1 00:01:38,974 --> 00:01:41,101 УТРЕННЕЕ ШОУ 2 00:01:58,327 --> 00:01:59,870 О боже. 3 00:02:57,553 --> 00:02:59,012 Что такое, Ливи? 4 00:03:02,891 --> 00:03:05,394 Я думаю о лесных пожарах в Калифорнии. 5 00:03:06,603 --> 00:03:08,021 Вполне логично. 6 00:03:09,481 --> 00:03:12,067 Мы делали о них репортаж пару лет назад. 7 00:03:12,067 --> 00:03:15,863 Там была женщина. О боже, я так четко это помню. 8 00:03:16,780 --> 00:03:19,825 У нее на спине был маленький рюкзак, как будто детский, 9 00:03:19,825 --> 00:03:24,162 было видно, что она потеряла дом, машину, всё. 10 00:03:24,162 --> 00:03:28,542 Она ходила туда-сюда за нашими камерами, 11 00:03:28,542 --> 00:03:30,836 и было ясно, что она не знает, что делать, 12 00:03:30,836 --> 00:03:32,713 понятия не имеет, куда идти. 13 00:03:32,713 --> 00:03:34,464 Алекс, мы не сжигаем ничей дом. 14 00:03:34,464 --> 00:03:37,134 Серьезно? А похоже на то. 15 00:03:37,634 --> 00:03:41,305 Мы убиваем компанию, существующую 80 лет. 16 00:03:41,305 --> 00:03:44,433 А я стою рядом и держу спички. 17 00:03:44,433 --> 00:03:47,477 Да. На твоем месте я бы чувствовал то же самое. 18 00:03:47,477 --> 00:03:49,062 Но ты не на моём месте. 19 00:03:49,062 --> 00:03:51,356 Эта компания дала мне мою карьеру. 20 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 Подожди... Нет. Эта компания дала тебе работу. 21 00:03:58,530 --> 00:04:01,700 Ты превратила это в нечто большее. 22 00:04:05,412 --> 00:04:06,997 Ладно. Всё движется... 23 00:04:06,997 --> 00:04:09,917 - Всё движется очень быстро. - Да, знаю. 24 00:04:11,126 --> 00:04:13,670 И я бы хотел притормозить, но у нас нет такой возможности. 25 00:04:16,507 --> 00:04:20,260 И я вижу, что секретность не идеальная. 26 00:04:20,260 --> 00:04:23,472 Мне кажется, я потерпела неудачу. Иначе это... 27 00:04:23,472 --> 00:04:25,849 - Это бы не происходило. - Конечно. Да. 28 00:04:25,849 --> 00:04:29,019 Можешь так смотреть на вещи. Можешь так говорить себе 29 00:04:29,019 --> 00:04:32,314 или можешь посмотреть на это как на возможность 30 00:04:32,314 --> 00:04:34,775 создать что-то с прицелом на будущее. 31 00:04:37,110 --> 00:04:38,987 Хочешь руководить своей студией? 32 00:04:39,613 --> 00:04:40,906 Собственной студией. 33 00:04:40,906 --> 00:04:43,951 Возьми Мию, Брэдли, Крис. Возьми всех с собой. 34 00:04:45,452 --> 00:04:50,207 Это шанс создать что-то новое, что-то лучшее. 35 00:04:51,124 --> 00:04:53,252 Но ты должна на самом деле этого хотеть. 36 00:04:59,758 --> 00:05:00,592 Ты хочешь? 37 00:05:05,681 --> 00:05:07,933 Ого, вы были в «Гиперионе» с самого начала. 38 00:05:07,933 --> 00:05:10,644 Вы были частью становления этой компании. 39 00:05:11,436 --> 00:05:16,733 Работая с визионером вроде Пола Маркса, 40 00:05:16,733 --> 00:05:19,486 наверное, уйти было нелегко. 41 00:05:19,486 --> 00:05:22,239 Пора было двигаться дальше. 42 00:05:22,239 --> 00:05:25,200 Более трети инженеров, работавших над «Гиперионом-2», 43 00:05:25,200 --> 00:05:27,077 уволились с марта. 44 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 Это много. 45 00:05:29,079 --> 00:05:32,791 Интересно, нет ли там каких-то проблем, вопросов безопасности, 46 00:05:32,791 --> 00:05:36,753 несогласия с руководством. Что стало причиной массового исхода? 47 00:05:36,753 --> 00:05:38,797 Извините. Мне пора. 48 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 Вы подписали соглашение о неразглашении. Я вас не подставлю. 49 00:05:42,050 --> 00:05:43,927 Я не назову ваше имя. Мне нужно... 50 00:05:44,928 --> 00:05:45,929 Чёрт. 51 00:05:47,014 --> 00:05:48,849 Это последнее имя в моём списке. 52 00:05:51,185 --> 00:05:53,896 Мы нашли столько имен – и ничего? 53 00:05:53,896 --> 00:05:55,939 Там может происходить что угодно, 54 00:05:55,939 --> 00:05:57,941 и никто не узнает. Пол всех запугал. 55 00:05:57,941 --> 00:05:59,109 От Кейт есть новости? 56 00:05:59,109 --> 00:06:02,821 Она не хочет, чтобы ее нашли. Нам нужен тот, кто даст интервью. 57 00:06:02,821 --> 00:06:04,573 Как насчет сотрудников низшего звена? 58 00:06:04,573 --> 00:06:06,742 У кого не такие суровые договоры? 59 00:06:06,742 --> 00:06:10,662 - Думаешь, они что-то скажут? - Ну, 100%. Определенно. 60 00:06:10,662 --> 00:06:13,415 Недавно уволенные сотрудники, 61 00:06:13,916 --> 00:06:17,753 скажем так, непростого босса – я говорю по опыту. 62 00:06:17,753 --> 00:06:20,881 - Болезненному, горькому опыту. - Стелла, мы это сделаем. 63 00:06:22,799 --> 00:06:24,551 До пятницы? 64 00:06:24,551 --> 00:06:26,345 Ведь когда Пол завладеет UBA, 65 00:06:26,345 --> 00:06:30,265 все наши находки нас только еще больше расстроят. 66 00:06:32,935 --> 00:06:35,562 Какая красота. 67 00:06:36,813 --> 00:06:38,815 {\an8}Пошли им 5 кг кофе «Блэк айвори». 68 00:06:38,815 --> 00:06:39,900 «Блэк айвори»? 69 00:06:40,609 --> 00:06:42,528 В прошлом году было произведено 250 кг. 70 00:06:43,111 --> 00:06:45,322 - Всего в мире. - Да, я знаю. 71 00:06:45,322 --> 00:06:48,200 - Есть минутка? - О, Эрл. Да. Заходи. 72 00:06:48,200 --> 00:06:51,954 Значит, размести просьбу в соцсетях, познакомься с кем-то в даркнете, 73 00:06:51,954 --> 00:06:54,665 поработай в зоопарке и собери мне партию. 74 00:06:54,665 --> 00:06:57,125 Найди мне зерна, Кайл. 75 00:06:57,125 --> 00:06:58,210 Конечно. 76 00:07:01,964 --> 00:07:05,008 Вы видели сегодняшнюю биржевую активность? 77 00:07:05,008 --> 00:07:06,218 Еще нет. 78 00:07:06,218 --> 00:07:09,137 Кого покупают, кроме больших техкомпаний? 79 00:07:13,100 --> 00:07:14,101 Это... 80 00:07:15,727 --> 00:07:19,106 Какой крутой подъем. Позовите альпинистов. 81 00:07:19,106 --> 00:07:22,901 Покупка началась со звонка и не прекращается. 82 00:07:23,944 --> 00:07:27,322 Я подумал, это арбитражники и проверил обычных подозреваемых. 83 00:07:27,990 --> 00:07:30,158 Они этого не делают и не знают, кто делает. 84 00:07:30,993 --> 00:07:32,619 Да ну, Эрл. 85 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 Трейдеры хуже влюбленных школьников. 86 00:07:34,955 --> 00:07:37,040 Вовсе не умеют хранить секреты. 87 00:07:37,040 --> 00:07:39,293 Эти покупатели помалкивают. 88 00:07:41,461 --> 00:07:43,964 Мы ничего не узнаем до разбирательства Комиссии по ценным бумагам. 89 00:07:45,340 --> 00:07:47,342 Ты повеселился на моей прошлогодней вечеринке-сюрпризе? 90 00:07:48,051 --> 00:07:49,303 Кажется, меня не пригласили. 91 00:07:49,303 --> 00:07:51,847 Да, потому что ее не было. Ненавижу сюрпризы. 92 00:07:51,847 --> 00:07:56,935 Особенно за четыре дня до закрытия 40-миллиардной сделки. 93 00:07:56,935 --> 00:07:59,938 Узнай, кто покупает. 94 00:07:59,938 --> 00:08:04,776 Я не хочу, чтобы на этой неделе кто-то внезапно появился и всё испортил. 95 00:08:04,776 --> 00:08:05,861 Да, сэр. 96 00:08:10,157 --> 00:08:12,284 {\an8}КЕЙТ ДАНТОН 97 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 Набранный номер 98 00:08:18,832 --> 00:08:22,169 отключен или не обслуживается. Пожалуйста... 99 00:08:29,426 --> 00:08:30,427 - Привет. - Привет. 100 00:08:31,512 --> 00:08:34,347 Есть минутка? Юристы отсылают меня к экономистам и наоборот. 101 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 Да, конечно. В чём дело? 102 00:08:37,768 --> 00:08:39,937 У тебя на работе такого раньше не было? 103 00:08:39,937 --> 00:08:41,188 Поглощения? 104 00:08:41,188 --> 00:08:45,359 UBA купила мой стартап, но не за 40 миллиардов. 105 00:08:46,777 --> 00:08:50,697 Поглощение всегда имеет последствия. 106 00:08:51,281 --> 00:08:52,616 Никого не радует увольнение. 107 00:08:53,909 --> 00:08:55,410 Думаешь, Кори психанет? 108 00:08:56,620 --> 00:09:01,375 Пришлем ему психотерапевта вместе со 150-миллионной выплатой. 109 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 Не трогай. 110 00:09:04,753 --> 00:09:06,505 Да, насчет этого. 111 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 Я провел исследование по Кори. 112 00:09:09,258 --> 00:09:13,011 Мне просто интересно, можешь ли ты что-то добавить. 113 00:09:15,472 --> 00:09:17,349 Ты видела, чтобы он пересек черту? 114 00:09:17,933 --> 00:09:21,103 Самообогащение, корпоративный шпионаж? Нет. 115 00:09:21,645 --> 00:09:23,647 Никогда. Он для этого слишком осторожен. 116 00:09:23,647 --> 00:09:26,149 А как насчет его личной жизни? Что у него там? 117 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 Насколько я знаю, он ни с кем не встречается. 118 00:09:29,778 --> 00:09:32,531 Я слышала, что он играет в покер с другими директорами, 119 00:09:32,531 --> 00:09:35,659 но, по сути, он живет в офисе. 120 00:09:37,661 --> 00:09:39,454 Да ну, Стелла. Он же не монах. 121 00:09:41,540 --> 00:09:43,625 Вроде того. 122 00:09:43,625 --> 00:09:46,670 Я слышала, он поначалу пытался обхаживать Брэдли. 123 00:09:46,670 --> 00:09:49,464 Но, очевидно, это ни к чему не привело. 124 00:09:52,134 --> 00:09:53,719 Ну, тогда ладно. 125 00:09:54,469 --> 00:09:56,722 Мне его даже жалко. Он не в курсе, что его ожидает. 126 00:09:57,347 --> 00:09:58,223 Да. 127 00:10:08,025 --> 00:10:09,943 {\an8}ТВОЙ ДЕНЬ, АМЕРИКА 128 00:10:09,943 --> 00:10:11,862 {\an8}НАЦИОНАЛЬНАЯ ТЕЛЕСЕТЬ 129 00:10:17,492 --> 00:10:18,327 Заходите. 130 00:10:19,369 --> 00:10:21,246 - Здравствуй. - Спасибо, что уделила время. 131 00:10:22,289 --> 00:10:24,791 Скажи, что не возвращаешься на UBA. 132 00:10:24,791 --> 00:10:27,586 Нет, Элена, я не уйду с NBN. 133 00:10:28,337 --> 00:10:30,964 Хорошо. Когда ты попросила неофициальной встречи, 134 00:10:30,964 --> 00:10:36,428 я уже начала готовиться к схватке с Полом Марксом. Господи. 135 00:10:36,428 --> 00:10:38,472 - Дело не в этом. - Хорошо. 136 00:10:39,598 --> 00:10:40,432 Итак. 137 00:10:42,643 --> 00:10:46,104 Недавно я кое-что узнала. 138 00:10:48,941 --> 00:10:54,112 Это сенсация. Не знаю, правда ли это, но если я этим займусь... 139 00:10:57,991 --> 00:10:59,243 Но? 140 00:11:00,661 --> 00:11:05,249 Окажутся замешаны близкие тебе люди. Так. 141 00:11:05,249 --> 00:11:10,212 Если я не расследую это, а вскроется, что я это знала... 142 00:11:10,212 --> 00:11:12,047 - Да. - ...моей карьере конец. 143 00:11:14,591 --> 00:11:17,761 Знаешь, до моей работы в корпорации 144 00:11:18,762 --> 00:11:20,180 я освещала импичмент Клинтона. 145 00:11:20,180 --> 00:11:25,602 Моя соседка по комнате в колледже была одним из юристов Кена Старра. 146 00:11:25,602 --> 00:11:31,441 Она мне кое-что сказала за выпивкой, между прочим. 147 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 И... 148 00:11:34,862 --> 00:11:36,071 И ты... 149 00:11:36,071 --> 00:11:39,741 Я провела исследование и сделала репортаж. 150 00:11:42,619 --> 00:11:46,081 Она обвинила меня в том, что я ее предала, по сути, так и было. 151 00:11:46,081 --> 00:11:49,126 Но это наша работа как журналистов. 152 00:11:49,126 --> 00:11:53,213 Мы отрекаемся от одного морального кодекса ради другого. 153 00:11:53,213 --> 00:11:54,298 Я просто... 154 00:11:55,465 --> 00:11:57,176 Я не знаю, могу ли это сделать. 155 00:11:57,176 --> 00:11:58,468 Если вы слишком близки, 156 00:11:58,468 --> 00:12:01,889 если хочешь поручить это тому, кто не имеет личных отношений... 157 00:12:01,889 --> 00:12:03,974 Нет, спасибо. 158 00:12:06,768 --> 00:12:08,520 - Я разберусь. - Ладно. 159 00:12:09,980 --> 00:12:13,483 Сначала узнай, правда ли это, да? 160 00:12:14,610 --> 00:12:16,153 И если что, работай. 161 00:12:16,653 --> 00:12:18,530 Ладно. 162 00:12:19,031 --> 00:12:20,949 - Ты сможешь. - Спасибо. 163 00:12:26,663 --> 00:12:27,789 Чёрт. 164 00:12:27,789 --> 00:12:29,374 Ладно. 165 00:12:31,168 --> 00:12:33,337 - Эрл, выкладывай. - Имен пока нет. 166 00:12:33,337 --> 00:12:36,131 Законы про инсайдерскую торговлю – отстой. Я бы хотел поучаствовать. 167 00:12:36,131 --> 00:12:40,844 В пятницу таинственные покупатели получат кучу денег. 168 00:12:40,844 --> 00:12:45,516 Покупатель. Мой друг в «Голдман» сказал, что за этим стоит одна фирма. 169 00:12:46,683 --> 00:12:48,477 Один игрок, да? 170 00:12:49,603 --> 00:12:51,688 Кто-то сильно жадничает. 171 00:12:52,189 --> 00:12:53,565 Попробую найти имя. 172 00:12:54,066 --> 00:12:56,860 Да, давай. 173 00:12:57,361 --> 00:13:01,240 - Кайл. Пол еще здесь? - На встрече с бухгалтерами и юристами. 174 00:13:01,240 --> 00:13:02,616 Попробовать набрать его? 175 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 Нет, я сам его найду. 176 00:13:06,662 --> 00:13:08,330 - Жду новостей. - Отлично. 177 00:13:08,330 --> 00:13:09,373 Спасибо большое. 178 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 А вот и он. 179 00:13:15,587 --> 00:13:16,672 Кори. 180 00:13:16,672 --> 00:13:20,592 Пол, ты видел макеты с фотосессии? 181 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 - Их только что прислали. - Не видел. 182 00:13:22,302 --> 00:13:23,595 И что? Как мы выглядим? 183 00:13:23,595 --> 00:13:26,723 О да. Как настоящие титаны индустрии. 184 00:13:28,934 --> 00:13:30,102 Насчет моего поведения. 185 00:13:30,102 --> 00:13:33,689 Извини за то, что я наговорил. У меня был тяжелый день. 186 00:13:34,398 --> 00:13:38,235 Инвесторы притворяются бедными? 187 00:13:38,235 --> 00:13:40,988 Они думают, что делают одолжение. И еще один вопрос. 188 00:13:40,988 --> 00:13:44,408 Сегодня кто-то скупает акции UBA. 189 00:13:44,408 --> 00:13:48,954 И говорят, что этим занимается одна компания. 190 00:13:48,954 --> 00:13:51,498 Никто из твоих друзей не пытается заработать? 191 00:13:51,498 --> 00:13:53,625 - Я не в курсе. - Ясно. 192 00:13:53,625 --> 00:13:56,920 Это не имеет значения, верно? Сейчас это всего лишь формальность. 193 00:13:56,920 --> 00:13:59,047 - Голоса уже есть. - Вот именно. 194 00:13:59,047 --> 00:14:00,340 Остается четыре дня. 195 00:14:07,723 --> 00:14:08,807 Тук-тук. 196 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 Сейчас 10:30. Ты меня преследуешь? 197 00:14:13,061 --> 00:14:16,899 - У нас сегодня годовщина? Чёрт. - Нет. Она через неделю. Всё хорошо. 198 00:14:17,774 --> 00:14:18,775 Детка. 199 00:14:21,236 --> 00:14:26,033 Мой муж зашел без предупреждения с цветами. 200 00:14:26,700 --> 00:14:28,035 Что натворила Наима? 201 00:14:28,702 --> 00:14:31,496 - Я больше не куплю хомячка. - Ничего не случилось. 202 00:14:31,496 --> 00:14:33,916 - Не разыгрывай меня. - Всё в порядке. 203 00:14:33,916 --> 00:14:35,000 Ладно. 204 00:14:36,877 --> 00:14:38,921 Мне позвонили с твоего любимого спортивного канала. 205 00:14:38,921 --> 00:14:41,381 Просили о встрече. Они тобой очень интересуются. 206 00:14:41,381 --> 00:14:43,467 Честно говоря, я даже завидую. 207 00:14:44,426 --> 00:14:46,762 - Они видели мои соцсети? - Конечно. 208 00:14:46,762 --> 00:14:49,014 Они в восторге от твоих взглядов, твоей страсти. 209 00:14:49,014 --> 00:14:50,807 Или они хотят нанять кого-то вроде меня, 210 00:14:50,807 --> 00:14:53,977 чтобы создать видимость перемен, ничего не делая. 211 00:14:53,977 --> 00:14:56,855 Если тебе интересны серьезные темы, можно обсудить. 212 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 Снова спорт? 213 00:15:00,234 --> 00:15:02,778 Я упомянул, что ты хочешь снять документалку о Бриттни Грайнер. 214 00:15:03,278 --> 00:15:06,698 Они только за. Что скажешь? 215 00:15:08,492 --> 00:15:09,493 Хочешь наделать шуму? 216 00:15:13,705 --> 00:15:14,790 Тебе не нужен Пол Маркс. 217 00:15:30,931 --> 00:15:32,307 Я не мешаю? 218 00:15:33,809 --> 00:15:35,644 - Мэгги. - Давно не виделись. 219 00:15:36,186 --> 00:15:38,188 Что привело тебя сюда? 220 00:15:38,772 --> 00:15:41,233 Я брала интервью у Леонарда по поводу поглощения. 221 00:15:41,233 --> 00:15:42,651 Для «Таймс». 222 00:15:42,651 --> 00:15:47,865 Ясно. К сожалению, мне нечего добавить. 223 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 Клянусь, я выключила диктофон. Можно войти? 224 00:15:52,536 --> 00:15:53,745 Ого. 225 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 Ты достигла успеха. 226 00:15:57,541 --> 00:16:02,087 Сначала книга-бестселлер, затем хитовое шоу, любимое американцами. 227 00:16:02,087 --> 00:16:03,338 Ты процветаешь. 228 00:16:03,338 --> 00:16:06,633 Последние несколько лет были напряженными. 229 00:16:08,343 --> 00:16:11,263 Это мягко говоря. Можно? 230 00:16:12,055 --> 00:16:14,975 - Конечно. - Я ненадолго. 231 00:16:14,975 --> 00:16:18,187 - Ладно. - Я просто хотела поздороваться. 232 00:16:18,187 --> 00:16:19,271 Хорошо. 233 00:16:20,022 --> 00:16:22,649 Я знаю, что мы нехорошо расстались, 234 00:16:23,650 --> 00:16:25,402 но я больше не буду тебя стыдить. 235 00:16:25,402 --> 00:16:30,157 Я просто хотела сказать: всё, что ты сделала, 236 00:16:30,157 --> 00:16:32,534 все изменения, которых ты добилась и достигла, 237 00:16:33,410 --> 00:16:34,703 это впечатляет. 238 00:16:36,496 --> 00:16:40,042 Извини. Просто... Я этого не ожидала. 239 00:16:40,042 --> 00:16:43,795 Я понимаю. Правда. И признаю, что год назад 240 00:16:43,795 --> 00:16:48,050 я бы стояла здесь и спрашивала о твоих отношениях 241 00:16:48,050 --> 00:16:50,802 с космическим миллиардером, который покупает эту компанию. 242 00:16:50,802 --> 00:16:53,263 Но меня больше интересует сама сделка 243 00:16:53,263 --> 00:16:57,142 и то, что она принесет телевидению в будущем. 244 00:16:57,893 --> 00:17:01,480 Спасибо за оливковую ветвь. Я признательна. 245 00:17:05,858 --> 00:17:08,612 Я могу спросить, естественно, не под запись... 246 00:17:08,612 --> 00:17:10,614 - Да. - Какой у тебя план? 247 00:17:11,949 --> 00:17:17,246 После заключения сделки ты останешься здесь работать с Кори? 248 00:17:22,209 --> 00:17:25,002 Ну, я еще до конца не решила. 249 00:17:25,002 --> 00:17:30,717 Ясно. И, я уверена, все здесь рады, что компания не закрывается. 250 00:17:30,717 --> 00:17:35,597 Да. По поводу этого, можно тебя неофициально спросить? 251 00:17:36,265 --> 00:17:37,099 Конечно. 252 00:17:37,099 --> 00:17:39,518 В индустрии многое меняется... 253 00:17:39,518 --> 00:17:41,395 После заключения сделки 254 00:17:41,395 --> 00:17:46,024 какие, по-твоему, шансы на выживание UBA в долгосрочной перспективе? 255 00:17:46,024 --> 00:17:49,570 Каковы шансы на выживание любой старой медиакомпании? 256 00:17:49,570 --> 00:17:53,657 Не знаю, что ты слышала, но в NBN вот-вот пройдут сокращения. 257 00:17:53,657 --> 00:17:55,951 Десять процентов штата. Это немало. 258 00:17:56,952 --> 00:17:58,996 Отвечаю на твой вопрос: 259 00:17:58,996 --> 00:18:05,836 то, что Пол Маркс выкупит UBA, поможет ей не закрыться три, возможно, пять лет, 260 00:18:05,836 --> 00:18:11,717 но, полагаю, в итоге большая тройка – UBA, NBN, CBA – 261 00:18:12,342 --> 00:18:15,220 сожрут друг друга и вымрут. 262 00:18:16,054 --> 00:18:20,017 Хотя ты будешь тут делать потрясающие вещи, пока можешь. 263 00:18:20,017 --> 00:18:21,226 И я серьезно. 264 00:18:23,228 --> 00:18:27,733 Когда налетит шторм, надеюсь, мы с тобой будем где-то повыше. 265 00:18:31,069 --> 00:18:32,237 Кстати, как там Брэдли? 266 00:18:33,697 --> 00:18:37,451 С ней всё в порядке. Она настоящий борец. 267 00:18:37,451 --> 00:18:40,078 Хочу сказать, что за всю карьеру 268 00:18:40,078 --> 00:18:43,790 я больше не видела, чтобы ведущая так поддержала коллегу, как она тебя. 269 00:18:44,291 --> 00:18:46,210 Это было что-то. 270 00:18:56,512 --> 00:18:58,222 Что скажешь? 271 00:18:58,222 --> 00:19:00,349 {\an8}Ты был прав. Банкиры недооценили активы. 272 00:19:00,349 --> 00:19:01,266 {\an8}ФИНАНСОВОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ 273 00:19:01,266 --> 00:19:08,190 Фред говорит, спорт стоит около 20 млрд, а 30 – студия и библиотека. 274 00:19:08,190 --> 00:19:10,734 Самые легкие 10 миллиардов, которые ты заработаешь. 275 00:19:10,734 --> 00:19:12,444 Тогда «Гиперион» снова в деле. 276 00:19:12,945 --> 00:19:16,156 Кстати, мне позвонили из Техаса. 277 00:19:17,074 --> 00:19:20,369 Брэдли Джексон ищет грязь. Ты не думаешь, что Алекс... 278 00:19:20,369 --> 00:19:24,706 Нет, но присмотри за Брэдли, ладно? 279 00:19:25,791 --> 00:19:29,253 - Что там по Кори? - Я еще копаю. 280 00:19:36,552 --> 00:19:38,095 - Привет. - Привет. 281 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 - Ты еще тут. - Знаю. 282 00:19:39,471 --> 00:19:43,559 Я просто люблю прогуливаться по студии, когда никто не смотрит и не шепчется. 283 00:19:43,559 --> 00:19:45,644 О боже, люди ужасны. 284 00:19:45,644 --> 00:19:48,021 Это точно. Можно тебя на секунду? 285 00:19:48,021 --> 00:19:49,231 Конечно. 286 00:19:49,231 --> 00:19:51,358 - Пойдем в твой кабинет. - Да. 287 00:19:51,859 --> 00:19:53,193 - Что случилось? - Так. 288 00:19:54,778 --> 00:19:56,697 Это может остаться между нами? 289 00:19:57,239 --> 00:19:58,490 Да, конечно. 290 00:19:58,490 --> 00:19:59,908 Я много думала о том, 291 00:19:59,908 --> 00:20:02,160 что произойдет после заключения сделки. 292 00:20:02,160 --> 00:20:04,204 Ты о чём? Что произойдет? 293 00:20:04,204 --> 00:20:05,455 Ну, я... 294 00:20:06,081 --> 00:20:10,169 Я хочу работать на себя. Создать что-то новое. 295 00:20:12,713 --> 00:20:16,341 Я... То есть ты уйдешь из UBA? 296 00:20:16,967 --> 00:20:18,093 То есть уйду. 297 00:20:20,012 --> 00:20:22,598 Это касается тебя и Пола, 298 00:20:22,598 --> 00:20:26,351 - того, что вы вместе? - Нет. 299 00:20:26,894 --> 00:20:30,272 Ладно. Ведь мы собирались добиться перемен. 300 00:20:30,272 --> 00:20:31,356 Это... 301 00:20:31,857 --> 00:20:33,150 Это было нашей целью. 302 00:20:33,150 --> 00:20:35,819 Да, было. Это и есть наша цель. 303 00:20:35,819 --> 00:20:37,988 И поэтому я здесь. 304 00:20:37,988 --> 00:20:40,240 Я думаю, пока мы работаем на UBA, 305 00:20:40,240 --> 00:20:43,243 мы всегда будем работать на кого-то. 306 00:20:43,243 --> 00:20:45,037 Мы на пике карьеры, 307 00:20:45,037 --> 00:20:47,956 а Кори перемонтирует мое интервью, когда хочет? 308 00:20:47,956 --> 00:20:51,627 Ты в вечерних новостях, но не можешь сделать репортаж об абортах? 309 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 Правда? Какого чёрта? 310 00:20:53,337 --> 00:20:56,965 Не говоря уже обо всём, что стало явным из-за взлома. 311 00:20:59,635 --> 00:21:01,720 Поэтому я здесь. Я... 312 00:21:01,720 --> 00:21:05,432 Брэдли, ты должна пойти со мной, мы должны это сделать. 313 00:21:05,432 --> 00:21:07,559 Мы должны построить что-то новое, 314 00:21:08,310 --> 00:21:10,187 ты и я, и довести дело до конца. 315 00:21:10,687 --> 00:21:11,855 Ого. 316 00:21:14,149 --> 00:21:17,736 Этого я никак не ожидала. 317 00:21:17,736 --> 00:21:19,530 Ну, это звучит отлично, 318 00:21:20,322 --> 00:21:25,869 но у меня много работы на UBA, я дала много обещаний. 319 00:21:25,869 --> 00:21:28,413 - Ну... - И если уж начистоту, 320 00:21:30,207 --> 00:21:32,084 я думаю, компанию покупает не тот человек. 321 00:21:32,584 --> 00:21:35,546 Не тот человек? О чём ты? 322 00:21:35,546 --> 00:21:38,048 Слушай, Алекс, в «Гиперионе» что-то происходит. 323 00:21:38,924 --> 00:21:41,510 Люди обозлены, и всё это из-за Пола. 324 00:21:42,177 --> 00:21:43,178 Ясно. 325 00:21:43,178 --> 00:21:45,597 Они говорят, им не нравится его стиль руководства. 326 00:21:45,597 --> 00:21:49,393 - Можно чуть поконкретнее? - Насколько хорошо ты его знаешь? 327 00:21:50,686 --> 00:21:55,065 Кажется, вы начали встречаться, и внезапно всё пошло... 328 00:21:55,566 --> 00:21:58,068 Ты точно знаешь, кто он такой? 329 00:21:58,068 --> 00:21:59,152 Что это значит? 330 00:21:59,152 --> 00:22:01,405 - Ты его хорошо знаешь? - Я его знаю... 331 00:22:01,405 --> 00:22:04,116 А ты его хорошо знаешь? Ты вообще знаешь, о чём говоришь? 332 00:22:04,116 --> 00:22:07,327 Этот человек... Это сделка на 40 миллиардов. 333 00:22:07,828 --> 00:22:09,913 Ты хоть знаешь, что на кону? 334 00:22:09,913 --> 00:22:12,624 Конечно, сейчас повылезают все дураки 335 00:22:12,624 --> 00:22:15,210 и попробуют его обвинить, облить грязью. 336 00:22:15,210 --> 00:22:19,047 - Думаю, там всё чуть серьезнее. - Да неужели? Не будь наивной. 337 00:22:19,047 --> 00:22:21,216 И вообще, у тебя есть что-то конкретное? 338 00:22:21,216 --> 00:22:23,969 У тебя есть доказательства твоих слов? 339 00:22:23,969 --> 00:22:25,470 Знаешь, Алекс, я думаю... 340 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 Нет? 341 00:22:28,223 --> 00:22:30,058 Думаю, тебе сложно быть объективной. 342 00:22:30,058 --> 00:22:32,769 О боже. Правда, люди ужасны. 343 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 Неужели это говоришь ты? 344 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 Честно. 345 00:22:37,649 --> 00:22:39,276 Алекс, перестань. 346 00:22:39,276 --> 00:22:42,654 Я это говорю, потому что мне не плевать. Я волнуюсь о тебе. 347 00:22:42,654 --> 00:22:45,782 Я очень рада, что ты это сказала, 348 00:22:45,782 --> 00:22:47,910 иначе я бы не поняла. 349 00:22:49,036 --> 00:22:49,870 Чёрт возьми. 350 00:22:49,870 --> 00:22:51,872 Господи боже. 351 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 Алло. 352 00:23:02,382 --> 00:23:03,675 Привет. Это Лора. 353 00:23:05,260 --> 00:23:07,930 Привет, Лора. С Брэдли всё хорошо? 354 00:23:07,930 --> 00:23:11,058 Да, всё в порядке. Я не вовремя? 355 00:23:11,058 --> 00:23:13,101 О нет. Нет, Я просто... 356 00:23:13,101 --> 00:23:17,022 Я иду на группу поддержки. Но у меня есть минутка. Что случилось? 357 00:23:17,022 --> 00:23:21,527 Я хотела предложить собраться вместе 4 июля. 358 00:23:21,527 --> 00:23:23,237 Ты, я, Брэдли, Шерил. 359 00:23:25,864 --> 00:23:27,533 Да, было бы хорошо. 360 00:23:28,033 --> 00:23:31,828 Ты не поверишь, как Тейлор выросла. Она уже ходит. 361 00:23:33,413 --> 00:23:36,416 Да. Я делаю репортаж с парада в Вашингтоне. 362 00:23:37,084 --> 00:23:38,335 Может, встретимся там? 363 00:23:40,796 --> 00:23:42,965 Отлично. Будет... Будет весело. 364 00:23:42,965 --> 00:23:44,216 Ты там был? 365 00:23:45,342 --> 00:23:46,343 В Вашингтоне? 366 00:23:50,722 --> 00:23:51,890 Со школы не был. 367 00:23:53,642 --> 00:23:57,062 Собирался съездить. Но никак не получалось. 368 00:23:59,731 --> 00:24:02,860 Тебе понравится. Фейерверки просто потрясающие. 369 00:24:03,360 --> 00:24:04,945 Супер. Звучит чудесно. 370 00:24:05,571 --> 00:24:06,905 Хорошо. Встретимся там. 371 00:24:17,708 --> 00:24:18,876 Привет, детка. 372 00:24:19,376 --> 00:24:21,753 Привет, хороший мальчик. Мой сладенький. 373 00:24:48,155 --> 00:24:49,281 Привет. 374 00:24:49,281 --> 00:24:51,325 Ты как раз вовремя. Только что доставили еду. 375 00:25:00,375 --> 00:25:02,211 - Что случилось? - Я готова. 376 00:25:03,670 --> 00:25:04,880 - Ты готова? - О да. 377 00:25:04,880 --> 00:25:06,298 - Точно? - Я готова. 378 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 Отлично. 379 00:25:17,476 --> 00:25:19,478 Он отстает от графика, и у него нет денег. 380 00:25:19,478 --> 00:25:21,563 Чип только что говорил с бригадиром. 381 00:25:21,563 --> 00:25:23,857 Его бригада работала над «Гиперионом» день и ночь, 382 00:25:23,857 --> 00:25:24,942 но им не заплатили. 383 00:25:24,942 --> 00:25:28,028 Построить ракету – это сложно. 384 00:25:28,028 --> 00:25:30,489 Конечно, он отстает от графика. 385 00:25:30,489 --> 00:25:33,992 Моя подруга работала на Пола более десяти лет. Она инженер-авиатор. 386 00:25:33,992 --> 00:25:36,828 На той неделе он ее уволил за сомнения в безопасности проекта. 387 00:25:36,828 --> 00:25:40,999 Она пришла ко мне обличить его, но ей заткнули рот. 388 00:25:40,999 --> 00:25:43,752 И мы слышим то же самое от каждого инженера в «Гиперионе». 389 00:25:43,752 --> 00:25:45,838 Пол что-то скрывает, Кори. 390 00:25:45,838 --> 00:25:49,007 И это настолько серьезно, что никто не хочет говорить. Все напуганы. 391 00:25:49,007 --> 00:25:52,427 Этот человек изобрел много авторских технологий. 392 00:25:52,427 --> 00:25:55,138 Несомненно, он хочет их защитить. 393 00:25:55,138 --> 00:25:58,392 Полагаю, ты не читал ретроспективный анализ о хакерской атаке? 394 00:25:58,392 --> 00:25:59,977 Я ждал краткого содержания. 395 00:25:59,977 --> 00:26:03,814 Виктор считает, что во время запуска связь прервалась на «Гиперионе», 396 00:26:03,814 --> 00:26:04,898 а не у нас. 397 00:26:04,898 --> 00:26:06,817 Что-то пошло не так, а Пол не признал это, 398 00:26:06,817 --> 00:26:09,736 - заявил, что во всём виноват взлом. - Мы были в ракете. 399 00:26:09,736 --> 00:26:13,407 - И всё было хорошо. - Неужели? 400 00:26:13,407 --> 00:26:15,284 Или ее подруга хотела нас предупредить? 401 00:26:15,284 --> 00:26:17,494 Или, возможно, все инженеры боятся этого, 402 00:26:17,494 --> 00:26:19,413 ведь могла произойти катастрофа, Кори. 403 00:26:19,413 --> 00:26:21,915 Нужно отложить голосование. Нам необходимо время. 404 00:26:21,915 --> 00:26:25,752 Только совет может отложить голосование, а они этого не сделают из-за слухов. 405 00:26:27,713 --> 00:26:29,089 ЛОРА СРОЧНО НУЖНО УВИДЕТЬСЯ. 406 00:26:29,089 --> 00:26:30,465 ПРИХОДИ КАК ТОЛЬКО СМОЖЕШЬ. 407 00:26:30,465 --> 00:26:32,301 Ну ладно. Буду дальше этим заниматься. 408 00:26:32,301 --> 00:26:33,844 Другого я от тебя не ожидаю. 409 00:26:37,681 --> 00:26:41,894 Я должна была жестче выступить против него с самого начала. 410 00:26:42,644 --> 00:26:44,646 Я сама себе не верила. Я виновата. 411 00:26:44,646 --> 00:26:48,192 Стелла, чего ты? Всё будет хорошо. 412 00:26:48,192 --> 00:26:50,819 После сделки у тебя будет всё более чем хорошо. 413 00:26:50,819 --> 00:26:53,405 У тебя будет больше ресурсов, чем тебе нужно. 414 00:26:57,534 --> 00:27:00,954 Ты можешь убедить людей в том, что всё возможно. 415 00:27:01,622 --> 00:27:04,458 Это очень эффективно. Вот почему я согласилась на эту работу. 416 00:27:05,375 --> 00:27:09,338 Пол делает то же самое, убеждает, что всё возможно. 417 00:27:09,338 --> 00:27:12,132 Но это неправда, Кори. Это всё иллюзия. 418 00:27:12,132 --> 00:27:14,968 Я думала, между вами есть разница, но теперь я не уверена. 419 00:27:15,719 --> 00:27:19,014 Я знаю, мы должны поддержать компанию, 420 00:27:19,598 --> 00:27:22,768 но он тебя заразил. Он это умеет. 421 00:27:22,768 --> 00:27:26,855 Он как вирус, а я уже переболела. 422 00:27:26,855 --> 00:27:28,232 Так что да... 423 00:27:30,359 --> 00:27:31,527 Со мной всё будет хорошо. 424 00:27:32,027 --> 00:27:34,738 Потому что после заключения сделки меня здесь не будет. 425 00:27:34,738 --> 00:27:36,156 Хочу, чтоб ты знал. 426 00:27:42,746 --> 00:27:49,211 Кори пересек черту. Это настоящий маккартизм. 427 00:27:50,921 --> 00:27:55,592 Оказывается, ночной менеджер в Archer Gray ничего не удаляет. 428 00:27:55,592 --> 00:27:58,929 - У него целая сокровищница. - Отлично. А Брэдли? 429 00:27:58,929 --> 00:28:02,474 Она заставит кого-то заговорить. Если это будет Кейт... 430 00:28:02,474 --> 00:28:04,393 Сделаем, чтобы это было не так. 431 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 Они думают, что, уходя, она что-то забрала. 432 00:28:07,437 --> 00:28:10,858 Записи, журналы. Это доказательство против нас. 433 00:28:13,443 --> 00:28:15,445 Найди и уничтожь их. 434 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 Привет. 435 00:28:24,288 --> 00:28:28,417 Я принесла печенье, чтобы поднять тебе настроение. 436 00:28:29,376 --> 00:28:32,713 Что с тобой? Тебе нужно к доктору? Даже если это заразно, 437 00:28:32,713 --> 00:28:35,507 - я тебя обниму. Что? - Нет. 438 00:28:35,507 --> 00:28:36,592 Не подходи. 439 00:28:37,342 --> 00:28:38,177 Что случилось? 440 00:28:40,012 --> 00:28:41,346 Жаль, что ты с ним не трахалась. 441 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 - С кем? - С Кори. Надо было вам трахнуться. 442 00:28:45,642 --> 00:28:47,227 Я бы с этим смирилась. 443 00:28:47,227 --> 00:28:48,979 Не понимаю. Ты... 444 00:28:49,730 --> 00:28:52,691 - Ты меня пугаешь, Лора. - Хэл – террорист, а я тебя пугаю? 445 00:29:01,283 --> 00:29:05,370 Я не хотела в это верить. Я очень старалась не верить. 446 00:29:05,370 --> 00:29:08,916 Брэдли спешит на помощь. Ты за ним подчистила, как всегда. 447 00:29:08,916 --> 00:29:13,712 Слушай, я столько раз хотела тебе сказать. 448 00:29:13,712 --> 00:29:16,632 Значит, это правда. Это в самом деле правда. 449 00:29:17,508 --> 00:29:19,676 - Позволь мне... - Нет! 450 00:29:19,676 --> 00:29:24,973 - Я психану. Отойди. - Ладно. Хорошо. 451 00:29:27,893 --> 00:29:28,977 Чёртов значок. 452 00:29:30,896 --> 00:29:33,232 - Что? - Чёртова Джеральдин Ферраро. 453 00:29:33,899 --> 00:29:38,070 - Я думала, вы с Кори... - Нет, Лора. Мы никогда... 454 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 Он соврал ФБР. Ради тебя. 455 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 Это любовь. 456 00:29:44,826 --> 00:29:48,413 Мне снится, что мы с тобой в Монтане, 457 00:29:48,413 --> 00:29:52,084 а между вами такой секрет. 458 00:29:52,084 --> 00:29:56,505 Позволь мне объяснить. Я хочу тебе объяснить. 459 00:29:56,505 --> 00:29:59,424 Я знаю, что сделала огромную ошибку. Я это знаю. 460 00:30:00,008 --> 00:30:03,053 Но ты не понимаешь, что мне пришлось сделать выбор. 461 00:30:03,053 --> 00:30:07,474 - Хэл мог разрушить себе жизнь. - И ты разрушила нашу? 462 00:30:07,474 --> 00:30:11,144 - Он не хотел бить копа. - О боже. Брэдли, 463 00:30:11,144 --> 00:30:15,983 он напал на полицейского? Господи. Что с тобой не так? 464 00:30:15,983 --> 00:30:18,151 - Я знаю. - О боже. Поэтому ты... 465 00:30:18,151 --> 00:30:22,072 О нет. Что я думаю... Нет, ты хотела «Вечерние новости». 466 00:30:22,072 --> 00:30:24,199 - О боже. Чуть не забыла об этом. - Это несправедливо. 467 00:30:24,199 --> 00:30:25,617 О, к чёрту справедливость. 468 00:30:25,617 --> 00:30:27,286 Ты нарушила все правила. 469 00:30:27,286 --> 00:30:30,581 Как ты сидишь в этом кресле каждый вечер? 470 00:30:31,415 --> 00:30:32,916 Это непристойно. 471 00:30:34,793 --> 00:30:38,213 Поверь, я знаю, но я всё исправлю. Обещаю. 472 00:30:38,213 --> 00:30:39,464 Это ложь. 473 00:30:39,464 --> 00:30:41,675 Ты одна сплошная ложь. 474 00:30:41,675 --> 00:30:43,051 Мне жаль. 475 00:30:45,679 --> 00:30:48,390 - Мне жаль. - Уходи. Убирайся отсюда. 476 00:30:48,390 --> 00:30:51,310 - Н... - Я не позвоню в ФБР. 477 00:30:51,310 --> 00:30:53,437 - Я не буду делать репортаж. - Нет... 478 00:30:53,437 --> 00:30:57,941 Я не хочу касаться этого и не хочу касаться тебя. 479 00:30:57,941 --> 00:31:00,194 - Нет. Я на всё готова, Лора. - Между нами всё. 480 00:31:00,194 --> 00:31:01,737 Я постараюсь всё исправить. 481 00:31:01,737 --> 00:31:03,822 - Скажи, что нужно сделать. - Не переживай. 482 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 Ты борец. 483 00:31:05,449 --> 00:31:07,826 Ты на всё готова, да? Ты всегда так делаешь. 484 00:31:08,452 --> 00:31:12,206 А теперь вон отсюда, пока я не передумала. 485 00:31:22,382 --> 00:31:23,759 Прошу, Лора. Прошу... 486 00:31:30,390 --> 00:31:32,226 Я думала, мы состаримся вместе. 487 00:31:34,603 --> 00:31:35,604 Я правда так думала. 488 00:32:09,763 --> 00:32:12,474 - Привет, Кайл. - Он вас ожидает? 489 00:32:12,474 --> 00:32:17,354 - Вовсе нет. - Ого, Сибил, какой сюрприз. 490 00:32:18,605 --> 00:32:21,525 Не говорите мне. Я угадаю. Вы забыли свой белый колпак? 491 00:32:21,525 --> 00:32:23,652 Попрошу Кайла проверить бюро находок. 492 00:32:23,652 --> 00:32:28,031 Знаешь, когда ты стал гендиректором, я многого от тебя не ожидала. 493 00:32:28,615 --> 00:32:31,201 Похоже, я тебя переоценила. 494 00:32:32,160 --> 00:32:33,161 Вы соскучились. 495 00:32:33,161 --> 00:32:37,457 Сколько бы Пол Маркс не заплатил за твою душу, 496 00:32:37,457 --> 00:32:38,667 я дам вдвое больше. 497 00:32:39,543 --> 00:32:40,544 Назови цену. 498 00:32:40,544 --> 00:32:44,089 Хочешь мои новые акции? Они твои. 499 00:32:45,424 --> 00:32:48,260 Ну, загадка разгадана. 500 00:32:48,760 --> 00:32:50,345 Я думал, убийца – мисс Скарлет, 501 00:32:50,345 --> 00:32:53,682 а оказалось, это сделала миссис Вайт в оранжерее своей фирмой. 502 00:32:53,682 --> 00:32:56,393 Ты правда думал, что я буду сидеть и смотреть, 503 00:32:56,393 --> 00:33:00,105 как бандиты разрушают компанию моей семьи? 504 00:33:00,105 --> 00:33:02,566 У вас нет голосов, чтобы помешать сделке. 505 00:33:02,566 --> 00:33:03,859 Однако 506 00:33:04,610 --> 00:33:08,197 я буду бороться до самого конца. Поверь мне. 507 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 Сибил, в пятницу в это время... 508 00:33:10,407 --> 00:33:13,785 UBA станет самой большой телесетью страны 509 00:33:13,785 --> 00:33:16,163 с самым большим охватом и глубокими карманами. 510 00:33:16,163 --> 00:33:18,832 Смиритесь с неизбежным. 511 00:33:18,832 --> 00:33:22,252 Это победа. 512 00:33:23,253 --> 00:33:24,505 О боже. 513 00:33:25,881 --> 00:33:26,924 Ты не знаешь. 514 00:33:28,509 --> 00:33:31,011 - Ты правда не знаешь. - Чего я не знаю? 515 00:33:31,011 --> 00:33:34,556 Ладно. Ладно. 516 00:33:34,556 --> 00:33:39,353 Пару дней назад в салоне я встретила Женевьеву Миклен. 517 00:33:40,187 --> 00:33:41,563 Обычно я ее избегаю. 518 00:33:41,563 --> 00:33:45,776 Меня не интересуют ее лошади и ее идиотское мелирование. 519 00:33:45,776 --> 00:33:47,778 Но у нее были новости, 520 00:33:48,695 --> 00:33:51,615 и она с радостью поделилась со мной. 521 00:33:51,615 --> 00:33:52,950 Так. О чём вы? 522 00:33:52,950 --> 00:33:56,411 Пол Маркс продаст телесеть по частям, 523 00:33:57,704 --> 00:33:59,790 а Фред помогает установить цену. 524 00:34:00,791 --> 00:34:05,629 Отдел спорта, библиотека контента, студия, новости. 525 00:34:06,296 --> 00:34:09,257 Они демонтируют всю компанию, 526 00:34:10,217 --> 00:34:13,846 в том числе твою драгоценную стриминговую платформу. 527 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 Теперь ты меня слушаешь? 528 00:34:21,562 --> 00:34:22,855 Хорошего дня, Сибил. 529 00:34:42,623 --> 00:34:43,876 Меня нет. 530 00:34:59,433 --> 00:35:00,893 Чёрт! 531 00:35:19,745 --> 00:35:20,746 Привет, Изабелла. 532 00:35:20,746 --> 00:35:21,830 Привет, Кори. 533 00:35:25,209 --> 00:35:26,293 Стучать не надо? 534 00:35:26,293 --> 00:35:28,295 - Ты часть этого? - Часть чего? 535 00:35:28,295 --> 00:35:29,755 О чёрт. 536 00:35:30,797 --> 00:35:33,425 - У тебя кровь? - Ой, ну конечно. Конечно. 537 00:35:33,425 --> 00:35:36,428 Когда Пол стал перед отделом новостей 538 00:35:36,428 --> 00:35:39,348 и сказал, что ничего не будет трогать, ты вся загорелась. 539 00:35:39,348 --> 00:35:42,643 Ты хотела защитить демократию, сохранить четвертую власть. 540 00:35:42,643 --> 00:35:44,186 Ты тогда знала об этом плане? 541 00:35:44,186 --> 00:35:47,731 Или вы всё придумали, лежа в постели? 542 00:35:47,731 --> 00:35:50,275 Чёрт возьми, Алекс. Ну как же так? 543 00:35:50,275 --> 00:35:53,612 Ты не могла мне просто порезать шины? 544 00:35:53,612 --> 00:35:58,784 Что угодно, только не убивать всю компанию. 545 00:35:58,784 --> 00:36:01,328 Ого. А я такой тупой. 546 00:36:01,328 --> 00:36:05,666 Я думал, что бесконечная пандемия – самая большая наша проблема. 547 00:36:06,583 --> 00:36:11,046 Но нет, это... Это ты и твой парень. 548 00:36:11,046 --> 00:36:13,966 Как могло всё, что объединяло нас, 549 00:36:13,966 --> 00:36:17,678 просто исчезнуть? 550 00:36:17,678 --> 00:36:18,762 Чёрт возьми. 551 00:36:18,762 --> 00:36:21,598 Хотя да. На самом деле ты права. 552 00:36:21,598 --> 00:36:24,601 Пора бить и крушить. 553 00:36:24,601 --> 00:36:27,437 Сожжем всё дотла, ведь всем плевать. 554 00:36:27,437 --> 00:36:30,232 Будем выдумывать теории заговора и... 555 00:36:30,232 --> 00:36:32,818 И кричать на стюардесс, 556 00:36:32,818 --> 00:36:35,904 устраивать взрывы в супермаркетах и метро. 557 00:36:35,904 --> 00:36:39,116 Кто-то должен заплатить за наши страдания! 558 00:36:42,536 --> 00:36:43,745 О боже. 559 00:36:44,830 --> 00:36:46,748 О боже. 560 00:36:46,748 --> 00:36:49,626 Знаешь, сколько раз мне приходилось это терпеть? 561 00:36:51,253 --> 00:36:53,672 Мне так надоели твои лицемерные монологи, Кори. 562 00:36:54,673 --> 00:36:56,466 Я ничего не разрушала. 563 00:36:56,466 --> 00:36:58,677 У меня не было возможности ничего разрушить. 564 00:37:00,470 --> 00:37:03,265 Я просила место в совете директоров, ты мне его не давал. 565 00:37:03,265 --> 00:37:07,269 И позволь напомнить, как в Техасе ты меня просветил, 566 00:37:07,269 --> 00:37:12,357 что половина стриминговых сервисов будет куплена или исчезнет за пять лет. 567 00:37:13,442 --> 00:37:16,612 Ты сказал: «Этот корабль тонет. Пересаживаемся к Полу Марксу». 568 00:37:16,612 --> 00:37:18,030 Я пересела к Полу Марксу. 569 00:37:18,030 --> 00:37:20,032 Ты сказал: «Будь мила с Полом Марксом». 570 00:37:20,032 --> 00:37:23,368 Не настолько мила, Алекс. 571 00:37:23,368 --> 00:37:27,873 - О боже. У нас 20 000 сотрудников. - О, даже не смей... 572 00:37:29,875 --> 00:37:34,046 ...притворяться, что тебя в этом здании интересует кто-то кроме тебя. 573 00:37:34,046 --> 00:37:38,258 Я видела отчетность. Спасать нечего. 574 00:37:38,258 --> 00:37:40,177 Ты был прав. Спасать нечего. 575 00:37:40,969 --> 00:37:42,930 Ты можешь взять на себя ответственность 576 00:37:42,930 --> 00:37:45,307 хоть за одну вещь, происходящую в этом здании? 577 00:37:46,600 --> 00:37:49,937 А теперь извини, мне нужно строить компанию. 578 00:37:52,105 --> 00:37:54,858 И те сотрудники, которые, по твоим словам, тебе небезразличны, 579 00:37:54,858 --> 00:37:57,194 а на самом деле безразличны? 580 00:37:57,694 --> 00:38:00,864 Они пойдут со мной, и я заплачу им, сколько они заслуживают. 581 00:38:08,163 --> 00:38:11,500 Да, Леонард! Всю компанию целиком. 582 00:38:12,376 --> 00:38:15,212 Она продаст мебель в зале заседаний еще до конца голосования. 583 00:38:15,212 --> 00:38:16,797 Дай мне льда! 584 00:38:18,257 --> 00:38:20,592 Леонард. 585 00:38:20,592 --> 00:38:23,887 Леонард, отдышись. Ты говоришь сбивчиво, как идиот. 586 00:38:23,887 --> 00:38:27,182 У меня только что была приятная, уважительная, жизнеутверждающая беседа 587 00:38:27,182 --> 00:38:29,685 с Кори Эллисоном. Он знает, Пол. 588 00:38:30,185 --> 00:38:31,937 Да. Извини, что тебе пришлось с этим столкнуться. 589 00:38:31,937 --> 00:38:33,689 Это серьезно. Всё очень плохо. 590 00:38:34,648 --> 00:38:38,068 - Он нанесет ответный удар. - Пусть попробует. 591 00:38:38,569 --> 00:38:40,529 Именно этого мы и не хотели. 592 00:38:40,529 --> 00:38:43,073 Послушай. Это неудивительно, что он злится. 593 00:38:43,073 --> 00:38:45,325 Следующие пару недель многие будут злиться. 594 00:38:45,325 --> 00:38:48,161 Я знаю. Я хочу домой. 595 00:38:48,161 --> 00:38:49,788 Ладно. До скорой встречи. 596 00:38:49,788 --> 00:38:51,123 Ладно. Пока. 597 00:39:07,514 --> 00:39:08,599 Поехали в UBA. 598 00:39:08,599 --> 00:39:12,519 Созовите собрание акционеров сегодня вечером, и чтоб все были. 599 00:39:12,519 --> 00:39:15,230 Они должны знать, что вот-вот произойдет. 600 00:39:16,899 --> 00:39:20,110 Нужно помешать этому. 601 00:39:20,110 --> 00:39:22,237 Спасибо, Кайл. Лед я оставлю себе. Спасибо. 602 00:39:46,470 --> 00:39:47,971 Гейл, я сейчас. 603 00:39:52,851 --> 00:39:53,936 Привет. 604 00:39:56,063 --> 00:39:57,064 Привет. 605 00:39:58,065 --> 00:39:59,608 - Что ты здесь делаешь? - Я просто... 606 00:39:59,608 --> 00:40:02,653 Я общался со многими твоими коллегами. 607 00:40:03,153 --> 00:40:04,655 А с тобой никак не получалось. 608 00:40:04,655 --> 00:40:06,406 Со времени поездки в Техас. 609 00:40:06,990 --> 00:40:10,202 У меня нет времени. 610 00:40:10,202 --> 00:40:12,162 - Мне пора в студию. - Это ненадолго. 611 00:40:12,162 --> 00:40:13,664 У меня 30 секунд. 612 00:40:13,664 --> 00:40:15,916 Ладно. Ну тогда... 613 00:40:16,416 --> 00:40:19,002 Я знаю, что ты роешь под «Гиперион», 614 00:40:19,002 --> 00:40:23,423 общаешься с инженерами и просишь нарушить соглашения о неразглашении. 615 00:40:23,423 --> 00:40:25,300 У твоей компании серьезные проблемы. 616 00:40:26,260 --> 00:40:27,469 Денег нет. 617 00:40:27,469 --> 00:40:30,013 То, что ты делаешь, опасно. Ты затыкаешь людям рот. 618 00:40:30,013 --> 00:40:33,809 Но если бы у тебя были доказательства, ты бы их опубликовала. 619 00:40:34,476 --> 00:40:38,021 Кто-то заговорит. Это вопрос времени. 620 00:40:40,357 --> 00:40:43,902 - Как там твой брат? - Что? 621 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 Брэдли, сейчас же. 622 00:40:46,864 --> 00:40:48,323 Мне нужна еще минута. 623 00:40:53,620 --> 00:40:55,914 Поставь видео. С Брэдли что-то не так. 624 00:40:56,415 --> 00:40:59,626 Как дела у твоего брата Хэла? 625 00:40:59,626 --> 00:41:02,421 Его жена знает, как ты его выручила в Капитолии? 626 00:41:04,923 --> 00:41:07,801 Сговор, мятеж, 627 00:41:09,219 --> 00:41:13,932 ложь в ФБР – это всё серьезные обвинения. 628 00:41:13,932 --> 00:41:16,894 Вы с Кори очень постарались, верно? 629 00:41:17,561 --> 00:41:20,230 А еще Лора в курсе. 630 00:41:20,230 --> 00:41:24,401 Боже, она об этом знала, но не сообщила. 631 00:41:24,985 --> 00:41:27,821 Это испортит всю ее репутацию. 632 00:41:27,821 --> 00:41:30,824 - Не втягивай Лору. - Ты ее уже втянула. 633 00:41:32,284 --> 00:41:35,954 Но ты можешь ее защитить. И брата тоже. 634 00:41:35,954 --> 00:41:38,081 Сделать так, чтобы всё это исчезло. 635 00:41:44,755 --> 00:41:46,006 Информация к размышлению. 636 00:41:48,217 --> 00:41:49,218 Удачи в эфире. 637 00:42:11,198 --> 00:42:14,117 Пять, четыре, три... 638 00:42:15,577 --> 00:42:19,289 Президент России Владимир Путин в понедельник отметил День победы, 639 00:42:19,289 --> 00:42:22,876 {\an8}годовщину победы СССР над нацистской Германией, 640 00:42:22,876 --> 00:42:27,548 {\an8}речью на Красной площади в защиту текущего вторжения в Украину. 641 00:42:27,548 --> 00:42:32,803 Путин утверждает, что так называемая «специальная военная операция» 642 00:42:32,803 --> 00:42:35,722 важна для отражения агрессии Запада. 643 00:42:35,722 --> 00:42:38,433 Президент Байден сделал последний рывок... 644 00:42:40,519 --> 00:42:41,520 ...последний... 645 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 Извините. 646 00:42:46,441 --> 00:42:47,442 Я просто... 647 00:42:48,902 --> 00:42:51,280 Брэдли, читай с суфлера. 648 00:42:55,659 --> 00:42:56,952 Суфлер, Брэдли. 649 00:43:04,209 --> 00:43:10,174 {\an8}Я просто... Я хотела хоть что-то изменить. 650 00:43:10,174 --> 00:43:15,012 Хотела помочь людям, чувствующим себя маленькими. 651 00:43:16,305 --> 00:43:17,306 И забытыми. 652 00:43:17,306 --> 00:43:19,892 Брэдли, что ты делаешь? 653 00:43:19,892 --> 00:43:21,727 В эти последние три года 654 00:43:21,727 --> 00:43:23,437 очень многие люди на канале 655 00:43:23,437 --> 00:43:25,606 поддерживали меня в этой миссии. 656 00:43:25,606 --> 00:43:28,775 Я хочу поблагодарить некоторых из них. Миа Джордан. 657 00:43:28,775 --> 00:43:29,943 Перестань говорить. 658 00:43:30,527 --> 00:43:36,158 Чарльз Блэк, Гейл Бернс, Стелла Бак и Алекс Ливи. 659 00:43:36,992 --> 00:43:37,993 Что? 660 00:43:37,993 --> 00:43:42,998 И хочу поблагодарить вас, зрители, за предоставленную мне честь 661 00:43:44,124 --> 00:43:49,296 быть в ваших комнатах каждый вечер и делиться новостями. 662 00:43:49,963 --> 00:43:53,800 Это была большая привилегия. 663 00:43:53,800 --> 00:43:55,969 Моя мечта сбылась. 664 00:43:56,720 --> 00:44:00,390 {\an8}С этого момента я покидаю UBA по личным обстоятельствам. 665 00:44:01,391 --> 00:44:03,185 {\an8}Это был мой последний эфир. 666 00:44:03,936 --> 00:44:08,398 {\an8}Спасибо, что смотрели. Берегите себя, доброй ночи. 667 00:44:14,363 --> 00:44:16,281 Переключаем на рекламу. 668 00:44:25,207 --> 00:44:27,501 - С дороги. - Эй. 669 00:44:28,252 --> 00:44:30,087 Брэдли! Что случилось? 670 00:44:31,380 --> 00:44:34,758 - Брэдли! - Стой! Поговори со мной. 671 00:44:34,758 --> 00:44:37,010 Не могу. Мне пора. 672 00:44:37,678 --> 00:44:41,723 Мне надо знать, что происходит. Брэдли! 673 00:44:42,766 --> 00:44:44,476 Что-то есть? Она не отвечает на мобильный. 674 00:44:44,476 --> 00:44:46,228 Я звонил ей в кабинет. Тишина. 675 00:44:47,479 --> 00:44:48,814 Где она, чёрт возьми? 676 00:44:50,399 --> 00:44:53,443 Звонили «Таймс», NBN, Bloomberg. Что им сказать? 677 00:44:53,443 --> 00:44:55,571 Что я не знаю, что происходит с Брэдли, 678 00:44:55,571 --> 00:44:58,156 что у меня серия панических атак, от средних до сильных, 679 00:44:58,156 --> 00:45:00,742 и что Алекс Ливи с бойфрендом-миллиардером 680 00:45:00,742 --> 00:45:05,080 собираются продать нашу компанию по частям на наших глазах. 681 00:45:06,206 --> 00:45:08,333 - Сказать им... - Не говорите ничего. 682 00:45:08,333 --> 00:45:11,003 Можешь хотя бы узнать, в здании ли Брэдли? 683 00:45:13,881 --> 00:45:15,883 - Ты это видел? - Да, видел. 684 00:45:15,883 --> 00:45:17,676 Ты с ней говорила или... Что она сказала? 685 00:45:18,468 --> 00:45:19,970 Нет, не то. Это. 686 00:45:19,970 --> 00:45:21,054 Что это? 687 00:45:21,054 --> 00:45:22,806 The Vault только что опубликовал. 688 00:45:23,724 --> 00:45:26,476 Пишут, что ты хотел сблизиться с Брэдли. 689 00:45:26,476 --> 00:45:28,687 {\an8}Что поселил ее в одном отеле с собой... 690 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 {\an8}ЕЩЕ ОДИН АГРЕССОР В UBA 691 00:45:29,688 --> 00:45:31,231 ...и поспособствовал карьере на UBA. 692 00:45:31,732 --> 00:45:36,653 Когда она тебе отказала, ты отомстил, сделав аутинг ей и Лоре. 693 00:45:36,653 --> 00:45:39,448 Чёртов Пол Маркс. 694 00:45:39,448 --> 00:45:40,824 Кори, это правда? 695 00:45:44,369 --> 00:45:47,247 - Что теперь? - Сюда идет охрана. 696 00:45:47,247 --> 00:45:49,124 Им сказано вывести вас из здания. 697 00:46:47,808 --> 00:46:49,810 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк