1
00:01:38,974 --> 00:01:41,101
РАНКОВЕ ШОУ
2
00:01:58,327 --> 00:01:59,870
О боже.
3
00:02:57,553 --> 00:02:59,012
Що таке, Леві?
4
00:03:02,891 --> 00:03:05,394
Я думаю про лісові пожежі в Каліфорнії.
5
00:03:06,603 --> 00:03:08,021
Ясно. Таке буває.
6
00:03:09,481 --> 00:03:12,067
Ми висвітлювали їх кілька років тому.
7
00:03:12,067 --> 00:03:15,863
Там була жінка.
О боже, я так чітко її пам'ятаю.
8
00:03:16,780 --> 00:03:19,825
У неї на спині був маленький рюкзак,
ніби дитячий,
9
00:03:19,825 --> 00:03:24,162
було видно, що вона втратила
будинок, машину, все.
10
00:03:24,162 --> 00:03:28,542
Вона ходила туди-сюди
за нашими камерами,
11
00:03:28,542 --> 00:03:30,836
і було зрозуміло,
що вона не знає, що робити,
12
00:03:30,836 --> 00:03:32,713
гадки не має, куди йти.
13
00:03:32,713 --> 00:03:34,464
Алекс, ми нікому будинок не спалюємо.
14
00:03:34,464 --> 00:03:37,134
Справді? А дуже схоже.
15
00:03:37,634 --> 00:03:41,305
Ми вбиваємо компанію,
що існує 80 років.
16
00:03:41,305 --> 00:03:44,433
А я стою поруч і тримаю сірники.
17
00:03:44,433 --> 00:03:47,477
Так. На твоєму місці
я почувався б так само.
18
00:03:47,477 --> 00:03:49,062
Але ти не на моєму місці.
19
00:03:49,062 --> 00:03:51,356
Ця компанія дала мені кар'єру.
20
00:03:52,024 --> 00:03:57,029
Хвилинку. Ні, ця компанія
дала тобі роботу.
21
00:03:58,530 --> 00:04:01,700
Ти зробила з цього щось більше.
22
00:04:05,412 --> 00:04:06,997
Просто все рухається...
23
00:04:06,997 --> 00:04:09,917
- Усе так швидко.
- Я знаю.
24
00:04:11,126 --> 00:04:13,670
І я б хотів пригальмувати,
але ми не можемо.
25
00:04:16,507 --> 00:04:20,260
І я знаю, що секретність не ідеальна.
26
00:04:20,260 --> 00:04:23,472
Мені здається, я зазнала поразки.
Інакше цього...
27
00:04:23,472 --> 00:04:25,849
- Цього б не було.
- Так, авжеж,
28
00:04:25,849 --> 00:04:29,019
можна дивитися з цього боку.
Можеш казати собі так
29
00:04:29,019 --> 00:04:32,314
або можеш вважати це нагодою
30
00:04:32,314 --> 00:04:34,775
створити те,
що існуватиме в майбутньому.
31
00:04:37,110 --> 00:04:38,987
Хочеш керувати власною студією?
32
00:04:39,613 --> 00:04:40,906
Керувати власною студією.
33
00:04:40,906 --> 00:04:43,951
Візьми Мію, Бредлі, Кріс.
Візьми усіх з собою.
34
00:04:45,452 --> 00:04:50,207
Це нагода створити
щось нове, щось краще.
35
00:04:51,124 --> 00:04:53,252
Але ти повинна дуже цього хотіти.
36
00:04:59,758 --> 00:05:00,592
Ти хочеш?
37
00:05:05,681 --> 00:05:07,933
Ого, ви були в «Гіперіоні» від початку.
38
00:05:07,933 --> 00:05:10,644
Ви доклалися до становлення компанії.
39
00:05:11,436 --> 00:05:16,733
Працюючи с таким візіонером,
як Пол Маркс,
40
00:05:16,733 --> 00:05:19,486
мабуть, піти було нелегко.
41
00:05:19,486 --> 00:05:22,239
Настав час рухатися далі.
42
00:05:22,239 --> 00:05:25,200
Близько третини інженерів,
що працювали над «Гіперіоном-2»,
43
00:05:25,200 --> 00:05:27,077
звільнилося з березня.
44
00:05:27,077 --> 00:05:29,079
Це багато.
45
00:05:29,079 --> 00:05:32,791
Підкажіть, чи є там якісь проблеми,
питання безпеки,
46
00:05:32,791 --> 00:05:36,753
проблеми з керівництвом.
Що стало причиною масового виходу?
47
00:05:36,753 --> 00:05:38,797
Вибачте. Мушу закінчувати.
48
00:05:38,797 --> 00:05:42,050
У вас угода про нерозголошення.
Я вас не підведу.
49
00:05:42,050 --> 00:05:43,927
Не назву вашого імені.
50
00:05:44,928 --> 00:05:45,929
Чорт.
51
00:05:47,014 --> 00:05:48,849
Це останній з мого списку.
52
00:05:51,185 --> 00:05:53,896
Ми знайшли стільки імен – і нічого?
53
00:05:53,896 --> 00:05:55,939
Там може діятися що завгодно,
54
00:05:55,939 --> 00:05:57,941
і ніхто не знатиме. Пол усіх залякав.
55
00:05:57,941 --> 00:05:59,109
Від Кейт є новини?
56
00:05:59,109 --> 00:06:02,821
Вона не хоче, щоб її знайшли.
Нам потрібен той, хто дасть інтерв'ю.
57
00:06:02,821 --> 00:06:04,573
Може, працівники нижчої ланки?
58
00:06:04,573 --> 00:06:06,742
У кого не такі суворі угоди?
59
00:06:06,742 --> 00:06:10,662
- Думаєш, вони щось скажуть?
- 100%. Точно.
60
00:06:10,662 --> 00:06:13,415
Недавно звільнені працівники,
61
00:06:13,916 --> 00:06:17,753
скажімо так, непростого боса,
кажу з досвіду.
62
00:06:17,753 --> 00:06:20,881
- Болісного, гіркого досвіду.
- Стелло, ми це зробимо.
63
00:06:22,799 --> 00:06:24,551
До п'ятниці?
64
00:06:24,551 --> 00:06:26,345
Бо коли Пол володітиме UBA,
65
00:06:26,345 --> 00:06:30,265
від наших знахідок
нам стане лише гівняніше.
66
00:06:32,935 --> 00:06:35,562
Яка краса.
67
00:06:36,813 --> 00:06:38,815
{\an8}Вишли їм 5 кг кави «Блек айворі».
68
00:06:38,815 --> 00:06:39,900
«Блек айворі»?
69
00:06:40,609 --> 00:06:42,528
Торік зібрали всього 250 кг.
70
00:06:43,111 --> 00:06:45,322
- Загалом у світі.
- Так, я знаю.
71
00:06:45,322 --> 00:06:48,200
- Маєш хвилинку?
- О, Ерле. Так. Заходь.
72
00:06:48,200 --> 00:06:51,954
Опублікуй пост у соцмережах,
познайомся з кимось у даркнеті,
73
00:06:51,954 --> 00:06:54,665
попрацюй у зоопарку
і збери мені партію.
74
00:06:54,665 --> 00:06:57,125
Знайди мені зерна, Кайле.
75
00:06:57,125 --> 00:06:58,210
Уже почав.
76
00:07:01,964 --> 00:07:05,008
Бачили сьогоднішню активність на біржі?
77
00:07:05,008 --> 00:07:06,218
Поки що ні.
78
00:07:06,218 --> 00:07:09,137
Кого купують, крім великих техкомпаній?
79
00:07:13,100 --> 00:07:14,101
Це...
80
00:07:15,727 --> 00:07:19,106
Який крутий підйом.
Покличте альпіністів.
81
00:07:19,106 --> 00:07:22,901
Купівля почалася з моменту відкриття
і не закінчується.
82
00:07:23,944 --> 00:07:27,322
Я подумав, це арбітражники,
і перевірив звичних підозрюваних.
83
00:07:27,990 --> 00:07:30,158
Це не вони і не знають, хто це.
84
00:07:30,993 --> 00:07:32,619
Ти що, Ерле.
85
00:07:32,619 --> 00:07:34,955
Трейдери гірші за закоханих школярів.
86
00:07:34,955 --> 00:07:37,040
Вони не вміють зберігати таємниці.
87
00:07:37,040 --> 00:07:39,293
Ці покупці мовчать.
88
00:07:41,461 --> 00:07:43,964
Ми не дізнаємося раніше
за Комісію з цінних паперів.
89
00:07:45,340 --> 00:07:47,342
Тобі сподобалася
моя торішня вечірка-сюрприз?
90
00:07:48,051 --> 00:07:49,303
Мене не запросили.
91
00:07:49,303 --> 00:07:51,847
Бо її не було. Ненавиджу сюрпризи.
92
00:07:51,847 --> 00:07:56,935
Особливо за чотири дні
до закриття 40-мільярдної угоди.
93
00:07:56,935 --> 00:07:59,938
Дізнайся, хто купує.
94
00:07:59,938 --> 00:08:04,776
Я не хочу, щоб на цьому тижні
хтось раптово з'явився й усе зіпсував.
95
00:08:04,776 --> 00:08:05,861
Так, сер.
96
00:08:10,157 --> 00:08:12,284
{\an8}КЕЙТ ДАНТОН
97
00:08:17,372 --> 00:08:18,832
Набраний вами номер
98
00:08:18,832 --> 00:08:22,169
вимкнений або не обслуговується.
Будь ласка...
99
00:08:29,426 --> 00:08:30,427
- Привіт.
- Привіт.
100
00:08:31,512 --> 00:08:34,347
Є хвилинка? Юристи посилають мене
до економістів і навпаки.
101
00:08:34,347 --> 00:08:35,599
Так, авжеж. Що сталося?
102
00:08:37,768 --> 00:08:39,937
У тебе на роботі такого ще не було?
103
00:08:39,937 --> 00:08:41,188
Поглинання?
104
00:08:41,188 --> 00:08:45,359
UBA купила мій стартап,
але не за 40 мільярдів.
105
00:08:46,777 --> 00:08:50,697
Поглинання завжди має наслідки.
106
00:08:51,281 --> 00:08:52,616
Ніхто не радий звільненню.
107
00:08:53,909 --> 00:08:55,410
Думаєш, Корі психоне?
108
00:08:56,620 --> 00:09:01,375
Пришлемо йому психотерапевта
разом зі 150-мільйонною виплатою.
109
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
Не чіпай.
110
00:09:04,753 --> 00:09:06,505
Так, щодо цього.
111
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
Я дослідив Корі.
112
00:09:09,258 --> 00:09:13,011
Хотів лише спитати,
чи можеш ти щось додати.
113
00:09:15,472 --> 00:09:17,349
Ти бачила, щоб він перетинав межу?
114
00:09:17,933 --> 00:09:21,103
Самозбагачення,
корпоративний шпіонаж? Ні.
115
00:09:21,645 --> 00:09:23,647
Ніколи. Він для цього надто обережний.
116
00:09:23,647 --> 00:09:26,149
А як щодо особистого життя?
Що в нього там?
117
00:09:27,150 --> 00:09:29,152
Як я знаю,
він ні з ким не зустрічається.
118
00:09:29,778 --> 00:09:32,531
Я чула, він грає в покер
з іншими директорами,
119
00:09:32,531 --> 00:09:35,659
але, по суті, він живе в офісі.
120
00:09:37,661 --> 00:09:39,454
Та ну, Стелло. Він не монах.
121
00:09:41,540 --> 00:09:43,625
А дуже схожий.
122
00:09:43,625 --> 00:09:46,670
Він нібито намагався зблизитися
з Бредлі, коли вона сюди прийшла.
123
00:09:46,670 --> 00:09:49,464
Очевидно, це ні до чого не привело.
124
00:09:52,134 --> 00:09:53,719
Ну, тоді добре.
125
00:09:54,469 --> 00:09:56,722
Мені його навіть жаль.
Він не знає, що його чекає.
126
00:09:57,347 --> 00:09:58,223
Так.
127
00:10:08,025 --> 00:10:09,943
{\an8}ТВІЙ ДЕНЬ, АМЕРИКО
128
00:10:09,943 --> 00:10:11,862
{\an8}НАЦІОНАЛЬНА ТЕЛЕМЕРЕЖА
129
00:10:17,492 --> 00:10:18,327
Заходьте.
130
00:10:19,369 --> 00:10:21,246
- Вітаю.
- Дякую, що знайшла час.
131
00:10:22,289 --> 00:10:24,791
Прошу. Скажи,
що не повертаєшся на UBA.
132
00:10:24,791 --> 00:10:27,586
Ні, Елено, я не піду з NBN.
133
00:10:28,337 --> 00:10:30,964
Добре. Коли ти попросила
про неофіційну зустріч,
134
00:10:30,964 --> 00:10:36,428
я вже почала готуватися
до боротьби з Полом Марксом. Господи.
135
00:10:36,428 --> 00:10:38,472
- Річ не в тім.
- Добре.
136
00:10:39,598 --> 00:10:40,432
Отже.
137
00:10:42,643 --> 00:10:46,104
Недавно я про дещо дізналася.
138
00:10:48,941 --> 00:10:54,112
Це сенсація. Не знаю,
чи це правда, та якщо я цим займуся...
139
00:10:57,991 --> 00:10:59,243
Але?
140
00:11:00,661 --> 00:11:05,249
Будуть замішані близькі тобі люди.
141
00:11:05,249 --> 00:11:10,212
Якщо я не розслідую,
а хтось дізнається, що я про це знала...
142
00:11:10,212 --> 00:11:12,047
- Так.
- ...моїй кар'єрі кінець.
143
00:11:14,591 --> 00:11:17,761
Знаєш, я до роботи в корпорації
144
00:11:18,762 --> 00:11:20,180
освітлювала імпічмент Клінтона.
145
00:11:20,180 --> 00:11:25,602
Моя сусідка по кімнаті з коледжу
була одним з юристів Кена Старра.
146
00:11:25,602 --> 00:11:31,441
Вона мені дещо сказала
за випивкою, між іншим.
147
00:11:32,067 --> 00:11:33,068
І...
148
00:11:34,862 --> 00:11:36,071
І ти...
149
00:11:36,071 --> 00:11:39,741
Я зробила розслідування
й випустила репортаж.
150
00:11:42,619 --> 00:11:46,081
Вона звинуватила мене у зраді.
По суті, так і було.
151
00:11:46,081 --> 00:11:49,126
Але це наша робота як журналістів.
152
00:11:49,126 --> 00:11:53,213
Ми відмовляємося від одного
морального кодексу заради іншого.
153
00:11:53,213 --> 00:11:54,298
Я просто...
154
00:11:55,465 --> 00:11:57,176
Я не знаю, чи зможу це зробити.
155
00:11:57,176 --> 00:11:58,468
Якщо ви дуже близькі,
156
00:11:58,468 --> 00:12:01,889
якщо хочеш доручити це тому,
хто не має особистих стосунків...
157
00:12:01,889 --> 00:12:03,974
Ні. Дякую.
158
00:12:06,768 --> 00:12:08,520
- Я впораюся.
- Добре.
159
00:12:09,980 --> 00:12:13,483
Спершу дізнайся, чи це взагалі правда.
160
00:12:14,610 --> 00:12:16,153
А тоді вже працюй.
161
00:12:16,653 --> 00:12:18,530
Добре.
162
00:12:19,031 --> 00:12:20,949
- Ти зможеш.
- Дякую.
163
00:12:26,663 --> 00:12:27,789
Чорт.
164
00:12:27,789 --> 00:12:29,374
Гаразд.
165
00:12:31,168 --> 00:12:33,337
- Ерле, кажи.
- Імен поки що немає.
166
00:12:33,337 --> 00:12:36,131
Закони про інсайдерську торгівлю
паскудні. Я хочу влізти.
167
00:12:36,131 --> 00:12:40,844
У п'ятницю таємничі покупці
отримають купу грошей.
168
00:12:40,844 --> 00:12:45,516
Покупець. Мій друг у «Ґолдман»
каже, за цим стоїть одна фірма.
169
00:12:46,683 --> 00:12:48,477
Один гравець?
170
00:12:49,603 --> 00:12:51,688
Хтось дуже жадібний.
171
00:12:52,189 --> 00:12:53,565
Спробую вивідати ім'я.
172
00:12:54,066 --> 00:12:56,860
Домовилися.
173
00:12:57,361 --> 00:13:01,240
- Кайле, Пол ще тут?
- На зустрічі з бухгалтерами і юристами.
174
00:13:01,240 --> 00:13:02,616
Подзвонити йому?
175
00:13:04,660 --> 00:13:05,661
Ні, я сам його знайду.
176
00:13:06,662 --> 00:13:08,330
- Чекаю новин.
- Добре.
177
00:13:08,330 --> 00:13:09,373
Дякую.
178
00:13:14,336 --> 00:13:15,587
Ось де він.
179
00:13:15,587 --> 00:13:16,672
Корі.
180
00:13:16,672 --> 00:13:20,592
Пол. Ти бачив макети з фотосесії?
181
00:13:20,592 --> 00:13:22,302
- Їх щойно надіслали.
- Не бачив.
182
00:13:22,302 --> 00:13:23,595
І що? Як ми виглядаємо?
183
00:13:23,595 --> 00:13:26,723
Як справжні титани індустрії.
184
00:13:28,934 --> 00:13:30,102
Щодо моєї поведінки.
185
00:13:30,102 --> 00:13:33,689
Вибач за те, що я тоді сказав.
У мене був важкий день.
186
00:13:34,398 --> 00:13:38,235
Інвестори прикидаються бідними?
187
00:13:38,235 --> 00:13:40,988
Вони думають, що роблять послугу.
І ще одне питання.
188
00:13:40,988 --> 00:13:44,408
Сьогодні хтось скуповує акції UBA.
189
00:13:44,408 --> 00:13:48,954
Кажуть, цим займається одна компанія.
190
00:13:48,954 --> 00:13:51,498
Ніхто з твоїх друзів
не намагається заробити?
191
00:13:51,498 --> 00:13:53,625
- Я не знаю.
- Ясно.
192
00:13:53,625 --> 00:13:56,920
Це не має значення.
Тепер це просто формальність.
193
00:13:56,920 --> 00:13:59,047
- Ми вже маємо голоси.
- Саме так.
194
00:13:59,047 --> 00:14:00,340
Лишається чотири дні.
195
00:14:07,723 --> 00:14:08,807
Тук-тук.
196
00:14:09,391 --> 00:14:11,810
Зараз 10:30. Ти мене переслідуєш?
197
00:14:13,061 --> 00:14:16,899
- У нас сьогодні річниця? Чорт.
- Ні. Вона через тиждень. Усе нормально.
198
00:14:17,774 --> 00:14:18,775
Ой-ой.
199
00:14:21,236 --> 00:14:26,033
Мій чоловік
прийшов без попередження з квітами.
200
00:14:26,700 --> 00:14:28,035
Що накоїла Наїма?
201
00:14:28,702 --> 00:14:31,496
- Я не куплю ще одного хом'яка.
- Нічого не сталося.
202
00:14:31,496 --> 00:14:33,916
- Не мороч голову.
- Нічого не сталося.
203
00:14:33,916 --> 00:14:35,000
Гаразд.
204
00:14:36,877 --> 00:14:38,921
Дзвонили з твого любого
спортивного каналу.
205
00:14:38,921 --> 00:14:41,381
Попросили про зустріч.
Вони дуже тобою цікавляться.
206
00:14:41,381 --> 00:14:43,467
Чесно кажучи, я навіть заздрю.
207
00:14:44,426 --> 00:14:46,762
- Вони бачили мої соцмережі?
- Авжеж.
208
00:14:46,762 --> 00:14:49,014
Їм подобаються твої погляди,
твоя пристрасть.
209
00:14:49,014 --> 00:14:50,807
Або хочуть найняти таку, як я,
210
00:14:50,807 --> 00:14:53,977
щоб вдати, що зміни є,
а самим нічого для цього не робити.
211
00:14:53,977 --> 00:14:56,855
Якщо тебе цікавлять
серйозні теми, можна обговорити.
212
00:14:58,732 --> 00:14:59,733
Знову спорт?
213
00:15:00,234 --> 00:15:02,778
Я сказав, що ти хочеш зробити
фільм про Бріттні Ґрайнер.
214
00:15:03,278 --> 00:15:06,698
Вони за. Що скажеш?
215
00:15:08,492 --> 00:15:09,493
Хочеш наробити шуму?
216
00:15:13,705 --> 00:15:14,790
Тобі не потрібен Пол Маркс.
217
00:15:30,931 --> 00:15:32,307
Я не заважаю.
218
00:15:33,809 --> 00:15:35,644
- Меґґі.
- Давно не бачилися.
219
00:15:36,186 --> 00:15:38,188
Чого ти тут?
220
00:15:38,772 --> 00:15:41,233
Брала інтерв'ю в Леонарда
про поглинання.
221
00:15:41,233 --> 00:15:42,651
Пишу статтю для «Таймс».
222
00:15:42,651 --> 00:15:47,865
Ясно. На жаль, мені нічого додати.
223
00:15:47,865 --> 00:15:50,325
Клянуся, я вимкнула диктофон.
Можна увійти?
224
00:15:52,536 --> 00:15:53,745
Ого.
225
00:15:56,248 --> 00:15:57,541
Ти досягла успіху.
226
00:15:57,541 --> 00:16:02,087
Спершу книжка-бестселер, потім
хітове шоу, яке люблять американці.
227
00:16:02,087 --> 00:16:03,338
Ти процвітаєш.
228
00:16:03,338 --> 00:16:06,633
Ці кілька років були напружені.
229
00:16:08,343 --> 00:16:11,263
Це ще м'яко кажучи. Можна?
230
00:16:12,055 --> 00:16:14,975
- Авжеж.
- Я не надовго.
231
00:16:14,975 --> 00:16:18,187
- Добре.
- Просто хотіла привітатися.
232
00:16:18,187 --> 00:16:19,271
Гаразд.
233
00:16:20,022 --> 00:16:22,649
Знаю, наша остання зустріч
була неприємна,
234
00:16:23,650 --> 00:16:25,402
але я тебе більше не ганьбитиму.
235
00:16:25,402 --> 00:16:30,157
Я лише хотіла сказати:
усе, що ти зробила,
236
00:16:30,157 --> 00:16:32,534
усі зміни, яких ти досягла,
237
00:16:33,410 --> 00:16:34,703
усе це вражає.
238
00:16:36,496 --> 00:16:40,042
Вибач. Просто... Я такого не очікувала.
239
00:16:40,042 --> 00:16:43,795
Я розумію. Справді.
І визнаю, що рік тому
240
00:16:43,795 --> 00:16:48,050
я стояла б тут і питала
про твої стосунки
241
00:16:48,050 --> 00:16:50,802
з космічним мільярдером,
який ось-ось купить цю компанію.
242
00:16:50,802 --> 00:16:53,263
Але мене більше цікавить сама угода
243
00:16:53,263 --> 00:16:57,142
і те, що вона принесе телебаченню
в майбутньому.
244
00:16:57,893 --> 00:17:01,480
Дякую за оливкову гілку. Я вдячна.
245
00:17:05,858 --> 00:17:08,612
Я можу спитати, звісно, не під запис...
246
00:17:08,612 --> 00:17:10,614
- Питай.
- Які в тебе плани?
247
00:17:11,949 --> 00:17:17,246
Після укладання угоди
ти залишишся тут працювати з Корі?
248
00:17:22,209 --> 00:17:25,002
Ну, я поки що не вирішила.
249
00:17:25,002 --> 00:17:30,717
Ясно. І, я впевнена, усі тут раді,
що компанія не закривається.
250
00:17:30,717 --> 00:17:35,597
Так. До речі про це.
Можна тебе спитати неофіційно?
251
00:17:36,265 --> 00:17:37,099
Аякже.
252
00:17:37,099 --> 00:17:39,518
В індустрії багато що змінюється...
253
00:17:39,518 --> 00:17:41,395
Після укладання угоди
254
00:17:41,395 --> 00:17:46,024
які, по-твоєму, шанси виживання UBA
у довгостроковій перспективі?
255
00:17:46,024 --> 00:17:49,570
Які шанси на виживання
будь-якої старої медіакомпанії?
256
00:17:49,570 --> 00:17:53,657
Не знаю, що ти чула,
але в NBN скоро будуть скорочення.
257
00:17:53,657 --> 00:17:55,951
Десять процентів штату. Це чимало.
258
00:17:56,952 --> 00:17:58,996
Відповідаю на твоє питання:
259
00:17:58,996 --> 00:18:05,836
те, що Пол Маркс купує UBA, допоможе їй
не закритися три, можливо, п'ять років.
260
00:18:05,836 --> 00:18:11,717
Але, гадаю, зрештою
велика трійка – UBA, NBN, CBA –
261
00:18:12,342 --> 00:18:15,220
з'їсть одне одного й вимре.
262
00:18:16,054 --> 00:18:20,017
Хоча ти робитимеш
щось видатне, поки могтимеш.
263
00:18:20,017 --> 00:18:21,226
Я серйозно.
264
00:18:23,228 --> 00:18:27,733
Коли налетить буря,
надіюся, ми будемо під дахом.
265
00:18:31,069 --> 00:18:32,237
До речі, як Бредлі?
266
00:18:33,697 --> 00:18:37,451
З нею все чудово.
Вона справжній борець.
267
00:18:37,451 --> 00:18:40,078
Хочу сказати, що за всю кар'єру
268
00:18:40,078 --> 00:18:43,790
я не бачила, щоб одна ведуча
так підтримувала іншу.
269
00:18:44,291 --> 00:18:46,210
Це було щось.
270
00:18:56,512 --> 00:18:58,222
Що в тебе?
271
00:18:58,222 --> 00:19:00,349
{\an8}Ти правий. Банки недооцінили активи.
272
00:19:00,349 --> 00:19:01,266
{\an8}ФІНАНСОВЕ РОЗСЛІДУВАННЯ
273
00:19:01,266 --> 00:19:08,190
Фред каже, спорт коштує до 20 млрд,
і 30 – студія й бібліотека.
274
00:19:08,190 --> 00:19:10,734
Найлегші десять млрд, які ти заробиш.
275
00:19:10,734 --> 00:19:12,444
І в «Гіперіоні» все піде за планом.
276
00:19:12,945 --> 00:19:16,156
До речі, мені дзвонили з Техасу.
277
00:19:17,074 --> 00:19:20,369
Бредлі Джексон шукає бруд.
Ти не думаєш, що Алекс...
278
00:19:20,369 --> 00:19:24,706
Ні, але поглядай за Бредлі.
279
00:19:25,791 --> 00:19:29,253
- Що там Корі?
- Я ще копаю.
280
00:19:36,552 --> 00:19:38,095
- Привіт.
- Привіт.
281
00:19:38,095 --> 00:19:39,471
- Ти тут так пізно.
- Знаю.
282
00:19:39,471 --> 00:19:43,559
Я просто люблю ходити по студії,
коли ніхто не дивиться й не шепоче.
283
00:19:43,559 --> 00:19:45,644
О боже, люди жахливі.
284
00:19:45,644 --> 00:19:48,021
Це точно. Можна з тобою поговорити?
285
00:19:48,021 --> 00:19:49,231
Авжеж.
286
00:19:49,231 --> 00:19:51,358
- Ходімо у твій кабінет.
- Так.
287
00:19:51,859 --> 00:19:53,193
- Що сталося?
- Отже.
288
00:19:54,778 --> 00:19:56,697
Це може лишитися між нами?
289
00:19:57,239 --> 00:19:58,490
Так, аякже.
290
00:19:58,490 --> 00:19:59,908
Я багато думала про те,
291
00:19:59,908 --> 00:20:02,160
що буде після укладання угоди.
292
00:20:02,160 --> 00:20:04,204
Ти про що? Що буде?
293
00:20:04,204 --> 00:20:05,455
Ну, я...
294
00:20:06,081 --> 00:20:10,169
Я хочу працювати на себе.
Створити щось нове.
295
00:20:12,713 --> 00:20:16,341
Я... Тобто ти підеш з UBA?
296
00:20:16,967 --> 00:20:18,093
Тобто піду.
297
00:20:20,012 --> 00:20:22,598
Це через тебе й Пола,
298
00:20:22,598 --> 00:20:26,351
- тому що ви разом?
- Ні.
299
00:20:26,894 --> 00:20:30,272
Добре. Бо ми говорили про зміни тут.
300
00:20:30,272 --> 00:20:31,356
Це...
301
00:20:31,857 --> 00:20:33,150
Це була наша мета.
302
00:20:33,150 --> 00:20:35,819
Так, було. Це і є наша мета.
303
00:20:35,819 --> 00:20:37,988
І тому я тут.
304
00:20:37,988 --> 00:20:40,240
Я думаю, що поки ми на UBA,
305
00:20:40,240 --> 00:20:43,243
ми завжди будемо працювати на когось.
306
00:20:43,243 --> 00:20:45,037
Ми на піку кар'єри,
307
00:20:45,037 --> 00:20:47,956
а Корі може перемонтувати моє інтерв'ю,
коли захоче?
308
00:20:47,956 --> 00:20:51,627
Ти у вечірніх новинах, але не можеш
зробити репортаж про аборти?
309
00:20:51,627 --> 00:20:53,337
Справді? Чого це?
310
00:20:53,337 --> 00:20:56,965
Не кажучи вже про те,
що було оприлюднено після зламу.
311
00:20:59,635 --> 00:21:01,720
Тому я тут. Я...
312
00:21:01,720 --> 00:21:05,432
Бредлі, ти маєш піти зі мною,
ми повинні це зробити.
313
00:21:05,432 --> 00:21:07,559
Ми повинні створити щось нове,
314
00:21:08,310 --> 00:21:10,187
ти і я, довести справу до кінця.
315
00:21:10,687 --> 00:21:11,855
Ого.
316
00:21:14,149 --> 00:21:17,736
Такого я зовсім не очікувала.
317
00:21:17,736 --> 00:21:19,530
Ну, це звучить чудово,
318
00:21:20,322 --> 00:21:25,869
але в мене багато роботи на UBA,
я дала багато обіцянок.
319
00:21:25,869 --> 00:21:28,413
- Ну...
- І чесно кажучи,
320
00:21:30,207 --> 00:21:32,084
я думаю, компанію купує не та людина.
321
00:21:32,584 --> 00:21:35,546
Не та людина? Ти про що?
322
00:21:35,546 --> 00:21:38,048
Слухай, Алекс,
у «Гіперіоні» щось діється.
323
00:21:38,924 --> 00:21:41,510
Люди зляться, і все це через Пола.
324
00:21:42,177 --> 00:21:43,178
Ясно.
325
00:21:43,178 --> 00:21:45,597
Їм не подобається
його стиль керівництва.
326
00:21:45,597 --> 00:21:49,393
- Можна трохи конкретніше?
- Ти добре його знаєш?
327
00:21:50,686 --> 00:21:55,065
Здається, ви почали зустрічатись,
і раптом усе пішло...
328
00:21:55,566 --> 00:21:58,068
Ти точно знаєш, хто він такий?
329
00:21:58,068 --> 00:21:59,152
Що це значить?
330
00:21:59,152 --> 00:22:01,405
- Ти добре його знаєш?
- Я його знаю...
331
00:22:01,405 --> 00:22:04,116
А ти його добре знаєш?
Ти взагалі знаєш, про що говориш?
332
00:22:04,116 --> 00:22:07,327
Ця людина... Це угода на 40 мільярдів.
333
00:22:07,828 --> 00:22:09,913
Ти хоч знаєш, що на кону?
334
00:22:09,913 --> 00:22:12,624
Авжеж, зараз повилазять усі дурні,
335
00:22:12,624 --> 00:22:15,210
щоб його звинуватити, очорнити.
336
00:22:15,210 --> 00:22:19,047
- Думаю, там щось трохи більше.
- Ти серйозно? Не будь наївною.
337
00:22:19,047 --> 00:22:21,216
Ти взагалі маєш щось конкретне?
338
00:22:21,216 --> 00:22:23,969
Маєш докази своїх слів?
339
00:22:23,969 --> 00:22:25,470
Знаєш, Алекс, я думаю...
340
00:22:25,971 --> 00:22:26,972
Не маєш?
341
00:22:28,223 --> 00:22:30,058
Думаю, тобі складно бути об'єктивною.
342
00:22:30,058 --> 00:22:32,769
О боже. Люди справді жахливі.
343
00:22:33,520 --> 00:22:35,564
Невже це ти кажеш?
344
00:22:36,064 --> 00:22:37,065
Чесно.
345
00:22:37,649 --> 00:22:39,276
Алекс, ти що.
346
00:22:39,276 --> 00:22:42,654
Я так кажу, бо мені не все одно.
Я турбуюся за тебе.
347
00:22:42,654 --> 00:22:45,782
Я дуже рада, що ти це сказала,
348
00:22:45,782 --> 00:22:47,910
інакше б я не зрозуміла.
349
00:22:49,036 --> 00:22:49,870
Чорт забирай.
350
00:22:49,870 --> 00:22:51,872
Господи боже.
351
00:23:01,381 --> 00:23:02,382
Алло.
352
00:23:02,382 --> 00:23:03,675
Привіт. Це Лора.
353
00:23:05,260 --> 00:23:07,930
Привіт, Лоро. З Бредлі все добре?
354
00:23:07,930 --> 00:23:11,058
Так, усе добре. Я невчасно?
355
00:23:11,058 --> 00:23:13,101
О ні. Ні. Я просто...
356
00:23:13,101 --> 00:23:17,022
Я йду на групу підтримки.
Але в мене є хвилинка. Що таке?
357
00:23:17,022 --> 00:23:21,527
Я хотіла запропонувати
зібратися разом на 4 липня.
358
00:23:21,527 --> 00:23:23,237
Ти, я, Бредлі, Шеріл.
359
00:23:25,864 --> 00:23:27,533
Так, було б добре.
360
00:23:28,033 --> 00:23:31,828
Ти не повіриш, як Тейлор виросла.
Вона вже ходить.
361
00:23:33,413 --> 00:23:36,416
Так. Я роблю репортаж з параду
в Вашингтоні.
362
00:23:37,084 --> 00:23:38,335
Може, зустрінемося там?
363
00:23:40,796 --> 00:23:42,965
Чудово. Буде... Буде весело.
364
00:23:42,965 --> 00:23:44,216
Ти там бував?
365
00:23:45,342 --> 00:23:46,343
У Вашингтоні?
366
00:23:50,722 --> 00:23:51,890
Після школи не бував.
367
00:23:53,642 --> 00:23:57,062
Збирався поїхати. Але ніяк не міг.
368
00:23:59,731 --> 00:24:02,860
Тобі сподобається.
Феєрверки просто неймовірні.
369
00:24:03,360 --> 00:24:04,945
Супер. Було б чудово.
370
00:24:05,571 --> 00:24:06,905
Добре. Там і зустрінемося.
371
00:24:17,708 --> 00:24:18,876
Привіт, малий.
372
00:24:19,376 --> 00:24:21,753
Привіт, хороший хлопчику.
Мій солоденький.
373
00:24:48,155 --> 00:24:49,281
Привіт.
374
00:24:49,281 --> 00:24:51,325
Ти якраз вчасно. Щойно доставили їжу.
375
00:25:00,375 --> 00:25:02,211
- Що сталося?
- Я готова.
376
00:25:03,670 --> 00:25:04,880
- Ти готова?
- О, так.
377
00:25:04,880 --> 00:25:06,298
- Це точно?
- Це точно.
378
00:25:07,049 --> 00:25:08,050
Чудово.
379
00:25:17,476 --> 00:25:19,478
Він відстає від графіка,
і йому бракує грошей.
380
00:25:19,478 --> 00:25:21,563
Чіп щойно говорив з бригадиром.
381
00:25:21,563 --> 00:25:23,857
Його бригада працювала
з «Гіперіоном» день і ніч,
382
00:25:23,857 --> 00:25:24,942
але їм не заплатили.
383
00:25:24,942 --> 00:25:28,028
Будувати ракети – це складно.
384
00:25:28,028 --> 00:25:30,489
Ясно, що він відстає від графіка.
385
00:25:30,489 --> 00:25:33,992
Моя подруга працювала на Пола
десяток років. Вона авіаційний інженер.
386
00:25:33,992 --> 00:25:36,828
Недавно він її звільнив
за нагадування про техніку безпеки.
387
00:25:36,828 --> 00:25:40,999
Вона прийшла до мене викрити його,
але їй заткнули рота.
388
00:25:40,999 --> 00:25:43,752
Ми чуємо те ж саме
від кожного інженера в «Гіперіоні».
389
00:25:43,752 --> 00:25:45,838
Пол щось приховує, Корі.
390
00:25:45,838 --> 00:25:49,007
І це так серйозно, що ніхто
не хоче говорити. Усі налякані.
391
00:25:49,007 --> 00:25:52,427
Ця людина винайшла
безліч технологічних новинок.
392
00:25:52,427 --> 00:25:55,138
Без сумніву, він хоче їх захистити.
393
00:25:55,138 --> 00:25:58,392
Гадаю, ти не читав ретроспективний
аналіз хакерської атаки?
394
00:25:58,392 --> 00:25:59,977
Я чекав короткого змісту.
395
00:25:59,977 --> 00:26:03,814
Віктор вважає, що під час запуску
зв'язок перервався на «Гіперіоні»,
396
00:26:03,814 --> 00:26:04,898
а не в нас.
397
00:26:04,898 --> 00:26:06,817
Щось пішло не так, Пол цього не визнав,
398
00:26:06,817 --> 00:26:09,736
- а заявив, що це було через наш злам.
- Ми були в ракеті.
399
00:26:09,736 --> 00:26:13,407
- І все було добре.
- Невже?
400
00:26:13,407 --> 00:26:15,284
Може, її подруга хотіла нас застерегти?
401
00:26:15,284 --> 00:26:17,494
Чи, може, всі інженери
бояться саме цього,
402
00:26:17,494 --> 00:26:19,413
бо могла статися катастрофа, Корі.
403
00:26:19,413 --> 00:26:21,915
Треба відкласти голосування.
Нам потрібен час.
404
00:26:21,915 --> 00:26:25,752
Тільки рада може відкласти голосування,
а вони на це не підуть через чутки.
405
00:26:27,713 --> 00:26:29,089
ЛОРА
ТЕРМІНОВО ТРЕБА ПОБАЧИТИСЯ.
406
00:26:29,089 --> 00:26:30,465
ПРИХОДЬ, ЩОЙНО ЗМОЖЕШ.
407
00:26:30,465 --> 00:26:32,301
Ну добре. Працюватиму над цим далі.
408
00:26:32,301 --> 00:26:33,844
Іншого я від тебе не очікую.
409
00:26:37,681 --> 00:26:41,894
Я мала жорсткіше виступити проти нього
з самого початку.
410
00:26:42,644 --> 00:26:44,646
Я собі не вірила. Це я винна.
411
00:26:44,646 --> 00:26:48,192
Стелло, та ну. Усе буде добре.
412
00:26:48,192 --> 00:26:50,819
Після угоди в тебе
усе буде більш ніж добре.
413
00:26:50,819 --> 00:26:53,405
Ти матимеш більше ресурсів, ніж треба.
414
00:26:57,534 --> 00:27:00,954
Ти можеш переконати людей у тому,
що все можливо.
415
00:27:01,622 --> 00:27:04,458
Це дуже ефективно.
Саме тому я погодилася на цю роботу.
416
00:27:05,375 --> 00:27:09,338
Пол робить те ж саме,
переконує людей, що все можливо.
417
00:27:09,338 --> 00:27:12,132
Але це неправда, Корі. Це все ілюзія.
418
00:27:12,132 --> 00:27:14,968
Я думала, між вами є різниця,
але тепер я не впевнена.
419
00:27:15,719 --> 00:27:19,014
Я знаю, ми маємо підтримати компанію,
420
00:27:19,598 --> 00:27:22,768
але він тебе заразив. Він це вміє.
421
00:27:22,768 --> 00:27:26,855
Він як вірус, а я вже перехворіла.
422
00:27:26,855 --> 00:27:28,232
Тож так...
423
00:27:30,359 --> 00:27:31,527
Зі мною все буде добре.
424
00:27:32,027 --> 00:27:34,738
Бо після закриття угоди
мене тут не буде.
425
00:27:34,738 --> 00:27:36,156
Так і знай.
426
00:27:42,746 --> 00:27:49,211
Корі перетнув межу.
Це справжній маккартизм.
427
00:27:50,921 --> 00:27:55,592
Виявляється, нічний менеджер
в «Арчер Ґрей» нічого не видаляє.
428
00:27:55,592 --> 00:27:58,929
- У нього ціла скарбниця.
- Чудово. А Бредлі?
429
00:27:58,929 --> 00:28:02,474
Вона змусить когось заговорити.
Якщо це буде Кейт...
430
00:28:02,474 --> 00:28:04,393
Зробімо, щоб це було не так.
431
00:28:05,602 --> 00:28:07,437
Вона дещо забрала, коли йшла від нас.
432
00:28:07,437 --> 00:28:10,858
Записи, журнали. Це докази.
433
00:28:13,443 --> 00:28:15,445
Знайди і знищ їх.
434
00:28:19,199 --> 00:28:20,200
Привіт.
435
00:28:24,288 --> 00:28:28,417
Я принесла тобі печиво,
щоб підбадьорити.
436
00:28:29,376 --> 00:28:32,713
Що з тобою? Тобі треба до лікаря?
Навіть якщо це заразно,
437
00:28:32,713 --> 00:28:35,507
- я тебе обійму. Що?
- Ні.
438
00:28:35,507 --> 00:28:36,592
Не підходь.
439
00:28:37,342 --> 00:28:38,177
Що сталося?
440
00:28:40,012 --> 00:28:41,346
Дарма ви не трахалися.
441
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
- Що?
- Тобі варто було трахнутися з Корі.
442
00:28:45,642 --> 00:28:47,227
Я б могла з цим змиритися.
443
00:28:47,227 --> 00:28:48,979
Не розумію. Ти...
444
00:28:49,730 --> 00:28:52,691
- Ти мене лякаєш, Лоро.
- Гел – терорист, а я тебе лякаю?
445
00:29:01,283 --> 00:29:05,370
Я не хотіла вірити.
Я дуже старалася не вірити.
446
00:29:05,370 --> 00:29:08,916
Бредлі поспішає на допомогу.
Ти за ним прибрала, як завжди.
447
00:29:08,916 --> 00:29:13,712
Слухай, я стільки разів
хотіла тобі сказати.
448
00:29:13,712 --> 00:29:16,632
Отже, це правда. Це все ж таки правда.
449
00:29:17,508 --> 00:29:19,676
- Дозволь мені.
- Не підходь!
450
00:29:19,676 --> 00:29:24,973
- Я психону. Відійди нахрін.
- Добре. Гаразд.
451
00:29:27,893 --> 00:29:28,977
Довбаний значок.
452
00:29:30,896 --> 00:29:33,232
- Що?
- Довбана Джеральдін Ферраро.
453
00:29:33,899 --> 00:29:38,070
- Я думала, ви з Корі...
- Ні, Лоро. Ми ніколи...
454
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
Він збрехав ФБР. Заради тебе.
455
00:29:43,825 --> 00:29:44,826
Це кохання.
456
00:29:44,826 --> 00:29:48,413
Мені сниться, що ми з тобою в Монтані,
457
00:29:48,413 --> 00:29:52,084
а між вами такий секрет.
458
00:29:52,084 --> 00:29:56,505
Дозволь мені пояснити.
Я хочу тобі пояснити.
459
00:29:56,505 --> 00:29:59,424
Я знаю, що зробила величезну помилку.
Я це знаю.
460
00:30:00,008 --> 00:30:03,053
Але ти не розумієш,
що мені теж довелося робити вибір.
461
00:30:03,053 --> 00:30:07,474
- Гел міг зруйнувати своє життя.
- І ти зруйнувала наше?
462
00:30:07,474 --> 00:30:11,144
- Він не хотів бити копа.
- О боже. Бредлі,
463
00:30:11,144 --> 00:30:15,983
він напав на поліціянта.
Господи. Що з тобою?
464
00:30:15,983 --> 00:30:18,151
- Я знаю.
- О боже. Тому ти...
465
00:30:18,151 --> 00:30:22,072
О ні. Що я думаю...
Ні, ти хотіла «Вечірні новини».
466
00:30:22,072 --> 00:30:24,199
- О боже. Я ледь не забула.
- Це несправедливо.
467
00:30:24,199 --> 00:30:25,617
До біса справедливість.
468
00:30:25,617 --> 00:30:27,286
Ти порушила всі правила.
469
00:30:27,286 --> 00:30:30,581
Як ти сидиш у тому кріслі щовечора?
470
00:30:31,415 --> 00:30:32,916
Це непристойно.
471
00:30:34,793 --> 00:30:38,213
Повір, я знаю,
але я все виправлю. Клянуся.
472
00:30:38,213 --> 00:30:39,464
Яка брехня.
473
00:30:39,464 --> 00:30:41,675
Усе в тобі – брехня.
474
00:30:41,675 --> 00:30:43,051
Пробач.
475
00:30:45,679 --> 00:30:48,390
- Пробач.
- Іди геть. Забирайся звідси.
476
00:30:48,390 --> 00:30:51,310
- Н...
- Я не дзвонитиму в ФБР.
477
00:30:51,310 --> 00:30:53,437
- Я не робитиму репортаж.
- Ні...
478
00:30:53,437 --> 00:30:57,941
Я не хочу з цим нічого мати
й не хочу нічого мати з тобою.
479
00:30:57,941 --> 00:31:00,194
- Ні. Я на все готова, Лоро.
- Між нами все.
480
00:31:00,194 --> 00:31:01,737
Я все зроблю, щоб виправити.
481
00:31:01,737 --> 00:31:03,822
- Скажи, що зробити.
- Бредлі, ти виплутаєшся.
482
00:31:03,822 --> 00:31:05,449
Ти борець.
483
00:31:05,449 --> 00:31:07,826
Ти на все готова, так?
Ти завжди так робиш.
484
00:31:08,452 --> 00:31:12,206
А тепер геть звідси,
поки я не передумала.
485
00:31:22,382 --> 00:31:23,759
Прошу, Лоро. Прошу...
486
00:31:30,390 --> 00:31:32,226
Я думала, ми будемо разом старіти.
487
00:31:34,603 --> 00:31:35,604
Я справді так думала.
488
00:32:09,763 --> 00:32:12,474
- Привіт, Кайле.
- Він вас очікує?
489
00:32:12,474 --> 00:32:17,354
- Аж ніяк.
- Ого, Сібіл, яка несподіванка.
490
00:32:18,605 --> 00:32:21,525
Не кажіть. Я вгадаю.
Забули свій білий ковпак?
491
00:32:21,525 --> 00:32:23,652
Попрошу Кайла перевірити бюро знахідок.
492
00:32:23,652 --> 00:32:28,031
Знаєш, коли ти став гендиректором,
я багато від тебе не очікувала.
493
00:32:28,615 --> 00:32:31,201
Здається, я тебе переоцінила.
494
00:32:32,160 --> 00:32:33,161
Ви скучили за мною.
495
00:32:33,161 --> 00:32:37,457
Хай скільки Пол Маркс
платить за твою душу,
496
00:32:37,457 --> 00:32:38,667
я дам удвоє більше.
497
00:32:39,543 --> 00:32:40,544
Назви ціну.
498
00:32:40,544 --> 00:32:44,089
Хочеш мої нові акції? Вони твої.
499
00:32:45,424 --> 00:32:48,260
Ну, загадку розгадано.
500
00:32:48,760 --> 00:32:50,345
Я думав, убивця – міс Скарлет,
501
00:32:50,345 --> 00:32:53,682
а виявилося, це зробила місіс Вайт
в оранжереї своєю фірмою.
502
00:32:53,682 --> 00:32:56,393
Невже ти думав,
що я сидітиму й дивитимусь,
503
00:32:56,393 --> 00:33:00,105
як бандити руйнують
мою родинну компанію?
504
00:33:00,105 --> 00:33:02,566
У вас немає голосів,
щоб завадити угоді.
505
00:33:02,566 --> 00:33:03,859
Поки що.
506
00:33:04,610 --> 00:33:08,197
Я боротимусь до самого кінця.
Повір мені.
507
00:33:08,197 --> 00:33:10,407
Сібіл, у п'ятницю в цей час
508
00:33:10,407 --> 00:33:13,785
UBA стане найбільшою телемережею країни
509
00:33:13,785 --> 00:33:16,163
з найбільшим охопленням
і найглибшими кишенями.
510
00:33:16,163 --> 00:33:18,832
Змиріться з неминучим.
511
00:33:18,832 --> 00:33:22,252
Це перемога.
512
00:33:23,253 --> 00:33:24,505
О боже.
513
00:33:25,881 --> 00:33:26,924
Ти не знаєш.
514
00:33:28,509 --> 00:33:31,011
- Ти справді не знаєш.
- Що я не знаю?
515
00:33:31,011 --> 00:33:34,556
Що ж. Добре.
516
00:33:34,556 --> 00:33:39,353
Кілька днів тому в салоні
я зустріла Женев'єву Міклен.
517
00:33:40,187 --> 00:33:41,563
Зазвичай я її уникаю.
518
00:33:41,563 --> 00:33:45,776
Мене не цікавлять її коні
та дурнувате мелірування.
519
00:33:45,776 --> 00:33:47,778
Але в неї були новини,
520
00:33:48,695 --> 00:33:51,615
і вона з радістю зі мною поділилася.
521
00:33:51,615 --> 00:33:52,950
Так. Про що ви?
522
00:33:52,950 --> 00:33:56,411
Пол Маркс продасть мережу по частинах,
523
00:33:57,704 --> 00:33:59,790
а Фред допомагає взяти добру ціну.
524
00:34:00,791 --> 00:34:05,629
Спорт, бібліотека контенту,
студія, новини.
525
00:34:06,296 --> 00:34:09,257
Вони демонтують компанію,
526
00:34:10,217 --> 00:34:13,846
у тому числі твою дорогоцінну
стрімінгову платформу.
527
00:34:15,472 --> 00:34:16,974
Тепер ти мене слухаєш?
528
00:34:21,562 --> 00:34:22,855
На все добре, Сібіл.
529
00:34:42,623 --> 00:34:43,876
Мене немає.
530
00:34:59,433 --> 00:35:00,893
Чорт!
531
00:35:19,745 --> 00:35:20,746
Привіт, Ізабелло.
532
00:35:20,746 --> 00:35:21,830
Привіт, Корі.
533
00:35:25,209 --> 00:35:26,293
Стукати не треба?
534
00:35:26,293 --> 00:35:28,295
- Ти теж причетна?
- До чого?
535
00:35:28,295 --> 00:35:29,755
От чорт.
536
00:35:30,797 --> 00:35:33,425
- У тебе кров?
- Ну аякже. Аякже.
537
00:35:33,425 --> 00:35:36,428
Коли Пол стояв перед відділом новин
538
00:35:36,428 --> 00:35:39,348
і казав, що нічого не чіпатиме,
ти вся загорілася.
539
00:35:39,348 --> 00:35:42,643
Ти хотіла захистити демократію,
зберегти четверту владу.
540
00:35:42,643 --> 00:35:44,186
Ти тоді знала про цей план?
541
00:35:44,186 --> 00:35:47,731
Чи ви все придумали разом у ліжку?
542
00:35:47,731 --> 00:35:50,275
Чорт забирай, Алекс. Ну чому?
543
00:35:50,275 --> 00:35:53,612
Ти не могла просто порізати мені шини?
544
00:35:53,612 --> 00:35:58,784
Будь-що, тільки не вбивати
всю компанію.
545
00:35:58,784 --> 00:36:01,328
Ого. А я такий дурний.
546
00:36:01,328 --> 00:36:05,666
Я думав, нескінченна пандемія –
наша найбільша проблема.
547
00:36:06,583 --> 00:36:11,046
Але ні, це... Це ти і твій коханець.
548
00:36:11,046 --> 00:36:13,966
Як могло все, що нас об'єднувало,
549
00:36:13,966 --> 00:36:17,678
просто зникнути?
550
00:36:17,678 --> 00:36:18,762
Чорт забирай.
551
00:36:18,762 --> 00:36:21,598
Хоча так. Насправді ти не помиляєшся.
552
00:36:21,598 --> 00:36:24,601
Пора бити й трощити.
553
00:36:24,601 --> 00:36:27,437
Спалимо все дощенту, бо всім начхати.
554
00:36:27,437 --> 00:36:30,232
Будемо вигадувати теорії змови і...
555
00:36:30,232 --> 00:36:32,818
і кричати на стюардес,
556
00:36:32,818 --> 00:36:35,904
влаштовувати вибухи
в супермаркетах і метро.
557
00:36:35,904 --> 00:36:39,116
Хтось має заплатити за наші страждання!
558
00:36:42,536 --> 00:36:43,745
О боже.
559
00:36:44,830 --> 00:36:46,748
О боже.
560
00:36:46,748 --> 00:36:49,626
Знаєш, скільки разів
мені доводилося це терпіти?
561
00:36:51,253 --> 00:36:53,672
Мені обридли
твої лицемірні монологи, Корі.
562
00:36:54,673 --> 00:36:56,466
Я нічого не руйнувала.
563
00:36:56,466 --> 00:36:58,677
Я не мала змоги що-небудь зруйнувати.
564
00:37:00,470 --> 00:37:03,265
Я просила місце в раді директорів,
ти мені його не давав.
565
00:37:03,265 --> 00:37:07,269
І дозволь нагадати,
як у Техасі ти просвітив мене,
566
00:37:07,269 --> 00:37:12,357
що половина стрімінгових сервісів буде
куплена або зникне через п'ять років.
567
00:37:13,442 --> 00:37:16,612
Ти сказав: «Цей корабель тоне.
Пересідаємо до Пола Маркса».
568
00:37:16,612 --> 00:37:18,030
Я пересіла до Пола Маркса.
569
00:37:18,030 --> 00:37:20,032
Ти сказав: «Будь привітна
з Полом Марксом».
570
00:37:20,032 --> 00:37:23,368
Не настільки привітна, Алекс.
571
00:37:23,368 --> 00:37:27,873
- О боже. У нас 20 000 працівників.
- Навіть не думай...
572
00:37:29,875 --> 00:37:34,046
вдавати, що тебе в цій будівлі
цікавить хтось інший, крім тебе.
573
00:37:34,046 --> 00:37:38,258
Я бачила цифри. Рятувати нічого.
574
00:37:38,258 --> 00:37:40,177
Ти мав слушність. Рятувати нічого.
575
00:37:40,969 --> 00:37:42,930
Ти можеш узяти на себе відповідальність
576
00:37:42,930 --> 00:37:45,307
хоч за щось, що діється у цій будівлі?
577
00:37:46,600 --> 00:37:49,937
А тепер вибач, я маю творити компанію.
578
00:37:52,105 --> 00:37:54,858
І працівники, які,
ти кажеш, тобі небайдужі,
579
00:37:54,858 --> 00:37:57,194
а насправді байдужі?
580
00:37:57,694 --> 00:38:00,864
Вони підуть за мною, і я заплачу їм,
скільки вони заслуговують.
581
00:38:08,163 --> 00:38:11,500
Так, Леонарде! Всю компанію повністю.
582
00:38:12,376 --> 00:38:15,212
Вона продасть меблі в залі засідань
ще до кінця голосування.
583
00:38:15,212 --> 00:38:16,797
Дай мені льоду!
584
00:38:18,257 --> 00:38:20,592
Леонарде.
585
00:38:20,592 --> 00:38:23,887
Леонарде, зроби вдих.
Ти затинаєшся як ідіот.
586
00:38:23,887 --> 00:38:27,182
У мене щойно була приємна
життєствердна розмова
587
00:38:27,182 --> 00:38:29,685
з Корі Еллісоном. Він знає, Пол.
588
00:38:30,185 --> 00:38:31,937
Жаль, що тобі довелося
з цим зіткнутися.
589
00:38:31,937 --> 00:38:33,689
Це погано. Це дуже погано.
590
00:38:34,648 --> 00:38:38,068
- Він ударить у відповідь.
- Хай спробує.
591
00:38:38,569 --> 00:38:40,529
Саме цього ми й не хотіли.
592
00:38:40,529 --> 00:38:43,073
Воно й не дивно, що він сердиться.
593
00:38:43,073 --> 00:38:45,325
Ці кілька тижнів
багато хто буде сердитися.
594
00:38:45,325 --> 00:38:48,161
Я знаю. Я хочу додому.
595
00:38:48,161 --> 00:38:49,788
Добре. Я приїду, щойно зможу.
596
00:38:49,788 --> 00:38:51,123
Добре. Бувай.
597
00:39:07,514 --> 00:39:08,599
Їдь на UBA.
598
00:39:08,599 --> 00:39:12,519
Скличте збори акціонерів сьогодні,
і щоб усі були.
599
00:39:12,519 --> 00:39:15,230
Вони мають знати, що ось-ось станеться.
600
00:39:16,899 --> 00:39:20,110
Треба цьому завадити.
601
00:39:20,110 --> 00:39:22,237
Дякую, Кайле. Лід я залишу собі. Дякую.
602
00:39:46,470 --> 00:39:47,971
Ґейл, ще хвилину.
603
00:39:52,851 --> 00:39:53,936
Привіт.
604
00:39:56,063 --> 00:39:57,064
Привіт.
605
00:39:58,065 --> 00:39:59,608
- Чого ти тут?
- Я просто...
606
00:39:59,608 --> 00:40:02,653
Я спілкувався з багатьма
твоїми колегами.
607
00:40:03,153 --> 00:40:04,655
А з тобою ніяк не міг.
608
00:40:04,655 --> 00:40:06,406
З часу поїздки в Техас.
609
00:40:06,990 --> 00:40:10,202
Ну, в мене немає часу.
610
00:40:10,202 --> 00:40:12,162
- Треба вертатись у студію.
- Це ненадовго.
611
00:40:12,162 --> 00:40:13,664
Добре. У мене 30 секунд.
612
00:40:13,664 --> 00:40:15,916
Ну, тоді...
613
00:40:16,416 --> 00:40:19,002
Я знаю, що ти досліджуєш «Гіперіон»,
614
00:40:19,002 --> 00:40:23,423
говориш з інженерами й просиш порушити
договір про нерозголошення.
615
00:40:23,423 --> 00:40:25,300
У твоєї компанії серйозні проблеми.
616
00:40:26,260 --> 00:40:27,469
Грошей немає.
617
00:40:27,469 --> 00:40:30,013
Те, що ти робиш, небезпечно.
Ти затикаєш людям рота.
618
00:40:30,013 --> 00:40:33,809
Якби в тебе були докази,
ти б їх опублікувала.
619
00:40:34,476 --> 00:40:38,021
Хтось заговорить. Це питання часу.
620
00:40:40,357 --> 00:40:43,902
- Як там твій брат?
- Що?
621
00:40:45,320 --> 00:40:46,321
Бредлі, уже.
622
00:40:46,864 --> 00:40:48,323
Мені потрібна ще хвилинка.
623
00:40:53,620 --> 00:40:55,914
Постав відео. З Бредлі щось не так.
624
00:40:56,415 --> 00:40:59,626
Як справи у твого брата Гела?
625
00:40:59,626 --> 00:41:02,421
Його дружина знає,
як ти виручила його в Капітолії?
626
00:41:04,923 --> 00:41:07,801
Змова, заколот,
627
00:41:09,219 --> 00:41:13,932
брехня ФБР –
це все серйозні звинувачення.
628
00:41:13,932 --> 00:41:16,894
Ви з Корі дуже постаралися, так?
629
00:41:17,561 --> 00:41:20,230
А ще Лора в курсі.
630
00:41:20,230 --> 00:41:24,401
Боже, вона про це знала,
але не повідомила.
631
00:41:24,985 --> 00:41:27,821
Це зіпсує всю її репутацію.
632
00:41:27,821 --> 00:41:30,824
- Не вплутуй Лору.
- Ти вже її вплутала.
633
00:41:32,284 --> 00:41:35,954
Але ти можеш її захистити. І брата теж.
634
00:41:35,954 --> 00:41:38,081
Ти можеш усе відпустити.
635
00:41:44,755 --> 00:41:46,006
Інформація для роздумів.
636
00:41:48,217 --> 00:41:49,218
Удачі в ефірі.
637
00:42:11,198 --> 00:42:14,117
П'ять, чотири, три...
638
00:42:15,577 --> 00:42:19,289
Президент Росії Володимир Путін
у понеділок, в День перемоги,
639
00:42:19,289 --> 00:42:22,876
{\an8}річницю перемоги СРСР
над нацистською Німеччиною,
640
00:42:22,876 --> 00:42:27,548
{\an8}виголосив промову на Красній площі
на захист вторгнення в Україну.
641
00:42:27,548 --> 00:42:32,803
Путін стверджує, що так звана
«спеціальна військова операція»
642
00:42:32,803 --> 00:42:35,722
важлива для захисту від агресії Заходу.
643
00:42:35,722 --> 00:42:38,433
Президент Байден зробив останній крок...
644
00:42:40,519 --> 00:42:41,520
останній...
645
00:42:42,896 --> 00:42:43,981
Вибачте.
646
00:42:46,441 --> 00:42:47,442
Я просто...
647
00:42:48,902 --> 00:42:51,280
Бредлі, читай з суфлера.
648
00:42:55,659 --> 00:42:56,952
Суфлер, Бредлі.
649
00:43:04,209 --> 00:43:10,174
{\an8}Я лише хотіла щось змінити. Якось.
650
00:43:10,174 --> 00:43:15,012
Хотіла допомогти людям,
які почуваються малими.
651
00:43:16,305 --> 00:43:17,306
І забутими.
652
00:43:17,306 --> 00:43:19,892
Бредлі, що ти робиш?
653
00:43:19,892 --> 00:43:21,727
За ці минулі три роки
654
00:43:21,727 --> 00:43:23,437
багато людей на каналі
655
00:43:23,437 --> 00:43:25,606
підтримували мене в цій місії.
656
00:43:25,606 --> 00:43:28,775
І я хочу подякувати декому з них.
Це Міа Джордан.
657
00:43:28,775 --> 00:43:29,943
Перестань говорити.
658
00:43:30,527 --> 00:43:36,158
Чарльз Блек, Ґейл Бернс,
Стелла Бак і Алекс Леві.
659
00:43:36,992 --> 00:43:37,993
Що?
660
00:43:37,993 --> 00:43:42,998
І я хочу подякувати вам, глядачі,
що надали мені честь
661
00:43:44,124 --> 00:43:49,296
бути у ваших вітальнях щовечора
й ділитися новинами з вами.
662
00:43:49,963 --> 00:43:53,800
То був привілей.
663
00:43:53,800 --> 00:43:55,969
Моя мрія здійснилася.
664
00:43:56,720 --> 00:44:00,390
{\an8}З цієї миті я йду з UBA
через особисті обставини.
665
00:44:01,391 --> 00:44:03,185
{\an8}Це мій останній випуск.
666
00:44:03,936 --> 00:44:08,398
{\an8}Дякую, що дивилися.
Бережіть себе, добраніч.
667
00:44:14,363 --> 00:44:16,281
Перемикаємо на рекламу.
668
00:44:25,207 --> 00:44:27,501
- З дороги!
- Гей.
669
00:44:28,252 --> 00:44:30,087
Бредлі! Що це значить?
670
00:44:31,380 --> 00:44:34,758
- Бредлі!
- Стій! Поговори зі мною.
671
00:44:34,758 --> 00:44:37,010
Не можу. Мені треба йти.
672
00:44:37,678 --> 00:44:41,723
Я мушу знати, що сталося. Бредлі!
673
00:44:42,766 --> 00:44:44,476
Є щось? Її мобільний не відповідає.
674
00:44:44,476 --> 00:44:46,228
Я дзвонив їй у кабінет. Тиша.
675
00:44:47,479 --> 00:44:48,814
Де вона, чорт забирай?
676
00:44:50,399 --> 00:44:53,443
Дзвонили «Таймс», NBN, Bloomberg.
Що їм сказати?
677
00:44:53,443 --> 00:44:55,571
Скажи, що я не знаю,
що сталося з Бредлі,
678
00:44:55,571 --> 00:44:58,156
що в мене серія нападів паніки
від помірних до сильних
679
00:44:58,156 --> 00:45:00,742
і що Алекс Леві
та її бойфренд-мільярдер
680
00:45:00,742 --> 00:45:05,080
збираються продати компанію по частинах
прямо в нас на очах.
681
00:45:06,206 --> 00:45:08,333
- Сказати їм...
- Нічого не кажи.
682
00:45:08,333 --> 00:45:11,003
Можеш хоча б дізнатися,
чи Бредлі ще в будівлі?
683
00:45:13,881 --> 00:45:15,883
- Ти це бачив?
- Так, бачив.
684
00:45:15,883 --> 00:45:17,676
Ти з нею говорила чи... Що вона сказала?
685
00:45:18,468 --> 00:45:19,970
Ні, не це. Оце.
686
00:45:19,970 --> 00:45:21,054
Що це?
687
00:45:21,054 --> 00:45:22,806
The Vault. Щойно запостили.
688
00:45:23,724 --> 00:45:26,476
Пишуть, що ти залицявся до Бредлі.
689
00:45:26,476 --> 00:45:28,687
{\an8}Що поселив у одному готелі з собою...
690
00:45:28,687 --> 00:45:29,688
{\an8}ЩЕ ОДИН АГРЕСОР В UBA
691
00:45:29,688 --> 00:45:31,231
...і посприяв її кар'єрі в UBA.
692
00:45:31,732 --> 00:45:36,653
Коли вона відмовила, ти помстився,
зробивши аутинг Бредлі та Лорі.
693
00:45:36,653 --> 00:45:39,448
Довбаний Пол Маркс.
694
00:45:39,448 --> 00:45:40,824
Корі, це правда?
695
00:45:44,369 --> 00:45:47,247
- Що іще?
- Сюди йде охорона.
696
00:45:47,247 --> 00:45:49,124
Їм наказано вивести вас звідси.
697
00:46:47,808 --> 00:46:49,810
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк