1 00:01:58,327 --> 00:01:59,870 Vay canına. 2 00:02:57,553 --> 00:02:59,012 Orada neler oluyor Levy? 3 00:03:02,891 --> 00:03:05,394 Kaliforniya'daki kontrolsüz yangınları düşünüyordum. 4 00:03:06,603 --> 00:03:08,021 Peki. Gayet normal. 5 00:03:09,481 --> 00:03:12,067 İki yıl önce haber yapmıştık. 6 00:03:12,067 --> 00:03:15,863 Bir kadın vardı... Tanrım, çok net hatırlıyorum. 7 00:03:16,780 --> 00:03:19,825 Ufak bir sırt çantası var. Çocuk çantası gibi bir şey. 8 00:03:19,825 --> 00:03:24,162 Ve belli ki evini, arabasını, her şeyini kaybetmişti. 9 00:03:24,162 --> 00:03:28,542 Kameralarımızın arkasında ileri geri dolaşıp duruyordu 10 00:03:28,542 --> 00:03:30,836 ve ne yapacağını ya da nereye gideceğini bilmediği 11 00:03:30,836 --> 00:03:32,713 net biçimde görülüyordu. 12 00:03:32,713 --> 00:03:34,464 Kimsenin evini yakmıyoruz Alex. 13 00:03:34,464 --> 00:03:37,134 Sahi mi? Aslında yakıyoruz. 14 00:03:37,634 --> 00:03:41,305 Seksen yıldır var olan bir şirketi yok ediyoruz. 15 00:03:41,305 --> 00:03:44,433 Ben de elimde kibritle duruyorum, tamam mı? 16 00:03:44,433 --> 00:03:47,477 Evet. Senin yerinde olsam ben de öyle düşünebilirdim. 17 00:03:47,477 --> 00:03:49,062 Evet ama değilsin. 18 00:03:49,062 --> 00:03:51,356 Bu şirket bana kariyerimi verdi. 19 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 Dur... Hayır. Bu şirket sana bir iş verdi. 20 00:03:58,530 --> 00:04:01,700 Onu sen başka bir şeye dönüştürdün. 21 00:04:05,412 --> 00:04:06,997 Tamam. Sadece çok... 22 00:04:06,997 --> 00:04:09,917 - Çok hızlı oluyor. - Evet, biliyorum. 23 00:04:11,126 --> 00:04:13,670 Keşke yavaşlatabilsek ama öyle bir lüksümüz yok. 24 00:04:16,507 --> 00:04:20,260 Bunun gizli olmasının ideal olmadığını da biliyorum. 25 00:04:20,260 --> 00:04:23,472 Başarısız oldum gibi geliyor. Çünkü öteki türlü bu... 26 00:04:23,472 --> 00:04:25,849 - Bunların hiçbiri olmaz. - Tamam, tabii. Evet. 27 00:04:25,849 --> 00:04:29,019 Öyle bakabilirsin, tabii. Kendine öyle diyebilirsin 28 00:04:29,019 --> 00:04:32,314 ya da bunu gelecekte de var olacak bir şey yaratacak 29 00:04:32,314 --> 00:04:34,775 fırsat olarak görebilirsin. 30 00:04:37,110 --> 00:04:38,987 Kendi stüdyonu yönetmek istemez misin? 31 00:04:39,613 --> 00:04:40,906 Kendi stüdyonu. 32 00:04:40,906 --> 00:04:43,951 Mia'yı getir, Bradley'yi, Chris'i getir. Herkesi getir. 33 00:04:45,452 --> 00:04:50,207 Bu, yeni ve daha iyi bir şey yaratma fırsatı. 34 00:04:51,124 --> 00:04:53,252 Ama bunu gerçekten çok istemelisin. 35 00:04:59,758 --> 00:05:00,592 Hissediyor musun? 36 00:05:05,681 --> 00:05:07,933 Vay canına. En baştan beri Hyperion'lasın. 37 00:05:07,933 --> 00:05:10,644 O şirketin kuruluşunda rol oynadın. 38 00:05:11,436 --> 00:05:16,733 Ayrıca düşünüyorum da Paul Marks gibi bir vizyonerle çalışırken 39 00:05:16,733 --> 00:05:19,486 ayrılma kararını vermek çok zor olmuştur. 40 00:05:19,486 --> 00:05:22,239 Evet, artık bırakmanın zamanı gelmişti. 41 00:05:22,239 --> 00:05:25,200 Hyperion Two'da çalışan mühendislerin üçte birinden fazlası 42 00:05:25,200 --> 00:05:27,077 marttan beri işten ayrıldı. 43 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 Çok fazla insan. 44 00:05:29,079 --> 00:05:32,791 Acaba bazı sorunlar, güvenlik endişeleri 45 00:05:32,791 --> 00:05:36,753 ya da yönetimsel sıkıntılar mı vardı? Sence bu toplu göç neden? 46 00:05:36,753 --> 00:05:38,797 Üzgünüm. Kapatmam lazım. 47 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 Gizlilik sözleşmesi imzaladın, biliyorum... Aleyhinde dava açtırmayacağım. 48 00:05:42,050 --> 00:05:43,927 Adını kullanmayacağım. Bana sadece... 49 00:05:44,928 --> 00:05:45,929 Siktir. 50 00:05:47,014 --> 00:05:48,849 Listemdeki son isimdi. 51 00:05:51,185 --> 00:05:53,896 Onca isim bulduk ve hiçbir şey çıkmadı mı? 52 00:05:53,896 --> 00:05:55,939 Orada her tür boktan şey dönüyor olabilir 53 00:05:55,939 --> 00:05:57,941 ve kimsenin haberi olmaz. Paul herkesi sindirmiş. 54 00:05:57,941 --> 00:05:59,109 Kate'ten haber var mı? 55 00:05:59,109 --> 00:06:02,821 Bulunmak istemiyor. Kayda geçmeyi kabul edecek biri lazım. 56 00:06:02,821 --> 00:06:04,573 Ya Paul'un düşük seviye çalışanları? 57 00:06:04,573 --> 00:06:06,742 Katı gizlilik sözleşmesi yapmamış biri. 58 00:06:06,742 --> 00:06:10,662 - Evet. Sence konuşurlar mı? - Yüzde 100. Kesinlikle. 59 00:06:10,662 --> 00:06:13,415 Yakın zamanda kovulmuş bir çalışan olarak... 60 00:06:13,916 --> 00:06:17,753 Bunu nasıl desem, zorlu bir patronun kovduğu. Tecrübeyle sabittir. 61 00:06:17,753 --> 00:06:20,881 - Acılı, lanet bir tecrübe. - Halledeceğiz Stella. 62 00:06:22,799 --> 00:06:24,551 Cumaya mı? 63 00:06:24,551 --> 00:06:26,345 Çünkü Paul, UBA'i alınca, 64 00:06:26,345 --> 00:06:30,265 bulacağımız her şey patronumuz olduğu için daha kötü hissetmemizi sağlayacak. 65 00:06:32,935 --> 00:06:35,562 Bu harika. 66 00:06:36,813 --> 00:06:38,815 {\an8}Onlara beş kiloluk Black Ivory kahvesi yollayın. 67 00:06:38,815 --> 00:06:39,900 Black Ivory mi? 68 00:06:40,609 --> 00:06:42,528 Geçen yıl sadece 250 kilo ürettiler. 69 00:06:43,111 --> 00:06:45,322 - Tüm dünyada. - Evet, biliyorum. 70 00:06:45,322 --> 00:06:48,200 - Bir dakikan var mı? - Earl. Evet, gelsene. 71 00:06:48,200 --> 00:06:51,954 Sosyal medyaya haber sal, dark web'de yeni arkadaşlar bul, 72 00:06:51,954 --> 00:06:54,665 hayvanat bahçesinde gönüllü çalış, beleşe getir. 73 00:06:54,665 --> 00:06:57,125 Bana o çekirdekleri bul Kyle. 74 00:06:57,125 --> 00:06:58,210 İlgileniyorum. 75 00:07:01,964 --> 00:07:05,008 Bugün UBA hisselerini takip ettin mi? 76 00:07:05,008 --> 00:07:06,218 Henüz değil. 77 00:07:06,218 --> 00:07:09,137 Büyük teknoloji şirketleri dışında kimler katlediliyor? 78 00:07:13,100 --> 00:07:14,101 Bu... 79 00:07:15,727 --> 00:07:19,106 El Cap'ten daha dik. Birinin buna serbest tırmanması gerek. 80 00:07:19,106 --> 00:07:22,901 Zille başladı. O zamandan beri de alımlar durmadı. 81 00:07:23,944 --> 00:07:27,322 Arbitrajcılar olabilir diye malum kişilere sordum. 82 00:07:27,990 --> 00:07:30,158 Onlar değil ve kim olduğunu da bilmiyorlar. 83 00:07:30,993 --> 00:07:32,619 Hadi ama Earl. 84 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 Al-satçılar, platonik âşık olan ortaokullulardan beterdir. 85 00:07:34,955 --> 00:07:37,040 Canlarını kurtaracak sırları bile tutamazlar. 86 00:07:37,040 --> 00:07:39,293 Bu alıcılar çok ketum. 87 00:07:41,461 --> 00:07:43,964 SEC'ye bildirilene kadar hiçbir şey öğrenemeyebilirsin. 88 00:07:45,340 --> 00:07:47,342 Geçen yılki sürpriz partimde eğlenmiş miydin? 89 00:07:48,051 --> 00:07:49,303 Davet edildiğimi sanmıyorum. 90 00:07:49,303 --> 00:07:51,847 Öyle bir parti yoktu da ondan. Sürprizlerden nefret ederim. 91 00:07:51,847 --> 00:07:56,935 Özellikle 40 milyar dolarlık bir iş bitirmeden dört gün önce olanlardan. 92 00:07:56,935 --> 00:07:59,938 Kimin aldığını öğren. 93 00:07:59,938 --> 00:08:04,776 Bu hafta birilerinin yırtık dondan çıkar gibi çıkıp işi bozmasını istemiyorum. 94 00:08:04,776 --> 00:08:05,861 Başüstüne. 95 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 Üzgünüz. Aradığınız numara 96 00:08:18,832 --> 00:08:22,169 artık kullanılmamaktadır. Lütfen... 97 00:08:29,426 --> 00:08:30,427 - Selam. - Selam. 98 00:08:31,512 --> 00:08:34,347 Vaktin var mı? Avukatlarla muhasebeciler arasında mekik dokuyorum. 99 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 Tabii. Ne oldu? 100 00:08:37,768 --> 00:08:39,937 Daha önce bunları hiç yaşamadın, değil mi? 101 00:08:39,937 --> 00:08:41,188 Satın almayı mı? 102 00:08:41,188 --> 00:08:45,359 UBA, start-up'ımı satın aldı ama 40 milyara değil. 103 00:08:46,777 --> 00:08:50,697 Evet, bir şirket başkasını satın alınca hep sorunlar olur. 104 00:08:51,281 --> 00:08:52,616 Kimse kapının gösterilmesini istemez. 105 00:08:53,909 --> 00:08:55,410 Cory'nin fıttıracağını sanıyorsun. 106 00:08:56,620 --> 00:09:01,375 Belki 150 milyonluk tazminat paketiyle bir de psikolog yollarız. 107 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 Ona dokunma. 108 00:09:04,753 --> 00:09:06,505 Evet, o mesele. 109 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 Cory'yi derinlemesine araştırdım. 110 00:09:09,258 --> 00:09:13,011 Ekleyeceğin bir şey var mı diye merak etmiştim. 111 00:09:15,472 --> 00:09:17,349 Hiç çizgiyi aştığını gördün mü? 112 00:09:17,933 --> 00:09:21,103 Kendine çıkar sağlayacak şirket casusluğu falan mı? Yok. 113 00:09:21,645 --> 00:09:23,647 Asla. Böyle bir şey için çok dikkatli. 114 00:09:23,647 --> 00:09:26,149 Peki ya özel hayatı? Orada durum ne? 115 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 Bildiğim kadarıyla kimseyle çıkmıyor. 116 00:09:29,778 --> 00:09:32,531 Başka yöneticilerle poker oynadığını duydum 117 00:09:32,531 --> 00:09:35,659 ama adam resmen ofisinde yaşıyor. 118 00:09:37,661 --> 00:09:39,454 Hadi ama Stella. Adam keşiş değil. 119 00:09:41,540 --> 00:09:43,625 Aslında öyle. 120 00:09:43,625 --> 00:09:46,670 Bradley ilk geldiğinde onunla çok takılıyormuş diye duydum. 121 00:09:46,670 --> 00:09:49,464 Ama malum, o iş bir yere varmadı. 122 00:09:52,134 --> 00:09:53,719 Tamam o zaman. 123 00:09:54,469 --> 00:09:56,722 Neredeyse ona üzüleceğim. Olacaklardan haberi yok. 124 00:09:57,347 --> 00:09:58,223 Evet. 125 00:10:17,492 --> 00:10:18,327 Girin. 126 00:10:19,369 --> 00:10:21,246 - Selam. - Zaman ayırdığın için sağ ol. 127 00:10:22,289 --> 00:10:24,791 Tamam. Lütfen UBA'ye dönmeyeceğini söyle. 128 00:10:24,791 --> 00:10:27,586 Hayır Elena. NBN'den ayrılmıyorum. 129 00:10:28,337 --> 00:10:30,964 Güzel. Kayıt dışı görüşmek istiyorum dediğinde 130 00:10:30,964 --> 00:10:36,428 lanet Paul Marks'la savaşmaya hazırlanıyordum. Yüce Tanrım. 131 00:10:36,428 --> 00:10:38,472 - Konu o değil. - Peki. 132 00:10:39,598 --> 00:10:40,432 Tamam. 133 00:10:42,643 --> 00:10:46,104 Yakın zamanda bir şey keşfettim. 134 00:10:48,941 --> 00:10:54,112 Büyük bir şey. Gerçek mi bilmiyorum ama peşine düşersem... 135 00:10:57,991 --> 00:10:59,243 Ama? 136 00:11:00,661 --> 00:11:05,249 Sana yakın birini zan altında bırakabilir. Tamam. 137 00:11:05,249 --> 00:11:10,212 Üzerine gitmezsem ve insanlar bildiğimi öğrenirse... 138 00:11:10,212 --> 00:11:12,047 - Evet. - ...kariyerim mahvolur. 139 00:11:14,591 --> 00:11:17,761 Büyük şirkete girmemden önce 140 00:11:18,762 --> 00:11:20,180 Clinton davasını takip etmiştim. 141 00:11:20,180 --> 00:11:25,602 Üniversite oda arkadaşım, Ken Starr'ın en iyi savcılarındandı. 142 00:11:25,602 --> 00:11:31,441 Bir gece bana içki içerken öylesine bir şey söyledi. 143 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 Ve... 144 00:11:34,862 --> 00:11:36,071 Ve sen de... 145 00:11:36,071 --> 00:11:39,741 Araştırdım ve haber yaptım. 146 00:11:42,619 --> 00:11:46,081 Sonra beni ona ihanetle suçladı ki etmiştim. 147 00:11:46,081 --> 00:11:49,126 Çünkü biz gazeteciler bunu yaparız. 148 00:11:49,126 --> 00:11:53,213 Bir ahlaki değeri uygulamak için diğerini parçalarız. 149 00:11:53,213 --> 00:11:54,298 Ben... 150 00:11:55,465 --> 00:11:57,176 Bunu yapabileceğimden emin değilim. 151 00:11:57,176 --> 00:11:58,468 Bak, çok yakınsan, 152 00:11:58,468 --> 00:12:01,889 şahsi bağlantısı olmayan başka birine aktarmak istersen... 153 00:12:01,889 --> 00:12:03,974 Hayır. Teşekkürler. 154 00:12:06,768 --> 00:12:08,520 - Ben hallederim. - Tamam. 155 00:12:09,980 --> 00:12:13,483 Gerçek mi onu öğrenelim. 156 00:12:14,610 --> 00:12:16,153 Sonra oradan devam ederiz. 157 00:12:16,653 --> 00:12:18,530 Tamam. 158 00:12:19,031 --> 00:12:20,949 - Bunu halledersin. - Teşekkürler. 159 00:12:26,663 --> 00:12:27,789 Siktir. 160 00:12:27,789 --> 00:12:29,374 Tamam. 161 00:12:31,168 --> 00:12:33,337 - Earl, konuş. - Henüz isim yok. 162 00:12:33,337 --> 00:12:36,131 İçeriden bilgi yasaları çok fenadır. Keşke ben de alabilsem. 163 00:12:36,131 --> 00:12:40,844 Cuma günü bu gizemli alıcılar paraları kürekle toplayacak. 164 00:12:40,844 --> 00:12:45,516 Alıcı. Goldman'daki adamım bu işin arkasında tek bir şirket olduğunu söyledi. 165 00:12:46,683 --> 00:12:48,477 Tek bir kişi ha? 166 00:12:49,603 --> 00:12:51,688 Biri çok ciddi açgözlü davranıyor. 167 00:12:52,189 --> 00:12:53,565 İsmi bulmaya çalışacağım. 168 00:12:54,066 --> 00:12:56,860 Evet, öyle yap. 169 00:12:57,361 --> 00:13:01,240 - Paul hâlâ binada mı Kyle? - Muhasebe hukuk arasında gidip geliyor. 170 00:13:01,240 --> 00:13:02,616 Ulaşmaya çalışayım mı? 171 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 Hayır, onu bulurum. 172 00:13:06,662 --> 00:13:08,330 - Bunu dinlemek için sabırsızlanıyorum. - Harika. 173 00:13:08,330 --> 00:13:09,373 Çok teşekkürler. 174 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 Hey, geldin demek. 175 00:13:15,587 --> 00:13:16,672 Cory. 176 00:13:16,672 --> 00:13:20,592 Paul. Selam. Geçen günkü şeyin düzeltmelerini gördün mü? 177 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 - Yeni yolladılar. - Görmedim. 178 00:13:22,302 --> 00:13:23,595 Ne dersin? Nasıl görünüyoruz? 179 00:13:23,595 --> 00:13:26,723 Olduğumuz endüstri devleri gibi. 180 00:13:28,934 --> 00:13:30,102 Geçen günkü mesele... 181 00:13:30,102 --> 00:13:33,689 Ne dediysem özür dilerim. Öyle günlerden biriydi. 182 00:13:34,398 --> 00:13:38,235 Fakir rolü yapmak normaldir. 183 00:13:38,235 --> 00:13:40,988 Sana iyilik yaptıklarını sanırlar. Buradayken kısa bir şey diyeceğim. 184 00:13:40,988 --> 00:13:44,408 Bugün yüklü miktarda UBA hissesi alındı. 185 00:13:44,408 --> 00:13:48,954 Söylentilere göre işin arkasında bir şirket varmış. 186 00:13:48,954 --> 00:13:51,498 Durumdan faydalanmak isteyen arkadaşların falan değildir, değil mi? 187 00:13:51,498 --> 00:13:53,625 - Hayır, bildiğim kimse değil. - Tamam. 188 00:13:53,625 --> 00:13:56,920 Yani çok fark etmez, değil mi? Şu anda sadece formalite. 189 00:13:56,920 --> 00:13:59,047 - Oyları aldık. - Aynen. 190 00:13:59,047 --> 00:14:00,340 Sadece dört gün kaldı. 191 00:14:07,723 --> 00:14:08,807 Tak, tak. 192 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 Saat sabahın 10.30'u. Beni mi takip ediyorsun? 193 00:14:13,061 --> 00:14:16,899 - Yıl dönümümüz değil ya? Siktir. - Hayır. O gelecek hafta. Sorun yok. 194 00:14:17,774 --> 00:14:18,775 Canım. 195 00:14:21,236 --> 00:14:26,033 Kocam habersizce çiçek getiriyor. 196 00:14:26,700 --> 00:14:28,035 Naima ne yapıyor? 197 00:14:28,702 --> 00:14:31,496 - Bir hamster daha almam. - Sorun yok. 198 00:14:31,496 --> 00:14:33,916 - Benimle oynama. - Hiç sorun yok. 199 00:14:33,916 --> 00:14:35,000 Tamam. 200 00:14:36,877 --> 00:14:38,921 En sevdiğin spor kanalından aradılar. 201 00:14:38,921 --> 00:14:41,381 Görüşmek istiyorlar. Seni de çok istiyorlar. 202 00:14:41,381 --> 00:14:43,467 Doğrusu biraz kıskandım. 203 00:14:44,426 --> 00:14:46,762 - Sosyal medyamı gördüler mi? - Elbette. 204 00:14:46,762 --> 00:14:49,014 Sesine, tutkuna bayılıyorlar. 205 00:14:49,014 --> 00:14:50,807 Ya da hiçbir şey yapmadan 206 00:14:50,807 --> 00:14:53,977 değişiklik yaparmış gibi görünmek için benim gibi birini işe alıyorlar. 207 00:14:53,977 --> 00:14:56,855 Bak, haber sunmak istiyorsan bunu konuşabiliriz. 208 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 Yine mi spor? 209 00:15:00,234 --> 00:15:02,778 Brittney Griner spesiyali sunmak istediğini söyledim. 210 00:15:03,278 --> 00:15:06,698 Kabul ediyorlar. Ne dersin? 211 00:15:08,492 --> 00:15:09,493 Ortalığı karıştırmak ister misin? 212 00:15:13,705 --> 00:15:14,790 Paul Marks'a ihtiyacın yok. 213 00:15:30,931 --> 00:15:32,307 Bölüyor muyum? 214 00:15:33,809 --> 00:15:35,644 - Maggie. - Uzun zaman oldu. 215 00:15:36,186 --> 00:15:38,188 Seni buraya hangi rüzgâr attı? 216 00:15:38,772 --> 00:15:41,233 Satın almayla ilgili Leonard'la görüşüyordum. 217 00:15:41,233 --> 00:15:42,651 Times'a bir haber yapıyorum. 218 00:15:42,651 --> 00:15:47,865 Doğru. Tamam. Maalesef benim ekleyeceğim bir şey yok. 219 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 Yemin ederim kayıt cihazım kapalı. Girebilir miyim? 220 00:15:52,536 --> 00:15:53,745 Vay canına. 221 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 Durumun gayet iyi. 222 00:15:57,541 --> 00:16:02,087 Önce çok satan bir kitap, sonra Amerika'nın bayıldığı bir hit program. 223 00:16:02,087 --> 00:16:03,338 Büyüyorsun. 224 00:16:03,338 --> 00:16:06,633 Son birkaç yıl çok yoğundu. 225 00:16:08,343 --> 00:16:11,263 Bu çok hafif kaldı. Oturabilir miyim? 226 00:16:12,055 --> 00:16:14,975 - Tabii. - Uzun kalmayacağım. 227 00:16:14,975 --> 00:16:18,187 - Tamam. - Merhaba demek istedim. 228 00:16:18,187 --> 00:16:19,271 Peki. 229 00:16:20,022 --> 00:16:22,649 Son görüşmemizde aramızın çok iyi olmadığını biliyorum 230 00:16:23,650 --> 00:16:25,402 ama rezil etme çabalarını bıraktım. 231 00:16:25,402 --> 00:16:30,157 Demek istediğim, yaptığın şeyler, 232 00:16:30,157 --> 00:16:32,534 yarattığın değişiklikler ve geçişmeleri 233 00:16:33,410 --> 00:16:34,703 izlemek çok etkileyiciydi. 234 00:16:36,496 --> 00:16:40,042 Özür dilerim... Beklediğim bu değildi. 235 00:16:40,042 --> 00:16:43,795 Anlıyorum. Evet. Ve ilk ben itiraf edeceğim, bu, bir yıl önce olsaydı 236 00:16:43,795 --> 00:16:48,050 burada durup sana bu şirketi satın almak üzere olan uzay milyarderi adamla 237 00:16:48,050 --> 00:16:50,802 ilişkinin ne olduğunu sorardım. 238 00:16:50,802 --> 00:16:53,263 Ama anlaşmanın kendisiyle daha çok ilgileniyorum. 239 00:16:53,263 --> 00:16:57,142 Televizyon yayıncılığının geleceğiyle ilgili neler getireceğini de. 240 00:16:57,893 --> 00:17:01,480 Zeytin dalını çok takdir ettim, gerçekten. 241 00:17:05,858 --> 00:17:08,612 Bir şey soracağım... Kesinlikle kayıt dışı... 242 00:17:08,612 --> 00:17:10,614 - Tamam. - Planın ne? 243 00:17:11,949 --> 00:17:17,246 Bu anlaşma olduktan sonra burada Cory'nin altında çalışmaya devam mı edeceksin? 244 00:17:22,209 --> 00:17:25,002 Evet, sanırım hâlâ buna karar vermeye çalışıyorum. 245 00:17:25,002 --> 00:17:30,717 Eminim. Buradaki herkesin işine devam edeceği için rahatladığından da eminim. 246 00:17:30,717 --> 00:17:35,597 Evet. O mesele... Sana kayıt dışı bir şey sorabilir miyim? 247 00:17:36,265 --> 00:17:37,099 Elbette. 248 00:17:37,099 --> 00:17:39,518 Endüstride bu kadar değişim olurken... 249 00:17:39,518 --> 00:17:41,395 Bu anlaşma olunca 250 00:17:41,395 --> 00:17:46,024 sence UBA'in uzun vadede sağ kalma şansı ne? 251 00:17:46,024 --> 00:17:49,570 Bu eski medya şirketlerinin herhangi birinin sağ kalma ihtimali nedir? 252 00:17:49,570 --> 00:17:53,657 Ne duydun bilmiyorum ama NBN'de kesintiler başladı. 253 00:17:53,657 --> 00:17:55,951 Çalışanların yüzde 10'u. Büyük bir rakam değil. 254 00:17:56,952 --> 00:17:58,996 Yani, sorunun cevabı 255 00:17:58,996 --> 00:18:05,836 Paul Marks'ın UBA'i satın alması kapıları belki üç ya da beş yıl daha açık tutabilir 256 00:18:05,836 --> 00:18:11,717 ama tahminimce en sonunda üç büyükler UBA, NBN, CBA, 257 00:18:12,342 --> 00:18:15,220 birbirlerini yiyip yok olacak. 258 00:18:16,054 --> 00:18:20,017 Yine de bence sen burada olduğun sürede harika şeyler yapacaksın. 259 00:18:20,017 --> 00:18:21,226 Ve bunda ciddiyim. 260 00:18:23,228 --> 00:18:27,733 Fırtına hepimizi vurduğunda umarım yüksek bir yer bulabiliriz. 261 00:18:31,069 --> 00:18:32,237 Bu arada, Bradley nasıl? 262 00:18:33,697 --> 00:18:37,451 Çok iyi... Mücadele ediyor. 263 00:18:37,451 --> 00:18:40,078 Söylemem gerek, bunca yıldır 264 00:18:40,078 --> 00:18:43,790 hiçbir sunucunun bir başkasını onun seni savunduğu kadar savunduğunu görmedim. 265 00:18:44,291 --> 00:18:46,210 O çok önemliydi. 266 00:18:56,512 --> 00:18:58,222 Selam. Neler buldun? 267 00:18:58,222 --> 00:19:00,349 {\an8}Haklıymışsın. Bankacılar malların değerini düşürmüş. 268 00:19:00,349 --> 00:19:01,266 {\an8}FİNANSAL ARAŞTIRMA 269 00:19:01,266 --> 00:19:08,190 Fred sporun 20, stüdyo ve kütüphanenin 30 milyara yakın olduğunu söyledi. 270 00:19:08,190 --> 00:19:10,734 Kazanacağın en kolay 10 milyar olacak. 271 00:19:10,734 --> 00:19:12,444 Bu da Hyperion'ı yola sokar. 272 00:19:12,945 --> 00:19:16,156 Konusu açılmışken Teksas'tan aradılar. 273 00:19:17,074 --> 00:19:20,369 Bradley Jackson pislik arıyormuş. Sence Alex... 274 00:19:20,369 --> 00:19:24,706 Hayır ama gözün Bradley'de olsun, olur mu? 275 00:19:25,791 --> 00:19:29,253 - Cory'den bir şey çıktı mı? - Hâlâ araştırıyorum. 276 00:19:36,552 --> 00:19:38,095 - Selam. - Selam. 277 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 - Geç kalmışsın. - Biliyorum. 278 00:19:39,471 --> 00:19:43,559 Burada kimse bakmaz ya da fısıldamazken dolaşmayı seviyorum. 279 00:19:43,559 --> 00:19:45,644 Tanrım. İnsanlar berbat. 280 00:19:45,644 --> 00:19:48,021 Evet. Öyleler. Biraz konuşabilir miyiz? 281 00:19:48,021 --> 00:19:49,231 Tabii. 282 00:19:49,231 --> 00:19:51,358 - Ofisine geçebilir miyiz? Tamam. - Evet. 283 00:19:51,859 --> 00:19:53,193 - Neler oluyor? - Tamam. 284 00:19:54,778 --> 00:19:56,697 Bu aramızda kalabilir mi lütfen? 285 00:19:57,239 --> 00:19:58,490 Her zaman. Evet. 286 00:19:58,490 --> 00:19:59,908 Şeyi çok fazla düşünüyordum da... 287 00:19:59,908 --> 00:20:02,160 Anlaşma tamamlandıktan sonra neler olacağını. 288 00:20:02,160 --> 00:20:04,204 Ne demek o? Ne olacak ki? 289 00:20:04,204 --> 00:20:05,455 Şey, ben... 290 00:20:06,081 --> 00:20:10,169 Sanırım kendi işimi kuracağım. Tamamen yeni bir şey. 291 00:20:12,713 --> 00:20:16,341 Yani UBA'den ayrılıyor musun? 292 00:20:16,967 --> 00:20:18,093 Bu, ayrılmak demek olur, evet. 293 00:20:20,012 --> 00:20:22,598 Peki bunun sen ve Paul'la ya da birlikte olmanızla 294 00:20:22,598 --> 00:20:26,351 - alakası var mı? - Hayır. 295 00:20:26,894 --> 00:20:30,272 Tamam çünkü burada değişiklik yapmayı konuştuk. 296 00:20:30,272 --> 00:20:31,356 O... 297 00:20:31,857 --> 00:20:33,150 Olayın özü oydu. 298 00:20:33,150 --> 00:20:35,819 Evet, öyleydi. Hâlâ da öyle. 299 00:20:35,819 --> 00:20:37,988 Ben de bu yüzden buradayım. 300 00:20:37,988 --> 00:20:40,240 Bence UBA'de olduğumuz sürece, 301 00:20:40,240 --> 00:20:43,243 her zaman birinin altında çalışacağız. 302 00:20:43,243 --> 00:20:45,037 Kariyerlerimizin zirvesindeyiz 303 00:20:45,037 --> 00:20:47,956 ve Cory, programımı istediği zaman kesebiliyor mu? 304 00:20:47,956 --> 00:20:51,627 Sen akşam haberlerindesin ve kürtaj haberi yapamıyor musun? 305 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 Cidden mi? Bu ne böyle? 306 00:20:53,337 --> 00:20:56,965 Bir de hack sayesinde ortaya çıkan saçmalıklar var. 307 00:20:59,635 --> 00:21:01,720 O yüzden buradayım. Ben... 308 00:21:01,720 --> 00:21:05,432 Bradley, bence benimle gelmelisin ve bence bunu yapmalıyız. 309 00:21:05,432 --> 00:21:07,559 Ve bunu sıfırdan başlatmalıyız. 310 00:21:08,310 --> 00:21:10,187 Sen ve ben. Başladığımız şeyi bitirelim. 311 00:21:10,687 --> 00:21:11,855 Vay canına. 312 00:21:14,149 --> 00:21:17,736 Bu, söyleyeceğini sandığım şey değil. 313 00:21:17,736 --> 00:21:19,530 Yani bu harika bir fikir 314 00:21:20,322 --> 00:21:25,869 ama UBA'de yapacağım çok iş var, bir sürü sözler verdim. 315 00:21:25,869 --> 00:21:28,413 - Şey... - Ve çok açık konuşacaksam 316 00:21:30,207 --> 00:21:32,084 bence burayı yanlış adam satın alıyor. 317 00:21:32,584 --> 00:21:35,546 Yanlış adam mı satın alıyor? Sen ne diyorsun? 318 00:21:35,546 --> 00:21:38,048 Dinle Alex, Hyperion'da bir şeyler oluyor. 319 00:21:38,924 --> 00:21:41,510 İnsanlar kızgın ve konu Paul'la ilgili. 320 00:21:42,177 --> 00:21:43,178 Tamam. 321 00:21:43,178 --> 00:21:45,597 İşini yönetme biçimini sevmediklerini söylüyorlar. 322 00:21:45,597 --> 00:21:49,393 - Tamam. Biraz daha açık olabilir misin? - Onu ne kadar iyi tanıyorsun? 323 00:21:50,686 --> 00:21:55,065 Yani sanki siz çıkmaya başladınız ve bir anda her şey... 324 00:21:55,566 --> 00:21:58,068 Onu iyi tanıdığından emin misin? 325 00:21:58,068 --> 00:21:59,152 Bu ne demek? 326 00:21:59,152 --> 00:22:01,405 - Onu ne kadar iyi tanıyorsun? - Onu gayet... 327 00:22:01,405 --> 00:22:04,116 Sen ne kadar iyi tanıyorsun? Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu? 328 00:22:04,116 --> 00:22:07,327 Bu adam... Bu, 40 milyar dolarlık bir iş. 329 00:22:07,828 --> 00:22:09,913 Burada ne kadar risk var, biliyor musun? 330 00:22:09,913 --> 00:22:12,624 Tabii ki bir sürü gerzek ortaya çıkıp onu indirmeye çalışacak 331 00:22:12,624 --> 00:22:15,210 hakkında atıp tutacak. 332 00:22:15,210 --> 00:22:19,047 - Bence ondan daha fazlası var. - Sen ciddi misin? Bu kadar saf olma. 333 00:22:19,047 --> 00:22:21,216 Ve cidden... Elinde spesifik bir şey var mı? 334 00:22:21,216 --> 00:22:23,969 Burada söylediklerinle ilgili gerçek bir kanıtın var mı? 335 00:22:23,969 --> 00:22:25,470 Bak Alex. Bence... 336 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 Hayır mı? 337 00:22:28,223 --> 00:22:30,058 Bence bu konuda objektif olman zor. 338 00:22:30,058 --> 00:22:32,769 Tanrım, insanlar gerçekten berbat. 339 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 Bunu senin dediğine inanamıyorum. 340 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 Cidden. 341 00:22:37,649 --> 00:22:39,276 Alex hadi ama. 342 00:22:39,276 --> 00:22:42,654 Bunu seni düşündüğüm için söylüyorum. Senin için endişeliyim. 343 00:22:42,654 --> 00:22:45,782 Tamam, bir şey söylemene çok sevindim 344 00:22:45,782 --> 00:22:47,910 yoksa haberim olmayacaktı. 345 00:22:49,036 --> 00:22:49,870 Lanet olsun. 346 00:22:49,870 --> 00:22:51,872 Yüce Tanrım. 347 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 Alo? 348 00:23:02,382 --> 00:23:03,675 Selam. Ben Laura. 349 00:23:05,260 --> 00:23:07,930 Selam Laura. Bradley iyi mi? 350 00:23:07,930 --> 00:23:11,058 Evet, iyi. Kötü bir zaman mı? 351 00:23:11,058 --> 00:23:13,101 Hayır, ben sadece... 352 00:23:13,101 --> 00:23:17,022 Destek grubuma gidiyordum ama biraz vaktim var. Ne oldu? 353 00:23:17,022 --> 00:23:21,527 4 Temmuz hafta sonu hep birlikte olabiliriz diye düşünüyordum. 354 00:23:21,527 --> 00:23:23,237 Sen, ben, Bradley, Cheryl. 355 00:23:25,864 --> 00:23:27,533 Evet, çok iyi olur. 356 00:23:28,033 --> 00:23:31,828 Taylor'ın ne kadar büyüdüğüne inanamayacaksın. Yürümeye başladı bile. 357 00:23:33,413 --> 00:23:36,416 Evet. Benim DC'deki yürüyüşü haber yapmam lazım. 358 00:23:37,084 --> 00:23:38,335 Bizimle orada buluşsanız? 359 00:23:40,796 --> 00:23:42,965 Harika. Bu çok eğlenceli olacak. 360 00:23:42,965 --> 00:23:44,216 Hiç gittin mi? 361 00:23:45,342 --> 00:23:46,343 DC'ye. 362 00:23:50,722 --> 00:23:51,890 Liseden beri hayır. 363 00:23:53,642 --> 00:23:57,062 Evet gitmek istiyorum. Ama bir türlü fırsat olmadı. 364 00:23:59,731 --> 00:24:02,860 Bayılacaksın. Havai fişekler harika. 365 00:24:03,360 --> 00:24:04,945 Harika. Çok iyi olacak gibi. 366 00:24:05,571 --> 00:24:06,905 Tamam. Orada görüşürüz. 367 00:24:17,708 --> 00:24:18,876 Selam canım. 368 00:24:19,376 --> 00:24:21,753 Selam tatlı oğlum, canım. 369 00:24:48,155 --> 00:24:51,325 Selam. Mükemmel zamanlama. Yemekler şimdi geldi. 370 00:25:00,375 --> 00:25:02,211 - Ne oldu? - Hazırım. 371 00:25:03,670 --> 00:25:04,880 - Hazır mısın? - Evet. 372 00:25:04,880 --> 00:25:06,298 - Emin misin? - Eminim. 373 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 Harika. 374 00:25:17,476 --> 00:25:19,478 Programın gerisinde kalmış ve parası yok. 375 00:25:19,478 --> 00:25:21,563 Chip orada çalışan bir ustayla konuşmuş. 376 00:25:21,563 --> 00:25:24,942 O ve ekibi gece gündüz Hyperion üzerinde çalışıyor ve para alamıyormuş. 377 00:25:24,942 --> 00:25:28,028 Roket yapıyorlar çocuklar. Hadi ama. Zor iş bu. 378 00:25:28,028 --> 00:25:30,489 Tabii ki programın gerisinde olacak. Hadi ama. 379 00:25:30,489 --> 00:25:33,992 Arkadaşım 12 yıl Paul için çalıştı. Kendisi uzay mühendisi. 380 00:25:33,992 --> 00:25:36,828 Geçen hafta güvenlik endişelerini dile getirdiği için kovulmuş. 381 00:25:36,828 --> 00:25:40,999 Anlatmak için bana gelmişti ama bir şey ya da biri onu susturdu. 382 00:25:40,999 --> 00:25:43,752 Hyperion'da konuştuğumuz her mühendisten duyduğumuz bu. 383 00:25:43,752 --> 00:25:45,838 Paul bir şey saklıyor Cory. 384 00:25:45,838 --> 00:25:49,007 O kadar kötü ki kimse konuşmak istemiyor. Herkes korkuyor. 385 00:25:49,007 --> 00:25:52,427 Adam bir sürü teknoloji icat etti. 386 00:25:52,427 --> 00:25:55,138 Onları korumak için endişe duymasını anlarım. 387 00:25:55,138 --> 00:25:58,392 Siber saldırının olay sonrası raporunu okumadın sanırım. 388 00:25:58,392 --> 00:25:59,977 Özetini bekliyordum. 389 00:25:59,977 --> 00:26:03,814 Victor fırlatma sırasında oluşan sorunun bizim değil Hyperion'ın tarafında olduğunu 390 00:26:03,814 --> 00:26:04,898 söyledi. 391 00:26:04,898 --> 00:26:06,817 Bir terslik oldu ve bunu bildirmek yerine 392 00:26:06,817 --> 00:26:09,736 - Paul bunu bizim siber saldırıya yükledi. - Biz o roketteydik. 393 00:26:09,736 --> 00:26:13,407 - Ve bir şeyimiz yoktu. - Öyle mi? 394 00:26:13,407 --> 00:26:15,284 Yoksa arkadaşı bizi uyarmaya mı çalışıyordu? 395 00:26:15,284 --> 00:26:17,494 Belki de tüm mühendislerin korktuğu budur 396 00:26:17,494 --> 00:26:19,413 çünkü kötü bir şey olabilirdi Cory. 397 00:26:19,413 --> 00:26:21,915 Oylamayı geciktirmeliyiz. Daha fazla zaman lazım. 398 00:26:21,915 --> 00:26:23,250 Oylamayı sadece kurul geciktirebilir 399 00:26:23,250 --> 00:26:25,752 ve garanti ederim ki bir sürü belki için bunu yapmayacaklar. 400 00:26:27,713 --> 00:26:30,465 Seni muhakkak görmem lazım. Lütfen en kısa zamanda gel. 401 00:26:30,465 --> 00:26:32,301 Tamam, bunu kovalamaya devam edeceğim. 402 00:26:32,301 --> 00:26:33,844 Daha azını beklemiyorum. 403 00:26:37,681 --> 00:26:41,894 Bunların başlangıcında ona karşı daha sert bir tavır almam gerekiyordu. 404 00:26:42,644 --> 00:26:44,646 Kendime güvenmedim. Bunun suçlusu benim. 405 00:26:44,646 --> 00:26:48,192 Hadi ama Stella. Sana bir şey olmayacak. 406 00:26:48,192 --> 00:26:50,819 Anlaşma yapıldıktan sonra daha da iyi olacaksın. 407 00:26:50,819 --> 00:26:53,405 Ne yapacağını bilmeyeceğin kadar çok kaynakların olacak. 408 00:26:57,534 --> 00:27:00,954 İnsanlara her şey mümkünmüş gibi hissettiriyorsun. 409 00:27:01,622 --> 00:27:04,458 Çok etkili. Muhtemelen bu işi o yüzden kabul ettim. 410 00:27:05,375 --> 00:27:09,338 Paul da aynı her şey mümkün rolünü oynuyor. 411 00:27:09,338 --> 00:27:12,132 Ama bu gerçek değil Cory. Hepsi aldatmaca. 412 00:27:12,132 --> 00:27:14,968 İkinizin arasındaki farkı bu sanıyordum ama artık emin değilim. 413 00:27:15,719 --> 00:27:19,014 Kapıları açık tutmanın bir yolunu bulmalıyız 414 00:27:19,598 --> 00:27:22,768 ama seni enfekte etti. O bunu yapıyor. 415 00:27:22,768 --> 00:27:26,855 O bir virüs gibi ve ben zaten salgını atlattım. 416 00:27:26,855 --> 00:27:28,232 Yani evet... 417 00:27:30,359 --> 00:27:31,527 Bana bir şey olmayacak. 418 00:27:32,027 --> 00:27:34,738 Çünkü anlaşma bittikten sonra ben burada olmayacağım. 419 00:27:34,738 --> 00:27:36,156 Bunu bilmeni istiyorum. 420 00:27:42,746 --> 00:27:49,211 Cory sınırı aştı. Cidden, bu resmen McCarthy dönemi zırvası gibi. 421 00:27:50,921 --> 00:27:55,592 Meğer Archer Gray'in gece müdürü bir şey silmiyormuş. 422 00:27:55,592 --> 00:27:58,929 - Tam bir ganimet avcısı. - Bravo. Ya Bradley? 423 00:27:58,929 --> 00:28:02,474 Birini konuşturacak. O biri Kate'se... 424 00:28:02,474 --> 00:28:04,393 Öyle olmamasını sağlayalım. 425 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 Ayrıldığında bir şeyler aldığını sanıyorlar. 426 00:28:07,437 --> 00:28:10,858 Kayıtlar, defterler. Peşimize düşebilir. 427 00:28:13,443 --> 00:28:15,445 Öğren ve yok et. 428 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 Selam. 429 00:28:24,288 --> 00:28:28,417 Sana kurabiye getirdim. Keyfini yerine getirir diye düşündüm. 430 00:28:29,376 --> 00:28:32,713 İyi misin? Doktora gidelim mi? Bulaşıcı olması umurumda değil. 431 00:28:32,713 --> 00:28:35,507 - Sana sarılacağım. Ne var? - Hayır. 432 00:28:35,507 --> 00:28:36,592 Uzak dur. 433 00:28:37,342 --> 00:28:38,177 Ne oldu? 434 00:28:40,012 --> 00:28:41,346 Onunla sikişmeliydin. 435 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 - Ne? - Cory. Onunla sikişecektin. 436 00:28:45,642 --> 00:28:47,227 En azından onu kabullenebilirdim. 437 00:28:47,227 --> 00:28:48,979 Anlamıyorum. Sen... 438 00:28:49,730 --> 00:28:52,691 - Beni korkutuyorsun Laura. - Hal terörist ama benden mi korktun? 439 00:29:01,283 --> 00:29:05,370 İnanmak istemedim. İnanmamak için çok uğraştım. 440 00:29:05,370 --> 00:29:08,916 Bradley kurtarmış. Her zamanki gibi pisliğini temizlemişsin. 441 00:29:08,916 --> 00:29:13,712 Bak, ben... Sana söylemeyi çok istedim. 442 00:29:13,712 --> 00:29:16,632 Yani doğru. Gerçekten doğru. 443 00:29:17,508 --> 00:29:19,676 - Bana izin... - Yapma! 444 00:29:19,676 --> 00:29:24,973 - Kendimi kaybederim! Siktir git! - Tamam. Peki. 445 00:29:27,893 --> 00:29:28,977 O lanet rozet. 446 00:29:30,896 --> 00:29:33,232 - Ne? - Sikik Geraldine Ferraro. 447 00:29:33,899 --> 00:29:38,070 - Düşündüm ki Cory ve sen... - Hayır. Laura. Asla. 448 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 FBI'a yalan söyledi. Senin için. 449 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 Aşk bu. 450 00:29:44,826 --> 00:29:48,413 Sen onunla bu şeyi paylaşırken ben Montana'da 451 00:29:48,413 --> 00:29:52,084 seninle olma hayalleri kuruyordum. 452 00:29:52,084 --> 00:29:56,505 Bak, açıklamama izin ver. Sadece açıklamak istiyorum. 453 00:29:56,505 --> 00:29:59,424 Büyük bir hata yaptığımı biliyorum. 454 00:30:00,008 --> 00:30:03,053 Ama anlamadığın şey bir seçim yapmak zorunda kaldığım. 455 00:30:03,053 --> 00:30:07,474 - Hal'in hayatını mahvedemezdim. - Sen de bizimkini mahvettin. 456 00:30:07,474 --> 00:30:11,144 - O polise zarar vermek istemedi. - Tanrı aşkına Bradley. 457 00:30:11,144 --> 00:30:15,983 Bir polis memuruna mı saldırdı? Tanrım, senin derdin ne? 458 00:30:15,983 --> 00:30:18,151 - Biliyorum. - Tanrım. Demek bu... 459 00:30:18,151 --> 00:30:22,072 Oh, hayır. Ne düşü... Hayır. Akşam Haberleri'ni istedin. 460 00:30:22,072 --> 00:30:24,199 - Tanrım, o kısmı az daha unutuyordum. - Haksızlık bu. 461 00:30:24,199 --> 00:30:25,617 Sikerim hakkını. 462 00:30:25,617 --> 00:30:27,286 Sen bütün kuralları çiğnedin. 463 00:30:27,286 --> 00:30:30,581 Her gece o koltukta nasıl oturuyorsun? 464 00:30:31,415 --> 00:30:32,916 Ayıptır. 465 00:30:34,793 --> 00:30:38,213 İnan bana biliyorum ama bunu düzelteceğim. Sana söz veriyorum. 466 00:30:38,213 --> 00:30:39,464 Çok büyük yalan bu. 467 00:30:39,464 --> 00:30:41,675 Seninle ilgili her şey yalan. 468 00:30:41,675 --> 00:30:43,051 Üzgünüm. 469 00:30:45,679 --> 00:30:48,390 - Üzgünüm. - Gitmen gerek. Defol buradan. 470 00:30:48,390 --> 00:30:51,310 - H... - FBI'ı aramayacağım. 471 00:30:51,310 --> 00:30:53,437 - Bunları bildirmeyeceğim. - Hayır... 472 00:30:53,437 --> 00:30:57,941 Hiçbir alakam olsun istemiyorum. Seninle de olsun istemiyorum. 473 00:30:57,941 --> 00:31:00,194 - Hayır. Her şeyi yaparım Laura. - Seninle işim bitti. 474 00:31:00,194 --> 00:31:01,737 İyi olması için her şeyi yaparım. 475 00:31:01,737 --> 00:31:03,822 - Ne yapabileceğini söyle. - Sana bir şey olmaz Bradley. 476 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 Sen sağ kalmayı biliyorsun. 477 00:31:05,449 --> 00:31:07,826 Her şeyi yaparsın, değil mi? Senin olayın bu. 478 00:31:08,452 --> 00:31:12,206 Şimdi fikrimi değiştirmeden defol git. 479 00:31:22,382 --> 00:31:23,759 Lütfen Laura. 480 00:31:30,390 --> 00:31:32,226 Birlikte yaşlanacağız sanmıştım. 481 00:31:34,603 --> 00:31:35,604 Cidden sanmıştım. 482 00:32:09,763 --> 00:32:12,474 - Merhaba Kyle. - Sizi bekliyor muydu? 483 00:32:12,474 --> 00:32:17,354 - Alakası yok. - Vay Cybil. Ne güzel sürpriz. 484 00:32:18,605 --> 00:32:21,525 Söyleme. Tahmin edeyim. Beyaz kukuletanı mı unuttun? 485 00:32:21,525 --> 00:32:23,652 Kyle, kayıp eşyalar bölümüne baksın. 486 00:32:23,652 --> 00:32:28,031 Sen CEO olunca beklentilerim düşüktü. 487 00:32:28,615 --> 00:32:31,201 Ama seni gözümde büyütmüşüm. 488 00:32:32,160 --> 00:32:33,161 Beni özlemişsin. 489 00:32:33,161 --> 00:32:37,457 Paul Marks ruhunu almak için kaç para ödüyorsa 490 00:32:37,457 --> 00:32:38,667 iki katını vereceğim. 491 00:32:39,543 --> 00:32:40,544 Fiyatını söyle. 492 00:32:40,544 --> 00:32:44,089 Yeni hisselerimden mi istiyorsun? Senin olsun. 493 00:32:45,424 --> 00:32:48,260 Tamam, gizem çözüldü. 494 00:32:48,760 --> 00:32:50,345 Paramı Bayan Scarlet'a yatırmıştım 495 00:32:50,345 --> 00:32:53,682 ama meğer katil Bayan White'mış, müzik odasında bir şirketle. 496 00:32:53,682 --> 00:32:56,393 Bir avuç zorba, ailemin şirketini yok ederken 497 00:32:56,393 --> 00:33:00,105 oturup seyirci kalacağımı mı sandın? 498 00:33:00,105 --> 00:33:02,566 Satışı durdurmak için oylara ihtiyacın yok. 499 00:33:02,566 --> 00:33:03,859 Ama 500 00:33:04,610 --> 00:33:08,197 kötü son gelene kadar savaşacağım. İnan bana. 501 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 Cybil, cuma bu zamanlarda, 502 00:33:10,407 --> 00:33:13,785 UBA ülkenin en büyük kanalı olacak. 503 00:33:13,785 --> 00:33:16,163 Aynı zamanda en çok izleneni ve en zengini de. 504 00:33:16,163 --> 00:33:18,832 Kaçınılmazı kabullenmen gerek. 505 00:33:18,832 --> 00:33:22,252 Bu bir galibiyet. 506 00:33:23,253 --> 00:33:24,505 Tanrım. 507 00:33:25,881 --> 00:33:26,924 Bilmiyorsun. 508 00:33:28,509 --> 00:33:31,011 - Cidden bilmiyorsun. - Neyi bilmiyorum? 509 00:33:31,011 --> 00:33:34,556 Tamam. Tamam. 510 00:33:34,556 --> 00:33:39,353 Geçen gün kuaförde Genevieve Micklen'a rastladım. 511 00:33:40,187 --> 00:33:41,563 Normalde onu görmezden gelirim. 512 00:33:41,563 --> 00:33:45,776 Yani atları ve saçındaki abuk sarı tonları kimin umurunda? 513 00:33:45,776 --> 00:33:47,778 Ama bana diyecekleri varmış 514 00:33:48,695 --> 00:33:51,615 ve yüzüme çarpmaya pek hevesliydi. 515 00:33:51,615 --> 00:33:52,950 Tamam. Neden bahsediyorsun? 516 00:33:52,950 --> 00:33:56,411 Paul Marks kanalı parçalarına ayırıyor 517 00:33:57,704 --> 00:33:59,790 ve Fred de fiyatlandırmasına yardım ediyor. 518 00:34:00,791 --> 00:34:05,629 Spor bölümü, içerik kütüphanesi, stüdyo, haberler. 519 00:34:06,296 --> 00:34:09,257 Tüm şirketi parçalıyorlar, 520 00:34:10,217 --> 00:34:13,846 senin kıymetli yayın platformunu da. 521 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 Şimdi dikkatini çekebildim mi? 522 00:34:21,562 --> 00:34:22,855 İyi günler Cybil. 523 00:34:42,623 --> 00:34:43,876 Burada değilim. 524 00:34:59,433 --> 00:35:00,893 Siktir! 525 00:35:19,745 --> 00:35:20,746 Selam Isabella. 526 00:35:20,746 --> 00:35:21,830 Selam Cory. 527 00:35:25,209 --> 00:35:26,293 Artık kapı çalmıyor muyuz? 528 00:35:26,293 --> 00:35:28,295 - Bunun parçası mısın? - Neyin? 529 00:35:28,295 --> 00:35:29,755 Ha siktir. 530 00:35:30,797 --> 00:35:33,425 - Kanaman mı var? - Evet, tabii ki öylesin. Tabii ya. 531 00:35:33,425 --> 00:35:36,428 Hey, Paul haber bölümünün karşısına çıkıp da 532 00:35:36,428 --> 00:35:39,348 hiçbir şeye karışmayacağım dediğinde hepiniz gaza gelmiştiniz. 533 00:35:39,348 --> 00:35:42,643 Demokrasiyi korumak, dördüncü gücü sakınmak istiyordunuz. 534 00:35:42,643 --> 00:35:44,186 Planı o zaman biliyor muydun? 535 00:35:44,186 --> 00:35:47,731 Yoksa yatakta birlikte yatarken mi yaptınız? 536 00:35:47,731 --> 00:35:50,275 Lanet olsun Alex! Kahretsin! 537 00:35:50,275 --> 00:35:53,612 Lastiklerimi kessen olmaz mıydı? 538 00:35:53,612 --> 00:35:58,784 Koca şirketi öldürmekten başka herhangi bir şey yapsaydın? 539 00:35:58,784 --> 00:36:01,328 Vay canına. Ne aptalım. 540 00:36:01,328 --> 00:36:05,666 Ben hiç bitmeyen pandeminin en büyük tehdidimiz olduğunu sanmıştım. 541 00:36:06,583 --> 00:36:11,046 Ama hayır. Bu çok... Tehlike sen ve erkek arkadaşınmış. 542 00:36:11,046 --> 00:36:13,966 Nasıl yani? Bizleri bir arada tutan her şey 543 00:36:13,966 --> 00:36:17,678 yok olup gitti mi? 544 00:36:17,678 --> 00:36:18,762 Vay anasını. 545 00:36:18,762 --> 00:36:21,598 Tamam, aslında bu konuda haklısın. 546 00:36:21,598 --> 00:36:24,601 Kırıp parçalama vakti. 547 00:36:24,601 --> 00:36:27,437 Hepsini yakıp yıkalım. Kimin umurunda ki? 548 00:36:27,437 --> 00:36:30,232 Komplo teorileri satalım... 549 00:36:30,232 --> 00:36:32,818 Sonra uçuş görevlilerine bağırıp çağıralım. 550 00:36:32,818 --> 00:36:35,904 Marketlerle metro vagonlarına ateş edelim. 551 00:36:35,904 --> 00:36:39,116 Orada birinin çektiğimiz acının bedelini ödemesi gerek. 552 00:36:42,536 --> 00:36:43,745 Tanrım. 553 00:36:44,830 --> 00:36:46,748 Tanrım. 554 00:36:46,748 --> 00:36:49,626 Bunlardan kaç tane dinlemek zorunda kaldım, biliyor musun? 555 00:36:51,253 --> 00:36:53,672 Senin bu ukala monologlarından bıktım usandım Cory. 556 00:36:54,673 --> 00:36:56,466 Ben bir şeyi yok etmedim. 557 00:36:56,466 --> 00:36:58,677 Öyle bir gücüm hiç olmadı. 558 00:37:00,470 --> 00:37:03,265 O masada bir yer istedim ve bana bunu vermedin. 559 00:37:03,265 --> 00:37:07,269 Sana hatırlatayım, Teksas'ta beni nezaketle eğitip 560 00:37:07,269 --> 00:37:12,357 beş yıl içinde yayın hizmetlerinin hepsi satın alınacak ya da batacak dediğinde 561 00:37:13,442 --> 00:37:16,612 "Bu gemi batıyor. Paul Marks'a yapış" demiştin. 562 00:37:16,612 --> 00:37:18,030 Ben de Paul Marks'a yamandım. 563 00:37:18,030 --> 00:37:20,032 "Paul Marks'a nazik olman gerek" dedin. 564 00:37:20,032 --> 00:37:23,368 O kadar nezakete gerek yoktu Alex. 565 00:37:23,368 --> 00:37:27,873 - Tanrım. Buranın 20.000 çalışanı var. - Sakın yeltenme... 566 00:37:29,875 --> 00:37:34,046 Bu binada kendinden başka kimseye önem veriyormuş rolü yapma. 567 00:37:34,046 --> 00:37:38,258 Defterleri gördüm. Kurtaracak bir şey kalmamış. 568 00:37:38,258 --> 00:37:40,177 Haklıymışsın. Kurtaracak bir şey yok. 569 00:37:40,969 --> 00:37:45,307 Bu binada olan tek bir şeyin sorumluluğunu alabilir misin? 570 00:37:46,600 --> 00:37:49,937 Şimdi müsaadenle kurmam gereken bir şirket var. 571 00:37:52,105 --> 00:37:54,858 Bir de o umursadığını söylediğin ama kesinlikle 572 00:37:54,858 --> 00:37:57,194 umursamadığın çalışanlar var ya? 573 00:37:57,694 --> 00:38:00,864 Benimle gelecekler ve onlara hak ettiklerini ödeyeceğim. 574 00:38:08,163 --> 00:38:11,500 Evet, Leonard! Tüm şirket. Baştan aşağı. 575 00:38:12,376 --> 00:38:15,212 Bunlar bittiğinde kurul odasındaki mobilyaları bile satmış olacak. 576 00:38:15,212 --> 00:38:16,797 Bana buz getir! 577 00:38:18,257 --> 00:38:20,592 Leonard. 578 00:38:20,592 --> 00:38:23,887 Nefes al lütfen Leonard. Gerzekler gibi kekeliyorsun. 579 00:38:23,887 --> 00:38:27,182 Az önce Cory Ellison'la az stresli, saygılı, hayat dolu 580 00:38:27,182 --> 00:38:29,685 bir konuşma yaptım. Biliyor Paul. 581 00:38:30,185 --> 00:38:31,937 Onunla muhatap olmana üzüldüm. 582 00:38:31,937 --> 00:38:33,689 Bu kötü. Çok kötü. 583 00:38:34,648 --> 00:38:38,068 - Karşılık vereceğini biliyorsun. - Evet, bunu deneyebilir. 584 00:38:38,569 --> 00:38:40,529 İşte bu, tam da olmasını istemediğimiz şeydi. 585 00:38:40,529 --> 00:38:43,073 Tamam. Bak, kızgın olmasında şaşılacak bir şey yok. 586 00:38:43,073 --> 00:38:45,325 Önümüzdeki birkaç hafta bundan çokça olacak. 587 00:38:45,325 --> 00:38:48,161 Biliyorum. Eve gitmek istiyorum. 588 00:38:48,161 --> 00:38:49,788 Tamam. En kısa zamanda görüşürüz. 589 00:38:49,788 --> 00:38:51,123 Tamam. Hoşça kal. 590 00:39:07,514 --> 00:39:08,599 Beni UBA'e götür. 591 00:39:08,599 --> 00:39:12,519 Bu gece kurul toplantısı organize et. Herkesi çağır. 592 00:39:12,519 --> 00:39:15,230 Onlar görevdeyken neler olmak üzere olduğunu öğrenmeliler. 593 00:39:16,899 --> 00:39:20,110 Bu işi hemen durdurmamız gerek. 594 00:39:20,110 --> 00:39:22,237 Sağ ol Kyle. Buz kalsın. Sağ ol. 595 00:39:46,470 --> 00:39:47,971 Bir dakika izin ver Gayle. 596 00:39:52,851 --> 00:39:53,936 Selam. 597 00:39:56,063 --> 00:39:57,064 Selam. 598 00:39:58,065 --> 00:39:59,608 - Burada ne işin var? - Ben... 599 00:39:59,608 --> 00:40:02,653 Birkaç iş arkadaşınla konuşma fırsatım oldu. 600 00:40:03,153 --> 00:40:04,655 Seninle konuşma fırsatı bulamadım. 601 00:40:04,655 --> 00:40:06,406 Teksas'tan sonra. 602 00:40:06,990 --> 00:40:10,202 Tamam. Konuşacak vaktim yok. 603 00:40:10,202 --> 00:40:12,162 - Oraya dönmem gerek. - Uzun sürmeyecek. 604 00:40:12,162 --> 00:40:13,664 Peki. Otuz saniyem var. 605 00:40:13,664 --> 00:40:15,916 Tamam. Peki o zaman... 606 00:40:16,416 --> 00:40:19,002 Hyperion'ı araştırdığını biliyorum. 607 00:40:19,002 --> 00:40:23,423 Bazı mühendislerimi gizlilik sözleşmesi ihlaline zorladığını da biliyorum. 608 00:40:23,423 --> 00:40:25,300 Şirketinin başı ciddi belada. 609 00:40:26,260 --> 00:40:27,469 Paran bitmiş. 610 00:40:27,469 --> 00:40:30,013 Yaptığın şey güvenli değil. İnsanları susturmaya çalışıyorsun. 611 00:40:30,013 --> 00:40:33,809 Evet. Elinde bunu destekleyecek bir şey olsa çoktan haberi çıkardın. 612 00:40:34,476 --> 00:40:38,021 Biri konuşacak. Sadece zaman meselesi. 613 00:40:40,357 --> 00:40:43,902 - Kardeşin nasıl? - Ne? 614 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 Bradley, hemen. 615 00:40:46,864 --> 00:40:48,323 Hayır, bir dakika daha lazım. 616 00:40:53,620 --> 00:40:55,914 Jeneriği girin. Bradley'de bir sorun var. 617 00:40:56,415 --> 00:40:59,626 Kardeşin Hal. Nasıl? 618 00:40:59,626 --> 00:41:02,421 Karısı Kongre binasında onun için yaptığını biliyor mu? 619 00:41:04,923 --> 00:41:07,801 Yani komplo, kışkırtma, 620 00:41:09,219 --> 00:41:13,932 FBI'a yalan söylemek... Bunların hepsi çok ciddi suçlar. 621 00:41:13,932 --> 00:41:16,894 Cory'yle rest çektiniz, değil mi? 622 00:41:17,561 --> 00:41:20,230 Sonra bu işe Laura'nın girmesi de var. 623 00:41:20,230 --> 00:41:24,401 Tanrım, bunu biliyordu ve kimseye bildirmedi. 624 00:41:24,985 --> 00:41:27,821 Bu, birinin kredibilitesini mahvedecek türden bir şey. 625 00:41:27,821 --> 00:41:30,824 - Laura'yı karıştırma. - Bence sen zaten karıştırdın bile. 626 00:41:32,284 --> 00:41:35,954 Ama onu koruyabilirsin. Kardeşini de. 627 00:41:35,954 --> 00:41:38,081 Hepsini ortadan yok edebilirsin. 628 00:41:44,755 --> 00:41:46,006 Çok iyi düşün. 629 00:41:48,217 --> 00:41:49,218 İyi programlar. 630 00:42:11,198 --> 00:42:14,117 Beş, dört, üç... 631 00:42:15,577 --> 00:42:19,289 Rusya Başkanı Vladimir Putin pazartesi, Sovyetler Birliği'nin 632 00:42:19,289 --> 00:42:22,876 {\an8}Nazi Almanya'sını yenişinin yıl dönümü olan Zafer Günü'nü kutladı 633 00:42:22,876 --> 00:42:27,548 {\an8}ve Kızıl Meydan'da Ukrayna istilasını savunan bir konuşma yaptı. 634 00:42:27,548 --> 00:42:32,803 Putin "Özel Ordu Operasyonu" dediği şeyin batı agresifliğine 635 00:42:32,803 --> 00:42:35,722 sitem olarak gerekli olduğunu savundu. 636 00:42:35,722 --> 00:42:38,433 Başkan Biden son bir zorlamayla... 637 00:42:40,519 --> 00:42:41,520 Son... 638 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 Özür dilerim. 639 00:42:46,441 --> 00:42:47,442 Ben sadece... 640 00:42:48,902 --> 00:42:51,280 Prompter'a dön Bradley. 641 00:42:55,659 --> 00:42:56,952 Prompter, Bradley. 642 00:43:04,209 --> 00:43:10,174 {\an8}Ben bir fark yaratmak istemiştim. Bir biçimde... 643 00:43:10,174 --> 00:43:15,012 Kendini küçük ve unutulmuş hissedenlere 644 00:43:16,305 --> 00:43:17,306 yardım etmek istiyorum. 645 00:43:17,306 --> 00:43:19,892 Ne yapıyorsun Bradley? 646 00:43:19,892 --> 00:43:21,727 Son üç yıllık süreçte 647 00:43:21,727 --> 00:43:25,606 bu kanaldaki birçok insan bu görevimde bana destek oldu. 648 00:43:25,606 --> 00:43:28,775 Ve birkaçına teşekkür etmek istiyorum. Mia Jordan. 649 00:43:28,775 --> 00:43:29,943 Lütfen konuşmayı kes. 650 00:43:30,527 --> 00:43:36,158 Charles Black, Gayle Burns, Stella Bak ve Alex Levy. 651 00:43:36,992 --> 00:43:37,993 Ne? 652 00:43:37,993 --> 00:43:42,998 Ve her gece salonunuza gelip bu haberleri sizinle paylaşma onurunu 653 00:43:44,124 --> 00:43:49,296 bana yaşattığınız için siz izleyicilerimize teşekkür etmek isterim. 654 00:43:49,963 --> 00:43:53,800 Bu benim için bir ayrıcalıktı. 655 00:43:53,800 --> 00:43:55,969 Hayallerimin gerçek olmasıydı. 656 00:43:56,720 --> 00:44:00,390 {\an8}Şahsi sebeplerden dolayı UBA'den şu anda istifa ediyorum. 657 00:44:01,391 --> 00:44:03,185 {\an8}Bu benim son yayınım olacak. 658 00:44:03,936 --> 00:44:08,398 {\an8}İzlediğiniz için teşekkürler. Kendinize dikkat edin ve iyi geceler. 659 00:44:14,363 --> 00:44:16,281 Buradan çıkın. Reklama girin. 660 00:44:25,207 --> 00:44:27,501 - Siktir, çekil yolumdan. - Hey. 661 00:44:28,252 --> 00:44:30,087 Bradley! Neler oluyor? 662 00:44:31,380 --> 00:44:34,758 - Bradley? - Dur! Hey! Konuş benimle! 663 00:44:34,758 --> 00:44:37,010 Konuşamam. Olmaz. Gitmem gerek. 664 00:44:37,678 --> 00:44:41,723 Hey, neler olduğunu öğrenmem gerek. Bradley! Bradley! 665 00:44:42,766 --> 00:44:44,476 Bir şey var mı? Cebini açmıyor. 666 00:44:44,476 --> 00:44:46,228 Ofisini aradım. Açmıyor. 667 00:44:47,479 --> 00:44:48,814 Nerede bu be? 668 00:44:50,399 --> 00:44:53,443 Times aradı, NBN aradı, Bloomberg de öyle. Onlara ne diyeyim? 669 00:44:53,443 --> 00:44:55,571 Bradley'yle neler olduğunu bilmediğimi söyle, 670 00:44:55,571 --> 00:44:58,156 orta ve ileri düzey panik ataklar yaşadığımı söyle. 671 00:44:58,156 --> 00:45:00,742 Ve Alex Levy'yle yattığı milyarder 672 00:45:00,742 --> 00:45:05,080 gözlerimizin önünde şirketimizi parçalayıp satacak. 673 00:45:06,206 --> 00:45:08,333 - Yani ne diyeyim... - Hiçbir şey. 674 00:45:08,333 --> 00:45:11,003 Bradley hâlâ binada mı onu öğrenir misin? 675 00:45:13,881 --> 00:45:15,883 - Gördün mü? - Evet. Gördüm. 676 00:45:15,883 --> 00:45:17,676 Onunla konuştun mu yoksa... Ne dedi? 677 00:45:18,468 --> 00:45:19,970 Hayır, onu değil. Bunu. 678 00:45:19,970 --> 00:45:21,054 Nedir o? 679 00:45:21,054 --> 00:45:22,806 Vault. Yeni düştü. 680 00:45:23,724 --> 00:45:26,476 Bradley'yi ilişkiye hazırladığını söylüyorlar. 681 00:45:26,476 --> 00:45:28,687 {\an8}Onu kendi kaldığın otele yerleştirmişsin... 682 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 {\an8}BİR BAŞKA UBA AVCISI 683 00:45:29,688 --> 00:45:31,231 ...ve UBA'deki yükselişini hazırlamışsın. 684 00:45:31,732 --> 00:45:36,653 Seni reddedince Bradley ve Laura'yı ifşa ederek intikam almışsın. 685 00:45:36,653 --> 00:45:39,448 Amına kodumun Paul Marks'ı. 686 00:45:39,448 --> 00:45:40,824 Bu doğru mu Cory? 687 00:45:44,369 --> 00:45:47,247 - Şimdi ne var? - Güvenlik geliyor. 688 00:45:47,247 --> 00:45:49,124 Seni binadan çıkarmaları söylenmiş. 689 00:46:47,808 --> 00:46:49,810 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher