1
00:00:08,509 --> 00:00:11,094
{\an8}НЬЮ-ЙОРК, 02:58
2
00:01:02,312 --> 00:01:05,065
[шум метро]
3
00:01:12,155 --> 00:01:13,615
[виброзвонок]
4
00:01:16,034 --> 00:01:19,913
[тихо] О боже.
[вздыхает] Фред, что случилось?
5
00:01:24,877 --> 00:01:26,086
Вот так, да?
6
00:01:28,005 --> 00:01:30,007
Ну всё, блин, нам конец.
7
00:01:34,553 --> 00:01:35,721
Нет, я ему скажу.
8
00:01:40,350 --> 00:01:42,060
[виброзвонок]
9
00:01:44,354 --> 00:01:47,274
[виброзвонок продолжается]
10
00:01:47,357 --> 00:01:50,194
ЧАРЛИ БЛЭК
11
00:01:52,237 --> 00:01:53,947
[виброзвонок]
12
00:01:54,781 --> 00:01:55,908
[вздох]
13
00:01:57,868 --> 00:01:59,703
Надеюсь, кто-то умер.
14
00:02:28,357 --> 00:02:29,858
- [будильник]
- [женщина] М-м.
15
00:02:31,068 --> 00:02:32,569
[будильник замолкает]
16
00:02:36,949 --> 00:02:38,534
[стон]
17
00:02:41,995 --> 00:02:44,581
[виброзвонок]
18
00:02:50,045 --> 00:02:51,380
ЧАРЛИ БЛЭК
ТРИ ПРОПУЩЕННЫХ ЗВОНКА
19
00:02:51,463 --> 00:02:52,798
ЧАРЛИ БЛЭК
СРОЧНО ПЕРЕЗВОНИ
20
00:02:55,217 --> 00:02:56,552
[звук полоскания]
21
00:03:14,695 --> 00:03:16,864
[стон]
22
00:03:27,457 --> 00:03:29,126
- [звон ключей]
- Блин.
23
00:03:36,258 --> 00:03:38,135
- [вздох]
- [сигнал лифта]
24
00:03:47,394 --> 00:03:49,855
[мужчина] Потом возьмешь интервью
у Джерарда Томпсона
25
00:03:49,938 --> 00:03:54,067
из художественного отдела Вандербильта
про недавно всплывшего Ван Гога.
26
00:03:54,151 --> 00:03:56,361
[мужчина 2]
Час на проверку твоей пятничной речи.
27
00:03:56,445 --> 00:03:59,531
Но, по-моему, не влезет.
Подвину встречу с Джейн Фондой.
28
00:03:59,615 --> 00:04:00,699
[виброзвонок]
29
00:04:00,782 --> 00:04:02,242
[мужчина 1] Потом интервью сенатора
про ее книгу о нормотворчестве…
30
00:04:02,326 --> 00:04:03,327
ЧАРЛИ БЛЭК
31
00:04:03,410 --> 00:04:04,411
…и его проблемах.
32
00:04:04,494 --> 00:04:06,872
[мужчина 2] Плюс последняя примерка
платья на пятницу.
33
00:04:06,955 --> 00:04:08,957
Сегодня его привезут в студию.
34
00:04:09,041 --> 00:04:11,668
[мужчина 1]
Если хочешь сенатора в шоу опять…
35
00:04:12,669 --> 00:04:14,630
[мужчина 2] На следующей неделе
собрание в школе Лиззи.
36
00:04:14,713 --> 00:04:15,714
[мужчина 1]
Чип тебя ищет.
37
00:04:15,797 --> 00:04:16,798
ЧАРЛИ БЛЭК
ПУСТЬ АЛЕКС СРОЧНО МНЕ ПОЗВОНИТ
38
00:04:16,882 --> 00:04:18,550
[неясная речь мужчины 2]
39
00:04:21,845 --> 00:04:24,848
АЛЕКС ЛЕВИ / МИТЧ КЕССЛЕР
УТРЕННЕЕ ШОУ
40
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
[гудок в отдалении]
41
00:04:51,750 --> 00:04:52,793
[женщина]
О господи.
42
00:04:53,752 --> 00:04:54,753
Кто умер?
43
00:04:54,837 --> 00:04:57,464
[играет песня «American Pie»]
44
00:05:02,219 --> 00:05:04,888
{\an8}ЗАПАДНАЯ ВИРГИНИЯ
05:25
45
00:05:08,892 --> 00:05:11,103
О господи. Выключи это уже.
46
00:05:11,562 --> 00:05:14,189
Он уже 50 лет поет
про эту авиакатастрофу.
47
00:05:14,273 --> 00:05:16,316
Все уже умерли. Живем дальше.
48
00:05:16,400 --> 00:05:17,860
- Я права, Джо?
- [Джо] Да.
49
00:05:17,943 --> 00:05:19,695
Эй, аккуратнее. Я тут крашусь.
50
00:05:19,778 --> 00:05:20,946
Я…
51
00:05:21,029 --> 00:05:23,448
Алан, что это было вообще? Что за чушь?
52
00:05:23,532 --> 00:05:25,450
Что именно чушь на сей раз?
53
00:05:25,534 --> 00:05:29,079
Тупая идея, что можно убедить
мировые угольные электростанции
54
00:05:29,162 --> 00:05:31,039
улавливать углерод
без смежных аргументов.
55
00:05:31,123 --> 00:05:33,500
[Алан вздыхает]
Господи, опять этот спор об аргументах?
56
00:05:33,584 --> 00:05:34,585
- Что?
- Дело не в них.
57
00:05:34,668 --> 00:05:36,128
Протест и городской раскол.
58
00:05:36,211 --> 00:05:37,504
- Вот что главное.
- Я знаю.
59
00:05:37,588 --> 00:05:38,964
Кто сожрал все бургеры?
60
00:05:39,047 --> 00:05:40,924
- Нет.
- Держи мою картошку, Джо.
61
00:05:41,008 --> 00:05:42,342
- Спасибо.
- Остыла, но не ной.
62
00:05:42,426 --> 00:05:43,969
[Алан]
Сколько бургеров ты съел, Джо?
63
00:05:44,052 --> 00:05:46,722
Да, хорошо, поговорим о расколе города.
64
00:05:46,805 --> 00:05:49,808
Но и улавливание углерода упомянем.
65
00:05:49,892 --> 00:05:50,934
[Алан]
Угу.
66
00:05:51,018 --> 00:05:53,020
Что? Ты сам добавил это в текст.
67
00:05:53,103 --> 00:05:55,397
Это не моя повестка, Брэдли!
68
00:05:55,480 --> 00:05:57,900
Я волосатый гарвардский либерал,
постригся ради работы.
69
00:05:57,983 --> 00:05:59,651
Это мой трамплин, я не нарываюсь.
70
00:05:59,735 --> 00:06:01,612
Правда одна и в «Вестнике Мухосранска»,
71
00:06:01,695 --> 00:06:02,779
- и в «Нью-Йорк Таймс».
- Блин.
72
00:06:02,863 --> 00:06:04,031
- Надеюсь, туда свернул.
- Кстати,
73
00:06:04,114 --> 00:06:06,992
зачетно ты впихнул в разговор
слово «Гарвард».
74
00:06:07,075 --> 00:06:08,327
- [Джо смеется]
- [Алан] Давайте не будем…
75
00:06:08,410 --> 00:06:11,997
Джо, ну правда. Любой выпускник Гарварда
сочинит целый диалог
76
00:06:12,080 --> 00:06:14,208
из слова «Гарвард».
Типа: «Гарвард? Гарвард!»
77
00:06:14,291 --> 00:06:16,293
Гарвард, Гарвард, Гарвард.
78
00:06:16,376 --> 00:06:18,504
Долго еще это будет продолжаться?
79
00:06:18,587 --> 00:06:21,840
Охренеть. Митча Кесслера
уволили из «Утреннего шоу».
80
00:06:21,924 --> 00:06:23,759
[Брэдли] Что?
- Как? Что случилось?
81
00:06:23,842 --> 00:06:24,843
[Джо]
Сейчас гляну.
82
00:06:25,469 --> 00:06:27,971
Очередной идиот, засоряющий эфир фигней.
83
00:06:28,055 --> 00:06:30,432
{\an8}[журналистка] До того,
как стать соведущим «Утреннего шоу»,
84
00:06:30,516 --> 00:06:33,435
{\an8}Кесслер долго работал
в отделе новостей UBA
85
00:06:33,519 --> 00:06:35,687
как корреспондент Белого дома,
86
00:06:35,771 --> 00:06:39,399
модератор президентских дебатов
и полевой корреспондент.
87
00:06:39,483 --> 00:06:41,610
Он лауреат многих наград,
88
00:06:41,693 --> 00:06:44,863
включая премию «Ведущий журналист»
фонда «Нью-Йорк Медиа»
89
00:06:44,947 --> 00:06:49,743
и 12 дневных Эмми совместно с командой
«Утреннего шоу» за 15 лет работы.
90
00:06:50,244 --> 00:06:52,788
Вчера вечером
«Нью-Йорк Таймс» получила наводку
91
00:06:52,871 --> 00:06:56,917
на внутреннее расследование
сексуальных нарушений Кесслера в UBA.
92
00:06:57,376 --> 00:07:00,838
До сего дня «Утреннее шоу»
было единственным новостным шоу,
93
00:07:00,921 --> 00:07:04,007
избежавшим скандалов
в рамках движения «Я тоже».
94
00:07:04,091 --> 00:07:06,426
- Когда?
- Только что. Она уже знает?
95
00:07:06,510 --> 00:07:10,931
Знает. Переделываем всё шоу.
Эфир через полтора часа.
96
00:07:11,014 --> 00:07:14,518
Держись. Лейла пишет новый текст.
Срочно доставь его Алекс.
97
00:07:14,601 --> 00:07:15,602
Ясно.
98
00:07:15,686 --> 00:07:17,855
[звуки разговоров]
99
00:07:17,938 --> 00:07:21,859
У нас не было выбора.
Несколько жалоб на домогательства.
100
00:07:21,942 --> 00:07:25,529
Сколько именно? От кого? Когда?
101
00:07:25,612 --> 00:07:29,074
Не знаю, это конфиденциально.
Только что слили в «Таймс».
102
00:07:29,157 --> 00:07:30,993
[звонки телефонов]
- Как?
103
00:07:31,076 --> 00:07:34,580
Не знаю, кто слил.
Хотел бы я знать, блин.
104
00:07:34,663 --> 00:07:37,082
[Алекс вздыхает]
- Пытаюсь разобраться по-тихому.
105
00:07:40,502 --> 00:07:45,424
Блин. Ладно. Отдел кадров
уже пару недель этим занят. Я не хотел…
106
00:07:45,966 --> 00:07:49,636
Не хотел тебя втягивать.
Я хотел тебя защитить, Алекс.
107
00:07:50,971 --> 00:07:52,431
[закрывается дверь]
108
00:07:52,514 --> 00:07:54,516
Ты всё знал и не сказал мне?
109
00:07:54,600 --> 00:07:57,477
Я что, секретарша из Айдахо,
которую это не касается?
110
00:07:57,561 --> 00:07:59,688
Алекс, я хотел не лезть в твои дела…
111
00:07:59,771 --> 00:08:01,106
- Мои дела!
- …как ты просила,
112
00:08:01,190 --> 00:08:03,275
чтобы ты могла спокойно работать
113
00:08:03,358 --> 00:08:04,568
на благо Америки.
114
00:08:04,651 --> 00:08:07,446
Да пошел ты, Чип.
Америка тут ни при чём.
115
00:08:07,529 --> 00:08:09,615
У нее и так проблем хватает.
116
00:08:09,698 --> 00:08:14,912
Это мое дело!
Мой партнер по эфиру, мой телемуж…
117
00:08:15,537 --> 00:08:18,749
[выдыхает]
Теперь он сексуальный агрессор?
118
00:08:19,791 --> 00:08:23,545
С чего ты решил,
что я могу не участвовать в этом деле?
119
00:08:24,922 --> 00:08:26,298
Думаешь, химия продается,
120
00:08:26,381 --> 00:08:28,467
можно пойти и купить ее в магазине?
121
00:08:28,550 --> 00:08:30,135
Офис Чарли Блэка, ждите на линии.
122
00:08:31,094 --> 00:08:32,221
Офис Чарли Блэка, ждите.
123
00:08:32,304 --> 00:08:35,015
Рена, где он?
Надо обсудить сегодняшнее шоу.
124
00:08:35,097 --> 00:08:37,518
Он там, с ней. Сказал, не мешать.
125
00:08:37,601 --> 00:08:40,020
Рена, до эфира меньше двух часов.
126
00:08:40,102 --> 00:08:44,024
Офис Чарли Блэка. Ждите…
О, здрасьте. Попробую соединить.
127
00:08:44,650 --> 00:08:47,569
- Вот так, да?
- Вот так.
128
00:08:47,653 --> 00:08:49,029
Прошу прощения.
129
00:08:49,112 --> 00:08:50,322
- [Алекс] И ты это знаешь.
- [Чип] Но…
130
00:08:50,405 --> 00:08:53,367
[Алекс] Что?
- Звонят из сети, Кори и Фред.
131
00:08:53,784 --> 00:08:55,035
- Супер, соедини.
- [Рена] Ага.
132
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
[звонок телефона]
- Я возьму.
133
00:08:58,330 --> 00:09:00,082
- Привет, это Алекс.
- И Чип.
134
00:09:00,165 --> 00:09:02,584
{\an8}Алекс? Алекс…
135
00:09:02,668 --> 00:09:03,669
{\an8}ГОЛЛИВУД
02:43
136
00:09:03,752 --> 00:09:04,795
{\an8}- …это Кори.
- И Фред.
137
00:09:04,878 --> 00:09:08,841
{\an8}Мне ужасно жаль, что так вышло.
Я просто в шоке.
138
00:09:08,924 --> 00:09:12,845
Как будто Митч умер.
Тот Митч, которого я знал.
139
00:09:12,928 --> 00:09:14,847
А я руковожу новостями всего месяц,
140
00:09:14,930 --> 00:09:16,890
не представляю, каково тебе.
141
00:09:16,974 --> 00:09:18,475
[Фред]
Мои соболезнования, Алекс.
142
00:09:18,559 --> 00:09:20,018
Это трудно для всех нас.
143
00:09:20,102 --> 00:09:23,981
Мы как семья, у нас случилось страшное.
Так что мы…
144
00:09:24,064 --> 00:09:27,484
[Фред] Наша сеть не потерпит
никаких сексуальных домогательств.
145
00:09:27,568 --> 00:09:29,736
- [Кори] Ни за что.
- [Фред] Вроде знаешь человека…
146
00:09:29,820 --> 00:09:32,447
Ладно, спасибо, Фред и Кори.
147
00:09:32,531 --> 00:09:35,033
Но мне сейчас не до того, надо думать,
148
00:09:35,117 --> 00:09:38,412
о чём говорить на шоу,
до которого меньше двух часов.
149
00:09:38,495 --> 00:09:39,496
- Кофеин.
- Спасибо.
150
00:09:39,580 --> 00:09:40,581
О, спасибо.
151
00:09:40,664 --> 00:09:44,126
Вот что значит настоящий профессионал.
152
00:09:44,209 --> 00:09:47,045
Будем действовать по порядку.
153
00:09:47,129 --> 00:09:48,839
То, что на кону сотни миллионов
154
00:09:48,922 --> 00:09:51,175
рекламных долларов… Не стоит из-за них…
155
00:09:51,258 --> 00:09:53,927
- Да пошел ты.
- …переживать, мы за перемены.
156
00:09:54,011 --> 00:09:56,555
Для одного трагедия, для другого — шанс.
157
00:09:56,638 --> 00:09:58,724
Так что да, будем позитивны!
158
00:09:58,807 --> 00:10:04,021
Используем это,
чтобы измениться к лучшему.
159
00:10:04,104 --> 00:10:07,149
К счастью, у нас есть ты, Алекс.
Ты нам поможешь.
160
00:10:07,232 --> 00:10:08,233
[нажимает на кнопку]
161
00:10:08,317 --> 00:10:11,445
Так вот почему они тянули
с продлением моего контракта.
162
00:10:13,238 --> 00:10:14,823
- [отпускает кнопку]
- Ага. Ребята,
163
00:10:15,490 --> 00:10:16,658
слушайте,
164
00:10:16,742 --> 00:10:23,081
мне кажется, что лучше будет,
если я сама честно всё расскажу Америке.
165
00:10:23,582 --> 00:10:27,127
Только правдой мы сможем
спасти свою репутацию.
166
00:10:27,586 --> 00:10:30,214
Поговорим с ними как с членами семьи.
167
00:10:30,297 --> 00:10:34,384
Погорюем вместе. Вместе это переживем.
168
00:10:34,468 --> 00:10:36,220
Она неподражаема.
169
00:10:36,303 --> 00:10:37,304
[шепотом] Заткнись.
170
00:10:37,888 --> 00:10:41,475
Если верно сыграем,
это наш шанс вернуть аудиторию.
171
00:10:41,558 --> 00:10:44,186
Совершенно согласен, Алекс.
Правильный подход.
172
00:10:44,269 --> 00:10:48,649
Соберем всю семью.
Рейтинги подскочат на пару дней, и…
173
00:10:48,732 --> 00:10:49,942
ЗАМЕРЫ
174
00:10:50,275 --> 00:10:51,735
[шепотом] Я как раз об этом.
175
00:10:51,818 --> 00:10:54,613
Не забываем о майских замерах рейтингов.
176
00:10:55,489 --> 00:10:56,865
[звук мнущейся бумаги]
177
00:10:56,949 --> 00:11:02,412
И да, мы можем обсудить,
кого мы посадим в кресло Митча…
178
00:11:04,706 --> 00:11:05,707
…сегодня.
179
00:11:06,458 --> 00:11:09,002
Но я сама выступлю в эфире
перед страной.
180
00:11:09,670 --> 00:11:10,879
- [нажимает на кнопку]
- У нас нет выбора.
181
00:11:10,963 --> 00:11:13,090
[Алекс]
В кресле Митча никого не должно быть.
182
00:11:13,507 --> 00:11:16,134
Не в этот раз. Это сделаю я.
183
00:11:34,319 --> 00:11:35,696
Ничего не чувствую.
184
00:11:37,906 --> 00:11:39,741
Не волнуйся. Я буду с тобой.
185
00:11:40,242 --> 00:11:44,413
Выйдешь туда и всё почувствуешь.
Найдешь слова, как всегда.
186
00:11:46,164 --> 00:11:47,958
[виброзвонок]
187
00:11:49,126 --> 00:11:52,421
МИТЧ
188
00:11:55,883 --> 00:11:57,634
{\an8}[виброзвонок продолжается]
189
00:12:07,769 --> 00:12:08,896
[грохот]
190
00:12:12,649 --> 00:12:14,234
[выдох]
191
00:12:20,032 --> 00:12:21,533
[вздох]
192
00:12:22,576 --> 00:12:25,579
[играет песня в стиле кантри]
193
00:12:28,123 --> 00:12:30,042
[музыка по радио]
194
00:12:32,044 --> 00:12:33,545
{\an8}ВЕТЕР ВМЕСТО УГЛЯ
195
00:12:33,629 --> 00:12:37,174
SENN
ЭКСТРЕННЫЕ НОВОСТИ
196
00:12:40,302 --> 00:12:41,345
- Брэдли!
- Что?
197
00:12:41,428 --> 00:12:43,639
Скажу тебе для твоего же блага.
198
00:12:43,722 --> 00:12:44,723
Что?
199
00:12:45,807 --> 00:12:46,808
Ты ужасна.
200
00:12:48,143 --> 00:12:50,479
Да иди ты, Алан. Потому что я даю отпор?
201
00:12:50,562 --> 00:12:53,649
Ты не даешь отпор. Ты испепеляешь.
Все так говорят.
202
00:12:53,732 --> 00:12:55,192
Ты постоянно споришь.
203
00:12:55,275 --> 00:12:58,737
Слишком много вижу халтурной работы,
в основном твоей.
204
00:12:58,820 --> 00:13:00,822
Помнишь то место вечерней ведущей?
205
00:13:01,782 --> 00:13:02,991
Ее отдали Саре.
206
00:13:05,160 --> 00:13:06,286
Саре?
207
00:13:07,287 --> 00:13:10,707
Этой лесбиянке-консерваторке,
пугающе похожей на Мэри Харт
208
00:13:10,791 --> 00:13:13,043
и проработавшей тут на три года меньше?
209
00:13:14,419 --> 00:13:16,588
Людям она приятна. Это не порок.
210
00:13:16,672 --> 00:13:17,673
Ясно.
211
00:13:18,090 --> 00:13:21,969
Просто попробуй быть помягче.
Тебе самой станет легче жить.
212
00:13:22,052 --> 00:13:23,679
Куда уж мягче!
213
00:13:24,847 --> 00:13:28,225
[скандируют] Уголь дает работу!
214
00:13:28,308 --> 00:13:31,144
[звучат разные лозунги]
215
00:13:34,064 --> 00:13:36,483
Хватит с нас угля!
216
00:13:36,567 --> 00:13:37,901
…что некогда было…
217
00:13:40,737 --> 00:13:42,531
[виброзвонок]
218
00:13:43,866 --> 00:13:45,492
ЭТА ЖЕНЩИНА
219
00:13:45,784 --> 00:13:48,579
Надо ответить. Дома что-то случилось.
220
00:13:50,539 --> 00:13:51,790
Мам, подожди минуту.
221
00:13:51,874 --> 00:13:53,417
[женщина]
Не хочешь разговаривать?
222
00:13:53,500 --> 00:13:56,962
Погоди, мам. Я на митинге, работаю.
В чём дело?
223
00:13:57,045 --> 00:13:58,922
На митинге? Там безопасно?
224
00:13:59,006 --> 00:14:02,551
Я на угольной шахте.
Да, я в безопасности. Как там Хэл?
225
00:14:02,634 --> 00:14:03,969
У него всё нормально.
226
00:14:04,052 --> 00:14:05,596
Говори громче, не слышно.
227
00:14:05,679 --> 00:14:09,474
Ты явно занята. Я хотела сказать,
что привезла твоего брата домой.
228
00:14:09,558 --> 00:14:10,559
Не может быть.
229
00:14:10,642 --> 00:14:13,478
Ни к чему этот стервозный тон, дорогуша.
230
00:14:13,562 --> 00:14:14,771
Потом поговорим.
231
00:14:16,607 --> 00:14:18,483
[лозунги продолжаются]
- Джо! Господи.
232
00:14:18,567 --> 00:14:19,902
[тихо]
Блин.
233
00:14:19,985 --> 00:14:20,986
Джо!
234
00:14:21,069 --> 00:14:22,821
[Джо] Я тут!
- Ага. Господи.
235
00:14:23,238 --> 00:14:26,200
- Извините.
- Так, Брэдли, это Дженна Макантайр,
236
00:14:26,283 --> 00:14:27,492
- активистка.
- Привет.
237
00:14:27,576 --> 00:14:30,537
Это Боб Стивенс,
его семья всегда занималась углем.
238
00:14:30,621 --> 00:14:31,955
Так, ясно.
239
00:14:32,372 --> 00:14:33,624
Мне нужен общий план.
240
00:14:33,707 --> 00:14:35,584
- Начинаем на счет.
- [мужчина] Получай!
241
00:14:36,752 --> 00:14:37,836
[Джо стонет]
242
00:14:38,170 --> 00:14:40,547
- Эй, Джо, всё нормально?
- [Джо] Да.
243
00:14:40,631 --> 00:14:41,715
Что вы делаете?
244
00:14:41,798 --> 00:14:43,175
Пусти, сука из лженовостей!
245
00:14:43,258 --> 00:14:44,259
- Что?
- Отвали.
246
00:14:44,343 --> 00:14:45,385
Как ты меня назвал?
247
00:14:45,469 --> 00:14:46,970
Ты сука из лженовостей!
248
00:14:47,054 --> 00:14:49,306
Это у меня лженовости? А правда у кого?
249
00:14:49,389 --> 00:14:51,350
Скажешь пять фактов об угле — отпущу.
250
00:14:51,433 --> 00:14:52,643
Ничего я не скажу.
251
00:14:52,726 --> 00:14:55,604
Тогда тебя арестуют,
ты сбил с ног моего оператора.
252
00:14:55,687 --> 00:14:57,606
Ты же ни хрена не знаешь об угле.
253
00:14:57,689 --> 00:14:59,316
Просто бучу разводишь.
254
00:14:59,399 --> 00:15:00,442
Давай! Говори!
255
00:15:00,526 --> 00:15:01,527
Уголь дешев.
256
00:15:01,610 --> 00:15:03,529
[имитирует сигнал]
Неправда! Что еще?
257
00:15:03,612 --> 00:15:05,197
Не знаю. Его легко добыть.
258
00:15:05,280 --> 00:15:06,657
Неправда! Что еще?
259
00:15:06,740 --> 00:15:08,367
Он создает рабочие места.
260
00:15:08,450 --> 00:15:10,994
Смерть тоже, и что? Это ее оправдывает?
261
00:15:11,328 --> 00:15:12,579
- Я не…
- Если всё круто,
262
00:15:12,663 --> 00:15:14,665
почему все эти люди протестуют?
263
00:15:14,748 --> 00:15:16,375
Не знаю. Думают, это опасно…
264
00:15:16,458 --> 00:15:17,709
А ты как думаешь?
265
00:15:17,793 --> 00:15:23,423
Ты хоть знаешь, что в угольной золе?
Мышьяк, медь, свинец, ртуть, уран.
266
00:15:23,507 --> 00:15:26,593
Жутко ядовитые штуки.
А что с рабочими местами?
267
00:15:26,677 --> 00:15:28,679
Сколько людей потеряли работу за 10 лет?
268
00:15:28,762 --> 00:15:29,680
- Не знаю.
- А?
269
00:15:29,763 --> 00:15:34,643
Тысячи! У тысяч семей
ни хрена не осталось.
270
00:15:34,726 --> 00:15:36,436
И этот цикл повторяется.
271
00:15:37,020 --> 00:15:40,065
Либералы вводят санкции.
Консерваторы их отменяют.
272
00:15:40,148 --> 00:15:43,235
Никак не договорятся,
слишком тащатся от своих речей.
273
00:15:43,318 --> 00:15:45,654
Все хотят победить. Все хотят доказать.
274
00:15:45,737 --> 00:15:49,241
На остальное им плевать.
Но за это расплачиваются живые люди!
275
00:15:49,324 --> 00:15:50,868
И их это достало!
276
00:15:51,201 --> 00:15:52,828
[кричит] И меня достало!
277
00:15:52,911 --> 00:15:54,955
[мужчина]
Ладно, ладно. Вот блин!
278
00:15:56,582 --> 00:15:57,624
Отвали.
279
00:15:57,708 --> 00:15:59,543
[тяжелое дыхание]
280
00:16:04,423 --> 00:16:05,424
Не сшибай людей с ног.
281
00:16:06,049 --> 00:16:07,843
Простите! Извините.
282
00:16:09,970 --> 00:16:10,971
Вот так!
283
00:16:11,054 --> 00:16:13,265
[Алан] Ладно, давай начинать.
- Я готова.
284
00:16:13,348 --> 00:16:15,267
Все готовы?
285
00:16:16,560 --> 00:16:19,605
На счет три, два, один.
286
00:16:19,980 --> 00:16:23,483
С вами Брэдли Джексон
с новостями из угольной шахты Локлан.
287
00:16:23,901 --> 00:16:27,321
Шахта вновь открывается,
закрывшись четыре года назад
288
00:16:27,404 --> 00:16:31,033
в связи со снижением спроса на уголь
и ужесточением нормативов
289
00:16:31,116 --> 00:16:33,368
и лишив тысячи местных жителей работы.
290
00:16:35,037 --> 00:16:36,538
[щелчок замка]
291
00:16:37,122 --> 00:16:38,373
Пора.
292
00:16:39,082 --> 00:16:40,083
[Алекс]
Я готова.
293
00:16:44,129 --> 00:16:46,465
[глубокий вдох]
294
00:16:56,725 --> 00:16:59,061
[выдох]
295
00:17:00,020 --> 00:17:01,772
[глубокий вдох]
296
00:17:06,818 --> 00:17:08,111
Я отредактировала.
297
00:17:08,194 --> 00:17:10,405
Мне не надо. Я знаю, что скажу.
298
00:17:12,281 --> 00:17:13,784
[выдох]
Вот так.
299
00:17:22,000 --> 00:17:23,126
Последние проверки.
300
00:17:26,128 --> 00:17:27,422
{\an8}УТРЕННЕЕ ШОУ
301
00:17:27,506 --> 00:17:29,341
{\an8}[откашливание]
Спасибо.
302
00:17:35,347 --> 00:17:37,140
Вот так. Спасибо.
303
00:17:38,725 --> 00:17:40,352
- Готовы.
- [мужчина] Сверка часов.
304
00:17:40,435 --> 00:17:41,687
[режиссер]
Камере А приготовиться.
305
00:17:43,021 --> 00:17:45,774
Камера А, через восемь секунд.
306
00:17:47,150 --> 00:17:48,151
Пять…
307
00:17:48,610 --> 00:17:50,863
- [режиссер площадки] Четыре, три.
- [Алекс выдыхает]
308
00:17:50,946 --> 00:17:53,073
- [звучит вступление]
- [режиссер] Два. Начинаем.
309
00:17:53,156 --> 00:17:54,241
УТРЕННЕЕ ШОУ
310
00:17:54,324 --> 00:17:55,325
Сигналь ей.
311
00:17:56,076 --> 00:18:00,747
{\an8}Доброе утро. У меня для вас
печальная и удручающая новость.
312
00:18:01,707 --> 00:18:05,711
Митч Кесслер, который 15 лет
был моим соведущим и партнером,
313
00:18:06,545 --> 00:18:09,214
{\an8}сегодня был уволен
за сексуальные домогательства.
314
00:18:10,299 --> 00:18:11,675
Давай. Держись.
315
00:18:12,176 --> 00:18:16,180
[Алекс] Во-первых, хочу выразить
сочувствие пострадавшим женщинам.
316
00:18:16,805 --> 00:18:21,977
Мы в шоке, что это случилось здесь,
и глубоко вам соболезнуем.
317
00:18:22,477 --> 00:18:26,982
{\an8}Дорогие зрители,
я думаю, что мне понятны ваши чувства,
318
00:18:27,065 --> 00:18:32,446
потому что вся команда «Утреннего шоу»
чувствует то же самое.
319
00:18:32,863 --> 00:18:36,783
Шок, разочарование, отрицание.
320
00:18:37,117 --> 00:18:38,702
Она меня сдала.
321
00:18:38,785 --> 00:18:41,663
[Алекс] Я не знаю,
в чём именно его обвиняют,
322
00:18:42,080 --> 00:18:46,543
но я понимаю, что обвинения серьезные,
и работать с Митчем мы больше не можем.
323
00:18:46,627 --> 00:18:48,629
Хватит это смотреть. Лучше пойдем…
324
00:18:48,712 --> 00:18:50,756
Не трожь пульт.
325
00:18:51,798 --> 00:18:55,844
[Алекс] Мы знаем,
что он был для вас как член семьи.
326
00:18:57,596 --> 00:18:59,473
Нам всем будет его не хватать.
327
00:19:02,226 --> 00:19:04,561
Но в жизни бывают последствия.
328
00:19:05,395 --> 00:19:08,732
Как женщина, могу сказать,
что часто их недостаточно.
329
00:19:10,359 --> 00:19:16,740
И хотя мне будет не хватать того Митча,
которого, как я думала, я хорошо знала,
330
00:19:20,661 --> 00:19:23,330
я горжусь, что работаю в сети
331
00:19:23,413 --> 00:19:28,252
и живу в стране,
где последствия работают.
332
00:19:29,169 --> 00:19:30,170
Вот это лажа.
333
00:19:30,712 --> 00:19:35,843
{\an8}Прошу вашего терпения в ближайшие дни,
пока мы приходим в себя.
334
00:19:35,926 --> 00:19:37,052
{\an8}[Кори] Она сегодня в ударе.
335
00:19:37,135 --> 00:19:39,429
{\an8}Мы будем сообщать вам новости,
как всегда.
336
00:19:39,513 --> 00:19:41,473
Жаль, не всегда под рукой кризис.
337
00:19:41,557 --> 00:19:43,183
- Ей полезно.
- Мы сообщим всё,
338
00:19:43,267 --> 00:19:44,601
что станет нам известно.
339
00:19:45,060 --> 00:19:50,732
{\an8}Вы — наша большая семья.
И вместе мы это переживем.
340
00:19:51,733 --> 00:19:52,943
{\an8}А сейчас пауза.
341
00:19:55,112 --> 00:19:56,488
[режиссер]
Назад через 30 секунд.
342
00:19:56,989 --> 00:19:58,240
Хорошо вышло. Хорошо.
343
00:19:58,323 --> 00:19:59,324
Это прекрасно.
344
00:19:59,867 --> 00:20:02,327
[директор площадки]
Камера А. Назад через две минуты.
345
00:20:02,411 --> 00:20:04,454
- [режиссер] Вниз на 40%. Стоп.
- [выдох]
346
00:20:05,998 --> 00:20:07,457
- Да, вот так.
- [откашливание]
347
00:20:07,541 --> 00:20:08,917
- Вот салфетки.
- Незачем.
348
00:20:09,001 --> 00:20:10,419
- Я в порядке.
- Хорошо.
349
00:20:10,502 --> 00:20:11,587
[откашливание]
350
00:20:26,810 --> 00:20:28,437
SENN
ЮГО-ВОСТОЧНАЯ СЕТЬ НОВОСТЕЙ
351
00:20:28,520 --> 00:20:29,980
[звук уведомления]
352
00:20:31,690 --> 00:20:33,025
У ВАС 200 554 НОВЫХ УПОМИНАНИЙ
В ТВИТТЕРЕ
353
00:20:34,026 --> 00:20:35,194
ПОСМОТРИТЕ, ВДОХНОВЛЯЕТ!
354
00:20:35,277 --> 00:20:37,154
Ты же ни хрена не знаешь об угле.
355
00:20:37,237 --> 00:20:39,948
Просто бучу разводишь. Давай! Говори!
356
00:20:40,032 --> 00:20:41,116
- Уголь…
- Что?
357
00:20:41,200 --> 00:20:42,951
- Уголь дешев.
- Блин.
358
00:20:43,035 --> 00:20:46,079
Брэдли Джексон! Стой, куда рванула?
359
00:20:46,163 --> 00:20:48,999
Какого хрена мне говорят,
что Сару Оппенхаймер
360
00:20:49,082 --> 00:20:50,667
взяли ведущей в «Америку по делу»?
361
00:20:50,751 --> 00:20:53,712
Вот уж не надо.
Знаешь, о чём сегодня все говорят?
362
00:20:53,795 --> 00:20:56,006
Две темы. Митча Кесслера уволили,
363
00:20:56,089 --> 00:20:58,300
а Брэдли Джексон устроила сцену
на митинге.
364
00:20:58,383 --> 00:21:01,553
Отвали, Джоунс. Откуда я могла знать,
что меня снимают?
365
00:21:01,637 --> 00:21:03,263
Типа, мы не в 21 веке?
366
00:21:03,347 --> 00:21:05,265
Я говорила с ним о правде.
367
00:21:05,349 --> 00:21:07,559
Помнишь, что такое правда? Журналистика?
368
00:21:07,643 --> 00:21:11,146
Мы делаем новости, Джоунс.
Что ты такое говоришь?
369
00:21:11,647 --> 00:21:13,524
Я дал тебе шанс.
370
00:21:13,607 --> 00:21:14,650
[Брэдли]
Я знаю.
371
00:21:14,733 --> 00:21:16,276
Когда никто не давал.
372
00:21:16,360 --> 00:21:19,112
Ты сменила столько работ,
и мы знаем почему.
373
00:21:19,196 --> 00:21:21,365
- Не хочу об этом.
- «Матершинница Джексон».
374
00:21:22,157 --> 00:21:26,161
Я была очень молода. Перенервничала.
И это было десять лет назад.
375
00:21:26,245 --> 00:21:28,664
[Джоунс]
Ты слишком быстро вспыхиваешь, Брэдли.
376
00:21:28,747 --> 00:21:33,669
Я случайно ругнулась.
Потом злилась на себя…
377
00:21:33,752 --> 00:21:36,547
Случайно ругнулась
в прямом эфире. Опять.
378
00:21:36,630 --> 00:21:39,007
[выдох]
Я помню.
379
00:21:39,341 --> 00:21:42,094
Такова баллада о Брэдли Джексон.
380
00:21:44,054 --> 00:21:46,765
Знаешь что? Ищи другую марионетку.
381
00:21:47,182 --> 00:21:50,143
Ищи того, кто будет
зачитывать перевранные тексты,
382
00:21:50,227 --> 00:21:53,981
ездить на митинги в шахты,
на массовые убийства в школах,
383
00:21:54,064 --> 00:21:56,108
к беременной, сбитой грузовиком.
384
00:21:56,191 --> 00:22:00,320
Ищи себе невидимку, который согласится
лезть в гущу страданий мира
385
00:22:00,404 --> 00:22:02,990
и ничего при этом не чувствовать!
386
00:22:03,073 --> 00:22:04,074
Я ухожу!
387
00:22:05,534 --> 00:22:10,330
{\an8}По данным исследований, сексуальные
домогательства на ранних стадиях карьеры
388
00:22:10,414 --> 00:22:13,584
{\an8}могут наносить стойкий
психологический ущерб.
389
00:22:13,667 --> 00:22:19,131
{\an8}[с запинкой] А какое именно поведение
или домогательство
390
00:22:19,214 --> 00:22:20,465
наносит этот ущерб?
391
00:22:20,549 --> 00:22:22,134
[режиссер]
Камера три, ожидание.
392
00:22:22,217 --> 00:22:24,678
Господи, Янко. Зачем так смущаться?
393
00:22:25,846 --> 00:22:27,472
Не давайте Янко говорить.
394
00:22:27,556 --> 00:22:32,436
Как вы сказали, доктор Марино,
это касается многих из нас. Что бы вы…
395
00:22:32,519 --> 00:22:35,772
Тогда тебя арестуют,
ты сбил с ног моего оператора.
396
00:22:35,856 --> 00:22:37,608
Ты же ни хрена не знаешь об угле.
397
00:22:37,691 --> 00:22:40,694
Просто бучу разводишь. Давай! Говори!
398
00:22:40,777 --> 00:22:41,778
- [мужчина] Не знаю…
- [Брэдли] Что?
399
00:22:41,862 --> 00:22:43,280
- [мужчина] Уголь дешев.
- [Брэдли имитирует сигнал]
400
00:22:43,363 --> 00:22:44,823
Неправда! Что еще?
401
00:22:45,407 --> 00:22:46,408
Ханна!
402
00:22:46,491 --> 00:22:47,492
Неправда! Что еще?
403
00:22:47,576 --> 00:22:49,745
Ты искала истории сильных женщин.
404
00:22:49,828 --> 00:22:50,871
Посмотри на это.
405
00:22:50,954 --> 00:22:53,624
Если всё круто,
почему все эти люди протестуют?
406
00:22:53,707 --> 00:22:56,084
- Думают, это опасно…
- Знаешь, что в угольной золе?
407
00:22:56,168 --> 00:22:57,419
Кто это?
408
00:22:57,878 --> 00:23:01,256
Брэдли Джексон,
консервативная журналистка из SENN.
409
00:23:01,715 --> 00:23:06,053
Смешная, конечно, но что-то в этом есть.
410
00:23:06,136 --> 00:23:08,639
Усталый голос Америки сказал свое слово.
411
00:23:09,806 --> 00:23:11,308
Как мини-перформанс.
412
00:23:11,391 --> 00:23:14,019
[Брэдли] Тысячи!
Тысячи людей потеряли работу!
413
00:23:16,313 --> 00:23:19,149
Нельзя со мной так поступать.
Это незаконно.
414
00:23:19,650 --> 00:23:21,902
Нельзя отбирать мою жизнь из-за слухов.
415
00:23:21,985 --> 00:23:24,696
Были оформлены жалобы, Митч.
Таковы наши реалии…
416
00:23:24,780 --> 00:23:28,659
Оформлены жалобы на что?
Что у меня были связи? Это преступление?
417
00:23:28,742 --> 00:23:32,454
Нет, я этим не горжусь, но какого чёрта?
418
00:23:32,538 --> 00:23:34,456
Не я изобрел секс на работе.
419
00:23:34,540 --> 00:23:35,999
Что вообще происходит?
420
00:23:36,500 --> 00:23:40,838
Сеть, которой я отдал больше 20 лет,
выгоняет меня на улицу.
421
00:23:41,296 --> 00:23:42,548
На съедение волкам.
422
00:23:42,631 --> 00:23:44,591
Со мной это даже не обсуждается?
423
00:23:44,675 --> 00:23:46,677
Успокойся. Не накручивай себя…
424
00:23:46,760 --> 00:23:48,887
«Не накручивай себя»? Издеваешься?
425
00:23:48,971 --> 00:23:52,808
Моя жизнь закончилась на ровном месте,
а я должен быть спокоен?
426
00:23:53,976 --> 00:23:57,020
Знаете что? Я никого не насиловал!
427
00:23:59,147 --> 00:24:03,026
Я никого не увольнял.
Не кончал в цветок у кого-то на глазах.
428
00:24:03,110 --> 00:24:06,405
Что же я сделал?
Трахнул пару секретарш и ассистенток.
429
00:24:06,488 --> 00:24:09,741
Тоже мне проблема. Им понравилось.
Кого мы обманываем?
430
00:24:10,325 --> 00:24:13,287
Всё изменилось, но мне забыли сообщить.
431
00:24:13,829 --> 00:24:17,124
Мужчины всегда использовали власть
для привлечения женщин.
432
00:24:17,207 --> 00:24:20,627
А теперь Митч Кесслер
поплатится за это головой.
433
00:24:20,711 --> 00:24:22,212
Митч, я налью тебе выпить.
434
00:24:22,296 --> 00:24:25,215
Я никого не заставлял.
Всё по взаимному согласию.
435
00:24:26,175 --> 00:24:27,759
Они сами на меня вешались.
436
00:24:27,843 --> 00:24:31,597
Одна мне вообще сказала,
что я научил ее хорошему сексу!
437
00:24:32,055 --> 00:24:37,936
А теперь в моем кресле этот тупой
погодный комедиант. Да как это возможно!
438
00:24:38,020 --> 00:24:42,441
Давай! [Кряхтение]
Вот так тебя! К хренам тебя!
439
00:24:43,317 --> 00:24:44,318
Господи.
440
00:24:44,943 --> 00:24:47,112
Ах ты тупой говнюк!
441
00:24:47,196 --> 00:24:48,614
Получай!
442
00:24:48,697 --> 00:24:49,781
[грохот обломков]
443
00:24:49,865 --> 00:24:54,411
[стон, крик]
444
00:24:55,037 --> 00:24:56,496
[фыркание]
445
00:24:59,750 --> 00:25:02,503
- [грохот кочерги]
- [тяжелое дыхание]
446
00:25:04,338 --> 00:25:05,380
Ладно.
447
00:25:07,716 --> 00:25:09,134
Мы будем бороться.
448
00:25:09,218 --> 00:25:10,969
[panting]
449
00:25:11,053 --> 00:25:13,597
Мы составим план и будем бороться.
450
00:25:14,264 --> 00:25:17,100
Ладно.
451
00:25:17,518 --> 00:25:19,019
[откашливание]
452
00:25:20,145 --> 00:25:23,815
Я заберу детей из школы
и отвезу в Хэмптонс.
453
00:25:25,192 --> 00:25:26,610
Я с тобой развожусь.
454
00:25:28,111 --> 00:25:31,949
Всё равно ты мне давно не нравишься.
455
00:25:32,783 --> 00:25:34,159
Пока.
456
00:25:34,243 --> 00:25:35,869
[Митч]
Пейдж, ты что!
457
00:25:37,663 --> 00:25:40,123
[вздох]
Твою мать!
458
00:25:42,167 --> 00:25:43,502
[стук в дверь]
459
00:25:44,670 --> 00:25:46,380
- Кто это?
- [Чип] Это я.
460
00:26:02,354 --> 00:26:05,232
Ты умница. С Янко было трудно.
Кори зря его послал.
461
00:26:05,315 --> 00:26:06,316
Думаешь?
462
00:26:06,400 --> 00:26:10,195
Нам сегодня надо быть в форме,
когда приедут эти гондоны из сети.
463
00:26:11,405 --> 00:26:14,616
Я не хочу, чтобы этот новый
директор отдела развлечений
464
00:26:14,700 --> 00:26:17,077
решал, кто сидит рядом со мной.
465
00:26:17,160 --> 00:26:19,997
Потому что тащить его придется мне!
466
00:26:21,415 --> 00:26:23,292
Он просто придурок.
467
00:26:23,959 --> 00:26:26,920
Нельзя было ставить его
главой отдела новостей.
468
00:26:28,338 --> 00:26:31,508
Я хочу знать имена всех,
кого рассматривают на замену.
469
00:26:31,592 --> 00:26:33,635
И так у нас рейтинги проседают.
470
00:26:33,719 --> 00:26:34,720
Ладно. Я понял.
471
00:26:34,803 --> 00:26:36,889
Надеюсь. Это же ты виноват.
472
00:26:36,972 --> 00:26:40,100
Ты главный продюсер.
Твое шоу катится по наклонной.
473
00:26:40,184 --> 00:26:41,727
А теперь еще и это.
474
00:26:43,020 --> 00:26:44,688
Я не всё контролирую, Алекс.
475
00:26:44,771 --> 00:26:47,482
А должен бы. Это твоя работа.
476
00:26:56,533 --> 00:26:59,328
- [щелчки фотокамер]
- [галдеж фотографов]
477
00:27:03,707 --> 00:27:06,418
[Кори]
Пропустите, горячий суп!
478
00:27:08,712 --> 00:27:10,297
Я скажу только одно.
479
00:27:11,465 --> 00:27:14,426
Пока я президент отдела новостей UBA,
480
00:27:14,510 --> 00:27:18,347
здесь не потерпят то,
что позволил себе Митч Кесслер.
481
00:27:18,680 --> 00:27:20,390
Из уважения к пострадавшим
482
00:27:20,474 --> 00:27:22,476
я больше ничего сейчас не скажу.
483
00:27:23,018 --> 00:27:26,271
Свяжись опять с пиарщиками.
Узнаем, как зашел наш ответ.
484
00:27:26,355 --> 00:27:30,275
Нужно собрать райтеров, продюсеров
и всё руководство в моем кабинете
485
00:27:30,359 --> 00:27:32,569
и придумать, как пережить эти два дня.
486
00:27:32,653 --> 00:27:33,654
Боссы говорят…
487
00:27:33,737 --> 00:27:35,322
Джоэл, определись уже!
488
00:27:35,405 --> 00:27:36,406
Я за тебя.
489
00:27:36,490 --> 00:27:37,991
Я про коридор, блин.
490
00:27:38,075 --> 00:27:41,578
Они говорят, что пока надо
балансировать между отречением
491
00:27:41,662 --> 00:27:44,373
и самокопанием, что бы это ни значило.
492
00:27:44,456 --> 00:27:45,999
Скоро вернусь. Справишься?
493
00:27:46,083 --> 00:27:47,334
Да! Сразу мне напиши.
494
00:27:47,417 --> 00:27:49,253
- О чём я?
[Рена] Отречение и самокопание.
495
00:27:49,336 --> 00:27:51,922
Отдел данных! Почему они не звонят?
496
00:27:52,005 --> 00:27:53,632
Нам срочно нужно совещание.
497
00:27:53,715 --> 00:27:57,135
И последнее:
позови сюда весь кадровый отдел.
498
00:27:57,219 --> 00:28:00,264
Надо готовить дальнюю стратегию.
Ты всё записала?
499
00:28:00,347 --> 00:28:02,432
[Рена]
Ой, прости, я не слушала.
500
00:28:02,516 --> 00:28:05,102
Знаешь что? Это не смешно.
Не пошла бы ты на…
501
00:28:06,061 --> 00:28:08,772
Кори! Привет.
502
00:28:08,856 --> 00:28:10,607
Сейчас удобный момент?
503
00:28:10,941 --> 00:28:14,069
Я не ждал тебя раньше… Да, да.
504
00:28:14,152 --> 00:28:16,530
Ну, когда «Эксон Вальдес» бьется о риф
505
00:28:16,613 --> 00:28:19,157
и сливает сотни тысяч баррелей
твоей нефти,
506
00:28:19,241 --> 00:28:21,618
то сразу всё бросаешь
и летишь на Аляску.
507
00:28:21,910 --> 00:28:22,953
Да, конечно.
508
00:28:23,036 --> 00:28:25,247
И, если продолжить метафору,
509
00:28:25,330 --> 00:28:28,083
не уезжаешь, пока не убедишься,
510
00:28:28,166 --> 00:28:32,462
что дочиста не отскребли
всех лососей и бобров.
511
00:28:32,546 --> 00:28:37,176
Придется нам поскрести бобров, да, Чип?
512
00:28:37,259 --> 00:28:40,721
Приятно не будет ни нам, ни бобрам.
513
00:28:40,804 --> 00:28:44,224
Но я буду рядом с тобой, бок о бок,
пока мы всё не сделаем.
514
00:28:44,308 --> 00:28:47,477
Сколько бы времени и мыла
это ни потребовало.
515
00:28:49,229 --> 00:28:50,272
Жду не дождусь.
516
00:28:50,939 --> 00:28:52,232
И это взаимно! Пойдем.
517
00:28:52,316 --> 00:28:54,234
Поспать удастся нескоро.
518
00:28:54,318 --> 00:28:56,945
Я уже позвал маркетологов,
сейчас придут.
519
00:28:59,990 --> 00:29:03,035
[женщина] Я знаю, ты уже обсуждала это
с пиарщиками сети,
520
00:29:03,118 --> 00:29:07,164
но они волнуются за сеть,
а мы хотим поговорить о тебе.
521
00:29:07,581 --> 00:29:11,418
Как Алекс Леви переживает крах
Митча Кесслера перед всей Америкой?
522
00:29:11,502 --> 00:29:12,503
О боже.
523
00:29:12,586 --> 00:29:16,173
Люди начнут выяснять,
что ты знала, а что не знала.
524
00:29:16,798 --> 00:29:20,385
Сейчас поработаем
над твоим следующим заявлением.
525
00:29:20,469 --> 00:29:23,722
В первом было многовато сочувствия
в адрес Митча.
526
00:29:23,805 --> 00:29:25,557
- Да я…
- Да, вы были близки,
527
00:29:25,641 --> 00:29:27,017
- но это лишнее.
- Простите.
528
00:29:27,100 --> 00:29:28,101
Извините.
529
00:29:28,185 --> 00:29:32,856
Я только сказала, что мне будет
не хватать того, с кем я сидела рядом.
530
00:29:32,940 --> 00:29:34,942
Это же правда.
531
00:29:35,025 --> 00:29:39,071
Я выразила сочувствие пострадавшим
и отвращение к его поведению.
532
00:29:39,446 --> 00:29:42,282
Я журналист. Мне это можно не объяснять.
533
00:29:42,366 --> 00:29:46,119
Речь не только об осторожности,
но и о перспективе. Сама знаешь.
534
00:29:46,912 --> 00:29:47,913
Да, знаю.
535
00:29:47,996 --> 00:29:51,375
У нас как раз пересмотр контрактов.
Это для нас выгодно.
536
00:29:51,458 --> 00:29:54,211
Да, я всё это знаю. Хорошо.
537
00:29:54,294 --> 00:29:56,964
[женщина]
Так что мы раздадим всем карточки
538
00:29:57,047 --> 00:29:59,341
и подробно обсудим пятиуровневый ответ,
539
00:29:59,424 --> 00:30:01,301
который надо выдать в ближайшие дни.
540
00:30:01,385 --> 00:30:04,263
Особенно на послезавтрашнем мероприятии.
541
00:30:04,346 --> 00:30:05,722
Хуже времени не нашла.
542
00:30:06,390 --> 00:30:07,391
Алекс.
543
00:30:10,519 --> 00:30:11,520
[Алекс]
Прошу прощения.
544
00:30:15,607 --> 00:30:16,817
О!
545
00:30:16,900 --> 00:30:17,901
Привет!
546
00:30:19,236 --> 00:30:20,237
Ох.
547
00:30:20,654 --> 00:30:22,865
Как я рада видеть это лицо!
548
00:30:22,948 --> 00:30:26,285
Господи, какой чудесный сюрприз.
Привет, солнышко.
549
00:30:27,661 --> 00:30:30,122
Зря ты прогуляла школу,
чтобы меня увидеть.
550
00:30:30,205 --> 00:30:34,668
Вообще-то наш класс привезли
на спектакль.
551
00:30:36,211 --> 00:30:37,504
А, ну хорошо.
552
00:30:37,588 --> 00:30:39,798
Но я очень сочувствую, мама.
553
00:30:41,633 --> 00:30:44,887
Поверить не могу. Может, просто не хочу…
554
00:30:44,970 --> 00:30:47,181
- Понимаю.
- Я знаю его с младенчества.
555
00:30:47,264 --> 00:30:49,183
Да уж. Это ужасно…
556
00:30:49,266 --> 00:30:50,726
Да.
- …и мне очень жаль.
557
00:30:53,437 --> 00:30:57,191
Солнышко, может, прогуляешь спектакль
и посидишь со мной дома?
558
00:30:57,274 --> 00:31:01,862
Пообнимаемся, приготовим вкусняшек
и посмотрим «Британское кулинарное шоу»?
559
00:31:01,945 --> 00:31:05,157
Что-нибудь, что меня порадует.
560
00:31:05,240 --> 00:31:06,283
[мужчина]
Привет.
561
00:31:06,700 --> 00:31:08,076
- Ой, привет!
- Привет.
562
00:31:08,619 --> 00:31:11,038
- Привет, пап.
- Как ты, котенок?
563
00:31:15,459 --> 00:31:18,962
Большие новости. Сочувствую.
564
00:31:20,672 --> 00:31:23,675
Я весь день тебе писал.
565
00:31:24,301 --> 00:31:28,889
Да, прости.
Это худший день в моей жизни.
566
00:31:29,765 --> 00:31:34,102
Я так вымоталась, а там еще эти люди.
567
00:31:34,186 --> 00:31:38,482
Ал, послушай, может, я…
Я могу остаться с тобой.
568
00:31:38,565 --> 00:31:41,735
Хотел сводить Лиззи и ее друзей
поужинать перед спектаклем, но…
569
00:31:41,818 --> 00:31:45,656
Нет, лучше идите.
Всё равно я тут до ночи,
570
00:31:45,739 --> 00:31:47,574
а потом лягу спать,
571
00:31:48,492 --> 00:31:52,788
встану в 3:30 и опять по новой.
572
00:31:53,330 --> 00:31:57,084
Да ничего. Идите, развлекайтесь.
Так лучше, понимаете?
573
00:31:57,167 --> 00:32:00,003
Хорошо. Напиши, когда будешь ложиться.
574
00:32:00,087 --> 00:32:03,298
- Напишу.
- Я вернусь в пятницу к мероприятию.
575
00:32:03,382 --> 00:32:04,383
Да.
[стон]
576
00:32:04,466 --> 00:32:06,677
[Лиззи]
Ага? Всё нормально. Прорвемся.
577
00:32:06,760 --> 00:32:07,970
- Да.
- Люблю тебя.
578
00:32:08,053 --> 00:32:09,221
[Алекс]
И я тебя очень люблю.
579
00:32:10,597 --> 00:32:12,266
[Лиззи] Пока.
- Хорошего вам вечера.
580
00:32:12,349 --> 00:32:13,350
Пока.
581
00:32:16,895 --> 00:32:19,064
- Ну вот.
- Ой, я не могу.
582
00:32:20,274 --> 00:32:21,275
Ладно.
583
00:32:21,775 --> 00:32:23,318
Давай, Джейс.
584
00:32:24,528 --> 00:32:25,529
Пока, Ал.
585
00:32:25,612 --> 00:32:26,613
[Алекс шепотом]
Спасибо.
586
00:32:31,451 --> 00:32:32,911
[стон, выдох]
587
00:32:44,423 --> 00:32:46,049
[выдох]
588
00:33:00,105 --> 00:33:03,275
[музыка кантри по радио]
589
00:33:08,197 --> 00:33:09,948
[песня продолжается]
590
00:33:10,949 --> 00:33:13,702
[женщина] Привет!
Какой приятный сюрприз. Как раз к ужину.
591
00:33:14,411 --> 00:33:15,537
[выключает радио]
592
00:33:22,002 --> 00:33:25,797
Мама, Хэл — наркоман
с биполярным расстройством.
593
00:33:25,881 --> 00:33:28,926
Господи, Брэдли.
Зачем всё так драматизировать?
594
00:33:29,009 --> 00:33:32,346
Заходи, садись. Мы ужинаем.
Хэл, включи музыку.
595
00:33:32,429 --> 00:33:33,472
Хэл.
596
00:33:34,515 --> 00:33:35,933
Послушай меня в этот раз.
597
00:33:36,016 --> 00:33:38,977
Ты не в духе из-за видео,
где ты орешь на парнишку?
598
00:33:39,061 --> 00:33:41,855
Плевать мне на видео. И он не парнишка.
599
00:33:41,939 --> 00:33:45,526
Не переводи разговор.
Хэл — наркоман, ему нужна помощь.
600
00:33:45,609 --> 00:33:48,237
Он не наркоман.
У него был сложный период.
601
00:33:48,320 --> 00:33:49,488
Мама, он наркоман.
602
00:33:49,571 --> 00:33:52,199
Слушайте, я… Я наркоман, мама.
603
00:33:52,658 --> 00:33:54,451
- Классное видео.
- Спасибо.
604
00:33:54,535 --> 00:33:55,661
Но ему уже лучше.
605
00:33:56,203 --> 00:33:57,996
[Брэдли]
Он там и двух недель не провел.
606
00:33:58,288 --> 00:34:00,374
Ты привезла его, чтоб не быть одной.
607
00:34:00,457 --> 00:34:02,543
- Неправда.
- Немножко правда, мама.
608
00:34:03,293 --> 00:34:05,921
Знаешь, какие горы я свернула,
чтоб он туда попал?
609
00:34:06,004 --> 00:34:07,589
Не говоря уже о деньгах.
610
00:34:07,673 --> 00:34:09,675
- Давайте мы просто…
- [Хэл] Брэд, слушай.
611
00:34:09,757 --> 00:34:10,967
Я тебе всё отдам.
612
00:34:11,051 --> 00:34:12,761
- Я отдам.
- Не надо отдавать.
613
00:34:12,844 --> 00:34:15,639
Надо лечиться. Надо быть в безопасности.
614
00:34:15,722 --> 00:34:18,766
Ты представляешь,
сколько я приняла в жизни решений,
615
00:34:18,851 --> 00:34:21,395
- чтоб заботиться о тебе?
- [женщина] Брэдли, прекрати.
616
00:34:21,478 --> 00:34:23,605
Сколько отношений потеряла?
Сколько работ?
617
00:34:23,688 --> 00:34:26,108
- Прости…
- Ты портишь нам ужин!
618
00:34:35,868 --> 00:34:37,119
[звонок в дверь]
619
00:34:37,786 --> 00:34:39,246
[вздох]
Господи.
620
00:34:40,539 --> 00:34:41,540
Я открою.
621
00:34:42,040 --> 00:34:45,085
Каждый раз одно и то же.
622
00:34:47,337 --> 00:34:50,966
- Да?
- Брэдли Джексон. Я вас нашла.
623
00:34:51,675 --> 00:34:52,801
Что?
624
00:34:55,262 --> 00:34:56,263
Вам что-то нужно?
625
00:34:56,722 --> 00:35:00,225
Ханна Шонфелд, глава отдела приглашений
«Утреннего шоу».
626
00:35:01,518 --> 00:35:03,896
У вашего видео
больше миллиона просмотров.
627
00:35:05,480 --> 00:35:06,940
Что вам нужно?
628
00:35:07,357 --> 00:35:11,069
Мы хотим взять у вас интервью
о причинах популярности видео.
629
00:35:11,403 --> 00:35:14,573
Оно явно зацепило людей.
Мы приглашаем вас на завтра.
630
00:35:14,656 --> 00:35:17,951
Через полтора часа у нас самолет.
Пора ехать.
631
00:35:18,035 --> 00:35:20,495
Погодите. «Утреннее шоу»?
632
00:35:20,913 --> 00:35:25,626
С Алекс Леви и Митчем Ке…
шоу с Алекс Леви?
633
00:35:25,709 --> 00:35:27,419
«Утреннее шоу»?
634
00:35:28,003 --> 00:35:30,005
Да. Алекс возьмет у вас интервью.
635
00:35:30,797 --> 00:35:34,801
Что? Из-за того,
что я разоралась на митинге?
636
00:35:35,511 --> 00:35:37,471
Ваши слова оказались близки Америке.
637
00:35:38,222 --> 00:35:39,932
Ну нет. Я не…
638
00:35:40,015 --> 00:35:44,228
Брэдли, в этом видео
в вас проявилось что-то очень настоящее.
639
00:35:44,311 --> 00:35:46,271
Люди это замечают и хотят еще.
640
00:35:50,192 --> 00:35:52,653
Как вы нашли меня в доме моей матери?
641
00:35:53,904 --> 00:35:57,074
Мы «Утреннее шоу». Мы можем всё.
642
00:35:58,450 --> 00:35:59,618
[мужчина]
Я всё делаю так.
643
00:35:59,701 --> 00:36:01,828
Всё, что просили последние три года.
644
00:36:01,912 --> 00:36:03,497
Им некуда меня приткнуть.
645
00:36:03,914 --> 00:36:07,835
Еще и заставляют смотреть эту попсу!
«Девочки Гилмор», «Мюзикл»?
646
00:36:07,918 --> 00:36:10,504
- Где новые идеи…
- Как будто ты не знал,
647
00:36:10,587 --> 00:36:12,297
о чём будет «Твист». Я тоже там была.
648
00:36:12,381 --> 00:36:14,091
- Ты сам пришел.
- Зачем учиться?
649
00:36:14,174 --> 00:36:16,593
Зачем я стал доктором политических наук?
650
00:36:16,677 --> 00:36:18,345
Гейб это каждый вечер терпит?
651
00:36:18,428 --> 00:36:20,639
Зачем меня наняли,
если в кресло не пустят?
652
00:36:20,722 --> 00:36:23,183
- Вся лента в Митче.
- Не может быть черного ведущего
653
00:36:23,267 --> 00:36:27,229
в «Утреннем шоу».
Только не в умильных утренних новостях.
654
00:36:27,312 --> 00:36:28,939
Одна видимость равенства.
655
00:36:29,022 --> 00:36:30,315
Ты ближе к работе,
656
00:36:30,399 --> 00:36:32,025
- чем вчера.
- Я должен скакать,
657
00:36:32,109 --> 00:36:35,529
глядя, как тупые девочки Гилмор
поют о тяготах жизни буржуазии
658
00:36:35,612 --> 00:36:36,738
- в Коннектикуте…
- [смешок]
659
00:36:36,822 --> 00:36:39,658
…пока белые идиоты едят дорогую еду
за деньги сети,
660
00:36:39,741 --> 00:36:41,410
- обсуждая, как мной пренебречь.
- Ага.
661
00:36:44,288 --> 00:36:46,498
Что это за имя вообще, Лорелай?
662
00:36:52,045 --> 00:36:54,590
[Чип]
В общем, введу тебя в курс дела.
663
00:36:54,673 --> 00:36:57,176
Очевидно, что поиски замены Алекс
664
00:36:57,259 --> 00:37:00,721
придется отложить
с учетом обстоятельств.
665
00:37:00,804 --> 00:37:02,472
Есть более срочные дела.
666
00:37:02,556 --> 00:37:05,851
Именно. Просто хочу обрисовать тебе
667
00:37:05,934 --> 00:37:07,895
- наши текущие расклады.
- Спасибо.
668
00:37:08,520 --> 00:37:12,024
Да и кто знает, может,
эта история оживит Алекс.
669
00:37:12,107 --> 00:37:16,820
- Сегодня-то… было просто супер.
- Да.
670
00:37:16,904 --> 00:37:20,574
Когда она такая,
она будто протягивает руку в камеру
671
00:37:20,657 --> 00:37:24,411
к самой Америке, и это великолепно.
672
00:37:24,494 --> 00:37:29,875
Согласен. Просто в последние пять лет
она была не столь великолепна.
673
00:37:29,958 --> 00:37:33,086
И это сказывается на рейтингах.
В общем, не знаю.
674
00:37:33,170 --> 00:37:35,297
Может, ей надоело или расслабилась.
675
00:37:35,380 --> 00:37:38,800
Да и какая разница.
А теперь с обоими такое.
676
00:37:38,884 --> 00:37:41,970
Нам надо найти новую пару,
которую полюбит Америка.
677
00:37:42,054 --> 00:37:44,765
- Это даже интересно.
- Рад, что тебе интресно.
678
00:37:44,848 --> 00:37:46,433
Нам надо обогнать YDA.
679
00:37:46,517 --> 00:37:48,393
Удар по новостям нас убьет.
680
00:37:48,477 --> 00:37:52,314
[смешок]
Сейчас телесети можно убить чем угодно.
681
00:37:52,397 --> 00:37:54,024
- Ага.
- Смешно думать,
682
00:37:54,107 --> 00:37:56,860
что весь мир телевещания
683
00:37:56,944 --> 00:38:01,365
может обрушиться всего за пару лет.
684
00:38:01,448 --> 00:38:04,660
Ба-бах! [Изображает шелест]
Занавес.
685
00:38:05,702 --> 00:38:07,079
Если только мы его не возродим.
686
00:38:08,205 --> 00:38:11,875
Нас всех скупят технокорпорации,
если ничего не изменится.
687
00:38:11,959 --> 00:38:12,960
[Чип]
Ну, не знаю.
688
00:38:13,043 --> 00:38:14,962
Корпорации корпорациями,
689
00:38:15,045 --> 00:38:19,883
а на надежную и качественную
журналистику всегда будет спрос.
690
00:38:23,387 --> 00:38:27,808
Люди получают новости
круглосуточно прямо в руки,
691
00:38:27,891 --> 00:38:31,061
выбирая форму и содержание
на любой вкус.
692
00:38:31,144 --> 00:38:33,105
Новости ужасны,
693
00:38:33,188 --> 00:38:38,277
но человечество плотно на них сидит,
и у всего мира от них депрессия.
694
00:38:38,360 --> 00:38:41,446
Поэтому сейчас на телевидении нам нужны
695
00:38:41,530 --> 00:38:45,868
не новости и не долбаная журналистика,
696
00:38:45,951 --> 00:38:48,996
а развлечения.
Как во времена Великой депрессии,
697
00:38:49,079 --> 00:38:51,373
когда все хотели смотреть на танцы
698
00:38:51,456 --> 00:38:54,209
в дорогих декорациях
и жить в мире фантазий.
699
00:38:54,293 --> 00:38:56,378
Мир фантазий необходим.
700
00:38:56,461 --> 00:38:59,673
Людям в депрессии нужна отдушина.
701
00:38:59,756 --> 00:39:06,054
Знаешь, как долго наша сеть выезжала
на сексуальной химии Алекс и Митча?
702
00:39:06,138 --> 00:39:08,348
Ну да, в них видели маму и папу,
703
00:39:08,432 --> 00:39:10,267
но людям нужны острые ощущения,
704
00:39:10,350 --> 00:39:15,147
всегда существует некая фантазия
о страсти между ведущими, верно?
705
00:39:15,230 --> 00:39:16,565
Я понимаю, да.
706
00:39:16,648 --> 00:39:18,609
А теперь Алекс — как вдова Митча.
707
00:39:21,153 --> 00:39:24,281
От нее этого не дождешься.
Я знаю, как ты ее любишь,
708
00:39:24,364 --> 00:39:27,910
но сам понимаешь,
кому охота смотреть, как трахают вдову?
709
00:39:28,410 --> 00:39:29,578
[смешок]
710
00:39:29,661 --> 00:39:30,662
Ну да.
711
00:39:33,373 --> 00:39:35,000
Мир жесток.
712
00:39:35,375 --> 00:39:37,503
Мир такой, какой он есть.
713
00:39:41,673 --> 00:39:43,967
- [цыкание] Да.
- [Кори] Да.
714
00:39:45,511 --> 00:39:46,512
Хорошо.
715
00:39:52,518 --> 00:39:53,769
- [Брэдли]
- Да.
716
00:39:55,354 --> 00:39:56,438
Спасибо.
717
00:39:57,523 --> 00:39:59,024
О господи.
718
00:40:09,117 --> 00:40:11,537
[репортер]
Кесслер и его партнерша Алекс Леви
719
00:40:11,620 --> 00:40:14,331
были ведущими шоу 15 лет.
720
00:40:14,414 --> 00:40:16,375
Эта пара была так всеми любима,
721
00:40:16,458 --> 00:40:19,211
{\an8}что журналисты всей страны
задаются вопросом,
722
00:40:19,294 --> 00:40:22,047
{\an8}кто сможет заменить
папу утреннего телевидения.
723
00:40:43,235 --> 00:40:44,695
[выдох]
724
00:40:46,488 --> 00:40:50,450
[мужчина поет песню «Young at Heart»]
725
00:40:58,500 --> 00:41:02,045
[свист ветра, шум машин]
726
00:41:16,727 --> 00:41:18,187
Да пошел ты, Нью-Йорк.
727
00:41:21,064 --> 00:41:25,360
- [вздох]
- [песня продолжается]
728
00:41:26,361 --> 00:41:27,487
Ну что такое.
729
00:41:27,571 --> 00:41:29,072
[стук клавиш]
730
00:41:30,115 --> 00:41:31,116
{\an8}[беззвучная речь]
731
00:41:31,200 --> 00:41:32,201
{\an8}УРАГАН «МАРИЯ»
732
00:41:32,284 --> 00:41:34,494
{\an8}ВЫПУСК «УТРЕННЕГО ШОУ»
ОБ УРАГАНЕ «КАТРИНА»
733
00:41:34,578 --> 00:41:36,038
[виброзвонок]
734
00:41:36,121 --> 00:41:37,831
МИТЧ (МОБИЛЬНЫЙ)
735
00:41:40,375 --> 00:41:41,627
[виброзвонок прекращается]
736
00:41:49,927 --> 00:41:52,930
[глотает] Ох.
737
00:41:53,722 --> 00:41:56,266
{\an8}ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ
ПРЕЗИДЕНТ БАРАК ОБАМА
738
00:41:56,350 --> 00:41:58,769
- [беззвучная речь]
- [песня продолжается]
739
00:41:58,852 --> 00:42:00,312
[вздыхает]
740
00:42:01,563 --> 00:42:03,232
Подгоните мне машину?
741
00:42:03,315 --> 00:42:04,316
[мужчина]
Да, мэм.
742
00:42:04,733 --> 00:42:07,194
Пораньше сегодня поеду.
743
00:42:07,277 --> 00:42:10,572
[песня продолжается]
744
00:42:18,914 --> 00:42:23,961
[музыка стихает]
745
00:42:38,767 --> 00:42:40,352
АЛЕКС ЛЕВИ
746
00:42:51,947 --> 00:42:53,532
МИТЧ КЕССЛЕР
747
00:43:05,294 --> 00:43:09,381
[вздох, неровное дыхание]
748
00:43:14,928 --> 00:43:16,722
[шмыгание носом]
749
00:43:41,997 --> 00:43:44,124
[стон, выдох]
750
00:43:56,720 --> 00:43:58,347
[шмыгание, стон]
751
00:44:09,983 --> 00:44:11,443
[всхлипывание]
752
00:44:13,362 --> 00:44:15,572
[плач]
753
00:44:22,496 --> 00:44:24,331
О господи.
754
00:44:32,381 --> 00:44:34,216
[шмыгание, выдох]
755
00:44:59,658 --> 00:45:04,246
НАЧИНАЙТЕ ДЕНЬ С СЕМЬЕЙ
УТРЕННЕЕ ШОУ
756
00:45:11,086 --> 00:45:12,629
[Миа]
Здорово, что вы приехали.
757
00:45:12,713 --> 00:45:15,174
Я Миа Джордан, продюсер вашего сегмента.
758
00:45:15,257 --> 00:45:16,592
Очень приятно, Брэдли.
759
00:45:17,009 --> 00:45:18,677
О, не хотите поесть? Вы ели?
760
00:45:18,760 --> 00:45:22,681
Нет, спасибо. Жду, когда начнете
шептать мне в ухо, чтоб не лажала.
761
00:45:25,601 --> 00:45:27,102
Я в вас верю, вы профи.
762
00:45:27,769 --> 00:45:31,106
Кстати, а вы уже бывали
в студии «Утреннего шоу»?
763
00:45:31,190 --> 00:45:33,734
Нет, но я в этой отрасли уже 15 лет…
764
00:45:33,817 --> 00:45:35,736
- Ого.
- Мне тут всё знакомо.
765
00:45:36,570 --> 00:45:39,740
- Анна, это Брэдли. Брэдли, Анна.
- Очень приятно.
766
00:45:40,949 --> 00:45:42,868
Все студии во многом одинаковы.
767
00:45:42,951 --> 00:45:48,498
Куча адреналина, невероятные умы,
отчаянные амбиции, раздутые эго.
768
00:45:48,582 --> 00:45:50,542
[Брэдли в записи]
…не договорятся, слишком тащатся…
769
00:45:50,626 --> 00:45:53,921
Так, перестаньте на минутку, пожалуйста.
770
00:45:54,004 --> 00:45:55,255
Хочу посмотреть.
771
00:45:55,881 --> 00:46:01,011
Но за это расплачиваются живые люди!
И их это достало! И меня достало!
772
00:46:01,094 --> 00:46:06,350
Ага. В общем, она точно знала,
что ее снимают.
773
00:46:06,433 --> 00:46:07,851
- Трудно сказать.
- Да?
774
00:46:07,935 --> 00:46:10,187
[мужчина]
Это неважно. Интересно не это.
775
00:46:10,270 --> 00:46:13,273
Уже два миллиона лайков.
Вот что интересно.
776
00:46:13,357 --> 00:46:15,734
Правда это или нет, людей зацепило.
777
00:46:16,068 --> 00:46:21,031
Ага. Но люди — идиоты. Я права?
В последнее время всё об этом говорит.
778
00:46:21,114 --> 00:46:23,408
[мужчина]
Алекс, я понимаю, как тебе тяжело.
779
00:46:23,492 --> 00:46:26,828
Это еще что значит? Что?
Я выгляжу усталой?
780
00:46:27,287 --> 00:46:30,374
Нет, ты отлично выглядишь.
Я к тому, что ты не должна…
781
00:46:30,457 --> 00:46:32,459
- Я выгляжу усталой?
- Нет. Честно.
782
00:46:32,543 --> 00:46:34,795
[мужчина]
Не выглядишь. Просто отработай день.
783
00:46:34,878 --> 00:46:38,674
Возьми миленькое интервью,
которое порадует Америку, ладно?
784
00:46:38,757 --> 00:46:41,009
Я за тебя волнуюсь.
Надо пережить эти дни.
785
00:46:41,093 --> 00:46:42,302
[хлопает Алекс по ноге]
786
00:46:45,055 --> 00:46:46,265
[открывается дверь]
787
00:46:47,683 --> 00:46:48,684
[закрывается дверь]
788
00:46:48,767 --> 00:46:50,310
Можно мне сок из сельдерея?
789
00:46:51,228 --> 00:46:52,437
[мужчина]
Конечно.
790
00:46:58,193 --> 00:46:59,945
- [открывается дверь]
- [выдох]
791
00:47:00,028 --> 00:47:01,280
[закрывается дверь]
792
00:47:01,363 --> 00:47:02,531
[фыркание]
793
00:47:02,614 --> 00:47:04,449
Господи, как же бесит!
794
00:47:05,951 --> 00:47:07,119
Блин.
795
00:47:07,953 --> 00:47:09,162
[стон]
796
00:47:10,581 --> 00:47:11,665
Ладно.
797
00:47:12,332 --> 00:47:13,417
[выдох]
798
00:47:13,500 --> 00:47:16,378
Я ни слову не верю. Ни слову.
799
00:47:20,215 --> 00:47:21,550
[выдох]
800
00:47:30,017 --> 00:47:31,018
Ладно.
801
00:47:37,649 --> 00:47:39,318
[вздох]
802
00:47:43,864 --> 00:47:45,908
- Готовы?
- Да. Я готова.
803
00:47:46,366 --> 00:47:47,910
Отлично.
804
00:47:49,369 --> 00:47:51,622
[звуки разговоров]
805
00:47:52,581 --> 00:47:54,416
[женщина]
Посадим вас вот здесь.
806
00:47:55,125 --> 00:47:56,543
Хорошо, спасибо.
807
00:47:56,627 --> 00:47:58,086
[режиссер площадки]
Назад через 30 секунд.
808
00:47:58,170 --> 00:47:59,213
Хорошо.
809
00:48:00,839 --> 00:48:03,634
- Привет.
- [шепотом] Добрый день.
810
00:48:05,385 --> 00:48:07,095
- Мне так жаль.
- [режиссер площадки] Еще 20 секунд.
811
00:48:07,179 --> 00:48:08,222
О чём вы?
812
00:48:08,722 --> 00:48:12,142
Ну, вчера. Вам, должно быть, так трудно.
813
00:48:12,976 --> 00:48:15,270
- Долго вместе работали.
- Всё нормально.
814
00:48:16,980 --> 00:48:18,190
Поехали.
815
00:48:19,399 --> 00:48:22,861
[режиссер площадки] Пять, четыре, три…
- Сюда?
816
00:48:22,945 --> 00:48:25,113
[режиссер]
Начинаем. Сигналь ей.
817
00:48:26,573 --> 00:48:28,659
{\an8}Нечто необычное произошло вчера
818
00:48:28,742 --> 00:48:31,912
{\an8}на митинге против угольной шахты
в Хановере, Западная Вирджиния,
819
00:48:31,995 --> 00:48:37,000
{\an8}когда оператора местной журналистки
сбил с ног разбушевавшийся участник.
820
00:48:37,417 --> 00:48:38,710
{\an8}Давайте посмотрим.
821
00:48:38,794 --> 00:48:42,756
{\an8}У тысяч семей ни хрена не осталось.
И этот цикл повторяется.
822
00:48:43,173 --> 00:48:46,343
Либералы вводят санкции.
Консерваторы их отменяют.
823
00:48:46,426 --> 00:48:50,055
Всё ходят по кругу,
никак не договорятся.
824
00:48:50,138 --> 00:48:52,099
Слишком тащатся от своих речей.
825
00:48:52,182 --> 00:48:54,268
Все хотят победить. Все хотят доказать.
826
00:48:54,351 --> 00:48:57,896
На остальное им плевать.
Но за это расплачиваются живые люди!
827
00:48:57,980 --> 00:49:01,233
И их это достало!
[кричит] И меня достало!
828
00:49:01,316 --> 00:49:03,652
- [мужчина] Ладно, ладно. Вот блин!
- [Миа усмехается]
829
00:49:05,863 --> 00:49:09,283
{\an8}Со мной в студии Брэдли Джексон
с канала SENN в Вирджинии.
830
00:49:09,366 --> 00:49:11,076
{\an8}Здравствуйте, Брэдли Джексон.
831
00:49:11,159 --> 00:49:13,620
{\an8}Здравствуйте. Спасибо, что позвали.
832
00:49:13,704 --> 00:49:15,706
{\an8}Сегодня вы гораздо спокойней.
833
00:49:15,789 --> 00:49:19,710
{\an8}Тут гораздо приятней, чем на митинге
против угольной шахты, это факт.
834
00:49:19,793 --> 00:49:24,506
{\an8}Что же случилось в тот день?
Что именно так вас достало?
835
00:49:25,132 --> 00:49:29,553
Ну, жизнь в целом иногда сильно достает.
836
00:49:29,636 --> 00:49:30,679
М-м.
837
00:49:31,430 --> 00:49:32,598
Эм…
838
00:49:32,681 --> 00:49:38,562
Но вы сами знаете, мы, журналисты,
видим, как устроен этот мир,
839
00:49:38,645 --> 00:49:42,399
и иногда хочется выйти
и всё всем объяснить,
840
00:49:42,900 --> 00:49:46,111
чтобы они не циклились на своих идеях.
841
00:49:46,195 --> 00:49:49,072
На это так грустно смотреть.
842
00:49:49,865 --> 00:49:52,075
{\an8}Это правда.
843
00:49:52,159 --> 00:49:58,498
{\an8}Нас, журналистов, специально учат
не смешивать личные эмоции с сюжетом.
844
00:49:58,582 --> 00:50:01,376
{\an8}Что вчера заставило вас
перейти эту границу?
845
00:50:02,461 --> 00:50:04,838
Я ведь даже не знала, что меня снимают.
846
00:50:04,922 --> 00:50:08,300
{\an8}Я готовилась снимать сюжет,
а моего оператора сбили с ног,
847
00:50:08,383 --> 00:50:10,761
{\an8}и когда я увидела, что он упал на землю,
848
00:50:10,844 --> 00:50:14,765
{\an8}мне захотелось высказать виновнику,
что я думаю, и я это сделала.
849
00:50:15,265 --> 00:50:16,850
{\an8}М-м.
850
00:50:16,934 --> 00:50:20,229
{\an8}Вы поразительно много знаете об угле.
851
00:50:20,771 --> 00:50:22,022
Алекс, помягче там.
852
00:50:22,314 --> 00:50:25,901
Да, пожалуй.
853
00:50:25,984 --> 00:50:28,570
Я делала сюжеты о многих акциях
на шахтах,
854
00:50:28,654 --> 00:50:31,573
и для меня важно
как следует изучить тему сюжета,
855
00:50:31,657 --> 00:50:34,201
особенно когда из-за нее
уже реально дерутся.
856
00:50:34,284 --> 00:50:37,955
{\an8}Что ж, Америке
это явно оказалось близко.
857
00:50:38,497 --> 00:50:39,873
{\an8}Как думаете, почему?
858
00:50:40,499 --> 00:50:43,418
{\an8}Я думаю, Америка устала
от войн в Твиттере.
859
00:50:43,502 --> 00:50:46,839
{\an8}Это невежественно
и способствует отуплению нашей страны.
860
00:50:47,256 --> 00:50:51,552
Партии делят мир на хороших и плохих
ради собственной выгоды.
861
00:50:51,969 --> 00:50:56,473
Если считаешь кого-то злодеем,
приходится с ним воевать.
862
00:50:57,474 --> 00:51:01,478
Мне известно, что вы работаете
в консервативном новостном агентстве.
863
00:51:02,145 --> 00:51:05,232
К какой стороне склоняетесь лично вы?
864
00:51:06,483 --> 00:51:08,652
{\an8}К человеческой.
865
00:51:10,195 --> 00:51:11,655
{\an8}Что это значит?
866
00:51:12,489 --> 00:51:14,324
{\an8}Что я вижу обе стороны.
867
00:51:15,075 --> 00:51:18,120
{\an8}Но политическим лидерам
надо принимать решения.
868
00:51:18,203 --> 00:51:21,665
{\an8}Нельзя просто всем сочувствовать
и ничего не делать.
869
00:51:21,957 --> 00:51:22,958
[режиссер]
Вторая камера.
870
00:51:25,586 --> 00:51:27,921
Допустим, вы президент. Как поступите?
871
00:51:29,173 --> 00:51:31,425
- Ну…
- Откроете шахту или закроете?
872
00:51:31,508 --> 00:51:33,927
Я просто рассказываю Америке новости.
873
00:51:34,011 --> 00:51:36,346
Я всегда только этого и хотела.
874
00:51:36,889 --> 00:51:38,765
Так вы непредвзятый репортер.
875
00:51:39,641 --> 00:51:43,687
Тешу себя мыслью, что да.
Для меня важна правда.
876
00:51:44,271 --> 00:51:48,567
{\an8}А как вам идея,
что священный принцип журналиста...
877
00:51:48,650 --> 00:51:51,445
{\an8}никогда не ставить себя в центр сюжета?
878
00:51:51,862 --> 00:51:54,448
Господи, Алекс, ты что? Прекрати.
879
00:51:55,282 --> 00:51:57,367
Я согласна с этой идеей.
880
00:51:58,911 --> 00:52:00,954
Но сами вы сейчас в центре сюжета.
881
00:52:02,748 --> 00:52:03,916
Вот блин.
882
00:52:04,875 --> 00:52:07,544
Как я говорила,
я не знала, что меня снимают.
883
00:52:07,628 --> 00:52:09,963
В моем эфире этого не было.
884
00:52:10,047 --> 00:52:12,132
{\an8}Некоторые циничные люди
885
00:52:12,216 --> 00:52:15,302
{\an8}могут решить, что это постановка.
886
00:52:16,261 --> 00:52:17,471
{\an8}Ради чего?
887
00:52:18,597 --> 00:52:19,890
{\an8}Вы же здесь.
888
00:52:30,609 --> 00:52:35,280
Некоторые не столь циничные люди,
которых, по-моему, большинство,
889
00:52:35,948 --> 00:52:37,824
верят, что новости меняются.
890
00:52:38,450 --> 00:52:41,662
И меняются они потому,
что люди, распространяющие их,
891
00:52:41,745 --> 00:52:46,667
завоевавшие репутацию честных,
достойных доверия и приличных людей,
892
00:52:47,167 --> 00:52:51,505
уже неоднократно продемонстрировали
свою нечестность.
893
00:52:52,422 --> 00:52:56,385
Думаю, что поэтому люди требуют
больше прозрачности в журналистике.
894
00:52:56,802 --> 00:52:59,680
Им хочется знать,
кто скрывается за маской.
895
00:53:00,138 --> 00:53:05,227
Им хочется верить в то,
что человек, рассказывающий им о мире,...
896
00:53:05,727 --> 00:53:07,312
честный человек.
897
00:53:12,985 --> 00:53:14,111
Такой, как вы.
898
00:53:16,071 --> 00:53:21,827
Да. Что ж, правда —
это то, к чему мы все стремимся.
899
00:53:21,910 --> 00:53:23,996
Так и есть.
900
00:53:24,830 --> 00:53:27,124
{\an8}Спасибо за беседу, Брэдли Джексон.
901
00:53:27,207 --> 00:53:29,334
{\an8}- Вам спасибо.
- Всегда пожалуйста.
902
00:53:29,418 --> 00:53:33,213
{\an8}Далее в эфире мы раскроем
удивительный секрет витамина D.
903
00:53:33,297 --> 00:53:35,424
- [женщина] Отбой.
- [режиссер] Перерыв, ждем.
904
00:53:35,841 --> 00:53:37,968
[режиссер площадки]
Всё готово. Назад через две минуты.
905
00:53:38,594 --> 00:53:40,137
[обе выдыхают]
906
00:53:41,763 --> 00:53:43,974
- Вы молодец.
- Спасибо.
907
00:53:44,057 --> 00:53:46,059
Удачи в вашем Говновере.
908
00:53:48,145 --> 00:53:49,688
Держи. Спасибо.
909
00:53:50,105 --> 00:53:51,231
- [ассистент] Круто вышло!
- [Брэдли] Да?
910
00:53:51,315 --> 00:53:52,316
- Да.
- Хорошо.
911
00:53:52,399 --> 00:53:54,860
- Ты супер.
- Спасибо. Хорошо.
912
00:53:54,943 --> 00:53:56,069
[режиссер площадки]
Молодцы.
913
00:53:56,153 --> 00:53:57,196
До свидания.
914
00:53:59,448 --> 00:54:02,159
Да? Ну ладно.
915
00:54:14,046 --> 00:54:16,006
[гром]
916
00:54:28,352 --> 00:54:31,396
[дождь и гром]
917
00:54:41,031 --> 00:54:42,407
[Митч]
Чертовы стервятники!
918
00:54:45,077 --> 00:54:47,246
[стон, выдох]
919
00:54:48,455 --> 00:54:51,208
[собачий лай и вой]
920
00:54:52,209 --> 00:54:53,502
[лай]
921
00:54:53,585 --> 00:54:55,003
[стук дерева]
922
00:54:59,633 --> 00:55:01,134
[собачий вой]
923
00:55:03,220 --> 00:55:05,180
[лай]
924
00:55:14,731 --> 00:55:16,066
[собачий лай]
925
00:55:34,334 --> 00:55:36,003
[шорох вещей]
926
00:55:36,628 --> 00:55:38,255
[тихо]
Ни хрена себе.
927
00:55:40,132 --> 00:55:42,718
[кричит] Не знаю, кто здесь,
но выходи, или я стреляю.
928
00:55:42,801 --> 00:55:44,970
[Алекс]
Да ну тебя, Митч. Это я.
929
00:55:45,512 --> 00:55:47,055
[собачий скулеж]
930
00:55:47,139 --> 00:55:48,223
[Алекс]
Блин.
931
00:55:50,100 --> 00:55:51,143
- Алекс?
- [Алекс вздыхает]
932
00:55:51,476 --> 00:55:53,770
Меня не должны тут видеть,
я вышла в лесу
933
00:55:53,854 --> 00:55:55,063
за твоим домом.
934
00:55:56,356 --> 00:55:58,233
- Ты пришла ко мне.
- Нет.
935
00:55:58,942 --> 00:56:02,321
Я пришла сказать, что жутко зла на тебя
936
00:56:03,280 --> 00:56:05,574
и никогда тебя не прощу.
937
00:56:06,366 --> 00:56:07,492
Ты меня бросил.
938
00:56:07,576 --> 00:56:10,329
На долбаном «Утреннем шоу».
Бросил меня одну.
939
00:56:12,122 --> 00:56:13,498
Постоянно изменял Пейдж,
940
00:56:13,582 --> 00:56:16,627
лишь бы не запятнать
свой светлый образ разводом.
941
00:56:16,710 --> 00:56:19,171
Ой, да кто бы говорил.
942
00:56:19,254 --> 00:56:22,758
- Тебе ли на меня за это злиться?
- Ты что, совсем дурак?
943
00:56:22,841 --> 00:56:25,677
- Думаешь, я злюсь на то…
- Ну побей меня, давай.
944
00:56:25,761 --> 00:56:28,597
Ты правда думаешь,
я на это злюсь? Придурок!
945
00:56:29,097 --> 00:56:34,061
Я злюсь на тебя за то, что ты эгоист.
Бездумно потакаешь своим прихотям.
946
00:56:34,978 --> 00:56:37,523
А мне из-за твоих интрижек теперь конец.
947
00:56:37,606 --> 00:56:43,070
Я всё потеряю, Митч.
Нет никаких гарантий. Ноль.
948
00:56:44,738 --> 00:56:48,408
Наш успех держался на нашей химии,
а ты всё уничтожил.
949
00:56:48,992 --> 00:56:51,119
И ради чего? Зачем это было надо?
950
00:56:51,203 --> 00:56:53,205
Ты мог бы найти миллион женщин,
951
00:56:53,288 --> 00:56:54,873
мечтающих тебе отсосать,
952
00:56:54,957 --> 00:56:56,542
за стенами «Утреннего шоу».
953
00:56:56,625 --> 00:56:58,043
- Я не виноват.
- Начинается.
954
00:56:58,126 --> 00:57:02,005
- Всё было по взаимному согласию, Алекс.
- Митч, ты такой идиот.
955
00:57:02,089 --> 00:57:04,007
Ты просто ревнуешь из-за былого.
956
00:57:04,091 --> 00:57:07,886
- Ничего себе самомнение!
- Было же у нас что-то.
957
00:57:07,970 --> 00:57:09,096
Ужасное самомнение.
958
00:57:09,179 --> 00:57:12,349
По-твоему, те два раза, что у нас были,
959
00:57:12,432 --> 00:57:15,727
так меня зацепили, что я теперь злюсь?
960
00:57:16,228 --> 00:57:20,440
Ты такой дурак. Господи.
961
00:57:26,572 --> 00:57:27,573
[Алекс вздыхает]
962
00:57:27,656 --> 00:57:31,910
[гром]
963
00:57:36,748 --> 00:57:38,917
Ты жизнь мою украл.
964
00:57:40,377 --> 00:57:44,006
Бросил меня на растерзание волкам.
965
00:57:45,007 --> 00:57:50,804
У меня очень странная жизнь, Митч,
и очень одинокая.
966
00:57:52,139 --> 00:57:57,352
Я от всего отказалась ради шоу.
От любого шанса нормально жить.
967
00:57:59,354 --> 00:58:01,982
А теперь из-за тебя могу его потерять.
968
00:58:04,693 --> 00:58:10,073
Всё потерять. Остаться ни с чем.
Остаться одной.
969
00:58:15,537 --> 00:58:19,875
Ты мой партнер. Пятнадцать лет вместе.
970
00:58:21,293 --> 00:58:25,672
Мой единственный настоящий спутник,
знавший мою жизнь так досконально.
971
00:58:27,216 --> 00:58:28,926
Ведь это и твоя жизнь тоже.
972
00:58:30,260 --> 00:58:31,553
Мне так жаль.
973
00:58:33,597 --> 00:58:35,474
У нас была жизнь, которой больше нет.
974
00:58:35,557 --> 00:58:37,184
Но ты мне не муж,
975
00:58:37,267 --> 00:58:40,229
не любовник и не родственник,
976
00:58:40,312 --> 00:58:41,897
а теперь и другом не будешь.
977
00:58:41,980 --> 00:58:43,023
Почему не буду?
978
00:58:43,106 --> 00:58:45,359
Потому что ты плохо поступил!
979
00:58:45,442 --> 00:58:50,280
Алекс, ты всех их знаешь.
Ты знаешь, что я никого не принуждал.
980
00:58:50,781 --> 00:58:52,115
Это Вайнштейн виноват.
981
00:58:52,199 --> 00:58:53,659
Не говори так, это гадко.
982
00:58:53,742 --> 00:58:56,995
Алекс, ради бога.
Я не сделал ничего плохого.
983
00:58:58,038 --> 00:58:59,665
[Митч вздыхает]
984
00:59:02,167 --> 00:59:03,710
Что с твоим телевизором?
985
00:59:05,087 --> 00:59:06,547
Повздорили немного.
986
00:59:26,316 --> 00:59:28,277
Очень сожалею, что ты такой мудак.
987
00:59:30,904 --> 00:59:31,947
Я тоже.
988
00:59:34,032 --> 00:59:36,577
Лучше тебе не употреблять
эти слова вместе.
989
00:59:44,501 --> 00:59:46,253
Мне надо идти.
990
00:59:46,336 --> 00:59:48,255
Не надо. Не уходи.
991
00:59:49,131 --> 00:59:50,132
Мне пора идти.
992
00:59:50,215 --> 00:59:53,302
- Не уходи. Останься, пожалуйста.
- Нет, я пойду.
993
00:59:53,385 --> 00:59:54,511
Не хочу быть один.
994
00:59:54,595 --> 00:59:58,640
Останься ненадолго. Алекс, прошу тебя.
Может, еще рассосется.
995
00:59:58,724 --> 01:00:01,602
- Такое не рассосется.
- Алекс!
996
01:00:02,853 --> 01:00:04,855
Алекс, тебя хотели заменить!
997
01:00:06,773 --> 01:00:07,774
Что?
998
01:00:07,858 --> 01:00:09,193
[вздох]
999
01:00:09,818 --> 01:00:13,697
Приходили ко мне.
Сказали, что YDA наступает нам на пятки.
1000
01:00:15,032 --> 01:00:16,658
Хотели что-то поменять.
1001
01:00:18,243 --> 01:00:19,578
Я тебе не верю.
1002
01:00:21,121 --> 01:00:22,748
Ты просто выносишь мне мозг,
1003
01:00:23,749 --> 01:00:25,751
чтобы утянуть меня с собой на дно.
1004
01:00:25,834 --> 01:00:28,378
- Нет, я хочу тебя спасти.
- [стон]
1005
01:00:28,462 --> 01:00:30,214
- Алекс, не уходи.
- Я не верю!
1006
01:00:30,297 --> 01:00:33,091
Не уходи! У меня пистолет!
1007
01:00:33,175 --> 01:00:35,177
Отлично, развлекайся!
1008
01:00:35,260 --> 01:00:37,346
[песня с женским вокалом]
1009
01:00:37,429 --> 01:00:38,639
[сигнал лифта]
1010
01:00:46,980 --> 01:00:49,983
[виброзвонок]
1011
01:00:51,443 --> 01:00:52,861
Брэдли Джексон слушает.
1012
01:00:52,945 --> 01:00:56,448
Это Кори Эллисон, президент сети UBA.
1013
01:00:56,865 --> 01:00:59,409
Я видел вас на «Утреннем шоу».
1014
01:01:00,118 --> 01:01:01,954
Не желаете ли встретиться сейчас
1015
01:01:02,037 --> 01:01:05,457
в «Арчер Грей»
и поговорить о вашем будущем?
1016
01:01:07,167 --> 01:01:09,670
[фыркание]
О моем будущем?
1017
01:01:09,753 --> 01:01:11,380
Это что, карьерный прорыв?
1018
01:01:12,756 --> 01:01:15,133
Ну, это уж вам решать.
1019
01:01:19,054 --> 01:01:23,767
[песня продолжается]
1020
01:01:29,022 --> 01:01:33,861
[громкая музыка]
1021
01:01:35,946 --> 01:01:37,865
УТРЕННЕЕ ШОУ
1022
01:02:36,507 --> 01:02:39,426
[песня продолжается]