1 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 [t-banespor rister] 2 00:01:12,155 --> 00:01:13,615 [mobil vibrerer] 3 00:01:16,034 --> 00:01:19,913 [lavt] Herregud. [puster tungt] Fred, hva har skjedd? 4 00:01:24,877 --> 00:01:26,086 Så det var det? 5 00:01:28,005 --> 00:01:30,007 Pokker, det er over og ut for oss. 6 00:01:34,553 --> 00:01:35,721 Nei, jeg skal si det. 7 00:01:40,350 --> 00:01:42,060 [mobil vibrerer] 8 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 [vibrering fortsetter] 9 00:01:52,237 --> 00:01:53,947 [mobil vibrerer] 10 00:01:54,781 --> 00:01:55,908 [sukker] 11 00:01:57,868 --> 00:01:59,703 Noen bør virkelig ha dødd. 12 00:02:28,357 --> 00:02:29,858 - [alarm piper] - [kvinne] Mm. 13 00:02:31,068 --> 00:02:32,569 - Mm. - [alarm stopper] 14 00:02:36,949 --> 00:02:38,534 [stønner] 15 00:02:41,995 --> 00:02:44,581 [mobil vibrerer] 16 00:02:50,045 --> 00:02:51,380 3 TAPTE ANROP 17 00:02:51,463 --> 00:02:52,798 MELDING RING MEG NÅ 18 00:02:55,217 --> 00:02:56,552 [vann renner] 19 00:03:14,695 --> 00:03:16,864 [stønner] 20 00:03:27,457 --> 00:03:29,126 - [nøkler klirrer] - Pokker. 21 00:03:36,258 --> 00:03:38,135 - [sukker] - [heisklokke ringer] 22 00:03:47,394 --> 00:03:49,855 [mann] Etter det skal du intervjue Gerard Thompson 23 00:03:49,938 --> 00:03:54,067 ved Vanderbilts fakultet for kunst angående funnet av en Van Gogh. 24 00:03:54,151 --> 00:03:56,361 [mann 2] Du må gå gjennom fredagstalen din. 25 00:03:56,445 --> 00:03:59,531 Men det tar nok mer tid. Jeg flytter på møtet ditt med Jane Fonda. 26 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 [mobil vibrerer] 27 00:04:00,782 --> 00:04:02,242 [mann 1] Så skal du intervjue senatoren 28 00:04:02,618 --> 00:04:04,411 om hennes nye bok. 29 00:04:04,494 --> 00:04:06,872 [mann 2] Og du må prøve på kjolen din til fredag. 30 00:04:06,955 --> 00:04:08,957 Den kommer til studioet i dag. 31 00:04:09,041 --> 00:04:11,668 [mann 1] Og du må passe på å ikke... 32 00:04:12,669 --> 00:04:14,630 [mann 2] Du har foreldremøte på Lizzys skole. 33 00:04:14,713 --> 00:04:15,714 [mann 1] Chip ringte. 34 00:04:15,797 --> 00:04:16,798 ALEX MÅ RINGE MEG NÅ 35 00:04:16,882 --> 00:04:18,550 [mann 2 snakker i bakgrunnen] 36 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 [bil tuter i bakgrunnen] 37 00:04:51,750 --> 00:04:52,793 [kvinne] Herregud. 38 00:04:53,752 --> 00:04:54,753 Hvem har dødd? 39 00:04:54,837 --> 00:04:57,464 ["American Pie" spiller] 40 00:05:02,219 --> 00:05:04,888 {\an8}VEST-VIRGINIA 05:25 41 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 Herregud, kan du skru den av? 42 00:05:11,562 --> 00:05:14,189 Han har sunget om den samme flyulykken i 50 år. 43 00:05:14,273 --> 00:05:16,316 Alle er like døde. Kom deg videre. 44 00:05:16,400 --> 00:05:17,860 - Er du enig, Joe? - [Joe] Ja. 45 00:05:17,943 --> 00:05:19,695 Pass på humpene. Jeg tar på eyeliner. 46 00:05:19,778 --> 00:05:20,946 Jeg... 47 00:05:21,029 --> 00:05:23,448 Og hva er denne svadaen her, Alan? 48 00:05:23,532 --> 00:05:25,450 Hva er svada denne gangen? 49 00:05:25,534 --> 00:05:29,079 Den idiotiske tanken at vi kan overtale alle verdens kullkraftverk 50 00:05:29,162 --> 00:05:31,039 til å investere i karbonfangst av godhet. 51 00:05:31,123 --> 00:05:33,500 [Alan stønner] Herregud. Denne debatten igjen? 52 00:05:33,584 --> 00:05:34,585 - Hva? - Det handler ikke 53 00:05:34,668 --> 00:05:36,128 om godhet, men om en protest og 54 00:05:36,211 --> 00:05:37,504 - en splittet by. - Jeg vet det. 55 00:05:37,588 --> 00:05:38,964 Hvem har spist alle burgerne? 56 00:05:39,047 --> 00:05:40,924 - Nei. - Her, ta pommes fritesen min, Joe. 57 00:05:41,008 --> 00:05:42,342 - Takk. - De er kalde. Ikke klag. 58 00:05:42,426 --> 00:05:43,969 [Alan] Hvor mange burgere spiste du? 59 00:05:44,052 --> 00:05:46,722 Vi skal snakke om hvordan byen er splittet. 60 00:05:46,805 --> 00:05:49,808 Men vi skal også smugle inn hvor trygt karbonfangst er. 61 00:05:49,892 --> 00:05:50,934 [Alan] Mm-hmm. 62 00:05:51,018 --> 00:05:53,020 Hva er det? Du skrev det i manuset. 63 00:05:53,103 --> 00:05:55,397 Dette er ikke min agenda, Bradley. 64 00:05:55,480 --> 00:05:57,900 Jeg er en Harvard-hippie som klippet håret for jobben. 65 00:05:57,983 --> 00:05:59,651 Jeg følger reglene for karrieren. 66 00:05:59,735 --> 00:06:01,612 Sannheten er lik for Dårens Tidende og 67 00:06:01,695 --> 00:06:02,779 - New York Times. - Pokker. 68 00:06:02,863 --> 00:06:04,031 Håper vi kjørte riktig. 69 00:06:04,114 --> 00:06:06,992 Det var en imponerende måte å lure "Harvard" inn i samtalen på. 70 00:06:07,075 --> 00:06:08,327 - [Joe ler] - [Alan] Kan dere... 71 00:06:08,410 --> 00:06:11,997 Jeg sverger, alle som har gått på Harvard kan holde en hel samtale 72 00:06:12,080 --> 00:06:14,208 om ordet "Harvard". "Harvard, Harvard, Harvard?" 73 00:06:14,291 --> 00:06:16,293 Harvard, Harvard. 74 00:06:16,376 --> 00:06:18,504 Hvor lenge skal vi holde på sånn? 75 00:06:18,587 --> 00:06:21,840 Jøss. Mitch Kessler fikk nettopp sparken fra The Morning Show. 76 00:06:21,924 --> 00:06:23,759 - [Bradley] Hva? - Hva pokker skjedde? 77 00:06:23,842 --> 00:06:24,843 [Joe] La meg se. 78 00:06:25,469 --> 00:06:27,971 Én idiot mindre som gir tabloide nyheter til massene. 79 00:06:28,055 --> 00:06:30,432 {\an8}[kvinnelig reporter] Før han begynte på The Morning Show, 80 00:06:30,516 --> 00:06:33,435 {\an8}var Kessler fast inventar ved UBAs nyhetsavdeling 81 00:06:33,519 --> 00:06:35,687 som korrespondent ved Det hvite hus, 82 00:06:35,771 --> 00:06:39,399 ordstyrer ved presidentdebatter og feltreporter for nettverket. 83 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 Han har mottatt flere kringkastingspriser, 84 00:06:41,693 --> 00:06:44,863 inkludert en for journalistisk lederskap fra New York Media Foundation. 85 00:06:44,947 --> 00:06:49,743 Han og TMS-teamet har vunnet 12 Daytime Emmy-priser i løpet av sine 15 år. 86 00:06:50,244 --> 00:06:52,788 I går kveld skal New York Times ha blitt tipset 87 00:06:52,871 --> 00:06:56,917 om en intern UBA-utredelse om Kesslers seksuelle ugjerninger. 88 00:06:57,376 --> 00:07:00,838 Frem til i dag var The Morning Show det eneste morgennyhets-programmet 89 00:07:00,921 --> 00:07:04,007 som hadde unngått Me Too-skandalene som har plaget deres konkurrenter. 90 00:07:04,091 --> 00:07:06,426 - Når? - Det ble meldt nå nettopp. Vet hun det? 91 00:07:06,510 --> 00:07:10,931 Ja. Vi omarbeider hele programmet. Det starter om 90 minutter. 92 00:07:11,014 --> 00:07:14,518 Layla lager et nytt manus. Gi det til Alex så snart som mulig. 93 00:07:14,601 --> 00:07:15,602 Skjønner. 94 00:07:15,686 --> 00:07:17,855 [folk prater] 95 00:07:17,938 --> 00:07:21,859 Vi hadde ikke noe valg. Vi fikk flere klager om seksuelle ugjerninger. 96 00:07:21,942 --> 00:07:25,529 Hvor mange? Hvem? Når? 97 00:07:25,612 --> 00:07:29,074 Jeg vet ikke, det er konfidensielt. Det lekket til Times i natt. 98 00:07:29,157 --> 00:07:30,993 - [telefoner ringer] - Hvordan? 99 00:07:31,076 --> 00:07:34,580 Jeg aner ikke hvem som lekket det. Skulle ønske jeg visste. 100 00:07:34,663 --> 00:07:37,082 - [Alex sukker] - Jeg prøvde å ordne det i det stille. 101 00:07:40,502 --> 00:07:45,424 Pokker. Greit, personalavdelingen har visst om det i noen uker. 102 00:07:45,966 --> 00:07:49,636 Jeg ville ikke dra deg inn i det. Jeg prøvde å beskytte deg. Før du... 103 00:07:50,971 --> 00:07:52,431 [dør lukkes] 104 00:07:52,514 --> 00:07:54,516 Visste du om dette uten å si noe til meg? 105 00:07:54,600 --> 00:07:57,477 Hva er jeg? En assistent som ikke trenger å vite hva som skjer? 106 00:07:57,561 --> 00:07:59,688 Jeg prøvde å respektere grensene dine... 107 00:07:59,771 --> 00:08:01,106 - Mine grenser. - ...som du ba om, 108 00:08:01,190 --> 00:08:03,275 så du kan gå og gjøre jobben din hver morgen, 109 00:08:03,358 --> 00:08:04,568 som USA trenger deg til. 110 00:08:04,651 --> 00:08:07,446 Pokker ta deg, Chip. Ikke dra USA inn i dette. 111 00:08:07,529 --> 00:08:09,615 De har nok å tenke på. 112 00:08:09,698 --> 00:08:14,912 Dette påvirker meg. Er min medprogramleder, min TV-ektemann, 113 00:08:15,537 --> 00:08:18,749 [puster ut] en seksuell overgriper nå? 114 00:08:19,791 --> 00:08:23,545 Hvordan kunne du tro at jeg ikke trengte å bli fortalt dette? 115 00:08:24,922 --> 00:08:26,298 Tror du kjemi kommer på flaske 116 00:08:26,381 --> 00:08:28,467 som vi kan kjøpe på supermarkedet? 117 00:08:28,550 --> 00:08:30,135 Charlie Blacks kontor. Et øyeblikk. 118 00:08:31,094 --> 00:08:32,221 Hallo, vent et øyeblikk. 119 00:08:32,304 --> 00:08:35,015 Rena. Hvor er han? Vi må snakke om dagens program. 120 00:08:35,097 --> 00:08:37,518 Han er der inne med henne og vil ikke forstyrres. 121 00:08:37,601 --> 00:08:40,020 Vi er på direkten om to timer, for pokker. 122 00:08:40,102 --> 00:08:44,024 Charlie Blacks kontor. Vennligst... Å, hei. Jeg skal hente ham. 123 00:08:44,650 --> 00:08:47,569 - Seriøst? Jøss. - Seriøst. 124 00:08:47,653 --> 00:08:49,029 - Unnskyld meg. - Jøss. 125 00:08:49,112 --> 00:08:50,322 - [Alex] Det vet du. - [Chip] Ja, men... 126 00:08:50,405 --> 00:08:53,367 - [Alex] Hva? - Det er Cory og Fred fra TV-nettverket. 127 00:08:53,784 --> 00:08:55,035 - Få dem på linjen. - [Rena] Ja. 128 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 - [telefon ringer] - Tar den. 129 00:08:58,330 --> 00:09:00,082 - Hei, det er Alex. - Og Chip. 130 00:09:00,165 --> 00:09:02,751 {\an8}Alex? Alex. 131 00:09:02,835 --> 00:09:04,795 {\an8}-Det er Cory. - Og Fred. 132 00:09:04,878 --> 00:09:08,841 {\an8}Jeg er så lei meg for dette. Det er så grusomt. 133 00:09:08,924 --> 00:09:12,845 Det føles som om Mitch døde. Den Mitch som jeg kjente. 134 00:09:12,928 --> 00:09:14,847 Jeg har kun hatt nyhetsavdelingen i en måned 135 00:09:14,930 --> 00:09:16,890 så tenk hvor grusomt du må ha det. 136 00:09:16,974 --> 00:09:18,475 [Fred] Mine kondolanser, Alex. 137 00:09:18,559 --> 00:09:20,018 Dette er vanskelig for oss alle. 138 00:09:20,102 --> 00:09:23,981 Vi er en familie, og vi har hatt en tragedie. Så vi... 139 00:09:24,064 --> 00:09:27,484 [Fred] Ingen seksuelle ugjerninger vil bli tolerert av nettverket. 140 00:09:27,568 --> 00:09:29,736 - [Cory] Absolutt ikke. - [Fred] Du tror du kjenner noen... 141 00:09:29,820 --> 00:09:32,447 Takk, Fred og Cory. 142 00:09:32,531 --> 00:09:35,033 Men akkurat nå må jeg fokusere på 143 00:09:35,117 --> 00:09:38,412 programmet mitt som starter om under to timer. 144 00:09:38,495 --> 00:09:39,496 - Mer koffein. - Takk. 145 00:09:39,580 --> 00:09:40,581 Takk. 146 00:09:40,664 --> 00:09:44,126 Det er det som gjør deg så profesjonell. 147 00:09:44,209 --> 00:09:47,045 Vi må bare ta dette ett steg om gangen. 148 00:09:47,129 --> 00:09:48,839 Vi kan ikke la det faktum at hundrevis 149 00:09:48,922 --> 00:09:51,175 av millioner av reklamedollar står på spill... 150 00:09:51,258 --> 00:09:53,927 - Pokker ta deg. - ...plage oss, for forandring er ofte bra. 151 00:09:54,011 --> 00:09:56,555 Og én manns tragedie kan være en annen manns mulighet. 152 00:09:56,638 --> 00:09:58,724 Så la oss omfavne dette, for pokker. 153 00:09:58,807 --> 00:10:04,021 Og utnytte det til å gjenskape oss selv, og gjøre alt større og bedre. 154 00:10:04,104 --> 00:10:07,149 Takk Gud at vi har deg, Alex. Du skal få oss gjennom dette. 155 00:10:07,232 --> 00:10:08,233 [slår på knapp] 156 00:10:08,317 --> 00:10:11,445 Det er vel derfor de har dratt ut kontraktfornyelsen min. 157 00:10:13,238 --> 00:10:14,823 [slipper knapp] Ja. Gutter. 158 00:10:15,490 --> 00:10:16,658 Hør her. 159 00:10:16,742 --> 00:10:23,081 Jeg føler at jeg selv bør gi nyhetene til landet helt ærlig. 160 00:10:23,582 --> 00:10:27,127 Den eneste måten å bevare vår integritet på er å si sannheten. 161 00:10:27,586 --> 00:10:30,214 Så vi snakker til dem som familiemedlemmer. 162 00:10:30,297 --> 00:10:34,384 Vi sørger med dem. Vi går gjennom det sammen med dem. 163 00:10:34,468 --> 00:10:36,220 Hun er den beste. Alltid. 164 00:10:36,303 --> 00:10:37,304 [hvisker] Hold kjeft. 165 00:10:37,888 --> 00:10:41,475 Og gjør vi det riktig, kan vi bruke dette til å få seerne tilbake. 166 00:10:41,558 --> 00:10:44,186 Jeg kunne ikke vært mer enig. Jeg tror du er inne på noe. 167 00:10:44,269 --> 00:10:48,649 Samle familien, og så går seertallene våre opp i noen dager. Og... 168 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 KAMPANJE 169 00:10:50,275 --> 00:10:51,735 [hvisker] Jeg skulle si det. 170 00:10:51,818 --> 00:10:54,613 Ikke glem at mai-kampanjen nærmer seg. 171 00:10:55,489 --> 00:10:56,865 [krøller papir] 172 00:10:56,949 --> 00:11:02,412 Og ja. Vi kan diskutere hvem som skal sitte i Mitch sin stol... 173 00:11:04,706 --> 00:11:05,707 ...i dag. 174 00:11:06,458 --> 00:11:09,002 Men jeg skal snakke til landet på egen hånd. 175 00:11:09,670 --> 00:11:10,879 - Som om vi har noe valg. - [trykker] 176 00:11:10,963 --> 00:11:13,090 [Alex] Jeg vil ikke ha noen i Mitch sin stol. 177 00:11:13,507 --> 00:11:16,134 Ikke nå. Den er min. 178 00:11:34,319 --> 00:11:35,696 Jeg føler ingenting. 179 00:11:37,906 --> 00:11:39,741 Ikke vær redd. Jeg er der med deg. 180 00:11:40,242 --> 00:11:44,413 Du føler det når du går ut dit. Du finner det, som du alltid gjør. 181 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 [mobil vibrerer] 182 00:11:55,883 --> 00:11:57,634 {\an8}[vibrering fortsetter] 183 00:12:07,769 --> 00:12:08,896 [slamrer] 184 00:12:12,649 --> 00:12:14,234 [puster ut] 185 00:12:20,032 --> 00:12:21,533 [sukker] 186 00:12:22,576 --> 00:12:25,579 [country-musikk spiller] 187 00:12:28,123 --> 00:12:30,042 [sang fortsetter på radioen] 188 00:12:32,044 --> 00:12:33,545 {\an8}VIND, IKKE KULL 189 00:12:33,629 --> 00:12:37,174 SISTE NYTT 190 00:12:40,302 --> 00:12:41,345 - Bradley. - Hva? 191 00:12:41,428 --> 00:12:43,639 Dette er til ditt eget beste. 192 00:12:43,722 --> 00:12:44,723 Hva? 193 00:12:45,807 --> 00:12:46,808 Du er uutholdelig. 194 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 Sug meg. Fordi jeg stiller tøffe spørsmål? 195 00:12:50,562 --> 00:12:53,649 Du valser over folk. Alle sier det. 196 00:12:53,732 --> 00:12:55,192 Du slåss alle om alt. 197 00:12:55,275 --> 00:12:58,737 Vel, mange her slurver på jobben, spesielt du. 198 00:12:58,820 --> 00:13:00,822 Du vet den ledige programlederstillingen? 199 00:13:01,782 --> 00:13:02,991 De gir den til Sarah. 200 00:13:05,160 --> 00:13:06,286 Sarah? 201 00:13:07,287 --> 00:13:10,707 Verdens eneste konservative lesbe som ligner på Mary Hart 202 00:13:10,791 --> 00:13:13,043 og har vært her tre år mindre enn meg? 203 00:13:14,419 --> 00:13:16,588 Folk liker henne. Det er lov. 204 00:13:16,672 --> 00:13:17,673 Skjønner. 205 00:13:18,090 --> 00:13:21,969 Gjør deg selv en tjeneste. Prøv å være litt medgjørlig, for pokker! 206 00:13:22,052 --> 00:13:23,679 Jeg er faen så medgjørlig! 207 00:13:24,847 --> 00:13:28,225 [roper] Kull skaper jobber! 208 00:13:28,308 --> 00:13:31,144 [overlappende roping] 209 00:13:34,064 --> 00:13:36,483 IKKE MER KULL! 210 00:13:36,567 --> 00:13:37,901 ...pleide å være... 211 00:13:40,737 --> 00:13:42,531 [mobil vibrerer] 212 00:13:43,866 --> 00:13:45,492 DEN DAMEN 213 00:13:45,784 --> 00:13:48,579 Jeg må ta den. Det skjer noen ting hjemme. 214 00:13:50,539 --> 00:13:51,790 Vent litt, mamma. 215 00:13:51,874 --> 00:13:53,417 [kvinne] Du vil visst ikke snakke. 216 00:13:53,500 --> 00:13:56,962 Vent, mamma. Jeg er på en demonstrasjon nå. Hva er det? 217 00:13:57,045 --> 00:13:58,922 En demonstrasjon? Er alt trygt? 218 00:13:59,006 --> 00:14:02,551 Det er en kullgruve. Jeg er trygg. Går det bra med Hal? 219 00:14:02,634 --> 00:14:03,969 Han har det bra. 220 00:14:04,052 --> 00:14:05,596 Snakk høyere, mamma. 221 00:14:05,679 --> 00:14:09,474 Du høres travel ut. Jeg ville bare si at jeg tok broren din med hjem. 222 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 Det gjorde du ikke. 223 00:14:10,642 --> 00:14:13,478 Ikke snakk sånn. Du høres ut som en hurpe, kjære. 224 00:14:13,562 --> 00:14:14,771 Vi snakkes senere. 225 00:14:16,607 --> 00:14:18,483 - [roping fortsetter] - Joe! Herregud. 226 00:14:18,567 --> 00:14:19,902 [lavt] Pokker. 227 00:14:19,985 --> 00:14:20,986 Joe. Hei. 228 00:14:21,069 --> 00:14:22,821 - [Joe] Her borte. - Flott. Herre. 229 00:14:23,238 --> 00:14:26,200 - Beklager. - Bradley, dette er Jenna Macantire. 230 00:14:26,283 --> 00:14:27,492 - Hun er imot gruven. - Hei. 231 00:14:27,576 --> 00:14:30,537 Familien til Bob Stephens har vært i gruvebransjen i generasjoner. 232 00:14:30,621 --> 00:14:31,955 Greit, skjønner. 233 00:14:32,372 --> 00:14:33,624 Gi meg et overblikksbilde. 234 00:14:33,707 --> 00:14:35,584 - Film på tre, to, en. - [mann] Pokker ta deg! 235 00:14:36,752 --> 00:14:37,836 [Joe jamrer seg] 236 00:14:38,170 --> 00:14:40,547 - Hei! Går det bra, Joe? - [Joe] Ja. 237 00:14:40,631 --> 00:14:41,715 Hva driver du med? 238 00:14:41,798 --> 00:14:43,175 Slipp meg, falske nyhets-hurpe! 239 00:14:43,258 --> 00:14:44,259 - Hva? - Slipp meg. 240 00:14:44,343 --> 00:14:45,385 Hva kalte du meg? 241 00:14:45,469 --> 00:14:46,970 En falsk nyhets-hurpe. 242 00:14:47,054 --> 00:14:49,306 Er jeg falske nyheter? Hva er ekte nyheter, da? 243 00:14:49,389 --> 00:14:51,350 Gi meg fem fakta om kull, så slipper jeg. 244 00:14:51,433 --> 00:14:52,643 Jeg trenger ikke å si noe. 245 00:14:52,726 --> 00:14:55,604 Du dyttet kameramannen min. Jeg kan anmelde deg for overfall. 246 00:14:55,687 --> 00:14:57,606 Du vet nok ingenting om kull. 247 00:14:57,689 --> 00:14:59,316 Du vil bare skape kaos. 248 00:14:59,399 --> 00:15:00,442 Kom igjen! Si noe! 249 00:15:00,526 --> 00:15:01,527 Billig drivstoff. 250 00:15:01,610 --> 00:15:03,529 [etterligner summer] Feil! Hva mer? 251 00:15:03,612 --> 00:15:05,197 Det er lett tilgjengelig. 252 00:15:05,280 --> 00:15:06,657 Feil! Hva annet? 253 00:15:06,740 --> 00:15:08,367 Det skaper jobber. Alle er glade. 254 00:15:08,450 --> 00:15:10,994 Det gjør døden også. Er den en god idé? 255 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 - Nei... - Om det er så bra, 256 00:15:12,663 --> 00:15:14,665 hvorfor tror du det er demonstranter her? 257 00:15:14,748 --> 00:15:16,375 Jeg vet ikke. De tror det er farlig. 258 00:15:16,458 --> 00:15:17,709 Tror du det er farlig? 259 00:15:17,793 --> 00:15:23,423 Vet du engang hva som er i kullaske? Arsen, kopper, bly, kvikksølv, uran. 260 00:15:23,507 --> 00:15:26,593 Ganske giftige greier. Og hva med jobbene? 261 00:15:26,677 --> 00:15:28,679 Hvor mange jobber har forsvunnet herfra? 262 00:15:28,762 --> 00:15:29,680 Jeg vet ikke. 263 00:15:29,763 --> 00:15:34,643 Tusenvis! Tusenvis av familier har blitt sparket ut på gaten. 264 00:15:34,726 --> 00:15:36,436 Det går bare rundt og rundt. 265 00:15:37,020 --> 00:15:40,065 De liberale lager regler. De konservative fjerner dem. 266 00:15:40,148 --> 00:15:43,235 De fortsetter å slåss, for de vil bare høre seg selv snakke. 267 00:15:43,318 --> 00:15:45,654 Alle vil ha rett, og alle vil vinne. 268 00:15:45,737 --> 00:15:49,241 Det er alt de bryr seg om. Og det har en menneskelig pris! 269 00:15:49,324 --> 00:15:50,868 Og det er utmattende! 270 00:15:51,201 --> 00:15:52,828 [skriker] Jeg er utmattet! 271 00:15:52,911 --> 00:15:54,955 [mann] Herregud. 272 00:15:56,582 --> 00:15:57,624 Slipp meg. 273 00:15:57,708 --> 00:15:59,543 [puster tungt] 274 00:16:04,423 --> 00:16:05,424 Ikke dytt gamle menn. 275 00:16:06,049 --> 00:16:07,843 Jeg beklager, greit? 276 00:16:09,970 --> 00:16:10,971 Greit. 277 00:16:11,054 --> 00:16:13,265 - [Alan] La oss komme i gang. - Jeg er klar. 278 00:16:13,348 --> 00:16:15,267 Er dere klare? 279 00:16:16,560 --> 00:16:19,605 Om tre, to, en. 280 00:16:19,980 --> 00:16:23,483 Hei. Jeg er Bradley Jackson, og rapporterer fra Lachlan kullgruve. 281 00:16:23,901 --> 00:16:27,321 Gruven skal gjenåpnes etter at den stengte for fire år siden 282 00:16:27,404 --> 00:16:31,033 på grunn av lav kulletterspørsel og flere reguleringer, 283 00:16:31,116 --> 00:16:33,368 noe som kostet området tusenvis av jobber. 284 00:16:35,037 --> 00:16:36,538 [lås åpnes] 285 00:16:37,122 --> 00:16:38,373 Tiden er inne. 286 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 [Alex] Jeg er klar. 287 00:16:44,129 --> 00:16:46,465 [puster dypt] 288 00:16:56,725 --> 00:16:59,061 [puster ut] 289 00:17:00,020 --> 00:17:01,772 [puster dypt] 290 00:17:06,818 --> 00:17:08,111 Jeg så gjennom manus selv. 291 00:17:08,194 --> 00:17:10,405 Jeg vet hva jeg skal si. 292 00:17:12,281 --> 00:17:13,784 [puster ut] Ja. 293 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Greit. Siste sjekk. 294 00:17:27,506 --> 00:17:29,341 {\an8}Takk. [Kremter] 295 00:17:35,347 --> 00:17:37,140 Der, ja. Takk. 296 00:17:38,725 --> 00:17:40,352 - Greit, klart. - [mann] Sjekk tiden. 297 00:17:40,435 --> 00:17:41,687 [mannlig regissør] Vent, A. 298 00:17:43,021 --> 00:17:45,774 Rull A. Åtte sekunder til deg. 299 00:17:47,150 --> 00:17:48,151 Fem... 300 00:17:48,610 --> 00:17:50,863 - [innspillingsleder] Fire, tre. - [Alex puster ut] 301 00:17:50,946 --> 00:17:53,073 - [temamusikk spiller] - [regissør] To. Begynn. 302 00:17:54,324 --> 00:17:55,325 Gi henne signal. 303 00:17:56,076 --> 00:18:00,747 {\an8}God morgen. Jeg har noen triste og opprørende nyheter å melde. 304 00:18:01,707 --> 00:18:05,711 Mitch Kessler, medprogramlederen min gjennom 15 år, 305 00:18:06,545 --> 00:18:09,214 {\an8}fikk sparken i dag for seksuelle ugjerninger. 306 00:18:10,299 --> 00:18:11,675 Flott. Vær sterk. 307 00:18:12,176 --> 00:18:16,180 [Alex] Først vil jeg tilby sympati og støtte til kvinnene. 308 00:18:16,805 --> 00:18:21,977 Vi er fortvilt over at dette skjedde på vår vakt, og hjertene våre er med dere. 309 00:18:22,477 --> 00:18:26,982 {\an8}Til dere der hjemme: Jeg vet hva dere føler, 310 00:18:27,065 --> 00:18:32,446 for jeg og alle her på The Morning Show føler det samme. 311 00:18:32,863 --> 00:18:36,783 Sjokk, skuffelse, vantro. 312 00:18:37,117 --> 00:18:38,702 Hun kaster meg til ulvene. 313 00:18:38,785 --> 00:18:41,663 [Alex] Og selv om jeg ikke kjenner til anklagene i detalj, 314 00:18:42,080 --> 00:18:46,543 forstår jeg at de var så alvorlige at det ikke kom på tale å beholde Mitch. 315 00:18:46,627 --> 00:18:48,629 Vi trenger ikke å se mer av dette. La oss... 316 00:18:48,712 --> 00:18:50,756 Ikke rør fjernkontrollen. 317 00:18:51,798 --> 00:18:55,844 [Alex] Han var en del av familien vår, og av familiene deres. 318 00:18:57,596 --> 00:18:59,473 Vi vil alle savne den personen. 319 00:19:02,226 --> 00:19:04,561 Men det er konsekvenser her i livet. 320 00:19:05,395 --> 00:19:08,732 Som en kvinne kan jeg si at det ofte ikke er nok av dem. 321 00:19:10,359 --> 00:19:16,740 Og selv om jeg kommer til å savne Mitch-en jeg trodde jeg kjente, 322 00:19:20,661 --> 00:19:23,330 er jeg stolt av å jobbe for et TV-nettverk 323 00:19:23,413 --> 00:19:28,252 og leve i et land som lar handlinger få konsekvenser. 324 00:19:29,169 --> 00:19:30,170 For noe vås. 325 00:19:30,712 --> 00:19:35,843 {\an8}Så ha tålmodighet med oss mens vi prøver å finne ut av dette de neste dagene. 326 00:19:35,926 --> 00:19:37,052 {\an8}[Cory] Hun er i toppform. 327 00:19:37,135 --> 00:19:39,429 {\an8}Vi skal gi dere nyhetene, som alltid. 328 00:19:39,513 --> 00:19:41,473 Synd vi ikke alltid kan gi henne en krise. 329 00:19:41,557 --> 00:19:43,183 - Det fyrer henne opp. - Vi deler alt 330 00:19:43,267 --> 00:19:44,601 vi vet med dere. 331 00:19:45,060 --> 00:19:50,732 {\an8}Dere er en del av denne familien. Og vi skal komme gjennom dette sammen. 332 00:19:51,733 --> 00:19:52,943 {\an8}Vi er straks tilbake. 333 00:19:55,112 --> 00:19:56,488 [regissør] Tilbake om 30. 334 00:19:56,989 --> 00:19:58,240 Det er bra. 335 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 Det var vakkert. 336 00:19:59,867 --> 00:20:02,327 [innspillingsleder] Rull A. Tilbake om to minutter. 337 00:20:02,411 --> 00:20:04,454 - [regissør] Ned til 40%. Stopp. - [puster ut] 338 00:20:05,998 --> 00:20:07,457 - Ja, det er perfekt. - [kremter] 339 00:20:07,541 --> 00:20:08,917 - Tørkepapir? - Nei, takk. 340 00:20:09,001 --> 00:20:10,419 - Trenger ikke. - Greit. 341 00:20:10,502 --> 00:20:11,587 [kremter] 342 00:20:28,520 --> 00:20:29,980 [meldingslyd] 343 00:20:31,690 --> 00:20:33,025 DU ER OMTALT I 200 554 TWEETS 344 00:20:34,026 --> 00:20:35,194 MÅ SES! INSPIRERENDE 345 00:20:35,277 --> 00:20:37,154 Du vet nok ingenting om kull. 346 00:20:37,237 --> 00:20:39,948 Du vil bare skape kaos. Kom igjen! Si noe! 347 00:20:40,032 --> 00:20:41,116 - Jeg vet ikke... - Hva? 348 00:20:41,200 --> 00:20:42,951 - Kull er billig drivstoff. - Pokker. 349 00:20:43,035 --> 00:20:46,079 Bradley Jackson. Ikke rør ræven din. 350 00:20:46,163 --> 00:20:48,999 Hvorfor hører jeg at du har ansatt Sarah Oppenheimer 351 00:20:49,082 --> 00:20:50,667 som programleder i America On Point? 352 00:20:50,751 --> 00:20:53,712 Ikke prøv deg. Vet du hva alle snakker om i dag? 353 00:20:53,795 --> 00:20:56,006 To ting. Mitch Kessler fikk sparken, 354 00:20:56,089 --> 00:20:58,300 og Bradley Jackson gikk amok under protesten. 355 00:20:58,383 --> 00:21:01,553 Gi deg. Hvordan skulle jeg vite at jeg ble filmet? 356 00:21:01,637 --> 00:21:03,263 Er vi ikke i det 21. Århundret? 357 00:21:03,347 --> 00:21:05,265 Jeg snakket om sannheten til ham. 358 00:21:05,349 --> 00:21:07,559 Husker du sannheten? Journalistikk? 359 00:21:07,643 --> 00:21:11,146 Vi er nyhetsfolk, Jones. Hør på deg selv. 360 00:21:11,647 --> 00:21:13,524 Jeg ga deg en sjanse. 361 00:21:13,607 --> 00:21:14,650 [Bradley] Jeg vet det. 362 00:21:14,733 --> 00:21:16,276 Da ingen andre gjorde det. 363 00:21:16,360 --> 00:21:19,112 Du gikk fra jobb til jobb, og vi vet begge hvorfor. 364 00:21:19,196 --> 00:21:21,365 - Jeg vil ikke snakke om det. - "To-Faen Jackson." 365 00:21:22,157 --> 00:21:26,161 Jeg var veldig ung og oppspilt. Og det er ti år siden. 366 00:21:26,245 --> 00:21:28,664 [Jones] Du blir altfor oppspilt altfor raskt. 367 00:21:28,747 --> 00:21:33,669 Jeg sa "faen" ved et uhell. Greit? Og så ble jeg sint på meg selv og... 368 00:21:33,752 --> 00:21:36,547 Sa "faen" igjen, på direkten. 369 00:21:36,630 --> 00:21:39,007 [puster ut] Jeg husker det. 370 00:21:39,341 --> 00:21:42,094 Og det var historien om Bradley Jackson. 371 00:21:44,054 --> 00:21:46,765 Vet du hva? Finn deg en annen nikkedukke. 372 00:21:47,182 --> 00:21:50,143 Finn noen andre du kan gi et manus med en klar agenda, 373 00:21:50,227 --> 00:21:53,981 som går til kullgruveprotester, skolemassakrer, 374 00:21:54,064 --> 00:21:56,108 den gravide damen som ble påkjørt. 375 00:21:56,191 --> 00:22:00,320 Finn noen andre som kan være usynlig for deg, og takle alle verdens tragedier 376 00:22:00,404 --> 00:22:02,990 uten å ha noen pokkers følelser! 377 00:22:03,073 --> 00:22:04,074 Jeg slutter! 378 00:22:05,534 --> 00:22:10,330 {\an8}Forskning viser at seksuell trakassering i begynnelsen av ens karriere 379 00:22:10,414 --> 00:22:13,584 {\an8}kan føre til varig psykologisk skade. 380 00:22:13,667 --> 00:22:19,131 {\an8}Helt spesifikt, hvilken type oppførsel eller [stammer] trakassering 381 00:22:19,214 --> 00:22:20,465 kan føre til varig skade? 382 00:22:20,549 --> 00:22:22,134 [regissør] Gjør klart kamera tre. 383 00:22:22,217 --> 00:22:24,678 Herregud, Yanko. Kunne han virke mindre komfortabel? 384 00:22:25,846 --> 00:22:27,472 Ikke la Yanko snakke. 385 00:22:27,556 --> 00:22:32,436 Som du sa, dr. Marino, påvirker dette mange av oss. Hva ville du si... 386 00:22:32,519 --> 00:22:35,772 Du slo ned kameramannen min. Jeg kan anmelde deg for overfall. 387 00:22:35,856 --> 00:22:37,608 Du vet nok ingenting om kull. 388 00:22:37,691 --> 00:22:40,694 Du vil bare skape kaos. 389 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 - [mann] Jeg... - [Bradley] Hva? 390 00:22:41,862 --> 00:22:43,280 [mann] Billig drivstoff. 391 00:22:43,363 --> 00:22:44,823 [Bradley etterligner summer] Feil! 392 00:22:45,407 --> 00:22:46,408 Hannah. 393 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Feil! Hva annet? 394 00:22:47,576 --> 00:22:49,745 Du sa du leter etter sterke kvinner. 395 00:22:49,828 --> 00:22:50,871 Se her. 396 00:22:50,954 --> 00:22:53,624 Om det er så bra, hvorfor tror du demonstrantene er her? 397 00:22:53,707 --> 00:22:56,084 - De tror det er farlig. - Vet du hva som er i kullaske? 398 00:22:56,168 --> 00:22:57,419 Hvem er det? 399 00:22:57,878 --> 00:23:01,256 Bradley Jackson, en konservativ korrespondent for SENN. 400 00:23:01,715 --> 00:23:06,053 Hun er utrolig morsom, men det er også sannhet i det hun sier. 401 00:23:06,136 --> 00:23:08,639 Det er stemmen til et oppgitt USA. 402 00:23:09,806 --> 00:23:11,308 Som et lite stykke kunst. 403 00:23:11,391 --> 00:23:14,019 [Bradley] Tusenvis! Tusenvis av jobber har forsvunnet. 404 00:23:16,313 --> 00:23:19,149 De kan ikke gjøre dette mot meg. Det er ulovlig. 405 00:23:19,650 --> 00:23:21,902 De kan ikke ødelegge livet mitt basert på rykter. 406 00:23:21,985 --> 00:23:24,696 De har skriftlige klager, Mitch. Vi må forholde oss til... 407 00:23:24,780 --> 00:23:28,659 Skriftlige klager om hva? At jeg var utro? Er det en forbrytelse? 408 00:23:28,742 --> 00:23:32,454 Nei. Jeg er ikke stolt over det, men hva faen? 409 00:23:32,538 --> 00:23:34,456 Jeg oppfant ikke sex på arbeidsplassen. 410 00:23:34,540 --> 00:23:35,999 Hva er det som skjer? 411 00:23:36,500 --> 00:23:40,838 TV-nettverket jeg ga 20 år av livet mitt til, stenger meg ute. 412 00:23:41,296 --> 00:23:42,548 De kaster meg til ulvene. 413 00:23:42,631 --> 00:23:44,591 De vil ikke engang diskutere det med meg. 414 00:23:44,675 --> 00:23:46,677 Ro deg ned. Ikke bli så oppspilt... 415 00:23:46,760 --> 00:23:48,887 "Ikke bli så oppspilt"? Tuller du? 416 00:23:48,971 --> 00:23:52,808 Livet mitt tok nettopp slutt uten grunn, og jeg bør roe meg ned? 417 00:23:53,976 --> 00:23:57,020 Vet du hva? Jeg har ikke voldtatt noen! 418 00:23:59,147 --> 00:24:03,026 Jeg har ikke sparket noen. Jeg runket ikke i en plante foran noen. 419 00:24:03,110 --> 00:24:06,405 Vet dere hva jeg gjorde? Jeg knullet et par assistenter. 420 00:24:06,488 --> 00:24:09,741 Hva så, for pokker? De likte det. Hvem prøver vi å lure? 421 00:24:10,325 --> 00:24:13,287 Alt har forandret seg, men de glemte å si ifra til meg. 422 00:24:13,829 --> 00:24:17,124 Siden tidenes morgen har menn brukt makt for å tiltrekke kvinner. 423 00:24:17,207 --> 00:24:20,627 Og nå skal Mitch Kesslers hode kuttes av for det. 424 00:24:20,711 --> 00:24:22,212 Mitch, ta en drink. 425 00:24:22,296 --> 00:24:25,215 Jeg truet ingen med en pistol. De ga samtykke. 426 00:24:26,175 --> 00:24:27,759 De fleste av dem kom til meg. 427 00:24:27,843 --> 00:24:31,597 En av dem sa faktisk at jeg lærte henne å ha god sex! 428 00:24:32,055 --> 00:24:37,936 Og nå er den idiotiske værkomikeren i stolen min. At det er mulig! 429 00:24:38,020 --> 00:24:42,441 Kom igjen. [Snøfter] Pokker ta deg! 430 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 Gud. 431 00:24:44,943 --> 00:24:47,112 Din jævel! 432 00:24:47,196 --> 00:24:48,614 Pokker også! 433 00:24:48,697 --> 00:24:49,781 [biter klirrer] 434 00:24:49,865 --> 00:24:54,411 [snøfter, skriker] 435 00:24:55,037 --> 00:24:56,496 [snøfter] 436 00:24:59,750 --> 00:25:02,503 - [ildrake klirrer] - [puster tungt] 437 00:25:04,338 --> 00:25:05,380 Greit. 438 00:25:07,716 --> 00:25:09,134 Vi skal kjempe tilbake. 439 00:25:09,218 --> 00:25:10,969 [puster tungt] 440 00:25:11,053 --> 00:25:13,597 Vi lager en plan, og kjemper tilbake. 441 00:25:14,264 --> 00:25:17,100 Greit. 442 00:25:17,518 --> 00:25:19,019 [kremter] 443 00:25:20,145 --> 00:25:23,815 Jeg henter barna på skolen og tar dem med til Hamptons. 444 00:25:25,192 --> 00:25:26,610 Jeg vil skilles. 445 00:25:28,111 --> 00:25:31,949 Jeg har ikke likt deg på en stund uansett. 446 00:25:32,783 --> 00:25:34,159 Farvel. 447 00:25:34,243 --> 00:25:35,869 [Mitch] Kom igjen, Paige. 448 00:25:37,663 --> 00:25:40,123 [sukker] Pokker! 449 00:25:42,167 --> 00:25:43,502 [banking på dør] 450 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 - Hvem er det? - [Chip] Det er meg. 451 00:26:02,354 --> 00:26:05,232 Godt jobbet. Yanko var håpløs. Cory gjorde et dårlig valg. 452 00:26:05,315 --> 00:26:06,316 Sier du det? 453 00:26:06,400 --> 00:26:10,195 Vi må ha ting på stell når idiotene fra nettverket kommer i dag. 454 00:26:11,405 --> 00:26:14,616 Og jeg vil ikke at han nye fra underholdningsavdelingen 455 00:26:14,700 --> 00:26:17,077 skal bestemme hvem som sitter ved siden av meg. 456 00:26:17,160 --> 00:26:19,997 For det er jeg som må redde dem! 457 00:26:21,415 --> 00:26:23,292 Han er en tåpe. 458 00:26:23,959 --> 00:26:26,920 Han skulle aldri blitt sjef for nyhetsavdelingen. 459 00:26:28,338 --> 00:26:31,508 Og jeg vil vite om alle de vurderer til den stolen. 460 00:26:31,592 --> 00:26:33,635 Seertallene våre er lave nok. 461 00:26:33,719 --> 00:26:34,720 Ja vel, skjønner. 462 00:26:34,803 --> 00:26:36,889 Det bør du, for alt er din feil. 463 00:26:36,972 --> 00:26:40,100 Det er du som er produsent, og vi mister seere. 464 00:26:40,184 --> 00:26:41,727 Og nå dette her. 465 00:26:43,020 --> 00:26:44,688 Du vet jeg ikke styrer alt. 466 00:26:44,771 --> 00:26:47,482 Vel, det er det som er jobben din. 467 00:26:56,533 --> 00:26:59,328 - [fotografering] - [fotografer roper] 468 00:27:03,707 --> 00:27:06,418 [Cory] Slipp meg gjennom her. 469 00:27:08,712 --> 00:27:10,297 Jeg vil bare si dette: 470 00:27:11,465 --> 00:27:14,426 Så lenge jeg er president for UBAs nyhetsavdeling, 471 00:27:14,510 --> 00:27:18,347 vil slik oppførsel vi har sett fra Mitch Kessler ikke bli tolerert. 472 00:27:18,680 --> 00:27:20,390 Av respekt for ofrene 473 00:27:20,474 --> 00:27:22,476 vil jeg ikke si noe mer foreløpig. 474 00:27:23,018 --> 00:27:26,271 Ring PR-avdelingen. Jeg må vite hvordan sendingen ble mottatt. 475 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 Send skribenter og produsenter og alle med erfaring til kontoret mitt 476 00:27:30,359 --> 00:27:32,569 for å diskutere hvordan vi skal takle dette. 477 00:27:32,653 --> 00:27:33,654 Sjefene sier... 478 00:27:33,737 --> 00:27:35,322 Herregud, Joel. Velg en side. 479 00:27:35,405 --> 00:27:36,406 Jeg er på din side. 480 00:27:36,490 --> 00:27:37,991 Her i gangen, for pokker. 481 00:27:38,075 --> 00:27:41,578 De vil at denne uken skal være noe mellom avvisende 482 00:27:41,662 --> 00:27:44,373 og navlebeskuende, hva nå det betyr. Jeg aner ikke... 483 00:27:44,456 --> 00:27:45,999 Snart tilbake. Klarer du deg? 484 00:27:46,083 --> 00:27:47,334 Ja. Tekst meg med en gang. 485 00:27:47,417 --> 00:27:49,253 - Hva sa jeg? - [Rena] Avvisende og navlebeskuende. 486 00:27:49,336 --> 00:27:51,922 Hvorfor ringer ikke data- og forsknings-avdelingen? 487 00:27:52,005 --> 00:27:53,632 Det møtet må starte med én gang. 488 00:27:53,715 --> 00:27:57,135 Og bare hent hele rekrutteringsgruppen hit. 489 00:27:57,219 --> 00:28:00,264 Vi må forberede en langsiktig strategi. Får du med deg alt? 490 00:28:00,347 --> 00:28:02,432 [Rena] Unnskyld, jeg hørte ikke etter. 491 00:28:02,516 --> 00:28:05,102 Det var ikke morsomt. Pokker ta deg og... 492 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 Cory. Hei. 493 00:28:08,856 --> 00:28:10,607 Passer det nå? 494 00:28:10,941 --> 00:28:14,069 Jeg ventet deg ikke før... Ja da. 495 00:28:14,152 --> 00:28:16,530 Du vet, når Exxon Valdez forliser 496 00:28:16,613 --> 00:28:19,157 og søler førti tusen tonn av oljen din i vannet, 497 00:28:19,241 --> 00:28:21,618 slipper du alt og flyr til Alaska. 498 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 Ja, selvfølgelig. 499 00:28:23,036 --> 00:28:25,247 Og hvis jeg får utvide metaforen, 500 00:28:25,330 --> 00:28:28,083 så drar du ikke hjem igjen før 501 00:28:28,166 --> 00:28:32,462 hver eneste laks og havoter er tørket ren. 502 00:28:32,546 --> 00:28:37,176 Så vi skal vaske noen pokkers havoter, ikke sant, Chip? 503 00:28:37,259 --> 00:28:40,721 Og hverken vi eller oterne kommer til å like det. 504 00:28:40,804 --> 00:28:44,224 Men jeg skal være her med deg helt til vi er ferdige. 505 00:28:44,308 --> 00:28:47,477 Uansett hvor mye tid og såpe det krever. 506 00:28:49,229 --> 00:28:50,272 Jeg ser frem til det. 507 00:28:50,939 --> 00:28:52,232 Jeg også. Kom igjen. 508 00:28:52,316 --> 00:28:54,234 Vi har et langt stykke å gå. 509 00:28:54,318 --> 00:28:56,945 Jeg har ringt markedsavdelingen, og de er på vei. 510 00:28:59,990 --> 00:29:03,035 [kvinne] Vi vet at du har diskutert dette med nettverkets PR-gruppe, 511 00:29:03,118 --> 00:29:07,164 men de tenker på nettverket. Vi vil fokusere på deg. 512 00:29:07,581 --> 00:29:11,418 Hvordan får USA se Alex Levy håndtere Mitch Kesslers fall? 513 00:29:11,502 --> 00:29:12,503 Herregud. 514 00:29:12,586 --> 00:29:16,173 Folk vil ha greie på hva du visste og ikke visste. 515 00:29:16,798 --> 00:29:20,385 Vi skal jobbe med den neste uttalelsen din snart. 516 00:29:20,469 --> 00:29:23,722 Den første var litt for sympatisk mot Mitch. 517 00:29:23,805 --> 00:29:25,557 - Jeg... - Jeg vet han sto deg nær, 518 00:29:25,641 --> 00:29:27,017 - men du må trø forsiktig. - Unnskyld. 519 00:29:27,100 --> 00:29:28,101 Unnskyld meg. 520 00:29:28,185 --> 00:29:32,856 Jeg sa bare at jeg kommer til å savne personen jeg satt ved siden av. 521 00:29:32,940 --> 00:29:34,942 Det er bare sannheten. 522 00:29:35,025 --> 00:29:39,071 Jeg uttrykte sympati for kvinnene, og avsky for ugjerningene. 523 00:29:39,446 --> 00:29:42,282 Jeg er journalist. Dere trenger ikke å mate meg med teskje. 524 00:29:42,366 --> 00:29:46,119 Du vet at dette ikke kun handler om beskyttelse, men også muligheter. 525 00:29:46,912 --> 00:29:47,913 Ja, jeg vet det. 526 00:29:47,996 --> 00:29:51,375 Vi er midt i forhandlingene. Dette kan være bra for oss. 527 00:29:51,458 --> 00:29:54,211 Jeg vet det. Greit. 528 00:29:54,294 --> 00:29:56,964 [kvinne] Så vi deler ut presentasjonene vi har laget 529 00:29:57,047 --> 00:29:59,341 og går gjennom tiltakene, delt i fem steg, 530 00:29:59,424 --> 00:30:01,301 som skal gjennomføres de neste dagene. 531 00:30:01,385 --> 00:30:04,263 Spesielt under det store arrangementet i overmorgen. 532 00:30:04,346 --> 00:30:05,722 Det verst mulige tidspunktet. 533 00:30:06,390 --> 00:30:07,391 Alex. 534 00:30:10,519 --> 00:30:11,520 [Alex] Unnskyld meg. 535 00:30:15,607 --> 00:30:16,817 Å. 536 00:30:16,900 --> 00:30:17,901 Hei. 537 00:30:19,236 --> 00:30:20,237 Å. 538 00:30:20,654 --> 00:30:22,865 Så godt å se ansiktet ditt. 539 00:30:22,948 --> 00:30:26,285 Herregud, for en fin overraskelse. Hei, kjære. 540 00:30:27,661 --> 00:30:30,122 Du trengte ikke å dra fra skolen bare for å komme hit. 541 00:30:30,205 --> 00:30:34,668 Klassen min kom faktisk til byen i dag for å se et stykke. 542 00:30:36,211 --> 00:30:37,504 Å, det går bra. 543 00:30:37,588 --> 00:30:39,798 Men jeg er så lei meg, mamma. 544 00:30:41,633 --> 00:30:44,887 Jeg kan ikke fatte det. Eller kanskje jeg bare ikke vil. 545 00:30:44,970 --> 00:30:47,181 - Jeg forstår. - Jeg har alltid kjent ham. 546 00:30:47,264 --> 00:30:49,183 Jeg vet det. Det er grusomt. 547 00:30:49,266 --> 00:30:50,726 - Ja. - Jeg er så lei meg. 548 00:30:53,437 --> 00:30:57,191 Kan du ikke skulke stykket og bare bli hjemme med meg? 549 00:30:57,274 --> 00:31:01,862 Vi kan kose oss med snacks og se på The British Cooking Show? 550 00:31:01,945 --> 00:31:05,157 Noe som kan gjøre meg i godt humør. 551 00:31:05,240 --> 00:31:06,283 [mann] Hei. 552 00:31:06,700 --> 00:31:08,076 - Å, hei. - Hei. 553 00:31:08,619 --> 00:31:11,038 - Hei, pappa. - Hei, kjære. Hvordan går det? 554 00:31:15,459 --> 00:31:18,962 Litt av noen nyheter. Jeg er så lei meg. 555 00:31:20,672 --> 00:31:23,675 Jeg har tekstet deg i hele dag. 556 00:31:24,301 --> 00:31:28,889 Jeg vet det. Jeg beklager. Det har vært den verste dagen i mitt liv. 557 00:31:29,765 --> 00:31:34,102 Jeg er utslitt, og de menneskene er her inne ennå. 558 00:31:34,186 --> 00:31:38,482 Al, jeg kan bli her. 559 00:31:38,565 --> 00:31:41,735 Jeg skulle egentlig ta Lizzy og vennene hennes på middag, men... 560 00:31:41,818 --> 00:31:45,656 Nei, bare dra, dere. Jeg må være her hele kvelden, 561 00:31:45,739 --> 00:31:47,574 og så må jeg legge meg, 562 00:31:48,492 --> 00:31:52,788 og stå opp halv fire, igjen og igjen. 563 00:31:53,330 --> 00:31:57,084 Det går bra. Lev livene deres. Det tar seg jo godt ut. 564 00:31:57,167 --> 00:32:00,003 Ja vel. Men tekst meg før du legger deg. 565 00:32:00,087 --> 00:32:03,298 - Det skal jeg. - Og jeg kommer til begivenheten på fredag. 566 00:32:03,382 --> 00:32:04,383 Ja. [Stønner] 567 00:32:04,466 --> 00:32:06,677 [Lizzy] Det går bra. Vi kommer oss gjennom dette. 568 00:32:06,760 --> 00:32:07,970 - Ja. - Jeg er glad i deg. 569 00:32:08,053 --> 00:32:09,221 [Alex] Jeg er glad i deg. 570 00:32:10,597 --> 00:32:12,266 - [Lizzy] God natt. - God natt. Kos deg. 571 00:32:12,349 --> 00:32:13,350 God natt. 572 00:32:16,895 --> 00:32:19,064 - Hei. - Nei. Jeg kan ikke. 573 00:32:20,274 --> 00:32:21,275 Greit. 574 00:32:21,775 --> 00:32:23,318 Dra, Jase. 575 00:32:24,528 --> 00:32:25,529 Ha det, Al. 576 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 [Alex hvisker] Takk. 577 00:32:31,451 --> 00:32:32,911 [stønner, puster ut] 578 00:32:44,423 --> 00:32:46,049 [puster ut] 579 00:33:00,105 --> 00:33:03,275 [country-musikk spiller på radioen] 580 00:33:08,197 --> 00:33:09,948 [sang fortsetter] 581 00:33:10,949 --> 00:33:13,702 [kvinne] For en fin overraskelse. Du rekker akkurat middag. 582 00:33:14,411 --> 00:33:15,537 [skrur av radio] 583 00:33:22,002 --> 00:33:25,797 Mamma, Hal er narkoman og bipolar. 584 00:33:25,881 --> 00:33:28,926 Herregud, Bradley. Ikke vær så dramatisk. 585 00:33:29,009 --> 00:33:32,346 Kom og sett deg. Vi skal spise nå. Skru på musikken, Hal. 586 00:33:32,429 --> 00:33:33,472 Hal. 587 00:33:34,515 --> 00:33:35,933 Du må høre på meg denne gangen. 588 00:33:36,016 --> 00:33:38,977 Er du opprørt over videoen der du skriker til en gutt? 589 00:33:39,061 --> 00:33:41,855 Jeg bryr meg ikke om den. Og han var ikke en gutt. 590 00:33:41,939 --> 00:33:45,526 Ikke skift tema. Hal er narkoman, og han trenger hjelp. 591 00:33:45,609 --> 00:33:48,237 Han er ikke narkoman. Han hadde bare en vanskelig periode. 592 00:33:48,320 --> 00:33:49,488 Han er narkoman. 593 00:33:49,571 --> 00:33:52,199 Hør, jeg er narkoman, mamma. 594 00:33:52,658 --> 00:33:54,451 - Jeg likte videoen din. - Takk. 595 00:33:54,535 --> 00:33:55,661 Men det går bedre nå. 596 00:33:56,203 --> 00:33:57,996 [Bradley] Han var der knapt to uker. 597 00:33:58,288 --> 00:34:00,374 Du hentet ham bare for ikke å være alene. 598 00:34:00,457 --> 00:34:02,543 - Det er ikke sant. - Det er litt sant. 599 00:34:03,293 --> 00:34:05,921 Vet du alt jeg måtte gjøre for å få ham inn der? 600 00:34:06,004 --> 00:34:07,589 For ikke å snakke om prisen. 601 00:34:07,673 --> 00:34:09,675 - Kan vi ikke ha... - [Hal] Hei, Brad. 602 00:34:09,757 --> 00:34:10,967 Jeg skal betale tilbake. 603 00:34:11,051 --> 00:34:12,761 - Jeg betaler. - Det trenger jeg ikke. 604 00:34:12,844 --> 00:34:15,639 Jeg trenger at du blir bedre, og at du er trygg. 605 00:34:15,722 --> 00:34:18,766 Aner du hvor mange valg jeg har tatt i livet mitt 606 00:34:18,851 --> 00:34:21,395 - fordi jeg måtte ta vare på deg? - [kvinne] Gi deg. 607 00:34:21,478 --> 00:34:23,605 Hvor mange forhold og jobber jeg har mistet? 608 00:34:23,688 --> 00:34:26,108 - Jeg beklager... - Du ødelegger middagen! 609 00:34:35,868 --> 00:34:37,119 [dørklokke ringer] 610 00:34:37,786 --> 00:34:39,246 [sukker] Herregud. 611 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 Jeg åpner. 612 00:34:42,040 --> 00:34:45,085 Hver eneste gang. 613 00:34:47,337 --> 00:34:50,966 - Ja? - Bradley Jackson. Jeg fant deg. 614 00:34:51,675 --> 00:34:52,801 Hva? 615 00:34:55,262 --> 00:34:56,263 Kan jeg hjelpe deg? 616 00:34:56,722 --> 00:35:00,225 Hannah Shoenfeld. Jeg finner gjester til The Morning Show. 617 00:35:01,518 --> 00:35:03,896 Videoen din har blitt sett over en million ganger. 618 00:35:05,480 --> 00:35:06,940 Hva kan jeg hjelpe med? 619 00:35:07,357 --> 00:35:11,069 Vi vil intervjue deg om hvorfor videoen er så populær. 620 00:35:11,403 --> 00:35:14,573 Den rørte tydeligvis ved en nerve. Vi vil ha deg med i morgen. 621 00:35:14,656 --> 00:35:17,951 Jeg har bestilt seter på et fly som går om 90 minutter. Vi må dra. 622 00:35:18,035 --> 00:35:20,495 Vent. The Morning Show? 623 00:35:20,913 --> 00:35:25,626 Med Alex Levy og Mitch Ke... Programmet med Alex Levy? 624 00:35:25,709 --> 00:35:27,419 The Morning Show? 625 00:35:28,003 --> 00:35:30,005 Ja. Alex kommer til å intervjue deg. 626 00:35:30,797 --> 00:35:34,801 Hva? Bare fordi jeg mistet besinnelsen under en demonstrasjon? 627 00:35:35,511 --> 00:35:37,471 Ordene dine talte til USA. 628 00:35:38,222 --> 00:35:39,932 Nei. Jeg... 629 00:35:40,015 --> 00:35:44,228 Bradley, det finnes noe i deg som kom til syne i videoen. 630 00:35:44,311 --> 00:35:46,271 Folk la merke til det. De vil ha mer. 631 00:35:50,192 --> 00:35:52,653 Hvordan fant du meg her i min mors hus? 632 00:35:53,904 --> 00:35:57,074 Vi er The Morning Show. Vi greier hva som helst. 633 00:35:58,450 --> 00:35:59,618 [mann] Jeg gjør alt rett. 634 00:35:59,701 --> 00:36:01,828 Alt de har bedt meg om de siste tre årene. 635 00:36:01,912 --> 00:36:03,497 De kan ikke håndtere meg. 636 00:36:03,914 --> 00:36:07,835 Og nå må vi se på denne popkorn-dritten? Gilmore Girls, musikalen? 637 00:36:07,918 --> 00:36:10,504 - Er verden så tom for nye ideer... - Som om dette var 638 00:36:10,587 --> 00:36:12,297 uventet. Jeg var på samme møte. 639 00:36:12,381 --> 00:36:14,091 - Ingen tvang deg. - Hvorfor tok jeg 640 00:36:14,174 --> 00:36:16,593 mastergrad i journalistikk og doktorgrad i politisk vitenskap? 641 00:36:16,677 --> 00:36:18,345 Må Gabe høre på dette hver kveld? 642 00:36:18,428 --> 00:36:20,639 Hvorfor ansatte meg uten å gi meg en sjanse? 643 00:36:20,722 --> 00:36:23,183 - Alle snakker om Mitch. - Gud forby en svart programleder 644 00:36:23,267 --> 00:36:27,229 på et så ukontroversielt nyhetsprogram som The Morning Show. 645 00:36:27,312 --> 00:36:28,939 Alle tiltakene deres er symbolske. 646 00:36:29,022 --> 00:36:30,315 Du er nærmere jobben nå 647 00:36:30,399 --> 00:36:32,025 - enn for 24 timer siden. - De sender meg 648 00:36:32,109 --> 00:36:35,529 for å se Gilmore Girls synge om den øvre middelklassens harde liv 649 00:36:35,612 --> 00:36:36,738 - i Connecticut... - [ler] 650 00:36:36,822 --> 00:36:39,658 ...mens noen hvite idioter spiser dyr mat betalt av nettverket 651 00:36:39,741 --> 00:36:41,410 - for å finne ut hvordan de kan overse meg. - Ja. 652 00:36:44,288 --> 00:36:46,498 Og hva slags navn er egentlig Lorelai? 653 00:36:52,045 --> 00:36:54,590 [Chip] Jeg vil oppdatere deg om situasjonen. 654 00:36:54,673 --> 00:36:57,176 Jakten på en erstatning for Alex 655 00:36:57,259 --> 00:37:00,721 er selvfølgelig satt på vent, gitt omstendighetene. 656 00:37:00,804 --> 00:37:02,472 Andre ting haster mer. 657 00:37:02,556 --> 00:37:05,851 Nettopp. Men jeg ville gi deg et raskt overblikk 658 00:37:05,934 --> 00:37:07,895 - så du vet hva som foregår. - Takk. 659 00:37:08,520 --> 00:37:12,024 Hvem vet, kanskje dette vil blåse liv igjen i Alex. 660 00:37:12,107 --> 00:37:16,820 - Jeg mener, hun var ganske utrolig i dag. - Ja. 661 00:37:16,904 --> 00:37:20,574 Når hun er slik, er det som om hun griper inn i kameraet 662 00:37:20,657 --> 00:37:24,411 og danner en forbindelse med hele landet, og da er hun briljant. 663 00:37:24,494 --> 00:37:29,875 Enig. Det er bare det at de siste årene har hun vært "briljant-light". 664 00:37:29,958 --> 00:37:33,086 Og det gjenspeiles i seertallene. Jeg vet ikke. 665 00:37:33,170 --> 00:37:35,297 Kanskje hun kjeder seg eller er selvtilfreds. 666 00:37:35,380 --> 00:37:38,800 Men hvem bryr seg? Og nå er det to av dem. 667 00:37:38,884 --> 00:37:41,970 Vi kan finne et nytt ekteskap som USA blir glad i. 668 00:37:42,054 --> 00:37:44,765 - Det er ganske spennende. - Bra du gleder deg. 669 00:37:44,848 --> 00:37:46,433 Vi må komme oss godt foran YDA. 670 00:37:46,517 --> 00:37:48,393 Vi tåler ikke et tap i nyhetsavdelingen. 671 00:37:48,477 --> 00:37:52,314 TV-nettverkene tåler ikke tap noen steder akkurat nå. [Ler] 672 00:37:52,397 --> 00:37:54,024 - Nei. - Det er litt morsomt 673 00:37:54,107 --> 00:37:56,860 at hele kringkastingsverdenen 674 00:37:56,944 --> 00:38:01,365 kan falle utfor et stup innen noen få år. 675 00:38:01,448 --> 00:38:04,660 Pang. [Etterligner susing] Lyset skrus av. 676 00:38:05,702 --> 00:38:07,079 Med mindre vi gjenskaper den. 677 00:38:08,205 --> 00:38:11,875 Vi kommer til å bli kjøpt opp av teknologiselskapene med mindre noe endres. 678 00:38:11,959 --> 00:38:12,960 [Chip] Jeg vet ikke. 679 00:38:13,043 --> 00:38:14,962 Teknologiselskapene fjerner ikke 680 00:38:15,045 --> 00:38:19,883 behovet for kvalitetsjournalistikk man kan stole på. 681 00:38:23,387 --> 00:38:27,808 Folk får de grusomme nyhetene sine levert rett i hånden 24 timer i døgnet, 682 00:38:27,891 --> 00:38:31,061 og de får dem som de vil, farget slik de vil se dem. 683 00:38:31,144 --> 00:38:33,105 Og nyhetene er grusomme, 684 00:38:33,188 --> 00:38:38,277 men menneskeheten er avhengig av dem, og de gjør hele verden deprimert. 685 00:38:38,360 --> 00:38:41,446 Derfor er det vi virkelig trenger på fjernsyn akkurat nå 686 00:38:41,530 --> 00:38:45,868 ikke nyheter eller pokkers journalistikk. 687 00:38:45,951 --> 00:38:48,996 Det er underholdning. Akkurat som under Depresjonen, 688 00:38:49,079 --> 00:38:51,373 da folk ville se Fred Astaire og Ginger Rogers danse 689 00:38:51,456 --> 00:38:54,209 på dyre scener og leve i en drømmeverden. 690 00:38:54,293 --> 00:38:56,378 Drømmeverdener er en nødvendighet. 691 00:38:56,461 --> 00:38:59,673 Deprimerte mennesker trenger et sted å flykte til. 692 00:38:59,756 --> 00:39:06,054 Hvor lenge tror du nettverket levde på den seksuelle kjemien mellom Alex og Mitch? 693 00:39:06,138 --> 00:39:08,348 Ja da, folk så på dem som mamma og pappa, 694 00:39:08,432 --> 00:39:10,267 men folk liker også å bli pirret, 695 00:39:10,350 --> 00:39:15,147 og finnes det ikke en uuttalt seksuell fantasi mellom programledere? 696 00:39:15,230 --> 00:39:16,565 Jeg forstår hva du mener. 697 00:39:16,648 --> 00:39:18,609 Alex er som enken til Mitch nå. 698 00:39:21,153 --> 00:39:24,281 Hun kan ikke gi oss det lenger. Jeg vet hun er jenten din, 699 00:39:24,364 --> 00:39:27,910 men, du vet, ingen vil se en enke bli knullet. 700 00:39:28,410 --> 00:39:29,578 [ler] 701 00:39:29,661 --> 00:39:30,662 Nei. 702 00:39:33,373 --> 00:39:35,000 Verden er kald. 703 00:39:35,375 --> 00:39:37,503 - Verden er bare sånn den er. - Mmm. 704 00:39:41,673 --> 00:39:43,967 - [smatter] Ja. - [Cory] Ja. 705 00:39:45,511 --> 00:39:46,512 Flott. 706 00:39:52,518 --> 00:39:53,769 [Bradley] Greit. 707 00:39:55,354 --> 00:39:56,438 Takk. 708 00:39:57,523 --> 00:39:59,024 Herregud. 709 00:40:09,117 --> 00:40:11,537 [mannlig reporter] Kessler og partneren hans, Alex Levy, 710 00:40:11,620 --> 00:40:14,331 ledet programmet sammen i 15 år. 711 00:40:14,414 --> 00:40:16,375 Paret var en så berømt institusjon 712 00:40:16,458 --> 00:40:19,211 {\an8}at journalister over hele landet klør seg i hodet 713 00:40:19,294 --> 00:40:22,047 {\an8}over hvem som kan erstatte far på morgen-TV. 714 00:40:43,235 --> 00:40:44,695 [puster ut] 715 00:40:46,488 --> 00:40:50,450 [mann synger "Young at Heart"] 716 00:40:58,500 --> 00:41:02,045 - [vindsus] - [trafikkstøy] 717 00:41:16,727 --> 00:41:18,187 Pokker ta deg, New York. 718 00:41:21,064 --> 00:41:25,360 - [sukker] - [sang fortsetter] 719 00:41:26,361 --> 00:41:27,487 Kom igjen. 720 00:41:27,571 --> 00:41:29,072 [taster] 721 00:41:30,115 --> 00:41:31,116 {\an8}[uhørlig] 722 00:41:31,200 --> 00:41:32,201 {\an8}ORKANEN MARIA 723 00:41:32,284 --> 00:41:34,494 {\an8}TMS SIN DEKNING AV ORKANEN KATRINA 724 00:41:34,578 --> 00:41:36,038 [mobil vibrerer] 725 00:41:36,121 --> 00:41:37,831 MOBIL 726 00:41:40,375 --> 00:41:41,627 [vibrering stopper] 727 00:41:49,927 --> 00:41:52,930 [gulper] Å. 728 00:41:53,722 --> 00:41:56,266 {\an8}EKSKLUSIVT INTERVJU MED PRESIDENT OBAMA 729 00:41:56,350 --> 00:41:58,769 - [uhørlig tale] - [sang fortsetter] 730 00:41:58,852 --> 00:42:00,312 [sukker] 731 00:42:01,563 --> 00:42:03,232 Kan du kjøre frem bilen? 732 00:42:03,315 --> 00:42:04,316 [mann] Ja vel, ma'am. 733 00:42:04,733 --> 00:42:07,194 Jeg begynner tidlig i dag. 734 00:42:07,277 --> 00:42:10,572 [sang fortsetter] 735 00:42:18,914 --> 00:42:23,961 [musikk dør hen] 736 00:43:05,294 --> 00:43:09,381 [sukker, puster urolig] 737 00:43:14,928 --> 00:43:16,722 [snufser] 738 00:43:41,997 --> 00:43:44,124 [stønner, puster ut] 739 00:43:56,720 --> 00:43:58,347 [snufser, stønner] 740 00:44:09,983 --> 00:44:11,443 [hulker] 741 00:44:13,362 --> 00:44:15,572 [gråter] 742 00:44:22,496 --> 00:44:24,331 Herregud. 743 00:44:32,381 --> 00:44:34,216 [snufser, puster ut] 744 00:44:59,658 --> 00:45:04,246 START DAGEN MED FAMILIEN DIN THE MORNING SHOW 745 00:45:11,086 --> 00:45:12,629 [Mia] Det er flott å ha deg her. 746 00:45:12,713 --> 00:45:15,174 Jeg er Mia Jordan, produsent for intervjuet ditt. 747 00:45:15,257 --> 00:45:16,592 Bradley. Hyggelig. 748 00:45:17,009 --> 00:45:18,677 Er du sulten? Har du spist? 749 00:45:18,760 --> 00:45:22,681 Det går bra. Jeg ser frem til at du hvisker desperat i øret mitt. 750 00:45:25,601 --> 00:45:27,102 Du er profesjonell. Det går bra. 751 00:45:27,769 --> 00:45:31,106 Har du forresten vært i studioet vårt før? 752 00:45:31,190 --> 00:45:33,734 Nei, men jeg har vært i industrien i 15 år. 753 00:45:33,817 --> 00:45:35,736 - Jøss. - Det ser kjent ut. 754 00:45:36,570 --> 00:45:39,740 - Anna, dette er Bradley. - Hei. Hyggelig å møtes. 755 00:45:40,949 --> 00:45:42,868 Alle studioer ser ganske like ut. 756 00:45:42,951 --> 00:45:48,498 Masse adrenalin, utrolig intelligens, desperate ambisjoner, enorme egoer. 757 00:45:48,582 --> 00:45:50,542 [Bradley på video] ...for de vil bare høre... 758 00:45:50,626 --> 00:45:53,921 Vent litt. Gi meg et øyeblikk. 759 00:45:54,004 --> 00:45:55,255 Jeg vil bare se dette. 760 00:45:55,881 --> 00:46:01,011 Og det har en menneskelig pris! Og det er utmattende! Jeg er utmattet! 761 00:46:01,094 --> 00:46:06,350 Det er ingen sjanse for at hun ikke visste at hun ble filmet. 762 00:46:06,433 --> 00:46:07,851 - Vanskelig å si. - Er det? 763 00:46:07,935 --> 00:46:10,187 [mann] Irrelevant. Dette handler ikke om det. 764 00:46:10,270 --> 00:46:13,273 To millioner liker-klikk. Det er historien. 765 00:46:13,357 --> 00:46:15,734 Det traff en nerve. Folk vil tro på at det er sant. 766 00:46:16,068 --> 00:46:21,031 Vel, folk er idioter. Eller hva? Det har vi mange eksempler på i det siste. 767 00:46:21,114 --> 00:46:23,408 [mann] Jeg vet dette har vært vanskelig for deg. 768 00:46:23,492 --> 00:46:26,828 Hva skal det bety? Ser jeg trøtt ut? 769 00:46:27,287 --> 00:46:30,374 Nei. Du ser godt ut. Jeg sier bare at du ikke trenger... 770 00:46:30,457 --> 00:46:32,459 - Ser jeg trøtt ut? - Nei. Jeg lover. 771 00:46:32,543 --> 00:46:34,795 [mann] Du ser ikke trøtt ut. Bare kom deg gjennom i dag. 772 00:46:34,878 --> 00:46:38,674 Hold et lite intervju som får USA i bedre humør, greit? 773 00:46:38,757 --> 00:46:41,009 Jeg er bekymret for deg. Stå på de neste dagene. 774 00:46:41,093 --> 00:46:42,302 [klapper beinet] 775 00:46:45,055 --> 00:46:46,265 [dør åpnes] 776 00:46:47,683 --> 00:46:48,684 [dør lukkes] 777 00:46:48,767 --> 00:46:50,310 Kan jeg få selleri-juicen min? 778 00:46:51,228 --> 00:46:52,437 [mann] Selvfølgelig. 779 00:46:58,193 --> 00:46:59,945 - [dør åpnes] - [puster ut] 780 00:47:00,028 --> 00:47:01,280 [dør lukkes] 781 00:47:01,363 --> 00:47:02,531 [stønner] 782 00:47:02,614 --> 00:47:04,449 Jeg blir så rasende. 783 00:47:05,951 --> 00:47:07,119 Pokker. 784 00:47:07,953 --> 00:47:09,162 [stønner] 785 00:47:10,581 --> 00:47:11,665 Greit. 786 00:47:12,332 --> 00:47:13,417 [puster ut] 787 00:47:13,500 --> 00:47:16,378 Jeg trodde ikke på et eneste ord av det. 788 00:47:20,215 --> 00:47:21,550 [puster ut] 789 00:47:30,017 --> 00:47:31,018 Greit. 790 00:47:37,649 --> 00:47:39,318 [sukker] 791 00:47:43,864 --> 00:47:45,908 - Klar? - Ja, jeg er klar. 792 00:47:46,366 --> 00:47:47,910 Flott. 793 00:47:49,369 --> 00:47:51,622 [skravling] 794 00:47:52,581 --> 00:47:54,416 [kvinne] Du skal sitte her. 795 00:47:55,125 --> 00:47:56,543 Greit, takk. 796 00:47:56,627 --> 00:47:58,086 [innspillingsleder] Tilbake om 30. 797 00:47:58,170 --> 00:47:59,213 Greit. 798 00:48:00,839 --> 00:48:03,634 - Hei. - [hvisker] Hei. 799 00:48:05,385 --> 00:48:07,095 - Jeg er lei meg. - [innspillingsleder] Om 20. 800 00:48:07,179 --> 00:48:08,222 For hva? 801 00:48:08,722 --> 00:48:12,142 Det i går. Det må ha vært vanskelig for deg. 802 00:48:12,976 --> 00:48:15,270 - Dere jobbet sammen så lenge. - Det går bra. 803 00:48:16,980 --> 00:48:18,190 Greit. 804 00:48:19,399 --> 00:48:22,861 - [innspillingsleder] Om fem, fire, tre... - Her? 805 00:48:22,945 --> 00:48:25,113 [regissør] Start bevegelsen. Gi signalet. 806 00:48:26,573 --> 00:48:28,659 {\an8}Det skjedde noe utenom det vanlige i går 807 00:48:28,742 --> 00:48:31,912 {\an8}under en demonstrasjon ved en kullgruve i Hanover, Vest-Virginia, 808 00:48:31,995 --> 00:48:37,000 {\an8}da kameramannen til en lokal reporter ble dyttet over ende av en demonstrant. 809 00:48:37,417 --> 00:48:38,710 {\an8}La oss ta en titt. 810 00:48:38,794 --> 00:48:42,756 {\an8}Tusenvis av familier har blitt sparket ut på gaten. Det går bare rundt og rundt. 811 00:48:43,173 --> 00:48:46,343 De liberale lager regler. De konservative fjerner dem. 812 00:48:46,426 --> 00:48:50,055 Og de fortsetter å slåss, og fortsetter å gå i sirkel. 813 00:48:50,138 --> 00:48:52,099 For de vil bare høre seg selv snakke. 814 00:48:52,182 --> 00:48:54,268 Alle vil ha rett, og alle vil vinne. 815 00:48:54,351 --> 00:48:57,896 Det er alt de bryr seg om. Og det har en menneskelig pris! 816 00:48:57,980 --> 00:49:01,233 Og det er utmattende! [skriker] Jeg er utmattet! 817 00:49:01,316 --> 00:49:03,652 - [mann] Herregud. Ja vel. - [Mia humrer] 818 00:49:05,863 --> 00:49:09,283 {\an8}Jeg er her med Bradley Jackson fra SENN i Virginia. 819 00:49:09,366 --> 00:49:11,076 {\an8}Hei, Bradley Jackson. Velkommen. 820 00:49:11,159 --> 00:49:13,620 {\an8}Hei. Takk for at jeg får komme. 821 00:49:13,704 --> 00:49:15,706 {\an8}Du ser mye roligere ut i dag. 822 00:49:15,789 --> 00:49:19,710 {\an8}Ja, det er mye mer avslappende her enn under en gruvedemonstrasjon. 823 00:49:19,793 --> 00:49:24,506 {\an8}Hva skjedde den dagen? Hvorfor var du så utmattet? 824 00:49:25,132 --> 00:49:29,553 Vel, livet er jo ganske utmattende i seg selv. 825 00:49:29,636 --> 00:49:30,679 Mmm. 826 00:49:31,430 --> 00:49:32,598 Ehm... 827 00:49:32,681 --> 00:49:38,562 Men, som du vet, ser vi reportere hvordan verden virker. 828 00:49:38,645 --> 00:49:42,399 Noen ganger får du lyst til å gi folk en forelesning 829 00:49:42,900 --> 00:49:46,111 så de kan slutte å alltid gå i sirkler med ideene sine. 830 00:49:46,195 --> 00:49:49,072 Det er bare så frustrerende og trist. 831 00:49:49,865 --> 00:49:52,075 {\an8}Så sant. 832 00:49:52,159 --> 00:49:58,498 {\an8}Som reportere er vi opplært til å aldri la følelsene våre påvirke rapporteringen. 833 00:49:58,582 --> 00:50:01,376 {\an8}Hva skjedde i går som gjorde at du krysset den linjen? 834 00:50:02,461 --> 00:50:04,838 Jeg visste ikke at jeg ble filmet. 835 00:50:04,922 --> 00:50:08,300 {\an8}Mens jeg gjorde meg klar, ble kameramannen min dyttet over ende, 836 00:50:08,383 --> 00:50:10,761 {\an8}og da jeg så ham ligge der på bakken 837 00:50:10,844 --> 00:50:14,765 {\an8}fikk jeg lyst til å sette den ansvarlige på plass, og det gjorde jeg. 838 00:50:15,265 --> 00:50:16,850 {\an8}Mmm. 839 00:50:16,934 --> 00:50:20,229 {\an8}Du vet svært mye om kull. 840 00:50:20,771 --> 00:50:22,022 Vær snill, Alex. 841 00:50:22,314 --> 00:50:25,901 Ja, det gjør jeg. 842 00:50:25,984 --> 00:50:28,570 Jeg har dekket mange kullgruvedemonstrasjoner, 843 00:50:28,654 --> 00:50:31,573 og jeg synes det er viktig å vite så mye om emnet som mulig. 844 00:50:31,657 --> 00:50:34,201 Spesielt når folk bokstavelig talt slåss over det. 845 00:50:34,284 --> 00:50:37,955 {\an8}Vel, USA er tydeligvis enige i det budskapet. 846 00:50:38,497 --> 00:50:39,873 {\an8}Hvorfor tror du det er slik? 847 00:50:40,499 --> 00:50:43,418 {\an8}Jeg tror at USA er lei av Twitter-krangling. 848 00:50:43,502 --> 00:50:46,839 {\an8}Det er basert på uvitenhet, og gjør landet vårt dummere. 849 00:50:47,256 --> 00:50:51,552 Partiene har spunnet opp en god og en ond side fordi det gagner dem. 850 00:50:51,969 --> 00:50:56,473 Og når du har gjort noen til en fiende, kan du ikke annet enn å gå til krig. 851 00:50:57,474 --> 00:51:01,478 Jeg vet at du jobber for en konservativ nyhetsstasjon. 852 00:51:02,145 --> 00:51:05,232 På hvilken side av debatten står du, personlig? 853 00:51:06,483 --> 00:51:08,652 {\an8}Ehm, den menneskelige siden. 854 00:51:10,195 --> 00:51:11,655 {\an8}Hva betyr det? 855 00:51:12,489 --> 00:51:14,324 {\an8}At jeg ser begge sidene. 856 00:51:15,075 --> 00:51:18,120 {\an8}Men ledere må ta avgjørelser. 857 00:51:18,203 --> 00:51:21,665 {\an8}Du kan ikke bare ha empati for alle og ikke gjøre noe. 858 00:51:21,957 --> 00:51:22,958 [regissør] Kamera to. 859 00:51:25,586 --> 00:51:27,921 Hva ville du ha gjort om du var president? 860 00:51:29,173 --> 00:51:31,425 - Vel... - Åpne eller stenge kullgruven? 861 00:51:31,508 --> 00:51:33,927 Jeg vil bare gi nyheter til landet. 862 00:51:34,011 --> 00:51:36,346 Det er det eneste jeg vil. 863 00:51:36,889 --> 00:51:38,765 Så du er journalist til det siste. 864 00:51:39,641 --> 00:51:43,687 Jeg liker å tro det, ja. Sannheten er viktig for meg. 865 00:51:44,271 --> 00:51:48,567 {\an8}Er du enig i at det er en journalists hellige plikt 866 00:51:48,650 --> 00:51:51,445 {\an8}å ikke la historien handle om en selv? 867 00:51:51,862 --> 00:51:54,448 Herregud, Alex. Hva driver du med? Stopp. 868 00:51:55,282 --> 00:51:57,367 Det vil jeg si meg enig i. 869 00:51:58,911 --> 00:52:00,954 Og likevel handler dette om deg. 870 00:52:02,748 --> 00:52:03,916 Pokker. 871 00:52:04,875 --> 00:52:07,544 Som sagt visste jeg ikke at jeg ble filmet. 872 00:52:07,628 --> 00:52:09,963 Det var ikke en del av reportasjen min. 873 00:52:10,047 --> 00:52:12,132 {\an8}Vel, noen kyniske mennesker 874 00:52:12,216 --> 00:52:15,302 {\an8}tror kanskje at det hele var arrangert. 875 00:52:16,261 --> 00:52:17,471 {\an8}Med hvilken hensikt? 876 00:52:18,597 --> 00:52:19,890 {\an8}Du er her. 877 00:52:30,609 --> 00:52:35,280 Vel, jeg tror de fleste mennesker ikke er kyniske, og noen av dem 878 00:52:35,948 --> 00:52:37,824 tror at nyhetene er i forandring. 879 00:52:38,450 --> 00:52:41,662 Og nyhetene er i forandring fordi de som leverer nyhetene, 880 00:52:41,745 --> 00:52:46,667 som har presentert seg selv som ærlige og anstendige og pålitelige, 881 00:52:47,167 --> 00:52:51,505 i flere tilfeller har vist seg å selv være løgnaktige. 882 00:52:52,422 --> 00:52:56,385 Jeg tror det har ført til etterspørsel for mer gjennomsiktig journalistikk. 883 00:52:56,802 --> 00:52:59,680 Jeg tror at folk vil bli kjent med personen bak fasaden. 884 00:53:00,138 --> 00:53:05,227 Jeg tror de vil vite at personen som forteller dem sannheten om verden 885 00:53:05,727 --> 00:53:07,312 er en ærlig person. 886 00:53:12,985 --> 00:53:14,111 Som deg. 887 00:53:16,071 --> 00:53:21,827 Ja. Sannheten er det vi alle søker. 888 00:53:21,910 --> 00:53:23,996 Ja, den er det. 889 00:53:24,830 --> 00:53:27,124 {\an8}Takk for at du kom i dag, Bradley Jackson. 890 00:53:27,207 --> 00:53:29,334 {\an8}-Tusen takk. - Selvfølgelig. 891 00:53:29,418 --> 00:53:33,213 {\an8}Vi er snart tilbake med en overraskende avsløring om vitamin D. 892 00:53:33,297 --> 00:53:35,424 - [kvinne] Ferdig. - [regissør] Klar til å kutte. 893 00:53:35,841 --> 00:53:37,968 [innspillingsleder] Klart. Tilbake om to minutter. 894 00:53:38,594 --> 00:53:40,137 [begge puster ut] 895 00:53:41,763 --> 00:53:43,974 - Du er flink. - Takk. 896 00:53:44,057 --> 00:53:46,059 Lykke til i Ham-Hock i Virginia. 897 00:53:48,145 --> 00:53:49,688 Der, ja. Takk. 898 00:53:50,105 --> 00:53:51,231 - [assistent] Flott. - [Bradley] Å? 899 00:53:51,315 --> 00:53:52,316 - Ja. - Ja vel. 900 00:53:52,399 --> 00:53:54,860 - Du var fantastisk. - Takk. Greit. 901 00:53:54,943 --> 00:53:56,069 [innspillingsleder] Bra gjort. 902 00:53:56,153 --> 00:53:57,196 Ha det. 903 00:53:59,448 --> 00:54:02,159 Å ja? Ja vel. 904 00:54:14,046 --> 00:54:16,006 [torden] 905 00:54:28,352 --> 00:54:31,396 - [regn plasker] - [torden] 906 00:54:41,031 --> 00:54:42,407 [Mitch] Pokkers gribber. 907 00:54:45,077 --> 00:54:47,246 [stønner, puster ut] 908 00:54:48,455 --> 00:54:51,208 [hund bjeffer, knurrer] 909 00:54:52,209 --> 00:54:53,502 [bjeffer] 910 00:54:53,585 --> 00:54:55,003 [tre knirker] 911 00:54:59,633 --> 00:55:01,134 [hund knurrer] 912 00:55:03,220 --> 00:55:05,180 [bjeffer] 913 00:55:14,731 --> 00:55:16,066 [hund bjeffer] 914 00:55:34,334 --> 00:55:36,003 [rasling] 915 00:55:36,628 --> 00:55:38,255 [lavt] Herregud. 916 00:55:40,132 --> 00:55:42,718 [roper] Hvem du enn er, kom deg ut før jeg skyter. 917 00:55:42,801 --> 00:55:44,970 [Alex] Pokker ta deg, Mitch. Det er meg. 918 00:55:45,512 --> 00:55:47,055 [hund klynker] 919 00:55:47,139 --> 00:55:48,223 [Alex] Pokker. 920 00:55:50,100 --> 00:55:51,143 - Alex? - [Alex sukker] 921 00:55:51,476 --> 00:55:53,770 Ingen må se meg, så jeg gikk gjennom krattet 922 00:55:53,854 --> 00:55:55,063 bak huset ditt. 923 00:55:56,356 --> 00:55:58,233 - Du kom for å se meg. - Nei. 924 00:55:58,942 --> 00:56:02,321 Jeg kom for å si at jeg er rasende på deg, 925 00:56:03,280 --> 00:56:05,574 og at det aldri kommer til å gå over. 926 00:56:06,366 --> 00:56:07,492 Du forlot meg. 927 00:56:07,576 --> 00:56:10,329 Du etterlot meg alene på The Morning Show. 928 00:56:12,122 --> 00:56:13,498 Fordi du måtte være utro 929 00:56:13,582 --> 00:56:16,627 fordi du ikke ville sverte ryktet ditt med en skilsmisse. 930 00:56:16,710 --> 00:56:19,171 Du er da like skyldig i det som meg. 931 00:56:19,254 --> 00:56:22,758 - Hvordan kan du være sint for det? - Tuller du? Du er så dum. 932 00:56:22,841 --> 00:56:25,677 - Tror du jeg er sint fordi... - Bare gi meg juling. 933 00:56:25,761 --> 00:56:28,597 Tror du jeg er sint på grunn av det? Din idiot. 934 00:56:29,097 --> 00:56:34,061 Jeg er sint fordi du er egoistisk. Du er en selvsentrert drittsekk. 935 00:56:34,978 --> 00:56:37,523 Og sidesprangene dine har ødelagt for meg. 936 00:56:37,606 --> 00:56:43,070 Jeg kommer til å miste alt, Mitch. Ingenting er trygt. Ingenting. 937 00:56:44,738 --> 00:56:48,408 Suksessen vår var bygd på kjemi, og du blåste den i filler. 938 00:56:48,992 --> 00:56:51,119 Og hvorfor gjorde du det? 939 00:56:51,203 --> 00:56:53,205 Det må ha vært en million kvinner der ute 940 00:56:53,288 --> 00:56:54,873 som ville ha sugd deg med glede, 941 00:56:54,957 --> 00:56:56,542 som ikke jobbet på The Morning Show. 942 00:56:56,625 --> 00:56:58,043 - Det er ikke min feil. - Særlig. 943 00:56:58,126 --> 00:57:02,005 - Alle ga samtykke, Alex. - Mitch, du er en tosk. 944 00:57:02,089 --> 00:57:04,007 Du er misunnelig på grunn av fortiden vår. 945 00:57:04,091 --> 00:57:07,886 - Det egoet ditt. Herregud, Mitch. - For vi hadde noe sammen. 946 00:57:07,970 --> 00:57:09,096 Det pokkers egoet ditt. 947 00:57:09,179 --> 00:57:12,349 Tror du virkelig at de to gangene du lå oppå meg 948 00:57:12,432 --> 00:57:15,727 betydde så mye for meg at det er det jeg ble sint for? 949 00:57:16,228 --> 00:57:20,440 Du er så dum. Herregud. 950 00:57:26,572 --> 00:57:27,573 [Alex sukker] 951 00:57:27,656 --> 00:57:31,910 [tordenskrall] 952 00:57:36,748 --> 00:57:38,917 Du har tatt fra meg livet mitt. 953 00:57:40,377 --> 00:57:44,006 Du etterlot meg i skogen med en ulveflokk. 954 00:57:45,007 --> 00:57:50,804 Jeg har et veldig rart liv, Mitch, og det er ekstremt isolerende. 955 00:57:52,139 --> 00:57:57,352 Jeg ofret alt for dette programmet. Enhver sjanse til å ha et normalt liv. 956 00:57:59,354 --> 00:58:01,982 Og takket være deg kan jeg miste det. 957 00:58:04,693 --> 00:58:10,073 Alt. Ikke ha noe. Ikke ha noen. 958 00:58:15,537 --> 00:58:19,875 Du har vært partneren min i 15 år. 959 00:58:21,293 --> 00:58:25,672 Og min eneste ledsager som kjenner livet mitt til minste detalj. 960 00:58:27,216 --> 00:58:28,926 Fordi du er... Det ditt liv, også. 961 00:58:30,260 --> 00:58:31,553 Jeg beklager. 962 00:58:33,597 --> 00:58:35,474 Vi levde et liv vi aldri får tilbake. 963 00:58:35,557 --> 00:58:37,184 Og du er ikke ektemannen min, 964 00:58:37,267 --> 00:58:40,229 eller elskeren min, eller familien min, 965 00:58:40,312 --> 00:58:41,897 og nå kan du ikke være vennen min. 966 00:58:41,980 --> 00:58:43,023 Hvorfor ikke? 967 00:58:43,106 --> 00:58:45,359 Fordi det du gjorde var galt! 968 00:58:45,442 --> 00:58:50,280 Alex, du kjente disse menneskene. Du vet at jeg ikke tvang noen. 969 00:58:50,781 --> 00:58:52,115 Dette er Weinsteins feil. 970 00:58:52,199 --> 00:58:53,659 Ikke si det. Det er kunnskapsløst. 971 00:58:53,742 --> 00:58:56,995 Herregud, Alex. Jeg har ikke gjort noe galt. 972 00:58:58,038 --> 00:58:59,665 [Mitch sukker] 973 00:59:02,167 --> 00:59:03,710 Hva skjedde med TV-en din? 974 00:59:05,087 --> 00:59:06,547 Vi hadde en uoverensstemmelse. 975 00:59:26,316 --> 00:59:28,277 Beklager at du er en drittsekk. 976 00:59:30,904 --> 00:59:31,947 Jeg også. 977 00:59:34,032 --> 00:59:36,577 Jeg ville ikke sagt "me too" om jeg var deg. 978 00:59:44,501 --> 00:59:46,253 Jeg må gå nå. 979 00:59:46,336 --> 00:59:48,255 Nei, ikke dra. 980 00:59:49,131 --> 00:59:50,132 Jeg må gå. 981 00:59:50,215 --> 00:59:53,302 - Nei, ikke gå. Bli her, vær så snill. - Jeg må gå. 982 00:59:53,385 --> 00:59:54,511 Jeg vil ikke være alene. 983 00:59:54,595 --> 00:59:58,640 Bare bli her litt, Alex. Kanskje stormen roer seg. 984 00:59:58,724 --> 01:00:01,602 - Denne stormen roer seg aldri. - Alex. 985 01:00:02,853 --> 01:00:04,855 Alex, de skulle erstatte deg. 986 01:00:06,773 --> 01:00:07,774 Hva? 987 01:00:07,858 --> 01:00:09,193 [sukker] 988 01:00:09,818 --> 01:00:13,697 De sa til meg at YDA lå i hælene på oss i seertall. 989 01:00:15,032 --> 01:00:16,658 De ville gjøre forandringer. 990 01:00:18,243 --> 01:00:19,578 Jeg tror ikke på deg. 991 01:00:21,121 --> 01:00:22,748 Du vil bare leke med følelsene mine 992 01:00:23,749 --> 01:00:25,751 fordi du er ødelagt og vil ødelegge meg. 993 01:00:25,834 --> 01:00:28,378 - Nei. Jeg vil redde deg. - [stønner] 994 01:00:28,462 --> 01:00:30,214 - Ikke dra. - Jeg tror ikke på deg! 995 01:00:30,297 --> 01:00:33,091 Bli her! Jeg har et våpen! 996 01:00:33,175 --> 01:00:35,177 Flott! Kos deg med det! 997 01:00:35,260 --> 01:00:37,346 [kvinne synger, alternativt] 998 01:00:37,429 --> 01:00:38,639 [heisklokke ringer] 999 01:00:46,980 --> 01:00:49,983 [mobil vibrerer] 1000 01:00:51,443 --> 01:00:52,861 Bradley Jackson her. 1001 01:00:52,945 --> 01:00:56,448 Dette er Cory Ellison, president i UBA-nettverket. 1002 01:00:56,865 --> 01:00:59,409 Jeg så deg på The Morning Show. 1003 01:01:00,118 --> 01:01:01,954 Hva sier du til en drink 1004 01:01:02,037 --> 01:01:05,457 ved Archer Gray, så vi kan snakke om fremtiden din? 1005 01:01:07,167 --> 01:01:09,670 Fremtiden min? [Ler lett] 1006 01:01:09,753 --> 01:01:11,380 Hva da, gjennombruddet mitt? 1007 01:01:12,756 --> 01:01:15,133 Det er vel opp til deg. 1008 01:01:19,054 --> 01:01:23,767 [kvinne begynner å synge igjen] 1009 01:01:29,022 --> 01:01:33,861 [høy musikk fortsetter] 1010 01:02:36,507 --> 01:02:39,426 [sang fortsetter]