1
00:01:58,327 --> 00:01:59,870
Vay canına.
2
00:02:57,553 --> 00:02:59,012
Orada neler oluyor Levy?
3
00:03:02,891 --> 00:03:05,394
Kaliforniya'daki
kontrolsüz yangınları düşünüyordum.
4
00:03:06,603 --> 00:03:08,021
Peki. Gayet normal.
5
00:03:09,481 --> 00:03:12,067
İki yıl önce haber yapmıştık.
6
00:03:12,067 --> 00:03:15,863
Bir kadın vardı...
Tanrım, çok net hatırlıyorum.
7
00:03:16,780 --> 00:03:19,825
Ufak bir sırt çantası var.
Çocuk çantası gibi bir şey.
8
00:03:19,825 --> 00:03:24,162
Ve belli ki evini, arabasını,
her şeyini kaybetmişti.
9
00:03:24,162 --> 00:03:28,542
Kameralarımızın arkasında
ileri geri dolaşıp duruyordu
10
00:03:28,542 --> 00:03:30,836
ve ne yapacağını
ya da nereye gideceğini bilmediği
11
00:03:30,836 --> 00:03:32,713
net biçimde görülüyordu.
12
00:03:32,713 --> 00:03:34,464
Kimsenin evini yakmıyoruz Alex.
13
00:03:34,464 --> 00:03:37,134
Sahi mi? Aslında yakıyoruz.
14
00:03:37,634 --> 00:03:41,305
Seksen yıldır var olan bir şirketi
yok ediyoruz.
15
00:03:41,305 --> 00:03:44,433
Ben de elimde kibritle duruyorum,
tamam mı?
16
00:03:44,433 --> 00:03:47,477
Evet. Senin yerinde olsam
ben de öyle düşünebilirdim.
17
00:03:47,477 --> 00:03:49,062
Evet ama değilsin.
18
00:03:49,062 --> 00:03:51,356
Bu şirket bana kariyerimi verdi.
19
00:03:52,024 --> 00:03:57,029
Dur... Hayır. Bu şirket sana bir iş verdi.
20
00:03:58,530 --> 00:04:01,700
Onu sen başka bir şeye dönüştürdün.
21
00:04:05,412 --> 00:04:06,997
Tamam. Sadece çok...
22
00:04:06,997 --> 00:04:09,917
- Çok hızlı oluyor.
- Evet, biliyorum.
23
00:04:11,126 --> 00:04:13,670
Keşke yavaşlatabilsek
ama öyle bir lüksümüz yok.
24
00:04:16,507 --> 00:04:20,260
Bunun gizli olmasının
ideal olmadığını da biliyorum.
25
00:04:20,260 --> 00:04:23,472
Başarısız oldum gibi geliyor.
Çünkü öteki türlü bu...
26
00:04:23,472 --> 00:04:25,849
- Bunların hiçbiri olmaz.
- Tamam, tabii. Evet.
27
00:04:25,849 --> 00:04:29,019
Öyle bakabilirsin, tabii.
Kendine öyle diyebilirsin
28
00:04:29,019 --> 00:04:32,314
ya da bunu gelecekte de var olacak
bir şey yaratacak
29
00:04:32,314 --> 00:04:34,775
fırsat olarak görebilirsin.
30
00:04:37,110 --> 00:04:38,987
Kendi stüdyonu yönetmek istemez misin?
31
00:04:39,613 --> 00:04:40,906
Kendi stüdyonu.
32
00:04:40,906 --> 00:04:43,951
Mia'yı getir, Bradley'yi, Chris'i getir.
Herkesi getir.
33
00:04:45,452 --> 00:04:50,207
Bu, yeni ve daha iyi
bir şey yaratma fırsatı.
34
00:04:51,124 --> 00:04:53,252
Ama bunu gerçekten çok istemelisin.
35
00:04:59,758 --> 00:05:00,592
Hissediyor musun?
36
00:05:05,681 --> 00:05:07,933
Vay canına. En baştan beri Hyperion'lasın.
37
00:05:07,933 --> 00:05:10,644
O şirketin kuruluşunda rol oynadın.
38
00:05:11,436 --> 00:05:16,733
Ayrıca düşünüyorum da
Paul Marks gibi bir vizyonerle çalışırken
39
00:05:16,733 --> 00:05:19,486
ayrılma kararını vermek çok zor olmuştur.
40
00:05:19,486 --> 00:05:22,239
Evet, artık bırakmanın zamanı gelmişti.
41
00:05:22,239 --> 00:05:25,200
Hyperion Two'da çalışan mühendislerin
üçte birinden fazlası
42
00:05:25,200 --> 00:05:27,077
marttan beri işten ayrıldı.
43
00:05:27,077 --> 00:05:29,079
Çok fazla insan.
44
00:05:29,079 --> 00:05:32,791
Acaba bazı sorunlar, güvenlik endişeleri
45
00:05:32,791 --> 00:05:36,753
ya da yönetimsel sıkıntılar mı vardı?
Sence bu toplu göç neden?
46
00:05:36,753 --> 00:05:38,797
Üzgünüm. Kapatmam lazım.
47
00:05:38,797 --> 00:05:42,050
Gizlilik sözleşmesi imzaladın, biliyorum...
Aleyhinde dava açtırmayacağım.
48
00:05:42,050 --> 00:05:43,927
Adını kullanmayacağım. Bana sadece...
49
00:05:44,928 --> 00:05:45,929
Siktir.
50
00:05:47,014 --> 00:05:48,849
Listemdeki son isimdi.
51
00:05:51,185 --> 00:05:53,896
Onca isim bulduk ve hiçbir şey çıkmadı mı?
52
00:05:53,896 --> 00:05:55,939
Orada her tür boktan şey dönüyor olabilir
53
00:05:55,939 --> 00:05:57,941
ve kimsenin haberi olmaz.
Paul herkesi sindirmiş.
54
00:05:57,941 --> 00:05:59,109
Kate'ten haber var mı?
55
00:05:59,109 --> 00:06:02,821
Bulunmak istemiyor.
Kayda geçmeyi kabul edecek biri lazım.
56
00:06:02,821 --> 00:06:04,573
Ya Paul'un düşük seviye çalışanları?
57
00:06:04,573 --> 00:06:06,742
Katı gizlilik sözleşmesi yapmamış biri.
58
00:06:06,742 --> 00:06:10,662
- Evet. Sence konuşurlar mı?
- Yüzde 100. Kesinlikle.
59
00:06:10,662 --> 00:06:13,415
Yakın zamanda kovulmuş bir çalışan olarak...
60
00:06:13,916 --> 00:06:17,753
Bunu nasıl desem, zorlu bir patronun
kovduğu. Tecrübeyle sabittir.
61
00:06:17,753 --> 00:06:20,881
- Acılı, lanet bir tecrübe.
- Halledeceğiz Stella.
62
00:06:22,799 --> 00:06:24,551
Cumaya mı?
63
00:06:24,551 --> 00:06:26,345
Çünkü Paul, UBA'i alınca,
64
00:06:26,345 --> 00:06:30,265
bulacağımız her şey patronumuz olduğu için
daha kötü hissetmemizi sağlayacak.
65
00:06:32,935 --> 00:06:35,562
Bu harika.
66
00:06:36,813 --> 00:06:38,815
{\an8}Onlara beş kiloluk
Black Ivory kahvesi yollayın.
67
00:06:38,815 --> 00:06:39,900
Black Ivory mi?
68
00:06:40,609 --> 00:06:42,528
Geçen yıl sadece 250 kilo ürettiler.
69
00:06:43,111 --> 00:06:45,322
- Tüm dünyada.
- Evet, biliyorum.
70
00:06:45,322 --> 00:06:48,200
- Bir dakikan var mı?
- Earl. Evet, gelsene.
71
00:06:48,200 --> 00:06:51,954
Sosyal medyaya haber sal,
dark web'de yeni arkadaşlar bul,
72
00:06:51,954 --> 00:06:54,665
hayvanat bahçesinde gönüllü çalış,
beleşe getir.
73
00:06:54,665 --> 00:06:57,125
Bana o çekirdekleri bul Kyle.
74
00:06:57,125 --> 00:06:58,210
İlgileniyorum.
75
00:07:01,964 --> 00:07:05,008
Bugün UBA hisselerini takip ettin mi?
76
00:07:05,008 --> 00:07:06,218
Henüz değil.
77
00:07:06,218 --> 00:07:09,137
Büyük teknoloji şirketleri dışında
kimler katlediliyor?
78
00:07:13,100 --> 00:07:14,101
Bu...
79
00:07:15,727 --> 00:07:19,106
El Cap'ten daha dik.
Birinin buna serbest tırmanması gerek.
80
00:07:19,106 --> 00:07:22,901
Zille başladı.
O zamandan beri de alımlar durmadı.
81
00:07:23,944 --> 00:07:27,322
Arbitrajcılar olabilir diye
malum kişilere sordum.
82
00:07:27,990 --> 00:07:30,158
Onlar değil ve kim olduğunu da bilmiyorlar.
83
00:07:30,993 --> 00:07:32,619
Hadi ama Earl.
84
00:07:32,619 --> 00:07:34,955
Al-satçılar, platonik âşık olan
ortaokullulardan beterdir.
85
00:07:34,955 --> 00:07:37,040
Canlarını kurtaracak sırları bile tutamazlar.
86
00:07:37,040 --> 00:07:39,293
Bu alıcılar çok ketum.
87
00:07:41,461 --> 00:07:43,964
SEC'ye bildirilene kadar
hiçbir şey öğrenemeyebilirsin.
88
00:07:45,340 --> 00:07:47,342
Geçen yılki sürpriz partimde
eğlenmiş miydin?
89
00:07:48,051 --> 00:07:49,303
Davet edildiğimi sanmıyorum.
90
00:07:49,303 --> 00:07:51,847
Öyle bir parti yoktu da ondan.
Sürprizlerden nefret ederim.
91
00:07:51,847 --> 00:07:56,935
Özellikle 40 milyar dolarlık bir iş
bitirmeden dört gün önce olanlardan.
92
00:07:56,935 --> 00:07:59,938
Kimin aldığını öğren.
93
00:07:59,938 --> 00:08:04,776
Bu hafta birilerinin yırtık dondan çıkar
gibi çıkıp işi bozmasını istemiyorum.
94
00:08:04,776 --> 00:08:05,861
Başüstüne.
95
00:08:17,372 --> 00:08:18,832
Üzgünüz. Aradığınız numara
96
00:08:18,832 --> 00:08:22,169
artık kullanılmamaktadır. Lütfen...
97
00:08:29,426 --> 00:08:30,427
- Selam.
- Selam.
98
00:08:31,512 --> 00:08:34,347
Vaktin var mı? Avukatlarla muhasebeciler
arasında mekik dokuyorum.
99
00:08:34,347 --> 00:08:35,599
Tabii. Ne oldu?
100
00:08:37,768 --> 00:08:39,937
Daha önce bunları hiç yaşamadın, değil mi?
101
00:08:39,937 --> 00:08:41,188
Satın almayı mı?
102
00:08:41,188 --> 00:08:45,359
UBA, start-up'ımı satın aldı
ama 40 milyara değil.
103
00:08:46,777 --> 00:08:50,697
Evet, bir şirket başkasını satın alınca
hep sorunlar olur.
104
00:08:51,281 --> 00:08:52,616
Kimse kapının gösterilmesini istemez.
105
00:08:53,909 --> 00:08:55,410
Cory'nin fıttıracağını sanıyorsun.
106
00:08:56,620 --> 00:09:01,375
Belki 150 milyonluk tazminat paketiyle
bir de psikolog yollarız.
107
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
Ona dokunma.
108
00:09:04,753 --> 00:09:06,505
Evet, o mesele.
109
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
Cory'yi derinlemesine araştırdım.
110
00:09:09,258 --> 00:09:13,011
Ekleyeceğin bir şey var mı diye
merak etmiştim.
111
00:09:15,472 --> 00:09:17,349
Hiç çizgiyi aştığını gördün mü?
112
00:09:17,933 --> 00:09:21,103
Kendine çıkar sağlayacak
şirket casusluğu falan mı? Yok.
113
00:09:21,645 --> 00:09:23,647
Asla. Böyle bir şey için çok dikkatli.
114
00:09:23,647 --> 00:09:26,149
Peki ya özel hayatı? Orada durum ne?
115
00:09:27,150 --> 00:09:29,152
Bildiğim kadarıyla kimseyle çıkmıyor.
116
00:09:29,778 --> 00:09:32,531
Başka yöneticilerle
poker oynadığını duydum
117
00:09:32,531 --> 00:09:35,659
ama adam resmen ofisinde yaşıyor.
118
00:09:37,661 --> 00:09:39,454
Hadi ama Stella. Adam keşiş değil.
119
00:09:41,540 --> 00:09:43,625
Aslında öyle.
120
00:09:43,625 --> 00:09:46,670
Bradley ilk geldiğinde
onunla çok takılıyormuş diye duydum.
121
00:09:46,670 --> 00:09:49,464
Ama malum, o iş bir yere varmadı.
122
00:09:52,134 --> 00:09:53,719
Tamam o zaman.
123
00:09:54,469 --> 00:09:56,722
Neredeyse ona üzüleceğim.
Olacaklardan haberi yok.
124
00:09:57,347 --> 00:09:58,223
Evet.
125
00:10:17,492 --> 00:10:18,327
Girin.
126
00:10:19,369 --> 00:10:21,246
- Selam.
- Zaman ayırdığın için sağ ol.
127
00:10:22,289 --> 00:10:24,791
Tamam. Lütfen UBA'ye dönmeyeceğini söyle.
128
00:10:24,791 --> 00:10:27,586
Hayır Elena. NBN'den ayrılmıyorum.
129
00:10:28,337 --> 00:10:30,964
Güzel. Kayıt dışı
görüşmek istiyorum dediğinde
130
00:10:30,964 --> 00:10:36,428
lanet Paul Marks'la savaşmaya
hazırlanıyordum. Yüce Tanrım.
131
00:10:36,428 --> 00:10:38,472
- Konu o değil.
- Peki.
132
00:10:39,598 --> 00:10:40,432
Tamam.
133
00:10:42,643 --> 00:10:46,104
Yakın zamanda bir şey keşfettim.
134
00:10:48,941 --> 00:10:54,112
Büyük bir şey. Gerçek mi bilmiyorum
ama peşine düşersem...
135
00:10:57,991 --> 00:10:59,243
Ama?
136
00:11:00,661 --> 00:11:05,249
Sana yakın birini zan altında bırakabilir. Tamam.
137
00:11:05,249 --> 00:11:10,212
Üzerine gitmezsem
ve insanlar bildiğimi öğrenirse...
138
00:11:10,212 --> 00:11:12,047
- Evet.
- ...kariyerim mahvolur.
139
00:11:14,591 --> 00:11:17,761
Büyük şirkete girmemden önce
140
00:11:18,762 --> 00:11:20,180
Clinton davasını takip etmiştim.
141
00:11:20,180 --> 00:11:25,602
Üniversite oda arkadaşım,
Ken Starr'ın en iyi savcılarındandı.
142
00:11:25,602 --> 00:11:31,441
Bir gece bana içki içerken
öylesine bir şey söyledi.
143
00:11:32,067 --> 00:11:33,068
Ve...
144
00:11:34,862 --> 00:11:36,071
Ve sen de...
145
00:11:36,071 --> 00:11:39,741
Araştırdım ve haber yaptım.
146
00:11:42,619 --> 00:11:46,081
Sonra beni ona ihanetle suçladı
ki etmiştim.
147
00:11:46,081 --> 00:11:49,126
Çünkü biz gazeteciler bunu yaparız.
148
00:11:49,126 --> 00:11:53,213
Bir ahlaki değeri uygulamak için
diğerini parçalarız.
149
00:11:53,213 --> 00:11:54,298
Ben...
150
00:11:55,465 --> 00:11:57,176
Bunu yapabileceğimden emin değilim.
151
00:11:57,176 --> 00:11:58,468
Bak, çok yakınsan,
152
00:11:58,468 --> 00:12:01,889
şahsi bağlantısı olmayan
başka birine aktarmak istersen...
153
00:12:01,889 --> 00:12:03,974
Hayır. Teşekkürler.
154
00:12:06,768 --> 00:12:08,520
- Ben hallederim.
- Tamam.
155
00:12:09,980 --> 00:12:13,483
Gerçek mi onu öğrenelim.
156
00:12:14,610 --> 00:12:16,153
Sonra oradan devam ederiz.
157
00:12:16,653 --> 00:12:18,530
Tamam.
158
00:12:19,031 --> 00:12:20,949
- Bunu halledersin.
- Teşekkürler.
159
00:12:26,663 --> 00:12:27,789
Siktir.
160
00:12:27,789 --> 00:12:29,374
Tamam.
161
00:12:31,168 --> 00:12:33,337
- Earl, konuş.
- Henüz isim yok.
162
00:12:33,337 --> 00:12:36,131
İçeriden bilgi yasaları çok fenadır.
Keşke ben de alabilsem.
163
00:12:36,131 --> 00:12:40,844
Cuma günü bu gizemli alıcılar
paraları kürekle toplayacak.
164
00:12:40,844 --> 00:12:45,516
Alıcı. Goldman'daki adamım bu işin
arkasında tek bir şirket olduğunu söyledi.
165
00:12:46,683 --> 00:12:48,477
Tek bir kişi ha?
166
00:12:49,603 --> 00:12:51,688
Biri çok ciddi açgözlü davranıyor.
167
00:12:52,189 --> 00:12:53,565
İsmi bulmaya çalışacağım.
168
00:12:54,066 --> 00:12:56,860
Evet, öyle yap.
169
00:12:57,361 --> 00:13:01,240
- Paul hâlâ binada mı Kyle?
- Muhasebe hukuk arasında gidip geliyor.
170
00:13:01,240 --> 00:13:02,616
Ulaşmaya çalışayım mı?
171
00:13:04,660 --> 00:13:05,661
Hayır, onu bulurum.
172
00:13:06,662 --> 00:13:08,330
- Bunu dinlemek için sabırsızlanıyorum.
- Harika.
173
00:13:08,330 --> 00:13:09,373
Çok teşekkürler.
174
00:13:14,336 --> 00:13:15,587
Hey, geldin demek.
175
00:13:15,587 --> 00:13:16,672
Cory.
176
00:13:16,672 --> 00:13:20,592
Paul. Selam. Geçen günkü şeyin
düzeltmelerini gördün mü?
177
00:13:20,592 --> 00:13:22,302
- Yeni yolladılar.
- Görmedim.
178
00:13:22,302 --> 00:13:23,595
Ne dersin? Nasıl görünüyoruz?
179
00:13:23,595 --> 00:13:26,723
Olduğumuz endüstri devleri gibi.
180
00:13:28,934 --> 00:13:30,102
Geçen günkü mesele...
181
00:13:30,102 --> 00:13:33,689
Ne dediysem özür dilerim.
Öyle günlerden biriydi.
182
00:13:34,398 --> 00:13:38,235
Fakir rolü yapmak normaldir.
183
00:13:38,235 --> 00:13:40,988
Sana iyilik yaptıklarını sanırlar.
Buradayken kısa bir şey diyeceğim.
184
00:13:40,988 --> 00:13:44,408
Bugün yüklü miktarda UBA hissesi alındı.
185
00:13:44,408 --> 00:13:48,954
Söylentilere göre
işin arkasında bir şirket varmış.
186
00:13:48,954 --> 00:13:51,498
Durumdan faydalanmak isteyen
arkadaşların falan değildir, değil mi?
187
00:13:51,498 --> 00:13:53,625
- Hayır, bildiğim kimse değil.
- Tamam.
188
00:13:53,625 --> 00:13:56,920
Yani çok fark etmez, değil mi?
Şu anda sadece formalite.
189
00:13:56,920 --> 00:13:59,047
- Oyları aldık.
- Aynen.
190
00:13:59,047 --> 00:14:00,340
Sadece dört gün kaldı.
191
00:14:07,723 --> 00:14:08,807
Tak, tak.
192
00:14:09,391 --> 00:14:11,810
Saat sabahın 10.30'u.
Beni mi takip ediyorsun?
193
00:14:13,061 --> 00:14:16,899
- Yıl dönümümüz değil ya? Siktir.
- Hayır. O gelecek hafta. Sorun yok.
194
00:14:17,774 --> 00:14:18,775
Canım.
195
00:14:21,236 --> 00:14:26,033
Kocam habersizce çiçek getiriyor.
196
00:14:26,700 --> 00:14:28,035
Naima ne yapıyor?
197
00:14:28,702 --> 00:14:31,496
- Bir hamster daha almam.
- Sorun yok.
198
00:14:31,496 --> 00:14:33,916
- Benimle oynama.
- Hiç sorun yok.
199
00:14:33,916 --> 00:14:35,000
Tamam.
200
00:14:36,877 --> 00:14:38,921
En sevdiğin spor kanalından aradılar.
201
00:14:38,921 --> 00:14:41,381
Görüşmek istiyorlar.
Seni de çok istiyorlar.
202
00:14:41,381 --> 00:14:43,467
Doğrusu biraz kıskandım.
203
00:14:44,426 --> 00:14:46,762
- Sosyal medyamı gördüler mi?
- Elbette.
204
00:14:46,762 --> 00:14:49,014
Sesine, tutkuna bayılıyorlar.
205
00:14:49,014 --> 00:14:50,807
Ya da hiçbir şey yapmadan
206
00:14:50,807 --> 00:14:53,977
değişiklik yaparmış gibi görünmek için
benim gibi birini işe alıyorlar.
207
00:14:53,977 --> 00:14:56,855
Bak, haber sunmak istiyorsan
bunu konuşabiliriz.
208
00:14:58,732 --> 00:14:59,733
Yine mi spor?
209
00:15:00,234 --> 00:15:02,778
Brittney Griner spesiyali
sunmak istediğini söyledim.
210
00:15:03,278 --> 00:15:06,698
Kabul ediyorlar. Ne dersin?
211
00:15:08,492 --> 00:15:09,493
Ortalığı karıştırmak ister misin?
212
00:15:13,705 --> 00:15:14,790
Paul Marks'a ihtiyacın yok.
213
00:15:30,931 --> 00:15:32,307
Bölüyor muyum?
214
00:15:33,809 --> 00:15:35,644
- Maggie.
- Uzun zaman oldu.
215
00:15:36,186 --> 00:15:38,188
Seni buraya hangi rüzgâr attı?
216
00:15:38,772 --> 00:15:41,233
Satın almayla ilgili
Leonard'la görüşüyordum.
217
00:15:41,233 --> 00:15:42,651
Times'a bir haber yapıyorum.
218
00:15:42,651 --> 00:15:47,865
Doğru. Tamam.
Maalesef benim ekleyeceğim bir şey yok.
219
00:15:47,865 --> 00:15:50,325
Yemin ederim kayıt cihazım kapalı.
Girebilir miyim?
220
00:15:52,536 --> 00:15:53,745
Vay canına.
221
00:15:56,248 --> 00:15:57,541
Durumun gayet iyi.
222
00:15:57,541 --> 00:16:02,087
Önce çok satan bir kitap, sonra
Amerika'nın bayıldığı bir hit program.
223
00:16:02,087 --> 00:16:03,338
Büyüyorsun.
224
00:16:03,338 --> 00:16:06,633
Son birkaç yıl çok yoğundu.
225
00:16:08,343 --> 00:16:11,263
Bu çok hafif kaldı. Oturabilir miyim?
226
00:16:12,055 --> 00:16:14,975
- Tabii.
- Uzun kalmayacağım.
227
00:16:14,975 --> 00:16:18,187
- Tamam.
- Merhaba demek istedim.
228
00:16:18,187 --> 00:16:19,271
Peki.
229
00:16:20,022 --> 00:16:22,649
Son görüşmemizde aramızın
çok iyi olmadığını biliyorum
230
00:16:23,650 --> 00:16:25,402
ama rezil etme çabalarını bıraktım.
231
00:16:25,402 --> 00:16:30,157
Demek istediğim, yaptığın şeyler,
232
00:16:30,157 --> 00:16:32,534
yarattığın değişiklikler ve geçişmeleri
233
00:16:33,410 --> 00:16:34,703
izlemek çok etkileyiciydi.
234
00:16:36,496 --> 00:16:40,042
Özür dilerim... Beklediğim bu değildi.
235
00:16:40,042 --> 00:16:43,795
Anlıyorum. Evet. Ve ilk ben
itiraf edeceğim, bu, bir yıl önce olsaydı
236
00:16:43,795 --> 00:16:48,050
burada durup sana bu şirketi satın almak
üzere olan uzay milyarderi adamla
237
00:16:48,050 --> 00:16:50,802
ilişkinin ne olduğunu sorardım.
238
00:16:50,802 --> 00:16:53,263
Ama anlaşmanın kendisiyle
daha çok ilgileniyorum.
239
00:16:53,263 --> 00:16:57,142
Televizyon yayıncılığının geleceğiyle
ilgili neler getireceğini de.
240
00:16:57,893 --> 00:17:01,480
Zeytin dalını çok takdir ettim, gerçekten.
241
00:17:05,858 --> 00:17:08,612
Bir şey soracağım... Kesinlikle kayıt dışı...
242
00:17:08,612 --> 00:17:10,614
- Tamam.
- Planın ne?
243
00:17:11,949 --> 00:17:17,246
Bu anlaşma olduktan sonra burada Cory'nin
altında çalışmaya devam mı edeceksin?
244
00:17:22,209 --> 00:17:25,002
Evet, sanırım hâlâ
buna karar vermeye çalışıyorum.
245
00:17:25,002 --> 00:17:30,717
Eminim. Buradaki herkesin işine devam
edeceği için rahatladığından da eminim.
246
00:17:30,717 --> 00:17:35,597
Evet. O mesele...
Sana kayıt dışı bir şey sorabilir miyim?
247
00:17:36,265 --> 00:17:37,099
Elbette.
248
00:17:37,099 --> 00:17:39,518
Endüstride bu kadar değişim olurken...
249
00:17:39,518 --> 00:17:41,395
Bu anlaşma olunca
250
00:17:41,395 --> 00:17:46,024
sence UBA'in uzun vadede
sağ kalma şansı ne?
251
00:17:46,024 --> 00:17:49,570
Bu eski medya şirketlerinin
herhangi birinin sağ kalma ihtimali nedir?
252
00:17:49,570 --> 00:17:53,657
Ne duydun bilmiyorum
ama NBN'de kesintiler başladı.
253
00:17:53,657 --> 00:17:55,951
Çalışanların yüzde 10'u.
Büyük bir rakam değil.
254
00:17:56,952 --> 00:17:58,996
Yani, sorunun cevabı
255
00:17:58,996 --> 00:18:05,836
Paul Marks'ın UBA'i satın alması kapıları
belki üç ya da beş yıl daha açık tutabilir
256
00:18:05,836 --> 00:18:11,717
ama tahminimce en sonunda üç büyükler
UBA, NBN, CBA,
257
00:18:12,342 --> 00:18:15,220
birbirlerini yiyip yok olacak.
258
00:18:16,054 --> 00:18:20,017
Yine de bence sen burada olduğun sürede
harika şeyler yapacaksın.
259
00:18:20,017 --> 00:18:21,226
Ve bunda ciddiyim.
260
00:18:23,228 --> 00:18:27,733
Fırtına hepimizi vurduğunda
umarım yüksek bir yer bulabiliriz.
261
00:18:31,069 --> 00:18:32,237
Bu arada, Bradley nasıl?
262
00:18:33,697 --> 00:18:37,451
Çok iyi... Mücadele ediyor.
263
00:18:37,451 --> 00:18:40,078
Söylemem gerek, bunca yıldır
264
00:18:40,078 --> 00:18:43,790
hiçbir sunucunun bir başkasını onun seni
savunduğu kadar savunduğunu görmedim.
265
00:18:44,291 --> 00:18:46,210
O çok önemliydi.
266
00:18:56,512 --> 00:18:58,222
Selam. Neler buldun?
267
00:18:58,222 --> 00:19:00,349
{\an8}Haklıymışsın.
Bankacılar malların değerini düşürmüş.
268
00:19:00,349 --> 00:19:01,266
{\an8}FİNANSAL ARAŞTIRMA
269
00:19:01,266 --> 00:19:08,190
Fred sporun 20, stüdyo ve kütüphanenin
30 milyara yakın olduğunu söyledi.
270
00:19:08,190 --> 00:19:10,734
Kazanacağın en kolay 10 milyar olacak.
271
00:19:10,734 --> 00:19:12,444
Bu da Hyperion'ı yola sokar.
272
00:19:12,945 --> 00:19:16,156
Konusu açılmışken Teksas'tan aradılar.
273
00:19:17,074 --> 00:19:20,369
Bradley Jackson pislik arıyormuş.
Sence Alex...
274
00:19:20,369 --> 00:19:24,706
Hayır ama gözün Bradley'de olsun, olur mu?
275
00:19:25,791 --> 00:19:29,253
- Cory'den bir şey çıktı mı?
- Hâlâ araştırıyorum.
276
00:19:36,552 --> 00:19:38,095
- Selam.
- Selam.
277
00:19:38,095 --> 00:19:39,471
- Geç kalmışsın.
- Biliyorum.
278
00:19:39,471 --> 00:19:43,559
Burada kimse bakmaz ya da fısıldamazken
dolaşmayı seviyorum.
279
00:19:43,559 --> 00:19:45,644
Tanrım. İnsanlar berbat.
280
00:19:45,644 --> 00:19:48,021
Evet. Öyleler. Biraz konuşabilir miyiz?
281
00:19:48,021 --> 00:19:49,231
Tabii.
282
00:19:49,231 --> 00:19:51,358
- Ofisine geçebilir miyiz? Tamam.
- Evet.
283
00:19:51,859 --> 00:19:53,193
- Neler oluyor?
- Tamam.
284
00:19:54,778 --> 00:19:56,697
Bu aramızda kalabilir mi lütfen?
285
00:19:57,239 --> 00:19:58,490
Her zaman. Evet.
286
00:19:58,490 --> 00:19:59,908
Şeyi çok fazla düşünüyordum da...
287
00:19:59,908 --> 00:20:02,160
Anlaşma tamamlandıktan sonra
neler olacağını.
288
00:20:02,160 --> 00:20:04,204
Ne demek o? Ne olacak ki?
289
00:20:04,204 --> 00:20:05,455
Şey, ben...
290
00:20:06,081 --> 00:20:10,169
Sanırım kendi işimi kuracağım.
Tamamen yeni bir şey.
291
00:20:12,713 --> 00:20:16,341
Yani UBA'den ayrılıyor musun?
292
00:20:16,967 --> 00:20:18,093
Bu, ayrılmak demek olur, evet.
293
00:20:20,012 --> 00:20:22,598
Peki bunun sen ve Paul'la
ya da birlikte olmanızla
294
00:20:22,598 --> 00:20:26,351
- alakası var mı?
- Hayır.
295
00:20:26,894 --> 00:20:30,272
Tamam çünkü burada
değişiklik yapmayı konuştuk.
296
00:20:30,272 --> 00:20:31,356
O...
297
00:20:31,857 --> 00:20:33,150
Olayın özü oydu.
298
00:20:33,150 --> 00:20:35,819
Evet, öyleydi. Hâlâ da öyle.
299
00:20:35,819 --> 00:20:37,988
Ben de bu yüzden buradayım.
300
00:20:37,988 --> 00:20:40,240
Bence UBA'de olduğumuz sürece,
301
00:20:40,240 --> 00:20:43,243
her zaman birinin altında çalışacağız.
302
00:20:43,243 --> 00:20:45,037
Kariyerlerimizin zirvesindeyiz
303
00:20:45,037 --> 00:20:47,956
ve Cory, programımı
istediği zaman kesebiliyor mu?
304
00:20:47,956 --> 00:20:51,627
Sen akşam haberlerindesin
ve kürtaj haberi yapamıyor musun?
305
00:20:51,627 --> 00:20:53,337
Cidden mi? Bu ne böyle?
306
00:20:53,337 --> 00:20:56,965
Bir de hack sayesinde
ortaya çıkan saçmalıklar var.
307
00:20:59,635 --> 00:21:01,720
O yüzden buradayım. Ben...
308
00:21:01,720 --> 00:21:05,432
Bradley, bence benimle gelmelisin
ve bence bunu yapmalıyız.
309
00:21:05,432 --> 00:21:07,559
Ve bunu sıfırdan başlatmalıyız.
310
00:21:08,310 --> 00:21:10,187
Sen ve ben. Başladığımız şeyi bitirelim.
311
00:21:10,687 --> 00:21:11,855
Vay canına.
312
00:21:14,149 --> 00:21:17,736
Bu, söyleyeceğini sandığım şey değil.
313
00:21:17,736 --> 00:21:19,530
Yani bu harika bir fikir
314
00:21:20,322 --> 00:21:25,869
ama UBA'de yapacağım çok iş var,
bir sürü sözler verdim.
315
00:21:25,869 --> 00:21:28,413
- Şey...
- Ve çok açık konuşacaksam
316
00:21:30,207 --> 00:21:32,084
bence burayı yanlış adam satın alıyor.
317
00:21:32,584 --> 00:21:35,546
Yanlış adam mı satın alıyor?
Sen ne diyorsun?
318
00:21:35,546 --> 00:21:38,048
Dinle Alex, Hyperion'da bir şeyler oluyor.
319
00:21:38,924 --> 00:21:41,510
İnsanlar kızgın ve konu Paul'la ilgili.
320
00:21:42,177 --> 00:21:43,178
Tamam.
321
00:21:43,178 --> 00:21:45,597
İşini yönetme biçimini
sevmediklerini söylüyorlar.
322
00:21:45,597 --> 00:21:49,393
- Tamam. Biraz daha açık olabilir misin?
- Onu ne kadar iyi tanıyorsun?
323
00:21:50,686 --> 00:21:55,065
Yani sanki siz çıkmaya başladınız
ve bir anda her şey...
324
00:21:55,566 --> 00:21:58,068
Onu iyi tanıdığından emin misin?
325
00:21:58,068 --> 00:21:59,152
Bu ne demek?
326
00:21:59,152 --> 00:22:01,405
- Onu ne kadar iyi tanıyorsun?
- Onu gayet...
327
00:22:01,405 --> 00:22:04,116
Sen ne kadar iyi tanıyorsun?
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
328
00:22:04,116 --> 00:22:07,327
Bu adam... Bu, 40 milyar dolarlık bir iş.
329
00:22:07,828 --> 00:22:09,913
Burada ne kadar risk var, biliyor musun?
330
00:22:09,913 --> 00:22:12,624
Tabii ki bir sürü gerzek ortaya çıkıp
onu indirmeye çalışacak
331
00:22:12,624 --> 00:22:15,210
hakkında atıp tutacak.
332
00:22:15,210 --> 00:22:19,047
- Bence ondan daha fazlası var.
- Sen ciddi misin? Bu kadar saf olma.
333
00:22:19,047 --> 00:22:21,216
Ve cidden... Elinde spesifik bir şey var mı?
334
00:22:21,216 --> 00:22:23,969
Burada söylediklerinle ilgili
gerçek bir kanıtın var mı?
335
00:22:23,969 --> 00:22:25,470
Bak Alex. Bence...
336
00:22:25,971 --> 00:22:26,972
Hayır mı?
337
00:22:28,223 --> 00:22:30,058
Bence bu konuda objektif olman zor.
338
00:22:30,058 --> 00:22:32,769
Tanrım, insanlar gerçekten berbat.
339
00:22:33,520 --> 00:22:35,564
Bunu senin dediğine inanamıyorum.
340
00:22:36,064 --> 00:22:37,065
Cidden.
341
00:22:37,649 --> 00:22:39,276
Alex hadi ama.
342
00:22:39,276 --> 00:22:42,654
Bunu seni düşündüğüm için söylüyorum.
Senin için endişeliyim.
343
00:22:42,654 --> 00:22:45,782
Tamam, bir şey söylemene çok sevindim
344
00:22:45,782 --> 00:22:47,910
yoksa haberim olmayacaktı.
345
00:22:49,036 --> 00:22:49,870
Lanet olsun.
346
00:22:49,870 --> 00:22:51,872
Yüce Tanrım.
347
00:23:01,381 --> 00:23:02,382
Alo?
348
00:23:02,382 --> 00:23:03,675
Selam. Ben Laura.
349
00:23:05,260 --> 00:23:07,930
Selam Laura. Bradley iyi mi?
350
00:23:07,930 --> 00:23:11,058
Evet, iyi. Kötü bir zaman mı?
351
00:23:11,058 --> 00:23:13,101
Hayır, ben sadece...
352
00:23:13,101 --> 00:23:17,022
Destek grubuma gidiyordum
ama biraz vaktim var. Ne oldu?
353
00:23:17,022 --> 00:23:21,527
4 Temmuz hafta sonu
hep birlikte olabiliriz diye düşünüyordum.
354
00:23:21,527 --> 00:23:23,237
Sen, ben, Bradley, Cheryl.
355
00:23:25,864 --> 00:23:27,533
Evet, çok iyi olur.
356
00:23:28,033 --> 00:23:31,828
Taylor'ın ne kadar büyüdüğüne
inanamayacaksın. Yürümeye başladı bile.
357
00:23:33,413 --> 00:23:36,416
Evet. Benim DC'deki yürüyüşü
haber yapmam lazım.
358
00:23:37,084 --> 00:23:38,335
Bizimle orada buluşsanız?
359
00:23:40,796 --> 00:23:42,965
Harika. Bu çok eğlenceli olacak.
360
00:23:42,965 --> 00:23:44,216
Hiç gittin mi?
361
00:23:45,342 --> 00:23:46,343
DC'ye.
362
00:23:50,722 --> 00:23:51,890
Liseden beri hayır.
363
00:23:53,642 --> 00:23:57,062
Evet gitmek istiyorum.
Ama bir türlü fırsat olmadı.
364
00:23:59,731 --> 00:24:02,860
Bayılacaksın. Havai fişekler harika.
365
00:24:03,360 --> 00:24:04,945
Harika. Çok iyi olacak gibi.
366
00:24:05,571 --> 00:24:06,905
Tamam. Orada görüşürüz.
367
00:24:17,708 --> 00:24:18,876
Selam canım.
368
00:24:19,376 --> 00:24:21,753
Selam tatlı oğlum, canım.
369
00:24:48,155 --> 00:24:51,325
Selam. Mükemmel zamanlama.
Yemekler şimdi geldi.
370
00:25:00,375 --> 00:25:02,211
- Ne oldu?
- Hazırım.
371
00:25:03,670 --> 00:25:04,880
- Hazır mısın?
- Evet.
372
00:25:04,880 --> 00:25:06,298
- Emin misin?
- Eminim.
373
00:25:07,049 --> 00:25:08,050
Harika.
374
00:25:17,476 --> 00:25:19,478
Programın gerisinde kalmış ve parası yok.
375
00:25:19,478 --> 00:25:21,563
Chip orada çalışan bir ustayla konuşmuş.
376
00:25:21,563 --> 00:25:24,942
O ve ekibi gece gündüz Hyperion üzerinde
çalışıyor ve para alamıyormuş.
377
00:25:24,942 --> 00:25:28,028
Roket yapıyorlar çocuklar.
Hadi ama. Zor iş bu.
378
00:25:28,028 --> 00:25:30,489
Tabii ki programın gerisinde olacak.
Hadi ama.
379
00:25:30,489 --> 00:25:33,992
Arkadaşım 12 yıl Paul için çalıştı.
Kendisi uzay mühendisi.
380
00:25:33,992 --> 00:25:36,828
Geçen hafta güvenlik endişelerini
dile getirdiği için kovulmuş.
381
00:25:36,828 --> 00:25:40,999
Anlatmak için bana gelmişti
ama bir şey ya da biri onu susturdu.
382
00:25:40,999 --> 00:25:43,752
Hyperion'da konuştuğumuz
her mühendisten duyduğumuz bu.
383
00:25:43,752 --> 00:25:45,838
Paul bir şey saklıyor Cory.
384
00:25:45,838 --> 00:25:49,007
O kadar kötü ki kimse konuşmak istemiyor.
Herkes korkuyor.
385
00:25:49,007 --> 00:25:52,427
Adam bir sürü teknoloji icat etti.
386
00:25:52,427 --> 00:25:55,138
Onları korumak için
endişe duymasını anlarım.
387
00:25:55,138 --> 00:25:58,392
Siber saldırının olay sonrası raporunu
okumadın sanırım.
388
00:25:58,392 --> 00:25:59,977
Özetini bekliyordum.
389
00:25:59,977 --> 00:26:03,814
Victor fırlatma sırasında oluşan sorunun
bizim değil Hyperion'ın tarafında olduğunu
390
00:26:03,814 --> 00:26:04,898
söyledi.
391
00:26:04,898 --> 00:26:06,817
Bir terslik oldu ve bunu bildirmek yerine
392
00:26:06,817 --> 00:26:09,736
- Paul bunu bizim siber saldırıya yükledi.
- Biz o roketteydik.
393
00:26:09,736 --> 00:26:13,407
- Ve bir şeyimiz yoktu.
- Öyle mi?
394
00:26:13,407 --> 00:26:15,284
Yoksa arkadaşı
bizi uyarmaya mı çalışıyordu?
395
00:26:15,284 --> 00:26:17,494
Belki de tüm mühendislerin korktuğu budur
396
00:26:17,494 --> 00:26:19,413
çünkü kötü bir şey olabilirdi Cory.
397
00:26:19,413 --> 00:26:21,915
Oylamayı geciktirmeliyiz.
Daha fazla zaman lazım.
398
00:26:21,915 --> 00:26:23,250
Oylamayı sadece kurul geciktirebilir
399
00:26:23,250 --> 00:26:25,752
ve garanti ederim ki
bir sürü belki için bunu yapmayacaklar.
400
00:26:27,713 --> 00:26:30,465
Seni muhakkak görmem lazım.
Lütfen en kısa zamanda gel.
401
00:26:30,465 --> 00:26:32,301
Tamam, bunu kovalamaya devam edeceğim.
402
00:26:32,301 --> 00:26:33,844
Daha azını beklemiyorum.
403
00:26:37,681 --> 00:26:41,894
Bunların başlangıcında ona karşı
daha sert bir tavır almam gerekiyordu.
404
00:26:42,644 --> 00:26:44,646
Kendime güvenmedim. Bunun suçlusu benim.
405
00:26:44,646 --> 00:26:48,192
Hadi ama Stella. Sana bir şey olmayacak.
406
00:26:48,192 --> 00:26:50,819
Anlaşma yapıldıktan sonra
daha da iyi olacaksın.
407
00:26:50,819 --> 00:26:53,405
Ne yapacağını bilmeyeceğin kadar çok
kaynakların olacak.
408
00:26:57,534 --> 00:27:00,954
İnsanlara her şey mümkünmüş gibi hissettiriyorsun.
409
00:27:01,622 --> 00:27:04,458
Çok etkili. Muhtemelen bu işi
o yüzden kabul ettim.
410
00:27:05,375 --> 00:27:09,338
Paul da aynı
her şey mümkün rolünü oynuyor.
411
00:27:09,338 --> 00:27:12,132
Ama bu gerçek değil Cory. Hepsi aldatmaca.
412
00:27:12,132 --> 00:27:14,968
İkinizin arasındaki farkı bu sanıyordum
ama artık emin değilim.
413
00:27:15,719 --> 00:27:19,014
Kapıları açık tutmanın
bir yolunu bulmalıyız
414
00:27:19,598 --> 00:27:22,768
ama seni enfekte etti. O bunu yapıyor.
415
00:27:22,768 --> 00:27:26,855
O bir virüs gibi
ve ben zaten salgını atlattım.
416
00:27:26,855 --> 00:27:28,232
Yani evet...
417
00:27:30,359 --> 00:27:31,527
Bana bir şey olmayacak.
418
00:27:32,027 --> 00:27:34,738
Çünkü anlaşma bittikten sonra
ben burada olmayacağım.
419
00:27:34,738 --> 00:27:36,156
Bunu bilmeni istiyorum.
420
00:27:42,746 --> 00:27:49,211
Cory sınırı aştı. Cidden, bu resmen
McCarthy dönemi zırvası gibi.
421
00:27:50,921 --> 00:27:55,592
Meğer Archer Gray'in gece müdürü
bir şey silmiyormuş.
422
00:27:55,592 --> 00:27:58,929
- Tam bir ganimet avcısı.
- Bravo. Ya Bradley?
423
00:27:58,929 --> 00:28:02,474
Birini konuşturacak. O biri Kate'se...
424
00:28:02,474 --> 00:28:04,393
Öyle olmamasını sağlayalım.
425
00:28:05,602 --> 00:28:07,437
Ayrıldığında bir şeyler aldığını sanıyorlar.
426
00:28:07,437 --> 00:28:10,858
Kayıtlar, defterler. Peşimize düşebilir.
427
00:28:13,443 --> 00:28:15,445
Öğren ve yok et.
428
00:28:19,199 --> 00:28:20,200
Selam.
429
00:28:24,288 --> 00:28:28,417
Sana kurabiye getirdim.
Keyfini yerine getirir diye düşündüm.
430
00:28:29,376 --> 00:28:32,713
İyi misin? Doktora gidelim mi?
Bulaşıcı olması umurumda değil.
431
00:28:32,713 --> 00:28:35,507
- Sana sarılacağım. Ne var?
- Hayır.
432
00:28:35,507 --> 00:28:36,592
Uzak dur.
433
00:28:37,342 --> 00:28:38,177
Ne oldu?
434
00:28:40,012 --> 00:28:41,346
Onunla sikişmeliydin.
435
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
- Ne?
- Cory. Onunla sikişecektin.
436
00:28:45,642 --> 00:28:47,227
En azından onu kabullenebilirdim.
437
00:28:47,227 --> 00:28:48,979
Anlamıyorum. Sen...
438
00:28:49,730 --> 00:28:52,691
- Beni korkutuyorsun Laura.
- Hal terörist ama benden mi korktun?
439
00:29:01,283 --> 00:29:05,370
İnanmak istemedim.
İnanmamak için çok uğraştım.
440
00:29:05,370 --> 00:29:08,916
Bradley kurtarmış. Her zamanki gibi
pisliğini temizlemişsin.
441
00:29:08,916 --> 00:29:13,712
Bak, ben... Sana söylemeyi çok istedim.
442
00:29:13,712 --> 00:29:16,632
Yani doğru. Gerçekten doğru.
443
00:29:17,508 --> 00:29:19,676
- Bana izin...
- Yapma!
444
00:29:19,676 --> 00:29:24,973
- Kendimi kaybederim! Siktir git!
- Tamam. Peki.
445
00:29:27,893 --> 00:29:28,977
O lanet rozet.
446
00:29:30,896 --> 00:29:33,232
- Ne?
- Sikik Geraldine Ferraro.
447
00:29:33,899 --> 00:29:38,070
- Düşündüm ki Cory ve sen...
- Hayır. Laura. Asla.
448
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
FBI'a yalan söyledi. Senin için.
449
00:29:43,825 --> 00:29:44,826
Aşk bu.
450
00:29:44,826 --> 00:29:48,413
Sen onunla bu şeyi paylaşırken
ben Montana'da
451
00:29:48,413 --> 00:29:52,084
seninle olma hayalleri kuruyordum.
452
00:29:52,084 --> 00:29:56,505
Bak, açıklamama izin ver.
Sadece açıklamak istiyorum.
453
00:29:56,505 --> 00:29:59,424
Büyük bir hata yaptığımı biliyorum.
454
00:30:00,008 --> 00:30:03,053
Ama anlamadığın şey
bir seçim yapmak zorunda kaldığım.
455
00:30:03,053 --> 00:30:07,474
- Hal'in hayatını mahvedemezdim.
- Sen de bizimkini mahvettin.
456
00:30:07,474 --> 00:30:11,144
- O polise zarar vermek istemedi.
- Tanrı aşkına Bradley.
457
00:30:11,144 --> 00:30:15,983
Bir polis memuruna mı saldırdı?
Tanrım, senin derdin ne?
458
00:30:15,983 --> 00:30:18,151
- Biliyorum.
- Tanrım. Demek bu...
459
00:30:18,151 --> 00:30:22,072
Oh, hayır. Ne düşü...
Hayır. Akşam Haberleri'ni istedin.
460
00:30:22,072 --> 00:30:24,199
- Tanrım, o kısmı az daha unutuyordum.
- Haksızlık bu.
461
00:30:24,199 --> 00:30:25,617
Sikerim hakkını.
462
00:30:25,617 --> 00:30:27,286
Sen bütün kuralları çiğnedin.
463
00:30:27,286 --> 00:30:30,581
Her gece o koltukta nasıl oturuyorsun?
464
00:30:31,415 --> 00:30:32,916
Ayıptır.
465
00:30:34,793 --> 00:30:38,213
İnan bana biliyorum ama bunu düzelteceğim.
Sana söz veriyorum.
466
00:30:38,213 --> 00:30:39,464
Çok büyük yalan bu.
467
00:30:39,464 --> 00:30:41,675
Seninle ilgili her şey yalan.
468
00:30:41,675 --> 00:30:43,051
Üzgünüm.
469
00:30:45,679 --> 00:30:48,390
- Üzgünüm.
- Gitmen gerek. Defol buradan.
470
00:30:48,390 --> 00:30:51,310
- H...
- FBI'ı aramayacağım.
471
00:30:51,310 --> 00:30:53,437
- Bunları bildirmeyeceğim.
- Hayır...
472
00:30:53,437 --> 00:30:57,941
Hiçbir alakam olsun istemiyorum.
Seninle de olsun istemiyorum.
473
00:30:57,941 --> 00:31:00,194
- Hayır. Her şeyi yaparım Laura.
- Seninle işim bitti.
474
00:31:00,194 --> 00:31:01,737
İyi olması için her şeyi yaparım.
475
00:31:01,737 --> 00:31:03,822
- Ne yapabileceğini söyle.
- Sana bir şey olmaz Bradley.
476
00:31:03,822 --> 00:31:05,449
Sen sağ kalmayı biliyorsun.
477
00:31:05,449 --> 00:31:07,826
Her şeyi yaparsın, değil mi?
Senin olayın bu.
478
00:31:08,452 --> 00:31:12,206
Şimdi fikrimi değiştirmeden defol git.
479
00:31:22,382 --> 00:31:23,759
Lütfen Laura.
480
00:31:30,390 --> 00:31:32,226
Birlikte yaşlanacağız sanmıştım.
481
00:31:34,603 --> 00:31:35,604
Cidden sanmıştım.
482
00:32:09,763 --> 00:32:12,474
- Merhaba Kyle.
- Sizi bekliyor muydu?
483
00:32:12,474 --> 00:32:17,354
- Alakası yok.
- Vay Cybil. Ne güzel sürpriz.
484
00:32:18,605 --> 00:32:21,525
Söyleme. Tahmin edeyim.
Beyaz kukuletanı mı unuttun?
485
00:32:21,525 --> 00:32:23,652
Kyle, kayıp eşyalar bölümüne baksın.
486
00:32:23,652 --> 00:32:28,031
Sen CEO olunca beklentilerim düşüktü.
487
00:32:28,615 --> 00:32:31,201
Ama seni gözümde büyütmüşüm.
488
00:32:32,160 --> 00:32:33,161
Beni özlemişsin.
489
00:32:33,161 --> 00:32:37,457
Paul Marks ruhunu almak için
kaç para ödüyorsa
490
00:32:37,457 --> 00:32:38,667
iki katını vereceğim.
491
00:32:39,543 --> 00:32:40,544
Fiyatını söyle.
492
00:32:40,544 --> 00:32:44,089
Yeni hisselerimden mi istiyorsun?
Senin olsun.
493
00:32:45,424 --> 00:32:48,260
Tamam, gizem çözüldü.
494
00:32:48,760 --> 00:32:50,345
Paramı Bayan Scarlet'a yatırmıştım
495
00:32:50,345 --> 00:32:53,682
ama meğer katil Bayan White'mış,
müzik odasında bir şirketle.
496
00:32:53,682 --> 00:32:56,393
Bir avuç zorba,
ailemin şirketini yok ederken
497
00:32:56,393 --> 00:33:00,105
oturup seyirci kalacağımı mı sandın?
498
00:33:00,105 --> 00:33:02,566
Satışı durdurmak için
oylara ihtiyacın yok.
499
00:33:02,566 --> 00:33:03,859
Ama
500
00:33:04,610 --> 00:33:08,197
kötü son gelene kadar savaşacağım.
İnan bana.
501
00:33:08,197 --> 00:33:10,407
Cybil, cuma bu zamanlarda,
502
00:33:10,407 --> 00:33:13,785
UBA ülkenin en büyük kanalı olacak.
503
00:33:13,785 --> 00:33:16,163
Aynı zamanda en çok izleneni
ve en zengini de.
504
00:33:16,163 --> 00:33:18,832
Kaçınılmazı kabullenmen gerek.
505
00:33:18,832 --> 00:33:22,252
Bu bir galibiyet.
506
00:33:23,253 --> 00:33:24,505
Tanrım.
507
00:33:25,881 --> 00:33:26,924
Bilmiyorsun.
508
00:33:28,509 --> 00:33:31,011
- Cidden bilmiyorsun.
- Neyi bilmiyorum?
509
00:33:31,011 --> 00:33:34,556
Tamam. Tamam.
510
00:33:34,556 --> 00:33:39,353
Geçen gün kuaförde
Genevieve Micklen'a rastladım.
511
00:33:40,187 --> 00:33:41,563
Normalde onu görmezden gelirim.
512
00:33:41,563 --> 00:33:45,776
Yani atları ve saçındaki abuk sarı tonları
kimin umurunda?
513
00:33:45,776 --> 00:33:47,778
Ama bana diyecekleri varmış
514
00:33:48,695 --> 00:33:51,615
ve yüzüme çarpmaya pek hevesliydi.
515
00:33:51,615 --> 00:33:52,950
Tamam. Neden bahsediyorsun?
516
00:33:52,950 --> 00:33:56,411
Paul Marks kanalı parçalarına ayırıyor
517
00:33:57,704 --> 00:33:59,790
ve Fred de fiyatlandırmasına
yardım ediyor.
518
00:34:00,791 --> 00:34:05,629
Spor bölümü, içerik kütüphanesi,
stüdyo, haberler.
519
00:34:06,296 --> 00:34:09,257
Tüm şirketi parçalıyorlar,
520
00:34:10,217 --> 00:34:13,846
senin kıymetli yayın platformunu da.
521
00:34:15,472 --> 00:34:16,974
Şimdi dikkatini çekebildim mi?
522
00:34:21,562 --> 00:34:22,855
İyi günler Cybil.
523
00:34:42,623 --> 00:34:43,876
Burada değilim.
524
00:34:59,433 --> 00:35:00,893
Siktir!
525
00:35:19,745 --> 00:35:20,746
Selam Isabella.
526
00:35:20,746 --> 00:35:21,830
Selam Cory.
527
00:35:25,209 --> 00:35:26,293
Artık kapı çalmıyor muyuz?
528
00:35:26,293 --> 00:35:28,295
- Bunun parçası mısın?
- Neyin?
529
00:35:28,295 --> 00:35:29,755
Ha siktir.
530
00:35:30,797 --> 00:35:33,425
- Kanaman mı var?
- Evet, tabii ki öylesin. Tabii ya.
531
00:35:33,425 --> 00:35:36,428
Hey, Paul haber bölümünün
karşısına çıkıp da
532
00:35:36,428 --> 00:35:39,348
hiçbir şeye karışmayacağım dediğinde
hepiniz gaza gelmiştiniz.
533
00:35:39,348 --> 00:35:42,643
Demokrasiyi korumak,
dördüncü gücü sakınmak istiyordunuz.
534
00:35:42,643 --> 00:35:44,186
Planı o zaman biliyor muydun?
535
00:35:44,186 --> 00:35:47,731
Yoksa yatakta birlikte yatarken mi
yaptınız?
536
00:35:47,731 --> 00:35:50,275
Lanet olsun Alex! Kahretsin!
537
00:35:50,275 --> 00:35:53,612
Lastiklerimi kessen olmaz mıydı?
538
00:35:53,612 --> 00:35:58,784
Koca şirketi öldürmekten başka
herhangi bir şey yapsaydın?
539
00:35:58,784 --> 00:36:01,328
Vay canına. Ne aptalım.
540
00:36:01,328 --> 00:36:05,666
Ben hiç bitmeyen pandeminin
en büyük tehdidimiz olduğunu sanmıştım.
541
00:36:06,583 --> 00:36:11,046
Ama hayır. Bu çok...
Tehlike sen ve erkek arkadaşınmış.
542
00:36:11,046 --> 00:36:13,966
Nasıl yani?
Bizleri bir arada tutan her şey
543
00:36:13,966 --> 00:36:17,678
yok olup gitti mi?
544
00:36:17,678 --> 00:36:18,762
Vay anasını.
545
00:36:18,762 --> 00:36:21,598
Tamam, aslında bu konuda haklısın.
546
00:36:21,598 --> 00:36:24,601
Kırıp parçalama vakti.
547
00:36:24,601 --> 00:36:27,437
Hepsini yakıp yıkalım. Kimin umurunda ki?
548
00:36:27,437 --> 00:36:30,232
Komplo teorileri satalım...
549
00:36:30,232 --> 00:36:32,818
Sonra uçuş görevlilerine
bağırıp çağıralım.
550
00:36:32,818 --> 00:36:35,904
Marketlerle metro vagonlarına ateş edelim.
551
00:36:35,904 --> 00:36:39,116
Orada birinin çektiğimiz acının
bedelini ödemesi gerek.
552
00:36:42,536 --> 00:36:43,745
Tanrım.
553
00:36:44,830 --> 00:36:46,748
Tanrım.
554
00:36:46,748 --> 00:36:49,626
Bunlardan kaç tane
dinlemek zorunda kaldım, biliyor musun?
555
00:36:51,253 --> 00:36:53,672
Senin bu ukala monologlarından
bıktım usandım Cory.
556
00:36:54,673 --> 00:36:56,466
Ben bir şeyi yok etmedim.
557
00:36:56,466 --> 00:36:58,677
Öyle bir gücüm hiç olmadı.
558
00:37:00,470 --> 00:37:03,265
O masada bir yer istedim
ve bana bunu vermedin.
559
00:37:03,265 --> 00:37:07,269
Sana hatırlatayım,
Teksas'ta beni nezaketle eğitip
560
00:37:07,269 --> 00:37:12,357
beş yıl içinde yayın hizmetlerinin hepsi
satın alınacak ya da batacak dediğinde
561
00:37:13,442 --> 00:37:16,612
"Bu gemi batıyor. Paul Marks'a yapış"
demiştin.
562
00:37:16,612 --> 00:37:18,030
Ben de Paul Marks'a yamandım.
563
00:37:18,030 --> 00:37:20,032
"Paul Marks'a nazik olman gerek" dedin.
564
00:37:20,032 --> 00:37:23,368
O kadar nezakete gerek yoktu Alex.
565
00:37:23,368 --> 00:37:27,873
- Tanrım. Buranın 20.000 çalışanı var.
- Sakın yeltenme...
566
00:37:29,875 --> 00:37:34,046
Bu binada kendinden başka kimseye
önem veriyormuş rolü yapma.
567
00:37:34,046 --> 00:37:38,258
Defterleri gördüm.
Kurtaracak bir şey kalmamış.
568
00:37:38,258 --> 00:37:40,177
Haklıymışsın. Kurtaracak bir şey yok.
569
00:37:40,969 --> 00:37:45,307
Bu binada olan tek bir şeyin
sorumluluğunu alabilir misin?
570
00:37:46,600 --> 00:37:49,937
Şimdi müsaadenle kurmam gereken
bir şirket var.
571
00:37:52,105 --> 00:37:54,858
Bir de o umursadığını söylediğin
ama kesinlikle
572
00:37:54,858 --> 00:37:57,194
umursamadığın çalışanlar var ya?
573
00:37:57,694 --> 00:38:00,864
Benimle gelecekler
ve onlara hak ettiklerini ödeyeceğim.
574
00:38:08,163 --> 00:38:11,500
Evet, Leonard! Tüm şirket. Baştan aşağı.
575
00:38:12,376 --> 00:38:15,212
Bunlar bittiğinde kurul odasındaki
mobilyaları bile satmış olacak.
576
00:38:15,212 --> 00:38:16,797
Bana buz getir!
577
00:38:18,257 --> 00:38:20,592
Leonard.
578
00:38:20,592 --> 00:38:23,887
Nefes al lütfen Leonard.
Gerzekler gibi kekeliyorsun.
579
00:38:23,887 --> 00:38:27,182
Az önce Cory Ellison'la az stresli,
saygılı, hayat dolu
580
00:38:27,182 --> 00:38:29,685
bir konuşma yaptım. Biliyor Paul.
581
00:38:30,185 --> 00:38:31,937
Onunla muhatap olmana üzüldüm.
582
00:38:31,937 --> 00:38:33,689
Bu kötü. Çok kötü.
583
00:38:34,648 --> 00:38:38,068
- Karşılık vereceğini biliyorsun.
- Evet, bunu deneyebilir.
584
00:38:38,569 --> 00:38:40,529
İşte bu, tam da
olmasını istemediğimiz şeydi.
585
00:38:40,529 --> 00:38:43,073
Tamam. Bak, kızgın olmasında
şaşılacak bir şey yok.
586
00:38:43,073 --> 00:38:45,325
Önümüzdeki birkaç hafta
bundan çokça olacak.
587
00:38:45,325 --> 00:38:48,161
Biliyorum. Eve gitmek istiyorum.
588
00:38:48,161 --> 00:38:49,788
Tamam. En kısa zamanda görüşürüz.
589
00:38:49,788 --> 00:38:51,123
Tamam. Hoşça kal.
590
00:39:07,514 --> 00:39:08,599
Beni UBA'e götür.
591
00:39:08,599 --> 00:39:12,519
Bu gece kurul toplantısı organize et.
Herkesi çağır.
592
00:39:12,519 --> 00:39:15,230
Onlar görevdeyken neler olmak üzere
olduğunu öğrenmeliler.
593
00:39:16,899 --> 00:39:20,110
Bu işi hemen durdurmamız gerek.
594
00:39:20,110 --> 00:39:22,237
Sağ ol Kyle. Buz kalsın. Sağ ol.
595
00:39:46,470 --> 00:39:47,971
Bir dakika izin ver Gayle.
596
00:39:52,851 --> 00:39:53,936
Selam.
597
00:39:56,063 --> 00:39:57,064
Selam.
598
00:39:58,065 --> 00:39:59,608
- Burada ne işin var?
- Ben...
599
00:39:59,608 --> 00:40:02,653
Birkaç iş arkadaşınla
konuşma fırsatım oldu.
600
00:40:03,153 --> 00:40:04,655
Seninle konuşma fırsatı bulamadım.
601
00:40:04,655 --> 00:40:06,406
Teksas'tan sonra.
602
00:40:06,990 --> 00:40:10,202
Tamam. Konuşacak vaktim yok.
603
00:40:10,202 --> 00:40:12,162
- Oraya dönmem gerek.
- Uzun sürmeyecek.
604
00:40:12,162 --> 00:40:13,664
Peki. Otuz saniyem var.
605
00:40:13,664 --> 00:40:15,916
Tamam. Peki o zaman...
606
00:40:16,416 --> 00:40:19,002
Hyperion'ı araştırdığını biliyorum.
607
00:40:19,002 --> 00:40:23,423
Bazı mühendislerimi gizlilik sözleşmesi
ihlaline zorladığını da biliyorum.
608
00:40:23,423 --> 00:40:25,300
Şirketinin başı ciddi belada.
609
00:40:26,260 --> 00:40:27,469
Paran bitmiş.
610
00:40:27,469 --> 00:40:30,013
Yaptığın şey güvenli değil.
İnsanları susturmaya çalışıyorsun.
611
00:40:30,013 --> 00:40:33,809
Evet. Elinde bunu destekleyecek
bir şey olsa çoktan haberi çıkardın.
612
00:40:34,476 --> 00:40:38,021
Biri konuşacak. Sadece zaman meselesi.
613
00:40:40,357 --> 00:40:43,902
- Kardeşin nasıl?
- Ne?
614
00:40:45,320 --> 00:40:46,321
Bradley, hemen.
615
00:40:46,864 --> 00:40:48,323
Hayır, bir dakika daha lazım.
616
00:40:53,620 --> 00:40:55,914
Jeneriği girin. Bradley'de bir sorun var.
617
00:40:56,415 --> 00:40:59,626
Kardeşin Hal. Nasıl?
618
00:40:59,626 --> 00:41:02,421
Karısı Kongre binasında
onun için yaptığını biliyor mu?
619
00:41:04,923 --> 00:41:07,801
Yani komplo, kışkırtma,
620
00:41:09,219 --> 00:41:13,932
FBI'a yalan söylemek...
Bunların hepsi çok ciddi suçlar.
621
00:41:13,932 --> 00:41:16,894
Cory'yle rest çektiniz, değil mi?
622
00:41:17,561 --> 00:41:20,230
Sonra bu işe Laura'nın girmesi de var.
623
00:41:20,230 --> 00:41:24,401
Tanrım, bunu biliyordu
ve kimseye bildirmedi.
624
00:41:24,985 --> 00:41:27,821
Bu, birinin kredibilitesini
mahvedecek türden bir şey.
625
00:41:27,821 --> 00:41:30,824
- Laura'yı karıştırma.
- Bence sen zaten karıştırdın bile.
626
00:41:32,284 --> 00:41:35,954
Ama onu koruyabilirsin. Kardeşini de.
627
00:41:35,954 --> 00:41:38,081
Hepsini ortadan yok edebilirsin.
628
00:41:44,755 --> 00:41:46,006
Çok iyi düşün.
629
00:41:48,217 --> 00:41:49,218
İyi programlar.
630
00:42:11,198 --> 00:42:14,117
Beş, dört, üç...
631
00:42:15,577 --> 00:42:19,289
Rusya Başkanı Vladimir Putin
pazartesi, Sovyetler Birliği'nin
632
00:42:19,289 --> 00:42:22,876
{\an8}Nazi Almanya'sını yenişinin
yıl dönümü olan Zafer Günü'nü kutladı
633
00:42:22,876 --> 00:42:27,548
{\an8}ve Kızıl Meydan'da Ukrayna istilasını
savunan bir konuşma yaptı.
634
00:42:27,548 --> 00:42:32,803
Putin "Özel Ordu Operasyonu" dediği şeyin
batı agresifliğine
635
00:42:32,803 --> 00:42:35,722
sitem olarak gerekli olduğunu savundu.
636
00:42:35,722 --> 00:42:38,433
Başkan Biden son bir zorlamayla...
637
00:42:40,519 --> 00:42:41,520
Son...
638
00:42:42,896 --> 00:42:43,981
Özür dilerim.
639
00:42:46,441 --> 00:42:47,442
Ben sadece...
640
00:42:48,902 --> 00:42:51,280
Prompter'a dön Bradley.
641
00:42:55,659 --> 00:42:56,952
Prompter, Bradley.
642
00:43:04,209 --> 00:43:10,174
{\an8}Ben bir fark yaratmak istemiştim.
Bir biçimde...
643
00:43:10,174 --> 00:43:15,012
Kendini küçük ve unutulmuş hissedenlere
644
00:43:16,305 --> 00:43:17,306
yardım etmek istiyorum.
645
00:43:17,306 --> 00:43:19,892
Ne yapıyorsun Bradley?
646
00:43:19,892 --> 00:43:21,727
Son üç yıllık süreçte
647
00:43:21,727 --> 00:43:25,606
bu kanaldaki birçok insan
bu görevimde bana destek oldu.
648
00:43:25,606 --> 00:43:28,775
Ve birkaçına teşekkür etmek istiyorum.
Mia Jordan.
649
00:43:28,775 --> 00:43:29,943
Lütfen konuşmayı kes.
650
00:43:30,527 --> 00:43:36,158
Charles Black, Gayle Burns, Stella Bak
ve Alex Levy.
651
00:43:36,992 --> 00:43:37,993
Ne?
652
00:43:37,993 --> 00:43:42,998
Ve her gece salonunuza gelip
bu haberleri sizinle paylaşma onurunu
653
00:43:44,124 --> 00:43:49,296
bana yaşattığınız için siz
izleyicilerimize teşekkür etmek isterim.
654
00:43:49,963 --> 00:43:53,800
Bu benim için bir ayrıcalıktı.
655
00:43:53,800 --> 00:43:55,969
Hayallerimin gerçek olmasıydı.
656
00:43:56,720 --> 00:44:00,390
{\an8}Şahsi sebeplerden dolayı
UBA'den şu anda istifa ediyorum.
657
00:44:01,391 --> 00:44:03,185
{\an8}Bu benim son yayınım olacak.
658
00:44:03,936 --> 00:44:08,398
{\an8}İzlediğiniz için teşekkürler.
Kendinize dikkat edin ve iyi geceler.
659
00:44:14,363 --> 00:44:16,281
Buradan çıkın. Reklama girin.
660
00:44:25,207 --> 00:44:27,501
- Siktir, çekil yolumdan.
- Hey.
661
00:44:28,252 --> 00:44:30,087
Bradley! Neler oluyor?
662
00:44:31,380 --> 00:44:34,758
- Bradley?
- Dur! Hey! Konuş benimle!
663
00:44:34,758 --> 00:44:37,010
Konuşamam. Olmaz. Gitmem gerek.
664
00:44:37,678 --> 00:44:41,723
Hey, neler olduğunu öğrenmem gerek.
Bradley! Bradley!
665
00:44:42,766 --> 00:44:44,476
Bir şey var mı? Cebini açmıyor.
666
00:44:44,476 --> 00:44:46,228
Ofisini aradım. Açmıyor.
667
00:44:47,479 --> 00:44:48,814
Nerede bu be?
668
00:44:50,399 --> 00:44:53,443
Times aradı, NBN aradı,
Bloomberg de öyle. Onlara ne diyeyim?
669
00:44:53,443 --> 00:44:55,571
Bradley'yle neler olduğunu
bilmediğimi söyle,
670
00:44:55,571 --> 00:44:58,156
orta ve ileri düzey panik ataklar
yaşadığımı söyle.
671
00:44:58,156 --> 00:45:00,742
Ve Alex Levy'yle yattığı milyarder
672
00:45:00,742 --> 00:45:05,080
gözlerimizin önünde
şirketimizi parçalayıp satacak.
673
00:45:06,206 --> 00:45:08,333
- Yani ne diyeyim...
- Hiçbir şey.
674
00:45:08,333 --> 00:45:11,003
Bradley hâlâ binada mı onu öğrenir misin?
675
00:45:13,881 --> 00:45:15,883
- Gördün mü?
- Evet. Gördüm.
676
00:45:15,883 --> 00:45:17,676
Onunla konuştun mu yoksa... Ne dedi?
677
00:45:18,468 --> 00:45:19,970
Hayır, onu değil. Bunu.
678
00:45:19,970 --> 00:45:21,054
Nedir o?
679
00:45:21,054 --> 00:45:22,806
Vault. Yeni düştü.
680
00:45:23,724 --> 00:45:26,476
Bradley'yi ilişkiye hazırladığını söylüyorlar.
681
00:45:26,476 --> 00:45:28,687
{\an8}Onu kendi kaldığın otele yerleştirmişsin...
682
00:45:28,687 --> 00:45:29,688
{\an8}BİR BAŞKA UBA AVCISI
683
00:45:29,688 --> 00:45:31,231
...ve UBA'deki yükselişini hazırlamışsın.
684
00:45:31,732 --> 00:45:36,653
Seni reddedince Bradley ve Laura'yı
ifşa ederek intikam almışsın.
685
00:45:36,653 --> 00:45:39,448
Amına kodumun Paul Marks'ı.
686
00:45:39,448 --> 00:45:40,824
Bu doğru mu Cory?
687
00:45:44,369 --> 00:45:47,247
- Şimdi ne var?
- Güvenlik geliyor.
688
00:45:47,247 --> 00:45:49,124
Seni binadan çıkarmaları söylenmiş.
689
00:46:47,808 --> 00:46:49,810
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher