1 00:01:38,974 --> 00:01:41,101 РАНКОВЕ ШОУ 2 00:01:58,327 --> 00:01:59,870 О боже. 3 00:02:57,553 --> 00:02:59,012 Що таке, Леві? 4 00:03:02,891 --> 00:03:05,394 Я думаю про лісові пожежі в Каліфорнії. 5 00:03:06,603 --> 00:03:08,021 Ясно. Таке буває. 6 00:03:09,481 --> 00:03:12,067 Ми висвітлювали їх кілька років тому. 7 00:03:12,067 --> 00:03:15,863 Там була жінка. О боже, я так чітко її пам'ятаю. 8 00:03:16,780 --> 00:03:19,825 У неї на спині був маленький рюкзак, ніби дитячий, 9 00:03:19,825 --> 00:03:24,162 було видно, що вона втратила будинок, машину, все. 10 00:03:24,162 --> 00:03:28,542 Вона ходила туди-сюди за нашими камерами, 11 00:03:28,542 --> 00:03:30,836 і було зрозуміло, що вона не знає, що робити, 12 00:03:30,836 --> 00:03:32,713 гадки не має, куди йти. 13 00:03:32,713 --> 00:03:34,464 Алекс, ми нікому будинок не спалюємо. 14 00:03:34,464 --> 00:03:37,134 Справді? А дуже схоже. 15 00:03:37,634 --> 00:03:41,305 Ми вбиваємо компанію, що існує 80 років. 16 00:03:41,305 --> 00:03:44,433 А я стою поруч і тримаю сірники. 17 00:03:44,433 --> 00:03:47,477 Так. На твоєму місці я почувався б так само. 18 00:03:47,477 --> 00:03:49,062 Але ти не на моєму місці. 19 00:03:49,062 --> 00:03:51,356 Ця компанія дала мені кар'єру. 20 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 Хвилинку. Ні, ця компанія дала тобі роботу. 21 00:03:58,530 --> 00:04:01,700 Ти зробила з цього щось більше. 22 00:04:05,412 --> 00:04:06,997 Просто все рухається... 23 00:04:06,997 --> 00:04:09,917 - Усе так швидко. - Я знаю. 24 00:04:11,126 --> 00:04:13,670 І я б хотів пригальмувати, але ми не можемо. 25 00:04:16,507 --> 00:04:20,260 І я знаю, що секретність не ідеальна. 26 00:04:20,260 --> 00:04:23,472 Мені здається, я зазнала поразки. Інакше цього... 27 00:04:23,472 --> 00:04:25,849 - Цього б не було. - Так, авжеж, 28 00:04:25,849 --> 00:04:29,019 можна дивитися з цього боку. Можеш казати собі так 29 00:04:29,019 --> 00:04:32,314 або можеш вважати це нагодою 30 00:04:32,314 --> 00:04:34,775 створити те, що існуватиме в майбутньому. 31 00:04:37,110 --> 00:04:38,987 Хочеш керувати власною студією? 32 00:04:39,613 --> 00:04:40,906 Керувати власною студією. 33 00:04:40,906 --> 00:04:43,951 Візьми Мію, Бредлі, Кріс. Візьми усіх з собою. 34 00:04:45,452 --> 00:04:50,207 Це нагода створити щось нове, щось краще. 35 00:04:51,124 --> 00:04:53,252 Але ти повинна дуже цього хотіти. 36 00:04:59,758 --> 00:05:00,592 Ти хочеш? 37 00:05:05,681 --> 00:05:07,933 Ого, ви були в «Гіперіоні» від початку. 38 00:05:07,933 --> 00:05:10,644 Ви доклалися до становлення компанії. 39 00:05:11,436 --> 00:05:16,733 Працюючи с таким візіонером, як Пол Маркс, 40 00:05:16,733 --> 00:05:19,486 мабуть, піти було нелегко. 41 00:05:19,486 --> 00:05:22,239 Настав час рухатися далі. 42 00:05:22,239 --> 00:05:25,200 Близько третини інженерів, що працювали над «Гіперіоном-2», 43 00:05:25,200 --> 00:05:27,077 звільнилося з березня. 44 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 Це багато. 45 00:05:29,079 --> 00:05:32,791 Підкажіть, чи є там якісь проблеми, питання безпеки, 46 00:05:32,791 --> 00:05:36,753 проблеми з керівництвом. Що стало причиною масового виходу? 47 00:05:36,753 --> 00:05:38,797 Вибачте. Мушу закінчувати. 48 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 У вас угода про нерозголошення. Я вас не підведу. 49 00:05:42,050 --> 00:05:43,927 Не назву вашого імені. 50 00:05:44,928 --> 00:05:45,929 Чорт. 51 00:05:47,014 --> 00:05:48,849 Це останній з мого списку. 52 00:05:51,185 --> 00:05:53,896 Ми знайшли стільки імен – і нічого? 53 00:05:53,896 --> 00:05:55,939 Там може діятися що завгодно, 54 00:05:55,939 --> 00:05:57,941 і ніхто не знатиме. Пол усіх залякав. 55 00:05:57,941 --> 00:05:59,109 Від Кейт є новини? 56 00:05:59,109 --> 00:06:02,821 Вона не хоче, щоб її знайшли. Нам потрібен той, хто дасть інтерв'ю. 57 00:06:02,821 --> 00:06:04,573 Може, працівники нижчої ланки? 58 00:06:04,573 --> 00:06:06,742 У кого не такі суворі угоди? 59 00:06:06,742 --> 00:06:10,662 - Думаєш, вони щось скажуть? - 100%. Точно. 60 00:06:10,662 --> 00:06:13,415 Недавно звільнені працівники, 61 00:06:13,916 --> 00:06:17,753 скажімо так, непростого боса, кажу з досвіду. 62 00:06:17,753 --> 00:06:20,881 - Болісного, гіркого досвіду. - Стелло, ми це зробимо. 63 00:06:22,799 --> 00:06:24,551 До п'ятниці? 64 00:06:24,551 --> 00:06:26,345 Бо коли Пол володітиме UBA, 65 00:06:26,345 --> 00:06:30,265 від наших знахідок нам стане лише гівняніше. 66 00:06:32,935 --> 00:06:35,562 Яка краса. 67 00:06:36,813 --> 00:06:38,815 {\an8}Вишли їм 5 кг кави «Блек айворі». 68 00:06:38,815 --> 00:06:39,900 «Блек айворі»? 69 00:06:40,609 --> 00:06:42,528 Торік зібрали всього 250 кг. 70 00:06:43,111 --> 00:06:45,322 - Загалом у світі. - Так, я знаю. 71 00:06:45,322 --> 00:06:48,200 - Маєш хвилинку? - О, Ерле. Так. Заходь. 72 00:06:48,200 --> 00:06:51,954 Опублікуй пост у соцмережах, познайомся з кимось у даркнеті, 73 00:06:51,954 --> 00:06:54,665 попрацюй у зоопарку і збери мені партію. 74 00:06:54,665 --> 00:06:57,125 Знайди мені зерна, Кайле. 75 00:06:57,125 --> 00:06:58,210 Уже почав. 76 00:07:01,964 --> 00:07:05,008 Бачили сьогоднішню активність на біржі? 77 00:07:05,008 --> 00:07:06,218 Поки що ні. 78 00:07:06,218 --> 00:07:09,137 Кого купують, крім великих техкомпаній? 79 00:07:13,100 --> 00:07:14,101 Це... 80 00:07:15,727 --> 00:07:19,106 Який крутий підйом. Покличте альпіністів. 81 00:07:19,106 --> 00:07:22,901 Купівля почалася з моменту відкриття і не закінчується. 82 00:07:23,944 --> 00:07:27,322 Я подумав, це арбітражники, і перевірив звичних підозрюваних. 83 00:07:27,990 --> 00:07:30,158 Це не вони і не знають, хто це. 84 00:07:30,993 --> 00:07:32,619 Ти що, Ерле. 85 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 Трейдери гірші за закоханих школярів. 86 00:07:34,955 --> 00:07:37,040 Вони не вміють зберігати таємниці. 87 00:07:37,040 --> 00:07:39,293 Ці покупці мовчать. 88 00:07:41,461 --> 00:07:43,964 Ми не дізнаємося раніше за Комісію з цінних паперів. 89 00:07:45,340 --> 00:07:47,342 Тобі сподобалася моя торішня вечірка-сюрприз? 90 00:07:48,051 --> 00:07:49,303 Мене не запросили. 91 00:07:49,303 --> 00:07:51,847 Бо її не було. Ненавиджу сюрпризи. 92 00:07:51,847 --> 00:07:56,935 Особливо за чотири дні до закриття 40-мільярдної угоди. 93 00:07:56,935 --> 00:07:59,938 Дізнайся, хто купує. 94 00:07:59,938 --> 00:08:04,776 Я не хочу, щоб на цьому тижні хтось раптово з'явився й усе зіпсував. 95 00:08:04,776 --> 00:08:05,861 Так, сер. 96 00:08:10,157 --> 00:08:12,284 {\an8}КЕЙТ ДАНТОН 97 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 Набраний вами номер 98 00:08:18,832 --> 00:08:22,169 вимкнений або не обслуговується. Будь ласка... 99 00:08:29,426 --> 00:08:30,427 - Привіт. - Привіт. 100 00:08:31,512 --> 00:08:34,347 Є хвилинка? Юристи посилають мене до економістів і навпаки. 101 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 Так, авжеж. Що сталося? 102 00:08:37,768 --> 00:08:39,937 У тебе на роботі такого ще не було? 103 00:08:39,937 --> 00:08:41,188 Поглинання? 104 00:08:41,188 --> 00:08:45,359 UBA купила мій стартап, але не за 40 мільярдів. 105 00:08:46,777 --> 00:08:50,697 Поглинання завжди має наслідки. 106 00:08:51,281 --> 00:08:52,616 Ніхто не радий звільненню. 107 00:08:53,909 --> 00:08:55,410 Думаєш, Корі психоне? 108 00:08:56,620 --> 00:09:01,375 Пришлемо йому психотерапевта разом зі 150-мільйонною виплатою. 109 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 Не чіпай. 110 00:09:04,753 --> 00:09:06,505 Так, щодо цього. 111 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 Я дослідив Корі. 112 00:09:09,258 --> 00:09:13,011 Хотів лише спитати, чи можеш ти щось додати. 113 00:09:15,472 --> 00:09:17,349 Ти бачила, щоб він перетинав межу? 114 00:09:17,933 --> 00:09:21,103 Самозбагачення, корпоративний шпіонаж? Ні. 115 00:09:21,645 --> 00:09:23,647 Ніколи. Він для цього надто обережний. 116 00:09:23,647 --> 00:09:26,149 А як щодо особистого життя? Що в нього там? 117 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 Як я знаю, він ні з ким не зустрічається. 118 00:09:29,778 --> 00:09:32,531 Я чула, він грає в покер з іншими директорами, 119 00:09:32,531 --> 00:09:35,659 але, по суті, він живе в офісі. 120 00:09:37,661 --> 00:09:39,454 Та ну, Стелло. Він не монах. 121 00:09:41,540 --> 00:09:43,625 А дуже схожий. 122 00:09:43,625 --> 00:09:46,670 Він нібито намагався зблизитися з Бредлі, коли вона сюди прийшла. 123 00:09:46,670 --> 00:09:49,464 Очевидно, це ні до чого не привело. 124 00:09:52,134 --> 00:09:53,719 Ну, тоді добре. 125 00:09:54,469 --> 00:09:56,722 Мені його навіть жаль. Він не знає, що його чекає. 126 00:09:57,347 --> 00:09:58,223 Так. 127 00:10:08,025 --> 00:10:09,943 {\an8}ТВІЙ ДЕНЬ, АМЕРИКО 128 00:10:09,943 --> 00:10:11,862 {\an8}НАЦІОНАЛЬНА ТЕЛЕМЕРЕЖА 129 00:10:17,492 --> 00:10:18,327 Заходьте. 130 00:10:19,369 --> 00:10:21,246 - Вітаю. - Дякую, що знайшла час. 131 00:10:22,289 --> 00:10:24,791 Прошу. Скажи, що не повертаєшся на UBA. 132 00:10:24,791 --> 00:10:27,586 Ні, Елено, я не піду з NBN. 133 00:10:28,337 --> 00:10:30,964 Добре. Коли ти попросила про неофіційну зустріч, 134 00:10:30,964 --> 00:10:36,428 я вже почала готуватися до боротьби з Полом Марксом. Господи. 135 00:10:36,428 --> 00:10:38,472 - Річ не в тім. - Добре. 136 00:10:39,598 --> 00:10:40,432 Отже. 137 00:10:42,643 --> 00:10:46,104 Недавно я про дещо дізналася. 138 00:10:48,941 --> 00:10:54,112 Це сенсація. Не знаю, чи це правда, та якщо я цим займуся... 139 00:10:57,991 --> 00:10:59,243 Але? 140 00:11:00,661 --> 00:11:05,249 Будуть замішані близькі тобі люди. 141 00:11:05,249 --> 00:11:10,212 Якщо я не розслідую, а хтось дізнається, що я про це знала... 142 00:11:10,212 --> 00:11:12,047 - Так. - ...моїй кар'єрі кінець. 143 00:11:14,591 --> 00:11:17,761 Знаєш, я до роботи в корпорації 144 00:11:18,762 --> 00:11:20,180 освітлювала імпічмент Клінтона. 145 00:11:20,180 --> 00:11:25,602 Моя сусідка по кімнаті з коледжу була одним з юристів Кена Старра. 146 00:11:25,602 --> 00:11:31,441 Вона мені дещо сказала за випивкою, між іншим. 147 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 І... 148 00:11:34,862 --> 00:11:36,071 І ти... 149 00:11:36,071 --> 00:11:39,741 Я зробила розслідування й випустила репортаж. 150 00:11:42,619 --> 00:11:46,081 Вона звинуватила мене у зраді. По суті, так і було. 151 00:11:46,081 --> 00:11:49,126 Але це наша робота як журналістів. 152 00:11:49,126 --> 00:11:53,213 Ми відмовляємося від одного морального кодексу заради іншого. 153 00:11:53,213 --> 00:11:54,298 Я просто... 154 00:11:55,465 --> 00:11:57,176 Я не знаю, чи зможу це зробити. 155 00:11:57,176 --> 00:11:58,468 Якщо ви дуже близькі, 156 00:11:58,468 --> 00:12:01,889 якщо хочеш доручити це тому, хто не має особистих стосунків... 157 00:12:01,889 --> 00:12:03,974 Ні. Дякую. 158 00:12:06,768 --> 00:12:08,520 - Я впораюся. - Добре. 159 00:12:09,980 --> 00:12:13,483 Спершу дізнайся, чи це взагалі правда. 160 00:12:14,610 --> 00:12:16,153 А тоді вже працюй. 161 00:12:16,653 --> 00:12:18,530 Добре. 162 00:12:19,031 --> 00:12:20,949 - Ти зможеш. - Дякую. 163 00:12:26,663 --> 00:12:27,789 Чорт. 164 00:12:27,789 --> 00:12:29,374 Гаразд. 165 00:12:31,168 --> 00:12:33,337 - Ерле, кажи. - Імен поки що немає. 166 00:12:33,337 --> 00:12:36,131 Закони про інсайдерську торгівлю паскудні. Я хочу влізти. 167 00:12:36,131 --> 00:12:40,844 У п'ятницю таємничі покупці отримають купу грошей. 168 00:12:40,844 --> 00:12:45,516 Покупець. Мій друг у «Ґолдман» каже, за цим стоїть одна фірма. 169 00:12:46,683 --> 00:12:48,477 Один гравець? 170 00:12:49,603 --> 00:12:51,688 Хтось дуже жадібний. 171 00:12:52,189 --> 00:12:53,565 Спробую вивідати ім'я. 172 00:12:54,066 --> 00:12:56,860 Домовилися. 173 00:12:57,361 --> 00:13:01,240 - Кайле, Пол ще тут? - На зустрічі з бухгалтерами і юристами. 174 00:13:01,240 --> 00:13:02,616 Подзвонити йому? 175 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 Ні, я сам його знайду. 176 00:13:06,662 --> 00:13:08,330 - Чекаю новин. - Добре. 177 00:13:08,330 --> 00:13:09,373 Дякую. 178 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 Ось де він. 179 00:13:15,587 --> 00:13:16,672 Корі. 180 00:13:16,672 --> 00:13:20,592 Пол. Ти бачив макети з фотосесії? 181 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 - Їх щойно надіслали. - Не бачив. 182 00:13:22,302 --> 00:13:23,595 І що? Як ми виглядаємо? 183 00:13:23,595 --> 00:13:26,723 Як справжні титани індустрії. 184 00:13:28,934 --> 00:13:30,102 Щодо моєї поведінки. 185 00:13:30,102 --> 00:13:33,689 Вибач за те, що я тоді сказав. У мене був важкий день. 186 00:13:34,398 --> 00:13:38,235 Інвестори прикидаються бідними? 187 00:13:38,235 --> 00:13:40,988 Вони думають, що роблять послугу. І ще одне питання. 188 00:13:40,988 --> 00:13:44,408 Сьогодні хтось скуповує акції UBA. 189 00:13:44,408 --> 00:13:48,954 Кажуть, цим займається одна компанія. 190 00:13:48,954 --> 00:13:51,498 Ніхто з твоїх друзів не намагається заробити? 191 00:13:51,498 --> 00:13:53,625 - Я не знаю. - Ясно. 192 00:13:53,625 --> 00:13:56,920 Це не має значення. Тепер це просто формальність. 193 00:13:56,920 --> 00:13:59,047 - Ми вже маємо голоси. - Саме так. 194 00:13:59,047 --> 00:14:00,340 Лишається чотири дні. 195 00:14:07,723 --> 00:14:08,807 Тук-тук. 196 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 Зараз 10:30. Ти мене переслідуєш? 197 00:14:13,061 --> 00:14:16,899 - У нас сьогодні річниця? Чорт. - Ні. Вона через тиждень. Усе нормально. 198 00:14:17,774 --> 00:14:18,775 Ой-ой. 199 00:14:21,236 --> 00:14:26,033 Мій чоловік прийшов без попередження з квітами. 200 00:14:26,700 --> 00:14:28,035 Що накоїла Наїма? 201 00:14:28,702 --> 00:14:31,496 - Я не куплю ще одного хом'яка. - Нічого не сталося. 202 00:14:31,496 --> 00:14:33,916 - Не мороч голову. - Нічого не сталося. 203 00:14:33,916 --> 00:14:35,000 Гаразд. 204 00:14:36,877 --> 00:14:38,921 Дзвонили з твого любого спортивного каналу. 205 00:14:38,921 --> 00:14:41,381 Попросили про зустріч. Вони дуже тобою цікавляться. 206 00:14:41,381 --> 00:14:43,467 Чесно кажучи, я навіть заздрю. 207 00:14:44,426 --> 00:14:46,762 - Вони бачили мої соцмережі? - Авжеж. 208 00:14:46,762 --> 00:14:49,014 Їм подобаються твої погляди, твоя пристрасть. 209 00:14:49,014 --> 00:14:50,807 Або хочуть найняти таку, як я, 210 00:14:50,807 --> 00:14:53,977 щоб вдати, що зміни є, а самим нічого для цього не робити. 211 00:14:53,977 --> 00:14:56,855 Якщо тебе цікавлять серйозні теми, можна обговорити. 212 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 Знову спорт? 213 00:15:00,234 --> 00:15:02,778 Я сказав, що ти хочеш зробити фільм про Бріттні Ґрайнер. 214 00:15:03,278 --> 00:15:06,698 Вони за. Що скажеш? 215 00:15:08,492 --> 00:15:09,493 Хочеш наробити шуму? 216 00:15:13,705 --> 00:15:14,790 Тобі не потрібен Пол Маркс. 217 00:15:30,931 --> 00:15:32,307 Я не заважаю. 218 00:15:33,809 --> 00:15:35,644 - Меґґі. - Давно не бачилися. 219 00:15:36,186 --> 00:15:38,188 Чого ти тут? 220 00:15:38,772 --> 00:15:41,233 Брала інтерв'ю в Леонарда про поглинання. 221 00:15:41,233 --> 00:15:42,651 Пишу статтю для «Таймс». 222 00:15:42,651 --> 00:15:47,865 Ясно. На жаль, мені нічого додати. 223 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 Клянуся, я вимкнула диктофон. Можна увійти? 224 00:15:52,536 --> 00:15:53,745 Ого. 225 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 Ти досягла успіху. 226 00:15:57,541 --> 00:16:02,087 Спершу книжка-бестселер, потім хітове шоу, яке люблять американці. 227 00:16:02,087 --> 00:16:03,338 Ти процвітаєш. 228 00:16:03,338 --> 00:16:06,633 Ці кілька років були напружені. 229 00:16:08,343 --> 00:16:11,263 Це ще м'яко кажучи. Можна? 230 00:16:12,055 --> 00:16:14,975 - Авжеж. - Я не надовго. 231 00:16:14,975 --> 00:16:18,187 - Добре. - Просто хотіла привітатися. 232 00:16:18,187 --> 00:16:19,271 Гаразд. 233 00:16:20,022 --> 00:16:22,649 Знаю, наша остання зустріч була неприємна, 234 00:16:23,650 --> 00:16:25,402 але я тебе більше не ганьбитиму. 235 00:16:25,402 --> 00:16:30,157 Я лише хотіла сказати: усе, що ти зробила, 236 00:16:30,157 --> 00:16:32,534 усі зміни, яких ти досягла, 237 00:16:33,410 --> 00:16:34,703 усе це вражає. 238 00:16:36,496 --> 00:16:40,042 Вибач. Просто... Я такого не очікувала. 239 00:16:40,042 --> 00:16:43,795 Я розумію. Справді. І визнаю, що рік тому 240 00:16:43,795 --> 00:16:48,050 я стояла б тут і питала про твої стосунки 241 00:16:48,050 --> 00:16:50,802 з космічним мільярдером, який ось-ось купить цю компанію. 242 00:16:50,802 --> 00:16:53,263 Але мене більше цікавить сама угода 243 00:16:53,263 --> 00:16:57,142 і те, що вона принесе телебаченню в майбутньому. 244 00:16:57,893 --> 00:17:01,480 Дякую за оливкову гілку. Я вдячна. 245 00:17:05,858 --> 00:17:08,612 Я можу спитати, звісно, не під запис... 246 00:17:08,612 --> 00:17:10,614 - Питай. - Які в тебе плани? 247 00:17:11,949 --> 00:17:17,246 Після укладання угоди ти залишишся тут працювати з Корі? 248 00:17:22,209 --> 00:17:25,002 Ну, я поки що не вирішила. 249 00:17:25,002 --> 00:17:30,717 Ясно. І, я впевнена, усі тут раді, що компанія не закривається. 250 00:17:30,717 --> 00:17:35,597 Так. До речі про це. Можна тебе спитати неофіційно? 251 00:17:36,265 --> 00:17:37,099 Аякже. 252 00:17:37,099 --> 00:17:39,518 В індустрії багато що змінюється... 253 00:17:39,518 --> 00:17:41,395 Після укладання угоди 254 00:17:41,395 --> 00:17:46,024 які, по-твоєму, шанси виживання UBA у довгостроковій перспективі? 255 00:17:46,024 --> 00:17:49,570 Які шанси на виживання будь-якої старої медіакомпанії? 256 00:17:49,570 --> 00:17:53,657 Не знаю, що ти чула, але в NBN скоро будуть скорочення. 257 00:17:53,657 --> 00:17:55,951 Десять процентів штату. Це чимало. 258 00:17:56,952 --> 00:17:58,996 Відповідаю на твоє питання: 259 00:17:58,996 --> 00:18:05,836 те, що Пол Маркс купує UBA, допоможе їй не закритися три, можливо, п'ять років. 260 00:18:05,836 --> 00:18:11,717 Але, гадаю, зрештою велика трійка – UBA, NBN, CBA – 261 00:18:12,342 --> 00:18:15,220 з'їсть одне одного й вимре. 262 00:18:16,054 --> 00:18:20,017 Хоча ти робитимеш щось видатне, поки могтимеш. 263 00:18:20,017 --> 00:18:21,226 Я серйозно. 264 00:18:23,228 --> 00:18:27,733 Коли налетить буря, надіюся, ми будемо під дахом. 265 00:18:31,069 --> 00:18:32,237 До речі, як Бредлі? 266 00:18:33,697 --> 00:18:37,451 З нею все чудово. Вона справжній борець. 267 00:18:37,451 --> 00:18:40,078 Хочу сказати, що за всю кар'єру 268 00:18:40,078 --> 00:18:43,790 я не бачила, щоб одна ведуча так підтримувала іншу. 269 00:18:44,291 --> 00:18:46,210 Це було щось. 270 00:18:56,512 --> 00:18:58,222 Що в тебе? 271 00:18:58,222 --> 00:19:00,349 {\an8}Ти правий. Банки недооцінили активи. 272 00:19:00,349 --> 00:19:01,266 {\an8}ФІНАНСОВЕ РОЗСЛІДУВАННЯ 273 00:19:01,266 --> 00:19:08,190 Фред каже, спорт коштує до 20 млрд, і 30 – студія й бібліотека. 274 00:19:08,190 --> 00:19:10,734 Найлегші десять млрд, які ти заробиш. 275 00:19:10,734 --> 00:19:12,444 І в «Гіперіоні» все піде за планом. 276 00:19:12,945 --> 00:19:16,156 До речі, мені дзвонили з Техасу. 277 00:19:17,074 --> 00:19:20,369 Бредлі Джексон шукає бруд. Ти не думаєш, що Алекс... 278 00:19:20,369 --> 00:19:24,706 Ні, але поглядай за Бредлі. 279 00:19:25,791 --> 00:19:29,253 - Що там Корі? - Я ще копаю. 280 00:19:36,552 --> 00:19:38,095 - Привіт. - Привіт. 281 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 - Ти тут так пізно. - Знаю. 282 00:19:39,471 --> 00:19:43,559 Я просто люблю ходити по студії, коли ніхто не дивиться й не шепоче. 283 00:19:43,559 --> 00:19:45,644 О боже, люди жахливі. 284 00:19:45,644 --> 00:19:48,021 Це точно. Можна з тобою поговорити? 285 00:19:48,021 --> 00:19:49,231 Авжеж. 286 00:19:49,231 --> 00:19:51,358 - Ходімо у твій кабінет. - Так. 287 00:19:51,859 --> 00:19:53,193 - Що сталося? - Отже. 288 00:19:54,778 --> 00:19:56,697 Це може лишитися між нами? 289 00:19:57,239 --> 00:19:58,490 Так, аякже. 290 00:19:58,490 --> 00:19:59,908 Я багато думала про те, 291 00:19:59,908 --> 00:20:02,160 що буде після укладання угоди. 292 00:20:02,160 --> 00:20:04,204 Ти про що? Що буде? 293 00:20:04,204 --> 00:20:05,455 Ну, я... 294 00:20:06,081 --> 00:20:10,169 Я хочу працювати на себе. Створити щось нове. 295 00:20:12,713 --> 00:20:16,341 Я... Тобто ти підеш з UBA? 296 00:20:16,967 --> 00:20:18,093 Тобто піду. 297 00:20:20,012 --> 00:20:22,598 Це через тебе й Пола, 298 00:20:22,598 --> 00:20:26,351 - тому що ви разом? - Ні. 299 00:20:26,894 --> 00:20:30,272 Добре. Бо ми говорили про зміни тут. 300 00:20:30,272 --> 00:20:31,356 Це... 301 00:20:31,857 --> 00:20:33,150 Це була наша мета. 302 00:20:33,150 --> 00:20:35,819 Так, було. Це і є наша мета. 303 00:20:35,819 --> 00:20:37,988 І тому я тут. 304 00:20:37,988 --> 00:20:40,240 Я думаю, що поки ми на UBA, 305 00:20:40,240 --> 00:20:43,243 ми завжди будемо працювати на когось. 306 00:20:43,243 --> 00:20:45,037 Ми на піку кар'єри, 307 00:20:45,037 --> 00:20:47,956 а Корі може перемонтувати моє інтерв'ю, коли захоче? 308 00:20:47,956 --> 00:20:51,627 Ти у вечірніх новинах, але не можеш зробити репортаж про аборти? 309 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 Справді? Чого це? 310 00:20:53,337 --> 00:20:56,965 Не кажучи вже про те, що було оприлюднено після зламу. 311 00:20:59,635 --> 00:21:01,720 Тому я тут. Я... 312 00:21:01,720 --> 00:21:05,432 Бредлі, ти маєш піти зі мною, ми повинні це зробити. 313 00:21:05,432 --> 00:21:07,559 Ми повинні створити щось нове, 314 00:21:08,310 --> 00:21:10,187 ти і я, довести справу до кінця. 315 00:21:10,687 --> 00:21:11,855 Ого. 316 00:21:14,149 --> 00:21:17,736 Такого я зовсім не очікувала. 317 00:21:17,736 --> 00:21:19,530 Ну, це звучить чудово, 318 00:21:20,322 --> 00:21:25,869 але в мене багато роботи на UBA, я дала багато обіцянок. 319 00:21:25,869 --> 00:21:28,413 - Ну... - І чесно кажучи, 320 00:21:30,207 --> 00:21:32,084 я думаю, компанію купує не та людина. 321 00:21:32,584 --> 00:21:35,546 Не та людина? Ти про що? 322 00:21:35,546 --> 00:21:38,048 Слухай, Алекс, у «Гіперіоні» щось діється. 323 00:21:38,924 --> 00:21:41,510 Люди зляться, і все це через Пола. 324 00:21:42,177 --> 00:21:43,178 Ясно. 325 00:21:43,178 --> 00:21:45,597 Їм не подобається його стиль керівництва. 326 00:21:45,597 --> 00:21:49,393 - Можна трохи конкретніше? - Ти добре його знаєш? 327 00:21:50,686 --> 00:21:55,065 Здається, ви почали зустрічатись, і раптом усе пішло... 328 00:21:55,566 --> 00:21:58,068 Ти точно знаєш, хто він такий? 329 00:21:58,068 --> 00:21:59,152 Що це значить? 330 00:21:59,152 --> 00:22:01,405 - Ти добре його знаєш? - Я його знаю... 331 00:22:01,405 --> 00:22:04,116 А ти його добре знаєш? Ти взагалі знаєш, про що говориш? 332 00:22:04,116 --> 00:22:07,327 Ця людина... Це угода на 40 мільярдів. 333 00:22:07,828 --> 00:22:09,913 Ти хоч знаєш, що на кону? 334 00:22:09,913 --> 00:22:12,624 Авжеж, зараз повилазять усі дурні, 335 00:22:12,624 --> 00:22:15,210 щоб його звинуватити, очорнити. 336 00:22:15,210 --> 00:22:19,047 - Думаю, там щось трохи більше. - Ти серйозно? Не будь наївною. 337 00:22:19,047 --> 00:22:21,216 Ти взагалі маєш щось конкретне? 338 00:22:21,216 --> 00:22:23,969 Маєш докази своїх слів? 339 00:22:23,969 --> 00:22:25,470 Знаєш, Алекс, я думаю... 340 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 Не маєш? 341 00:22:28,223 --> 00:22:30,058 Думаю, тобі складно бути об'єктивною. 342 00:22:30,058 --> 00:22:32,769 О боже. Люди справді жахливі. 343 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 Невже це ти кажеш? 344 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 Чесно. 345 00:22:37,649 --> 00:22:39,276 Алекс, ти що. 346 00:22:39,276 --> 00:22:42,654 Я так кажу, бо мені не все одно. Я турбуюся за тебе. 347 00:22:42,654 --> 00:22:45,782 Я дуже рада, що ти це сказала, 348 00:22:45,782 --> 00:22:47,910 інакше б я не зрозуміла. 349 00:22:49,036 --> 00:22:49,870 Чорт забирай. 350 00:22:49,870 --> 00:22:51,872 Господи боже. 351 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 Алло. 352 00:23:02,382 --> 00:23:03,675 Привіт. Це Лора. 353 00:23:05,260 --> 00:23:07,930 Привіт, Лоро. З Бредлі все добре? 354 00:23:07,930 --> 00:23:11,058 Так, усе добре. Я невчасно? 355 00:23:11,058 --> 00:23:13,101 О ні. Ні. Я просто... 356 00:23:13,101 --> 00:23:17,022 Я йду на групу підтримки. Але в мене є хвилинка. Що таке? 357 00:23:17,022 --> 00:23:21,527 Я хотіла запропонувати зібратися разом на 4 липня. 358 00:23:21,527 --> 00:23:23,237 Ти, я, Бредлі, Шеріл. 359 00:23:25,864 --> 00:23:27,533 Так, було б добре. 360 00:23:28,033 --> 00:23:31,828 Ти не повіриш, як Тейлор виросла. Вона вже ходить. 361 00:23:33,413 --> 00:23:36,416 Так. Я роблю репортаж з параду в Вашингтоні. 362 00:23:37,084 --> 00:23:38,335 Може, зустрінемося там? 363 00:23:40,796 --> 00:23:42,965 Чудово. Буде... Буде весело. 364 00:23:42,965 --> 00:23:44,216 Ти там бував? 365 00:23:45,342 --> 00:23:46,343 У Вашингтоні? 366 00:23:50,722 --> 00:23:51,890 Після школи не бував. 367 00:23:53,642 --> 00:23:57,062 Збирався поїхати. Але ніяк не міг. 368 00:23:59,731 --> 00:24:02,860 Тобі сподобається. Феєрверки просто неймовірні. 369 00:24:03,360 --> 00:24:04,945 Супер. Було б чудово. 370 00:24:05,571 --> 00:24:06,905 Добре. Там і зустрінемося. 371 00:24:17,708 --> 00:24:18,876 Привіт, малий. 372 00:24:19,376 --> 00:24:21,753 Привіт, хороший хлопчику. Мій солоденький. 373 00:24:48,155 --> 00:24:49,281 Привіт. 374 00:24:49,281 --> 00:24:51,325 Ти якраз вчасно. Щойно доставили їжу. 375 00:25:00,375 --> 00:25:02,211 - Що сталося? - Я готова. 376 00:25:03,670 --> 00:25:04,880 - Ти готова? - О, так. 377 00:25:04,880 --> 00:25:06,298 - Це точно? - Це точно. 378 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 Чудово. 379 00:25:17,476 --> 00:25:19,478 Він відстає від графіка, і йому бракує грошей. 380 00:25:19,478 --> 00:25:21,563 Чіп щойно говорив з бригадиром. 381 00:25:21,563 --> 00:25:23,857 Його бригада працювала з «Гіперіоном» день і ніч, 382 00:25:23,857 --> 00:25:24,942 але їм не заплатили. 383 00:25:24,942 --> 00:25:28,028 Будувати ракети – це складно. 384 00:25:28,028 --> 00:25:30,489 Ясно, що він відстає від графіка. 385 00:25:30,489 --> 00:25:33,992 Моя подруга працювала на Пола десяток років. Вона авіаційний інженер. 386 00:25:33,992 --> 00:25:36,828 Недавно він її звільнив за нагадування про техніку безпеки. 387 00:25:36,828 --> 00:25:40,999 Вона прийшла до мене викрити його, але їй заткнули рота. 388 00:25:40,999 --> 00:25:43,752 Ми чуємо те ж саме від кожного інженера в «Гіперіоні». 389 00:25:43,752 --> 00:25:45,838 Пол щось приховує, Корі. 390 00:25:45,838 --> 00:25:49,007 І це так серйозно, що ніхто не хоче говорити. Усі налякані. 391 00:25:49,007 --> 00:25:52,427 Ця людина винайшла безліч технологічних новинок. 392 00:25:52,427 --> 00:25:55,138 Без сумніву, він хоче їх захистити. 393 00:25:55,138 --> 00:25:58,392 Гадаю, ти не читав ретроспективний аналіз хакерської атаки? 394 00:25:58,392 --> 00:25:59,977 Я чекав короткого змісту. 395 00:25:59,977 --> 00:26:03,814 Віктор вважає, що під час запуску зв'язок перервався на «Гіперіоні», 396 00:26:03,814 --> 00:26:04,898 а не в нас. 397 00:26:04,898 --> 00:26:06,817 Щось пішло не так, Пол цього не визнав, 398 00:26:06,817 --> 00:26:09,736 - а заявив, що це було через наш злам. - Ми були в ракеті. 399 00:26:09,736 --> 00:26:13,407 - І все було добре. - Невже? 400 00:26:13,407 --> 00:26:15,284 Може, її подруга хотіла нас застерегти? 401 00:26:15,284 --> 00:26:17,494 Чи, може, всі інженери бояться саме цього, 402 00:26:17,494 --> 00:26:19,413 бо могла статися катастрофа, Корі. 403 00:26:19,413 --> 00:26:21,915 Треба відкласти голосування. Нам потрібен час. 404 00:26:21,915 --> 00:26:25,752 Тільки рада може відкласти голосування, а вони на це не підуть через чутки. 405 00:26:27,713 --> 00:26:29,089 ЛОРА ТЕРМІНОВО ТРЕБА ПОБАЧИТИСЯ. 406 00:26:29,089 --> 00:26:30,465 ПРИХОДЬ, ЩОЙНО ЗМОЖЕШ. 407 00:26:30,465 --> 00:26:32,301 Ну добре. Працюватиму над цим далі. 408 00:26:32,301 --> 00:26:33,844 Іншого я від тебе не очікую. 409 00:26:37,681 --> 00:26:41,894 Я мала жорсткіше виступити проти нього з самого початку. 410 00:26:42,644 --> 00:26:44,646 Я собі не вірила. Це я винна. 411 00:26:44,646 --> 00:26:48,192 Стелло, та ну. Усе буде добре. 412 00:26:48,192 --> 00:26:50,819 Після угоди в тебе усе буде більш ніж добре. 413 00:26:50,819 --> 00:26:53,405 Ти матимеш більше ресурсів, ніж треба. 414 00:26:57,534 --> 00:27:00,954 Ти можеш переконати людей у тому, що все можливо. 415 00:27:01,622 --> 00:27:04,458 Це дуже ефективно. Саме тому я погодилася на цю роботу. 416 00:27:05,375 --> 00:27:09,338 Пол робить те ж саме, переконує людей, що все можливо. 417 00:27:09,338 --> 00:27:12,132 Але це неправда, Корі. Це все ілюзія. 418 00:27:12,132 --> 00:27:14,968 Я думала, між вами є різниця, але тепер я не впевнена. 419 00:27:15,719 --> 00:27:19,014 Я знаю, ми маємо підтримати компанію, 420 00:27:19,598 --> 00:27:22,768 але він тебе заразив. Він це вміє. 421 00:27:22,768 --> 00:27:26,855 Він як вірус, а я вже перехворіла. 422 00:27:26,855 --> 00:27:28,232 Тож так... 423 00:27:30,359 --> 00:27:31,527 Зі мною все буде добре. 424 00:27:32,027 --> 00:27:34,738 Бо після закриття угоди мене тут не буде. 425 00:27:34,738 --> 00:27:36,156 Так і знай. 426 00:27:42,746 --> 00:27:49,211 Корі перетнув межу. Це справжній маккартизм. 427 00:27:50,921 --> 00:27:55,592 Виявляється, нічний менеджер в «Арчер Ґрей» нічого не видаляє. 428 00:27:55,592 --> 00:27:58,929 - У нього ціла скарбниця. - Чудово. А Бредлі? 429 00:27:58,929 --> 00:28:02,474 Вона змусить когось заговорити. Якщо це буде Кейт... 430 00:28:02,474 --> 00:28:04,393 Зробімо, щоб це було не так. 431 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 Вона дещо забрала, коли йшла від нас. 432 00:28:07,437 --> 00:28:10,858 Записи, журнали. Це докази. 433 00:28:13,443 --> 00:28:15,445 Знайди і знищ їх. 434 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 Привіт. 435 00:28:24,288 --> 00:28:28,417 Я принесла тобі печиво, щоб підбадьорити. 436 00:28:29,376 --> 00:28:32,713 Що з тобою? Тобі треба до лікаря? Навіть якщо це заразно, 437 00:28:32,713 --> 00:28:35,507 - я тебе обійму. Що? - Ні. 438 00:28:35,507 --> 00:28:36,592 Не підходь. 439 00:28:37,342 --> 00:28:38,177 Що сталося? 440 00:28:40,012 --> 00:28:41,346 Дарма ви не трахалися. 441 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 - Що? - Тобі варто було трахнутися з Корі. 442 00:28:45,642 --> 00:28:47,227 Я б могла з цим змиритися. 443 00:28:47,227 --> 00:28:48,979 Не розумію. Ти... 444 00:28:49,730 --> 00:28:52,691 - Ти мене лякаєш, Лоро. - Гел – терорист, а я тебе лякаю? 445 00:29:01,283 --> 00:29:05,370 Я не хотіла вірити. Я дуже старалася не вірити. 446 00:29:05,370 --> 00:29:08,916 Бредлі поспішає на допомогу. Ти за ним прибрала, як завжди. 447 00:29:08,916 --> 00:29:13,712 Слухай, я стільки разів хотіла тобі сказати. 448 00:29:13,712 --> 00:29:16,632 Отже, це правда. Це все ж таки правда. 449 00:29:17,508 --> 00:29:19,676 - Дозволь мені. - Не підходь! 450 00:29:19,676 --> 00:29:24,973 - Я психону. Відійди нахрін. - Добре. Гаразд. 451 00:29:27,893 --> 00:29:28,977 Довбаний значок. 452 00:29:30,896 --> 00:29:33,232 - Що? - Довбана Джеральдін Ферраро. 453 00:29:33,899 --> 00:29:38,070 - Я думала, ви з Корі... - Ні, Лоро. Ми ніколи... 454 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 Він збрехав ФБР. Заради тебе. 455 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 Це кохання. 456 00:29:44,826 --> 00:29:48,413 Мені сниться, що ми з тобою в Монтані, 457 00:29:48,413 --> 00:29:52,084 а між вами такий секрет. 458 00:29:52,084 --> 00:29:56,505 Дозволь мені пояснити. Я хочу тобі пояснити. 459 00:29:56,505 --> 00:29:59,424 Я знаю, що зробила величезну помилку. Я це знаю. 460 00:30:00,008 --> 00:30:03,053 Але ти не розумієш, що мені теж довелося робити вибір. 461 00:30:03,053 --> 00:30:07,474 - Гел міг зруйнувати своє життя. - І ти зруйнувала наше? 462 00:30:07,474 --> 00:30:11,144 - Він не хотів бити копа. - О боже. Бредлі, 463 00:30:11,144 --> 00:30:15,983 він напав на поліціянта. Господи. Що з тобою? 464 00:30:15,983 --> 00:30:18,151 - Я знаю. - О боже. Тому ти... 465 00:30:18,151 --> 00:30:22,072 О ні. Що я думаю... Ні, ти хотіла «Вечірні новини». 466 00:30:22,072 --> 00:30:24,199 - О боже. Я ледь не забула. - Це несправедливо. 467 00:30:24,199 --> 00:30:25,617 До біса справедливість. 468 00:30:25,617 --> 00:30:27,286 Ти порушила всі правила. 469 00:30:27,286 --> 00:30:30,581 Як ти сидиш у тому кріслі щовечора? 470 00:30:31,415 --> 00:30:32,916 Це непристойно. 471 00:30:34,793 --> 00:30:38,213 Повір, я знаю, але я все виправлю. Клянуся. 472 00:30:38,213 --> 00:30:39,464 Яка брехня. 473 00:30:39,464 --> 00:30:41,675 Усе в тобі – брехня. 474 00:30:41,675 --> 00:30:43,051 Пробач. 475 00:30:45,679 --> 00:30:48,390 - Пробач. - Іди геть. Забирайся звідси. 476 00:30:48,390 --> 00:30:51,310 - Н... - Я не дзвонитиму в ФБР. 477 00:30:51,310 --> 00:30:53,437 - Я не робитиму репортаж. - Ні... 478 00:30:53,437 --> 00:30:57,941 Я не хочу з цим нічого мати й не хочу нічого мати з тобою. 479 00:30:57,941 --> 00:31:00,194 - Ні. Я на все готова, Лоро. - Між нами все. 480 00:31:00,194 --> 00:31:01,737 Я все зроблю, щоб виправити. 481 00:31:01,737 --> 00:31:03,822 - Скажи, що зробити. - Бредлі, ти виплутаєшся. 482 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 Ти борець. 483 00:31:05,449 --> 00:31:07,826 Ти на все готова, так? Ти завжди так робиш. 484 00:31:08,452 --> 00:31:12,206 А тепер геть звідси, поки я не передумала. 485 00:31:22,382 --> 00:31:23,759 Прошу, Лоро. Прошу... 486 00:31:30,390 --> 00:31:32,226 Я думала, ми будемо разом старіти. 487 00:31:34,603 --> 00:31:35,604 Я справді так думала. 488 00:32:09,763 --> 00:32:12,474 - Привіт, Кайле. - Він вас очікує? 489 00:32:12,474 --> 00:32:17,354 - Аж ніяк. - Ого, Сібіл, яка несподіванка. 490 00:32:18,605 --> 00:32:21,525 Не кажіть. Я вгадаю. Забули свій білий ковпак? 491 00:32:21,525 --> 00:32:23,652 Попрошу Кайла перевірити бюро знахідок. 492 00:32:23,652 --> 00:32:28,031 Знаєш, коли ти став гендиректором, я багато від тебе не очікувала. 493 00:32:28,615 --> 00:32:31,201 Здається, я тебе переоцінила. 494 00:32:32,160 --> 00:32:33,161 Ви скучили за мною. 495 00:32:33,161 --> 00:32:37,457 Хай скільки Пол Маркс платить за твою душу, 496 00:32:37,457 --> 00:32:38,667 я дам удвоє більше. 497 00:32:39,543 --> 00:32:40,544 Назви ціну. 498 00:32:40,544 --> 00:32:44,089 Хочеш мої нові акції? Вони твої. 499 00:32:45,424 --> 00:32:48,260 Ну, загадку розгадано. 500 00:32:48,760 --> 00:32:50,345 Я думав, убивця – міс Скарлет, 501 00:32:50,345 --> 00:32:53,682 а виявилося, це зробила місіс Вайт в оранжереї своєю фірмою. 502 00:32:53,682 --> 00:32:56,393 Невже ти думав, що я сидітиму й дивитимусь, 503 00:32:56,393 --> 00:33:00,105 як бандити руйнують мою родинну компанію? 504 00:33:00,105 --> 00:33:02,566 У вас немає голосів, щоб завадити угоді. 505 00:33:02,566 --> 00:33:03,859 Поки що. 506 00:33:04,610 --> 00:33:08,197 Я боротимусь до самого кінця. Повір мені. 507 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 Сібіл, у п'ятницю в цей час 508 00:33:10,407 --> 00:33:13,785 UBA стане найбільшою телемережею країни 509 00:33:13,785 --> 00:33:16,163 з найбільшим охопленням і найглибшими кишенями. 510 00:33:16,163 --> 00:33:18,832 Змиріться з неминучим. 511 00:33:18,832 --> 00:33:22,252 Це перемога. 512 00:33:23,253 --> 00:33:24,505 О боже. 513 00:33:25,881 --> 00:33:26,924 Ти не знаєш. 514 00:33:28,509 --> 00:33:31,011 - Ти справді не знаєш. - Що я не знаю? 515 00:33:31,011 --> 00:33:34,556 Що ж. Добре. 516 00:33:34,556 --> 00:33:39,353 Кілька днів тому в салоні я зустріла Женев'єву Міклен. 517 00:33:40,187 --> 00:33:41,563 Зазвичай я її уникаю. 518 00:33:41,563 --> 00:33:45,776 Мене не цікавлять її коні та дурнувате мелірування. 519 00:33:45,776 --> 00:33:47,778 Але в неї були новини, 520 00:33:48,695 --> 00:33:51,615 і вона з радістю зі мною поділилася. 521 00:33:51,615 --> 00:33:52,950 Так. Про що ви? 522 00:33:52,950 --> 00:33:56,411 Пол Маркс продасть мережу по частинах, 523 00:33:57,704 --> 00:33:59,790 а Фред допомагає взяти добру ціну. 524 00:34:00,791 --> 00:34:05,629 Спорт, бібліотека контенту, студія, новини. 525 00:34:06,296 --> 00:34:09,257 Вони демонтують компанію, 526 00:34:10,217 --> 00:34:13,846 у тому числі твою дорогоцінну стрімінгову платформу. 527 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 Тепер ти мене слухаєш? 528 00:34:21,562 --> 00:34:22,855 На все добре, Сібіл. 529 00:34:42,623 --> 00:34:43,876 Мене немає. 530 00:34:59,433 --> 00:35:00,893 Чорт! 531 00:35:19,745 --> 00:35:20,746 Привіт, Ізабелло. 532 00:35:20,746 --> 00:35:21,830 Привіт, Корі. 533 00:35:25,209 --> 00:35:26,293 Стукати не треба? 534 00:35:26,293 --> 00:35:28,295 - Ти теж причетна? - До чого? 535 00:35:28,295 --> 00:35:29,755 От чорт. 536 00:35:30,797 --> 00:35:33,425 - У тебе кров? - Ну аякже. Аякже. 537 00:35:33,425 --> 00:35:36,428 Коли Пол стояв перед відділом новин 538 00:35:36,428 --> 00:35:39,348 і казав, що нічого не чіпатиме, ти вся загорілася. 539 00:35:39,348 --> 00:35:42,643 Ти хотіла захистити демократію, зберегти четверту владу. 540 00:35:42,643 --> 00:35:44,186 Ти тоді знала про цей план? 541 00:35:44,186 --> 00:35:47,731 Чи ви все придумали разом у ліжку? 542 00:35:47,731 --> 00:35:50,275 Чорт забирай, Алекс. Ну чому? 543 00:35:50,275 --> 00:35:53,612 Ти не могла просто порізати мені шини? 544 00:35:53,612 --> 00:35:58,784 Будь-що, тільки не вбивати всю компанію. 545 00:35:58,784 --> 00:36:01,328 Ого. А я такий дурний. 546 00:36:01,328 --> 00:36:05,666 Я думав, нескінченна пандемія – наша найбільша проблема. 547 00:36:06,583 --> 00:36:11,046 Але ні, це... Це ти і твій коханець. 548 00:36:11,046 --> 00:36:13,966 Як могло все, що нас об'єднувало, 549 00:36:13,966 --> 00:36:17,678 просто зникнути? 550 00:36:17,678 --> 00:36:18,762 Чорт забирай. 551 00:36:18,762 --> 00:36:21,598 Хоча так. Насправді ти не помиляєшся. 552 00:36:21,598 --> 00:36:24,601 Пора бити й трощити. 553 00:36:24,601 --> 00:36:27,437 Спалимо все дощенту, бо всім начхати. 554 00:36:27,437 --> 00:36:30,232 Будемо вигадувати теорії змови і... 555 00:36:30,232 --> 00:36:32,818 і кричати на стюардес, 556 00:36:32,818 --> 00:36:35,904 влаштовувати вибухи в супермаркетах і метро. 557 00:36:35,904 --> 00:36:39,116 Хтось має заплатити за наші страждання! 558 00:36:42,536 --> 00:36:43,745 О боже. 559 00:36:44,830 --> 00:36:46,748 О боже. 560 00:36:46,748 --> 00:36:49,626 Знаєш, скільки разів мені доводилося це терпіти? 561 00:36:51,253 --> 00:36:53,672 Мені обридли твої лицемірні монологи, Корі. 562 00:36:54,673 --> 00:36:56,466 Я нічого не руйнувала. 563 00:36:56,466 --> 00:36:58,677 Я не мала змоги що-небудь зруйнувати. 564 00:37:00,470 --> 00:37:03,265 Я просила місце в раді директорів, ти мені його не давав. 565 00:37:03,265 --> 00:37:07,269 І дозволь нагадати, як у Техасі ти просвітив мене, 566 00:37:07,269 --> 00:37:12,357 що половина стрімінгових сервісів буде куплена або зникне через п'ять років. 567 00:37:13,442 --> 00:37:16,612 Ти сказав: «Цей корабель тоне. Пересідаємо до Пола Маркса». 568 00:37:16,612 --> 00:37:18,030 Я пересіла до Пола Маркса. 569 00:37:18,030 --> 00:37:20,032 Ти сказав: «Будь привітна з Полом Марксом». 570 00:37:20,032 --> 00:37:23,368 Не настільки привітна, Алекс. 571 00:37:23,368 --> 00:37:27,873 - О боже. У нас 20 000 працівників. - Навіть не думай... 572 00:37:29,875 --> 00:37:34,046 вдавати, що тебе в цій будівлі цікавить хтось інший, крім тебе. 573 00:37:34,046 --> 00:37:38,258 Я бачила цифри. Рятувати нічого. 574 00:37:38,258 --> 00:37:40,177 Ти мав слушність. Рятувати нічого. 575 00:37:40,969 --> 00:37:42,930 Ти можеш узяти на себе відповідальність 576 00:37:42,930 --> 00:37:45,307 хоч за щось, що діється у цій будівлі? 577 00:37:46,600 --> 00:37:49,937 А тепер вибач, я маю творити компанію. 578 00:37:52,105 --> 00:37:54,858 І працівники, які, ти кажеш, тобі небайдужі, 579 00:37:54,858 --> 00:37:57,194 а насправді байдужі? 580 00:37:57,694 --> 00:38:00,864 Вони підуть за мною, і я заплачу їм, скільки вони заслуговують. 581 00:38:08,163 --> 00:38:11,500 Так, Леонарде! Всю компанію повністю. 582 00:38:12,376 --> 00:38:15,212 Вона продасть меблі в залі засідань ще до кінця голосування. 583 00:38:15,212 --> 00:38:16,797 Дай мені льоду! 584 00:38:18,257 --> 00:38:20,592 Леонарде. 585 00:38:20,592 --> 00:38:23,887 Леонарде, зроби вдих. Ти затинаєшся як ідіот. 586 00:38:23,887 --> 00:38:27,182 У мене щойно була приємна життєствердна розмова 587 00:38:27,182 --> 00:38:29,685 з Корі Еллісоном. Він знає, Пол. 588 00:38:30,185 --> 00:38:31,937 Жаль, що тобі довелося з цим зіткнутися. 589 00:38:31,937 --> 00:38:33,689 Це погано. Це дуже погано. 590 00:38:34,648 --> 00:38:38,068 - Він ударить у відповідь. - Хай спробує. 591 00:38:38,569 --> 00:38:40,529 Саме цього ми й не хотіли. 592 00:38:40,529 --> 00:38:43,073 Воно й не дивно, що він сердиться. 593 00:38:43,073 --> 00:38:45,325 Ці кілька тижнів багато хто буде сердитися. 594 00:38:45,325 --> 00:38:48,161 Я знаю. Я хочу додому. 595 00:38:48,161 --> 00:38:49,788 Добре. Я приїду, щойно зможу. 596 00:38:49,788 --> 00:38:51,123 Добре. Бувай. 597 00:39:07,514 --> 00:39:08,599 Їдь на UBA. 598 00:39:08,599 --> 00:39:12,519 Скличте збори акціонерів сьогодні, і щоб усі були. 599 00:39:12,519 --> 00:39:15,230 Вони мають знати, що ось-ось станеться. 600 00:39:16,899 --> 00:39:20,110 Треба цьому завадити. 601 00:39:20,110 --> 00:39:22,237 Дякую, Кайле. Лід я залишу собі. Дякую. 602 00:39:46,470 --> 00:39:47,971 Ґейл, ще хвилину. 603 00:39:52,851 --> 00:39:53,936 Привіт. 604 00:39:56,063 --> 00:39:57,064 Привіт. 605 00:39:58,065 --> 00:39:59,608 - Чого ти тут? - Я просто... 606 00:39:59,608 --> 00:40:02,653 Я спілкувався з багатьма твоїми колегами. 607 00:40:03,153 --> 00:40:04,655 А з тобою ніяк не міг. 608 00:40:04,655 --> 00:40:06,406 З часу поїздки в Техас. 609 00:40:06,990 --> 00:40:10,202 Ну, в мене немає часу. 610 00:40:10,202 --> 00:40:12,162 - Треба вертатись у студію. - Це ненадовго. 611 00:40:12,162 --> 00:40:13,664 Добре. У мене 30 секунд. 612 00:40:13,664 --> 00:40:15,916 Ну, тоді... 613 00:40:16,416 --> 00:40:19,002 Я знаю, що ти досліджуєш «Гіперіон», 614 00:40:19,002 --> 00:40:23,423 говориш з інженерами й просиш порушити договір про нерозголошення. 615 00:40:23,423 --> 00:40:25,300 У твоєї компанії серйозні проблеми. 616 00:40:26,260 --> 00:40:27,469 Грошей немає. 617 00:40:27,469 --> 00:40:30,013 Те, що ти робиш, небезпечно. Ти затикаєш людям рота. 618 00:40:30,013 --> 00:40:33,809 Якби в тебе були докази, ти б їх опублікувала. 619 00:40:34,476 --> 00:40:38,021 Хтось заговорить. Це питання часу. 620 00:40:40,357 --> 00:40:43,902 - Як там твій брат? - Що? 621 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 Бредлі, уже. 622 00:40:46,864 --> 00:40:48,323 Мені потрібна ще хвилинка. 623 00:40:53,620 --> 00:40:55,914 Постав відео. З Бредлі щось не так. 624 00:40:56,415 --> 00:40:59,626 Як справи у твого брата Гела? 625 00:40:59,626 --> 00:41:02,421 Його дружина знає, як ти виручила його в Капітолії? 626 00:41:04,923 --> 00:41:07,801 Змова, заколот, 627 00:41:09,219 --> 00:41:13,932 брехня ФБР – це все серйозні звинувачення. 628 00:41:13,932 --> 00:41:16,894 Ви з Корі дуже постаралися, так? 629 00:41:17,561 --> 00:41:20,230 А ще Лора в курсі. 630 00:41:20,230 --> 00:41:24,401 Боже, вона про це знала, але не повідомила. 631 00:41:24,985 --> 00:41:27,821 Це зіпсує всю її репутацію. 632 00:41:27,821 --> 00:41:30,824 - Не вплутуй Лору. - Ти вже її вплутала. 633 00:41:32,284 --> 00:41:35,954 Але ти можеш її захистити. І брата теж. 634 00:41:35,954 --> 00:41:38,081 Ти можеш усе відпустити. 635 00:41:44,755 --> 00:41:46,006 Інформація для роздумів. 636 00:41:48,217 --> 00:41:49,218 Удачі в ефірі. 637 00:42:11,198 --> 00:42:14,117 П'ять, чотири, три... 638 00:42:15,577 --> 00:42:19,289 Президент Росії Володимир Путін у понеділок, в День перемоги, 639 00:42:19,289 --> 00:42:22,876 {\an8}річницю перемоги СРСР над нацистською Німеччиною, 640 00:42:22,876 --> 00:42:27,548 {\an8}виголосив промову на Красній площі на захист вторгнення в Україну. 641 00:42:27,548 --> 00:42:32,803 Путін стверджує, що так звана «спеціальна військова операція» 642 00:42:32,803 --> 00:42:35,722 важлива для захисту від агресії Заходу. 643 00:42:35,722 --> 00:42:38,433 Президент Байден зробив останній крок... 644 00:42:40,519 --> 00:42:41,520 останній... 645 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 Вибачте. 646 00:42:46,441 --> 00:42:47,442 Я просто... 647 00:42:48,902 --> 00:42:51,280 Бредлі, читай з суфлера. 648 00:42:55,659 --> 00:42:56,952 Суфлер, Бредлі. 649 00:43:04,209 --> 00:43:10,174 {\an8}Я лише хотіла щось змінити. Якось. 650 00:43:10,174 --> 00:43:15,012 Хотіла допомогти людям, які почуваються малими. 651 00:43:16,305 --> 00:43:17,306 І забутими. 652 00:43:17,306 --> 00:43:19,892 Бредлі, що ти робиш? 653 00:43:19,892 --> 00:43:21,727 За ці минулі три роки 654 00:43:21,727 --> 00:43:23,437 багато людей на каналі 655 00:43:23,437 --> 00:43:25,606 підтримували мене в цій місії. 656 00:43:25,606 --> 00:43:28,775 І я хочу подякувати декому з них. Це Міа Джордан. 657 00:43:28,775 --> 00:43:29,943 Перестань говорити. 658 00:43:30,527 --> 00:43:36,158 Чарльз Блек, Ґейл Бернс, Стелла Бак і Алекс Леві. 659 00:43:36,992 --> 00:43:37,993 Що? 660 00:43:37,993 --> 00:43:42,998 І я хочу подякувати вам, глядачі, що надали мені честь 661 00:43:44,124 --> 00:43:49,296 бути у ваших вітальнях щовечора й ділитися новинами з вами. 662 00:43:49,963 --> 00:43:53,800 То був привілей. 663 00:43:53,800 --> 00:43:55,969 Моя мрія здійснилася. 664 00:43:56,720 --> 00:44:00,390 {\an8}З цієї миті я йду з UBA через особисті обставини. 665 00:44:01,391 --> 00:44:03,185 {\an8}Це мій останній випуск. 666 00:44:03,936 --> 00:44:08,398 {\an8}Дякую, що дивилися. Бережіть себе, добраніч. 667 00:44:14,363 --> 00:44:16,281 Перемикаємо на рекламу. 668 00:44:25,207 --> 00:44:27,501 - З дороги! - Гей. 669 00:44:28,252 --> 00:44:30,087 Бредлі! Що це значить? 670 00:44:31,380 --> 00:44:34,758 - Бредлі! - Стій! Поговори зі мною. 671 00:44:34,758 --> 00:44:37,010 Не можу. Мені треба йти. 672 00:44:37,678 --> 00:44:41,723 Я мушу знати, що сталося. Бредлі! 673 00:44:42,766 --> 00:44:44,476 Є щось? Її мобільний не відповідає. 674 00:44:44,476 --> 00:44:46,228 Я дзвонив їй у кабінет. Тиша. 675 00:44:47,479 --> 00:44:48,814 Де вона, чорт забирай? 676 00:44:50,399 --> 00:44:53,443 Дзвонили «Таймс», NBN, Bloomberg. Що їм сказати? 677 00:44:53,443 --> 00:44:55,571 Скажи, що я не знаю, що сталося з Бредлі, 678 00:44:55,571 --> 00:44:58,156 що в мене серія нападів паніки від помірних до сильних 679 00:44:58,156 --> 00:45:00,742 і що Алекс Леві та її бойфренд-мільярдер 680 00:45:00,742 --> 00:45:05,080 збираються продати компанію по частинах прямо в нас на очах. 681 00:45:06,206 --> 00:45:08,333 - Сказати їм... - Нічого не кажи. 682 00:45:08,333 --> 00:45:11,003 Можеш хоча б дізнатися, чи Бредлі ще в будівлі? 683 00:45:13,881 --> 00:45:15,883 - Ти це бачив? - Так, бачив. 684 00:45:15,883 --> 00:45:17,676 Ти з нею говорила чи... Що вона сказала? 685 00:45:18,468 --> 00:45:19,970 Ні, не це. Оце. 686 00:45:19,970 --> 00:45:21,054 Що це? 687 00:45:21,054 --> 00:45:22,806 The Vault. Щойно запостили. 688 00:45:23,724 --> 00:45:26,476 Пишуть, що ти залицявся до Бредлі. 689 00:45:26,476 --> 00:45:28,687 {\an8}Що поселив у одному готелі з собою... 690 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 {\an8}ЩЕ ОДИН АГРЕСОР В UBA 691 00:45:29,688 --> 00:45:31,231 ...і посприяв її кар'єрі в UBA. 692 00:45:31,732 --> 00:45:36,653 Коли вона відмовила, ти помстився, зробивши аутинг Бредлі та Лорі. 693 00:45:36,653 --> 00:45:39,448 Довбаний Пол Маркс. 694 00:45:39,448 --> 00:45:40,824 Корі, це правда? 695 00:45:44,369 --> 00:45:47,247 - Що іще? - Сюди йде охорона. 696 00:45:47,247 --> 00:45:49,124 Їм наказано вивести вас звідси. 697 00:46:47,808 --> 00:46:49,810 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк