1 00:00:08,509 --> 00:00:11,094 {\an8}CIDADE DE NOVA IORQUE 2 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 [carris do metro a chocalhar] 3 00:01:12,155 --> 00:01:13,615 [telefone vibra] 4 00:01:16,034 --> 00:01:19,913 [arqueja] [ligeiramente] Céus. Fred, o que aconteceu? 5 00:01:24,877 --> 00:01:26,086 É assim? 6 00:01:28,005 --> 00:01:30,007 Merda, estamos feitos. 7 00:01:34,553 --> 00:01:35,721 Não, eu digo-lhe. 8 00:01:40,350 --> 00:01:42,060 [telemóvel vibra] 9 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 [continua a vibrar] 10 00:01:52,237 --> 00:01:53,947 [vibra] 11 00:01:54,781 --> 00:01:55,908 [suspira] 12 00:01:57,868 --> 00:01:59,703 É bom que alguém tenha morrido. 13 00:02:28,357 --> 00:02:29,858 - [alarme toca] - [mulher] Mm-mmm. 14 00:02:31,068 --> 00:02:32,569 - Mm-mmm. - [alarme para] 15 00:02:36,949 --> 00:02:38,534 [geme] 16 00:02:41,995 --> 00:02:44,581 [telemóvel vibra] 17 00:02:50,045 --> 00:02:51,380 3 CHAMADAS PERDIDAS 18 00:02:51,463 --> 00:02:52,798 CHARLIE BLACK: LIGA-ME JÁ 19 00:02:55,217 --> 00:02:56,552 [gorgolejo de água] 20 00:03:14,695 --> 00:03:16,864 [geme] 21 00:03:27,457 --> 00:03:29,126 - [chaves chocalham] - Merda. 22 00:03:36,258 --> 00:03:38,135 - [suspira] - [campainha de elevador toca] 23 00:03:47,394 --> 00:03:49,855 [homem] Depois, entrevistas o Gerard Thompson, 24 00:03:49,938 --> 00:03:54,067 Departamento de Arte da Vanderbilt, para falar de um Van Gogh que apareceu. 25 00:03:54,151 --> 00:03:56,361 [homem 2] Agendei uma hora para rever o discurso na sexta. 26 00:03:56,445 --> 00:03:59,531 Acho que vai demorar. Vou adiar o encontro com a Jane Fonda. 27 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 [telemóvel vibra] 28 00:04:00,782 --> 00:04:02,242 [homem 1] Depois, entrevistas a senadora para discutir o seu livro 29 00:04:02,326 --> 00:04:03,327 sobre governação 30 00:04:03,410 --> 00:04:04,411 e porque é ineficaz. 31 00:04:04,494 --> 00:04:06,872 [homem 2] E precisas de fazer a prova do vestido para sexta. 32 00:04:06,955 --> 00:04:08,957 Eles vão trazê-lo para o estúdio. 33 00:04:09,041 --> 00:04:11,668 [homem 1] E se quiseres que a senadora... 34 00:04:12,669 --> 00:04:14,630 [homem 2] Tens uma reunião na escola da Lizzy para a semana. 35 00:04:14,713 --> 00:04:15,714 [homem 1] O Chip quer falar contigo. 36 00:04:15,797 --> 00:04:16,798 A ALEX QUE ME LIGUE JÁ 37 00:04:16,882 --> 00:04:18,550 [homem 2 fala, impercetível] 38 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 [buzina apita à distância] 39 00:04:51,750 --> 00:04:52,793 [mulher] Meu Deus. 40 00:04:53,752 --> 00:04:54,753 Quem morreu? 41 00:04:54,837 --> 00:04:57,464 [a tocar "American Pie"] 42 00:05:02,219 --> 00:05:04,888 {\an8}VIRGÍNIA OCIDENTAL 43 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 Meu Deus. Credo, desligas isso? 44 00:05:11,562 --> 00:05:14,189 Há 50 anos que canta a merda da canção do desastre aéreo. 45 00:05:14,273 --> 00:05:16,316 Estão mortos. Há que seguir em frente. 46 00:05:16,400 --> 00:05:17,860 - Não é, Joe? - [Joe] Sim. 47 00:05:17,943 --> 00:05:19,695 Tem cuidado. Estou a pôr eyeliner. 48 00:05:19,778 --> 00:05:20,946 Eu... 49 00:05:21,029 --> 00:05:23,448 Alan, o que é isto? Que merda é esta? 50 00:05:23,532 --> 00:05:25,450 Qual é a merda desta vez? O que é? 51 00:05:25,534 --> 00:05:29,079 Esta estupidez de que vamos convencer as centrais elétricas a carvão 52 00:05:29,162 --> 00:05:31,039 a investir na captura de carbono sem ligação. 53 00:05:31,123 --> 00:05:33,500 [Alan geme] Credo. Podemos não voltar a discutir a ligação? 54 00:05:33,584 --> 00:05:34,585 - O que foi? - Não é sobre isso. 55 00:05:34,668 --> 00:05:36,128 É sobre um protesto e a divisão na cidade. 56 00:05:36,211 --> 00:05:37,504 - É sobre isso. - Eu sei. 57 00:05:37,588 --> 00:05:38,964 Quem comeu os hambúrgueres? 58 00:05:39,047 --> 00:05:40,924 - Não. - Toma. Come as minhas batatas. 59 00:05:41,008 --> 00:05:42,342 - Obrigado. - Estão frias, não te queixes. 60 00:05:42,426 --> 00:05:43,969 [Alan] Quantos hambúrgueres comeste, Joe? 61 00:05:44,052 --> 00:05:46,722 Então, vamos falar na divisão da cidade. 62 00:05:46,805 --> 00:05:49,808 Mas também vamos referir que a captura de carbono é segura. 63 00:05:49,892 --> 00:05:50,934 [Alan] Mm-hmm. 64 00:05:51,018 --> 00:05:53,020 O que foi? Puseste-o no texto. 65 00:05:53,103 --> 00:05:55,397 Não concordo com isto, Bradley. 66 00:05:55,480 --> 00:05:57,900 Sou um liberal de Harvard que traiu as suas convicções. 67 00:05:57,983 --> 00:05:59,651 Isto é um degrau. Eu cumpro regras. 68 00:05:59,735 --> 00:06:01,612 A verdade é a verdade, quer escrevas para a Gazeta da Merda 69 00:06:01,695 --> 00:06:02,779 ou para o New York Times. - Merda. 70 00:06:02,863 --> 00:06:04,031 - Espero ter virado no sítio certo. - Já agora, 71 00:06:04,114 --> 00:06:06,992 bela maneira de inserires "Harvard" na conversa. 72 00:06:07,075 --> 00:06:08,327 - [Joe ri] - [Alan] Malta, podemos... 73 00:06:08,410 --> 00:06:11,997 Juro, Joe. Quem andou em Harvard consegue manter uma conversa 74 00:06:12,080 --> 00:06:14,208 com a palavra "Harvard", tipo: "Harvard"? 75 00:06:14,291 --> 00:06:16,293 Harvard. 76 00:06:16,376 --> 00:06:18,504 Vamos continuar? Quanto tempo vai demorar? 77 00:06:18,587 --> 00:06:21,840 Merda. O Mitch Kessler foi despedido do The Morning Show. 78 00:06:21,924 --> 00:06:23,759 - [Bradley] O quê? - Que raio aconteceu? 79 00:06:23,842 --> 00:06:24,843 [Joe] Deixa-me ver. 80 00:06:25,469 --> 00:06:27,971 Menos um idiota a promover notícias leves às massas. 81 00:06:28,055 --> 00:06:30,432 {\an8}[repórter feminina] Antes de ser copivô do The Morning Show, 82 00:06:30,516 --> 00:06:33,435 {\an8}Kessler era uma figura da divisão de informação da UBA, 83 00:06:33,519 --> 00:06:35,687 como correspondente da UBA na Casa Branca, 84 00:06:35,771 --> 00:06:39,399 moderador do debate presidencial e correspondente de campo da estação. 85 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 Vencedor de vários prémios, 86 00:06:41,693 --> 00:06:44,863 incluindo o de Liderança no Jornalismo da Fundação New York Media, 87 00:06:44,947 --> 00:06:49,743 ele e a equipa do TMS ganharam 12 Emmys nos seus 15 anos de carreira. 88 00:06:50,244 --> 00:06:52,788 Ontem à noite, o New York Times terá sido informado 89 00:06:52,871 --> 00:06:56,917 de uma investigação da UBA a Kessler por comportamento sexual impróprio. 90 00:06:57,376 --> 00:07:00,838 Até hoje, o The Morning Show foi o único noticiário matinal 91 00:07:00,921 --> 00:07:04,007 a evitar os escândalos Me Too que atormentaram a concorrência. 92 00:07:04,091 --> 00:07:06,426 - Quando? - Acaba de sair. Ela já sabe? 93 00:07:06,510 --> 00:07:10,931 Sabe. Estamos a reescrever o programa. Entramos no ar em 90 minutos. 94 00:07:11,014 --> 00:07:14,518 Preparem-se. A Layla está a tratar do texto novo. Deem-no logo à Alex. 95 00:07:14,601 --> 00:07:15,602 Entendido. 96 00:07:15,686 --> 00:07:17,855 [pessoas a conversar] 97 00:07:17,938 --> 00:07:21,859 Não tivemos alternativa. Havia várias queixas de comportamento sexual impróprio. 98 00:07:21,942 --> 00:07:25,529 Várias? Quem? Quando? 99 00:07:25,612 --> 00:07:29,074 Não sei. É confidencial. O Times revelou-o ontem. 100 00:07:29,157 --> 00:07:30,993 - [telefones a tocar] - Como? 101 00:07:31,076 --> 00:07:34,580 Não sei quem é a fuga. Quem me dera saber, porra. 102 00:07:34,663 --> 00:07:37,082 - [Alex suspira] - Quero resolver isto discretamente. 103 00:07:40,502 --> 00:07:45,424 Merda. Os RH têm investigado isto há alguns meses. Não queria... 104 00:07:45,966 --> 00:07:49,636 Não te queria envolver nisto. Queria proteger-te, Alex. Antes que... 105 00:07:50,971 --> 00:07:52,431 [porta fecha] 106 00:07:52,514 --> 00:07:54,516 Tu sabias disto e não me disseste? 107 00:07:54,600 --> 00:07:57,477 Sou alguma assistente do Idaho que não precisa de ser informada? 108 00:07:57,561 --> 00:07:59,688 Alex, estava a tentar respeitar o teu espaço... 109 00:07:59,771 --> 00:08:01,106 - O meu espaço. - Como pediste. 110 00:08:01,190 --> 00:08:03,275 Para fazeres o que fazes todas as manhãs, 111 00:08:03,358 --> 00:08:04,568 o que o país precisa que faças. 112 00:08:04,651 --> 00:08:07,446 Vai-te foder, Chip. Não envolvas a América nisto. 113 00:08:07,529 --> 00:08:09,615 Já lhes chega a merda com que têm de lidar. 114 00:08:09,698 --> 00:08:14,912 Isto afeta-me. O meu coapresentador, o meu marido da TV 115 00:08:15,537 --> 00:08:18,749 [expira] é um predador sexual? 116 00:08:19,791 --> 00:08:23,545 Porque pensaste que não devia ter uma palavra a dizer sobre isto? 117 00:08:24,922 --> 00:08:26,298 Achas que a química vem em garrafas 118 00:08:26,381 --> 00:08:28,467 que se compram num supermercado? 119 00:08:28,550 --> 00:08:30,135 Gabinete de Charlie Black. Um momento. 120 00:08:31,094 --> 00:08:32,221 Gabinete de Charlie Black. Um momento. 121 00:08:32,304 --> 00:08:35,015 Rena. Onde está ele? Temos de saber como vamos fazer o programa. 122 00:08:35,097 --> 00:08:37,518 Ele está lá dentro com ela. Não quer ser interrompido. 123 00:08:37,601 --> 00:08:40,020 Rena, vamos para o ar em menos de duas horas, caramba. 124 00:08:40,102 --> 00:08:44,024 Gabinete de Charlie Black... Olá. Vou tentar falar com ele. 125 00:08:44,650 --> 00:08:47,569 - A sério? - A sério. 126 00:08:47,653 --> 00:08:49,029 Com licença. 127 00:08:49,112 --> 00:08:50,322 - [Alex] Eu é que me lixo. - [Chip] Sim... 128 00:08:50,405 --> 00:08:53,367 - [Alex] O que é? - É a estação, o Cory e o Fred. 129 00:08:53,784 --> 00:08:55,035 - Fantástico. Passa a chamada. - [Rena] Sim. 130 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 - [telefone toca] - Eu atendo. 131 00:08:58,330 --> 00:09:00,082 - Olá, é a Alex. - E o Chip. 132 00:09:00,165 --> 00:09:02,751 {\an8}Alex? Alex... 133 00:09:02,835 --> 00:09:04,795 {\an8}- É o Cory. - E o Fred. 134 00:09:04,878 --> 00:09:08,841 {\an8}Lamento imenso por isto. Sinto-me muito mal. 135 00:09:08,924 --> 00:09:12,845 Parece que o Mitch morreu. O Mitch que eu conhecia. 136 00:09:12,928 --> 00:09:14,847 E sou diretor de informação há um mês, 137 00:09:14,930 --> 00:09:16,890 nem imagino como te sentes. 138 00:09:16,974 --> 00:09:18,475 [Fred] Os meus pêsames, Alex. 139 00:09:18,559 --> 00:09:20,018 Isto é muito difícil para todos. 140 00:09:20,102 --> 00:09:23,981 Somos todos uma família e houve uma tragédia. Por isso, nós... 141 00:09:24,064 --> 00:09:27,484 [Fred] Qualquer comportamento sexual impróprio não será tolerado pela estação. 142 00:09:27,568 --> 00:09:29,736 - [Cory] Claro que não. - [Fred] Julgamos conhecer alguém... 143 00:09:29,820 --> 00:09:32,447 Obrigada, Fred e Cory. 144 00:09:32,531 --> 00:09:35,033 Mas não posso pensar nisso agora porque tenho de me focar 145 00:09:35,117 --> 00:09:38,412 no que vamos incluir no programa em menos de duas horas. 146 00:09:38,495 --> 00:09:39,496 - Cafeína. - Obrigado. 147 00:09:39,580 --> 00:09:40,581 Obrigado. 148 00:09:40,664 --> 00:09:44,126 É por isso que és a profissional que és. 149 00:09:44,209 --> 00:09:47,045 Só temos de lidar com isto passo a passo, certo? 150 00:09:47,129 --> 00:09:48,839 Não podemos ignorar que há centenas de milhões 151 00:09:48,922 --> 00:09:51,175 de dólares de publicidade em jogo... Não vamos deixar... 152 00:09:51,258 --> 00:09:53,927 - Vai-te foder. - ... a mudança pode ser boa. 153 00:09:54,011 --> 00:09:56,555 A tragédia de um homem é a oportunidade de outro. 154 00:09:56,638 --> 00:09:58,724 Por isso, vamos assumi-lo, porra. 155 00:09:58,807 --> 00:10:04,021 E usar isto para nos reinventarmos, fazer maior e melhor. 156 00:10:04,104 --> 00:10:07,149 Graças a Deus que te temos, Alex. Irás ajudar-nos a sobreviver. 157 00:10:07,232 --> 00:10:08,233 [dá palmada no botão] 158 00:10:08,317 --> 00:10:11,445 Deve ser por isso que andam a adiar a minha renovação de contrato. 159 00:10:13,238 --> 00:10:14,823 - [botão solta-se] - Ouçam, rapazes. 160 00:10:15,490 --> 00:10:16,658 Ouçam, 161 00:10:16,742 --> 00:10:23,081 o meu instinto diz-me para revelar a notícia ao país de forma sincera. 162 00:10:23,582 --> 00:10:27,127 Abordar a verdade é a única forma de proteger a nossa integridade. 163 00:10:27,586 --> 00:10:30,214 Então, falaremos com eles como se fossem parte da família. 164 00:10:30,297 --> 00:10:34,384 Choraremos com eles. Suportaremos isto juntos. 165 00:10:34,468 --> 00:10:36,220 Ela é excecional. Sem dúvida. 166 00:10:36,303 --> 00:10:37,304 [segreda] Cala-te. 167 00:10:37,888 --> 00:10:41,475 E se jogarmos isto bem, podemos recuperar a nossa audiência. 168 00:10:41,558 --> 00:10:44,186 Totalmente de acordo, Alex. Acho que tens razão. 169 00:10:44,269 --> 00:10:48,649 Reunir a família. E aumentaremos a audiência durante uns dias e... 170 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 MEDIÇÃO DE AUDIÊNCIAS 171 00:10:50,275 --> 00:10:51,735 [segreda] Ia dizer isso. 172 00:10:51,818 --> 00:10:54,613 E aproximam-se as medições de maio, é bom recordar. 173 00:10:55,489 --> 00:10:56,865 [amarrota papel] 174 00:10:56,949 --> 00:11:02,412 E sim, podemos discutir o substituto do Mitch... 175 00:11:04,706 --> 00:11:05,707 ... hoje. 176 00:11:06,458 --> 00:11:09,002 Mas vou dirigir-me à América sozinha. 177 00:11:09,670 --> 00:11:10,879 - Não temos escolha. - [carrega no botão] 178 00:11:10,963 --> 00:11:13,090 [Alex] Não quero ninguém na cadeira do Mitch. 179 00:11:13,507 --> 00:11:16,134 Não nisto. Isto é meu. 180 00:11:34,319 --> 00:11:35,696 Não sinto nada. 181 00:11:37,906 --> 00:11:39,741 Não te preocupes. Eu estou aqui. 182 00:11:40,242 --> 00:11:44,413 Vais para lá e vais senti-lo. Vais encontrá-lo, como sempre. 183 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 [telemóvel a vibrar] 184 00:11:55,883 --> 00:11:57,634 {\an8}[continua a vibrar] 185 00:12:07,769 --> 00:12:08,896 [chocalha] 186 00:12:12,649 --> 00:12:14,234 [expira] 187 00:12:20,032 --> 00:12:21,533 [suspira] 188 00:12:22,576 --> 00:12:25,579 [música country folk começa] 189 00:12:28,123 --> 00:12:30,042 [música continua no rádio] 190 00:12:32,044 --> 00:12:33,545 {\an8}VENTO, NÃO CARVÃO 191 00:12:33,629 --> 00:12:37,174 SENN NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA 192 00:12:40,302 --> 00:12:41,345 - Bradley. - Sim? 193 00:12:41,428 --> 00:12:43,639 Vou dizer-te algo para o teu próprio bem. 194 00:12:43,722 --> 00:12:44,723 O quê? 195 00:12:45,807 --> 00:12:46,808 És horrível. 196 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 Vai-te lixar, Alan. Só porque não cedo? 197 00:12:50,562 --> 00:12:53,649 Tu não cedes, reduzes tudo a cinzas. Toda a gente o diz. 198 00:12:53,732 --> 00:12:55,192 Lutas contra tudo e todos. 199 00:12:55,275 --> 00:12:58,737 Há muito mau trabalho a ser feito aqui, principalmente por ti. 200 00:12:58,820 --> 00:13:00,822 Sabes a vaga para apresentador da noite? 201 00:13:01,782 --> 00:13:02,991 Vão dá-la à Sarah. 202 00:13:05,160 --> 00:13:06,286 À Sarah? 203 00:13:07,287 --> 00:13:10,707 A única lésbica conservadora que se parece estranhamente com a Mary Hart 204 00:13:10,791 --> 00:13:13,043 e que está no canal há menos três anos do que eu? 205 00:13:14,419 --> 00:13:16,588 As pessoas gostam dela. Não é crime, sabes? 206 00:13:16,672 --> 00:13:17,673 Entendido. 207 00:13:18,090 --> 00:13:21,969 Faz um favor a ti própria. Sê mais agradável, caramba! 208 00:13:22,052 --> 00:13:23,679 Eu sou agradável, porra! 209 00:13:24,847 --> 00:13:28,225 [gritam] O carvão cria empregos! 210 00:13:28,308 --> 00:13:31,144 [gritos sobrepostos] 211 00:13:34,064 --> 00:13:36,483 BASTA DE CARVÃO! 212 00:13:36,567 --> 00:13:37,901 ... costumava ser... 213 00:13:40,737 --> 00:13:42,531 [telemóvel a vibrar] 214 00:13:43,866 --> 00:13:45,492 AQUELA MULHER 215 00:13:45,784 --> 00:13:48,579 Tenho de atender. Passa-se algo em casa. 216 00:13:50,539 --> 00:13:51,790 Mãe, espera. 217 00:13:51,874 --> 00:13:53,417 [mulher] Olá. Parece que não queres falar. 218 00:13:53,500 --> 00:13:56,962 Espera, mãe. Estou a trabalhar numa manifestação. O que foi? 219 00:13:57,045 --> 00:13:58,922 Uma manifestação? Está tudo bem? 220 00:13:59,006 --> 00:14:02,551 Estou numa mina de carvão. Não, estou bem. O Hal está bem? 221 00:14:02,634 --> 00:14:03,969 Ele está ótimo. 222 00:14:04,052 --> 00:14:05,596 Fala mais alto. Não te ouço. 223 00:14:05,679 --> 00:14:09,474 Pareces ocupada. Era só para te dizer que trouxe o teu irmão para casa. 224 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 Não fizeste isso. 225 00:14:10,642 --> 00:14:13,478 Não uses esse tom. Pareces uma cabra, querida. 226 00:14:13,562 --> 00:14:14,771 Depois falamos. 227 00:14:16,607 --> 00:14:18,483 [gritos continuam] Joe! Credo. 228 00:14:18,567 --> 00:14:19,902 [suavemente] Foda-se. 229 00:14:19,985 --> 00:14:20,986 Joe. 230 00:14:21,069 --> 00:14:22,821 - [Joe] Aqui. - Credo. 231 00:14:23,238 --> 00:14:26,200 - Desculpa lá. - Bradley, esta é a Jenna Macantire, 232 00:14:26,283 --> 00:14:27,492 faz parte da manifestação. 233 00:14:27,576 --> 00:14:30,537 Este é o Bob Stephens. A família trabalha no setor mineiro há gerações. 234 00:14:30,621 --> 00:14:31,955 Pronto. Eu trato disto. 235 00:14:32,372 --> 00:14:33,624 Preciso de um plano amplo. 236 00:14:33,707 --> 00:14:35,584 - E filmamos aos três. - [homem] Vai-te foder! 237 00:14:36,752 --> 00:14:37,836 [Joe grunhe] 238 00:14:38,170 --> 00:14:40,547 - Estás bem, Joe? - [Joe] Estou. 239 00:14:40,631 --> 00:14:41,715 O que está a fazer? 240 00:14:41,798 --> 00:14:43,175 Larga-me, cabra das notícias falsas! 241 00:14:43,258 --> 00:14:44,259 - O quê? - Solta-me. 242 00:14:44,343 --> 00:14:45,385 O que me chamaste? 243 00:14:45,469 --> 00:14:46,970 Cabra das notícias falsas. 244 00:14:47,054 --> 00:14:49,306 Notícias falsas? E que notícias são verdadeiras? 245 00:14:49,389 --> 00:14:51,350 Dá-me cinco factos sobre o carvão e solto-te. 246 00:14:51,433 --> 00:14:52,643 Não tenho de dar merda nenhuma. 247 00:14:52,726 --> 00:14:55,604 Derrubaste o meu operador. Senão, mando-te deter por agressão. 248 00:14:55,687 --> 00:14:57,606 Aposto que não sabes nada de carvão. 249 00:14:57,689 --> 00:14:59,316 Só estás aqui para armar confusão. 250 00:14:59,399 --> 00:15:00,442 Vá! Diz-me! 251 00:15:00,526 --> 00:15:01,527 O carvão é barato. 252 00:15:01,610 --> 00:15:03,529 [imita campainha] Errado! Que mais? 253 00:15:03,612 --> 00:15:05,197 Não sei. É fácil de obter. 254 00:15:05,280 --> 00:15:06,657 Errado! Que mais? 255 00:15:06,740 --> 00:15:08,367 Cria empregos. Todos ficam felizes. 256 00:15:08,450 --> 00:15:10,994 A morte também. Achas que é boa ideia? 257 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 - Não. - Se é tão bom, 258 00:15:12,663 --> 00:15:14,665 porque achas que esta gente está a protestar? 259 00:15:14,748 --> 00:15:16,375 Não sei. Acham que é perigoso. 260 00:15:16,458 --> 00:15:17,709 Achas que é perigoso? 261 00:15:17,793 --> 00:15:23,423 Sabes o que é cinza de carvão? Arsénico, cobre, chumbo, mercúrio, urânio. 262 00:15:23,507 --> 00:15:26,593 São merdas tóxicas. E os empregos? 263 00:15:26,677 --> 00:15:28,679 Sabes quantos se perderam nos últimos dez anos? 264 00:15:28,762 --> 00:15:29,680 Não sei. 265 00:15:29,763 --> 00:15:34,643 Milhares! Milhares de famílias foram arruinadas, porra. 266 00:15:34,726 --> 00:15:36,436 E é um ciclo contínuo. 267 00:15:37,020 --> 00:15:40,065 Os liberais acrescentam sanções, os conservadores retiram-nas. 268 00:15:40,148 --> 00:15:43,235 E continuam a lutar porque ninguém quer ceder. 269 00:15:43,318 --> 00:15:45,654 Querem todos ter razão. Querem todos ganhar. 270 00:15:45,737 --> 00:15:49,241 É só isso que lhes importa. E há um custo humano! 271 00:15:49,324 --> 00:15:50,868 E é cansativo! 272 00:15:51,201 --> 00:15:52,828 [gritos] Eu estou cansada! 273 00:15:52,911 --> 00:15:54,955 [homem] Pronto, credo. 274 00:15:56,582 --> 00:15:57,624 Larga-me. 275 00:15:57,708 --> 00:15:59,543 [ofega] 276 00:16:04,423 --> 00:16:05,424 Não derrubes idosos. 277 00:16:06,049 --> 00:16:07,843 Desculpa, sim? Desculpa. 278 00:16:09,970 --> 00:16:10,971 Muito bem. 279 00:16:11,054 --> 00:16:13,265 - [Alan] Vamos filmar. - Estou pronta. 280 00:16:13,348 --> 00:16:15,267 Estão prontos? 281 00:16:16,560 --> 00:16:19,605 Em três, dois, um... 282 00:16:19,980 --> 00:16:23,483 Olá. Daqui fala Bradley Jackson, na mina de carvão de Lachlan. 283 00:16:23,901 --> 00:16:27,321 Esta mina vai reabrir após ter sido encerrada há quatro anos 284 00:16:27,404 --> 00:16:31,033 devido à menor procura de carvão e aumento das medidas de regulação, 285 00:16:31,116 --> 00:16:33,368 levando à perda de milhares de empregos. 286 00:16:35,037 --> 00:16:36,538 [fechadura estala] 287 00:16:37,122 --> 00:16:38,373 Está na hora. 288 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 [Alex] Estou pronta. 289 00:16:44,129 --> 00:16:46,465 [respira fundo] 290 00:16:56,725 --> 00:16:59,061 [expira] 291 00:17:00,020 --> 00:17:01,772 [respira fundo] 292 00:17:06,818 --> 00:17:08,111 Eu mesma revi o texto. 293 00:17:08,194 --> 00:17:10,405 Eu entreguei o meu texto. Sei o que vou dizer. 294 00:17:12,281 --> 00:17:13,784 [expira] Pois. 295 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Verificação final. 296 00:17:27,506 --> 00:17:29,341 {\an8}Obrigada. [Pigarreia] 297 00:17:35,347 --> 00:17:37,140 Pronto. Obrigada. 298 00:17:38,725 --> 00:17:40,352 - Saiam. - [homem] Verificar tempo. 299 00:17:40,435 --> 00:17:41,687 [realizador] Aguarda, A. 300 00:17:43,021 --> 00:17:45,774 Câmara A. Oito segundos para entrares no ar. 301 00:17:47,150 --> 00:17:48,151 Cinco... 302 00:17:48,610 --> 00:17:50,863 - [realizadora] Quatro, três... - [Alex expira] 303 00:17:50,946 --> 00:17:53,740 - [música do genérico começa] - [realizador] Dois. Começa. 304 00:17:54,324 --> 00:17:55,325 Faz-lhe sinal. 305 00:17:56,076 --> 00:18:00,747 {\an8}Bom dia. Trago-vos notícias tristes e preocupantes. 306 00:18:01,707 --> 00:18:05,711 Mitch Kessler, meu coapresentador e colega de há 15 anos, 307 00:18:06,545 --> 00:18:09,214 {\an8}foi despedido hoje por comportamento sexual impróprio. 308 00:18:10,299 --> 00:18:11,675 Mantém-te firme. 309 00:18:12,176 --> 00:18:16,180 [Alex] Em primeiro lugar, manifestamos a nossa simpatia e apoio às mulheres. 310 00:18:16,805 --> 00:18:21,977 Estamos destroçados com o que aconteceu e os nossos corações estão convosco. 311 00:18:22,477 --> 00:18:26,982 {\an8}E para quem nos assiste em casa, eu compreendo como se devem sentir 312 00:18:27,065 --> 00:18:32,446 porque eu e a equipa do The Morning Show sentimos o mesmo. 313 00:18:32,863 --> 00:18:36,783 Choque, desilusão e incredulidade. 314 00:18:37,117 --> 00:18:38,702 Ela está a queimar-me. 315 00:18:38,785 --> 00:18:41,663 [Alex] E apesar de não conhecer os pormenores das alegações, 316 00:18:42,080 --> 00:18:46,543 compreendo que são graves e que a permanência do Mitch não era uma opção. 317 00:18:46,627 --> 00:18:48,629 Não precisamos de ver mais. Vamos preparar... 318 00:18:48,712 --> 00:18:50,756 Não toques no comando. 319 00:18:51,798 --> 00:18:55,844 [Alex] Sabemos que ele era da nossa família, das vossas famílias. 320 00:18:57,596 --> 00:18:59,473 Todos teremos saudades dessa pessoa. 321 00:19:02,226 --> 00:19:04,561 Mas a vida tem consequências. 322 00:19:05,395 --> 00:19:08,732 Como mulher, posso afirmar que nem sempre são suficientes. 323 00:19:10,359 --> 00:19:16,740 E apesar de ir sentir a falta do Mitch que pensei conhecer profundamente, 324 00:19:20,661 --> 00:19:23,330 tenho orgulho em trabalhar numa estação 325 00:19:23,413 --> 00:19:28,252 e viver num país que apoia consequências. 326 00:19:29,169 --> 00:19:30,170 Que treta. 327 00:19:30,712 --> 00:19:35,843 {\an8}Por isso, pedimos a vossa paciência enquanto recuperamos nos próximos dias. 328 00:19:35,926 --> 00:19:37,052 {\an8}[Cory] Ela está ao rubro. 329 00:19:37,135 --> 00:19:39,429 {\an8}Iremos trazer-vos as notícias, como sempre. 330 00:19:39,513 --> 00:19:41,473 Pena não haver muitas crises para ela lidar. 331 00:19:41,557 --> 00:19:43,183 Isso motiva-a. 332 00:19:43,267 --> 00:19:44,601 ... que temos convosco. 333 00:19:45,060 --> 00:19:50,732 {\an8}Fazem parte desta família. E ultrapassaremos isto juntos. 334 00:19:51,733 --> 00:19:52,943 {\an8}Voltamos já a seguir. 335 00:19:55,112 --> 00:19:56,488 [realizador] Voltamos em 30 segundos. 336 00:19:56,989 --> 00:19:58,240 É bom. Ótimo. 337 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 Foi lindo. 338 00:19:59,867 --> 00:20:02,327 [realizadora fala] Câmara A. De volta em dois minutos. 339 00:20:02,411 --> 00:20:04,454 - [realizador] Baixar para 40 %. Espera. - [expira] 340 00:20:05,998 --> 00:20:07,457 - Sim, perfeito. - [pigarreia] 341 00:20:07,541 --> 00:20:08,917 - Toma, lenços. - Não quero. 342 00:20:09,001 --> 00:20:10,419 Estou bem. 343 00:20:10,502 --> 00:20:11,587 [pigarreia] 344 00:20:28,520 --> 00:20:29,980 [alerta de mensagem] 345 00:20:31,690 --> 00:20:33,025 FOI REFERIDA EM 200 554 TWEETS 346 00:20:34,026 --> 00:20:35,194 IMPERDÍVEL! INSPIRADOR 347 00:20:35,277 --> 00:20:37,154 Aposto que não sabes nada de carvão. 348 00:20:37,237 --> 00:20:39,948 Só queres armar confusão. Vá, diz-me. 349 00:20:40,032 --> 00:20:41,116 - Não sei. - O quê? 350 00:20:41,200 --> 00:20:42,951 - O carvão é barato. - Merda. 351 00:20:43,035 --> 00:20:46,079 Bradley Jackson. Para imediatamente. 352 00:20:46,163 --> 00:20:48,999 Porque estou a saber que contrataste a Sarah Oppenheimer 353 00:20:49,082 --> 00:20:50,667 para pivô do America On Point? 354 00:20:50,751 --> 00:20:53,712 Não vás por aí. Sabes do que todos falam hoje? 355 00:20:53,795 --> 00:20:56,006 Duas coisas. O Mitch Kessler foi despedido 356 00:20:56,089 --> 00:20:58,300 e a Bradley Jackson passou-se na manifestação. 357 00:20:58,383 --> 00:21:01,553 Deixa-me em paz, Jones. Como ia saber que estava a ser filmada? 358 00:21:01,637 --> 00:21:03,263 Não estamos no século XXI? 359 00:21:03,347 --> 00:21:05,265 Eu estava a falar-lhe da verdade. 360 00:21:05,349 --> 00:21:07,559 Lembras-te da verdade? Jornalismo? 361 00:21:07,643 --> 00:21:11,146 Somos jornalistas, Jones. Já te ouviste? 362 00:21:11,647 --> 00:21:13,524 Eu dei-te uma oportunidade. 363 00:21:13,607 --> 00:21:14,650 [Bradley] Eu sei. 364 00:21:14,733 --> 00:21:16,276 Quando ninguém te deu. 365 00:21:16,360 --> 00:21:19,112 Há anos que andas a saltitar e ambos sabemos porquê. 366 00:21:19,196 --> 00:21:21,365 - Não quero falar disso. - "Jackson Dois Porras." 367 00:21:22,157 --> 00:21:26,161 Era muito nova. Fiquei nervosa. E isso foi há dez anos. 368 00:21:26,245 --> 00:21:28,664 [Jones] Ficas zangada demasiado depressa, Bradley. 369 00:21:28,747 --> 00:21:33,669 Disse "porra" por acidente. E depois fiquei zangada comigo mesma e... 370 00:21:33,752 --> 00:21:36,547 Voltaste a dizer "porra", em direto. 371 00:21:36,630 --> 00:21:39,007 [expira] Eu lembro-me. 372 00:21:39,341 --> 00:21:42,094 É esta a balada da Bradley Jackson. 373 00:21:44,054 --> 00:21:46,765 Sabes que mais? Encontra outra marioneta. 374 00:21:47,182 --> 00:21:50,143 Encontra outra pessoa a quem possas dar um texto tendencioso, 375 00:21:50,227 --> 00:21:53,981 que vai a manifestações contra minas de carvão, tiroteios em escolas, 376 00:21:54,064 --> 00:21:56,108 a grávida atropelada por um camião. 377 00:21:56,191 --> 00:22:00,320 Encontra alguém que seja invisível, que lide com os problemas do mundo 378 00:22:00,404 --> 00:22:02,990 sem ter um pingo de sentimentos! 379 00:22:03,073 --> 00:22:04,074 Demito-me! 380 00:22:05,534 --> 00:22:10,330 {\an8}Estudos mostram que o assédio sexual no início da carreira 381 00:22:10,414 --> 00:22:13,584 {\an8}pode originar danos psicológicos a longo prazo. 382 00:22:13,667 --> 00:22:19,131 {\an8}E especificamente, que tipo de comportamento ou [gagueja] assédio 383 00:22:19,214 --> 00:22:20,465 causaria esse tipo de dano? 384 00:22:20,549 --> 00:22:22,134 [realizador] Aguarda, câmara três. 385 00:22:22,217 --> 00:22:24,678 Credo, Yanko. Está assim tão desconfortável com isto? 386 00:22:25,846 --> 00:22:27,472 Não deixes o Yanko falar. 387 00:22:27,556 --> 00:22:32,436 Como disse, Dra. Marino, isto afeta muitas de nós. O que diria... 388 00:22:32,519 --> 00:22:35,772 Derrubaste o meu operador. Senão, mando-te deter por agressão. 389 00:22:35,856 --> 00:22:37,608 Aposto que não sabes nada de carvão. 390 00:22:37,691 --> 00:22:40,694 Só estás aqui para armar confusão. Vá, diz-me! 391 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 - [homem] Não sei... - [Bradley] O quê? 392 00:22:41,862 --> 00:22:43,280 - [homem] O carvão é barato. - [Bradley imita campainha] 393 00:22:43,363 --> 00:22:44,823 Errado! Que mais? 394 00:22:45,407 --> 00:22:46,408 Hannah. 395 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Errado! Que mais? 396 00:22:47,576 --> 00:22:49,745 Andavas à procura de mulheres fortes. 397 00:22:49,828 --> 00:22:50,871 Olha para isto. 398 00:22:50,954 --> 00:22:53,624 Se é tão bom, porque achas que esta gente está a protestar? 399 00:22:53,707 --> 00:22:56,084 - Acham que é perigoso. - Sabes o que é cinza de carvão? 400 00:22:56,168 --> 00:22:57,419 Quem é ela? 401 00:22:57,878 --> 00:23:01,256 Bradley Jackson, uma correspondente conservadora da SNN. 402 00:23:01,715 --> 00:23:06,053 É engraçada como a merda, mas também diz algumas verdades. 403 00:23:06,136 --> 00:23:08,639 E nota-se a voz cansada da América. 404 00:23:09,806 --> 00:23:11,308 É como uma representação. 405 00:23:11,391 --> 00:23:14,019 [Bradley] Milhares. Perderam-se milhares de empregos. 406 00:23:16,313 --> 00:23:19,149 Não me podem fazer isto. É ilegal. 407 00:23:19,650 --> 00:23:21,902 Não podem arruinar a minha vida com base em boatos. 408 00:23:21,985 --> 00:23:24,696 Têm denúncias documentadas, Mitch. Temos de ser realistas... 409 00:23:24,780 --> 00:23:28,659 Denúncias documentadas de quê? Que tive casos? Isso agora é crime? 410 00:23:28,742 --> 00:23:32,454 Não. É algo de que não me orgulho, mas que merda é esta? 411 00:23:32,538 --> 00:23:34,456 Não inventei o sexo extracurricular. 412 00:23:34,540 --> 00:23:35,999 O que se passa aqui? 413 00:23:36,500 --> 00:23:40,838 A estação a quem dediquei mais de 20 anos da minha vida está a descartar-me. 414 00:23:41,296 --> 00:23:42,548 Lançam-me às feras. 415 00:23:42,631 --> 00:23:44,591 Nem sequer querem falar comigo? 416 00:23:44,675 --> 00:23:46,677 Ouve, tem calma. Não te exaltes... 417 00:23:46,760 --> 00:23:48,887 "Não te exaltes"? Estás a gozar? 418 00:23:48,971 --> 00:23:52,808 A minha vida acabou sem qualquer motivo e devo ter calma? 419 00:23:53,976 --> 00:23:57,020 Sabem que mais? Eu não violei ninguém! 420 00:23:59,147 --> 00:24:03,026 Não despedi ninguém. Não me vim numa planta à frente de alguém. 421 00:24:03,110 --> 00:24:06,405 Sabem o que fiz? Fodi assistentes pessoais e assessoras. 422 00:24:06,488 --> 00:24:09,741 Que escândalo do caralho. Elas gostaram. Mas estamos a gozar? 423 00:24:10,325 --> 00:24:13,287 Tudo mudou, mas esqueceram-se de me avisar. 424 00:24:13,829 --> 00:24:17,124 Desde sempre que os homens usaram o poder para atrair mulheres. 425 00:24:17,207 --> 00:24:20,627 E agora vamos atacar o Mitch Kessler por causa disso. 426 00:24:20,711 --> 00:24:22,212 Mitch, vou fazer-te uma bebida. 427 00:24:22,296 --> 00:24:25,215 Não obriguei ninguém. Foi consensual. 428 00:24:26,175 --> 00:24:27,759 A maioria atirou-se a mim. 429 00:24:27,843 --> 00:24:31,597 Uma delas até me disse que a ensinei a fazer bom sexo! 430 00:24:32,055 --> 00:24:37,936 E agora, o cabrão daquele meteorologista está na minha cadeira. Nem pensar, porra! 431 00:24:38,020 --> 00:24:42,441 Anda cá. [Grunhe] Vai-te foder! 432 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 Céus. 433 00:24:44,943 --> 00:24:47,112 Seu cabrão! 434 00:24:47,196 --> 00:24:48,614 Raios partam! 435 00:24:48,697 --> 00:24:49,781 [peças a estrepitar] 436 00:24:49,865 --> 00:24:54,411 [grunhe, grita] 437 00:24:55,037 --> 00:24:56,496 [grunhe] 438 00:24:59,750 --> 00:25:02,503 - [atiçador estrepita] - [ofega] 439 00:25:04,338 --> 00:25:05,380 Muito bem. 440 00:25:07,716 --> 00:25:09,134 Vamos lutar contra isto. 441 00:25:09,218 --> 00:25:10,969 [ofega] 442 00:25:11,053 --> 00:25:13,597 Vamos estabelecer um plano e lutar contra isto. 443 00:25:14,264 --> 00:25:17,100 Muito bem. 444 00:25:17,518 --> 00:25:19,019 [pigarreia] 445 00:25:20,145 --> 00:25:23,815 Vou buscar os miúdos à escola e levá-los aos Hamptons. 446 00:25:25,192 --> 00:25:26,610 Vou divorciar-me de ti. 447 00:25:28,111 --> 00:25:31,949 Já não gosto de ti há algum tempo. 448 00:25:32,783 --> 00:25:34,159 Adeus. 449 00:25:34,243 --> 00:25:35,869 [Mitch] Vá lá, Paige. 450 00:25:37,663 --> 00:25:40,123 [suspira] Foda-se! 451 00:25:42,167 --> 00:25:43,502 [batem à porta] 452 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 - Quem é? - [Chip] Sou eu. 453 00:26:02,354 --> 00:26:05,232 Estiveste bem. O Yanko foi péssimo. Foi uma má decisão do Cory. 454 00:26:05,315 --> 00:26:06,316 Achas que sim? 455 00:26:06,400 --> 00:26:10,195 É melhor prepararmo-nos para a chegada dos otários da estação. 456 00:26:11,405 --> 00:26:14,616 E não quero que o tipo novo da divisão de entretenimento 457 00:26:14,700 --> 00:26:17,077 tome a decisão sobre quem se sentará ao meu lado. 458 00:26:17,160 --> 00:26:19,997 Porque vou ter de fazer o trabalho deles! 459 00:26:21,415 --> 00:26:23,292 O tipo é um parvalhão de merda. 460 00:26:23,959 --> 00:26:26,920 Nunca o deviam ter escolhido para diretor de informação. 461 00:26:28,338 --> 00:26:31,508 E quero saber todas as opções que eles vão considerar para o cargo. 462 00:26:31,592 --> 00:26:33,635 As nossas audiências já andam tremidas. 463 00:26:33,719 --> 00:26:34,720 Eu percebo. 464 00:26:34,803 --> 00:26:36,889 Espero que sim, porque isto é culpa tua. 465 00:26:36,972 --> 00:26:40,100 És o produtor-executivo. O programa está a piorar no teu turno. 466 00:26:40,184 --> 00:26:41,727 E agora essa merda. 467 00:26:43,020 --> 00:26:44,688 Sabes que não controlo tudo, Alex. 468 00:26:44,771 --> 00:26:47,482 Pois, mas devias. É o teu trabalho. 469 00:26:56,533 --> 00:26:59,328 - [obturadores disparam] - [fotógrafos gritam] 470 00:27:03,707 --> 00:27:06,418 [Cory] Muito bem, deixem passar. Deixem passar. 471 00:27:08,712 --> 00:27:10,297 Só vou dizer isto. 472 00:27:11,465 --> 00:27:14,426 Enquanto eu for presidente da divisão de informação da UBA, 473 00:27:14,510 --> 00:27:18,347 comportamentos como o de Mitch Kessler não serão tolerados. 474 00:27:18,680 --> 00:27:20,390 Por respeito para com as vítimas, 475 00:27:20,474 --> 00:27:22,476 não farei mais comentários. 476 00:27:23,018 --> 00:27:26,271 Liga às RP. Preciso de saber como está a ser recebida a nossa resposta. 477 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 Preciso de argumentistas e produtores, apenas pessoal sénior, no meu gabinete 478 00:27:30,359 --> 00:27:32,569 com ideias para sairmos desta merda em dois dias. 479 00:27:32,653 --> 00:27:33,654 Os chefes dizem... 480 00:27:33,737 --> 00:27:35,322 Credo, Joel. Escolhe um lado. 481 00:27:35,405 --> 00:27:36,406 Estou do vosso lado. 482 00:27:36,490 --> 00:27:37,991 Da porra do corredor. Credo. 483 00:27:38,075 --> 00:27:41,578 Eles acham que o resultado desta semana ficará entre o repúdio 484 00:27:41,662 --> 00:27:44,373 e o umbiguismo, seja lá que merda for. Não faço a mínima... 485 00:27:44,456 --> 00:27:45,999 Volto já. Sobrevives sem mim? 486 00:27:46,083 --> 00:27:47,334 Sim. Envia mensagem mal saibas. 487 00:27:47,417 --> 00:27:49,253 - Onde ia? - [Rena] Repúdio e umbiguismo. 488 00:27:49,336 --> 00:27:51,922 Dados e Pesquisa. Mas que porra? Porque não nos atendem? 489 00:27:52,005 --> 00:27:53,632 Precisamos dessa reunião. Já. 490 00:27:53,715 --> 00:27:57,135 Por último, traz a equipa de talento cá acima, está bem? 491 00:27:57,219 --> 00:28:00,264 Temos de preparar a estratégia a longo prazo. Apontaste tudo, certo? 492 00:28:00,347 --> 00:28:02,432 [Rena] Desculpa. Não estava a ouvir. 493 00:28:02,516 --> 00:28:05,102 Sabes que mais? Não tem piada. Vai-te foder e... 494 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 Cory. Olá. 495 00:28:08,856 --> 00:28:10,607 Vim em boa altura? 496 00:28:10,941 --> 00:28:14,069 Só te esperava às... Sim. 497 00:28:14,152 --> 00:28:16,530 Sabes como é. Quando o Exxon Valdez encalha 498 00:28:16,613 --> 00:28:19,157 e derrama 40 milhões de litros de petróleo no mar, 499 00:28:19,241 --> 00:28:21,618 temos de largar tudo e voar para o Alasca. 500 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 Claro que temos. Sim. 501 00:28:23,036 --> 00:28:25,247 E continuando a usar a metáfora, 502 00:28:25,330 --> 00:28:28,083 não saímos até termos a certeza 503 00:28:28,166 --> 00:28:32,462 de que todos os salmões e lontras-marinhas estão limpos. 504 00:28:32,546 --> 00:28:37,176 Portanto, vamos limpar a porra das lontras-marinhas, Chip. Está bem? 505 00:28:37,259 --> 00:28:40,721 Não vamos gostar e as lontras também não. 506 00:28:40,804 --> 00:28:44,224 Mas vou estar do teu lado até tratarmos do assunto. 507 00:28:44,308 --> 00:28:47,477 Demore o que demorar, ou por muito sabão que seja preciso. 508 00:28:49,229 --> 00:28:50,272 Estou empolgado. 509 00:28:50,939 --> 00:28:52,232 Já somos dois. Vamos. 510 00:28:52,316 --> 00:28:54,234 Há muito a fazer antes de irmos dormir. 511 00:28:54,318 --> 00:28:56,945 Já liguei ao Marketing e eles já estão a descer. 512 00:28:59,990 --> 00:29:03,035 [mulher] Sabemos que discutiste isto com a equipa de RP da estação, 513 00:29:03,118 --> 00:29:07,164 mas eles estão preocupados com a estação. Nós queremos focar-nos em ti. 514 00:29:07,581 --> 00:29:11,418 Como irá a América ver a Alex Levy a lidar com a queda de Mitch Kessler? 515 00:29:11,502 --> 00:29:12,503 Céus. 516 00:29:12,586 --> 00:29:16,173 As pessoas quererão saber o que sabias ou não sabias. 517 00:29:16,798 --> 00:29:20,385 Vamos trabalhar na tua declaração complementar em breve. 518 00:29:20,469 --> 00:29:23,722 A primeira foi demasiado compreensiva com o Mitch. 519 00:29:23,805 --> 00:29:25,557 - Desculpa... - Sei que eram próximos, 520 00:29:25,641 --> 00:29:27,017 mas tens de ter cuidado. 521 00:29:27,100 --> 00:29:28,101 Desculpa. 522 00:29:28,185 --> 00:29:32,856 Eu apenas disse que teria saudades da pessoa que se sentava ao meu lado. 523 00:29:32,940 --> 00:29:34,942 É a verdade. 524 00:29:35,025 --> 00:29:39,071 Manifestei solidariedade pelas mulheres, aversão pelo comportamento predatório. 525 00:29:39,446 --> 00:29:42,282 Sou jornalista. Não precisas de me explicar estas merdas. 526 00:29:42,366 --> 00:29:46,119 Não é só sobre proteção. É sobre oportunidade. Tu sabes disso. 527 00:29:46,912 --> 00:29:47,913 Sim, eu sei. 528 00:29:47,996 --> 00:29:51,375 Estamos a meio de uma renegociação dura. Isto pode ser bom. 529 00:29:51,458 --> 00:29:54,211 Eu sei. Está bem. 530 00:29:54,294 --> 00:29:56,964 [mulher] Vamos distribuir as apresentações que fizemos 531 00:29:57,047 --> 00:29:59,341 e explicar a resposta de cinco níveis 532 00:29:59,424 --> 00:30:01,301 que vamos concretizar nos próximos dias. 533 00:30:01,385 --> 00:30:04,263 Nomeadamente, no grande evento daqui a duas noites. 534 00:30:04,346 --> 00:30:05,722 É a pior altura possível. 535 00:30:06,390 --> 00:30:07,391 Alex. 536 00:30:10,519 --> 00:30:11,520 [Alex] Com licença. 537 00:30:15,607 --> 00:30:16,817 Oh. 538 00:30:16,900 --> 00:30:17,901 Olá. 539 00:30:19,236 --> 00:30:20,237 Oh. 540 00:30:20,654 --> 00:30:22,865 É tão bom ver-te. 541 00:30:22,948 --> 00:30:26,285 Meu Deus. Que grande surpresa. Olá, querida. 542 00:30:27,661 --> 00:30:30,122 Não precisavas de deixar a escola para me ver. 543 00:30:30,205 --> 00:30:34,668 Na verdade, a minha turma veio à cidade para ver uma peça. 544 00:30:36,211 --> 00:30:37,504 Não faz mal. 545 00:30:37,588 --> 00:30:39,798 Mas lamento muito, mãe. 546 00:30:41,633 --> 00:30:44,887 Não acredito. Talvez não queira acreditar, mas... 547 00:30:44,970 --> 00:30:47,181 - Eu sei. - Eu conheço-o desde que nasci. 548 00:30:47,264 --> 00:30:49,183 Eu sei. É horrível. 549 00:30:49,266 --> 00:30:50,726 - Pois. - E lamento muito. 550 00:30:53,437 --> 00:30:57,191 Céus. Querida, não podes faltar à peça, ficar em casa comigo 551 00:30:57,274 --> 00:31:01,862 para nos aconchegarmos, fazermos petiscos e ver o Programa Culinário Britânico? 552 00:31:01,945 --> 00:31:05,157 Algo que me faça feliz. 553 00:31:05,240 --> 00:31:06,283 [homem] Olá. 554 00:31:06,700 --> 00:31:08,076 - Olá. - Olá. 555 00:31:08,619 --> 00:31:11,038 - Olá, pai. - Olá, querida. Como estás? 556 00:31:15,459 --> 00:31:18,962 É uma grande novidade. Lamento imenso. 557 00:31:20,672 --> 00:31:23,675 Passei o dia a mandar-te mensagens. 558 00:31:24,301 --> 00:31:28,889 Eu sei. Desculpa. É o pior dia da minha vida. 559 00:31:29,765 --> 00:31:34,102 Estou tão exausta e ainda tenho aquelas pessoas ali. 560 00:31:34,186 --> 00:31:38,482 Al, porque não... Eu posso ficar. Podia... 561 00:31:38,565 --> 00:31:41,735 Eu ia levar a Lizzy e os amigos a jantar antes do programa, mas... 562 00:31:41,818 --> 00:31:45,656 Não. Vão. Vou ficar aqui a noite toda 563 00:31:45,739 --> 00:31:47,574 e depois tenho de ir dormir, 564 00:31:48,492 --> 00:31:52,788 e levantar-me às 3:30 de novo. 565 00:31:53,330 --> 00:31:57,084 Está tudo bem. Divirtam-se sem mim. É bom, sabem? 566 00:31:57,167 --> 00:32:00,003 Está bem. Mas envia-me uma mensagem antes de ires para a cama. 567 00:32:00,087 --> 00:32:03,298 - Está bem. - Eu volto na sexta-feira para o evento. 568 00:32:03,382 --> 00:32:04,383 [geme] Sim. 569 00:32:04,466 --> 00:32:06,677 [Lizzy] Sim? Está tudo bem. Vamos superar isto. 570 00:32:06,760 --> 00:32:07,970 - Sim. - Adoro-te. 571 00:32:08,053 --> 00:32:09,221 [Alex] Adoro-te tanto. 572 00:32:10,597 --> 00:32:12,266 - [Lizzy] Boa noite. - Boa noite. Diverte-te. 573 00:32:12,349 --> 00:32:13,350 Boa noite. 574 00:32:16,895 --> 00:32:19,064 - Ouve. - Não posso. 575 00:32:20,274 --> 00:32:21,275 Está bem. 576 00:32:21,775 --> 00:32:23,318 Vai, Jase. 577 00:32:24,528 --> 00:32:25,529 Adeus, Al. 578 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 [Alex sussura] Obrigada. 579 00:32:31,451 --> 00:32:32,911 [grunhe, expira] 580 00:32:44,423 --> 00:32:46,049 [expira] 581 00:33:00,105 --> 00:33:03,275 [música country a tocar na rádio] 582 00:33:08,197 --> 00:33:09,948 [música continua] 583 00:33:10,949 --> 00:33:13,702 [mulher] Olá, querida. Que boa surpresa. Mesmo a tempo do jantar. 584 00:33:14,411 --> 00:33:15,537 [desliga rádio] 585 00:33:22,002 --> 00:33:25,797 Mãe, o Hal é um viciado. É bipolar e viciado. 586 00:33:25,881 --> 00:33:28,926 Credo. Bradley. Tens de ser sempre tão dramática? 587 00:33:29,009 --> 00:33:32,346 Senta-te. Vamos jantar. Hal, liga a música. 588 00:33:32,429 --> 00:33:33,472 Hal. 589 00:33:34,515 --> 00:33:35,933 Tens de me dar ouvidos, mãe. 590 00:33:36,016 --> 00:33:38,977 Estás chateada por causa do vídeo viral onde gritas com o rapaz? 591 00:33:39,061 --> 00:33:41,855 Não me importa o vídeo. E não era um rapaz. 592 00:33:41,939 --> 00:33:45,526 Não desconverses. O Hal é viciado e precisa de ajuda. 593 00:33:45,609 --> 00:33:48,237 Ele não é viciado. Apenas passou por uma fase difícil. 594 00:33:48,320 --> 00:33:49,488 Mãe, ele é viciado. 595 00:33:49,571 --> 00:33:52,199 Ouve, eu sou viciado, mãe. 596 00:33:52,658 --> 00:33:54,451 - Gostei do teu vídeo. - Obrigada. 597 00:33:54,535 --> 00:33:55,661 Ele agora está melhor. 598 00:33:56,203 --> 00:33:57,996 [Bradley] Nem lá esteve duas semanas. 599 00:33:58,288 --> 00:34:00,374 Mandaste-o vir para casa porque te sentias só. 600 00:34:00,457 --> 00:34:02,543 - Não é verdade. - É um pouco verdade, mãe. 601 00:34:03,293 --> 00:34:05,921 Tens noção do que tive de fazer para o meter no centro? 602 00:34:06,004 --> 00:34:07,589 Sem falar no dinheiro que gastei. 603 00:34:07,673 --> 00:34:09,675 - Será que podemos... - [Hal] Brad. 604 00:34:09,757 --> 00:34:10,967 Eu vou pagar-te. 605 00:34:11,051 --> 00:34:12,761 - Eu pago-te. - Não preciso que pagues. 606 00:34:12,844 --> 00:34:15,639 Preciso que melhores. Preciso que estejas bem. 607 00:34:15,722 --> 00:34:18,766 Tens noção da quantidade de decisões que tomei na minha vida 608 00:34:18,851 --> 00:34:21,395 só porque tinha de cuidar de ti? - [mulher] Bradley, para. 609 00:34:21,478 --> 00:34:23,605 Das relações perdidas? Os empregos perdidos? 610 00:34:23,688 --> 00:34:26,108 - Desculpa. - Estás a arruinar o jantar! 611 00:34:35,868 --> 00:34:37,119 [campainha toca] 612 00:34:37,786 --> 00:34:39,246 [suspira] Credo. 613 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 Eu abro. 614 00:34:42,040 --> 00:34:45,085 É... sempre isto. 615 00:34:47,337 --> 00:34:50,966 - Sim? - Bradley Jackson. Encontrei-a. 616 00:34:51,675 --> 00:34:52,801 O quê? 617 00:34:55,262 --> 00:34:56,263 Posso ajudá-la? 618 00:34:56,722 --> 00:35:00,225 Hannah Shoenfeld. Marcadora principal do The Morning Show. 619 00:35:01,518 --> 00:35:03,896 Sabia que o seu vídeo tem mais de um milhão de visualizações? 620 00:35:05,480 --> 00:35:06,940 Em que posso ajudá-la? 621 00:35:07,357 --> 00:35:11,069 Queremos entrevistá-la sobre o motivo por que o vídeo se tornou viral. 622 00:35:11,403 --> 00:35:14,573 É óbvio que causou impacto. Queremos marcá-la para amanhã. 623 00:35:14,656 --> 00:35:17,951 Reservei lugar num avião para daqui a 90 minutos. Temos de ir. 624 00:35:18,035 --> 00:35:20,495 Espere. O The Morning Show? 625 00:35:20,913 --> 00:35:25,626 Com a Alex Levy e o Mitch Ke... O programa com a Alex Levy? 626 00:35:25,709 --> 00:35:27,419 O The Morning Show? 627 00:35:28,003 --> 00:35:30,005 Sim. A Alex vai entrevistá-la. 628 00:35:30,797 --> 00:35:34,801 O quê? Só porque me passei numa manifestação? 629 00:35:35,511 --> 00:35:37,471 A Bradley disse o que a América sentia. 630 00:35:38,222 --> 00:35:39,932 Não, não posso... 631 00:35:40,015 --> 00:35:44,228 Bradley, viu-se um pedaço do que realmente é naquele vídeo. 632 00:35:44,311 --> 00:35:46,271 As pessoas repararam. Querem mais. 633 00:35:50,192 --> 00:35:52,653 Como me conseguiu encontrar na casa da minha mãe? 634 00:35:53,904 --> 00:35:57,074 Somos o The Morning Show. Somos capazes de tudo. 635 00:35:58,450 --> 00:35:59,618 [homem] Fiz tudo como deve ser. 636 00:35:59,701 --> 00:36:01,828 Tudo o que me pediram nos últimos três anos. 637 00:36:01,912 --> 00:36:03,497 Não sabem o que fazer comigo. 638 00:36:03,914 --> 00:36:07,835 E obrigam-nos a ver esta pipocada? A merda do Gilmore Girls: O Musical? 639 00:36:07,918 --> 00:36:10,504 - O mundo está tão despojado... - Não finjas que não sabias 640 00:36:10,587 --> 00:36:12,297 do The Twist. Eu também estava lá. 641 00:36:12,381 --> 00:36:14,091 Tenho um Mestrado em Jornalismo para quê? 642 00:36:14,174 --> 00:36:16,593 Que adianta ter um doutoramento em Ciência Política? 643 00:36:16,677 --> 00:36:18,345 O Gabe ouve isto todas as noites? 644 00:36:18,428 --> 00:36:20,639 Porque me contrataram se não me dão uma hipótese? 645 00:36:20,722 --> 00:36:23,183 - Credo. - Deus nos livre de haver um negro 646 00:36:23,267 --> 00:36:27,229 no The Morning Show. Não para a família Norman Rockwell das notícias matinais. 647 00:36:27,312 --> 00:36:28,939 Simbolismo no seu melhor. 648 00:36:29,022 --> 00:36:30,315 Estás mais perto do lugar 649 00:36:30,399 --> 00:36:32,025 do que há 24 horas. - Eles obrigam-me 650 00:36:32,109 --> 00:36:35,529 a ver as Gilmore Girls a cantar sobre a vida dura da classe média 651 00:36:35,612 --> 00:36:36,738 do Connecticut... - [ri] 652 00:36:36,822 --> 00:36:39,658 ... enquanto brancos idiotas comem comida cara às custas da estação 653 00:36:39,741 --> 00:36:41,410 para discutir como me ignorar. - Pois. 654 00:36:44,288 --> 00:36:46,498 E que raio de nome é Lorelai? 655 00:36:52,045 --> 00:36:54,590 [Chip] Isto é para te manter ao corrente. 656 00:36:54,673 --> 00:36:57,176 Como é óbvio, a procura de um substituto 657 00:36:57,259 --> 00:37:00,721 para a Alex foi adiada, dadas as circunstâncias. 658 00:37:00,804 --> 00:37:02,472 As prioridades são outras. 659 00:37:02,556 --> 00:37:05,851 Exato. Mas queria fazer um ponto da situação 660 00:37:05,934 --> 00:37:07,895 para saberes como vão as coisas. - Obrigado. 661 00:37:08,520 --> 00:37:12,024 Quem sabe, talvez isto dê um novo fôlego à Alex. 662 00:37:12,107 --> 00:37:16,820 - Hoje foi espetacular, porra. - Sim. 663 00:37:16,904 --> 00:37:20,574 Quando ela faz isto, quando estende o braço à câmara 664 00:37:20,657 --> 00:37:24,411 e se liga com a América, é aí que ela é brilhante. 665 00:37:24,494 --> 00:37:29,875 Concordo. A questão é que ela tem sido menos brilhante nos últimos cinco anos. 666 00:37:29,958 --> 00:37:33,086 E isso reflete-se nas audiências. Não sei. 667 00:37:33,170 --> 00:37:35,297 Talvez esteja aborrecida ou acomodada pelo sucesso. 668 00:37:35,380 --> 00:37:38,800 Que importa. E agora, são dois. 669 00:37:38,884 --> 00:37:41,970 Podemos encontrar um novo casamento para a América se apaixonar. 670 00:37:42,054 --> 00:37:44,765 - É empolgante. - Ainda bem que estás empolgado. 671 00:37:44,848 --> 00:37:46,433 Temos de nos distanciar da YDA. 672 00:37:46,517 --> 00:37:48,393 A divisão de informação não aguenta um golpe. 673 00:37:48,477 --> 00:37:52,314 As estações não aguentarão qualquer golpe. [Ri] 674 00:37:52,397 --> 00:37:54,024 - Pois. - É engraçado 675 00:37:54,107 --> 00:37:56,860 como o mundo da televisão 676 00:37:56,944 --> 00:38:01,365 pode ruir em poucos anos. 677 00:38:01,448 --> 00:38:04,660 Tipo, pumba. [Imita sopro] Cabum. Fim. 678 00:38:05,702 --> 00:38:07,079 A menos que o reinventemos. 679 00:38:08,205 --> 00:38:11,875 Seremos todos adquiridos por uma tecnológica se nada mudar. 680 00:38:11,959 --> 00:38:12,960 [Chip] Não sei. 681 00:38:13,043 --> 00:38:14,962 Tecnológica ou não, 682 00:38:15,045 --> 00:38:19,883 haverá sempre necessidade de jornalismo fidedigno e de qualidade. 683 00:38:23,387 --> 00:38:27,808 As pessoas recebem notícias horríveis na palma da mão diariamente 684 00:38:27,891 --> 00:38:31,061 da forma que querem e de acordo com as suas opiniões. 685 00:38:31,144 --> 00:38:33,105 As notícias são horríveis, 686 00:38:33,188 --> 00:38:38,277 mas a humanidade está viciada nelas e o mundo fica deprimido com elas. 687 00:38:38,360 --> 00:38:41,446 Por isso, o que precisamos agora na televisão 688 00:38:41,530 --> 00:38:45,868 não são notícias nem a merda do jornalismo. 689 00:38:45,951 --> 00:38:48,996 É entretenimento. Tal como na Grande Depressão, 690 00:38:49,079 --> 00:38:51,373 todos queriam ver o Fred Astaire e a Ginger Rodgers dançar 691 00:38:51,456 --> 00:38:54,209 em cenários dispendiosos e a viver num mundo irreal. 692 00:38:54,293 --> 00:38:56,378 Os mundos irreais são essenciais. 693 00:38:56,461 --> 00:38:59,673 As pessoas deprimidas precisam de uma distração. 694 00:38:59,756 --> 00:39:06,054 Por quanto tempo achas que a estação usou a química sexual entre a Alex e o Mitch? 695 00:39:06,138 --> 00:39:08,348 Claro que queriam que eles fossem o pai e a mãe, 696 00:39:08,432 --> 00:39:10,267 mas também gostamos de ser excitados 697 00:39:10,350 --> 00:39:15,147 e há uma certa fantasia sexual implícita nos coapresentadores, não há? 698 00:39:15,230 --> 00:39:16,565 Eu percebo. 699 00:39:16,648 --> 00:39:18,609 A Alex é a viúva do Mitch agora. 700 00:39:21,153 --> 00:39:24,281 Ela já não pode garantir isso e eu sei que a adoras, que és amigo dela, 701 00:39:24,364 --> 00:39:27,910 mas ninguém quer ver uma viúva a ser comida. 702 00:39:28,410 --> 00:39:29,578 [ri] 703 00:39:29,661 --> 00:39:30,662 Pois. 704 00:39:33,373 --> 00:39:35,000 É um mundo insensível. 705 00:39:35,375 --> 00:39:37,503 É o mundo que temos. 706 00:39:41,673 --> 00:39:43,967 - [chupa os dentes] Pois. - [Cory] Pois. 707 00:39:45,511 --> 00:39:46,512 Ótimo. 708 00:39:52,518 --> 00:39:53,769 [Bradley] Muito bem. 709 00:39:55,354 --> 00:39:56,438 Obrigada. 710 00:39:57,523 --> 00:39:59,024 Meu Deus. 711 00:40:09,117 --> 00:40:11,537 [repórter masculino] Kessler e a colega Alex Levy 712 00:40:11,620 --> 00:40:14,331 coapresentaram o programa durante 15 anos. 713 00:40:14,414 --> 00:40:16,375 Os dois eram tamanha instituição 714 00:40:16,458 --> 00:40:19,211 {\an8}que jornalistas de todo o país não têm nenhuma noção 715 00:40:19,294 --> 00:40:22,047 {\an8}sobre quem será o substituto do pai da TV matinal. 716 00:40:43,235 --> 00:40:44,695 [expira] 717 00:40:46,488 --> 00:40:50,450 [voz masculina canta "Young at Heart"] 718 00:40:58,500 --> 00:41:02,045 - [vento sopra] - [ruído trânsito] 719 00:41:16,727 --> 00:41:18,187 Vai-te foder, Nova lorque. 720 00:41:21,064 --> 00:41:25,360 - [suspira] - [música continua] 721 00:41:26,361 --> 00:41:27,487 Vá lá. 722 00:41:27,571 --> 00:41:29,072 [digita] 723 00:41:30,115 --> 00:41:31,116 {\an8}[impercetível] 724 00:41:31,200 --> 00:41:32,201 {\an8}FURACÃO MARIA 725 00:41:32,284 --> 00:41:34,494 {\an8}COBERTURA DO FURACÃO KATRINA PELA EQUIPA DO TMS 726 00:41:34,578 --> 00:41:36,038 [vibra] 727 00:41:36,121 --> 00:41:37,831 MITCH TELEMÓVEL 728 00:41:40,375 --> 00:41:41,627 [para de vibrar] 729 00:41:49,927 --> 00:41:52,930 [engole] Ohh. 730 00:41:53,722 --> 00:41:56,266 {\an8}ENTREVISTA EXCLUSIVA COM O PRESIDENTE BARACK OBAMA 731 00:41:56,350 --> 00:41:58,769 - [conversa impercetível] - [música continua] 732 00:41:58,852 --> 00:42:00,312 [suspira] 733 00:42:01,563 --> 00:42:03,232 Pode trazer o carro? 734 00:42:03,315 --> 00:42:04,316 [homem] Sim, senhora. 735 00:42:04,733 --> 00:42:07,194 Vou entrar mais cedo. 736 00:42:07,277 --> 00:42:10,572 [música continua] 737 00:42:18,914 --> 00:42:23,961 [música desvanece] 738 00:43:05,294 --> 00:43:09,381 [suspira, respiração trémula] 739 00:43:14,928 --> 00:43:16,722 [funga] 740 00:43:41,997 --> 00:43:44,124 [grunhe, expira] 741 00:43:56,720 --> 00:43:58,347 [funga, grunhe] 742 00:44:09,983 --> 00:44:11,443 [soluça convulsivamente] 743 00:44:13,362 --> 00:44:15,572 [chora] 744 00:44:22,496 --> 00:44:24,331 Céus. 745 00:44:32,381 --> 00:44:34,216 [funga, expira] 746 00:44:59,658 --> 00:45:04,246 COMECE O DIA COM A SUA FAMÍLIA 747 00:45:11,086 --> 00:45:12,629 [Mia] É um prazer ter-te aqui. 748 00:45:12,713 --> 00:45:15,174 Já agora, sou a Mia Jordan, vou ser a tua produtora. 749 00:45:15,257 --> 00:45:16,592 Bradley, muito gosto. 750 00:45:17,009 --> 00:45:18,677 Queres... Tens fome? Já comeste? 751 00:45:18,760 --> 00:45:22,681 Não, estou bem. Estou ansiosa que me sussurres para parar de asneirar. 752 00:45:25,601 --> 00:45:27,102 És uma profissional. Não me preocupo. 753 00:45:27,769 --> 00:45:31,106 Alguma vez estiveste no estúdio do The Morning Show? 754 00:45:31,190 --> 00:45:33,734 Não, mas trabalho na área há 15 anos, por isso... 755 00:45:33,817 --> 00:45:35,736 É familiar. 756 00:45:36,570 --> 00:45:39,740 - Anna, esta é a Bradley. Bradley, a Anna. - Olá. Muito prazer. 757 00:45:40,949 --> 00:45:42,868 Os estúdios são praticamente iguais. 758 00:45:42,951 --> 00:45:48,498 Muita adrenalina, inteligência incrível, ambição desesperada, egos enormes. 759 00:45:48,582 --> 00:45:50,542 [Bradley no vídeo] ... uma e outra vez, pois só querem saber... 760 00:45:50,626 --> 00:45:53,921 Malta, parem. Deem-me um segundo, por favor. 761 00:45:54,004 --> 00:45:55,255 Quero ver isto. 762 00:45:55,881 --> 00:46:01,011 E o custo humano! É cansativo! Estou cansada! 763 00:46:01,094 --> 00:46:06,350 Pois. É impossível que ela não soubesse que estava a ser filmada. 764 00:46:06,433 --> 00:46:07,851 - É difícil dizer. - É? 765 00:46:07,935 --> 00:46:10,187 [homem] Não importa. A história não é essa. 766 00:46:10,270 --> 00:46:13,273 Dois milhões de gostos e a aumentar. A história é esta. 767 00:46:13,357 --> 00:46:15,734 Real ou não, causou efeito. As pessoas creem que é verdade. 768 00:46:16,068 --> 00:46:21,031 As pessoas são idiotas. Não tenho razão? É o que temos comprovado ultimamente. 769 00:46:21,114 --> 00:46:23,408 [homem] Alex, sei que tem sido muito difícil para ti. 770 00:46:23,492 --> 00:46:26,828 Como assim? Pareço cansada? 771 00:46:27,287 --> 00:46:30,374 Não. Estás ótima. Só estou a dizer que não tens... 772 00:46:30,457 --> 00:46:32,459 - Pareço cansada? - Não. Juro. 773 00:46:32,543 --> 00:46:34,795 [homem] Não pareces cansada. Aguenta este dia. 774 00:46:34,878 --> 00:46:38,674 Faz uma entrevista agradável que deixará a América feliz, sim? 775 00:46:38,757 --> 00:46:41,009 Estou preocupado contigo. Aguenta estes dias. 776 00:46:41,093 --> 00:46:42,302 [bate na perna] 777 00:46:45,055 --> 00:46:46,265 [porta abre] 778 00:46:47,683 --> 00:46:48,684 [porta fecha] 779 00:46:48,767 --> 00:46:50,310 O meu sumo de aipo, por favor. 780 00:46:51,228 --> 00:46:52,437 [homem] Claro. 781 00:46:58,193 --> 00:46:59,945 - [porta abre] - [expira] 782 00:47:00,028 --> 00:47:01,280 [porta fecha] 783 00:47:01,363 --> 00:47:02,531 [grunhe] 784 00:47:02,614 --> 00:47:04,449 Credo, isto irrita-me. 785 00:47:05,951 --> 00:47:07,119 Foda-se. 786 00:47:07,953 --> 00:47:09,162 [geme] 787 00:47:10,581 --> 00:47:11,665 Muito bem. 788 00:47:12,332 --> 00:47:13,417 [expira] 789 00:47:13,500 --> 00:47:16,378 Não acreditei numa palavra. Numa palavra sequer. 790 00:47:20,215 --> 00:47:21,550 [expira] 791 00:47:30,017 --> 00:47:31,018 Muito bem. 792 00:47:37,649 --> 00:47:39,318 [suspira] 793 00:47:43,864 --> 00:47:45,908 - Pronta? - Sim. Estou pronta. 794 00:47:46,366 --> 00:47:47,910 Ótimo. 795 00:47:49,369 --> 00:47:51,622 [conversa] 796 00:47:52,581 --> 00:47:54,416 [mulher] Vais sentar-te aqui. 797 00:47:55,125 --> 00:47:56,543 Obrigada. 798 00:47:56,627 --> 00:47:58,086 [realizadora] Voltamos em 30 segundos. 799 00:47:58,170 --> 00:47:59,213 Muito bem. 800 00:48:00,839 --> 00:48:03,634 - Olá. - [segreda] Olá. 801 00:48:05,385 --> 00:48:07,095 - Lamento. - [realizadora] 20 segundos. 802 00:48:07,179 --> 00:48:08,222 O quê? 803 00:48:08,722 --> 00:48:12,142 Por ontem. Deve ter sido muito difícil para si. 804 00:48:12,976 --> 00:48:15,270 - Trabalharam tanto tempo juntos. - Estou bem. 805 00:48:16,980 --> 00:48:18,190 Muito bem. 806 00:48:19,399 --> 00:48:22,861 - [realizadora] Em cinco, quatro, três... - Aqui? 807 00:48:22,945 --> 00:48:25,113 [realizador] Começa a rodar. Faz-lhe sinal. 808 00:48:26,573 --> 00:48:28,659 {\an8}Algo invulgar aconteceu ontem 809 00:48:28,742 --> 00:48:31,912 {\an8}num protesto contra uma mina de carvão em Hanover, Virgínia Ocidental, 810 00:48:31,995 --> 00:48:37,000 {\an8}quando um operador de câmara foi derrubado por um manifestante indisciplinado. 811 00:48:37,417 --> 00:48:38,710 {\an8}Vamos ver. 812 00:48:38,794 --> 00:48:42,756 {\an8}Milhares de famílias foram arruinadas. É um ciclo contínuo. 813 00:48:43,173 --> 00:48:46,343 Os liberais acrescentam sanções e os conservadores retiram-nas. 814 00:48:46,426 --> 00:48:50,055 E continuam a lutar. E continuam a andar às voltas. 815 00:48:50,138 --> 00:48:52,099 Porque ninguém quer ceder. 816 00:48:52,182 --> 00:48:54,268 Querem todos ter razão. Querem todos ganhar. 817 00:48:54,351 --> 00:48:57,896 E só se importam com essa m****. E há um custo humano! 818 00:48:57,980 --> 00:49:01,233 E é cansativo! [grita] Eu estou cansada! 819 00:49:01,316 --> 00:49:03,652 - [homem] Credo. Pronto. - [Mia ri] 820 00:49:05,863 --> 00:49:09,283 {\an8}Tenho comigo a Bradley Jackson da SENN Virgínia. 821 00:49:09,366 --> 00:49:11,076 {\an8}Olá, Bradley Jackson. Bem-vinda. 822 00:49:11,159 --> 00:49:13,620 {\an8}Olá. Obrigada por me convidarem. 823 00:49:13,704 --> 00:49:15,706 {\an8}Parece muito mais calma hoje. 824 00:49:15,789 --> 00:49:19,710 {\an8}Pois, isto é muito melhor que um protesto numa mina de carvão. Não vou mentir. 825 00:49:19,793 --> 00:49:24,506 {\an8}O que aconteceu naquele dia? Porque estava tão cansada? 826 00:49:25,132 --> 00:49:29,553 Sabe como é, a vida é cansativa. 827 00:49:29,636 --> 00:49:30,679 Mmm. 828 00:49:31,430 --> 00:49:32,598 Hum... 829 00:49:32,681 --> 00:49:38,562 Mas os repórteres, como sabe, veem como o mundo funciona 830 00:49:38,645 --> 00:49:42,399 e às vezes só nos apetece educar as pessoas 831 00:49:42,900 --> 00:49:46,111 e impedi-las de repetirem sempre as suas ideias. 832 00:49:46,195 --> 00:49:49,072 É muito frustrante. É triste. 833 00:49:49,865 --> 00:49:52,075 {\an8}É bem verdade. 834 00:49:52,159 --> 00:49:58,498 {\an8}Como repórteres, aprendemos a nunca deixar que as nossas emoções entrem na história. 835 00:49:58,582 --> 00:50:01,376 {\an8}O que aconteceu ontem que a fez cruzar essa linha? 836 00:50:02,461 --> 00:50:04,838 Eu não sabia que estava a ser filmada. 837 00:50:04,922 --> 00:50:08,300 {\an8}Estava a preparar-me e o meu operador de câmara foi derrubado 838 00:50:08,383 --> 00:50:10,761 {\an8}e o facto de o ver a debater-se no chão 839 00:50:10,844 --> 00:50:14,765 {\an8}fez-me querer confrontar a pessoa responsável e foi o que fiz. 840 00:50:15,265 --> 00:50:16,850 {\an8}Mmm. 841 00:50:16,934 --> 00:50:20,229 {\an8}Sabe muita coisa sobre carvão. 842 00:50:20,771 --> 00:50:22,022 Alex, comporta-te. 843 00:50:22,314 --> 00:50:25,901 Sim, sei. Sei. 844 00:50:25,984 --> 00:50:28,570 Já cobri muitos protestos contra minas de carvão 845 00:50:28,654 --> 00:50:31,573 e acho que é importante sabermos o máximo possível sobre o tema, 846 00:50:31,657 --> 00:50:34,201 principalmente quando as pessoas lutam por causa disso. 847 00:50:34,284 --> 00:50:37,955 {\an8}Sim, não há dúvida que a América se relacionou com essa mensagem. 848 00:50:38,497 --> 00:50:39,873 {\an8}Porque acha que isso aconteceu? 849 00:50:40,499 --> 00:50:43,418 {\an8}Acho que a América está cansada de lutas no Twitter. 850 00:50:43,502 --> 00:50:46,839 {\an8}Mostra ignorância e contribui para a estupidificação do país. 851 00:50:47,256 --> 00:50:51,552 Os partidos criaram um lado bom e um lado mau para proveito próprio. 852 00:50:51,969 --> 00:50:56,473 E quando vilificamos alguém, só nos resta lutar contra eles. 853 00:50:57,474 --> 00:51:01,478 Sei que trabalha para um canal de informação conservador. 854 00:51:02,145 --> 00:51:05,232 Qual é o lado do argumento com que concorda? 855 00:51:06,483 --> 00:51:08,652 {\an8}O lado humano. 856 00:51:10,195 --> 00:51:11,655 {\an8}E o que quer isso dizer? 857 00:51:12,489 --> 00:51:14,324 {\an8}Quer dizer que vejo os dois lados. 858 00:51:15,075 --> 00:51:18,120 {\an8}Mas liderar implica tomar decisões. 859 00:51:18,203 --> 00:51:21,665 {\an8}Não podemos ter empatia com toda a gente e não agir. 860 00:51:21,957 --> 00:51:22,958 [realizador] Câmara dois. 861 00:51:25,586 --> 00:51:27,921 Digamos que é a presidente. O que faz? 862 00:51:29,173 --> 00:51:31,425 - Bom... - Abre ou fecha a mina de carvão? 863 00:51:31,508 --> 00:51:33,927 Eu só quero transmitir notícias à América. 864 00:51:34,011 --> 00:51:36,346 É o que eu sempre quis fazer. 865 00:51:36,889 --> 00:51:38,765 Então, é uma repórter obstinada. 866 00:51:39,641 --> 00:51:43,687 Gosto de pensar que sim. A verdade é importante para mim. 867 00:51:44,271 --> 00:51:48,567 {\an8}O que diria sobre a noção de que o credo sagrado do repórter 868 00:51:48,650 --> 00:51:51,445 {\an8}é nunca deixar que ele se torne na história? 869 00:51:51,862 --> 00:51:54,448 Credo. Alex, o que estás a fazer? Para. 870 00:51:55,282 --> 00:51:57,367 Diria que concordo com isso. 871 00:51:58,911 --> 00:52:00,954 No entanto, a Bradley é a história. 872 00:52:02,748 --> 00:52:03,916 Merda. 873 00:52:04,875 --> 00:52:07,544 Como tinha dito, não sabia que estava a ser filmada. 874 00:52:07,628 --> 00:52:09,963 Isto não fazia parte do meu direto. 875 00:52:10,047 --> 00:52:12,132 {\an8}Podem haver alguns cínicos 876 00:52:12,216 --> 00:52:15,302 {\an8}que podem pensar que isto não passou de uma farsa. 877 00:52:16,261 --> 00:52:17,471 {\an8}Com que motivo? 878 00:52:18,597 --> 00:52:19,890 {\an8}Está aqui. 879 00:52:30,609 --> 00:52:35,280 Há alguns não cínicos, que creio ser a maioria, 880 00:52:35,948 --> 00:52:37,824 que creem que as notícias estão a mudar. 881 00:52:38,450 --> 00:52:41,662 E estão a mudar porque as pessoas que transmitem as notícias, 882 00:52:41,745 --> 00:52:46,667 que se retratavam como honestas, decentes e de confiança, 883 00:52:47,167 --> 00:52:51,505 provaram, em vários casos, serem inexatos. 884 00:52:52,422 --> 00:52:56,385 Como tal, acho que as pessoas procuram mais transparência no jornalismo. 885 00:52:56,802 --> 00:52:59,680 Querem conhecer a pessoa por detrás da fachada. 886 00:53:00,138 --> 00:53:05,227 Acho que querem acreditar que a pessoa que lhes informa sobre o mundo 887 00:53:05,727 --> 00:53:07,312 é honesta. 888 00:53:12,985 --> 00:53:14,111 Como a Alex. 889 00:53:16,071 --> 00:53:21,827 Sim. A verdade é algo que todos almejamos. 890 00:53:21,910 --> 00:53:23,996 Sim, é. 891 00:53:24,830 --> 00:53:27,124 {\an8}Obrigada por ter estado connosco, Bradley Jackson. 892 00:53:27,207 --> 00:53:29,334 {\an8}- Muito obrigada. - De nada. 893 00:53:29,418 --> 00:53:33,213 {\an8}Voltamos já com uma surpresa acerca da vitamina D. 894 00:53:33,297 --> 00:53:35,424 - [mulher] Saímos. - [realizador] Esperem pela pausa. 895 00:53:35,841 --> 00:53:37,968 [realizadora] Livre. Voltamos em dois minutos. 896 00:53:38,594 --> 00:53:40,137 [ambas expiram] 897 00:53:41,763 --> 00:53:43,974 - Você é boa. - Obrigada. 898 00:53:44,057 --> 00:53:46,059 Boa sorte em Ham-Hock, Virgínia. 899 00:53:48,145 --> 00:53:49,688 Aí está. Obrigada. 900 00:53:50,105 --> 00:53:51,231 - [Assistente] Foi bestial. - [Bradley] Foi? 901 00:53:51,315 --> 00:53:52,316 - Sim. - Está bem. 902 00:53:52,399 --> 00:53:54,860 - Foste fantástica. - Obrigada. Muito obrigada. 903 00:53:54,943 --> 00:53:56,069 [realizadora] Bom trabalho. 904 00:53:56,153 --> 00:53:57,196 Adeus. 905 00:53:59,448 --> 00:54:02,159 Sim? Está bem. 906 00:54:14,046 --> 00:54:16,006 [trovão ribomba] 907 00:54:28,352 --> 00:54:31,396 - [chuva tamborila] - [trovoada ribomba] 908 00:54:41,031 --> 00:54:42,407 [Mitch] Abutres do caralho. 909 00:54:45,077 --> 00:54:47,246 [grunhe, expira] 910 00:54:48,455 --> 00:54:51,208 [cão ladra, rosna] 911 00:54:52,209 --> 00:54:53,502 [ladra] 912 00:54:53,585 --> 00:54:55,003 [madeira estrepita] 913 00:54:59,633 --> 00:55:01,134 [cão rosna] 914 00:55:03,220 --> 00:55:05,180 [ladra] 915 00:55:14,731 --> 00:55:16,066 [cão ladra] 916 00:55:34,334 --> 00:55:36,003 [objetos roçagam] 917 00:55:36,628 --> 00:55:38,255 [suave] C'um caraças! 918 00:55:40,132 --> 00:55:42,718 [grita] Quem estiver aí, saia antes que lhe rebente os miolos. 919 00:55:42,801 --> 00:55:44,970 [Alex] Vai-te foder, Mitch. Sou eu. 920 00:55:45,512 --> 00:55:47,055 [cão gane] 921 00:55:47,139 --> 00:55:48,223 [Alex] Merda. 922 00:55:50,100 --> 00:55:51,143 - Alex? - [Alex suspira] 923 00:55:51,476 --> 00:55:53,770 Não posso ser vista, o carro deixou-me na floresta 924 00:55:53,854 --> 00:55:55,063 atrás da tua casa. 925 00:55:56,356 --> 00:55:58,233 - Vieste ver-me. - Não. 926 00:55:58,942 --> 00:56:02,321 Vim dizer-te que estou muito zangada contigo 927 00:56:03,280 --> 00:56:05,574 e que nunca deixarei de estar. 928 00:56:06,366 --> 00:56:07,492 Tu deixaste-me. 929 00:56:07,576 --> 00:56:10,329 Sozinha na merda do Morning Show. Abandonaste-me. 930 00:56:12,122 --> 00:56:13,498 Porque tinhas de trair a Paige 931 00:56:13,582 --> 00:56:16,627 e não querias manchar a tua imagenzinha e pedir o divórcio. 932 00:56:16,710 --> 00:56:19,171 Olá, nu. Apresento-te o roto. 933 00:56:19,254 --> 00:56:22,758 - Estás zangada comigo por isso? - Estás a gozar? És tão estúpido. 934 00:56:22,841 --> 00:56:25,677 - Achas que estou zangada porque... - Credo, bate-me. Bate-me. 935 00:56:25,761 --> 00:56:28,597 Achas que estou zangada por isso? Seu idiota. 936 00:56:29,097 --> 00:56:34,061 Estou zangada porque és egoísta. És um cabrão autocomplacente. 937 00:56:34,978 --> 00:56:37,523 E as tuas infidelidades foderam-me. 938 00:56:37,606 --> 00:56:43,070 E vou perder tudo, Mitch. Não há garantias. Zero. 939 00:56:44,738 --> 00:56:48,408 O nosso sucesso deveu-se à química e tu estragaste tudo. 940 00:56:48,992 --> 00:56:51,119 Porquê? Porque o fizeste? 941 00:56:51,203 --> 00:56:53,205 Devia haver milhões de mulheres 942 00:56:53,288 --> 00:56:54,873 que te chupariam de bom grado 943 00:56:54,957 --> 00:56:56,542 e que não trabalhavam no programa. 944 00:56:56,625 --> 00:56:58,043 - Não tenho culpa. - Por favor. 945 00:56:58,126 --> 00:57:02,005 - Foi consensual, Alex. - Mitch, és um idiota de merda. 946 00:57:02,089 --> 00:57:04,007 Acho que tens ciúmes devido ao nosso passado. 947 00:57:04,091 --> 00:57:07,886 - A merda do teu ego. Credo, Mitch. - Porque tivemos um caso. 948 00:57:07,970 --> 00:57:09,096 A merda desse teu ego. 949 00:57:09,179 --> 00:57:12,349 Achas que essas duas vezes que fizeste sexo comigo 950 00:57:12,432 --> 00:57:15,727 significaram assim tanto e que estou zangada por causa disso? 951 00:57:16,228 --> 00:57:20,440 És mesmo estúpido. Céus. 952 00:57:26,572 --> 00:57:27,573 [Alex suspira] 953 00:57:27,656 --> 00:57:31,910 [trovoada ribomba] 954 00:57:36,748 --> 00:57:38,917 Roubaste a minha vida com isto. 955 00:57:40,377 --> 00:57:44,006 Abandonaste-me na floresta e lançaste-me às feras. 956 00:57:45,007 --> 00:57:50,804 Tenho uma vida muito estranha, Mitch. E é isolada como a merda. 957 00:57:52,139 --> 00:57:57,352 Desisti de tudo por este programa. Qualquer hipótese de ter uma vida normal. 958 00:57:59,354 --> 00:58:01,982 E deixaste-me numa posição em que posso perdê-la. 959 00:58:04,693 --> 00:58:10,073 Tudo. De não ter nada. De não ter ninguém. 960 00:58:15,537 --> 00:58:19,875 És o meu parceiro. O meu parceiro de 15 anos. 961 00:58:21,293 --> 00:58:25,672 E o meu único companheiro, que conhecia a minha vida ao pormenor. 962 00:58:27,216 --> 00:58:28,926 Porque és... Também é a tua vida. 963 00:58:30,260 --> 00:58:31,553 Lamento muito. 964 00:58:33,597 --> 00:58:35,474 Tivemos uma vida que não voltaremos a ter. 965 00:58:35,557 --> 00:58:37,184 E tu não és meu marido, 966 00:58:37,267 --> 00:58:40,229 não és meu amante, não és da família 967 00:58:40,312 --> 00:58:41,897 e agora não podes ser meu amigo. 968 00:58:41,980 --> 00:58:43,023 Porque não? 969 00:58:43,106 --> 00:58:45,359 Porque o que fizeste foi errado! 970 00:58:45,442 --> 00:58:50,280 Alex, tu conhecias estas pessoas. Sabes que não obriguei ninguém. 971 00:58:50,781 --> 00:58:52,115 A culpa é do Weinstein. 972 00:58:52,199 --> 00:58:53,659 Não digas isso. É tão ignorante. 973 00:58:53,742 --> 00:58:56,995 Credo, Alex. Não fiz nada de errado. Não fiz. 974 00:58:58,038 --> 00:58:59,665 [Mitch suspira] 975 00:59:02,167 --> 00:59:03,710 O que se passou com a TV? 976 00:59:05,087 --> 00:59:06,547 Tivemos um desentendimento. 977 00:59:26,316 --> 00:59:28,277 Lamento que sejas um grande otário. 978 00:59:30,904 --> 00:59:31,947 Eu também. 979 00:59:34,032 --> 00:59:36,577 Eu não usaria essas duas palavras se fosse a ti. 980 00:59:44,501 --> 00:59:46,253 Tenho de ir. Tenho de ir-me embora. 981 00:59:46,336 --> 00:59:48,255 Não vás. Não quero que vás. 982 00:59:49,131 --> 00:59:50,132 Tenho de ir. 983 00:59:50,215 --> 00:59:53,302 - Não vás. Quero que fiques, por favor. - Tenho de ir. Não. 984 00:59:53,385 --> 00:59:54,511 Não quero ficar sozinho. 985 00:59:54,595 --> 00:59:58,640 Fica um pouco. Alex, por favor. Isto vai passar. 986 00:59:58,724 --> 01:00:01,602 - Isto não vai passar. - Alex. 987 01:00:02,853 --> 01:00:04,855 Alex, eles iam substituir-te! 988 01:00:06,773 --> 01:00:07,774 O quê? 989 01:00:07,858 --> 01:00:09,193 [suspira] 990 01:00:09,818 --> 01:00:13,697 Vieram ter comigo. Disseram que a YDA estava a apanhar-nos nas audiências. 991 01:00:15,032 --> 01:00:16,658 E queriam fazer uma mudança. 992 01:00:18,243 --> 01:00:19,578 Não acredito em ti. 993 01:00:21,121 --> 01:00:22,748 Estás a tentar manipular-me 994 01:00:23,749 --> 01:00:25,751 porque estás destruído e queres destruir-me. 995 01:00:25,834 --> 01:00:28,378 [geme] Não. Eu quero salvar-te. 996 01:00:28,462 --> 01:00:30,214 - Alex, não vás. - Não acredito em ti! 997 01:00:30,297 --> 01:00:33,091 Fica! Tenho uma arma! 998 01:00:33,175 --> 01:00:35,177 Que bom! Diverte-te com ela! 999 01:00:35,260 --> 01:00:37,346 [voz feminina canta, alternativa] 1000 01:00:37,429 --> 01:00:38,639 [campainha de elevador toca] 1001 01:00:46,980 --> 01:00:49,983 [telemóvel vibra] 1002 01:00:51,443 --> 01:00:52,861 Fala Bradley Jackson. 1003 01:00:52,945 --> 01:00:56,448 Daqui fala Cory Ellison. Sou o presidente da UBA. 1004 01:00:56,865 --> 01:00:59,409 Eu vi-a no The Morning Show. 1005 01:01:00,118 --> 01:01:01,954 Gostaria de ir tomar um copo 1006 01:01:02,037 --> 01:01:05,457 ao Archer Gray e falar do seu futuro? 1007 01:01:07,167 --> 01:01:09,670 "O meu futuro"? [Zomba] 1008 01:01:09,753 --> 01:01:11,380 Isto é a minha grande oportunidade? 1009 01:01:12,756 --> 01:01:15,133 Acho que isso depende de si. 1010 01:01:19,054 --> 01:01:23,767 [voz feminina recomeça a cantar] 1011 01:01:29,022 --> 01:01:33,861 [música alta continua] 1012 01:02:36,507 --> 01:02:39,426 [música continua]