1
00:01:58,327 --> 00:01:59,870
Å, herregud.
2
00:02:57,553 --> 00:02:59,012
Hva skjer, Levy?
3
00:03:02,891 --> 00:03:05,394
Jeg tenkte bare på
skogbrannene i California.
4
00:03:06,603 --> 00:03:08,021
OK. Rimelig.
5
00:03:09,481 --> 00:03:12,067
Vi dekket dem for et par år siden.
6
00:03:12,067 --> 00:03:15,863
Og det var en kvinne.
Gud, jeg husker henne helt tydelig.
7
00:03:16,780 --> 00:03:19,825
Hun hadde en liten ryggsekk,
en liten barnesekk.
8
00:03:19,825 --> 00:03:24,162
Og hun hadde mistet huset sitt,
bilen og alt annet.
9
00:03:24,162 --> 00:03:28,542
Hun vandret bare frem og tilbake
bak kameraene våre.
10
00:03:28,542 --> 00:03:32,713
Hun visste ikke hva hun skulle gjøre,
og ikke hvor hun skulle gjøre av seg.
11
00:03:32,713 --> 00:03:37,134
- Alex, vi skal ikke svi av noens hus.
- Ikke? Vi skal jo på en måte det.
12
00:03:37,634 --> 00:03:41,305
Vi dreper et selskap
som har eksistert i 80 år.
13
00:03:41,305 --> 00:03:44,433
Og jeg står der med en fyrstikk.
14
00:03:44,433 --> 00:03:47,477
Ja, hvis jeg var deg,
kunne jeg nok følt det sånn.
15
00:03:47,477 --> 00:03:51,356
Men det er du ikke.
Dette selskapet ga meg en hel karriere.
16
00:03:52,024 --> 00:03:57,029
Vent litt. Nei, de ga deg en jobb.
17
00:03:58,530 --> 00:04:01,700
Og du gjorde noe stort ut av det.
18
00:04:05,412 --> 00:04:06,997
OK. Det går bare...
19
00:04:06,997 --> 00:04:09,917
- Det går bare veldig, veldig fort.
- Jeg vet det.
20
00:04:11,126 --> 00:04:13,670
Men vi kan ikke tillate oss å bremse ned.
21
00:04:16,507 --> 00:04:20,260
Og jeg forstår
at hemmeligholdet ikke er så ideelt.
22
00:04:20,260 --> 00:04:23,472
Jeg føler at jeg har sviktet.
For ellers...
23
00:04:23,472 --> 00:04:25,849
- Ellers ville dette aldri skjedd.
- Ja da.
24
00:04:25,849 --> 00:04:29,019
Klart du kan se det sånn,
si det til deg selv.
25
00:04:29,019 --> 00:04:34,775
Eller du kan se på det som en mulighet
til å skape noe som vil bestå i fremtiden.
26
00:04:37,110 --> 00:04:38,987
Vil du ha et eget studio?
27
00:04:39,613 --> 00:04:40,906
Start et eget studio.
28
00:04:40,906 --> 00:04:43,951
Ta med Mia, Bradley og Chris.
Hele gjengen.
29
00:04:45,452 --> 00:04:50,207
Nå har du sjansen til
å skape noe nytt, noe bedre.
30
00:04:51,124 --> 00:04:53,252
Men du må virkelig ønske det.
31
00:04:59,758 --> 00:05:00,592
Gjør du det?
32
00:05:05,681 --> 00:05:07,933
Du har vært hos Hyperion siden starten.
33
00:05:07,933 --> 00:05:10,644
Du var med på å få det til å skje.
34
00:05:11,436 --> 00:05:16,733
Men jeg lurer på, med en så visjonær
arbeidsgiver som Paul Marks,
35
00:05:16,733 --> 00:05:19,486
må det ha vært vanskelig å slutte.
36
00:05:19,486 --> 00:05:22,239
Ja, men det var på tide med noe nytt.
37
00:05:22,239 --> 00:05:27,077
Over en tredjedel av ingeniørene på
Hyperion Two har sluttet siden mars.
38
00:05:27,077 --> 00:05:29,079
Det er mange.
39
00:05:29,079 --> 00:05:32,791
Jeg lurer bare på om det var
problemer eller sikkerhetsbrudd,
40
00:05:32,791 --> 00:05:36,753
lederproblemer.
Hvorfor tror du så mange har sluttet?
41
00:05:36,753 --> 00:05:38,797
Beklager. Jeg må gå.
42
00:05:38,797 --> 00:05:43,927
Jeg vet du har signert en taushetsavtale.
Jeg skal ikke bruke navnet ditt...
43
00:05:44,928 --> 00:05:45,929
Faen.
44
00:05:47,014 --> 00:05:48,849
Det var sistemann på listen.
45
00:05:51,185 --> 00:05:53,896
Så mange navn, og ingen ga noen ting?
46
00:05:53,896 --> 00:05:57,941
Ingen får vite noe om hva som skjer der.
Paul har skremt alle.
47
00:05:57,941 --> 00:05:59,109
Hørt noe fra Kate?
48
00:05:59,109 --> 00:06:02,821
Hun vil ikke bli funnet.
Vi må finne noen som vil stå frem.
49
00:06:02,821 --> 00:06:06,742
Hva med ansatte på lavere nivå? Noen
som ikke er kneblet av taushetsavtaler.
50
00:06:06,742 --> 00:06:10,662
- Men tror du de vil stå frem?
- 100 %. Definitivt.
51
00:06:10,662 --> 00:06:13,415
Som nylig oppsagt ansatt hos,
52
00:06:13,916 --> 00:06:17,753
hvordan skal jeg si det, en krevende sjef,
53
00:06:17,753 --> 00:06:20,881
- snakker jeg av smertefull erfaring.
- Stella, vi får det til.
54
00:06:22,799 --> 00:06:24,551
Før fredag?
55
00:06:24,551 --> 00:06:26,345
For så fort Paul eier UBA,
56
00:06:26,345 --> 00:06:30,265
vil alt vi finner, bare gjøre det
mer fortvilende å ha ham som sjef.
57
00:06:32,935 --> 00:06:35,562
Dette er fantastisk.
58
00:06:36,813 --> 00:06:38,815
{\an8}Send dem fem kilo Black Ivory-kaffe.
59
00:06:38,815 --> 00:06:39,900
Black Ivory?
60
00:06:40,609 --> 00:06:42,528
De produserte bare 250 kg i fjor.
61
00:06:43,111 --> 00:06:45,322
- I hele verden.
- Ja, jeg vet det.
62
00:06:45,322 --> 00:06:48,200
- Har du tid?
- Earl. Ja, stig på.
63
00:06:48,200 --> 00:06:51,954
Gå ut i sosiale medier,
skaff nye venner på det mørke nettet,
64
00:06:51,954 --> 00:06:54,665
ta jobb i dyrehagen
og fiks en ladning selv.
65
00:06:54,665 --> 00:06:57,125
Bare skaff meg bønnene, Kyle.
66
00:06:57,125 --> 00:06:58,210
Skal bli.
67
00:07:01,964 --> 00:07:05,008
Har du sett UBAs aksjeaktivitet i dag?
68
00:07:05,008 --> 00:07:09,137
Ikke ennå. Hvem er det som slaktes, i
tillegg til de store teknologiselskapene?
69
00:07:13,100 --> 00:07:14,101
Det var...
70
00:07:15,727 --> 00:07:19,106
Den er brattere enn El Capitan.
Den der må noen klatre opp.
71
00:07:19,106 --> 00:07:22,901
Det begynte da markedet åpnet,
og det har bare fortsatt.
72
00:07:23,944 --> 00:07:27,322
Jeg tenkte det var arbitrasjehandel,
så jeg kontaktet de vanlige.
73
00:07:27,990 --> 00:07:30,158
Men det er ikke dem,
og de vet ikke hvem det er.
74
00:07:30,993 --> 00:07:32,619
Slutt da, Earl.
75
00:07:32,619 --> 00:07:34,955
Meglere er verre
enn forelskede skoleelever.
76
00:07:34,955 --> 00:07:37,040
De kan aldri holde noe hemmelig.
77
00:07:37,040 --> 00:07:39,293
Kjøperne handler helt i det stille.
78
00:07:41,461 --> 00:07:43,964
Vi må kanskje vente
til de melder inn til myndighetene.
79
00:07:45,340 --> 00:07:47,342
Hygget du deg
på overraskelsesfesten min i fjor?
80
00:07:48,051 --> 00:07:49,303
Tror ikke jeg ble bedt.
81
00:07:49,303 --> 00:07:51,847
For det var ingen fest.
Jeg hater overraskelser.
82
00:07:51,847 --> 00:07:56,935
Spesielt når de kommer fire dager før vi
sluttfører en avtale verd $40 milliarder.
83
00:07:56,935 --> 00:07:59,938
Finn ut hvem som kjøper.
84
00:07:59,938 --> 00:08:04,776
Jeg vil ikke ha noen rasshøl som spretter
ut av skapet og ødelegger dette her.
85
00:08:04,776 --> 00:08:05,861
Ja, sir.
86
00:08:17,372 --> 00:08:22,169
Dette nummeret er ikke lenger i bruk.
87
00:08:29,426 --> 00:08:30,427
- Hei.
- Hei.
88
00:08:31,512 --> 00:08:34,347
Har du tid? Jeg går i rute
mellom advokater og revisorer.
89
00:08:34,347 --> 00:08:35,599
Klart. Hva skjer?
90
00:08:37,768 --> 00:08:39,937
Du har vel ikke
vært gjennom dette før, du?
91
00:08:39,937 --> 00:08:41,188
Et oppkjøp?
92
00:08:41,188 --> 00:08:45,359
UBA kjøpte firmaet mitt,
men ikke for 40 milliarder.
93
00:08:46,777 --> 00:08:50,697
Det blir alltid uro
når et selskap tar over et annet.
94
00:08:51,281 --> 00:08:55,410
- Ingen liker å bli sendt på dør.
- Du tror Cory klikker.
95
00:08:56,620 --> 00:09:01,375
Kanskje vi kan sende over en psykolog
sammen med sluttpakken på $150 millioner.
96
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
Ikke rør den.
97
00:09:04,753 --> 00:09:06,505
Ja, når det gjelder det der.
98
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
Jeg har sjekket Cory.
99
00:09:09,258 --> 00:09:13,011
Jeg lurte bare på
om du hadde noe å tilføye.
100
00:09:15,472 --> 00:09:17,349
Har du sett ham gå over streken?
101
00:09:17,933 --> 00:09:21,103
Forretningsspionasje, liksom? Nei.
102
00:09:21,645 --> 00:09:23,647
Han er altfor forsiktig til sånt.
103
00:09:23,647 --> 00:09:26,149
Og privatlivet hans? Hvordan ser det ut?
104
00:09:27,150 --> 00:09:29,152
Så vidt jeg vet, dater han ingen.
105
00:09:29,778 --> 00:09:32,531
Har hørt at han spiller poker
med noen av lederne,
106
00:09:32,531 --> 00:09:35,659
men han bor egentlig på kontoret.
107
00:09:37,661 --> 00:09:39,454
Kom igjen, Stella. Han er jo ingen munk.
108
00:09:41,540 --> 00:09:43,625
Ærlig talt, så er han egentlig det.
109
00:09:43,625 --> 00:09:46,670
Han hang litt for mye etter Bradley
da hun begynte her.
110
00:09:46,670 --> 00:09:49,464
Men det ble selvsagt ingenting.
111
00:09:52,134 --> 00:09:56,722
Da så. Jeg syns nesten synd på ham.
Han aner ikke hva som venter.
112
00:09:57,347 --> 00:09:58,223
Ja.
113
00:10:17,492 --> 00:10:18,327
Kom inn.
114
00:10:19,369 --> 00:10:21,246
- Hei.
- Takk for at du kom.
115
00:10:22,289 --> 00:10:24,791
Du skal vel ikke tilbake til UBA?
116
00:10:24,791 --> 00:10:27,586
Nei, Elena. Jeg slutter ikke hos NBN.
117
00:10:28,337 --> 00:10:30,964
Bra. Da du ba om et uformelt møte,
118
00:10:30,964 --> 00:10:36,428
gjorde jeg meg klar til
å slåss med Paul Marks. Herre Jesus.
119
00:10:36,428 --> 00:10:38,472
- Det er ikke noe sånt.
- OK.
120
00:10:39,598 --> 00:10:40,432
OK.
121
00:10:42,643 --> 00:10:46,104
Jeg har oppdaget noe.
122
00:10:48,941 --> 00:10:54,112
Det er stort. Jeg vet ikke om det faktisk
er noe, men hvis jeg går etter det...
123
00:10:57,991 --> 00:10:59,243
Men?
124
00:11:00,661 --> 00:11:05,249
Det kan implisere noen som står deg nær. OK.
125
00:11:05,249 --> 00:11:10,212
Og hvis jeg ikke gjør noe,
og det kommer ut at jeg visste det...
126
00:11:10,212 --> 00:11:12,047
- Ja.
- ...er karrieren min ødelagt.
127
00:11:14,591 --> 00:11:20,180
Før jeg endte på et kontor,
dekket jeg Clinton-skandalen.
128
00:11:20,180 --> 00:11:25,602
Og romkameraten min fra college var
en av Ken Starrs beste aktorer.
129
00:11:25,602 --> 00:11:31,441
Og hun sa noe til meg
en kveld over en drink. Helt uformelt.
130
00:11:32,067 --> 00:11:33,068
Og...
131
00:11:34,862 --> 00:11:36,071
Og du...
132
00:11:36,071 --> 00:11:39,741
Jeg sjekket fakta og rapporterte om det.
133
00:11:42,619 --> 00:11:46,081
Etterpå beskyldte hun meg for
å ha sveket henne, og det var jo sant.
134
00:11:46,081 --> 00:11:49,126
For det er det vi gjør som journalister.
135
00:11:49,126 --> 00:11:53,213
Vi bryter en moralsk regel
for å kunne følge en annen.
136
00:11:53,213 --> 00:11:54,298
Men jeg...
137
00:11:55,465 --> 00:11:57,176
Jeg vet ikke om jeg kan.
138
00:11:57,176 --> 00:12:01,889
Hvis du vil gi saken videre
til noen uten personlige bånd...
139
00:12:01,889 --> 00:12:03,974
Nei da. Takk.
140
00:12:06,768 --> 00:12:08,520
- Jeg fikser det.
- Ja vel.
141
00:12:09,980 --> 00:12:13,483
La oss først finne ut
om det ligger noe i det.
142
00:12:14,610 --> 00:12:16,153
Og så tar vi det derfra.
143
00:12:16,653 --> 00:12:18,530
OK.
144
00:12:19,031 --> 00:12:20,949
- Dette fikser du.
- Takk.
145
00:12:26,663 --> 00:12:27,789
Faen.
146
00:12:27,789 --> 00:12:29,374
Ja vel.
147
00:12:31,168 --> 00:12:33,337
- Earl, snakk.
- Ingen navn foreløpig.
148
00:12:33,337 --> 00:12:36,131
Synd innsidehandel er ulovlig.
Skulle gjerne vært med.
149
00:12:36,131 --> 00:12:40,844
På fredag kommer disse kjøperne til
å håve inn penger.
150
00:12:40,844 --> 00:12:45,516
Bare én. Kontakten min hos Goldman
sier at det bare er ett selskap.
151
00:12:46,683 --> 00:12:48,477
Én enslig aktør.
152
00:12:49,603 --> 00:12:53,565
- Her er det noen som er grådige.
- Jeg leter videre etter et navn.
153
00:12:54,066 --> 00:12:56,860
Ja, gjør det.
154
00:12:57,361 --> 00:13:02,616
- Kyle, er Paul her?
- Skal jeg prøve å få tak i ham?
155
00:13:04,660 --> 00:13:05,661
Nei, jeg finner ham.
156
00:13:06,662 --> 00:13:09,373
- Gleder meg til å høre mer.
- Topp. Tusen takk.
157
00:13:14,336 --> 00:13:15,587
Hei, der er han.
158
00:13:15,587 --> 00:13:16,672
Cory.
159
00:13:16,672 --> 00:13:20,592
Paul.
Har du sett forsiden vi tok bilder til?
160
00:13:20,592 --> 00:13:22,302
- Den kom nå.
- Nei.
161
00:13:22,302 --> 00:13:26,723
- Hvordan ser vi ut?
- Som de bransjemagnatene vi er.
162
00:13:28,934 --> 00:13:33,689
Angående her forleden. Jeg beklager
det jeg sa. Det var en stri dag.
163
00:13:34,398 --> 00:13:38,235
De later bare som de er fattige.
164
00:13:38,235 --> 00:13:40,988
De tror de hjelper deg.
Mens jeg har deg her...
165
00:13:40,988 --> 00:13:44,408
Det er blitt kjøpt
store mengder UBA-aksjer i dag.
166
00:13:44,408 --> 00:13:48,954
Og jeg har hørt at det er ett selskap
som har kjøpt alt sammen.
167
00:13:48,954 --> 00:13:51,498
Er det en kompis av deg
som benytter sjansen?
168
00:13:51,498 --> 00:13:53,625
- Neingen jeg vet om.
- Riktig.
169
00:13:53,625 --> 00:13:56,920
Men det spiller vel ingen rolle?
Det er bare en formalitet.
170
00:13:56,920 --> 00:13:59,047
- Vi har jo flertall.
- Nettopp.
171
00:13:59,047 --> 00:14:00,340
T-minus fire dager.
172
00:14:07,723 --> 00:14:08,807
Bank, bank.
173
00:14:09,391 --> 00:14:11,810
Klokken er 10.30. Overvåker du meg?
174
00:14:13,061 --> 00:14:16,899
- Vi har vel ikke årsdag? Faen?
- Nei da. Det er neste uke.
175
00:14:17,774 --> 00:14:18,775
Elskling.
176
00:14:21,236 --> 00:14:26,033
Mannen min kommer innom
med blomster.
177
00:14:26,700 --> 00:14:28,035
Hva har Naima gjort?
178
00:14:28,702 --> 00:14:31,496
- Jeg kjøper ikke en hamster til.
- Det er ingenting.
179
00:14:31,496 --> 00:14:33,916
- Ikke lyv.
- Ingenting.
180
00:14:33,916 --> 00:14:35,000
OK.
181
00:14:36,877 --> 00:14:41,381
De ringte fra yndlingssportskanalen din.
De vil ha et måte. Og de liker deg også.
182
00:14:41,381 --> 00:14:43,467
Jeg er egentlig litt sjalu.
183
00:14:44,426 --> 00:14:46,762
- Har de sett innlegget mitt?
- Selvsagt.
184
00:14:46,762 --> 00:14:50,807
- De elsker uttrykket ditt. Lidenskapen.
- Eller så vil de ha en som meg,
185
00:14:50,807 --> 00:14:53,977
for å gi inntrykk av å være bevisste
uten egentlig å gjøre noe.
186
00:14:53,977 --> 00:14:56,855
Hvis du vil jobbe med nyheter,
kan vi få til det.
187
00:14:58,732 --> 00:14:59,733
Sport igjen?
188
00:15:00,234 --> 00:15:06,698
Jeg sa at du ville lage et portrett av
Brittney Griner. De er med. Hva tenker du?
189
00:15:08,492 --> 00:15:09,493
Vil du lage litt uro?
190
00:15:13,705 --> 00:15:14,790
Blås i Paul Marks.
191
00:15:30,931 --> 00:15:32,307
Forstyrrer jeg?
192
00:15:33,809 --> 00:15:35,644
- Maggie.
- Lenge siden.
193
00:15:36,186 --> 00:15:38,188
Hva gjør du her?
194
00:15:38,772 --> 00:15:41,233
Jeg var inne og snakket med Leonard
om oppkjøpet.
195
00:15:41,233 --> 00:15:47,865
- Jeg skriver en sak for The Times.
- Jeg har dessverre ikke noe å tillegge.
196
00:15:47,865 --> 00:15:50,325
Opptakeren er skrudd av.
Får jeg komme inn?
197
00:15:52,536 --> 00:15:53,745
Oi.
198
00:15:56,248 --> 00:15:57,541
Du har gjort det bra.
199
00:15:57,541 --> 00:16:02,087
Først en bestselgende bok,
og så et suksessprogram.
200
00:16:02,087 --> 00:16:03,338
Du skinner.
201
00:16:03,338 --> 00:16:06,633
Ja, det har vært noen travle år.
202
00:16:08,343 --> 00:16:11,263
Det var noe til underdrivelse. Får jeg?
203
00:16:12,055 --> 00:16:14,975
- Selvsagt.
- Jeg skal ikke bli lenge.
204
00:16:14,975 --> 00:16:18,187
- OK.
- Jeg ville bare si hei.
205
00:16:18,187 --> 00:16:19,271
Ja vel.
206
00:16:20,022 --> 00:16:25,402
Jeg vet vi ikke skiltes som venner,
men jeg er lei av å skambelegge folk.
207
00:16:25,402 --> 00:16:30,157
Jeg ville bare si at det du har gjort,
208
00:16:30,157 --> 00:16:34,703
forandringene du har fått til,
har vært imponerende å følge.
209
00:16:36,496 --> 00:16:40,042
Unnskyld.
Det var ikke dette jeg ventet meg.
210
00:16:40,042 --> 00:16:43,795
Jeg skjønner det. Og jeg innrømmer gjerne
at for et år siden,
211
00:16:43,795 --> 00:16:48,050
ville jeg nok spurt om forholdet du har
212
00:16:48,050 --> 00:16:50,802
til romfartsmilliardæren
som skal kjøpe dere.
213
00:16:50,802 --> 00:16:57,142
Men jeg er mer interessert i selve avtalen
og hva den sier om fjernsynets fremtid.
214
00:16:57,893 --> 00:17:01,480
Jeg setter pris på den utstrakte hånden.
215
00:17:05,858 --> 00:17:08,612
La meg bare spørre,
og dette er så klart uoffisielt...
216
00:17:08,612 --> 00:17:10,614
- OK.
- Hva er planen din?
217
00:17:11,949 --> 00:17:17,246
Når avtalen trer i kraft, skal du
fortsette å jobbe her med Cory som sjef?
218
00:17:22,209 --> 00:17:25,002
Vel, det er det jeg prøver å finne ut av.
219
00:17:25,002 --> 00:17:30,717
Sikkert. Og alle her er sikkert
lettet over å få beholde jobben.
220
00:17:30,717 --> 00:17:35,597
Ja, når det gjelder det,
kan jeg spørre deg om noe helt uoffisielt?
221
00:17:36,265 --> 00:17:37,099
Selvsagt.
222
00:17:37,099 --> 00:17:39,518
Med så store endringer i bransjen...
223
00:17:39,518 --> 00:17:41,395
Når dette oppkjøpet er i boks,
224
00:17:41,395 --> 00:17:46,024
hva tenker du om UBAs videre overlevelse
på lang sikt?
225
00:17:46,024 --> 00:17:49,570
Hvor lett blir det for noen av
disse mediainstitusjonene å overleve?
226
00:17:49,570 --> 00:17:53,657
Jeg vet ikke hvor mye du har hørt,
men NBN må allerede skjære ned.
227
00:17:53,657 --> 00:17:55,951
Ti prosent av staben. Det er mange.
228
00:17:56,952 --> 00:17:58,996
Så som svar på spørsmålet ditt,
229
00:17:58,996 --> 00:18:05,836
kan Paul Marks kanskje holde
hjulene i gang i tre til fem år.
230
00:18:05,836 --> 00:18:11,717
Men jeg vil tro at til slutt
vil de tre store, UBA, NBN og CBA,
231
00:18:12,342 --> 00:18:15,220
ødelegge for hverandre og til slutt dø ut.
232
00:18:16,054 --> 00:18:20,017
Men uansett tror jeg du kommer til
å utrette store ting her mens du kan.
233
00:18:20,017 --> 00:18:21,226
Og det mener jeg.
234
00:18:23,228 --> 00:18:27,733
Når uværet ruller inn,
får vi håpe vi begge sitter trygt.
235
00:18:31,069 --> 00:18:37,451
- Hvordan har Bradley det?
- Hun har det helt fint. Kjemper videre.
236
00:18:37,451 --> 00:18:40,078
Jeg må bare få si
at i alle mine år i bransjen
237
00:18:40,078 --> 00:18:43,790
har jeg aldri sett noen støtte en kollega
slik hun støttet deg.
238
00:18:44,291 --> 00:18:46,210
Det var noe helt spesielt.
239
00:18:56,512 --> 00:18:58,222
Hva har du?
240
00:18:58,222 --> 00:19:01,266
{\an8}Du hadde rett. Alt er for lavt taksert.
241
00:19:01,266 --> 00:19:08,190
Fred sa at det er nærmere 20 milliarder
for sport og 30 for studioet og katalogen.
242
00:19:08,190 --> 00:19:10,734
De letteste 10 milliardene
du noen gang har tjent.
243
00:19:10,734 --> 00:19:12,444
Det hjelper Hyperion tilbake.
244
00:19:12,945 --> 00:19:16,156
Jeg fikk en telefon fra Texas.
245
00:19:17,074 --> 00:19:20,369
Bradley Jackson graver
etter hemmeligheter. Du tror ikke Alex...
246
00:19:20,369 --> 00:19:24,706
Nei, men hold øye med Bradley, er du grei.
247
00:19:25,791 --> 00:19:29,253
- Noe på Cory ennå?
- Jeg graver videre.
248
00:19:36,552 --> 00:19:38,095
- Hei, du.
- Hei.
249
00:19:38,095 --> 00:19:39,471
- Du er her sent.
- Ja.
250
00:19:39,471 --> 00:19:43,559
Jeg liker å gå rundt her
uten folk som stirrer og hvisker.
251
00:19:43,559 --> 00:19:45,644
Herregud, folk er så fæle.
252
00:19:45,644 --> 00:19:48,021
Ja, jeg vet det. Kan vi ta en prat?
253
00:19:48,021 --> 00:19:49,231
Klart.
254
00:19:49,231 --> 00:19:51,358
- På kontoret ditt?
- Ja.
255
00:19:51,859 --> 00:19:53,193
- Hva er det?
- OK.
256
00:19:54,778 --> 00:19:58,490
- Kan dette bli mellom oss?
- Alltid. Ja.
257
00:19:58,490 --> 00:20:02,160
Jeg har tenkt mye på
hvordan det blir etter oppkjøpet.
258
00:20:02,160 --> 00:20:04,204
Hva mener du? Hva kan skje?
259
00:20:04,204 --> 00:20:05,455
Vel, jeg...
260
00:20:06,081 --> 00:20:10,169
Jeg tror jeg vil starte noe eget.
Noe helt nytt.
261
00:20:12,713 --> 00:20:18,093
- Så du vil slutte i UBA?
- Det måtte jeg gjort.
262
00:20:20,012 --> 00:20:22,598
Har dette noe med deg og Paul å gjøre?
263
00:20:22,598 --> 00:20:26,351
- At dere er sammen.
- Nei, nei.
264
00:20:26,894 --> 00:20:30,272
OK. For vi snakket jo om
å forandre ting her.
265
00:20:30,272 --> 00:20:33,150
Det var liksom hele poenget.
266
00:20:33,150 --> 00:20:35,819
Ja, det var det. Og det er det fremdeles.
267
00:20:35,819 --> 00:20:37,988
Og det er derfor jeg sitter her.
268
00:20:37,988 --> 00:20:43,243
Jeg føler at så lenge vi jobber for UBA,
kommer vi alltid til å jobbe under noen.
269
00:20:43,243 --> 00:20:47,956
Vi står på toppen av karrieren, og Cory
kan klippe om programmet mitt når han vil?
270
00:20:47,956 --> 00:20:51,627
Og du leser kveldsnyhetene
og får ikke snakke om abort?
271
00:20:51,627 --> 00:20:53,337
Seriøst? Hva faen?
272
00:20:53,337 --> 00:20:56,965
For ikke å snakke om all dritten
som kom ut etter dataangrepet.
273
00:20:59,635 --> 00:21:01,720
Så det er derfor jeg sitter her.
274
00:21:01,720 --> 00:21:05,432
Bradley, jeg syns du skal bli med,
og jeg syns vi skal gjøre dette.
275
00:21:05,432 --> 00:21:10,187
Og vi skal starte helt fra bunnen,
og fullføre det vi har begynt på.
276
00:21:10,687 --> 00:21:11,855
Oi.
277
00:21:14,149 --> 00:21:17,736
Det var ikke det jeg trodde du skulle si.
278
00:21:17,736 --> 00:21:19,530
Det høres flott ut,
279
00:21:20,322 --> 00:21:25,869
men jeg har mye arbeid å gjøre her på UBA,
mange forpliktelser.
280
00:21:25,869 --> 00:21:28,413
- Vel...
- Og hvis jeg skal være helt ærlig...
281
00:21:30,207 --> 00:21:35,546
- ...så er det feil mann som kjøper oss.
- Feil mann? Hva snakker du om?
282
00:21:35,546 --> 00:21:38,048
Det foregår et eller annet hos Hyperion.
283
00:21:38,924 --> 00:21:41,510
Folk er forbannet, og det handler om Paul.
284
00:21:42,177 --> 00:21:43,178
OK.
285
00:21:43,178 --> 00:21:45,597
De liker ikke
måten han driver selskapet på.
286
00:21:45,597 --> 00:21:49,393
- Kan du være litt mer presis?
- Hvor godt kjenner du ham?
287
00:21:50,686 --> 00:21:55,065
Dere begynte å treffes,
og så gikk det bare...
288
00:21:55,566 --> 00:21:58,068
Er du sikker på at du vet hvem han er?
289
00:21:58,068 --> 00:22:01,405
- Hva mener du med det?
- Hvor godt kjenner du ham?
290
00:22:01,405 --> 00:22:04,116
Hvor godt kjenner du ham?
Vet du hva du snakker om?
291
00:22:04,116 --> 00:22:09,913
Denne avtalen er verd $40 milliarder.
Er du klar over hva som står på spill?
292
00:22:09,913 --> 00:22:15,210
Det er klart det kryper folk frem
og vil felle ham. Snakke dritt om ham.
293
00:22:15,210 --> 00:22:19,047
- Jeg tror det er litt mer enn som så.
- Ikke vær så naiv.
294
00:22:19,047 --> 00:22:21,216
Har du noe håndgripelig?
295
00:22:21,216 --> 00:22:23,969
Har du bevis for det du sitter og sier?
296
00:22:23,969 --> 00:22:26,972
- Alex, jeg tror...
- Ikke?
297
00:22:28,223 --> 00:22:32,769
- Det er vanskelig for deg å være objektiv.
- Herregud, folk er virkelig fæle.
298
00:22:33,520 --> 00:22:37,065
Hvordan kan du si noe sånt? Ærlig talt.
299
00:22:37,649 --> 00:22:39,276
Alex, gi deg.
300
00:22:39,276 --> 00:22:42,654
Jeg sier dette fordi jeg er glad i deg.
Jeg er bekymret.
301
00:22:42,654 --> 00:22:47,910
OK. Jeg er glad du sa ifra.
For ellers ville jeg aldri fått vite det.
302
00:22:49,036 --> 00:22:49,870
Men for helsike.
303
00:22:49,870 --> 00:22:51,872
Jesus.
304
00:23:01,381 --> 00:23:02,382
Hallo?
305
00:23:02,382 --> 00:23:03,675
Hei, det er Laura.
306
00:23:05,260 --> 00:23:07,930
Hei, Laura. Er alt bra med Bradley?
307
00:23:07,930 --> 00:23:11,058
Ja da. Forstyrrer jeg?
308
00:23:11,058 --> 00:23:13,101
Nei da. Jeg bare...
309
00:23:13,101 --> 00:23:17,022
Jeg skal inn på gruppemøte, men jeg har
litt tid. Hva er det?
310
00:23:17,022 --> 00:23:21,527
Jeg tenkte vi kunne feire 4. juli sammen.
311
00:23:21,527 --> 00:23:23,237
Du, jeg, Bradley og Cheryl.
312
00:23:25,864 --> 00:23:27,533
Ja... Ja, det hadde vært hyggelig.
313
00:23:28,033 --> 00:23:31,828
Taylor har blitt så stor.
Hun går allerede.
314
00:23:33,413 --> 00:23:38,335
Ja. Jeg må dekke paraden i D.C.
Dere kan vel komme dit?
315
00:23:40,796 --> 00:23:42,965
Ja, det høres artig ut.
316
00:23:42,965 --> 00:23:44,216
Har du vært der?
317
00:23:45,342 --> 00:23:46,343
I D.C.?
318
00:23:50,722 --> 00:23:51,890
Ikke siden high school.
319
00:23:53,642 --> 00:23:57,062
Jeg har hatt lyst,
men det har liksom aldri blitt noe av.
320
00:23:59,731 --> 00:24:02,860
Du kommer til å elske det.
Fyrverkeriet er helt utrolig.
321
00:24:03,360 --> 00:24:06,905
- Det høres fantastisk ut.
- Fint, da ses vi.
322
00:24:17,708 --> 00:24:21,753
Hei, elskling. Hei, søte gutten.
323
00:24:48,155 --> 00:24:49,281
Hei.
324
00:24:49,281 --> 00:24:51,325
Hei, perfekt. Maten kom nettopp.
325
00:25:00,375 --> 00:25:02,211
- Hva er det?
- Jeg er klar.
326
00:25:03,670 --> 00:25:04,880
- Er du klar?
- Ja.
327
00:25:04,880 --> 00:25:06,298
- Sikker?
- Ja.
328
00:25:07,049 --> 00:25:08,050
Topp.
329
00:25:17,476 --> 00:25:19,478
Han er ligger bak skjema
og er tom for penger.
330
00:25:19,478 --> 00:25:21,563
Chip snakket med en bas der nede.
331
00:25:21,563 --> 00:25:24,942
De har iblant jobbet på Hyperion
hele natten uten å få betalt.
332
00:25:24,942 --> 00:25:28,028
Det er vanskelig
å bygge raketter, folkens.
333
00:25:28,028 --> 00:25:30,489
Det er klart han ligger bak skjema.
334
00:25:30,489 --> 00:25:33,992
Venninnen min var ingeniør hos Paul
i over ti år.
335
00:25:33,992 --> 00:25:36,828
Hun mistet jobben
etter å ha påpekt mangler i sikkerheten.
336
00:25:36,828 --> 00:25:40,999
Hun oppsøkte meg for å varsle,
men så har noen skremt henne til å tie.
337
00:25:40,999 --> 00:25:43,752
Og det samme sier
alle ingeniører vi snakker med.
338
00:25:43,752 --> 00:25:45,838
Paul skjuler noe, Cory.
339
00:25:45,838 --> 00:25:49,007
Det er ille nok
at ingen vil si noe om det. De er redde.
340
00:25:49,007 --> 00:25:52,427
Fyren har oppfunnet
all slags patentert teknologi.
341
00:25:52,427 --> 00:25:55,138
Som jeg kan tenke meg at han vil passe på.
342
00:25:55,138 --> 00:25:58,392
Så du har ikke lest
rapporten etter dataangrepet?
343
00:25:58,392 --> 00:25:59,977
Jeg ventet på kortversjonen.
344
00:25:59,977 --> 00:26:04,898
Signalsvikten under oppskytingen
skjedde på Hyperions side, ikke vår.
345
00:26:04,898 --> 00:26:06,817
Men istedenfor å rapportere det,
346
00:26:06,817 --> 00:26:09,736
- skyldte Paul på dataangrepet hos oss.
- Vi var om bord.
347
00:26:09,736 --> 00:26:13,407
- Det var helt trygt.
- Var det?
348
00:26:13,407 --> 00:26:17,494
Eller ville venninnen hennes advare oss?
Kanskje ingeniørene er så skremt
349
00:26:17,494 --> 00:26:19,413
fordi det kunne ha gått galt.
350
00:26:19,413 --> 00:26:23,250
- Vi må utsette avstemmingen.
- Det er det styret som må gjøre.
351
00:26:23,250 --> 00:26:25,752
Og de gjør det ikke
basert på spekulasjoner.
352
00:26:27,713 --> 00:26:29,089
LAURA
JEG MÅ TREFFE DEG.
353
00:26:29,089 --> 00:26:30,465
KOM BORT SÅ SNART DU KAN.
354
00:26:30,465 --> 00:26:33,844
- Jeg jobber videre med dette.
- Jeg forventer ikke noe annet.
355
00:26:37,681 --> 00:26:41,894
Jeg burde ha uttrykt
min skepsis mot ham helt fra starten.
356
00:26:42,644 --> 00:26:44,646
Jeg var usikker. Det er mitt ansvar.
357
00:26:44,646 --> 00:26:48,192
Stella, gi deg nå. Det går helt fint.
358
00:26:48,192 --> 00:26:50,819
Når oppkjøpet er godkjent,
359
00:26:50,819 --> 00:26:53,405
kommer du til å ha mer ressurser
enn du kan bruke opp.
360
00:26:57,534 --> 00:27:00,954
Du gjør så andre føler at alt er mulig.
361
00:27:01,622 --> 00:27:04,458
Det er nok grunnen til
at jeg tok denne jobben.
362
00:27:05,375 --> 00:27:09,338
Paul gjør akkurat det samme,
later som om alt er mulig.
363
00:27:09,338 --> 00:27:12,132
Men det er ikke virkelig, Cory.
Det er bare spill.
364
00:27:12,132 --> 00:27:14,968
Og jeg trodde
det var forskjellen mellom dere to.
365
00:27:15,719 --> 00:27:19,014
Jeg vet at vi må holde driften i gang her,
366
00:27:19,598 --> 00:27:22,768
men han har smittet deg.
Det er sånn han holder på.
367
00:27:22,768 --> 00:27:26,855
Han er som et virus,
og jeg har overlevd pesten.
368
00:27:26,855 --> 00:27:28,232
Så ja...
369
00:27:30,359 --> 00:27:31,527
Jeg klarer meg.
370
00:27:32,027 --> 00:27:34,738
For når oppkjøpet er godkjent,
slutter jeg.
371
00:27:34,738 --> 00:27:36,156
Det vil jeg du skal vite.
372
00:27:42,746 --> 00:27:49,211
Cory gikk over streken. Dette er
akkurat som noe fra McCarthy-tiden.
373
00:27:50,921 --> 00:27:55,592
Og det viser seg at nattevakten
på hotellet aldri sletter noe.
374
00:27:55,592 --> 00:27:58,929
- Han har en egen skattekiste.
- Bra jobbet. Og Bradley?
375
00:27:58,929 --> 00:28:02,474
Hun kommer til å få noen til å snakke.
Og hvis det blir Kate...
376
00:28:02,474 --> 00:28:04,393
La oss forhindre det.
377
00:28:05,602 --> 00:28:10,858
De tror hun tok meg seg litt forskjellig
da hun sluttet. Oversikter, logger.
378
00:28:13,443 --> 00:28:15,445
Finn ut av det. Og kvel det.
379
00:28:19,199 --> 00:28:20,200
Hei.
380
00:28:24,288 --> 00:28:28,417
Jeg har med kaker for å muntre deg opp.
381
00:28:29,376 --> 00:28:32,713
Er alt i orden? Må du til legen?
Jeg blåser i smitten.
382
00:28:32,713 --> 00:28:35,507
- Jeg gir deg en klem. Hva er det?
- Nei, nei.
383
00:28:35,507 --> 00:28:36,592
Hold deg unna.
384
00:28:37,342 --> 00:28:38,177
Hva har skjedd?
385
00:28:40,012 --> 00:28:41,346
Du burde ha pult ham.
386
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
- Hva?
- Cory. Du burde bare ha pult ham.
387
00:28:45,642 --> 00:28:48,979
- Det kunne jeg prøvd å forstå.
- Jeg skjønner ikke. Du er...
388
00:28:49,730 --> 00:28:52,691
- Du skremmer meg.
- Hal er en terrorist, men jeg er skummel?
389
00:29:01,283 --> 00:29:05,370
Jeg ville ikke tro på det.
Jeg prøvde virkelig å la være.
390
00:29:05,370 --> 00:29:08,916
Du ryddet opp etter ham,
som du alltid gjør.
391
00:29:08,916 --> 00:29:13,712
Hør på meg, jeg...
Jeg ville fortelle deg det.
392
00:29:13,712 --> 00:29:16,632
Så da er det sant.
393
00:29:17,508 --> 00:29:19,676
- Bare la meg...
- Nei!
394
00:29:19,676 --> 00:29:24,973
- Jeg klikker. Hold deg unna.
- OK. Ja vel.
395
00:29:27,893 --> 00:29:28,977
Det jævla jakkemerket.
396
00:29:30,896 --> 00:29:33,232
- Hva?
- Geraldine Ferraro.
397
00:29:33,899 --> 00:29:38,070
- Jeg trodde du og Cory...
- Nei, Laura. Aldri.
398
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
Han løy for FBI for din skyld.
399
00:29:43,825 --> 00:29:44,826
Det er kjærlighet.
400
00:29:44,826 --> 00:29:48,413
Jeg drømte om å bo i Montana
sammen med deg,
401
00:29:48,413 --> 00:29:52,084
mens du delte alt dette med ham.
402
00:29:52,084 --> 00:29:56,505
La meg få forklare. Jeg vil forklare.
403
00:29:56,505 --> 00:29:59,424
Jeg vet jeg gjorde en grov feil.
Jeg vet det.
404
00:30:00,008 --> 00:30:03,053
Men du forstår ikke
at jeg måtte ta et valg.
405
00:30:03,053 --> 00:30:07,474
- Hal ville ødelagt livet sitt.
- Så isteden ødela du livet vårt?
406
00:30:07,474 --> 00:30:11,144
- Han skadet ikke politimannen med vilje.
- Herregud, Bradley.
407
00:30:11,144 --> 00:30:15,983
Slo han ned en polititjenestemann?
Jesus! Hva feiler det deg?
408
00:30:15,983 --> 00:30:18,151
- Jeg vet det.
- Gud, det var derfor du...
409
00:30:18,151 --> 00:30:24,199
- Nei! Du ville ha jobben i kveldsnyhetene.
- Det er urettferdig.
410
00:30:24,199 --> 00:30:27,286
Drit i det.
Du har brutt alt som er av regler.
411
00:30:27,286 --> 00:30:30,581
Hvordan kan du sitte i den stolen
hver kveld?
412
00:30:31,415 --> 00:30:32,916
Det er perverst.
413
00:30:34,793 --> 00:30:38,213
Jeg vet det, men jeg skal rydde opp.
Det lover jeg.
414
00:30:38,213 --> 00:30:39,464
Det er bare løgn.
415
00:30:39,464 --> 00:30:41,675
Alt ved deg er løgn.
416
00:30:41,675 --> 00:30:43,051
Jeg er lei for det.
417
00:30:45,679 --> 00:30:48,390
- Unnskyld.
- Du må gå. Kom deg ut.
418
00:30:48,390 --> 00:30:51,310
- Nei...
- Jeg skal ikke ringe FBI.
419
00:30:51,310 --> 00:30:53,437
- Jeg skal ikke anmelde noen ting.
- Nei...
420
00:30:53,437 --> 00:30:57,941
Jeg vil ikke ha noe med det å gjøre,
ikke med deg heller.
421
00:30:57,941 --> 00:31:01,737
- Nei. Jeg gjør hva som helst, Laura.
- Jeg er ferdig med deg.
422
00:31:01,737 --> 00:31:05,449
- Bare si hva jeg skal gjøre.
- Du klarer deg fint.
423
00:31:05,449 --> 00:31:07,826
Du gjør hva som helst.
Det er sånn du holder på.
424
00:31:08,452 --> 00:31:12,206
Kom deg ut før jeg ombestemmer meg.
425
00:31:22,382 --> 00:31:23,759
Vær så snill, Laura.
426
00:31:30,390 --> 00:31:35,604
Jeg trodde vi kom til å bli gamle sammen. Faktisk.
427
00:32:09,763 --> 00:32:12,474
- Hallo, Kyle.
- Vet han at du kommer?
428
00:32:12,474 --> 00:32:17,354
- Slett ikke.
- Cybil, det var en overraskelse.
429
00:32:18,605 --> 00:32:21,525
Glemte du den hvite hetten din?
430
00:32:21,525 --> 00:32:23,652
Jeg ber Kyle se i hittegodset.
431
00:32:23,652 --> 00:32:28,031
Da du ble direktør,
hadde jeg ikke høye forventninger.
432
00:32:28,615 --> 00:32:31,201
Men det viser seg at jeg overvurderte deg.
433
00:32:32,160 --> 00:32:33,161
Du har savnet meg.
434
00:32:33,161 --> 00:32:38,667
Det Paul Marks betaler for sjelen din,
er jeg villig til å doble.
435
00:32:39,543 --> 00:32:40,544
Bare gi meg en pris.
436
00:32:40,544 --> 00:32:44,089
Vil du ha en andel av de nye aksjene mine?
Vær så god.
437
00:32:45,424 --> 00:32:48,260
Der har vi løsningen.
438
00:32:48,760 --> 00:32:50,345
Jeg veddet på Miss Scarlet,
439
00:32:50,345 --> 00:32:53,682
men så var det Mrs. White
med eget selskap.
440
00:32:53,682 --> 00:32:56,393
Trodde du virkelig
jeg kom til å sitte stille
441
00:32:56,393 --> 00:33:00,105
og la en gjeng skurker ødelegge
familiens selskap?
442
00:33:00,105 --> 00:33:02,566
Du har ikke stemmer nok
til å stanse oppkjøpet.
443
00:33:02,566 --> 00:33:03,859
Ikke ennå.
444
00:33:04,610 --> 00:33:08,197
Jeg skal slåss til siste slutt. Tro meg.
445
00:33:08,197 --> 00:33:10,407
Cybil, på fredag
446
00:33:10,407 --> 00:33:16,163
vil UBA være landets største kanal
med flest seere og best økonomi.
447
00:33:16,163 --> 00:33:18,832
Du må bare godta det uunngåelige.
448
00:33:18,832 --> 00:33:22,252
Dette er en seier.
449
00:33:23,253 --> 00:33:24,505
Herregud.
450
00:33:25,881 --> 00:33:26,924
Du vet ingenting.
451
00:33:28,509 --> 00:33:31,011
- Du vet det faktisk ikke.
- Hva da?
452
00:33:31,011 --> 00:33:34,556
OK.
453
00:33:34,556 --> 00:33:41,563
Jeg traff Genevieve Micklen her forleden.
Vanligvis prøver jeg å unngå henne.
454
00:33:41,563 --> 00:33:45,776
Jeg orker ikke å høre om hester
eller latterlige striper i håret.
455
00:33:45,776 --> 00:33:47,778
Men hun hadde litt å fortelle.
456
00:33:48,695 --> 00:33:51,615
Og hun hadde stor glede av
å plage meg med det.
457
00:33:51,615 --> 00:33:52,950
Hva er det du snakker om?
458
00:33:52,950 --> 00:33:56,411
Paul Marks skal dele opp kanalen
og selge bit for bit.
459
00:33:57,704 --> 00:33:59,790
Og Fred hjelper ham med riktig pris.
460
00:34:00,791 --> 00:34:05,629
Sportsavdelingen, innholdskatalogen,
studioet, nyhetene.
461
00:34:06,296 --> 00:34:09,257
De plukker i stykker hele selskapet.
462
00:34:10,217 --> 00:34:13,846
Også din elskede strømmetjeneste.
463
00:34:15,472 --> 00:34:16,974
Hører du etter nå?
464
00:34:21,562 --> 00:34:22,855
Ha en fin dag, Cybil.
465
00:34:42,623 --> 00:34:43,876
Jeg er opptatt.
466
00:34:59,433 --> 00:35:00,893
Faen!
467
00:35:19,745 --> 00:35:21,830
- Hei, Isabella.
- Hei, Cory.
468
00:35:25,209 --> 00:35:26,293
Du banker ikke på?
469
00:35:26,293 --> 00:35:28,295
- Er du med på dette?
- Hva da?
470
00:35:28,295 --> 00:35:29,755
Å, faen.
471
00:35:30,797 --> 00:35:33,425
- Blør du?
- Ja, det er du. Klart du er.
472
00:35:33,425 --> 00:35:36,428
Da Paul sto der
foran hele nyhetsavdelingen,
473
00:35:36,428 --> 00:35:39,348
og sa at han ikke skulle blande seg,
var du helt på.
474
00:35:39,348 --> 00:35:42,643
Du ville beskytte demokratiet,
bevare den fjerde statsmakt.
475
00:35:42,643 --> 00:35:44,186
Visste du hva planen var da?
476
00:35:44,186 --> 00:35:47,731
Eller har dere planlagt dette
sammen i sengen?
477
00:35:47,731 --> 00:35:50,275
For helvete, Alex. Faen ta!
478
00:35:50,275 --> 00:35:53,612
Kunne du ikke heller
ha skåret opp dekkene på bilen min?
479
00:35:53,612 --> 00:35:58,784
Eller hva som helst.
Men du sender hele selskapet i graven.
480
00:35:58,784 --> 00:36:01,328
Oi. Og jeg er så dum.
481
00:36:01,328 --> 00:36:05,666
Jeg trodde den evigvarende jævla pandemien
var vår største trussel.
482
00:36:06,583 --> 00:36:11,046
Men nei, det var...
Det er deg og typen din.
483
00:36:11,046 --> 00:36:13,966
Hvordan kan det ha seg
at alt som holdt oss sammen,
484
00:36:13,966 --> 00:36:17,678
bare er borte?
485
00:36:17,678 --> 00:36:18,762
Faen ta.
486
00:36:18,762 --> 00:36:21,598
Nei, du har faktisk rett
når det gjelder dette.
487
00:36:21,598 --> 00:36:24,601
Det er på tide å ødelegge alt.
488
00:36:24,601 --> 00:36:27,437
Vi svir av hele greia, for hvem bryr seg?
489
00:36:27,437 --> 00:36:30,232
Vi kan nøre opp
under konspirasjonsteorier,
490
00:36:30,232 --> 00:36:32,818
hyle til kabinpersonalet
491
00:36:32,818 --> 00:36:35,904
og skyte i filler matbutikker
og undergrunnsvogner.
492
00:36:35,904 --> 00:36:39,116
For noen der ute må ta straffen
for all vår lidelse!
493
00:36:42,536 --> 00:36:43,745
Å, herregud.
494
00:36:44,830 --> 00:36:46,748
Herregud.
495
00:36:46,748 --> 00:36:49,626
Skjønner du
hvor mange sånne jeg har måttet høre på?
496
00:36:51,253 --> 00:36:53,672
Jeg er så lei av
de selvrettferdige monologene dine.
497
00:36:54,673 --> 00:36:56,466
Jeg har ikke tatt livet av noe.
498
00:36:56,466 --> 00:36:58,677
Jeg har aldri hatt nok makt til det.
499
00:37:00,470 --> 00:37:03,265
Jeg ba om en plass ved bordet.
Det ville du ikke gi meg.
500
00:37:03,265 --> 00:37:07,269
Og husk at da vi var i Texas,
forklarte du meg
501
00:37:07,269 --> 00:37:12,357
at halvparten av alle strømmetjenester
kom til å forsvinne i løpet av fem år.
502
00:37:13,442 --> 00:37:16,612
Du sa: "Dette er et synkende skip.
Hopp om bord hos Paul Marks."
503
00:37:16,612 --> 00:37:20,032
Så da gjorde jeg det.
Du sa: "Du må være grei mot Paul Marks."
504
00:37:20,032 --> 00:37:23,368
Ikke så forbanna grei, Alex.
505
00:37:23,368 --> 00:37:27,873
- Herregud, vi har 20 000 ansatte her.
- Å, du våger ikke...
506
00:37:29,875 --> 00:37:34,046
Late som du bryr deg filla om
noen andre her i huset enn deg selv.
507
00:37:34,046 --> 00:37:38,258
Jeg har sett regnskapet.
Det er ingenting igjen å redde.
508
00:37:38,258 --> 00:37:40,177
Du hadde rett. Ingenting igjen.
509
00:37:40,969 --> 00:37:45,307
Kan du ta ansvar for
én eneste ting som skjer i huset her?
510
00:37:46,600 --> 00:37:49,937
Så ha meg unnskyldt.
Jeg har et nytt selskap å bygge opp.
511
00:37:52,105 --> 00:37:57,194
Og de ansatte du sier du bryr deg om,
som du helt klart driter i?
512
00:37:57,694 --> 00:38:00,864
De blir med meg,
og jeg skal betale det de fortjener.
513
00:38:08,163 --> 00:38:11,500
Ja, Leonard! Hele jævla selskapet.
Rubbel og bit.
514
00:38:12,376 --> 00:38:15,212
Hun kommer til
å selge møblene på styrerommet.
515
00:38:15,212 --> 00:38:16,797
Skaff meg noe is!
516
00:38:18,257 --> 00:38:20,592
Leonard. Leonard.
517
00:38:20,592 --> 00:38:23,887
Leonard, trekk pusten.
Du stammer som en dust.
518
00:38:23,887 --> 00:38:27,182
Nå hadde jeg nettopp
en avslappet, livsbejaende samtale
519
00:38:27,182 --> 00:38:29,685
med Cory Ellison. Han vet alt, Paul.
520
00:38:30,185 --> 00:38:31,937
Beklager at du måtte ta det der.
521
00:38:31,937 --> 00:38:33,689
Dette er virkelig ille.
522
00:38:34,648 --> 00:38:38,068
- Han kommer til å slå tilbake.
- Han kan jo prøve.
523
00:38:38,569 --> 00:38:40,529
Det var akkurat dette vi ville unngå.
524
00:38:40,529 --> 00:38:43,073
Det er ingen overraskelse at han er sint.
525
00:38:43,073 --> 00:38:45,325
Det blir mye av det de neste ukene.
526
00:38:45,325 --> 00:38:48,161
Jeg vet det. Jeg drar hjem.
527
00:38:48,161 --> 00:38:49,788
Jeg kommer så snart jeg kan.
528
00:38:49,788 --> 00:38:51,123
OK. Ha det.
529
00:39:07,514 --> 00:39:08,599
Kjør til UBA.
530
00:39:08,599 --> 00:39:12,519
Kall inn til styremøte i kveld.
Få alle hit.
531
00:39:12,519 --> 00:39:15,230
De må få vite
hva som er i ferd med å skje.
532
00:39:16,899 --> 00:39:20,110
Vi må sette en stopper for dette.
533
00:39:20,110 --> 00:39:22,237
Takk, Kyle. Jeg tar isen, takk.
534
00:39:46,470 --> 00:39:47,971
Gayle, bare vent litt.
535
00:39:52,851 --> 00:39:53,936
Hei.
536
00:39:56,063 --> 00:39:57,064
Hei.
537
00:39:58,065 --> 00:39:59,608
- Hva gjør du her?
- Jeg bare...
538
00:39:59,608 --> 00:40:02,653
Jeg har fått snakket med
en del av kollegaene dine.
539
00:40:03,153 --> 00:40:04,655
Men ikke med deg.
540
00:40:04,655 --> 00:40:06,406
Ikke siden vi var i Texas.
541
00:40:06,990 --> 00:40:10,202
Jeg har ikke tid til å prate.
542
00:40:10,202 --> 00:40:12,162
- Jeg må ut igjen.
- Det går fort.
543
00:40:12,162 --> 00:40:13,664
Jeg har 30 sekunder.
544
00:40:13,664 --> 00:40:15,916
OK. Da...
545
00:40:16,416 --> 00:40:19,002
Jeg vet at du undersøker Hyperion,
546
00:40:19,002 --> 00:40:23,423
prater med ingeniørene mine
og ber folk bryte taushetsplikten.
547
00:40:23,423 --> 00:40:25,300
Selskapet ditt er ille ute.
548
00:40:26,260 --> 00:40:30,013
Du har ikke mer penger. Og det du driver
med, er ikke trygt. Du vil kneble folk.
549
00:40:30,013 --> 00:40:33,809
Og hvis du hadde bevis for det,
ville du allerede ha kjørt saken.
550
00:40:34,476 --> 00:40:38,021
Noen kommer til å snakke.
Det er bare et tidsspørsmål.
551
00:40:40,357 --> 00:40:43,902
- Hvordan går det med broren din?
- Hva?
552
00:40:45,320 --> 00:40:46,321
Nå, Bradley.
553
00:40:46,864 --> 00:40:48,323
Jeg trenger bare et minutt.
554
00:40:53,620 --> 00:40:55,914
Klargjør innslagene.
Det er noe med Bradley.
555
00:40:56,415 --> 00:40:59,626
Broren din Hal. Hvordan går det med ham?
556
00:40:59,626 --> 00:41:02,421
Vet kona hans
hva du gjorde for ham i kongressbygningen?
557
00:41:04,923 --> 00:41:07,801
Medvirkning, oppvigleri,
558
00:41:09,219 --> 00:41:13,932
falsk forklaring til FBI.
Det er alvorlige lovbrudd.
559
00:41:13,932 --> 00:41:16,894
Du og Cory gjorde det grundig.
560
00:41:17,561 --> 00:41:20,230
Og Laura kan også bli innblandet.
561
00:41:20,230 --> 00:41:24,401
Herregud. Hun visste det,
men anmeldte det ikke.
562
00:41:24,985 --> 00:41:27,821
Sånt kan virkelig ødelegge troverdigheten.
563
00:41:27,821 --> 00:41:30,824
- Ikke trekk Laura inn i dette.
- Det har du allerede gjort.
564
00:41:32,284 --> 00:41:35,954
Men du kan beskytte henne. Og broren din.
565
00:41:35,954 --> 00:41:38,081
Slippe alt dette.
566
00:41:44,755 --> 00:41:46,006
Noe å tenke på.
567
00:41:48,217 --> 00:41:49,218
God sending.
568
00:42:11,198 --> 00:42:14,117
Om fem, fire, tre...
569
00:42:15,577 --> 00:42:19,289
Russlands president Vladimir Putin
markerte seiersdagen,
570
00:42:19,289 --> 00:42:22,876
{\an8}årsdagen for Sovjetunionens seier
over Nazi-Tyskland,
571
00:42:22,876 --> 00:42:27,548
{\an8}og forsvarte invasjonen av Ukraina
i en tale på Den røde plass.
572
00:42:27,548 --> 00:42:32,803
Putin fastholdt at det han kaller
"en militær spesialoperasjon",
573
00:42:32,803 --> 00:42:35,722
er viktig for å forsvare
angrep fra Vesten.
574
00:42:35,722 --> 00:42:38,433
President Biden gjorde
en siste innsats for...
575
00:42:40,519 --> 00:42:41,520
Siste...
576
00:42:42,896 --> 00:42:43,981
Beklager.
577
00:42:46,441 --> 00:42:47,442
Jeg er bare...
578
00:42:48,902 --> 00:42:51,280
Bradley, bruk prompteren.
579
00:42:55,659 --> 00:42:56,952
Prompteren, Bradley.
580
00:43:04,209 --> 00:43:10,174
{\an8}Jeg ville bare bidra til forandring.
581
00:43:10,174 --> 00:43:15,012
Jeg vil hjelpe de som føler seg små.
582
00:43:16,305 --> 00:43:17,306
Og glemt.
583
00:43:17,306 --> 00:43:19,892
Bradley, hva holder du på med?
584
00:43:19,892 --> 00:43:21,727
Og de siste tre årene
585
00:43:21,727 --> 00:43:23,437
har så mange her på kanalen
586
00:43:23,437 --> 00:43:25,606
støttet meg i dette arbeidet.
587
00:43:25,606 --> 00:43:28,775
Og jeg vil gjerne få takke noen av dem.
Mia Jordan.
588
00:43:28,775 --> 00:43:29,943
Slutt å snakke.
589
00:43:30,527 --> 00:43:36,158
Charles Black, Gayle Burns,
Stella Bak og Alex Levy.
590
00:43:36,992 --> 00:43:37,993
Hva?
591
00:43:37,993 --> 00:43:42,998
Og jeg vil takke seerne for
å la meg få æren av
592
00:43:44,124 --> 00:43:49,296
å være i stuen deres hver kveld
og gi dere nyhetene.
593
00:43:49,963 --> 00:43:53,800
Det har vært et privilegium.
594
00:43:53,800 --> 00:43:55,969
En drøm som har gått i oppfyllelse.
595
00:43:56,720 --> 00:44:00,390
{\an8}Jeg slutter i UBA av private grunner.
596
00:44:01,391 --> 00:44:03,185
{\an8}Dette blir min siste sending.
597
00:44:03,936 --> 00:44:08,398
{\an8}Takk for at dere så på.
Pass på dere selv og god kveld.
598
00:44:14,363 --> 00:44:16,281
Gå rett til reklame.
599
00:44:25,207 --> 00:44:27,501
- Flytt deg!
- Hei!
600
00:44:28,252 --> 00:44:30,087
Bradley! Hva skjer?
601
00:44:31,380 --> 00:44:34,758
- Bradley?
- Stopp! Snakk med meg.
602
00:44:34,758 --> 00:44:37,010
Jeg kan ikke. Jeg må gå.
603
00:44:37,678 --> 00:44:41,723
Jeg må vite hva det er som skjer. Bradley!
604
00:44:42,766 --> 00:44:44,476
Hun tar ikke telefonen.
605
00:44:44,476 --> 00:44:48,814
- Jeg ringte kontoret. Hun svarer ikke.
- Hvor faen er hun?
606
00:44:50,399 --> 00:44:53,443
Times har ringt, NBN og Bloomberg også.
Hva sier jeg?
607
00:44:53,443 --> 00:44:55,571
Si at jeg ikke aner
hva Bradley driver med,
608
00:44:55,571 --> 00:44:58,156
at jeg har
moderate til alvorlige panikkanfall,
609
00:44:58,156 --> 00:45:00,742
og at Alex Levy og milliardæren hun puler,
610
00:45:00,742 --> 00:45:05,080
har tenkt å hogge opp selskapet
som en delebil rett for øynene på oss.
611
00:45:06,206 --> 00:45:08,333
- Så da sier jeg...
- Ingenting.
612
00:45:08,333 --> 00:45:11,003
Finn ut om Bradley fremdeles er i huset.
613
00:45:13,881 --> 00:45:15,883
- Har du sett det?
- Ja da, jeg så det.
614
00:45:15,883 --> 00:45:17,676
Har du snakket med henne?
615
00:45:18,468 --> 00:45:19,970
Nei, ikke det. Dette her.
616
00:45:19,970 --> 00:45:22,806
- Hva er det?
- The Vault. Det ble lagt ut nå.
617
00:45:23,724 --> 00:45:26,476
De hevder
at du var seksuelt interessert i Bradley.
618
00:45:26,476 --> 00:45:28,687
{\an8}At du plasserte henne på hotellet ditt,
619
00:45:28,687 --> 00:45:31,231
{\an8}at du forfremmet henne.
620
00:45:31,732 --> 00:45:36,653
Da hun avviste deg, hevnet du deg
ved å avsløre Bradley og Laura.
621
00:45:36,653 --> 00:45:39,448
Jævla Paul Marks.
622
00:45:39,448 --> 00:45:40,824
Cory, er det sant?
623
00:45:44,369 --> 00:45:47,247
- Hva er det nå?
- Vekterne er på vei opp.
624
00:45:47,247 --> 00:45:49,124
De er blitt bedt om å følge deg ut.
625
00:46:47,808 --> 00:46:49,810
Tekst: Trine Haugen