1 00:01:58,327 --> 00:01:59,870 โอ๊ย ตาย 2 00:02:57,553 --> 00:02:59,012 เป็นอะไรไป เลวี่ 3 00:03:02,891 --> 00:03:05,394 ฉันกําลังคิดถึงตอนไฟไหม้ป่าที่แคลิฟอร์เนีย 4 00:03:06,603 --> 00:03:08,021 โอเค ปกติมาก 5 00:03:09,481 --> 00:03:12,067 เราไปทําข่าวนั้นเมื่อไม่กี่ปีก่อน 6 00:03:12,067 --> 00:03:15,863 มีผู้หญิงคนหนึ่ง โห ฉันจําเขาได้แม่นมาก 7 00:03:16,780 --> 00:03:19,825 เขาสะพายเป้เล็กๆ มาใบหนึ่ง เล็กเหมือนเป้ของเด็ก 8 00:03:19,825 --> 00:03:24,162 เห็นเลยว่าเพิ่งสูญทั้งบ้าน ทั้งรถ ทุกอย่าง 9 00:03:24,162 --> 00:03:28,542 เขาเอาแต่เดินกลับไปกลับมาตัดหลังกล้อง 10 00:03:28,542 --> 00:03:30,836 ใครเห็นก็รู้ว่าเขาทําตัวไม่ถูก 11 00:03:30,836 --> 00:03:32,713 และไม่รู้จะไปที่ไหน 12 00:03:32,713 --> 00:03:34,464 อเล็กซ์ เราไม่ได้กําลังจะเผาบ้านใคร 13 00:03:34,464 --> 00:03:37,134 จริงเหรอ ฉันว่าก็ไม่ค่อยต่าง 14 00:03:37,634 --> 00:03:41,305 เรากําลังจะฆ่าบริษัทที่อยู่มา 80 ปี 15 00:03:41,305 --> 00:03:44,433 และฉันก็ยืนถือไม้ขีดไฟอยู่เลยนะ 16 00:03:44,433 --> 00:03:47,477 ก็ใช่ ผมเข้าใจว่าถ้าอยู่ในสถานะแบบคุณ ผมเองก็อาจรู้สึกแบบนั้น 17 00:03:47,477 --> 00:03:49,062 ใช่ แต่คุณไม่ได้อยู่ 18 00:03:49,062 --> 00:03:51,356 บริษัทนี้มอบอาชีพทั้งหมดให้ฉัน 19 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 เดี๋ยวนะ ไม่ใช่ บริษัทนี้ให้งานคุณทํา 20 00:03:58,530 --> 00:04:01,700 แต่คุณ... คุณทําให้มันเติบโตเกินคาด 21 00:04:05,412 --> 00:04:06,997 โอเค มันแค่ไป... 22 00:04:06,997 --> 00:04:09,917 - เรื่องมันไปเร็วมากจริงๆ - ผมเข้าใจ 23 00:04:11,126 --> 00:04:13,670 ผมก็อยากให้เราชะลอไว้ได้ แต่เราไม่สามารถจริงๆ 24 00:04:16,507 --> 00:04:20,260 ผมรู้ว่าเรื่องที่ต้องเก็บเป็นความลับก็ไม่ค่อยดีนัก 25 00:04:20,260 --> 00:04:23,472 ฉันแค่รู้สึกเหมือนตัวเองล้มเหลวน่ะ เพราะไม่อย่างนั้นไอ้นี่... 26 00:04:23,472 --> 00:04:25,849 - เรื่องพวกนี้จะไม่ต้องเกิดขึ้นเลย - โอเค แน่สิ 27 00:04:25,849 --> 00:04:29,019 จะมองแบบนั้นก็ได้ ได้เลย บอกตัวเองแบบนั้นไป 28 00:04:29,019 --> 00:04:32,314 หรืออาจจะมองว่านี่คือโอกาส 29 00:04:32,314 --> 00:04:34,775 ในการสร้างสิ่งใหม่ที่จะอยู่รอดไปถึงอนาคต 30 00:04:37,110 --> 00:04:38,987 คุณอยากบริหารสถานีของตัวเองใช่ไหม 31 00:04:39,613 --> 00:04:40,906 ก็บริหารสถานีของตัวเองเลย 32 00:04:40,906 --> 00:04:43,951 ชวนมีอามา ชวนแบรดลีย์ ชวนคริสมา ชวนทุกคนมาด้วย 33 00:04:45,452 --> 00:04:50,207 นี่เป็นโอกาสที่จะสร้างอะไรใหม่ๆ ทําอะไรที่ดีกว่าเก่า 34 00:04:51,124 --> 00:04:53,252 แต่คุณจําเป็นต้องอยากได้มันมากจริงๆ 35 00:04:59,758 --> 00:05:00,592 อยากได้รึเปล่า 36 00:05:05,681 --> 00:05:07,933 โห คุณทํางานกับไฮพีเรียนมาตั้งแต่ต้น 37 00:05:07,933 --> 00:05:10,644 คุณเป็นส่วนหนึ่งที่สร้างบริษัทนี้ขึ้นมาเลย 38 00:05:11,436 --> 00:05:16,733 ฉันยังอยากรู้อีกนะคะว่า การทํางานกับผู้มีวิสัยทัศน์แบบพอล มาร์คส์ 39 00:05:16,733 --> 00:05:19,486 คงตัดสินใจลําบากมากตอนลาออกมา 40 00:05:19,486 --> 00:05:22,239 ก็จริง แต่ถึงเวลาต้องเดินหน้าต่อ 41 00:05:22,239 --> 00:05:25,200 แต่ว่า วิศวกรที่ทํางานกับไฮพีเรียนทู มากกว่าหนึ่งในสาม 42 00:05:25,200 --> 00:05:27,077 ออกจากบริษัทกันหมด นับตั้งแต่เดือนมีนา 43 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 นั่นถือว่าเยอะมาก 44 00:05:29,079 --> 00:05:32,791 ฉันแค่อยากรู้ว่ามีปัญหาอะไรกันรึเปล่า หรือมีข้อกังวลด้านความปลอดภัย 45 00:05:32,791 --> 00:05:36,753 ปัญหาเรื่องการบริหารอะไรงี้ คุณคิดว่าทําไมคนถึงแห่ลาออกกันหมด 46 00:05:36,753 --> 00:05:38,797 ขอโทษนะ ผมต้องวางแล้ว 47 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 ฉันรู้คุณเซ็นสัญญาห้ามเผยข้อมูล และฉันไม่ทําให้คุณโดนฟ้องหรอก 48 00:05:42,050 --> 00:05:43,927 ฉันจะไม่ใช้ชื่อคุณ แค่ต้องการ... 49 00:05:44,928 --> 00:05:45,929 แม่ง 50 00:05:47,014 --> 00:05:48,849 นั่นชื่อสุดท้ายที่ฉันหาได้ 51 00:05:51,185 --> 00:05:53,896 ได้ชื่อเยอะขนาดนั้น ไม่มีใครพูดอะไรเลยเหรอ 52 00:05:53,896 --> 00:05:55,939 ที่นั่นอาจเกิดเรื่องฉิบหายอะไรได้ทุกรูปแบบ 53 00:05:55,939 --> 00:05:57,941 แต่จะไม่มีใครได้รู้เลย พอลขู่จนทุกคนกลัวหัวหด 54 00:05:57,941 --> 00:05:59,109 ได้ข่าวจากเคทไหม 55 00:05:59,109 --> 00:06:02,821 นางไม่อยากให้ใครหาเจอ เราต้องหาคนที่พร้อมจะให้ข่าวออกสื่อ 56 00:06:02,821 --> 00:06:04,573 ถ้าเป็นลูกจ้างระดับล่างๆ ของพอลล่ะ 57 00:06:04,573 --> 00:06:06,742 พวกที่ไม่ได้โดนจับเซ็นสัญญาเอ็นดีเอ จนต้องปิดปากสนิท 58 00:06:06,742 --> 00:06:10,662 - อ้อ คิดว่าพวกนั้นจะยอมพูดเหรอ - เอ่อ 100% พูดแน่ๆ 59 00:06:10,662 --> 00:06:13,415 คือว่า ในฐานะลูกจ้างที่เพิ่งถูกไล่ออกมาจาก... 60 00:06:13,916 --> 00:06:17,753 จะพูดยังไงดี... เจ้านายที่ทํางานด้วยยาก นี่พูดจากประสบการณ์ตรงเลย 61 00:06:17,753 --> 00:06:20,881 - ประสบการณ์โคตรขมขื่นเจ็บปวด - สเตลล่า เราจะจัดการให้ได้ 62 00:06:22,799 --> 00:06:24,551 ก่อนวันศุกร์เนี่ยนะ 63 00:06:24,551 --> 00:06:26,345 เพราะถ้าพอลเป็นเจ้าของยูบีเอแล้ว 64 00:06:26,345 --> 00:06:30,265 ไม่ว่าเราจะหาอะไรเจอ มีแต่จะทําให้รู้สึกแย่ขึ้นที่มีเขาเป็นเจ้านาย 65 00:06:32,935 --> 00:06:35,562 โอ้โห แบบนี้สิเลิศ 66 00:06:36,813 --> 00:06:38,815 {\an8}ช่วยส่งกาแฟแบล็กไอวอรี่ให้เขาสิบปอนด์ 67 00:06:38,815 --> 00:06:39,900 แบล็กไอวอรี่เหรอ 68 00:06:40,609 --> 00:06:42,528 ปีที่แล้วเขาผลิตได้แค่ 500 ปอนด์นะ 69 00:06:43,111 --> 00:06:45,322 - รวมทั้งหมดในโลกแล้ว - ใช่ ผมรู้ 70 00:06:45,322 --> 00:06:48,200 - มีเวลาคุยไหม - อ้าว เอิร์ล มี เข้ามาเลย 71 00:06:48,200 --> 00:06:51,954 นั่นแหละ ถามในโซเชียล หาเพื่อนใหม่ในดาร์กเว็บ 72 00:06:51,954 --> 00:06:54,665 ไปเป็นอาสาสมัครที่สวนสัตว์ก็ได้ ด้นสดยังไงก็ได้ 73 00:06:54,665 --> 00:06:57,125 แค่หากาแฟนั่นมาให้ได้ ไคล์ 74 00:06:57,125 --> 00:06:58,210 ได้เลยครับ 75 00:07:01,964 --> 00:07:05,008 เห็นการซื้อขายหุ้นยูบีเอวันนี้หรือยัง 76 00:07:05,008 --> 00:07:06,218 ยังเลย 77 00:07:06,218 --> 00:07:09,137 มีใครโดนเชือดอีก นอกจากบริษัทเทคใหญ่ๆ พวกนั้น 78 00:07:13,100 --> 00:07:14,101 โห ว้าว นั่นมัน... 79 00:07:15,727 --> 00:07:19,106 พุ่งขึ้นชันกว่าเขาเอลแคป ต้องโดดดิ่งพสุธาลงมากันแล้วมั้ง 80 00:07:19,106 --> 00:07:22,901 เริ่มตั้งแต่เปิดตลาด ตั้งแต่นั้นคนยังซื้อไม่หยุด 81 00:07:23,944 --> 00:07:27,322 ตอนแรกคิดว่าเป็นนักเลงหุ้นอาร์บิเทรจ ผมเลยลองถามพวกที่รู้ๆ กัน 82 00:07:27,990 --> 00:07:30,158 แต่ไม่ใช่พวกนั้น แถมเขาไม่รู้ว่าใครซื้อ 83 00:07:30,993 --> 00:07:32,619 โห ไม่เอาน่ะ เอิร์ล 84 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 นักเล่นหุ้นแย่กว่าเด็กม.ต้นหลงรักแรกอีก 85 00:07:34,955 --> 00:07:37,040 พวกนั้นเก็บความลับไม่เป็นสักหน่อย 86 00:07:37,040 --> 00:07:39,293 แต่พวกช้อนหุ้นวันนี้ทํากันเงียบเชียบมาก 87 00:07:41,461 --> 00:07:43,964 เราอาจไม่มีทางรู้อะไรเลย จนกว่าเขาจะไปยื่นกับกลต. 88 00:07:45,340 --> 00:07:47,342 คุณได้สนุกในงานปาร์ตี้เซอร์ไพรส์ ที่ผมจัดปีที่แล้วมั้ย 89 00:07:48,051 --> 00:07:49,303 คิดว่าคุณไม่ได้เชิญนะ 90 00:07:49,303 --> 00:07:51,847 ใช่ เพราะไม่ได้จัด ผมเกลียดเรื่องเซอร์ไพรส์ 91 00:07:51,847 --> 00:07:56,935 เกลียดมากกว่าเดิมถ้าเรื่องมันเกิด ก่อนผมจะปิดดีลสี่หมื่นล้านแค่สี่วัน 92 00:07:56,935 --> 00:07:59,938 หามาให้ได้ว่าใครซื้อหุ้นไป 93 00:07:59,938 --> 00:08:04,776 ผมไม่อยากให้มีไอ้เวรที่ไหนโผล่มาจากที่ลับ แล้วทําเรื่องพังในอาทิตย์นี้ 94 00:08:04,776 --> 00:08:05,861 ครับผม 95 00:08:10,157 --> 00:08:12,284 {\an8}(เคท แดนตัน) 96 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 ขออภัย เลขหมายที่ท่านเรียก 97 00:08:18,832 --> 00:08:22,169 ไม่อยู่ในเครือข่ายหรือปิดเบอร์ไปแล้ว กรุณา... 98 00:08:29,426 --> 00:08:30,427 - หวัดดี - หวัดดีค่ะ 99 00:08:31,512 --> 00:08:34,347 คุยได้ไหม ผมกําลังต้องคุยกลับไปกลับมา ระหว่างทนายกับพวกบัญชี 100 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 คุยได้สิ มีอะไร 101 00:08:37,768 --> 00:08:39,937 คุณไม่เคยผ่านประสบการณ์นี้มาก่อนสินะ 102 00:08:39,937 --> 00:08:41,188 การควบรวมบริษัทน่ะเหรอ 103 00:08:41,188 --> 00:08:45,359 ก็ ยูบีเอซื้อบริษัทสตาร์ทอัพของฉัน แต่ไม่ได้ซื้อสี่หมื่นล้าน 104 00:08:46,777 --> 00:08:50,697 ฮื่อ มันต้องมีผลที่ตามมาเสมอ เวลาบริษัทหนึ่งไปควบรวมอีกบริษัท 105 00:08:51,281 --> 00:08:52,616 ไม่มีใครอยากถูกให้ออก 106 00:08:53,909 --> 00:08:55,410 คิดว่าคอรี่จะสติแตกสินะ 107 00:08:56,620 --> 00:09:01,375 เราอาจส่งจิตแพทย์ให้เขาด้วย พร้อมกับค่าผิดสัญญา 150 ล้านของเขา 108 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 อย่าจับ 109 00:09:04,753 --> 00:09:06,505 ฮื่อ เรื่องนั้น 110 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 ผมก็ต้องสืบประวัติของคอรี่ 111 00:09:09,258 --> 00:09:13,011 แค่อยากรู้ว่าคุณมีเรื่องอะไรจะเสริมไหม 112 00:09:15,472 --> 00:09:17,349 เคยเห็นเขาทําอะไรล้ําเส้นผิดกฎรึเปล่า 113 00:09:17,933 --> 00:09:21,103 แบบเรื่องที่จะหักหลังองค์กร ซื้อหุ้นเองอะไรงี้เหรอ ไม่มี 114 00:09:21,645 --> 00:09:23,647 ไม่มีทาง เขาระวังตัวเกินจะทําอะไรแบบนั้น 115 00:09:23,647 --> 00:09:26,149 อ้อ แล้วเรื่องส่วนตัวล่ะ เป็นยังไงบ้าง 116 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 เท่าที่รู้ เขาไม่ได้คบกับใครอยู่ 117 00:09:29,778 --> 00:09:32,531 ได้ข่าวว่าชอบเล่นโป๊กเกอร์กับผู้บริหารคนอื่นๆ 118 00:09:32,531 --> 00:09:35,659 แต่เขาแทบจะกินนอนในที่ทํางาน 119 00:09:37,661 --> 00:09:39,454 ไม่เอาน่ะ สเตลล่า หมอนั่นไม่ได้บวชพระ 120 00:09:41,540 --> 00:09:43,625 พูดจริงๆ เขาทําตัวเหมือนพระ 121 00:09:43,625 --> 00:09:46,670 ได้ข่าวว่าเขาอยู่กับแบรดลีย์เยอะไปหน่อย ช่วงที่นางเพิ่งเริ่มทํางานที่นี่ใหม่ๆ 122 00:09:46,670 --> 00:09:49,464 แต่เห็นอยู่ว่าสุดท้ายไม่ได้มีอะไร 123 00:09:52,134 --> 00:09:53,719 ก็ โอเค 124 00:09:54,469 --> 00:09:56,722 เกือบจะสงสารหมอนั่นเหมือนกัน เขาไม่รู้เลยว่าจะเกิดอะไรขึ้น 125 00:09:57,347 --> 00:09:58,223 ฮื่อ 126 00:10:08,025 --> 00:10:09,943 {\an8}(ยัวร์เดย์อเมริกา) 127 00:10:09,943 --> 00:10:11,862 {\an8}(เนชั่นแนลบรอดแคสติ้งเน็ตเวิร์ค) 128 00:10:17,492 --> 00:10:18,327 เชิญค่ะ 129 00:10:19,369 --> 00:10:21,246 - ไง - ขอบคุณที่แวะมาค่ะ 130 00:10:22,289 --> 00:10:24,791 โอเค บอกหน่อยว่า คุณไม่ได้คิดจะกลับไปยูบีเอใช่มั้ย 131 00:10:24,791 --> 00:10:27,586 ไม่ค่ะ เอเลน่า ฉันไม่ได้จะออกจากเอ็นบีเอ็น 132 00:10:28,337 --> 00:10:30,964 ดี พอได้ยินคุณบอกว่า อยากเจอกันแบบไม่ให้ใครรู้ 133 00:10:30,964 --> 00:10:36,428 ฉันเตรียมใจมา งัดกับไอ้เวรพอล มาร์คส์เลยนะ ให้ตาย 134 00:10:36,428 --> 00:10:38,472 - ไม่ใช่เรื่องนั้น - โอเค 135 00:10:39,598 --> 00:10:40,432 โอเค 136 00:10:42,643 --> 00:10:46,104 ไม่นานมานี้... ฉันไปเจอข่าวมา 137 00:10:48,941 --> 00:10:54,112 ข่าวใหญ่ ยังไม่รู้ว่าจริงไหม แต่ถ้าตามต่อ... 138 00:10:57,991 --> 00:10:59,243 แต่ 139 00:11:00,661 --> 00:11:05,249 มันอาจทําให้คนใกล้ชิดคุณติดร่างแหไปด้วย โอเค 140 00:11:05,249 --> 00:11:10,212 แต่ถ้าฉันไม่ตามต่อ ถ้าคนรู้เข้าว่าฉันรู้... 141 00:11:10,212 --> 00:11:12,047 - ฮื่อ - อาชีพฉันจะพังไม่มีเหลือ 142 00:11:14,591 --> 00:11:17,761 สมัยก่อน ก่อนที่ฉันจะขึ้นมาทํางานบริหาร 143 00:11:18,762 --> 00:11:20,180 ฉันทําข่าวการถอดถอนประธานาธิบดีคลินตัน 144 00:11:20,180 --> 00:11:25,602 เพื่อนรูมเมทสมัยมหาลัยของฉัน เป็นอัยการมือต้นๆ ของเคน สตาร์ 145 00:11:25,602 --> 00:11:31,441 คืนหนึ่งระหว่างที่ดื่มกัน นางก็พูดอะไรขึ้นมาสักอย่าง แบบหลุดปาก 146 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 และ... 147 00:11:34,862 --> 00:11:36,071 และคุณ... 148 00:11:36,071 --> 00:11:39,741 ฉันไปสืบต่อแล้วก็เอามารายงานเลย 149 00:11:42,619 --> 00:11:46,081 หลังจากนั้นนางก็หาว่าฉันหักหลังนาง ซึ่งก็ทําจริงๆ นั่นแหละ 150 00:11:46,081 --> 00:11:49,126 เพราะนั่นคือสิ่งที่เราทํากันในฐานะนักข่าว 151 00:11:49,126 --> 00:11:53,213 เราทําผิดคุณธรรมด้านหนึ่ง เพื่อยึดถือคุณธรรมอีกด้าน 152 00:11:53,213 --> 00:11:54,298 ฉันแค่... 153 00:11:55,465 --> 00:11:57,176 ไม่แน่ใจว่าจะทําได้ 154 00:11:57,176 --> 00:11:58,468 เอางี้ ถ้าใกล้ชิดกับคนคนนั้นเกินไป 155 00:11:58,468 --> 00:12:01,889 ถ้าอยากส่งต่อให้คนที่ไม่มีสัมพันธ์ส่วนตัว... 156 00:12:01,889 --> 00:12:03,974 ไม่ค่ะ ไม่ ขอบคุณ 157 00:12:06,768 --> 00:12:08,520 - ฉันจัดการเอง - ก็ได้ 158 00:12:09,980 --> 00:12:13,483 ก็หาก่อนว่าเป็นข่าวจริงไหม โอเคนะ 159 00:12:14,610 --> 00:12:16,153 จากนั้นค่อยมาว่ากัน 160 00:12:16,653 --> 00:12:18,530 โอเค 161 00:12:19,031 --> 00:12:20,949 - ฮื่อ คุณเอาอยู่ - ขอบคุณค่ะ 162 00:12:26,663 --> 00:12:27,789 แม่ง 163 00:12:27,789 --> 00:12:29,374 เอาละ 164 00:12:31,168 --> 00:12:33,337 - เอิร์ล ว่ามาเลย - ยังไม่รู้ชื่อ 165 00:12:33,337 --> 00:12:36,131 กฎห้ามคนในซื้อขายหุ้นมันแรง ไม่งั้นก็อยากเข้าไปร่วมวงด้วย 166 00:12:36,131 --> 00:12:40,844 ถึงวันศุกร์ ผู้ซื้อปริศนาพวกนี้ ได้เงินเป็นกอบเป็นกําแน่ 167 00:12:40,844 --> 00:12:45,516 ผู้ซื้อคนเดียว เพื่อนที่โกลด์แมนบอกว่า เบื้องหลังเป็นบรรษัทจํากัดแห่งเดียว 168 00:12:46,683 --> 00:12:48,477 ผู้เล่นคนเดียวเลยเหรอ 169 00:12:49,603 --> 00:12:51,688 งั้นงานนี้ก็มีคนโลภมากสุดๆ ละ 170 00:12:52,189 --> 00:12:53,565 ผมจะไล่หาชื่อให้ได้ 171 00:12:54,066 --> 00:12:56,860 ฮื่อ ฝากด้วย 172 00:12:57,361 --> 00:13:01,240 - ไคล์ พอลยังอยู่ในตึกมั้ย - เขาประชุมวิเคราะห์งบกับฝ่ายกฎหมายต่อกัน 173 00:13:01,240 --> 00:13:02,616 ให้ผมลองหาเขาไหม 174 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 ไม่ต้อง ผมไปหาเอง 175 00:13:06,662 --> 00:13:08,330 - ผมจะรอฟังคําตอบ - เยี่ยม 176 00:13:08,330 --> 00:13:09,373 ขอบคุณมาก 177 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 อ้าว อยู่นี่เอง 178 00:13:15,587 --> 00:13:16,672 คอรี่ 179 00:13:16,672 --> 00:13:20,592 พอล ไง คุณเห็นต้นแบบเรื่องเมื่อวันก่อนรึยัง 180 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 - เขาเพิ่งส่งมาให้ - ยังไม่เห็น 181 00:13:22,302 --> 00:13:23,595 คิดว่าเป็นไง เราดูเป็นไงบ้าง 182 00:13:23,595 --> 00:13:26,723 อ๋อ ก็เหมือนยักษ์ใหญ่ในวงการสมตําแหน่ง 183 00:13:28,934 --> 00:13:30,102 เรื่องเมื่อวันก่อนน่ะ 184 00:13:30,102 --> 00:13:33,689 ไม่ว่าผมพูดอะไรไป ผมขอโทษ มันเป็นวันห่วยแตก 185 00:13:34,398 --> 00:13:38,235 เอาน่ะ มีเงินแต่ทําตัวเป็นยาจก 186 00:13:38,235 --> 00:13:40,988 พวกนั้นคิดว่าจะช่วยคุณ ว่าแต่ แป๊บเดียว ไหนๆ ก็เจอแล้ว 187 00:13:40,988 --> 00:13:44,408 วันนี้มีการโหมซื้อหุ้นยูบีเอครั้งใหญ่ 188 00:13:44,408 --> 00:13:48,954 ผมได้ข่าวลอยมาว่า เป็นบรรษัทจํากัดแห่งเดียวอยู่เบื้องหลัง 189 00:13:48,954 --> 00:13:51,498 คงไม่ใช่เพื่อนคุณคนไหนพยายามจะช้อนซื้อ ก่อนที่หุ้นจะเป็นขาขึ้นใช่มั้ย 190 00:13:51,498 --> 00:13:53,625 - ไม่นะ ไม่ใช่คนที่ผมรู้จัก - อ้อ 191 00:13:53,625 --> 00:13:56,920 แต่ว่า มันก็ไม่ได้สําคัญอะไรไม่ใช่เหรอ ถึงจุดนี้มันแค่รับรองให้เป็นทางการเฉยๆ 192 00:13:56,920 --> 00:13:59,047 - เราได้เสียงครบแล้ว - ถูกต้อง 193 00:13:59,047 --> 00:14:00,340 นับถอยหลังสี่วัน 194 00:14:07,723 --> 00:14:08,807 ก๊อกๆ 195 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 นี่สิบโมงครึ่งเองนะ คุณตามสตอล์กฉันเหรอ 196 00:14:13,061 --> 00:14:16,899 - ไม่ใช่วันครบรอบแต่งงานใช่มั้ย เวร - ไม่ๆ ไม่ใช่ นั่นอาทิตย์หน้า ยังได้อยู่ 197 00:14:17,774 --> 00:14:18,775 ที่รัก 198 00:14:21,236 --> 00:14:26,033 สามีฉัน จู่ๆ ก็แวะเอาดอกไม้มาให้ 199 00:14:26,700 --> 00:14:28,035 นาอิมาทําอะไรอีกล่ะ 200 00:14:28,702 --> 00:14:31,496 - ฉันไม่ซื้อแฮมสเตอร์อีกตัวแล้วนะ - ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 201 00:14:31,496 --> 00:14:33,916 - อย่ามาลองดีนะ - ไม่มี... ไม่มีอะไรจริงๆ 202 00:14:33,916 --> 00:14:35,000 โอเค 203 00:14:36,877 --> 00:14:38,921 ผมเพิ่งรับสายจากสถานีกีฬาช่องโปรดของคุณ 204 00:14:38,921 --> 00:14:41,381 เขาอยากขอนัดพบ แล้วทางนั้นก็ต้องการตัวคุณมากด้วย 205 00:14:41,381 --> 00:14:43,467 จนเอาตรงๆ ผมแอบหึงนิดหน่อยเลย 206 00:14:44,426 --> 00:14:46,762 - เขาเห็นที่ฉันโพสต์โซเชียลรึเปล่า - เห็นแล้วสิ 207 00:14:46,762 --> 00:14:49,014 พวกนั้นชอบมุมมองของคุณ การใส่ใจทุ่มเท 208 00:14:49,014 --> 00:14:50,807 หรืออยากจ้างคนอย่างฉัน 209 00:14:50,807 --> 00:14:53,977 เพื่อให้ดูเหมือนอยากสร้างความเปลี่ยนแปลง โดยที่จริงๆ แล้วไม่ทําอะไร 210 00:14:53,977 --> 00:14:56,855 คืองี้ ถ้าคุณอยากทําข่าวจริงจัง เราต่อรองให้เป็นแบบนั้นได้ 211 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 กลับไปกีฬา 212 00:15:00,234 --> 00:15:02,778 ผมพูดไปด้วยว่าคุณ อยากทํารายการพิเศษ บริทนีย์ ไกรเนอร์ 213 00:15:03,278 --> 00:15:06,698 ทางนั้นเอาด้วยเลย คุณว่าไง 214 00:15:08,492 --> 00:15:09,493 อยากกวนน้ําให้ขุ่นยัง 215 00:15:13,705 --> 00:15:14,790 คุณไม่จําเป็นต้องมีนายพอล มาร์คส์ 216 00:15:30,931 --> 00:15:32,307 ยุ่งอยู่หรือเปล่า 217 00:15:33,809 --> 00:15:35,644 - แม็กกี้ - ไม่เจอกันมานานนะ 218 00:15:36,186 --> 00:15:38,188 ลมอะไรหอบมาถึงนี่ 219 00:15:38,772 --> 00:15:41,233 ฉันแค่มาคุยกับเลนเนิร์ดเรื่องการควบรวม 220 00:15:41,233 --> 00:15:42,651 กําลังเขียนข่าวนี้ให้เดอะไทมส์ 221 00:15:42,651 --> 00:15:47,865 อ้อๆ โอเค เสียดาย... ฉันไม่มีอะไรจะเสริมให้เลย 222 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 สัญญาว่าไม่ได้เปิดเครื่องอัดเสียงอยู่ ขอเข้าไปได้ไหม 223 00:15:52,536 --> 00:15:53,745 โอ้โห 224 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 คุณมาได้ไกลมาก 225 00:15:57,541 --> 00:16:02,087 คือตอนแรกก็หนังสือขายดีอันดับหนึ่ง แล้วก็โชว์ฮิตที่คนทั้งอเมริกาติดงอมแงม 226 00:16:02,087 --> 00:16:03,338 คุณกําลังไปได้สวยมาก 227 00:16:03,338 --> 00:16:06,633 ก็อย่างว่า... สองสามปีที่ผ่านมาเรื่องมันเยอะ 228 00:16:08,343 --> 00:16:11,263 พูดแค่นั้นยังน้อยไป นั่งได้มั้ย 229 00:16:12,055 --> 00:16:14,975 - ก็ต้องได้แล้วมั้ย - ฉันอยู่ไม่นานหรอก 230 00:16:14,975 --> 00:16:18,187 - โอเค - แค่อยากมาสวัสดี 231 00:16:18,187 --> 00:16:19,271 ก็ได้ 232 00:16:20,022 --> 00:16:22,649 ฉันรู้ว่าเราห่างกันไปโดยจบไม่สวยเท่าไหร่ 233 00:16:23,650 --> 00:16:25,402 แต่ฉันออกจากวงการแหกแหลกสาดโคลนแล้ว 234 00:16:25,402 --> 00:16:30,157 ฉันแค่อยากมาบอกว่าสิ่งที่คุณทํามา 235 00:16:30,157 --> 00:16:32,534 การเปลี่ยนแปลงที่คุณทําและผ่านมาได้ 236 00:16:33,410 --> 00:16:34,703 เป็นเรื่องที่เห็นแล้วประทับใจมาก 237 00:16:36,496 --> 00:16:40,042 ขอโทษนะ แต่... นั่นไม่ใช่คําที่ฉันนึกเอาไว้เลย 238 00:16:40,042 --> 00:16:43,795 ฉันเข้าใจ ฉันเองก็จะยอมรับคนแรกเลยว่า ถ้าเป็นเมื่อหนึ่งปีก่อน 239 00:16:43,795 --> 00:16:48,050 ฉันอาจจะมาอยู่ตรงนี้ ถามคุณเรื่องความสัมพันธ์ 240 00:16:48,050 --> 00:16:50,802 กับมหาเศรษฐีบริษัทการบินอวกาศ ที่กําลังจะมาซื้อสถานีนี้ 241 00:16:50,802 --> 00:16:53,263 แต่ฉันสนใจเรื่องดีลนี้มากกว่า 242 00:16:53,263 --> 00:16:57,142 และผลที่มันจะส่งถึงอนาคต ของวงการสื่อสารทางโทรทัศน์ 243 00:16:57,893 --> 00:17:01,480 แหม ขอบคุณนะที่มาหย่าศึกกัน ขอบคุณจริงๆ 244 00:17:05,858 --> 00:17:08,612 ขอถามหน่อยได้ไหม แน่นอนว่านี่ไม่เป็นข่าวแน่... 245 00:17:08,612 --> 00:17:10,614 - โอเค - คุณมีแผนอะไร 246 00:17:11,949 --> 00:17:17,246 คือหลังจากดีลนี้ผ่านไปแล้ว คุณจะยังทํางานที่นี่ เป็นลูกน้องคอรี่ต่อไหม 247 00:17:22,209 --> 00:17:25,002 อ้อ ฉันก็ยังคิดๆ อยู่ 248 00:17:25,002 --> 00:17:30,717 แน่สินะ แล้วก็แน่ใจว่าทุกคนในนี้ก็โล่งใจ ที่จะสามารถอยู่สู้ต่อได้ 249 00:17:30,717 --> 00:17:35,597 ใช่ พอพูดงั้น ฉันขอถามอะไรนอกรอบกับคุณหน่อยได้มั้ย 250 00:17:36,265 --> 00:17:37,099 ได้สิ 251 00:17:37,099 --> 00:17:39,518 เมื่อวงการกําลังจะมีอะไรเปลี่ยนไปมากมาย... 252 00:17:39,518 --> 00:17:41,395 เมื่อดีลนี้สําเร็จจบไปแล้ว 253 00:17:41,395 --> 00:17:46,024 คุณคิดว่ายูบีเอมีโอกาสรอดแค่ไหนในระยะยาว 254 00:17:46,024 --> 00:17:49,570 บริษัทสถานีสื่อดั้งเดิมทุกแห่ง มีโอกาสจะรอดแค่ไหนกันล่ะ 255 00:17:49,570 --> 00:17:53,657 ไม่รู้นะว่าคุณได้ข่าวมาแค่ไหน แต่เอ็นบีเอ็นต้องตัดงบหนักแล้ว 256 00:17:53,657 --> 00:17:55,951 เอาคนออกสิบเปอร์เซ็นต์ นั่นก็ไม่ใช่น้อยๆ 257 00:17:56,952 --> 00:17:58,996 ดังนั้น ถ้าจะตอบคําถามคุณ 258 00:17:58,996 --> 00:18:05,836 การที่พอล มาร์คส์มาซื้อยูบีเอขึ้นไปอาจ ช่วยให้ทํางานกันต่อได้สักสามหรืออาจจะห้าปี 259 00:18:05,836 --> 00:18:11,717 แต่ฉันเดาว่า ในที่สุดแล้วสถานีใหญ่ทั้งสามแห่ง ยูบีเอ เอ็นบีเอ็น ซีบีเอ 260 00:18:12,342 --> 00:18:15,220 จะสู้แหลกแหกทึ้งกันเองก่อนจะสูญพันธุ์ 261 00:18:16,054 --> 00:18:20,017 ถึงอย่างนั้น ฉันว่าคุณจะทําเรื่องดีๆ ได้ ขณะที่ยังได้ทํา 262 00:18:20,017 --> 00:18:21,226 และฉัน... พูดจริงๆ นะ 263 00:18:23,228 --> 00:18:27,733 เมื่อพายุใหญ่พัดกวาดมาทางเรา หวังว่าเราทั้งคู่จะยังอยู่บนที่สูง 264 00:18:31,069 --> 00:18:32,237 ว่าแต่ว่า แบรดลีย์เป็นยังไงบ้าง 265 00:18:33,697 --> 00:18:37,451 เขา... ก็เยี่ยมเลยนะ สู้ยิบตากัดไม่ปล่อย 266 00:18:37,451 --> 00:18:40,078 แค่อยากจะบอกว่าอยู่มานานขนาดนี้ 267 00:18:40,078 --> 00:18:43,790 ฉันไม่เคยเห็นผู้ประกาศข่าวคนไหน คอยระวังหลังช่วยเพื่อนแบบที่เขาช่วยคุณ 268 00:18:44,291 --> 00:18:46,210 เรื่องนั้นไม่ธรรมดาเลยจริงๆ 269 00:18:56,512 --> 00:18:58,222 เอ้า เจออะไรบ้าง 270 00:18:58,222 --> 00:19:00,349 {\an8}คุณพูดถูก พวกที่ธนาคารตั้งใจกดราคามูลค่าสินทรัพย์ 271 00:19:00,349 --> 00:19:01,266 {\an8}(ข้อมูลล่าสุด) 272 00:19:01,266 --> 00:19:08,190 เฟรดบอกว่าแค่กีฬาก็เกือบสองหมื่นล้าน งานสตูกับคอนเทนต์ที่มีคือสามหมื่นล้าน 273 00:19:08,190 --> 00:19:10,734 ขายหมดจะได้หมื่นล้านง่ายที่สุดเท่าที่ทํามา 274 00:19:10,734 --> 00:19:12,444 อ้อ นั่นจะช่วยให้ไฮพีเรียนกลับเข้าร่องเข้ารอย 275 00:19:12,945 --> 00:19:16,156 พูดถึงเรื่องนั้น มีสายจากเท็กซัส 276 00:19:17,074 --> 00:19:20,369 แบรดลีย์ แจ็คสันขุดคุ้ยหาเรื่องอยู่ คุณไม่คิดใช่ไหมว่าอเล็กซ์... 277 00:19:20,369 --> 00:19:24,706 ไม่ แต่จับตาดูแบรดลีย์ไว้หน่อย 278 00:19:25,791 --> 00:19:29,253 - ได้เรื่องทางคอรี่หรือยัง - ยังขุดอยู่ 279 00:19:36,552 --> 00:19:38,095 - ไงจ๊ะ เธอ - ไงคะ 280 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 - อยู่ค่ําเชียว - ใช่ๆ 281 00:19:39,471 --> 00:19:43,559 ฉันแค่ชอบเดินเล่นในนี้ เวลาไม่มีใครอยู่คอยจ้องหรือกระซิบลับหลัง 282 00:19:43,559 --> 00:19:45,644 โอ๊ย ตาย มนุษย์เฮงซวย 283 00:19:45,644 --> 00:19:48,021 จริงจ้ะ เฮงซวยมาก ขอคุยหน่อยได้มั้ย 284 00:19:48,021 --> 00:19:49,231 ได้สิ 285 00:19:49,231 --> 00:19:51,358 - ไปห้องทํางานคุณนะ โอเค - ได้ 286 00:19:51,859 --> 00:19:53,193 - เกิดอะไรขึ้น - โอเค 287 00:19:54,778 --> 00:19:56,697 เราเก็บเรื่องนี้ไว้ระหว่างเราได้มั้ย 288 00:19:57,239 --> 00:19:58,490 ได้อยู่แล้ว ได้ 289 00:19:58,490 --> 00:19:59,908 คือฉันก็คิดมาหนักเรื่องที่ว่า... 290 00:19:59,908 --> 00:20:02,160 จะเกิดอะไรขึ้นเมื่อดีลซื้อสถานีจบไปแล้ว 291 00:20:02,160 --> 00:20:04,204 หมายความว่าไง จะเกิดอะไรขึ้น 292 00:20:04,204 --> 00:20:05,455 ก็ฉัน... 293 00:20:06,081 --> 00:20:10,169 คิดว่าอยากก่อตั้งอะไรของตัวเอง เริ่มใหม่หมดยกแผง 294 00:20:12,713 --> 00:20:16,341 ฉัน... แปลว่าคุณจะออกจากยูบีเอ 295 00:20:16,967 --> 00:20:18,093 แปลว่าจะออก 296 00:20:20,012 --> 00:20:22,598 นี่มันเป็นเพราะคุณกับพอล 297 00:20:22,598 --> 00:20:26,351 - หรือเรื่องที่พวกคุณคบกันอยู่รึเปล่า - ไม่ ไม่เลย ไม่ใช่ 298 00:20:26,894 --> 00:20:30,272 โอเค เพราะเราเคยคุยกันเรื่อง สร้างความเปลี่ยนแปลงที่นี่ 299 00:20:30,272 --> 00:20:31,356 นั่นมัน... 300 00:20:31,857 --> 00:20:33,150 นั่นก็คือประเด็นของทุกอย่าง 301 00:20:33,150 --> 00:20:35,819 ก็ใช่ ยังใช่อยู่ และยังเป็นเป้าหมายหลัก 302 00:20:35,819 --> 00:20:37,988 นั่นคือสาเหตุ... ที่ฉันมาคุยตรงนี้ 303 00:20:37,988 --> 00:20:40,240 ฉันแค่คิดว่า ตราบใดที่เรายังอยู่ในยูบีเอ 304 00:20:40,240 --> 00:20:43,243 เราจะต้องทํางานใต้บัญชาใครสักคน 305 00:20:43,243 --> 00:20:45,037 เรากําลังอยู่ในจุดสูงสุดของหน้าที่การงาน 306 00:20:45,037 --> 00:20:47,956 แต่รายการฉันกลับสามารถ ถูกคอรี่ตัดต่อใหม่ได้ตลอดถ้าเขาต้องการเนี่ยนะ 307 00:20:47,956 --> 00:20:51,627 คุณอ่านข่าวภาคค่ํา แต่คุณเองไม่สามารถรายงานข่าวเรื่องทําแท้งได้ 308 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 เอาจริง มันบ้าอะไรเนี่ย 309 00:20:53,337 --> 00:20:56,965 ยังไม่ต้องพูดถึงไอ้เรื่องขี้หมาๆ ที่หลุดออกมาหลังจากโดนแฮค 310 00:20:59,635 --> 00:21:01,720 นั่นคือสาเหตุที่ฉันมาคุยตรงนี้ ฉัน... 311 00:21:01,720 --> 00:21:05,432 แบรดลีย์ ฉันว่าคุณควรไปด้วยกัน ฉันคิดจริงๆ ว่าเราทําได้ 312 00:21:05,432 --> 00:21:07,559 เราจะได้เริ่มใหม่กันหมดตั้งแต่ต้น 313 00:21:08,310 --> 00:21:10,187 เราสองคน ทําสิ่งที่เริ่มไว้ให้จบ 314 00:21:10,687 --> 00:21:11,855 ว้าว 315 00:21:14,149 --> 00:21:17,736 นี่มันไม่ใช่สิ่งที่ฉันคิดว่าคุณจะพูดเลย 316 00:21:17,736 --> 00:21:19,530 คือ มันก็... ฟังดูดีมาก 317 00:21:20,322 --> 00:21:25,869 แต่ฉันยังเหลืองานที่ต้องทําในยูบีเออีกมาก มีภาระผูกพันที่ฉันสัญญาเอาไว้ 318 00:21:25,869 --> 00:21:28,413 - แต่... - และถ้าให้ฉันพูดตรงๆ เลย 319 00:21:30,207 --> 00:21:32,084 ฉันว่าเรากําลังขายยูบีเอให้ผิดคน 320 00:21:32,584 --> 00:21:35,546 เราขายให้ผิดคนเหรอ พูดอะไรของคุณกันแน่ 321 00:21:35,546 --> 00:21:38,048 ฟังนะ อเล็กซ์ ที่ไฮพีเรียนกําลังมีเรื่องอะไรสักอย่าง 322 00:21:38,924 --> 00:21:41,510 คนที่นั่นหัวร้อนสุด และเป็นเรื่องเกี่ยวกับพอลด้วย 323 00:21:42,177 --> 00:21:43,178 โอเค 324 00:21:43,178 --> 00:21:45,597 คนพูดกันว่าไม่ชอบวิธีที่เขาบริหารงาน 325 00:21:45,597 --> 00:21:49,393 - โอเค พูดให้ชัดกว่านี้หน่อยได้มั้ย - คุณรู้จักหมอนี่ดีแค่ไหนกัน 326 00:21:50,686 --> 00:21:55,065 รู้สึกเหมือนพวกคุณเริ่มคบกัน แล้วทันใดนั้น ทุกอย่างก็... 327 00:21:55,566 --> 00:21:58,068 แน่ใจเหรอว่าคุณเห็นตัวตนที่แท้จริงของเขา 328 00:21:58,068 --> 00:21:59,152 นั่นหมายความว่ายังไง 329 00:21:59,152 --> 00:22:01,405 - คุณรู้จักเขาดีแค่ไหน - ฉันรู้จักเขาดี... 330 00:22:01,405 --> 00:22:04,116 แล้วคุณล่ะรู้จักเขาดีแค่ไหน รู้รึเปล่าว่าพูดเรื่องอะไรอยู่ 331 00:22:04,116 --> 00:22:07,327 ผู้ชายคนนี้เป็น... นี่เป็นดีลสี่หมื่นล้าน 332 00:22:07,828 --> 00:22:09,913 รู้รึเปล่าว่ามีอะไรเป็นเดิมพันบ้าง 333 00:22:09,913 --> 00:22:12,624 แน่นอน จะต้องมีตาสีตาสาออกมาจากป่าใหญ่ 334 00:22:12,624 --> 00:22:15,210 และพยายามเล่นงานเขาอยู่แล้ว มาพูดจาหมาๆ เกี่ยวกับเขา 335 00:22:15,210 --> 00:22:19,047 - ฉันว่ามันมากกว่านั้น - นี่คุณแม่ง... เอาจริง อย่ามาทําใส 336 00:22:19,047 --> 00:22:21,216 และเอาจริง มีข่าวอะไรที่เฉพาะเจาะจงกว่านั้นไหม 337 00:22:21,216 --> 00:22:23,969 มีหลักฐานจริงจังหรือเปล่าว่าพูดอะไรอยู่ 338 00:22:23,969 --> 00:22:25,470 คืองี้ อเล็กซ์ ฉันว่า... 339 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 ไม่มีเหรอ 340 00:22:28,223 --> 00:22:30,058 ฉันว่าคุณวางตัวเป็นกลางเรื่องนี้ยาก 341 00:22:30,058 --> 00:22:32,769 โอ้โห ว้าว มนุษย์มันเฮงซวยจริงๆ ด้วย 342 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 ไม่อยากเชื่อคําที่ออกมาจากปากคุณเลย 343 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 เอาจริงๆ 344 00:22:37,649 --> 00:22:39,276 อเล็กซ์ ไม่เอาน่า 345 00:22:39,276 --> 00:22:42,654 ฉันพูดก็เพราะฉันแคร์คุณนะ ที่จริงฉันเป็นห่วงคุณเลยล่ะ 346 00:22:42,654 --> 00:22:45,782 โอเค อย่างน้อยฉันก็ดีใจที่คุณพูดออกมา 347 00:22:45,782 --> 00:22:47,910 เพราะไม่อย่างนั้นฉันก็จะไม่ได้รู้ 348 00:22:49,036 --> 00:22:49,870 ให้ตายสิ 349 00:22:49,870 --> 00:22:51,872 พระเจ้า 350 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 ฮัลโหล 351 00:23:02,382 --> 00:23:03,675 สวัสดีค่ะ นี่ลอร่า 352 00:23:05,260 --> 00:23:07,930 อ้าว หวัดดี ลอร่า แบรดลีย์โอเครึเปล่า 353 00:23:07,930 --> 00:23:11,058 ค่ะ ไม่เป็นอะไร คุณยุ่งอยู่หรือเปล่า 354 00:23:11,058 --> 00:23:13,101 ไม่เลย... ไม่ๆ ผมแค่... 355 00:23:13,101 --> 00:23:17,022 ผมกําลังจะไปเข้ากลุ่มบําบัด แต่คุยได้นิดหน่อย มีอะไร 356 00:23:17,022 --> 00:23:21,527 ฉันกําลังคิดว่าเราทุกคนน่าจะ มาฉลองสุดสัปดาห์วันชาติด้วยกัน 357 00:23:21,527 --> 00:23:23,237 คุณ ฉัน แบรดลีย์ เชอริล 358 00:23:25,864 --> 00:23:27,533 ได้... ได้ ก็คงจะดี 359 00:23:28,033 --> 00:23:31,828 คุณต้องไม่เชื่อสายตา ว่าเทย์เลอร์โตแค่ไหนแล้ว ลูกเดินได้แล้วนะ 360 00:23:33,413 --> 00:23:36,416 ค่ะ คือฉันต้องไปทําข่าวพาเหรดที่ดีซี 361 00:23:37,084 --> 00:23:38,335 คุณไปเจอเราที่นั่นดีมั้ย 362 00:23:40,796 --> 00:23:42,965 เยี่ยม นั่น... ฟังแล้วน่าสนุก 363 00:23:42,965 --> 00:23:44,216 เคยไปรึเปล่า 364 00:23:45,342 --> 00:23:46,343 ไปดีซี 365 00:23:50,722 --> 00:23:51,890 ไม่ได้ไปตั้งแต่เรียนมัธยม 366 00:23:53,642 --> 00:23:57,062 ก็ว่าจะไปมานานแล้ว ก็แค่ยังไม่มีจังหวะเสียที 367 00:23:59,731 --> 00:24:02,860 คุณต้องชอบมาก โชว์ดอกไม้ไฟจะอลังการมาก 368 00:24:03,360 --> 00:24:04,945 เยี่ยม ฟังแล้วน่าจะดี 369 00:24:05,571 --> 00:24:06,905 โอเค งั้นเจอกันตรงนั้น 370 00:24:17,708 --> 00:24:18,876 ไงจ๊ะ ลูก 371 00:24:19,376 --> 00:24:21,753 ลูกรักของแม่ ไงหนู 372 00:24:48,155 --> 00:24:49,281 ไงคะ 373 00:24:49,281 --> 00:24:51,325 อ้าว จังหวะดีมาก อาหารเพิ่งมาถึงเลย 374 00:25:00,375 --> 00:25:02,211 - มีอะไร - ฉันพร้อมแล้ว 375 00:25:03,670 --> 00:25:04,880 - คุณพร้อมเหรอ - ใช่เลย 376 00:25:04,880 --> 00:25:06,298 - แน่ใจนะ - แน่ใจ 377 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 เยี่ยม 378 00:25:15,474 --> 00:25:17,392 (ยูบีเอ) 379 00:25:17,392 --> 00:25:19,478 งานของเขาส่งมอบล่าช้าและเงินก็หมดแล้ว 380 00:25:19,478 --> 00:25:21,563 ชิปเพิ่งคุยกับหัวหน้าคนงานที่เท็กซัส 381 00:25:21,563 --> 00:25:23,857 เขากับทีมงานต้องทํางานที่ไฮพีเรียนทั้งคืน 382 00:25:23,857 --> 00:25:24,942 แถมยังไม่ได้ค่าจ้าง 383 00:25:24,942 --> 00:25:28,028 ก็สร้างจรวดน่ะ ทุกคน ไม่เอาน่า มันงานยากอยู่แล้ว 384 00:25:28,028 --> 00:25:30,489 เขาก็ต้องทํางานล่าช้าเป็นปกติ ไม่เอาน่า 385 00:25:30,489 --> 00:25:33,992 เพื่อนฉันทํางานให้พอลมาเป็นสิบปี เป็นวิศวกรการบินอวกาศ 386 00:25:33,992 --> 00:25:36,828 สัปดาห์ที่แล้วเขาไล่เธอออก เพราะพูดถึงปัญหาด้านความปลอดภัย 387 00:25:36,828 --> 00:25:40,999 เธอมาหาฉันเพราะอยากแฉข่าว แต่จากนั้นมีอะไรหรือใครสักคนปิดปากเธอเลย 388 00:25:40,999 --> 00:25:43,752 นั่นก็เป็นเรื่องเดียวกับที่เราได้ยิน จากวิศวกรทุกคนของไฮพีเรียนที่ได้คุย 389 00:25:43,752 --> 00:25:45,838 พอลกําลังปิดความลับอะไรอยู่สักอย่าง คอรี่ 390 00:25:45,838 --> 00:25:49,007 และมันต้องเลวร้ายจนไม่มีใครอยากพูดถึง ทุกคนกลัวหัวหด 391 00:25:49,007 --> 00:25:52,427 เขาเป็นผู้คิดค้น นวัตกรรมเทคโนโลยีอะไรมากมาย 392 00:25:52,427 --> 00:25:55,138 ผมก็ว่าเขาคงอยากจะคุ้มครองสิ่งที่คิดมา 393 00:25:55,138 --> 00:25:58,392 เดาว่าคุณคงยังไม่ได้อ่าน รายงานหลังเหตุโจมตีไซเบอร์สินะ 394 00:25:58,392 --> 00:25:59,977 ผมรอให้มีคนสรุปให้ 395 00:25:59,977 --> 00:26:03,814 วิคเตอร์บอกว่าเรื่องสัญญาณล่มระหว่างปล่อยยาน เป็นปัญหาจากทางไฮพีเรียน 396 00:26:03,814 --> 00:26:04,898 ไม่ใช่จากทางเรา 397 00:26:04,898 --> 00:26:06,817 เกิดความขัดข้องขึ้นบนยานและแทนที่จะรายงาน 398 00:26:06,817 --> 00:26:09,736 - พอลกลับมาโทษเราที่โดนโจมตีไซเบอร์ - เราอยู่บนจรวดนั้น 399 00:26:09,736 --> 00:26:13,407 - แล้ว... เราก็ไม่เป็นอะไร - ไม่เป็นเหรอ 400 00:26:13,407 --> 00:26:15,284 หรือนั่นคือการที่เพื่อนสเตลล่าพยายามเตือน 401 00:26:15,284 --> 00:26:17,494 หรือนั่นคือสิ่งที่วิศวกรทุกคนกลัวกัน 402 00:26:17,494 --> 00:26:19,413 เพราะอาจจะเกิดเรื่องเลวร้ายขึ้นก็ได้ คอรี่ 403 00:26:19,413 --> 00:26:21,915 เราต้องชะลอการลงคะแนนออกไป ขอเวลาเพิ่ม 404 00:26:21,915 --> 00:26:23,250 มีแต่คณะกรรมการที่จะเลื่อนการลงคะแนนได้ 405 00:26:23,250 --> 00:26:25,752 รับประกันเลยว่าเขาไม่มีทางเลื่อน แค่เพราะมีเรื่องที่อาจจะเป็น 406 00:26:27,713 --> 00:26:29,089 (ลอร่า - จําเป็นต้องเจอคุณจริงๆ) 407 00:26:29,089 --> 00:26:30,465 (ช่วยมาให้เร็วที่สุดเท่าที่ทําได้) 408 00:26:30,465 --> 00:26:32,301 ก็ได้ งั้นฉันจะตามเรื่องนี้ต่อ 409 00:26:32,301 --> 00:26:33,844 ก็ควรต้องเป็นอย่างนั้น 410 00:26:37,681 --> 00:26:41,894 ฉันควรจะต่อต้านเขาให้หนักกว่านี้ ตั้งแต่เริ่มกระบวนการทุกอย่าง 411 00:26:42,644 --> 00:26:44,646 ฉันไม่ไว้ใจตัวเอง นี่เป็นความผิดฉัน 412 00:26:44,646 --> 00:26:48,192 สเตลล่า ไม่เอาน่ะ คุณไม่เป็นไรหรอก 413 00:26:48,192 --> 00:26:50,819 เมื่อดีลจบไปได้แล้ว คุณจะยิ่งกว่าไม่เป็นไรอีก 414 00:26:50,819 --> 00:26:53,405 คุณจะมีทรัพยากรให้ใช้ จนไม่รู้จะเอาไปใช้ทําอะไร 415 00:26:57,534 --> 00:27:00,954 คุณทําให้คนรู้สึกว่าทุกอย่างเป็นไปได้ 416 00:27:01,622 --> 00:27:04,458 ได้ผลดีมากจริงๆ อาจเป็นสาเหตุที่ฉันยอมรับงานนี้ 417 00:27:05,375 --> 00:27:09,338 พอลก็ทําแบบเดียวกัน ไอ้การสร้างภาพว่าอะไรก็เป็นไปได้ 418 00:27:09,338 --> 00:27:12,132 แต่มันไม่ใช่เรื่องจริง คอรี่ เป็นกลลวงตาทั้งนั้น 419 00:27:12,132 --> 00:27:14,968 ฉันเคยคิดว่าคุณสองคนมีจุดที่แตกต่างกัน ตอนนี้ฉันเริ่มไม่แน่ใจแล้ว 420 00:27:15,719 --> 00:27:19,014 ฉันรู้ว่าเราต้องหาสักทาง เพื่อให้บริษัทดําเนินการต่อได้ 421 00:27:19,598 --> 00:27:22,768 แต่เขาเอาเชื้อนั้นมาติดคุณแล้ว เขาทําแบบนั้นเสมอ 422 00:27:22,768 --> 00:27:26,855 เขาเหมือนเชื้อไวรัส แต่ฉันรอดจากช่วงโรคห่ามาแล้ว 423 00:27:26,855 --> 00:27:28,232 เพราะงั้น ฮื่อ... 424 00:27:30,359 --> 00:27:31,527 ฉันไม่เป็นอะไรหรอก 425 00:27:32,027 --> 00:27:34,738 เพราะหลังจากดีลจบครบถ้วน ฉันจะไม่อยู่ที่นี่แล้ว 426 00:27:34,738 --> 00:27:36,156 แค่อยากบอกคุณไว้ก่อน 427 00:27:42,746 --> 00:27:49,211 คอรี่ล้ําเส้น เอาจริง นี่มันเรื่องระดับสมัยแมคคาร์ธีเลย 428 00:27:50,921 --> 00:27:55,592 ปรากฏว่าผู้จัดการกะดึก ของโรงแรมอาร์เชอร์เกรย์ไม่เคยลบอะไรทั้งนั้น 429 00:27:55,592 --> 00:27:58,929 - เป็นคลังสมบัติให้เรา - ดีมาก แล้วแบรดลีย์ล่ะ 430 00:27:58,929 --> 00:28:02,474 นางจะหาคนที่ยอมเปิดปากพูดจนได้ ถ้าคนคนนั้นคือเคท... 431 00:28:02,474 --> 00:28:04,393 เอาให้แน่ใจว่าไม่ใช่คนนั้น 432 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 ทางเท็กซัสคิดว่าเคทมีอะไรติดมือออกมาด้วย 433 00:28:07,437 --> 00:28:10,858 เอกสาร บันทึกการทดสอบ อาจตามมาเล่นงานเราได้ 434 00:28:13,443 --> 00:28:15,445 หาให้เจอแล้วฆ่าให้ตาย 435 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 ไงคะ 436 00:28:24,288 --> 00:28:28,417 ฉันเอาคุกกี้มาให้ เผื่อจะช่วยให้รู้สึกดีขึ้นบ้าง 437 00:28:29,376 --> 00:28:32,713 คุณโอเคมั้ย ต้องไปหาหมอรึเปล่า ต่อให้อาจจะติดก็ไม่เป็นไรนะ 438 00:28:32,713 --> 00:28:35,507 - ฉันจะกอดคุณละ อะไร มีอะไร - ไม่ต้องๆ 439 00:28:35,507 --> 00:28:36,592 ถอยไป 440 00:28:37,342 --> 00:28:38,177 เกิดอะไรขึ้น 441 00:28:40,012 --> 00:28:41,346 คุณน่าจะเอากับเขา 442 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 - อะไรนะ - คอรี่ คุณน่าจะเอากับเขาเสียเลย 443 00:28:45,642 --> 00:28:47,227 อย่างน้อยแค่นั้นฉันยังพอเข้าใจได้ 444 00:28:47,227 --> 00:28:48,979 ฉันไม่เข้าใจ คุณ... 445 00:28:49,730 --> 00:28:52,691 - คุณทําฉันกลัวนะ ลอร่า - ฮาลเป็นผู้ก่อการร้าย แต่ฉันทําคุณกลัวเนี่ยนะ 446 00:29:01,283 --> 00:29:05,370 ตอนแรกฉันก็ไม่อยากเชื่อ ฉันพยายามหนักมากที่จะไม่เชื่อ 447 00:29:05,370 --> 00:29:08,916 แบรดลีย์มาช่วยแล้วจ้า คอยช่วยแก้ปัญหาเฮงซวยในชีวิตเขาเหมือนทุกที 448 00:29:08,916 --> 00:29:13,712 ฟังก่อน ฉัน... อยากบอกคุณมาหลายครั้งมากๆ 449 00:29:13,712 --> 00:29:16,632 แสดงว่าเป็นเรื่องจริง 450 00:29:17,508 --> 00:29:19,676 - แค่ให้ฉัน... - อย่า อย่า! 451 00:29:19,676 --> 00:29:24,973 - ฉันสติแตกแน่ ถอยไปเลย - โอเค ก็ได้ โอเคๆ 452 00:29:27,893 --> 00:29:28,977 ไอ้เข็มกลัดนั้น 453 00:29:30,896 --> 00:29:33,232 - อะไรนะ - นังเจอรัลดีน เฟอร์ราโร 454 00:29:33,899 --> 00:29:38,070 - ทําให้ฉันคิดว่าคุณกับคอรี่มี... - ไม่นะ ลอร่า ไม่มี ไม่เคยมี 455 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 เขาโกหกต่อเอฟบีไอ เพื่อคุณ 456 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 นั่นความรักแล้ว 457 00:29:44,826 --> 00:29:48,413 ฉันฝันที่จะไปอยู่กับคุณที่มอนทานา 458 00:29:48,413 --> 00:29:52,084 ขณะที่คุณมีเรื่องแบบนี้กับเขา 459 00:29:52,084 --> 00:29:56,505 นี่ ฟังฉัน... ขออธิบายก่อน ฉัน... ฉันแค่... อยากอธิบายให้คุณฟัง 460 00:29:56,505 --> 00:29:59,424 ฉันรู้ว่าทําพลาดครั้งใหญ่ ฉันรู้ดี 461 00:30:00,008 --> 00:30:03,053 แต่สิ่งที่คุณไม่เข้าใจคือฉันต้องเลือก 462 00:30:03,053 --> 00:30:07,474 - ฉันปล่อยให้ฮาลทําลายชีวิตตัวเองไม่ได้ - เลยต้องทําลายชีวิตเรา 463 00:30:07,474 --> 00:30:11,144 - ไม่ เขาไม่ได้ตั้งใจทําร้ายตํารวจคนนั้น - โอ๊ย ให้ตาย แบรดลีย์ 464 00:30:11,144 --> 00:30:15,983 เขาพุ่งเข้าใส่เจ้าหน้าที่ตํารวจ ให้ตาย สมองเป็นอะไรทําไมคิดไม่ได้ 465 00:30:15,983 --> 00:30:18,151 - ฉันรู้ๆ - พระเจ้า นี่คือสาเหตุที่... 466 00:30:18,151 --> 00:30:22,072 โอ๊ย ไม่นะ ไม่ ฉันคิดอะไร... ไม่ คุณอยากได้ข่าวภาคค่ํา 467 00:30:22,072 --> 00:30:24,199 - ให้ตายสิ ฉันเกือบลืมเรื่องนั้นไปแล้ว - แบบนี้ไม่แฟร์ 468 00:30:24,199 --> 00:30:25,617 แม่งจะมีอะไรแฟร์อีก 469 00:30:25,617 --> 00:30:27,286 คุณแม่งทําผิดกฎกติกาทุกข้อ 470 00:30:27,286 --> 00:30:30,581 นั่งเสนอหน้าอ่านข่าวอยู่ทุกคืนได้ยังไง 471 00:30:31,415 --> 00:30:32,916 ต่ําตมเกินจะคิด 472 00:30:34,793 --> 00:30:38,213 เชื่อเถอะ ฉัน... ฉันรู้ แต่ฉันจะทําให้มันถูกต้อง ฉันสัญญา 473 00:30:38,213 --> 00:30:39,464 โอ๊ย โกหกหน้าตาย 474 00:30:39,464 --> 00:30:41,675 ทุกสิ่งทุกอย่างของคุณมีแต่โกหกกลวงๆ 475 00:30:41,675 --> 00:30:43,051 ฉันขอโทษ 476 00:30:45,679 --> 00:30:48,390 - ฉันขอโทษ - คุณต้องไปแล้ว ไสหัวออกไป 477 00:30:48,390 --> 00:30:51,310 - อย่า... - ฉันจะไม่โทรแจ้งเอฟบีไอ 478 00:30:51,310 --> 00:30:53,437 - ฉันจะไม่เสนอข่าวเรื่องนี้ - อย่า... 479 00:30:53,437 --> 00:30:57,941 ฉันไม่อยากไปเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ และไม่อยากมีอะไรเกี่ยวข้องกับคุณ 480 00:30:57,941 --> 00:31:00,194 - อย่าสิ ฉันยอมทุกอย่าง ลอร่า - ฉันไม่เอากับคุณแล้ว 481 00:31:00,194 --> 00:31:01,737 ฉันยอมแก้ไขทุกอย่าง ทําอะไรก็ได้ 482 00:31:01,737 --> 00:31:03,822 - แค่บอกมาว่าจะให้ทําอะไร - แบรดลีย์ คุณไม่ตายหรอก 483 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 ยังไงคุณก็รอดเสมอ 484 00:31:05,449 --> 00:31:07,826 คุณยอมทําอะไรก็ได้ใช่มั้ยล่ะ นั่นแหละนิสัยคุณ 485 00:31:08,452 --> 00:31:12,206 ทีนี้ ไสหัวออกไป ก่อนที่ฉันจะเปลี่ยนใจ 486 00:31:22,382 --> 00:31:23,759 ขอร้องละ ลอร่า ขอ... 487 00:31:30,390 --> 00:31:32,226 ฉันเคยคิดว่าเราจะแก่ไปด้วยกัน 488 00:31:34,603 --> 00:31:35,604 ฉันคิดจริงๆ 489 00:32:09,763 --> 00:32:12,474 - สวัสดี ไคล์ - นัดเขาไว้รึเปล่าครับ 490 00:32:12,474 --> 00:32:17,354 - ไม่มีนัดเลย - ว้าว ซีบิล ประหลาดใจจริง 491 00:32:18,605 --> 00:32:21,525 ไม่ต้องบอก ขอเดานะ ลืมเสื้อคลุมขาวไว้ที่นี่หรือไง 492 00:32:21,525 --> 00:32:23,652 ผมจะให้ไคล์ไปหาที่แผนกเก็บของลืมให้นะ 493 00:32:23,652 --> 00:32:28,031 รู้ไหม ตอนคุณมาเป็นซีอีโอ ฉันไม่ได้คาดหวังสูงอยู่แล้ว 494 00:32:28,615 --> 00:32:31,201 แต่ปรากฏว่าฉันยังประเมินคุณสูงไป 495 00:32:32,160 --> 00:32:33,161 คิดถึงผมสิท่า 496 00:32:33,161 --> 00:32:37,457 ไม่ว่าพอล มาร์คส์จะจ่ายเป็นอะไร เพื่อให้ได้จิตวิญญาณของคุณไป 497 00:32:37,457 --> 00:32:38,667 ฉันจ่ายได้สองเท่า 498 00:32:39,543 --> 00:32:40,544 บอกมาเลย 499 00:32:40,544 --> 00:32:44,089 อยากได้ส่วนแบ่งหุ้นใหม่ของฉันไหมล่ะ เอาไปเลย 500 00:32:45,424 --> 00:32:48,260 อ้อ แหม... ปริศนาไขกระจ่างแล้ว 501 00:32:48,760 --> 00:32:50,345 ตอนแรกวางเดิมพันว่าเป็นมิสสการ์เล็ต 502 00:32:50,345 --> 00:32:53,682 แต่ปรากฏว่าคนร้ายตัวจริงคือมิสซิสไวท์ ที่หมกตัวอยู่ในคลังสรรพาวุธกับบรรษัทจํากัด 503 00:32:53,682 --> 00:32:56,393 คิดจริงๆ เหรอว่าฉันจะยอมนั่งเงียบ 504 00:32:56,393 --> 00:33:00,105 ยอมให้พวกนักเลงทําลายบริษัทของตระกูลฉัน 505 00:33:00,105 --> 00:33:02,566 คุณไม่มีเสียงพอที่จะหยุดการขายบริษัทได้ 506 00:33:02,566 --> 00:33:03,859 ยังไม่ได้ 507 00:33:04,610 --> 00:33:08,197 ฉันจะสู้ต่อจนกว่าจะตายกันไปข้าง เชื่อเถอะ 508 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 ซีบิล เวลานี้ของวันศุกร์ 509 00:33:10,407 --> 00:33:13,785 ยูบีเอจะเป็นสถานีใหญ่ที่สุดในประเทศ 510 00:33:13,785 --> 00:33:16,163 ที่แผ่อิทธิพลได้กว้างไกลที่สุดและกระเป๋าหนักที่สุด 511 00:33:16,163 --> 00:33:18,832 คุณต้องทําใจรับชะตาที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ 512 00:33:18,832 --> 00:33:22,252 นี่คือหน้าตาของชัยชนะ 513 00:33:23,253 --> 00:33:24,505 โอ๊ย ตาย 514 00:33:25,881 --> 00:33:26,924 คุณไม่รู้ 515 00:33:28,509 --> 00:33:31,011 - คุณไม่รู้จริงๆ - ไม่ มีอะไรที่ผมไม่รู้ 516 00:33:31,011 --> 00:33:34,556 โอเค โอเค 517 00:33:34,556 --> 00:33:39,353 วันก่อนฉันไปเจอเจนีวีฟ มิคเคลนที่ร้านทําผม 518 00:33:40,187 --> 00:33:41,563 ปกติฉันจะเลี่ยงหลบหน้านาง 519 00:33:41,563 --> 00:33:45,776 คือใครจะอยากรู้เรื่องม้า หรือไอ้ที่ไปทําผมบลอนด์ไฮไลท์ไร้สาระ 520 00:33:45,776 --> 00:33:47,778 แต่นางกลับมีข่าวมาบอก 521 00:33:48,695 --> 00:33:51,615 แถมพออกพอใจอยากจะตอกหน้าฉันที่สุด 522 00:33:51,615 --> 00:33:52,950 โอเค พูดเรื่องอะไรของคุณ 523 00:33:52,950 --> 00:33:56,411 พอล มาร์คส์กําลังจะฉีกสถานีนี้ขายเป็นอะไหล่ 524 00:33:57,704 --> 00:33:59,790 แถมเฟรดก็ช่วยเขาตั้งราคาขายอยู่ 525 00:34:00,791 --> 00:34:05,629 แผนกกีฬา คอนเทนต์ไลบรารี่ ตัวสตูดิโอโรงถ่าย ฝ่ายข่าว 526 00:34:06,296 --> 00:34:09,257 พวกนั้นจะชําแหละบริษัททั้งหมด 527 00:34:10,217 --> 00:34:13,846 รวมทั้งไอ้สตรีมมิ่งลูกรักของคุณด้วย 528 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 ตอนนี้จะฟังกันได้หรือยังล่ะ 529 00:34:21,562 --> 00:34:22,855 กลับดีๆ นะ ซีบิล 530 00:34:42,623 --> 00:34:43,876 ผมไม่อยู่ 531 00:34:59,433 --> 00:35:00,893 แม่งเอ๊ย! 532 00:35:19,745 --> 00:35:20,746 ไง อิซาเบลล่า 533 00:35:20,746 --> 00:35:21,830 สวัสดีค่ะ คอรี่ 534 00:35:25,209 --> 00:35:26,293 เดี๋ยวนี้เขาไม่เคาะประตูกันแล้วเหรอ 535 00:35:26,293 --> 00:35:28,295 - คุณมีส่วนรู้เห็นไหม - รู้เห็นอะไร 536 00:35:28,295 --> 00:35:29,755 โห แม่ง 537 00:35:30,797 --> 00:35:33,425 - นั่นเลือดเหรอ - อ้อ รู้สิ คุณก็ต้องรู้อยู่แล้ว 538 00:35:33,425 --> 00:35:36,428 นี่ ตอนที่พอลยืนต่อหน้าแผนกข่าวทั้งแผนก 539 00:35:36,428 --> 00:35:39,348 บอกว่าจะไม่เข้ามายุ่งวุ่นวาย คุณเป็นคนที่มาแรงไฟลุก 540 00:35:39,348 --> 00:35:42,643 อยากปกป้องประชาธิปไตย คุ้มครองฐานันดรที่สี่ไว้ 541 00:35:42,643 --> 00:35:44,186 รู้แผนตั้งแต่ตอนนั้นแล้วรึเปล่า 542 00:35:44,186 --> 00:35:47,731 หรือเพิ่งคิดแผนกันได้ตอนที่นอนกันอยู่บนเตียง 543 00:35:47,731 --> 00:35:50,275 ให้ตายสิ อเล็กซ์ โอ๊ย เชี่ยแม่ง! 544 00:35:50,275 --> 00:35:53,612 ไม่พอใจก็แค่กรีดยางกันไม่ได้เหรอ 545 00:35:53,612 --> 00:35:58,784 ทําอะไรก็ได้ที่ไม่ใช่เชือดแม่งทั้งบริษัท 546 00:35:58,784 --> 00:36:01,328 ว้าว โห ผมแม่งโคตรโง่เลย 547 00:36:01,328 --> 00:36:05,666 ผมนึกว่าไอ้โรคระบาดที่ไม่หยุดเสียที จะเป็นภัยสําคัญที่สุดแล้วของเรา 548 00:36:06,583 --> 00:36:11,046 แต่ ไม่ มัน...ที่จริงมัน... เป็นคุณกับแฟนหนุ่มของคุณ 549 00:36:11,046 --> 00:36:13,966 มันเป็นไปได้ไงที่ทุกอย่างซึ่งเคยเชื่อมเราไว้... 550 00:36:13,966 --> 00:36:17,678 มันหายไปเลย 551 00:36:17,678 --> 00:36:18,762 เชี่ยแม่ง 552 00:36:18,762 --> 00:36:21,598 โอเค เออ ใช่ ที่จริงคุณคิดถูกนะเรื่องนี้ 553 00:36:21,598 --> 00:36:24,601 ถึงเวลาทุบแม่งให้แหลก 554 00:36:24,601 --> 00:36:27,437 เผามันให้หมด เพราะผีห่าที่ไหนจะสน 555 00:36:27,437 --> 00:36:30,232 มานําเสนอข่าวทฤษฎีสมคมคิดและ... 556 00:36:30,232 --> 00:36:32,818 และตะโกนด่าแอร์โฮสเตส 557 00:36:32,818 --> 00:36:35,904 หรือส่งคนไปยิงกันในร้านของชําและรถใต้ดิน 558 00:36:35,904 --> 00:36:39,116 ต้องมีใครคนอื่นสักคน มาจ่ายราคาที่เราต้องทรมาน! 559 00:36:42,536 --> 00:36:43,745 โอ๊ย ให้ตาย 560 00:36:44,830 --> 00:36:46,748 ให้ตายสิ 561 00:36:46,748 --> 00:36:49,626 รู้มั้ยฉันต้องนั่งฟังไอ้เรื่องเฮงซวยพวกนี้มากี่ครั้ง 562 00:36:51,253 --> 00:36:53,672 ฉันโคตรเบื่อไอ้บทแพล่มพล่าม ตัวฉันเป็นคนดีที่หนึ่งของคุณ คอรี่ 563 00:36:54,673 --> 00:36:56,466 ฉันไม่ได้เชือดอะไรทั้งนั้น 564 00:36:56,466 --> 00:36:58,677 ฉันไม่เคยมีอํานาจจะไปทําลายอะไร 565 00:37:00,470 --> 00:37:03,265 ฉันขอไปนั่งเป็นคณะกรรมการด้วย คุณยังไม่ให้ฉันเป็นคณะกรรมการเลย 566 00:37:03,265 --> 00:37:07,269 และขอย้ําอีกทีนะ ตอนไปเท็กซัส ตอนที่คุณช่างมีน้ําใจมาสั่งสอนให้ความรู้ 567 00:37:07,269 --> 00:37:12,357 ว่าบริการสตรีมมิ่งที่มีอยู่ตอนนี้ครึ่งหนึ่ง จะถูกซื้อหรือไม่งั้นก็ล่มภายในห้าปี 568 00:37:13,442 --> 00:37:16,612 คุณบอกเลยว่า "เรือกําลังจะจม ไปขึ้นเรือกับพอล มาร์คส์" 569 00:37:16,612 --> 00:37:18,030 ฉันก็เลยขื้นเรือกับพอล มาร์คส์ 570 00:37:18,030 --> 00:37:20,032 คุณบอกว่า "ต้องทําตัวดีๆ กับพอล มาร์คส์" 571 00:37:20,032 --> 00:37:23,368 ไม่ต้องเอาเสียดีขนาดนั้น อเล็กซ์ 572 00:37:23,368 --> 00:37:27,873 - พระเจ้า ที่นี่มีพนักงาน 20,000 คน - โอ๊ย ช่างกล้านักนะ... 573 00:37:29,875 --> 00:37:34,046 ทําเหมือนคุณแคร์ใครคนอื่นในตึกนี้ ที่ไม่ใช่ตัวคุณเอง 574 00:37:34,046 --> 00:37:38,258 ฉันเห็นบัญชีแล้ว ไม่เหลืออะไรให้กอบกู้แล้ว 575 00:37:38,258 --> 00:37:40,177 คุณพูดถูก ไม่มีอะไรให้กอบกู้ 576 00:37:40,969 --> 00:37:42,930 ช่วยลุกขึ้นมารับผิดชอบ 577 00:37:42,930 --> 00:37:45,307 สักเรื่องที่วุ่นอยู่ในตึกนี้ได้ไหม 578 00:37:46,600 --> 00:37:49,937 แล้วก็ขอตัวนะ ฉันต้องไปสร้างบริษัทใหม่ 579 00:37:52,105 --> 00:37:54,858 อ้อ และพวกพนักงานที่คุณ บอกว่าห่วงใยจะเป็นจะตาย 580 00:37:54,858 --> 00:37:57,194 แต่จริงๆ แล้วไม่ได้สนสี่สนแปดเขาเลย 581 00:37:57,694 --> 00:38:00,864 พวกนั้นจะตามฉันไป และฉันจะจ่ายค่าจ้างเท่าที่เขาควรจะได้ 582 00:38:08,163 --> 00:38:11,500 ใช่ เลนเนิร์ด! ทั้งบริษัทเลย แม่งเอาไปหมด 583 00:38:12,376 --> 00:38:15,212 กว่าจะจบเรื่อง นางน่าจะขายเฟอร์นิเจอร์ในห้องประชุมบอร์ด 584 00:38:15,212 --> 00:38:16,797 เฮ้ย เอาน้ําแข็งมาประคบหน่อยโว้ย! 585 00:38:18,257 --> 00:38:20,592 เลนเนิร์ด เลนเนิร์ด 586 00:38:20,592 --> 00:38:23,887 เลนเนิร์ด หายใจลึกๆ ก่อน พูดอึกอักอะไรไม่รู้เรื่อง 587 00:38:23,887 --> 00:38:27,182 ฉันเพิ่งได้สนทนาแบบไม่เครียด คุยตามมารยาทและช่วยไขปริศนาชีวิตมาก 588 00:38:27,182 --> 00:38:29,685 กับคอรี่ เอลิสัน เขารู้แล้ว พอล 589 00:38:30,185 --> 00:38:31,937 อ้อ เสียใจด้วยที่คุณต้องเจอแบบนั้น 590 00:38:31,937 --> 00:38:33,689 แย่มาก สถานการณ์แย่จริงๆ 591 00:38:34,648 --> 00:38:38,068 - รู้ใช่ไหมว่าเขาต้องเอาคืน - ใช่ ก็ ได้แค่... พยายาม 592 00:38:38,569 --> 00:38:40,529 นี่เป็นเรื่องที่เราไม่อยากให้เกิดขึ้น 593 00:38:40,529 --> 00:38:43,073 โอเค คืองี้ ไม่ประหลาดใจที่เขาโมโห 594 00:38:43,073 --> 00:38:45,325 อีกสองสามสัปดาห์ข้างหน้าจะเจอแบบนี้อีกเยอะ 595 00:38:45,325 --> 00:38:48,161 ฉันรู้ๆ ฉันอยากกลับบ้าน 596 00:38:48,161 --> 00:38:49,788 ได้ เจอกันที่นั่นทันทีที่ทําได้ 597 00:38:49,788 --> 00:38:51,123 โอเค บาย 598 00:39:07,514 --> 00:39:08,599 พาผมไปยูบีเอ 599 00:39:08,599 --> 00:39:12,519 เรียกประชุมบอร์ด คืนนี้ เรียกทุกคนมาให้หมด 600 00:39:12,519 --> 00:39:15,230 ทุกคนต้องรู้ว่ากําลังจะเกิดอะไรขึ้นใต้จมูก 601 00:39:16,899 --> 00:39:20,110 เราต้องล้มดีลเดี๋ยวนี้ 602 00:39:20,110 --> 00:39:22,237 ขอบคุณ ไคล์ เอาน้ําแข็งไว้เลย ขอบคุณ 603 00:39:46,470 --> 00:39:47,971 เกล ขอเวลาอีกหน่อย 604 00:39:52,851 --> 00:39:53,936 ไง 605 00:39:56,063 --> 00:39:57,064 ไงคะ 606 00:39:58,065 --> 00:39:59,608 - มาทําอะไรที่นี่ - อ๋อ ผมแค่... 607 00:39:59,608 --> 00:40:02,653 ผมมีโอกาสได้คุยกับเพื่อนร่วมงานคุณหลายคน 608 00:40:03,153 --> 00:40:04,655 แต่ยังไม่มีโอกาสจะคุยกับคุณเองเลย 609 00:40:04,655 --> 00:40:06,406 ตั้งแต่ที่เท็กซัสน่ะนะ 610 00:40:06,990 --> 00:40:10,202 โอเค คือฉันไม่มีเวลาคุย 611 00:40:10,202 --> 00:40:12,162 - ฉันต้องกลับไปอ่านข่าว - คุยไม่นานหรอก 612 00:40:12,162 --> 00:40:13,664 คือว่าฉันมีแค่ 30 วินาที 613 00:40:13,664 --> 00:40:15,916 โอเค งั้นก็... 614 00:40:16,416 --> 00:40:19,002 ผมรู้ว่าคุณสืบเสาะหาเรื่องของไฮพีเรียนอยู่ 615 00:40:19,002 --> 00:40:23,423 และกําลังคุยกับวิศวกรของผม ขอให้ใครๆ ละเมิดสัญญาห้ามเปิดเผย 616 00:40:23,423 --> 00:40:25,300 บริษัทของคุณกําลังเจอปัญหาหนักมาก 617 00:40:26,260 --> 00:40:27,469 เงินคุณหมดแล้ว 618 00:40:27,469 --> 00:40:30,013 จรวดที่คุณทําไม่ปลอดภัย คุณพยายามปิดปากคน 619 00:40:30,013 --> 00:40:33,809 ใช่ และถ้ามีหลักฐานยืนยันข้อกล่าวหา ป่านนี้คุณคงออกข่าวไปแล้ว 620 00:40:34,476 --> 00:40:38,021 อีกหน่อยก็ต้องมีคนพูด เหลือแค่จะพูดเมื่อไหร่ 621 00:40:40,357 --> 00:40:43,902 - น้องชายเป็นยังไงบ้างนะ - อะไรนะ 622 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 แบรดลีย์ มาเดี๋ยวนี้ 623 00:40:46,864 --> 00:40:48,323 อย่าเพิ่ง... ขอเวลาเดี๋ยวเดียว 624 00:40:53,620 --> 00:40:55,914 เอาที่อัดไว้แล้วมาออกก่อน แบรดลีย์เป็นอะไรสักอย่าง 625 00:40:56,415 --> 00:40:59,626 ฮาล น้องชายคุณน่ะ เขาเป็นยังไงบ้าง 626 00:40:59,626 --> 00:41:02,421 ภรรยาเขารู้ไหมว่าคุณช่วยเขายังไง กับเรื่องที่อาคารรัฐสภา 627 00:41:04,923 --> 00:41:07,801 ทั้งสมรู้ร่วมคิด ปลุกระดม 628 00:41:09,219 --> 00:41:13,932 โกหกเอฟบีไอ ทุกอย่างเป็นข้อหาหนักมากนะ 629 00:41:13,932 --> 00:41:16,894 คุณกับคอรี่ทุ่มหมดหน้าตักเรื่องนี้เลยใช่มั้ย 630 00:41:17,561 --> 00:41:20,230 แล้วยังดึงลอร่ามาเกี่ยวกับเรื่องนี้ด้วยอีก 631 00:41:20,230 --> 00:41:24,401 โหย... เธอรู้แล้วแต่ไม่รายงานข่าว 632 00:41:24,985 --> 00:41:27,821 เรื่องแบบนั้นทําลาย ความน่าเชื่อถือของคนข่าวได้หมด 633 00:41:27,821 --> 00:41:30,824 - อย่าลากลอร่าเข้ามาเกี่ยว - แต่ประเด็นคือคุณลากเข้ามาเองแล้ว 634 00:41:32,284 --> 00:41:35,954 แต่คุณยังปกป้องเธอได้ ปกป้องน้องด้วย 635 00:41:35,954 --> 00:41:38,081 คุณทําให้ทุกอย่างหายไปได้ 636 00:41:44,755 --> 00:41:46,006 ลองคิดดูแล้วกัน 637 00:41:48,217 --> 00:41:49,218 อ่านข่าวดีๆ 638 00:42:11,198 --> 00:42:14,117 ห้า สี่ สาม... 639 00:42:15,577 --> 00:42:19,289 วลาดิเมียร์ ปูติน ประธานาธิบดีรัสเซีย ฉลองวันแห่งชัยชนะเมื่อวันจันทร์ 640 00:42:19,289 --> 00:42:22,876 {\an8}วันครบรอบชัยชนะของสหภาพโซเวียต เหนือกองทัพนาซีเยอรมนี 641 00:42:22,876 --> 00:42:27,548 {\an8}ด้วยการกล่าวสุนทรพจน์ในจัตุรัสแดง ยืนยันความถูกต้องในการบุกเข้ายึดครองยูเครน 642 00:42:27,548 --> 00:42:32,803 ปูตินยืนยันคําที่เขาเรียกว่า "ปฏิบัติการพิเศษทางทหาร" 643 00:42:32,803 --> 00:42:35,722 ซึ่งสําคัญต่อการต่อต้านการรุกล้ําของโลกตะวันตก 644 00:42:35,722 --> 00:42:38,433 ประธานาธิบดีไบเดนพยายามครั้งสุดท้ายที่จะ... 645 00:42:40,519 --> 00:42:41,520 สุดท้าย... 646 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 ขออภัยนะคะ 647 00:42:46,441 --> 00:42:47,442 ฉันแค่... 648 00:42:48,902 --> 00:42:51,280 แบรดลีย์ กลับไปอ่านพรอมป์เตอร์ 649 00:42:55,659 --> 00:42:56,952 อ่านพรอมป์เตอร์ แบรดลีย์ 650 00:43:04,209 --> 00:43:10,174 {\an8}ฉันแค่... อยากสร้างความแตกต่าง ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 651 00:43:10,174 --> 00:43:15,012 ฉันอยากช่วยคนที่รู้สึกว่าตัวเล็กไร้เสียง 652 00:43:16,305 --> 00:43:17,306 และถูกลืม 653 00:43:17,306 --> 00:43:19,892 แบรดลีย์ ทําอะไรของคุณ 654 00:43:19,892 --> 00:43:21,727 และตลอดสามปีที่ผ่านมานี้ 655 00:43:21,727 --> 00:43:23,437 มีคนจํานวนมากที่สถานีนี้ 656 00:43:23,437 --> 00:43:25,606 ซึ่งช่วยสนับสนุนฉันให้ทําเช่นนั้น 657 00:43:25,606 --> 00:43:28,775 ฉันอยากขอเอ่ยชื่อขอบคุณบางคนตรงนี้ มีอา จอร์แดน 658 00:43:28,775 --> 00:43:29,943 หยุดพูดเถอะ 659 00:43:30,527 --> 00:43:36,158 ชาร์ลส์ แบล็ก, เกล เบิร์นส์, สเตลล่า พัค และอเล็กซ์ เลวี่ 660 00:43:36,992 --> 00:43:37,993 อะไรนะ 661 00:43:37,993 --> 00:43:42,998 และฉันอยากขอบคุณท่านผู้ชมทุกคน ที่ให้เกียรติและอนุญาตให้ฉัน 662 00:43:44,124 --> 00:43:49,296 เข้าไปฉายในห้องนั่งเล่นของคุณทุกคืน พร้อมกับอ่านข่าวให้คุณฟัง 663 00:43:49,963 --> 00:43:53,800 ถือเป็นเกียรติอย่างสูง 664 00:43:53,800 --> 00:43:55,969 นี่คือฝันที่เป็นจริง 665 00:43:56,720 --> 00:44:00,390 {\an8}ฉันขอลาออกจากยูบีเอด้วยเหตุผลส่วนตัว นับจากนาทีนี้เป็นต้นไป 666 00:44:01,391 --> 00:44:03,185 {\an8}นี่จะเป็นการออกอากาศครั้งสุดท้ายของฉัน 667 00:44:03,936 --> 00:44:08,398 {\an8}ขอบคุณที่รับชมค่ะ รักษาตัวด้วยและราตรีสวัสดิ์ 668 00:44:14,363 --> 00:44:16,281 โดดออก ตัดเข้าโฆษณา 669 00:44:25,207 --> 00:44:27,501 - หลบไปให้พ้น - เอ้า 670 00:44:28,252 --> 00:44:30,087 แบรดลีย์! เกิดอะไรขึ้น 671 00:44:31,380 --> 00:44:34,758 - แบรดลีย์ - หยุด! นี่ คุยกับฉันก่อน 672 00:44:34,758 --> 00:44:37,010 คุยไม่ได้ๆ ต้องไปแล้ว 673 00:44:37,678 --> 00:44:41,723 นี่ ฉันต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น แบรดลีย์ แบรดลีย์! 674 00:44:42,766 --> 00:44:44,476 ติดต่อได้ไหม นางไม่ยอมรับโทรศัพท์ 675 00:44:44,476 --> 00:44:46,228 โทรไปห้องทํางานแล้ว ไม่รับเลย 676 00:44:47,479 --> 00:44:48,814 นางหายไปไหน 677 00:44:50,399 --> 00:44:53,443 ไทมส์โทรมา เอ็นบีเอ็นโทรมา บลูมเบิร์ก จะให้ผมตอบยังไง 678 00:44:53,443 --> 00:44:55,571 บอกไปว่าผมไม่รู้ว่าเกิดเรื่องห่าอะไรกับแบรดลีย์ 679 00:44:55,571 --> 00:44:58,156 และผมกําลังเป็นแพนิคแอทแทคชุดใหญ่ จากแตกตื่นนิดๆ ถึงสติแตกเต็มขั้น 680 00:44:58,156 --> 00:45:00,742 และอเล็กซ์ เลวี่กับไอ้มหาเศรษฐีที่เย่อกันอยู่ 681 00:45:00,742 --> 00:45:05,080 กําลังจะชําแหละสถานีเราขายเป็นส่วนๆ ต่อหน้าต่อตาเราเลย 682 00:45:06,206 --> 00:45:08,333 - งั้นบอกว่า... - ไม่บอก ไม่ต้องบอกอะไรทั้งนั้น 683 00:45:08,333 --> 00:45:11,003 อย่างน้อยหาให้หน่อยได้มั้ยว่า แบรดลีย์ยังอยู่ในตึกรึเปล่า 684 00:45:13,881 --> 00:45:15,883 - ได้ดูไหม - ดูสิ อ่าฮะ ดูเต็มตา 685 00:45:15,883 --> 00:45:17,676 คุณได้คุยกับเธอไหมหรือ... เธอว่ายังไง 686 00:45:18,468 --> 00:45:19,970 ไม่ ไม่ใช่เรื่องนั้น เรื่องนี้ 687 00:45:19,970 --> 00:45:21,054 นี่อะไร 688 00:45:21,054 --> 00:45:22,806 เดอะวอลท์ ข่าวเพิ่งออก 689 00:45:23,724 --> 00:45:26,476 ข่าวเขียนว่าคุณเลี้ยงต้อยแบรดลีย์ 690 00:45:26,476 --> 00:45:28,687 {\an8}ให้เธออยู่โรงแรมเดียวกับที่ตัวเองอยู่... 691 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 {\an8}(นักล่าจากยูบีเออีกแล้ว) 692 00:45:29,688 --> 00:45:31,231 จัดการจนเธอเติบโตในยูบีเอ 693 00:45:31,732 --> 00:45:36,653 เมื่อเธอไม่เอาคุณ คุณเลยแก้แค้นด้วยการ ปล่อยข่าวเรื่องแบรดลีย์กับลอร่า 694 00:45:36,653 --> 00:45:39,448 ไอ้ห่าพอล มาร์คส์ 695 00:45:39,448 --> 00:45:40,824 คอรี่ เรื่องจริงรึเปล่า 696 00:45:44,369 --> 00:45:47,247 - อะไรอีก - รปภ.กําลังขึ้นมา 697 00:45:47,247 --> 00:45:49,124 พวกเขาได้รับคําสั่งให้พาตัวคุณออกจากตึก 698 00:46:47,808 --> 00:46:49,810 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์