1
00:01:58,327 --> 00:01:59,870
Meu Deus!
2
00:02:57,553 --> 00:02:59,012
O que se passa, Levy?
3
00:03:02,891 --> 00:03:05,394
Estou a pensar nos incêndios florestais
na Califórnia.
4
00:03:06,603 --> 00:03:08,021
Certo. É normal.
5
00:03:09,481 --> 00:03:12,067
Fizemos uma reportagem há uns anos.
6
00:03:12,067 --> 00:03:15,863
E havia uma mulher.
Céus! Lembro-me tão bem dela.
7
00:03:16,780 --> 00:03:19,825
Ela tinha uma mochila pequena,
como uma mochila de criança,
8
00:03:19,825 --> 00:03:24,162
e era óbvio que tinha perdido a casa,
o carro e tudo o mais.
9
00:03:24,162 --> 00:03:28,542
Ela andava de um lado para o outro,
atrás das câmaras,
10
00:03:28,542 --> 00:03:30,836
e podíamos ver
que ela não sabia o que fazer
11
00:03:30,836 --> 00:03:32,713
nem fazia ideia de para onde ir.
12
00:03:32,713 --> 00:03:34,464
Alex, não vamos incendiar nenhuma casa.
13
00:03:34,464 --> 00:03:37,134
A sério? Até vamos, de certa forma.
14
00:03:37,634 --> 00:03:41,305
Vamos eliminar uma empresa
que existe há 80 anos.
15
00:03:41,305 --> 00:03:44,433
E eu estou ali ao lado,
de fósforo na mão, sabes?
16
00:03:44,433 --> 00:03:47,477
Sim. Entendo que, no teu lugar,
eu poderia sentir o mesmo.
17
00:03:47,477 --> 00:03:49,062
Pois, mas não estás no meu lugar.
18
00:03:49,062 --> 00:03:51,356
Esta empresa deu-me uma carreira.
19
00:03:52,024 --> 00:03:57,029
Espera... Não.
Não, esta empresa deu-te um trabalho.
20
00:03:58,530 --> 00:04:01,700
Tu... tu transformaste isso noutra coisa.
21
00:04:05,412 --> 00:04:06,997
Certo. É só que está a andar...
22
00:04:06,997 --> 00:04:09,917
- Está a andar muito, muito depressa.
- Sim, eu sei.
23
00:04:11,126 --> 00:04:13,670
E gostava de abrandar,
mas não temos esse luxo.
24
00:04:16,507 --> 00:04:20,260
E sei que o secretismo não é ideal.
25
00:04:20,260 --> 00:04:23,472
Sinto que fracassei, sabes?
Se não fosse isso...
26
00:04:23,472 --> 00:04:25,849
- Nada disto estaria a acontecer.
- Claro. Sim.
27
00:04:25,849 --> 00:04:29,019
Podes encará-lo assim, claro.
Podes dizer isso a ti mesma
28
00:04:29,019 --> 00:04:32,314
ou podes ver isto como uma oportunidade
29
00:04:32,314 --> 00:04:34,775
de criar algo
que vai sobreviver no futuro.
30
00:04:37,110 --> 00:04:38,987
Queres gerir o teu próprio estúdio?
31
00:04:39,613 --> 00:04:40,906
Gere o teu próprio estúdio.
32
00:04:40,906 --> 00:04:43,951
Traz a Mia, a Bradley, a Chris...
Traz toda a gente.
33
00:04:45,452 --> 00:04:50,207
Esta é uma oportunidade de criar
uma coisa nova e uma coisa melhor.
34
00:04:51,124 --> 00:04:53,252
Mas tens mesmo de querer isto.
35
00:04:59,758 --> 00:05:00,592
Queres?
36
00:05:05,681 --> 00:05:07,933
Estava na Hyperion desde o início.
37
00:05:07,933 --> 00:05:10,644
Fez parte do sucesso daquela empresa.
38
00:05:11,436 --> 00:05:16,733
Também estava a pensar que, ao trabalhar
com um visionário como o Paul Marks,
39
00:05:16,733 --> 00:05:19,486
sair deve ter sido
uma decisão difícil para si.
40
00:05:19,486 --> 00:05:22,239
Sim, estava na hora de seguir em frente.
41
00:05:22,239 --> 00:05:25,200
Mais de um terço dos engenheiros
que trabalharam na Hyperion Two
42
00:05:25,200 --> 00:05:27,077
saíram desde março.
43
00:05:27,077 --> 00:05:29,079
É muita gente.
44
00:05:29,079 --> 00:05:32,791
Queria saber se houve algum problema,
alguma preocupação de segurança,
45
00:05:32,791 --> 00:05:36,753
problemas com a gestão...
Porque acha que saiu tanta gente?
46
00:05:36,753 --> 00:05:38,797
Desculpe. Tenho de desligar.
47
00:05:38,797 --> 00:05:42,050
Sei que assinou um NDA e não...
Não será processado por isto.
48
00:05:42,050 --> 00:05:43,927
Não uso o seu nome. Basta...
49
00:05:44,928 --> 00:05:45,929
Merda.
50
00:05:47,014 --> 00:05:48,849
Era o último nome da minha lista.
51
00:05:51,185 --> 00:05:53,896
Os nomes todos que encontrámos
não deram em nada?
52
00:05:53,896 --> 00:05:55,939
Podem estar a acontecer
merdas infames por lá
53
00:05:55,939 --> 00:05:57,941
e ninguém vai saber.
O Paul assustou-os a todos.
54
00:05:57,941 --> 00:05:59,109
Alguma notícia da Kate?
55
00:05:59,109 --> 00:06:02,821
Ela não quer ser encontrada.
Precisamos de alguém que dê a cara.
56
00:06:02,821 --> 00:06:04,573
E os funcionários de nível inferior?
57
00:06:04,573 --> 00:06:06,742
Alguém que não esteja
ligado a um NDA até à morte?
58
00:06:06,742 --> 00:06:10,662
- Sim. Achas que falariam?
- Claro. Sem dúvida.
59
00:06:10,662 --> 00:06:13,415
Enquanto funcionário
recentemente despedido por uma...
60
00:06:13,916 --> 00:06:17,753
Como posso dizê-lo? Por uma chefe
exigente, falo por experiência.
61
00:06:17,753 --> 00:06:20,881
- Uma experiência dolorosa e amarga.
- Stella, vamos conseguir.
62
00:06:22,799 --> 00:06:24,551
Até sexta-feira?
63
00:06:24,551 --> 00:06:26,345
Depois de o Paul ser dono da UBA,
64
00:06:26,345 --> 00:06:30,265
tudo o que encontrarmos só nos fará
sentir pior por ele ser nosso patrão.
65
00:06:32,935 --> 00:06:35,562
Isto é fantástico.
66
00:06:36,813 --> 00:06:38,815
{\an8}Manda-lhes cinco quilos
de café Black Ivory.
67
00:06:38,815 --> 00:06:39,900
Black Ivory?
68
00:06:40,609 --> 00:06:42,528
Só produziram 227 quilos, no ano passado.
69
00:06:43,111 --> 00:06:45,322
- É o total no mundo.
- Sim, eu sei.
70
00:06:45,322 --> 00:06:48,200
- Tens um minuto?
- Earl. Sim. Entra.
71
00:06:48,200 --> 00:06:51,954
Pede nas redes sociais,
faz novos amigos na dark web,
72
00:06:51,954 --> 00:06:54,665
trabalha como voluntário no zoo
e faz algum freestyle.
73
00:06:54,665 --> 00:06:57,125
Mas arranja-me o café, Kyle.
74
00:06:57,125 --> 00:06:58,210
Vou já tratar disso.
75
00:07:01,964 --> 00:07:05,008
Viste a atividade de trading da UBA, hoje?
76
00:07:05,008 --> 00:07:06,218
Ainda não.
77
00:07:06,218 --> 00:07:09,137
Quem está a ser chacinado,
tirando as grandes da tecnologia?
78
00:07:13,100 --> 00:07:14,101
Isto é...
79
00:07:15,727 --> 00:07:19,106
É mais vertical do que o El Cap.
Alguém tem de tentar escalar isto.
80
00:07:19,106 --> 00:07:22,901
Começou no sino
e não abrandou desde então.
81
00:07:23,944 --> 00:07:27,322
Pensei que seria arbitragem
e falei com os suspeitos do costume.
82
00:07:27,990 --> 00:07:30,158
Não são eles e eles não sabem quem é.
83
00:07:30,993 --> 00:07:32,619
Vá lá, Earl.
84
00:07:32,619 --> 00:07:34,955
Os corretores
parecem putos com uma paixoneta.
85
00:07:34,955 --> 00:07:37,040
São incapazes de guardar segredos.
86
00:07:37,040 --> 00:07:39,293
Estes compradores são muito discretos.
87
00:07:41,461 --> 00:07:43,964
Podemos não saber nada
até darem entrada na CMVM.
88
00:07:45,340 --> 00:07:47,342
Divertiste-te na minha festa surpresa
do ano passado?
89
00:07:48,051 --> 00:07:49,303
Acho que não fui convidado.
90
00:07:49,303 --> 00:07:51,847
Pois, porque não a dei. Odeio surpresas.
91
00:07:51,847 --> 00:07:56,935
Odeio-as especialmente a quatro dias
de fechar um negócio de 40 mil milhões.
92
00:07:56,935 --> 00:07:59,938
Descobre quem anda a comprar.
93
00:07:59,938 --> 00:08:04,776
Não quero cabrão nenhum a aparecer,
esta semana, para estragar tudo.
94
00:08:04,776 --> 00:08:05,861
Sim, senhor.
95
00:08:17,372 --> 00:08:18,832
Lamentamos. Este número
96
00:08:18,832 --> 00:08:22,169
foi desligado
ou já não se encontra ativo. Por favor...
97
00:08:29,426 --> 00:08:30,427
- Olá.
- Olá.
98
00:08:31,512 --> 00:08:34,347
Tens um minuto? Estou farto
de andar de um lado para o outro.
99
00:08:34,347 --> 00:08:35,599
Claro. O que se passa?
100
00:08:37,768 --> 00:08:39,937
Nunca passaste
por uma coisa destas, pois não?
101
00:08:39,937 --> 00:08:41,188
Uma aquisição?
102
00:08:41,188 --> 00:08:45,359
Bem, a UBA comprou a minha start-up,
mas não por 40 mil milhões.
103
00:08:46,777 --> 00:08:50,697
Pois, há sempre consequências,
quando uma empresa compra outra.
104
00:08:51,281 --> 00:08:52,616
Ninguém gosta de ir para a rua.
105
00:08:53,909 --> 00:08:55,410
Achas que o Cory se vai passar.
106
00:08:56,620 --> 00:09:01,375
Podemos juntar um psiquiatra
ao pacote de rescisão de 150 milhões.
107
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
Pois, não mexas nisso.
108
00:09:04,753 --> 00:09:06,505
Pois, acerca disso.
109
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
Já fiz o meu trabalho com o Cory.
110
00:09:09,258 --> 00:09:13,011
Só queria saber
se tinhas algo a acrescentar.
111
00:09:15,472 --> 00:09:17,349
Já o viste fazer algo irregular?
112
00:09:17,933 --> 00:09:21,103
Do tipo proveito próprio,
espionagem empresarial e isso? Não.
113
00:09:21,645 --> 00:09:23,647
Nunca.
Ele é demasiado cuidadoso para isso.
114
00:09:23,647 --> 00:09:26,149
Sim. E a vida pessoal dele? Como é?
115
00:09:27,150 --> 00:09:29,152
Tanto quanto sei, não namora.
116
00:09:29,778 --> 00:09:32,531
Sei que joga póquer com outros diretores,
117
00:09:32,531 --> 00:09:35,659
mas ele basicamente vive no escritório.
118
00:09:37,661 --> 00:09:39,454
Vá lá, Stella. Ele não é nenhum monge.
119
00:09:41,540 --> 00:09:43,625
Sinceramente, de certa forma, até é.
120
00:09:43,625 --> 00:09:46,670
Soube que andou muito de volta da Bradley,
quando ela chegou.
121
00:09:46,670 --> 00:09:49,464
Mas, obviamente, isso não deu em nada.
122
00:09:52,134 --> 00:09:53,719
Bem, está certo.
123
00:09:54,469 --> 00:09:56,722
Quase tenho pena dele.
Não sabe o que o espera.
124
00:09:57,347 --> 00:09:58,223
Sim.
125
00:10:17,492 --> 00:10:18,327
Entra.
126
00:10:19,369 --> 00:10:21,246
- Olá.
- Obrigada pelo teu tempo.
127
00:10:22,289 --> 00:10:24,791
Claro. Por favor,
diz-me que não vais voltar para a UBA.
128
00:10:24,791 --> 00:10:27,586
Não, Elena. Não vou deixar a NBN.
129
00:10:28,337 --> 00:10:30,964
Boa. Quando disseste
que querias uma reunião informal,
130
00:10:30,964 --> 00:10:36,428
já estava preparada
para matar o cabrão do Paul Marks. Céus!
131
00:10:36,428 --> 00:10:38,472
- Não é sobre isso.
- Certo.
132
00:10:39,598 --> 00:10:40,432
Certo.
133
00:10:42,643 --> 00:10:46,104
Recentemente, descobri uma coisa.
134
00:10:48,941 --> 00:10:54,112
É importante. Não sei se é verdade,
mas se eu investigar...
135
00:10:57,991 --> 00:10:59,243
Mas?
136
00:11:00,661 --> 00:11:05,249
Pode implicar alguém
que te é próximo. Certo.
137
00:11:05,249 --> 00:11:10,212
E se eu não investigar
e alguém descobrir que eu sabia...
138
00:11:10,212 --> 00:11:12,047
- Pois.
- ... arruinará a minha carreira.
139
00:11:14,591 --> 00:11:17,761
Sabes, antes de eu ser uma executiva,
140
00:11:18,762 --> 00:11:20,180
reportei a destituição do Clinton.
141
00:11:20,180 --> 00:11:25,602
A minha colega de quarto da faculdade
era uma das procuradoras do Ken Starr.
142
00:11:25,602 --> 00:11:31,441
Uma vez, quando fomos beber uns copos,
ela disse-me uma coisa sem querer.
143
00:11:32,067 --> 00:11:33,068
E...
144
00:11:34,862 --> 00:11:36,071
E tu...
145
00:11:36,071 --> 00:11:39,741
Eu investiguei-o e reportei-o.
146
00:11:42,619 --> 00:11:46,081
Depois, ela acusou-me de a ter traído,
o que, bem, eu fiz.
147
00:11:46,081 --> 00:11:49,126
Porque é isso que fazemos,
enquanto jornalistas.
148
00:11:49,126 --> 00:11:53,213
Destruímos uma conduta moral
para respeitar outra.
149
00:11:53,213 --> 00:11:54,298
Eu só...
150
00:11:55,465 --> 00:11:57,176
Não sei se consigo fazer isso.
151
00:11:57,176 --> 00:11:58,468
Se estás demasiado próxima,
152
00:11:58,468 --> 00:12:01,889
se queres passar isso a alguém
que não tenha uma ligação pessoal...
153
00:12:01,889 --> 00:12:03,974
Não. Obrigada.
154
00:12:06,768 --> 00:12:08,520
- Eu trato disto.
- Está bem.
155
00:12:09,980 --> 00:12:13,483
Vamos descobrir se é sequer verdade, sim?
156
00:12:14,610 --> 00:12:16,153
Depois, avançamos daí.
157
00:12:16,653 --> 00:12:18,530
Está bem.
158
00:12:19,031 --> 00:12:20,949
- Sim, tu és capaz.
- Obrigada.
159
00:12:26,663 --> 00:12:27,789
Foda-se!
160
00:12:27,789 --> 00:12:29,374
Muito bem.
161
00:12:31,168 --> 00:12:33,337
- Earl, diz-me.
- Ainda não tenho nomes.
162
00:12:33,337 --> 00:12:36,131
Malditas leis da informação privilegiada.
Quem me dera participar.
163
00:12:36,131 --> 00:12:40,844
Na sexta-feira, esses compradores
misteriosos vão encher-se de notas.
164
00:12:40,844 --> 00:12:45,516
Comprador. O meu tipo na Goldman
disse-me que é só uma empresa.
165
00:12:46,683 --> 00:12:48,477
Um único jogador?
166
00:12:49,603 --> 00:12:51,688
Bem, alguém está muito, muito ganancioso.
167
00:12:52,189 --> 00:12:53,565
Continuo atrás do nome.
168
00:12:54,066 --> 00:12:56,860
Sim, faz isso.
169
00:12:57,361 --> 00:13:01,240
- Kyle, o Paul ainda cá está?
- Anda entre a contabilidade e o jurídico.
170
00:13:01,240 --> 00:13:02,616
Quer que tente apanhá-lo?
171
00:13:04,660 --> 00:13:05,661
Não, eu encontro-o.
172
00:13:06,662 --> 00:13:08,330
- Fico ansioso por saber.
- Ótimo.
173
00:13:08,330 --> 00:13:09,373
Muito obrigado.
174
00:13:14,336 --> 00:13:15,587
Ali está ele.
175
00:13:15,587 --> 00:13:16,672
Cory.
176
00:13:16,672 --> 00:13:20,592
Paul. Viste as provas
da sessão do outro dia?
177
00:13:20,592 --> 00:13:22,302
- Enviaram-nas agora.
- Não vi.
178
00:13:22,302 --> 00:13:23,595
O que achas? Como estamos?
179
00:13:23,595 --> 00:13:26,723
Sim. Parecemos
os titãs da indústria que somos.
180
00:13:28,934 --> 00:13:30,102
Bem, sobre o outro dia...
181
00:13:30,102 --> 00:13:33,689
Peço desculpa pelo que disse.
Foi um daqueles dias.
182
00:13:34,398 --> 00:13:38,235
São os privados
a fazerem-se de pobrezinhos, não é?
183
00:13:38,235 --> 00:13:40,988
Acham que te estão a fazer um favor.
Já agora que te apanhei...
184
00:13:40,988 --> 00:13:44,408
Hoje houve compras consideráveis
de ações da UBA.
185
00:13:44,408 --> 00:13:48,954
E soube por portas travessas
que foi apenas uma empresa.
186
00:13:48,954 --> 00:13:51,498
Não tens nenhum amigo
a tentar entrar no jogo a ganhar?
187
00:13:51,498 --> 00:13:53,625
- Não, que eu saiba.
- Certo.
188
00:13:53,625 --> 00:13:56,920
Não tem grande importância, certo?
Neste ponto, é uma formalidade.
189
00:13:56,920 --> 00:13:59,047
- Já temos os votos.
- Exato.
190
00:13:59,047 --> 00:14:00,340
Faltam quatro dias.
191
00:14:07,723 --> 00:14:08,807
Truz-truz.
192
00:14:09,391 --> 00:14:11,810
São 10h30 da manhã. Andas a perseguir-me?
193
00:14:13,061 --> 00:14:16,899
- Fazemos anos de casados? Merda.
- Não. É na próxima semana. Estás safa.
194
00:14:17,774 --> 00:14:18,775
Querido.
195
00:14:21,236 --> 00:14:26,033
O meu marido
a aparecer do nada com flores.
196
00:14:26,700 --> 00:14:28,035
O que fez a Naima?
197
00:14:28,702 --> 00:14:31,496
- Não compro mais hámsteres.
- Não se passa nada.
198
00:14:31,496 --> 00:14:33,916
- Não me mintas.
- Não... não se passa nada.
199
00:14:33,916 --> 00:14:35,000
Está bem.
200
00:14:36,877 --> 00:14:38,921
Ligaram-me
do teu canal desportivo preferido.
201
00:14:38,921 --> 00:14:41,381
Querem marcar uma reunião.
E também te querem.
202
00:14:41,381 --> 00:14:43,467
Sinceramente, tenho alguma inveja.
203
00:14:44,426 --> 00:14:46,762
- Viram as minhas redes sociais?
- Claro.
204
00:14:46,762 --> 00:14:49,014
Adoram a tua voz e a tua paixão.
205
00:14:49,014 --> 00:14:50,807
Ou querem contratar alguém como eu
206
00:14:50,807 --> 00:14:53,977
para parecer que estão a mudar algo
sem, na verdade, fazerem nada.
207
00:14:53,977 --> 00:14:56,855
Se queres as notícias difíceis,
podemos negociar isso.
208
00:14:58,732 --> 00:14:59,733
O desporto, outra vez?
209
00:15:00,234 --> 00:15:02,778
Referi que querias fazer
o especial da Brittney Griner.
210
00:15:03,278 --> 00:15:06,698
Eles alinham. O que achas?
211
00:15:08,492 --> 00:15:09,493
Queres causar furor?
212
00:15:13,705 --> 00:15:14,790
Não precisas do Paul Marks.
213
00:15:30,931 --> 00:15:32,307
Interrompo?
214
00:15:33,809 --> 00:15:35,644
- Maggie.
- Há quanto tempo.
215
00:15:36,186 --> 00:15:38,188
O que... o que te traz por cá?
216
00:15:38,772 --> 00:15:41,233
Estive a falar com o Leonard
sobre a aquisição.
217
00:15:41,233 --> 00:15:42,651
Vou fazer um artigo no The Times.
218
00:15:42,651 --> 00:15:47,865
Certo. Bem, eu, infelizmente...
não tenho nada a acrescentar.
219
00:15:47,865 --> 00:15:50,325
Prometo que desliguei o gravador.
Posso entrar?
220
00:15:56,248 --> 00:15:57,541
Correu bem para ti.
221
00:15:57,541 --> 00:16:02,087
Primeiro, um livro campeão de vendas,
depois um programa adorado pela América.
222
00:16:02,087 --> 00:16:03,338
Estás a prosperar.
223
00:16:03,338 --> 00:16:06,633
Bem, sabes, têm sido uns anos atarefados.
224
00:16:08,343 --> 00:16:11,263
Isso é dizer pouco. Posso?
225
00:16:12,055 --> 00:16:14,975
- Claro.
- Não me demoro.
226
00:16:14,975 --> 00:16:18,187
- Certo.
- Só te queria cumprimentar.
227
00:16:18,187 --> 00:16:19,271
Muito bem.
228
00:16:20,022 --> 00:16:22,649
Sei que as coisas entre nós
não ficaram em termos amigáveis,
229
00:16:23,650 --> 00:16:25,402
mas já não tento envergonhar os outros.
230
00:16:25,402 --> 00:16:30,157
Só queria dizer
que as coisas que tu fizeste,
231
00:16:30,157 --> 00:16:32,534
as mudanças que fizeste
e pelas quais passaste,
232
00:16:33,410 --> 00:16:34,703
têm sido impressionantes de ver.
233
00:16:36,496 --> 00:16:40,042
Desculpa. Eu...
Não era isso que eu esperava.
234
00:16:40,042 --> 00:16:43,795
Eu entendo. A sério. E sou a primeira
a admitir que, se fosse há um ano,
235
00:16:43,795 --> 00:16:48,050
eu estaria aqui a fazer-te perguntas
sobre a tua relação
236
00:16:48,050 --> 00:16:50,802
com o bilionário aeroespacial
que vai comprar esta empresa.
237
00:16:50,802 --> 00:16:53,263
Mas estou mais interessada no acordo
238
00:16:53,263 --> 00:16:57,142
e naquilo que pressagia
para o futuro da televisão.
239
00:16:57,893 --> 00:17:01,480
Bem, eu agradeço o ramo de oliveira.
A sério.
240
00:17:05,858 --> 00:17:08,612
Posso só perguntar...
E isto é só entre nós, claro.
241
00:17:08,612 --> 00:17:10,614
- Certo.
- Qual é o teu plano?
242
00:17:11,949 --> 00:17:17,246
Depois do acordo se realizar,
continuas aqui, às ordens do Cory?
243
00:17:22,209 --> 00:17:25,002
Pois, acho que ainda estou...
a decidir isso.
244
00:17:25,002 --> 00:17:30,717
Aposto. E aposto que, aqui, estão todos
aliviados por manterem os empregos.
245
00:17:30,717 --> 00:17:35,597
Pois. Sobre isso,
posso fazer-te uma pergunta? Só entre nós.
246
00:17:36,265 --> 00:17:37,099
Claro.
247
00:17:37,099 --> 00:17:39,518
Com tanta coisa a mudar na indústria...
248
00:17:39,518 --> 00:17:41,395
Quando este acordo se finalizar,
249
00:17:41,395 --> 00:17:46,024
quais achas que serão as hipóteses
de sobrevivência da UBA, a longo prazo?
250
00:17:46,024 --> 00:17:49,570
Quais são as hipóteses de sobrevivência
de qualquer empresa com legado dos média?
251
00:17:49,570 --> 00:17:53,657
Não sei o que sabes,
mas a NBN já está a fazer cortes.
252
00:17:53,657 --> 00:17:55,951
Dez porcento do pessoal.
Não é pouca coisa.
253
00:17:56,952 --> 00:17:58,996
Portanto, respondendo à tua pergunta,
254
00:17:58,996 --> 00:18:05,836
o Paul Marks comprar a UBA pode manter
as portas abertas uns três ou cinco anos,
255
00:18:05,836 --> 00:18:11,717
mas eu acho que as três grandes,
a UBA, a NBN e a CBA,
256
00:18:12,342 --> 00:18:15,220
acabarão por se canibalizar
umas às outras até à morte.
257
00:18:16,054 --> 00:18:20,017
Ainda assim, acho que farás
grandes coisas aqui, enquanto puderes.
258
00:18:20,017 --> 00:18:21,226
E eu estou a ser sincera.
259
00:18:23,228 --> 00:18:27,733
Quando a tempestade se abater,
esperemos todos estar num terreno elevado.
260
00:18:31,069 --> 00:18:32,237
Já agora, como está a Bradley?
261
00:18:33,697 --> 00:18:37,451
Ela está ótima, sabes?
Sempre a lutar por algo.
262
00:18:37,451 --> 00:18:40,078
Tenho de dizer que, em todos os meus anos,
263
00:18:40,078 --> 00:18:43,790
nunca vi uma pivô apoiar uma colega
como ela te apoiou.
264
00:18:44,291 --> 00:18:46,210
Foi mesmo impressionante.
265
00:18:56,512 --> 00:18:58,222
Então? O que tens para mim?
266
00:18:58,222 --> 00:19:00,349
{\an8}Tinhas razão.
Os banqueiros subvalorizaram o ativo.
267
00:19:00,349 --> 00:19:01,266
{\an8}ANÁLISE FINANCEIRA
268
00:19:01,266 --> 00:19:08,190
Segundo o Fred, são quase 20 mil milhões
no desporto e 30 no estúdio e conteúdos.
269
00:19:08,190 --> 00:19:10,734
Os dez mil milhões
mais fáceis que já ganhaste.
270
00:19:10,734 --> 00:19:12,444
Isso põe a Hyperion no bom caminho.
271
00:19:12,945 --> 00:19:16,156
Por falar nisso, ligaram-me do Texas.
272
00:19:17,074 --> 00:19:20,369
A Bradley Jackson anda atrás dos podres.
Não achas que a Alex...
273
00:19:20,369 --> 00:19:24,706
Não, mas fica atenta à Bradley, sim?
274
00:19:25,791 --> 00:19:29,253
- Alguma coisa do Cory?
- Ainda ando à procura.
275
00:19:36,552 --> 00:19:38,095
- Olá.
- Olá.
276
00:19:38,095 --> 00:19:39,471
- Ficaste até tarde.
- Sim.
277
00:19:39,471 --> 00:19:43,559
Gosto de andar por aqui quando
não há ninguém a olhar ou a cochichar.
278
00:19:43,559 --> 00:19:45,644
Céus! As pessoas são horríveis.
279
00:19:45,644 --> 00:19:48,021
Eu sei. São mesmo.
Posso falar contigo num instante?
280
00:19:48,021 --> 00:19:49,231
Claro.
281
00:19:49,231 --> 00:19:51,358
- Vamos ao teu escritório? Boa.
- Sim.
282
00:19:51,859 --> 00:19:53,193
- O que se passa?
- Certo.
283
00:19:54,778 --> 00:19:56,697
Isto pode ficar entre nós, por favor?
284
00:19:57,239 --> 00:19:58,490
Sempre. Sim.
285
00:19:58,490 --> 00:20:02,160
Tenho pensado muito sobre
o que vai acontecer depois do acordo.
286
00:20:02,160 --> 00:20:04,204
Como assim? O que vai acontecer?
287
00:20:04,204 --> 00:20:05,455
Bem, eu...
288
00:20:06,081 --> 00:20:10,169
Acho que quero começar uma coisa minha.
Algo completamente novo.
289
00:20:12,713 --> 00:20:16,341
Eu... Falas de sair da UBA?
290
00:20:16,967 --> 00:20:18,093
Implicaria sair.
291
00:20:20,012 --> 00:20:22,598
Isto tem alguma coisa
que ver contigo e com o Paul,
292
00:20:22,598 --> 00:20:26,351
com vocês estarem juntos?
- Não.
293
00:20:26,894 --> 00:20:30,272
Certo. Porque falámos
sobre fazer mudanças aqui.
294
00:20:30,272 --> 00:20:31,356
Era esse...
295
00:20:31,857 --> 00:20:33,150
Era esse o objetivo.
296
00:20:33,150 --> 00:20:35,819
Sim, era. E ainda é. Ainda é o objetivo.
297
00:20:35,819 --> 00:20:37,988
E é por isso... é por isso que aqui estou.
298
00:20:37,988 --> 00:20:40,240
Acho que, enquanto estivermos na UBA,
299
00:20:40,240 --> 00:20:43,243
vamos trabalhar sempre
às ordens de alguém.
300
00:20:43,243 --> 00:20:45,037
Estamos no pico das nossas carreiras
301
00:20:45,037 --> 00:20:47,956
e o meu programa é editado pelo Cory
quando lhe apetece?
302
00:20:47,956 --> 00:20:51,627
E tu estás no noticiário da noite
e não podes falar do aborto?
303
00:20:51,627 --> 00:20:53,337
A sério? Que merda é esta?
304
00:20:53,337 --> 00:20:56,965
Já para não falar das tretas todas
que surgiram com o ciberataque.
305
00:20:59,635 --> 00:21:01,720
É por isso que estou aqui. Eu...
306
00:21:01,720 --> 00:21:05,432
Bradley, acho que devias vir comigo
e acho que devíamos fazer isto.
307
00:21:05,432 --> 00:21:07,559
Devíamos começar do zero,
308
00:21:08,310 --> 00:21:10,187
nós as duas, e acabar o que começámos.
309
00:21:14,149 --> 00:21:17,736
Isso não é o que pensei que fosses dizer.
310
00:21:17,736 --> 00:21:19,530
Bem, quero dizer, parece fantástico,
311
00:21:20,322 --> 00:21:25,869
mas tenho muito trabalho aqui na UBA
e fiz muitos compromissos.
312
00:21:25,869 --> 00:21:28,413
- Bem...
- E para ser completamente franca,
313
00:21:30,207 --> 00:21:32,084
acho que o homem errado
está a comprar a empresa.
314
00:21:32,584 --> 00:21:35,546
O homem errado? Estás a falar do quê?
315
00:21:35,546 --> 00:21:38,048
Ouve, Alex,
passa-se alguma coisa na Hyperion.
316
00:21:38,924 --> 00:21:41,510
As pessoas estão furiosas
e tem que ver com o Paul.
317
00:21:42,177 --> 00:21:43,178
Certo.
318
00:21:43,178 --> 00:21:45,597
Dizem que não gostam
de como ele gere a empresa.
319
00:21:45,597 --> 00:21:49,393
- Certo. Podes ser mais específica?
- Quão bem conheces este homem?
320
00:21:50,686 --> 00:21:55,065
Parece que vocês começaram a sair
e, de repente, foi...
321
00:21:55,566 --> 00:21:58,068
De certeza que sabes mesmo quem ele é?
322
00:21:58,068 --> 00:21:59,152
O que significa isso?
323
00:21:59,152 --> 00:22:01,405
- Quão bem o conheces?
- Conheço-o bem...
324
00:22:01,405 --> 00:22:04,116
Quão bem o conheces tu?
Sabes sequer do que falas?
325
00:22:04,116 --> 00:22:07,327
Este tipo é...
Este é um negócio de 40 mil milhões.
326
00:22:07,828 --> 00:22:09,913
Sabes tudo o que está em jogo?
327
00:22:09,913 --> 00:22:12,624
Claro que vão aparecer
todos os incompetentes
328
00:22:12,624 --> 00:22:15,210
para tentar derrubá-lo e falar mal dele.
329
00:22:15,210 --> 00:22:19,047
- Acho que é mais do que isso.
- Falas a sério? Não sejas tão ingénua.
330
00:22:19,047 --> 00:22:21,216
E, sinceramente,
tens alguma coisa concreta?
331
00:22:21,216 --> 00:22:23,969
Tens provas concretas
do que estás a dizer?
332
00:22:23,969 --> 00:22:25,470
Ouve, Alex, acho...
333
00:22:25,971 --> 00:22:26,972
Não?
334
00:22:28,223 --> 00:22:30,058
Acho que te é difícil
seres objetiva nisto.
335
00:22:30,058 --> 00:22:32,769
Meu Deus! As pessoas são mesmo horríveis.
336
00:22:33,520 --> 00:22:35,564
Não acredito nisto, vindo de ti.
337
00:22:36,064 --> 00:22:37,065
Sinceramente.
338
00:22:37,649 --> 00:22:39,276
Alex, vá lá.
339
00:22:39,276 --> 00:22:42,654
Digo isto porque gosto de ti.
Estou preocupada contigo.
340
00:22:42,654 --> 00:22:45,782
Bem, fico contente
por teres dito alguma coisa
341
00:22:45,782 --> 00:22:47,910
pois, caso contrário, eu não saberia.
342
00:22:49,036 --> 00:22:49,870
Raios partam.
343
00:22:49,870 --> 00:22:51,872
Céus!
344
00:23:01,381 --> 00:23:02,382
Estou?
345
00:23:02,382 --> 00:23:03,675
Olá. Fala a Laura.
346
00:23:05,260 --> 00:23:07,930
Olá, Laura. A Bradley está bem?
347
00:23:07,930 --> 00:23:11,058
Sim, está bem. Apanhei-te em má altura?
348
00:23:11,058 --> 00:23:13,101
Não. Estou só...
349
00:23:13,101 --> 00:23:17,022
Ia entrar no meu grupo.
Mas tenho um minuto. O que se passa?
350
00:23:17,022 --> 00:23:21,527
Estava a pensar que nos podíamos
juntar no fim de semana do 4 de Julho.
351
00:23:21,527 --> 00:23:23,237
Nós os dois, a Bradley e a Cheryl.
352
00:23:25,864 --> 00:23:27,533
Sim, isso... isso seria bom.
353
00:23:28,033 --> 00:23:31,828
Nem vais acreditar no quanto
a Taylor cresceu. Ela já anda.
354
00:23:33,413 --> 00:23:36,416
Pois. Tenho de fazer a reportagem
do desfile em DC.
355
00:23:37,084 --> 00:23:38,335
Encontramo-nos lá?
356
00:23:40,796 --> 00:23:42,965
Ótimo. Isso... parece divertido.
357
00:23:42,965 --> 00:23:44,216
Já lá foste?
358
00:23:45,342 --> 00:23:46,343
A DC?
359
00:23:50,722 --> 00:23:51,890
Não desde a secundária.
360
00:23:53,642 --> 00:23:57,062
Mas há muito que quero ir.
Só que não aconteceu.
361
00:23:59,731 --> 00:24:02,860
Vais adorar.
O fogo de artifício é incrível.
362
00:24:03,360 --> 00:24:04,945
Ótimo. Parece fabuloso.
363
00:24:05,571 --> 00:24:06,905
Muito bem. Vemo-nos lá.
364
00:24:17,708 --> 00:24:18,876
Olá, lindo.
365
00:24:19,376 --> 00:24:21,753
Olá, fofinho. Olá, lindo.
366
00:24:48,155 --> 00:24:49,281
Olá.
367
00:24:49,281 --> 00:24:51,325
Olá! Mesmo a tempo.
A comida acabou de chegar.
368
00:25:00,375 --> 00:25:02,211
- O que se passa?
- Estou pronta.
369
00:25:03,670 --> 00:25:04,880
- Estás pronta?
- Estou.
370
00:25:04,880 --> 00:25:06,298
- De certeza?
- De certeza.
371
00:25:07,049 --> 00:25:08,050
Ótimo.
372
00:25:17,476 --> 00:25:19,478
Ele está atrasado e sem dinheiro.
373
00:25:19,478 --> 00:25:21,563
O Chip falou com um capataz
que trabalha lá.
374
00:25:21,563 --> 00:25:23,857
A equipa dele tem trabalhado
noite dentro na Hyperion
375
00:25:23,857 --> 00:25:24,942
sem receber a mais.
376
00:25:24,942 --> 00:25:28,028
Construir foguetões. Então?
É difícil como a merda.
377
00:25:28,028 --> 00:25:30,489
Claro que está atrasado. Vá lá.
378
00:25:30,489 --> 00:25:33,992
A minha amiga trabalhou 12 anos
para o Paul. É engenheira aeroespacial.
379
00:25:33,992 --> 00:25:36,828
Na semana passada, ele despediu-a
por ela ter dúvidas de segurança.
380
00:25:36,828 --> 00:25:40,999
Ela veio ter comigo para o denunciar,
mas algo ou alguém a silenciou.
381
00:25:40,999 --> 00:25:43,752
E é isso que ouvimos
de todos os engenheiros da Hyperion.
382
00:25:43,752 --> 00:25:45,838
O Paul está a esconder alguma coisa, Cory.
383
00:25:45,838 --> 00:25:49,007
E já é mau o suficiente que ninguém
queira falar. Têm todos medo.
384
00:25:49,007 --> 00:25:52,427
O tipo inventou todos os tipos
de tecnologia patenteada.
385
00:25:52,427 --> 00:25:55,138
Imagino que queira protegê-los.
386
00:25:55,138 --> 00:25:58,392
Imagino que não leste
o relatório de análise ao ciberataque.
387
00:25:58,392 --> 00:25:59,977
Estava à espera dos resumos.
388
00:25:59,977 --> 00:26:03,814
O Victor diz que a falha de emissão
durante o lançamento foi na Hyperion,
389
00:26:03,814 --> 00:26:04,898
não aqui.
390
00:26:04,898 --> 00:26:06,817
Algo correu mal e, em vez de o reportar,
391
00:26:06,817 --> 00:26:09,736
o Paul pôs as culpas no ciberataque.
- Estávamos no foguetão.
392
00:26:09,736 --> 00:26:13,407
- E estávamos bem.
- Estávamos?
393
00:26:13,407 --> 00:26:15,284
Ou a amiga dela
estava a tentar avisar-nos?
394
00:26:15,284 --> 00:26:17,494
Talvez seja disso
que os engenheiros têm medo
395
00:26:17,494 --> 00:26:19,413
porque algo mau pode acontecer, Cory.
396
00:26:19,413 --> 00:26:21,915
Temos de adiar a votação.
Precisamos de mais tempo.
397
00:26:21,915 --> 00:26:25,752
Só a administração pode adiar a votação
e garanto que não o fará por suposições.
398
00:26:27,713 --> 00:26:30,465
Preciso mesmo de te ver.
Por favor, vem assim que puderes.
399
00:26:30,465 --> 00:26:32,301
Certo. Bem, vou continuar a investigar.
400
00:26:32,301 --> 00:26:33,844
Não esperava menos.
401
00:26:37,681 --> 00:26:41,894
Devia ter sido mais firme
na minha oposição, desde o início.
402
00:26:42,644 --> 00:26:44,646
Não confiei em mim. Isso é culpa minha.
403
00:26:44,646 --> 00:26:48,192
Stella, vá lá. Vais ficar bem.
404
00:26:48,192 --> 00:26:50,819
Depois do acordo, ficarás mais do que bem.
405
00:26:50,819 --> 00:26:53,405
Terás mais recursos
do que ideias onde aplicá-los.
406
00:26:57,534 --> 00:27:00,954
Fazes as pessoas
sentirem que tudo é possível.
407
00:27:01,622 --> 00:27:04,458
É mesmo eficaz. Deve ter sido por isso
que aceitei este trabalho.
408
00:27:05,375 --> 00:27:09,338
O Paul faz a mesma coisa,
esse número do "tudo é possível".
409
00:27:09,338 --> 00:27:12,132
Mas não é real, Cory. São tudo ilusões.
410
00:27:12,132 --> 00:27:14,968
Pensei que era essa a diferença
entre vocês, mas agora já não sei.
411
00:27:15,719 --> 00:27:19,014
Sei que temos de arranjar forma
de nos mantermos a funcionar,
412
00:27:19,598 --> 00:27:22,768
mas ele infetou-te. Ele faz isso.
413
00:27:22,768 --> 00:27:26,855
Ele é como um vírus,
e eu já sobrevivi à praga.
414
00:27:26,855 --> 00:27:28,232
Portanto, sim...
415
00:27:30,359 --> 00:27:31,527
Eu vou ficar bem.
416
00:27:32,027 --> 00:27:34,738
Porque depois de o acordo acontecer,
eu já não estarei aqui.
417
00:27:34,738 --> 00:27:36,156
Só queria que soubesses isso.
418
00:27:42,746 --> 00:27:49,211
O Cory pisou o risco.
A sério, parece algo da era McCarthy.
419
00:27:50,921 --> 00:27:55,592
Parece que o gerente da noite
do Archer Gray não apaga nada.
420
00:27:55,592 --> 00:27:58,929
- Tem um verdadeiro tesouro.
- Bom trabalho. E a Bradley?
421
00:27:58,929 --> 00:28:02,474
Ela vai conseguir que alguém fale.
Se esse alguém for a Kate...
422
00:28:02,474 --> 00:28:04,393
Bem, vamos garantir que não é.
423
00:28:05,602 --> 00:28:07,437
Acham que ela levou algumas coisas,
quando saiu.
424
00:28:07,437 --> 00:28:10,858
Relatórios, registos. Pode assombrar-nos.
425
00:28:13,443 --> 00:28:15,445
Descobre e elimina.
426
00:28:19,199 --> 00:28:20,200
Olá.
427
00:28:24,288 --> 00:28:28,417
Trouxe-te bolachas.
Achei que podiam animar.
428
00:28:29,376 --> 00:28:32,713
Estás bem? Precisas de ir ao médico?
Não me interessa se é contagioso.
429
00:28:32,713 --> 00:28:35,507
- Vou abraçar-te. O que foi?
- Não.
430
00:28:35,507 --> 00:28:36,592
Afasta-te.
431
00:28:37,342 --> 00:28:38,177
O que aconteceu?
432
00:28:40,012 --> 00:28:41,346
Devias ter fodido com ele.
433
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
- O quê?
- O Cory. Devias ter fodido com ele.
434
00:28:45,642 --> 00:28:47,227
Eu podia tentar perceber isso.
435
00:28:47,227 --> 00:28:48,979
Não entendo. Tu...
436
00:28:49,730 --> 00:28:52,691
- Estás a assustar-me, Laura.
- O Hal é terrorista, mas eu assusto-te?
437
00:29:01,283 --> 00:29:05,370
Nem queria acreditar.
Tentei mesmo muito não acreditar.
438
00:29:05,370 --> 00:29:08,916
Bradley ao salvamento.
Limpaste as merdas dele, como sempre.
439
00:29:08,916 --> 00:29:13,712
Ouve, eu quis dizer-to tantas vezes.
440
00:29:13,712 --> 00:29:16,632
Então, é verdade. É mesmo verdade.
441
00:29:17,508 --> 00:29:19,676
- Deixa-me...
- Não!
442
00:29:19,676 --> 00:29:24,973
- Perco a cabeça! Afasta-te de mim!
- Está bem. Certo.
443
00:29:27,893 --> 00:29:28,977
A merda do alfinete.
444
00:29:30,896 --> 00:29:33,232
- O quê?
- A maldita Geraldine Ferraro.
445
00:29:33,899 --> 00:29:38,070
- Pensei que tu e o Cory estavam...
- Não. Laura, não. Nunca.
446
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
Ele mentiu ao FBI. Por ti.
447
00:29:43,825 --> 00:29:44,826
Isso é amor.
448
00:29:44,826 --> 00:29:48,413
Eu estava a sonhar em estar contigo
no Montana
449
00:29:48,413 --> 00:29:52,084
enquanto tu partilhavas isto com ele.
450
00:29:52,084 --> 00:29:56,505
Ouve, deixa-me explicar.
Eu só... só quero explicar.
451
00:29:56,505 --> 00:29:59,424
Sei que cometi um erro enorme. Eu sei.
452
00:30:00,008 --> 00:30:03,053
Mas o que tu não entendes
é que eu tive de fazer uma escolha.
453
00:30:03,053 --> 00:30:07,474
- Não podia deixar o Hal arruinar a vida.
- Então, arruinaste a nossa?
454
00:30:07,474 --> 00:30:11,144
- Não, ele não queria magoar o polícia.
- Meu Deus! Bradley.
455
00:30:11,144 --> 00:30:15,983
Ele atacou um polícia? Credo!
Qual é o teu problema?
456
00:30:15,983 --> 00:30:18,151
- Eu sei.
- Meu Deus! É por isso que tu...
457
00:30:18,151 --> 00:30:22,072
Não. O que estou...
Não, tu querias o Evening News.
458
00:30:22,072 --> 00:30:24,199
- Céus! Quase me esquecia disso.
- Não é justo.
459
00:30:24,199 --> 00:30:25,617
O justo que se foda!
460
00:30:25,617 --> 00:30:27,286
Quebraste todas as regras.
461
00:30:27,286 --> 00:30:30,581
Como é que te sentas naquela cadeira
todas as noites?
462
00:30:31,415 --> 00:30:32,916
É obsceno!
463
00:30:34,793 --> 00:30:38,213
Acredita, eu sei,
mas vou corrigir tudo. Prometo.
464
00:30:38,213 --> 00:30:39,464
Isso é mentira.
465
00:30:39,464 --> 00:30:41,675
Tudo sobre ti é uma mentira.
466
00:30:41,675 --> 00:30:43,051
Desculpa.
467
00:30:45,679 --> 00:30:48,390
- Desculpa.
- Tens de te ir embora. Sai daqui.
468
00:30:48,390 --> 00:30:51,310
- N...
- Não vou chamar o FBI.
469
00:30:51,310 --> 00:30:53,437
- Não vou denunciar isto.
- Não...
470
00:30:53,437 --> 00:30:57,941
Não quero ter nada que ver com isso
e não quero ter nada que ver contigo.
471
00:30:57,941 --> 00:31:00,194
- Não. Faço o que quiseres, Laura.
- Estou farta.
472
00:31:00,194 --> 00:31:01,737
Faço tudo para ficarmos bem.
473
00:31:01,737 --> 00:31:03,822
- Diz-me o que posso fazer.
- Bradley, vais ficar bem.
474
00:31:03,822 --> 00:31:05,449
És uma sobrevivente.
475
00:31:05,449 --> 00:31:07,826
Farás qualquer coisa, certo?
É isso que tu fazes.
476
00:31:08,452 --> 00:31:12,206
Agora, vai-te embora,
antes que eu mude de ideias.
477
00:31:22,382 --> 00:31:23,759
Por favor, Laura. Por...
478
00:31:30,390 --> 00:31:32,226
Pensei que íamos envelhecer juntas.
479
00:31:34,603 --> 00:31:35,604
Pensei mesmo.
480
00:32:09,763 --> 00:32:12,474
- Olá, Kyle.
- Ele está à sua espera?
481
00:32:12,474 --> 00:32:17,354
- De todo.
- Cybil, que surpresa.
482
00:32:18,605 --> 00:32:21,525
Não me diga. Deixe-me adivinhar.
Esqueceu-se do capuz branco?
483
00:32:21,525 --> 00:32:23,652
Peço ao Kyle
que veja nos perdidos e achados.
484
00:32:23,652 --> 00:32:28,031
Sabes, quando te tornaste CEO,
as minhas expetativas eram baixas.
485
00:32:28,615 --> 00:32:31,201
Ao que parece, sobrestimei-te.
486
00:32:32,160 --> 00:32:33,161
Teve saudades minhas.
487
00:32:33,161 --> 00:32:37,457
Seja o que for que o Paul Marks
vai pagar pela tua alma,
488
00:32:37,457 --> 00:32:38,667
eu pago o dobro.
489
00:32:39,543 --> 00:32:40,544
Diz o teu preço.
490
00:32:40,544 --> 00:32:44,089
Queres uma parte
das minhas ações novas? São tuas.
491
00:32:45,424 --> 00:32:48,260
Ora, mistério resolvido.
492
00:32:48,760 --> 00:32:50,345
Tinha apostado na Mna. Scarlet,
493
00:32:50,345 --> 00:32:53,682
mas, afinal, foi a Sra. White na estufa,
com uma empresa camuflada.
494
00:32:53,682 --> 00:32:56,393
Achaste mesmo
que eu ia ficar de braços cruzados
495
00:32:56,393 --> 00:33:00,105
a ver um bando de rufias
destruírem a empresa da minha família?
496
00:33:00,105 --> 00:33:02,566
Não tem os votos para travar a venda.
497
00:33:02,566 --> 00:33:03,859
Ainda.
498
00:33:04,610 --> 00:33:08,197
Vou continuar a lutar até ao fim.
Acredita em mim.
499
00:33:08,197 --> 00:33:10,407
Cybil, sexta-feira, a esta hora,
500
00:33:10,407 --> 00:33:13,785
a UBA será a maior estação do país,
501
00:33:13,785 --> 00:33:16,163
com o maior alcance
e os bolsos mais recheados.
502
00:33:16,163 --> 00:33:18,832
Tem de aceitar o inevitável.
503
00:33:18,832 --> 00:33:22,252
Isto é uma vitória.
504
00:33:23,253 --> 00:33:24,505
Meu Deus.
505
00:33:25,881 --> 00:33:26,924
Não sabes.
506
00:33:28,509 --> 00:33:31,011
- Não sabes mesmo.
- Não, o que é que não sei?
507
00:33:31,011 --> 00:33:34,556
Certo.
508
00:33:34,556 --> 00:33:39,353
Um dia destes, encontrei
a Genevieve Micklen no cabeleireiro.
509
00:33:40,187 --> 00:33:41,563
Normalmente, evito-a.
510
00:33:41,563 --> 00:33:45,776
Quem quer saber dos cavalos dela
e das ridículas madeixas loiras?
511
00:33:45,776 --> 00:33:47,778
Mas ela tinha informações para mim
512
00:33:48,695 --> 00:33:51,615
e estava encantada
por esfregar-mas na cara.
513
00:33:51,615 --> 00:33:52,950
Certo. Está a falar do quê?
514
00:33:52,950 --> 00:33:56,411
O Paul Marks vai vender a estação às peças
515
00:33:57,704 --> 00:33:59,790
e o Fred está a ajudá-lo a dar os preços.
516
00:34:00,791 --> 00:34:05,629
O desporto, os conteúdos,
o estúdio, a informação...
517
00:34:06,296 --> 00:34:09,257
Vão desmantelar a empresa toda,
518
00:34:10,217 --> 00:34:13,846
incluindo o teu precioso
serviço de streaming.
519
00:34:15,472 --> 00:34:16,974
Já tenho a tua atenção?
520
00:34:21,562 --> 00:34:22,855
Tenha um bom dia, Cybil.
521
00:34:42,623 --> 00:34:43,876
Não estou disponível.
522
00:34:59,433 --> 00:35:00,893
Foda-se!
523
00:35:19,745 --> 00:35:20,746
Olá, Isabella.
524
00:35:20,746 --> 00:35:21,830
Olá, Cory.
525
00:35:25,209 --> 00:35:26,293
Já não se bate à porta?
526
00:35:26,293 --> 00:35:28,295
- Estás metida nisto?
- Metida no quê?
527
00:35:28,295 --> 00:35:29,755
Foda-se.
528
00:35:30,797 --> 00:35:33,425
- Estás a sangrar?
- Estás. Claro que estás.
529
00:35:33,425 --> 00:35:36,428
Quando o Paul
falou para toda a gente na informação
530
00:35:36,428 --> 00:35:39,348
e disse que não ia interferir,
ficaste toda exaltada.
531
00:35:39,348 --> 00:35:42,643
Querias proteger a democracia,
manter a integridade dos média.
532
00:35:42,643 --> 00:35:44,186
Já conhecias o plano?
533
00:35:44,186 --> 00:35:47,731
Ou falaram nisso
quando estavam juntos na cama?
534
00:35:47,731 --> 00:35:50,275
Caramba, Alex. Foda-se!
535
00:35:50,275 --> 00:35:53,612
Não podias só ter cortado os pneus
do meu carro?
536
00:35:53,612 --> 00:35:58,784
Qualquer coisa menos matar a empresa.
537
00:35:58,784 --> 00:36:01,328
E eu sou tão burro.
538
00:36:01,328 --> 00:36:05,666
E eu a pensar que a pandemia interminável
era a nossa maior ameaça.
539
00:36:06,583 --> 00:36:11,046
Mas não, estava... estava mesmo...
És tu e o teu namorado.
540
00:36:11,046 --> 00:36:13,966
Como é que tudo o que sempre nos uniu
541
00:36:13,966 --> 00:36:17,678
desapareceu simplesmente?
542
00:36:17,678 --> 00:36:18,762
Foda-se!
543
00:36:18,762 --> 00:36:21,598
Certo, sim. Na verdade, estás certa nisto.
544
00:36:21,598 --> 00:36:24,601
Está na hora de arrasar.
545
00:36:24,601 --> 00:36:27,437
Vamos pegar-lhe fogo
porque quem se importa?
546
00:36:27,437 --> 00:36:30,232
Vamos apregoar teorias da conspiração
547
00:36:30,232 --> 00:36:32,818
e gritar com assistentes de bordo
548
00:36:32,818 --> 00:36:35,904
e andar aos tiros em mercearias
e carruagens do metro.
549
00:36:35,904 --> 00:36:39,116
Alguém tem de pagar pelo nosso sofrimento!
550
00:36:42,536 --> 00:36:43,745
Meu Deus!
551
00:36:44,830 --> 00:36:46,748
Meu Deus!
552
00:36:46,748 --> 00:36:49,626
Sabes quantas vezes
tive de aguentar e ouvir isso?
553
00:36:51,253 --> 00:36:53,672
Estou tão farta
dos teus monólogos moralistas, Cory.
554
00:36:54,673 --> 00:36:56,466
Eu não matei nada.
555
00:36:56,466 --> 00:36:58,677
Nunca tive o poder para matar nada.
556
00:37:00,470 --> 00:37:03,265
Pedi um lugar à mesa. Não mo deste.
557
00:37:03,265 --> 00:37:07,269
E deixa-me recordar-te que, no Texas,
quando tão gentilmente me disseste
558
00:37:07,269 --> 00:37:12,357
que metade dos serviços de streaming
iam morrer ou ser comprados em cinco anos,
559
00:37:13,442 --> 00:37:16,612
disseste: "Este navio está a afundar.
Alinha com o Paul Marks."
560
00:37:16,612 --> 00:37:18,030
Logo, alinhei com o Paul Marks.
561
00:37:18,030 --> 00:37:20,032
"Tens de ser simpática com o Paul Marks."
562
00:37:20,032 --> 00:37:23,368
Não tão simpática, Alex.
563
00:37:23,368 --> 00:37:27,873
- Céus! Temos 20 mil funcionários.
- Não te atrevas
564
00:37:29,875 --> 00:37:34,046
a fingir que te ralas com alguém
neste edifício além de ti mesmo.
565
00:37:34,046 --> 00:37:38,258
Eu vi as contas.
Não resta nada para salvar.
566
00:37:38,258 --> 00:37:40,177
Tinhas razão. Nada para salvar.
567
00:37:40,969 --> 00:37:42,930
Podes assumir a responsabilidade
568
00:37:42,930 --> 00:37:45,307
por pelo menos uma merda
que acontece neste edifício?
569
00:37:46,600 --> 00:37:49,937
Se me dás licença,
tenho uma empresa para construir.
570
00:37:52,105 --> 00:37:54,858
E os funcionários
com os quais te dizes preocupar,
571
00:37:54,858 --> 00:37:57,194
mas para os quais
te estás completamente nas tintas?
572
00:37:57,694 --> 00:38:00,864
Virão comigo
e vou pagar-lhes o que eles merecem.
573
00:38:08,163 --> 00:38:11,500
Sim, Leonard! A merda da empresa toda!
Até ao último bem.
574
00:38:12,376 --> 00:38:15,212
No fim, ela até venderá a mobília
da sala da administração.
575
00:38:15,212 --> 00:38:16,797
Traz-me gelo, foda-se!
576
00:38:18,257 --> 00:38:20,592
Leonard.
577
00:38:20,592 --> 00:38:23,887
Leonard, respire, por favor.
Está a gaguejar como um idiota.
578
00:38:23,887 --> 00:38:27,182
Bem, acabei de ter uma conversa
nada tensa, respeitadora e inspiradora
579
00:38:27,182 --> 00:38:29,685
com o Cory Ellison. Ele sabe, Paul.
580
00:38:30,185 --> 00:38:31,937
Pois. Desculpa teres tido
de lidar com isso.
581
00:38:31,937 --> 00:38:33,689
É mau. Isto é muito mau.
582
00:38:34,648 --> 00:38:38,068
- Sabes que ele vai ripostar.
- Sim, pode tentar.
583
00:38:38,569 --> 00:38:40,529
Era exatamente isto
que não queríamos que acontecesse.
584
00:38:40,529 --> 00:38:43,073
Ouve, não é uma surpresa
que ele esteja passado.
585
00:38:43,073 --> 00:38:45,325
Isso vai acontecer muito,
nas próximas semanas.
586
00:38:45,325 --> 00:38:48,161
Eu sei. Quero ir para casa.
587
00:38:48,161 --> 00:38:49,788
Está bem. Vou lá ter quando puder.
588
00:38:49,788 --> 00:38:51,123
Está bem. Até logo.
589
00:39:07,514 --> 00:39:08,599
Leva-me à UBA.
590
00:39:08,599 --> 00:39:12,519
Marque uma reunião da administração,
esta noite. Traga toda a gente.
591
00:39:12,519 --> 00:39:15,230
Têm de saber o que vai acontecer
sob a supervisão deles.
592
00:39:16,899 --> 00:39:20,110
Temos de pôr fim a isto, agora.
593
00:39:20,110 --> 00:39:22,237
Obrigado, Kyle. Fico com o gelo. Obrigado.
594
00:39:46,470 --> 00:39:47,971
Gayle, dá-me só um minuto.
595
00:39:52,851 --> 00:39:53,936
Olá.
596
00:39:56,063 --> 00:39:57,064
Olá.
597
00:39:58,065 --> 00:39:59,608
- O que fazes aqui?
- Eu só...
598
00:39:59,608 --> 00:40:02,653
Pude falar com muitos dos teus colegas.
599
00:40:03,153 --> 00:40:04,655
Mas ainda não tinha falado contigo.
600
00:40:04,655 --> 00:40:06,406
Pelo menos, não desde o Texas.
601
00:40:06,990 --> 00:40:10,202
Certo, bem, eu...
Não tenho tempo para conversar.
602
00:40:10,202 --> 00:40:12,162
- Tenho de voltar.
- Isto não demora.
603
00:40:12,162 --> 00:40:13,664
Certo. Bem, tenho 30 segundos.
604
00:40:13,664 --> 00:40:15,916
Certo. Nesse caso...
605
00:40:16,416 --> 00:40:19,002
Sei que andas a investigar a Hyperion,
606
00:40:19,002 --> 00:40:23,423
a falar com os meus engenheiros
e a pedir às pessoas que violem os NDA.
607
00:40:23,423 --> 00:40:25,300
A tua empresa está em graves apuros.
608
00:40:26,260 --> 00:40:27,469
Não tens dinheiro.
609
00:40:27,469 --> 00:40:30,013
E o que fazes não é seguro.
Queres silenciar as pessoas.
610
00:40:30,013 --> 00:40:33,809
Sim. E se tivesses algo a provar isso,
já terias dado a notícia.
611
00:40:34,476 --> 00:40:38,021
Alguém vai falar. É uma questão de tempo.
612
00:40:40,357 --> 00:40:43,902
- Como está o teu irmão?
- O quê?
613
00:40:45,320 --> 00:40:46,321
Bradley, agora.
614
00:40:46,864 --> 00:40:48,323
Não, eu preciso de um minuto.
615
00:40:53,620 --> 00:40:55,914
Passem a gravação.
Passa-se algo com a Bradley.
616
00:40:56,415 --> 00:40:59,626
O teu irmão Hal. Como é que ele está?
617
00:40:59,626 --> 00:41:02,421
A mulher dele sabe
o que fizeste por ele no Capitólio?
618
00:41:04,923 --> 00:41:07,801
Falo de conspiração, rebelião,
619
00:41:09,219 --> 00:41:13,932
mentir ao FBI...
São todas acusações muito graves.
620
00:41:13,932 --> 00:41:16,894
Tu e o Cory meteram mesmo
a pata na poça, não foi?
621
00:41:17,561 --> 00:41:20,230
E também temos
a exposição da Laura a isto.
622
00:41:20,230 --> 00:41:24,401
Céus, ela sabia e não o denunciou.
623
00:41:24,985 --> 00:41:27,821
É o tipo de coisa que arruína
a credibilidade de qualquer um.
624
00:41:27,821 --> 00:41:30,824
- Não envolvas a Laura.
- Sabes, acho que tu já o fizeste.
625
00:41:32,284 --> 00:41:35,954
Mas podes protegê-la.
A ela e ao teu irmão.
626
00:41:35,954 --> 00:41:38,081
Podes fazer com que tudo desapareça.
627
00:41:44,755 --> 00:41:46,006
Pensa nisso.
628
00:41:48,217 --> 00:41:49,218
Bom programa.
629
00:42:11,198 --> 00:42:14,117
Em cinco, quatro, três...
630
00:42:15,577 --> 00:42:19,289
Segunda-feira, o presidente Vladimir Putin
celebrou o Dia da Vitória,
631
00:42:19,289 --> 00:42:22,876
{\an8}que marca a derrota da Alemanha nazi
às mãos da União Soviética,
632
00:42:22,876 --> 00:42:27,548
{\an8}com um discurso na Praça Vermelha
a defender a atual invasão da Ucrânia.
633
00:42:27,548 --> 00:42:32,803
Putin insiste em dizer que o que ele
apelida de "operação militar especial"
634
00:42:32,803 --> 00:42:35,722
é essencial para afastar
a agressão do Ocidente.
635
00:42:35,722 --> 00:42:38,433
O Presidente Biden
fez uma tentativa final...
636
00:42:40,519 --> 00:42:41,520
... final...
637
00:42:42,896 --> 00:42:43,981
Peço desculpa.
638
00:42:46,441 --> 00:42:47,442
Estou só...
639
00:42:48,902 --> 00:42:51,280
Bradley, volta a ler o ponto.
640
00:42:55,659 --> 00:42:56,952
O ponto, Bradley.
641
00:43:04,209 --> 00:43:10,174
{\an8}Eu só queria fazer a diferença.
De alguma forma.
642
00:43:10,174 --> 00:43:15,012
Quero ajudar
quem se acha menos importante.
643
00:43:16,305 --> 00:43:17,306
E esquecido.
644
00:43:17,306 --> 00:43:19,892
Bradley, o que estás a fazer?
645
00:43:19,892 --> 00:43:21,727
E durante os últimos três anos,
646
00:43:21,727 --> 00:43:23,437
houve tanta gente aqui nesta estação
647
00:43:23,437 --> 00:43:25,606
que me apoiou nessa missão.
648
00:43:25,606 --> 00:43:28,775
E quero agradecer a algumas pessoas.
A Mia Jordan.
649
00:43:28,775 --> 00:43:29,943
Por favor, para de falar.
650
00:43:30,527 --> 00:43:36,158
O Charles Black, a Gayle Burns,
a Stella Bak e a Alex Levy.
651
00:43:36,992 --> 00:43:37,993
O quê?
652
00:43:37,993 --> 00:43:42,998
E quero agradecer-vos,
telespetadores, por me darem a honra
653
00:43:44,124 --> 00:43:49,296
de estar na vossa sala, todas as noites,
a partilhar convosco as notícias.
654
00:43:49,963 --> 00:43:53,800
Foi um privilégio, para mim.
655
00:43:53,800 --> 00:43:55,969
Foi a realização de um sonho.
656
00:43:56,720 --> 00:44:00,390
{\an8}Com efeitos imediatos, despeço-me da UBA
por motivos pessoais.
657
00:44:01,391 --> 00:44:03,185
{\an8}Esta será a minha última emissão.
658
00:44:03,936 --> 00:44:08,398
{\an8}Obrigada por estarem a ver.
Fiquem bem e tenham uma boa noite.
659
00:44:14,363 --> 00:44:16,281
Saiam do ar. Cortem para os anúncios.
660
00:44:25,207 --> 00:44:27,501
Sai-me da frente!
661
00:44:28,252 --> 00:44:30,087
Bradley! O que se passa?
662
00:44:31,380 --> 00:44:34,758
- Bradley?
- Para! Fala comigo.
663
00:44:34,758 --> 00:44:37,010
Não posso. Tenho de ir.
664
00:44:37,678 --> 00:44:41,723
Tenho de saber o que se passa. Bradley!
665
00:44:42,766 --> 00:44:44,476
Alguma coisa? Ela não atende.
666
00:44:44,476 --> 00:44:46,228
Tentei o escritório. Não atende.
667
00:44:47,479 --> 00:44:48,814
Onde diabo se meteu?
668
00:44:50,399 --> 00:44:53,443
Ligaram do Times, da NBN,
e da Bloomberg. O que lhes digo?
669
00:44:53,443 --> 00:44:55,571
Que não sei
que merda se passa com a Bradley,
670
00:44:55,571 --> 00:44:58,156
que estou a ter ataques de pânico
moderados a graves
671
00:44:58,156 --> 00:45:00,742
e que a Alex Levy e o bilionário
com quem anda a dormir
672
00:45:00,742 --> 00:45:05,080
vão vender a empresa às peças
debaixo dos nossos narizes.
673
00:45:06,206 --> 00:45:08,333
- Então, digo-lhes...
- Nada. Não digas nada.
674
00:45:08,333 --> 00:45:11,003
Podes descobrir se a Bradley
ainda está no edifício?
675
00:45:13,881 --> 00:45:15,883
- Viste?
- Sim, eu vi.
676
00:45:15,883 --> 00:45:17,676
Falaste com ela ou... O que disse ela?
677
00:45:18,468 --> 00:45:19,970
Não é isso. Isto.
678
00:45:19,970 --> 00:45:21,054
O que é isso?
679
00:45:21,054 --> 00:45:22,806
The Vault. Foi publicado agora.
680
00:45:23,724 --> 00:45:26,476
Dizem que andavas a aliciar a Bradley.
681
00:45:26,476 --> 00:45:28,687
{\an8}Que a puseste no mesmo hotel que tu...
682
00:45:28,687 --> 00:45:29,688
{\an8}OUTRO PREDADOR NA UBA
683
00:45:29,688 --> 00:45:31,231
... e geriste a ascensão dela na UBA.
684
00:45:31,732 --> 00:45:36,653
Quando ela te rejeitou,
retaliaste expondo a Bradley e a Laura.
685
00:45:36,653 --> 00:45:39,448
O cabrão do Paul Marks.
686
00:45:39,448 --> 00:45:40,824
Cory, é verdade?
687
00:45:44,369 --> 00:45:47,247
- O que foi agora?
- A segurança vem aí.
688
00:45:47,247 --> 00:45:49,124
Têm ordens para o pôr fora daqui.
689
00:46:47,808 --> 00:46:49,810
Legendas: Cláudia Nobre