1
00:00:08,509 --> 00:00:11,094
{\an8}CIDADE DE NOVA IORQUE
2
00:01:02,312 --> 00:01:05,065
[carris do metro a chocalhar]
3
00:01:12,155 --> 00:01:13,615
[telefone vibra]
4
00:01:16,034 --> 00:01:19,913
[arqueja] [ligeiramente] Céus.
Fred, o que aconteceu?
5
00:01:24,877 --> 00:01:26,086
É assim?
6
00:01:28,005 --> 00:01:30,007
Merda, estamos feitos.
7
00:01:34,553 --> 00:01:35,721
Não, eu digo-lhe.
8
00:01:40,350 --> 00:01:42,060
[telemóvel vibra]
9
00:01:44,354 --> 00:01:47,274
[continua a vibrar]
10
00:01:52,237 --> 00:01:53,947
[vibra]
11
00:01:54,781 --> 00:01:55,908
[suspira]
12
00:01:57,868 --> 00:01:59,703
É bom que alguém tenha morrido.
13
00:02:28,357 --> 00:02:29,858
- [alarme toca]
- [mulher] Mm-mmm.
14
00:02:31,068 --> 00:02:32,569
- Mm-mmm.
- [alarme para]
15
00:02:36,949 --> 00:02:38,534
[geme]
16
00:02:41,995 --> 00:02:44,581
[telemóvel vibra]
17
00:02:50,045 --> 00:02:51,380
3 CHAMADAS PERDIDAS
18
00:02:51,463 --> 00:02:52,798
CHARLIE BLACK: LIGA-ME JÁ
19
00:02:55,217 --> 00:02:56,552
[gorgolejo de água]
20
00:03:14,695 --> 00:03:16,864
[geme]
21
00:03:27,457 --> 00:03:29,126
- [chaves chocalham]
- Merda.
22
00:03:36,258 --> 00:03:38,135
- [suspira]
- [campainha de elevador toca]
23
00:03:47,394 --> 00:03:49,855
[homem] Depois,
entrevistas o Gerard Thompson,
24
00:03:49,938 --> 00:03:54,067
Departamento de Arte da Vanderbilt,
para falar de um Van Gogh que apareceu.
25
00:03:54,151 --> 00:03:56,361
[homem 2] Agendei uma hora
para rever o discurso na sexta.
26
00:03:56,445 --> 00:03:59,531
Acho que vai demorar.
Vou adiar o encontro com a Jane Fonda.
27
00:03:59,615 --> 00:04:00,699
[telemóvel vibra]
28
00:04:00,782 --> 00:04:02,242
[homem 1] Depois, entrevistas a senadora
para discutir o seu livro
29
00:04:02,326 --> 00:04:03,327
sobre governação
30
00:04:03,410 --> 00:04:04,411
e porque é ineficaz.
31
00:04:04,494 --> 00:04:06,872
[homem 2] E precisas de fazer a prova
do vestido para sexta.
32
00:04:06,955 --> 00:04:08,957
Eles vão trazê-lo para o estúdio.
33
00:04:09,041 --> 00:04:11,668
[homem 1] E se quiseres que a senadora...
34
00:04:12,669 --> 00:04:14,630
[homem 2] Tens uma reunião
na escola da Lizzy para a semana.
35
00:04:14,713 --> 00:04:15,714
[homem 1] O Chip quer falar contigo.
36
00:04:15,797 --> 00:04:16,798
A ALEX QUE ME LIGUE JÁ
37
00:04:16,882 --> 00:04:18,550
[homem 2 fala, impercetível]
38
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
[buzina apita à distância]
39
00:04:51,750 --> 00:04:52,793
[mulher] Meu Deus.
40
00:04:53,752 --> 00:04:54,753
Quem morreu?
41
00:04:54,837 --> 00:04:57,464
[a tocar "American Pie"]
42
00:05:02,219 --> 00:05:04,888
{\an8}VIRGÍNIA OCIDENTAL
43
00:05:08,892 --> 00:05:11,103
Meu Deus. Credo, desligas isso?
44
00:05:11,562 --> 00:05:14,189
Há 50 anos que canta a merda
da canção do desastre aéreo.
45
00:05:14,273 --> 00:05:16,316
Estão mortos. Há que seguir em frente.
46
00:05:16,400 --> 00:05:17,860
- Não é, Joe?
- [Joe] Sim.
47
00:05:17,943 --> 00:05:19,695
Tem cuidado. Estou a pôr eyeliner.
48
00:05:19,778 --> 00:05:20,946
Eu...
49
00:05:21,029 --> 00:05:23,448
Alan, o que é isto? Que merda é esta?
50
00:05:23,532 --> 00:05:25,450
Qual é a merda desta vez? O que é?
51
00:05:25,534 --> 00:05:29,079
Esta estupidez de que vamos convencer
as centrais elétricas a carvão
52
00:05:29,162 --> 00:05:31,039
a investir na captura de carbono
sem ligação.
53
00:05:31,123 --> 00:05:33,500
[Alan geme] Credo. Podemos não voltar
a discutir a ligação?
54
00:05:33,584 --> 00:05:34,585
- O que foi?
- Não é sobre isso.
55
00:05:34,668 --> 00:05:36,128
É sobre um protesto e a divisão na cidade.
56
00:05:36,211 --> 00:05:37,504
- É sobre isso.
- Eu sei.
57
00:05:37,588 --> 00:05:38,964
Quem comeu os hambúrgueres?
58
00:05:39,047 --> 00:05:40,924
- Não.
- Toma. Come as minhas batatas.
59
00:05:41,008 --> 00:05:42,342
- Obrigado.
- Estão frias, não te queixes.
60
00:05:42,426 --> 00:05:43,969
[Alan] Quantos hambúrgueres comeste, Joe?
61
00:05:44,052 --> 00:05:46,722
Então, vamos falar na divisão da cidade.
62
00:05:46,805 --> 00:05:49,808
Mas também vamos referir
que a captura de carbono é segura.
63
00:05:49,892 --> 00:05:50,934
[Alan] Mm-hmm.
64
00:05:51,018 --> 00:05:53,020
O que foi? Puseste-o no texto.
65
00:05:53,103 --> 00:05:55,397
Não concordo com isto, Bradley.
66
00:05:55,480 --> 00:05:57,900
Sou um liberal de Harvard
que traiu as suas convicções.
67
00:05:57,983 --> 00:05:59,651
Isto é um degrau. Eu cumpro regras.
68
00:05:59,735 --> 00:06:01,612
A verdade é a verdade,
quer escrevas para a Gazeta da Merda
69
00:06:01,695 --> 00:06:02,779
ou para o New York Times.
- Merda.
70
00:06:02,863 --> 00:06:04,031
- Espero ter virado no sítio certo.
- Já agora,
71
00:06:04,114 --> 00:06:06,992
bela maneira de inserires "Harvard"
na conversa.
72
00:06:07,075 --> 00:06:08,327
- [Joe ri]
- [Alan] Malta, podemos...
73
00:06:08,410 --> 00:06:11,997
Juro, Joe. Quem andou em Harvard
consegue manter uma conversa
74
00:06:12,080 --> 00:06:14,208
com a palavra "Harvard", tipo: "Harvard"?
75
00:06:14,291 --> 00:06:16,293
Harvard.
76
00:06:16,376 --> 00:06:18,504
Vamos continuar? Quanto tempo vai demorar?
77
00:06:18,587 --> 00:06:21,840
Merda. O Mitch Kessler
foi despedido do The Morning Show.
78
00:06:21,924 --> 00:06:23,759
- [Bradley] O quê?
- Que raio aconteceu?
79
00:06:23,842 --> 00:06:24,843
[Joe] Deixa-me ver.
80
00:06:25,469 --> 00:06:27,971
Menos um idiota a promover
notícias leves às massas.
81
00:06:28,055 --> 00:06:30,432
{\an8}[repórter feminina] Antes de ser
copivô do The Morning Show,
82
00:06:30,516 --> 00:06:33,435
{\an8}Kessler era uma figura
da divisão de informação da UBA,
83
00:06:33,519 --> 00:06:35,687
como correspondente da UBA na Casa Branca,
84
00:06:35,771 --> 00:06:39,399
moderador do debate presidencial
e correspondente de campo da estação.
85
00:06:39,483 --> 00:06:41,610
Vencedor de vários prémios,
86
00:06:41,693 --> 00:06:44,863
incluindo o de Liderança no Jornalismo
da Fundação New York Media,
87
00:06:44,947 --> 00:06:49,743
ele e a equipa do TMS ganharam 12 Emmys
nos seus 15 anos de carreira.
88
00:06:50,244 --> 00:06:52,788
Ontem à noite, o New York Times
terá sido informado
89
00:06:52,871 --> 00:06:56,917
de uma investigação da UBA a Kessler
por comportamento sexual impróprio.
90
00:06:57,376 --> 00:07:00,838
Até hoje, o The Morning Show
foi o único noticiário matinal
91
00:07:00,921 --> 00:07:04,007
a evitar os escândalos Me Too
que atormentaram a concorrência.
92
00:07:04,091 --> 00:07:06,426
- Quando?
- Acaba de sair. Ela já sabe?
93
00:07:06,510 --> 00:07:10,931
Sabe. Estamos a reescrever o programa.
Entramos no ar em 90 minutos.
94
00:07:11,014 --> 00:07:14,518
Preparem-se. A Layla está a tratar
do texto novo. Deem-no logo à Alex.
95
00:07:14,601 --> 00:07:15,602
Entendido.
96
00:07:15,686 --> 00:07:17,855
[pessoas a conversar]
97
00:07:17,938 --> 00:07:21,859
Não tivemos alternativa. Havia várias
queixas de comportamento sexual impróprio.
98
00:07:21,942 --> 00:07:25,529
Várias? Quem? Quando?
99
00:07:25,612 --> 00:07:29,074
Não sei. É confidencial.
O Times revelou-o ontem.
100
00:07:29,157 --> 00:07:30,993
- [telefones a tocar]
- Como?
101
00:07:31,076 --> 00:07:34,580
Não sei quem é a fuga.
Quem me dera saber, porra.
102
00:07:34,663 --> 00:07:37,082
- [Alex suspira]
- Quero resolver isto discretamente.
103
00:07:40,502 --> 00:07:45,424
Merda. Os RH têm investigado isto
há alguns meses. Não queria...
104
00:07:45,966 --> 00:07:49,636
Não te queria envolver nisto.
Queria proteger-te, Alex. Antes que...
105
00:07:50,971 --> 00:07:52,431
[porta fecha]
106
00:07:52,514 --> 00:07:54,516
Tu sabias disto e não me disseste?
107
00:07:54,600 --> 00:07:57,477
Sou alguma assistente do Idaho
que não precisa de ser informada?
108
00:07:57,561 --> 00:07:59,688
Alex, estava a tentar
respeitar o teu espaço...
109
00:07:59,771 --> 00:08:01,106
- O meu espaço.
- Como pediste.
110
00:08:01,190 --> 00:08:03,275
Para fazeres o que fazes todas as manhãs,
111
00:08:03,358 --> 00:08:04,568
o que o país precisa que faças.
112
00:08:04,651 --> 00:08:07,446
Vai-te foder, Chip.
Não envolvas a América nisto.
113
00:08:07,529 --> 00:08:09,615
Já lhes chega a merda
com que têm de lidar.
114
00:08:09,698 --> 00:08:14,912
Isto afeta-me. O meu coapresentador,
o meu marido da TV
115
00:08:15,537 --> 00:08:18,749
[expira] é um predador sexual?
116
00:08:19,791 --> 00:08:23,545
Porque pensaste que não devia
ter uma palavra a dizer sobre isto?
117
00:08:24,922 --> 00:08:26,298
Achas que a química vem em garrafas
118
00:08:26,381 --> 00:08:28,467
que se compram num supermercado?
119
00:08:28,550 --> 00:08:30,135
Gabinete de Charlie Black. Um momento.
120
00:08:31,094 --> 00:08:32,221
Gabinete de Charlie Black. Um momento.
121
00:08:32,304 --> 00:08:35,015
Rena. Onde está ele? Temos de saber
como vamos fazer o programa.
122
00:08:35,097 --> 00:08:37,518
Ele está lá dentro com ela.
Não quer ser interrompido.
123
00:08:37,601 --> 00:08:40,020
Rena, vamos para o ar
em menos de duas horas, caramba.
124
00:08:40,102 --> 00:08:44,024
Gabinete de Charlie Black...
Olá. Vou tentar falar com ele.
125
00:08:44,650 --> 00:08:47,569
- A sério?
- A sério.
126
00:08:47,653 --> 00:08:49,029
Com licença.
127
00:08:49,112 --> 00:08:50,322
- [Alex] Eu é que me lixo.
- [Chip] Sim...
128
00:08:50,405 --> 00:08:53,367
- [Alex] O que é?
- É a estação, o Cory e o Fred.
129
00:08:53,784 --> 00:08:55,035
- Fantástico. Passa a chamada.
- [Rena] Sim.
130
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
- [telefone toca]
- Eu atendo.
131
00:08:58,330 --> 00:09:00,082
- Olá, é a Alex.
- E o Chip.
132
00:09:00,165 --> 00:09:02,751
{\an8}Alex? Alex...
133
00:09:02,835 --> 00:09:04,795
{\an8}- É o Cory.
- E o Fred.
134
00:09:04,878 --> 00:09:08,841
{\an8}Lamento imenso por isto.
Sinto-me muito mal.
135
00:09:08,924 --> 00:09:12,845
Parece que o Mitch morreu.
O Mitch que eu conhecia.
136
00:09:12,928 --> 00:09:14,847
E sou diretor de informação há um mês,
137
00:09:14,930 --> 00:09:16,890
nem imagino como te sentes.
138
00:09:16,974 --> 00:09:18,475
[Fred] Os meus pêsames, Alex.
139
00:09:18,559 --> 00:09:20,018
Isto é muito difícil para todos.
140
00:09:20,102 --> 00:09:23,981
Somos todos uma família
e houve uma tragédia. Por isso, nós...
141
00:09:24,064 --> 00:09:27,484
[Fred] Qualquer comportamento sexual
impróprio não será tolerado pela estação.
142
00:09:27,568 --> 00:09:29,736
- [Cory] Claro que não.
- [Fred] Julgamos conhecer alguém...
143
00:09:29,820 --> 00:09:32,447
Obrigada, Fred e Cory.
144
00:09:32,531 --> 00:09:35,033
Mas não posso pensar nisso agora
porque tenho de me focar
145
00:09:35,117 --> 00:09:38,412
no que vamos incluir no programa
em menos de duas horas.
146
00:09:38,495 --> 00:09:39,496
- Cafeína.
- Obrigado.
147
00:09:39,580 --> 00:09:40,581
Obrigado.
148
00:09:40,664 --> 00:09:44,126
É por isso que és a profissional que és.
149
00:09:44,209 --> 00:09:47,045
Só temos de lidar com isto
passo a passo, certo?
150
00:09:47,129 --> 00:09:48,839
Não podemos ignorar
que há centenas de milhões
151
00:09:48,922 --> 00:09:51,175
de dólares de publicidade em jogo...
Não vamos deixar...
152
00:09:51,258 --> 00:09:53,927
- Vai-te foder.
- ... a mudança pode ser boa.
153
00:09:54,011 --> 00:09:56,555
A tragédia de um homem
é a oportunidade de outro.
154
00:09:56,638 --> 00:09:58,724
Por isso, vamos assumi-lo, porra.
155
00:09:58,807 --> 00:10:04,021
E usar isto para nos reinventarmos,
fazer maior e melhor.
156
00:10:04,104 --> 00:10:07,149
Graças a Deus que te temos, Alex.
Irás ajudar-nos a sobreviver.
157
00:10:07,232 --> 00:10:08,233
[dá palmada no botão]
158
00:10:08,317 --> 00:10:11,445
Deve ser por isso que andam a adiar
a minha renovação de contrato.
159
00:10:13,238 --> 00:10:14,823
- [botão solta-se]
- Ouçam, rapazes.
160
00:10:15,490 --> 00:10:16,658
Ouçam,
161
00:10:16,742 --> 00:10:23,081
o meu instinto diz-me para revelar
a notícia ao país de forma sincera.
162
00:10:23,582 --> 00:10:27,127
Abordar a verdade é a única forma
de proteger a nossa integridade.
163
00:10:27,586 --> 00:10:30,214
Então, falaremos com eles
como se fossem parte da família.
164
00:10:30,297 --> 00:10:34,384
Choraremos com eles.
Suportaremos isto juntos.
165
00:10:34,468 --> 00:10:36,220
Ela é excecional. Sem dúvida.
166
00:10:36,303 --> 00:10:37,304
[segreda] Cala-te.
167
00:10:37,888 --> 00:10:41,475
E se jogarmos isto bem,
podemos recuperar a nossa audiência.
168
00:10:41,558 --> 00:10:44,186
Totalmente de acordo, Alex.
Acho que tens razão.
169
00:10:44,269 --> 00:10:48,649
Reunir a família. E aumentaremos
a audiência durante uns dias e...
170
00:10:48,732 --> 00:10:49,942
MEDIÇÃO DE AUDIÊNCIAS
171
00:10:50,275 --> 00:10:51,735
[segreda] Ia dizer isso.
172
00:10:51,818 --> 00:10:54,613
E aproximam-se as medições de maio,
é bom recordar.
173
00:10:55,489 --> 00:10:56,865
[amarrota papel]
174
00:10:56,949 --> 00:11:02,412
E sim, podemos discutir
o substituto do Mitch...
175
00:11:04,706 --> 00:11:05,707
... hoje.
176
00:11:06,458 --> 00:11:09,002
Mas vou dirigir-me à América sozinha.
177
00:11:09,670 --> 00:11:10,879
- Não temos escolha.
- [carrega no botão]
178
00:11:10,963 --> 00:11:13,090
[Alex] Não quero ninguém
na cadeira do Mitch.
179
00:11:13,507 --> 00:11:16,134
Não nisto. Isto é meu.
180
00:11:34,319 --> 00:11:35,696
Não sinto nada.
181
00:11:37,906 --> 00:11:39,741
Não te preocupes. Eu estou aqui.
182
00:11:40,242 --> 00:11:44,413
Vais para lá e vais senti-lo.
Vais encontrá-lo, como sempre.
183
00:11:46,164 --> 00:11:47,958
[telemóvel a vibrar]
184
00:11:55,883 --> 00:11:57,634
{\an8}[continua a vibrar]
185
00:12:07,769 --> 00:12:08,896
[chocalha]
186
00:12:12,649 --> 00:12:14,234
[expira]
187
00:12:20,032 --> 00:12:21,533
[suspira]
188
00:12:22,576 --> 00:12:25,579
[música country folk começa]
189
00:12:28,123 --> 00:12:30,042
[música continua no rádio]
190
00:12:32,044 --> 00:12:33,545
{\an8}VENTO, NÃO CARVÃO
191
00:12:33,629 --> 00:12:37,174
SENN
NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA
192
00:12:40,302 --> 00:12:41,345
- Bradley.
- Sim?
193
00:12:41,428 --> 00:12:43,639
Vou dizer-te algo para o teu próprio bem.
194
00:12:43,722 --> 00:12:44,723
O quê?
195
00:12:45,807 --> 00:12:46,808
És horrível.
196
00:12:48,143 --> 00:12:50,479
Vai-te lixar, Alan. Só porque não cedo?
197
00:12:50,562 --> 00:12:53,649
Tu não cedes, reduzes tudo a cinzas.
Toda a gente o diz.
198
00:12:53,732 --> 00:12:55,192
Lutas contra tudo e todos.
199
00:12:55,275 --> 00:12:58,737
Há muito mau trabalho a ser feito aqui,
principalmente por ti.
200
00:12:58,820 --> 00:13:00,822
Sabes a vaga para apresentador da noite?
201
00:13:01,782 --> 00:13:02,991
Vão dá-la à Sarah.
202
00:13:05,160 --> 00:13:06,286
À Sarah?
203
00:13:07,287 --> 00:13:10,707
A única lésbica conservadora que se
parece estranhamente com a Mary Hart
204
00:13:10,791 --> 00:13:13,043
e que está no canal há menos três anos
do que eu?
205
00:13:14,419 --> 00:13:16,588
As pessoas gostam dela.
Não é crime, sabes?
206
00:13:16,672 --> 00:13:17,673
Entendido.
207
00:13:18,090 --> 00:13:21,969
Faz um favor a ti própria.
Sê mais agradável, caramba!
208
00:13:22,052 --> 00:13:23,679
Eu sou agradável, porra!
209
00:13:24,847 --> 00:13:28,225
[gritam] O carvão cria empregos!
210
00:13:28,308 --> 00:13:31,144
[gritos sobrepostos]
211
00:13:34,064 --> 00:13:36,483
BASTA DE CARVÃO!
212
00:13:36,567 --> 00:13:37,901
... costumava ser...
213
00:13:40,737 --> 00:13:42,531
[telemóvel a vibrar]
214
00:13:43,866 --> 00:13:45,492
AQUELA MULHER
215
00:13:45,784 --> 00:13:48,579
Tenho de atender. Passa-se algo em casa.
216
00:13:50,539 --> 00:13:51,790
Mãe, espera.
217
00:13:51,874 --> 00:13:53,417
[mulher] Olá. Parece que não queres falar.
218
00:13:53,500 --> 00:13:56,962
Espera, mãe. Estou a trabalhar
numa manifestação. O que foi?
219
00:13:57,045 --> 00:13:58,922
Uma manifestação? Está tudo bem?
220
00:13:59,006 --> 00:14:02,551
Estou numa mina de carvão.
Não, estou bem. O Hal está bem?
221
00:14:02,634 --> 00:14:03,969
Ele está ótimo.
222
00:14:04,052 --> 00:14:05,596
Fala mais alto. Não te ouço.
223
00:14:05,679 --> 00:14:09,474
Pareces ocupada. Era só para te dizer
que trouxe o teu irmão para casa.
224
00:14:09,558 --> 00:14:10,559
Não fizeste isso.
225
00:14:10,642 --> 00:14:13,478
Não uses esse tom.
Pareces uma cabra, querida.
226
00:14:13,562 --> 00:14:14,771
Depois falamos.
227
00:14:16,607 --> 00:14:18,483
[gritos continuam] Joe! Credo.
228
00:14:18,567 --> 00:14:19,902
[suavemente] Foda-se.
229
00:14:19,985 --> 00:14:20,986
Joe.
230
00:14:21,069 --> 00:14:22,821
- [Joe] Aqui.
- Credo.
231
00:14:23,238 --> 00:14:26,200
- Desculpa lá.
- Bradley, esta é a Jenna Macantire,
232
00:14:26,283 --> 00:14:27,492
faz parte da manifestação.
233
00:14:27,576 --> 00:14:30,537
Este é o Bob Stephens. A família
trabalha no setor mineiro há gerações.
234
00:14:30,621 --> 00:14:31,955
Pronto. Eu trato disto.
235
00:14:32,372 --> 00:14:33,624
Preciso de um plano amplo.
236
00:14:33,707 --> 00:14:35,584
- E filmamos aos três.
- [homem] Vai-te foder!
237
00:14:36,752 --> 00:14:37,836
[Joe grunhe]
238
00:14:38,170 --> 00:14:40,547
- Estás bem, Joe?
- [Joe] Estou.
239
00:14:40,631 --> 00:14:41,715
O que está a fazer?
240
00:14:41,798 --> 00:14:43,175
Larga-me, cabra das notícias falsas!
241
00:14:43,258 --> 00:14:44,259
- O quê?
- Solta-me.
242
00:14:44,343 --> 00:14:45,385
O que me chamaste?
243
00:14:45,469 --> 00:14:46,970
Cabra das notícias falsas.
244
00:14:47,054 --> 00:14:49,306
Notícias falsas?
E que notícias são verdadeiras?
245
00:14:49,389 --> 00:14:51,350
Dá-me cinco factos
sobre o carvão e solto-te.
246
00:14:51,433 --> 00:14:52,643
Não tenho de dar merda nenhuma.
247
00:14:52,726 --> 00:14:55,604
Derrubaste o meu operador.
Senão, mando-te deter por agressão.
248
00:14:55,687 --> 00:14:57,606
Aposto que não sabes nada de carvão.
249
00:14:57,689 --> 00:14:59,316
Só estás aqui para armar confusão.
250
00:14:59,399 --> 00:15:00,442
Vá! Diz-me!
251
00:15:00,526 --> 00:15:01,527
O carvão é barato.
252
00:15:01,610 --> 00:15:03,529
[imita campainha] Errado! Que mais?
253
00:15:03,612 --> 00:15:05,197
Não sei. É fácil de obter.
254
00:15:05,280 --> 00:15:06,657
Errado! Que mais?
255
00:15:06,740 --> 00:15:08,367
Cria empregos. Todos ficam felizes.
256
00:15:08,450 --> 00:15:10,994
A morte também. Achas que é boa ideia?
257
00:15:11,328 --> 00:15:12,579
- Não.
- Se é tão bom,
258
00:15:12,663 --> 00:15:14,665
porque achas que esta gente
está a protestar?
259
00:15:14,748 --> 00:15:16,375
Não sei. Acham que é perigoso.
260
00:15:16,458 --> 00:15:17,709
Achas que é perigoso?
261
00:15:17,793 --> 00:15:23,423
Sabes o que é cinza de carvão?
Arsénico, cobre, chumbo, mercúrio, urânio.
262
00:15:23,507 --> 00:15:26,593
São merdas tóxicas. E os empregos?
263
00:15:26,677 --> 00:15:28,679
Sabes quantos se perderam
nos últimos dez anos?
264
00:15:28,762 --> 00:15:29,680
Não sei.
265
00:15:29,763 --> 00:15:34,643
Milhares! Milhares de famílias
foram arruinadas, porra.
266
00:15:34,726 --> 00:15:36,436
E é um ciclo contínuo.
267
00:15:37,020 --> 00:15:40,065
Os liberais acrescentam sanções,
os conservadores retiram-nas.
268
00:15:40,148 --> 00:15:43,235
E continuam a lutar
porque ninguém quer ceder.
269
00:15:43,318 --> 00:15:45,654
Querem todos ter razão.
Querem todos ganhar.
270
00:15:45,737 --> 00:15:49,241
É só isso que lhes importa.
E há um custo humano!
271
00:15:49,324 --> 00:15:50,868
E é cansativo!
272
00:15:51,201 --> 00:15:52,828
[gritos] Eu estou cansada!
273
00:15:52,911 --> 00:15:54,955
[homem] Pronto, credo.
274
00:15:56,582 --> 00:15:57,624
Larga-me.
275
00:15:57,708 --> 00:15:59,543
[ofega]
276
00:16:04,423 --> 00:16:05,424
Não derrubes idosos.
277
00:16:06,049 --> 00:16:07,843
Desculpa, sim? Desculpa.
278
00:16:09,970 --> 00:16:10,971
Muito bem.
279
00:16:11,054 --> 00:16:13,265
- [Alan] Vamos filmar.
- Estou pronta.
280
00:16:13,348 --> 00:16:15,267
Estão prontos?
281
00:16:16,560 --> 00:16:19,605
Em três, dois, um...
282
00:16:19,980 --> 00:16:23,483
Olá. Daqui fala Bradley Jackson,
na mina de carvão de Lachlan.
283
00:16:23,901 --> 00:16:27,321
Esta mina vai reabrir
após ter sido encerrada há quatro anos
284
00:16:27,404 --> 00:16:31,033
devido à menor procura de carvão
e aumento das medidas de regulação,
285
00:16:31,116 --> 00:16:33,368
levando à perda de milhares de empregos.
286
00:16:35,037 --> 00:16:36,538
[fechadura estala]
287
00:16:37,122 --> 00:16:38,373
Está na hora.
288
00:16:39,082 --> 00:16:40,083
[Alex] Estou pronta.
289
00:16:44,129 --> 00:16:46,465
[respira fundo]
290
00:16:56,725 --> 00:16:59,061
[expira]
291
00:17:00,020 --> 00:17:01,772
[respira fundo]
292
00:17:06,818 --> 00:17:08,111
Eu mesma revi o texto.
293
00:17:08,194 --> 00:17:10,405
Eu entreguei o meu texto.
Sei o que vou dizer.
294
00:17:12,281 --> 00:17:13,784
[expira] Pois.
295
00:17:22,000 --> 00:17:23,126
Verificação final.
296
00:17:27,506 --> 00:17:29,341
{\an8}Obrigada. [Pigarreia]
297
00:17:35,347 --> 00:17:37,140
Pronto. Obrigada.
298
00:17:38,725 --> 00:17:40,352
- Saiam.
- [homem] Verificar tempo.
299
00:17:40,435 --> 00:17:41,687
[realizador] Aguarda, A.
300
00:17:43,021 --> 00:17:45,774
Câmara A. Oito segundos
para entrares no ar.
301
00:17:47,150 --> 00:17:48,151
Cinco...
302
00:17:48,610 --> 00:17:50,863
- [realizadora] Quatro, três...
- [Alex expira]
303
00:17:50,946 --> 00:17:53,740
- [música do genérico começa]
- [realizador] Dois. Começa.
304
00:17:54,324 --> 00:17:55,325
Faz-lhe sinal.
305
00:17:56,076 --> 00:18:00,747
{\an8}Bom dia. Trago-vos notícias tristes
e preocupantes.
306
00:18:01,707 --> 00:18:05,711
Mitch Kessler, meu coapresentador
e colega de há 15 anos,
307
00:18:06,545 --> 00:18:09,214
{\an8}foi despedido hoje
por comportamento sexual impróprio.
308
00:18:10,299 --> 00:18:11,675
Mantém-te firme.
309
00:18:12,176 --> 00:18:16,180
[Alex] Em primeiro lugar, manifestamos
a nossa simpatia e apoio às mulheres.
310
00:18:16,805 --> 00:18:21,977
Estamos destroçados com o que aconteceu
e os nossos corações estão convosco.
311
00:18:22,477 --> 00:18:26,982
{\an8}E para quem nos assiste em casa,
eu compreendo como se devem sentir
312
00:18:27,065 --> 00:18:32,446
porque eu e a equipa do The Morning Show
sentimos o mesmo.
313
00:18:32,863 --> 00:18:36,783
Choque, desilusão e incredulidade.
314
00:18:37,117 --> 00:18:38,702
Ela está a queimar-me.
315
00:18:38,785 --> 00:18:41,663
[Alex] E apesar de não conhecer
os pormenores das alegações,
316
00:18:42,080 --> 00:18:46,543
compreendo que são graves e que
a permanência do Mitch não era uma opção.
317
00:18:46,627 --> 00:18:48,629
Não precisamos de ver mais.
Vamos preparar...
318
00:18:48,712 --> 00:18:50,756
Não toques no comando.
319
00:18:51,798 --> 00:18:55,844
[Alex] Sabemos que ele era
da nossa família, das vossas famílias.
320
00:18:57,596 --> 00:18:59,473
Todos teremos saudades dessa pessoa.
321
00:19:02,226 --> 00:19:04,561
Mas a vida tem consequências.
322
00:19:05,395 --> 00:19:08,732
Como mulher, posso afirmar
que nem sempre são suficientes.
323
00:19:10,359 --> 00:19:16,740
E apesar de ir sentir a falta do Mitch
que pensei conhecer profundamente,
324
00:19:20,661 --> 00:19:23,330
tenho orgulho em trabalhar numa estação
325
00:19:23,413 --> 00:19:28,252
e viver num país que apoia consequências.
326
00:19:29,169 --> 00:19:30,170
Que treta.
327
00:19:30,712 --> 00:19:35,843
{\an8}Por isso, pedimos a vossa paciência
enquanto recuperamos nos próximos dias.
328
00:19:35,926 --> 00:19:37,052
{\an8}[Cory] Ela está ao rubro.
329
00:19:37,135 --> 00:19:39,429
{\an8}Iremos trazer-vos as notícias,
como sempre.
330
00:19:39,513 --> 00:19:41,473
Pena não haver muitas crises
para ela lidar.
331
00:19:41,557 --> 00:19:43,183
Isso motiva-a.
332
00:19:43,267 --> 00:19:44,601
... que temos convosco.
333
00:19:45,060 --> 00:19:50,732
{\an8}Fazem parte desta família.
E ultrapassaremos isto juntos.
334
00:19:51,733 --> 00:19:52,943
{\an8}Voltamos já a seguir.
335
00:19:55,112 --> 00:19:56,488
[realizador] Voltamos em 30 segundos.
336
00:19:56,989 --> 00:19:58,240
É bom. Ótimo.
337
00:19:58,323 --> 00:19:59,324
Foi lindo.
338
00:19:59,867 --> 00:20:02,327
[realizadora fala]
Câmara A. De volta em dois minutos.
339
00:20:02,411 --> 00:20:04,454
- [realizador] Baixar para 40 %. Espera.
- [expira]
340
00:20:05,998 --> 00:20:07,457
- Sim, perfeito.
- [pigarreia]
341
00:20:07,541 --> 00:20:08,917
- Toma, lenços.
- Não quero.
342
00:20:09,001 --> 00:20:10,419
Estou bem.
343
00:20:10,502 --> 00:20:11,587
[pigarreia]
344
00:20:28,520 --> 00:20:29,980
[alerta de mensagem]
345
00:20:31,690 --> 00:20:33,025
FOI REFERIDA
EM 200 554 TWEETS
346
00:20:34,026 --> 00:20:35,194
IMPERDÍVEL! INSPIRADOR
347
00:20:35,277 --> 00:20:37,154
Aposto que não sabes nada de carvão.
348
00:20:37,237 --> 00:20:39,948
Só queres armar confusão. Vá, diz-me.
349
00:20:40,032 --> 00:20:41,116
- Não sei.
- O quê?
350
00:20:41,200 --> 00:20:42,951
- O carvão é barato.
- Merda.
351
00:20:43,035 --> 00:20:46,079
Bradley Jackson. Para imediatamente.
352
00:20:46,163 --> 00:20:48,999
Porque estou a saber que contrataste
a Sarah Oppenheimer
353
00:20:49,082 --> 00:20:50,667
para pivô do America On Point?
354
00:20:50,751 --> 00:20:53,712
Não vás por aí.
Sabes do que todos falam hoje?
355
00:20:53,795 --> 00:20:56,006
Duas coisas. O Mitch Kessler foi despedido
356
00:20:56,089 --> 00:20:58,300
e a Bradley Jackson
passou-se na manifestação.
357
00:20:58,383 --> 00:21:01,553
Deixa-me em paz, Jones.
Como ia saber que estava a ser filmada?
358
00:21:01,637 --> 00:21:03,263
Não estamos no século XXI?
359
00:21:03,347 --> 00:21:05,265
Eu estava a falar-lhe da verdade.
360
00:21:05,349 --> 00:21:07,559
Lembras-te da verdade? Jornalismo?
361
00:21:07,643 --> 00:21:11,146
Somos jornalistas, Jones. Já te ouviste?
362
00:21:11,647 --> 00:21:13,524
Eu dei-te uma oportunidade.
363
00:21:13,607 --> 00:21:14,650
[Bradley] Eu sei.
364
00:21:14,733 --> 00:21:16,276
Quando ninguém te deu.
365
00:21:16,360 --> 00:21:19,112
Há anos que andas a saltitar
e ambos sabemos porquê.
366
00:21:19,196 --> 00:21:21,365
- Não quero falar disso.
- "Jackson Dois Porras."
367
00:21:22,157 --> 00:21:26,161
Era muito nova. Fiquei nervosa.
E isso foi há dez anos.
368
00:21:26,245 --> 00:21:28,664
[Jones] Ficas zangada
demasiado depressa, Bradley.
369
00:21:28,747 --> 00:21:33,669
Disse "porra" por acidente.
E depois fiquei zangada comigo mesma e...
370
00:21:33,752 --> 00:21:36,547
Voltaste a dizer "porra", em direto.
371
00:21:36,630 --> 00:21:39,007
[expira] Eu lembro-me.
372
00:21:39,341 --> 00:21:42,094
É esta a balada da Bradley Jackson.
373
00:21:44,054 --> 00:21:46,765
Sabes que mais? Encontra outra marioneta.
374
00:21:47,182 --> 00:21:50,143
Encontra outra pessoa
a quem possas dar um texto tendencioso,
375
00:21:50,227 --> 00:21:53,981
que vai a manifestações contra minas
de carvão, tiroteios em escolas,
376
00:21:54,064 --> 00:21:56,108
a grávida atropelada por um camião.
377
00:21:56,191 --> 00:22:00,320
Encontra alguém que seja invisível,
que lide com os problemas do mundo
378
00:22:00,404 --> 00:22:02,990
sem ter um pingo de sentimentos!
379
00:22:03,073 --> 00:22:04,074
Demito-me!
380
00:22:05,534 --> 00:22:10,330
{\an8}Estudos mostram que o assédio sexual
no início da carreira
381
00:22:10,414 --> 00:22:13,584
{\an8}pode originar danos psicológicos
a longo prazo.
382
00:22:13,667 --> 00:22:19,131
{\an8}E especificamente, que tipo
de comportamento ou [gagueja] assédio
383
00:22:19,214 --> 00:22:20,465
causaria esse tipo de dano?
384
00:22:20,549 --> 00:22:22,134
[realizador] Aguarda, câmara três.
385
00:22:22,217 --> 00:22:24,678
Credo, Yanko. Está assim
tão desconfortável com isto?
386
00:22:25,846 --> 00:22:27,472
Não deixes o Yanko falar.
387
00:22:27,556 --> 00:22:32,436
Como disse, Dra. Marino, isto afeta
muitas de nós. O que diria...
388
00:22:32,519 --> 00:22:35,772
Derrubaste o meu operador.
Senão, mando-te deter por agressão.
389
00:22:35,856 --> 00:22:37,608
Aposto que não sabes nada de carvão.
390
00:22:37,691 --> 00:22:40,694
Só estás aqui para armar confusão.
Vá, diz-me!
391
00:22:40,777 --> 00:22:41,778
- [homem] Não sei...
- [Bradley] O quê?
392
00:22:41,862 --> 00:22:43,280
- [homem] O carvão é barato.
- [Bradley imita campainha]
393
00:22:43,363 --> 00:22:44,823
Errado! Que mais?
394
00:22:45,407 --> 00:22:46,408
Hannah.
395
00:22:46,491 --> 00:22:47,492
Errado! Que mais?
396
00:22:47,576 --> 00:22:49,745
Andavas à procura de mulheres fortes.
397
00:22:49,828 --> 00:22:50,871
Olha para isto.
398
00:22:50,954 --> 00:22:53,624
Se é tão bom, porque achas
que esta gente está a protestar?
399
00:22:53,707 --> 00:22:56,084
- Acham que é perigoso.
- Sabes o que é cinza de carvão?
400
00:22:56,168 --> 00:22:57,419
Quem é ela?
401
00:22:57,878 --> 00:23:01,256
Bradley Jackson, uma correspondente
conservadora da SNN.
402
00:23:01,715 --> 00:23:06,053
É engraçada como a merda,
mas também diz algumas verdades.
403
00:23:06,136 --> 00:23:08,639
E nota-se a voz cansada da América.
404
00:23:09,806 --> 00:23:11,308
É como uma representação.
405
00:23:11,391 --> 00:23:14,019
[Bradley] Milhares.
Perderam-se milhares de empregos.
406
00:23:16,313 --> 00:23:19,149
Não me podem fazer isto. É ilegal.
407
00:23:19,650 --> 00:23:21,902
Não podem arruinar a minha vida
com base em boatos.
408
00:23:21,985 --> 00:23:24,696
Têm denúncias documentadas, Mitch.
Temos de ser realistas...
409
00:23:24,780 --> 00:23:28,659
Denúncias documentadas de quê?
Que tive casos? Isso agora é crime?
410
00:23:28,742 --> 00:23:32,454
Não. É algo de que não me orgulho,
mas que merda é esta?
411
00:23:32,538 --> 00:23:34,456
Não inventei o sexo extracurricular.
412
00:23:34,540 --> 00:23:35,999
O que se passa aqui?
413
00:23:36,500 --> 00:23:40,838
A estação a quem dediquei mais de 20 anos
da minha vida está a descartar-me.
414
00:23:41,296 --> 00:23:42,548
Lançam-me às feras.
415
00:23:42,631 --> 00:23:44,591
Nem sequer querem falar comigo?
416
00:23:44,675 --> 00:23:46,677
Ouve, tem calma. Não te exaltes...
417
00:23:46,760 --> 00:23:48,887
"Não te exaltes"? Estás a gozar?
418
00:23:48,971 --> 00:23:52,808
A minha vida acabou
sem qualquer motivo e devo ter calma?
419
00:23:53,976 --> 00:23:57,020
Sabem que mais? Eu não violei ninguém!
420
00:23:59,147 --> 00:24:03,026
Não despedi ninguém.
Não me vim numa planta à frente de alguém.
421
00:24:03,110 --> 00:24:06,405
Sabem o que fiz?
Fodi assistentes pessoais e assessoras.
422
00:24:06,488 --> 00:24:09,741
Que escândalo do caralho.
Elas gostaram. Mas estamos a gozar?
423
00:24:10,325 --> 00:24:13,287
Tudo mudou,
mas esqueceram-se de me avisar.
424
00:24:13,829 --> 00:24:17,124
Desde sempre que os homens
usaram o poder para atrair mulheres.
425
00:24:17,207 --> 00:24:20,627
E agora vamos atacar o Mitch Kessler
por causa disso.
426
00:24:20,711 --> 00:24:22,212
Mitch, vou fazer-te uma bebida.
427
00:24:22,296 --> 00:24:25,215
Não obriguei ninguém. Foi consensual.
428
00:24:26,175 --> 00:24:27,759
A maioria atirou-se a mim.
429
00:24:27,843 --> 00:24:31,597
Uma delas até me disse
que a ensinei a fazer bom sexo!
430
00:24:32,055 --> 00:24:37,936
E agora, o cabrão daquele meteorologista
está na minha cadeira. Nem pensar, porra!
431
00:24:38,020 --> 00:24:42,441
Anda cá. [Grunhe] Vai-te foder!
432
00:24:43,317 --> 00:24:44,318
Céus.
433
00:24:44,943 --> 00:24:47,112
Seu cabrão!
434
00:24:47,196 --> 00:24:48,614
Raios partam!
435
00:24:48,697 --> 00:24:49,781
[peças a estrepitar]
436
00:24:49,865 --> 00:24:54,411
[grunhe, grita]
437
00:24:55,037 --> 00:24:56,496
[grunhe]
438
00:24:59,750 --> 00:25:02,503
- [atiçador estrepita]
- [ofega]
439
00:25:04,338 --> 00:25:05,380
Muito bem.
440
00:25:07,716 --> 00:25:09,134
Vamos lutar contra isto.
441
00:25:09,218 --> 00:25:10,969
[ofega]
442
00:25:11,053 --> 00:25:13,597
Vamos estabelecer um plano
e lutar contra isto.
443
00:25:14,264 --> 00:25:17,100
Muito bem.
444
00:25:17,518 --> 00:25:19,019
[pigarreia]
445
00:25:20,145 --> 00:25:23,815
Vou buscar os miúdos à escola
e levá-los aos Hamptons.
446
00:25:25,192 --> 00:25:26,610
Vou divorciar-me de ti.
447
00:25:28,111 --> 00:25:31,949
Já não gosto de ti há algum tempo.
448
00:25:32,783 --> 00:25:34,159
Adeus.
449
00:25:34,243 --> 00:25:35,869
[Mitch] Vá lá, Paige.
450
00:25:37,663 --> 00:25:40,123
[suspira] Foda-se!
451
00:25:42,167 --> 00:25:43,502
[batem à porta]
452
00:25:44,670 --> 00:25:46,380
- Quem é?
- [Chip] Sou eu.
453
00:26:02,354 --> 00:26:05,232
Estiveste bem. O Yanko foi péssimo.
Foi uma má decisão do Cory.
454
00:26:05,315 --> 00:26:06,316
Achas que sim?
455
00:26:06,400 --> 00:26:10,195
É melhor prepararmo-nos
para a chegada dos otários da estação.
456
00:26:11,405 --> 00:26:14,616
E não quero que o tipo novo
da divisão de entretenimento
457
00:26:14,700 --> 00:26:17,077
tome a decisão
sobre quem se sentará ao meu lado.
458
00:26:17,160 --> 00:26:19,997
Porque vou ter de fazer o trabalho deles!
459
00:26:21,415 --> 00:26:23,292
O tipo é um parvalhão de merda.
460
00:26:23,959 --> 00:26:26,920
Nunca o deviam ter escolhido
para diretor de informação.
461
00:26:28,338 --> 00:26:31,508
E quero saber todas as opções
que eles vão considerar para o cargo.
462
00:26:31,592 --> 00:26:33,635
As nossas audiências já andam tremidas.
463
00:26:33,719 --> 00:26:34,720
Eu percebo.
464
00:26:34,803 --> 00:26:36,889
Espero que sim, porque isto é culpa tua.
465
00:26:36,972 --> 00:26:40,100
És o produtor-executivo.
O programa está a piorar no teu turno.
466
00:26:40,184 --> 00:26:41,727
E agora essa merda.
467
00:26:43,020 --> 00:26:44,688
Sabes que não controlo tudo, Alex.
468
00:26:44,771 --> 00:26:47,482
Pois, mas devias. É o teu trabalho.
469
00:26:56,533 --> 00:26:59,328
- [obturadores disparam]
- [fotógrafos gritam]
470
00:27:03,707 --> 00:27:06,418
[Cory] Muito bem, deixem passar.
Deixem passar.
471
00:27:08,712 --> 00:27:10,297
Só vou dizer isto.
472
00:27:11,465 --> 00:27:14,426
Enquanto eu for presidente
da divisão de informação da UBA,
473
00:27:14,510 --> 00:27:18,347
comportamentos como o de Mitch Kessler
não serão tolerados.
474
00:27:18,680 --> 00:27:20,390
Por respeito para com as vítimas,
475
00:27:20,474 --> 00:27:22,476
não farei mais comentários.
476
00:27:23,018 --> 00:27:26,271
Liga às RP. Preciso de saber
como está a ser recebida a nossa resposta.
477
00:27:26,355 --> 00:27:30,275
Preciso de argumentistas e produtores,
apenas pessoal sénior, no meu gabinete
478
00:27:30,359 --> 00:27:32,569
com ideias para sairmos desta merda
em dois dias.
479
00:27:32,653 --> 00:27:33,654
Os chefes dizem...
480
00:27:33,737 --> 00:27:35,322
Credo, Joel. Escolhe um lado.
481
00:27:35,405 --> 00:27:36,406
Estou do vosso lado.
482
00:27:36,490 --> 00:27:37,991
Da porra do corredor. Credo.
483
00:27:38,075 --> 00:27:41,578
Eles acham que o resultado desta semana
ficará entre o repúdio
484
00:27:41,662 --> 00:27:44,373
e o umbiguismo, seja lá que merda for.
Não faço a mínima...
485
00:27:44,456 --> 00:27:45,999
Volto já. Sobrevives sem mim?
486
00:27:46,083 --> 00:27:47,334
Sim. Envia mensagem mal saibas.
487
00:27:47,417 --> 00:27:49,253
- Onde ia?
- [Rena] Repúdio e umbiguismo.
488
00:27:49,336 --> 00:27:51,922
Dados e Pesquisa. Mas que porra?
Porque não nos atendem?
489
00:27:52,005 --> 00:27:53,632
Precisamos dessa reunião. Já.
490
00:27:53,715 --> 00:27:57,135
Por último, traz a equipa de talento
cá acima, está bem?
491
00:27:57,219 --> 00:28:00,264
Temos de preparar a estratégia
a longo prazo. Apontaste tudo, certo?
492
00:28:00,347 --> 00:28:02,432
[Rena] Desculpa. Não estava a ouvir.
493
00:28:02,516 --> 00:28:05,102
Sabes que mais? Não tem piada.
Vai-te foder e...
494
00:28:06,061 --> 00:28:08,772
Cory. Olá.
495
00:28:08,856 --> 00:28:10,607
Vim em boa altura?
496
00:28:10,941 --> 00:28:14,069
Só te esperava às... Sim.
497
00:28:14,152 --> 00:28:16,530
Sabes como é.
Quando o Exxon Valdez encalha
498
00:28:16,613 --> 00:28:19,157
e derrama 40 milhões de litros
de petróleo no mar,
499
00:28:19,241 --> 00:28:21,618
temos de largar tudo e voar para o Alasca.
500
00:28:21,910 --> 00:28:22,953
Claro que temos. Sim.
501
00:28:23,036 --> 00:28:25,247
E continuando a usar a metáfora,
502
00:28:25,330 --> 00:28:28,083
não saímos até termos a certeza
503
00:28:28,166 --> 00:28:32,462
de que todos os salmões e lontras-marinhas
estão limpos.
504
00:28:32,546 --> 00:28:37,176
Portanto, vamos limpar a porra
das lontras-marinhas, Chip. Está bem?
505
00:28:37,259 --> 00:28:40,721
Não vamos gostar e as lontras também não.
506
00:28:40,804 --> 00:28:44,224
Mas vou estar do teu lado
até tratarmos do assunto.
507
00:28:44,308 --> 00:28:47,477
Demore o que demorar,
ou por muito sabão que seja preciso.
508
00:28:49,229 --> 00:28:50,272
Estou empolgado.
509
00:28:50,939 --> 00:28:52,232
Já somos dois. Vamos.
510
00:28:52,316 --> 00:28:54,234
Há muito a fazer antes de irmos dormir.
511
00:28:54,318 --> 00:28:56,945
Já liguei ao Marketing
e eles já estão a descer.
512
00:28:59,990 --> 00:29:03,035
[mulher] Sabemos que discutiste isto
com a equipa de RP da estação,
513
00:29:03,118 --> 00:29:07,164
mas eles estão preocupados com a estação.
Nós queremos focar-nos em ti.
514
00:29:07,581 --> 00:29:11,418
Como irá a América ver a Alex Levy
a lidar com a queda de Mitch Kessler?
515
00:29:11,502 --> 00:29:12,503
Céus.
516
00:29:12,586 --> 00:29:16,173
As pessoas quererão saber
o que sabias ou não sabias.
517
00:29:16,798 --> 00:29:20,385
Vamos trabalhar na tua declaração
complementar em breve.
518
00:29:20,469 --> 00:29:23,722
A primeira foi demasiado compreensiva
com o Mitch.
519
00:29:23,805 --> 00:29:25,557
- Desculpa...
- Sei que eram próximos,
520
00:29:25,641 --> 00:29:27,017
mas tens de ter cuidado.
521
00:29:27,100 --> 00:29:28,101
Desculpa.
522
00:29:28,185 --> 00:29:32,856
Eu apenas disse que teria saudades
da pessoa que se sentava ao meu lado.
523
00:29:32,940 --> 00:29:34,942
É a verdade.
524
00:29:35,025 --> 00:29:39,071
Manifestei solidariedade pelas mulheres,
aversão pelo comportamento predatório.
525
00:29:39,446 --> 00:29:42,282
Sou jornalista. Não precisas
de me explicar estas merdas.
526
00:29:42,366 --> 00:29:46,119
Não é só sobre proteção.
É sobre oportunidade. Tu sabes disso.
527
00:29:46,912 --> 00:29:47,913
Sim, eu sei.
528
00:29:47,996 --> 00:29:51,375
Estamos a meio de uma renegociação dura.
Isto pode ser bom.
529
00:29:51,458 --> 00:29:54,211
Eu sei. Está bem.
530
00:29:54,294 --> 00:29:56,964
[mulher] Vamos distribuir
as apresentações que fizemos
531
00:29:57,047 --> 00:29:59,341
e explicar a resposta de cinco níveis
532
00:29:59,424 --> 00:30:01,301
que vamos concretizar nos próximos dias.
533
00:30:01,385 --> 00:30:04,263
Nomeadamente, no grande evento
daqui a duas noites.
534
00:30:04,346 --> 00:30:05,722
É a pior altura possível.
535
00:30:06,390 --> 00:30:07,391
Alex.
536
00:30:10,519 --> 00:30:11,520
[Alex] Com licença.
537
00:30:15,607 --> 00:30:16,817
Oh.
538
00:30:16,900 --> 00:30:17,901
Olá.
539
00:30:19,236 --> 00:30:20,237
Oh.
540
00:30:20,654 --> 00:30:22,865
É tão bom ver-te.
541
00:30:22,948 --> 00:30:26,285
Meu Deus. Que grande surpresa.
Olá, querida.
542
00:30:27,661 --> 00:30:30,122
Não precisavas de deixar a escola
para me ver.
543
00:30:30,205 --> 00:30:34,668
Na verdade, a minha turma veio à cidade
para ver uma peça.
544
00:30:36,211 --> 00:30:37,504
Não faz mal.
545
00:30:37,588 --> 00:30:39,798
Mas lamento muito, mãe.
546
00:30:41,633 --> 00:30:44,887
Não acredito.
Talvez não queira acreditar, mas...
547
00:30:44,970 --> 00:30:47,181
- Eu sei.
- Eu conheço-o desde que nasci.
548
00:30:47,264 --> 00:30:49,183
Eu sei. É horrível.
549
00:30:49,266 --> 00:30:50,726
- Pois.
- E lamento muito.
550
00:30:53,437 --> 00:30:57,191
Céus. Querida, não podes faltar à peça,
ficar em casa comigo
551
00:30:57,274 --> 00:31:01,862
para nos aconchegarmos, fazermos petiscos
e ver o Programa Culinário Britânico?
552
00:31:01,945 --> 00:31:05,157
Algo que me faça feliz.
553
00:31:05,240 --> 00:31:06,283
[homem] Olá.
554
00:31:06,700 --> 00:31:08,076
- Olá.
- Olá.
555
00:31:08,619 --> 00:31:11,038
- Olá, pai.
- Olá, querida. Como estás?
556
00:31:15,459 --> 00:31:18,962
É uma grande novidade. Lamento imenso.
557
00:31:20,672 --> 00:31:23,675
Passei o dia a mandar-te mensagens.
558
00:31:24,301 --> 00:31:28,889
Eu sei. Desculpa.
É o pior dia da minha vida.
559
00:31:29,765 --> 00:31:34,102
Estou tão exausta
e ainda tenho aquelas pessoas ali.
560
00:31:34,186 --> 00:31:38,482
Al, porque não... Eu posso ficar. Podia...
561
00:31:38,565 --> 00:31:41,735
Eu ia levar a Lizzy e os amigos a jantar
antes do programa, mas...
562
00:31:41,818 --> 00:31:45,656
Não. Vão. Vou ficar aqui a noite toda
563
00:31:45,739 --> 00:31:47,574
e depois tenho de ir dormir,
564
00:31:48,492 --> 00:31:52,788
e levantar-me às 3:30 de novo.
565
00:31:53,330 --> 00:31:57,084
Está tudo bem. Divirtam-se sem mim.
É bom, sabem?
566
00:31:57,167 --> 00:32:00,003
Está bem. Mas envia-me uma mensagem
antes de ires para a cama.
567
00:32:00,087 --> 00:32:03,298
- Está bem.
- Eu volto na sexta-feira para o evento.
568
00:32:03,382 --> 00:32:04,383
[geme] Sim.
569
00:32:04,466 --> 00:32:06,677
[Lizzy] Sim? Está tudo bem.
Vamos superar isto.
570
00:32:06,760 --> 00:32:07,970
- Sim.
- Adoro-te.
571
00:32:08,053 --> 00:32:09,221
[Alex] Adoro-te tanto.
572
00:32:10,597 --> 00:32:12,266
- [Lizzy] Boa noite.
- Boa noite. Diverte-te.
573
00:32:12,349 --> 00:32:13,350
Boa noite.
574
00:32:16,895 --> 00:32:19,064
- Ouve.
- Não posso.
575
00:32:20,274 --> 00:32:21,275
Está bem.
576
00:32:21,775 --> 00:32:23,318
Vai, Jase.
577
00:32:24,528 --> 00:32:25,529
Adeus, Al.
578
00:32:25,612 --> 00:32:26,613
[Alex sussura] Obrigada.
579
00:32:31,451 --> 00:32:32,911
[grunhe, expira]
580
00:32:44,423 --> 00:32:46,049
[expira]
581
00:33:00,105 --> 00:33:03,275
[música country a tocar na rádio]
582
00:33:08,197 --> 00:33:09,948
[música continua]
583
00:33:10,949 --> 00:33:13,702
[mulher] Olá, querida. Que boa surpresa.
Mesmo a tempo do jantar.
584
00:33:14,411 --> 00:33:15,537
[desliga rádio]
585
00:33:22,002 --> 00:33:25,797
Mãe, o Hal é um viciado.
É bipolar e viciado.
586
00:33:25,881 --> 00:33:28,926
Credo. Bradley.
Tens de ser sempre tão dramática?
587
00:33:29,009 --> 00:33:32,346
Senta-te. Vamos jantar.
Hal, liga a música.
588
00:33:32,429 --> 00:33:33,472
Hal.
589
00:33:34,515 --> 00:33:35,933
Tens de me dar ouvidos, mãe.
590
00:33:36,016 --> 00:33:38,977
Estás chateada por causa do vídeo viral
onde gritas com o rapaz?
591
00:33:39,061 --> 00:33:41,855
Não me importa o vídeo.
E não era um rapaz.
592
00:33:41,939 --> 00:33:45,526
Não desconverses.
O Hal é viciado e precisa de ajuda.
593
00:33:45,609 --> 00:33:48,237
Ele não é viciado.
Apenas passou por uma fase difícil.
594
00:33:48,320 --> 00:33:49,488
Mãe, ele é viciado.
595
00:33:49,571 --> 00:33:52,199
Ouve, eu sou viciado, mãe.
596
00:33:52,658 --> 00:33:54,451
- Gostei do teu vídeo.
- Obrigada.
597
00:33:54,535 --> 00:33:55,661
Ele agora está melhor.
598
00:33:56,203 --> 00:33:57,996
[Bradley] Nem lá esteve duas semanas.
599
00:33:58,288 --> 00:34:00,374
Mandaste-o vir para casa
porque te sentias só.
600
00:34:00,457 --> 00:34:02,543
- Não é verdade.
- É um pouco verdade, mãe.
601
00:34:03,293 --> 00:34:05,921
Tens noção do que tive de fazer
para o meter no centro?
602
00:34:06,004 --> 00:34:07,589
Sem falar no dinheiro que gastei.
603
00:34:07,673 --> 00:34:09,675
- Será que podemos...
- [Hal] Brad.
604
00:34:09,757 --> 00:34:10,967
Eu vou pagar-te.
605
00:34:11,051 --> 00:34:12,761
- Eu pago-te.
- Não preciso que pagues.
606
00:34:12,844 --> 00:34:15,639
Preciso que melhores.
Preciso que estejas bem.
607
00:34:15,722 --> 00:34:18,766
Tens noção da quantidade de decisões
que tomei na minha vida
608
00:34:18,851 --> 00:34:21,395
só porque tinha de cuidar de ti?
- [mulher] Bradley, para.
609
00:34:21,478 --> 00:34:23,605
Das relações perdidas?
Os empregos perdidos?
610
00:34:23,688 --> 00:34:26,108
- Desculpa.
- Estás a arruinar o jantar!
611
00:34:35,868 --> 00:34:37,119
[campainha toca]
612
00:34:37,786 --> 00:34:39,246
[suspira] Credo.
613
00:34:40,539 --> 00:34:41,540
Eu abro.
614
00:34:42,040 --> 00:34:45,085
É... sempre isto.
615
00:34:47,337 --> 00:34:50,966
- Sim?
- Bradley Jackson. Encontrei-a.
616
00:34:51,675 --> 00:34:52,801
O quê?
617
00:34:55,262 --> 00:34:56,263
Posso ajudá-la?
618
00:34:56,722 --> 00:35:00,225
Hannah Shoenfeld.
Marcadora principal do The Morning Show.
619
00:35:01,518 --> 00:35:03,896
Sabia que o seu vídeo
tem mais de um milhão de visualizações?
620
00:35:05,480 --> 00:35:06,940
Em que posso ajudá-la?
621
00:35:07,357 --> 00:35:11,069
Queremos entrevistá-la sobre o motivo
por que o vídeo se tornou viral.
622
00:35:11,403 --> 00:35:14,573
É óbvio que causou impacto.
Queremos marcá-la para amanhã.
623
00:35:14,656 --> 00:35:17,951
Reservei lugar num avião
para daqui a 90 minutos. Temos de ir.
624
00:35:18,035 --> 00:35:20,495
Espere. O The Morning Show?
625
00:35:20,913 --> 00:35:25,626
Com a Alex Levy e o Mitch Ke...
O programa com a Alex Levy?
626
00:35:25,709 --> 00:35:27,419
O The Morning Show?
627
00:35:28,003 --> 00:35:30,005
Sim. A Alex vai entrevistá-la.
628
00:35:30,797 --> 00:35:34,801
O quê? Só porque me passei
numa manifestação?
629
00:35:35,511 --> 00:35:37,471
A Bradley disse o que a América sentia.
630
00:35:38,222 --> 00:35:39,932
Não, não posso...
631
00:35:40,015 --> 00:35:44,228
Bradley, viu-se um pedaço
do que realmente é naquele vídeo.
632
00:35:44,311 --> 00:35:46,271
As pessoas repararam. Querem mais.
633
00:35:50,192 --> 00:35:52,653
Como me conseguiu encontrar
na casa da minha mãe?
634
00:35:53,904 --> 00:35:57,074
Somos o The Morning Show.
Somos capazes de tudo.
635
00:35:58,450 --> 00:35:59,618
[homem] Fiz tudo como deve ser.
636
00:35:59,701 --> 00:36:01,828
Tudo o que me pediram
nos últimos três anos.
637
00:36:01,912 --> 00:36:03,497
Não sabem o que fazer comigo.
638
00:36:03,914 --> 00:36:07,835
E obrigam-nos a ver esta pipocada?
A merda do Gilmore Girls: O Musical?
639
00:36:07,918 --> 00:36:10,504
- O mundo está tão despojado...
- Não finjas que não sabias
640
00:36:10,587 --> 00:36:12,297
do The Twist. Eu também estava lá.
641
00:36:12,381 --> 00:36:14,091
Tenho um Mestrado em Jornalismo para quê?
642
00:36:14,174 --> 00:36:16,593
Que adianta ter um doutoramento
em Ciência Política?
643
00:36:16,677 --> 00:36:18,345
O Gabe ouve isto todas as noites?
644
00:36:18,428 --> 00:36:20,639
Porque me contrataram
se não me dão uma hipótese?
645
00:36:20,722 --> 00:36:23,183
- Credo.
- Deus nos livre de haver um negro
646
00:36:23,267 --> 00:36:27,229
no The Morning Show. Não para a família
Norman Rockwell das notícias matinais.
647
00:36:27,312 --> 00:36:28,939
Simbolismo no seu melhor.
648
00:36:29,022 --> 00:36:30,315
Estás mais perto do lugar
649
00:36:30,399 --> 00:36:32,025
do que há 24 horas.
- Eles obrigam-me
650
00:36:32,109 --> 00:36:35,529
a ver as Gilmore Girls a cantar
sobre a vida dura da classe média
651
00:36:35,612 --> 00:36:36,738
do Connecticut...
- [ri]
652
00:36:36,822 --> 00:36:39,658
... enquanto brancos idiotas comem
comida cara às custas da estação
653
00:36:39,741 --> 00:36:41,410
para discutir como me ignorar.
- Pois.
654
00:36:44,288 --> 00:36:46,498
E que raio de nome é Lorelai?
655
00:36:52,045 --> 00:36:54,590
[Chip] Isto é para te manter ao corrente.
656
00:36:54,673 --> 00:36:57,176
Como é óbvio, a procura de um substituto
657
00:36:57,259 --> 00:37:00,721
para a Alex foi adiada,
dadas as circunstâncias.
658
00:37:00,804 --> 00:37:02,472
As prioridades são outras.
659
00:37:02,556 --> 00:37:05,851
Exato. Mas queria fazer
um ponto da situação
660
00:37:05,934 --> 00:37:07,895
para saberes como vão as coisas.
- Obrigado.
661
00:37:08,520 --> 00:37:12,024
Quem sabe, talvez isto dê
um novo fôlego à Alex.
662
00:37:12,107 --> 00:37:16,820
- Hoje foi espetacular, porra.
- Sim.
663
00:37:16,904 --> 00:37:20,574
Quando ela faz isto,
quando estende o braço à câmara
664
00:37:20,657 --> 00:37:24,411
e se liga com a América,
é aí que ela é brilhante.
665
00:37:24,494 --> 00:37:29,875
Concordo. A questão é que ela tem sido
menos brilhante nos últimos cinco anos.
666
00:37:29,958 --> 00:37:33,086
E isso reflete-se nas audiências. Não sei.
667
00:37:33,170 --> 00:37:35,297
Talvez esteja aborrecida
ou acomodada pelo sucesso.
668
00:37:35,380 --> 00:37:38,800
Que importa. E agora, são dois.
669
00:37:38,884 --> 00:37:41,970
Podemos encontrar um novo casamento
para a América se apaixonar.
670
00:37:42,054 --> 00:37:44,765
- É empolgante.
- Ainda bem que estás empolgado.
671
00:37:44,848 --> 00:37:46,433
Temos de nos distanciar da YDA.
672
00:37:46,517 --> 00:37:48,393
A divisão de informação
não aguenta um golpe.
673
00:37:48,477 --> 00:37:52,314
As estações não aguentarão
qualquer golpe. [Ri]
674
00:37:52,397 --> 00:37:54,024
- Pois.
- É engraçado
675
00:37:54,107 --> 00:37:56,860
como o mundo da televisão
676
00:37:56,944 --> 00:38:01,365
pode ruir em poucos anos.
677
00:38:01,448 --> 00:38:04,660
Tipo, pumba. [Imita sopro]
Cabum. Fim.
678
00:38:05,702 --> 00:38:07,079
A menos que o reinventemos.
679
00:38:08,205 --> 00:38:11,875
Seremos todos adquiridos
por uma tecnológica se nada mudar.
680
00:38:11,959 --> 00:38:12,960
[Chip] Não sei.
681
00:38:13,043 --> 00:38:14,962
Tecnológica ou não,
682
00:38:15,045 --> 00:38:19,883
haverá sempre necessidade
de jornalismo fidedigno e de qualidade.
683
00:38:23,387 --> 00:38:27,808
As pessoas recebem notícias horríveis
na palma da mão diariamente
684
00:38:27,891 --> 00:38:31,061
da forma que querem
e de acordo com as suas opiniões.
685
00:38:31,144 --> 00:38:33,105
As notícias são horríveis,
686
00:38:33,188 --> 00:38:38,277
mas a humanidade está viciada nelas
e o mundo fica deprimido com elas.
687
00:38:38,360 --> 00:38:41,446
Por isso, o que precisamos agora
na televisão
688
00:38:41,530 --> 00:38:45,868
não são notícias
nem a merda do jornalismo.
689
00:38:45,951 --> 00:38:48,996
É entretenimento.
Tal como na Grande Depressão,
690
00:38:49,079 --> 00:38:51,373
todos queriam ver o Fred Astaire
e a Ginger Rodgers dançar
691
00:38:51,456 --> 00:38:54,209
em cenários dispendiosos
e a viver num mundo irreal.
692
00:38:54,293 --> 00:38:56,378
Os mundos irreais são essenciais.
693
00:38:56,461 --> 00:38:59,673
As pessoas deprimidas
precisam de uma distração.
694
00:38:59,756 --> 00:39:06,054
Por quanto tempo achas que a estação usou
a química sexual entre a Alex e o Mitch?
695
00:39:06,138 --> 00:39:08,348
Claro que queriam
que eles fossem o pai e a mãe,
696
00:39:08,432 --> 00:39:10,267
mas também gostamos de ser excitados
697
00:39:10,350 --> 00:39:15,147
e há uma certa fantasia sexual implícita
nos coapresentadores, não há?
698
00:39:15,230 --> 00:39:16,565
Eu percebo.
699
00:39:16,648 --> 00:39:18,609
A Alex é a viúva do Mitch agora.
700
00:39:21,153 --> 00:39:24,281
Ela já não pode garantir isso e eu sei
que a adoras, que és amigo dela,
701
00:39:24,364 --> 00:39:27,910
mas ninguém quer ver
uma viúva a ser comida.
702
00:39:28,410 --> 00:39:29,578
[ri]
703
00:39:29,661 --> 00:39:30,662
Pois.
704
00:39:33,373 --> 00:39:35,000
É um mundo insensível.
705
00:39:35,375 --> 00:39:37,503
É o mundo que temos.
706
00:39:41,673 --> 00:39:43,967
- [chupa os dentes] Pois.
- [Cory] Pois.
707
00:39:45,511 --> 00:39:46,512
Ótimo.
708
00:39:52,518 --> 00:39:53,769
[Bradley] Muito bem.
709
00:39:55,354 --> 00:39:56,438
Obrigada.
710
00:39:57,523 --> 00:39:59,024
Meu Deus.
711
00:40:09,117 --> 00:40:11,537
[repórter masculino]
Kessler e a colega Alex Levy
712
00:40:11,620 --> 00:40:14,331
coapresentaram o programa durante 15 anos.
713
00:40:14,414 --> 00:40:16,375
Os dois eram tamanha instituição
714
00:40:16,458 --> 00:40:19,211
{\an8}que jornalistas de todo o país
não têm nenhuma noção
715
00:40:19,294 --> 00:40:22,047
{\an8}sobre quem será o substituto
do pai da TV matinal.
716
00:40:43,235 --> 00:40:44,695
[expira]
717
00:40:46,488 --> 00:40:50,450
[voz masculina canta "Young at Heart"]
718
00:40:58,500 --> 00:41:02,045
- [vento sopra]
- [ruído trânsito]
719
00:41:16,727 --> 00:41:18,187
Vai-te foder, Nova lorque.
720
00:41:21,064 --> 00:41:25,360
- [suspira]
- [música continua]
721
00:41:26,361 --> 00:41:27,487
Vá lá.
722
00:41:27,571 --> 00:41:29,072
[digita]
723
00:41:30,115 --> 00:41:31,116
{\an8}[impercetível]
724
00:41:31,200 --> 00:41:32,201
{\an8}FURACÃO MARIA
725
00:41:32,284 --> 00:41:34,494
{\an8}COBERTURA DO FURACÃO KATRINA
PELA EQUIPA DO TMS
726
00:41:34,578 --> 00:41:36,038
[vibra]
727
00:41:36,121 --> 00:41:37,831
MITCH
TELEMÓVEL
728
00:41:40,375 --> 00:41:41,627
[para de vibrar]
729
00:41:49,927 --> 00:41:52,930
[engole] Ohh.
730
00:41:53,722 --> 00:41:56,266
{\an8}ENTREVISTA EXCLUSIVA
COM O PRESIDENTE BARACK OBAMA
731
00:41:56,350 --> 00:41:58,769
- [conversa impercetível]
- [música continua]
732
00:41:58,852 --> 00:42:00,312
[suspira]
733
00:42:01,563 --> 00:42:03,232
Pode trazer o carro?
734
00:42:03,315 --> 00:42:04,316
[homem] Sim, senhora.
735
00:42:04,733 --> 00:42:07,194
Vou entrar mais cedo.
736
00:42:07,277 --> 00:42:10,572
[música continua]
737
00:42:18,914 --> 00:42:23,961
[música desvanece]
738
00:43:05,294 --> 00:43:09,381
[suspira, respiração trémula]
739
00:43:14,928 --> 00:43:16,722
[funga]
740
00:43:41,997 --> 00:43:44,124
[grunhe, expira]
741
00:43:56,720 --> 00:43:58,347
[funga, grunhe]
742
00:44:09,983 --> 00:44:11,443
[soluça convulsivamente]
743
00:44:13,362 --> 00:44:15,572
[chora]
744
00:44:22,496 --> 00:44:24,331
Céus.
745
00:44:32,381 --> 00:44:34,216
[funga, expira]
746
00:44:59,658 --> 00:45:04,246
COMECE O DIA COM A SUA FAMÍLIA
747
00:45:11,086 --> 00:45:12,629
[Mia] É um prazer ter-te aqui.
748
00:45:12,713 --> 00:45:15,174
Já agora, sou a Mia Jordan,
vou ser a tua produtora.
749
00:45:15,257 --> 00:45:16,592
Bradley, muito gosto.
750
00:45:17,009 --> 00:45:18,677
Queres... Tens fome? Já comeste?
751
00:45:18,760 --> 00:45:22,681
Não, estou bem. Estou ansiosa
que me sussurres para parar de asneirar.
752
00:45:25,601 --> 00:45:27,102
És uma profissional. Não me preocupo.
753
00:45:27,769 --> 00:45:31,106
Alguma vez estiveste no estúdio
do The Morning Show?
754
00:45:31,190 --> 00:45:33,734
Não, mas trabalho na área
há 15 anos, por isso...
755
00:45:33,817 --> 00:45:35,736
É familiar.
756
00:45:36,570 --> 00:45:39,740
- Anna, esta é a Bradley. Bradley, a Anna.
- Olá. Muito prazer.
757
00:45:40,949 --> 00:45:42,868
Os estúdios são praticamente iguais.
758
00:45:42,951 --> 00:45:48,498
Muita adrenalina, inteligência incrível,
ambição desesperada, egos enormes.
759
00:45:48,582 --> 00:45:50,542
[Bradley no vídeo] ... uma e outra vez,
pois só querem saber...
760
00:45:50,626 --> 00:45:53,921
Malta, parem.
Deem-me um segundo, por favor.
761
00:45:54,004 --> 00:45:55,255
Quero ver isto.
762
00:45:55,881 --> 00:46:01,011
E o custo humano!
É cansativo! Estou cansada!
763
00:46:01,094 --> 00:46:06,350
Pois. É impossível que ela não soubesse
que estava a ser filmada.
764
00:46:06,433 --> 00:46:07,851
- É difícil dizer.
- É?
765
00:46:07,935 --> 00:46:10,187
[homem]
Não importa. A história não é essa.
766
00:46:10,270 --> 00:46:13,273
Dois milhões de gostos e a aumentar.
A história é esta.
767
00:46:13,357 --> 00:46:15,734
Real ou não, causou efeito.
As pessoas creem que é verdade.
768
00:46:16,068 --> 00:46:21,031
As pessoas são idiotas. Não tenho razão?
É o que temos comprovado ultimamente.
769
00:46:21,114 --> 00:46:23,408
[homem] Alex, sei que tem sido
muito difícil para ti.
770
00:46:23,492 --> 00:46:26,828
Como assim? Pareço cansada?
771
00:46:27,287 --> 00:46:30,374
Não. Estás ótima.
Só estou a dizer que não tens...
772
00:46:30,457 --> 00:46:32,459
- Pareço cansada?
- Não. Juro.
773
00:46:32,543 --> 00:46:34,795
[homem] Não pareces cansada.
Aguenta este dia.
774
00:46:34,878 --> 00:46:38,674
Faz uma entrevista agradável
que deixará a América feliz, sim?
775
00:46:38,757 --> 00:46:41,009
Estou preocupado contigo.
Aguenta estes dias.
776
00:46:41,093 --> 00:46:42,302
[bate na perna]
777
00:46:45,055 --> 00:46:46,265
[porta abre]
778
00:46:47,683 --> 00:46:48,684
[porta fecha]
779
00:46:48,767 --> 00:46:50,310
O meu sumo de aipo, por favor.
780
00:46:51,228 --> 00:46:52,437
[homem] Claro.
781
00:46:58,193 --> 00:46:59,945
- [porta abre]
- [expira]
782
00:47:00,028 --> 00:47:01,280
[porta fecha]
783
00:47:01,363 --> 00:47:02,531
[grunhe]
784
00:47:02,614 --> 00:47:04,449
Credo, isto irrita-me.
785
00:47:05,951 --> 00:47:07,119
Foda-se.
786
00:47:07,953 --> 00:47:09,162
[geme]
787
00:47:10,581 --> 00:47:11,665
Muito bem.
788
00:47:12,332 --> 00:47:13,417
[expira]
789
00:47:13,500 --> 00:47:16,378
Não acreditei numa palavra.
Numa palavra sequer.
790
00:47:20,215 --> 00:47:21,550
[expira]
791
00:47:30,017 --> 00:47:31,018
Muito bem.
792
00:47:37,649 --> 00:47:39,318
[suspira]
793
00:47:43,864 --> 00:47:45,908
- Pronta?
- Sim. Estou pronta.
794
00:47:46,366 --> 00:47:47,910
Ótimo.
795
00:47:49,369 --> 00:47:51,622
[conversa]
796
00:47:52,581 --> 00:47:54,416
[mulher] Vais sentar-te aqui.
797
00:47:55,125 --> 00:47:56,543
Obrigada.
798
00:47:56,627 --> 00:47:58,086
[realizadora] Voltamos em 30 segundos.
799
00:47:58,170 --> 00:47:59,213
Muito bem.
800
00:48:00,839 --> 00:48:03,634
- Olá.
- [segreda] Olá.
801
00:48:05,385 --> 00:48:07,095
- Lamento.
- [realizadora] 20 segundos.
802
00:48:07,179 --> 00:48:08,222
O quê?
803
00:48:08,722 --> 00:48:12,142
Por ontem.
Deve ter sido muito difícil para si.
804
00:48:12,976 --> 00:48:15,270
- Trabalharam tanto tempo juntos.
- Estou bem.
805
00:48:16,980 --> 00:48:18,190
Muito bem.
806
00:48:19,399 --> 00:48:22,861
- [realizadora] Em cinco, quatro, três...
- Aqui?
807
00:48:22,945 --> 00:48:25,113
[realizador] Começa a rodar.
Faz-lhe sinal.
808
00:48:26,573 --> 00:48:28,659
{\an8}Algo invulgar aconteceu ontem
809
00:48:28,742 --> 00:48:31,912
{\an8}num protesto contra uma mina de carvão
em Hanover, Virgínia Ocidental,
810
00:48:31,995 --> 00:48:37,000
{\an8}quando um operador de câmara foi derrubado
por um manifestante indisciplinado.
811
00:48:37,417 --> 00:48:38,710
{\an8}Vamos ver.
812
00:48:38,794 --> 00:48:42,756
{\an8}Milhares de famílias foram arruinadas.
É um ciclo contínuo.
813
00:48:43,173 --> 00:48:46,343
Os liberais acrescentam sanções
e os conservadores retiram-nas.
814
00:48:46,426 --> 00:48:50,055
E continuam a lutar.
E continuam a andar às voltas.
815
00:48:50,138 --> 00:48:52,099
Porque ninguém quer ceder.
816
00:48:52,182 --> 00:48:54,268
Querem todos ter razão.
Querem todos ganhar.
817
00:48:54,351 --> 00:48:57,896
E só se importam com essa m****.
E há um custo humano!
818
00:48:57,980 --> 00:49:01,233
E é cansativo! [grita] Eu estou cansada!
819
00:49:01,316 --> 00:49:03,652
- [homem] Credo. Pronto.
- [Mia ri]
820
00:49:05,863 --> 00:49:09,283
{\an8}Tenho comigo a Bradley Jackson
da SENN Virgínia.
821
00:49:09,366 --> 00:49:11,076
{\an8}Olá, Bradley Jackson. Bem-vinda.
822
00:49:11,159 --> 00:49:13,620
{\an8}Olá. Obrigada por me convidarem.
823
00:49:13,704 --> 00:49:15,706
{\an8}Parece muito mais calma hoje.
824
00:49:15,789 --> 00:49:19,710
{\an8}Pois, isto é muito melhor que um protesto
numa mina de carvão. Não vou mentir.
825
00:49:19,793 --> 00:49:24,506
{\an8}O que aconteceu naquele dia?
Porque estava tão cansada?
826
00:49:25,132 --> 00:49:29,553
Sabe como é, a vida é cansativa.
827
00:49:29,636 --> 00:49:30,679
Mmm.
828
00:49:31,430 --> 00:49:32,598
Hum...
829
00:49:32,681 --> 00:49:38,562
Mas os repórteres, como sabe,
veem como o mundo funciona
830
00:49:38,645 --> 00:49:42,399
e às vezes só nos apetece
educar as pessoas
831
00:49:42,900 --> 00:49:46,111
e impedi-las de repetirem sempre
as suas ideias.
832
00:49:46,195 --> 00:49:49,072
É muito frustrante. É triste.
833
00:49:49,865 --> 00:49:52,075
{\an8}É bem verdade.
834
00:49:52,159 --> 00:49:58,498
{\an8}Como repórteres, aprendemos a nunca deixar
que as nossas emoções entrem na história.
835
00:49:58,582 --> 00:50:01,376
{\an8}O que aconteceu ontem
que a fez cruzar essa linha?
836
00:50:02,461 --> 00:50:04,838
Eu não sabia que estava a ser filmada.
837
00:50:04,922 --> 00:50:08,300
{\an8}Estava a preparar-me
e o meu operador de câmara foi derrubado
838
00:50:08,383 --> 00:50:10,761
{\an8}e o facto de o ver a debater-se no chão
839
00:50:10,844 --> 00:50:14,765
{\an8}fez-me querer confrontar
a pessoa responsável e foi o que fiz.
840
00:50:15,265 --> 00:50:16,850
{\an8}Mmm.
841
00:50:16,934 --> 00:50:20,229
{\an8}Sabe muita coisa sobre carvão.
842
00:50:20,771 --> 00:50:22,022
Alex, comporta-te.
843
00:50:22,314 --> 00:50:25,901
Sim, sei. Sei.
844
00:50:25,984 --> 00:50:28,570
Já cobri muitos protestos
contra minas de carvão
845
00:50:28,654 --> 00:50:31,573
e acho que é importante sabermos
o máximo possível sobre o tema,
846
00:50:31,657 --> 00:50:34,201
principalmente quando as pessoas
lutam por causa disso.
847
00:50:34,284 --> 00:50:37,955
{\an8}Sim, não há dúvida que a América
se relacionou com essa mensagem.
848
00:50:38,497 --> 00:50:39,873
{\an8}Porque acha que isso aconteceu?
849
00:50:40,499 --> 00:50:43,418
{\an8}Acho que a América está cansada
de lutas no Twitter.
850
00:50:43,502 --> 00:50:46,839
{\an8}Mostra ignorância e contribui
para a estupidificação do país.
851
00:50:47,256 --> 00:50:51,552
Os partidos criaram um lado bom
e um lado mau para proveito próprio.
852
00:50:51,969 --> 00:50:56,473
E quando vilificamos alguém,
só nos resta lutar contra eles.
853
00:50:57,474 --> 00:51:01,478
Sei que trabalha para um canal
de informação conservador.
854
00:51:02,145 --> 00:51:05,232
Qual é o lado do argumento
com que concorda?
855
00:51:06,483 --> 00:51:08,652
{\an8}O lado humano.
856
00:51:10,195 --> 00:51:11,655
{\an8}E o que quer isso dizer?
857
00:51:12,489 --> 00:51:14,324
{\an8}Quer dizer que vejo os dois lados.
858
00:51:15,075 --> 00:51:18,120
{\an8}Mas liderar implica tomar decisões.
859
00:51:18,203 --> 00:51:21,665
{\an8}Não podemos ter empatia com toda a gente
e não agir.
860
00:51:21,957 --> 00:51:22,958
[realizador] Câmara dois.
861
00:51:25,586 --> 00:51:27,921
Digamos que é a presidente. O que faz?
862
00:51:29,173 --> 00:51:31,425
- Bom...
- Abre ou fecha a mina de carvão?
863
00:51:31,508 --> 00:51:33,927
Eu só quero transmitir notícias à América.
864
00:51:34,011 --> 00:51:36,346
É o que eu sempre quis fazer.
865
00:51:36,889 --> 00:51:38,765
Então, é uma repórter obstinada.
866
00:51:39,641 --> 00:51:43,687
Gosto de pensar que sim.
A verdade é importante para mim.
867
00:51:44,271 --> 00:51:48,567
{\an8}O que diria sobre a noção
de que o credo sagrado do repórter
868
00:51:48,650 --> 00:51:51,445
{\an8}é nunca deixar que ele se torne
na história?
869
00:51:51,862 --> 00:51:54,448
Credo. Alex, o que estás a fazer? Para.
870
00:51:55,282 --> 00:51:57,367
Diria que concordo com isso.
871
00:51:58,911 --> 00:52:00,954
No entanto, a Bradley é a história.
872
00:52:02,748 --> 00:52:03,916
Merda.
873
00:52:04,875 --> 00:52:07,544
Como tinha dito,
não sabia que estava a ser filmada.
874
00:52:07,628 --> 00:52:09,963
Isto não fazia parte do meu direto.
875
00:52:10,047 --> 00:52:12,132
{\an8}Podem haver alguns cínicos
876
00:52:12,216 --> 00:52:15,302
{\an8}que podem pensar
que isto não passou de uma farsa.
877
00:52:16,261 --> 00:52:17,471
{\an8}Com que motivo?
878
00:52:18,597 --> 00:52:19,890
{\an8}Está aqui.
879
00:52:30,609 --> 00:52:35,280
Há alguns não cínicos,
que creio ser a maioria,
880
00:52:35,948 --> 00:52:37,824
que creem que as notícias estão a mudar.
881
00:52:38,450 --> 00:52:41,662
E estão a mudar porque as pessoas
que transmitem as notícias,
882
00:52:41,745 --> 00:52:46,667
que se retratavam como honestas,
decentes e de confiança,
883
00:52:47,167 --> 00:52:51,505
provaram, em vários casos, serem inexatos.
884
00:52:52,422 --> 00:52:56,385
Como tal, acho que as pessoas
procuram mais transparência no jornalismo.
885
00:52:56,802 --> 00:52:59,680
Querem conhecer a pessoa
por detrás da fachada.
886
00:53:00,138 --> 00:53:05,227
Acho que querem acreditar que a pessoa
que lhes informa sobre o mundo
887
00:53:05,727 --> 00:53:07,312
é honesta.
888
00:53:12,985 --> 00:53:14,111
Como a Alex.
889
00:53:16,071 --> 00:53:21,827
Sim. A verdade é algo que todos almejamos.
890
00:53:21,910 --> 00:53:23,996
Sim, é.
891
00:53:24,830 --> 00:53:27,124
{\an8}Obrigada por ter estado connosco,
Bradley Jackson.
892
00:53:27,207 --> 00:53:29,334
{\an8}- Muito obrigada.
- De nada.
893
00:53:29,418 --> 00:53:33,213
{\an8}Voltamos já com uma surpresa
acerca da vitamina D.
894
00:53:33,297 --> 00:53:35,424
- [mulher] Saímos.
- [realizador] Esperem pela pausa.
895
00:53:35,841 --> 00:53:37,968
[realizadora]
Livre. Voltamos em dois minutos.
896
00:53:38,594 --> 00:53:40,137
[ambas expiram]
897
00:53:41,763 --> 00:53:43,974
- Você é boa.
- Obrigada.
898
00:53:44,057 --> 00:53:46,059
Boa sorte em Ham-Hock, Virgínia.
899
00:53:48,145 --> 00:53:49,688
Aí está. Obrigada.
900
00:53:50,105 --> 00:53:51,231
- [Assistente] Foi bestial.
- [Bradley] Foi?
901
00:53:51,315 --> 00:53:52,316
- Sim.
- Está bem.
902
00:53:52,399 --> 00:53:54,860
- Foste fantástica.
- Obrigada. Muito obrigada.
903
00:53:54,943 --> 00:53:56,069
[realizadora] Bom trabalho.
904
00:53:56,153 --> 00:53:57,196
Adeus.
905
00:53:59,448 --> 00:54:02,159
Sim? Está bem.
906
00:54:14,046 --> 00:54:16,006
[trovão ribomba]
907
00:54:28,352 --> 00:54:31,396
- [chuva tamborila]
- [trovoada ribomba]
908
00:54:41,031 --> 00:54:42,407
[Mitch] Abutres do caralho.
909
00:54:45,077 --> 00:54:47,246
[grunhe, expira]
910
00:54:48,455 --> 00:54:51,208
[cão ladra, rosna]
911
00:54:52,209 --> 00:54:53,502
[ladra]
912
00:54:53,585 --> 00:54:55,003
[madeira estrepita]
913
00:54:59,633 --> 00:55:01,134
[cão rosna]
914
00:55:03,220 --> 00:55:05,180
[ladra]
915
00:55:14,731 --> 00:55:16,066
[cão ladra]
916
00:55:34,334 --> 00:55:36,003
[objetos roçagam]
917
00:55:36,628 --> 00:55:38,255
[suave] C'um caraças!
918
00:55:40,132 --> 00:55:42,718
[grita] Quem estiver aí,
saia antes que lhe rebente os miolos.
919
00:55:42,801 --> 00:55:44,970
[Alex] Vai-te foder, Mitch. Sou eu.
920
00:55:45,512 --> 00:55:47,055
[cão gane]
921
00:55:47,139 --> 00:55:48,223
[Alex] Merda.
922
00:55:50,100 --> 00:55:51,143
- Alex?
- [Alex suspira]
923
00:55:51,476 --> 00:55:53,770
Não posso ser vista,
o carro deixou-me na floresta
924
00:55:53,854 --> 00:55:55,063
atrás da tua casa.
925
00:55:56,356 --> 00:55:58,233
- Vieste ver-me.
- Não.
926
00:55:58,942 --> 00:56:02,321
Vim dizer-te que estou
muito zangada contigo
927
00:56:03,280 --> 00:56:05,574
e que nunca deixarei de estar.
928
00:56:06,366 --> 00:56:07,492
Tu deixaste-me.
929
00:56:07,576 --> 00:56:10,329
Sozinha na merda do Morning Show.
Abandonaste-me.
930
00:56:12,122 --> 00:56:13,498
Porque tinhas de trair a Paige
931
00:56:13,582 --> 00:56:16,627
e não querias manchar a tua imagenzinha
e pedir o divórcio.
932
00:56:16,710 --> 00:56:19,171
Olá, nu. Apresento-te o roto.
933
00:56:19,254 --> 00:56:22,758
- Estás zangada comigo por isso?
- Estás a gozar? És tão estúpido.
934
00:56:22,841 --> 00:56:25,677
- Achas que estou zangada porque...
- Credo, bate-me. Bate-me.
935
00:56:25,761 --> 00:56:28,597
Achas que estou zangada por isso?
Seu idiota.
936
00:56:29,097 --> 00:56:34,061
Estou zangada porque és egoísta.
És um cabrão autocomplacente.
937
00:56:34,978 --> 00:56:37,523
E as tuas infidelidades foderam-me.
938
00:56:37,606 --> 00:56:43,070
E vou perder tudo, Mitch.
Não há garantias. Zero.
939
00:56:44,738 --> 00:56:48,408
O nosso sucesso deveu-se à química
e tu estragaste tudo.
940
00:56:48,992 --> 00:56:51,119
Porquê? Porque o fizeste?
941
00:56:51,203 --> 00:56:53,205
Devia haver milhões de mulheres
942
00:56:53,288 --> 00:56:54,873
que te chupariam de bom grado
943
00:56:54,957 --> 00:56:56,542
e que não trabalhavam no programa.
944
00:56:56,625 --> 00:56:58,043
- Não tenho culpa.
- Por favor.
945
00:56:58,126 --> 00:57:02,005
- Foi consensual, Alex.
- Mitch, és um idiota de merda.
946
00:57:02,089 --> 00:57:04,007
Acho que tens ciúmes
devido ao nosso passado.
947
00:57:04,091 --> 00:57:07,886
- A merda do teu ego. Credo, Mitch.
- Porque tivemos um caso.
948
00:57:07,970 --> 00:57:09,096
A merda desse teu ego.
949
00:57:09,179 --> 00:57:12,349
Achas que essas duas vezes
que fizeste sexo comigo
950
00:57:12,432 --> 00:57:15,727
significaram assim tanto
e que estou zangada por causa disso?
951
00:57:16,228 --> 00:57:20,440
És mesmo estúpido. Céus.
952
00:57:26,572 --> 00:57:27,573
[Alex suspira]
953
00:57:27,656 --> 00:57:31,910
[trovoada ribomba]
954
00:57:36,748 --> 00:57:38,917
Roubaste a minha vida com isto.
955
00:57:40,377 --> 00:57:44,006
Abandonaste-me na floresta
e lançaste-me às feras.
956
00:57:45,007 --> 00:57:50,804
Tenho uma vida muito estranha, Mitch.
E é isolada como a merda.
957
00:57:52,139 --> 00:57:57,352
Desisti de tudo por este programa.
Qualquer hipótese de ter uma vida normal.
958
00:57:59,354 --> 00:58:01,982
E deixaste-me numa posição
em que posso perdê-la.
959
00:58:04,693 --> 00:58:10,073
Tudo. De não ter nada. De não ter ninguém.
960
00:58:15,537 --> 00:58:19,875
És o meu parceiro.
O meu parceiro de 15 anos.
961
00:58:21,293 --> 00:58:25,672
E o meu único companheiro,
que conhecia a minha vida ao pormenor.
962
00:58:27,216 --> 00:58:28,926
Porque és... Também é a tua vida.
963
00:58:30,260 --> 00:58:31,553
Lamento muito.
964
00:58:33,597 --> 00:58:35,474
Tivemos uma vida que não voltaremos a ter.
965
00:58:35,557 --> 00:58:37,184
E tu não és meu marido,
966
00:58:37,267 --> 00:58:40,229
não és meu amante, não és da família
967
00:58:40,312 --> 00:58:41,897
e agora não podes ser meu amigo.
968
00:58:41,980 --> 00:58:43,023
Porque não?
969
00:58:43,106 --> 00:58:45,359
Porque o que fizeste foi errado!
970
00:58:45,442 --> 00:58:50,280
Alex, tu conhecias estas pessoas.
Sabes que não obriguei ninguém.
971
00:58:50,781 --> 00:58:52,115
A culpa é do Weinstein.
972
00:58:52,199 --> 00:58:53,659
Não digas isso. É tão ignorante.
973
00:58:53,742 --> 00:58:56,995
Credo, Alex.
Não fiz nada de errado. Não fiz.
974
00:58:58,038 --> 00:58:59,665
[Mitch suspira]
975
00:59:02,167 --> 00:59:03,710
O que se passou com a TV?
976
00:59:05,087 --> 00:59:06,547
Tivemos um desentendimento.
977
00:59:26,316 --> 00:59:28,277
Lamento que sejas um grande otário.
978
00:59:30,904 --> 00:59:31,947
Eu também.
979
00:59:34,032 --> 00:59:36,577
Eu não usaria essas duas palavras
se fosse a ti.
980
00:59:44,501 --> 00:59:46,253
Tenho de ir. Tenho de ir-me embora.
981
00:59:46,336 --> 00:59:48,255
Não vás. Não quero que vás.
982
00:59:49,131 --> 00:59:50,132
Tenho de ir.
983
00:59:50,215 --> 00:59:53,302
- Não vás. Quero que fiques, por favor.
- Tenho de ir. Não.
984
00:59:53,385 --> 00:59:54,511
Não quero ficar sozinho.
985
00:59:54,595 --> 00:59:58,640
Fica um pouco. Alex, por favor.
Isto vai passar.
986
00:59:58,724 --> 01:00:01,602
- Isto não vai passar.
- Alex.
987
01:00:02,853 --> 01:00:04,855
Alex, eles iam substituir-te!
988
01:00:06,773 --> 01:00:07,774
O quê?
989
01:00:07,858 --> 01:00:09,193
[suspira]
990
01:00:09,818 --> 01:00:13,697
Vieram ter comigo. Disseram que a YDA
estava a apanhar-nos nas audiências.
991
01:00:15,032 --> 01:00:16,658
E queriam fazer uma mudança.
992
01:00:18,243 --> 01:00:19,578
Não acredito em ti.
993
01:00:21,121 --> 01:00:22,748
Estás a tentar manipular-me
994
01:00:23,749 --> 01:00:25,751
porque estás destruído
e queres destruir-me.
995
01:00:25,834 --> 01:00:28,378
[geme] Não. Eu quero salvar-te.
996
01:00:28,462 --> 01:00:30,214
- Alex, não vás.
- Não acredito em ti!
997
01:00:30,297 --> 01:00:33,091
Fica! Tenho uma arma!
998
01:00:33,175 --> 01:00:35,177
Que bom! Diverte-te com ela!
999
01:00:35,260 --> 01:00:37,346
[voz feminina canta, alternativa]
1000
01:00:37,429 --> 01:00:38,639
[campainha de elevador toca]
1001
01:00:46,980 --> 01:00:49,983
[telemóvel vibra]
1002
01:00:51,443 --> 01:00:52,861
Fala Bradley Jackson.
1003
01:00:52,945 --> 01:00:56,448
Daqui fala Cory Ellison.
Sou o presidente da UBA.
1004
01:00:56,865 --> 01:00:59,409
Eu vi-a no The Morning Show.
1005
01:01:00,118 --> 01:01:01,954
Gostaria de ir tomar um copo
1006
01:01:02,037 --> 01:01:05,457
ao Archer Gray e falar do seu futuro?
1007
01:01:07,167 --> 01:01:09,670
"O meu futuro"? [Zomba]
1008
01:01:09,753 --> 01:01:11,380
Isto é a minha grande oportunidade?
1009
01:01:12,756 --> 01:01:15,133
Acho que isso depende de si.
1010
01:01:19,054 --> 01:01:23,767
[voz feminina recomeça a cantar]
1011
01:01:29,022 --> 01:01:33,861
[música alta continua]
1012
01:02:36,507 --> 01:02:39,426
[música continua]