --> 00:51:08,735 {\an8}Euh... Du côté de l'humain. 879 00:51:10,237 --> 00:51:11,989 {\an8}Qu'entendez-vous par là ? 880 00:51:12,489 --> 00:51:14,658 {\an8}Je vois les deux côtés. 881 00:51:15,075 --> 00:51:17,578 {\an8}Mais lorsqu'il s'agit de gouverner, 882 00:51:17,744 --> 00:51:21,582 {\an8}on ne peut compatir avec tout le monde et ne rien faire. 883 00:51:21,832 --> 00:51:22,875 [homme] La deux. 884 00:51:25,460 --> 00:51:27,838 Vous êtes présidente, que faites-vous ? 885 00:51:28,088 --> 00:51:29,089 Ben... 886 00:51:29,256 --> 00:51:31,341 Vous fermez ou vous ouvrez la mine ? 887 00:51:31,592 --> 00:51:33,760 Mon métier est d'informer le pays. 888 00:51:33,927 --> 00:51:36,263 Je n'ai pas d'autre prétention. 889 00:51:36,513 --> 00:51:38,682 Donc vous êtes une journaliste pure et dure. 890 00:51:39,600 --> 00:51:41,727 On peut dire ça, oui. 891 00:51:41,894 --> 00:51:43,604 La vérité est importante. 892 00:51:44,271 --> 00:51:46,398 {\an8}Êtes-vous d'accord avec l'idée 893 00:51:46,565 --> 00:51:48,984 {\an8}que le métier de journaliste 894 00:51:49,234 --> 00:51:51,361 {\an8}est de ne pas tirer la couverture à soi ? 895 00:51:51,612 --> 00:51:54,364 Arrête, Alex ! Qu'est-ce qui te prend ? 896 00:51:55,282 --> 00:51:57,284 Je suis entièrement d'accord. 897 00:51:58,285 --> 00:52:00,871 Pourtant, là, on ne parle que de vous. 898 00:52:02,831 --> 00:52:03,832 Putain ! 899 00:52:04,082 --> 00:52:07,711 Je vous l'ai dit, je ne savais pas que j'étais filmée. 900 00:52:07,878 --> 00:52:09,880 Ce n'était pas mon reportage. 901 00:52:10,130 --> 00:52:13,342 {\an8}Certaines personnes cyniques pourraient croire 902 00:52:13,509 --> 00:52:15,636 {\an8}que tout ça était prémédité. 903 00:52:16,261 --> 00:52:17,387 {\an8}Quel intérêt ? 904 00:52:18,639 --> 00:52:19,806 {\an8}Vous êtes là. 905 00:52:30,067 --> 00:52:32,986 Mais ceux qui ne voient pas les choses ainsi, 906 00:52:33,153 --> 00:52:35,489 les plus nombreux à mon avis, 907 00:52:35,822 --> 00:52:37,991 pensent que l'info change. 908 00:52:38,450 --> 00:52:42,329 Elle change parce que ceux chargés de nous la transmettre, 909 00:52:42,496 --> 00:52:45,999 qui se disent honnêtes, intègres, dignes de confiance, 910 00:52:47,084 --> 00:52:49,962 s'avèrent de plus en plus fréquemment 911 00:52:50,420 --> 00:52:51,672 assez décevants. 912 00:52:52,422 --> 00:52:56,260 Les gens veulent plus de transparence dans le journalisme. 913 00:52:56,426 --> 00:52:59,888 Ils veulent connaître l'individu derrière le masque. 914 00:53:00,055 --> 00:53:01,515 Ils veulent être sûrs 915 00:53:01,765 --> 00:53:05,561 que celui ou celle qui leur parle de la réalité du monde 916 00:53:05,811 --> 00:53:07,604 le fait avec franchise. 917 00:53:12,901 --> 00:53:13,986 Comme vous. 918 00:53:16,071 --> 00:53:17,114 Oui. 919 00:53:17,656 --> 00:53:21,743 La vérité est notre cheval de bataille à tous. 920 00:53:21,994 --> 00:53:23,912 Oui. C'est ça. 921 00:53:24,162 --> 00:53:26,331 {\an8}Merci d'avoir accepté notre invitation. 922 00:53:26,498 --> 00:53:28,417 {\an8}- Merci à vous. - Avec plaisir. 923 00:53:28,667 --> 00:53:32,588 {\an8}Après la pause, on parlera des secrets de la vitamine D. 924 00:53:32,838 --> 00:53:34,756 - [femme] Coupez ! - [homme] Deux minutes. 925 00:53:35,424 --> 00:53:37,885 [femme] On reprend dans 2 minutes. 926 00:53:38,719 --> 00:53:40,053 [elles soufflent] 927 00:53:41,054 --> 00:53:42,306 Vous êtes douée. 928 00:53:42,806 --> 00:53:43,891 Merci. 929 00:53:44,141 --> 00:53:45,976 Bon retour en Virginie. 930 00:53:48,228 --> 00:53:49,605 Super, merci. 931 00:53:50,063 --> 00:53:51,356 C'était super. 932 00:53:52,274 --> 00:53:55,402 - Vous avez été géniale. - Merci, c'est gentil. 933 00:53:55,569 --> 00:53:57,237 - Bravo ! - Au revoir. 934 00:53:57,905 --> 00:53:59,031 Bien joué. 935 00:53:59,281 --> 00:54:00,616 C'est vrai ? 936 00:54:01,366 --> 00:54:02,743 Tant mieux. 937 00:54:13,295 --> 00:54:16,715 [tonnerre] 938 00:54:40,656 --> 00:54:42,324 Oh, tous des vautours. 939 00:54:45,827 --> 00:54:47,412 [bâillement] 940 00:54:48,872 --> 00:54:50,874 [aboiements] 941 00:54:53,418 --> 00:54:54,920 [cliquetis] 942 00:54:59,508 --> 00:55:01,593 [le chien grogne] 943 00:55:03,303 --> 00:55:05,097 [aboiements] 944 00:55:34,543 --> 00:55:36,879 [claquements] 945 00:55:37,171 --> 00:55:38,672 [chuchote] Putain ! 946 00:55:38,839 --> 00:55:42,634 Partez si vous voulez pas que je vous explose la cervelle ! 947 00:55:42,801 --> 00:55:44,178 [Alex] Du calme, Mitch ! 948 00:55:44,428 --> 00:55:45,429 C'est moi ! 949 00:55:46,972 --> 00:55:48,140 [Alex] Merde ! 950 00:55:49,975 --> 00:55:51,059 Alex ? 951 00:55:51,310 --> 00:55:54,980 Il fallait pas qu'on me voie, je me suis fait déposer dans la forêt. 952 00:55:56,356 --> 00:55:58,150 - Tu viens me voir. - Non. 953 00:55:58,859 --> 00:56:02,446 Je viens te dire que je suis folle de rage ! 954 00:56:02,863 --> 00:56:04,740 Je te le pardonnerai jamais. 955 00:56:06,241 --> 00:56:07,784 Tu m'as abandonnée. 956 00:56:08,035 --> 00:56:11,038 Tu m'as laissée toute seule au Morning Show ! 957 00:56:11,455 --> 00:56:15,083 Tu trompais Paige, mais tu ne voulais pas salir ton image 958 00:56:15,250 --> 00:56:16,793 en divorçant. 959 00:56:17,044 --> 00:56:20,422 L'hôpital se fout de la charité. Toi, tu me reproches ça ? 960 00:56:20,672 --> 00:56:24,092 Tu te moques de moi ? T'es bête ou quoi ? T'es con ! 961 00:56:24,343 --> 00:56:25,511 Vas-y, frappe-moi. 962 00:56:25,677 --> 00:56:28,680 Tu crois que c'est pour ça que je t'en veux ? 963 00:56:29,181 --> 00:56:31,725 Je t'en veux parce que tu es égoïste. 964 00:56:31,892 --> 00:56:33,977 Tu ne penses qu'à ta gueule. 965 00:56:34,937 --> 00:56:37,439 Tes histoires de cul vont me détruire. 966 00:56:37,606 --> 00:56:39,691 Je vais tout perdre, Mitch. 967 00:56:39,942 --> 00:56:41,693 J'ai aucune garantie. 968 00:56:42,194 --> 00:56:43,320 Zéro. 969 00:56:44,738 --> 00:56:48,325 Notre succès, notre alchimie, tu as tout bousillé ! 970 00:56:48,909 --> 00:56:51,245 Et pourquoi t'as fait ça ? 971 00:56:51,495 --> 00:56:54,790 Un million de femmes qui travaillent pas au Morning Show 972 00:56:54,957 --> 00:56:56,708 auraient couché avec toi ! 973 00:56:56,959 --> 00:57:00,337 C'est pas ma faute. Ces femmes étaient consentantes. 974 00:57:00,504 --> 00:57:02,047 Tu sais ce que je crois ? 975 00:57:02,214 --> 00:57:04,258 Tu es jalouse à cause de nous. 976 00:57:04,508 --> 00:57:05,717 Tu es prétentieux. 977 00:57:05,884 --> 00:57:07,761 [Mitch] Il y a quelque temps. 978 00:57:07,928 --> 00:57:08,929 Quel ego ! 979 00:57:09,096 --> 00:57:12,307 Tu crois que les deux nuits qu'on a passées ensemble 980 00:57:12,474 --> 00:57:15,018 étaient si mémorables que je t'en veux ? 981 00:57:16,186 --> 00:57:18,021 T'es vraiment con ! 982 00:57:18,272 --> 00:57:19,857 C'est incroyable. 983 00:57:26,446 --> 00:57:27,990 [elle soupire] 984 00:57:36,748 --> 00:57:38,959 Tu viens de me voler ma vie. 985 00:57:40,335 --> 00:57:42,379 Tu m'as laissée dans les bois 986 00:57:42,880 --> 00:57:44,548 avec une meute de loups. 987 00:57:44,965 --> 00:57:47,801 Je mène une vie d'extraterrestre, Mitch. 988 00:57:47,968 --> 00:57:50,971 Une vie austère, solitaire. 989 00:57:52,097 --> 00:57:55,100 J'ai tout sacrifié pour le Morning Show. 990 00:57:55,475 --> 00:57:58,395 La possibilité de mener une vie normale. 991 00:57:59,271 --> 00:58:03,108 Tu m'as mise dans une position où je risque de tout perdre. 992 00:58:04,735 --> 00:58:05,986 De tout perdre. 993 00:58:06,653 --> 00:58:10,324 De n'avoir plus rien, de me retrouver seule. 994 00:58:15,412 --> 00:58:16,914 Tu es mon partenaire. 995 00:58:17,206 --> 00:58:20,000 Depuis quinze ans, tu es mon partenaire. 996 00:58:20,667 --> 00:58:22,836 Mon seul vrai compagnon de route, 997 00:58:23,003 --> 00:58:26,507 tu connais toute ma vie dans les moindres détails. 998 00:58:26,840 --> 00:58:28,842 Parce que c'est ta vie, aussi. 999 00:58:30,344 --> 00:58:31,929 Je suis désolé. 1000 00:58:32,095 --> 00:58:35,390 On a perdu pour toujours ce qu'on vivait ensemble. 1001 00:58:35,641 --> 00:58:38,393 Tu n'es pas mon mari, pas mon amant, 1002 00:58:38,560 --> 00:58:41,230 pas ma famille, et tu n'es plus mon ami. 1003 00:58:42,022 --> 00:58:42,940 Pourquoi ? 1004 00:58:43,190 --> 00:58:45,275 Ce que tu as fait est une honte ! 1005 00:58:45,526 --> 00:58:47,528 Alex, t'as connu ces femmes. 1006 00:58:47,694 --> 00:58:50,489 Tu sais que j'ai jamais forcé personne. 1007 00:58:50,656 --> 00:58:52,407 C'est à cause de Weinstein. 1008 00:58:52,658 --> 00:58:54,743 - Ne mélange pas tout. - Alex ! 1009 00:58:54,993 --> 00:58:56,912 J'ai rien fait de mal ! 1010 00:59:01,959 --> 00:59:04,044 Il est arrivé quoi à ta télé ? 1011 00:59:05,087 --> 00:59:07,089 On n'était pas d'accord. 1012 00:59:26,275 --> 00:59:28,694 Ça me tue que tu sois aussi con. 1013 00:59:30,863 --> 00:59:32,281 Et moi donc. 1014 00:59:33,991 --> 00:59:37,035 Tu devras trouver autre chose pour ta défense. 1015 00:59:44,459 --> 00:59:46,086 Je vais y aller. 1016 00:59:46,253 --> 00:59:48,172 Je veux pas que tu partes. 1017 00:59:48,922 --> 00:59:50,048 Si, il le faut. 1018 00:59:50,299 --> 00:59:52,885 Non, pars pas. Je t'en prie, reste. 1019 00:59:53,051 --> 00:59:55,846 J'ai pas envie d'être seul. Reste un peu. 1020 00:59:56,013 --> 00:59:58,557 Alex, s'il te plaît ! Ça va se tasser. 1021 00:59:58,807 --> 01:00:00,642 Oh non, ça se tassera pas. 1022 01:00:00,809 --> 01:00:01,810 Alex ! 1023 01:00:02,436 --> 01:00:04,771 Alex, ils allaient te remplacer ! 1024 01:00:06,857 --> 01:00:07,858 Quoi ? 1025 01:00:09,234 --> 01:00:13,614 Ils sont venus me voir. Your Day America nous pique de l'audience. 1026 01:00:14,740 --> 01:00:16,533 Ils voulaient que ça change. 1027 01:00:18,160 --> 01:00:20,204 Je n'y crois pas une seconde. 1028 01:00:20,537 --> 01:00:22,664 Tu essaies de me monter la tête. 1029 01:00:23,540 --> 01:00:25,792 Tu veux me détruire aussi. 1030 01:00:26,043 --> 01:00:27,503 Non, je te rends service ! 1031 01:00:27,753 --> 01:00:29,171 - Arrête. - Attends ! 1032 01:00:29,421 --> 01:00:30,589 Je te crois pas ! 1033 01:00:30,756 --> 01:00:33,008 Reste ! J'ai un flingue ! 1034 01:00:33,258 --> 01:00:35,469 Super, amuse-toi bien ! 1035 01:00:37,804 --> 01:00:40,224 [musique douce] 1036 01:00:49,441 --> 01:00:50,859 [vibreur] 1037 01:00:51,360 --> 01:00:52,653 Bradley Jackson. 1038 01:00:52,986 --> 01:00:56,490 Ici Cory Ellison, directeur de l'info de UBA. 1039 01:00:56,907 --> 01:00:59,743 Je vous ai vue dans le Morning Show. 1040 01:00:59,993 --> 01:01:03,622 Accepteriez-vous de prendre un verre à l'Archer Gray 1041 01:01:03,789 --> 01:01:05,791 pour parler de votre avenir ? 1042 01:01:07,167 --> 01:01:08,502 De mon avenir ? 1043 01:01:09,378 --> 01:01:11,880 Vous voulez faire de moi une star ? 1044 01:01:12,756 --> 01:01:15,217 Ça, ça ne dépendra que de vous. 1045 01:01:19,137 --> 01:01:23,058 [musique douce]