1 00:01:58,327 --> 00:01:59,870 Ai, meu Deus. 2 00:02:57,553 --> 00:02:59,012 O que foi, Levy? 3 00:03:02,891 --> 00:03:05,394 Pensando nos incêndios na Califórnia. 4 00:03:06,603 --> 00:03:08,021 Ok. Todo mundo pensa. 5 00:03:09,481 --> 00:03:12,067 Nós cobrimos faz alguns anos. 6 00:03:12,067 --> 00:03:15,863 E havia uma mulher. Nossa, me lembro claramente dela. 7 00:03:16,780 --> 00:03:19,825 Ela tinha uma mochilinha, parecia de criança, 8 00:03:19,825 --> 00:03:24,162 e era nítido que ela havia perdido a casa, o carro, tudo. 9 00:03:24,162 --> 00:03:28,542 Ela ficava zanzando atrás das nossas câmeras, 10 00:03:28,542 --> 00:03:32,713 e dava pra ver que ela não sabia o que fazer, nem aonde ir. 11 00:03:32,713 --> 00:03:34,464 Não vamos queimar casas. 12 00:03:34,464 --> 00:03:37,134 Sério? Até que vamos. 13 00:03:37,634 --> 00:03:41,305 Vamos destruir uma empresa que existe há 80 anos. 14 00:03:41,305 --> 00:03:44,433 E eu me sinto segurando um fósforo, sabe? 15 00:03:44,433 --> 00:03:47,477 Acho que na sua posição, eu me sentiria assim. 16 00:03:47,477 --> 00:03:49,062 Sim, mas você não está. 17 00:03:49,062 --> 00:03:51,356 Essa empresa deu a minha carreira. 18 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 Não. Ela deu um emprego. 19 00:03:58,530 --> 00:04:01,700 Você fez disso outra coisa. 20 00:04:05,412 --> 00:04:06,997 Ok. Só está rolando... 21 00:04:06,997 --> 00:04:09,917 - Rolando muito rápido. - Sim, eu sei. 22 00:04:11,126 --> 00:04:13,670 Queria ir devagar, mas não podemos nos dar ao luxo. 23 00:04:16,507 --> 00:04:20,260 Sei que o segredo não é o ideal. 24 00:04:20,260 --> 00:04:23,472 Sinto ter fracassado. Porque se não... 25 00:04:23,472 --> 00:04:25,849 - Isso não aconteceria. - Claro. É, 26 00:04:25,849 --> 00:04:29,019 você pode encarar assim. Lógico. Pode pensar assim 27 00:04:29,019 --> 00:04:32,314 ou pode ver como uma oportunidade 28 00:04:32,314 --> 00:04:34,775 de criar algo que sobreviverá no futuro. 29 00:04:37,110 --> 00:04:40,906 Quer comandar seu próprio estúdio? Comande o seu estúdio. 30 00:04:40,906 --> 00:04:43,951 Traga a Mia, a Bradley, a Chris. Traga todos. 31 00:04:45,452 --> 00:04:50,207 É a chance de criar algo novo e melhor. 32 00:04:51,124 --> 00:04:53,252 Mas você precisa querer muito. 33 00:04:59,758 --> 00:05:00,592 Você quer? 34 00:05:05,681 --> 00:05:07,933 Você está na Hyperion desde o começo. 35 00:05:07,933 --> 00:05:10,644 Você ajudou a empresa a acontecer. 36 00:05:11,436 --> 00:05:16,733 Eu me pergunto, trabalhando para um visionário como Paul Marks, 37 00:05:16,733 --> 00:05:19,486 não deve ter sido fácil sair. 38 00:05:19,486 --> 00:05:22,239 É, estava na hora de tocar o barco. 39 00:05:22,239 --> 00:05:25,200 Mais de 30% dos engenheiros do Hyperion Dois 40 00:05:25,200 --> 00:05:27,077 saíram desde março. 41 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 É muita gente. 42 00:05:29,079 --> 00:05:32,791 Havia algum problema, preocupação com segurança, 43 00:05:32,791 --> 00:05:36,753 problemas com a gestão. Por que esse êxodo maciço? 44 00:05:36,753 --> 00:05:38,797 Desculpe. Preciso desligar. 45 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 Tem contrato de confidencialidade, não o farei ser processado. 46 00:05:42,050 --> 00:05:43,927 Não usarei seu nome. Só quero... 47 00:05:44,928 --> 00:05:45,929 Porra. 48 00:05:47,014 --> 00:05:48,849 Era o último nome da lista. 49 00:05:51,185 --> 00:05:53,896 Com todos esses nomes não conseguimos nada? 50 00:05:53,896 --> 00:05:57,941 Tudo que é merda pode estar rolando lá, e ninguém sabe. Paul assustou todos. 51 00:05:57,941 --> 00:05:59,109 E a Kate? 52 00:05:59,109 --> 00:06:02,821 Ela não quer ser encontrada. Precisamos de uma declaração oficial. 53 00:06:02,821 --> 00:06:06,742 E funcionários de nível inferior? Alguém não tão impedido a falar. 54 00:06:06,742 --> 00:06:10,662 - É. Será que falariam? - Claro. Com certeza. 55 00:06:10,662 --> 00:06:13,415 Como funcionário recém-demitido... 56 00:06:13,916 --> 00:06:17,753 Como direi... de uma chefe provocadora, eu falo por experiência. 57 00:06:17,753 --> 00:06:20,881 - Foi amargo pra caralho. - Stella, chegaremos lá. 58 00:06:22,799 --> 00:06:24,551 Até sexta? 59 00:06:24,551 --> 00:06:26,345 Quando Paul for dono da UBA, 60 00:06:26,345 --> 00:06:30,265 o que encontrarmos nos fará sentir pior por ele ser nosso chefe. 61 00:06:32,935 --> 00:06:35,562 Isso é fantástico. 62 00:06:36,813 --> 00:06:38,815 {\an8}Mande 5kg de café marfim negro. 63 00:06:38,815 --> 00:06:39,900 Marfim negro? 64 00:06:40,609 --> 00:06:42,528 Produziram 230kg ano passado. 65 00:06:43,111 --> 00:06:45,322 - No mundo inteiro. - Sim, eu sei. 66 00:06:45,322 --> 00:06:48,200 - Pode falar? - Ah, Earl. Sim. Entre. 67 00:06:48,200 --> 00:06:51,954 Avise nas mídias sociais, faça amigos na dark web, 68 00:06:51,954 --> 00:06:54,665 seja voluntário no zoológico, mas descole um lote. 69 00:06:54,665 --> 00:06:57,125 Arrume esse café, Kyle. 70 00:06:57,125 --> 00:06:58,210 Deixa comigo. 71 00:07:01,964 --> 00:07:05,008 Viu a negociação acionária da UBA hoje? 72 00:07:05,008 --> 00:07:06,218 Ainda não. 73 00:07:06,218 --> 00:07:09,137 Quem foi estraçalhado, além das big tech? 74 00:07:13,100 --> 00:07:14,101 Isso é... 75 00:07:15,727 --> 00:07:19,106 É alto como uma montanha. Alguém deveria escalar isso. 76 00:07:19,106 --> 00:07:22,901 Desde a abertura, o volume não abaixou. 77 00:07:23,944 --> 00:07:27,322 Achei que fossem arb traders e procurei os suspeitos de sempre. 78 00:07:27,990 --> 00:07:30,158 Não são e eles não sabem quem é. 79 00:07:30,993 --> 00:07:32,619 Ora vamos, Earl. 80 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 Essa gente é que nem colegial apaixonado. 81 00:07:34,955 --> 00:07:37,040 Não guardam segredo nem a pau. 82 00:07:37,040 --> 00:07:39,293 Os compradores estão na moita. 83 00:07:41,461 --> 00:07:43,964 Talvez só as autoridades descubram. 84 00:07:45,340 --> 00:07:47,342 Divertiu-se na minha festa surpresa? 85 00:07:48,051 --> 00:07:49,303 Não fui convidado. 86 00:07:49,303 --> 00:07:51,847 Não teve festa. Odeio surpresas. 87 00:07:51,847 --> 00:07:56,935 Odeio ainda mais a quatro dias de fechar um negócio de US$ 40 bilhões. 88 00:07:56,935 --> 00:07:59,938 Ache o comprador. 89 00:07:59,938 --> 00:08:04,776 Não quero babacas aparecendo do nada pra estragar tudo. 90 00:08:04,776 --> 00:08:05,861 Sim, senhor. 91 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 O número discado 92 00:08:18,832 --> 00:08:22,169 foi desconectado ou desligado. Favor... 93 00:08:29,426 --> 00:08:30,427 - Oi. - Oi. 94 00:08:31,512 --> 00:08:34,347 Pode falar? Estou saltando entre advogados e contadores. 95 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 É claro. O que foi? 96 00:08:37,768 --> 00:08:39,937 Nunca passou por isso, né? 97 00:08:39,937 --> 00:08:41,188 Uma aquisição? 98 00:08:41,188 --> 00:08:45,359 A UBA comprou minha start-up, mas não por 40 bilhões. 99 00:08:46,777 --> 00:08:50,697 Sempre há consequências quando uma empresa compra outra. 100 00:08:51,281 --> 00:08:52,616 Ninguém gosta de ser demitido. 101 00:08:53,909 --> 00:08:55,410 Acha que o Cory vai surtar. 102 00:08:56,620 --> 00:09:01,375 Talvez devesse mandar um psiquiatra com a indenização de US$ 150 milhões dele. 103 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 Não toque aí. 104 00:09:04,753 --> 00:09:06,505 É, falando nisso. 105 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 Eu investiguei o Cory. 106 00:09:09,258 --> 00:09:13,011 Só queria saber se você tinha algo a acrescentar. 107 00:09:15,472 --> 00:09:17,349 Já o viu passar dos limites? 108 00:09:17,933 --> 00:09:21,103 Tipo beneficiar a si mesmo, espionagem corporativa? Não. 109 00:09:21,645 --> 00:09:23,647 Nunca. Ele é muito cuidadoso. 110 00:09:23,647 --> 00:09:26,149 E a vida pessoal? Como é? 111 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 Até onde sei, ele é solteiro. 112 00:09:29,778 --> 00:09:32,531 Soube que joga pôquer com outros executivos, 113 00:09:32,531 --> 00:09:35,659 mas vive para trabalhar. 114 00:09:37,661 --> 00:09:39,454 Ora, Stella. Ele não é monge. 115 00:09:41,540 --> 00:09:43,625 Numa boa, até que é. 116 00:09:43,625 --> 00:09:46,670 Ele rondava muito a Bradley quando ela chegou, 117 00:09:46,670 --> 00:09:49,464 mas não deu em nada. 118 00:09:52,134 --> 00:09:53,719 Então, está bem. 119 00:09:54,469 --> 00:09:56,722 Quase dá pena. Ele não sabe o que virá. 120 00:09:57,347 --> 00:09:58,223 Pois é. 121 00:10:17,492 --> 00:10:18,327 Entre. 122 00:10:19,369 --> 00:10:21,246 - Oi. - Obrigada por vir. 123 00:10:22,289 --> 00:10:24,791 Ok. Diga que não vai voltar à UBA. 124 00:10:24,791 --> 00:10:27,586 Não, Elena. Não vou sair da NBN. 125 00:10:28,337 --> 00:10:30,964 Quando pediu uma reunião extraoficial, 126 00:10:30,964 --> 00:10:36,428 vim preparada pra enfrentar o safado do Paul Marks. Minha nossa. 127 00:10:36,428 --> 00:10:38,472 - Não é isso. - Ok. 128 00:10:39,598 --> 00:10:40,432 Muito bem. 129 00:10:42,643 --> 00:10:46,104 Descobri algo recentemente. 130 00:10:48,941 --> 00:10:54,112 É grave. Não sei se é real, mas se eu for atrás... 131 00:10:57,991 --> 00:10:59,243 Mas? 132 00:11:00,661 --> 00:11:05,249 Poderia implicar alguém próximo a você. Ok. 133 00:11:05,249 --> 00:11:10,212 Se não investigar e descobrirem que eu sabia... 134 00:11:10,212 --> 00:11:12,047 - É. - ...seria o meu fim. 135 00:11:14,591 --> 00:11:17,761 Antes de ir pro corporativo, 136 00:11:18,762 --> 00:11:20,180 cobri o impeachment do Clinton. 137 00:11:20,180 --> 00:11:25,602 Dividia o quarto com uma das promotoras principais de Ken Starr. 138 00:11:25,602 --> 00:11:31,441 Uma noite bebendo, do nada ela me disse uma coisa. 139 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 E... 140 00:11:34,862 --> 00:11:36,071 E você... 141 00:11:36,071 --> 00:11:39,741 Eu fui atrás e relatei. 142 00:11:42,619 --> 00:11:46,081 Depois, ela me acusou de traição, e eu traí mesmo. 143 00:11:46,081 --> 00:11:49,126 Pois é nosso trabalho como jornalista. 144 00:11:49,126 --> 00:11:53,213 Quebramos um código moral para defender outro. 145 00:11:53,213 --> 00:11:54,298 Eu só... 146 00:11:55,465 --> 00:11:57,176 Eu não sei se consigo. 147 00:11:57,176 --> 00:11:58,468 Se for muito próxima, 148 00:11:58,468 --> 00:12:01,889 se quiser passar para alguém sem conexão pessoal... 149 00:12:01,889 --> 00:12:03,974 Não. Obrigada. 150 00:12:06,768 --> 00:12:08,520 - Eu me viro. - Está bem. 151 00:12:09,980 --> 00:12:13,483 Vamos descobrir se é real, tá? 152 00:12:14,610 --> 00:12:16,153 E depois a gente vê. 153 00:12:16,653 --> 00:12:18,530 Está certo. 154 00:12:19,031 --> 00:12:20,949 - Você consegue. - Obrigada. 155 00:12:26,663 --> 00:12:27,789 Porra. 156 00:12:27,789 --> 00:12:29,374 Muito bem. 157 00:12:31,168 --> 00:12:33,337 - Earl, diga. - Ainda sem nomes. 158 00:12:33,337 --> 00:12:36,131 Tem leis pra informação privilegiada. Queria entrar. 159 00:12:36,131 --> 00:12:40,844 Na sexta, os compradores misteriosos vão ganhar uma bolada. 160 00:12:40,844 --> 00:12:45,516 Comprador. Meu contato no Goldman disse que uma firma está por trás de tudo. 161 00:12:46,683 --> 00:12:48,477 Somente um comprador, é? 162 00:12:49,603 --> 00:12:51,688 Alguém se encheu de cobiça. 163 00:12:52,189 --> 00:12:53,565 Ficarei atrás do nome. 164 00:12:54,066 --> 00:12:56,860 Sim, faça isso. 165 00:12:57,361 --> 00:13:01,240 - Kyle, o Paul continua aqui? - Está circulando entre setores. 166 00:13:01,240 --> 00:13:02,616 Quer que eu o ache? 167 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 Não, deixa comigo. 168 00:13:06,662 --> 00:13:08,330 - Estou ansioso em saber. - Ótimo. 169 00:13:08,330 --> 00:13:09,373 Muito obrigado. 170 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 Ei, olha ele aí. 171 00:13:15,587 --> 00:13:16,672 Cory. 172 00:13:16,672 --> 00:13:20,592 Paul. Viu as provas daquela coisa daquele dia? 173 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 - Já mandaram. - Não vi. 174 00:13:22,302 --> 00:13:23,595 O que achou? Ficamos bem? 175 00:13:23,595 --> 00:13:26,723 Ah, sim, como os titãs da indústria que somos. 176 00:13:28,934 --> 00:13:30,102 Falando naquele dia. 177 00:13:30,102 --> 00:13:33,689 Peço desculpas pelo que disse. Foi um dia daqueles. 178 00:13:34,398 --> 00:13:38,235 Ei, é o seu privado bancando o pobre? 179 00:13:38,235 --> 00:13:40,988 Acham que estão te fazendo um favor. Olha só. 180 00:13:40,988 --> 00:13:44,408 Estão comprando um grande volume de ações da UBA hoje. 181 00:13:44,408 --> 00:13:48,954 Um passarinho me contou que tem uma firma só por trás disso. 182 00:13:48,954 --> 00:13:51,498 Não tem um amigo tentando tirar proveito? 183 00:13:51,498 --> 00:13:53,625 - Não que eu saiba. - Certo. 184 00:13:53,625 --> 00:13:56,920 Não importa, né? É só uma formalidade agora. 185 00:13:56,920 --> 00:13:59,047 - Já temos os votos. - Exato. 186 00:13:59,047 --> 00:14:00,340 Faltam quatro dias. 187 00:14:07,723 --> 00:14:08,807 Toque-toque. 188 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 São 10h30. Está me perseguindo? 189 00:14:13,061 --> 00:14:16,899 - É nosso aniversário? Merda. - Não, é semana que vem. Sem galho. 190 00:14:17,774 --> 00:14:18,775 Amor. 191 00:14:21,236 --> 00:14:26,033 Meu marido vindo espontaneamente com flores. 192 00:14:26,700 --> 00:14:28,035 O que a Naima fez? 193 00:14:28,702 --> 00:14:31,496 - Não compro outro hamster. - Nada errado. 194 00:14:31,496 --> 00:14:33,916 - Não minta. - Nada errado. 195 00:14:33,916 --> 00:14:35,000 Ok. 196 00:14:36,877 --> 00:14:38,921 Ligaram da sua rede esportiva preferida. 197 00:14:38,921 --> 00:14:41,381 Querem uma reunião. Também gostam de você. 198 00:14:41,381 --> 00:14:43,467 Olha, fiquei com ciúme. 199 00:14:44,426 --> 00:14:46,762 - Eles viram minha mídia social? - Claro. 200 00:14:46,762 --> 00:14:49,014 Amam sua opinião, sua paixão. 201 00:14:49,014 --> 00:14:50,807 Ou querem alguém como eu 202 00:14:50,807 --> 00:14:53,977 pra parecer que vão mudar algo, só pra ficar na mesma. 203 00:14:53,977 --> 00:14:56,855 Se prefere o noticiário geral, podemos negociar. 204 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 Esportes de novo? 205 00:15:00,234 --> 00:15:02,778 Falei em fazer um especial com Brittney Griner. 206 00:15:03,278 --> 00:15:06,698 Eles toparam. O que acha? 207 00:15:08,492 --> 00:15:09,493 Quer causar sensação? 208 00:15:13,705 --> 00:15:14,790 Pra que o Paul Marks? 209 00:15:30,931 --> 00:15:32,307 Estou incomodando? 210 00:15:33,809 --> 00:15:35,644 - Maggie. - Faz tempo. 211 00:15:36,186 --> 00:15:38,188 O que traz você aqui? 212 00:15:38,772 --> 00:15:41,233 Falei com o Leonard sobre a aquisição. 213 00:15:41,233 --> 00:15:42,651 É para o Times. 214 00:15:42,651 --> 00:15:47,865 Certo. Tá, infelizmente... Não tenho nada a acrescentar. 215 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 O gravador está desligado. Posso entrar? 216 00:15:52,536 --> 00:15:53,745 Uau. 217 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 Você se deu bem. 218 00:15:57,541 --> 00:16:02,087 Primeiro, um best-seller, depois um programa amado pelo país. 219 00:16:02,087 --> 00:16:03,338 Está progredindo. 220 00:16:03,338 --> 00:16:06,633 Bem, foram anos movimentados. 221 00:16:08,343 --> 00:16:11,263 Para dizer o mínimo. Posso? 222 00:16:12,055 --> 00:16:14,975 - É claro. - Não vou me demorar. 223 00:16:14,975 --> 00:16:18,187 - Ok. - Só vim dar um oi. 224 00:16:18,187 --> 00:16:19,271 Está certo. 225 00:16:20,022 --> 00:16:22,649 Sei que não somos exatamente amigas, 226 00:16:23,650 --> 00:16:25,402 mas deixei as fofocas de lado. 227 00:16:25,402 --> 00:16:30,157 Só queria dizer que as suas conquistas, 228 00:16:30,157 --> 00:16:32,534 as mudanças que fez e pelas quais passou, 229 00:16:33,410 --> 00:16:34,703 foram impressionantes. 230 00:16:36,496 --> 00:16:40,042 Desculpe. É só... Eu não esperava isso. 231 00:16:40,042 --> 00:16:43,795 Eu entendo. E sou a primeira a admitir que, um ano atrás, 232 00:16:43,795 --> 00:16:48,050 eu provavelmente viria perguntar sobre seu namoro 233 00:16:48,050 --> 00:16:50,802 com o bilionário aeroespacial que vai comprar esta empresa, 234 00:16:50,802 --> 00:16:53,263 mas me interesso mais pelo negócio em si 235 00:16:53,263 --> 00:16:57,142 e o que ele representa para o futuro da televisão. 236 00:16:57,893 --> 00:17:01,480 Eu agradeço a bandeira branca, de verdade. 237 00:17:05,858 --> 00:17:08,612 Posso perguntar... e claro que é em off... 238 00:17:08,612 --> 00:17:10,614 - Ok. - Qual o seu plano? 239 00:17:11,949 --> 00:17:17,246 Com o negócio fechado, continuará trabalhando para o Cory? 240 00:17:22,209 --> 00:17:25,002 Acho que ainda estou tentando decidir. 241 00:17:25,002 --> 00:17:30,717 Acredito. E todos aqui devem estar aliviados por poderem lutar mais um dia. 242 00:17:30,717 --> 00:17:35,597 Sim. Falando nisso, posso fazer uma pergunta em off? 243 00:17:36,265 --> 00:17:37,099 Lógico. 244 00:17:37,099 --> 00:17:39,518 Com tantas mudanças nessa área... 245 00:17:39,518 --> 00:17:41,395 Quando o negócio for fechado, 246 00:17:41,395 --> 00:17:46,024 quais as chances de sobrevivência da UBA em longo prazo? 247 00:17:46,024 --> 00:17:49,570 Qual a chance de alguma empresa da mídia antiga sobreviver? 248 00:17:49,570 --> 00:17:53,657 Não sei o quanto sabe, mas a NBN já está fazendo cortes. 249 00:17:53,657 --> 00:17:55,951 Cortar 10% do pessoal não é pouco. 250 00:17:56,952 --> 00:17:58,996 Assim, em resposta, 251 00:17:58,996 --> 00:18:05,836 Paul Marks comprar a UBA pode manter as portas abertas por três ou cinco anos, 252 00:18:05,836 --> 00:18:11,717 mas acho que um dia, as três grandes, UBA, NBN, CBA, 253 00:18:12,342 --> 00:18:15,220 vão se canibalizar e morrer. 254 00:18:16,054 --> 00:18:20,017 Não obstante, acho que você fará grandes coisas aqui enquanto puder. 255 00:18:20,017 --> 00:18:21,226 E eu falo sério. 256 00:18:23,228 --> 00:18:27,733 Quando a tempestade nos pegar, espero estarmos protegidas. 257 00:18:31,069 --> 00:18:32,237 E, aliás, a Bradley? 258 00:18:33,697 --> 00:18:37,451 Ela está ótima. Na luta. 259 00:18:37,451 --> 00:18:40,078 Em todos esses anos, 260 00:18:40,078 --> 00:18:43,790 nunca vi um âncora apoiar um colega como ela te apoiou. 261 00:18:44,291 --> 00:18:46,210 Foi uma coisa notável. 262 00:18:56,512 --> 00:18:58,222 O que tem para mim? 263 00:18:58,222 --> 00:19:00,349 {\an8}Acertou. Os bancos subavaliaram os ativos. 264 00:19:00,349 --> 00:19:01,266 {\an8}PESQUISA FINANCEIRA 265 00:19:01,266 --> 00:19:08,190 Pro Fred, os esportes chegam a 20 bilhões, mais 30 pelo estúdio e o conteúdo. 266 00:19:08,190 --> 00:19:10,734 Os dez bilhões mais fáceis que ganhará. 267 00:19:10,734 --> 00:19:12,444 Isso vai salvar a Hyperion. 268 00:19:12,945 --> 00:19:16,156 Falando nisso, ligaram do Texas. 269 00:19:17,074 --> 00:19:20,369 Bradley Jackson procurando sujeira. Será que a Alex... 270 00:19:20,369 --> 00:19:24,706 Não, mas fique de olho na Bradley, tá? 271 00:19:25,791 --> 00:19:29,253 - Algo do Cory? - Continuo procurando. 272 00:19:36,552 --> 00:19:38,095 - Oi. - Oi. 273 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 - Que tarde. - Eu sei. 274 00:19:39,471 --> 00:19:43,559 Gosto de caminhar sem ninguém olhando nem sussurrando. 275 00:19:43,559 --> 00:19:45,644 Ah, as pessoas são um inferno. 276 00:19:45,644 --> 00:19:48,021 Eu sei, são. Podemos conversar? 277 00:19:48,021 --> 00:19:49,231 Claro. 278 00:19:49,231 --> 00:19:51,358 - Na sua sala? Ok. - Sim. 279 00:19:51,859 --> 00:19:53,193 - O que foi? - Ok. 280 00:19:54,778 --> 00:19:56,697 Pode ficar entre nós, por favor? 281 00:19:57,239 --> 00:19:58,490 Sempre. Sim. 282 00:19:58,490 --> 00:20:02,160 Pensei muito no que acontecerá quando fecharem o negócio. 283 00:20:02,160 --> 00:20:04,204 Como assim? O que acontecerá? 284 00:20:04,204 --> 00:20:05,455 Bem, eu... 285 00:20:06,081 --> 00:20:10,169 Quero começar algo meu, totalmente novo. 286 00:20:12,713 --> 00:20:16,341 Sair da UBA? 287 00:20:16,967 --> 00:20:18,093 Seria preciso. 288 00:20:20,012 --> 00:20:22,598 Tem algo a ver com você e o Paul 289 00:20:22,598 --> 00:20:26,351 - ou por estarem juntos? - Não. 290 00:20:26,894 --> 00:20:30,272 Ok. Nós falamos em mudar as coisas aqui. 291 00:20:30,272 --> 00:20:31,356 Essa era... 292 00:20:31,857 --> 00:20:33,150 Essa era a ideia. 293 00:20:33,150 --> 00:20:35,819 Sim, era. É e continua sendo. 294 00:20:35,819 --> 00:20:37,988 E é por isso que estou aqui. 295 00:20:37,988 --> 00:20:40,240 Enquanto estivermos na UBA, 296 00:20:40,240 --> 00:20:43,243 sempre receberemos ordens de alguém. 297 00:20:43,243 --> 00:20:45,037 Estamos no auge da carreira, 298 00:20:45,037 --> 00:20:47,956 e o Cory reedita meu programa quando quer? 299 00:20:47,956 --> 00:20:51,627 Você faz o noticiário noturno, mas não pode falar em aborto? 300 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 Sério? Que porra é essa? 301 00:20:53,337 --> 00:20:56,965 Sem falar nas porcarias que surgiram após o ataque hacker. 302 00:20:59,635 --> 00:21:01,720 É por isso que estou aqui. Eu... 303 00:21:01,720 --> 00:21:05,432 Bradley, você devia vir comigo, e devíamos ir juntas. 304 00:21:05,432 --> 00:21:07,559 Começar da estaca zero, 305 00:21:08,310 --> 00:21:10,187 você e eu, terminar o que começamos. 306 00:21:10,687 --> 00:21:11,855 Uau. 307 00:21:14,149 --> 00:21:17,736 Não pensei que iria falar isso. 308 00:21:17,736 --> 00:21:19,530 Parece genial, 309 00:21:20,322 --> 00:21:25,869 mas tenho muito a fazer na UBA, assumi vários compromissos. 310 00:21:25,869 --> 00:21:28,413 - Bem... - Sendo inteiramente franca, 311 00:21:30,207 --> 00:21:32,084 o cara errado está nos comprando. 312 00:21:32,584 --> 00:21:35,546 O cara errado? Como assim? 313 00:21:35,546 --> 00:21:38,048 Escute, está rolando algo na Hyperion. 314 00:21:38,924 --> 00:21:41,510 A galera está puta, por culpa do Paul. 315 00:21:42,177 --> 00:21:43,178 Ok. 316 00:21:43,178 --> 00:21:45,597 Não gostam de como cuida dos negócios. 317 00:21:45,597 --> 00:21:49,393 - Ok. Pode ser mais específica? - Você o conhece bem? 318 00:21:50,686 --> 00:21:55,065 Parece que vocês começaram a namorar e, do nada... 319 00:21:55,566 --> 00:21:58,068 Você sabe mesmo quem ele é? 320 00:21:58,068 --> 00:21:59,152 Como assim? 321 00:21:59,152 --> 00:22:01,405 - Você o conhece bem? - Conheço bem... 322 00:22:01,405 --> 00:22:04,116 Você o conhece bem? Do que está falando? 323 00:22:04,116 --> 00:22:07,327 Esse cara está... É um negócio de US$ 40 bilhões. 324 00:22:07,828 --> 00:22:09,913 Sabe o quanto está em jogo? 325 00:22:09,913 --> 00:22:12,624 Claro que todo Zé Ruela vai pintar do nada 326 00:22:12,624 --> 00:22:15,210 para acabar com ele, falar merda dele. 327 00:22:15,210 --> 00:22:19,047 - Não é só isso. - Fala sério? Não seja tão ingênua. 328 00:22:19,047 --> 00:22:21,216 Na boa, tem algo específico? 329 00:22:21,216 --> 00:22:23,969 Alguma prova do que está falando? 330 00:22:23,969 --> 00:22:25,470 Olha, Alex, eu acho... 331 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 Não? 332 00:22:28,223 --> 00:22:30,058 É difícil pra você ser objetiva nisso. 333 00:22:30,058 --> 00:22:32,769 Ai, meu Deus. As pessoas são um inferno mesmo. 334 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 Não acredito que falou isso. 335 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 Sinceramente. 336 00:22:37,649 --> 00:22:39,276 Alex, qual é? 337 00:22:39,276 --> 00:22:42,654 Falei por me preocupar de verdade com você. 338 00:22:42,654 --> 00:22:45,782 Que bom que você falou alguma coisa 339 00:22:45,782 --> 00:22:47,910 senão eu não saberia. 340 00:22:49,036 --> 00:22:49,870 Caramba. 341 00:22:49,870 --> 00:22:51,872 Deus do céu. 342 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 Alô? 343 00:23:02,382 --> 00:23:03,675 Oi. É a Laura. 344 00:23:05,260 --> 00:23:07,930 Oi, Laura. A Bradley está bem? 345 00:23:07,930 --> 00:23:11,058 Sim, está. É uma hora ruim? 346 00:23:11,058 --> 00:23:13,101 Ah, não... Não. Eu só... 347 00:23:13,101 --> 00:23:17,022 Estou indo pra terapia, mas posso falar. O que foi? 348 00:23:17,022 --> 00:23:21,527 Eu pensei que a gente poderia se reunir no feriado da independência. 349 00:23:21,527 --> 00:23:23,237 Você, eu, Bradley, Cheryl. 350 00:23:25,864 --> 00:23:27,533 É, seria bacana. 351 00:23:28,033 --> 00:23:31,828 Não acredita como a Taylor cresceu. Já está andando. 352 00:23:33,413 --> 00:23:36,416 É. Vou cobrir o desfile em Washington. 353 00:23:37,084 --> 00:23:38,335 Que tal nos vermos lá? 354 00:23:40,796 --> 00:23:42,965 Excelente. Parece divertido. 355 00:23:42,965 --> 00:23:44,216 Já esteve lá? 356 00:23:45,342 --> 00:23:46,343 Em Washington? 357 00:23:50,722 --> 00:23:51,890 Só no ensino médio. 358 00:23:53,642 --> 00:23:57,062 Eu queria ir, mas nunca deu certo. 359 00:23:59,731 --> 00:24:02,860 Você vai adorar. Fogos de artifício incríveis. 360 00:24:03,360 --> 00:24:04,945 Beleza. Parece fantástico. 361 00:24:05,571 --> 00:24:06,905 Tá, a gente se vê. 362 00:24:17,708 --> 00:24:18,876 Oi, meu bem. 363 00:24:19,376 --> 00:24:21,753 Oi, garoto querido. 364 00:24:48,155 --> 00:24:51,325 Oi. Na hora certa. A comida chegou. 365 00:25:00,375 --> 00:25:02,211 - O que foi? - Estou pronta. 366 00:25:03,670 --> 00:25:04,880 - Está? - Ah, sim. 367 00:25:04,880 --> 00:25:06,298 - Certeza? - Claro. 368 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 Ótimo. 369 00:25:17,476 --> 00:25:19,478 Ele está atrasado e sem dinheiro. 370 00:25:19,478 --> 00:25:21,563 Chip falou com um capataz de lá. 371 00:25:21,563 --> 00:25:24,942 Ele e a equipe na Hyperion trabalham à noite e não são pagos. 372 00:25:24,942 --> 00:25:28,028 Construir foguetes, gente. É difícil pra caralho. 373 00:25:28,028 --> 00:25:30,489 Lógico que ele está atrasado. 374 00:25:30,489 --> 00:25:33,992 Minha amiga trabalhou 12 anos com o Paul. É engenheira aeroespacial. 375 00:25:33,992 --> 00:25:36,828 Ele a demitiu por questionar a segurança. 376 00:25:36,828 --> 00:25:40,999 Ela me procurou para denunciar, mas algo ou alguém a silenciou. 377 00:25:40,999 --> 00:25:43,752 Todo engenheiro da Hyperion fala isso. 378 00:25:43,752 --> 00:25:45,838 Paul está escondendo algo, Cory. 379 00:25:45,838 --> 00:25:49,007 É ruim ninguém querer falar. Estão assustados. 380 00:25:49,007 --> 00:25:52,427 Ele inventou diversas tecnologias proprietárias. 381 00:25:52,427 --> 00:25:55,138 Deve estar ansioso para protegê-las. 382 00:25:55,138 --> 00:25:58,392 Não leu o relatório sobre o ataque cibernético? 383 00:25:58,392 --> 00:25:59,977 Estava esperando o resumo. 384 00:25:59,977 --> 00:26:03,814 Pro Victor, a falha na transmissão no lançamento foi culpa da Hyperion, 385 00:26:03,814 --> 00:26:04,898 não nossa. 386 00:26:04,898 --> 00:26:06,817 Algo deu errado. Em vez de relatar, 387 00:26:06,817 --> 00:26:09,736 - Paul culpou nosso ataque. - Estávamos no foguete. 388 00:26:09,736 --> 00:26:13,407 - E estávamos bem. - Estávamos? 389 00:26:13,407 --> 00:26:15,284 Ou a amiga dela quis nos alertar? 390 00:26:15,284 --> 00:26:19,413 Ou os engenheiros tinham medo disso, pois algo ruim poderia ter rolado. 391 00:26:19,413 --> 00:26:21,915 Vamos adiar a votação, ganhar tempo. 392 00:26:21,915 --> 00:26:23,250 Só a diretoria pode adiar, 393 00:26:23,250 --> 00:26:25,752 e garanto que não o farão baseados em suposições. 394 00:26:27,713 --> 00:26:29,089 Preciso muito te ver. 395 00:26:29,089 --> 00:26:30,465 Venha assim que puder. 396 00:26:30,465 --> 00:26:32,301 Vou continuar vendo isso. 397 00:26:32,301 --> 00:26:33,844 Não espero outra coisa. 398 00:26:37,681 --> 00:26:41,894 Eu deveria ter me oposto mais a ele desde o começo. 399 00:26:42,644 --> 00:26:44,646 Eu não confiava em mim, minha culpa. 400 00:26:44,646 --> 00:26:48,192 Stella, qual é? Você ficará bem. 401 00:26:48,192 --> 00:26:50,819 Quando aprovarem, será ótimo pra você. 402 00:26:50,819 --> 00:26:53,405 Nem saberá o que fazer com tantos recursos. 403 00:26:57,534 --> 00:27:00,954 Você faz acharem que tudo é possível. 404 00:27:01,622 --> 00:27:04,458 É muito eficiente. Deve ser por isso que aceitei o emprego. 405 00:27:05,375 --> 00:27:09,338 Paul também faz essa coisa de tudo ser possível. 406 00:27:09,338 --> 00:27:12,132 Mas não é, Cory. É tudo dissimulação. 407 00:27:12,132 --> 00:27:14,968 Achei que havia diferença entre vocês, mas não sei mais. 408 00:27:15,719 --> 00:27:19,014 Temos de manter as portas abertas, 409 00:27:19,598 --> 00:27:22,768 mas ele te infectou. Ele é assim. 410 00:27:22,768 --> 00:27:26,855 Ele é um vírus, e eu já sobrevivi à praga. 411 00:27:26,855 --> 00:27:28,232 Então, sim... 412 00:27:30,359 --> 00:27:31,527 Eu ficarei bem. 413 00:27:32,027 --> 00:27:34,738 Porque quando aprovarem, não estarei aqui. 414 00:27:34,738 --> 00:27:36,156 Só queria te avisar. 415 00:27:42,746 --> 00:27:49,211 Cory passou dos limites. Sério, isso é palhaçada da época do McCarthy. 416 00:27:50,921 --> 00:27:55,592 O gerente noturno do Archer Gray não apaga nada. 417 00:27:55,592 --> 00:27:58,929 - Ele tem um tesouro em mãos. - Parabéns. E a Bradley? 418 00:27:58,929 --> 00:28:02,474 Ela fará alguém abrir o bico. Se esse alguém for a Kate... 419 00:28:02,474 --> 00:28:04,393 Vamos garantir que não seja. 420 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 Acham que ela levou coisas ao sair. 421 00:28:07,437 --> 00:28:10,858 Registros, protocolos, podem ser ligados a nós. 422 00:28:13,443 --> 00:28:15,445 Descubra e destrua. 423 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 Oi. 424 00:28:24,288 --> 00:28:28,417 Trouxe uns cookies. Achei que ia gostar disso. 425 00:28:29,376 --> 00:28:32,713 Tudo bem? Precisa de médico? Não importa se é contagioso. 426 00:28:32,713 --> 00:28:35,507 - Vou te abraçar. O que foi? - Não. 427 00:28:35,507 --> 00:28:36,592 Afaste-se. 428 00:28:37,342 --> 00:28:38,177 O que aconteceu? 429 00:28:40,012 --> 00:28:41,346 Deveria ter dado pra ele. 430 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 - O quê? - Cory. Deveria ter dado pra ele. 431 00:28:45,642 --> 00:28:47,227 Ao menos eu entenderia. 432 00:28:47,227 --> 00:28:48,979 Não entendi. Você... 433 00:28:49,730 --> 00:28:52,691 - Está me assustando. - Hal é terrorista, mas eu que te assusto? 434 00:29:01,283 --> 00:29:05,370 Eu não quis acreditar. Me esforcei tanto pra não acreditar. 435 00:29:05,370 --> 00:29:08,916 Bradley ao resgate. Limpou a sujeira dele como sempre. 436 00:29:08,916 --> 00:29:13,712 Olha, eu... Quis contar tantas vezes. 437 00:29:13,712 --> 00:29:16,632 Então é verdade mesmo. 438 00:29:17,508 --> 00:29:19,676 - Só me deixa... - Não! 439 00:29:19,676 --> 00:29:24,973 - Vou perder a cabeça. Fica longe, porra. - Ok. Está bem. 440 00:29:27,893 --> 00:29:28,977 A merda daquele broche. 441 00:29:30,896 --> 00:29:33,232 - O quê? - Geraldine Ferraro do caralho. 442 00:29:33,899 --> 00:29:38,070 - Achei que você e o Cory estavam... - Não, Laura, não. Jamais. 443 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 Ele mentiu ao FBI. Por você. 444 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 Isso é amor. 445 00:29:44,826 --> 00:29:48,413 Eu sonhando em ficar com você em Montana 446 00:29:48,413 --> 00:29:52,084 enquanto você conta isso para ele. 447 00:29:52,084 --> 00:29:56,505 Olha, me deixa explicar. Só me deixa explicar pra você. 448 00:29:56,505 --> 00:29:59,424 Sei que cometi um grande erro. Eu sei. 449 00:30:00,008 --> 00:30:03,053 Você não entende que eu tinha de fazer uma escolha. 450 00:30:03,053 --> 00:30:07,474 - Não podia deixar Hal foder a vida dele. - E daí fodeu a nossa? 451 00:30:07,474 --> 00:30:11,144 - Ele não queria machucar o policial. - Ai, meu Deus. Bradley, 452 00:30:11,144 --> 00:30:15,983 ele atacou um policial? Jesus. Qual é o seu problema? 453 00:30:15,983 --> 00:30:18,151 - Eu sei. - Meu Deus. É por isso... 454 00:30:18,151 --> 00:30:22,072 Ai, não. O que eu... Você queria o Evening News. 455 00:30:22,072 --> 00:30:24,199 - Credo, quase me esqueci. - Não é justo. 456 00:30:24,199 --> 00:30:27,286 Ah, justo pra caralho. Violou todas as regras. 457 00:30:27,286 --> 00:30:30,581 Como se senta naquela cadeira toda noite? 458 00:30:31,415 --> 00:30:32,916 É obsceno. 459 00:30:34,793 --> 00:30:38,213 Acredite, eu sei, mas vou acertar as pontas. Eu juro. 460 00:30:38,213 --> 00:30:41,675 Que mentira. Tudo em você é mentira. 461 00:30:41,675 --> 00:30:43,051 Sinto muito. 462 00:30:45,679 --> 00:30:48,390 - Sinto muito. - Vá embora. Saia daqui. 463 00:30:48,390 --> 00:30:51,310 Não vou ligar pro FBI. 464 00:30:51,310 --> 00:30:53,437 - Não vou contar isso. - Não... 465 00:30:53,437 --> 00:30:57,941 Não quero ter nada a ver com isso, e não quero ter nada a ver com você. 466 00:30:57,941 --> 00:31:00,194 - Faço de tudo. - Cansei de você. 467 00:31:00,194 --> 00:31:01,737 Faço qualquer coisa. 468 00:31:01,737 --> 00:31:03,822 - O que posso fazer? - Você ficará bem. 469 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 É uma sobrevivente. 470 00:31:05,449 --> 00:31:07,826 Faz qualquer coisa, né? Você é assim. 471 00:31:08,452 --> 00:31:12,206 Vá embora antes que eu mude de ideia. 472 00:31:22,382 --> 00:31:23,759 Por favor, Laura. 473 00:31:30,390 --> 00:31:32,226 Pensei em envelhecermos juntas. 474 00:31:34,603 --> 00:31:35,604 Pensei mesmo. 475 00:32:09,763 --> 00:32:12,474 - Olá, Kyle. - Tem hora marcada? 476 00:32:12,474 --> 00:32:17,354 - Não. - Uau, Cybil, que surpresa. 477 00:32:18,605 --> 00:32:21,525 Não me diga. Já sei. Esqueceu seu capuz branco, né? 478 00:32:21,525 --> 00:32:23,652 Kyle vê nos achados e perdidos, tá? 479 00:32:23,652 --> 00:32:28,031 Quando você se tornou CEO, eu tinha poucas expectativas. 480 00:32:28,615 --> 00:32:31,201 Acontece que superestimei você. 481 00:32:32,160 --> 00:32:33,161 Sentiu saudade. 482 00:32:33,161 --> 00:32:37,457 Não sei quanto o Paul Marks paga pela posse da sua alma, 483 00:32:37,457 --> 00:32:38,667 eu pago o dobro. 484 00:32:39,543 --> 00:32:40,544 Diga seu preço. 485 00:32:40,544 --> 00:32:44,089 Quer uma parte de minhas ações novas? São suas. 486 00:32:45,424 --> 00:32:48,260 Bem, mistério resolvido. 487 00:32:48,760 --> 00:32:50,345 Eu apostei na Srta. Rosa, 488 00:32:50,345 --> 00:32:53,682 mas era a dona Branca na floricultura com uma firma. 489 00:32:53,682 --> 00:32:56,393 Achou mesmo que eu ia ficar vendo 490 00:32:56,393 --> 00:33:00,105 bandidos destruírem a empresa da minha família? 491 00:33:00,105 --> 00:33:02,566 Não tem votos pra impedir a venda. 492 00:33:02,566 --> 00:33:03,859 Mesmo assim, 493 00:33:04,610 --> 00:33:08,197 lutarei até o amargo fim. Acredite. 494 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 Cybil, nesta hora na sexta-feira, 495 00:33:10,407 --> 00:33:13,785 a UBA será a maior rede do país, 496 00:33:13,785 --> 00:33:16,163 com a maior audiência e muito dinheiro. 497 00:33:16,163 --> 00:33:18,832 Precisa aceitar o inevitável. 498 00:33:18,832 --> 00:33:22,252 Isto é uma vitória. 499 00:33:23,253 --> 00:33:24,505 Ai, meu Deus. 500 00:33:25,881 --> 00:33:26,924 Você não sabe. 501 00:33:28,509 --> 00:33:31,011 - Não sabe mesmo. - Não sei o quê? 502 00:33:31,011 --> 00:33:34,556 Muito bem. 503 00:33:34,556 --> 00:33:39,353 Topei com Genevieve Micklen dia desses no salão. 504 00:33:40,187 --> 00:33:41,563 Eu costumo evitá-la. 505 00:33:41,563 --> 00:33:45,776 Quem se importa com os cavalos dela e as luzes no cabelo? 506 00:33:45,776 --> 00:33:47,778 Mas ela tinha novidades, 507 00:33:48,695 --> 00:33:51,615 que ficou feliz em esfregar na minha cara. 508 00:33:51,615 --> 00:33:52,950 Do que está falando? 509 00:33:52,950 --> 00:33:56,411 Paul Marks vai fatiar a rede, 510 00:33:57,704 --> 00:33:59,790 e o Fred está ajudando a precificar. 511 00:34:00,791 --> 00:34:05,629 Divisão de esportes, conteúdo digital, o estúdio, jornalismo. 512 00:34:06,296 --> 00:34:09,257 Vão desmantelar a companhia inteira, 513 00:34:10,217 --> 00:34:13,846 inclusive seu precioso streaming. 514 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 Tenho sua atenção agora? 515 00:34:21,562 --> 00:34:22,855 Passar bem, Cybil. 516 00:34:42,623 --> 00:34:43,876 Eu não estou. 517 00:34:59,433 --> 00:35:00,893 Porra! 518 00:35:19,745 --> 00:35:20,746 Oi, Isabella. 519 00:35:20,746 --> 00:35:21,830 Oi, Cory. 520 00:35:25,209 --> 00:35:26,293 Não batemos mais? 521 00:35:26,293 --> 00:35:28,295 - Você faz parte disso? - Do quê? 522 00:35:28,295 --> 00:35:29,755 Ah, porra. 523 00:35:30,797 --> 00:35:33,425 - Está sangrando? - Sim, claro que faz parte. 524 00:35:33,425 --> 00:35:36,428 Quando o Paul ficou diante do jornalismo 525 00:35:36,428 --> 00:35:39,348 e disse que não mexeria, você ficou alvoroçada. 526 00:35:39,348 --> 00:35:42,643 Você queria proteger a democracia e o quarto estado. 527 00:35:42,643 --> 00:35:44,186 Já conhecia o plano? 528 00:35:44,186 --> 00:35:47,731 Ou falaram disso deitados na cama? 529 00:35:47,731 --> 00:35:50,275 Caramba, Alex. Ah, puta que o pariu! 530 00:35:50,275 --> 00:35:53,612 Não podia só furar os meus pneus? 531 00:35:53,612 --> 00:35:58,784 Qualquer coisa menos matar a porra da companhia inteira? 532 00:35:58,784 --> 00:36:01,328 Uau. E eu sou tão burro. 533 00:36:01,328 --> 00:36:05,666 Eu achava que a pandemia de merda era a nossa maior ameaça, 534 00:36:06,583 --> 00:36:11,046 mas não, era... Eram você e seu namorado. 535 00:36:11,046 --> 00:36:13,966 Como é? Tudo que nos unia... 536 00:36:13,966 --> 00:36:17,678 foi por água abaixo? 537 00:36:17,678 --> 00:36:18,762 Puta que o pariu. 538 00:36:18,762 --> 00:36:21,598 Ok, você estava certa sobre isso. 539 00:36:21,598 --> 00:36:24,601 Está na hora de botar pra quebrar. 540 00:36:24,601 --> 00:36:27,437 Vamos queimar tudo, quem se importa? 541 00:36:27,437 --> 00:36:30,232 Vamos promover teorias da conspiração e... 542 00:36:30,232 --> 00:36:32,818 gritar com comissários de bordo, 543 00:36:32,818 --> 00:36:35,904 atirar em mercados e vagões do metrô. 544 00:36:35,904 --> 00:36:39,116 Alguém por aí precisa pagar pelo nosso sofrimento! 545 00:36:42,536 --> 00:36:43,745 Ai, meu Deus. 546 00:36:44,830 --> 00:36:46,748 Ai, meu Deus. 547 00:36:46,748 --> 00:36:49,626 Sabe quantas dessas coisas eu aguentei? 548 00:36:51,253 --> 00:36:53,672 Cansei de seus monólogos hipócritas, Cory. 549 00:36:54,673 --> 00:36:56,466 Eu não destruí nada. 550 00:36:56,466 --> 00:36:58,677 Nunca tive o poder para isso. 551 00:37:00,470 --> 00:37:03,265 Pedi um lugar à mesa. Você não me deu. 552 00:37:03,265 --> 00:37:07,269 Deixe-me lembrá-lo, lá no Texas, quando me explicou educadamente 553 00:37:07,269 --> 00:37:12,357 que metade dos streamings seriam comprados ou sumiriam em cinco anos, 554 00:37:13,442 --> 00:37:16,612 você disse: "O barco está afundando. Embarque com Paul Marks." 555 00:37:16,612 --> 00:37:20,032 Foi o que fiz. Pediu pra ser legal com Paul Marks. 556 00:37:20,032 --> 00:37:23,368 Não tanto assim, Alex. 557 00:37:23,368 --> 00:37:27,873 - Meu Deus. Tem 20 mil funcionários aqui. - Porra, não ouse... 558 00:37:29,875 --> 00:37:34,046 fingir que você se importa com alguém desse prédio além de si. 559 00:37:34,046 --> 00:37:38,258 Vi os dados. Não tem nada a salvar. 560 00:37:38,258 --> 00:37:40,177 Você tinha razão. Nada a salvar. 561 00:37:40,969 --> 00:37:42,930 Pode assumir a responsabilidade 562 00:37:42,930 --> 00:37:45,307 por uma só coisa que acontece aqui? 563 00:37:46,600 --> 00:37:49,937 Se me der licença, tenho uma empresa a construir. 564 00:37:52,105 --> 00:37:54,858 E os funcionários com que diz se preocupar, 565 00:37:54,858 --> 00:37:57,194 mas não está nem aí? 566 00:37:57,694 --> 00:38:00,864 Eles virão comigo, e eu pagarei o que eles merecem. 567 00:38:08,163 --> 00:38:11,500 Sim, Leonard! A companhia inteira, de fio a pavio. 568 00:38:12,376 --> 00:38:15,212 Ela venderá os móveis da diretoria quando acabar. 569 00:38:15,212 --> 00:38:16,797 Ei, traga gelo! 570 00:38:18,257 --> 00:38:20,592 Leonard. 571 00:38:20,592 --> 00:38:23,887 Leonard, respire, por favor. Está gaguejando como idiota. 572 00:38:23,887 --> 00:38:27,182 Tive uma conversa estimulante, calma e respeitosa 573 00:38:27,182 --> 00:38:29,685 com Cory Ellison. Ele sabe, Paul. 574 00:38:30,185 --> 00:38:31,937 É. Lamento que tenha lidado com isso. 575 00:38:31,937 --> 00:38:33,689 Isso é muito ruim. 576 00:38:34,648 --> 00:38:38,068 - Ele vai reagir. - É, ele pode tentar. 577 00:38:38,569 --> 00:38:40,529 É o que não queríamos que acontecesse. 578 00:38:40,529 --> 00:38:43,073 Olha, não é surpresa ele estar puto. 579 00:38:43,073 --> 00:38:45,325 Vai ser comum nas próximas semanas. 580 00:38:45,325 --> 00:38:48,161 Eu sei. Quero ir para casa. 581 00:38:48,161 --> 00:38:49,788 Te vejo assim que puder. 582 00:38:49,788 --> 00:38:51,123 Ok. Tchau. 583 00:39:07,514 --> 00:39:08,599 Leve-me à UBA. 584 00:39:08,599 --> 00:39:12,519 Peça uma reunião da diretoria à noite. Faça todos virem. 585 00:39:12,519 --> 00:39:15,230 Precisam saber o que vai rolar na gestão deles. 586 00:39:16,899 --> 00:39:20,110 Precisamos brecar isso agora mesmo. 587 00:39:20,110 --> 00:39:22,237 Valeu, Kyle. Deixe o gelo. Valeu. 588 00:39:46,470 --> 00:39:47,971 Gayle, só um minuto. 589 00:39:52,851 --> 00:39:53,936 Oi. 590 00:39:56,063 --> 00:39:57,064 Oi. 591 00:39:58,065 --> 00:39:59,608 - O que faz aqui? - Eu só... 592 00:39:59,608 --> 00:40:02,653 consegui conversar com alguns de seus colegas. 593 00:40:03,153 --> 00:40:04,655 E não com você. 594 00:40:04,655 --> 00:40:06,406 Não desde o Texas, afinal. 595 00:40:06,990 --> 00:40:10,202 Não tenho tempo para conversa. 596 00:40:10,202 --> 00:40:12,162 - Preciso ir lá. - Não demora. 597 00:40:12,162 --> 00:40:13,664 Tá, tenho 30 segundos. 598 00:40:13,664 --> 00:40:15,916 Ok, então... 599 00:40:16,416 --> 00:40:19,002 Sei que está investigando a Hyperion, 600 00:40:19,002 --> 00:40:23,423 falando com meus engenheiros e pedindo que violem seus contratos. 601 00:40:23,423 --> 00:40:27,469 Sua companhia corre sério perigo. Está sem dinheiro. 602 00:40:27,469 --> 00:40:30,013 O que faz não é seguro. Quer silenciar pessoas. 603 00:40:30,013 --> 00:40:33,809 É, mas se tivesse como provar isso, já teria noticiado. 604 00:40:34,476 --> 00:40:38,021 Alguém vai falar. É uma questão de tempo. 605 00:40:40,357 --> 00:40:43,902 - Como vai seu irmão? - O quê? 606 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 Bradley, agora. 607 00:40:46,864 --> 00:40:48,323 Só preciso de um minuto. 608 00:40:53,620 --> 00:40:55,914 Prepare a gravação. Tem algo errado com a Bradley. 609 00:40:56,415 --> 00:40:59,626 Seu irmão, Hal. Como ele vai? 610 00:40:59,626 --> 00:41:02,421 A esposa sabe o que você fez por ele no Capitólio? 611 00:41:04,923 --> 00:41:07,801 Conspiração, sedição, 612 00:41:09,219 --> 00:41:13,932 mentir pro FBI, são acusações muito sérias. 613 00:41:13,932 --> 00:41:16,894 Você e o Cory foram com tudo, né? 614 00:41:17,561 --> 00:41:20,230 Sem falar na exposição da Laura a isso. 615 00:41:20,230 --> 00:41:24,401 Xi, ela sabia, mas não relatou. 616 00:41:24,985 --> 00:41:27,821 Isso acaba com a credibilidade de uma pessoa. 617 00:41:27,821 --> 00:41:30,824 - Não envolva a Laura. - Você já fez isso. 618 00:41:32,284 --> 00:41:35,954 Mas pode proteger a ela e ao seu irmão. 619 00:41:35,954 --> 00:41:38,081 Pode fazer tudo desaparecer. 620 00:41:44,755 --> 00:41:46,006 Pense a respeito. 621 00:41:48,217 --> 00:41:49,218 Bom programa. 622 00:42:11,198 --> 00:42:14,117 Em cinco, quatro, três... 623 00:42:15,577 --> 00:42:19,289 O presidente russo, Vladimir Putin, marcou o Dia da Vitória, 624 00:42:19,289 --> 00:42:22,876 {\an8}o aniversário da derrota da Alemanha para a União Soviética, 625 00:42:22,876 --> 00:42:27,548 {\an8}com um discurso na Praça Vermelha defendendo a invasão da Ucrânia. 626 00:42:27,548 --> 00:42:32,803 Putin sustentou que aquilo que ele chama de "operação militar especial" 627 00:42:32,803 --> 00:42:35,722 é essencial para reprimir a agressão do Ocidente. 628 00:42:35,722 --> 00:42:38,433 O presidente Biden fez um esforço final... 629 00:42:40,519 --> 00:42:41,520 finais... 630 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 Desculpem. 631 00:42:46,441 --> 00:42:47,442 Eu só... 632 00:42:48,902 --> 00:42:51,280 Bradley, volte ao teleprompter. 633 00:42:55,659 --> 00:42:56,952 Teleprompter, Bradley. 634 00:43:04,209 --> 00:43:10,174 {\an8}Eu só queria fazer uma diferença. De alguma forma. 635 00:43:10,174 --> 00:43:15,012 Quero ajudar quem se sente pequeno. 636 00:43:16,305 --> 00:43:17,306 E esquecido. 637 00:43:17,306 --> 00:43:19,892 Bradley, o que está fazendo? 638 00:43:19,892 --> 00:43:21,727 Nesses últimos três anos, 639 00:43:21,727 --> 00:43:23,437 tantas pessoas desta rede 640 00:43:23,437 --> 00:43:25,606 me apoiaram nessa missão. 641 00:43:25,606 --> 00:43:28,775 Quero agradecer a algumas delas. Mia Jordan. 642 00:43:28,775 --> 00:43:29,943 Pare de falar. 643 00:43:30,527 --> 00:43:36,158 Charles Black, Gayle Burns, Stella Bak e Alex Levy. 644 00:43:36,992 --> 00:43:37,993 O quê? 645 00:43:37,993 --> 00:43:42,998 E quero agradecer a vocês, nossos telespectadores, pela honra 646 00:43:44,124 --> 00:43:49,296 de entrar na sua sala toda noite e contar as notícias. 647 00:43:49,963 --> 00:43:53,800 Foi o meu privilégio. 648 00:43:53,800 --> 00:43:55,969 Um sonho que se realizou. 649 00:43:56,720 --> 00:44:00,390 {\an8}A partir de já, estou me demitindo da UBA por motivos pessoais. 650 00:44:01,391 --> 00:44:03,185 {\an8}É meu último jornal. 651 00:44:03,936 --> 00:44:08,398 {\an8}Obrigada por assistirem. Cuidem-se e boa noite. 652 00:44:14,363 --> 00:44:16,281 Tira disso. Vai pro comercial. 653 00:44:25,207 --> 00:44:27,501 - Sai da frente, porra. - Ei. 654 00:44:28,252 --> 00:44:30,087 Bradley! O que aconteceu? 655 00:44:31,380 --> 00:44:34,758 - Bradley? - Pare! Ei, fale comigo. 656 00:44:34,758 --> 00:44:37,010 Não posso. Preciso ir. 657 00:44:37,678 --> 00:44:41,723 Ei, preciso saber o que aconteceu. Bradley! 658 00:44:42,766 --> 00:44:44,476 Alguma coisa? Ela não atende. 659 00:44:44,476 --> 00:44:46,228 Tentei na sala dela. Nada. 660 00:44:47,479 --> 00:44:48,814 Cadê ela, porra? 661 00:44:50,399 --> 00:44:53,443 Ligaram do Times, NBN, Bloomberg. O que digo? 662 00:44:53,443 --> 00:44:55,571 Que não sei que porra aconteceu com a Bradley, 663 00:44:55,571 --> 00:44:58,156 que estou tendo um ataque de pânico grave, 664 00:44:58,156 --> 00:45:00,742 e que Alex Levy e o bilionário que ela está traçando 665 00:45:00,742 --> 00:45:05,080 vão vender nossa empresa em pedaços diante dos nossos olhos. 666 00:45:06,206 --> 00:45:08,333 - Então digo... - Não diga nada. 667 00:45:08,333 --> 00:45:11,003 Descobre se a Bradley continua no prédio? 668 00:45:13,881 --> 00:45:15,883 - Você viu? - Eu vi. 669 00:45:15,883 --> 00:45:17,676 Falou com ela... O que ela disse? 670 00:45:18,468 --> 00:45:19,970 Não isso. Isto aqui. 671 00:45:19,970 --> 00:45:21,054 O que é? 672 00:45:21,054 --> 00:45:22,806 The Vault. Publicaram agora. 673 00:45:23,724 --> 00:45:26,476 Dizem que tentou manipular a Bradley. 674 00:45:26,476 --> 00:45:28,687 {\an8}Que a fez morar no seu hotel... 675 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 {\an8}OUTRO PREDADOR DA UBA 676 00:45:29,688 --> 00:45:31,231 ...pra cuidar da ascensão dela. 677 00:45:31,732 --> 00:45:36,653 Quando ela te rejeitou, você retaliou expondo Bradley e Laura. 678 00:45:36,653 --> 00:45:39,448 Paul Marks do caralho. 679 00:45:39,448 --> 00:45:40,824 Cory, é verdade? 680 00:45:44,369 --> 00:45:47,247 - O que foi agora? - A segurança está vindo. 681 00:45:47,247 --> 00:45:49,124 Vão escoltá-lo pra fora do prédio. 682 00:46:47,808 --> 00:46:49,810 Legendas: Leandro Woyakoski