1
00:00:08,509 --> 00:00:11,094
{\an8}НЬЮ-ЙОРК, 02:58
2
00:01:16,034 --> 00:01:19,913
- Господи.
- Фреде, що сталося?
3
00:01:24,877 --> 00:01:26,086
Оце й усе?
4
00:01:28,005 --> 00:01:30,007
Чорт, нам кінець.
5
00:01:34,553 --> 00:01:35,721
Ні, я скажу йому.
6
00:01:47,357 --> 00:01:50,194
ЧАРЛІ БЛЕК
7
00:01:57,868 --> 00:01:59,703
Сподіваюся, хтось помер.
8
00:02:28,357 --> 00:02:29,858
М-м.
9
00:02:31,068 --> 00:02:32,569
М-м.
10
00:02:50,045 --> 00:02:51,380
ЧАРЛІ БЛЕК
ТРИ ПРОПУЩЕНІ
11
00:02:51,463 --> 00:02:52,798
ЧАРЛІ БЛЕК
ПЕРЕДЗВОНИ
12
00:03:27,457 --> 00:03:29,126
О чорт.
13
00:03:47,394 --> 00:03:49,855
Потім візьмеш інтерв'ю
в Джеральда Томпсона
14
00:03:49,938 --> 00:03:54,067
з університету Вандербільта
про недавно знайденого ван Гога.
15
00:03:54,151 --> 00:03:56,361
Година – обговорити
промову в п'ятницю.
16
00:03:56,445 --> 00:03:59,531
Треба більше часу.
Я пересуну зустріч з Джейн Фондою.
17
00:04:00,782 --> 00:04:02,242
Потім сенаторка...
18
00:04:02,326 --> 00:04:03,327
ЧАРЛІ БЛЕК
19
00:04:03,410 --> 00:04:04,411
...з її книжкою.
20
00:04:04,494 --> 00:04:06,872
І остання примірка сукні.
21
00:04:06,955 --> 00:04:08,957
Її сьогодні принесуть у студію.
22
00:04:09,041 --> 00:04:11,668
Не запрошуй сенаторку...
23
00:04:12,669 --> 00:04:14,630
У Ліззі батьківські збори.
24
00:04:14,713 --> 00:04:15,714
Чіп шукає.
25
00:04:15,797 --> 00:04:16,798
ХАЙ АЛЕКС ПОДЗВОНИТЬ
26
00:04:21,845 --> 00:04:24,848
АЛЕКС ЛЕВІ МІТЧ КЕССЛЕР
РАНКОВЕ ШОУ
27
00:04:51,750 --> 00:04:52,793
Боже мій.
28
00:04:53,752 --> 00:04:54,753
Хто помер?
29
00:05:02,219 --> 00:05:04,888
{\an8}ЗАХІДНА ВІРДЖИНІЯ, 05:25
30
00:05:08,892 --> 00:05:11,103
Господи. Вимкни, будь ласка.
31
00:05:11,562 --> 00:05:14,189
Він уже 50 років співає
про ту авіакатастрофу.
32
00:05:14,273 --> 00:05:16,316
Вони не оживуть. Треба йти далі.
33
00:05:16,400 --> 00:05:17,860
- Правда, Джо?
- Так.
34
00:05:17,943 --> 00:05:19,695
Обминай горбики. Я фарбую очі.
35
00:05:19,778 --> 00:05:20,946
Я...
36
00:05:21,029 --> 00:05:23,448
І, Алане, що це таке? Що за фігня?
37
00:05:23,532 --> 00:05:25,450
Що для тебе фігня цього разу?
38
00:05:25,534 --> 00:05:29,079
Ідея, що ми переконаємо
вугільні ТЕЦ у світі не ухилятися
39
00:05:29,162 --> 00:05:31,039
від уловлювання вуглецю.
40
00:05:31,123 --> 00:05:33,500
Ми можемо
забути про ухиляння?
41
00:05:33,584 --> 00:05:34,585
- Що?
- Яке ухиляння!
42
00:05:34,668 --> 00:05:36,128
Місто розділилося.
43
00:05:36,211 --> 00:05:37,504
- От у чому суть.
- Знаю.
44
00:05:37,588 --> 00:05:38,964
Хто з'їв усі бургери?
45
00:05:39,047 --> 00:05:40,924
- Ні.
- Візьми мою картоплю, Джо.
46
00:05:41,008 --> 00:05:42,342
- Дякую.
- Холодна, але яка є.
47
00:05:42,426 --> 00:05:43,969
Ти скільки з'їв, Джо?
48
00:05:44,052 --> 00:05:46,722
Добре, розповімо, як місто розділилося.
49
00:05:46,805 --> 00:05:49,808
І нагадаємо,
що уловлювання вуглецю безпечне.
50
00:05:49,892 --> 00:05:50,934
Угу.
51
00:05:51,018 --> 00:05:53,020
Що? Ти це вписав у текст.
52
00:05:53,103 --> 00:05:55,397
Це не в моїх планах, Бредлі.
53
00:05:55,480 --> 00:05:57,900
Я гарвардський ліберал,
що підстригся для роботи.
54
00:05:57,983 --> 00:05:59,651
Роблю кар'єру, граю за правилами.
55
00:05:59,735 --> 00:06:01,612
Правда одна, чи в «Дупа-Ньюз»,
56
00:06:01,695 --> 00:06:02,779
чи в «Нью-Йорк таймс».
57
00:06:02,863 --> 00:06:04,031
- Це той поворот?
- І ще
58
00:06:04,114 --> 00:06:06,992
ти так доречно вплів у розмову
слово «Гарвард».
59
00:06:07,075 --> 00:06:08,327
Люди, ви можете...
60
00:06:08,410 --> 00:06:11,997
Клянуся, Джо. Кожен, хто навчався
в Гарварді, постійно повторює
61
00:06:12,080 --> 00:06:14,208
слово «Гарвард»: «Гарвард, Гарвард?»
62
00:06:14,291 --> 00:06:16,293
Гарвард, Гарвард, Гарвард.
63
00:06:16,376 --> 00:06:18,504
Скільки це ще триватиме?
64
00:06:18,587 --> 00:06:21,840
О чорт. Мітча Кесслера
щойно звільнили з «Ранкового шоу».
65
00:06:21,924 --> 00:06:23,759
- Що?
- Що сталося?
66
00:06:23,842 --> 00:06:24,843
Подивімось.
67
00:06:25,469 --> 00:06:27,971
На одного козла, що пхає
добрі новини, менше.
68
00:06:28,055 --> 00:06:30,432
{\an8}До «Ранкового шоу»
69
00:06:30,516 --> 00:06:33,435
{\an8}Кесслер тривалий час
працював у службі новин UBA,
70
00:06:33,519 --> 00:06:35,687
був кореспондентом у Білому домі,
71
00:06:35,771 --> 00:06:39,399
модератором президентських дебатів
і польовим кореспондентом.
72
00:06:39,483 --> 00:06:41,610
Він має численні нагороди, зокрема
73
00:06:41,693 --> 00:06:44,863
«Лідерство в журналістиці»
Нью-йоркського медіафонду.
74
00:06:44,947 --> 00:06:49,743
За 15 років його роботи команда
«Ранкового шоу» отримала 12 «Еммі».
75
00:06:50,244 --> 00:06:52,788
Учора «Нью-Йорк таймс»
отримала інформацію
76
00:06:52,871 --> 00:06:56,917
про внутрішнє розслідування UBA
щодо сексуальних домагань Кесслера.
77
00:06:57,376 --> 00:07:00,838
До сьогодні «Ранкове шоу» єдине уникало
78
00:07:00,921 --> 00:07:04,007
секс-скандалів, від яких страждали
його конкуренти.
79
00:07:04,091 --> 00:07:06,426
- Коли?
- Щойно повідомили. Алекс знає?
80
00:07:06,510 --> 00:07:10,931
Знає. Переробляємо весь випуск.
Ефір через 90 хвилин.
81
00:07:11,014 --> 00:07:14,518
Зберіться. Лейла готує новий текст.
Миттю віднесеш його Алекс.
82
00:07:14,601 --> 00:07:15,602
Зрозуміло.
83
00:07:17,938 --> 00:07:21,859
У нас не було вибору. На його
домагання скаржилися багато разів.
84
00:07:21,942 --> 00:07:25,529
Як багато? Хто? Коли?
85
00:07:25,612 --> 00:07:29,074
Не знаю. Це конфіденційно.
Вчора просочилося в «Таймс».
86
00:07:29,157 --> 00:07:30,993
Як?
87
00:07:31,076 --> 00:07:34,580
Гадки не маю, хто злив інформацію.
Якби ж я знав.
88
00:07:34,663 --> 00:07:37,082
Я намагаюся це владнати.
89
00:07:40,502 --> 00:07:45,424
Чорт. Кадри займалися цим
кілька тижнів. Я не хотів...
90
00:07:45,966 --> 00:07:49,636
Я не хотів втягувати тебе.
Я намагався захистити тебе, Алекс.
91
00:07:52,514 --> 00:07:54,516
Ти знав і не сказав мені?
92
00:07:54,600 --> 00:07:57,477
Я що, секретарка, якій
не треба знати, що діється?
93
00:07:57,561 --> 00:07:59,688
Я не хотів тебе турбувати,
94
00:07:59,771 --> 00:08:01,106
- Турбувати.
- Як ти просила,
95
00:08:01,190 --> 00:08:03,275
щоб щоранку мирно виходити в ефір,
96
00:08:03,358 --> 00:08:04,568
бо цього жде Америка.
97
00:08:04,651 --> 00:08:07,446
Пішов ти, Чіпе.
Не вплутай у це Америку.
98
00:08:07,529 --> 00:08:09,615
Там вистачає лайна.
99
00:08:09,698 --> 00:08:14,912
Це стосується мене! Мій співведучий,
мій телевізійний чоловік...
100
00:08:15,537 --> 00:08:18,749
тепер сексуальний маніяк?
101
00:08:19,791 --> 00:08:23,545
Як ти міг подумати,
що мені не треба цього знати?
102
00:08:24,922 --> 00:08:26,298
Думаєш, взаєморозуміння
103
00:08:26,381 --> 00:08:28,467
можна купити в магазині?
104
00:08:28,550 --> 00:08:30,135
Офіс Чарлі Блека. Чекайте.
105
00:08:31,094 --> 00:08:32,221
Офіс Чарлі Блека.
106
00:08:32,304 --> 00:08:35,015
Рено? Де він?
Треба обговорити сьогоднішнє шоу.
107
00:08:35,097 --> 00:08:37,518
Він там з нею. Просив не турбувати.
108
00:08:37,601 --> 00:08:40,020
Рено, ми в ефірі
менш ніж через дві години.
109
00:08:40,102 --> 00:08:44,024
Офіс Чарлі Блека. Будь ласка...
О, привіт. Зараз його покличу.
110
00:08:44,650 --> 00:08:47,569
- Справді? Овва.
- Справді.
111
00:08:47,653 --> 00:08:49,029
- Вибачте.
- Ого.
112
00:08:49,112 --> 00:08:50,322
- Ти ба.
- Але ж...
113
00:08:50,405 --> 00:08:53,367
- Що?
- Це Корі і Фред з каналу.
114
00:08:53,784 --> 00:08:55,035
- З'єднай.
- Так.
115
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
Так.
116
00:08:58,330 --> 00:09:00,082
- Привіт, це Алекс.
- І Чіп.
117
00:09:00,165 --> 00:09:02,584
{\an8}Алекс? Алекс...
118
00:09:02,668 --> 00:09:03,669
{\an8}ГОЛЛІВУД, 02:43
119
00:09:03,752 --> 00:09:04,795
{\an8}-Це Корі.
- І Фред.
120
00:09:04,878 --> 00:09:08,841
{\an8}Мені дуже прикро. Це жахливо.
121
00:09:08,924 --> 00:09:12,845
Для мене Мітч помер.
Мітч, якого я знав.
122
00:09:12,928 --> 00:09:14,847
Я керував новинами всього місяць,
123
00:09:14,930 --> 00:09:16,890
не можу і уявити, як на душі вам.
124
00:09:16,974 --> 00:09:18,475
Співчуваю, Алекс.
125
00:09:18,559 --> 00:09:20,018
Це важко для нас усіх.
126
00:09:20,102 --> 00:09:23,981
Ми родина, у нас трагедія. Тож...
127
00:09:24,064 --> 00:09:27,484
Канал не терпітиме ніяких
сексуальних зловживань.
128
00:09:27,568 --> 00:09:29,736
- Авжеж.
- Думаєш, що знаєш людину...
129
00:09:29,820 --> 00:09:32,447
Дякую, Фреде й Корі.
130
00:09:32,531 --> 00:09:35,033
Я зараз не можу про це думати,
зосереджуюсь
131
00:09:35,117 --> 00:09:38,412
на тому, що говоритиму
у випуску через дві години.
132
00:09:38,495 --> 00:09:39,496
- Кофеїн.
- Дякую.
133
00:09:39,580 --> 00:09:40,581
Дякую.
134
00:09:40,664 --> 00:09:44,126
Саме тому ти й професіонал.
135
00:09:44,209 --> 00:09:47,045
Треба все робити поступово.
136
00:09:47,129 --> 00:09:48,839
Не забуваймо, що на кону
137
00:09:48,922 --> 00:09:51,175
сотні мільйонів доларів рекламодавців.
138
00:09:51,258 --> 00:09:53,927
- Пішов ти.
- Може, ці зміни нам на користь.
139
00:09:54,011 --> 00:09:56,555
Що одному – трагедія,
іншому – можливість.
140
00:09:56,638 --> 00:09:58,724
Тож скористаймося нею.
141
00:09:58,807 --> 00:10:04,021
Змінимо тут усе, зробимо краще.
142
00:10:04,104 --> 00:10:07,149
Слава богу, в нас є ти, Алекс.
Ти нас виведеш.
143
00:10:08,317 --> 00:10:11,445
Мабуть, це тому зі мною не хотіли
перепідписувати контракт.
144
00:10:13,238 --> 00:10:14,823
Так. Народ.
145
00:10:15,490 --> 00:10:16,658
Слухайте,
146
00:10:16,742 --> 00:10:23,081
мої інстинкти підказують, що треба
чесно повідомити новину американцям.
147
00:10:23,582 --> 00:10:27,127
Розповісти правду –
єдиний спосіб зберегти обличчя.
148
00:10:27,586 --> 00:10:30,214
Ми поговоримо з ними
як з членами сім'ї.
149
00:10:30,297 --> 00:10:34,384
Посумуємо з ними.
Переживемо це горе разом.
150
00:10:34,468 --> 00:10:36,220
Високий клас. Абсолютно.
151
00:10:36,303 --> 00:10:37,304
Мовчи.
152
00:10:37,888 --> 00:10:41,475
Якщо поводитимемося правильно,
у нас є шанс повернути глядачів.
153
00:10:41,558 --> 00:10:44,186
Я згоден, Алекс. Гадаю, ти маєш рацію.
154
00:10:44,269 --> 00:10:48,649
Зберемо родину разом,
це підвищить рейтинги на кілька днів.
155
00:10:48,732 --> 00:10:49,942
РЕЙТИНГИ
156
00:10:50,275 --> 00:10:51,735
Я мала це сказати.
157
00:10:51,818 --> 00:10:54,613
У травні вимірювання рейтингів,
не забуваймо.
158
00:10:56,949 --> 00:11:02,412
І ще. Ми обговоримо,
ким можна замінити Мітча...
159
00:11:04,706 --> 00:11:05,707
сьогодні.
160
00:11:06,458 --> 00:11:09,002
Але я сама звернуся до співвітчизників.
161
00:11:09,670 --> 00:11:10,879
Ніби є вибір.
162
00:11:10,963 --> 00:11:13,090
Не садіть нікого
в крісло Мітча.
163
00:11:13,507 --> 00:11:16,134
Не треба. Це моя справа.
164
00:11:34,319 --> 00:11:35,696
Я нічого не відчуваю.
165
00:11:37,906 --> 00:11:39,741
Не хвилюйся. Я з тобою.
166
00:11:40,242 --> 00:11:44,413
Ти вийдеш і відчуєш, що треба сказати.
Ти знайдеш слова, як і завжди.
167
00:11:49,126 --> 00:11:52,421
МІТЧ
168
00:12:32,044 --> 00:12:33,545
{\an8}ВІТЕР, А НЕ ВУГІЛЛЯ
169
00:12:33,629 --> 00:12:37,174
SENN
НОВИНИ
170
00:12:40,302 --> 00:12:41,345
- Бредлі.
- Що?
171
00:12:41,428 --> 00:12:43,639
Щось тобі скажу. Для твого ж добра.
172
00:12:43,722 --> 00:12:44,723
Що?
173
00:12:45,807 --> 00:12:46,808
Ти жахлива.
174
00:12:48,143 --> 00:12:50,479
Іди ти, Алане.
Бо я зачіпаю болючі теми?
175
00:12:50,562 --> 00:12:53,649
Не зачіпаєш, а розпалюєш скандал.
Усі так кажуть.
176
00:12:53,732 --> 00:12:55,192
Ти борешся проти всіх.
177
00:12:55,275 --> 00:12:58,737
Багато хто тут погано працює.
Переважно ти.
178
00:12:58,820 --> 00:13:00,822
Чула про місце
ведучої на нічне шоу?
179
00:13:01,782 --> 00:13:02,991
Його віддають Сарі.
180
00:13:05,160 --> 00:13:06,286
Сарі?
181
00:13:07,287 --> 00:13:10,707
Єдиній у світі лесбіянці-консерваторці,
схожій на Мері Гарт,
182
00:13:10,791 --> 00:13:13,043
яка працює тут
на три роки менше за мене?
183
00:13:14,419 --> 00:13:16,588
Люди її люблять. Знаєш, це не злочин.
184
00:13:16,672 --> 00:13:17,673
Зрозуміло.
185
00:13:18,090 --> 00:13:21,969
Зроби ласку,
будь приємніша в спілкуванні!
186
00:13:22,052 --> 00:13:23,679
Я й так приємна!
187
00:13:24,847 --> 00:13:28,225
Вугілля дає роботу!
188
00:13:34,064 --> 00:13:36,483
Геть вугілля!
189
00:13:36,567 --> 00:13:37,901
...як колись...
190
00:13:43,866 --> 00:13:45,492
ТА ЖІНКА
191
00:13:45,784 --> 00:13:48,579
Треба відповісти. Проблеми вдома.
192
00:13:50,539 --> 00:13:51,790
Мамо, зачекай.
193
00:13:51,874 --> 00:13:53,417
Ти не хочеш говорити?
194
00:13:53,500 --> 00:13:56,962
Чекай, мамо. Я зараз працюю
на демонстрації. Що таке?
195
00:13:57,045 --> 00:13:58,922
На демонстрації? Ти в безпеці?
196
00:13:59,006 --> 00:14:02,551
Я на шахті. Так, я в безпеці.
З Гелом усе гаразд?
197
00:14:02,634 --> 00:14:03,969
З ним усе добре.
198
00:14:04,052 --> 00:14:05,596
Мамо, голосніше. Не чути.
199
00:14:05,679 --> 00:14:09,474
Бачу, ти зайнята. Скажу тільки,
що привезла твого брата додому.
200
00:14:09,558 --> 00:14:10,559
Навіщо?
201
00:14:10,642 --> 00:14:13,478
Що за тон? Ти говориш, як відьма.
202
00:14:13,562 --> 00:14:14,771
Поговоримо пізніше.
203
00:14:16,607 --> 00:14:18,483
Джо! Господи!
204
00:14:18,567 --> 00:14:19,902
Чорт.
205
00:14:19,985 --> 00:14:20,986
Джо.
206
00:14:21,069 --> 00:14:22,821
- Сюди.
- Боже.
207
00:14:23,238 --> 00:14:26,200
- Вибачте.
- Бредлі, це Дженна Макентайр,
208
00:14:26,283 --> 00:14:27,492
- вона проти шахти.
- Привіт.
209
00:14:27,576 --> 00:14:30,537
Боб Стівенс. У його родині
кілька поколінь шахтарів.
210
00:14:30,621 --> 00:14:31,955
Зрозуміло.
211
00:14:32,372 --> 00:14:33,624
Зроби широкий план.
212
00:14:33,707 --> 00:14:35,584
- Знімай. Три, два, один.
- Стерво!
213
00:14:38,170 --> 00:14:40,547
- Ти цілий, Джо?
- Так.
214
00:14:40,631 --> 00:14:41,715
Гей. Що ти робиш?
215
00:14:41,798 --> 00:14:43,175
Змія з фейкових новин!
216
00:14:43,258 --> 00:14:44,259
- Що?
- Відчепися!
217
00:14:44,343 --> 00:14:45,385
Як ти мене назвав?
218
00:14:45,469 --> 00:14:46,970
Змія з фейкових новин.
219
00:14:47,054 --> 00:14:49,306
Мої новини фейкові?
Які тоді справжні?
220
00:14:49,389 --> 00:14:51,350
Назви п'ять фактів про вугілля – пущу.
221
00:14:51,433 --> 00:14:52,643
Не хочу називати.
222
00:14:52,726 --> 00:14:55,604
Ти збив мого оператора.
Тебе заарештують за напад.
223
00:14:55,687 --> 00:14:57,606
Ні фіга ти не знаєш про вугілля.
224
00:14:57,689 --> 00:14:59,316
Просто любиш заварушки.
225
00:14:59,399 --> 00:15:00,442
Ану! Скажи!
226
00:15:00,526 --> 00:15:01,527
Це дешеве паливо.
227
00:15:01,610 --> 00:15:03,529
Неправильно! Що ще?
228
00:15:03,612 --> 00:15:05,197
Не знаю. Його легко добути.
229
00:15:05,280 --> 00:15:06,657
Неправильно! Що ще?
230
00:15:06,740 --> 00:15:08,367
Робота для всіх. Усі раді.
231
00:15:08,450 --> 00:15:10,994
Смерть також. Думаєш, це добре?
232
00:15:11,328 --> 00:15:12,579
- Я...
- Якщо все добре,
233
00:15:12,663 --> 00:15:14,665
то чому люди протестують?
234
00:15:14,748 --> 00:15:16,375
Думають, що воно небезпечне.
235
00:15:16,458 --> 00:15:17,709
А ти як думаєш?
236
00:15:17,793 --> 00:15:23,423
Ти знаєш склад вугільного попелу?
Миш'як, мідь, свинець, ртуть, уран.
237
00:15:23,507 --> 00:15:26,593
Дуже токсичні елементи.
А щодо роботи?
238
00:15:26,677 --> 00:15:28,679
Скільки звільнень за десять років?
239
00:15:28,762 --> 00:15:29,680
- Не знаю.
- Га?
240
00:15:29,763 --> 00:15:34,643
Тисячі! Тисячі родин
лишилися без грошей.
241
00:15:34,726 --> 00:15:36,436
І це відбувається постійно.
242
00:15:37,020 --> 00:15:40,065
Ліберали вводять санкції.
Консерватори їх знімають.
243
00:15:40,148 --> 00:15:43,235
Тільки й роблять, що сперечаються.
244
00:15:43,318 --> 00:15:45,654
Їм головне – ствердитись, перемогти.
245
00:15:45,737 --> 00:15:49,241
Лише це їх хвилює. А люди страждають!
246
00:15:49,324 --> 00:15:50,868
Усі втомилися!
247
00:15:51,201 --> 00:15:52,828
Я втомилася!
248
00:15:52,911 --> 00:15:54,955
Добре. Господи.
249
00:15:56,582 --> 00:15:57,624
Відчепися!
250
00:16:04,423 --> 00:16:05,424
Не збивай старих.
251
00:16:06,049 --> 00:16:07,843
Пробач. Вибач.
252
00:16:09,970 --> 00:16:10,971
Добре.
253
00:16:11,054 --> 00:16:13,265
- Починаймо зйомки.
- Я готова.
254
00:16:13,348 --> 00:16:15,267
Ви готові?
255
00:16:16,560 --> 00:16:19,605
Три, два, один.
256
00:16:19,980 --> 00:16:23,483
Вітаю. Я Бредлі Джексон,
я веду репортаж з шахти Лаклан.
257
00:16:23,901 --> 00:16:27,321
Цю шахту знову відкривають,
хоч чотири роки тому її закрили
258
00:16:27,404 --> 00:16:31,033
через падіння попиту
на вугілля та санкції,
259
00:16:31,116 --> 00:16:33,368
і регіон втратив тисячі робочих місць.
260
00:16:37,122 --> 00:16:38,373
Уже пора.
261
00:16:39,082 --> 00:16:40,083
Я готова.
262
00:17:06,818 --> 00:17:08,111
Я переглянула текст.
263
00:17:08,194 --> 00:17:10,405
Я дала їм свій. Я знаю, що казати.
264
00:17:12,281 --> 00:17:13,784
Так.
265
00:17:22,000 --> 00:17:23,126
Остання перевірка.
266
00:17:26,128 --> 00:17:27,422
{\an8}РАНКОВЕ ШОУ
267
00:17:27,506 --> 00:17:29,341
{\an8}Дякую.
268
00:17:35,347 --> 00:17:37,140
Отак. Дякую.
269
00:17:38,725 --> 00:17:40,352
- Сигнал.
- Контрольний час.
270
00:17:40,435 --> 00:17:41,687
Алекс, готуйся.
271
00:17:43,021 --> 00:17:45,774
Фокус на Алекс. Ще вісім секунд.
272
00:17:47,150 --> 00:17:48,151
П'ять...
273
00:17:48,610 --> 00:17:50,863
Чотири, три.
274
00:17:50,946 --> 00:17:53,073
Два. Почали.
275
00:17:53,156 --> 00:17:54,241
РАНКОВЕ ШОУ
276
00:17:54,324 --> 00:17:55,325
Хай починає.
277
00:17:56,076 --> 00:18:00,747
{\an8}Доброго ранку. Мушу повідомити вам
сумні й тривожні новини.
278
00:18:01,707 --> 00:18:05,711
Мітча Кесслера, мого співведучого
й партнера за минулі 15 років,
279
00:18:06,545 --> 00:18:09,214
{\an8}сьогодні звільнили
за сексуальні домагання.
280
00:18:10,299 --> 00:18:11,675
Добре. Тримайся.
281
00:18:12,176 --> 00:18:16,180
Спершу я хочу висловити
наше співчуття та підтримку жінкам.
282
00:18:16,805 --> 00:18:21,977
Ми приголомшені тим, що це сталося
на наших очах, і наші серця з вами.
283
00:18:22,477 --> 00:18:26,982
{\an8}Ми розуміємо,
що почувають наші глядачі,
284
00:18:27,065 --> 00:18:32,446
тому що я і вся команда
«Ранкового шоу» – ми почуваємо те саме.
285
00:18:32,863 --> 00:18:36,783
Шок, розчарування, несприйняття.
286
00:18:37,117 --> 00:18:38,702
Вона мене знищує.
287
00:18:38,785 --> 00:18:41,663
Хоча мені невідомі
подробиці звинувачень,
288
00:18:42,080 --> 00:18:46,543
я розумію, що вони серйозні
і ми не могли залишити Мітча.
289
00:18:46,627 --> 00:18:48,629
Навіщо це дивитися? Краще...
290
00:18:48,712 --> 00:18:50,756
Не чіпай пульт.
291
00:18:51,798 --> 00:18:55,844
Ми розуміємо, що він був
ніби членом вашої сім'ї, ваших сімей.
292
00:18:57,596 --> 00:18:59,473
Нам усім його бракуватиме.
293
00:19:02,226 --> 00:19:04,561
Усе в житті має наслідки.
294
00:19:05,395 --> 00:19:08,732
Як жінка, я можу сказати,
що часто вони незначні.
295
00:19:10,359 --> 00:19:16,740
І хоча я дуже сумуватиму за Мітчем,
якого, мені здавалося, я знала,
296
00:19:20,661 --> 00:19:23,330
я пишаюся тим, що працюю на каналі
297
00:19:23,413 --> 00:19:28,252
і живу в країні, де наслідки неминучі.
298
00:19:29,169 --> 00:19:30,170
Це все брехня.
299
00:19:30,712 --> 00:19:35,843
{\an8}Будь ласка, майте терпіння,
ми через кілька днів усе владнаємо.
300
00:19:35,926 --> 00:19:37,052
{\an8}Вона «смалить».
301
00:19:37,135 --> 00:19:39,429
{\an8}Ми повідомляємо новини, як завжди.
302
00:19:39,513 --> 00:19:41,473
Вона має повідомляти
про всі кризи.
303
00:19:41,557 --> 00:19:43,183
- Це її мотивує.
- Про ситуацію
304
00:19:43,267 --> 00:19:44,601
ми будемо повідомляти.
305
00:19:45,060 --> 00:19:50,732
{\an8}Ви частина цієї родини.
Ми переживемо це разом.
306
00:19:51,733 --> 00:19:52,943
{\an8}Продовжимо за мить.
307
00:19:55,112 --> 00:19:56,488
Через 30 секунд.
308
00:19:56,989 --> 00:19:58,240
Це добре.
309
00:19:58,323 --> 00:19:59,324
Гарно було.
310
00:19:59,867 --> 00:20:02,327
Камера А.
Повертаємося через дві хвилини.
311
00:20:02,411 --> 00:20:04,454
Знизити до 40%. Чекайте.
312
00:20:05,998 --> 00:20:07,457
Так, чудово.
313
00:20:07,541 --> 00:20:08,917
- Ось серветки.
- Не треба.
314
00:20:09,001 --> 00:20:10,419
- Усе гаразд.
- Добре.
315
00:20:26,810 --> 00:20:28,437
SENN НОВИНИ ПІВДЕННОГО СХОДУ
316
00:20:31,690 --> 00:20:33,025
ВАС ЗГАДАЛИ
У 200 554 ТВІТАХ
317
00:20:34,026 --> 00:20:35,194
ПОДИВІТЬСЯ! ЦЕ НАДИХАЄ
318
00:20:35,277 --> 00:20:37,154
Ні фіга ти не знаєш про вугілля.
319
00:20:37,237 --> 00:20:39,948
Просто любиш заварушки.
Ану. Скажи.
320
00:20:40,032 --> 00:20:41,116
- Не знаю.
- Що?
321
00:20:41,200 --> 00:20:42,951
- Це дешеве паливо.
- Чорт.
322
00:20:43,035 --> 00:20:46,079
Бредлі Джексон. Стій на місці.
323
00:20:46,163 --> 00:20:48,999
Мені кажуть, що ти взяв
Сару Опенгаймер ведучою
324
00:20:49,082 --> 00:20:50,667
на «Америка в курсі»!
325
00:20:50,751 --> 00:20:53,712
Не починай. Знаєш, про що
всі сьогодні говорять?
326
00:20:53,795 --> 00:20:56,006
Дві речі. Мітча Кесслера звільнено,
327
00:20:56,089 --> 00:20:58,300
а Бредлі Джексон шаліла на мітингу.
328
00:20:58,383 --> 00:21:01,553
Відчепися, Джонс. Я не знала,
що мене знімають.
329
00:21:01,637 --> 00:21:03,263
А хіба тепер не 21 століття?
330
00:21:03,347 --> 00:21:05,265
Я говорила йому правду.
331
00:21:05,349 --> 00:21:07,559
Пам'ятаєш слово «правда»?
Журналістика?
332
00:21:07,643 --> 00:21:11,146
Ми репортери новин, Джонс.
Послухай себе.
333
00:21:11,647 --> 00:21:13,524
Я дав тобі шанс.
334
00:21:13,607 --> 00:21:14,650
Я знаю.
335
00:21:14,733 --> 00:21:16,276
Коли ніхто не хотів.
336
00:21:16,360 --> 00:21:19,112
Ти ніде не могла затриматися,
і ми знаємо чому.
337
00:21:19,196 --> 00:21:21,365
- Не хочу про це.
- «Дві-Херні Джексон».
338
00:21:22,157 --> 00:21:26,161
Я була молода. Розлютилася.
Це було десять років тому.
339
00:21:26,245 --> 00:21:28,664
Ти надто імпульсивна, Бредлі.
340
00:21:28,747 --> 00:21:33,669
Я випадково сказала «херня».
Потім розлютилася на себе і...
341
00:21:33,752 --> 00:21:36,547
Знову сказала «херня» в прямому ефірі.
342
00:21:36,630 --> 00:21:39,007
Я... Я пам'ятаю.
343
00:21:39,341 --> 00:21:42,094
Це балада про Бредлі Джексон.
344
00:21:44,054 --> 00:21:46,765
Знаєш що? Знайди іншу ляльку.
345
00:21:47,182 --> 00:21:50,143
Хай тобі хтось інший читає
відредаговані новини,
346
00:21:50,227 --> 00:21:53,981
піде до шахтарів-протестувальників,
у школу, де стріляли,
347
00:21:54,064 --> 00:21:56,108
до вагітної жінки,
яку збила машина.
348
00:21:56,191 --> 00:22:00,320
Знайди іншу невидимку,
що розповідає болючі новини
349
00:22:00,404 --> 00:22:02,990
і нічого при цьому не відчуває!
350
00:22:03,073 --> 00:22:04,074
Я звільняюся!
351
00:22:05,534 --> 00:22:10,330
{\an8}Дослідження показують, що
сексуальні домагання на початку кар'єри
352
00:22:10,414 --> 00:22:13,584
{\an8}призводять до тривалої
психологічної травми.
353
00:22:13,667 --> 00:22:19,131
{\an8}А яка саме поведінка
чи домагання
354
00:22:19,214 --> 00:22:20,465
призводять до травми?
355
00:22:20,549 --> 00:22:22,134
Камера три, готовність.
356
00:22:22,217 --> 00:22:24,678
Янко. Йому так незручно
про це говорити.
357
00:22:25,846 --> 00:22:27,472
Хай Янко мовчить.
358
00:22:27,556 --> 00:22:32,436
Як ви сказали, докторе Маріно, це
стосується багатьох. Що ви скажете...
359
00:22:32,519 --> 00:22:35,772
Ти збив мого оператора.
Тебе заарештують за напад.
360
00:22:35,856 --> 00:22:37,608
Ні фіга ти не знаєш про вугілля.
361
00:22:37,691 --> 00:22:40,694
Просто любиш заварушки.
Ану. Скажи.
362
00:22:40,777 --> 00:22:41,778
- Я не знаю...
- Що?
363
00:22:41,862 --> 00:22:43,280
Це дешеве паливо.
364
00:22:43,363 --> 00:22:44,823
Неправильно! Що ще?
365
00:22:45,407 --> 00:22:46,408
Ханно.
366
00:22:46,491 --> 00:22:47,492
Неправильно! Що ще?
367
00:22:47,576 --> 00:22:49,745
Ти шукала сюжети про сильних жінок.
368
00:22:49,828 --> 00:22:50,871
Подивися.
369
00:22:50,954 --> 00:22:53,624
Якщо все добре,
то чому люди протестують?
370
00:22:53,707 --> 00:22:56,084
- Воно небезпечне.
- Знаєш склад вугільного попелу?
371
00:22:56,168 --> 00:22:57,419
Хто це?
372
00:22:57,878 --> 00:23:01,256
Бредлі Джексон, якась
консервативна кореспондентка SENN.
373
00:23:01,715 --> 00:23:06,053
Вона смішна, але каже правду.
374
00:23:06,136 --> 00:23:08,639
Це голос утомленої Америки.
375
00:23:09,806 --> 00:23:11,308
Схоже на перформанс.
376
00:23:11,391 --> 00:23:14,019
Тисячі людей було звільнено.
377
00:23:16,313 --> 00:23:19,149
Вони цього не зроблять. Це незаконно.
378
00:23:19,650 --> 00:23:21,902
Забирають у мене життя через чутки.
379
00:23:21,985 --> 00:23:24,696
Мітчу, є задокументовані скарги.
Це реальність.
380
00:23:24,780 --> 00:23:28,659
Скарги на що? Що в мене були романи?
Відколи це злочин?
381
00:23:28,742 --> 00:23:32,454
Ні, ні. Я цим не пишаюсь,
але якого біса?
382
00:23:32,538 --> 00:23:34,456
Не я вигадав секс з колегами.
383
00:23:34,540 --> 00:23:35,999
Що тут діється?
384
00:23:36,500 --> 00:23:40,838
Канал, якому я віддав понад 20 років,
викидає мене.
385
00:23:41,296 --> 00:23:42,548
Кидає мене вовкам.
386
00:23:42,631 --> 00:23:44,591
Навіть вислухати мене не хочуть?
387
00:23:44,675 --> 00:23:46,677
Заспокойся. Не треба хвилюватися.
388
00:23:46,760 --> 00:23:48,887
«Не треба хвилюватися». Ти знущаєшся?
389
00:23:48,971 --> 00:23:52,808
Моє життя скінчилося без причини,
а я маю не хвилюватися?
390
00:23:53,976 --> 00:23:57,020
Знаєте що? Я нікого не зґвалтував!
391
00:23:59,147 --> 00:24:03,026
Я нікого не звільнив. Я не дрочив
у кімнатну рослину перед кимось.
392
00:24:03,110 --> 00:24:06,405
Знаєте, що я зробив?
Трахнув двох секретарок.
393
00:24:06,488 --> 00:24:09,741
То й що? Їм сподобалося.
Кого ми обманюємо?
394
00:24:10,325 --> 00:24:13,287
Усе змінилося, але мене не повідомили.
395
00:24:13,829 --> 00:24:17,124
Споконвіку чоловікам влада
допомагала приваблювати жінок.
396
00:24:17,207 --> 00:24:20,627
А тепер ми в усьому звинуватимо
Мітча Кесслера.
397
00:24:20,711 --> 00:24:22,212
Мітчу, я наллю тобі випити.
398
00:24:22,296 --> 00:24:25,215
Я нікого не змушував.
Усе за обопільною згодою.
399
00:24:26,175 --> 00:24:27,759
Вони фліртували зі мною.
400
00:24:27,843 --> 00:24:31,597
Одна з них сказала мені,
що я навчив її насолоджуватися сексом.
401
00:24:32,055 --> 00:24:37,936
А тепер тупий комік, що читає погоду,
зайняв моє місце. Неймовірно!
402
00:24:38,020 --> 00:24:42,441
Злазь! До біса тебе!
403
00:24:43,317 --> 00:24:44,318
Боже.
404
00:24:44,943 --> 00:24:47,112
Ти малий вилупок!
405
00:24:47,196 --> 00:24:48,614
Чорт забирай!
406
00:25:04,338 --> 00:25:05,380
Що ж.
407
00:25:07,716 --> 00:25:09,134
Будемо боротися.
408
00:25:11,053 --> 00:25:13,597
Придумаємо план і поборемося.
409
00:25:14,264 --> 00:25:17,100
Добре.
410
00:25:20,145 --> 00:25:23,815
Я заберу дітей зі школи
й відвезу в Гемптон.
411
00:25:25,192 --> 00:25:26,610
Я подаю на розлучення.
412
00:25:28,111 --> 00:25:31,949
Ти мені вже давно не подобаєшся.
413
00:25:32,783 --> 00:25:34,159
Прощавай.
414
00:25:34,243 --> 00:25:35,869
Ти що, Пейдж?
415
00:25:37,663 --> 00:25:40,123
Чорт!
416
00:25:44,670 --> 00:25:46,380
- Хто там?
- Це я.
417
00:26:02,354 --> 00:26:05,232
Чудово вийшло. З Янко було важко.
Корі неправий.
418
00:26:05,315 --> 00:26:06,316
Гадаєш?
419
00:26:06,400 --> 00:26:10,195
Треба підготуватися до сьогоднішньої
зустрічі з козлами з каналу.
420
00:26:11,405 --> 00:26:14,616
І я не хочу, щоб цей новенький
з відділу розваг
421
00:26:14,700 --> 00:26:17,077
вирішував, хто сидітиме поруч зі мною.
422
00:26:17,160 --> 00:26:19,997
Бо мені доведеться працювати за двох!
423
00:26:21,415 --> 00:26:23,292
Цей тип – йолоп!
424
00:26:23,959 --> 00:26:26,920
Не можна було робити його
керівником відділу новин.
425
00:26:28,338 --> 00:26:31,508
І я хочу знати всіх претендентів
на цю посаду.
426
00:26:31,592 --> 00:26:33,635
У нас і так рейтинги не дуже.
427
00:26:33,719 --> 00:26:34,720
Я розумію.
428
00:26:34,803 --> 00:26:36,889
Розумій, бо це ти винен.
429
00:26:36,972 --> 00:26:40,100
Ти виконавчий продюсер.
У твоїй руках шоу стало гірше.
430
00:26:40,184 --> 00:26:41,727
А тепер ще це.
431
00:26:43,020 --> 00:26:44,688
Алекс, я не все контролюю.
432
00:26:44,771 --> 00:26:47,482
А повинен. Це твоя робота.
433
00:27:03,707 --> 00:27:06,418
Обережно,
пропустіть, пропустіть.
434
00:27:08,712 --> 00:27:10,297
Я хочу сказати одне.
435
00:27:11,465 --> 00:27:14,426
Поки я голова служби новин UBA,
436
00:27:14,510 --> 00:27:18,347
ми не терпітимемо такої поведінки.
437
00:27:18,680 --> 00:27:20,390
З поваги до постраждалих
438
00:27:20,474 --> 00:27:22,476
я зараз не коментуватиму.
439
00:27:23,018 --> 00:27:26,271
Спитаймо в піарників,
яка реакція на наші дії.
440
00:27:26,355 --> 00:27:30,275
Сценаристи, продюсери, керівники
хай зберуться в моєму кабінеті
441
00:27:30,359 --> 00:27:32,569
з ідеями, як пережити ці два дні.
442
00:27:32,653 --> 00:27:33,654
Боси кажуть...
443
00:27:33,737 --> 00:27:35,322
Джоелю, ти з якого боку?
444
00:27:35,405 --> 00:27:36,406
З твого боку.
445
00:27:36,490 --> 00:27:37,991
Боку коридору. Господи.
446
00:27:38,075 --> 00:27:41,578
Від нас хочуть, щоб ми
цей тиждень займалися запереченнями
447
00:27:41,662 --> 00:27:44,373
і самоаналізом,
хоч я гадки не маю, що це таке.
448
00:27:44,456 --> 00:27:45,999
Я зараз вернуся. Виживеш?
449
00:27:46,083 --> 00:27:47,334
Шли СМС, коли що.
450
00:27:47,417 --> 00:27:49,253
- Що я казав?
- Про самоаналіз.
451
00:27:49,336 --> 00:27:51,922
Аналітики. Якого біса?
Чому вони не дзвонять?
452
00:27:52,005 --> 00:27:53,632
Треба зібратися. Негайно.
453
00:27:53,715 --> 00:27:57,135
І хай прийде команда з пошуку кадрів.
454
00:27:57,219 --> 00:28:00,264
Треба готувати довготривалу стратегію.
Записала?
455
00:28:00,347 --> 00:28:02,432
Вибачте. Я не слухала.
456
00:28:02,516 --> 00:28:05,102
Знаєш що? Це не смішно.
До біса тебе і до...
457
00:28:06,061 --> 00:28:08,772
Корі. Е-е, привіт.
458
00:28:08,856 --> 00:28:10,607
Я не заважаю?
459
00:28:10,941 --> 00:28:14,069
Я не чекав тебе до... Так.
460
00:28:14,152 --> 00:28:16,530
Коли «Ексон Валдес»
сідає на риф і виливає
461
00:28:16,613 --> 00:28:19,157
тридцять тисяч тонн твоєї нафти,
462
00:28:19,241 --> 00:28:21,618
ти все кидаєш і летиш на Аляску.
463
00:28:21,910 --> 00:28:22,953
Авжеж летиш.
464
00:28:23,036 --> 00:28:25,247
І якщо продовжити цю метафору,
465
00:28:25,330 --> 00:28:28,083
ти не поїдеш звідти, поки не впевнишся,
466
00:28:28,166 --> 00:28:32,462
що відмили кожного лосося та видру.
467
00:28:32,546 --> 00:28:37,176
Тож будемо мити видр, Чіпе, так?
468
00:28:37,259 --> 00:28:40,721
І нам це не сподобається,
так само як і видрам.
469
00:28:40,804 --> 00:28:44,224
Але я буду поруч, поки всіх не помиємо.
470
00:28:44,308 --> 00:28:47,477
Хоч би скільки треба було часу й мила.
471
00:28:49,229 --> 00:28:50,272
Я радий.
472
00:28:50,939 --> 00:28:52,232
Я теж. Ходімо.
473
00:28:52,316 --> 00:28:54,234
Сьогодні не скоро ляжемо спати.
474
00:28:54,318 --> 00:28:56,945
Я подзвонив у відділ маркетингу,
вони їдуть.
475
00:28:59,990 --> 00:29:03,035
Ми знаємо, що ви вже
поговорили з піарниками,
476
00:29:03,118 --> 00:29:07,164
але їх цікавить канал.
Ми зосередимося на вас.
477
00:29:07,581 --> 00:29:11,418
Як Алекс Леві на очах усієї Америки
пояснить падіння Мітча Кесслера?
478
00:29:11,502 --> 00:29:12,503
О господи.
479
00:29:12,586 --> 00:29:16,173
Людям буде цікаво знати,
що ти знала, а чого не знала.
480
00:29:16,798 --> 00:29:20,385
Через хвилину
попрацюємо над твоєю другою заявою.
481
00:29:20,469 --> 00:29:23,722
Перша була надто співчутлива до Мітча.
482
00:29:23,805 --> 00:29:25,557
- Я...
- Я знаю, ви дружили,
483
00:29:25,641 --> 00:29:27,017
- але будь обережна.
- Вибач.
484
00:29:27,100 --> 00:29:28,101
Вибач.
485
00:29:28,185 --> 00:29:32,856
Я сказала лише, що мені бракуватиме
чоловіка, який сидів поруч.
486
00:29:32,940 --> 00:29:34,942
Це правда.
487
00:29:35,025 --> 00:29:39,071
Я висловила співчуття жінкам
і обурилась його поведінкою.
488
00:29:39,446 --> 00:29:42,282
Я журналістка. Не треба
мене годувати цим лайном.
489
00:29:42,366 --> 00:29:46,119
Ідеться не про захист.
Це можливість, і ти це знаєш.
490
00:29:46,912 --> 00:29:47,913
Так, я це знаю.
491
00:29:47,996 --> 00:29:51,375
Ми проводимо важкі переговори.
Це може піти нам на користь.
492
00:29:51,458 --> 00:29:54,211
Я це знаю, знаю.
493
00:29:54,294 --> 00:29:56,964
Ми роздамо карти
494
00:29:57,047 --> 00:29:59,341
і й вивчимо реакції на різних рівнях,
495
00:29:59,424 --> 00:30:01,301
які будуть за ці кілька днів.
496
00:30:01,385 --> 00:30:04,263
Особливо на великому зібранні
через два дні.
497
00:30:04,346 --> 00:30:05,722
Як невчасно.
498
00:30:06,390 --> 00:30:07,391
Алекс.
499
00:30:10,519 --> 00:30:11,520
Вибачте.
500
00:30:15,607 --> 00:30:16,817
О.
501
00:30:16,900 --> 00:30:17,901
Привіт.
502
00:30:19,236 --> 00:30:20,237
О.
503
00:30:20,654 --> 00:30:22,865
Я така рада тебе бачити.
504
00:30:22,948 --> 00:30:26,285
Господи. Яка чудова несподіванка.
Привіт, люба.
505
00:30:27,661 --> 00:30:30,122
Не треба було кидати школу
і їхати до мене.
506
00:30:30,205 --> 00:30:34,668
О, взагалі-то, мій клас сьогодні
приїхав у місто подивитися виставу.
507
00:30:36,211 --> 00:30:37,504
О, тоді добре.
508
00:30:37,588 --> 00:30:39,798
Мамо, мені так прикро.
509
00:30:41,633 --> 00:30:44,887
Я не можу в це повірити.
Може, просто не хочу, але...
510
00:30:44,970 --> 00:30:47,181
- Знаю.
- Я знала його все свідоме життя.
511
00:30:47,264 --> 00:30:49,183
Знаю. Це жахливо...
512
00:30:49,266 --> 00:30:50,726
- Так.
- Мені теж прикро.
513
00:30:53,437 --> 00:30:57,191
Доню, може, пропустиш ту виставу,
побудеш зі мною вдома,
514
00:30:57,274 --> 00:31:01,862
щось приготуємо, подивимося
«Британське кулінарне шоу»?
515
00:31:01,945 --> 00:31:05,157
Просто... Мені було б дуже приємно.
516
00:31:05,240 --> 00:31:06,283
Привіт.
517
00:31:06,700 --> 00:31:08,076
- Привіт.
- Привіт.
518
00:31:08,619 --> 00:31:11,038
- Привіт, тату.
- Привіт, доню. Як справи?
519
00:31:15,459 --> 00:31:18,962
Це серйозні новини. Мені... дуже жаль.
520
00:31:20,672 --> 00:31:23,675
Я цілий день писав тобі СМСки.
521
00:31:24,301 --> 00:31:28,889
Знаю. Вибач.
Це найгірший день мого життя.
522
00:31:29,765 --> 00:31:34,102
Я так стомилася, а ці люди досі там.
523
00:31:34,186 --> 00:31:38,482
Алекс, може, я... Я можу лишитися. Я...
524
00:31:38,565 --> 00:31:41,735
Я хотів до вистави повечеряти
з Ліззі та її друзями...
525
00:31:41,818 --> 00:31:45,656
Ні. Ви йдіть. Я тут буду цілу ніч,
526
00:31:45,739 --> 00:31:47,574
потім мені треба поспати
527
00:31:48,492 --> 00:31:52,788
й знову встати о 03:30.
528
00:31:53,330 --> 00:31:57,084
Усе гаразд. Живіть своїм життям. Добре?
529
00:31:57,167 --> 00:32:00,003
Добре. Але напиши мені,
перш ніж ляжеш спати.
530
00:32:00,087 --> 00:32:03,298
- Напишу.
- І я приїду в п'ятницю на зібрання.
531
00:32:03,382 --> 00:32:04,383
Так.
532
00:32:04,466 --> 00:32:06,677
Усе добре. Ми це переживемо.
533
00:32:06,760 --> 00:32:07,970
- Так.
- Я люблю тебе.
534
00:32:08,053 --> 00:32:09,221
Я тебе люблю.
535
00:32:10,597 --> 00:32:12,266
- На добраніч.
- Розважайся.
536
00:32:12,349 --> 00:32:13,350
На добраніч.
537
00:32:16,895 --> 00:32:19,064
- Гей.
- Ні. Я не можу.
538
00:32:20,274 --> 00:32:21,275
Добре.
539
00:32:21,775 --> 00:32:23,318
Іди, Джейсе.
540
00:32:24,528 --> 00:32:25,529
Бувай, Ал.
541
00:32:25,612 --> 00:32:26,613
Дякую.
542
00:33:10,949 --> 00:33:13,702
Приємна несподіванка.
Якраз на вечерю.
543
00:33:22,002 --> 00:33:25,797
Мамо, Гел – наркоман. У нього
біполярний розлад, і він наркоман.
544
00:33:25,881 --> 00:33:28,926
Господи, Бредлі. Не драматизуй це все.
545
00:33:29,009 --> 00:33:32,346
Сідай. Ми вечеряємо.
Геле, увімкни музику.
546
00:33:32,429 --> 00:33:33,472
Геле.
547
00:33:34,515 --> 00:33:35,933
Послухай мене, мамо.
548
00:33:36,016 --> 00:33:38,977
Сердита через вірусне відео,
де ти кричиш на хлопця?
549
00:33:39,061 --> 00:33:41,855
Мені начхати на те відео.
І це не був хлопець.
550
00:33:41,939 --> 00:33:45,526
Не змінюй теми.
Гел – наркоман і потребує допомоги.
551
00:33:45,609 --> 00:33:48,237
Він не наркоман.
У нього важкий етап у житті.
552
00:33:48,320 --> 00:33:49,488
Мамо, він наркоман.
553
00:33:49,571 --> 00:33:52,199
Слухай, я... Я наркоман, мамо.
554
00:33:52,658 --> 00:33:54,451
- Мені сподобалося відео.
- Дякую.
555
00:33:54,535 --> 00:33:55,661
Йому вже краще.
556
00:33:56,203 --> 00:33:57,996
Він там і два тижні не був.
557
00:33:58,288 --> 00:34:00,374
Ти його забрала, щоб не бути самій.
558
00:34:00,457 --> 00:34:02,543
- Це неправда.
- Це трохи правда, мамо.
559
00:34:03,293 --> 00:34:05,921
Знаєш, як важко було
помістити його в цей центр?
560
00:34:06,004 --> 00:34:07,589
І як дорого.
561
00:34:07,673 --> 00:34:09,675
- Ми можемо просто...
- Бред.
562
00:34:09,757 --> 00:34:10,967
Я віддам тобі гроші.
563
00:34:11,051 --> 00:34:12,761
- Віддам тобі гроші.
- Не треба.
564
00:34:12,844 --> 00:34:15,639
Мені треба, щоб ти одужав.
Щоб був у безпеці.
565
00:34:15,722 --> 00:34:18,766
Ти хоч знаєш, на що мені
доводилося в житті йти,
566
00:34:18,851 --> 00:34:21,395
- бо ти був у мене на шиї?
- Бредлі, годі.
567
00:34:21,478 --> 00:34:23,605
Скільки хлопців я втратила? А робіт?
568
00:34:23,688 --> 00:34:26,108
- Вибач...
- Не псуй нам вечерю!
569
00:34:37,786 --> 00:34:39,246
Господи.
570
00:34:40,539 --> 00:34:41,540
Я відчиню.
571
00:34:42,040 --> 00:34:45,085
І так... завжди.
572
00:34:47,337 --> 00:34:50,966
- Так?
- Бредлі Джексон. Я вас знайшла.
573
00:34:51,675 --> 00:34:52,801
Що?
574
00:34:55,262 --> 00:34:56,263
Ви щось хотіли?
575
00:34:56,722 --> 00:35:00,225
Ханна Шьонфелд.
Я шукаю гостей для «Ранкового шоу».
576
00:35:01,518 --> 00:35:03,896
У вашого відео
два мільйони переглядів.
577
00:35:05,480 --> 00:35:06,940
І що ви хочете?
578
00:35:07,357 --> 00:35:11,069
Щоб ви розповіли,
чому це відео стало вірусним.
579
00:35:11,403 --> 00:35:14,573
Воно зачепило людей за живе.
Запрошуємо вас на завтра.
580
00:35:14,656 --> 00:35:17,951
Наш літак відлітає через 90 хвилин.
Треба поспішати.
581
00:35:18,035 --> 00:35:20,495
Че-чекайте. «Ранкове шоу»?
582
00:35:20,913 --> 00:35:25,626
З Алекс Леві та Мітчем Ке...
Е-е, шоу з Алекс Леві?
583
00:35:25,709 --> 00:35:27,419
- Те «Ранкове шоу»?
- Угу.
584
00:35:28,003 --> 00:35:30,005
Так. Алекс візьме у вас інтерв'ю.
585
00:35:30,797 --> 00:35:34,801
Чому? Бо мені
урвався терпець на демонстрації?
586
00:35:35,511 --> 00:35:37,471
Ваші слова вразили Америку.
587
00:35:38,222 --> 00:35:39,932
О ні. Я не...
588
00:35:40,015 --> 00:35:44,228
Бредлі, у цьому відео видно
вашу особистість.
589
00:35:44,311 --> 00:35:46,271
Люди це помітили. Вони хочуть ще.
590
00:35:50,192 --> 00:35:52,653
Як ви мене знайшли в будинку моєї мами?
591
00:35:53,904 --> 00:35:57,074
Ми «Ранкове шоу». Ми можемо все.
592
00:35:58,450 --> 00:35:59,618
Я все робив.
593
00:35:59,701 --> 00:36:01,828
Усе, що мене просили в ці три роки.
594
00:36:01,912 --> 00:36:03,497
Вони не знають, що далі.
595
00:36:03,914 --> 00:36:07,835
І нас змушують дивитися це лайно?
«Дівчат Ґілмор», «Мюзикл»?
596
00:36:07,918 --> 00:36:10,504
- У світі брак ідей...
- Не вдавай, що не знав,
597
00:36:10,587 --> 00:36:12,297
про що «Твіст». Я була на цій нараді.
598
00:36:12,381 --> 00:36:14,091
- Могла не йти.
- Я журналіст.
599
00:36:14,174 --> 00:36:16,593
А я доктор політології.
600
00:36:16,677 --> 00:36:18,345
І Ґейб це щовечора чує?
601
00:36:18,428 --> 00:36:20,639
Нащо мене взяли, якщо не підвищують?
602
00:36:20,722 --> 00:36:23,183
- Боже. Усе про Мітча.
- На «Ранковому шоу»
603
00:36:23,267 --> 00:36:27,229
ніколи не буде чорного ведучого,
щоб не псувати ідилію.
604
00:36:27,312 --> 00:36:28,939
Це так символічно.
605
00:36:29,022 --> 00:36:30,315
У тебе вже вищі шанси,
606
00:36:30,399 --> 00:36:32,025
- ніж учора.
- Мене змушують
607
00:36:32,109 --> 00:36:35,529
дивитися «Дівчат Ґілмор»,
де співають про важку долю буржуа
608
00:36:35,612 --> 00:36:36,738
в Коннектикуті...
609
00:36:36,822 --> 00:36:39,658
поки білі йолопи
за рахунок каналу бенкетують і
610
00:36:39,741 --> 00:36:41,410
- думають, як мене не підвищити.
- Так.
611
00:36:44,288 --> 00:36:46,498
І що це за ім'я – Лореляй?
612
00:36:52,045 --> 00:36:54,590
Введу тебе в курс справи.
613
00:36:54,673 --> 00:36:57,176
Звісно, пошук заміни
614
00:36:57,259 --> 00:37:00,721
для Алекс відкладається
з огляду на обставини.
615
00:37:00,804 --> 00:37:02,472
Зараз інші пріоритети.
616
00:37:02,556 --> 00:37:05,851
Саме так. Але я хотів
коротко розповісти тобі,
617
00:37:05,934 --> 00:37:07,895
- яка тепер ситуація.
- Дякую.
618
00:37:08,520 --> 00:37:12,024
Хтозна, може, це вдихне в Алекс
друге життя.
619
00:37:12,107 --> 00:37:16,820
- Сьогодні... вона була просто супер.
- Так.
620
00:37:16,904 --> 00:37:20,574
Коли вона робить так,
простягає руку до камери,
621
00:37:20,657 --> 00:37:24,411
ніби єднаючись з усією Америкою,
це геніально.
622
00:37:24,494 --> 00:37:29,875
Згоден. Але за минулі п'ять років
вона була не така вже й геніальна.
623
00:37:29,958 --> 00:37:33,086
І рейтинги це показують.
Не знаю, старий.
624
00:37:33,170 --> 00:37:35,297
Може, вона нудьгує
чи спочиває на лаврах.
625
00:37:35,380 --> 00:37:38,800
Яка різниця? Тепер замінимо обох.
626
00:37:38,884 --> 00:37:41,970
Треба знайти нову пару,
в яку закохається Америка.
627
00:37:42,054 --> 00:37:44,765
- Це навіть цікаво.
- Я радий, що ти зацікавився.
628
00:37:44,848 --> 00:37:46,433
Треба випередити YDA.
629
00:37:46,517 --> 00:37:48,393
Ми не витримаємо удару
по службі новин.
630
00:37:48,477 --> 00:37:52,314
Ефірне телебачення тепер
ніякого удару не витримає.
631
00:37:52,397 --> 00:37:54,024
- Так.
- Навіть смішно,
632
00:37:54,107 --> 00:37:56,860
як усі ефірні канали
633
00:37:56,944 --> 00:38:01,365
можуть через кілька полетіти в прірву.
634
00:38:01,448 --> 00:38:04,660
Трах-бах.
І все, кінець.
635
00:38:05,702 --> 00:38:07,079
Якщо не оновимо шоу.
636
00:38:08,205 --> 00:38:11,875
Нас витіснять хай-тек компанії,
якщо нічого не змінити.
637
00:38:11,959 --> 00:38:12,960
Я не знаю.
638
00:38:13,043 --> 00:38:14,962
Навіть у вік хай-теку
639
00:38:15,045 --> 00:38:19,883
потрібна надійна,
якісна журналістика.
640
00:38:23,387 --> 00:38:27,808
Люди цілодобово отримують
жахливі новини на смартфони
641
00:38:27,891 --> 00:38:31,061
саме в тій інтерпретації,
у якій хочуть.
642
00:38:31,144 --> 00:38:33,105
Новини жахливі,
643
00:38:33,188 --> 00:38:38,277
але людство до них звикло,
і весь світ у депресії.
644
00:38:38,360 --> 00:38:41,446
Ось навіщо тепер потрібне телебачення –
645
00:38:41,530 --> 00:38:45,868
не для новин чи журналістики,
646
00:38:45,951 --> 00:38:48,996
а для розваг. Так у час
Великої депресії всі дивились,
647
00:38:49,079 --> 00:38:51,373
як Джинджер Роджерс
і Фред Астер танцюють
648
00:38:51,456 --> 00:38:54,209
у багатих декораціях
і живуть у вигаданому світі.
649
00:38:54,293 --> 00:38:56,378
Вигадані світи важливі.
650
00:38:56,461 --> 00:38:59,673
Людям у депресії треба кудись утекти.
651
00:38:59,756 --> 00:39:06,054
Як довго канал експлуатував сексуальний
потяг Алекс і Мітча одне до одного?
652
00:39:06,138 --> 00:39:08,348
Люди хотіли бачити в них маму й тата,
653
00:39:08,432 --> 00:39:10,267
але водночас прагнули збудження,
654
00:39:10,350 --> 00:39:15,147
хотіли фантазувати про співведучих.
655
00:39:15,230 --> 00:39:16,565
Зрозумів.
656
00:39:16,648 --> 00:39:18,609
Алекс тепер ніби вдова Мітча.
657
00:39:21,153 --> 00:39:24,281
У ній нема сексуальної напруги,
я знаю, ви з нею друзі,
658
00:39:24,364 --> 00:39:27,910
але ніхто не хоче дивитися,
як трахають удову.
659
00:39:29,661 --> 00:39:30,662
Так, е-е...
660
00:39:33,373 --> 00:39:35,000
Так, світ жорстокий.
661
00:39:35,375 --> 00:39:37,503
- Такий, як є.
- Угу.
662
00:39:41,673 --> 00:39:43,967
- Так.
- Так.
663
00:39:45,511 --> 00:39:46,512
Добре.
664
00:39:52,518 --> 00:39:53,769
Гаразд.
665
00:39:55,354 --> 00:39:56,438
Дякую.
666
00:39:57,523 --> 00:39:59,024
Боже мій.
667
00:40:09,117 --> 00:40:11,537
Кесслер і Алекс Леві
668
00:40:11,620 --> 00:40:14,331
вели шоу 15 років.
669
00:40:14,414 --> 00:40:16,375
Вони були такою відомою парою,
670
00:40:16,458 --> 00:40:19,211
{\an8}що ніхто з журналістів країни
гадки не має,
671
00:40:19,294 --> 00:40:22,047
{\an8}хто замінить тата «Ранкового шоу».
672
00:41:16,727 --> 00:41:18,187
До біса Нью-Йорк.
673
00:41:26,361 --> 00:41:27,487
Ну його.
674
00:41:31,200 --> 00:41:32,201
{\an8}УРАГАН МАРІЯ
675
00:41:32,284 --> 00:41:34,494
{\an8}РЕПОРТАЖ ПРО УРАГАН КАТРІНА
676
00:41:36,121 --> 00:41:37,831
МІТЧ
МОБІЛЬНИЙ
677
00:41:49,927 --> 00:41:52,930
Ох.
678
00:41:53,722 --> 00:41:56,266
{\an8}ЕКСКЛЮЗИВНЕ ІНТЕРВ'Ю
ПРЕЗИДЕНТ БАРАК ОБАМА
679
00:42:01,563 --> 00:42:03,232
Можеш подати машину?
680
00:42:03,315 --> 00:42:04,316
Так, мем.
681
00:42:04,733 --> 00:42:07,194
Поїду на роботу раніше.
682
00:42:38,767 --> 00:42:40,352
АЛЕКС ЛЕВІ
683
00:42:51,947 --> 00:42:53,532
МІТЧ КЕССЛЕР
684
00:44:22,496 --> 00:44:24,331
Господи.
685
00:44:59,658 --> 00:45:04,246
ПОЧНИ ДЕНЬ З СІМ'ЄЮ
РАНКОВЕ ШОУ
686
00:45:11,086 --> 00:45:12,629
Рада тебе тут бачити.
687
00:45:12,713 --> 00:45:15,174
Я Міа Джордан,
продюсер твого епізоду.
688
00:45:15,257 --> 00:45:16,592
Бредлі. Дуже приємно.
689
00:45:17,009 --> 00:45:18,677
Ти не... Ти не голодна? Ти їла?
690
00:45:18,760 --> 00:45:22,681
Не голодна. Чекаю, коли ти шепотітимеш
мені у вухо припинити цю лажу.
691
00:45:25,601 --> 00:45:27,102
Ти профі. Я не хвилююся.
692
00:45:27,769 --> 00:45:31,106
Е-е, до речі, ти бувала в студії
«Ранкового шоу»?
693
00:45:31,190 --> 00:45:33,734
Ні, але я в шоу-бізнесі 15 років...
694
00:45:33,817 --> 00:45:35,736
- Ого.
- Це мені знайомо.
695
00:45:36,570 --> 00:45:39,740
- Анно, це Бредлі. Бредлі, Анна.
- Привіт. Дуже рада.
696
00:45:40,949 --> 00:45:42,868
Знаєш, усі студії майже однакові.
697
00:45:42,951 --> 00:45:48,498
Високий адреналін, видатний інтелект,
відчайдушні амбіції, велетенські его.
698
00:45:48,582 --> 00:45:50,542
...бо вони хочуть чути...
699
00:45:50,626 --> 00:45:53,921
Будь ласка, перестаньте.
Дайте мені секунду.
700
00:45:54,004 --> 00:45:55,255
Я хочу це подивитися.
701
00:45:55,881 --> 00:46:01,011
А люди страждають! Усі втомилися!
Я втомилася!
702
00:46:01,094 --> 00:46:06,350
Так. Вона точно знала, що її знімають.
703
00:46:06,433 --> 00:46:07,851
- Важко сказати.
- Невже?
704
00:46:07,935 --> 00:46:10,187
Це неважливо.
Річ не в цьому.
705
00:46:10,270 --> 00:46:13,273
Понад два мільйони лайків –
от у чому річ.
706
00:46:13,357 --> 00:46:15,734
Гра чи ні, але бере за живе.
Люди вірять.
707
00:46:16,068 --> 00:46:21,031
Люди – ідіоти.
Останнім часом ми це довели.
708
00:46:21,114 --> 00:46:23,408
Алекс, я знаю,
тобі буде важко.
709
00:46:23,492 --> 00:46:26,828
Що це значить? У мене втомлений вигляд?
710
00:46:27,287 --> 00:46:30,374
Ні. Вигляд чудовий.
Я просто кажу, що ти не мусиш...
711
00:46:30,457 --> 00:46:32,459
- Я втомлена?
- Ні. Чесно.
712
00:46:32,543 --> 00:46:34,795
Не втомлена.
Переживи цей день.
713
00:46:34,878 --> 00:46:38,674
Візьми приємне інтерв'ю,
яке порадує Америку.
714
00:46:38,757 --> 00:46:41,009
Я хвилююся. Переживи ці кілька днів.
715
00:46:48,767 --> 00:46:50,310
Можна соку з селери?
716
00:46:51,228 --> 00:46:52,437
Аякже.
717
00:47:02,614 --> 00:47:04,449
Як це мене дратує.
718
00:47:05,951 --> 00:47:07,119
Чорт.
719
00:47:10,581 --> 00:47:11,665
Усе добре.
720
00:47:13,500 --> 00:47:16,378
Я в це не вірю. Жодному слову.
721
00:47:30,017 --> 00:47:31,018
Гаразд.
722
00:47:43,864 --> 00:47:45,908
- Готова?
- Я готова.
723
00:47:46,366 --> 00:47:47,910
Чудово.
724
00:47:52,581 --> 00:47:54,416
Ти сидітимеш тут.
725
00:47:55,125 --> 00:47:56,543
Добре, дякую.
726
00:47:56,627 --> 00:47:58,086
До ефіру 30 секунд.
727
00:47:58,170 --> 00:47:59,213
Гаразд.
728
00:48:00,839 --> 00:48:03,634
- Привіт.
- Привіт.
729
00:48:05,385 --> 00:48:07,095
- Співчуваю.
- 20 секунд.
730
00:48:07,179 --> 00:48:08,222
Через що?
731
00:48:08,722 --> 00:48:12,142
Учора тобі, мабуть, було нелегко.
732
00:48:12,976 --> 00:48:15,270
- Ви довго працювали разом.
- Я в нормі.
733
00:48:16,980 --> 00:48:18,190
Увага.
734
00:48:19,399 --> 00:48:22,861
- П'ять, чотири, три...
- Сюди?
735
00:48:22,945 --> 00:48:25,113
Починаймо. Вона починає.
736
00:48:26,573 --> 00:48:28,659
{\an8}Незвичайна подія сталася вчора
737
00:48:28,742 --> 00:48:31,912
{\an8}під час протесту на шахті
в Гановері, Західна Вірджинія,
738
00:48:31,995 --> 00:48:37,000
{\an8}коли оператора місцевого каналу
збив з ніг хуліган-протестувальник.
739
00:48:37,417 --> 00:48:38,710
{\an8}Подивімося.
740
00:48:38,794 --> 00:48:42,756
{\an8}Тисячі родин лишилися
без грошей. І це відбувається постійно.
741
00:48:43,173 --> 00:48:46,343
Ліберали вводять санкції.
Консерватори їх знімають.
742
00:48:46,426 --> 00:48:50,055
Тільки й роблять, що сперечаються.
743
00:48:50,138 --> 00:48:52,099
Вони хочуть тільки говорити.
744
00:48:52,182 --> 00:48:54,268
Їм головне – ствердитись, перемогти.
745
00:48:54,351 --> 00:48:57,896
Лише це їх хвилює. А люди страждають.
746
00:48:57,980 --> 00:49:01,233
Усі втомилися! Я втомилася!
747
00:49:01,316 --> 00:49:03,652
Господи. Добре.
748
00:49:05,863 --> 00:49:09,283
{\an8}Сьогодні у мене в гостях
Бредлі Джексон з SENN у Вірджинії.
749
00:49:09,366 --> 00:49:11,076
{\an8}Вітаю, Бредлі Джексон.
750
00:49:11,159 --> 00:49:13,620
{\an8}Дякую, що запросили мене.
751
00:49:13,704 --> 00:49:15,706
{\an8}Сьогодні ти більш розслаблена.
752
00:49:15,789 --> 00:49:19,710
{\an8}Скажу чесно, тут набагато краще,
ніж на демонстрації шахтарів.
753
00:49:19,793 --> 00:49:24,506
{\an8}Що сталося того дня?
Чому ти була така втомлена?
754
00:49:25,132 --> 00:49:29,553
Люди взагалі втомлюються від життя.
755
00:49:29,636 --> 00:49:30,679
М-м.
756
00:49:31,430 --> 00:49:32,598
Е-е...
757
00:49:32,681 --> 00:49:38,562
Але ми репортери,
ми розуміємо, що відбувається у світі,
758
00:49:38,645 --> 00:49:42,399
іноді хочеться пояснити це людям,
759
00:49:42,900 --> 00:49:46,111
щоб вони постійно не ходили по колу
тих самих ідей.
760
00:49:46,195 --> 00:49:49,072
Це так розчаровує. Це сумно.
761
00:49:49,865 --> 00:49:52,075
{\an8}Це правда.
762
00:49:52,159 --> 00:49:58,498
{\an8}Репортерів навчають розмежовувати
історію та особисті емоції.
763
00:49:58,582 --> 00:50:01,376
{\an8}Чому вчора ти перейшла цю межу?
764
00:50:02,461 --> 00:50:04,838
Я навіть не знала, що мене знімають.
765
00:50:04,922 --> 00:50:08,300
{\an8}Я готувалася до репортажу,
і хтось збив з ніг оператора,
766
00:50:08,383 --> 00:50:10,761
{\an8}коли я побачила, як він упав на землю,
767
00:50:10,844 --> 00:50:14,765
{\an8}захотіла звернутися до винної особи –
і звернулася.
768
00:50:15,265 --> 00:50:16,850
{\an8}М-м.
769
00:50:16,934 --> 00:50:20,229
{\an8}Ти так багато знаєш про вугілля.
770
00:50:20,771 --> 00:50:22,022
Алекс, будь чемна.
771
00:50:22,314 --> 00:50:25,901
Так, знаю.
772
00:50:25,984 --> 00:50:28,570
Я багато знімала
про шахтарські протести
773
00:50:28,654 --> 00:50:31,573
і вважаю, що необхідно
якнайкраще знати проблему,
774
00:50:31,657 --> 00:50:34,201
особливо якщо люди через неї б'ються.
775
00:50:34,284 --> 00:50:37,955
{\an8}Америка зрозуміла твоє послання.
776
00:50:38,497 --> 00:50:39,873
{\an8}Чому, як гадаєш?
777
00:50:40,499 --> 00:50:43,418
{\an8}Мабуть, американцям набридли
сварки в Твіттері.
778
00:50:43,502 --> 00:50:46,839
{\an8}Ця дурість, яка робить людей
ще дурнішими.
779
00:50:47,256 --> 00:50:51,552
Політичні партії кажуть,
що добре, а що погано.
780
00:50:51,969 --> 00:50:56,473
Якщо когось демонізуєш,
треба починати боротьбу.
781
00:50:57,474 --> 00:51:01,478
Я знаю, що ти працюєш
у консервативній програмі новин.
782
00:51:02,145 --> 00:51:05,232
Ти особисто на чиєму боці?
783
00:51:06,483 --> 00:51:08,652
{\an8}Е-е, на людському.
784
00:51:10,195 --> 00:51:11,655
{\an8}Що це значить?
785
00:51:12,489 --> 00:51:14,324
{\an8}Те, що я бачу обидві сторони.
786
00:51:15,075 --> 00:51:18,120
{\an8}Але лідер мусить приймати рішення.
787
00:51:18,203 --> 00:51:21,665
{\an8}Не можна просто
всім співчувати й нічого не робити.
788
00:51:21,957 --> 00:51:22,958
Камера два.
789
00:51:25,586 --> 00:51:27,921
Скажімо, ти президент. Що ти зробиш?
790
00:51:29,173 --> 00:51:31,425
- Ну...
- Відкриєш чи закриєш шахту?
791
00:51:31,508 --> 00:51:33,927
Я просто повідомляю американцям новини.
792
00:51:34,011 --> 00:51:36,346
Як завжди хотіла.
793
00:51:36,889 --> 00:51:38,765
Тож ти принципова репортерка.
794
00:51:39,641 --> 00:51:43,687
Я люблю так думати.
Для мене важлива правда.
795
00:51:44,271 --> 00:51:48,567
{\an8}Як ти прокоментуєш кредо репортера
796
00:51:48,650 --> 00:51:51,445
{\an8}ніколи не брати сюжет близько до серця?
797
00:51:51,862 --> 00:51:54,448
Боже, Алекс. Що ти робиш? Перестань.
798
00:51:55,282 --> 00:51:57,367
Я скажу, що згодна з цим.
799
00:51:58,911 --> 00:52:00,954
Але цей сюжет ти взяла до серця.
800
00:52:02,748 --> 00:52:03,916
О чорт.
801
00:52:04,875 --> 00:52:07,544
Як я вже сказала,
я не знала, що мене знімають.
802
00:52:07,628 --> 00:52:09,963
Це не було для ефіру.
803
00:52:10,047 --> 00:52:12,132
{\an8}Деякі цинічні люди вважають,
804
00:52:12,216 --> 00:52:15,302
{\an8}що це все було сплановано.
805
00:52:16,261 --> 00:52:17,471
{\an8}Навіщо?
806
00:52:18,597 --> 00:52:19,890
{\an8}Ти тут.
807
00:52:30,609 --> 00:52:35,280
Деякі не цинічні люди,
а на мою думку їх більшість,
808
00:52:35,948 --> 00:52:37,824
вважають, що новини змінюються.
809
00:52:38,450 --> 00:52:41,662
А новини змінюються тому, що ведучі,
810
00:52:41,745 --> 00:52:46,667
які мають репутацію чесних і порядних,
811
00:52:47,167 --> 00:52:51,505
у багатьох випадках
виявилися брехунами.
812
00:52:52,422 --> 00:52:56,385
І тому, гадаю, людям потрібна
більш прозора журналістика.
813
00:52:56,802 --> 00:52:59,680
Думаю, вони хочуть знати
людину під маскою.
814
00:53:00,138 --> 00:53:05,227
Вони хочуть упевнитися, що людина,
яка розповідає їм про події у світі,
815
00:53:05,727 --> 00:53:07,312
чесна.
816
00:53:12,985 --> 00:53:14,111
Як ти.
817
00:53:16,071 --> 00:53:21,827
Так. Ну, ми всі шукаємо правди.
818
00:53:21,910 --> 00:53:23,996
Саме так.
819
00:53:24,830 --> 00:53:27,124
{\an8}Дякую, що була з нами, Бредлі Джексон.
820
00:53:27,207 --> 00:53:29,334
{\an8}-Це я тобі дякую.
- Авжеж.
821
00:53:29,418 --> 00:53:33,213
{\an8}Ми повернемося до вас
з розповіддю про дивовижний вітамін D.
822
00:53:33,297 --> 00:53:35,424
- Закінчили.
- Перерва.
823
00:53:35,841 --> 00:53:37,968
Готово. Маємо дві хвилини.
824
00:53:41,763 --> 00:53:43,974
- Ти молодець.
- Дякую.
825
00:53:44,057 --> 00:53:46,059
Удачі тобі в Гам-селі, Вірджинія.
826
00:53:48,145 --> 00:53:49,688
О, дякую.
827
00:53:50,105 --> 00:53:51,231
- Було супер.
- Так?
828
00:53:51,315 --> 00:53:52,316
- Так.
- Добре.
829
00:53:52,399 --> 00:53:54,860
- Ти була неймовірна.
- Дякую.
830
00:53:54,943 --> 00:53:56,069
Молодці.
831
00:53:56,153 --> 00:53:57,196
Бувайте.
832
00:53:59,448 --> 00:54:02,159
Так? Добре.
833
00:54:41,031 --> 00:54:42,407
Стерв'ятники.
834
00:55:36,628 --> 00:55:38,255
Чорт забирай.
835
00:55:40,132 --> 00:55:42,718
Хто там, іди геть,
бо голову відстрелю.
836
00:55:42,801 --> 00:55:44,970
Припини, Мітчу, це я.
837
00:55:47,139 --> 00:55:48,223
Чорт.
838
00:55:50,100 --> 00:55:51,143
Алекс?
839
00:55:51,476 --> 00:55:53,770
Щоб мене не побачили,
я вийшла з машини
840
00:55:53,854 --> 00:55:55,063
в лісі за будинком.
841
00:55:56,356 --> 00:55:58,233
- Ти прийшла в гості.
- Ні.
842
00:55:58,942 --> 00:56:02,321
Прийшла сказати, що я на тебе дуже зла
843
00:56:03,280 --> 00:56:05,574
і ніколи тобі не пробачу.
844
00:56:06,366 --> 00:56:07,492
Ти мене покинув.
845
00:56:07,576 --> 00:56:10,329
Саму на клятому «Ранковому шоу».
Ти покинув мене.
846
00:56:12,122 --> 00:56:13,498
Хотів зраджувати Пейдж
847
00:56:13,582 --> 00:56:16,627
і не розлучатися,
щоб не псувати собі імідж.
848
00:56:16,710 --> 00:56:19,171
Хто б казав.
849
00:56:19,254 --> 00:56:22,758
- Як ти можеш на мене через це злитися?
- Знущаєшся? Ти дурень.
850
00:56:22,841 --> 00:56:25,677
- Думаєш, я злюсь, бо...
- Господи, бий мене. Бий.
851
00:56:25,761 --> 00:56:28,597
Думаєш, я зла через це? Ти ідіот.
852
00:56:29,097 --> 00:56:34,061
Я зла на тебе, бо ти егоїст.
Самозакоханий козел.
853
00:56:34,978 --> 00:56:37,523
І твої інтрижки зашкодили мені.
854
00:56:37,606 --> 00:56:43,070
І я можу все втратити.
Жодних гарантій. Нуль.
855
00:56:44,738 --> 00:56:48,408
Наш успіх ґрунтувався
на хімії між нами, а ти все знищив.
856
00:56:48,992 --> 00:56:51,119
Навіщо? Навіщо ти це зробив?
857
00:56:51,203 --> 00:56:53,205
Не менше мільйона жінок
858
00:56:53,288 --> 00:56:54,873
не з «Ранкового шоу»
859
00:56:54,957 --> 00:56:56,542
радо смоктали б твій член.
860
00:56:56,625 --> 00:56:58,043
- Я не винен.
- Ой, мовчи.
861
00:56:58,126 --> 00:57:02,005
- Це було за взаємною згодою, Алекс.
- Мітчу, ти такий довбень.
862
00:57:02,089 --> 00:57:04,007
Ти ревнуєш через наше минуле.
863
00:57:04,091 --> 00:57:07,886
- Твоє бісове его. Боже, Мітчу.
- Бо в нас дещо було.
864
00:57:07,970 --> 00:57:09,096
Твоє бісове его.
865
00:57:09,179 --> 00:57:12,349
Невже ти думаєш, що двічі мене трахнув,
866
00:57:12,432 --> 00:57:15,727
і це для мене так багато важило,
що я тепер лютую?
867
00:57:16,228 --> 00:57:20,440
Ти такий дурень. Боже.
868
00:57:36,748 --> 00:57:38,917
Ти вкрав моє життя.
869
00:57:40,377 --> 00:57:44,006
Кинув у лісі... на поталу вовкам.
870
00:57:45,007 --> 00:57:50,804
У мене дуже дивне життя, Мітчу,
дуже самотнє.
871
00:57:52,139 --> 00:57:57,352
Я від усього відмовилася заради шоу.
Від усіх шансів на нормальне життя.
872
00:57:59,354 --> 00:58:01,982
А через тебе я можу його втратити.
873
00:58:04,693 --> 00:58:10,073
Усе. У мене не буде нічого. Нікого.
874
00:58:15,537 --> 00:58:19,875
Ти мій партнер. Був ним 15 років.
875
00:58:21,293 --> 00:58:25,672
І мій єдиний товариш,
що детально знав моє життя.
876
00:58:27,216 --> 00:58:28,926
Бо ти... Бо це і твоє життя.
877
00:58:30,260 --> 00:58:31,553
Пробач мені.
878
00:58:33,597 --> 00:58:35,474
Наше життя вже не вернеш.
879
00:58:35,557 --> 00:58:37,184
І ти не мій чоловік,
880
00:58:37,267 --> 00:58:40,229
не коханець і не родич,
881
00:58:40,312 --> 00:58:41,897
а тепер не будеш і другом.
882
00:58:41,980 --> 00:58:43,023
Чому не буду?
883
00:58:43,106 --> 00:58:45,359
Тому що ти вчинив неправильно!
884
00:58:45,442 --> 00:58:50,280
Алекс, ти знаєш цих людей.
Знаєш, що я нікого не змушував.
885
00:58:50,781 --> 00:58:52,115
Це Вайнштейн винен.
886
00:58:52,199 --> 00:58:53,659
Не кажи так. Ти не тямиш.
887
00:58:53,742 --> 00:58:56,995
Боже, Алекс. Я не зробив
нічого поганого. Справді.
888
00:59:02,167 --> 00:59:03,710
Що з твоїм телевізором?
889
00:59:05,087 --> 00:59:06,547
Ми посварилися.
890
00:59:26,316 --> 00:59:28,277
Мені прикро, що ти такий козел.
891
00:59:30,904 --> 00:59:31,947
Мені теж.
892
00:59:34,032 --> 00:59:36,577
На твоєму місці я б так не казала.
893
00:59:44,501 --> 00:59:46,253
Мені треба йти.
894
00:59:46,336 --> 00:59:48,255
Ні. Я не хочу, щоб ти йшла.
895
00:59:49,131 --> 00:59:50,132
Я мушу йти.
896
00:59:50,215 --> 00:59:53,302
- Не йди. Залишись.
- Мені треба йти. Ні.
897
00:59:53,385 --> 00:59:54,511
Я не хочу бути сам.
898
00:59:54,595 --> 00:59:58,640
Побудь ще трохи, Алекс.
Може, все минеться.
899
00:59:58,724 --> 01:00:01,602
- Не минеться.
- Алекс.
900
01:00:02,853 --> 01:00:04,855
Алекс, тебе хотіли замінити!
901
01:00:06,773 --> 01:00:07,774
Що?
902
01:00:09,818 --> 01:00:13,697
Прийшли до мене й сказали, що YDA
наступає нам на п'яти в рейтингу.
903
01:00:15,032 --> 01:00:16,658
Хотіли зробити зміни.
904
01:00:18,243 --> 01:00:19,578
Я тобі не вірю.
905
01:00:21,121 --> 01:00:22,748
Ти морочиш мені голову,
906
01:00:23,749 --> 01:00:25,751
бо хочеш потопити й мене з собою!
907
01:00:25,834 --> 01:00:28,378
Ні. Я хочу тебе врятувати.
908
01:00:28,462 --> 01:00:30,214
- Алекс, не йди.
- Я тобі не вірю!
909
01:00:30,297 --> 01:00:33,091
Стій! У мене є пістолет!
910
01:00:33,175 --> 01:00:35,177
Чудово! Грайся ним!
911
01:00:51,443 --> 01:00:52,861
Бредлі Джексон, слухаю.
912
01:00:52,945 --> 01:00:56,448
Це Корі Еллісон, президент каналу UBA.
913
01:00:56,865 --> 01:00:59,409
Я бачив вас у «Ранковому шоу».
914
01:01:00,118 --> 01:01:01,954
Хочете випити зі мною
915
01:01:02,037 --> 01:01:05,457
зараз в «Арчер Ґрей»
і поговорити про ваше майбутнє?
916
01:01:07,167 --> 01:01:09,670
«Моє майбутнє»?
917
01:01:09,753 --> 01:01:11,380
Це що, мій великий шанс?
918
01:01:12,756 --> 01:01:15,133
Це залежить від вас.
919
01:01:35,946 --> 01:01:37,865
РАНКОВЕ ШОУ