1 00:01:58,327 --> 00:01:59,870 Meu Deus! 2 00:02:57,553 --> 00:02:59,012 O que se passa, Levy? 3 00:03:02,891 --> 00:03:05,394 Estou a pensar nos incêndios florestais na Califórnia. 4 00:03:06,603 --> 00:03:08,021 Certo. É normal. 5 00:03:09,481 --> 00:03:12,067 Fizemos uma reportagem há uns anos. 6 00:03:12,067 --> 00:03:15,863 E havia uma mulher. Céus! Lembro-me tão bem dela. 7 00:03:16,780 --> 00:03:19,825 Ela tinha uma mochila pequena, como uma mochila de criança, 8 00:03:19,825 --> 00:03:24,162 e era óbvio que tinha perdido a casa, o carro e tudo o mais. 9 00:03:24,162 --> 00:03:28,542 Ela andava de um lado para o outro, atrás das câmaras, 10 00:03:28,542 --> 00:03:30,836 e podíamos ver que ela não sabia o que fazer 11 00:03:30,836 --> 00:03:32,713 nem fazia ideia de para onde ir. 12 00:03:32,713 --> 00:03:34,464 Alex, não vamos incendiar nenhuma casa. 13 00:03:34,464 --> 00:03:37,134 A sério? Até vamos, de certa forma. 14 00:03:37,634 --> 00:03:41,305 Vamos eliminar uma empresa que existe há 80 anos. 15 00:03:41,305 --> 00:03:44,433 E eu estou ali ao lado, de fósforo na mão, sabes? 16 00:03:44,433 --> 00:03:47,477 Sim. Entendo que, no teu lugar, eu poderia sentir o mesmo. 17 00:03:47,477 --> 00:03:49,062 Pois, mas não estás no meu lugar. 18 00:03:49,062 --> 00:03:51,356 Esta empresa deu-me uma carreira. 19 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 Espera... Não. Não, esta empresa deu-te um trabalho. 20 00:03:58,530 --> 00:04:01,700 Tu... tu transformaste isso noutra coisa. 21 00:04:05,412 --> 00:04:06,997 Certo. É só que está a andar... 22 00:04:06,997 --> 00:04:09,917 - Está a andar muito, muito depressa. - Sim, eu sei. 23 00:04:11,126 --> 00:04:13,670 E gostava de abrandar, mas não temos esse luxo. 24 00:04:16,507 --> 00:04:20,260 E sei que o secretismo não é ideal. 25 00:04:20,260 --> 00:04:23,472 Sinto que fracassei, sabes? Se não fosse isso... 26 00:04:23,472 --> 00:04:25,849 - Nada disto estaria a acontecer. - Claro. Sim. 27 00:04:25,849 --> 00:04:29,019 Podes encará-lo assim, claro. Podes dizer isso a ti mesma 28 00:04:29,019 --> 00:04:32,314 ou podes ver isto como uma oportunidade 29 00:04:32,314 --> 00:04:34,775 de criar algo que vai sobreviver no futuro. 30 00:04:37,110 --> 00:04:38,987 Queres gerir o teu próprio estúdio? 31 00:04:39,613 --> 00:04:40,906 Gere o teu próprio estúdio. 32 00:04:40,906 --> 00:04:43,951 Traz a Mia, a Bradley, a Chris... Traz toda a gente. 33 00:04:45,452 --> 00:04:50,207 Esta é uma oportunidade de criar uma coisa nova e uma coisa melhor. 34 00:04:51,124 --> 00:04:53,252 Mas tens mesmo de querer isto. 35 00:04:59,758 --> 00:05:00,592 Queres? 36 00:05:05,681 --> 00:05:07,933 Estava na Hyperion desde o início. 37 00:05:07,933 --> 00:05:10,644 Fez parte do sucesso daquela empresa. 38 00:05:11,436 --> 00:05:16,733 Também estava a pensar que, ao trabalhar com um visionário como o Paul Marks, 39 00:05:16,733 --> 00:05:19,486 sair deve ter sido uma decisão difícil para si. 40 00:05:19,486 --> 00:05:22,239 Sim, estava na hora de seguir em frente. 41 00:05:22,239 --> 00:05:25,200 Mais de um terço dos engenheiros que trabalharam na Hyperion Two 42 00:05:25,200 --> 00:05:27,077 saíram desde março. 43 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 É muita gente. 44 00:05:29,079 --> 00:05:32,791 Queria saber se houve algum problema, alguma preocupação de segurança, 45 00:05:32,791 --> 00:05:36,753 problemas com a gestão... Porque acha que saiu tanta gente? 46 00:05:36,753 --> 00:05:38,797 Desculpe. Tenho de desligar. 47 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 Sei que assinou um NDA e não... Não será processado por isto. 48 00:05:42,050 --> 00:05:43,927 Não uso o seu nome. Basta... 49 00:05:44,928 --> 00:05:45,929 Merda. 50 00:05:47,014 --> 00:05:48,849 Era o último nome da minha lista. 51 00:05:51,185 --> 00:05:53,896 Os nomes todos que encontrámos não deram em nada? 52 00:05:53,896 --> 00:05:55,939 Podem estar a acontecer merdas infames por lá 53 00:05:55,939 --> 00:05:57,941 e ninguém vai saber. O Paul assustou-os a todos. 54 00:05:57,941 --> 00:05:59,109 Alguma notícia da Kate? 55 00:05:59,109 --> 00:06:02,821 Ela não quer ser encontrada. Precisamos de alguém que dê a cara. 56 00:06:02,821 --> 00:06:04,573 E os funcionários de nível inferior? 57 00:06:04,573 --> 00:06:06,742 Alguém que não esteja ligado a um NDA até à morte? 58 00:06:06,742 --> 00:06:10,662 - Sim. Achas que falariam? - Claro. Sem dúvida. 59 00:06:10,662 --> 00:06:13,415 Enquanto funcionário recentemente despedido por uma... 60 00:06:13,916 --> 00:06:17,753 Como posso dizê-lo? Por uma chefe exigente, falo por experiência. 61 00:06:17,753 --> 00:06:20,881 - Uma experiência dolorosa e amarga. - Stella, vamos conseguir. 62 00:06:22,799 --> 00:06:24,551 Até sexta-feira? 63 00:06:24,551 --> 00:06:26,345 Depois de o Paul ser dono da UBA, 64 00:06:26,345 --> 00:06:30,265 tudo o que encontrarmos só nos fará sentir pior por ele ser nosso patrão. 65 00:06:32,935 --> 00:06:35,562 Isto é fantástico. 66 00:06:36,813 --> 00:06:38,815 {\an8}Manda-lhes cinco quilos de café Black Ivory. 67 00:06:38,815 --> 00:06:39,900 Black Ivory? 68 00:06:40,609 --> 00:06:42,528 Só produziram 227 quilos, no ano passado. 69 00:06:43,111 --> 00:06:45,322 - É o total no mundo. - Sim, eu sei. 70 00:06:45,322 --> 00:06:48,200 - Tens um minuto? - Earl. Sim. Entra. 71 00:06:48,200 --> 00:06:51,954 Pede nas redes sociais, faz novos amigos na dark web, 72 00:06:51,954 --> 00:06:54,665 trabalha como voluntário no zoo e faz algum freestyle. 73 00:06:54,665 --> 00:06:57,125 Mas arranja-me o café, Kyle. 74 00:06:57,125 --> 00:06:58,210 Vou já tratar disso. 75 00:07:01,964 --> 00:07:05,008 Viste a atividade de trading da UBA, hoje? 76 00:07:05,008 --> 00:07:06,218 Ainda não. 77 00:07:06,218 --> 00:07:09,137 Quem está a ser chacinado, tirando as grandes da tecnologia? 78 00:07:13,100 --> 00:07:14,101 Isto é... 79 00:07:15,727 --> 00:07:19,106 É mais vertical do que o El Cap. Alguém tem de tentar escalar isto. 80 00:07:19,106 --> 00:07:22,901 Começou no sino e não abrandou desde então. 81 00:07:23,944 --> 00:07:27,322 Pensei que seria arbitragem e falei com os suspeitos do costume. 82 00:07:27,990 --> 00:07:30,158 Não são eles e eles não sabem quem é. 83 00:07:30,993 --> 00:07:32,619 Vá lá, Earl. 84 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 Os corretores parecem putos com uma paixoneta. 85 00:07:34,955 --> 00:07:37,040 São incapazes de guardar segredos. 86 00:07:37,040 --> 00:07:39,293 Estes compradores são muito discretos. 87 00:07:41,461 --> 00:07:43,964 Podemos não saber nada até darem entrada na CMVM. 88 00:07:45,340 --> 00:07:47,342 Divertiste-te na minha festa surpresa do ano passado? 89 00:07:48,051 --> 00:07:49,303 Acho que não fui convidado. 90 00:07:49,303 --> 00:07:51,847 Pois, porque não a dei. Odeio surpresas. 91 00:07:51,847 --> 00:07:56,935 Odeio-as especialmente a quatro dias de fechar um negócio de 40 mil milhões. 92 00:07:56,935 --> 00:07:59,938 Descobre quem anda a comprar. 93 00:07:59,938 --> 00:08:04,776 Não quero cabrão nenhum a aparecer, esta semana, para estragar tudo. 94 00:08:04,776 --> 00:08:05,861 Sim, senhor. 95 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 Lamentamos. Este número 96 00:08:18,832 --> 00:08:22,169 foi desligado ou já não se encontra ativo. Por favor... 97 00:08:29,426 --> 00:08:30,427 - Olá. - Olá. 98 00:08:31,512 --> 00:08:34,347 Tens um minuto? Estou farto de andar de um lado para o outro. 99 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 Claro. O que se passa? 100 00:08:37,768 --> 00:08:39,937 Nunca passaste por uma coisa destas, pois não? 101 00:08:39,937 --> 00:08:41,188 Uma aquisição? 102 00:08:41,188 --> 00:08:45,359 Bem, a UBA comprou a minha start-up, mas não por 40 mil milhões. 103 00:08:46,777 --> 00:08:50,697 Pois, há sempre consequências, quando uma empresa compra outra. 104 00:08:51,281 --> 00:08:52,616 Ninguém gosta de ir para a rua. 105 00:08:53,909 --> 00:08:55,410 Achas que o Cory se vai passar. 106 00:08:56,620 --> 00:09:01,375 Podemos juntar um psiquiatra ao pacote de rescisão de 150 milhões. 107 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 Pois, não mexas nisso. 108 00:09:04,753 --> 00:09:06,505 Pois, acerca disso. 109 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 Já fiz o meu trabalho com o Cory. 110 00:09:09,258 --> 00:09:13,011 Só queria saber se tinhas algo a acrescentar. 111 00:09:15,472 --> 00:09:17,349 Já o viste fazer algo irregular? 112 00:09:17,933 --> 00:09:21,103 Do tipo proveito próprio, espionagem empresarial e isso? Não. 113 00:09:21,645 --> 00:09:23,647 Nunca. Ele é demasiado cuidadoso para isso. 114 00:09:23,647 --> 00:09:26,149 Sim. E a vida pessoal dele? Como é? 115 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 Tanto quanto sei, não namora. 116 00:09:29,778 --> 00:09:32,531 Sei que joga póquer com outros diretores, 117 00:09:32,531 --> 00:09:35,659 mas ele basicamente vive no escritório. 118 00:09:37,661 --> 00:09:39,454 Vá lá, Stella. Ele não é nenhum monge. 119 00:09:41,540 --> 00:09:43,625 Sinceramente, de certa forma, até é. 120 00:09:43,625 --> 00:09:46,670 Soube que andou muito de volta da Bradley, quando ela chegou. 121 00:09:46,670 --> 00:09:49,464 Mas, obviamente, isso não deu em nada. 122 00:09:52,134 --> 00:09:53,719 Bem, está certo. 123 00:09:54,469 --> 00:09:56,722 Quase tenho pena dele. Não sabe o que o espera. 124 00:09:57,347 --> 00:09:58,223 Sim. 125 00:10:17,492 --> 00:10:18,327 Entra. 126 00:10:19,369 --> 00:10:21,246 - Olá. - Obrigada pelo teu tempo. 127 00:10:22,289 --> 00:10:24,791 Claro. Por favor, diz-me que não vais voltar para a UBA. 128 00:10:24,791 --> 00:10:27,586 Não, Elena. Não vou deixar a NBN. 129 00:10:28,337 --> 00:10:30,964 Boa. Quando disseste que querias uma reunião informal, 130 00:10:30,964 --> 00:10:36,428 já estava preparada para matar o cabrão do Paul Marks. Céus! 131 00:10:36,428 --> 00:10:38,472 - Não é sobre isso. - Certo. 132 00:10:39,598 --> 00:10:40,432 Certo. 133 00:10:42,643 --> 00:10:46,104 Recentemente, descobri uma coisa. 134 00:10:48,941 --> 00:10:54,112 É importante. Não sei se é verdade, mas se eu investigar... 135 00:10:57,991 --> 00:10:59,243 Mas? 136 00:11:00,661 --> 00:11:05,249 Pode implicar alguém que te é próximo. Certo. 137 00:11:05,249 --> 00:11:10,212 E se eu não investigar e alguém descobrir que eu sabia... 138 00:11:10,212 --> 00:11:12,047 - Pois. - ... arruinará a minha carreira. 139 00:11:14,591 --> 00:11:17,761 Sabes, antes de eu ser uma executiva, 140 00:11:18,762 --> 00:11:20,180 reportei a destituição do Clinton. 141 00:11:20,180 --> 00:11:25,602 A minha colega de quarto da faculdade era uma das procuradoras do Ken Starr. 142 00:11:25,602 --> 00:11:31,441 Uma vez, quando fomos beber uns copos, ela disse-me uma coisa sem querer. 143 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 E... 144 00:11:34,862 --> 00:11:36,071 E tu... 145 00:11:36,071 --> 00:11:39,741 Eu investiguei-o e reportei-o. 146 00:11:42,619 --> 00:11:46,081 Depois, ela acusou-me de a ter traído, o que, bem, eu fiz. 147 00:11:46,081 --> 00:11:49,126 Porque é isso que fazemos, enquanto jornalistas. 148 00:11:49,126 --> 00:11:53,213 Destruímos uma conduta moral para respeitar outra. 149 00:11:53,213 --> 00:11:54,298 Eu só... 150 00:11:55,465 --> 00:11:57,176 Não sei se consigo fazer isso. 151 00:11:57,176 --> 00:11:58,468 Se estás demasiado próxima, 152 00:11:58,468 --> 00:12:01,889 se queres passar isso a alguém que não tenha uma ligação pessoal... 153 00:12:01,889 --> 00:12:03,974 Não. Obrigada. 154 00:12:06,768 --> 00:12:08,520 - Eu trato disto. - Está bem. 155 00:12:09,980 --> 00:12:13,483 Vamos descobrir se é sequer verdade, sim? 156 00:12:14,610 --> 00:12:16,153 Depois, avançamos daí. 157 00:12:16,653 --> 00:12:18,530 Está bem. 158 00:12:19,031 --> 00:12:20,949 - Sim, tu és capaz. - Obrigada. 159 00:12:26,663 --> 00:12:27,789 Foda-se! 160 00:12:27,789 --> 00:12:29,374 Muito bem. 161 00:12:31,168 --> 00:12:33,337 - Earl, diz-me. - Ainda não tenho nomes. 162 00:12:33,337 --> 00:12:36,131 Malditas leis da informação privilegiada. Quem me dera participar. 163 00:12:36,131 --> 00:12:40,844 Na sexta-feira, esses compradores misteriosos vão encher-se de notas. 164 00:12:40,844 --> 00:12:45,516 Comprador. O meu tipo na Goldman disse-me que é só uma empresa. 165 00:12:46,683 --> 00:12:48,477 Um único jogador? 166 00:12:49,603 --> 00:12:51,688 Bem, alguém está muito, muito ganancioso. 167 00:12:52,189 --> 00:12:53,565 Continuo atrás do nome. 168 00:12:54,066 --> 00:12:56,860 Sim, faz isso. 169 00:12:57,361 --> 00:13:01,240 - Kyle, o Paul ainda cá está? - Anda entre a contabilidade e o jurídico. 170 00:13:01,240 --> 00:13:02,616 Quer que tente apanhá-lo? 171 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 Não, eu encontro-o. 172 00:13:06,662 --> 00:13:08,330 - Fico ansioso por saber. - Ótimo. 173 00:13:08,330 --> 00:13:09,373 Muito obrigado. 174 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 Ali está ele. 175 00:13:15,587 --> 00:13:16,672 Cory. 176 00:13:16,672 --> 00:13:20,592 Paul. Viste as provas da sessão do outro dia? 177 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 - Enviaram-nas agora. - Não vi. 178 00:13:22,302 --> 00:13:23,595 O que achas? Como estamos? 179 00:13:23,595 --> 00:13:26,723 Sim. Parecemos os titãs da indústria que somos. 180 00:13:28,934 --> 00:13:30,102 Bem, sobre o outro dia... 181 00:13:30,102 --> 00:13:33,689 Peço desculpa pelo que disse. Foi um daqueles dias. 182 00:13:34,398 --> 00:13:38,235 São os privados a fazerem-se de pobrezinhos, não é? 183 00:13:38,235 --> 00:13:40,988 Acham que te estão a fazer um favor. Já agora que te apanhei... 184 00:13:40,988 --> 00:13:44,408 Hoje houve compras consideráveis de ações da UBA. 185 00:13:44,408 --> 00:13:48,954 E soube por portas travessas que foi apenas uma empresa. 186 00:13:48,954 --> 00:13:51,498 Não tens nenhum amigo a tentar entrar no jogo a ganhar? 187 00:13:51,498 --> 00:13:53,625 - Não, que eu saiba. - Certo. 188 00:13:53,625 --> 00:13:56,920 Não tem grande importância, certo? Neste ponto, é uma formalidade. 189 00:13:56,920 --> 00:13:59,047 - Já temos os votos. - Exato. 190 00:13:59,047 --> 00:14:00,340 Faltam quatro dias. 191 00:14:07,723 --> 00:14:08,807 Truz-truz. 192 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 São 10h30 da manhã. Andas a perseguir-me? 193 00:14:13,061 --> 00:14:16,899 - Fazemos anos de casados? Merda. - Não. É na próxima semana. Estás safa. 194 00:14:17,774 --> 00:14:18,775 Querido. 195 00:14:21,236 --> 00:14:26,033 O meu marido a aparecer do nada com flores. 196 00:14:26,700 --> 00:14:28,035 O que fez a Naima? 197 00:14:28,702 --> 00:14:31,496 - Não compro mais hámsteres. - Não se passa nada. 198 00:14:31,496 --> 00:14:33,916 - Não me mintas. - Não... não se passa nada. 199 00:14:33,916 --> 00:14:35,000 Está bem. 200 00:14:36,877 --> 00:14:38,921 Ligaram-me do teu canal desportivo preferido. 201 00:14:38,921 --> 00:14:41,381 Querem marcar uma reunião. E também te querem. 202 00:14:41,381 --> 00:14:43,467 Sinceramente, tenho alguma inveja. 203 00:14:44,426 --> 00:14:46,762 - Viram as minhas redes sociais? - Claro. 204 00:14:46,762 --> 00:14:49,014 Adoram a tua voz e a tua paixão. 205 00:14:49,014 --> 00:14:50,807 Ou querem contratar alguém como eu 206 00:14:50,807 --> 00:14:53,977 para parecer que estão a mudar algo sem, na verdade, fazerem nada. 207 00:14:53,977 --> 00:14:56,855 Se queres as notícias difíceis, podemos negociar isso. 208 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 O desporto, outra vez? 209 00:15:00,234 --> 00:15:02,778 Referi que querias fazer o especial da Brittney Griner. 210 00:15:03,278 --> 00:15:06,698 Eles alinham. O que achas? 211 00:15:08,492 --> 00:15:09,493 Queres causar furor? 212 00:15:13,705 --> 00:15:14,790 Não precisas do Paul Marks. 213 00:15:30,931 --> 00:15:32,307 Interrompo? 214 00:15:33,809 --> 00:15:35,644 - Maggie. - Há quanto tempo. 215 00:15:36,186 --> 00:15:38,188 O que... o que te traz por cá? 216 00:15:38,772 --> 00:15:41,233 Estive a falar com o Leonard sobre a aquisição. 217 00:15:41,233 --> 00:15:42,651 Vou fazer um artigo no The Times. 218 00:15:42,651 --> 00:15:47,865 Certo. Bem, eu, infelizmente... não tenho nada a acrescentar. 219 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 Prometo que desliguei o gravador. Posso entrar? 220 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 Correu bem para ti. 221 00:15:57,541 --> 00:16:02,087 Primeiro, um livro campeão de vendas, depois um programa adorado pela América. 222 00:16:02,087 --> 00:16:03,338 Estás a prosperar. 223 00:16:03,338 --> 00:16:06,633 Bem, sabes, têm sido uns anos atarefados. 224 00:16:08,343 --> 00:16:11,263 Isso é dizer pouco. Posso? 225 00:16:12,055 --> 00:16:14,975 - Claro. - Não me demoro. 226 00:16:14,975 --> 00:16:18,187 - Certo. - Só te queria cumprimentar. 227 00:16:18,187 --> 00:16:19,271 Muito bem. 228 00:16:20,022 --> 00:16:22,649 Sei que as coisas entre nós não ficaram em termos amigáveis, 229 00:16:23,650 --> 00:16:25,402 mas já não tento envergonhar os outros. 230 00:16:25,402 --> 00:16:30,157 Só queria dizer que as coisas que tu fizeste, 231 00:16:30,157 --> 00:16:32,534 as mudanças que fizeste e pelas quais passaste, 232 00:16:33,410 --> 00:16:34,703 têm sido impressionantes de ver. 233 00:16:36,496 --> 00:16:40,042 Desculpa. Eu... Não era isso que eu esperava. 234 00:16:40,042 --> 00:16:43,795 Eu entendo. A sério. E sou a primeira a admitir que, se fosse há um ano, 235 00:16:43,795 --> 00:16:48,050 eu estaria aqui a fazer-te perguntas sobre a tua relação 236 00:16:48,050 --> 00:16:50,802 com o bilionário aeroespacial que vai comprar esta empresa. 237 00:16:50,802 --> 00:16:53,263 Mas estou mais interessada no acordo 238 00:16:53,263 --> 00:16:57,142 e naquilo que pressagia para o futuro da televisão. 239 00:16:57,893 --> 00:17:01,480 Bem, eu agradeço o ramo de oliveira. A sério. 240 00:17:05,858 --> 00:17:08,612 Posso só perguntar... E isto é só entre nós, claro. 241 00:17:08,612 --> 00:17:10,614 - Certo. - Qual é o teu plano? 242 00:17:11,949 --> 00:17:17,246 Depois do acordo se realizar, continuas aqui, às ordens do Cory? 243 00:17:22,209 --> 00:17:25,002 Pois, acho que ainda estou... a decidir isso. 244 00:17:25,002 --> 00:17:30,717 Aposto. E aposto que, aqui, estão todos aliviados por manterem os empregos. 245 00:17:30,717 --> 00:17:35,597 Pois. Sobre isso, posso fazer-te uma pergunta? Só entre nós. 246 00:17:36,265 --> 00:17:37,099 Claro. 247 00:17:37,099 --> 00:17:39,518 Com tanta coisa a mudar na indústria... 248 00:17:39,518 --> 00:17:41,395 Quando este acordo se finalizar, 249 00:17:41,395 --> 00:17:46,024 quais achas que serão as hipóteses de sobrevivência da UBA, a longo prazo? 250 00:17:46,024 --> 00:17:49,570 Quais são as hipóteses de sobrevivência de qualquer empresa com legado dos média? 251 00:17:49,570 --> 00:17:53,657 Não sei o que sabes, mas a NBN já está a fazer cortes. 252 00:17:53,657 --> 00:17:55,951 Dez porcento do pessoal. Não é pouca coisa. 253 00:17:56,952 --> 00:17:58,996 Portanto, respondendo à tua pergunta, 254 00:17:58,996 --> 00:18:05,836 o Paul Marks comprar a UBA pode manter as portas abertas uns três ou cinco anos, 255 00:18:05,836 --> 00:18:11,717 mas eu acho que as três grandes, a UBA, a NBN e a CBA, 256 00:18:12,342 --> 00:18:15,220 acabarão por se canibalizar umas às outras até à morte. 257 00:18:16,054 --> 00:18:20,017 Ainda assim, acho que farás grandes coisas aqui, enquanto puderes. 258 00:18:20,017 --> 00:18:21,226 E eu estou a ser sincera. 259 00:18:23,228 --> 00:18:27,733 Quando a tempestade se abater, esperemos todos estar num terreno elevado. 260 00:18:31,069 --> 00:18:32,237 Já agora, como está a Bradley? 261 00:18:33,697 --> 00:18:37,451 Ela está ótima, sabes? Sempre a lutar por algo. 262 00:18:37,451 --> 00:18:40,078 Tenho de dizer que, em todos os meus anos, 263 00:18:40,078 --> 00:18:43,790 nunca vi uma pivô apoiar uma colega como ela te apoiou. 264 00:18:44,291 --> 00:18:46,210 Foi mesmo impressionante. 265 00:18:56,512 --> 00:18:58,222 Então? O que tens para mim? 266 00:18:58,222 --> 00:19:00,349 {\an8}Tinhas razão. Os banqueiros subvalorizaram o ativo. 267 00:19:00,349 --> 00:19:01,266 {\an8}ANÁLISE FINANCEIRA 268 00:19:01,266 --> 00:19:08,190 Segundo o Fred, são quase 20 mil milhões no desporto e 30 no estúdio e conteúdos. 269 00:19:08,190 --> 00:19:10,734 Os dez mil milhões mais fáceis que já ganhaste. 270 00:19:10,734 --> 00:19:12,444 Isso põe a Hyperion no bom caminho. 271 00:19:12,945 --> 00:19:16,156 Por falar nisso, ligaram-me do Texas. 272 00:19:17,074 --> 00:19:20,369 A Bradley Jackson anda atrás dos podres. Não achas que a Alex... 273 00:19:20,369 --> 00:19:24,706 Não, mas fica atenta à Bradley, sim? 274 00:19:25,791 --> 00:19:29,253 - Alguma coisa do Cory? - Ainda ando à procura. 275 00:19:36,552 --> 00:19:38,095 - Olá. - Olá. 276 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 - Ficaste até tarde. - Sim. 277 00:19:39,471 --> 00:19:43,559 Gosto de andar por aqui quando não há ninguém a olhar ou a cochichar. 278 00:19:43,559 --> 00:19:45,644 Céus! As pessoas são horríveis. 279 00:19:45,644 --> 00:19:48,021 Eu sei. São mesmo. Posso falar contigo num instante? 280 00:19:48,021 --> 00:19:49,231 Claro. 281 00:19:49,231 --> 00:19:51,358 - Vamos ao teu escritório? Boa. - Sim. 282 00:19:51,859 --> 00:19:53,193 - O que se passa? - Certo. 283 00:19:54,778 --> 00:19:56,697 Isto pode ficar entre nós, por favor? 284 00:19:57,239 --> 00:19:58,490 Sempre. Sim. 285 00:19:58,490 --> 00:20:02,160 Tenho pensado muito sobre o que vai acontecer depois do acordo. 286 00:20:02,160 --> 00:20:04,204 Como assim? O que vai acontecer? 287 00:20:04,204 --> 00:20:05,455 Bem, eu... 288 00:20:06,081 --> 00:20:10,169 Acho que quero começar uma coisa minha. Algo completamente novo. 289 00:20:12,713 --> 00:20:16,341 Eu... Falas de sair da UBA? 290 00:20:16,967 --> 00:20:18,093 Implicaria sair. 291 00:20:20,012 --> 00:20:22,598 Isto tem alguma coisa que ver contigo e com o Paul, 292 00:20:22,598 --> 00:20:26,351 com vocês estarem juntos? - Não. 293 00:20:26,894 --> 00:20:30,272 Certo. Porque falámos sobre fazer mudanças aqui. 294 00:20:30,272 --> 00:20:31,356 Era esse... 295 00:20:31,857 --> 00:20:33,150 Era esse o objetivo. 296 00:20:33,150 --> 00:20:35,819 Sim, era. E ainda é. Ainda é o objetivo. 297 00:20:35,819 --> 00:20:37,988 E é por isso... é por isso que aqui estou. 298 00:20:37,988 --> 00:20:40,240 Acho que, enquanto estivermos na UBA, 299 00:20:40,240 --> 00:20:43,243 vamos trabalhar sempre às ordens de alguém. 300 00:20:43,243 --> 00:20:45,037 Estamos no pico das nossas carreiras 301 00:20:45,037 --> 00:20:47,956 e o meu programa é editado pelo Cory quando lhe apetece? 302 00:20:47,956 --> 00:20:51,627 E tu estás no noticiário da noite e não podes falar do aborto? 303 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 A sério? Que merda é esta? 304 00:20:53,337 --> 00:20:56,965 Já para não falar das tretas todas que surgiram com o ciberataque. 305 00:20:59,635 --> 00:21:01,720 É por isso que estou aqui. Eu... 306 00:21:01,720 --> 00:21:05,432 Bradley, acho que devias vir comigo e acho que devíamos fazer isto. 307 00:21:05,432 --> 00:21:07,559 Devíamos começar do zero, 308 00:21:08,310 --> 00:21:10,187 nós as duas, e acabar o que começámos. 309 00:21:14,149 --> 00:21:17,736 Isso não é o que pensei que fosses dizer. 310 00:21:17,736 --> 00:21:19,530 Bem, quero dizer, parece fantástico, 311 00:21:20,322 --> 00:21:25,869 mas tenho muito trabalho aqui na UBA e fiz muitos compromissos. 312 00:21:25,869 --> 00:21:28,413 - Bem... - E para ser completamente franca, 313 00:21:30,207 --> 00:21:32,084 acho que o homem errado está a comprar a empresa. 314 00:21:32,584 --> 00:21:35,546 O homem errado? Estás a falar do quê? 315 00:21:35,546 --> 00:21:38,048 Ouve, Alex, passa-se alguma coisa na Hyperion. 316 00:21:38,924 --> 00:21:41,510 As pessoas estão furiosas e tem que ver com o Paul. 317 00:21:42,177 --> 00:21:43,178 Certo. 318 00:21:43,178 --> 00:21:45,597 Dizem que não gostam de como ele gere a empresa. 319 00:21:45,597 --> 00:21:49,393 - Certo. Podes ser mais específica? - Quão bem conheces este homem? 320 00:21:50,686 --> 00:21:55,065 Parece que vocês começaram a sair e, de repente, foi... 321 00:21:55,566 --> 00:21:58,068 De certeza que sabes mesmo quem ele é? 322 00:21:58,068 --> 00:21:59,152 O que significa isso? 323 00:21:59,152 --> 00:22:01,405 - Quão bem o conheces? - Conheço-o bem... 324 00:22:01,405 --> 00:22:04,116 Quão bem o conheces tu? Sabes sequer do que falas? 325 00:22:04,116 --> 00:22:07,327 Este tipo é... Este é um negócio de 40 mil milhões. 326 00:22:07,828 --> 00:22:09,913 Sabes tudo o que está em jogo? 327 00:22:09,913 --> 00:22:12,624 Claro que vão aparecer todos os incompetentes 328 00:22:12,624 --> 00:22:15,210 para tentar derrubá-lo e falar mal dele. 329 00:22:15,210 --> 00:22:19,047 - Acho que é mais do que isso. - Falas a sério? Não sejas tão ingénua. 330 00:22:19,047 --> 00:22:21,216 E, sinceramente, tens alguma coisa concreta? 331 00:22:21,216 --> 00:22:23,969 Tens provas concretas do que estás a dizer? 332 00:22:23,969 --> 00:22:25,470 Ouve, Alex, acho... 333 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 Não? 334 00:22:28,223 --> 00:22:30,058 Acho que te é difícil seres objetiva nisto. 335 00:22:30,058 --> 00:22:32,769 Meu Deus! As pessoas são mesmo horríveis. 336 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 Não acredito nisto, vindo de ti. 337 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 Sinceramente. 338 00:22:37,649 --> 00:22:39,276 Alex, vá lá. 339 00:22:39,276 --> 00:22:42,654 Digo isto porque gosto de ti. Estou preocupada contigo. 340 00:22:42,654 --> 00:22:45,782 Bem, fico contente por teres dito alguma coisa 341 00:22:45,782 --> 00:22:47,910 pois, caso contrário, eu não saberia. 342 00:22:49,036 --> 00:22:49,870 Raios partam. 343 00:22:49,870 --> 00:22:51,872 Céus! 344 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 Estou? 345 00:23:02,382 --> 00:23:03,675 Olá. Fala a Laura. 346 00:23:05,260 --> 00:23:07,930 Olá, Laura. A Bradley está bem? 347 00:23:07,930 --> 00:23:11,058 Sim, está bem. Apanhei-te em má altura? 348 00:23:11,058 --> 00:23:13,101 Não. Estou só... 349 00:23:13,101 --> 00:23:17,022 Ia entrar no meu grupo. Mas tenho um minuto. O que se passa? 350 00:23:17,022 --> 00:23:21,527 Estava a pensar que nos podíamos juntar no fim de semana do 4 de Julho. 351 00:23:21,527 --> 00:23:23,237 Nós os dois, a Bradley e a Cheryl. 352 00:23:25,864 --> 00:23:27,533 Sim, isso... isso seria bom. 353 00:23:28,033 --> 00:23:31,828 Nem vais acreditar no quanto a Taylor cresceu. Ela já anda. 354 00:23:33,413 --> 00:23:36,416 Pois. Tenho de fazer a reportagem do desfile em DC. 355 00:23:37,084 --> 00:23:38,335 Encontramo-nos lá? 356 00:23:40,796 --> 00:23:42,965 Ótimo. Isso... parece divertido. 357 00:23:42,965 --> 00:23:44,216 Já lá foste? 358 00:23:45,342 --> 00:23:46,343 A DC? 359 00:23:50,722 --> 00:23:51,890 Não desde a secundária. 360 00:23:53,642 --> 00:23:57,062 Mas há muito que quero ir. Só que não aconteceu. 361 00:23:59,731 --> 00:24:02,860 Vais adorar. O fogo de artifício é incrível. 362 00:24:03,360 --> 00:24:04,945 Ótimo. Parece fabuloso. 363 00:24:05,571 --> 00:24:06,905 Muito bem. Vemo-nos lá. 364 00:24:17,708 --> 00:24:18,876 Olá, lindo. 365 00:24:19,376 --> 00:24:21,753 Olá, fofinho. Olá, lindo. 366 00:24:48,155 --> 00:24:49,281 Olá. 367 00:24:49,281 --> 00:24:51,325 Olá! Mesmo a tempo. A comida acabou de chegar. 368 00:25:00,375 --> 00:25:02,211 - O que se passa? - Estou pronta. 369 00:25:03,670 --> 00:25:04,880 - Estás pronta? - Estou. 370 00:25:04,880 --> 00:25:06,298 - De certeza? - De certeza. 371 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 Ótimo. 372 00:25:17,476 --> 00:25:19,478 Ele está atrasado e sem dinheiro. 373 00:25:19,478 --> 00:25:21,563 O Chip falou com um capataz que trabalha lá. 374 00:25:21,563 --> 00:25:23,857 A equipa dele tem trabalhado noite dentro na Hyperion 375 00:25:23,857 --> 00:25:24,942 sem receber a mais. 376 00:25:24,942 --> 00:25:28,028 Construir foguetões. Então? É difícil como a merda. 377 00:25:28,028 --> 00:25:30,489 Claro que está atrasado. Vá lá. 378 00:25:30,489 --> 00:25:33,992 A minha amiga trabalhou 12 anos para o Paul. É engenheira aeroespacial. 379 00:25:33,992 --> 00:25:36,828 Na semana passada, ele despediu-a por ela ter dúvidas de segurança. 380 00:25:36,828 --> 00:25:40,999 Ela veio ter comigo para o denunciar, mas algo ou alguém a silenciou. 381 00:25:40,999 --> 00:25:43,752 E é isso que ouvimos de todos os engenheiros da Hyperion. 382 00:25:43,752 --> 00:25:45,838 O Paul está a esconder alguma coisa, Cory. 383 00:25:45,838 --> 00:25:49,007 E já é mau o suficiente que ninguém queira falar. Têm todos medo. 384 00:25:49,007 --> 00:25:52,427 O tipo inventou todos os tipos de tecnologia patenteada. 385 00:25:52,427 --> 00:25:55,138 Imagino que queira protegê-los. 386 00:25:55,138 --> 00:25:58,392 Imagino que não leste o relatório de análise ao ciberataque. 387 00:25:58,392 --> 00:25:59,977 Estava à espera dos resumos. 388 00:25:59,977 --> 00:26:03,814 O Victor diz que a falha de emissão durante o lançamento foi na Hyperion, 389 00:26:03,814 --> 00:26:04,898 não aqui. 390 00:26:04,898 --> 00:26:06,817 Algo correu mal e, em vez de o reportar, 391 00:26:06,817 --> 00:26:09,736 o Paul pôs as culpas no ciberataque. - Estávamos no foguetão. 392 00:26:09,736 --> 00:26:13,407 - E estávamos bem. - Estávamos? 393 00:26:13,407 --> 00:26:15,284 Ou a amiga dela estava a tentar avisar-nos? 394 00:26:15,284 --> 00:26:17,494 Talvez seja disso que os engenheiros têm medo 395 00:26:17,494 --> 00:26:19,413 porque algo mau pode acontecer, Cory. 396 00:26:19,413 --> 00:26:21,915 Temos de adiar a votação. Precisamos de mais tempo. 397 00:26:21,915 --> 00:26:25,752 Só a administração pode adiar a votação e garanto que não o fará por suposições. 398 00:26:27,713 --> 00:26:30,465 Preciso mesmo de te ver. Por favor, vem assim que puderes. 399 00:26:30,465 --> 00:26:32,301 Certo. Bem, vou continuar a investigar. 400 00:26:32,301 --> 00:26:33,844 Não esperava menos. 401 00:26:37,681 --> 00:26:41,894 Devia ter sido mais firme na minha oposição, desde o início. 402 00:26:42,644 --> 00:26:44,646 Não confiei em mim. Isso é culpa minha. 403 00:26:44,646 --> 00:26:48,192 Stella, vá lá. Vais ficar bem. 404 00:26:48,192 --> 00:26:50,819 Depois do acordo, ficarás mais do que bem. 405 00:26:50,819 --> 00:26:53,405 Terás mais recursos do que ideias onde aplicá-los. 406 00:26:57,534 --> 00:27:00,954 Fazes as pessoas sentirem que tudo é possível. 407 00:27:01,622 --> 00:27:04,458 É mesmo eficaz. Deve ter sido por isso que aceitei este trabalho. 408 00:27:05,375 --> 00:27:09,338 O Paul faz a mesma coisa, esse número do "tudo é possível". 409 00:27:09,338 --> 00:27:12,132 Mas não é real, Cory. São tudo ilusões. 410 00:27:12,132 --> 00:27:14,968 Pensei que era essa a diferença entre vocês, mas agora já não sei. 411 00:27:15,719 --> 00:27:19,014 Sei que temos de arranjar forma de nos mantermos a funcionar, 412 00:27:19,598 --> 00:27:22,768 mas ele infetou-te. Ele faz isso. 413 00:27:22,768 --> 00:27:26,855 Ele é como um vírus, e eu já sobrevivi à praga. 414 00:27:26,855 --> 00:27:28,232 Portanto, sim... 415 00:27:30,359 --> 00:27:31,527 Eu vou ficar bem. 416 00:27:32,027 --> 00:27:34,738 Porque depois de o acordo acontecer, eu já não estarei aqui. 417 00:27:34,738 --> 00:27:36,156 Só queria que soubesses isso. 418 00:27:42,746 --> 00:27:49,211 O Cory pisou o risco. A sério, parece algo da era McCarthy. 419 00:27:50,921 --> 00:27:55,592 Parece que o gerente da noite do Archer Gray não apaga nada. 420 00:27:55,592 --> 00:27:58,929 - Tem um verdadeiro tesouro. - Bom trabalho. E a Bradley? 421 00:27:58,929 --> 00:28:02,474 Ela vai conseguir que alguém fale. Se esse alguém for a Kate... 422 00:28:02,474 --> 00:28:04,393 Bem, vamos garantir que não é. 423 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 Acham que ela levou algumas coisas, quando saiu. 424 00:28:07,437 --> 00:28:10,858 Relatórios, registos. Pode assombrar-nos. 425 00:28:13,443 --> 00:28:15,445 Descobre e elimina. 426 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 Olá. 427 00:28:24,288 --> 00:28:28,417 Trouxe-te bolachas. Achei que podiam animar. 428 00:28:29,376 --> 00:28:32,713 Estás bem? Precisas de ir ao médico? Não me interessa se é contagioso. 429 00:28:32,713 --> 00:28:35,507 - Vou abraçar-te. O que foi? - Não. 430 00:28:35,507 --> 00:28:36,592 Afasta-te. 431 00:28:37,342 --> 00:28:38,177 O que aconteceu? 432 00:28:40,012 --> 00:28:41,346 Devias ter fodido com ele. 433 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 - O quê? - O Cory. Devias ter fodido com ele. 434 00:28:45,642 --> 00:28:47,227 Eu podia tentar perceber isso. 435 00:28:47,227 --> 00:28:48,979 Não entendo. Tu... 436 00:28:49,730 --> 00:28:52,691 - Estás a assustar-me, Laura. - O Hal é terrorista, mas eu assusto-te? 437 00:29:01,283 --> 00:29:05,370 Nem queria acreditar. Tentei mesmo muito não acreditar. 438 00:29:05,370 --> 00:29:08,916 Bradley ao salvamento. Limpaste as merdas dele, como sempre. 439 00:29:08,916 --> 00:29:13,712 Ouve, eu quis dizer-to tantas vezes. 440 00:29:13,712 --> 00:29:16,632 Então, é verdade. É mesmo verdade. 441 00:29:17,508 --> 00:29:19,676 - Deixa-me... - Não! 442 00:29:19,676 --> 00:29:24,973 - Perco a cabeça! Afasta-te de mim! - Está bem. Certo. 443 00:29:27,893 --> 00:29:28,977 A merda do alfinete. 444 00:29:30,896 --> 00:29:33,232 - O quê? - A maldita Geraldine Ferraro. 445 00:29:33,899 --> 00:29:38,070 - Pensei que tu e o Cory estavam... - Não. Laura, não. Nunca. 446 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 Ele mentiu ao FBI. Por ti. 447 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 Isso é amor. 448 00:29:44,826 --> 00:29:48,413 Eu estava a sonhar em estar contigo no Montana 449 00:29:48,413 --> 00:29:52,084 enquanto tu partilhavas isto com ele. 450 00:29:52,084 --> 00:29:56,505 Ouve, deixa-me explicar. Eu só... só quero explicar. 451 00:29:56,505 --> 00:29:59,424 Sei que cometi um erro enorme. Eu sei. 452 00:30:00,008 --> 00:30:03,053 Mas o que tu não entendes é que eu tive de fazer uma escolha. 453 00:30:03,053 --> 00:30:07,474 - Não podia deixar o Hal arruinar a vida. - Então, arruinaste a nossa? 454 00:30:07,474 --> 00:30:11,144 - Não, ele não queria magoar o polícia. - Meu Deus! Bradley. 455 00:30:11,144 --> 00:30:15,983 Ele atacou um polícia? Credo! Qual é o teu problema? 456 00:30:15,983 --> 00:30:18,151 - Eu sei. - Meu Deus! É por isso que tu... 457 00:30:18,151 --> 00:30:22,072 Não. O que estou... Não, tu querias o Evening News. 458 00:30:22,072 --> 00:30:24,199 - Céus! Quase me esquecia disso. - Não é justo. 459 00:30:24,199 --> 00:30:25,617 O justo que se foda! 460 00:30:25,617 --> 00:30:27,286 Quebraste todas as regras. 461 00:30:27,286 --> 00:30:30,581 Como é que te sentas naquela cadeira todas as noites? 462 00:30:31,415 --> 00:30:32,916 É obsceno! 463 00:30:34,793 --> 00:30:38,213 Acredita, eu sei, mas vou corrigir tudo. Prometo. 464 00:30:38,213 --> 00:30:39,464 Isso é mentira. 465 00:30:39,464 --> 00:30:41,675 Tudo sobre ti é uma mentira. 466 00:30:41,675 --> 00:30:43,051 Desculpa. 467 00:30:45,679 --> 00:30:48,390 - Desculpa. - Tens de te ir embora. Sai daqui. 468 00:30:48,390 --> 00:30:51,310 - N... - Não vou chamar o FBI. 469 00:30:51,310 --> 00:30:53,437 - Não vou denunciar isto. - Não... 470 00:30:53,437 --> 00:30:57,941 Não quero ter nada que ver com isso e não quero ter nada que ver contigo. 471 00:30:57,941 --> 00:31:00,194 - Não. Faço o que quiseres, Laura. - Estou farta. 472 00:31:00,194 --> 00:31:01,737 Faço tudo para ficarmos bem. 473 00:31:01,737 --> 00:31:03,822 - Diz-me o que posso fazer. - Bradley, vais ficar bem. 474 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 És uma sobrevivente. 475 00:31:05,449 --> 00:31:07,826 Farás qualquer coisa, certo? É isso que tu fazes. 476 00:31:08,452 --> 00:31:12,206 Agora, vai-te embora, antes que eu mude de ideias. 477 00:31:22,382 --> 00:31:23,759 Por favor, Laura. Por... 478 00:31:30,390 --> 00:31:32,226 Pensei que íamos envelhecer juntas. 479 00:31:34,603 --> 00:31:35,604 Pensei mesmo. 480 00:32:09,763 --> 00:32:12,474 - Olá, Kyle. - Ele está à sua espera? 481 00:32:12,474 --> 00:32:17,354 - De todo. - Cybil, que surpresa. 482 00:32:18,605 --> 00:32:21,525 Não me diga. Deixe-me adivinhar. Esqueceu-se do capuz branco? 483 00:32:21,525 --> 00:32:23,652 Peço ao Kyle que veja nos perdidos e achados. 484 00:32:23,652 --> 00:32:28,031 Sabes, quando te tornaste CEO, as minhas expetativas eram baixas. 485 00:32:28,615 --> 00:32:31,201 Ao que parece, sobrestimei-te. 486 00:32:32,160 --> 00:32:33,161 Teve saudades minhas. 487 00:32:33,161 --> 00:32:37,457 Seja o que for que o Paul Marks vai pagar pela tua alma, 488 00:32:37,457 --> 00:32:38,667 eu pago o dobro. 489 00:32:39,543 --> 00:32:40,544 Diz o teu preço. 490 00:32:40,544 --> 00:32:44,089 Queres uma parte das minhas ações novas? São tuas. 491 00:32:45,424 --> 00:32:48,260 Ora, mistério resolvido. 492 00:32:48,760 --> 00:32:50,345 Tinha apostado na Mna. Scarlet, 493 00:32:50,345 --> 00:32:53,682 mas, afinal, foi a Sra. White na estufa, com uma empresa camuflada. 494 00:32:53,682 --> 00:32:56,393 Achaste mesmo que eu ia ficar de braços cruzados 495 00:32:56,393 --> 00:33:00,105 a ver um bando de rufias destruírem a empresa da minha família? 496 00:33:00,105 --> 00:33:02,566 Não tem os votos para travar a venda. 497 00:33:02,566 --> 00:33:03,859 Ainda. 498 00:33:04,610 --> 00:33:08,197 Vou continuar a lutar até ao fim. Acredita em mim. 499 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 Cybil, sexta-feira, a esta hora, 500 00:33:10,407 --> 00:33:13,785 a UBA será a maior estação do país, 501 00:33:13,785 --> 00:33:16,163 com o maior alcance e os bolsos mais recheados. 502 00:33:16,163 --> 00:33:18,832 Tem de aceitar o inevitável. 503 00:33:18,832 --> 00:33:22,252 Isto é uma vitória. 504 00:33:23,253 --> 00:33:24,505 Meu Deus. 505 00:33:25,881 --> 00:33:26,924 Não sabes. 506 00:33:28,509 --> 00:33:31,011 - Não sabes mesmo. - Não, o que é que não sei? 507 00:33:31,011 --> 00:33:34,556 Certo. 508 00:33:34,556 --> 00:33:39,353 Um dia destes, encontrei a Genevieve Micklen no cabeleireiro. 509 00:33:40,187 --> 00:33:41,563 Normalmente, evito-a. 510 00:33:41,563 --> 00:33:45,776 Quem quer saber dos cavalos dela e das ridículas madeixas loiras? 511 00:33:45,776 --> 00:33:47,778 Mas ela tinha informações para mim 512 00:33:48,695 --> 00:33:51,615 e estava encantada por esfregar-mas na cara. 513 00:33:51,615 --> 00:33:52,950 Certo. Está a falar do quê? 514 00:33:52,950 --> 00:33:56,411 O Paul Marks vai vender a estação às peças 515 00:33:57,704 --> 00:33:59,790 e o Fred está a ajudá-lo a dar os preços. 516 00:34:00,791 --> 00:34:05,629 O desporto, os conteúdos, o estúdio, a informação... 517 00:34:06,296 --> 00:34:09,257 Vão desmantelar a empresa toda, 518 00:34:10,217 --> 00:34:13,846 incluindo o teu precioso serviço de streaming. 519 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 Já tenho a tua atenção? 520 00:34:21,562 --> 00:34:22,855 Tenha um bom dia, Cybil. 521 00:34:42,623 --> 00:34:43,876 Não estou disponível. 522 00:34:59,433 --> 00:35:00,893 Foda-se! 523 00:35:19,745 --> 00:35:20,746 Olá, Isabella. 524 00:35:20,746 --> 00:35:21,830 Olá, Cory. 525 00:35:25,209 --> 00:35:26,293 Já não se bate à porta? 526 00:35:26,293 --> 00:35:28,295 - Estás metida nisto? - Metida no quê? 527 00:35:28,295 --> 00:35:29,755 Foda-se. 528 00:35:30,797 --> 00:35:33,425 - Estás a sangrar? - Estás. Claro que estás. 529 00:35:33,425 --> 00:35:36,428 Quando o Paul falou para toda a gente na informação 530 00:35:36,428 --> 00:35:39,348 e disse que não ia interferir, ficaste toda exaltada. 531 00:35:39,348 --> 00:35:42,643 Querias proteger a democracia, manter a integridade dos média. 532 00:35:42,643 --> 00:35:44,186 Já conhecias o plano? 533 00:35:44,186 --> 00:35:47,731 Ou falaram nisso quando estavam juntos na cama? 534 00:35:47,731 --> 00:35:50,275 Caramba, Alex. Foda-se! 535 00:35:50,275 --> 00:35:53,612 Não podias só ter cortado os pneus do meu carro? 536 00:35:53,612 --> 00:35:58,784 Qualquer coisa menos matar a empresa. 537 00:35:58,784 --> 00:36:01,328 E eu sou tão burro. 538 00:36:01,328 --> 00:36:05,666 E eu a pensar que a pandemia interminável era a nossa maior ameaça. 539 00:36:06,583 --> 00:36:11,046 Mas não, estava... estava mesmo... És tu e o teu namorado. 540 00:36:11,046 --> 00:36:13,966 Como é que tudo o que sempre nos uniu 541 00:36:13,966 --> 00:36:17,678 desapareceu simplesmente? 542 00:36:17,678 --> 00:36:18,762 Foda-se! 543 00:36:18,762 --> 00:36:21,598 Certo, sim. Na verdade, estás certa nisto. 544 00:36:21,598 --> 00:36:24,601 Está na hora de arrasar. 545 00:36:24,601 --> 00:36:27,437 Vamos pegar-lhe fogo porque quem se importa? 546 00:36:27,437 --> 00:36:30,232 Vamos apregoar teorias da conspiração 547 00:36:30,232 --> 00:36:32,818 e gritar com assistentes de bordo 548 00:36:32,818 --> 00:36:35,904 e andar aos tiros em mercearias e carruagens do metro. 549 00:36:35,904 --> 00:36:39,116 Alguém tem de pagar pelo nosso sofrimento! 550 00:36:42,536 --> 00:36:43,745 Meu Deus! 551 00:36:44,830 --> 00:36:46,748 Meu Deus! 552 00:36:46,748 --> 00:36:49,626 Sabes quantas vezes tive de aguentar e ouvir isso? 553 00:36:51,253 --> 00:36:53,672 Estou tão farta dos teus monólogos moralistas, Cory. 554 00:36:54,673 --> 00:36:56,466 Eu não matei nada. 555 00:36:56,466 --> 00:36:58,677 Nunca tive o poder para matar nada. 556 00:37:00,470 --> 00:37:03,265 Pedi um lugar à mesa. Não mo deste. 557 00:37:03,265 --> 00:37:07,269 E deixa-me recordar-te que, no Texas, quando tão gentilmente me disseste 558 00:37:07,269 --> 00:37:12,357 que metade dos serviços de streaming iam morrer ou ser comprados em cinco anos, 559 00:37:13,442 --> 00:37:16,612 disseste: "Este navio está a afundar. Alinha com o Paul Marks." 560 00:37:16,612 --> 00:37:18,030 Logo, alinhei com o Paul Marks. 561 00:37:18,030 --> 00:37:20,032 "Tens de ser simpática com o Paul Marks." 562 00:37:20,032 --> 00:37:23,368 Não tão simpática, Alex. 563 00:37:23,368 --> 00:37:27,873 - Céus! Temos 20 mil funcionários. - Não te atrevas 564 00:37:29,875 --> 00:37:34,046 a fingir que te ralas com alguém neste edifício além de ti mesmo. 565 00:37:34,046 --> 00:37:38,258 Eu vi as contas. Não resta nada para salvar. 566 00:37:38,258 --> 00:37:40,177 Tinhas razão. Nada para salvar. 567 00:37:40,969 --> 00:37:42,930 Podes assumir a responsabilidade 568 00:37:42,930 --> 00:37:45,307 por pelo menos uma merda que acontece neste edifício? 569 00:37:46,600 --> 00:37:49,937 Se me dás licença, tenho uma empresa para construir. 570 00:37:52,105 --> 00:37:54,858 E os funcionários com os quais te dizes preocupar, 571 00:37:54,858 --> 00:37:57,194 mas para os quais te estás completamente nas tintas? 572 00:37:57,694 --> 00:38:00,864 Virão comigo e vou pagar-lhes o que eles merecem. 573 00:38:08,163 --> 00:38:11,500 Sim, Leonard! A merda da empresa toda! Até ao último bem. 574 00:38:12,376 --> 00:38:15,212 No fim, ela até venderá a mobília da sala da administração. 575 00:38:15,212 --> 00:38:16,797 Traz-me gelo, foda-se! 576 00:38:18,257 --> 00:38:20,592 Leonard. 577 00:38:20,592 --> 00:38:23,887 Leonard, respire, por favor. Está a gaguejar como um idiota. 578 00:38:23,887 --> 00:38:27,182 Bem, acabei de ter uma conversa nada tensa, respeitadora e inspiradora 579 00:38:27,182 --> 00:38:29,685 com o Cory Ellison. Ele sabe, Paul. 580 00:38:30,185 --> 00:38:31,937 Pois. Desculpa teres tido de lidar com isso. 581 00:38:31,937 --> 00:38:33,689 É mau. Isto é muito mau. 582 00:38:34,648 --> 00:38:38,068 - Sabes que ele vai ripostar. - Sim, pode tentar. 583 00:38:38,569 --> 00:38:40,529 Era exatamente isto que não queríamos que acontecesse. 584 00:38:40,529 --> 00:38:43,073 Ouve, não é uma surpresa que ele esteja passado. 585 00:38:43,073 --> 00:38:45,325 Isso vai acontecer muito, nas próximas semanas. 586 00:38:45,325 --> 00:38:48,161 Eu sei. Quero ir para casa. 587 00:38:48,161 --> 00:38:49,788 Está bem. Vou lá ter quando puder. 588 00:38:49,788 --> 00:38:51,123 Está bem. Até logo. 589 00:39:07,514 --> 00:39:08,599 Leva-me à UBA. 590 00:39:08,599 --> 00:39:12,519 Marque uma reunião da administração, esta noite. Traga toda a gente. 591 00:39:12,519 --> 00:39:15,230 Têm de saber o que vai acontecer sob a supervisão deles. 592 00:39:16,899 --> 00:39:20,110 Temos de pôr fim a isto, agora. 593 00:39:20,110 --> 00:39:22,237 Obrigado, Kyle. Fico com o gelo. Obrigado. 594 00:39:46,470 --> 00:39:47,971 Gayle, dá-me só um minuto. 595 00:39:52,851 --> 00:39:53,936 Olá. 596 00:39:56,063 --> 00:39:57,064 Olá. 597 00:39:58,065 --> 00:39:59,608 - O que fazes aqui? - Eu só... 598 00:39:59,608 --> 00:40:02,653 Pude falar com muitos dos teus colegas. 599 00:40:03,153 --> 00:40:04,655 Mas ainda não tinha falado contigo. 600 00:40:04,655 --> 00:40:06,406 Pelo menos, não desde o Texas. 601 00:40:06,990 --> 00:40:10,202 Certo, bem, eu... Não tenho tempo para conversar. 602 00:40:10,202 --> 00:40:12,162 - Tenho de voltar. - Isto não demora. 603 00:40:12,162 --> 00:40:13,664 Certo. Bem, tenho 30 segundos. 604 00:40:13,664 --> 00:40:15,916 Certo. Nesse caso... 605 00:40:16,416 --> 00:40:19,002 Sei que andas a investigar a Hyperion, 606 00:40:19,002 --> 00:40:23,423 a falar com os meus engenheiros e a pedir às pessoas que violem os NDA. 607 00:40:23,423 --> 00:40:25,300 A tua empresa está em graves apuros. 608 00:40:26,260 --> 00:40:27,469 Não tens dinheiro. 609 00:40:27,469 --> 00:40:30,013 E o que fazes não é seguro. Queres silenciar as pessoas. 610 00:40:30,013 --> 00:40:33,809 Sim. E se tivesses algo a provar isso, já terias dado a notícia. 611 00:40:34,476 --> 00:40:38,021 Alguém vai falar. É uma questão de tempo. 612 00:40:40,357 --> 00:40:43,902 - Como está o teu irmão? - O quê? 613 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 Bradley, agora. 614 00:40:46,864 --> 00:40:48,323 Não, eu preciso de um minuto. 615 00:40:53,620 --> 00:40:55,914 Passem a gravação. Passa-se algo com a Bradley. 616 00:40:56,415 --> 00:40:59,626 O teu irmão Hal. Como é que ele está? 617 00:40:59,626 --> 00:41:02,421 A mulher dele sabe o que fizeste por ele no Capitólio? 618 00:41:04,923 --> 00:41:07,801 Falo de conspiração, rebelião, 619 00:41:09,219 --> 00:41:13,932 mentir ao FBI... São todas acusações muito graves. 620 00:41:13,932 --> 00:41:16,894 Tu e o Cory meteram mesmo a pata na poça, não foi? 621 00:41:17,561 --> 00:41:20,230 E também temos a exposição da Laura a isto. 622 00:41:20,230 --> 00:41:24,401 Céus, ela sabia e não o denunciou. 623 00:41:24,985 --> 00:41:27,821 É o tipo de coisa que arruína a credibilidade de qualquer um. 624 00:41:27,821 --> 00:41:30,824 - Não envolvas a Laura. - Sabes, acho que tu já o fizeste. 625 00:41:32,284 --> 00:41:35,954 Mas podes protegê-la. A ela e ao teu irmão. 626 00:41:35,954 --> 00:41:38,081 Podes fazer com que tudo desapareça. 627 00:41:44,755 --> 00:41:46,006 Pensa nisso. 628 00:41:48,217 --> 00:41:49,218 Bom programa. 629 00:42:11,198 --> 00:42:14,117 Em cinco, quatro, três... 630 00:42:15,577 --> 00:42:19,289 Segunda-feira, o presidente Vladimir Putin celebrou o Dia da Vitória, 631 00:42:19,289 --> 00:42:22,876 {\an8}que marca a derrota da Alemanha nazi às mãos da União Soviética, 632 00:42:22,876 --> 00:42:27,548 {\an8}com um discurso na Praça Vermelha a defender a atual invasão da Ucrânia. 633 00:42:27,548 --> 00:42:32,803 Putin insiste em dizer que o que ele apelida de "operação militar especial" 634 00:42:32,803 --> 00:42:35,722 é essencial para afastar a agressão do Ocidente. 635 00:42:35,722 --> 00:42:38,433 O Presidente Biden fez uma tentativa final... 636 00:42:40,519 --> 00:42:41,520 ... final... 637 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 Peço desculpa. 638 00:42:46,441 --> 00:42:47,442 Estou só... 639 00:42:48,902 --> 00:42:51,280 Bradley, volta a ler o ponto. 640 00:42:55,659 --> 00:42:56,952 O ponto, Bradley. 641 00:43:04,209 --> 00:43:10,174 {\an8}Eu só queria fazer a diferença. De alguma forma. 642 00:43:10,174 --> 00:43:15,012 Quero ajudar quem se acha menos importante. 643 00:43:16,305 --> 00:43:17,306 E esquecido. 644 00:43:17,306 --> 00:43:19,892 Bradley, o que estás a fazer? 645 00:43:19,892 --> 00:43:21,727 E durante os últimos três anos, 646 00:43:21,727 --> 00:43:23,437 houve tanta gente aqui nesta estação 647 00:43:23,437 --> 00:43:25,606 que me apoiou nessa missão. 648 00:43:25,606 --> 00:43:28,775 E quero agradecer a algumas pessoas. A Mia Jordan. 649 00:43:28,775 --> 00:43:29,943 Por favor, para de falar. 650 00:43:30,527 --> 00:43:36,158 O Charles Black, a Gayle Burns, a Stella Bak e a Alex Levy. 651 00:43:36,992 --> 00:43:37,993 O quê? 652 00:43:37,993 --> 00:43:42,998 E quero agradecer-vos, telespetadores, por me darem a honra 653 00:43:44,124 --> 00:43:49,296 de estar na vossa sala, todas as noites, a partilhar convosco as notícias. 654 00:43:49,963 --> 00:43:53,800 Foi um privilégio, para mim. 655 00:43:53,800 --> 00:43:55,969 Foi a realização de um sonho. 656 00:43:56,720 --> 00:44:00,390 {\an8}Com efeitos imediatos, despeço-me da UBA por motivos pessoais. 657 00:44:01,391 --> 00:44:03,185 {\an8}Esta será a minha última emissão. 658 00:44:03,936 --> 00:44:08,398 {\an8}Obrigada por estarem a ver. Fiquem bem e tenham uma boa noite. 659 00:44:14,363 --> 00:44:16,281 Saiam do ar. Cortem para os anúncios. 660 00:44:25,207 --> 00:44:27,501 Sai-me da frente! 661 00:44:28,252 --> 00:44:30,087 Bradley! O que se passa? 662 00:44:31,380 --> 00:44:34,758 - Bradley? - Para! Fala comigo. 663 00:44:34,758 --> 00:44:37,010 Não posso. Tenho de ir. 664 00:44:37,678 --> 00:44:41,723 Tenho de saber o que se passa. Bradley! 665 00:44:42,766 --> 00:44:44,476 Alguma coisa? Ela não atende. 666 00:44:44,476 --> 00:44:46,228 Tentei o escritório. Não atende. 667 00:44:47,479 --> 00:44:48,814 Onde diabo se meteu? 668 00:44:50,399 --> 00:44:53,443 Ligaram do Times, da NBN, e da Bloomberg. O que lhes digo? 669 00:44:53,443 --> 00:44:55,571 Que não sei que merda se passa com a Bradley, 670 00:44:55,571 --> 00:44:58,156 que estou a ter ataques de pânico moderados a graves 671 00:44:58,156 --> 00:45:00,742 e que a Alex Levy e o bilionário com quem anda a dormir 672 00:45:00,742 --> 00:45:05,080 vão vender a empresa às peças debaixo dos nossos narizes. 673 00:45:06,206 --> 00:45:08,333 - Então, digo-lhes... - Nada. Não digas nada. 674 00:45:08,333 --> 00:45:11,003 Podes descobrir se a Bradley ainda está no edifício? 675 00:45:13,881 --> 00:45:15,883 - Viste? - Sim, eu vi. 676 00:45:15,883 --> 00:45:17,676 Falaste com ela ou... O que disse ela? 677 00:45:18,468 --> 00:45:19,970 Não é isso. Isto. 678 00:45:19,970 --> 00:45:21,054 O que é isso? 679 00:45:21,054 --> 00:45:22,806 The Vault. Foi publicado agora. 680 00:45:23,724 --> 00:45:26,476 Dizem que andavas a aliciar a Bradley. 681 00:45:26,476 --> 00:45:28,687 {\an8}Que a puseste no mesmo hotel que tu... 682 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 {\an8}OUTRO PREDADOR NA UBA 683 00:45:29,688 --> 00:45:31,231 ... e geriste a ascensão dela na UBA. 684 00:45:31,732 --> 00:45:36,653 Quando ela te rejeitou, retaliaste expondo a Bradley e a Laura. 685 00:45:36,653 --> 00:45:39,448 O cabrão do Paul Marks. 686 00:45:39,448 --> 00:45:40,824 Cory, é verdade? 687 00:45:44,369 --> 00:45:47,247 - O que foi agora? - A segurança vem aí. 688 00:45:47,247 --> 00:45:49,124 Têm ordens para o pôr fora daqui. 689 00:46:47,808 --> 00:46:49,810 Legendas: Cláudia Nobre