1
00:01:58,327 --> 00:01:59,870
Ai, meu Deus.
2
00:02:57,553 --> 00:02:59,012
O que foi, Levy?
3
00:03:02,891 --> 00:03:05,394
Pensando nos incêndios na Califórnia.
4
00:03:06,603 --> 00:03:08,021
Ok. Todo mundo pensa.
5
00:03:09,481 --> 00:03:12,067
Nós cobrimos faz alguns anos.
6
00:03:12,067 --> 00:03:15,863
E havia uma mulher.
Nossa, me lembro claramente dela.
7
00:03:16,780 --> 00:03:19,825
Ela tinha uma mochilinha,
parecia de criança,
8
00:03:19,825 --> 00:03:24,162
e era nítido que ela havia
perdido a casa, o carro, tudo.
9
00:03:24,162 --> 00:03:28,542
Ela ficava zanzando
atrás das nossas câmeras,
10
00:03:28,542 --> 00:03:32,713
e dava pra ver que ela não sabia
o que fazer, nem aonde ir.
11
00:03:32,713 --> 00:03:34,464
Não vamos queimar casas.
12
00:03:34,464 --> 00:03:37,134
Sério? Até que vamos.
13
00:03:37,634 --> 00:03:41,305
Vamos destruir uma empresa
que existe há 80 anos.
14
00:03:41,305 --> 00:03:44,433
E eu me sinto segurando um fósforo, sabe?
15
00:03:44,433 --> 00:03:47,477
Acho que na sua posição,
eu me sentiria assim.
16
00:03:47,477 --> 00:03:49,062
Sim, mas você não está.
17
00:03:49,062 --> 00:03:51,356
Essa empresa deu a minha carreira.
18
00:03:52,024 --> 00:03:57,029
Não. Ela deu um emprego.
19
00:03:58,530 --> 00:04:01,700
Você fez disso outra coisa.
20
00:04:05,412 --> 00:04:06,997
Ok. Só está rolando...
21
00:04:06,997 --> 00:04:09,917
- Rolando muito rápido.
- Sim, eu sei.
22
00:04:11,126 --> 00:04:13,670
Queria ir devagar,
mas não podemos nos dar ao luxo.
23
00:04:16,507 --> 00:04:20,260
Sei que o segredo não é o ideal.
24
00:04:20,260 --> 00:04:23,472
Sinto ter fracassado. Porque se não...
25
00:04:23,472 --> 00:04:25,849
- Isso não aconteceria.
- Claro. É,
26
00:04:25,849 --> 00:04:29,019
você pode encarar assim. Lógico.
Pode pensar assim
27
00:04:29,019 --> 00:04:32,314
ou pode ver como uma oportunidade
28
00:04:32,314 --> 00:04:34,775
de criar algo que sobreviverá no futuro.
29
00:04:37,110 --> 00:04:40,906
Quer comandar seu próprio estúdio?
Comande o seu estúdio.
30
00:04:40,906 --> 00:04:43,951
Traga a Mia, a Bradley, a Chris.
Traga todos.
31
00:04:45,452 --> 00:04:50,207
É a chance de criar algo novo e melhor.
32
00:04:51,124 --> 00:04:53,252
Mas você precisa querer muito.
33
00:04:59,758 --> 00:05:00,592
Você quer?
34
00:05:05,681 --> 00:05:07,933
Você está na Hyperion desde o começo.
35
00:05:07,933 --> 00:05:10,644
Você ajudou a empresa a acontecer.
36
00:05:11,436 --> 00:05:16,733
Eu me pergunto, trabalhando
para um visionário como Paul Marks,
37
00:05:16,733 --> 00:05:19,486
não deve ter sido fácil sair.
38
00:05:19,486 --> 00:05:22,239
É, estava na hora de tocar o barco.
39
00:05:22,239 --> 00:05:25,200
Mais de 30% dos engenheiros
do Hyperion Dois
40
00:05:25,200 --> 00:05:27,077
saíram desde março.
41
00:05:27,077 --> 00:05:29,079
É muita gente.
42
00:05:29,079 --> 00:05:32,791
Havia algum problema,
preocupação com segurança,
43
00:05:32,791 --> 00:05:36,753
problemas com a gestão.
Por que esse êxodo maciço?
44
00:05:36,753 --> 00:05:38,797
Desculpe. Preciso desligar.
45
00:05:38,797 --> 00:05:42,050
Tem contrato de confidencialidade,
não o farei ser processado.
46
00:05:42,050 --> 00:05:43,927
Não usarei seu nome. Só quero...
47
00:05:44,928 --> 00:05:45,929
Porra.
48
00:05:47,014 --> 00:05:48,849
Era o último nome da lista.
49
00:05:51,185 --> 00:05:53,896
Com todos esses nomes
não conseguimos nada?
50
00:05:53,896 --> 00:05:57,941
Tudo que é merda pode estar rolando lá,
e ninguém sabe. Paul assustou todos.
51
00:05:57,941 --> 00:05:59,109
E a Kate?
52
00:05:59,109 --> 00:06:02,821
Ela não quer ser encontrada.
Precisamos de uma declaração oficial.
53
00:06:02,821 --> 00:06:06,742
E funcionários de nível inferior?
Alguém não tão impedido a falar.
54
00:06:06,742 --> 00:06:10,662
- É. Será que falariam?
- Claro. Com certeza.
55
00:06:10,662 --> 00:06:13,415
Como funcionário recém-demitido...
56
00:06:13,916 --> 00:06:17,753
Como direi... de uma chefe provocadora,
eu falo por experiência.
57
00:06:17,753 --> 00:06:20,881
- Foi amargo pra caralho.
- Stella, chegaremos lá.
58
00:06:22,799 --> 00:06:24,551
Até sexta?
59
00:06:24,551 --> 00:06:26,345
Quando Paul for dono da UBA,
60
00:06:26,345 --> 00:06:30,265
o que encontrarmos nos fará sentir pior
por ele ser nosso chefe.
61
00:06:32,935 --> 00:06:35,562
Isso é fantástico.
62
00:06:36,813 --> 00:06:38,815
{\an8}Mande 5kg de café marfim negro.
63
00:06:38,815 --> 00:06:39,900
Marfim negro?
64
00:06:40,609 --> 00:06:42,528
Produziram 230kg ano passado.
65
00:06:43,111 --> 00:06:45,322
- No mundo inteiro.
- Sim, eu sei.
66
00:06:45,322 --> 00:06:48,200
- Pode falar?
- Ah, Earl. Sim. Entre.
67
00:06:48,200 --> 00:06:51,954
Avise nas mídias sociais,
faça amigos na dark web,
68
00:06:51,954 --> 00:06:54,665
seja voluntário no zoológico,
mas descole um lote.
69
00:06:54,665 --> 00:06:57,125
Arrume esse café, Kyle.
70
00:06:57,125 --> 00:06:58,210
Deixa comigo.
71
00:07:01,964 --> 00:07:05,008
Viu a negociação acionária da UBA hoje?
72
00:07:05,008 --> 00:07:06,218
Ainda não.
73
00:07:06,218 --> 00:07:09,137
Quem foi estraçalhado, além das big tech?
74
00:07:13,100 --> 00:07:14,101
Isso é...
75
00:07:15,727 --> 00:07:19,106
É alto como uma montanha.
Alguém deveria escalar isso.
76
00:07:19,106 --> 00:07:22,901
Desde a abertura, o volume não abaixou.
77
00:07:23,944 --> 00:07:27,322
Achei que fossem arb traders
e procurei os suspeitos de sempre.
78
00:07:27,990 --> 00:07:30,158
Não são e eles não sabem quem é.
79
00:07:30,993 --> 00:07:32,619
Ora vamos, Earl.
80
00:07:32,619 --> 00:07:34,955
Essa gente é que nem colegial apaixonado.
81
00:07:34,955 --> 00:07:37,040
Não guardam segredo nem a pau.
82
00:07:37,040 --> 00:07:39,293
Os compradores estão na moita.
83
00:07:41,461 --> 00:07:43,964
Talvez só as autoridades descubram.
84
00:07:45,340 --> 00:07:47,342
Divertiu-se na minha festa surpresa?
85
00:07:48,051 --> 00:07:49,303
Não fui convidado.
86
00:07:49,303 --> 00:07:51,847
Não teve festa. Odeio surpresas.
87
00:07:51,847 --> 00:07:56,935
Odeio ainda mais a quatro dias
de fechar um negócio de US$ 40 bilhões.
88
00:07:56,935 --> 00:07:59,938
Ache o comprador.
89
00:07:59,938 --> 00:08:04,776
Não quero babacas aparecendo do nada
pra estragar tudo.
90
00:08:04,776 --> 00:08:05,861
Sim, senhor.
91
00:08:17,372 --> 00:08:18,832
O número discado
92
00:08:18,832 --> 00:08:22,169
foi desconectado ou desligado. Favor...
93
00:08:29,426 --> 00:08:30,427
- Oi.
- Oi.
94
00:08:31,512 --> 00:08:34,347
Pode falar? Estou saltando
entre advogados e contadores.
95
00:08:34,347 --> 00:08:35,599
É claro. O que foi?
96
00:08:37,768 --> 00:08:39,937
Nunca passou por isso, né?
97
00:08:39,937 --> 00:08:41,188
Uma aquisição?
98
00:08:41,188 --> 00:08:45,359
A UBA comprou minha start-up,
mas não por 40 bilhões.
99
00:08:46,777 --> 00:08:50,697
Sempre há consequências
quando uma empresa compra outra.
100
00:08:51,281 --> 00:08:52,616
Ninguém gosta de ser demitido.
101
00:08:53,909 --> 00:08:55,410
Acha que o Cory vai surtar.
102
00:08:56,620 --> 00:09:01,375
Talvez devesse mandar um psiquiatra
com a indenização de US$ 150 milhões dele.
103
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
Não toque aí.
104
00:09:04,753 --> 00:09:06,505
É, falando nisso.
105
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
Eu investiguei o Cory.
106
00:09:09,258 --> 00:09:13,011
Só queria saber
se você tinha algo a acrescentar.
107
00:09:15,472 --> 00:09:17,349
Já o viu passar dos limites?
108
00:09:17,933 --> 00:09:21,103
Tipo beneficiar a si mesmo,
espionagem corporativa? Não.
109
00:09:21,645 --> 00:09:23,647
Nunca. Ele é muito cuidadoso.
110
00:09:23,647 --> 00:09:26,149
E a vida pessoal? Como é?
111
00:09:27,150 --> 00:09:29,152
Até onde sei, ele é solteiro.
112
00:09:29,778 --> 00:09:32,531
Soube que joga pôquer
com outros executivos,
113
00:09:32,531 --> 00:09:35,659
mas vive para trabalhar.
114
00:09:37,661 --> 00:09:39,454
Ora, Stella. Ele não é monge.
115
00:09:41,540 --> 00:09:43,625
Numa boa, até que é.
116
00:09:43,625 --> 00:09:46,670
Ele rondava muito a Bradley
quando ela chegou,
117
00:09:46,670 --> 00:09:49,464
mas não deu em nada.
118
00:09:52,134 --> 00:09:53,719
Então, está bem.
119
00:09:54,469 --> 00:09:56,722
Quase dá pena. Ele não sabe o que virá.
120
00:09:57,347 --> 00:09:58,223
Pois é.
121
00:10:17,492 --> 00:10:18,327
Entre.
122
00:10:19,369 --> 00:10:21,246
- Oi.
- Obrigada por vir.
123
00:10:22,289 --> 00:10:24,791
Ok. Diga que não vai voltar à UBA.
124
00:10:24,791 --> 00:10:27,586
Não, Elena. Não vou sair da NBN.
125
00:10:28,337 --> 00:10:30,964
Quando pediu uma reunião extraoficial,
126
00:10:30,964 --> 00:10:36,428
vim preparada pra enfrentar
o safado do Paul Marks. Minha nossa.
127
00:10:36,428 --> 00:10:38,472
- Não é isso.
- Ok.
128
00:10:39,598 --> 00:10:40,432
Muito bem.
129
00:10:42,643 --> 00:10:46,104
Descobri algo recentemente.
130
00:10:48,941 --> 00:10:54,112
É grave. Não sei se é real,
mas se eu for atrás...
131
00:10:57,991 --> 00:10:59,243
Mas?
132
00:11:00,661 --> 00:11:05,249
Poderia implicar
alguém próximo a você. Ok.
133
00:11:05,249 --> 00:11:10,212
Se não investigar
e descobrirem que eu sabia...
134
00:11:10,212 --> 00:11:12,047
- É.
- ...seria o meu fim.
135
00:11:14,591 --> 00:11:17,761
Antes de ir pro corporativo,
136
00:11:18,762 --> 00:11:20,180
cobri o impeachment do Clinton.
137
00:11:20,180 --> 00:11:25,602
Dividia o quarto com uma
das promotoras principais de Ken Starr.
138
00:11:25,602 --> 00:11:31,441
Uma noite bebendo,
do nada ela me disse uma coisa.
139
00:11:32,067 --> 00:11:33,068
E...
140
00:11:34,862 --> 00:11:36,071
E você...
141
00:11:36,071 --> 00:11:39,741
Eu fui atrás e relatei.
142
00:11:42,619 --> 00:11:46,081
Depois, ela me acusou de traição,
e eu traí mesmo.
143
00:11:46,081 --> 00:11:49,126
Pois é nosso trabalho como jornalista.
144
00:11:49,126 --> 00:11:53,213
Quebramos um código moral
para defender outro.
145
00:11:53,213 --> 00:11:54,298
Eu só...
146
00:11:55,465 --> 00:11:57,176
Eu não sei se consigo.
147
00:11:57,176 --> 00:11:58,468
Se for muito próxima,
148
00:11:58,468 --> 00:12:01,889
se quiser passar para alguém
sem conexão pessoal...
149
00:12:01,889 --> 00:12:03,974
Não. Obrigada.
150
00:12:06,768 --> 00:12:08,520
- Eu me viro.
- Está bem.
151
00:12:09,980 --> 00:12:13,483
Vamos descobrir se é real, tá?
152
00:12:14,610 --> 00:12:16,153
E depois a gente vê.
153
00:12:16,653 --> 00:12:18,530
Está certo.
154
00:12:19,031 --> 00:12:20,949
- Você consegue.
- Obrigada.
155
00:12:26,663 --> 00:12:27,789
Porra.
156
00:12:27,789 --> 00:12:29,374
Muito bem.
157
00:12:31,168 --> 00:12:33,337
- Earl, diga.
- Ainda sem nomes.
158
00:12:33,337 --> 00:12:36,131
Tem leis pra informação privilegiada.
Queria entrar.
159
00:12:36,131 --> 00:12:40,844
Na sexta, os compradores misteriosos
vão ganhar uma bolada.
160
00:12:40,844 --> 00:12:45,516
Comprador. Meu contato no Goldman disse
que uma firma está por trás de tudo.
161
00:12:46,683 --> 00:12:48,477
Somente um comprador, é?
162
00:12:49,603 --> 00:12:51,688
Alguém se encheu de cobiça.
163
00:12:52,189 --> 00:12:53,565
Ficarei atrás do nome.
164
00:12:54,066 --> 00:12:56,860
Sim, faça isso.
165
00:12:57,361 --> 00:13:01,240
- Kyle, o Paul continua aqui?
- Está circulando entre setores.
166
00:13:01,240 --> 00:13:02,616
Quer que eu o ache?
167
00:13:04,660 --> 00:13:05,661
Não, deixa comigo.
168
00:13:06,662 --> 00:13:08,330
- Estou ansioso em saber.
- Ótimo.
169
00:13:08,330 --> 00:13:09,373
Muito obrigado.
170
00:13:14,336 --> 00:13:15,587
Ei, olha ele aí.
171
00:13:15,587 --> 00:13:16,672
Cory.
172
00:13:16,672 --> 00:13:20,592
Paul. Viu as provas
daquela coisa daquele dia?
173
00:13:20,592 --> 00:13:22,302
- Já mandaram.
- Não vi.
174
00:13:22,302 --> 00:13:23,595
O que achou? Ficamos bem?
175
00:13:23,595 --> 00:13:26,723
Ah, sim,
como os titãs da indústria que somos.
176
00:13:28,934 --> 00:13:30,102
Falando naquele dia.
177
00:13:30,102 --> 00:13:33,689
Peço desculpas pelo que disse.
Foi um dia daqueles.
178
00:13:34,398 --> 00:13:38,235
Ei, é o seu privado bancando o pobre?
179
00:13:38,235 --> 00:13:40,988
Acham que estão te fazendo um favor.
Olha só.
180
00:13:40,988 --> 00:13:44,408
Estão comprando
um grande volume de ações da UBA hoje.
181
00:13:44,408 --> 00:13:48,954
Um passarinho me contou
que tem uma firma só por trás disso.
182
00:13:48,954 --> 00:13:51,498
Não tem um amigo tentando tirar proveito?
183
00:13:51,498 --> 00:13:53,625
- Não que eu saiba.
- Certo.
184
00:13:53,625 --> 00:13:56,920
Não importa, né?
É só uma formalidade agora.
185
00:13:56,920 --> 00:13:59,047
- Já temos os votos.
- Exato.
186
00:13:59,047 --> 00:14:00,340
Faltam quatro dias.
187
00:14:07,723 --> 00:14:08,807
Toque-toque.
188
00:14:09,391 --> 00:14:11,810
São 10h30. Está me perseguindo?
189
00:14:13,061 --> 00:14:16,899
- É nosso aniversário? Merda.
- Não, é semana que vem. Sem galho.
190
00:14:17,774 --> 00:14:18,775
Amor.
191
00:14:21,236 --> 00:14:26,033
Meu marido vindo
espontaneamente com flores.
192
00:14:26,700 --> 00:14:28,035
O que a Naima fez?
193
00:14:28,702 --> 00:14:31,496
- Não compro outro hamster.
- Nada errado.
194
00:14:31,496 --> 00:14:33,916
- Não minta.
- Nada errado.
195
00:14:33,916 --> 00:14:35,000
Ok.
196
00:14:36,877 --> 00:14:38,921
Ligaram da sua rede esportiva preferida.
197
00:14:38,921 --> 00:14:41,381
Querem uma reunião. Também gostam de você.
198
00:14:41,381 --> 00:14:43,467
Olha, fiquei com ciúme.
199
00:14:44,426 --> 00:14:46,762
- Eles viram minha mídia social?
- Claro.
200
00:14:46,762 --> 00:14:49,014
Amam sua opinião, sua paixão.
201
00:14:49,014 --> 00:14:50,807
Ou querem alguém como eu
202
00:14:50,807 --> 00:14:53,977
pra parecer que vão mudar algo,
só pra ficar na mesma.
203
00:14:53,977 --> 00:14:56,855
Se prefere o noticiário geral,
podemos negociar.
204
00:14:58,732 --> 00:14:59,733
Esportes de novo?
205
00:15:00,234 --> 00:15:02,778
Falei em fazer
um especial com Brittney Griner.
206
00:15:03,278 --> 00:15:06,698
Eles toparam. O que acha?
207
00:15:08,492 --> 00:15:09,493
Quer causar sensação?
208
00:15:13,705 --> 00:15:14,790
Pra que o Paul Marks?
209
00:15:30,931 --> 00:15:32,307
Estou incomodando?
210
00:15:33,809 --> 00:15:35,644
- Maggie.
- Faz tempo.
211
00:15:36,186 --> 00:15:38,188
O que traz você aqui?
212
00:15:38,772 --> 00:15:41,233
Falei com o Leonard sobre a aquisição.
213
00:15:41,233 --> 00:15:42,651
É para o Times.
214
00:15:42,651 --> 00:15:47,865
Certo. Tá, infelizmente...
Não tenho nada a acrescentar.
215
00:15:47,865 --> 00:15:50,325
O gravador está desligado. Posso entrar?
216
00:15:52,536 --> 00:15:53,745
Uau.
217
00:15:56,248 --> 00:15:57,541
Você se deu bem.
218
00:15:57,541 --> 00:16:02,087
Primeiro, um best-seller,
depois um programa amado pelo país.
219
00:16:02,087 --> 00:16:03,338
Está progredindo.
220
00:16:03,338 --> 00:16:06,633
Bem, foram anos movimentados.
221
00:16:08,343 --> 00:16:11,263
Para dizer o mínimo. Posso?
222
00:16:12,055 --> 00:16:14,975
- É claro.
- Não vou me demorar.
223
00:16:14,975 --> 00:16:18,187
- Ok.
- Só vim dar um oi.
224
00:16:18,187 --> 00:16:19,271
Está certo.
225
00:16:20,022 --> 00:16:22,649
Sei que não somos exatamente amigas,
226
00:16:23,650 --> 00:16:25,402
mas deixei as fofocas de lado.
227
00:16:25,402 --> 00:16:30,157
Só queria dizer que as suas conquistas,
228
00:16:30,157 --> 00:16:32,534
as mudanças que fez e pelas quais passou,
229
00:16:33,410 --> 00:16:34,703
foram impressionantes.
230
00:16:36,496 --> 00:16:40,042
Desculpe. É só... Eu não esperava isso.
231
00:16:40,042 --> 00:16:43,795
Eu entendo. E sou a primeira
a admitir que, um ano atrás,
232
00:16:43,795 --> 00:16:48,050
eu provavelmente viria
perguntar sobre seu namoro
233
00:16:48,050 --> 00:16:50,802
com o bilionário aeroespacial
que vai comprar esta empresa,
234
00:16:50,802 --> 00:16:53,263
mas me interesso mais pelo negócio em si
235
00:16:53,263 --> 00:16:57,142
e o que ele representa
para o futuro da televisão.
236
00:16:57,893 --> 00:17:01,480
Eu agradeço a bandeira branca, de verdade.
237
00:17:05,858 --> 00:17:08,612
Posso perguntar... e claro que é em off...
238
00:17:08,612 --> 00:17:10,614
- Ok.
- Qual o seu plano?
239
00:17:11,949 --> 00:17:17,246
Com o negócio fechado,
continuará trabalhando para o Cory?
240
00:17:22,209 --> 00:17:25,002
Acho que ainda estou tentando decidir.
241
00:17:25,002 --> 00:17:30,717
Acredito. E todos aqui devem estar
aliviados por poderem lutar mais um dia.
242
00:17:30,717 --> 00:17:35,597
Sim. Falando nisso,
posso fazer uma pergunta em off?
243
00:17:36,265 --> 00:17:37,099
Lógico.
244
00:17:37,099 --> 00:17:39,518
Com tantas mudanças nessa área...
245
00:17:39,518 --> 00:17:41,395
Quando o negócio for fechado,
246
00:17:41,395 --> 00:17:46,024
quais as chances de sobrevivência da UBA
em longo prazo?
247
00:17:46,024 --> 00:17:49,570
Qual a chance de alguma empresa
da mídia antiga sobreviver?
248
00:17:49,570 --> 00:17:53,657
Não sei o quanto sabe,
mas a NBN já está fazendo cortes.
249
00:17:53,657 --> 00:17:55,951
Cortar 10% do pessoal não é pouco.
250
00:17:56,952 --> 00:17:58,996
Assim, em resposta,
251
00:17:58,996 --> 00:18:05,836
Paul Marks comprar a UBA pode manter
as portas abertas por três ou cinco anos,
252
00:18:05,836 --> 00:18:11,717
mas acho que um dia,
as três grandes, UBA, NBN, CBA,
253
00:18:12,342 --> 00:18:15,220
vão se canibalizar e morrer.
254
00:18:16,054 --> 00:18:20,017
Não obstante, acho que você fará
grandes coisas aqui enquanto puder.
255
00:18:20,017 --> 00:18:21,226
E eu falo sério.
256
00:18:23,228 --> 00:18:27,733
Quando a tempestade nos pegar,
espero estarmos protegidas.
257
00:18:31,069 --> 00:18:32,237
E, aliás, a Bradley?
258
00:18:33,697 --> 00:18:37,451
Ela está ótima. Na luta.
259
00:18:37,451 --> 00:18:40,078
Em todos esses anos,
260
00:18:40,078 --> 00:18:43,790
nunca vi um âncora apoiar
um colega como ela te apoiou.
261
00:18:44,291 --> 00:18:46,210
Foi uma coisa notável.
262
00:18:56,512 --> 00:18:58,222
O que tem para mim?
263
00:18:58,222 --> 00:19:00,349
{\an8}Acertou. Os bancos
subavaliaram os ativos.
264
00:19:00,349 --> 00:19:01,266
{\an8}PESQUISA FINANCEIRA
265
00:19:01,266 --> 00:19:08,190
Pro Fred, os esportes chegam a 20 bilhões,
mais 30 pelo estúdio e o conteúdo.
266
00:19:08,190 --> 00:19:10,734
Os dez bilhões mais fáceis que ganhará.
267
00:19:10,734 --> 00:19:12,444
Isso vai salvar a Hyperion.
268
00:19:12,945 --> 00:19:16,156
Falando nisso, ligaram do Texas.
269
00:19:17,074 --> 00:19:20,369
Bradley Jackson procurando sujeira.
Será que a Alex...
270
00:19:20,369 --> 00:19:24,706
Não, mas fique de olho na Bradley, tá?
271
00:19:25,791 --> 00:19:29,253
- Algo do Cory?
- Continuo procurando.
272
00:19:36,552 --> 00:19:38,095
- Oi.
- Oi.
273
00:19:38,095 --> 00:19:39,471
- Que tarde.
- Eu sei.
274
00:19:39,471 --> 00:19:43,559
Gosto de caminhar
sem ninguém olhando nem sussurrando.
275
00:19:43,559 --> 00:19:45,644
Ah, as pessoas são um inferno.
276
00:19:45,644 --> 00:19:48,021
Eu sei, são. Podemos conversar?
277
00:19:48,021 --> 00:19:49,231
Claro.
278
00:19:49,231 --> 00:19:51,358
- Na sua sala? Ok.
- Sim.
279
00:19:51,859 --> 00:19:53,193
- O que foi?
- Ok.
280
00:19:54,778 --> 00:19:56,697
Pode ficar entre nós, por favor?
281
00:19:57,239 --> 00:19:58,490
Sempre. Sim.
282
00:19:58,490 --> 00:20:02,160
Pensei muito no que acontecerá
quando fecharem o negócio.
283
00:20:02,160 --> 00:20:04,204
Como assim? O que acontecerá?
284
00:20:04,204 --> 00:20:05,455
Bem, eu...
285
00:20:06,081 --> 00:20:10,169
Quero começar algo meu, totalmente novo.
286
00:20:12,713 --> 00:20:16,341
Sair da UBA?
287
00:20:16,967 --> 00:20:18,093
Seria preciso.
288
00:20:20,012 --> 00:20:22,598
Tem algo a ver com você e o Paul
289
00:20:22,598 --> 00:20:26,351
- ou por estarem juntos?
- Não.
290
00:20:26,894 --> 00:20:30,272
Ok. Nós falamos em mudar as coisas aqui.
291
00:20:30,272 --> 00:20:31,356
Essa era...
292
00:20:31,857 --> 00:20:33,150
Essa era a ideia.
293
00:20:33,150 --> 00:20:35,819
Sim, era. É e continua sendo.
294
00:20:35,819 --> 00:20:37,988
E é por isso que estou aqui.
295
00:20:37,988 --> 00:20:40,240
Enquanto estivermos na UBA,
296
00:20:40,240 --> 00:20:43,243
sempre receberemos ordens de alguém.
297
00:20:43,243 --> 00:20:45,037
Estamos no auge da carreira,
298
00:20:45,037 --> 00:20:47,956
e o Cory reedita meu programa quando quer?
299
00:20:47,956 --> 00:20:51,627
Você faz o noticiário noturno,
mas não pode falar em aborto?
300
00:20:51,627 --> 00:20:53,337
Sério? Que porra é essa?
301
00:20:53,337 --> 00:20:56,965
Sem falar nas porcarias
que surgiram após o ataque hacker.
302
00:20:59,635 --> 00:21:01,720
É por isso que estou aqui. Eu...
303
00:21:01,720 --> 00:21:05,432
Bradley, você devia vir comigo,
e devíamos ir juntas.
304
00:21:05,432 --> 00:21:07,559
Começar da estaca zero,
305
00:21:08,310 --> 00:21:10,187
você e eu, terminar o que começamos.
306
00:21:10,687 --> 00:21:11,855
Uau.
307
00:21:14,149 --> 00:21:17,736
Não pensei que iria falar isso.
308
00:21:17,736 --> 00:21:19,530
Parece genial,
309
00:21:20,322 --> 00:21:25,869
mas tenho muito a fazer na UBA,
assumi vários compromissos.
310
00:21:25,869 --> 00:21:28,413
- Bem...
- Sendo inteiramente franca,
311
00:21:30,207 --> 00:21:32,084
o cara errado está nos comprando.
312
00:21:32,584 --> 00:21:35,546
O cara errado? Como assim?
313
00:21:35,546 --> 00:21:38,048
Escute, está rolando algo na Hyperion.
314
00:21:38,924 --> 00:21:41,510
A galera está puta, por culpa do Paul.
315
00:21:42,177 --> 00:21:43,178
Ok.
316
00:21:43,178 --> 00:21:45,597
Não gostam de como cuida dos negócios.
317
00:21:45,597 --> 00:21:49,393
- Ok. Pode ser mais específica?
- Você o conhece bem?
318
00:21:50,686 --> 00:21:55,065
Parece que vocês começaram a namorar
e, do nada...
319
00:21:55,566 --> 00:21:58,068
Você sabe mesmo quem ele é?
320
00:21:58,068 --> 00:21:59,152
Como assim?
321
00:21:59,152 --> 00:22:01,405
- Você o conhece bem?
- Conheço bem...
322
00:22:01,405 --> 00:22:04,116
Você o conhece bem? Do que está falando?
323
00:22:04,116 --> 00:22:07,327
Esse cara está...
É um negócio de US$ 40 bilhões.
324
00:22:07,828 --> 00:22:09,913
Sabe o quanto está em jogo?
325
00:22:09,913 --> 00:22:12,624
Claro que todo Zé Ruela vai pintar do nada
326
00:22:12,624 --> 00:22:15,210
para acabar com ele, falar merda dele.
327
00:22:15,210 --> 00:22:19,047
- Não é só isso.
- Fala sério? Não seja tão ingênua.
328
00:22:19,047 --> 00:22:21,216
Na boa, tem algo específico?
329
00:22:21,216 --> 00:22:23,969
Alguma prova do que está falando?
330
00:22:23,969 --> 00:22:25,470
Olha, Alex, eu acho...
331
00:22:25,971 --> 00:22:26,972
Não?
332
00:22:28,223 --> 00:22:30,058
É difícil pra você ser objetiva nisso.
333
00:22:30,058 --> 00:22:32,769
Ai, meu Deus.
As pessoas são um inferno mesmo.
334
00:22:33,520 --> 00:22:35,564
Não acredito que falou isso.
335
00:22:36,064 --> 00:22:37,065
Sinceramente.
336
00:22:37,649 --> 00:22:39,276
Alex, qual é?
337
00:22:39,276 --> 00:22:42,654
Falei por me preocupar
de verdade com você.
338
00:22:42,654 --> 00:22:45,782
Que bom que você falou alguma coisa
339
00:22:45,782 --> 00:22:47,910
senão eu não saberia.
340
00:22:49,036 --> 00:22:49,870
Caramba.
341
00:22:49,870 --> 00:22:51,872
Deus do céu.
342
00:23:01,381 --> 00:23:02,382
Alô?
343
00:23:02,382 --> 00:23:03,675
Oi. É a Laura.
344
00:23:05,260 --> 00:23:07,930
Oi, Laura. A Bradley está bem?
345
00:23:07,930 --> 00:23:11,058
Sim, está. É uma hora ruim?
346
00:23:11,058 --> 00:23:13,101
Ah, não... Não. Eu só...
347
00:23:13,101 --> 00:23:17,022
Estou indo pra terapia,
mas posso falar. O que foi?
348
00:23:17,022 --> 00:23:21,527
Eu pensei que a gente poderia
se reunir no feriado da independência.
349
00:23:21,527 --> 00:23:23,237
Você, eu, Bradley, Cheryl.
350
00:23:25,864 --> 00:23:27,533
É, seria bacana.
351
00:23:28,033 --> 00:23:31,828
Não acredita como a Taylor cresceu.
Já está andando.
352
00:23:33,413 --> 00:23:36,416
É. Vou cobrir o desfile em Washington.
353
00:23:37,084 --> 00:23:38,335
Que tal nos vermos lá?
354
00:23:40,796 --> 00:23:42,965
Excelente. Parece divertido.
355
00:23:42,965 --> 00:23:44,216
Já esteve lá?
356
00:23:45,342 --> 00:23:46,343
Em Washington?
357
00:23:50,722 --> 00:23:51,890
Só no ensino médio.
358
00:23:53,642 --> 00:23:57,062
Eu queria ir, mas nunca deu certo.
359
00:23:59,731 --> 00:24:02,860
Você vai adorar.
Fogos de artifício incríveis.
360
00:24:03,360 --> 00:24:04,945
Beleza. Parece fantástico.
361
00:24:05,571 --> 00:24:06,905
Tá, a gente se vê.
362
00:24:17,708 --> 00:24:18,876
Oi, meu bem.
363
00:24:19,376 --> 00:24:21,753
Oi, garoto querido.
364
00:24:48,155 --> 00:24:51,325
Oi. Na hora certa. A comida chegou.
365
00:25:00,375 --> 00:25:02,211
- O que foi?
- Estou pronta.
366
00:25:03,670 --> 00:25:04,880
- Está?
- Ah, sim.
367
00:25:04,880 --> 00:25:06,298
- Certeza?
- Claro.
368
00:25:07,049 --> 00:25:08,050
Ótimo.
369
00:25:17,476 --> 00:25:19,478
Ele está atrasado e sem dinheiro.
370
00:25:19,478 --> 00:25:21,563
Chip falou com um capataz de lá.
371
00:25:21,563 --> 00:25:24,942
Ele e a equipe na Hyperion
trabalham à noite e não são pagos.
372
00:25:24,942 --> 00:25:28,028
Construir foguetes, gente.
É difícil pra caralho.
373
00:25:28,028 --> 00:25:30,489
Lógico que ele está atrasado.
374
00:25:30,489 --> 00:25:33,992
Minha amiga trabalhou 12 anos com o Paul.
É engenheira aeroespacial.
375
00:25:33,992 --> 00:25:36,828
Ele a demitiu por questionar a segurança.
376
00:25:36,828 --> 00:25:40,999
Ela me procurou para denunciar,
mas algo ou alguém a silenciou.
377
00:25:40,999 --> 00:25:43,752
Todo engenheiro da Hyperion fala isso.
378
00:25:43,752 --> 00:25:45,838
Paul está escondendo algo, Cory.
379
00:25:45,838 --> 00:25:49,007
É ruim ninguém querer falar.
Estão assustados.
380
00:25:49,007 --> 00:25:52,427
Ele inventou
diversas tecnologias proprietárias.
381
00:25:52,427 --> 00:25:55,138
Deve estar ansioso para protegê-las.
382
00:25:55,138 --> 00:25:58,392
Não leu o relatório
sobre o ataque cibernético?
383
00:25:58,392 --> 00:25:59,977
Estava esperando o resumo.
384
00:25:59,977 --> 00:26:03,814
Pro Victor, a falha na transmissão
no lançamento foi culpa da Hyperion,
385
00:26:03,814 --> 00:26:04,898
não nossa.
386
00:26:04,898 --> 00:26:06,817
Algo deu errado. Em vez de relatar,
387
00:26:06,817 --> 00:26:09,736
- Paul culpou nosso ataque.
- Estávamos no foguete.
388
00:26:09,736 --> 00:26:13,407
- E estávamos bem.
- Estávamos?
389
00:26:13,407 --> 00:26:15,284
Ou a amiga dela quis nos alertar?
390
00:26:15,284 --> 00:26:19,413
Ou os engenheiros tinham medo disso,
pois algo ruim poderia ter rolado.
391
00:26:19,413 --> 00:26:21,915
Vamos adiar a votação, ganhar tempo.
392
00:26:21,915 --> 00:26:23,250
Só a diretoria pode adiar,
393
00:26:23,250 --> 00:26:25,752
e garanto que não o farão
baseados em suposições.
394
00:26:27,713 --> 00:26:29,089
Preciso muito te ver.
395
00:26:29,089 --> 00:26:30,465
Venha assim que puder.
396
00:26:30,465 --> 00:26:32,301
Vou continuar vendo isso.
397
00:26:32,301 --> 00:26:33,844
Não espero outra coisa.
398
00:26:37,681 --> 00:26:41,894
Eu deveria ter me oposto mais a ele
desde o começo.
399
00:26:42,644 --> 00:26:44,646
Eu não confiava em mim, minha culpa.
400
00:26:44,646 --> 00:26:48,192
Stella, qual é? Você ficará bem.
401
00:26:48,192 --> 00:26:50,819
Quando aprovarem, será ótimo pra você.
402
00:26:50,819 --> 00:26:53,405
Nem saberá o que fazer
com tantos recursos.
403
00:26:57,534 --> 00:27:00,954
Você faz acharem que tudo é possível.
404
00:27:01,622 --> 00:27:04,458
É muito eficiente.
Deve ser por isso que aceitei o emprego.
405
00:27:05,375 --> 00:27:09,338
Paul também faz essa coisa
de tudo ser possível.
406
00:27:09,338 --> 00:27:12,132
Mas não é, Cory. É tudo dissimulação.
407
00:27:12,132 --> 00:27:14,968
Achei que havia diferença entre vocês,
mas não sei mais.
408
00:27:15,719 --> 00:27:19,014
Temos de manter as portas abertas,
409
00:27:19,598 --> 00:27:22,768
mas ele te infectou. Ele é assim.
410
00:27:22,768 --> 00:27:26,855
Ele é um vírus, e eu já sobrevivi à praga.
411
00:27:26,855 --> 00:27:28,232
Então, sim...
412
00:27:30,359 --> 00:27:31,527
Eu ficarei bem.
413
00:27:32,027 --> 00:27:34,738
Porque quando aprovarem, não estarei aqui.
414
00:27:34,738 --> 00:27:36,156
Só queria te avisar.
415
00:27:42,746 --> 00:27:49,211
Cory passou dos limites. Sério,
isso é palhaçada da época do McCarthy.
416
00:27:50,921 --> 00:27:55,592
O gerente noturno do Archer Gray
não apaga nada.
417
00:27:55,592 --> 00:27:58,929
- Ele tem um tesouro em mãos.
- Parabéns. E a Bradley?
418
00:27:58,929 --> 00:28:02,474
Ela fará alguém abrir o bico.
Se esse alguém for a Kate...
419
00:28:02,474 --> 00:28:04,393
Vamos garantir que não seja.
420
00:28:05,602 --> 00:28:07,437
Acham que ela levou coisas ao sair.
421
00:28:07,437 --> 00:28:10,858
Registros, protocolos,
podem ser ligados a nós.
422
00:28:13,443 --> 00:28:15,445
Descubra e destrua.
423
00:28:19,199 --> 00:28:20,200
Oi.
424
00:28:24,288 --> 00:28:28,417
Trouxe uns cookies.
Achei que ia gostar disso.
425
00:28:29,376 --> 00:28:32,713
Tudo bem? Precisa de médico?
Não importa se é contagioso.
426
00:28:32,713 --> 00:28:35,507
- Vou te abraçar. O que foi?
- Não.
427
00:28:35,507 --> 00:28:36,592
Afaste-se.
428
00:28:37,342 --> 00:28:38,177
O que aconteceu?
429
00:28:40,012 --> 00:28:41,346
Deveria ter dado pra ele.
430
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
- O quê?
- Cory. Deveria ter dado pra ele.
431
00:28:45,642 --> 00:28:47,227
Ao menos eu entenderia.
432
00:28:47,227 --> 00:28:48,979
Não entendi. Você...
433
00:28:49,730 --> 00:28:52,691
- Está me assustando.
- Hal é terrorista, mas eu que te assusto?
434
00:29:01,283 --> 00:29:05,370
Eu não quis acreditar.
Me esforcei tanto pra não acreditar.
435
00:29:05,370 --> 00:29:08,916
Bradley ao resgate.
Limpou a sujeira dele como sempre.
436
00:29:08,916 --> 00:29:13,712
Olha, eu... Quis contar tantas vezes.
437
00:29:13,712 --> 00:29:16,632
Então é verdade mesmo.
438
00:29:17,508 --> 00:29:19,676
- Só me deixa...
- Não!
439
00:29:19,676 --> 00:29:24,973
- Vou perder a cabeça. Fica longe, porra.
- Ok. Está bem.
440
00:29:27,893 --> 00:29:28,977
A merda daquele broche.
441
00:29:30,896 --> 00:29:33,232
- O quê?
- Geraldine Ferraro do caralho.
442
00:29:33,899 --> 00:29:38,070
- Achei que você e o Cory estavam...
- Não, Laura, não. Jamais.
443
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
Ele mentiu ao FBI. Por você.
444
00:29:43,825 --> 00:29:44,826
Isso é amor.
445
00:29:44,826 --> 00:29:48,413
Eu sonhando em ficar com você em Montana
446
00:29:48,413 --> 00:29:52,084
enquanto você conta isso para ele.
447
00:29:52,084 --> 00:29:56,505
Olha, me deixa explicar.
Só me deixa explicar pra você.
448
00:29:56,505 --> 00:29:59,424
Sei que cometi um grande erro. Eu sei.
449
00:30:00,008 --> 00:30:03,053
Você não entende
que eu tinha de fazer uma escolha.
450
00:30:03,053 --> 00:30:07,474
- Não podia deixar Hal foder a vida dele.
- E daí fodeu a nossa?
451
00:30:07,474 --> 00:30:11,144
- Ele não queria machucar o policial.
- Ai, meu Deus. Bradley,
452
00:30:11,144 --> 00:30:15,983
ele atacou um policial? Jesus.
Qual é o seu problema?
453
00:30:15,983 --> 00:30:18,151
- Eu sei.
- Meu Deus. É por isso...
454
00:30:18,151 --> 00:30:22,072
Ai, não. O que eu...
Você queria o Evening News.
455
00:30:22,072 --> 00:30:24,199
- Credo, quase me esqueci.
- Não é justo.
456
00:30:24,199 --> 00:30:27,286
Ah, justo pra caralho.
Violou todas as regras.
457
00:30:27,286 --> 00:30:30,581
Como se senta naquela cadeira toda noite?
458
00:30:31,415 --> 00:30:32,916
É obsceno.
459
00:30:34,793 --> 00:30:38,213
Acredite, eu sei, mas vou
acertar as pontas. Eu juro.
460
00:30:38,213 --> 00:30:41,675
Que mentira. Tudo em você é mentira.
461
00:30:41,675 --> 00:30:43,051
Sinto muito.
462
00:30:45,679 --> 00:30:48,390
- Sinto muito.
- Vá embora. Saia daqui.
463
00:30:48,390 --> 00:30:51,310
Não vou ligar pro FBI.
464
00:30:51,310 --> 00:30:53,437
- Não vou contar isso.
- Não...
465
00:30:53,437 --> 00:30:57,941
Não quero ter nada a ver com isso,
e não quero ter nada a ver com você.
466
00:30:57,941 --> 00:31:00,194
- Faço de tudo.
- Cansei de você.
467
00:31:00,194 --> 00:31:01,737
Faço qualquer coisa.
468
00:31:01,737 --> 00:31:03,822
- O que posso fazer?
- Você ficará bem.
469
00:31:03,822 --> 00:31:05,449
É uma sobrevivente.
470
00:31:05,449 --> 00:31:07,826
Faz qualquer coisa, né? Você é assim.
471
00:31:08,452 --> 00:31:12,206
Vá embora antes que eu mude de ideia.
472
00:31:22,382 --> 00:31:23,759
Por favor, Laura.
473
00:31:30,390 --> 00:31:32,226
Pensei em envelhecermos juntas.
474
00:31:34,603 --> 00:31:35,604
Pensei mesmo.
475
00:32:09,763 --> 00:32:12,474
- Olá, Kyle.
- Tem hora marcada?
476
00:32:12,474 --> 00:32:17,354
- Não.
- Uau, Cybil, que surpresa.
477
00:32:18,605 --> 00:32:21,525
Não me diga. Já sei.
Esqueceu seu capuz branco, né?
478
00:32:21,525 --> 00:32:23,652
Kyle vê nos achados e perdidos, tá?
479
00:32:23,652 --> 00:32:28,031
Quando você se tornou CEO,
eu tinha poucas expectativas.
480
00:32:28,615 --> 00:32:31,201
Acontece que superestimei você.
481
00:32:32,160 --> 00:32:33,161
Sentiu saudade.
482
00:32:33,161 --> 00:32:37,457
Não sei quanto o Paul Marks
paga pela posse da sua alma,
483
00:32:37,457 --> 00:32:38,667
eu pago o dobro.
484
00:32:39,543 --> 00:32:40,544
Diga seu preço.
485
00:32:40,544 --> 00:32:44,089
Quer uma parte de minhas ações novas?
São suas.
486
00:32:45,424 --> 00:32:48,260
Bem, mistério resolvido.
487
00:32:48,760 --> 00:32:50,345
Eu apostei na Srta. Rosa,
488
00:32:50,345 --> 00:32:53,682
mas era a dona Branca
na floricultura com uma firma.
489
00:32:53,682 --> 00:32:56,393
Achou mesmo que eu ia ficar vendo
490
00:32:56,393 --> 00:33:00,105
bandidos destruírem
a empresa da minha família?
491
00:33:00,105 --> 00:33:02,566
Não tem votos pra impedir a venda.
492
00:33:02,566 --> 00:33:03,859
Mesmo assim,
493
00:33:04,610 --> 00:33:08,197
lutarei até o amargo fim. Acredite.
494
00:33:08,197 --> 00:33:10,407
Cybil, nesta hora na sexta-feira,
495
00:33:10,407 --> 00:33:13,785
a UBA será a maior rede do país,
496
00:33:13,785 --> 00:33:16,163
com a maior audiência e muito dinheiro.
497
00:33:16,163 --> 00:33:18,832
Precisa aceitar o inevitável.
498
00:33:18,832 --> 00:33:22,252
Isto é uma vitória.
499
00:33:23,253 --> 00:33:24,505
Ai, meu Deus.
500
00:33:25,881 --> 00:33:26,924
Você não sabe.
501
00:33:28,509 --> 00:33:31,011
- Não sabe mesmo.
- Não sei o quê?
502
00:33:31,011 --> 00:33:34,556
Muito bem.
503
00:33:34,556 --> 00:33:39,353
Topei com Genevieve Micklen
dia desses no salão.
504
00:33:40,187 --> 00:33:41,563
Eu costumo evitá-la.
505
00:33:41,563 --> 00:33:45,776
Quem se importa com os cavalos dela
e as luzes no cabelo?
506
00:33:45,776 --> 00:33:47,778
Mas ela tinha novidades,
507
00:33:48,695 --> 00:33:51,615
que ficou feliz em esfregar na minha cara.
508
00:33:51,615 --> 00:33:52,950
Do que está falando?
509
00:33:52,950 --> 00:33:56,411
Paul Marks vai fatiar a rede,
510
00:33:57,704 --> 00:33:59,790
e o Fred está ajudando a precificar.
511
00:34:00,791 --> 00:34:05,629
Divisão de esportes, conteúdo digital,
o estúdio, jornalismo.
512
00:34:06,296 --> 00:34:09,257
Vão desmantelar a companhia inteira,
513
00:34:10,217 --> 00:34:13,846
inclusive seu precioso streaming.
514
00:34:15,472 --> 00:34:16,974
Tenho sua atenção agora?
515
00:34:21,562 --> 00:34:22,855
Passar bem, Cybil.
516
00:34:42,623 --> 00:34:43,876
Eu não estou.
517
00:34:59,433 --> 00:35:00,893
Porra!
518
00:35:19,745 --> 00:35:20,746
Oi, Isabella.
519
00:35:20,746 --> 00:35:21,830
Oi, Cory.
520
00:35:25,209 --> 00:35:26,293
Não batemos mais?
521
00:35:26,293 --> 00:35:28,295
- Você faz parte disso?
- Do quê?
522
00:35:28,295 --> 00:35:29,755
Ah, porra.
523
00:35:30,797 --> 00:35:33,425
- Está sangrando?
- Sim, claro que faz parte.
524
00:35:33,425 --> 00:35:36,428
Quando o Paul ficou diante do jornalismo
525
00:35:36,428 --> 00:35:39,348
e disse que não mexeria,
você ficou alvoroçada.
526
00:35:39,348 --> 00:35:42,643
Você queria proteger a democracia
e o quarto estado.
527
00:35:42,643 --> 00:35:44,186
Já conhecia o plano?
528
00:35:44,186 --> 00:35:47,731
Ou falaram disso deitados na cama?
529
00:35:47,731 --> 00:35:50,275
Caramba, Alex. Ah, puta que o pariu!
530
00:35:50,275 --> 00:35:53,612
Não podia só furar os meus pneus?
531
00:35:53,612 --> 00:35:58,784
Qualquer coisa
menos matar a porra da companhia inteira?
532
00:35:58,784 --> 00:36:01,328
Uau. E eu sou tão burro.
533
00:36:01,328 --> 00:36:05,666
Eu achava que a pandemia de merda
era a nossa maior ameaça,
534
00:36:06,583 --> 00:36:11,046
mas não, era... Eram você e seu namorado.
535
00:36:11,046 --> 00:36:13,966
Como é? Tudo que nos unia...
536
00:36:13,966 --> 00:36:17,678
foi por água abaixo?
537
00:36:17,678 --> 00:36:18,762
Puta que o pariu.
538
00:36:18,762 --> 00:36:21,598
Ok, você estava certa sobre isso.
539
00:36:21,598 --> 00:36:24,601
Está na hora de botar pra quebrar.
540
00:36:24,601 --> 00:36:27,437
Vamos queimar tudo, quem se importa?
541
00:36:27,437 --> 00:36:30,232
Vamos promover teorias da conspiração e...
542
00:36:30,232 --> 00:36:32,818
gritar com comissários de bordo,
543
00:36:32,818 --> 00:36:35,904
atirar em mercados e vagões do metrô.
544
00:36:35,904 --> 00:36:39,116
Alguém por aí precisa pagar
pelo nosso sofrimento!
545
00:36:42,536 --> 00:36:43,745
Ai, meu Deus.
546
00:36:44,830 --> 00:36:46,748
Ai, meu Deus.
547
00:36:46,748 --> 00:36:49,626
Sabe quantas dessas coisas eu aguentei?
548
00:36:51,253 --> 00:36:53,672
Cansei de seus monólogos hipócritas, Cory.
549
00:36:54,673 --> 00:36:56,466
Eu não destruí nada.
550
00:36:56,466 --> 00:36:58,677
Nunca tive o poder para isso.
551
00:37:00,470 --> 00:37:03,265
Pedi um lugar à mesa. Você não me deu.
552
00:37:03,265 --> 00:37:07,269
Deixe-me lembrá-lo, lá no Texas,
quando me explicou educadamente
553
00:37:07,269 --> 00:37:12,357
que metade dos streamings seriam
comprados ou sumiriam em cinco anos,
554
00:37:13,442 --> 00:37:16,612
você disse: "O barco está afundando.
Embarque com Paul Marks."
555
00:37:16,612 --> 00:37:20,032
Foi o que fiz.
Pediu pra ser legal com Paul Marks.
556
00:37:20,032 --> 00:37:23,368
Não tanto assim, Alex.
557
00:37:23,368 --> 00:37:27,873
- Meu Deus. Tem 20 mil funcionários aqui.
- Porra, não ouse...
558
00:37:29,875 --> 00:37:34,046
fingir que você se importa
com alguém desse prédio além de si.
559
00:37:34,046 --> 00:37:38,258
Vi os dados. Não tem nada a salvar.
560
00:37:38,258 --> 00:37:40,177
Você tinha razão. Nada a salvar.
561
00:37:40,969 --> 00:37:42,930
Pode assumir a responsabilidade
562
00:37:42,930 --> 00:37:45,307
por uma só coisa que acontece aqui?
563
00:37:46,600 --> 00:37:49,937
Se me der licença,
tenho uma empresa a construir.
564
00:37:52,105 --> 00:37:54,858
E os funcionários
com que diz se preocupar,
565
00:37:54,858 --> 00:37:57,194
mas não está nem aí?
566
00:37:57,694 --> 00:38:00,864
Eles virão comigo,
e eu pagarei o que eles merecem.
567
00:38:08,163 --> 00:38:11,500
Sim, Leonard! A companhia inteira,
de fio a pavio.
568
00:38:12,376 --> 00:38:15,212
Ela venderá os móveis da diretoria
quando acabar.
569
00:38:15,212 --> 00:38:16,797
Ei, traga gelo!
570
00:38:18,257 --> 00:38:20,592
Leonard.
571
00:38:20,592 --> 00:38:23,887
Leonard, respire, por favor.
Está gaguejando como idiota.
572
00:38:23,887 --> 00:38:27,182
Tive uma conversa estimulante,
calma e respeitosa
573
00:38:27,182 --> 00:38:29,685
com Cory Ellison. Ele sabe, Paul.
574
00:38:30,185 --> 00:38:31,937
É. Lamento que tenha lidado com isso.
575
00:38:31,937 --> 00:38:33,689
Isso é muito ruim.
576
00:38:34,648 --> 00:38:38,068
- Ele vai reagir.
- É, ele pode tentar.
577
00:38:38,569 --> 00:38:40,529
É o que não queríamos que acontecesse.
578
00:38:40,529 --> 00:38:43,073
Olha, não é surpresa ele estar puto.
579
00:38:43,073 --> 00:38:45,325
Vai ser comum nas próximas semanas.
580
00:38:45,325 --> 00:38:48,161
Eu sei. Quero ir para casa.
581
00:38:48,161 --> 00:38:49,788
Te vejo assim que puder.
582
00:38:49,788 --> 00:38:51,123
Ok. Tchau.
583
00:39:07,514 --> 00:39:08,599
Leve-me à UBA.
584
00:39:08,599 --> 00:39:12,519
Peça uma reunião da diretoria à noite.
Faça todos virem.
585
00:39:12,519 --> 00:39:15,230
Precisam saber
o que vai rolar na gestão deles.
586
00:39:16,899 --> 00:39:20,110
Precisamos brecar isso agora mesmo.
587
00:39:20,110 --> 00:39:22,237
Valeu, Kyle. Deixe o gelo. Valeu.
588
00:39:46,470 --> 00:39:47,971
Gayle, só um minuto.
589
00:39:52,851 --> 00:39:53,936
Oi.
590
00:39:56,063 --> 00:39:57,064
Oi.
591
00:39:58,065 --> 00:39:59,608
- O que faz aqui?
- Eu só...
592
00:39:59,608 --> 00:40:02,653
consegui conversar
com alguns de seus colegas.
593
00:40:03,153 --> 00:40:04,655
E não com você.
594
00:40:04,655 --> 00:40:06,406
Não desde o Texas, afinal.
595
00:40:06,990 --> 00:40:10,202
Não tenho tempo para conversa.
596
00:40:10,202 --> 00:40:12,162
- Preciso ir lá.
- Não demora.
597
00:40:12,162 --> 00:40:13,664
Tá, tenho 30 segundos.
598
00:40:13,664 --> 00:40:15,916
Ok, então...
599
00:40:16,416 --> 00:40:19,002
Sei que está investigando a Hyperion,
600
00:40:19,002 --> 00:40:23,423
falando com meus engenheiros
e pedindo que violem seus contratos.
601
00:40:23,423 --> 00:40:27,469
Sua companhia corre sério perigo.
Está sem dinheiro.
602
00:40:27,469 --> 00:40:30,013
O que faz não é seguro.
Quer silenciar pessoas.
603
00:40:30,013 --> 00:40:33,809
É, mas se tivesse como provar isso,
já teria noticiado.
604
00:40:34,476 --> 00:40:38,021
Alguém vai falar. É uma questão de tempo.
605
00:40:40,357 --> 00:40:43,902
- Como vai seu irmão?
- O quê?
606
00:40:45,320 --> 00:40:46,321
Bradley, agora.
607
00:40:46,864 --> 00:40:48,323
Só preciso de um minuto.
608
00:40:53,620 --> 00:40:55,914
Prepare a gravação.
Tem algo errado com a Bradley.
609
00:40:56,415 --> 00:40:59,626
Seu irmão, Hal. Como ele vai?
610
00:40:59,626 --> 00:41:02,421
A esposa sabe o que você fez
por ele no Capitólio?
611
00:41:04,923 --> 00:41:07,801
Conspiração, sedição,
612
00:41:09,219 --> 00:41:13,932
mentir pro FBI,
são acusações muito sérias.
613
00:41:13,932 --> 00:41:16,894
Você e o Cory foram com tudo, né?
614
00:41:17,561 --> 00:41:20,230
Sem falar na exposição da Laura a isso.
615
00:41:20,230 --> 00:41:24,401
Xi, ela sabia, mas não relatou.
616
00:41:24,985 --> 00:41:27,821
Isso acaba
com a credibilidade de uma pessoa.
617
00:41:27,821 --> 00:41:30,824
- Não envolva a Laura.
- Você já fez isso.
618
00:41:32,284 --> 00:41:35,954
Mas pode proteger a ela e ao seu irmão.
619
00:41:35,954 --> 00:41:38,081
Pode fazer tudo desaparecer.
620
00:41:44,755 --> 00:41:46,006
Pense a respeito.
621
00:41:48,217 --> 00:41:49,218
Bom programa.
622
00:42:11,198 --> 00:42:14,117
Em cinco, quatro, três...
623
00:42:15,577 --> 00:42:19,289
O presidente russo, Vladimir Putin,
marcou o Dia da Vitória,
624
00:42:19,289 --> 00:42:22,876
{\an8}o aniversário da derrota da Alemanha
para a União Soviética,
625
00:42:22,876 --> 00:42:27,548
{\an8}com um discurso na Praça Vermelha
defendendo a invasão da Ucrânia.
626
00:42:27,548 --> 00:42:32,803
Putin sustentou que aquilo que ele chama
de "operação militar especial"
627
00:42:32,803 --> 00:42:35,722
é essencial para reprimir
a agressão do Ocidente.
628
00:42:35,722 --> 00:42:38,433
O presidente Biden fez um esforço final...
629
00:42:40,519 --> 00:42:41,520
finais...
630
00:42:42,896 --> 00:42:43,981
Desculpem.
631
00:42:46,441 --> 00:42:47,442
Eu só...
632
00:42:48,902 --> 00:42:51,280
Bradley, volte ao teleprompter.
633
00:42:55,659 --> 00:42:56,952
Teleprompter, Bradley.
634
00:43:04,209 --> 00:43:10,174
{\an8}Eu só queria fazer uma diferença.
De alguma forma.
635
00:43:10,174 --> 00:43:15,012
Quero ajudar quem se sente pequeno.
636
00:43:16,305 --> 00:43:17,306
E esquecido.
637
00:43:17,306 --> 00:43:19,892
Bradley, o que está fazendo?
638
00:43:19,892 --> 00:43:21,727
Nesses últimos três anos,
639
00:43:21,727 --> 00:43:23,437
tantas pessoas desta rede
640
00:43:23,437 --> 00:43:25,606
me apoiaram nessa missão.
641
00:43:25,606 --> 00:43:28,775
Quero agradecer a algumas delas.
Mia Jordan.
642
00:43:28,775 --> 00:43:29,943
Pare de falar.
643
00:43:30,527 --> 00:43:36,158
Charles Black, Gayle Burns, Stella Bak
e Alex Levy.
644
00:43:36,992 --> 00:43:37,993
O quê?
645
00:43:37,993 --> 00:43:42,998
E quero agradecer a vocês,
nossos telespectadores, pela honra
646
00:43:44,124 --> 00:43:49,296
de entrar na sua sala toda noite
e contar as notícias.
647
00:43:49,963 --> 00:43:53,800
Foi o meu privilégio.
648
00:43:53,800 --> 00:43:55,969
Um sonho que se realizou.
649
00:43:56,720 --> 00:44:00,390
{\an8}A partir de já, estou me demitindo
da UBA por motivos pessoais.
650
00:44:01,391 --> 00:44:03,185
{\an8}É meu último jornal.
651
00:44:03,936 --> 00:44:08,398
{\an8}Obrigada por assistirem.
Cuidem-se e boa noite.
652
00:44:14,363 --> 00:44:16,281
Tira disso. Vai pro comercial.
653
00:44:25,207 --> 00:44:27,501
- Sai da frente, porra.
- Ei.
654
00:44:28,252 --> 00:44:30,087
Bradley! O que aconteceu?
655
00:44:31,380 --> 00:44:34,758
- Bradley?
- Pare! Ei, fale comigo.
656
00:44:34,758 --> 00:44:37,010
Não posso. Preciso ir.
657
00:44:37,678 --> 00:44:41,723
Ei, preciso saber
o que aconteceu. Bradley!
658
00:44:42,766 --> 00:44:44,476
Alguma coisa? Ela não atende.
659
00:44:44,476 --> 00:44:46,228
Tentei na sala dela. Nada.
660
00:44:47,479 --> 00:44:48,814
Cadê ela, porra?
661
00:44:50,399 --> 00:44:53,443
Ligaram do Times, NBN, Bloomberg.
O que digo?
662
00:44:53,443 --> 00:44:55,571
Que não sei que porra
aconteceu com a Bradley,
663
00:44:55,571 --> 00:44:58,156
que estou tendo um ataque de pânico grave,
664
00:44:58,156 --> 00:45:00,742
e que Alex Levy e o bilionário
que ela está traçando
665
00:45:00,742 --> 00:45:05,080
vão vender nossa empresa em pedaços
diante dos nossos olhos.
666
00:45:06,206 --> 00:45:08,333
- Então digo...
- Não diga nada.
667
00:45:08,333 --> 00:45:11,003
Descobre se a Bradley continua no prédio?
668
00:45:13,881 --> 00:45:15,883
- Você viu?
- Eu vi.
669
00:45:15,883 --> 00:45:17,676
Falou com ela... O que ela disse?
670
00:45:18,468 --> 00:45:19,970
Não isso. Isto aqui.
671
00:45:19,970 --> 00:45:21,054
O que é?
672
00:45:21,054 --> 00:45:22,806
The Vault. Publicaram agora.
673
00:45:23,724 --> 00:45:26,476
Dizem que tentou manipular a Bradley.
674
00:45:26,476 --> 00:45:28,687
{\an8}Que a fez morar no seu hotel...
675
00:45:28,687 --> 00:45:29,688
{\an8}OUTRO PREDADOR DA UBA
676
00:45:29,688 --> 00:45:31,231
...pra cuidar da ascensão dela.
677
00:45:31,732 --> 00:45:36,653
Quando ela te rejeitou,
você retaliou expondo Bradley e Laura.
678
00:45:36,653 --> 00:45:39,448
Paul Marks do caralho.
679
00:45:39,448 --> 00:45:40,824
Cory, é verdade?
680
00:45:44,369 --> 00:45:47,247
- O que foi agora?
- A segurança está vindo.
681
00:45:47,247 --> 00:45:49,124
Vão escoltá-lo pra fora do prédio.
682
00:46:47,808 --> 00:46:49,810
Legendas: Leandro Woyakoski