1 00:00:08,509 --> 00:00:11,094 {\an8}НЬЮ-ЙОРК, 02:58 2 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 [шум метро] 3 00:01:12,155 --> 00:01:13,615 [виброзвонок] 4 00:01:16,034 --> 00:01:19,913 [тихо] О боже. [вздыхает] Фред, что случилось? 5 00:01:24,877 --> 00:01:26,086 Вот так, да? 6 00:01:28,005 --> 00:01:30,007 Ну всё, блин, нам конец. 7 00:01:34,553 --> 00:01:35,721 Нет, я ему скажу. 8 00:01:40,350 --> 00:01:42,060 [виброзвонок] 9 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 [виброзвонок продолжается] 10 00:01:47,357 --> 00:01:50,194 ЧАРЛИ БЛЭК 11 00:01:52,237 --> 00:01:53,947 [виброзвонок] 12 00:01:54,781 --> 00:01:55,908 [вздох] 13 00:01:57,868 --> 00:01:59,703 Надеюсь, кто-то умер. 14 00:02:28,357 --> 00:02:29,858 - [будильник] - [женщина] М-м. 15 00:02:31,068 --> 00:02:32,569 [будильник замолкает] 16 00:02:36,949 --> 00:02:38,534 [стон] 17 00:02:41,995 --> 00:02:44,581 [виброзвонок] 18 00:02:50,045 --> 00:02:51,380 ЧАРЛИ БЛЭК ТРИ ПРОПУЩЕННЫХ ЗВОНКА 19 00:02:51,463 --> 00:02:52,798 ЧАРЛИ БЛЭК СРОЧНО ПЕРЕЗВОНИ 20 00:02:55,217 --> 00:02:56,552 [звук полоскания] 21 00:03:14,695 --> 00:03:16,864 [стон] 22 00:03:27,457 --> 00:03:29,126 - [звон ключей] - Блин. 23 00:03:36,258 --> 00:03:38,135 - [вздох] - [сигнал лифта] 24 00:03:47,394 --> 00:03:49,855 [мужчина] Потом возьмешь интервью у Джерарда Томпсона 25 00:03:49,938 --> 00:03:54,067 из художественного отдела Вандербильта про недавно всплывшего Ван Гога. 26 00:03:54,151 --> 00:03:56,361 [мужчина 2] Час на проверку твоей пятничной речи. 27 00:03:56,445 --> 00:03:59,531 Но, по-моему, не влезет. Подвину встречу с Джейн Фондой. 28 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 [виброзвонок] 29 00:04:00,782 --> 00:04:02,242 [мужчина 1] Потом интервью сенатора про ее книгу о нормотворчестве… 30 00:04:02,326 --> 00:04:03,327 ЧАРЛИ БЛЭК 31 00:04:03,410 --> 00:04:04,411 …и его проблемах. 32 00:04:04,494 --> 00:04:06,872 [мужчина 2] Плюс последняя примерка платья на пятницу. 33 00:04:06,955 --> 00:04:08,957 Сегодня его привезут в студию. 34 00:04:09,041 --> 00:04:11,668 [мужчина 1] Если хочешь сенатора в шоу опять… 35 00:04:12,669 --> 00:04:14,630 [мужчина 2] На следующей неделе собрание в школе Лиззи. 36 00:04:14,713 --> 00:04:15,714 [мужчина 1] Чип тебя ищет. 37 00:04:15,797 --> 00:04:16,798 ЧАРЛИ БЛЭК ПУСТЬ АЛЕКС СРОЧНО МНЕ ПОЗВОНИТ 38 00:04:16,882 --> 00:04:18,550 [неясная речь мужчины 2] 39 00:04:21,845 --> 00:04:24,848 АЛЕКС ЛЕВИ / МИТЧ КЕССЛЕР УТРЕННЕЕ ШОУ 40 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 [гудок в отдалении] 41 00:04:51,750 --> 00:04:52,793 [женщина] О господи. 42 00:04:53,752 --> 00:04:54,753 Кто умер? 43 00:04:54,837 --> 00:04:57,464 [играет песня «American Pie»] 44 00:05:02,219 --> 00:05:04,888 {\an8}ЗАПАДНАЯ ВИРГИНИЯ 05:25 45 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 О господи. Выключи это уже. 46 00:05:11,562 --> 00:05:14,189 Он уже 50 лет поет про эту авиакатастрофу. 47 00:05:14,273 --> 00:05:16,316 Все уже умерли. Живем дальше. 48 00:05:16,400 --> 00:05:17,860 - Я права, Джо? - [Джо] Да. 49 00:05:17,943 --> 00:05:19,695 Эй, аккуратнее. Я тут крашусь. 50 00:05:19,778 --> 00:05:20,946 Я… 51 00:05:21,029 --> 00:05:23,448 Алан, что это было вообще? Что за чушь? 52 00:05:23,532 --> 00:05:25,450 Что именно чушь на сей раз? 53 00:05:25,534 --> 00:05:29,079 Тупая идея, что можно убедить мировые угольные электростанции 54 00:05:29,162 --> 00:05:31,039 улавливать углерод без смежных аргументов. 55 00:05:31,123 --> 00:05:33,500 [Алан вздыхает] Господи, опять этот спор об аргументах? 56 00:05:33,584 --> 00:05:34,585 - Что? - Дело не в них. 57 00:05:34,668 --> 00:05:36,128 Протест и городской раскол. 58 00:05:36,211 --> 00:05:37,504 - Вот что главное. - Я знаю. 59 00:05:37,588 --> 00:05:38,964 Кто сожрал все бургеры? 60 00:05:39,047 --> 00:05:40,924 - Нет. - Держи мою картошку, Джо. 61 00:05:41,008 --> 00:05:42,342 - Спасибо. - Остыла, но не ной. 62 00:05:42,426 --> 00:05:43,969 [Алан] Сколько бургеров ты съел, Джо? 63 00:05:44,052 --> 00:05:46,722 Да, хорошо, поговорим о расколе города. 64 00:05:46,805 --> 00:05:49,808 Но и улавливание углерода упомянем. 65 00:05:49,892 --> 00:05:50,934 [Алан] Угу. 66 00:05:51,018 --> 00:05:53,020 Что? Ты сам добавил это в текст. 67 00:05:53,103 --> 00:05:55,397 Это не моя повестка, Брэдли! 68 00:05:55,480 --> 00:05:57,900 Я волосатый гарвардский либерал, постригся ради работы. 69 00:05:57,983 --> 00:05:59,651 Это мой трамплин, я не нарываюсь. 70 00:05:59,735 --> 00:06:01,612 Правда одна и в «Вестнике Мухосранска», 71 00:06:01,695 --> 00:06:02,779 - и в «Нью-Йорк Таймс». - Блин. 72 00:06:02,863 --> 00:06:04,031 - Надеюсь, туда свернул. - Кстати, 73 00:06:04,114 --> 00:06:06,992 зачетно ты впихнул в разговор слово «Гарвард». 74 00:06:07,075 --> 00:06:08,327 - [Джо смеется] - [Алан] Давайте не будем… 75 00:06:08,410 --> 00:06:11,997 Джо, ну правда. Любой выпускник Гарварда сочинит целый диалог 76 00:06:12,080 --> 00:06:14,208 из слова «Гарвард». Типа: «Гарвард? Гарвард!» 77 00:06:14,291 --> 00:06:16,293 Гарвард, Гарвард, Гарвард. 78 00:06:16,376 --> 00:06:18,504 Долго еще это будет продолжаться? 79 00:06:18,587 --> 00:06:21,840 Охренеть. Митча Кесслера уволили из «Утреннего шоу». 80 00:06:21,924 --> 00:06:23,759 [Брэдли] Что? - Как? Что случилось? 81 00:06:23,842 --> 00:06:24,843 [Джо] Сейчас гляну. 82 00:06:25,469 --> 00:06:27,971 Очередной идиот, засоряющий эфир фигней. 83 00:06:28,055 --> 00:06:30,432 {\an8}[журналистка] До того, как стать соведущим «Утреннего шоу», 84 00:06:30,516 --> 00:06:33,435 {\an8}Кесслер долго работал в отделе новостей UBA 85 00:06:33,519 --> 00:06:35,687 как корреспондент Белого дома, 86 00:06:35,771 --> 00:06:39,399 модератор президентских дебатов и полевой корреспондент. 87 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 Он лауреат многих наград, 88 00:06:41,693 --> 00:06:44,863 включая премию «Ведущий журналист» фонда «Нью-Йорк Медиа» 89 00:06:44,947 --> 00:06:49,743 и 12 дневных Эмми совместно с командой «Утреннего шоу» за 15 лет работы. 90 00:06:50,244 --> 00:06:52,788 Вчера вечером «Нью-Йорк Таймс» получила наводку 91 00:06:52,871 --> 00:06:56,917 на внутреннее расследование сексуальных нарушений Кесслера в UBA. 92 00:06:57,376 --> 00:07:00,838 До сего дня «Утреннее шоу» было единственным новостным шоу, 93 00:07:00,921 --> 00:07:04,007 избежавшим скандалов в рамках движения «Я тоже». 94 00:07:04,091 --> 00:07:06,426 - Когда? - Только что. Она уже знает? 95 00:07:06,510 --> 00:07:10,931 Знает. Переделываем всё шоу. Эфир через полтора часа. 96 00:07:11,014 --> 00:07:14,518 Держись. Лейла пишет новый текст. Срочно доставь его Алекс. 97 00:07:14,601 --> 00:07:15,602 Ясно. 98 00:07:15,686 --> 00:07:17,855 [звуки разговоров] 99 00:07:17,938 --> 00:07:21,859 У нас не было выбора. Несколько жалоб на домогательства. 100 00:07:21,942 --> 00:07:25,529 Сколько именно? От кого? Когда? 101 00:07:25,612 --> 00:07:29,074 Не знаю, это конфиденциально. Только что слили в «Таймс». 102 00:07:29,157 --> 00:07:30,993 [звонки телефонов] - Как? 103 00:07:31,076 --> 00:07:34,580 Не знаю, кто слил. Хотел бы я знать, блин. 104 00:07:34,663 --> 00:07:37,082 [Алекс вздыхает] - Пытаюсь разобраться по-тихому. 105 00:07:40,502 --> 00:07:45,424 Блин. Ладно. Отдел кадров уже пару недель этим занят. Я не хотел… 106 00:07:45,966 --> 00:07:49,636 Не хотел тебя втягивать. Я хотел тебя защитить, Алекс. 107 00:07:50,971 --> 00:07:52,431 [закрывается дверь] 108 00:07:52,514 --> 00:07:54,516 Ты всё знал и не сказал мне? 109 00:07:54,600 --> 00:07:57,477 Я что, секретарша из Айдахо, которую это не касается? 110 00:07:57,561 --> 00:07:59,688 Алекс, я хотел не лезть в твои дела… 111 00:07:59,771 --> 00:08:01,106 - Мои дела! - …как ты просила, 112 00:08:01,190 --> 00:08:03,275 чтобы ты могла спокойно работать 113 00:08:03,358 --> 00:08:04,568 на благо Америки. 114 00:08:04,651 --> 00:08:07,446 Да пошел ты, Чип. Америка тут ни при чём. 115 00:08:07,529 --> 00:08:09,615 У нее и так проблем хватает. 116 00:08:09,698 --> 00:08:14,912 Это мое дело! Мой партнер по эфиру, мой телемуж… 117 00:08:15,537 --> 00:08:18,749 [выдыхает] Теперь он сексуальный агрессор? 118 00:08:19,791 --> 00:08:23,545 С чего ты решил, что я могу не участвовать в этом деле? 119 00:08:24,922 --> 00:08:26,298 Думаешь, химия продается, 120 00:08:26,381 --> 00:08:28,467 можно пойти и купить ее в магазине? 121 00:08:28,550 --> 00:08:30,135 Офис Чарли Блэка, ждите на линии. 122 00:08:31,094 --> 00:08:32,221 Офис Чарли Блэка, ждите. 123 00:08:32,304 --> 00:08:35,015 Рена, где он? Надо обсудить сегодняшнее шоу. 124 00:08:35,097 --> 00:08:37,518 Он там, с ней. Сказал, не мешать. 125 00:08:37,601 --> 00:08:40,020 Рена, до эфира меньше двух часов. 126 00:08:40,102 --> 00:08:44,024 Офис Чарли Блэка. Ждите… О, здрасьте. Попробую соединить. 127 00:08:44,650 --> 00:08:47,569 - Вот так, да? - Вот так. 128 00:08:47,653 --> 00:08:49,029 Прошу прощения. 129 00:08:49,112 --> 00:08:50,322 - [Алекс] И ты это знаешь. - [Чип] Но… 130 00:08:50,405 --> 00:08:53,367 [Алекс] Что? - Звонят из сети, Кори и Фред. 131 00:08:53,784 --> 00:08:55,035 - Супер, соедини. - [Рена] Ага. 132 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 [звонок телефона] - Я возьму. 133 00:08:58,330 --> 00:09:00,082 - Привет, это Алекс. - И Чип. 134 00:09:00,165 --> 00:09:02,584 {\an8}Алекс? Алекс… 135 00:09:02,668 --> 00:09:03,669 {\an8}ГОЛЛИВУД 02:43 136 00:09:03,752 --> 00:09:04,795 {\an8}- …это Кори. - И Фред. 137 00:09:04,878 --> 00:09:08,841 {\an8}Мне ужасно жаль, что так вышло. Я просто в шоке. 138 00:09:08,924 --> 00:09:12,845 Как будто Митч умер. Тот Митч, которого я знал. 139 00:09:12,928 --> 00:09:14,847 А я руковожу новостями всего месяц, 140 00:09:14,930 --> 00:09:16,890 не представляю, каково тебе. 141 00:09:16,974 --> 00:09:18,475 [Фред] Мои соболезнования, Алекс. 142 00:09:18,559 --> 00:09:20,018 Это трудно для всех нас. 143 00:09:20,102 --> 00:09:23,981 Мы как семья, у нас случилось страшное. Так что мы… 144 00:09:24,064 --> 00:09:27,484 [Фред] Наша сеть не потерпит никаких сексуальных домогательств. 145 00:09:27,568 --> 00:09:29,736 - [Кори] Ни за что. - [Фред] Вроде знаешь человека… 146 00:09:29,820 --> 00:09:32,447 Ладно, спасибо, Фред и Кори. 147 00:09:32,531 --> 00:09:35,033 Но мне сейчас не до того, надо думать, 148 00:09:35,117 --> 00:09:38,412 о чём говорить на шоу, до которого меньше двух часов. 149 00:09:38,495 --> 00:09:39,496 - Кофеин. - Спасибо. 150 00:09:39,580 --> 00:09:40,581 О, спасибо. 151 00:09:40,664 --> 00:09:44,126 Вот что значит настоящий профессионал. 152 00:09:44,209 --> 00:09:47,045 Будем действовать по порядку. 153 00:09:47,129 --> 00:09:48,839 То, что на кону сотни миллионов 154 00:09:48,922 --> 00:09:51,175 рекламных долларов… Не стоит из-за них… 155 00:09:51,258 --> 00:09:53,927 - Да пошел ты. - …переживать, мы за перемены. 156 00:09:54,011 --> 00:09:56,555 Для одного трагедия, для другого — шанс. 157 00:09:56,638 --> 00:09:58,724 Так что да, будем позитивны! 158 00:09:58,807 --> 00:10:04,021 Используем это, чтобы измениться к лучшему. 159 00:10:04,104 --> 00:10:07,149 К счастью, у нас есть ты, Алекс. Ты нам поможешь. 160 00:10:07,232 --> 00:10:08,233 [нажимает на кнопку] 161 00:10:08,317 --> 00:10:11,445 Так вот почему они тянули с продлением моего контракта. 162 00:10:13,238 --> 00:10:14,823 - [отпускает кнопку] - Ага. Ребята, 163 00:10:15,490 --> 00:10:16,658 слушайте, 164 00:10:16,742 --> 00:10:23,081 мне кажется, что лучше будет, если я сама честно всё расскажу Америке. 165 00:10:23,582 --> 00:10:27,127 Только правдой мы сможем спасти свою репутацию. 166 00:10:27,586 --> 00:10:30,214 Поговорим с ними как с членами семьи. 167 00:10:30,297 --> 00:10:34,384 Погорюем вместе. Вместе это переживем. 168 00:10:34,468 --> 00:10:36,220 Она неподражаема. 169 00:10:36,303 --> 00:10:37,304 [шепотом] Заткнись. 170 00:10:37,888 --> 00:10:41,475 Если верно сыграем, это наш шанс вернуть аудиторию. 171 00:10:41,558 --> 00:10:44,186 Совершенно согласен, Алекс. Правильный подход. 172 00:10:44,269 --> 00:10:48,649 Соберем всю семью. Рейтинги подскочат на пару дней, и… 173 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 ЗАМЕРЫ 174 00:10:50,275 --> 00:10:51,735 [шепотом] Я как раз об этом. 175 00:10:51,818 --> 00:10:54,613 Не забываем о майских замерах рейтингов. 176 00:10:55,489 --> 00:10:56,865 [звук мнущейся бумаги] 177 00:10:56,949 --> 00:11:02,412 И да, мы можем обсудить, кого мы посадим в кресло Митча… 178 00:11:04,706 --> 00:11:05,707 …сегодня. 179 00:11:06,458 --> 00:11:09,002 Но я сама выступлю в эфире перед страной. 180 00:11:09,670 --> 00:11:10,879 - [нажимает на кнопку] - У нас нет выбора. 181 00:11:10,963 --> 00:11:13,090 [Алекс] В кресле Митча никого не должно быть. 182 00:11:13,507 --> 00:11:16,134 Не в этот раз. Это сделаю я. 183 00:11:34,319 --> 00:11:35,696 Ничего не чувствую. 184 00:11:37,906 --> 00:11:39,741 Не волнуйся. Я буду с тобой. 185 00:11:40,242 --> 00:11:44,413 Выйдешь туда и всё почувствуешь. Найдешь слова, как всегда. 186 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 [виброзвонок] 187 00:11:49,126 --> 00:11:52,421 МИТЧ 188 00:11:55,883 --> 00:11:57,634 {\an8}[виброзвонок продолжается] 189 00:12:07,769 --> 00:12:08,896 [грохот] 190 00:12:12,649 --> 00:12:14,234 [выдох] 191 00:12:20,032 --> 00:12:21,533 [вздох] 192 00:12:22,576 --> 00:12:25,579 [играет песня в стиле кантри] 193 00:12:28,123 --> 00:12:30,042 [музыка по радио] 194 00:12:32,044 --> 00:12:33,545 {\an8}ВЕТЕР ВМЕСТО УГЛЯ 195 00:12:33,629 --> 00:12:37,174 SENN ЭКСТРЕННЫЕ НОВОСТИ 196 00:12:40,302 --> 00:12:41,345 - Брэдли! - Что? 197 00:12:41,428 --> 00:12:43,639 Скажу тебе для твоего же блага. 198 00:12:43,722 --> 00:12:44,723 Что? 199 00:12:45,807 --> 00:12:46,808 Ты ужасна. 200 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 Да иди ты, Алан. Потому что я даю отпор? 201 00:12:50,562 --> 00:12:53,649 Ты не даешь отпор. Ты испепеляешь. Все так говорят. 202 00:12:53,732 --> 00:12:55,192 Ты постоянно споришь. 203 00:12:55,275 --> 00:12:58,737 Слишком много вижу халтурной работы, в основном твоей. 204 00:12:58,820 --> 00:13:00,822 Помнишь то место вечерней ведущей? 205 00:13:01,782 --> 00:13:02,991 Ее отдали Саре. 206 00:13:05,160 --> 00:13:06,286 Саре? 207 00:13:07,287 --> 00:13:10,707 Этой лесбиянке-консерваторке, пугающе похожей на Мэри Харт 208 00:13:10,791 --> 00:13:13,043 и проработавшей тут на три года меньше? 209 00:13:14,419 --> 00:13:16,588 Людям она приятна. Это не порок. 210 00:13:16,672 --> 00:13:17,673 Ясно. 211 00:13:18,090 --> 00:13:21,969 Просто попробуй быть помягче. Тебе самой станет легче жить. 212 00:13:22,052 --> 00:13:23,679 Куда уж мягче! 213 00:13:24,847 --> 00:13:28,225 [скандируют] Уголь дает работу! 214 00:13:28,308 --> 00:13:31,144 [звучат разные лозунги] 215 00:13:34,064 --> 00:13:36,483 Хватит с нас угля! 216 00:13:36,567 --> 00:13:37,901 …что некогда было… 217 00:13:40,737 --> 00:13:42,531 [виброзвонок] 218 00:13:43,866 --> 00:13:45,492 ЭТА ЖЕНЩИНА 219 00:13:45,784 --> 00:13:48,579 Надо ответить. Дома что-то случилось. 220 00:13:50,539 --> 00:13:51,790 Мам, подожди минуту. 221 00:13:51,874 --> 00:13:53,417 [женщина] Не хочешь разговаривать? 222 00:13:53,500 --> 00:13:56,962 Погоди, мам. Я на митинге, работаю. В чём дело? 223 00:13:57,045 --> 00:13:58,922 На митинге? Там безопасно? 224 00:13:59,006 --> 00:14:02,551 Я на угольной шахте. Да, я в безопасности. Как там Хэл? 225 00:14:02,634 --> 00:14:03,969 У него всё нормально. 226 00:14:04,052 --> 00:14:05,596 Говори громче, не слышно. 227 00:14:05,679 --> 00:14:09,474 Ты явно занята. Я хотела сказать, что привезла твоего брата домой. 228 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 Не может быть. 229 00:14:10,642 --> 00:14:13,478 Ни к чему этот стервозный тон, дорогуша. 230 00:14:13,562 --> 00:14:14,771 Потом поговорим. 231 00:14:16,607 --> 00:14:18,483 [лозунги продолжаются] - Джо! Господи. 232 00:14:18,567 --> 00:14:19,902 [тихо] Блин. 233 00:14:19,985 --> 00:14:20,986 Джо! 234 00:14:21,069 --> 00:14:22,821 [Джо] Я тут! - Ага. Господи. 235 00:14:23,238 --> 00:14:26,200 - Извините. - Так, Брэдли, это Дженна Макантайр, 236 00:14:26,283 --> 00:14:27,492 - активистка. - Привет. 237 00:14:27,576 --> 00:14:30,537 Это Боб Стивенс, его семья всегда занималась углем. 238 00:14:30,621 --> 00:14:31,955 Так, ясно. 239 00:14:32,372 --> 00:14:33,624 Мне нужен общий план. 240 00:14:33,707 --> 00:14:35,584 - Начинаем на счет. - [мужчина] Получай! 241 00:14:36,752 --> 00:14:37,836 [Джо стонет] 242 00:14:38,170 --> 00:14:40,547 - Эй, Джо, всё нормально? - [Джо] Да. 243 00:14:40,631 --> 00:14:41,715 Что вы делаете? 244 00:14:41,798 --> 00:14:43,175 Пусти, сука из лженовостей! 245 00:14:43,258 --> 00:14:44,259 - Что? - Отвали. 246 00:14:44,343 --> 00:14:45,385 Как ты меня назвал? 247 00:14:45,469 --> 00:14:46,970 Ты сука из лженовостей! 248 00:14:47,054 --> 00:14:49,306 Это у меня лженовости? А правда у кого? 249 00:14:49,389 --> 00:14:51,350 Скажешь пять фактов об угле — отпущу. 250 00:14:51,433 --> 00:14:52,643 Ничего я не скажу. 251 00:14:52,726 --> 00:14:55,604 Тогда тебя арестуют, ты сбил с ног моего оператора. 252 00:14:55,687 --> 00:14:57,606 Ты же ни хрена не знаешь об угле. 253 00:14:57,689 --> 00:14:59,316 Просто бучу разводишь. 254 00:14:59,399 --> 00:15:00,442 Давай! Говори! 255 00:15:00,526 --> 00:15:01,527 Уголь дешев. 256 00:15:01,610 --> 00:15:03,529 [имитирует сигнал] Неправда! Что еще? 257 00:15:03,612 --> 00:15:05,197 Не знаю. Его легко добыть. 258 00:15:05,280 --> 00:15:06,657 Неправда! Что еще? 259 00:15:06,740 --> 00:15:08,367 Он создает рабочие места. 260 00:15:08,450 --> 00:15:10,994 Смерть тоже, и что? Это ее оправдывает? 261 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 - Я не… - Если всё круто, 262 00:15:12,663 --> 00:15:14,665 почему все эти люди протестуют? 263 00:15:14,748 --> 00:15:16,375 Не знаю. Думают, это опасно… 264 00:15:16,458 --> 00:15:17,709 А ты как думаешь? 265 00:15:17,793 --> 00:15:23,423 Ты хоть знаешь, что в угольной золе? Мышьяк, медь, свинец, ртуть, уран. 266 00:15:23,507 --> 00:15:26,593 Жутко ядовитые штуки. А что с рабочими местами? 267 00:15:26,677 --> 00:15:28,679 Сколько людей потеряли работу за 10 лет? 268 00:15:28,762 --> 00:15:29,680 - Не знаю. - А? 269 00:15:29,763 --> 00:15:34,643 Тысячи! У тысяч семей ни хрена не осталось. 270 00:15:34,726 --> 00:15:36,436 И этот цикл повторяется. 271 00:15:37,020 --> 00:15:40,065 Либералы вводят санкции. Консерваторы их отменяют. 272 00:15:40,148 --> 00:15:43,235 Никак не договорятся, слишком тащатся от своих речей. 273 00:15:43,318 --> 00:15:45,654 Все хотят победить. Все хотят доказать. 274 00:15:45,737 --> 00:15:49,241 На остальное им плевать. Но за это расплачиваются живые люди! 275 00:15:49,324 --> 00:15:50,868 И их это достало! 276 00:15:51,201 --> 00:15:52,828 [кричит] И меня достало! 277 00:15:52,911 --> 00:15:54,955 [мужчина] Ладно, ладно. Вот блин! 278 00:15:56,582 --> 00:15:57,624 Отвали. 279 00:15:57,708 --> 00:15:59,543 [тяжелое дыхание] 280 00:16:04,423 --> 00:16:05,424 Не сшибай людей с ног. 281 00:16:06,049 --> 00:16:07,843 Простите! Извините. 282 00:16:09,970 --> 00:16:10,971 Вот так! 283 00:16:11,054 --> 00:16:13,265 [Алан] Ладно, давай начинать. - Я готова. 284 00:16:13,348 --> 00:16:15,267 Все готовы? 285 00:16:16,560 --> 00:16:19,605 На счет три, два, один. 286 00:16:19,980 --> 00:16:23,483 С вами Брэдли Джексон с новостями из угольной шахты Локлан. 287 00:16:23,901 --> 00:16:27,321 Шахта вновь открывается, закрывшись четыре года назад 288 00:16:27,404 --> 00:16:31,033 в связи со снижением спроса на уголь и ужесточением нормативов 289 00:16:31,116 --> 00:16:33,368 и лишив тысячи местных жителей работы. 290 00:16:35,037 --> 00:16:36,538 [щелчок замка] 291 00:16:37,122 --> 00:16:38,373 Пора. 292 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 [Алекс] Я готова. 293 00:16:44,129 --> 00:16:46,465 [глубокий вдох] 294 00:16:56,725 --> 00:16:59,061 [выдох] 295 00:17:00,020 --> 00:17:01,772 [глубокий вдох] 296 00:17:06,818 --> 00:17:08,111 Я отредактировала. 297 00:17:08,194 --> 00:17:10,405 Мне не надо. Я знаю, что скажу. 298 00:17:12,281 --> 00:17:13,784 [выдох] Вот так. 299 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Последние проверки. 300 00:17:26,128 --> 00:17:27,422 {\an8}УТРЕННЕЕ ШОУ 301 00:17:27,506 --> 00:17:29,341 {\an8}[откашливание] Спасибо. 302 00:17:35,347 --> 00:17:37,140 Вот так. Спасибо. 303 00:17:38,725 --> 00:17:40,352 - Готовы. - [мужчина] Сверка часов. 304 00:17:40,435 --> 00:17:41,687 [режиссер] Камере А приготовиться. 305 00:17:43,021 --> 00:17:45,774 Камера А, через восемь секунд. 306 00:17:47,150 --> 00:17:48,151 Пять… 307 00:17:48,610 --> 00:17:50,863 - [режиссер площадки] Четыре, три. - [Алекс выдыхает] 308 00:17:50,946 --> 00:17:53,073 - [звучит вступление] - [режиссер] Два. Начинаем. 309 00:17:53,156 --> 00:17:54,241 УТРЕННЕЕ ШОУ 310 00:17:54,324 --> 00:17:55,325 Сигналь ей. 311 00:17:56,076 --> 00:18:00,747 {\an8}Доброе утро. У меня для вас печальная и удручающая новость. 312 00:18:01,707 --> 00:18:05,711 Митч Кесслер, который 15 лет был моим соведущим и партнером, 313 00:18:06,545 --> 00:18:09,214 {\an8}сегодня был уволен за сексуальные домогательства. 314 00:18:10,299 --> 00:18:11,675 Давай. Держись. 315 00:18:12,176 --> 00:18:16,180 [Алекс] Во-первых, хочу выразить сочувствие пострадавшим женщинам. 316 00:18:16,805 --> 00:18:21,977 Мы в шоке, что это случилось здесь, и глубоко вам соболезнуем. 317 00:18:22,477 --> 00:18:26,982 {\an8}Дорогие зрители, я думаю, что мне понятны ваши чувства, 318 00:18:27,065 --> 00:18:32,446 потому что вся команда «Утреннего шоу» чувствует то же самое. 319 00:18:32,863 --> 00:18:36,783 Шок, разочарование, отрицание. 320 00:18:37,117 --> 00:18:38,702 Она меня сдала. 321 00:18:38,785 --> 00:18:41,663 [Алекс] Я не знаю, в чём именно его обвиняют, 322 00:18:42,080 --> 00:18:46,543 но я понимаю, что обвинения серьезные, и работать с Митчем мы больше не можем. 323 00:18:46,627 --> 00:18:48,629 Хватит это смотреть. Лучше пойдем… 324 00:18:48,712 --> 00:18:50,756 Не трожь пульт. 325 00:18:51,798 --> 00:18:55,844 [Алекс] Мы знаем, что он был для вас как член семьи. 326 00:18:57,596 --> 00:18:59,473 Нам всем будет его не хватать. 327 00:19:02,226 --> 00:19:04,561 Но в жизни бывают последствия. 328 00:19:05,395 --> 00:19:08,732 Как женщина, могу сказать, что часто их недостаточно. 329 00:19:10,359 --> 00:19:16,740 И хотя мне будет не хватать того Митча, которого, как я думала, я хорошо знала, 330 00:19:20,661 --> 00:19:23,330 я горжусь, что работаю в сети 331 00:19:23,413 --> 00:19:28,252 и живу в стране, где последствия работают. 332 00:19:29,169 --> 00:19:30,170 Вот это лажа. 333 00:19:30,712 --> 00:19:35,843 {\an8}Прошу вашего терпения в ближайшие дни, пока мы приходим в себя. 334 00:19:35,926 --> 00:19:37,052 {\an8}[Кори] Она сегодня в ударе. 335 00:19:37,135 --> 00:19:39,429 {\an8}Мы будем сообщать вам новости, как всегда. 336 00:19:39,513 --> 00:19:41,473 Жаль, не всегда под рукой кризис. 337 00:19:41,557 --> 00:19:43,183 - Ей полезно. - Мы сообщим всё, 338 00:19:43,267 --> 00:19:44,601 что станет нам известно. 339 00:19:45,060 --> 00:19:50,732 {\an8}Вы — наша большая семья. И вместе мы это переживем. 340 00:19:51,733 --> 00:19:52,943 {\an8}А сейчас пауза. 341 00:19:55,112 --> 00:19:56,488 [режиссер] Назад через 30 секунд. 342 00:19:56,989 --> 00:19:58,240 Хорошо вышло. Хорошо. 343 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 Это прекрасно. 344 00:19:59,867 --> 00:20:02,327 [директор площадки] Камера А. Назад через две минуты. 345 00:20:02,411 --> 00:20:04,454 - [режиссер] Вниз на 40%. Стоп. - [выдох] 346 00:20:05,998 --> 00:20:07,457 - Да, вот так. - [откашливание] 347 00:20:07,541 --> 00:20:08,917 - Вот салфетки. - Незачем. 348 00:20:09,001 --> 00:20:10,419 - Я в порядке. - Хорошо. 349 00:20:10,502 --> 00:20:11,587 [откашливание] 350 00:20:26,810 --> 00:20:28,437 SENN ЮГО-ВОСТОЧНАЯ СЕТЬ НОВОСТЕЙ 351 00:20:28,520 --> 00:20:29,980 [звук уведомления] 352 00:20:31,690 --> 00:20:33,025 У ВАС 200 554 НОВЫХ УПОМИНАНИЙ В ТВИТТЕРЕ 353 00:20:34,026 --> 00:20:35,194 ПОСМОТРИТЕ, ВДОХНОВЛЯЕТ! 354 00:20:35,277 --> 00:20:37,154 Ты же ни хрена не знаешь об угле. 355 00:20:37,237 --> 00:20:39,948 Просто бучу разводишь. Давай! Говори! 356 00:20:40,032 --> 00:20:41,116 - Уголь… - Что? 357 00:20:41,200 --> 00:20:42,951 - Уголь дешев. - Блин. 358 00:20:43,035 --> 00:20:46,079 Брэдли Джексон! Стой, куда рванула? 359 00:20:46,163 --> 00:20:48,999 Какого хрена мне говорят, что Сару Оппенхаймер 360 00:20:49,082 --> 00:20:50,667 взяли ведущей в «Америку по делу»? 361 00:20:50,751 --> 00:20:53,712 Вот уж не надо. Знаешь, о чём сегодня все говорят? 362 00:20:53,795 --> 00:20:56,006 Две темы. Митча Кесслера уволили, 363 00:20:56,089 --> 00:20:58,300 а Брэдли Джексон устроила сцену на митинге. 364 00:20:58,383 --> 00:21:01,553 Отвали, Джоунс. Откуда я могла знать, что меня снимают? 365 00:21:01,637 --> 00:21:03,263 Типа, мы не в 21 веке? 366 00:21:03,347 --> 00:21:05,265 Я говорила с ним о правде. 367 00:21:05,349 --> 00:21:07,559 Помнишь, что такое правда? Журналистика? 368 00:21:07,643 --> 00:21:11,146 Мы делаем новости, Джоунс. Что ты такое говоришь? 369 00:21:11,647 --> 00:21:13,524 Я дал тебе шанс. 370 00:21:13,607 --> 00:21:14,650 [Брэдли] Я знаю. 371 00:21:14,733 --> 00:21:16,276 Когда никто не давал. 372 00:21:16,360 --> 00:21:19,112 Ты сменила столько работ, и мы знаем почему. 373 00:21:19,196 --> 00:21:21,365 - Не хочу об этом. - «Матершинница Джексон». 374 00:21:22,157 --> 00:21:26,161 Я была очень молода. Перенервничала. И это было десять лет назад. 375 00:21:26,245 --> 00:21:28,664 [Джоунс] Ты слишком быстро вспыхиваешь, Брэдли. 376 00:21:28,747 --> 00:21:33,669 Я случайно ругнулась. Потом злилась на себя… 377 00:21:33,752 --> 00:21:36,547 Случайно ругнулась в прямом эфире. Опять. 378 00:21:36,630 --> 00:21:39,007 [выдох] Я помню. 379 00:21:39,341 --> 00:21:42,094 Такова баллада о Брэдли Джексон. 380 00:21:44,054 --> 00:21:46,765 Знаешь что? Ищи другую марионетку. 381 00:21:47,182 --> 00:21:50,143 Ищи того, кто будет зачитывать перевранные тексты, 382 00:21:50,227 --> 00:21:53,981 ездить на митинги в шахты, на массовые убийства в школах, 383 00:21:54,064 --> 00:21:56,108 к беременной, сбитой грузовиком. 384 00:21:56,191 --> 00:22:00,320 Ищи себе невидимку, который согласится лезть в гущу страданий мира 385 00:22:00,404 --> 00:22:02,990 и ничего при этом не чувствовать! 386 00:22:03,073 --> 00:22:04,074 Я ухожу! 387 00:22:05,534 --> 00:22:10,330 {\an8}По данным исследований, сексуальные домогательства на ранних стадиях карьеры 388 00:22:10,414 --> 00:22:13,584 {\an8}могут наносить стойкий психологический ущерб. 389 00:22:13,667 --> 00:22:19,131 {\an8}[с запинкой] А какое именно поведение или домогательство 390 00:22:19,214 --> 00:22:20,465 наносит этот ущерб? 391 00:22:20,549 --> 00:22:22,134 [режиссер] Камера три, ожидание. 392 00:22:22,217 --> 00:22:24,678 Господи, Янко. Зачем так смущаться? 393 00:22:25,846 --> 00:22:27,472 Не давайте Янко говорить. 394 00:22:27,556 --> 00:22:32,436 Как вы сказали, доктор Марино, это касается многих из нас. Что бы вы… 395 00:22:32,519 --> 00:22:35,772 Тогда тебя арестуют, ты сбил с ног моего оператора. 396 00:22:35,856 --> 00:22:37,608 Ты же ни хрена не знаешь об угле. 397 00:22:37,691 --> 00:22:40,694 Просто бучу разводишь. Давай! Говори! 398 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 - [мужчина] Не знаю… - [Брэдли] Что? 399 00:22:41,862 --> 00:22:43,280 - [мужчина] Уголь дешев. - [Брэдли имитирует сигнал] 400 00:22:43,363 --> 00:22:44,823 Неправда! Что еще? 401 00:22:45,407 --> 00:22:46,408 Ханна! 402 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Неправда! Что еще? 403 00:22:47,576 --> 00:22:49,745 Ты искала истории сильных женщин. 404 00:22:49,828 --> 00:22:50,871 Посмотри на это. 405 00:22:50,954 --> 00:22:53,624 Если всё круто, почему все эти люди протестуют? 406 00:22:53,707 --> 00:22:56,084 - Думают, это опасно… - Знаешь, что в угольной золе? 407 00:22:56,168 --> 00:22:57,419 Кто это? 408 00:22:57,878 --> 00:23:01,256 Брэдли Джексон, консервативная журналистка из SENN. 409 00:23:01,715 --> 00:23:06,053 Смешная, конечно, но что-то в этом есть. 410 00:23:06,136 --> 00:23:08,639 Усталый голос Америки сказал свое слово. 411 00:23:09,806 --> 00:23:11,308 Как мини-перформанс. 412 00:23:11,391 --> 00:23:14,019 [Брэдли] Тысячи! Тысячи людей потеряли работу! 413 00:23:16,313 --> 00:23:19,149 Нельзя со мной так поступать. Это незаконно. 414 00:23:19,650 --> 00:23:21,902 Нельзя отбирать мою жизнь из-за слухов. 415 00:23:21,985 --> 00:23:24,696 Были оформлены жалобы, Митч. Таковы наши реалии… 416 00:23:24,780 --> 00:23:28,659 Оформлены жалобы на что? Что у меня были связи? Это преступление? 417 00:23:28,742 --> 00:23:32,454 Нет, я этим не горжусь, но какого чёрта? 418 00:23:32,538 --> 00:23:34,456 Не я изобрел секс на работе. 419 00:23:34,540 --> 00:23:35,999 Что вообще происходит? 420 00:23:36,500 --> 00:23:40,838 Сеть, которой я отдал больше 20 лет, выгоняет меня на улицу. 421 00:23:41,296 --> 00:23:42,548 На съедение волкам. 422 00:23:42,631 --> 00:23:44,591 Со мной это даже не обсуждается? 423 00:23:44,675 --> 00:23:46,677 Успокойся. Не накручивай себя… 424 00:23:46,760 --> 00:23:48,887 «Не накручивай себя»? Издеваешься? 425 00:23:48,971 --> 00:23:52,808 Моя жизнь закончилась на ровном месте, а я должен быть спокоен? 426 00:23:53,976 --> 00:23:57,020 Знаете что? Я никого не насиловал! 427 00:23:59,147 --> 00:24:03,026 Я никого не увольнял. Не кончал в цветок у кого-то на глазах. 428 00:24:03,110 --> 00:24:06,405 Что же я сделал? Трахнул пару секретарш и ассистенток. 429 00:24:06,488 --> 00:24:09,741 Тоже мне проблема. Им понравилось. Кого мы обманываем? 430 00:24:10,325 --> 00:24:13,287 Всё изменилось, но мне забыли сообщить. 431 00:24:13,829 --> 00:24:17,124 Мужчины всегда использовали власть для привлечения женщин. 432 00:24:17,207 --> 00:24:20,627 А теперь Митч Кесслер поплатится за это головой. 433 00:24:20,711 --> 00:24:22,212 Митч, я налью тебе выпить. 434 00:24:22,296 --> 00:24:25,215 Я никого не заставлял. Всё по взаимному согласию. 435 00:24:26,175 --> 00:24:27,759 Они сами на меня вешались. 436 00:24:27,843 --> 00:24:31,597 Одна мне вообще сказала, что я научил ее хорошему сексу! 437 00:24:32,055 --> 00:24:37,936 А теперь в моем кресле этот тупой погодный комедиант. Да как это возможно! 438 00:24:38,020 --> 00:24:42,441 Давай! [Кряхтение] Вот так тебя! К хренам тебя! 439 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 Господи. 440 00:24:44,943 --> 00:24:47,112 Ах ты тупой говнюк! 441 00:24:47,196 --> 00:24:48,614 Получай! 442 00:24:48,697 --> 00:24:49,781 [грохот обломков] 443 00:24:49,865 --> 00:24:54,411 [стон, крик] 444 00:24:55,037 --> 00:24:56,496 [фыркание] 445 00:24:59,750 --> 00:25:02,503 - [грохот кочерги] - [тяжелое дыхание] 446 00:25:04,338 --> 00:25:05,380 Ладно. 447 00:25:07,716 --> 00:25:09,134 Мы будем бороться. 448 00:25:09,218 --> 00:25:10,969 [panting] 449 00:25:11,053 --> 00:25:13,597 Мы составим план и будем бороться. 450 00:25:14,264 --> 00:25:17,100 Ладно. 451 00:25:17,518 --> 00:25:19,019 [откашливание] 452 00:25:20,145 --> 00:25:23,815 Я заберу детей из школы и отвезу в Хэмптонс. 453 00:25:25,192 --> 00:25:26,610 Я с тобой развожусь. 454 00:25:28,111 --> 00:25:31,949 Всё равно ты мне давно не нравишься. 455 00:25:32,783 --> 00:25:34,159 Пока. 456 00:25:34,243 --> 00:25:35,869 [Митч] Пейдж, ты что! 457 00:25:37,663 --> 00:25:40,123 [вздох] Твою мать! 458 00:25:42,167 --> 00:25:43,502 [стук в дверь] 459 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 - Кто это? - [Чип] Это я. 460 00:26:02,354 --> 00:26:05,232 Ты умница. С Янко было трудно. Кори зря его послал. 461 00:26:05,315 --> 00:26:06,316 Думаешь? 462 00:26:06,400 --> 00:26:10,195 Нам сегодня надо быть в форме, когда приедут эти гондоны из сети. 463 00:26:11,405 --> 00:26:14,616 Я не хочу, чтобы этот новый директор отдела развлечений 464 00:26:14,700 --> 00:26:17,077 решал, кто сидит рядом со мной. 465 00:26:17,160 --> 00:26:19,997 Потому что тащить его придется мне! 466 00:26:21,415 --> 00:26:23,292 Он просто придурок. 467 00:26:23,959 --> 00:26:26,920 Нельзя было ставить его главой отдела новостей. 468 00:26:28,338 --> 00:26:31,508 Я хочу знать имена всех, кого рассматривают на замену. 469 00:26:31,592 --> 00:26:33,635 И так у нас рейтинги проседают. 470 00:26:33,719 --> 00:26:34,720 Ладно. Я понял. 471 00:26:34,803 --> 00:26:36,889 Надеюсь. Это же ты виноват. 472 00:26:36,972 --> 00:26:40,100 Ты главный продюсер. Твое шоу катится по наклонной. 473 00:26:40,184 --> 00:26:41,727 А теперь еще и это. 474 00:26:43,020 --> 00:26:44,688 Я не всё контролирую, Алекс. 475 00:26:44,771 --> 00:26:47,482 А должен бы. Это твоя работа. 476 00:26:56,533 --> 00:26:59,328 - [щелчки фотокамер] - [галдеж фотографов] 477 00:27:03,707 --> 00:27:06,418 [Кори] Пропустите, горячий суп! 478 00:27:08,712 --> 00:27:10,297 Я скажу только одно. 479 00:27:11,465 --> 00:27:14,426 Пока я президент отдела новостей UBA, 480 00:27:14,510 --> 00:27:18,347 здесь не потерпят то, что позволил себе Митч Кесслер. 481 00:27:18,680 --> 00:27:20,390 Из уважения к пострадавшим 482 00:27:20,474 --> 00:27:22,476 я больше ничего сейчас не скажу. 483 00:27:23,018 --> 00:27:26,271 Свяжись опять с пиарщиками. Узнаем, как зашел наш ответ. 484 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 Нужно собрать райтеров, продюсеров и всё руководство в моем кабинете 485 00:27:30,359 --> 00:27:32,569 и придумать, как пережить эти два дня. 486 00:27:32,653 --> 00:27:33,654 Боссы говорят… 487 00:27:33,737 --> 00:27:35,322 Джоэл, определись уже! 488 00:27:35,405 --> 00:27:36,406 Я за тебя. 489 00:27:36,490 --> 00:27:37,991 Я про коридор, блин. 490 00:27:38,075 --> 00:27:41,578 Они говорят, что пока надо балансировать между отречением 491 00:27:41,662 --> 00:27:44,373 и самокопанием, что бы это ни значило. 492 00:27:44,456 --> 00:27:45,999 Скоро вернусь. Справишься? 493 00:27:46,083 --> 00:27:47,334 Да! Сразу мне напиши. 494 00:27:47,417 --> 00:27:49,253 - О чём я? [Рена] Отречение и самокопание. 495 00:27:49,336 --> 00:27:51,922 Отдел данных! Почему они не звонят? 496 00:27:52,005 --> 00:27:53,632 Нам срочно нужно совещание. 497 00:27:53,715 --> 00:27:57,135 И последнее: позови сюда весь кадровый отдел. 498 00:27:57,219 --> 00:28:00,264 Надо готовить дальнюю стратегию. Ты всё записала? 499 00:28:00,347 --> 00:28:02,432 [Рена] Ой, прости, я не слушала. 500 00:28:02,516 --> 00:28:05,102 Знаешь что? Это не смешно. Не пошла бы ты на… 501 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 Кори! Привет. 502 00:28:08,856 --> 00:28:10,607 Сейчас удобный момент? 503 00:28:10,941 --> 00:28:14,069 Я не ждал тебя раньше… Да, да. 504 00:28:14,152 --> 00:28:16,530 Ну, когда «Эксон Вальдес» бьется о риф 505 00:28:16,613 --> 00:28:19,157 и сливает сотни тысяч баррелей твоей нефти, 506 00:28:19,241 --> 00:28:21,618 то сразу всё бросаешь и летишь на Аляску. 507 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 Да, конечно. 508 00:28:23,036 --> 00:28:25,247 И, если продолжить метафору, 509 00:28:25,330 --> 00:28:28,083 не уезжаешь, пока не убедишься, 510 00:28:28,166 --> 00:28:32,462 что дочиста не отскребли всех лососей и бобров. 511 00:28:32,546 --> 00:28:37,176 Придется нам поскрести бобров, да, Чип? 512 00:28:37,259 --> 00:28:40,721 Приятно не будет ни нам, ни бобрам. 513 00:28:40,804 --> 00:28:44,224 Но я буду рядом с тобой, бок о бок, пока мы всё не сделаем. 514 00:28:44,308 --> 00:28:47,477 Сколько бы времени и мыла это ни потребовало. 515 00:28:49,229 --> 00:28:50,272 Жду не дождусь. 516 00:28:50,939 --> 00:28:52,232 И это взаимно! Пойдем. 517 00:28:52,316 --> 00:28:54,234 Поспать удастся нескоро. 518 00:28:54,318 --> 00:28:56,945 Я уже позвал маркетологов, сейчас придут. 519 00:28:59,990 --> 00:29:03,035 [женщина] Я знаю, ты уже обсуждала это с пиарщиками сети, 520 00:29:03,118 --> 00:29:07,164 но они волнуются за сеть, а мы хотим поговорить о тебе. 521 00:29:07,581 --> 00:29:11,418 Как Алекс Леви переживает крах Митча Кесслера перед всей Америкой? 522 00:29:11,502 --> 00:29:12,503 О боже. 523 00:29:12,586 --> 00:29:16,173 Люди начнут выяснять, что ты знала, а что не знала. 524 00:29:16,798 --> 00:29:20,385 Сейчас поработаем над твоим следующим заявлением. 525 00:29:20,469 --> 00:29:23,722 В первом было многовато сочувствия в адрес Митча. 526 00:29:23,805 --> 00:29:25,557 - Да я… - Да, вы были близки, 527 00:29:25,641 --> 00:29:27,017 - но это лишнее. - Простите. 528 00:29:27,100 --> 00:29:28,101 Извините. 529 00:29:28,185 --> 00:29:32,856 Я только сказала, что мне будет не хватать того, с кем я сидела рядом. 530 00:29:32,940 --> 00:29:34,942 Это же правда. 531 00:29:35,025 --> 00:29:39,071 Я выразила сочувствие пострадавшим и отвращение к его поведению. 532 00:29:39,446 --> 00:29:42,282 Я журналист. Мне это можно не объяснять. 533 00:29:42,366 --> 00:29:46,119 Речь не только об осторожности, но и о перспективе. Сама знаешь. 534 00:29:46,912 --> 00:29:47,913 Да, знаю. 535 00:29:47,996 --> 00:29:51,375 У нас как раз пересмотр контрактов. Это для нас выгодно. 536 00:29:51,458 --> 00:29:54,211 Да, я всё это знаю. Хорошо. 537 00:29:54,294 --> 00:29:56,964 [женщина] Так что мы раздадим всем карточки 538 00:29:57,047 --> 00:29:59,341 и подробно обсудим пятиуровневый ответ, 539 00:29:59,424 --> 00:30:01,301 который надо выдать в ближайшие дни. 540 00:30:01,385 --> 00:30:04,263 Особенно на послезавтрашнем мероприятии. 541 00:30:04,346 --> 00:30:05,722 Хуже времени не нашла. 542 00:30:06,390 --> 00:30:07,391 Алекс. 543 00:30:10,519 --> 00:30:11,520 [Алекс] Прошу прощения. 544 00:30:15,607 --> 00:30:16,817 О! 545 00:30:16,900 --> 00:30:17,901 Привет! 546 00:30:19,236 --> 00:30:20,237 Ох. 547 00:30:20,654 --> 00:30:22,865 Как я рада видеть это лицо! 548 00:30:22,948 --> 00:30:26,285 Господи, какой чудесный сюрприз. Привет, солнышко. 549 00:30:27,661 --> 00:30:30,122 Зря ты прогуляла школу, чтобы меня увидеть. 550 00:30:30,205 --> 00:30:34,668 Вообще-то наш класс привезли на спектакль. 551 00:30:36,211 --> 00:30:37,504 А, ну хорошо. 552 00:30:37,588 --> 00:30:39,798 Но я очень сочувствую, мама. 553 00:30:41,633 --> 00:30:44,887 Поверить не могу. Может, просто не хочу… 554 00:30:44,970 --> 00:30:47,181 - Понимаю. - Я знаю его с младенчества. 555 00:30:47,264 --> 00:30:49,183 Да уж. Это ужасно… 556 00:30:49,266 --> 00:30:50,726 Да. - …и мне очень жаль. 557 00:30:53,437 --> 00:30:57,191 Солнышко, может, прогуляешь спектакль и посидишь со мной дома? 558 00:30:57,274 --> 00:31:01,862 Пообнимаемся, приготовим вкусняшек и посмотрим «Британское кулинарное шоу»? 559 00:31:01,945 --> 00:31:05,157 Что-нибудь, что меня порадует. 560 00:31:05,240 --> 00:31:06,283 [мужчина] Привет. 561 00:31:06,700 --> 00:31:08,076 - Ой, привет! - Привет. 562 00:31:08,619 --> 00:31:11,038 - Привет, пап. - Как ты, котенок? 563 00:31:15,459 --> 00:31:18,962 Большие новости. Сочувствую. 564 00:31:20,672 --> 00:31:23,675 Я весь день тебе писал. 565 00:31:24,301 --> 00:31:28,889 Да, прости. Это худший день в моей жизни. 566 00:31:29,765 --> 00:31:34,102 Я так вымоталась, а там еще эти люди. 567 00:31:34,186 --> 00:31:38,482 Ал, послушай, может, я… Я могу остаться с тобой. 568 00:31:38,565 --> 00:31:41,735 Хотел сводить Лиззи и ее друзей поужинать перед спектаклем, но… 569 00:31:41,818 --> 00:31:45,656 Нет, лучше идите. Всё равно я тут до ночи, 570 00:31:45,739 --> 00:31:47,574 а потом лягу спать, 571 00:31:48,492 --> 00:31:52,788 встану в 3:30 и опять по новой. 572 00:31:53,330 --> 00:31:57,084 Да ничего. Идите, развлекайтесь. Так лучше, понимаете? 573 00:31:57,167 --> 00:32:00,003 Хорошо. Напиши, когда будешь ложиться. 574 00:32:00,087 --> 00:32:03,298 - Напишу. - Я вернусь в пятницу к мероприятию. 575 00:32:03,382 --> 00:32:04,383 Да. [стон] 576 00:32:04,466 --> 00:32:06,677 [Лиззи] Ага? Всё нормально. Прорвемся. 577 00:32:06,760 --> 00:32:07,970 - Да. - Люблю тебя. 578 00:32:08,053 --> 00:32:09,221 [Алекс] И я тебя очень люблю. 579 00:32:10,597 --> 00:32:12,266 [Лиззи] Пока. - Хорошего вам вечера. 580 00:32:12,349 --> 00:32:13,350 Пока. 581 00:32:16,895 --> 00:32:19,064 - Ну вот. - Ой, я не могу. 582 00:32:20,274 --> 00:32:21,275 Ладно. 583 00:32:21,775 --> 00:32:23,318 Давай, Джейс. 584 00:32:24,528 --> 00:32:25,529 Пока, Ал. 585 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 [Алекс шепотом] Спасибо. 586 00:32:31,451 --> 00:32:32,911 [стон, выдох] 587 00:32:44,423 --> 00:32:46,049 [выдох] 588 00:33:00,105 --> 00:33:03,275 [музыка кантри по радио] 589 00:33:08,197 --> 00:33:09,948 [песня продолжается] 590 00:33:10,949 --> 00:33:13,702 [женщина] Привет! Какой приятный сюрприз. Как раз к ужину. 591 00:33:14,411 --> 00:33:15,537 [выключает радио] 592 00:33:22,002 --> 00:33:25,797 Мама, Хэл — наркоман с биполярным расстройством. 593 00:33:25,881 --> 00:33:28,926 Господи, Брэдли. Зачем всё так драматизировать? 594 00:33:29,009 --> 00:33:32,346 Заходи, садись. Мы ужинаем. Хэл, включи музыку. 595 00:33:32,429 --> 00:33:33,472 Хэл. 596 00:33:34,515 --> 00:33:35,933 Послушай меня в этот раз. 597 00:33:36,016 --> 00:33:38,977 Ты не в духе из-за видео, где ты орешь на парнишку? 598 00:33:39,061 --> 00:33:41,855 Плевать мне на видео. И он не парнишка. 599 00:33:41,939 --> 00:33:45,526 Не переводи разговор. Хэл — наркоман, ему нужна помощь. 600 00:33:45,609 --> 00:33:48,237 Он не наркоман. У него был сложный период. 601 00:33:48,320 --> 00:33:49,488 Мама, он наркоман. 602 00:33:49,571 --> 00:33:52,199 Слушайте, я… Я наркоман, мама. 603 00:33:52,658 --> 00:33:54,451 - Классное видео. - Спасибо. 604 00:33:54,535 --> 00:33:55,661 Но ему уже лучше. 605 00:33:56,203 --> 00:33:57,996 [Брэдли] Он там и двух недель не провел. 606 00:33:58,288 --> 00:34:00,374 Ты привезла его, чтоб не быть одной. 607 00:34:00,457 --> 00:34:02,543 - Неправда. - Немножко правда, мама. 608 00:34:03,293 --> 00:34:05,921 Знаешь, какие горы я свернула, чтоб он туда попал? 609 00:34:06,004 --> 00:34:07,589 Не говоря уже о деньгах. 610 00:34:07,673 --> 00:34:09,675 - Давайте мы просто… - [Хэл] Брэд, слушай. 611 00:34:09,757 --> 00:34:10,967 Я тебе всё отдам. 612 00:34:11,051 --> 00:34:12,761 - Я отдам. - Не надо отдавать. 613 00:34:12,844 --> 00:34:15,639 Надо лечиться. Надо быть в безопасности. 614 00:34:15,722 --> 00:34:18,766 Ты представляешь, сколько я приняла в жизни решений, 615 00:34:18,851 --> 00:34:21,395 - чтоб заботиться о тебе? - [женщина] Брэдли, прекрати. 616 00:34:21,478 --> 00:34:23,605 Сколько отношений потеряла? Сколько работ? 617 00:34:23,688 --> 00:34:26,108 - Прости… - Ты портишь нам ужин! 618 00:34:35,868 --> 00:34:37,119 [звонок в дверь] 619 00:34:37,786 --> 00:34:39,246 [вздох] Господи. 620 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 Я открою. 621 00:34:42,040 --> 00:34:45,085 Каждый раз одно и то же. 622 00:34:47,337 --> 00:34:50,966 - Да? - Брэдли Джексон. Я вас нашла. 623 00:34:51,675 --> 00:34:52,801 Что? 624 00:34:55,262 --> 00:34:56,263 Вам что-то нужно? 625 00:34:56,722 --> 00:35:00,225 Ханна Шонфелд, глава отдела приглашений «Утреннего шоу». 626 00:35:01,518 --> 00:35:03,896 У вашего видео больше миллиона просмотров. 627 00:35:05,480 --> 00:35:06,940 Что вам нужно? 628 00:35:07,357 --> 00:35:11,069 Мы хотим взять у вас интервью о причинах популярности видео. 629 00:35:11,403 --> 00:35:14,573 Оно явно зацепило людей. Мы приглашаем вас на завтра. 630 00:35:14,656 --> 00:35:17,951 Через полтора часа у нас самолет. Пора ехать. 631 00:35:18,035 --> 00:35:20,495 Погодите. «Утреннее шоу»? 632 00:35:20,913 --> 00:35:25,626 С Алекс Леви и Митчем Ке… шоу с Алекс Леви? 633 00:35:25,709 --> 00:35:27,419 «Утреннее шоу»? 634 00:35:28,003 --> 00:35:30,005 Да. Алекс возьмет у вас интервью. 635 00:35:30,797 --> 00:35:34,801 Что? Из-за того, что я разоралась на митинге? 636 00:35:35,511 --> 00:35:37,471 Ваши слова оказались близки Америке. 637 00:35:38,222 --> 00:35:39,932 Ну нет. Я не… 638 00:35:40,015 --> 00:35:44,228 Брэдли, в этом видео в вас проявилось что-то очень настоящее. 639 00:35:44,311 --> 00:35:46,271 Люди это замечают и хотят еще. 640 00:35:50,192 --> 00:35:52,653 Как вы нашли меня в доме моей матери? 641 00:35:53,904 --> 00:35:57,074 Мы «Утреннее шоу». Мы можем всё. 642 00:35:58,450 --> 00:35:59,618 [мужчина] Я всё делаю так. 643 00:35:59,701 --> 00:36:01,828 Всё, что просили последние три года. 644 00:36:01,912 --> 00:36:03,497 Им некуда меня приткнуть. 645 00:36:03,914 --> 00:36:07,835 Еще и заставляют смотреть эту попсу! «Девочки Гилмор», «Мюзикл»? 646 00:36:07,918 --> 00:36:10,504 - Где новые идеи… - Как будто ты не знал, 647 00:36:10,587 --> 00:36:12,297 о чём будет «Твист». Я тоже там была. 648 00:36:12,381 --> 00:36:14,091 - Ты сам пришел. - Зачем учиться? 649 00:36:14,174 --> 00:36:16,593 Зачем я стал доктором политических наук? 650 00:36:16,677 --> 00:36:18,345 Гейб это каждый вечер терпит? 651 00:36:18,428 --> 00:36:20,639 Зачем меня наняли, если в кресло не пустят? 652 00:36:20,722 --> 00:36:23,183 - Вся лента в Митче. - Не может быть черного ведущего 653 00:36:23,267 --> 00:36:27,229 в «Утреннем шоу». Только не в умильных утренних новостях. 654 00:36:27,312 --> 00:36:28,939 Одна видимость равенства. 655 00:36:29,022 --> 00:36:30,315 Ты ближе к работе, 656 00:36:30,399 --> 00:36:32,025 - чем вчера. - Я должен скакать, 657 00:36:32,109 --> 00:36:35,529 глядя, как тупые девочки Гилмор поют о тяготах жизни буржуазии 658 00:36:35,612 --> 00:36:36,738 - в Коннектикуте… - [смешок] 659 00:36:36,822 --> 00:36:39,658 …пока белые идиоты едят дорогую еду за деньги сети, 660 00:36:39,741 --> 00:36:41,410 - обсуждая, как мной пренебречь. - Ага. 661 00:36:44,288 --> 00:36:46,498 Что это за имя вообще, Лорелай? 662 00:36:52,045 --> 00:36:54,590 [Чип] В общем, введу тебя в курс дела. 663 00:36:54,673 --> 00:36:57,176 Очевидно, что поиски замены Алекс 664 00:36:57,259 --> 00:37:00,721 придется отложить с учетом обстоятельств. 665 00:37:00,804 --> 00:37:02,472 Есть более срочные дела. 666 00:37:02,556 --> 00:37:05,851 Именно. Просто хочу обрисовать тебе 667 00:37:05,934 --> 00:37:07,895 - наши текущие расклады. - Спасибо. 668 00:37:08,520 --> 00:37:12,024 Да и кто знает, может, эта история оживит Алекс. 669 00:37:12,107 --> 00:37:16,820 - Сегодня-то… было просто супер. - Да. 670 00:37:16,904 --> 00:37:20,574 Когда она такая, она будто протягивает руку в камеру 671 00:37:20,657 --> 00:37:24,411 к самой Америке, и это великолепно. 672 00:37:24,494 --> 00:37:29,875 Согласен. Просто в последние пять лет она была не столь великолепна. 673 00:37:29,958 --> 00:37:33,086 И это сказывается на рейтингах. В общем, не знаю. 674 00:37:33,170 --> 00:37:35,297 Может, ей надоело или расслабилась. 675 00:37:35,380 --> 00:37:38,800 Да и какая разница. А теперь с обоими такое. 676 00:37:38,884 --> 00:37:41,970 Нам надо найти новую пару, которую полюбит Америка. 677 00:37:42,054 --> 00:37:44,765 - Это даже интересно. - Рад, что тебе интресно. 678 00:37:44,848 --> 00:37:46,433 Нам надо обогнать YDA. 679 00:37:46,517 --> 00:37:48,393 Удар по новостям нас убьет. 680 00:37:48,477 --> 00:37:52,314 [смешок] Сейчас телесети можно убить чем угодно. 681 00:37:52,397 --> 00:37:54,024 - Ага. - Смешно думать, 682 00:37:54,107 --> 00:37:56,860 что весь мир телевещания 683 00:37:56,944 --> 00:38:01,365 может обрушиться всего за пару лет. 684 00:38:01,448 --> 00:38:04,660 Ба-бах! [Изображает шелест] Занавес. 685 00:38:05,702 --> 00:38:07,079 Если только мы его не возродим. 686 00:38:08,205 --> 00:38:11,875 Нас всех скупят технокорпорации, если ничего не изменится. 687 00:38:11,959 --> 00:38:12,960 [Чип] Ну, не знаю. 688 00:38:13,043 --> 00:38:14,962 Корпорации корпорациями, 689 00:38:15,045 --> 00:38:19,883 а на надежную и качественную журналистику всегда будет спрос. 690 00:38:23,387 --> 00:38:27,808 Люди получают новости круглосуточно прямо в руки, 691 00:38:27,891 --> 00:38:31,061 выбирая форму и содержание на любой вкус. 692 00:38:31,144 --> 00:38:33,105 Новости ужасны, 693 00:38:33,188 --> 00:38:38,277 но человечество плотно на них сидит, и у всего мира от них депрессия. 694 00:38:38,360 --> 00:38:41,446 Поэтому сейчас на телевидении нам нужны 695 00:38:41,530 --> 00:38:45,868 не новости и не долбаная журналистика, 696 00:38:45,951 --> 00:38:48,996 а развлечения. Как во времена Великой депрессии, 697 00:38:49,079 --> 00:38:51,373 когда все хотели смотреть на танцы 698 00:38:51,456 --> 00:38:54,209 в дорогих декорациях и жить в мире фантазий. 699 00:38:54,293 --> 00:38:56,378 Мир фантазий необходим. 700 00:38:56,461 --> 00:38:59,673 Людям в депрессии нужна отдушина. 701 00:38:59,756 --> 00:39:06,054 Знаешь, как долго наша сеть выезжала на сексуальной химии Алекс и Митча? 702 00:39:06,138 --> 00:39:08,348 Ну да, в них видели маму и папу, 703 00:39:08,432 --> 00:39:10,267 но людям нужны острые ощущения, 704 00:39:10,350 --> 00:39:15,147 всегда существует некая фантазия о страсти между ведущими, верно? 705 00:39:15,230 --> 00:39:16,565 Я понимаю, да. 706 00:39:16,648 --> 00:39:18,609 А теперь Алекс — как вдова Митча. 707 00:39:21,153 --> 00:39:24,281 От нее этого не дождешься. Я знаю, как ты ее любишь, 708 00:39:24,364 --> 00:39:27,910 но сам понимаешь, кому охота смотреть, как трахают вдову? 709 00:39:28,410 --> 00:39:29,578 [смешок] 710 00:39:29,661 --> 00:39:30,662 Ну да. 711 00:39:33,373 --> 00:39:35,000 Мир жесток. 712 00:39:35,375 --> 00:39:37,503 Мир такой, какой он есть. 713 00:39:41,673 --> 00:39:43,967 - [цыкание] Да. - [Кори] Да. 714 00:39:45,511 --> 00:39:46,512 Хорошо. 715 00:39:52,518 --> 00:39:53,769 - [Брэдли] - Да. 716 00:39:55,354 --> 00:39:56,438 Спасибо. 717 00:39:57,523 --> 00:39:59,024 О господи. 718 00:40:09,117 --> 00:40:11,537 [репортер] Кесслер и его партнерша Алекс Леви 719 00:40:11,620 --> 00:40:14,331 были ведущими шоу 15 лет. 720 00:40:14,414 --> 00:40:16,375 Эта пара была так всеми любима, 721 00:40:16,458 --> 00:40:19,211 {\an8}что журналисты всей страны задаются вопросом, 722 00:40:19,294 --> 00:40:22,047 {\an8}кто сможет заменить папу утреннего телевидения. 723 00:40:43,235 --> 00:40:44,695 [выдох] 724 00:40:46,488 --> 00:40:50,450 [мужчина поет песню «Young at Heart»] 725 00:40:58,500 --> 00:41:02,045 [свист ветра, шум машин] 726 00:41:16,727 --> 00:41:18,187 Да пошел ты, Нью-Йорк. 727 00:41:21,064 --> 00:41:25,360 - [вздох] - [песня продолжается] 728 00:41:26,361 --> 00:41:27,487 Ну что такое. 729 00:41:27,571 --> 00:41:29,072 [стук клавиш] 730 00:41:30,115 --> 00:41:31,116 {\an8}[беззвучная речь] 731 00:41:31,200 --> 00:41:32,201 {\an8}УРАГАН «МАРИЯ» 732 00:41:32,284 --> 00:41:34,494 {\an8}ВЫПУСК «УТРЕННЕГО ШОУ» ОБ УРАГАНЕ «КАТРИНА» 733 00:41:34,578 --> 00:41:36,038 [виброзвонок] 734 00:41:36,121 --> 00:41:37,831 МИТЧ (МОБИЛЬНЫЙ) 735 00:41:40,375 --> 00:41:41,627 [виброзвонок прекращается] 736 00:41:49,927 --> 00:41:52,930 [глотает] Ох. 737 00:41:53,722 --> 00:41:56,266 {\an8}ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ ПРЕЗИДЕНТ БАРАК ОБАМА 738 00:41:56,350 --> 00:41:58,769 - [беззвучная речь] - [песня продолжается] 739 00:41:58,852 --> 00:42:00,312 [вздыхает] 740 00:42:01,563 --> 00:42:03,232 Подгоните мне машину? 741 00:42:03,315 --> 00:42:04,316 [мужчина] Да, мэм. 742 00:42:04,733 --> 00:42:07,194 Пораньше сегодня поеду. 743 00:42:07,277 --> 00:42:10,572 [песня продолжается] 744 00:42:18,914 --> 00:42:23,961 [музыка стихает] 745 00:42:38,767 --> 00:42:40,352 АЛЕКС ЛЕВИ 746 00:42:51,947 --> 00:42:53,532 МИТЧ КЕССЛЕР 747 00:43:05,294 --> 00:43:09,381 [вздох, неровное дыхание] 748 00:43:14,928 --> 00:43:16,722 [шмыгание носом] 749 00:43:41,997 --> 00:43:44,124 [стон, выдох] 750 00:43:56,720 --> 00:43:58,347 [шмыгание, стон] 751 00:44:09,983 --> 00:44:11,443 [всхлипывание] 752 00:44:13,362 --> 00:44:15,572 [плач] 753 00:44:22,496 --> 00:44:24,331 О господи. 754 00:44:32,381 --> 00:44:34,216 [шмыгание, выдох] 755 00:44:59,658 --> 00:45:04,246 НАЧИНАЙТЕ ДЕНЬ С СЕМЬЕЙ УТРЕННЕЕ ШОУ 756 00:45:11,086 --> 00:45:12,629 [Миа] Здорово, что вы приехали. 757 00:45:12,713 --> 00:45:15,174 Я Миа Джордан, продюсер вашего сегмента. 758 00:45:15,257 --> 00:45:16,592 Очень приятно, Брэдли. 759 00:45:17,009 --> 00:45:18,677 О, не хотите поесть? Вы ели? 760 00:45:18,760 --> 00:45:22,681 Нет, спасибо. Жду, когда начнете шептать мне в ухо, чтоб не лажала. 761 00:45:25,601 --> 00:45:27,102 Я в вас верю, вы профи. 762 00:45:27,769 --> 00:45:31,106 Кстати, а вы уже бывали в студии «Утреннего шоу»? 763 00:45:31,190 --> 00:45:33,734 Нет, но я в этой отрасли уже 15 лет… 764 00:45:33,817 --> 00:45:35,736 - Ого. - Мне тут всё знакомо. 765 00:45:36,570 --> 00:45:39,740 - Анна, это Брэдли. Брэдли, Анна. - Очень приятно. 766 00:45:40,949 --> 00:45:42,868 Все студии во многом одинаковы. 767 00:45:42,951 --> 00:45:48,498 Куча адреналина, невероятные умы, отчаянные амбиции, раздутые эго. 768 00:45:48,582 --> 00:45:50,542 [Брэдли в записи] …не договорятся, слишком тащатся… 769 00:45:50,626 --> 00:45:53,921 Так, перестаньте на минутку, пожалуйста. 770 00:45:54,004 --> 00:45:55,255 Хочу посмотреть. 771 00:45:55,881 --> 00:46:01,011 Но за это расплачиваются живые люди! И их это достало! И меня достало! 772 00:46:01,094 --> 00:46:06,350 Ага. В общем, она точно знала, что ее снимают. 773 00:46:06,433 --> 00:46:07,851 - Трудно сказать. - Да? 774 00:46:07,935 --> 00:46:10,187 [мужчина] Это неважно. Интересно не это. 775 00:46:10,270 --> 00:46:13,273 Уже два миллиона лайков. Вот что интересно. 776 00:46:13,357 --> 00:46:15,734 Правда это или нет, людей зацепило. 777 00:46:16,068 --> 00:46:21,031 Ага. Но люди — идиоты. Я права? В последнее время всё об этом говорит. 778 00:46:21,114 --> 00:46:23,408 [мужчина] Алекс, я понимаю, как тебе тяжело. 779 00:46:23,492 --> 00:46:26,828 Это еще что значит? Что? Я выгляжу усталой? 780 00:46:27,287 --> 00:46:30,374 Нет, ты отлично выглядишь. Я к тому, что ты не должна… 781 00:46:30,457 --> 00:46:32,459 - Я выгляжу усталой? - Нет. Честно. 782 00:46:32,543 --> 00:46:34,795 [мужчина] Не выглядишь. Просто отработай день. 783 00:46:34,878 --> 00:46:38,674 Возьми миленькое интервью, которое порадует Америку, ладно? 784 00:46:38,757 --> 00:46:41,009 Я за тебя волнуюсь. Надо пережить эти дни. 785 00:46:41,093 --> 00:46:42,302 [хлопает Алекс по ноге] 786 00:46:45,055 --> 00:46:46,265 [открывается дверь] 787 00:46:47,683 --> 00:46:48,684 [закрывается дверь] 788 00:46:48,767 --> 00:46:50,310 Можно мне сок из сельдерея? 789 00:46:51,228 --> 00:46:52,437 [мужчина] Конечно. 790 00:46:58,193 --> 00:46:59,945 - [открывается дверь] - [выдох] 791 00:47:00,028 --> 00:47:01,280 [закрывается дверь] 792 00:47:01,363 --> 00:47:02,531 [фыркание] 793 00:47:02,614 --> 00:47:04,449 Господи, как же бесит! 794 00:47:05,951 --> 00:47:07,119 Блин. 795 00:47:07,953 --> 00:47:09,162 [стон] 796 00:47:10,581 --> 00:47:11,665 Ладно. 797 00:47:12,332 --> 00:47:13,417 [выдох] 798 00:47:13,500 --> 00:47:16,378 Я ни слову не верю. Ни слову. 799 00:47:20,215 --> 00:47:21,550 [выдох] 800 00:47:30,017 --> 00:47:31,018 Ладно. 801 00:47:37,649 --> 00:47:39,318 [вздох] 802 00:47:43,864 --> 00:47:45,908 - Готовы? - Да. Я готова. 803 00:47:46,366 --> 00:47:47,910 Отлично. 804 00:47:49,369 --> 00:47:51,622 [звуки разговоров] 805 00:47:52,581 --> 00:47:54,416 [женщина] Посадим вас вот здесь. 806 00:47:55,125 --> 00:47:56,543 Хорошо, спасибо. 807 00:47:56,627 --> 00:47:58,086 [режиссер площадки] Назад через 30 секунд. 808 00:47:58,170 --> 00:47:59,213 Хорошо. 809 00:48:00,839 --> 00:48:03,634 - Привет. - [шепотом] Добрый день. 810 00:48:05,385 --> 00:48:07,095 - Мне так жаль. - [режиссер площадки] Еще 20 секунд. 811 00:48:07,179 --> 00:48:08,222 О чём вы? 812 00:48:08,722 --> 00:48:12,142 Ну, вчера. Вам, должно быть, так трудно. 813 00:48:12,976 --> 00:48:15,270 - Долго вместе работали. - Всё нормально. 814 00:48:16,980 --> 00:48:18,190 Поехали. 815 00:48:19,399 --> 00:48:22,861 [режиссер площадки] Пять, четыре, три… - Сюда? 816 00:48:22,945 --> 00:48:25,113 [режиссер] Начинаем. Сигналь ей. 817 00:48:26,573 --> 00:48:28,659 {\an8}Нечто необычное произошло вчера 818 00:48:28,742 --> 00:48:31,912 {\an8}на митинге против угольной шахты в Хановере, Западная Вирджиния, 819 00:48:31,995 --> 00:48:37,000 {\an8}когда оператора местной журналистки сбил с ног разбушевавшийся участник. 820 00:48:37,417 --> 00:48:38,710 {\an8}Давайте посмотрим. 821 00:48:38,794 --> 00:48:42,756 {\an8}У тысяч семей ни хрена не осталось. И этот цикл повторяется. 822 00:48:43,173 --> 00:48:46,343 Либералы вводят санкции. Консерваторы их отменяют. 823 00:48:46,426 --> 00:48:50,055 Всё ходят по кругу, никак не договорятся. 824 00:48:50,138 --> 00:48:52,099 Слишком тащатся от своих речей. 825 00:48:52,182 --> 00:48:54,268 Все хотят победить. Все хотят доказать. 826 00:48:54,351 --> 00:48:57,896 На остальное им плевать. Но за это расплачиваются живые люди! 827 00:48:57,980 --> 00:49:01,233 И их это достало! [кричит] И меня достало! 828 00:49:01,316 --> 00:49:03,652 - [мужчина] Ладно, ладно. Вот блин! - [Миа усмехается] 829 00:49:05,863 --> 00:49:09,283 {\an8}Со мной в студии Брэдли Джексон с канала SENN в Вирджинии. 830 00:49:09,366 --> 00:49:11,076 {\an8}Здравствуйте, Брэдли Джексон. 831 00:49:11,159 --> 00:49:13,620 {\an8}Здравствуйте. Спасибо, что позвали. 832 00:49:13,704 --> 00:49:15,706 {\an8}Сегодня вы гораздо спокойней. 833 00:49:15,789 --> 00:49:19,710 {\an8}Тут гораздо приятней, чем на митинге против угольной шахты, это факт. 834 00:49:19,793 --> 00:49:24,506 {\an8}Что же случилось в тот день? Что именно так вас достало? 835 00:49:25,132 --> 00:49:29,553 Ну, жизнь в целом иногда сильно достает. 836 00:49:29,636 --> 00:49:30,679 М-м. 837 00:49:31,430 --> 00:49:32,598 Эм… 838 00:49:32,681 --> 00:49:38,562 Но вы сами знаете, мы, журналисты, видим, как устроен этот мир, 839 00:49:38,645 --> 00:49:42,399 и иногда хочется выйти и всё всем объяснить, 840 00:49:42,900 --> 00:49:46,111 чтобы они не циклились на своих идеях. 841 00:49:46,195 --> 00:49:49,072 На это так грустно смотреть. 842 00:49:49,865 --> 00:49:52,075 {\an8}Это правда. 843 00:49:52,159 --> 00:49:58,498 {\an8}Нас, журналистов, специально учат не смешивать личные эмоции с сюжетом. 844 00:49:58,582 --> 00:50:01,376 {\an8}Что вчера заставило вас перейти эту границу? 845 00:50:02,461 --> 00:50:04,838 Я ведь даже не знала, что меня снимают. 846 00:50:04,922 --> 00:50:08,300 {\an8}Я готовилась снимать сюжет, а моего оператора сбили с ног, 847 00:50:08,383 --> 00:50:10,761 {\an8}и когда я увидела, что он упал на землю, 848 00:50:10,844 --> 00:50:14,765 {\an8}мне захотелось высказать виновнику, что я думаю, и я это сделала. 849 00:50:15,265 --> 00:50:16,850 {\an8}М-м. 850 00:50:16,934 --> 00:50:20,229 {\an8}Вы поразительно много знаете об угле. 851 00:50:20,771 --> 00:50:22,022 Алекс, помягче там. 852 00:50:22,314 --> 00:50:25,901 Да, пожалуй. 853 00:50:25,984 --> 00:50:28,570 Я делала сюжеты о многих акциях на шахтах, 854 00:50:28,654 --> 00:50:31,573 и для меня важно как следует изучить тему сюжета, 855 00:50:31,657 --> 00:50:34,201 особенно когда из-за нее уже реально дерутся. 856 00:50:34,284 --> 00:50:37,955 {\an8}Что ж, Америке это явно оказалось близко. 857 00:50:38,497 --> 00:50:39,873 {\an8}Как думаете, почему? 858 00:50:40,499 --> 00:50:43,418 {\an8}Я думаю, Америка устала от войн в Твиттере. 859 00:50:43,502 --> 00:50:46,839 {\an8}Это невежественно и способствует отуплению нашей страны. 860 00:50:47,256 --> 00:50:51,552 Партии делят мир на хороших и плохих ради собственной выгоды. 861 00:50:51,969 --> 00:50:56,473 Если считаешь кого-то злодеем, приходится с ним воевать. 862 00:50:57,474 --> 00:51:01,478 Мне известно, что вы работаете в консервативном новостном агентстве. 863 00:51:02,145 --> 00:51:05,232 К какой стороне склоняетесь лично вы? 864 00:51:06,483 --> 00:51:08,652 {\an8}К человеческой. 865 00:51:10,195 --> 00:51:11,655 {\an8}Что это значит? 866 00:51:12,489 --> 00:51:14,324 {\an8}Что я вижу обе стороны. 867 00:51:15,075 --> 00:51:18,120 {\an8}Но политическим лидерам надо принимать решения. 868 00:51:18,203 --> 00:51:21,665 {\an8}Нельзя просто всем сочувствовать и ничего не делать. 869 00:51:21,957 --> 00:51:22,958 [режиссер] Вторая камера. 870 00:51:25,586 --> 00:51:27,921 Допустим, вы президент. Как поступите? 871 00:51:29,173 --> 00:51:31,425 - Ну… - Откроете шахту или закроете? 872 00:51:31,508 --> 00:51:33,927 Я просто рассказываю Америке новости. 873 00:51:34,011 --> 00:51:36,346 Я всегда только этого и хотела. 874 00:51:36,889 --> 00:51:38,765 Так вы непредвзятый репортер. 875 00:51:39,641 --> 00:51:43,687 Тешу себя мыслью, что да. Для меня важна правда. 876 00:51:44,271 --> 00:51:48,567 {\an8}А как вам идея, что священный принцип журналиста... 877 00:51:48,650 --> 00:51:51,445 {\an8}никогда не ставить себя в центр сюжета? 878 00:51:51,862 --> 00:51:54,448 Господи, Алекс, ты что? Прекрати. 879 00:51:55,282 --> 00:51:57,367 Я согласна с этой идеей. 880 00:51:58,911 --> 00:52:00,954 Но сами вы сейчас в центре сюжета. 881 00:52:02,748 --> 00:52:03,916 Вот блин. 882 00:52:04,875 --> 00:52:07,544 Как я говорила, я не знала, что меня снимают. 883 00:52:07,628 --> 00:52:09,963 В моем эфире этого не было. 884 00:52:10,047 --> 00:52:12,132 {\an8}Некоторые циничные люди 885 00:52:12,216 --> 00:52:15,302 {\an8}могут решить, что это постановка. 886 00:52:16,261 --> 00:52:17,471 {\an8}Ради чего? 887 00:52:18,597 --> 00:52:19,890 {\an8}Вы же здесь. 888 00:52:30,609 --> 00:52:35,280 Некоторые не столь циничные люди, которых, по-моему, большинство, 889 00:52:35,948 --> 00:52:37,824 верят, что новости меняются. 890 00:52:38,450 --> 00:52:41,662 И меняются они потому, что люди, распространяющие их, 891 00:52:41,745 --> 00:52:46,667 завоевавшие репутацию честных, достойных доверия и приличных людей, 892 00:52:47,167 --> 00:52:51,505 уже неоднократно продемонстрировали свою нечестность. 893 00:52:52,422 --> 00:52:56,385 Думаю, что поэтому люди требуют больше прозрачности в журналистике. 894 00:52:56,802 --> 00:52:59,680 Им хочется знать, кто скрывается за маской. 895 00:53:00,138 --> 00:53:05,227 Им хочется верить в то, что человек, рассказывающий им о мире,... 896 00:53:05,727 --> 00:53:07,312 честный человек. 897 00:53:12,985 --> 00:53:14,111 Такой, как вы. 898 00:53:16,071 --> 00:53:21,827 Да. Что ж, правда — это то, к чему мы все стремимся. 899 00:53:21,910 --> 00:53:23,996 Так и есть. 900 00:53:24,830 --> 00:53:27,124 {\an8}Спасибо за беседу, Брэдли Джексон. 901 00:53:27,207 --> 00:53:29,334 {\an8}- Вам спасибо. - Всегда пожалуйста. 902 00:53:29,418 --> 00:53:33,213 {\an8}Далее в эфире мы раскроем удивительный секрет витамина D. 903 00:53:33,297 --> 00:53:35,424 - [женщина] Отбой. - [режиссер] Перерыв, ждем. 904 00:53:35,841 --> 00:53:37,968 [режиссер площадки] Всё готово. Назад через две минуты. 905 00:53:38,594 --> 00:53:40,137 [обе выдыхают] 906 00:53:41,763 --> 00:53:43,974 - Вы молодец. - Спасибо. 907 00:53:44,057 --> 00:53:46,059 Удачи в вашем Говновере. 908 00:53:48,145 --> 00:53:49,688 Держи. Спасибо. 909 00:53:50,105 --> 00:53:51,231 - [ассистент] Круто вышло! - [Брэдли] Да? 910 00:53:51,315 --> 00:53:52,316 - Да. - Хорошо. 911 00:53:52,399 --> 00:53:54,860 - Ты супер. - Спасибо. Хорошо. 912 00:53:54,943 --> 00:53:56,069 [режиссер площадки] Молодцы. 913 00:53:56,153 --> 00:53:57,196 До свидания. 914 00:53:59,448 --> 00:54:02,159 Да? Ну ладно. 915 00:54:14,046 --> 00:54:16,006 [гром] 916 00:54:28,352 --> 00:54:31,396 [дождь и гром] 917 00:54:41,031 --> 00:54:42,407 [Митч] Чертовы стервятники! 918 00:54:45,077 --> 00:54:47,246 [стон, выдох] 919 00:54:48,455 --> 00:54:51,208 [собачий лай и вой] 920 00:54:52,209 --> 00:54:53,502 [лай] 921 00:54:53,585 --> 00:54:55,003 [стук дерева] 922 00:54:59,633 --> 00:55:01,134 [собачий вой] 923 00:55:03,220 --> 00:55:05,180 [лай] 924 00:55:14,731 --> 00:55:16,066 [собачий лай] 925 00:55:34,334 --> 00:55:36,003 [шорох вещей] 926 00:55:36,628 --> 00:55:38,255 [тихо] Ни хрена себе. 927 00:55:40,132 --> 00:55:42,718 [кричит] Не знаю, кто здесь, но выходи, или я стреляю. 928 00:55:42,801 --> 00:55:44,970 [Алекс] Да ну тебя, Митч. Это я. 929 00:55:45,512 --> 00:55:47,055 [собачий скулеж] 930 00:55:47,139 --> 00:55:48,223 [Алекс] Блин. 931 00:55:50,100 --> 00:55:51,143 - Алекс? - [Алекс вздыхает] 932 00:55:51,476 --> 00:55:53,770 Меня не должны тут видеть, я вышла в лесу 933 00:55:53,854 --> 00:55:55,063 за твоим домом. 934 00:55:56,356 --> 00:55:58,233 - Ты пришла ко мне. - Нет. 935 00:55:58,942 --> 00:56:02,321 Я пришла сказать, что жутко зла на тебя 936 00:56:03,280 --> 00:56:05,574 и никогда тебя не прощу. 937 00:56:06,366 --> 00:56:07,492 Ты меня бросил. 938 00:56:07,576 --> 00:56:10,329 На долбаном «Утреннем шоу». Бросил меня одну. 939 00:56:12,122 --> 00:56:13,498 Постоянно изменял Пейдж, 940 00:56:13,582 --> 00:56:16,627 лишь бы не запятнать свой светлый образ разводом. 941 00:56:16,710 --> 00:56:19,171 Ой, да кто бы говорил. 942 00:56:19,254 --> 00:56:22,758 - Тебе ли на меня за это злиться? - Ты что, совсем дурак? 943 00:56:22,841 --> 00:56:25,677 - Думаешь, я злюсь на то… - Ну побей меня, давай. 944 00:56:25,761 --> 00:56:28,597 Ты правда думаешь, я на это злюсь? Придурок! 945 00:56:29,097 --> 00:56:34,061 Я злюсь на тебя за то, что ты эгоист. Бездумно потакаешь своим прихотям. 946 00:56:34,978 --> 00:56:37,523 А мне из-за твоих интрижек теперь конец. 947 00:56:37,606 --> 00:56:43,070 Я всё потеряю, Митч. Нет никаких гарантий. Ноль. 948 00:56:44,738 --> 00:56:48,408 Наш успех держался на нашей химии, а ты всё уничтожил. 949 00:56:48,992 --> 00:56:51,119 И ради чего? Зачем это было надо? 950 00:56:51,203 --> 00:56:53,205 Ты мог бы найти миллион женщин, 951 00:56:53,288 --> 00:56:54,873 мечтающих тебе отсосать, 952 00:56:54,957 --> 00:56:56,542 за стенами «Утреннего шоу». 953 00:56:56,625 --> 00:56:58,043 - Я не виноват. - Начинается. 954 00:56:58,126 --> 00:57:02,005 - Всё было по взаимному согласию, Алекс. - Митч, ты такой идиот. 955 00:57:02,089 --> 00:57:04,007 Ты просто ревнуешь из-за былого. 956 00:57:04,091 --> 00:57:07,886 - Ничего себе самомнение! - Было же у нас что-то. 957 00:57:07,970 --> 00:57:09,096 Ужасное самомнение. 958 00:57:09,179 --> 00:57:12,349 По-твоему, те два раза, что у нас были, 959 00:57:12,432 --> 00:57:15,727 так меня зацепили, что я теперь злюсь? 960 00:57:16,228 --> 00:57:20,440 Ты такой дурак. Господи. 961 00:57:26,572 --> 00:57:27,573 [Алекс вздыхает] 962 00:57:27,656 --> 00:57:31,910 [гром] 963 00:57:36,748 --> 00:57:38,917 Ты жизнь мою украл. 964 00:57:40,377 --> 00:57:44,006 Бросил меня на растерзание волкам. 965 00:57:45,007 --> 00:57:50,804 У меня очень странная жизнь, Митч, и очень одинокая. 966 00:57:52,139 --> 00:57:57,352 Я от всего отказалась ради шоу. От любого шанса нормально жить. 967 00:57:59,354 --> 00:58:01,982 А теперь из-за тебя могу его потерять. 968 00:58:04,693 --> 00:58:10,073 Всё потерять. Остаться ни с чем. Остаться одной. 969 00:58:15,537 --> 00:58:19,875 Ты мой партнер. Пятнадцать лет вместе. 970 00:58:21,293 --> 00:58:25,672 Мой единственный настоящий спутник, знавший мою жизнь так досконально. 971 00:58:27,216 --> 00:58:28,926 Ведь это и твоя жизнь тоже. 972 00:58:30,260 --> 00:58:31,553 Мне так жаль. 973 00:58:33,597 --> 00:58:35,474 У нас была жизнь, которой больше нет. 974 00:58:35,557 --> 00:58:37,184 Но ты мне не муж, 975 00:58:37,267 --> 00:58:40,229 не любовник и не родственник, 976 00:58:40,312 --> 00:58:41,897 а теперь и другом не будешь. 977 00:58:41,980 --> 00:58:43,023 Почему не буду? 978 00:58:43,106 --> 00:58:45,359 Потому что ты плохо поступил! 979 00:58:45,442 --> 00:58:50,280 Алекс, ты всех их знаешь. Ты знаешь, что я никого не принуждал. 980 00:58:50,781 --> 00:58:52,115 Это Вайнштейн виноват. 981 00:58:52,199 --> 00:58:53,659 Не говори так, это гадко. 982 00:58:53,742 --> 00:58:56,995 Алекс, ради бога. Я не сделал ничего плохого. 983 00:58:58,038 --> 00:58:59,665 [Митч вздыхает] 984 00:59:02,167 --> 00:59:03,710 Что с твоим телевизором? 985 00:59:05,087 --> 00:59:06,547 Повздорили немного. 986 00:59:26,316 --> 00:59:28,277 Очень сожалею, что ты такой мудак. 987 00:59:30,904 --> 00:59:31,947 Я тоже. 988 00:59:34,032 --> 00:59:36,577 Лучше тебе не употреблять эти слова вместе. 989 00:59:44,501 --> 00:59:46,253 Мне надо идти. 990 00:59:46,336 --> 00:59:48,255 Не надо. Не уходи. 991 00:59:49,131 --> 00:59:50,132 Мне пора идти. 992 00:59:50,215 --> 00:59:53,302 - Не уходи. Останься, пожалуйста. - Нет, я пойду. 993 00:59:53,385 --> 00:59:54,511 Не хочу быть один. 994 00:59:54,595 --> 00:59:58,640 Останься ненадолго. Алекс, прошу тебя. Может, еще рассосется. 995 00:59:58,724 --> 01:00:01,602 - Такое не рассосется. - Алекс! 996 01:00:02,853 --> 01:00:04,855 Алекс, тебя хотели заменить! 997 01:00:06,773 --> 01:00:07,774 Что? 998 01:00:07,858 --> 01:00:09,193 [вздох] 999 01:00:09,818 --> 01:00:13,697 Приходили ко мне. Сказали, что YDA наступает нам на пятки. 1000 01:00:15,032 --> 01:00:16,658 Хотели что-то поменять. 1001 01:00:18,243 --> 01:00:19,578 Я тебе не верю. 1002 01:00:21,121 --> 01:00:22,748 Ты просто выносишь мне мозг, 1003 01:00:23,749 --> 01:00:25,751 чтобы утянуть меня с собой на дно. 1004 01:00:25,834 --> 01:00:28,378 - Нет, я хочу тебя спасти. - [стон] 1005 01:00:28,462 --> 01:00:30,214 - Алекс, не уходи. - Я не верю! 1006 01:00:30,297 --> 01:00:33,091 Не уходи! У меня пистолет! 1007 01:00:33,175 --> 01:00:35,177 Отлично, развлекайся! 1008 01:00:35,260 --> 01:00:37,346 [песня с женским вокалом] 1009 01:00:37,429 --> 01:00:38,639 [сигнал лифта] 1010 01:00:46,980 --> 01:00:49,983 [виброзвонок] 1011 01:00:51,443 --> 01:00:52,861 Брэдли Джексон слушает. 1012 01:00:52,945 --> 01:00:56,448 Это Кори Эллисон, президент сети UBA. 1013 01:00:56,865 --> 01:00:59,409 Я видел вас на «Утреннем шоу». 1014 01:01:00,118 --> 01:01:01,954 Не желаете ли встретиться сейчас 1015 01:01:02,037 --> 01:01:05,457 в «Арчер Грей» и поговорить о вашем будущем? 1016 01:01:07,167 --> 01:01:09,670 [фыркание] О моем будущем? 1017 01:01:09,753 --> 01:01:11,380 Это что, карьерный прорыв? 1018 01:01:12,756 --> 01:01:15,133 Ну, это уж вам решать. 1019 01:01:19,054 --> 01:01:23,767 [песня продолжается] 1020 01:01:29,022 --> 01:01:33,861 [громкая музыка] 1021 01:01:35,946 --> 01:01:37,865 УТРЕННЕЕ ШОУ 1022 01:02:36,507 --> 01:02:39,426 [песня продолжается]