1 00:01:58,327 --> 00:01:59,870 Å, herregud. 2 00:02:57,553 --> 00:02:59,012 Hva skjer, Levy? 3 00:03:02,891 --> 00:03:05,394 Jeg tenkte bare på skogbrannene i California. 4 00:03:06,603 --> 00:03:08,021 OK. Rimelig. 5 00:03:09,481 --> 00:03:12,067 Vi dekket dem for et par år siden. 6 00:03:12,067 --> 00:03:15,863 Og det var en kvinne. Gud, jeg husker henne helt tydelig. 7 00:03:16,780 --> 00:03:19,825 Hun hadde en liten ryggsekk, en liten barnesekk. 8 00:03:19,825 --> 00:03:24,162 Og hun hadde mistet huset sitt, bilen og alt annet. 9 00:03:24,162 --> 00:03:28,542 Hun vandret bare frem og tilbake bak kameraene våre. 10 00:03:28,542 --> 00:03:32,713 Hun visste ikke hva hun skulle gjøre, og ikke hvor hun skulle gjøre av seg. 11 00:03:32,713 --> 00:03:37,134 - Alex, vi skal ikke svi av noens hus. - Ikke? Vi skal jo på en måte det. 12 00:03:37,634 --> 00:03:41,305 Vi dreper et selskap som har eksistert i 80 år. 13 00:03:41,305 --> 00:03:44,433 Og jeg står der med en fyrstikk. 14 00:03:44,433 --> 00:03:47,477 Ja, hvis jeg var deg, kunne jeg nok følt det sånn. 15 00:03:47,477 --> 00:03:51,356 Men det er du ikke. Dette selskapet ga meg en hel karriere. 16 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 Vent litt. Nei, de ga deg en jobb. 17 00:03:58,530 --> 00:04:01,700 Og du gjorde noe stort ut av det. 18 00:04:05,412 --> 00:04:06,997 OK. Det går bare... 19 00:04:06,997 --> 00:04:09,917 - Det går bare veldig, veldig fort. - Jeg vet det. 20 00:04:11,126 --> 00:04:13,670 Men vi kan ikke tillate oss å bremse ned. 21 00:04:16,507 --> 00:04:20,260 Og jeg forstår at hemmeligholdet ikke er så ideelt. 22 00:04:20,260 --> 00:04:23,472 Jeg føler at jeg har sviktet. For ellers... 23 00:04:23,472 --> 00:04:25,849 - Ellers ville dette aldri skjedd. - Ja da. 24 00:04:25,849 --> 00:04:29,019 Klart du kan se det sånn, si det til deg selv. 25 00:04:29,019 --> 00:04:34,775 Eller du kan se på det som en mulighet til å skape noe som vil bestå i fremtiden. 26 00:04:37,110 --> 00:04:38,987 Vil du ha et eget studio? 27 00:04:39,613 --> 00:04:40,906 Start et eget studio. 28 00:04:40,906 --> 00:04:43,951 Ta med Mia, Bradley og Chris. Hele gjengen. 29 00:04:45,452 --> 00:04:50,207 Nå har du sjansen til å skape noe nytt, noe bedre. 30 00:04:51,124 --> 00:04:53,252 Men du må virkelig ønske det. 31 00:04:59,758 --> 00:05:00,592 Gjør du det? 32 00:05:05,681 --> 00:05:07,933 Du har vært hos Hyperion siden starten. 33 00:05:07,933 --> 00:05:10,644 Du var med på å få det til å skje. 34 00:05:11,436 --> 00:05:16,733 Men jeg lurer på, med en så visjonær arbeidsgiver som Paul Marks, 35 00:05:16,733 --> 00:05:19,486 må det ha vært vanskelig å slutte. 36 00:05:19,486 --> 00:05:22,239 Ja, men det var på tide med noe nytt. 37 00:05:22,239 --> 00:05:27,077 Over en tredjedel av ingeniørene på Hyperion Two har sluttet siden mars. 38 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 Det er mange. 39 00:05:29,079 --> 00:05:32,791 Jeg lurer bare på om det var problemer eller sikkerhetsbrudd, 40 00:05:32,791 --> 00:05:36,753 lederproblemer. Hvorfor tror du så mange har sluttet? 41 00:05:36,753 --> 00:05:38,797 Beklager. Jeg må gå. 42 00:05:38,797 --> 00:05:43,927 Jeg vet du har signert en taushetsavtale. Jeg skal ikke bruke navnet ditt... 43 00:05:44,928 --> 00:05:45,929 Faen. 44 00:05:47,014 --> 00:05:48,849 Det var sistemann på listen. 45 00:05:51,185 --> 00:05:53,896 Så mange navn, og ingen ga noen ting? 46 00:05:53,896 --> 00:05:57,941 Ingen får vite noe om hva som skjer der. Paul har skremt alle. 47 00:05:57,941 --> 00:05:59,109 Hørt noe fra Kate? 48 00:05:59,109 --> 00:06:02,821 Hun vil ikke bli funnet. Vi må finne noen som vil stå frem. 49 00:06:02,821 --> 00:06:06,742 Hva med ansatte på lavere nivå? Noen som ikke er kneblet av taushetsavtaler. 50 00:06:06,742 --> 00:06:10,662 - Men tror du de vil stå frem? - 100 %. Definitivt. 51 00:06:10,662 --> 00:06:13,415 Som nylig oppsagt ansatt hos, 52 00:06:13,916 --> 00:06:17,753 hvordan skal jeg si det, en krevende sjef, 53 00:06:17,753 --> 00:06:20,881 - snakker jeg av smertefull erfaring. - Stella, vi får det til. 54 00:06:22,799 --> 00:06:24,551 Før fredag? 55 00:06:24,551 --> 00:06:26,345 For så fort Paul eier UBA, 56 00:06:26,345 --> 00:06:30,265 vil alt vi finner, bare gjøre det mer fortvilende å ha ham som sjef. 57 00:06:32,935 --> 00:06:35,562 Dette er fantastisk. 58 00:06:36,813 --> 00:06:38,815 {\an8}Send dem fem kilo Black Ivory-kaffe. 59 00:06:38,815 --> 00:06:39,900 Black Ivory? 60 00:06:40,609 --> 00:06:42,528 De produserte bare 250 kg i fjor. 61 00:06:43,111 --> 00:06:45,322 - I hele verden. - Ja, jeg vet det. 62 00:06:45,322 --> 00:06:48,200 - Har du tid? - Earl. Ja, stig på. 63 00:06:48,200 --> 00:06:51,954 Gå ut i sosiale medier, skaff nye venner på det mørke nettet, 64 00:06:51,954 --> 00:06:54,665 ta jobb i dyrehagen og fiks en ladning selv. 65 00:06:54,665 --> 00:06:57,125 Bare skaff meg bønnene, Kyle. 66 00:06:57,125 --> 00:06:58,210 Skal bli. 67 00:07:01,964 --> 00:07:05,008 Har du sett UBAs aksjeaktivitet i dag? 68 00:07:05,008 --> 00:07:09,137 Ikke ennå. Hvem er det som slaktes, i tillegg til de store teknologiselskapene? 69 00:07:13,100 --> 00:07:14,101 Det var... 70 00:07:15,727 --> 00:07:19,106 Den er brattere enn El Capitan. Den der må noen klatre opp. 71 00:07:19,106 --> 00:07:22,901 Det begynte da markedet åpnet, og det har bare fortsatt. 72 00:07:23,944 --> 00:07:27,322 Jeg tenkte det var arbitrasjehandel, så jeg kontaktet de vanlige. 73 00:07:27,990 --> 00:07:30,158 Men det er ikke dem, og de vet ikke hvem det er. 74 00:07:30,993 --> 00:07:32,619 Slutt da, Earl. 75 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 Meglere er verre enn forelskede skoleelever. 76 00:07:34,955 --> 00:07:37,040 De kan aldri holde noe hemmelig. 77 00:07:37,040 --> 00:07:39,293 Kjøperne handler helt i det stille. 78 00:07:41,461 --> 00:07:43,964 Vi må kanskje vente til de melder inn til myndighetene. 79 00:07:45,340 --> 00:07:47,342 Hygget du deg på overraskelsesfesten min i fjor? 80 00:07:48,051 --> 00:07:49,303 Tror ikke jeg ble bedt. 81 00:07:49,303 --> 00:07:51,847 For det var ingen fest. Jeg hater overraskelser. 82 00:07:51,847 --> 00:07:56,935 Spesielt når de kommer fire dager før vi sluttfører en avtale verd $40 milliarder. 83 00:07:56,935 --> 00:07:59,938 Finn ut hvem som kjøper. 84 00:07:59,938 --> 00:08:04,776 Jeg vil ikke ha noen rasshøl som spretter ut av skapet og ødelegger dette her. 85 00:08:04,776 --> 00:08:05,861 Ja, sir. 86 00:08:17,372 --> 00:08:22,169 Dette nummeret er ikke lenger i bruk. 87 00:08:29,426 --> 00:08:30,427 - Hei. - Hei. 88 00:08:31,512 --> 00:08:34,347 Har du tid? Jeg går i rute mellom advokater og revisorer. 89 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 Klart. Hva skjer? 90 00:08:37,768 --> 00:08:39,937 Du har vel ikke vært gjennom dette før, du? 91 00:08:39,937 --> 00:08:41,188 Et oppkjøp? 92 00:08:41,188 --> 00:08:45,359 UBA kjøpte firmaet mitt, men ikke for 40 milliarder. 93 00:08:46,777 --> 00:08:50,697 Det blir alltid uro når et selskap tar over et annet. 94 00:08:51,281 --> 00:08:55,410 - Ingen liker å bli sendt på dør. - Du tror Cory klikker. 95 00:08:56,620 --> 00:09:01,375 Kanskje vi kan sende over en psykolog sammen med sluttpakken på $150 millioner. 96 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 Ikke rør den. 97 00:09:04,753 --> 00:09:06,505 Ja, når det gjelder det der. 98 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 Jeg har sjekket Cory. 99 00:09:09,258 --> 00:09:13,011 Jeg lurte bare på om du hadde noe å tilføye. 100 00:09:15,472 --> 00:09:17,349 Har du sett ham gå over streken? 101 00:09:17,933 --> 00:09:21,103 Forretningsspionasje, liksom? Nei. 102 00:09:21,645 --> 00:09:23,647 Han er altfor forsiktig til sånt. 103 00:09:23,647 --> 00:09:26,149 Og privatlivet hans? Hvordan ser det ut? 104 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 Så vidt jeg vet, dater han ingen. 105 00:09:29,778 --> 00:09:32,531 Har hørt at han spiller poker med noen av lederne, 106 00:09:32,531 --> 00:09:35,659 men han bor egentlig på kontoret. 107 00:09:37,661 --> 00:09:39,454 Kom igjen, Stella. Han er jo ingen munk. 108 00:09:41,540 --> 00:09:43,625 Ærlig talt, så er han egentlig det. 109 00:09:43,625 --> 00:09:46,670 Han hang litt for mye etter Bradley da hun begynte her. 110 00:09:46,670 --> 00:09:49,464 Men det ble selvsagt ingenting. 111 00:09:52,134 --> 00:09:56,722 Da så. Jeg syns nesten synd på ham. Han aner ikke hva som venter. 112 00:09:57,347 --> 00:09:58,223 Ja. 113 00:10:17,492 --> 00:10:18,327 Kom inn. 114 00:10:19,369 --> 00:10:21,246 - Hei. - Takk for at du kom. 115 00:10:22,289 --> 00:10:24,791 Du skal vel ikke tilbake til UBA? 116 00:10:24,791 --> 00:10:27,586 Nei, Elena. Jeg slutter ikke hos NBN. 117 00:10:28,337 --> 00:10:30,964 Bra. Da du ba om et uformelt møte, 118 00:10:30,964 --> 00:10:36,428 gjorde jeg meg klar til å slåss med Paul Marks. Herre Jesus. 119 00:10:36,428 --> 00:10:38,472 - Det er ikke noe sånt. - OK. 120 00:10:39,598 --> 00:10:40,432 OK. 121 00:10:42,643 --> 00:10:46,104 Jeg har oppdaget noe. 122 00:10:48,941 --> 00:10:54,112 Det er stort. Jeg vet ikke om det faktisk er noe, men hvis jeg går etter det... 123 00:10:57,991 --> 00:10:59,243 Men? 124 00:11:00,661 --> 00:11:05,249 Det kan implisere noen som står deg nær. OK. 125 00:11:05,249 --> 00:11:10,212 Og hvis jeg ikke gjør noe, og det kommer ut at jeg visste det... 126 00:11:10,212 --> 00:11:12,047 - Ja. - ...er karrieren min ødelagt. 127 00:11:14,591 --> 00:11:20,180 Før jeg endte på et kontor, dekket jeg Clinton-skandalen. 128 00:11:20,180 --> 00:11:25,602 Og romkameraten min fra college var en av Ken Starrs beste aktorer. 129 00:11:25,602 --> 00:11:31,441 Og hun sa noe til meg en kveld over en drink. Helt uformelt. 130 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 Og... 131 00:11:34,862 --> 00:11:36,071 Og du... 132 00:11:36,071 --> 00:11:39,741 Jeg sjekket fakta og rapporterte om det. 133 00:11:42,619 --> 00:11:46,081 Etterpå beskyldte hun meg for å ha sveket henne, og det var jo sant. 134 00:11:46,081 --> 00:11:49,126 For det er det vi gjør som journalister. 135 00:11:49,126 --> 00:11:53,213 Vi bryter en moralsk regel for å kunne følge en annen. 136 00:11:53,213 --> 00:11:54,298 Men jeg... 137 00:11:55,465 --> 00:11:57,176 Jeg vet ikke om jeg kan. 138 00:11:57,176 --> 00:12:01,889 Hvis du vil gi saken videre til noen uten personlige bånd... 139 00:12:01,889 --> 00:12:03,974 Nei da. Takk. 140 00:12:06,768 --> 00:12:08,520 - Jeg fikser det. - Ja vel. 141 00:12:09,980 --> 00:12:13,483 La oss først finne ut om det ligger noe i det. 142 00:12:14,610 --> 00:12:16,153 Og så tar vi det derfra. 143 00:12:16,653 --> 00:12:18,530 OK. 144 00:12:19,031 --> 00:12:20,949 - Dette fikser du. - Takk. 145 00:12:26,663 --> 00:12:27,789 Faen. 146 00:12:27,789 --> 00:12:29,374 Ja vel. 147 00:12:31,168 --> 00:12:33,337 - Earl, snakk. - Ingen navn foreløpig. 148 00:12:33,337 --> 00:12:36,131 Synd innsidehandel er ulovlig. Skulle gjerne vært med. 149 00:12:36,131 --> 00:12:40,844 På fredag kommer disse kjøperne til å håve inn penger. 150 00:12:40,844 --> 00:12:45,516 Bare én. Kontakten min hos Goldman sier at det bare er ett selskap. 151 00:12:46,683 --> 00:12:48,477 Én enslig aktør. 152 00:12:49,603 --> 00:12:53,565 - Her er det noen som er grådige. - Jeg leter videre etter et navn. 153 00:12:54,066 --> 00:12:56,860 Ja, gjør det. 154 00:12:57,361 --> 00:13:02,616 - Kyle, er Paul her? - Skal jeg prøve å få tak i ham? 155 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 Nei, jeg finner ham. 156 00:13:06,662 --> 00:13:09,373 - Gleder meg til å høre mer. - Topp. Tusen takk. 157 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 Hei, der er han. 158 00:13:15,587 --> 00:13:16,672 Cory. 159 00:13:16,672 --> 00:13:20,592 Paul. Har du sett forsiden vi tok bilder til? 160 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 - Den kom nå. - Nei. 161 00:13:22,302 --> 00:13:26,723 - Hvordan ser vi ut? - Som de bransjemagnatene vi er. 162 00:13:28,934 --> 00:13:33,689 Angående her forleden. Jeg beklager det jeg sa. Det var en stri dag. 163 00:13:34,398 --> 00:13:38,235 De later bare som de er fattige. 164 00:13:38,235 --> 00:13:40,988 De tror de hjelper deg. Mens jeg har deg her... 165 00:13:40,988 --> 00:13:44,408 Det er blitt kjøpt store mengder UBA-aksjer i dag. 166 00:13:44,408 --> 00:13:48,954 Og jeg har hørt at det er ett selskap som har kjøpt alt sammen. 167 00:13:48,954 --> 00:13:51,498 Er det en kompis av deg som benytter sjansen? 168 00:13:51,498 --> 00:13:53,625 - Neingen jeg vet om. - Riktig. 169 00:13:53,625 --> 00:13:56,920 Men det spiller vel ingen rolle? Det er bare en formalitet. 170 00:13:56,920 --> 00:13:59,047 - Vi har jo flertall. - Nettopp. 171 00:13:59,047 --> 00:14:00,340 T-minus fire dager. 172 00:14:07,723 --> 00:14:08,807 Bank, bank. 173 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 Klokken er 10.30. Overvåker du meg? 174 00:14:13,061 --> 00:14:16,899 - Vi har vel ikke årsdag? Faen? - Nei da. Det er neste uke. 175 00:14:17,774 --> 00:14:18,775 Elskling. 176 00:14:21,236 --> 00:14:26,033 Mannen min kommer innom med blomster. 177 00:14:26,700 --> 00:14:28,035 Hva har Naima gjort? 178 00:14:28,702 --> 00:14:31,496 - Jeg kjøper ikke en hamster til. - Det er ingenting. 179 00:14:31,496 --> 00:14:33,916 - Ikke lyv. - Ingenting. 180 00:14:33,916 --> 00:14:35,000 OK. 181 00:14:36,877 --> 00:14:41,381 De ringte fra yndlingssportskanalen din. De vil ha et måte. Og de liker deg også. 182 00:14:41,381 --> 00:14:43,467 Jeg er egentlig litt sjalu. 183 00:14:44,426 --> 00:14:46,762 - Har de sett innlegget mitt? - Selvsagt. 184 00:14:46,762 --> 00:14:50,807 - De elsker uttrykket ditt. Lidenskapen. - Eller så vil de ha en som meg, 185 00:14:50,807 --> 00:14:53,977 for å gi inntrykk av å være bevisste uten egentlig å gjøre noe. 186 00:14:53,977 --> 00:14:56,855 Hvis du vil jobbe med nyheter, kan vi få til det. 187 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 Sport igjen? 188 00:15:00,234 --> 00:15:06,698 Jeg sa at du ville lage et portrett av Brittney Griner. De er med. Hva tenker du? 189 00:15:08,492 --> 00:15:09,493 Vil du lage litt uro? 190 00:15:13,705 --> 00:15:14,790 Blås i Paul Marks. 191 00:15:30,931 --> 00:15:32,307 Forstyrrer jeg? 192 00:15:33,809 --> 00:15:35,644 - Maggie. - Lenge siden. 193 00:15:36,186 --> 00:15:38,188 Hva gjør du her? 194 00:15:38,772 --> 00:15:41,233 Jeg var inne og snakket med Leonard om oppkjøpet. 195 00:15:41,233 --> 00:15:47,865 - Jeg skriver en sak for The Times. - Jeg har dessverre ikke noe å tillegge. 196 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 Opptakeren er skrudd av. Får jeg komme inn? 197 00:15:52,536 --> 00:15:53,745 Oi. 198 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 Du har gjort det bra. 199 00:15:57,541 --> 00:16:02,087 Først en bestselgende bok, og så et suksessprogram. 200 00:16:02,087 --> 00:16:03,338 Du skinner. 201 00:16:03,338 --> 00:16:06,633 Ja, det har vært noen travle år. 202 00:16:08,343 --> 00:16:11,263 Det var noe til underdrivelse. Får jeg? 203 00:16:12,055 --> 00:16:14,975 - Selvsagt. - Jeg skal ikke bli lenge. 204 00:16:14,975 --> 00:16:18,187 - OK. - Jeg ville bare si hei. 205 00:16:18,187 --> 00:16:19,271 Ja vel. 206 00:16:20,022 --> 00:16:25,402 Jeg vet vi ikke skiltes som venner, men jeg er lei av å skambelegge folk. 207 00:16:25,402 --> 00:16:30,157 Jeg ville bare si at det du har gjort, 208 00:16:30,157 --> 00:16:34,703 forandringene du har fått til, har vært imponerende å følge. 209 00:16:36,496 --> 00:16:40,042 Unnskyld. Det var ikke dette jeg ventet meg. 210 00:16:40,042 --> 00:16:43,795 Jeg skjønner det. Og jeg innrømmer gjerne at for et år siden, 211 00:16:43,795 --> 00:16:48,050 ville jeg nok spurt om forholdet du har 212 00:16:48,050 --> 00:16:50,802 til romfartsmilliardæren som skal kjøpe dere. 213 00:16:50,802 --> 00:16:57,142 Men jeg er mer interessert i selve avtalen og hva den sier om fjernsynets fremtid. 214 00:16:57,893 --> 00:17:01,480 Jeg setter pris på den utstrakte hånden. 215 00:17:05,858 --> 00:17:08,612 La meg bare spørre, og dette er så klart uoffisielt... 216 00:17:08,612 --> 00:17:10,614 - OK. - Hva er planen din? 217 00:17:11,949 --> 00:17:17,246 Når avtalen trer i kraft, skal du fortsette å jobbe her med Cory som sjef? 218 00:17:22,209 --> 00:17:25,002 Vel, det er det jeg prøver å finne ut av. 219 00:17:25,002 --> 00:17:30,717 Sikkert. Og alle her er sikkert lettet over å få beholde jobben. 220 00:17:30,717 --> 00:17:35,597 Ja, når det gjelder det, kan jeg spørre deg om noe helt uoffisielt? 221 00:17:36,265 --> 00:17:37,099 Selvsagt. 222 00:17:37,099 --> 00:17:39,518 Med så store endringer i bransjen... 223 00:17:39,518 --> 00:17:41,395 Når dette oppkjøpet er i boks, 224 00:17:41,395 --> 00:17:46,024 hva tenker du om UBAs videre overlevelse på lang sikt? 225 00:17:46,024 --> 00:17:49,570 Hvor lett blir det for noen av disse mediainstitusjonene å overleve? 226 00:17:49,570 --> 00:17:53,657 Jeg vet ikke hvor mye du har hørt, men NBN må allerede skjære ned. 227 00:17:53,657 --> 00:17:55,951 Ti prosent av staben. Det er mange. 228 00:17:56,952 --> 00:17:58,996 Så som svar på spørsmålet ditt, 229 00:17:58,996 --> 00:18:05,836 kan Paul Marks kanskje holde hjulene i gang i tre til fem år. 230 00:18:05,836 --> 00:18:11,717 Men jeg vil tro at til slutt vil de tre store, UBA, NBN og CBA, 231 00:18:12,342 --> 00:18:15,220 ødelegge for hverandre og til slutt dø ut. 232 00:18:16,054 --> 00:18:20,017 Men uansett tror jeg du kommer til å utrette store ting her mens du kan. 233 00:18:20,017 --> 00:18:21,226 Og det mener jeg. 234 00:18:23,228 --> 00:18:27,733 Når uværet ruller inn, får vi håpe vi begge sitter trygt. 235 00:18:31,069 --> 00:18:37,451 - Hvordan har Bradley det? - Hun har det helt fint. Kjemper videre. 236 00:18:37,451 --> 00:18:40,078 Jeg må bare få si at i alle mine år i bransjen 237 00:18:40,078 --> 00:18:43,790 har jeg aldri sett noen støtte en kollega slik hun støttet deg. 238 00:18:44,291 --> 00:18:46,210 Det var noe helt spesielt. 239 00:18:56,512 --> 00:18:58,222 Hva har du? 240 00:18:58,222 --> 00:19:01,266 {\an8}Du hadde rett. Alt er for lavt taksert. 241 00:19:01,266 --> 00:19:08,190 Fred sa at det er nærmere 20 milliarder for sport og 30 for studioet og katalogen. 242 00:19:08,190 --> 00:19:10,734 De letteste 10 milliardene du noen gang har tjent. 243 00:19:10,734 --> 00:19:12,444 Det hjelper Hyperion tilbake. 244 00:19:12,945 --> 00:19:16,156 Jeg fikk en telefon fra Texas. 245 00:19:17,074 --> 00:19:20,369 Bradley Jackson graver etter hemmeligheter. Du tror ikke Alex... 246 00:19:20,369 --> 00:19:24,706 Nei, men hold øye med Bradley, er du grei. 247 00:19:25,791 --> 00:19:29,253 - Noe på Cory ennå? - Jeg graver videre. 248 00:19:36,552 --> 00:19:38,095 - Hei, du. - Hei. 249 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 - Du er her sent. - Ja. 250 00:19:39,471 --> 00:19:43,559 Jeg liker å gå rundt her uten folk som stirrer og hvisker. 251 00:19:43,559 --> 00:19:45,644 Herregud, folk er så fæle. 252 00:19:45,644 --> 00:19:48,021 Ja, jeg vet det. Kan vi ta en prat? 253 00:19:48,021 --> 00:19:49,231 Klart. 254 00:19:49,231 --> 00:19:51,358 - På kontoret ditt? - Ja. 255 00:19:51,859 --> 00:19:53,193 - Hva er det? - OK. 256 00:19:54,778 --> 00:19:58,490 - Kan dette bli mellom oss? - Alltid. Ja. 257 00:19:58,490 --> 00:20:02,160 Jeg har tenkt mye på hvordan det blir etter oppkjøpet. 258 00:20:02,160 --> 00:20:04,204 Hva mener du? Hva kan skje? 259 00:20:04,204 --> 00:20:05,455 Vel, jeg... 260 00:20:06,081 --> 00:20:10,169 Jeg tror jeg vil starte noe eget. Noe helt nytt. 261 00:20:12,713 --> 00:20:18,093 - Så du vil slutte i UBA? - Det måtte jeg gjort. 262 00:20:20,012 --> 00:20:22,598 Har dette noe med deg og Paul å gjøre? 263 00:20:22,598 --> 00:20:26,351 - At dere er sammen. - Nei, nei. 264 00:20:26,894 --> 00:20:30,272 OK. For vi snakket jo om å forandre ting her. 265 00:20:30,272 --> 00:20:33,150 Det var liksom hele poenget. 266 00:20:33,150 --> 00:20:35,819 Ja, det var det. Og det er det fremdeles. 267 00:20:35,819 --> 00:20:37,988 Og det er derfor jeg sitter her. 268 00:20:37,988 --> 00:20:43,243 Jeg føler at så lenge vi jobber for UBA, kommer vi alltid til å jobbe under noen. 269 00:20:43,243 --> 00:20:47,956 Vi står på toppen av karrieren, og Cory kan klippe om programmet mitt når han vil? 270 00:20:47,956 --> 00:20:51,627 Og du leser kveldsnyhetene og får ikke snakke om abort? 271 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 Seriøst? Hva faen? 272 00:20:53,337 --> 00:20:56,965 For ikke å snakke om all dritten som kom ut etter dataangrepet. 273 00:20:59,635 --> 00:21:01,720 Så det er derfor jeg sitter her. 274 00:21:01,720 --> 00:21:05,432 Bradley, jeg syns du skal bli med, og jeg syns vi skal gjøre dette. 275 00:21:05,432 --> 00:21:10,187 Og vi skal starte helt fra bunnen, og fullføre det vi har begynt på. 276 00:21:10,687 --> 00:21:11,855 Oi. 277 00:21:14,149 --> 00:21:17,736 Det var ikke det jeg trodde du skulle si. 278 00:21:17,736 --> 00:21:19,530 Det høres flott ut, 279 00:21:20,322 --> 00:21:25,869 men jeg har mye arbeid å gjøre her på UBA, mange forpliktelser. 280 00:21:25,869 --> 00:21:28,413 - Vel... - Og hvis jeg skal være helt ærlig... 281 00:21:30,207 --> 00:21:35,546 - ...så er det feil mann som kjøper oss. - Feil mann? Hva snakker du om? 282 00:21:35,546 --> 00:21:38,048 Det foregår et eller annet hos Hyperion. 283 00:21:38,924 --> 00:21:41,510 Folk er forbannet, og det handler om Paul. 284 00:21:42,177 --> 00:21:43,178 OK. 285 00:21:43,178 --> 00:21:45,597 De liker ikke måten han driver selskapet på. 286 00:21:45,597 --> 00:21:49,393 - Kan du være litt mer presis? - Hvor godt kjenner du ham? 287 00:21:50,686 --> 00:21:55,065 Dere begynte å treffes, og så gikk det bare... 288 00:21:55,566 --> 00:21:58,068 Er du sikker på at du vet hvem han er? 289 00:21:58,068 --> 00:22:01,405 - Hva mener du med det? - Hvor godt kjenner du ham? 290 00:22:01,405 --> 00:22:04,116 Hvor godt kjenner du ham? Vet du hva du snakker om? 291 00:22:04,116 --> 00:22:09,913 Denne avtalen er verd $40 milliarder. Er du klar over hva som står på spill? 292 00:22:09,913 --> 00:22:15,210 Det er klart det kryper folk frem og vil felle ham. Snakke dritt om ham. 293 00:22:15,210 --> 00:22:19,047 - Jeg tror det er litt mer enn som så. - Ikke vær så naiv. 294 00:22:19,047 --> 00:22:21,216 Har du noe håndgripelig? 295 00:22:21,216 --> 00:22:23,969 Har du bevis for det du sitter og sier? 296 00:22:23,969 --> 00:22:26,972 - Alex, jeg tror... - Ikke? 297 00:22:28,223 --> 00:22:32,769 - Det er vanskelig for deg å være objektiv. - Herregud, folk er virkelig fæle. 298 00:22:33,520 --> 00:22:37,065 Hvordan kan du si noe sånt? Ærlig talt. 299 00:22:37,649 --> 00:22:39,276 Alex, gi deg. 300 00:22:39,276 --> 00:22:42,654 Jeg sier dette fordi jeg er glad i deg. Jeg er bekymret. 301 00:22:42,654 --> 00:22:47,910 OK. Jeg er glad du sa ifra. For ellers ville jeg aldri fått vite det. 302 00:22:49,036 --> 00:22:49,870 Men for helsike. 303 00:22:49,870 --> 00:22:51,872 Jesus. 304 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 Hallo? 305 00:23:02,382 --> 00:23:03,675 Hei, det er Laura. 306 00:23:05,260 --> 00:23:07,930 Hei, Laura. Er alt bra med Bradley? 307 00:23:07,930 --> 00:23:11,058 Ja da. Forstyrrer jeg? 308 00:23:11,058 --> 00:23:13,101 Nei da. Jeg bare... 309 00:23:13,101 --> 00:23:17,022 Jeg skal inn på gruppemøte, men jeg har litt tid. Hva er det? 310 00:23:17,022 --> 00:23:21,527 Jeg tenkte vi kunne feire 4. juli sammen. 311 00:23:21,527 --> 00:23:23,237 Du, jeg, Bradley og Cheryl. 312 00:23:25,864 --> 00:23:27,533 Ja... Ja, det hadde vært hyggelig. 313 00:23:28,033 --> 00:23:31,828 Taylor har blitt så stor. Hun går allerede. 314 00:23:33,413 --> 00:23:38,335 Ja. Jeg må dekke paraden i D.C. Dere kan vel komme dit? 315 00:23:40,796 --> 00:23:42,965 Ja, det høres artig ut. 316 00:23:42,965 --> 00:23:44,216 Har du vært der? 317 00:23:45,342 --> 00:23:46,343 I D.C.? 318 00:23:50,722 --> 00:23:51,890 Ikke siden high school. 319 00:23:53,642 --> 00:23:57,062 Jeg har hatt lyst, men det har liksom aldri blitt noe av. 320 00:23:59,731 --> 00:24:02,860 Du kommer til å elske det. Fyrverkeriet er helt utrolig. 321 00:24:03,360 --> 00:24:06,905 - Det høres fantastisk ut. - Fint, da ses vi. 322 00:24:17,708 --> 00:24:21,753 Hei, elskling. Hei, søte gutten. 323 00:24:48,155 --> 00:24:49,281 Hei. 324 00:24:49,281 --> 00:24:51,325 Hei, perfekt. Maten kom nettopp. 325 00:25:00,375 --> 00:25:02,211 - Hva er det? - Jeg er klar. 326 00:25:03,670 --> 00:25:04,880 - Er du klar? - Ja. 327 00:25:04,880 --> 00:25:06,298 - Sikker? - Ja. 328 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 Topp. 329 00:25:17,476 --> 00:25:19,478 Han er ligger bak skjema og er tom for penger. 330 00:25:19,478 --> 00:25:21,563 Chip snakket med en bas der nede. 331 00:25:21,563 --> 00:25:24,942 De har iblant jobbet på Hyperion hele natten uten å få betalt. 332 00:25:24,942 --> 00:25:28,028 Det er vanskelig å bygge raketter, folkens. 333 00:25:28,028 --> 00:25:30,489 Det er klart han ligger bak skjema. 334 00:25:30,489 --> 00:25:33,992 Venninnen min var ingeniør hos Paul i over ti år. 335 00:25:33,992 --> 00:25:36,828 Hun mistet jobben etter å ha påpekt mangler i sikkerheten. 336 00:25:36,828 --> 00:25:40,999 Hun oppsøkte meg for å varsle, men så har noen skremt henne til å tie. 337 00:25:40,999 --> 00:25:43,752 Og det samme sier alle ingeniører vi snakker med. 338 00:25:43,752 --> 00:25:45,838 Paul skjuler noe, Cory. 339 00:25:45,838 --> 00:25:49,007 Det er ille nok at ingen vil si noe om det. De er redde. 340 00:25:49,007 --> 00:25:52,427 Fyren har oppfunnet all slags patentert teknologi. 341 00:25:52,427 --> 00:25:55,138 Som jeg kan tenke meg at han vil passe på. 342 00:25:55,138 --> 00:25:58,392 Så du har ikke lest rapporten etter dataangrepet? 343 00:25:58,392 --> 00:25:59,977 Jeg ventet på kortversjonen. 344 00:25:59,977 --> 00:26:04,898 Signalsvikten under oppskytingen skjedde på Hyperions side, ikke vår. 345 00:26:04,898 --> 00:26:06,817 Men istedenfor å rapportere det, 346 00:26:06,817 --> 00:26:09,736 - skyldte Paul på dataangrepet hos oss. - Vi var om bord. 347 00:26:09,736 --> 00:26:13,407 - Det var helt trygt. - Var det? 348 00:26:13,407 --> 00:26:17,494 Eller ville venninnen hennes advare oss? Kanskje ingeniørene er så skremt 349 00:26:17,494 --> 00:26:19,413 fordi det kunne ha gått galt. 350 00:26:19,413 --> 00:26:23,250 - Vi må utsette avstemmingen. - Det er det styret som må gjøre. 351 00:26:23,250 --> 00:26:25,752 Og de gjør det ikke basert på spekulasjoner. 352 00:26:27,713 --> 00:26:29,089 LAURA JEG MÅ TREFFE DEG. 353 00:26:29,089 --> 00:26:30,465 KOM BORT SÅ SNART DU KAN. 354 00:26:30,465 --> 00:26:33,844 - Jeg jobber videre med dette. - Jeg forventer ikke noe annet. 355 00:26:37,681 --> 00:26:41,894 Jeg burde ha uttrykt min skepsis mot ham helt fra starten. 356 00:26:42,644 --> 00:26:44,646 Jeg var usikker. Det er mitt ansvar. 357 00:26:44,646 --> 00:26:48,192 Stella, gi deg nå. Det går helt fint. 358 00:26:48,192 --> 00:26:50,819 Når oppkjøpet er godkjent, 359 00:26:50,819 --> 00:26:53,405 kommer du til å ha mer ressurser enn du kan bruke opp. 360 00:26:57,534 --> 00:27:00,954 Du gjør så andre føler at alt er mulig. 361 00:27:01,622 --> 00:27:04,458 Det er nok grunnen til at jeg tok denne jobben. 362 00:27:05,375 --> 00:27:09,338 Paul gjør akkurat det samme, later som om alt er mulig. 363 00:27:09,338 --> 00:27:12,132 Men det er ikke virkelig, Cory. Det er bare spill. 364 00:27:12,132 --> 00:27:14,968 Og jeg trodde det var forskjellen mellom dere to. 365 00:27:15,719 --> 00:27:19,014 Jeg vet at vi må holde driften i gang her, 366 00:27:19,598 --> 00:27:22,768 men han har smittet deg. Det er sånn han holder på. 367 00:27:22,768 --> 00:27:26,855 Han er som et virus, og jeg har overlevd pesten. 368 00:27:26,855 --> 00:27:28,232 Så ja... 369 00:27:30,359 --> 00:27:31,527 Jeg klarer meg. 370 00:27:32,027 --> 00:27:34,738 For når oppkjøpet er godkjent, slutter jeg. 371 00:27:34,738 --> 00:27:36,156 Det vil jeg du skal vite. 372 00:27:42,746 --> 00:27:49,211 Cory gikk over streken. Dette er akkurat som noe fra McCarthy-tiden. 373 00:27:50,921 --> 00:27:55,592 Og det viser seg at nattevakten på hotellet aldri sletter noe. 374 00:27:55,592 --> 00:27:58,929 - Han har en egen skattekiste. - Bra jobbet. Og Bradley? 375 00:27:58,929 --> 00:28:02,474 Hun kommer til å få noen til å snakke. Og hvis det blir Kate... 376 00:28:02,474 --> 00:28:04,393 La oss forhindre det. 377 00:28:05,602 --> 00:28:10,858 De tror hun tok meg seg litt forskjellig da hun sluttet. Oversikter, logger. 378 00:28:13,443 --> 00:28:15,445 Finn ut av det. Og kvel det. 379 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 Hei. 380 00:28:24,288 --> 00:28:28,417 Jeg har med kaker for å muntre deg opp. 381 00:28:29,376 --> 00:28:32,713 Er alt i orden? Må du til legen? Jeg blåser i smitten. 382 00:28:32,713 --> 00:28:35,507 - Jeg gir deg en klem. Hva er det? - Nei, nei. 383 00:28:35,507 --> 00:28:36,592 Hold deg unna. 384 00:28:37,342 --> 00:28:38,177 Hva har skjedd? 385 00:28:40,012 --> 00:28:41,346 Du burde ha pult ham. 386 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 - Hva? - Cory. Du burde bare ha pult ham. 387 00:28:45,642 --> 00:28:48,979 - Det kunne jeg prøvd å forstå. - Jeg skjønner ikke. Du er... 388 00:28:49,730 --> 00:28:52,691 - Du skremmer meg. - Hal er en terrorist, men jeg er skummel? 389 00:29:01,283 --> 00:29:05,370 Jeg ville ikke tro på det. Jeg prøvde virkelig å la være. 390 00:29:05,370 --> 00:29:08,916 Du ryddet opp etter ham, som du alltid gjør. 391 00:29:08,916 --> 00:29:13,712 Hør på meg, jeg... Jeg ville fortelle deg det. 392 00:29:13,712 --> 00:29:16,632 Så da er det sant. 393 00:29:17,508 --> 00:29:19,676 - Bare la meg... - Nei! 394 00:29:19,676 --> 00:29:24,973 - Jeg klikker. Hold deg unna. - OK. Ja vel. 395 00:29:27,893 --> 00:29:28,977 Det jævla jakkemerket. 396 00:29:30,896 --> 00:29:33,232 - Hva? - Geraldine Ferraro. 397 00:29:33,899 --> 00:29:38,070 - Jeg trodde du og Cory... - Nei, Laura. Aldri. 398 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 Han løy for FBI for din skyld. 399 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 Det er kjærlighet. 400 00:29:44,826 --> 00:29:48,413 Jeg drømte om å bo i Montana sammen med deg, 401 00:29:48,413 --> 00:29:52,084 mens du delte alt dette med ham. 402 00:29:52,084 --> 00:29:56,505 La meg få forklare. Jeg vil forklare. 403 00:29:56,505 --> 00:29:59,424 Jeg vet jeg gjorde en grov feil. Jeg vet det. 404 00:30:00,008 --> 00:30:03,053 Men du forstår ikke at jeg måtte ta et valg. 405 00:30:03,053 --> 00:30:07,474 - Hal ville ødelagt livet sitt. - Så isteden ødela du livet vårt? 406 00:30:07,474 --> 00:30:11,144 - Han skadet ikke politimannen med vilje. - Herregud, Bradley. 407 00:30:11,144 --> 00:30:15,983 Slo han ned en polititjenestemann? Jesus! Hva feiler det deg? 408 00:30:15,983 --> 00:30:18,151 - Jeg vet det. - Gud, det var derfor du... 409 00:30:18,151 --> 00:30:24,199 - Nei! Du ville ha jobben i kveldsnyhetene. - Det er urettferdig. 410 00:30:24,199 --> 00:30:27,286 Drit i det. Du har brutt alt som er av regler. 411 00:30:27,286 --> 00:30:30,581 Hvordan kan du sitte i den stolen hver kveld? 412 00:30:31,415 --> 00:30:32,916 Det er perverst. 413 00:30:34,793 --> 00:30:38,213 Jeg vet det, men jeg skal rydde opp. Det lover jeg. 414 00:30:38,213 --> 00:30:39,464 Det er bare løgn. 415 00:30:39,464 --> 00:30:41,675 Alt ved deg er løgn. 416 00:30:41,675 --> 00:30:43,051 Jeg er lei for det. 417 00:30:45,679 --> 00:30:48,390 - Unnskyld. - Du må gå. Kom deg ut. 418 00:30:48,390 --> 00:30:51,310 - Nei... - Jeg skal ikke ringe FBI. 419 00:30:51,310 --> 00:30:53,437 - Jeg skal ikke anmelde noen ting. - Nei... 420 00:30:53,437 --> 00:30:57,941 Jeg vil ikke ha noe med det å gjøre, ikke med deg heller. 421 00:30:57,941 --> 00:31:01,737 - Nei. Jeg gjør hva som helst, Laura. - Jeg er ferdig med deg. 422 00:31:01,737 --> 00:31:05,449 - Bare si hva jeg skal gjøre. - Du klarer deg fint. 423 00:31:05,449 --> 00:31:07,826 Du gjør hva som helst. Det er sånn du holder på. 424 00:31:08,452 --> 00:31:12,206 Kom deg ut før jeg ombestemmer meg. 425 00:31:22,382 --> 00:31:23,759 Vær så snill, Laura. 426 00:31:30,390 --> 00:31:35,604 Jeg trodde vi kom til å bli gamle sammen. Faktisk. 427 00:32:09,763 --> 00:32:12,474 - Hallo, Kyle. - Vet han at du kommer? 428 00:32:12,474 --> 00:32:17,354 - Slett ikke. - Cybil, det var en overraskelse. 429 00:32:18,605 --> 00:32:21,525 Glemte du den hvite hetten din? 430 00:32:21,525 --> 00:32:23,652 Jeg ber Kyle se i hittegodset. 431 00:32:23,652 --> 00:32:28,031 Da du ble direktør, hadde jeg ikke høye forventninger. 432 00:32:28,615 --> 00:32:31,201 Men det viser seg at jeg overvurderte deg. 433 00:32:32,160 --> 00:32:33,161 Du har savnet meg. 434 00:32:33,161 --> 00:32:38,667 Det Paul Marks betaler for sjelen din, er jeg villig til å doble. 435 00:32:39,543 --> 00:32:40,544 Bare gi meg en pris. 436 00:32:40,544 --> 00:32:44,089 Vil du ha en andel av de nye aksjene mine? Vær så god. 437 00:32:45,424 --> 00:32:48,260 Der har vi løsningen. 438 00:32:48,760 --> 00:32:50,345 Jeg veddet på Miss Scarlet, 439 00:32:50,345 --> 00:32:53,682 men så var det Mrs. White med eget selskap. 440 00:32:53,682 --> 00:32:56,393 Trodde du virkelig jeg kom til å sitte stille 441 00:32:56,393 --> 00:33:00,105 og la en gjeng skurker ødelegge familiens selskap? 442 00:33:00,105 --> 00:33:02,566 Du har ikke stemmer nok til å stanse oppkjøpet. 443 00:33:02,566 --> 00:33:03,859 Ikke ennå. 444 00:33:04,610 --> 00:33:08,197 Jeg skal slåss til siste slutt. Tro meg. 445 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 Cybil, på fredag 446 00:33:10,407 --> 00:33:16,163 vil UBA være landets største kanal med flest seere og best økonomi. 447 00:33:16,163 --> 00:33:18,832 Du må bare godta det uunngåelige. 448 00:33:18,832 --> 00:33:22,252 Dette er en seier. 449 00:33:23,253 --> 00:33:24,505 Herregud. 450 00:33:25,881 --> 00:33:26,924 Du vet ingenting. 451 00:33:28,509 --> 00:33:31,011 - Du vet det faktisk ikke. - Hva da? 452 00:33:31,011 --> 00:33:34,556 OK. 453 00:33:34,556 --> 00:33:41,563 Jeg traff Genevieve Micklen her forleden. Vanligvis prøver jeg å unngå henne. 454 00:33:41,563 --> 00:33:45,776 Jeg orker ikke å høre om hester eller latterlige striper i håret. 455 00:33:45,776 --> 00:33:47,778 Men hun hadde litt å fortelle. 456 00:33:48,695 --> 00:33:51,615 Og hun hadde stor glede av å plage meg med det. 457 00:33:51,615 --> 00:33:52,950 Hva er det du snakker om? 458 00:33:52,950 --> 00:33:56,411 Paul Marks skal dele opp kanalen og selge bit for bit. 459 00:33:57,704 --> 00:33:59,790 Og Fred hjelper ham med riktig pris. 460 00:34:00,791 --> 00:34:05,629 Sportsavdelingen, innholdskatalogen, studioet, nyhetene. 461 00:34:06,296 --> 00:34:09,257 De plukker i stykker hele selskapet. 462 00:34:10,217 --> 00:34:13,846 Også din elskede strømmetjeneste. 463 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 Hører du etter nå? 464 00:34:21,562 --> 00:34:22,855 Ha en fin dag, Cybil. 465 00:34:42,623 --> 00:34:43,876 Jeg er opptatt. 466 00:34:59,433 --> 00:35:00,893 Faen! 467 00:35:19,745 --> 00:35:21,830 - Hei, Isabella. - Hei, Cory. 468 00:35:25,209 --> 00:35:26,293 Du banker ikke på? 469 00:35:26,293 --> 00:35:28,295 - Er du med på dette? - Hva da? 470 00:35:28,295 --> 00:35:29,755 Å, faen. 471 00:35:30,797 --> 00:35:33,425 - Blør du? - Ja, det er du. Klart du er. 472 00:35:33,425 --> 00:35:36,428 Da Paul sto der foran hele nyhetsavdelingen, 473 00:35:36,428 --> 00:35:39,348 og sa at han ikke skulle blande seg, var du helt på. 474 00:35:39,348 --> 00:35:42,643 Du ville beskytte demokratiet, bevare den fjerde statsmakt. 475 00:35:42,643 --> 00:35:44,186 Visste du hva planen var da? 476 00:35:44,186 --> 00:35:47,731 Eller har dere planlagt dette sammen i sengen? 477 00:35:47,731 --> 00:35:50,275 For helvete, Alex. Faen ta! 478 00:35:50,275 --> 00:35:53,612 Kunne du ikke heller ha skåret opp dekkene på bilen min? 479 00:35:53,612 --> 00:35:58,784 Eller hva som helst. Men du sender hele selskapet i graven. 480 00:35:58,784 --> 00:36:01,328 Oi. Og jeg er så dum. 481 00:36:01,328 --> 00:36:05,666 Jeg trodde den evigvarende jævla pandemien var vår største trussel. 482 00:36:06,583 --> 00:36:11,046 Men nei, det var... Det er deg og typen din. 483 00:36:11,046 --> 00:36:13,966 Hvordan kan det ha seg at alt som holdt oss sammen, 484 00:36:13,966 --> 00:36:17,678 bare er borte? 485 00:36:17,678 --> 00:36:18,762 Faen ta. 486 00:36:18,762 --> 00:36:21,598 Nei, du har faktisk rett når det gjelder dette. 487 00:36:21,598 --> 00:36:24,601 Det er på tide å ødelegge alt. 488 00:36:24,601 --> 00:36:27,437 Vi svir av hele greia, for hvem bryr seg? 489 00:36:27,437 --> 00:36:30,232 Vi kan nøre opp under konspirasjonsteorier, 490 00:36:30,232 --> 00:36:32,818 hyle til kabinpersonalet 491 00:36:32,818 --> 00:36:35,904 og skyte i filler matbutikker og undergrunnsvogner. 492 00:36:35,904 --> 00:36:39,116 For noen der ute må ta straffen for all vår lidelse! 493 00:36:42,536 --> 00:36:43,745 Å, herregud. 494 00:36:44,830 --> 00:36:46,748 Herregud. 495 00:36:46,748 --> 00:36:49,626 Skjønner du hvor mange sånne jeg har måttet høre på? 496 00:36:51,253 --> 00:36:53,672 Jeg er så lei av de selvrettferdige monologene dine. 497 00:36:54,673 --> 00:36:56,466 Jeg har ikke tatt livet av noe. 498 00:36:56,466 --> 00:36:58,677 Jeg har aldri hatt nok makt til det. 499 00:37:00,470 --> 00:37:03,265 Jeg ba om en plass ved bordet. Det ville du ikke gi meg. 500 00:37:03,265 --> 00:37:07,269 Og husk at da vi var i Texas, forklarte du meg 501 00:37:07,269 --> 00:37:12,357 at halvparten av alle strømmetjenester kom til å forsvinne i løpet av fem år. 502 00:37:13,442 --> 00:37:16,612 Du sa: "Dette er et synkende skip. Hopp om bord hos Paul Marks." 503 00:37:16,612 --> 00:37:20,032 Så da gjorde jeg det. Du sa: "Du må være grei mot Paul Marks." 504 00:37:20,032 --> 00:37:23,368 Ikke så forbanna grei, Alex. 505 00:37:23,368 --> 00:37:27,873 - Herregud, vi har 20 000 ansatte her. - Å, du våger ikke... 506 00:37:29,875 --> 00:37:34,046 Late som du bryr deg filla om noen andre her i huset enn deg selv. 507 00:37:34,046 --> 00:37:38,258 Jeg har sett regnskapet. Det er ingenting igjen å redde. 508 00:37:38,258 --> 00:37:40,177 Du hadde rett. Ingenting igjen. 509 00:37:40,969 --> 00:37:45,307 Kan du ta ansvar for én eneste ting som skjer i huset her? 510 00:37:46,600 --> 00:37:49,937 Så ha meg unnskyldt. Jeg har et nytt selskap å bygge opp. 511 00:37:52,105 --> 00:37:57,194 Og de ansatte du sier du bryr deg om, som du helt klart driter i? 512 00:37:57,694 --> 00:38:00,864 De blir med meg, og jeg skal betale det de fortjener. 513 00:38:08,163 --> 00:38:11,500 Ja, Leonard! Hele jævla selskapet. Rubbel og bit. 514 00:38:12,376 --> 00:38:15,212 Hun kommer til å selge møblene på styrerommet. 515 00:38:15,212 --> 00:38:16,797 Skaff meg noe is! 516 00:38:18,257 --> 00:38:20,592 Leonard. Leonard. 517 00:38:20,592 --> 00:38:23,887 Leonard, trekk pusten. Du stammer som en dust. 518 00:38:23,887 --> 00:38:27,182 Nå hadde jeg nettopp en avslappet, livsbejaende samtale 519 00:38:27,182 --> 00:38:29,685 med Cory Ellison. Han vet alt, Paul. 520 00:38:30,185 --> 00:38:31,937 Beklager at du måtte ta det der. 521 00:38:31,937 --> 00:38:33,689 Dette er virkelig ille. 522 00:38:34,648 --> 00:38:38,068 - Han kommer til å slå tilbake. - Han kan jo prøve. 523 00:38:38,569 --> 00:38:40,529 Det var akkurat dette vi ville unngå. 524 00:38:40,529 --> 00:38:43,073 Det er ingen overraskelse at han er sint. 525 00:38:43,073 --> 00:38:45,325 Det blir mye av det de neste ukene. 526 00:38:45,325 --> 00:38:48,161 Jeg vet det. Jeg drar hjem. 527 00:38:48,161 --> 00:38:49,788 Jeg kommer så snart jeg kan. 528 00:38:49,788 --> 00:38:51,123 OK. Ha det. 529 00:39:07,514 --> 00:39:08,599 Kjør til UBA. 530 00:39:08,599 --> 00:39:12,519 Kall inn til styremøte i kveld. Få alle hit. 531 00:39:12,519 --> 00:39:15,230 De må få vite hva som er i ferd med å skje. 532 00:39:16,899 --> 00:39:20,110 Vi må sette en stopper for dette. 533 00:39:20,110 --> 00:39:22,237 Takk, Kyle. Jeg tar isen, takk. 534 00:39:46,470 --> 00:39:47,971 Gayle, bare vent litt. 535 00:39:52,851 --> 00:39:53,936 Hei. 536 00:39:56,063 --> 00:39:57,064 Hei. 537 00:39:58,065 --> 00:39:59,608 - Hva gjør du her? - Jeg bare... 538 00:39:59,608 --> 00:40:02,653 Jeg har fått snakket med en del av kollegaene dine. 539 00:40:03,153 --> 00:40:04,655 Men ikke med deg. 540 00:40:04,655 --> 00:40:06,406 Ikke siden vi var i Texas. 541 00:40:06,990 --> 00:40:10,202 Jeg har ikke tid til å prate. 542 00:40:10,202 --> 00:40:12,162 - Jeg må ut igjen. - Det går fort. 543 00:40:12,162 --> 00:40:13,664 Jeg har 30 sekunder. 544 00:40:13,664 --> 00:40:15,916 OK. Da... 545 00:40:16,416 --> 00:40:19,002 Jeg vet at du undersøker Hyperion, 546 00:40:19,002 --> 00:40:23,423 prater med ingeniørene mine og ber folk bryte taushetsplikten. 547 00:40:23,423 --> 00:40:25,300 Selskapet ditt er ille ute. 548 00:40:26,260 --> 00:40:30,013 Du har ikke mer penger. Og det du driver med, er ikke trygt. Du vil kneble folk. 549 00:40:30,013 --> 00:40:33,809 Og hvis du hadde bevis for det, ville du allerede ha kjørt saken. 550 00:40:34,476 --> 00:40:38,021 Noen kommer til å snakke. Det er bare et tidsspørsmål. 551 00:40:40,357 --> 00:40:43,902 - Hvordan går det med broren din? - Hva? 552 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 Nå, Bradley. 553 00:40:46,864 --> 00:40:48,323 Jeg trenger bare et minutt. 554 00:40:53,620 --> 00:40:55,914 Klargjør innslagene. Det er noe med Bradley. 555 00:40:56,415 --> 00:40:59,626 Broren din Hal. Hvordan går det med ham? 556 00:40:59,626 --> 00:41:02,421 Vet kona hans hva du gjorde for ham i kongressbygningen? 557 00:41:04,923 --> 00:41:07,801 Medvirkning, oppvigleri, 558 00:41:09,219 --> 00:41:13,932 falsk forklaring til FBI. Det er alvorlige lovbrudd. 559 00:41:13,932 --> 00:41:16,894 Du og Cory gjorde det grundig. 560 00:41:17,561 --> 00:41:20,230 Og Laura kan også bli innblandet. 561 00:41:20,230 --> 00:41:24,401 Herregud. Hun visste det, men anmeldte det ikke. 562 00:41:24,985 --> 00:41:27,821 Sånt kan virkelig ødelegge troverdigheten. 563 00:41:27,821 --> 00:41:30,824 - Ikke trekk Laura inn i dette. - Det har du allerede gjort. 564 00:41:32,284 --> 00:41:35,954 Men du kan beskytte henne. Og broren din. 565 00:41:35,954 --> 00:41:38,081 Slippe alt dette. 566 00:41:44,755 --> 00:41:46,006 Noe å tenke på. 567 00:41:48,217 --> 00:41:49,218 God sending. 568 00:42:11,198 --> 00:42:14,117 Om fem, fire, tre... 569 00:42:15,577 --> 00:42:19,289 Russlands president Vladimir Putin markerte seiersdagen, 570 00:42:19,289 --> 00:42:22,876 {\an8}årsdagen for Sovjetunionens seier over Nazi-Tyskland, 571 00:42:22,876 --> 00:42:27,548 {\an8}og forsvarte invasjonen av Ukraina i en tale på Den røde plass. 572 00:42:27,548 --> 00:42:32,803 Putin fastholdt at det han kaller "en militær spesialoperasjon", 573 00:42:32,803 --> 00:42:35,722 er viktig for å forsvare angrep fra Vesten. 574 00:42:35,722 --> 00:42:38,433 President Biden gjorde en siste innsats for... 575 00:42:40,519 --> 00:42:41,520 Siste... 576 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 Beklager. 577 00:42:46,441 --> 00:42:47,442 Jeg er bare... 578 00:42:48,902 --> 00:42:51,280 Bradley, bruk prompteren. 579 00:42:55,659 --> 00:42:56,952 Prompteren, Bradley. 580 00:43:04,209 --> 00:43:10,174 {\an8}Jeg ville bare bidra til forandring. 581 00:43:10,174 --> 00:43:15,012 Jeg vil hjelpe de som føler seg små. 582 00:43:16,305 --> 00:43:17,306 Og glemt. 583 00:43:17,306 --> 00:43:19,892 Bradley, hva holder du på med? 584 00:43:19,892 --> 00:43:21,727 Og de siste tre årene 585 00:43:21,727 --> 00:43:23,437 har så mange her på kanalen 586 00:43:23,437 --> 00:43:25,606 støttet meg i dette arbeidet. 587 00:43:25,606 --> 00:43:28,775 Og jeg vil gjerne få takke noen av dem. Mia Jordan. 588 00:43:28,775 --> 00:43:29,943 Slutt å snakke. 589 00:43:30,527 --> 00:43:36,158 Charles Black, Gayle Burns, Stella Bak og Alex Levy. 590 00:43:36,992 --> 00:43:37,993 Hva? 591 00:43:37,993 --> 00:43:42,998 Og jeg vil takke seerne for å la meg få æren av 592 00:43:44,124 --> 00:43:49,296 å være i stuen deres hver kveld og gi dere nyhetene. 593 00:43:49,963 --> 00:43:53,800 Det har vært et privilegium. 594 00:43:53,800 --> 00:43:55,969 En drøm som har gått i oppfyllelse. 595 00:43:56,720 --> 00:44:00,390 {\an8}Jeg slutter i UBA av private grunner. 596 00:44:01,391 --> 00:44:03,185 {\an8}Dette blir min siste sending. 597 00:44:03,936 --> 00:44:08,398 {\an8}Takk for at dere så på. Pass på dere selv og god kveld. 598 00:44:14,363 --> 00:44:16,281 Gå rett til reklame. 599 00:44:25,207 --> 00:44:27,501 - Flytt deg! - Hei! 600 00:44:28,252 --> 00:44:30,087 Bradley! Hva skjer? 601 00:44:31,380 --> 00:44:34,758 - Bradley? - Stopp! Snakk med meg. 602 00:44:34,758 --> 00:44:37,010 Jeg kan ikke. Jeg må gå. 603 00:44:37,678 --> 00:44:41,723 Jeg må vite hva det er som skjer. Bradley! 604 00:44:42,766 --> 00:44:44,476 Hun tar ikke telefonen. 605 00:44:44,476 --> 00:44:48,814 - Jeg ringte kontoret. Hun svarer ikke. - Hvor faen er hun? 606 00:44:50,399 --> 00:44:53,443 Times har ringt, NBN og Bloomberg også. Hva sier jeg? 607 00:44:53,443 --> 00:44:55,571 Si at jeg ikke aner hva Bradley driver med, 608 00:44:55,571 --> 00:44:58,156 at jeg har moderate til alvorlige panikkanfall, 609 00:44:58,156 --> 00:45:00,742 og at Alex Levy og milliardæren hun puler, 610 00:45:00,742 --> 00:45:05,080 har tenkt å hogge opp selskapet som en delebil rett for øynene på oss. 611 00:45:06,206 --> 00:45:08,333 - Så da sier jeg... - Ingenting. 612 00:45:08,333 --> 00:45:11,003 Finn ut om Bradley fremdeles er i huset. 613 00:45:13,881 --> 00:45:15,883 - Har du sett det? - Ja da, jeg så det. 614 00:45:15,883 --> 00:45:17,676 Har du snakket med henne? 615 00:45:18,468 --> 00:45:19,970 Nei, ikke det. Dette her. 616 00:45:19,970 --> 00:45:22,806 - Hva er det? - The Vault. Det ble lagt ut nå. 617 00:45:23,724 --> 00:45:26,476 De hevder at du var seksuelt interessert i Bradley. 618 00:45:26,476 --> 00:45:28,687 {\an8}At du plasserte henne på hotellet ditt, 619 00:45:28,687 --> 00:45:31,231 {\an8}at du forfremmet henne. 620 00:45:31,732 --> 00:45:36,653 Da hun avviste deg, hevnet du deg ved å avsløre Bradley og Laura. 621 00:45:36,653 --> 00:45:39,448 Jævla Paul Marks. 622 00:45:39,448 --> 00:45:40,824 Cory, er det sant? 623 00:45:44,369 --> 00:45:47,247 - Hva er det nå? - Vekterne er på vei opp. 624 00:45:47,247 --> 00:45:49,124 De er blitt bedt om å følge deg ut. 625 00:46:47,808 --> 00:46:49,810 Tekst: Trine Haugen