1
00:01:38,974 --> 00:01:41,101
УТРЕННЕЕ ШОУ
2
00:01:58,327 --> 00:01:59,870
О боже.
3
00:02:57,553 --> 00:02:59,012
Что такое, Ливи?
4
00:03:02,891 --> 00:03:05,394
Я думаю о лесных пожарах в Калифорнии.
5
00:03:06,603 --> 00:03:08,021
Вполне логично.
6
00:03:09,481 --> 00:03:12,067
Мы делали о них репортаж пару лет назад.
7
00:03:12,067 --> 00:03:15,863
Там была женщина.
О боже, я так четко это помню.
8
00:03:16,780 --> 00:03:19,825
У нее на спине был маленький рюкзак,
как будто детский,
9
00:03:19,825 --> 00:03:24,162
было видно,
что она потеряла дом, машину, всё.
10
00:03:24,162 --> 00:03:28,542
Она ходила туда-сюда за нашими камерами,
11
00:03:28,542 --> 00:03:30,836
и было ясно,
что она не знает, что делать,
12
00:03:30,836 --> 00:03:32,713
понятия не имеет, куда идти.
13
00:03:32,713 --> 00:03:34,464
Алекс, мы не сжигаем ничей дом.
14
00:03:34,464 --> 00:03:37,134
Серьезно? А похоже на то.
15
00:03:37,634 --> 00:03:41,305
Мы убиваем компанию,
существующую 80 лет.
16
00:03:41,305 --> 00:03:44,433
А я стою рядом и держу спички.
17
00:03:44,433 --> 00:03:47,477
Да. На твоем месте
я бы чувствовал то же самое.
18
00:03:47,477 --> 00:03:49,062
Но ты не на моём месте.
19
00:03:49,062 --> 00:03:51,356
Эта компания дала мне мою карьеру.
20
00:03:52,024 --> 00:03:57,029
Подожди... Нет.
Эта компания дала тебе работу.
21
00:03:58,530 --> 00:04:01,700
Ты превратила это в нечто большее.
22
00:04:05,412 --> 00:04:06,997
Ладно. Всё движется...
23
00:04:06,997 --> 00:04:09,917
- Всё движется очень быстро.
- Да, знаю.
24
00:04:11,126 --> 00:04:13,670
И я бы хотел притормозить,
но у нас нет такой возможности.
25
00:04:16,507 --> 00:04:20,260
И я вижу, что секретность не идеальная.
26
00:04:20,260 --> 00:04:23,472
Мне кажется, я потерпела неудачу.
Иначе это...
27
00:04:23,472 --> 00:04:25,849
- Это бы не происходило.
- Конечно. Да.
28
00:04:25,849 --> 00:04:29,019
Можешь так смотреть на вещи.
Можешь так говорить себе
29
00:04:29,019 --> 00:04:32,314
или можешь посмотреть на это
как на возможность
30
00:04:32,314 --> 00:04:34,775
создать что-то с прицелом на будущее.
31
00:04:37,110 --> 00:04:38,987
Хочешь руководить своей студией?
32
00:04:39,613 --> 00:04:40,906
Собственной студией.
33
00:04:40,906 --> 00:04:43,951
Возьми Мию, Брэдли, Крис.
Возьми всех с собой.
34
00:04:45,452 --> 00:04:50,207
Это шанс создать
что-то новое, что-то лучшее.
35
00:04:51,124 --> 00:04:53,252
Но ты должна на самом деле этого хотеть.
36
00:04:59,758 --> 00:05:00,592
Ты хочешь?
37
00:05:05,681 --> 00:05:07,933
Ого, вы были в «Гиперионе»
с самого начала.
38
00:05:07,933 --> 00:05:10,644
Вы были частью
становления этой компании.
39
00:05:11,436 --> 00:05:16,733
Работая с визионером вроде Пола Маркса,
40
00:05:16,733 --> 00:05:19,486
наверное, уйти было нелегко.
41
00:05:19,486 --> 00:05:22,239
Пора было двигаться дальше.
42
00:05:22,239 --> 00:05:25,200
Более трети инженеров,
работавших над «Гиперионом-2»,
43
00:05:25,200 --> 00:05:27,077
уволились с марта.
44
00:05:27,077 --> 00:05:29,079
Это много.
45
00:05:29,079 --> 00:05:32,791
Интересно, нет ли там каких-то проблем,
вопросов безопасности,
46
00:05:32,791 --> 00:05:36,753
несогласия с руководством.
Что стало причиной массового исхода?
47
00:05:36,753 --> 00:05:38,797
Извините. Мне пора.
48
00:05:38,797 --> 00:05:42,050
Вы подписали соглашение о неразглашении.
Я вас не подставлю.
49
00:05:42,050 --> 00:05:43,927
Я не назову ваше имя. Мне нужно...
50
00:05:44,928 --> 00:05:45,929
Чёрт.
51
00:05:47,014 --> 00:05:48,849
Это последнее имя в моём списке.
52
00:05:51,185 --> 00:05:53,896
Мы нашли столько имен – и ничего?
53
00:05:53,896 --> 00:05:55,939
Там может происходить что угодно,
54
00:05:55,939 --> 00:05:57,941
и никто не узнает. Пол всех запугал.
55
00:05:57,941 --> 00:05:59,109
От Кейт есть новости?
56
00:05:59,109 --> 00:06:02,821
Она не хочет, чтобы ее нашли.
Нам нужен тот, кто даст интервью.
57
00:06:02,821 --> 00:06:04,573
Как насчет сотрудников низшего звена?
58
00:06:04,573 --> 00:06:06,742
У кого не такие суровые договоры?
59
00:06:06,742 --> 00:06:10,662
- Думаешь, они что-то скажут?
- Ну, 100%. Определенно.
60
00:06:10,662 --> 00:06:13,415
Недавно уволенные сотрудники,
61
00:06:13,916 --> 00:06:17,753
скажем так, непростого босса –
я говорю по опыту.
62
00:06:17,753 --> 00:06:20,881
- Болезненному, горькому опыту.
- Стелла, мы это сделаем.
63
00:06:22,799 --> 00:06:24,551
До пятницы?
64
00:06:24,551 --> 00:06:26,345
Ведь когда Пол завладеет UBA,
65
00:06:26,345 --> 00:06:30,265
все наши находки
нас только еще больше расстроят.
66
00:06:32,935 --> 00:06:35,562
Какая красота.
67
00:06:36,813 --> 00:06:38,815
{\an8}Пошли им 5 кг кофе «Блэк айвори».
68
00:06:38,815 --> 00:06:39,900
«Блэк айвори»?
69
00:06:40,609 --> 00:06:42,528
В прошлом году было произведено 250 кг.
70
00:06:43,111 --> 00:06:45,322
- Всего в мире.
- Да, я знаю.
71
00:06:45,322 --> 00:06:48,200
- Есть минутка?
- О, Эрл. Да. Заходи.
72
00:06:48,200 --> 00:06:51,954
Значит, размести просьбу в соцсетях,
познакомься с кем-то в даркнете,
73
00:06:51,954 --> 00:06:54,665
поработай в зоопарке
и собери мне партию.
74
00:06:54,665 --> 00:06:57,125
Найди мне зерна, Кайл.
75
00:06:57,125 --> 00:06:58,210
Конечно.
76
00:07:01,964 --> 00:07:05,008
Вы видели сегодняшнюю
биржевую активность?
77
00:07:05,008 --> 00:07:06,218
Еще нет.
78
00:07:06,218 --> 00:07:09,137
Кого покупают,
кроме больших техкомпаний?
79
00:07:13,100 --> 00:07:14,101
Это...
80
00:07:15,727 --> 00:07:19,106
Какой крутой подъем.
Позовите альпинистов.
81
00:07:19,106 --> 00:07:22,901
Покупка началась со звонка
и не прекращается.
82
00:07:23,944 --> 00:07:27,322
Я подумал, это арбитражники
и проверил обычных подозреваемых.
83
00:07:27,990 --> 00:07:30,158
Они этого не делают
и не знают, кто делает.
84
00:07:30,993 --> 00:07:32,619
Да ну, Эрл.
85
00:07:32,619 --> 00:07:34,955
Трейдеры хуже влюбленных школьников.
86
00:07:34,955 --> 00:07:37,040
Вовсе не умеют хранить секреты.
87
00:07:37,040 --> 00:07:39,293
Эти покупатели помалкивают.
88
00:07:41,461 --> 00:07:43,964
Мы ничего не узнаем до разбирательства
Комиссии по ценным бумагам.
89
00:07:45,340 --> 00:07:47,342
Ты повеселился на моей
прошлогодней вечеринке-сюрпризе?
90
00:07:48,051 --> 00:07:49,303
Кажется, меня не пригласили.
91
00:07:49,303 --> 00:07:51,847
Да, потому что ее не было.
Ненавижу сюрпризы.
92
00:07:51,847 --> 00:07:56,935
Особенно за четыре дня
до закрытия 40-миллиардной сделки.
93
00:07:56,935 --> 00:07:59,938
Узнай, кто покупает.
94
00:07:59,938 --> 00:08:04,776
Я не хочу, чтобы на этой неделе
кто-то внезапно появился и всё испортил.
95
00:08:04,776 --> 00:08:05,861
Да, сэр.
96
00:08:10,157 --> 00:08:12,284
{\an8}КЕЙТ ДАНТОН
97
00:08:17,372 --> 00:08:18,832
Набранный номер
98
00:08:18,832 --> 00:08:22,169
отключен или не обслуживается. Пожалуйста...
99
00:08:29,426 --> 00:08:30,427
- Привет.
- Привет.
100
00:08:31,512 --> 00:08:34,347
Есть минутка? Юристы отсылают меня
к экономистам и наоборот.
101
00:08:34,347 --> 00:08:35,599
Да, конечно. В чём дело?
102
00:08:37,768 --> 00:08:39,937
У тебя на работе такого раньше не было?
103
00:08:39,937 --> 00:08:41,188
Поглощения?
104
00:08:41,188 --> 00:08:45,359
UBA купила мой стартап,
но не за 40 миллиардов.
105
00:08:46,777 --> 00:08:50,697
Поглощение всегда имеет последствия.
106
00:08:51,281 --> 00:08:52,616
Никого не радует увольнение.
107
00:08:53,909 --> 00:08:55,410
Думаешь, Кори психанет?
108
00:08:56,620 --> 00:09:01,375
Пришлем ему психотерапевта
вместе со 150-миллионной выплатой.
109
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
Не трогай.
110
00:09:04,753 --> 00:09:06,505
Да, насчет этого.
111
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
Я провел исследование по Кори.
112
00:09:09,258 --> 00:09:13,011
Мне просто интересно,
можешь ли ты что-то добавить.
113
00:09:15,472 --> 00:09:17,349
Ты видела, чтобы он пересек черту?
114
00:09:17,933 --> 00:09:21,103
Самообогащение,
корпоративный шпионаж? Нет.
115
00:09:21,645 --> 00:09:23,647
Никогда. Он для этого слишком осторожен.
116
00:09:23,647 --> 00:09:26,149
А как насчет его личной жизни?
Что у него там?
117
00:09:27,150 --> 00:09:29,152
Насколько я знаю,
он ни с кем не встречается.
118
00:09:29,778 --> 00:09:32,531
Я слышала, что он играет в покер
с другими директорами,
119
00:09:32,531 --> 00:09:35,659
но, по сути, он живет в офисе.
120
00:09:37,661 --> 00:09:39,454
Да ну, Стелла. Он же не монах.
121
00:09:41,540 --> 00:09:43,625
Вроде того.
122
00:09:43,625 --> 00:09:46,670
Я слышала, он поначалу
пытался обхаживать Брэдли.
123
00:09:46,670 --> 00:09:49,464
Но, очевидно, это ни к чему не привело.
124
00:09:52,134 --> 00:09:53,719
Ну, тогда ладно.
125
00:09:54,469 --> 00:09:56,722
Мне его даже жалко.
Он не в курсе, что его ожидает.
126
00:09:57,347 --> 00:09:58,223
Да.
127
00:10:08,025 --> 00:10:09,943
{\an8}ТВОЙ ДЕНЬ, АМЕРИКА
128
00:10:09,943 --> 00:10:11,862
{\an8}НАЦИОНАЛЬНАЯ ТЕЛЕСЕТЬ
129
00:10:17,492 --> 00:10:18,327
Заходите.
130
00:10:19,369 --> 00:10:21,246
- Здравствуй.
- Спасибо, что уделила время.
131
00:10:22,289 --> 00:10:24,791
Скажи, что не возвращаешься на UBA.
132
00:10:24,791 --> 00:10:27,586
Нет, Элена, я не уйду с NBN.
133
00:10:28,337 --> 00:10:30,964
Хорошо. Когда ты
попросила неофициальной встречи,
134
00:10:30,964 --> 00:10:36,428
я уже начала готовиться
к схватке с Полом Марксом. Господи.
135
00:10:36,428 --> 00:10:38,472
- Дело не в этом.
- Хорошо.
136
00:10:39,598 --> 00:10:40,432
Итак.
137
00:10:42,643 --> 00:10:46,104
Недавно я кое-что узнала.
138
00:10:48,941 --> 00:10:54,112
Это сенсация. Не знаю, правда ли это,
но если я этим займусь...
139
00:10:57,991 --> 00:10:59,243
Но?
140
00:11:00,661 --> 00:11:05,249
Окажутся замешаны
близкие тебе люди. Так.
141
00:11:05,249 --> 00:11:10,212
Если я не расследую это,
а вскроется, что я это знала...
142
00:11:10,212 --> 00:11:12,047
- Да.
- ...моей карьере конец.
143
00:11:14,591 --> 00:11:17,761
Знаешь, до моей работы в корпорации
144
00:11:18,762 --> 00:11:20,180
я освещала импичмент Клинтона.
145
00:11:20,180 --> 00:11:25,602
Моя соседка по комнате в колледже
была одним из юристов Кена Старра.
146
00:11:25,602 --> 00:11:31,441
Она мне кое-что сказала
за выпивкой, между прочим.
147
00:11:32,067 --> 00:11:33,068
И...
148
00:11:34,862 --> 00:11:36,071
И ты...
149
00:11:36,071 --> 00:11:39,741
Я провела исследование
и сделала репортаж.
150
00:11:42,619 --> 00:11:46,081
Она обвинила меня в том,
что я ее предала, по сути, так и было.
151
00:11:46,081 --> 00:11:49,126
Но это наша работа как журналистов.
152
00:11:49,126 --> 00:11:53,213
Мы отрекаемся от одного
морального кодекса ради другого.
153
00:11:53,213 --> 00:11:54,298
Я просто...
154
00:11:55,465 --> 00:11:57,176
Я не знаю, могу ли это сделать.
155
00:11:57,176 --> 00:11:58,468
Если вы слишком близки,
156
00:11:58,468 --> 00:12:01,889
если хочешь поручить это тому,
кто не имеет личных отношений...
157
00:12:01,889 --> 00:12:03,974
Нет, спасибо.
158
00:12:06,768 --> 00:12:08,520
- Я разберусь.
- Ладно.
159
00:12:09,980 --> 00:12:13,483
Сначала узнай, правда ли это, да?
160
00:12:14,610 --> 00:12:16,153
И если что, работай.
161
00:12:16,653 --> 00:12:18,530
Ладно.
162
00:12:19,031 --> 00:12:20,949
- Ты сможешь.
- Спасибо.
163
00:12:26,663 --> 00:12:27,789
Чёрт.
164
00:12:27,789 --> 00:12:29,374
Ладно.
165
00:12:31,168 --> 00:12:33,337
- Эрл, выкладывай.
- Имен пока нет.
166
00:12:33,337 --> 00:12:36,131
Законы про инсайдерскую торговлю –
отстой. Я бы хотел поучаствовать.
167
00:12:36,131 --> 00:12:40,844
В пятницу таинственные покупатели
получат кучу денег.
168
00:12:40,844 --> 00:12:45,516
Покупатель. Мой друг в «Голдман»
сказал, что за этим стоит одна фирма.
169
00:12:46,683 --> 00:12:48,477
Один игрок, да?
170
00:12:49,603 --> 00:12:51,688
Кто-то сильно жадничает.
171
00:12:52,189 --> 00:12:53,565
Попробую найти имя.
172
00:12:54,066 --> 00:12:56,860
Да, давай.
173
00:12:57,361 --> 00:13:01,240
- Кайл. Пол еще здесь?
- На встрече с бухгалтерами и юристами.
174
00:13:01,240 --> 00:13:02,616
Попробовать набрать его?
175
00:13:04,660 --> 00:13:05,661
Нет, я сам его найду.
176
00:13:06,662 --> 00:13:08,330
- Жду новостей.
- Отлично.
177
00:13:08,330 --> 00:13:09,373
Спасибо большое.
178
00:13:14,336 --> 00:13:15,587
А вот и он.
179
00:13:15,587 --> 00:13:16,672
Кори.
180
00:13:16,672 --> 00:13:20,592
Пол, ты видел макеты с фотосессии?
181
00:13:20,592 --> 00:13:22,302
- Их только что прислали.
- Не видел.
182
00:13:22,302 --> 00:13:23,595
И что? Как мы выглядим?
183
00:13:23,595 --> 00:13:26,723
О да. Как настоящие титаны индустрии.
184
00:13:28,934 --> 00:13:30,102
Насчет моего поведения.
185
00:13:30,102 --> 00:13:33,689
Извини за то, что я наговорил.
У меня был тяжелый день.
186
00:13:34,398 --> 00:13:38,235
Инвесторы притворяются бедными?
187
00:13:38,235 --> 00:13:40,988
Они думают, что делают одолжение.
И еще один вопрос.
188
00:13:40,988 --> 00:13:44,408
Сегодня кто-то скупает акции UBA.
189
00:13:44,408 --> 00:13:48,954
И говорят, что этим занимается
одна компания.
190
00:13:48,954 --> 00:13:51,498
Никто из твоих друзей
не пытается заработать?
191
00:13:51,498 --> 00:13:53,625
- Я не в курсе.
- Ясно.
192
00:13:53,625 --> 00:13:56,920
Это не имеет значения, верно?
Сейчас это всего лишь формальность.
193
00:13:56,920 --> 00:13:59,047
- Голоса уже есть.
- Вот именно.
194
00:13:59,047 --> 00:14:00,340
Остается четыре дня.
195
00:14:07,723 --> 00:14:08,807
Тук-тук.
196
00:14:09,391 --> 00:14:11,810
Сейчас 10:30. Ты меня преследуешь?
197
00:14:13,061 --> 00:14:16,899
- У нас сегодня годовщина? Чёрт.
- Нет. Она через неделю. Всё хорошо.
198
00:14:17,774 --> 00:14:18,775
Детка.
199
00:14:21,236 --> 00:14:26,033
Мой муж зашел
без предупреждения с цветами.
200
00:14:26,700 --> 00:14:28,035
Что натворила Наима?
201
00:14:28,702 --> 00:14:31,496
- Я больше не куплю хомячка.
- Ничего не случилось.
202
00:14:31,496 --> 00:14:33,916
- Не разыгрывай меня.
- Всё в порядке.
203
00:14:33,916 --> 00:14:35,000
Ладно.
204
00:14:36,877 --> 00:14:38,921
Мне позвонили
с твоего любимого спортивного канала.
205
00:14:38,921 --> 00:14:41,381
Просили о встрече.
Они тобой очень интересуются.
206
00:14:41,381 --> 00:14:43,467
Честно говоря, я даже завидую.
207
00:14:44,426 --> 00:14:46,762
- Они видели мои соцсети?
- Конечно.
208
00:14:46,762 --> 00:14:49,014
Они в восторге
от твоих взглядов, твоей страсти.
209
00:14:49,014 --> 00:14:50,807
Или они хотят нанять кого-то вроде меня,
210
00:14:50,807 --> 00:14:53,977
чтобы создать видимость перемен,
ничего не делая.
211
00:14:53,977 --> 00:14:56,855
Если тебе интересны
серьезные темы, можно обсудить.
212
00:14:58,732 --> 00:14:59,733
Снова спорт?
213
00:15:00,234 --> 00:15:02,778
Я упомянул, что ты хочешь
снять документалку о Бриттни Грайнер.
214
00:15:03,278 --> 00:15:06,698
Они только за. Что скажешь?
215
00:15:08,492 --> 00:15:09,493
Хочешь наделать шуму?
216
00:15:13,705 --> 00:15:14,790
Тебе не нужен Пол Маркс.
217
00:15:30,931 --> 00:15:32,307
Я не мешаю?
218
00:15:33,809 --> 00:15:35,644
- Мэгги.
- Давно не виделись.
219
00:15:36,186 --> 00:15:38,188
Что привело тебя сюда?
220
00:15:38,772 --> 00:15:41,233
Я брала интервью у Леонарда
по поводу поглощения.
221
00:15:41,233 --> 00:15:42,651
Для «Таймс».
222
00:15:42,651 --> 00:15:47,865
Ясно. К сожалению, мне нечего добавить.
223
00:15:47,865 --> 00:15:50,325
Клянусь, я выключила диктофон.
Можно войти?
224
00:15:52,536 --> 00:15:53,745
Ого.
225
00:15:56,248 --> 00:15:57,541
Ты достигла успеха.
226
00:15:57,541 --> 00:16:02,087
Сначала книга-бестселлер,
затем хитовое шоу, любимое американцами.
227
00:16:02,087 --> 00:16:03,338
Ты процветаешь.
228
00:16:03,338 --> 00:16:06,633
Последние несколько лет
были напряженными.
229
00:16:08,343 --> 00:16:11,263
Это мягко говоря. Можно?
230
00:16:12,055 --> 00:16:14,975
- Конечно.
- Я ненадолго.
231
00:16:14,975 --> 00:16:18,187
- Ладно.
- Я просто хотела поздороваться.
232
00:16:18,187 --> 00:16:19,271
Хорошо.
233
00:16:20,022 --> 00:16:22,649
Я знаю, что мы нехорошо расстались,
234
00:16:23,650 --> 00:16:25,402
но я больше не буду тебя стыдить.
235
00:16:25,402 --> 00:16:30,157
Я просто хотела сказать:
всё, что ты сделала,
236
00:16:30,157 --> 00:16:32,534
все изменения,
которых ты добилась и достигла,
237
00:16:33,410 --> 00:16:34,703
это впечатляет.
238
00:16:36,496 --> 00:16:40,042
Извини. Просто... Я этого не ожидала.
239
00:16:40,042 --> 00:16:43,795
Я понимаю. Правда.
И признаю, что год назад
240
00:16:43,795 --> 00:16:48,050
я бы стояла здесь и спрашивала
о твоих отношениях
241
00:16:48,050 --> 00:16:50,802
с космическим миллиардером,
который покупает эту компанию.
242
00:16:50,802 --> 00:16:53,263
Но меня больше интересует сама сделка
243
00:16:53,263 --> 00:16:57,142
и то, что она принесет
телевидению в будущем.
244
00:16:57,893 --> 00:17:01,480
Спасибо за оливковую ветвь.
Я признательна.
245
00:17:05,858 --> 00:17:08,612
Я могу спросить,
естественно, не под запись...
246
00:17:08,612 --> 00:17:10,614
- Да.
- Какой у тебя план?
247
00:17:11,949 --> 00:17:17,246
После заключения сделки
ты останешься здесь работать с Кори?
248
00:17:22,209 --> 00:17:25,002
Ну, я еще до конца не решила.
249
00:17:25,002 --> 00:17:30,717
Ясно. И, я уверена, все здесь рады,
что компания не закрывается.
250
00:17:30,717 --> 00:17:35,597
Да. По поводу этого,
можно тебя неофициально спросить?
251
00:17:36,265 --> 00:17:37,099
Конечно.
252
00:17:37,099 --> 00:17:39,518
В индустрии многое меняется...
253
00:17:39,518 --> 00:17:41,395
После заключения сделки
254
00:17:41,395 --> 00:17:46,024
какие, по-твоему, шансы на выживание UBA
в долгосрочной перспективе?
255
00:17:46,024 --> 00:17:49,570
Каковы шансы на выживание
любой старой медиакомпании?
256
00:17:49,570 --> 00:17:53,657
Не знаю, что ты слышала,
но в NBN вот-вот пройдут сокращения.
257
00:17:53,657 --> 00:17:55,951
Десять процентов штата. Это немало.
258
00:17:56,952 --> 00:17:58,996
Отвечаю на твой вопрос:
259
00:17:58,996 --> 00:18:05,836
то, что Пол Маркс выкупит UBA, поможет
ей не закрыться три, возможно, пять лет,
260
00:18:05,836 --> 00:18:11,717
но, полагаю, в итоге большая тройка –
UBA, NBN, CBA –
261
00:18:12,342 --> 00:18:15,220
сожрут друг друга и вымрут.
262
00:18:16,054 --> 00:18:20,017
Хотя ты будешь тут делать
потрясающие вещи, пока можешь.
263
00:18:20,017 --> 00:18:21,226
И я серьезно.
264
00:18:23,228 --> 00:18:27,733
Когда налетит шторм,
надеюсь, мы с тобой будем где-то повыше.
265
00:18:31,069 --> 00:18:32,237
Кстати, как там Брэдли?
266
00:18:33,697 --> 00:18:37,451
С ней всё в порядке.
Она настоящий борец.
267
00:18:37,451 --> 00:18:40,078
Хочу сказать, что за всю карьеру
268
00:18:40,078 --> 00:18:43,790
я больше не видела, чтобы ведущая
так поддержала коллегу, как она тебя.
269
00:18:44,291 --> 00:18:46,210
Это было что-то.
270
00:18:56,512 --> 00:18:58,222
Что скажешь?
271
00:18:58,222 --> 00:19:00,349
{\an8}Ты был прав. Банкиры недооценили активы.
272
00:19:00,349 --> 00:19:01,266
{\an8}ФИНАНСОВОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ
273
00:19:01,266 --> 00:19:08,190
Фред говорит, спорт стоит около 20 млрд,
а 30 – студия и библиотека.
274
00:19:08,190 --> 00:19:10,734
Самые легкие 10 миллиардов,
которые ты заработаешь.
275
00:19:10,734 --> 00:19:12,444
Тогда «Гиперион» снова в деле.
276
00:19:12,945 --> 00:19:16,156
Кстати, мне позвонили из Техаса.
277
00:19:17,074 --> 00:19:20,369
Брэдли Джексон ищет грязь.
Ты не думаешь, что Алекс...
278
00:19:20,369 --> 00:19:24,706
Нет, но присмотри за Брэдли, ладно?
279
00:19:25,791 --> 00:19:29,253
- Что там по Кори?
- Я еще копаю.
280
00:19:36,552 --> 00:19:38,095
- Привет.
- Привет.
281
00:19:38,095 --> 00:19:39,471
- Ты еще тут.
- Знаю.
282
00:19:39,471 --> 00:19:43,559
Я просто люблю прогуливаться по студии,
когда никто не смотрит и не шепчется.
283
00:19:43,559 --> 00:19:45,644
О боже, люди ужасны.
284
00:19:45,644 --> 00:19:48,021
Это точно. Можно тебя на секунду?
285
00:19:48,021 --> 00:19:49,231
Конечно.
286
00:19:49,231 --> 00:19:51,358
- Пойдем в твой кабинет.
- Да.
287
00:19:51,859 --> 00:19:53,193
- Что случилось?
- Так.
288
00:19:54,778 --> 00:19:56,697
Это может остаться между нами?
289
00:19:57,239 --> 00:19:58,490
Да, конечно.
290
00:19:58,490 --> 00:19:59,908
Я много думала о том,
291
00:19:59,908 --> 00:20:02,160
что произойдет после заключения сделки.
292
00:20:02,160 --> 00:20:04,204
Ты о чём? Что произойдет?
293
00:20:04,204 --> 00:20:05,455
Ну, я...
294
00:20:06,081 --> 00:20:10,169
Я хочу работать на себя.
Создать что-то новое.
295
00:20:12,713 --> 00:20:16,341
Я... То есть ты уйдешь из UBA?
296
00:20:16,967 --> 00:20:18,093
То есть уйду.
297
00:20:20,012 --> 00:20:22,598
Это касается тебя и Пола,
298
00:20:22,598 --> 00:20:26,351
- того, что вы вместе?
- Нет.
299
00:20:26,894 --> 00:20:30,272
Ладно. Ведь мы собирались
добиться перемен.
300
00:20:30,272 --> 00:20:31,356
Это...
301
00:20:31,857 --> 00:20:33,150
Это было нашей целью.
302
00:20:33,150 --> 00:20:35,819
Да, было. Это и есть наша цель.
303
00:20:35,819 --> 00:20:37,988
И поэтому я здесь.
304
00:20:37,988 --> 00:20:40,240
Я думаю, пока мы работаем на UBA,
305
00:20:40,240 --> 00:20:43,243
мы всегда будем работать на кого-то.
306
00:20:43,243 --> 00:20:45,037
Мы на пике карьеры,
307
00:20:45,037 --> 00:20:47,956
а Кори перемонтирует
мое интервью, когда хочет?
308
00:20:47,956 --> 00:20:51,627
Ты в вечерних новостях, но не можешь
сделать репортаж об абортах?
309
00:20:51,627 --> 00:20:53,337
Правда? Какого чёрта?
310
00:20:53,337 --> 00:20:56,965
Не говоря уже обо всём,
что стало явным из-за взлома.
311
00:20:59,635 --> 00:21:01,720
Поэтому я здесь. Я...
312
00:21:01,720 --> 00:21:05,432
Брэдли, ты должна пойти со мной,
мы должны это сделать.
313
00:21:05,432 --> 00:21:07,559
Мы должны построить что-то новое,
314
00:21:08,310 --> 00:21:10,187
ты и я, и довести дело до конца.
315
00:21:10,687 --> 00:21:11,855
Ого.
316
00:21:14,149 --> 00:21:17,736
Этого я никак не ожидала.
317
00:21:17,736 --> 00:21:19,530
Ну, это звучит отлично,
318
00:21:20,322 --> 00:21:25,869
но у меня много работы на UBA,
я дала много обещаний.
319
00:21:25,869 --> 00:21:28,413
- Ну...
- И если уж начистоту,
320
00:21:30,207 --> 00:21:32,084
я думаю, компанию покупает
не тот человек.
321
00:21:32,584 --> 00:21:35,546
Не тот человек? О чём ты?
322
00:21:35,546 --> 00:21:38,048
Слушай, Алекс,
в «Гиперионе» что-то происходит.
323
00:21:38,924 --> 00:21:41,510
Люди обозлены, и всё это из-за Пола.
324
00:21:42,177 --> 00:21:43,178
Ясно.
325
00:21:43,178 --> 00:21:45,597
Они говорят,
им не нравится его стиль руководства.
326
00:21:45,597 --> 00:21:49,393
- Можно чуть поконкретнее?
- Насколько хорошо ты его знаешь?
327
00:21:50,686 --> 00:21:55,065
Кажется, вы начали встречаться,
и внезапно всё пошло...
328
00:21:55,566 --> 00:21:58,068
Ты точно знаешь, кто он такой?
329
00:21:58,068 --> 00:21:59,152
Что это значит?
330
00:21:59,152 --> 00:22:01,405
- Ты его хорошо знаешь?
- Я его знаю...
331
00:22:01,405 --> 00:22:04,116
А ты его хорошо знаешь?
Ты вообще знаешь, о чём говоришь?
332
00:22:04,116 --> 00:22:07,327
Этот человек...
Это сделка на 40 миллиардов.
333
00:22:07,828 --> 00:22:09,913
Ты хоть знаешь, что на кону?
334
00:22:09,913 --> 00:22:12,624
Конечно, сейчас повылезают все дураки
335
00:22:12,624 --> 00:22:15,210
и попробуют его обвинить, облить грязью.
336
00:22:15,210 --> 00:22:19,047
- Думаю, там всё чуть серьезнее.
- Да неужели? Не будь наивной.
337
00:22:19,047 --> 00:22:21,216
И вообще, у тебя есть что-то конкретное?
338
00:22:21,216 --> 00:22:23,969
У тебя есть доказательства твоих слов?
339
00:22:23,969 --> 00:22:25,470
Знаешь, Алекс, я думаю...
340
00:22:25,971 --> 00:22:26,972
Нет?
341
00:22:28,223 --> 00:22:30,058
Думаю, тебе сложно быть объективной.
342
00:22:30,058 --> 00:22:32,769
О боже. Правда, люди ужасны.
343
00:22:33,520 --> 00:22:35,564
Неужели это говоришь ты?
344
00:22:36,064 --> 00:22:37,065
Честно.
345
00:22:37,649 --> 00:22:39,276
Алекс, перестань.
346
00:22:39,276 --> 00:22:42,654
Я это говорю, потому что
мне не плевать. Я волнуюсь о тебе.
347
00:22:42,654 --> 00:22:45,782
Я очень рада, что ты это сказала,
348
00:22:45,782 --> 00:22:47,910
иначе я бы не поняла.
349
00:22:49,036 --> 00:22:49,870
Чёрт возьми.
350
00:22:49,870 --> 00:22:51,872
Господи боже.
351
00:23:01,381 --> 00:23:02,382
Алло.
352
00:23:02,382 --> 00:23:03,675
Привет. Это Лора.
353
00:23:05,260 --> 00:23:07,930
Привет, Лора. С Брэдли всё хорошо?
354
00:23:07,930 --> 00:23:11,058
Да, всё в порядке. Я не вовремя?
355
00:23:11,058 --> 00:23:13,101
О нет. Нет, Я просто...
356
00:23:13,101 --> 00:23:17,022
Я иду на группу поддержки.
Но у меня есть минутка. Что случилось?
357
00:23:17,022 --> 00:23:21,527
Я хотела предложить
собраться вместе 4 июля.
358
00:23:21,527 --> 00:23:23,237
Ты, я, Брэдли, Шерил.
359
00:23:25,864 --> 00:23:27,533
Да, было бы хорошо.
360
00:23:28,033 --> 00:23:31,828
Ты не поверишь, как Тейлор выросла.
Она уже ходит.
361
00:23:33,413 --> 00:23:36,416
Да. Я делаю репортаж
с парада в Вашингтоне.
362
00:23:37,084 --> 00:23:38,335
Может, встретимся там?
363
00:23:40,796 --> 00:23:42,965
Отлично. Будет... Будет весело.
364
00:23:42,965 --> 00:23:44,216
Ты там был?
365
00:23:45,342 --> 00:23:46,343
В Вашингтоне?
366
00:23:50,722 --> 00:23:51,890
Со школы не был.
367
00:23:53,642 --> 00:23:57,062
Собирался съездить.
Но никак не получалось.
368
00:23:59,731 --> 00:24:02,860
Тебе понравится.
Фейерверки просто потрясающие.
369
00:24:03,360 --> 00:24:04,945
Супер. Звучит чудесно.
370
00:24:05,571 --> 00:24:06,905
Хорошо. Встретимся там.
371
00:24:17,708 --> 00:24:18,876
Привет, детка.
372
00:24:19,376 --> 00:24:21,753
Привет, хороший мальчик. Мой сладенький.
373
00:24:48,155 --> 00:24:49,281
Привет.
374
00:24:49,281 --> 00:24:51,325
Ты как раз вовремя.
Только что доставили еду.
375
00:25:00,375 --> 00:25:02,211
- Что случилось?
- Я готова.
376
00:25:03,670 --> 00:25:04,880
- Ты готова?
- О да.
377
00:25:04,880 --> 00:25:06,298
- Точно?
- Я готова.
378
00:25:07,049 --> 00:25:08,050
Отлично.
379
00:25:17,476 --> 00:25:19,478
Он отстает от графика,
и у него нет денег.
380
00:25:19,478 --> 00:25:21,563
Чип только что говорил с бригадиром.
381
00:25:21,563 --> 00:25:23,857
Его бригада работала над «Гиперионом»
день и ночь,
382
00:25:23,857 --> 00:25:24,942
но им не заплатили.
383
00:25:24,942 --> 00:25:28,028
Построить ракету – это сложно.
384
00:25:28,028 --> 00:25:30,489
Конечно, он отстает от графика.
385
00:25:30,489 --> 00:25:33,992
Моя подруга работала на Пола
более десяти лет. Она инженер-авиатор.
386
00:25:33,992 --> 00:25:36,828
На той неделе он ее уволил
за сомнения в безопасности проекта.
387
00:25:36,828 --> 00:25:40,999
Она пришла ко мне обличить его,
но ей заткнули рот.
388
00:25:40,999 --> 00:25:43,752
И мы слышим то же самое
от каждого инженера в «Гиперионе».
389
00:25:43,752 --> 00:25:45,838
Пол что-то скрывает, Кори.
390
00:25:45,838 --> 00:25:49,007
И это настолько серьезно, что
никто не хочет говорить. Все напуганы.
391
00:25:49,007 --> 00:25:52,427
Этот человек изобрел
много авторских технологий.
392
00:25:52,427 --> 00:25:55,138
Несомненно, он хочет их защитить.
393
00:25:55,138 --> 00:25:58,392
Полагаю, ты не читал ретроспективный
анализ о хакерской атаке?
394
00:25:58,392 --> 00:25:59,977
Я ждал краткого содержания.
395
00:25:59,977 --> 00:26:03,814
Виктор считает, что во время запуска
связь прервалась на «Гиперионе»,
396
00:26:03,814 --> 00:26:04,898
а не у нас.
397
00:26:04,898 --> 00:26:06,817
Что-то пошло не так,
а Пол не признал это,
398
00:26:06,817 --> 00:26:09,736
- заявил, что во всём виноват взлом.
- Мы были в ракете.
399
00:26:09,736 --> 00:26:13,407
- И всё было хорошо.
- Неужели?
400
00:26:13,407 --> 00:26:15,284
Или ее подруга хотела нас предупредить?
401
00:26:15,284 --> 00:26:17,494
Или, возможно, все инженеры
боятся этого,
402
00:26:17,494 --> 00:26:19,413
ведь могла произойти катастрофа, Кори.
403
00:26:19,413 --> 00:26:21,915
Нужно отложить голосование.
Нам необходимо время.
404
00:26:21,915 --> 00:26:25,752
Только совет может отложить голосование,
а они этого не сделают из-за слухов.
405
00:26:27,713 --> 00:26:29,089
ЛОРА
СРОЧНО НУЖНО УВИДЕТЬСЯ.
406
00:26:29,089 --> 00:26:30,465
ПРИХОДИ КАК ТОЛЬКО СМОЖЕШЬ.
407
00:26:30,465 --> 00:26:32,301
Ну ладно. Буду дальше этим заниматься.
408
00:26:32,301 --> 00:26:33,844
Другого я от тебя не ожидаю.
409
00:26:37,681 --> 00:26:41,894
Я должна была жестче выступить
против него с самого начала.
410
00:26:42,644 --> 00:26:44,646
Я сама себе не верила. Я виновата.
411
00:26:44,646 --> 00:26:48,192
Стелла, чего ты? Всё будет хорошо.
412
00:26:48,192 --> 00:26:50,819
После сделки
у тебя будет всё более чем хорошо.
413
00:26:50,819 --> 00:26:53,405
У тебя будет больше ресурсов,
чем тебе нужно.
414
00:26:57,534 --> 00:27:00,954
Ты можешь убедить людей
в том, что всё возможно.
415
00:27:01,622 --> 00:27:04,458
Это очень эффективно.
Вот почему я согласилась на эту работу.
416
00:27:05,375 --> 00:27:09,338
Пол делает то же самое,
убеждает, что всё возможно.
417
00:27:09,338 --> 00:27:12,132
Но это неправда, Кори. Это всё иллюзия.
418
00:27:12,132 --> 00:27:14,968
Я думала, между вами есть разница,
но теперь я не уверена.
419
00:27:15,719 --> 00:27:19,014
Я знаю, мы должны поддержать компанию,
420
00:27:19,598 --> 00:27:22,768
но он тебя заразил. Он это умеет.
421
00:27:22,768 --> 00:27:26,855
Он как вирус, а я уже переболела.
422
00:27:26,855 --> 00:27:28,232
Так что да...
423
00:27:30,359 --> 00:27:31,527
Со мной всё будет хорошо.
424
00:27:32,027 --> 00:27:34,738
Потому что после заключения сделки
меня здесь не будет.
425
00:27:34,738 --> 00:27:36,156
Хочу, чтоб ты знал.
426
00:27:42,746 --> 00:27:49,211
Кори пересек черту.
Это настоящий маккартизм.
427
00:27:50,921 --> 00:27:55,592
Оказывается, ночной менеджер
в Archer Gray ничего не удаляет.
428
00:27:55,592 --> 00:27:58,929
- У него целая сокровищница.
- Отлично. А Брэдли?
429
00:27:58,929 --> 00:28:02,474
Она заставит кого-то заговорить.
Если это будет Кейт...
430
00:28:02,474 --> 00:28:04,393
Сделаем, чтобы это было не так.
431
00:28:05,602 --> 00:28:07,437
Они думают,
что, уходя, она что-то забрала.
432
00:28:07,437 --> 00:28:10,858
Записи, журналы.
Это доказательство против нас.
433
00:28:13,443 --> 00:28:15,445
Найди и уничтожь их.
434
00:28:19,199 --> 00:28:20,200
Привет.
435
00:28:24,288 --> 00:28:28,417
Я принесла печенье,
чтобы поднять тебе настроение.
436
00:28:29,376 --> 00:28:32,713
Что с тобой? Тебе нужно к доктору?
Даже если это заразно,
437
00:28:32,713 --> 00:28:35,507
- я тебя обниму. Что?
- Нет.
438
00:28:35,507 --> 00:28:36,592
Не подходи.
439
00:28:37,342 --> 00:28:38,177
Что случилось?
440
00:28:40,012 --> 00:28:41,346
Жаль, что ты с ним не трахалась.
441
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
- С кем?
- С Кори. Надо было вам трахнуться.
442
00:28:45,642 --> 00:28:47,227
Я бы с этим смирилась.
443
00:28:47,227 --> 00:28:48,979
Не понимаю. Ты...
444
00:28:49,730 --> 00:28:52,691
- Ты меня пугаешь, Лора.
- Хэл – террорист, а я тебя пугаю?
445
00:29:01,283 --> 00:29:05,370
Я не хотела в это верить.
Я очень старалась не верить.
446
00:29:05,370 --> 00:29:08,916
Брэдли спешит на помощь.
Ты за ним подчистила, как всегда.
447
00:29:08,916 --> 00:29:13,712
Слушай, я столько раз
хотела тебе сказать.
448
00:29:13,712 --> 00:29:16,632
Значит, это правда.
Это в самом деле правда.
449
00:29:17,508 --> 00:29:19,676
- Позволь мне...
- Нет!
450
00:29:19,676 --> 00:29:24,973
- Я психану. Отойди.
- Ладно. Хорошо.
451
00:29:27,893 --> 00:29:28,977
Чёртов значок.
452
00:29:30,896 --> 00:29:33,232
- Что?
- Чёртова Джеральдин Ферраро.
453
00:29:33,899 --> 00:29:38,070
- Я думала, вы с Кори...
- Нет, Лора. Мы никогда...
454
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
Он соврал ФБР. Ради тебя.
455
00:29:43,825 --> 00:29:44,826
Это любовь.
456
00:29:44,826 --> 00:29:48,413
Мне снится, что мы с тобой в Монтане,
457
00:29:48,413 --> 00:29:52,084
а между вами такой секрет.
458
00:29:52,084 --> 00:29:56,505
Позволь мне объяснить.
Я хочу тебе объяснить.
459
00:29:56,505 --> 00:29:59,424
Я знаю, что сделала огромную ошибку.
Я это знаю.
460
00:30:00,008 --> 00:30:03,053
Но ты не понимаешь,
что мне пришлось сделать выбор.
461
00:30:03,053 --> 00:30:07,474
- Хэл мог разрушить себе жизнь.
- И ты разрушила нашу?
462
00:30:07,474 --> 00:30:11,144
- Он не хотел бить копа.
- О боже. Брэдли,
463
00:30:11,144 --> 00:30:15,983
он напал на полицейского?
Господи. Что с тобой не так?
464
00:30:15,983 --> 00:30:18,151
- Я знаю.
- О боже. Поэтому ты...
465
00:30:18,151 --> 00:30:22,072
О нет. Что я думаю...
Нет, ты хотела «Вечерние новости».
466
00:30:22,072 --> 00:30:24,199
- О боже. Чуть не забыла об этом.
- Это несправедливо.
467
00:30:24,199 --> 00:30:25,617
О, к чёрту справедливость.
468
00:30:25,617 --> 00:30:27,286
Ты нарушила все правила.
469
00:30:27,286 --> 00:30:30,581
Как ты сидишь
в этом кресле каждый вечер?
470
00:30:31,415 --> 00:30:32,916
Это непристойно.
471
00:30:34,793 --> 00:30:38,213
Поверь, я знаю,
но я всё исправлю. Обещаю.
472
00:30:38,213 --> 00:30:39,464
Это ложь.
473
00:30:39,464 --> 00:30:41,675
Ты одна сплошная ложь.
474
00:30:41,675 --> 00:30:43,051
Мне жаль.
475
00:30:45,679 --> 00:30:48,390
- Мне жаль.
- Уходи. Убирайся отсюда.
476
00:30:48,390 --> 00:30:51,310
- Н...
- Я не позвоню в ФБР.
477
00:30:51,310 --> 00:30:53,437
- Я не буду делать репортаж.
- Нет...
478
00:30:53,437 --> 00:30:57,941
Я не хочу касаться этого
и не хочу касаться тебя.
479
00:30:57,941 --> 00:31:00,194
- Нет. Я на всё готова, Лора.
- Между нами всё.
480
00:31:00,194 --> 00:31:01,737
Я постараюсь всё исправить.
481
00:31:01,737 --> 00:31:03,822
- Скажи, что нужно сделать.
- Не переживай.
482
00:31:03,822 --> 00:31:05,449
Ты борец.
483
00:31:05,449 --> 00:31:07,826
Ты на всё готова, да?
Ты всегда так делаешь.
484
00:31:08,452 --> 00:31:12,206
А теперь вон отсюда,
пока я не передумала.
485
00:31:22,382 --> 00:31:23,759
Прошу, Лора. Прошу...
486
00:31:30,390 --> 00:31:32,226
Я думала, мы состаримся вместе.
487
00:31:34,603 --> 00:31:35,604
Я правда так думала.
488
00:32:09,763 --> 00:32:12,474
- Привет, Кайл.
- Он вас ожидает?
489
00:32:12,474 --> 00:32:17,354
- Вовсе нет.
- Ого, Сибил, какой сюрприз.
490
00:32:18,605 --> 00:32:21,525
Не говорите мне. Я угадаю.
Вы забыли свой белый колпак?
491
00:32:21,525 --> 00:32:23,652
Попрошу Кайла проверить бюро находок.
492
00:32:23,652 --> 00:32:28,031
Знаешь, когда ты стал гендиректором,
я многого от тебя не ожидала.
493
00:32:28,615 --> 00:32:31,201
Похоже, я тебя переоценила.
494
00:32:32,160 --> 00:32:33,161
Вы соскучились.
495
00:32:33,161 --> 00:32:37,457
Сколько бы Пол Маркс
не заплатил за твою душу,
496
00:32:37,457 --> 00:32:38,667
я дам вдвое больше.
497
00:32:39,543 --> 00:32:40,544
Назови цену.
498
00:32:40,544 --> 00:32:44,089
Хочешь мои новые акции? Они твои.
499
00:32:45,424 --> 00:32:48,260
Ну, загадка разгадана.
500
00:32:48,760 --> 00:32:50,345
Я думал, убийца – мисс Скарлет,
501
00:32:50,345 --> 00:32:53,682
а оказалось, это сделала миссис Вайт
в оранжерее своей фирмой.
502
00:32:53,682 --> 00:32:56,393
Ты правда думал,
что я буду сидеть и смотреть,
503
00:32:56,393 --> 00:33:00,105
как бандиты разрушают
компанию моей семьи?
504
00:33:00,105 --> 00:33:02,566
У вас нет голосов,
чтобы помешать сделке.
505
00:33:02,566 --> 00:33:03,859
Однако
506
00:33:04,610 --> 00:33:08,197
я буду бороться до самого конца.
Поверь мне.
507
00:33:08,197 --> 00:33:10,407
Сибил, в пятницу в это время...
508
00:33:10,407 --> 00:33:13,785
UBA станет самой большой
телесетью страны
509
00:33:13,785 --> 00:33:16,163
с самым большим охватом
и глубокими карманами.
510
00:33:16,163 --> 00:33:18,832
Смиритесь с неизбежным.
511
00:33:18,832 --> 00:33:22,252
Это победа.
512
00:33:23,253 --> 00:33:24,505
О боже.
513
00:33:25,881 --> 00:33:26,924
Ты не знаешь.
514
00:33:28,509 --> 00:33:31,011
- Ты правда не знаешь.
- Чего я не знаю?
515
00:33:31,011 --> 00:33:34,556
Ладно. Ладно.
516
00:33:34,556 --> 00:33:39,353
Пару дней назад в салоне
я встретила Женевьеву Миклен.
517
00:33:40,187 --> 00:33:41,563
Обычно я ее избегаю.
518
00:33:41,563 --> 00:33:45,776
Меня не интересуют ее лошади
и ее идиотское мелирование.
519
00:33:45,776 --> 00:33:47,778
Но у нее были новости,
520
00:33:48,695 --> 00:33:51,615
и она с радостью поделилась со мной.
521
00:33:51,615 --> 00:33:52,950
Так. О чём вы?
522
00:33:52,950 --> 00:33:56,411
Пол Маркс продаст телесеть по частям,
523
00:33:57,704 --> 00:33:59,790
а Фред помогает установить цену.
524
00:34:00,791 --> 00:34:05,629
Отдел спорта, библиотека контента,
студия, новости.
525
00:34:06,296 --> 00:34:09,257
Они демонтируют всю компанию,
526
00:34:10,217 --> 00:34:13,846
в том числе твою драгоценную
стриминговую платформу.
527
00:34:15,472 --> 00:34:16,974
Теперь ты меня слушаешь?
528
00:34:21,562 --> 00:34:22,855
Хорошего дня, Сибил.
529
00:34:42,623 --> 00:34:43,876
Меня нет.
530
00:34:59,433 --> 00:35:00,893
Чёрт!
531
00:35:19,745 --> 00:35:20,746
Привет, Изабелла.
532
00:35:20,746 --> 00:35:21,830
Привет, Кори.
533
00:35:25,209 --> 00:35:26,293
Стучать не надо?
534
00:35:26,293 --> 00:35:28,295
- Ты часть этого?
- Часть чего?
535
00:35:28,295 --> 00:35:29,755
О чёрт.
536
00:35:30,797 --> 00:35:33,425
- У тебя кровь?
- Ой, ну конечно. Конечно.
537
00:35:33,425 --> 00:35:36,428
Когда Пол стал перед отделом новостей
538
00:35:36,428 --> 00:35:39,348
и сказал, что ничего
не будет трогать, ты вся загорелась.
539
00:35:39,348 --> 00:35:42,643
Ты хотела защитить демократию,
сохранить четвертую власть.
540
00:35:42,643 --> 00:35:44,186
Ты тогда знала об этом плане?
541
00:35:44,186 --> 00:35:47,731
Или вы всё придумали, лежа в постели?
542
00:35:47,731 --> 00:35:50,275
Чёрт возьми, Алекс. Ну как же так?
543
00:35:50,275 --> 00:35:53,612
Ты не могла мне просто порезать шины?
544
00:35:53,612 --> 00:35:58,784
Что угодно,
только не убивать всю компанию.
545
00:35:58,784 --> 00:36:01,328
Ого. А я такой тупой.
546
00:36:01,328 --> 00:36:05,666
Я думал, что бесконечная пандемия –
самая большая наша проблема.
547
00:36:06,583 --> 00:36:11,046
Но нет, это... Это ты и твой парень.
548
00:36:11,046 --> 00:36:13,966
Как могло всё, что объединяло нас,
549
00:36:13,966 --> 00:36:17,678
просто исчезнуть?
550
00:36:17,678 --> 00:36:18,762
Чёрт возьми.
551
00:36:18,762 --> 00:36:21,598
Хотя да. На самом деле ты права.
552
00:36:21,598 --> 00:36:24,601
Пора бить и крушить.
553
00:36:24,601 --> 00:36:27,437
Сожжем всё дотла, ведь всем плевать.
554
00:36:27,437 --> 00:36:30,232
Будем выдумывать теории заговора и...
555
00:36:30,232 --> 00:36:32,818
И кричать на стюардесс,
556
00:36:32,818 --> 00:36:35,904
устраивать взрывы
в супермаркетах и метро.
557
00:36:35,904 --> 00:36:39,116
Кто-то должен заплатить
за наши страдания!
558
00:36:42,536 --> 00:36:43,745
О боже.
559
00:36:44,830 --> 00:36:46,748
О боже.
560
00:36:46,748 --> 00:36:49,626
Знаешь, сколько раз
мне приходилось это терпеть?
561
00:36:51,253 --> 00:36:53,672
Мне так надоели
твои лицемерные монологи, Кори.
562
00:36:54,673 --> 00:36:56,466
Я ничего не разрушала.
563
00:36:56,466 --> 00:36:58,677
У меня не было возможности
ничего разрушить.
564
00:37:00,470 --> 00:37:03,265
Я просила место в совете директоров,
ты мне его не давал.
565
00:37:03,265 --> 00:37:07,269
И позволь напомнить,
как в Техасе ты меня просветил,
566
00:37:07,269 --> 00:37:12,357
что половина стриминговых сервисов
будет куплена или исчезнет за пять лет.
567
00:37:13,442 --> 00:37:16,612
Ты сказал: «Этот корабль тонет.
Пересаживаемся к Полу Марксу».
568
00:37:16,612 --> 00:37:18,030
Я пересела к Полу Марксу.
569
00:37:18,030 --> 00:37:20,032
Ты сказал: «Будь мила с Полом Марксом».
570
00:37:20,032 --> 00:37:23,368
Не настолько мила, Алекс.
571
00:37:23,368 --> 00:37:27,873
- О боже. У нас 20 000 сотрудников.
- О, даже не смей...
572
00:37:29,875 --> 00:37:34,046
...притворяться, что тебя в этом здании
интересует кто-то кроме тебя.
573
00:37:34,046 --> 00:37:38,258
Я видела отчетность. Спасать нечего.
574
00:37:38,258 --> 00:37:40,177
Ты был прав. Спасать нечего.
575
00:37:40,969 --> 00:37:42,930
Ты можешь взять на себя ответственность
576
00:37:42,930 --> 00:37:45,307
хоть за одну вещь,
происходящую в этом здании?
577
00:37:46,600 --> 00:37:49,937
А теперь извини,
мне нужно строить компанию.
578
00:37:52,105 --> 00:37:54,858
И те сотрудники, которые,
по твоим словам, тебе небезразличны,
579
00:37:54,858 --> 00:37:57,194
а на самом деле безразличны?
580
00:37:57,694 --> 00:38:00,864
Они пойдут со мной,
и я заплачу им, сколько они заслуживают.
581
00:38:08,163 --> 00:38:11,500
Да, Леонард! Всю компанию целиком.
582
00:38:12,376 --> 00:38:15,212
Она продаст мебель в зале заседаний
еще до конца голосования.
583
00:38:15,212 --> 00:38:16,797
Дай мне льда!
584
00:38:18,257 --> 00:38:20,592
Леонард.
585
00:38:20,592 --> 00:38:23,887
Леонард, отдышись.
Ты говоришь сбивчиво, как идиот.
586
00:38:23,887 --> 00:38:27,182
У меня только что была приятная,
уважительная, жизнеутверждающая беседа
587
00:38:27,182 --> 00:38:29,685
с Кори Эллисоном. Он знает, Пол.
588
00:38:30,185 --> 00:38:31,937
Да. Извини, что тебе пришлось
с этим столкнуться.
589
00:38:31,937 --> 00:38:33,689
Это серьезно. Всё очень плохо.
590
00:38:34,648 --> 00:38:38,068
- Он нанесет ответный удар.
- Пусть попробует.
591
00:38:38,569 --> 00:38:40,529
Именно этого мы и не хотели.
592
00:38:40,529 --> 00:38:43,073
Послушай. Это неудивительно,
что он злится.
593
00:38:43,073 --> 00:38:45,325
Следующие пару недель
многие будут злиться.
594
00:38:45,325 --> 00:38:48,161
Я знаю. Я хочу домой.
595
00:38:48,161 --> 00:38:49,788
Ладно. До скорой встречи.
596
00:38:49,788 --> 00:38:51,123
Ладно. Пока.
597
00:39:07,514 --> 00:39:08,599
Поехали в UBA.
598
00:39:08,599 --> 00:39:12,519
Созовите собрание акционеров
сегодня вечером, и чтоб все были.
599
00:39:12,519 --> 00:39:15,230
Они должны знать,
что вот-вот произойдет.
600
00:39:16,899 --> 00:39:20,110
Нужно помешать этому.
601
00:39:20,110 --> 00:39:22,237
Спасибо, Кайл.
Лед я оставлю себе. Спасибо.
602
00:39:46,470 --> 00:39:47,971
Гейл, я сейчас.
603
00:39:52,851 --> 00:39:53,936
Привет.
604
00:39:56,063 --> 00:39:57,064
Привет.
605
00:39:58,065 --> 00:39:59,608
- Что ты здесь делаешь?
- Я просто...
606
00:39:59,608 --> 00:40:02,653
Я общался со многими твоими коллегами.
607
00:40:03,153 --> 00:40:04,655
А с тобой никак не получалось.
608
00:40:04,655 --> 00:40:06,406
Со времени поездки в Техас.
609
00:40:06,990 --> 00:40:10,202
У меня нет времени.
610
00:40:10,202 --> 00:40:12,162
- Мне пора в студию.
- Это ненадолго.
611
00:40:12,162 --> 00:40:13,664
У меня 30 секунд.
612
00:40:13,664 --> 00:40:15,916
Ладно. Ну тогда...
613
00:40:16,416 --> 00:40:19,002
Я знаю, что ты роешь под «Гиперион»,
614
00:40:19,002 --> 00:40:23,423
общаешься с инженерами и просишь
нарушить соглашения о неразглашении.
615
00:40:23,423 --> 00:40:25,300
У твоей компании серьезные проблемы.
616
00:40:26,260 --> 00:40:27,469
Денег нет.
617
00:40:27,469 --> 00:40:30,013
То, что ты делаешь, опасно.
Ты затыкаешь людям рот.
618
00:40:30,013 --> 00:40:33,809
Но если бы у тебя были доказательства,
ты бы их опубликовала.
619
00:40:34,476 --> 00:40:38,021
Кто-то заговорит. Это вопрос времени.
620
00:40:40,357 --> 00:40:43,902
- Как там твой брат?
- Что?
621
00:40:45,320 --> 00:40:46,321
Брэдли, сейчас же.
622
00:40:46,864 --> 00:40:48,323
Мне нужна еще минута.
623
00:40:53,620 --> 00:40:55,914
Поставь видео. С Брэдли что-то не так.
624
00:40:56,415 --> 00:40:59,626
Как дела у твоего брата Хэла?
625
00:40:59,626 --> 00:41:02,421
Его жена знает,
как ты его выручила в Капитолии?
626
00:41:04,923 --> 00:41:07,801
Сговор, мятеж,
627
00:41:09,219 --> 00:41:13,932
ложь в ФБР –
это всё серьезные обвинения.
628
00:41:13,932 --> 00:41:16,894
Вы с Кори очень постарались, верно?
629
00:41:17,561 --> 00:41:20,230
А еще Лора в курсе.
630
00:41:20,230 --> 00:41:24,401
Боже, она об этом знала, но не сообщила.
631
00:41:24,985 --> 00:41:27,821
Это испортит всю ее репутацию.
632
00:41:27,821 --> 00:41:30,824
- Не втягивай Лору.
- Ты ее уже втянула.
633
00:41:32,284 --> 00:41:35,954
Но ты можешь ее защитить. И брата тоже.
634
00:41:35,954 --> 00:41:38,081
Сделать так, чтобы всё это исчезло.
635
00:41:44,755 --> 00:41:46,006
Информация к размышлению.
636
00:41:48,217 --> 00:41:49,218
Удачи в эфире.
637
00:42:11,198 --> 00:42:14,117
Пять, четыре, три...
638
00:42:15,577 --> 00:42:19,289
Президент России Владимир Путин
в понедельник отметил День победы,
639
00:42:19,289 --> 00:42:22,876
{\an8}годовщину победы СССР
над нацистской Германией,
640
00:42:22,876 --> 00:42:27,548
{\an8}речью на Красной площади
в защиту текущего вторжения в Украину.
641
00:42:27,548 --> 00:42:32,803
Путин утверждает, что так называемая
«специальная военная операция»
642
00:42:32,803 --> 00:42:35,722
важна для отражения агрессии Запада.
643
00:42:35,722 --> 00:42:38,433
Президент Байден сделал последний рывок...
644
00:42:40,519 --> 00:42:41,520
...последний...
645
00:42:42,896 --> 00:42:43,981
Извините.
646
00:42:46,441 --> 00:42:47,442
Я просто...
647
00:42:48,902 --> 00:42:51,280
Брэдли, читай с суфлера.
648
00:42:55,659 --> 00:42:56,952
Суфлер, Брэдли.
649
00:43:04,209 --> 00:43:10,174
{\an8}Я просто... Я хотела хоть что-то изменить.
650
00:43:10,174 --> 00:43:15,012
Хотела помочь людям,
чувствующим себя маленькими.
651
00:43:16,305 --> 00:43:17,306
И забытыми.
652
00:43:17,306 --> 00:43:19,892
Брэдли, что ты делаешь?
653
00:43:19,892 --> 00:43:21,727
В эти последние три года
654
00:43:21,727 --> 00:43:23,437
очень многие люди на канале
655
00:43:23,437 --> 00:43:25,606
поддерживали меня в этой миссии.
656
00:43:25,606 --> 00:43:28,775
Я хочу поблагодарить некоторых из них.
Миа Джордан.
657
00:43:28,775 --> 00:43:29,943
Перестань говорить.
658
00:43:30,527 --> 00:43:36,158
Чарльз Блэк, Гейл Бернс,
Стелла Бак и Алекс Ливи.
659
00:43:36,992 --> 00:43:37,993
Что?
660
00:43:37,993 --> 00:43:42,998
И хочу поблагодарить вас, зрители,
за предоставленную мне честь
661
00:43:44,124 --> 00:43:49,296
быть в ваших комнатах каждый вечер
и делиться новостями.
662
00:43:49,963 --> 00:43:53,800
Это была большая привилегия.
663
00:43:53,800 --> 00:43:55,969
Моя мечта сбылась.
664
00:43:56,720 --> 00:44:00,390
{\an8}С этого момента я покидаю UBA
по личным обстоятельствам.
665
00:44:01,391 --> 00:44:03,185
{\an8}Это был мой последний эфир.
666
00:44:03,936 --> 00:44:08,398
{\an8}Спасибо, что смотрели.
Берегите себя, доброй ночи.
667
00:44:14,363 --> 00:44:16,281
Переключаем на рекламу.
668
00:44:25,207 --> 00:44:27,501
- С дороги.
- Эй.
669
00:44:28,252 --> 00:44:30,087
Брэдли! Что случилось?
670
00:44:31,380 --> 00:44:34,758
- Брэдли!
- Стой! Поговори со мной.
671
00:44:34,758 --> 00:44:37,010
Не могу. Мне пора.
672
00:44:37,678 --> 00:44:41,723
Мне надо знать, что происходит. Брэдли!
673
00:44:42,766 --> 00:44:44,476
Что-то есть?
Она не отвечает на мобильный.
674
00:44:44,476 --> 00:44:46,228
Я звонил ей в кабинет. Тишина.
675
00:44:47,479 --> 00:44:48,814
Где она, чёрт возьми?
676
00:44:50,399 --> 00:44:53,443
Звонили «Таймс», NBN, Bloomberg.
Что им сказать?
677
00:44:53,443 --> 00:44:55,571
Что я не знаю, что происходит с Брэдли,
678
00:44:55,571 --> 00:44:58,156
что у меня серия панических атак,
от средних до сильных,
679
00:44:58,156 --> 00:45:00,742
и что Алекс Ливи
с бойфрендом-миллиардером
680
00:45:00,742 --> 00:45:05,080
собираются продать
нашу компанию по частям на наших глазах.
681
00:45:06,206 --> 00:45:08,333
- Сказать им...
- Не говорите ничего.
682
00:45:08,333 --> 00:45:11,003
Можешь хотя бы узнать,
в здании ли Брэдли?
683
00:45:13,881 --> 00:45:15,883
- Ты это видел?
- Да, видел.
684
00:45:15,883 --> 00:45:17,676
Ты с ней говорила или... Что она сказала?
685
00:45:18,468 --> 00:45:19,970
Нет, не то. Это.
686
00:45:19,970 --> 00:45:21,054
Что это?
687
00:45:21,054 --> 00:45:22,806
The Vault только что опубликовал.
688
00:45:23,724 --> 00:45:26,476
Пишут, что ты хотел сблизиться с Брэдли.
689
00:45:26,476 --> 00:45:28,687
{\an8}Что поселил ее в одном отеле с собой...
690
00:45:28,687 --> 00:45:29,688
{\an8}ЕЩЕ ОДИН АГРЕССОР В UBA
691
00:45:29,688 --> 00:45:31,231
...и поспособствовал карьере на UBA.
692
00:45:31,732 --> 00:45:36,653
Когда она тебе отказала,
ты отомстил, сделав аутинг ей и Лоре.
693
00:45:36,653 --> 00:45:39,448
Чёртов Пол Маркс.
694
00:45:39,448 --> 00:45:40,824
Кори, это правда?
695
00:45:44,369 --> 00:45:47,247
- Что теперь?
- Сюда идет охрана.
696
00:45:47,247 --> 00:45:49,124
Им сказано вывести вас из здания.
697
00:46:47,808 --> 00:46:49,810
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк