1
00:01:58,327 --> 00:01:59,870
Dios mío.
2
00:02:57,553 --> 00:02:59,012
¿Qué te pasa, Levy?
3
00:03:02,891 --> 00:03:05,394
Solo pienso en los incendios forestales
de California.
4
00:03:06,603 --> 00:03:08,021
Claro. Lo que haría cualquiera.
5
00:03:09,481 --> 00:03:12,067
Les dimos cobertura hace unos años.
6
00:03:12,067 --> 00:03:15,863
Y había una mujer.
Dios, la recuerdo muy bien.
7
00:03:16,780 --> 00:03:19,825
Traía una mochila pequeña, una para niños,
8
00:03:19,825 --> 00:03:24,162
y era obvio que acababa de perder su casa
y su carro y todas sus pertenencias.
9
00:03:24,162 --> 00:03:28,542
Y solo caminaba de un lado a otro,
detrás de las cámaras
10
00:03:28,542 --> 00:03:30,836
y podías ver que no sabía qué hacer
11
00:03:30,836 --> 00:03:32,713
y no tenía idea de a dónde ir.
12
00:03:32,713 --> 00:03:34,464
Alex, no le incendiaremos la casa a nadie.
13
00:03:34,464 --> 00:03:37,134
¿En serio? Como que eso hacemos.
14
00:03:37,634 --> 00:03:41,305
Destruiremos una empresa
que ha existido por 80 años.
15
00:03:41,305 --> 00:03:44,433
Y yo solo estoy parada con un fósforo.
¿Sabes?
16
00:03:44,433 --> 00:03:47,477
Sí, me imagino. Si estuviera en tu lugar,
quizá me sentiría así.
17
00:03:47,477 --> 00:03:49,062
Sí, pero no es así.
18
00:03:49,062 --> 00:03:51,356
Esta empresa me dio mi carrera.
19
00:03:52,024 --> 00:03:57,029
No. No, esta empresa te dio un trabajo.
20
00:03:58,530 --> 00:04:01,700
Tú... Tú lo transformaste en algo más.
21
00:04:05,412 --> 00:04:06,997
De acuerdo. Es solo que vamos...
22
00:04:06,997 --> 00:04:09,917
- Vamos demasiado rápido.
- Sí, lo sé.
23
00:04:11,084 --> 00:04:13,670
Y me gustaría ir más lento,
pero no podemos darnos ese lujo.
24
00:04:16,507 --> 00:04:20,260
Y sé que mantenerlo en secreto
no es ideal.
25
00:04:20,260 --> 00:04:23,472
Solo siento que fallé, ¿sabes?
Porque de no ser así...
26
00:04:23,472 --> 00:04:25,849
- Nada de esto estaría pasando.
- Por supuesto. Sí,
27
00:04:25,849 --> 00:04:29,019
puedes verlo de esa forma.
Claro. Te puedes decir eso
28
00:04:29,019 --> 00:04:32,314
o lo puedes ver como una oportunidad
29
00:04:32,314 --> 00:04:34,775
para crear algo que sobrevivirá
hasta el futuro.
30
00:04:37,110 --> 00:04:38,987
¿Quieres tener tu propio estudio?
31
00:04:39,613 --> 00:04:40,906
Ten tu propio estudio.
32
00:04:40,906 --> 00:04:43,951
Trae a Mia, trae a Bradley, trae a Chris.
Tráelas a todas.
33
00:04:45,452 --> 00:04:50,207
Esta es una oportunidad
para crear algo nuevo, algo mejor.
34
00:04:51,124 --> 00:04:53,252
Pero en serio debes quererlo.
35
00:04:59,758 --> 00:05:00,592
¿Eso quieres?
36
00:05:05,681 --> 00:05:07,933
Has estado en Hyperion desde el principio.
37
00:05:07,933 --> 00:05:10,644
Fuiste parte del éxito de esa empresa.
38
00:05:11,436 --> 00:05:16,733
Y también me pregunto, al trabajar
con un visionario como Paul Marks,
39
00:05:16,733 --> 00:05:19,486
debe haber sido muy difícil
tomar la decisión de irse.
40
00:05:19,486 --> 00:05:22,239
Sí, bueno, era hora de seguir adelante.
41
00:05:22,239 --> 00:05:25,200
Más de un tercio de los ingenieros
que trabajaron en Hyperion Dos
42
00:05:25,200 --> 00:05:27,077
se fueron desde marzo.
43
00:05:27,077 --> 00:05:29,079
Esas son muchas personas.
44
00:05:29,079 --> 00:05:32,791
Solo me pregunto si hubo inconvenientes,
problemas con la seguridad,
45
00:05:32,791 --> 00:05:34,209
discusiones con la gerencia.
46
00:05:34,209 --> 00:05:36,753
¿Por qué crees que hubo
un éxodo así de grande?
47
00:05:36,753 --> 00:05:38,797
Disculpa. Tengo que colgar.
48
00:05:38,797 --> 00:05:40,674
Sé que firmaste
un acuerdo de confidencialidad.
49
00:05:40,674 --> 00:05:42,050
No te meteré en problemas.
50
00:05:42,050 --> 00:05:43,927
No usaré tu nombre. Solo necesito...
51
00:05:44,928 --> 00:05:45,929
Carajo.
52
00:05:47,014 --> 00:05:48,891
Ese era el último de mi lista.
53
00:05:51,185 --> 00:05:53,896
Toda la gente que encontramos ¿y nada?
54
00:05:53,896 --> 00:05:55,939
Todo tipo atrocidades podrían pasar ahí
55
00:05:55,939 --> 00:05:57,941
y nadie sabrá.
Paul los tiene muy asustados.
56
00:05:57,941 --> 00:05:59,109
¿Sabes algo de Kate?
57
00:05:59,109 --> 00:06:02,821
No quiere que la encontremos. Tenemos
que buscar a alguien que quiera hablar.
58
00:06:02,821 --> 00:06:04,573
¿Y los empleados de nivel inferior?
59
00:06:04,573 --> 00:06:06,867
Alguien a quien no ahoguen
con confidencialidad.
60
00:06:06,867 --> 00:06:10,662
- Sí. ¿Crees que habrían?
- Claro. Por supuesto.
61
00:06:10,662 --> 00:06:13,415
Digo,
como un empleado recién despedido de...
62
00:06:13,916 --> 00:06:17,753
¿Cómo lo explico...? De una jefa difícil,
lo digo por experiencia.
63
00:06:17,753 --> 00:06:20,881
- Una puta experiencia horrible.
- Stella, lo lograremos.
64
00:06:22,799 --> 00:06:24,551
¿Para el viernes?
65
00:06:24,551 --> 00:06:26,345
Porque cuando Paul
sea el dueño de UBA,
66
00:06:26,345 --> 00:06:29,014
cualquier cosa que encontremos
hará que nos sintamos peor
67
00:06:29,014 --> 00:06:30,265
de que es nuestro jefe.
68
00:06:32,935 --> 00:06:35,562
Esto es fantástico.
69
00:06:36,813 --> 00:06:38,815
{\an8}Envíales 4 kilos de café Marfil Negro.
70
00:06:38,815 --> 00:06:39,900
¿Marfil Negro?
71
00:06:40,609 --> 00:06:42,528
Solo produjeron 230 kilos el año pasado.
72
00:06:43,111 --> 00:06:45,322
- En total, en todo el mundo.
- Sí. Ya sé.
73
00:06:45,322 --> 00:06:48,200
- ¿Tienes un segundo?
- Earl. Sí. Pasa.
74
00:06:48,200 --> 00:06:51,954
Entonces, avisa en tus redes,
haz nuevos amigos en la Dark Web,
75
00:06:51,954 --> 00:06:54,665
haz voluntariado en el zoológico
y prepara un paquete.
76
00:06:54,665 --> 00:06:57,125
Solo consígueme esos granos, Kyle.
77
00:06:57,125 --> 00:06:58,210
En eso estoy.
78
00:07:01,964 --> 00:07:05,008
¿Viste los movimientos de las acciones
de UBA de hoy?
79
00:07:05,008 --> 00:07:06,218
Todavía no.
80
00:07:06,218 --> 00:07:09,263
¿A quién están despedazando?
Fuera de los gigantes tecnológicos.
81
00:07:13,100 --> 00:07:14,101
Eso...
82
00:07:15,727 --> 00:07:19,106
Está más empinado que El Cap.
Alguien tiene que escalar esta mierda.
83
00:07:19,106 --> 00:07:22,901
Empezó desde la mañana.
Y no han dejado de comprar.
84
00:07:23,944 --> 00:07:27,322
Pensé que eran traders de arbitraje
y hablé con los sospechosos de siempre.
85
00:07:27,990 --> 00:07:30,158
No son ellos y no saben quiénes lo hacen.
86
00:07:30,993 --> 00:07:32,619
Por favor, Earl.
87
00:07:32,619 --> 00:07:34,955
Los traders son peores
que niños de primaria enamorados.
88
00:07:34,955 --> 00:07:37,040
Es imposible que guarden un secreto.
89
00:07:37,040 --> 00:07:39,293
Estos compradores se mantienen escondidos.
90
00:07:41,295 --> 00:07:43,964
Puede que no nos enteremos
hasta que declaren en la Comisión.
91
00:07:45,215 --> 00:07:47,342
¿Te divertiste en mi fiesta sorpresa
del año pasado?
92
00:07:48,051 --> 00:07:49,303
Creo que no me invitaste.
93
00:07:49,303 --> 00:07:51,847
Sí, porque no hice nada.
Odio las sorpresas.
94
00:07:51,847 --> 00:07:56,935
Y en especial cuando son cuatro días antes
de cerrar un trato de 40 mil millones.
95
00:07:56,935 --> 00:07:59,938
Encuentra quién está comprando.
96
00:07:59,938 --> 00:08:04,776
No quiero que ningún cabrón
salga de la nada y nos joda todo.
97
00:08:04,776 --> 00:08:05,861
Sí, señor.
98
00:08:17,289 --> 00:08:18,832
Lo sentimos. El número al que llamó
99
00:08:18,832 --> 00:08:22,169
ya no existe o se encuentra
fuera de servicio, por favor...
100
00:08:29,426 --> 00:08:30,427
- Hola.
- Hola.
101
00:08:31,386 --> 00:08:34,347
¿Puedes hablar? Tengo miles
de reuniones con abogados y contadores.
102
00:08:34,347 --> 00:08:35,599
Sí, claro. ¿Qué pasa?
103
00:08:37,768 --> 00:08:39,937
Nunca has pasado por una de estas,
¿verdad?
104
00:08:39,937 --> 00:08:41,188
¿Una adquisición?
105
00:08:41,188 --> 00:08:45,359
Bueno, UBA compró mi proyecto,
pero no por 40 mil millones.
106
00:08:46,777 --> 00:08:50,697
Bueno, siempre hay consecuencias
cuando otra empresa se adueña de otra.
107
00:08:51,156 --> 00:08:52,616
A nadie le gusta que le enseñen la salida.
108
00:08:53,909 --> 00:08:55,410
Crees que Cory se pondrá muy mal.
109
00:08:56,620 --> 00:08:57,996
Le podemos enviar un psicólogo
110
00:08:57,996 --> 00:09:01,375
con su paquete de indemnización
de 150 millones.
111
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
Sí, no toques eso.
112
00:09:04,753 --> 00:09:06,505
Sí, hablando de eso.
113
00:09:07,673 --> 00:09:13,011
Hice mi debida investigación sobre Cory.
Solo me preguntaba si tienes algo más.
114
00:09:15,472 --> 00:09:17,349
¿Lo has visto sobrepasarse?
115
00:09:17,933 --> 00:09:21,103
¿Algo así como espionaje empresarial
para su beneficio? No.
116
00:09:21,645 --> 00:09:23,647
Nunca. Es muy cuidadoso para algo así.
117
00:09:23,647 --> 00:09:26,149
Sí, ¿Y su vida personal? ¿Cómo es?
118
00:09:27,150 --> 00:09:29,152
Hasta donde sé, no tiene pareja.
119
00:09:29,778 --> 00:09:32,531
Escuché que juega póker
con otros ejecutivos,
120
00:09:32,531 --> 00:09:35,659
pero básicamente vive en la oficina.
121
00:09:37,661 --> 00:09:39,454
Por favor, Stella. El tipo no es un monje.
122
00:09:41,540 --> 00:09:43,625
Siendo sincera, más o menos sí.
123
00:09:43,625 --> 00:09:46,712
Escuché que estaba mucho con Bradley
cuando ella acababa de llegar.
124
00:09:46,712 --> 00:09:49,464
Pero, ya sabes,
obviamente ahí no pasó nada.
125
00:09:52,134 --> 00:09:53,719
Bueno, de acuerdo.
126
00:09:54,469 --> 00:09:56,722
Hasta me siento mal por él.
No sabe qué le espera.
127
00:09:57,222 --> 00:09:58,223
Sí.
128
00:10:17,492 --> 00:10:18,327
Pasa.
129
00:10:19,369 --> 00:10:21,246
- Hola.
- Gracias por prestarme tu tiempo.
130
00:10:22,289 --> 00:10:24,791
Claro. Por favor,
dime que no regresarás a UBA.
131
00:10:24,791 --> 00:10:27,586
No, Elena. No dejaré NBN.
132
00:10:28,212 --> 00:10:30,964
Bien. Cuando me dijiste
que sería una reunión extraoficial,
133
00:10:30,964 --> 00:10:36,428
me estaba preparando para luchar
contra el puto Paul Marks. Dios santo.
134
00:10:36,428 --> 00:10:38,472
- No es sobre eso.
- Bueno.
135
00:10:39,598 --> 00:10:40,432
De acuerdo.
136
00:10:42,643 --> 00:10:46,104
Tiene poco que descubrí algo.
137
00:10:48,941 --> 00:10:54,112
Es grande.
No sé si es real, pero si yo lo investigo...
138
00:10:57,991 --> 00:10:59,243
¿Pero?
139
00:11:00,661 --> 00:11:05,249
Podría involucrar a alguien cercano a ti.
Ya veo.
140
00:11:05,249 --> 00:11:10,212
Y si no lo investigo
y alguien se entera de que sabía...,
141
00:11:10,212 --> 00:11:12,047
- Sí.
- ...me arruinaría mi carrera.
142
00:11:14,591 --> 00:11:17,761
Sabes, antes de que me dedicara
de lleno a las empresas,
143
00:11:18,637 --> 00:11:20,180
cubrí el juicio político de Clinton.
144
00:11:20,180 --> 00:11:25,602
Y mi compañera de cuarto era una
de las fiscales principales de Ken Starr.
145
00:11:25,602 --> 00:11:31,441
Y una vez me dijo algo una noche
mientras bebíamos, sin pensarlo bien.
146
00:11:32,067 --> 00:11:33,068
Y...
147
00:11:34,862 --> 00:11:36,071
Y tú...
148
00:11:36,071 --> 00:11:39,741
Lo investigué y lo reporté.
149
00:11:42,619 --> 00:11:46,081
Después de eso me acusó de traicionarla,
que, bueno, sí fue así.
150
00:11:46,081 --> 00:11:49,126
Porque eso es lo que hacemos
como periodistas.
151
00:11:49,126 --> 00:11:53,213
Rompemos un código moral
para mantener otro.
152
00:11:53,213 --> 00:11:54,298
Es solo que...
153
00:11:55,465 --> 00:11:57,176
No sé si puedo hacerlo.
154
00:11:57,176 --> 00:11:58,594
Si quieres mucho a esa persona,
155
00:11:58,594 --> 00:12:01,889
si quieres dárselo a alguien
que no tenga una conexión personal...
156
00:12:01,889 --> 00:12:03,974
No. Gracias.
157
00:12:06,768 --> 00:12:08,520
- Me encargaré.
- Bueno.
158
00:12:09,980 --> 00:12:13,483
Primero averigüemos si es real.
¿Te parece?
159
00:12:14,610 --> 00:12:16,153
Y de ahí veremos qué hacer.
160
00:12:16,653 --> 00:12:18,530
De acuerdo.
161
00:12:19,031 --> 00:12:20,949
- Sí, tú puedes.
- Gracias.
162
00:12:26,663 --> 00:12:27,789
Carajo.
163
00:12:27,789 --> 00:12:29,374
Bueno.
164
00:12:31,168 --> 00:12:33,337
- Earl, qué pasó.
- Todavía no tengo nombres.
165
00:12:33,337 --> 00:12:36,131
Las reglas para los accionistas
son un asco. Me encantaría poder entrar.
166
00:12:36,131 --> 00:12:37,216
Cuando sea viernes,
167
00:12:37,216 --> 00:12:40,844
estos compradores misteriosos
ganarán mucho dinero.
168
00:12:40,844 --> 00:12:41,929
Comprador.
169
00:12:41,929 --> 00:12:45,516
Alguien de Goldman me dijo que fue
una empresa de responsabilidad limitada.
170
00:12:46,683 --> 00:12:48,477
¿Un solo jugador?
171
00:12:49,603 --> 00:12:51,688
Bueno, alguien se siente muy codicioso.
172
00:12:52,064 --> 00:12:53,565
Seguiré investigando el nombre.
173
00:12:54,066 --> 00:12:56,860
Sí, hazlo.
174
00:12:57,361 --> 00:13:01,240
- Kyle, ¿Paul sigue en el edificio?
- Tiene varias reuniones hoy.
175
00:13:01,240 --> 00:13:02,908
¿Quieres que lo intente contactar?
176
00:13:04,660 --> 00:13:05,661
No, yo lo buscaré.
177
00:13:06,662 --> 00:13:08,330
- Me emociona saber qué pasará.
- Genial.
178
00:13:08,330 --> 00:13:09,414
Gracias.
179
00:13:14,336 --> 00:13:15,587
Hola, aquí estás.
180
00:13:15,587 --> 00:13:16,672
Cory.
181
00:13:16,672 --> 00:13:20,592
Paul. Oye,
¿viste las muestras de lo del otro día?
182
00:13:20,592 --> 00:13:22,177
- Acaban de enviarlas.
- No las vi.
183
00:13:22,177 --> 00:13:23,595
¿Qué opinas? ¿Cómo nos vemos?
184
00:13:23,595 --> 00:13:26,723
Sí. Como los gigantes
de la industria que somos.
185
00:13:28,934 --> 00:13:30,102
Sobre el otro día.
186
00:13:30,102 --> 00:13:33,689
Lo que sea que haya dicho, me disculpo.
Fue uno de esos días.
187
00:13:34,398 --> 00:13:38,235
Oye, es un rico jugándole al pobre,
¿sabes?
188
00:13:38,235 --> 00:13:40,988
Piensan que te hacen un favor.
Oye, ya que estás aquí.
189
00:13:40,988 --> 00:13:44,408
Hoy hubo unas compras considerables
de las acciones de UBA.
190
00:13:44,408 --> 00:13:48,954
Y los rumores
dicen que fue una sola empresa.
191
00:13:48,954 --> 00:13:51,498
No son tus amigos que quieren entrar
cuando empieza lo bueno, ¿o sí?
192
00:13:51,498 --> 00:13:53,625
- No, nadie que yo sepa.
- Claro.
193
00:13:53,625 --> 00:13:56,920
Digo, ya no importa, ¿no?
Ya es pura formalidad.
194
00:13:56,920 --> 00:13:59,047
- Ya tenemos los votos.
- Exacto.
195
00:13:59,047 --> 00:14:00,340
Quedan 4 días.
196
00:14:09,391 --> 00:14:11,810
Son las 10:30 de la mañana.
¿Me estás acosando?
197
00:14:13,061 --> 00:14:16,899
- No es nuestro aniversario, ¿o sí?
- No. Eso es la próxima semana.
198
00:14:17,774 --> 00:14:18,775
Bebé.
199
00:14:21,236 --> 00:14:26,033
Mi esposo me hizo
una visita espontanea con flores.
200
00:14:26,700 --> 00:14:28,035
¿Qué hizo Naima?
201
00:14:28,702 --> 00:14:31,496
- No compraré otro hámster.
- No pasa nada.
202
00:14:31,496 --> 00:14:33,916
- No juegues conmigo.
- En serio. Nada.
203
00:14:33,916 --> 00:14:35,000
De acuerdo.
204
00:14:36,877 --> 00:14:38,921
Me llamó tu cadena de deportes preferida.
205
00:14:38,921 --> 00:14:41,381
Quieren reunirse contigo.
Y también les interesas mucho.
206
00:14:41,381 --> 00:14:43,467
Siendo sincero, me siento celoso.
207
00:14:44,426 --> 00:14:46,762
- ¿Vieron mis redes sociales?
- Claro.
208
00:14:46,762 --> 00:14:49,014
Aman tu voz y tu pasión.
209
00:14:49,014 --> 00:14:50,807
O quieren contratar a alguien como yo
210
00:14:50,807 --> 00:14:54,019
para que parezca que hacen un cambio,
cuando en realidad no harán nada.
211
00:14:54,019 --> 00:14:56,855
Si quieres algo en un noticiario,
podemos negociar.
212
00:14:58,732 --> 00:14:59,733
¿Deportes de nuevo?
213
00:15:00,234 --> 00:15:02,986
Les comenté que quieres hacer
el especial de Brittney Griner.
214
00:15:03,278 --> 00:15:06,698
Les encantó. ¿Qué opinas?
215
00:15:08,367 --> 00:15:09,493
¿Quieres variar un poco?
216
00:15:13,622 --> 00:15:14,790
No necesitas a Paul Marks.
217
00:15:30,931 --> 00:15:32,307
¿Te interrumpo?
218
00:15:33,809 --> 00:15:35,644
- Maggie.
- Cuánto tiempo.
219
00:15:36,186 --> 00:15:38,188
¿Qué...? ¿Qué te trae aquí?
220
00:15:38,772 --> 00:15:41,191
Solo hablaba con Leonard
sobre la adquisición.
221
00:15:41,191 --> 00:15:42,651
Escribiré algo para The Times.
222
00:15:42,651 --> 00:15:47,739
Claro. De acuerdo.
Tristemente... no tengo nada que agregar.
223
00:15:47,739 --> 00:15:50,325
Te prometo que mi grabadora está apagada.
¿Puedo pasar?
224
00:15:56,248 --> 00:15:57,541
Has hecho un gran trabajo.
225
00:15:57,541 --> 00:15:59,918
Digo, primero un bestseller,
226
00:15:59,918 --> 00:16:02,087
luego un exitoso programa
amado por el país.
227
00:16:02,087 --> 00:16:03,338
Estás prosperando.
228
00:16:03,338 --> 00:16:06,633
Bueno, sabes,
han sido un par de años muy ocupados.
229
00:16:08,343 --> 00:16:11,263
Eso no le hace justicia. ¿Puedo?
230
00:16:12,055 --> 00:16:14,975
- Claro.
- No tardaré.
231
00:16:14,975 --> 00:16:18,187
- De acuerdo.
- Solo quería saludarte.
232
00:16:18,187 --> 00:16:19,271
Bueno.
233
00:16:20,022 --> 00:16:22,649
Sé que no terminamos en buenos términos,
234
00:16:23,525 --> 00:16:25,402
pero ya no me interesa
avergonzar a los demás.
235
00:16:25,402 --> 00:16:30,157
Solo quería decir
que las cosas que has hecho,
236
00:16:30,157 --> 00:16:32,534
los cambios que has hecho
y por los que has pasado
237
00:16:33,285 --> 00:16:34,703
han sido impresionantes de ver.
238
00:16:36,496 --> 00:16:40,042
Perdón. Es que... No es lo que esperaba.
239
00:16:40,042 --> 00:16:43,795
Lo entiendo. En serio. Y admitiré
que si esto hubiera sido hace un año,
240
00:16:43,795 --> 00:16:48,050
probablemente estaría aquí
preguntándote sobre tu relación
241
00:16:48,050 --> 00:16:50,928
con el multimillonario aeroespacial
que comprará la empresa.
242
00:16:50,928 --> 00:16:53,263
Pero me interesa más el trato en sí
243
00:16:53,263 --> 00:16:57,142
y lo que presagia para el futuro
de la televisión.
244
00:16:57,893 --> 00:17:01,480
Bueno, aprecio tu oferta de paz, en serio.
245
00:17:05,858 --> 00:17:08,612
¿Puedo preguntarte...?
Y esto obviamente es extraoficial...
246
00:17:08,612 --> 00:17:10,614
- Claro.
- ¿Qué planeas?
247
00:17:11,949 --> 00:17:17,246
Después de que se concrete el trato,
¿seguirás trabajando aquí para Cory?
248
00:17:22,209 --> 00:17:25,002
Sí, bueno,
todavía estoy pensando qué hacer.
249
00:17:25,002 --> 00:17:28,131
Por supuesto.
Y estoy segura de que todos aquí
250
00:17:28,131 --> 00:17:30,717
están aliviados
porque podrán luchar otro día.
251
00:17:30,717 --> 00:17:35,597
Sí. Sobre eso,
¿te puedo hacer una pregunta extraoficial?
252
00:17:36,098 --> 00:17:37,099
Claro que sí.
253
00:17:37,099 --> 00:17:39,518
Con tantos cambios en la industria...
254
00:17:39,518 --> 00:17:41,395
Una vez que se concrete el trato,
255
00:17:41,395 --> 00:17:44,565
¿cuáles crees tú que sean
las posibilidades de supervivencia de UBA,
256
00:17:44,565 --> 00:17:46,024
a largo plazo?
257
00:17:46,024 --> 00:17:49,570
¿Cuáles son las probabilidades
de cualquiera de estas empresas?
258
00:17:49,570 --> 00:17:53,657
No sé qué tanto has escuchado,
pero NBN se enfrenta a recortes.
259
00:17:53,657 --> 00:17:55,951
Un 10% de los empleados.
Eso no es cualquier cosa.
260
00:17:56,952 --> 00:17:58,996
Entonces, para responder tu pregunta,
261
00:17:58,996 --> 00:18:00,622
que Paul Marks compre UBA
262
00:18:00,622 --> 00:18:05,836
mantendrá las puertas abiertas
unos tres, quizá cinco, años,
263
00:18:05,836 --> 00:18:11,717
pero yo supongo que eventualmente
las tres grandes, UBA, NBN y CBA,
264
00:18:12,342 --> 00:18:15,220
se comen entre sí y desaparecen.
265
00:18:16,054 --> 00:18:20,017
En cualquier caso, creo que puedes hacer
algo bueno mientras sigas aquí.
266
00:18:20,017 --> 00:18:21,226
Y lo digo en serio.
267
00:18:23,228 --> 00:18:27,733
Cuando llegue la tormenta,
esperemos traer paraguas.
268
00:18:31,069 --> 00:18:32,279
Oye, ¿cómo está Bradley?
269
00:18:33,697 --> 00:18:37,451
Está muy bien, ¿sabes? Sigue luchando.
270
00:18:37,451 --> 00:18:40,078
Tengo que decir
que en todo mi tiempo trabajando,
271
00:18:40,078 --> 00:18:42,289
nunca había visto que una presentadora
defendiera a alguien
272
00:18:42,289 --> 00:18:43,790
como ella lo hizo contigo.
273
00:18:44,291 --> 00:18:46,210
Eso sí fue especial.
274
00:18:56,512 --> 00:18:58,222
Hola, ¿qué me conseguiste?
275
00:18:58,222 --> 00:19:00,349
{\an8}Tienes razón. Los banqueros
ofrecieron poco por los activos.
276
00:19:00,349 --> 00:19:01,266
{\an8}INVESTIGACIÓN FINANCIERA
277
00:19:01,266 --> 00:19:05,395
Fred dijo que son casi 20 mil millones
por deportes
278
00:19:05,395 --> 00:19:08,190
y 30 por el estudio y el catálogo.
279
00:19:08,190 --> 00:19:10,734
Los 10 mil millones más fáciles
que has ganado.
280
00:19:10,734 --> 00:19:12,569
Eso regresa a la normalidad a Hyperion.
281
00:19:12,945 --> 00:19:16,156
Hablando de eso, me llamaron de Texas.
282
00:19:17,074 --> 00:19:20,369
Bradley Jackson está buscando
los trapos sucios. ¿No crees que Alex...?
283
00:19:20,369 --> 00:19:24,706
No, pero vigila a Bradley, ¿sí?
284
00:19:25,791 --> 00:19:29,253
- ¿Encontraste algo de Cory?
- Sigo buscando.
285
00:19:36,552 --> 00:19:38,095
- Hola, tú.
- Hola.
286
00:19:38,095 --> 00:19:39,471
- Sigues aquí tarde.
- Ya sé.
287
00:19:39,471 --> 00:19:43,559
Me gusta pasear por aquí
cuando nadie susurra o se me queda viendo.
288
00:19:43,559 --> 00:19:45,644
Dios, la gente es terrible.
289
00:19:45,644 --> 00:19:48,021
Ya sé. Sé que lo son.
¿Podemos hablar un momento?
290
00:19:48,021 --> 00:19:49,231
Claro.
291
00:19:49,231 --> 00:19:51,358
- ¿Podemos ir a tu oficina? Bueno.
- Sí.
292
00:19:51,859 --> 00:19:53,193
- ¿Qué pasa?
- De acuerdo.
293
00:19:54,778 --> 00:19:56,947
¿Esto se puede quedar entre nosotras,
por favor?
294
00:19:57,239 --> 00:19:58,490
Claro. Sí.
295
00:19:58,490 --> 00:19:59,908
He pensado mucho
296
00:19:59,908 --> 00:20:02,160
sobre lo que pasará
cuando se concrete el trato.
297
00:20:02,160 --> 00:20:04,204
¿A qué te refieres? ¿Qué va a pasar?
298
00:20:04,204 --> 00:20:05,455
Bueno, yo...
299
00:20:06,081 --> 00:20:10,169
Quiero empezar algo mío.
Algo completamente nuevo.
300
00:20:12,713 --> 00:20:16,341
¿Te refieres a dejar UBA?
301
00:20:16,967 --> 00:20:18,093
Significaría irme.
302
00:20:20,012 --> 00:20:22,598
¿Tiene algo que ver contigo y con Paul
303
00:20:22,598 --> 00:20:26,351
- o con su relación?
- No.
304
00:20:26,894 --> 00:20:30,272
De acuerdo.
Porque hablamos de cambiar las cosas aquí.
305
00:20:30,272 --> 00:20:31,356
Eso fue...
306
00:20:31,857 --> 00:20:33,150
Eso era el punto.
307
00:20:33,150 --> 00:20:35,819
Sí, eso era. Y sigue siendo el punto.
308
00:20:35,819 --> 00:20:37,988
Y por eso... Por eso estoy aquí.
309
00:20:37,988 --> 00:20:40,240
Solo creo que mientras estemos en UBA,
310
00:20:40,240 --> 00:20:43,243
siempre trabajaremos
por debajo de alguien.
311
00:20:43,243 --> 00:20:45,037
Es el apogeo de nuestras carreras
312
00:20:45,037 --> 00:20:47,956
¿y Cory puede editar mi programa
cuando quiera?
313
00:20:47,956 --> 00:20:51,627
Y tú estás en el noticiario nocturno
¿y ni siquiera puedes hablar del aborto?
314
00:20:51,627 --> 00:20:53,337
¿En serio? ¿Qué carajos?
315
00:20:53,337 --> 00:20:56,965
Y sin mencionar todas las estupideces
que salieron a la luz por el hackeo.
316
00:20:59,635 --> 00:21:01,720
Por eso estoy aquí. Yo...
317
00:21:01,720 --> 00:21:05,432
Bradley, creo que tienes que venir conmigo
y creo que debemos hacer esto.
318
00:21:05,432 --> 00:21:07,559
Y debemos empezar desde cero,
319
00:21:08,310 --> 00:21:10,187
tú y yo y terminar lo que empezamos.
320
00:21:14,149 --> 00:21:17,736
Eso no es lo que creí que me dirías.
321
00:21:17,736 --> 00:21:19,530
Bueno, digo, suena increíble,
322
00:21:20,322 --> 00:21:25,869
pero tengo mucho trabajo que hacer en UBA
y muchos compromisos por cumplir.
323
00:21:25,869 --> 00:21:28,413
- Bueno...
- Y si voy a ser completamente sincera,
324
00:21:30,207 --> 00:21:32,501
creo que el tipo equivocado comprará
este lugar.
325
00:21:32,501 --> 00:21:35,546
¿El tipo equivocado lo comprará?
¿De qué hablas?
326
00:21:35,546 --> 00:21:38,048
Escucha, Alex,
algo está pasando en Hyperion.
327
00:21:38,924 --> 00:21:41,510
La gente está enojada y es por Paul.
328
00:21:42,177 --> 00:21:43,178
De acuerdo.
329
00:21:43,178 --> 00:21:45,597
Dicen que no les gusta
cómo maneja sus negocios.
330
00:21:45,597 --> 00:21:49,393
- Bueno. ¿Podrías ser más específica?
- ¿Qué tan bien conoces a este tipo?
331
00:21:50,686 --> 00:21:55,065
Parece que cuando empezaron a salir,
de pronto todo fue...
332
00:21:55,566 --> 00:21:58,068
¿Estás segura de que sabes quién es?
333
00:21:58,068 --> 00:21:59,152
¿Eso qué significa?
334
00:21:59,152 --> 00:22:01,405
- ¿Qué tan bien lo conoces?
- Lo conozco bien...
335
00:22:01,405 --> 00:22:04,116
¿Y tú qué tan bien lo conoces?
¿Sabes de lo que hablas?
336
00:22:04,116 --> 00:22:07,327
Este hombre... es...
Este es un trato de 40 mil millones.
337
00:22:07,828 --> 00:22:09,913
¿Sabes cuánto está en juego?
338
00:22:09,913 --> 00:22:12,624
Claro, cualquier fulano saldrá de la nada
339
00:22:12,624 --> 00:22:15,210
e intentará derribarlo
y hablará mierda sobre él.
340
00:22:15,210 --> 00:22:19,047
- Creo que es más que eso.
- ¿Hablas en serio...? No seas ingenua.
341
00:22:19,047 --> 00:22:21,216
Y, en serio, ¿tienes algo en específico?
342
00:22:21,216 --> 00:22:23,969
¿Tienes pruebas reales
de lo que estás diciendo?
343
00:22:23,969 --> 00:22:25,470
Mira, Alex, creo...
344
00:22:25,971 --> 00:22:26,972
¿No?
345
00:22:28,098 --> 00:22:30,058
Creo que te es difícil
ser objetiva sobre esto.
346
00:22:30,058 --> 00:22:32,769
Dios mío. La gente sí es terrible.
347
00:22:33,520 --> 00:22:35,564
No puedo creerlo viniendo de ti.
348
00:22:36,064 --> 00:22:37,065
En serio.
349
00:22:37,649 --> 00:22:39,276
Alex, por favor.
350
00:22:39,276 --> 00:22:42,654
Te lo digo porque me importas.
De hecho, me preocupas.
351
00:22:42,654 --> 00:22:45,782
Bueno, me alegra que dijeras algo
352
00:22:45,782 --> 00:22:47,910
porque de otra manera
no me hubiera enterado.
353
00:22:49,036 --> 00:22:49,870
Carajo.
354
00:22:49,870 --> 00:22:51,872
Dios.
355
00:23:01,381 --> 00:23:02,382
¿Hola?
356
00:23:02,382 --> 00:23:03,675
Hola. Habla Laura.
357
00:23:05,260 --> 00:23:07,930
Hola, Laura. ¿Bradley está bien?
358
00:23:07,930 --> 00:23:11,058
Sí, está bien. ¿Es mal momento?
359
00:23:11,058 --> 00:23:13,101
No. No, solo...
360
00:23:13,101 --> 00:23:17,022
Bueno, estoy por entrar a mi grupo
de apoyo. Pero tengo tiempo, ¿qué pasa?
361
00:23:17,022 --> 00:23:21,527
Pensé que nos podríamos reunir
el fin de semana del Cuatro de Julio.
362
00:23:21,527 --> 00:23:23,237
Tú, yo, Bradley y Cheryl.
363
00:23:25,864 --> 00:23:27,533
Sí... Estaría bien.
364
00:23:28,033 --> 00:23:31,828
No vas a creer lo mucho que creció Taylor.
Ya camina.
365
00:23:33,413 --> 00:23:36,416
Sí. Tengo que cubrir el desfile
en Washington.
366
00:23:37,084 --> 00:23:38,335
¿Por qué no nos vemos allá?
367
00:23:40,796 --> 00:23:42,965
Genial. Me parece... Será divertido.
368
00:23:42,965 --> 00:23:44,216
¿Has ido?
369
00:23:45,342 --> 00:23:46,343
¿A Washington?
370
00:23:50,722 --> 00:23:51,890
No desde la prepa.
371
00:23:53,642 --> 00:23:57,062
Sí, he querido ir.
Solo no he tenido la oportunidad.
372
00:23:59,731 --> 00:24:02,860
Te encantará.
Los fuegos artificiales son increíbles.
373
00:24:03,360 --> 00:24:04,945
Genial. Suena muy bien.
374
00:24:05,529 --> 00:24:06,905
De acuerdo. Nos vemos después.
375
00:24:17,708 --> 00:24:18,876
Hola, bebé.
376
00:24:19,376 --> 00:24:21,753
Hola, corazón. Hola, chiquito.
377
00:24:48,155 --> 00:24:51,325
Hola. Justo a tiempo.
La comida acaba de llegar.
378
00:25:00,375 --> 00:25:02,211
- ¿Qué pasa?
- Estoy lista.
379
00:25:03,670 --> 00:25:04,880
- ¿Estás lista?
- Sí.
380
00:25:04,880 --> 00:25:06,298
- ¿En serio?
- Sí.
381
00:25:07,049 --> 00:25:08,050
Genial.
382
00:25:17,476 --> 00:25:19,478
Va atrasado y se le acabó el dinero.
383
00:25:19,478 --> 00:25:21,563
Chip habló con un capataz
que trabaja con él.
384
00:25:21,563 --> 00:25:23,857
Él y su gente han trabajado
en Hyperion sin parar
385
00:25:23,857 --> 00:25:24,942
y no les pagan.
386
00:25:24,942 --> 00:25:28,028
Construcción de cohetes, chicas.
Por favor. Es muy difícil.
387
00:25:28,028 --> 00:25:30,489
Claro que va atrasado. Por favor.
388
00:25:30,489 --> 00:25:33,992
Mi amiga trabajó para Paul por doce años.
Es una ingeniera aeroespacial.
389
00:25:33,992 --> 00:25:36,828
La semana pasada, la despidió
por mencionar los problemas de seguridad.
390
00:25:36,828 --> 00:25:40,958
Vino conmigo para decirme qué pasaba
y algo o alguien la silenció.
391
00:25:40,958 --> 00:25:43,752
Y eso es lo que nos ha dicho
cada ingeniero con el que hablamos.
392
00:25:43,752 --> 00:25:45,838
Paul esconde algo, Cory.
393
00:25:45,838 --> 00:25:49,007
Y es tan malo que nadie quiere hablar
de ello. Todos tienen miedo.
394
00:25:49,007 --> 00:25:52,427
El tipo ha inventado
todo tipo de patentes.
395
00:25:52,427 --> 00:25:55,138
Me imagino
que siente inquietud por protegerlo.
396
00:25:55,138 --> 00:25:58,392
Supongo que no has leído
el informe de acción del ciberataque.
397
00:25:58,392 --> 00:25:59,977
Esperaba el resumen.
398
00:25:59,977 --> 00:26:03,814
Víctor dice que el error de la transmisión
durante el lanzamiento fue de Hyperion,
399
00:26:03,814 --> 00:26:04,898
no nuestro.
400
00:26:04,898 --> 00:26:06,817
Algo salió mal y en vez de reportarlo,
401
00:26:06,817 --> 00:26:09,736
- Paul culpó nuestro ciberataque.
- Estábamos en ese cohete.
402
00:26:09,736 --> 00:26:13,407
- Y no pasó nada.
- ¿En serio?
403
00:26:13,407 --> 00:26:15,284
¿O su amiga intentaba alertarnos?
404
00:26:15,284 --> 00:26:17,494
O quizá eso es
a lo que le temen los ingenieros,
405
00:26:17,494 --> 00:26:19,413
porque algo malo pudo haber pasado, Cory.
406
00:26:19,413 --> 00:26:21,957
Hay que retrasar las votaciones.
Necesitamos más tiempo.
407
00:26:21,957 --> 00:26:23,250
Solo la junta puede hacerlo
408
00:26:23,250 --> 00:26:25,752
y les garantizo
que no lo harán por una posibilidad.
409
00:26:27,713 --> 00:26:29,089
Necesito verte.
410
00:26:29,089 --> 00:26:30,465
Ven lo más pronto que puedas.
411
00:26:30,465 --> 00:26:32,301
De acuerdo. Seguiré investigando.
412
00:26:32,301 --> 00:26:33,844
No esperaba menos.
413
00:26:37,681 --> 00:26:41,894
Debí oponerme más contra él
al principio de todo esto.
414
00:26:42,644 --> 00:26:44,646
No confíe en mí. Fue mi culpa.
415
00:26:44,646 --> 00:26:48,192
Stella, por favor. Estarás bien.
416
00:26:48,192 --> 00:26:50,819
Una vez que se concrete el trato,
estarás más que bien.
417
00:26:50,819 --> 00:26:53,405
Tendrás más recursos
que los que puedes manejar.
418
00:26:57,534 --> 00:27:00,954
Haces que las personas sientan
que cualquier cosa es posible.
419
00:27:01,622 --> 00:27:04,458
Es muy eficaz.
Probablemente por eso acepté el trabajo.
420
00:27:05,375 --> 00:27:09,338
Paul hace lo mismo,
esa actuación de que todo es posible.
421
00:27:09,338 --> 00:27:12,132
Pero no es real, Cory. Todo es una farsa.
422
00:27:12,132 --> 00:27:14,968
Y pensé que tú y él eran diferentes,
pero ahora ya no estoy segura.
423
00:27:15,719 --> 00:27:19,014
Sé que tenemos que encontrar
una forma de seguir operando,
424
00:27:19,598 --> 00:27:22,768
pero él te infectó. Eso hace.
425
00:27:22,768 --> 00:27:26,855
Él es como un virus
y yo ya sobreviví la peste.
426
00:27:26,855 --> 00:27:28,232
Entonces, sí...
427
00:27:30,359 --> 00:27:31,527
Estaré bien.
428
00:27:32,027 --> 00:27:34,738
Porque cuando se concrete el trato,
no estaré aquí.
429
00:27:34,738 --> 00:27:36,156
Solo quería que lo supieras.
430
00:27:42,746 --> 00:27:49,211
Cory cruzó el límite. En serio, estas
son mentiras de la época de McCarthy.
431
00:27:50,921 --> 00:27:55,592
Resulta que el cuidador nocturno
del Archer Gray no borra nada.
432
00:27:55,592 --> 00:27:58,929
- Es todo un tesoro.
- Bien hecho. ¿Y Bradley?
433
00:27:58,929 --> 00:28:02,474
Hará que una persona hable.
Si esa persona es Kate...
434
00:28:02,474 --> 00:28:04,393
Bueno, asegurémonos de que no sea.
435
00:28:05,602 --> 00:28:07,437
Creo que se llevó algo antes de irse.
436
00:28:07,437 --> 00:28:10,858
Registros, bitácoras. Nos podría afectar.
437
00:28:13,443 --> 00:28:15,445
Averígualo y destrúyelo.
438
00:28:19,199 --> 00:28:20,200
Hola.
439
00:28:24,288 --> 00:28:28,417
Te traje unas galletas.
Pensé que te podrían alegrar un poco.
440
00:28:29,376 --> 00:28:32,713
¿Estás bien? ¿Quieres ir al doctor?
No me importa que sea contagioso.
441
00:28:32,713 --> 00:28:35,507
- Te daré un abrazo. ¿Qué?
- No.
442
00:28:35,507 --> 00:28:36,592
Aléjate.
443
00:28:37,342 --> 00:28:38,177
¿Qué pasó?
444
00:28:40,012 --> 00:28:41,346
Debiste cogértelo.
445
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
- ¿Qué?
- Cory. Solo debiste cogértelo.
446
00:28:45,517 --> 00:28:47,227
Por lo menos así podría entender eso.
447
00:28:47,227 --> 00:28:48,979
No entiendo. Tú...
448
00:28:49,730 --> 00:28:52,691
- Me estás asustando, Laura.
- Hal es un terrorista, ¿y yo te asusto?
449
00:29:01,283 --> 00:29:05,370
No quería creerlo.
En serio intenté no creerlo.
450
00:29:05,370 --> 00:29:06,747
Bradley al rescate.
451
00:29:06,747 --> 00:29:08,916
Arreglaste su desastre
como siempre lo haces.
452
00:29:08,916 --> 00:29:13,712
Mira... Quise decírtelo muchas veces.
453
00:29:13,712 --> 00:29:16,632
Entonces, es verdad. En serio es verdad.
454
00:29:17,508 --> 00:29:19,676
- Solo déjame...
- ¡No!
455
00:29:19,676 --> 00:29:24,973
- Enloqueceré. Aléjate, carajo.
- De acuerdo, sí. Está bien.
456
00:29:27,893 --> 00:29:28,977
Ese puto broche.
457
00:29:30,896 --> 00:29:33,232
- ¿Qué?
- La puta Geraldine Ferraro.
458
00:29:33,899 --> 00:29:38,070
- Pensé que tú y Cory...
- No. Laura, no. Nunca jamás.
459
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
Le mintió al FBI por ti.
460
00:29:43,825 --> 00:29:44,826
Eso es amor.
461
00:29:44,826 --> 00:29:48,413
Yo sueño con estar contigo en Montana
462
00:29:48,413 --> 00:29:52,084
mientras tú tienes esta cosa con él.
463
00:29:52,084 --> 00:29:56,505
Mira, déjame explicarte.
Solo... Quiero explicarte.
464
00:29:56,505 --> 00:29:59,424
Sé que cometí un grave error. Lo sé.
465
00:30:00,008 --> 00:30:03,053
Pero lo que no entiendes
es que tenía que tomar una decisión.
466
00:30:03,053 --> 00:30:06,181
No podía dejar que Hal arruinara su vida.
467
00:30:06,181 --> 00:30:07,474
Entonces, ¿arruinaste la nuestra?
468
00:30:07,474 --> 00:30:11,144
- No, no quería lastimar al policía.
- Dios. Bradley,
469
00:30:11,144 --> 00:30:15,983
¿atacó a un oficial de policía?
Por favor. ¿Qué te pasa?
470
00:30:15,983 --> 00:30:18,151
- Lo sé.
- Dios. Por eso...
471
00:30:18,151 --> 00:30:22,072
No, no, no. ¿En qué pienso...?
No, querías el Noticiario Nocturno.
472
00:30:22,072 --> 00:30:24,199
- Dios mío. Casi olvido eso.
- Eso no es justo.
473
00:30:24,199 --> 00:30:25,617
Al carajo lo justo.
474
00:30:25,617 --> 00:30:27,286
Rompiste cada puta regla.
475
00:30:27,286 --> 00:30:30,581
¿Cómo te sientas
en esa silla todas las noches?
476
00:30:31,415 --> 00:30:32,916
Es obsceno.
477
00:30:34,793 --> 00:30:38,213
Créeme, lo sé, pero lo arreglaré.
Te lo prometo.
478
00:30:38,213 --> 00:30:39,464
Qué mentirosa.
479
00:30:39,464 --> 00:30:41,675
Todo sobre ti es una mentira.
480
00:30:41,675 --> 00:30:43,051
Perdón.
481
00:30:45,679 --> 00:30:48,390
- Perdón.
- Tienes que irte. Vete.
482
00:30:48,390 --> 00:30:51,310
- No...
- No le hablaré al FBI.
483
00:30:51,310 --> 00:30:53,437
- No denunciaré nada de esto.
- No...
484
00:30:53,437 --> 00:30:57,941
No quiero estar relacionada con eso
y no quiero estar relacionada contigo.
485
00:30:57,941 --> 00:31:00,194
- No. Haré lo que sea, Laura.
- Ya me cansé de ti.
486
00:31:00,194 --> 00:31:01,737
Haré lo que sea para arreglarlo.
487
00:31:01,737 --> 00:31:03,822
- Dime qué puedo hacer.
- Bradley, estarás bien.
488
00:31:03,822 --> 00:31:05,449
Eres una sobreviviente.
489
00:31:05,449 --> 00:31:07,826
Harías cualquier cosa, ¿no?
Eso es lo que haces.
490
00:31:08,452 --> 00:31:12,206
Vete, antes de que cambie de parecer.
491
00:31:22,382 --> 00:31:23,759
Por favor, Laura. Por...
492
00:31:30,390 --> 00:31:32,226
Pensé que envejeceríamos juntas.
493
00:31:34,603 --> 00:31:35,604
En serio lo hice.
494
00:32:09,763 --> 00:32:12,474
- Hola, Kyle.
- ¿La espera?
495
00:32:12,474 --> 00:32:17,354
- Para nada.
- Cybil, que sorpresa.
496
00:32:18,605 --> 00:32:21,525
No me digas. Adivinaré.
Se te olvidó tu capucha blanca, verdad.
497
00:32:21,525 --> 00:32:23,652
Kyle revisará en las cosas perdidas, ¿sí?
498
00:32:23,652 --> 00:32:28,031
Sabes, cuando te convertiste en director,
mis expectativas eran bajas.
499
00:32:28,615 --> 00:32:31,201
Pero resulta que te subestimé.
500
00:32:32,160 --> 00:32:33,161
Me extrañaste.
501
00:32:33,161 --> 00:32:37,457
Lo que sea que Paul Marks
te dé por poseer tu alma,
502
00:32:37,457 --> 00:32:38,667
lo duplicaré.
503
00:32:39,543 --> 00:32:40,544
Dime el precio.
504
00:32:40,544 --> 00:32:44,089
¿Quieres una porción de mis nuevas
acciones? Son todas tuyas.
505
00:32:45,424 --> 00:32:48,260
Bueno, resolvimos el misterio.
506
00:32:48,760 --> 00:32:50,345
Yo le aposté a la señorita Escarlata
507
00:32:50,345 --> 00:32:51,805
y resultó ser la señora Blanca
508
00:32:51,805 --> 00:32:53,682
en la terraza
con una empresa de sociedad limitada.
509
00:32:53,682 --> 00:32:56,393
¿En serio creíste que no haría nada
510
00:32:56,393 --> 00:33:00,105
mientras un montón de criminales
destruían la empresa de mi familia?
511
00:33:00,105 --> 00:33:02,566
No tienes los votos
para detener la compra.
512
00:33:02,566 --> 00:33:03,859
Aún,
513
00:33:04,610 --> 00:33:08,197
seguiré peleando hasta el último suspiro. Créeme.
514
00:33:08,197 --> 00:33:10,407
Cybil, a esta hora el viernes,
515
00:33:10,407 --> 00:33:13,702
UBA será la cadena más grande del país
516
00:33:13,702 --> 00:33:16,163
con el alcance más grande
y los bolsillos más pesados.
517
00:33:16,163 --> 00:33:18,832
Necesitas aceptar lo inevitable.
518
00:33:18,832 --> 00:33:22,252
Esto es una victoria.
519
00:33:23,253 --> 00:33:24,505
Dios mío.
520
00:33:25,881 --> 00:33:26,924
No lo sabes.
521
00:33:28,509 --> 00:33:31,011
- En serio no lo sabes.
- No, ¿qué no sé?
522
00:33:31,011 --> 00:33:34,556
De acuerdo.
523
00:33:34,556 --> 00:33:39,353
Me encontré a Genevieve Micklen
el otro día en la estética.
524
00:33:40,187 --> 00:33:41,563
Y por lo general la evito.
525
00:33:41,563 --> 00:33:45,776
Digo, ¿a quién le importan sus caballos
y sus ridículos reflejos rubios?
526
00:33:45,776 --> 00:33:47,778
Pero tenía noticas para mí
527
00:33:48,695 --> 00:33:51,615
y estaba muy feliz
de restregármelo en la cara.
528
00:33:51,615 --> 00:33:53,075
Bueno. ¿De qué estás hablando?
529
00:33:53,075 --> 00:33:56,411
Paul Marks
desmantelará la cadena por partes
530
00:33:57,704 --> 00:33:59,790
y Fred le está ayudando a ponerles precio.
531
00:34:00,791 --> 00:34:05,629
La división de deportes, la biblioteca
de contenidos, el estudio, las noticias.
532
00:34:06,296 --> 00:34:09,257
Desmantelarán toda la empresa,
533
00:34:10,217 --> 00:34:13,846
incluyendo tu amado streaming.
534
00:34:15,472 --> 00:34:16,974
¿Ya tengo tu atención?
535
00:34:21,562 --> 00:34:22,855
Ten un lindo día, Cybil.
536
00:34:42,623 --> 00:34:43,876
No estoy disponible.
537
00:34:59,433 --> 00:35:00,893
¡Carajo!
538
00:35:19,745 --> 00:35:20,746
Hola, Isabella.
539
00:35:20,746 --> 00:35:21,830
Hola, Cory.
540
00:35:25,209 --> 00:35:26,293
¿Ya no tocamos?
541
00:35:26,293 --> 00:35:28,295
- ¿Eres parte de esto?
- ¿Parte de qué?
542
00:35:28,295 --> 00:35:29,755
Mierda.
543
00:35:30,797 --> 00:35:33,425
- ¿Estás sangrando?
- Sí, así es. Claro que lo eres.
544
00:35:33,425 --> 00:35:36,428
Oye, cuando Paul se paró
frente a la división de noticias
545
00:35:36,428 --> 00:35:39,348
y dijo que no se entrometería,
te enojaste.
546
00:35:39,348 --> 00:35:42,643
Querías proteger la democracia,
preservar el cuarto poder.
547
00:35:42,643 --> 00:35:44,186
¿Ya sabías qué planeaba?
548
00:35:44,186 --> 00:35:47,731
¿O lo discutieron
cuando estaban acostados juntos?
549
00:35:47,731 --> 00:35:50,275
Maldita sea, Alex. ¡Carajo!
550
00:35:50,275 --> 00:35:53,612
¿No pudiste rajar mis llantas?
551
00:35:53,612 --> 00:35:58,784
Cualquier maldita cosa menos
matar toda la puta empresa.
552
00:35:58,784 --> 00:36:01,328
Y soy un idiota.
553
00:36:01,328 --> 00:36:05,666
Pensé que la jodida pandemia
que nunca acaba era nuestra mayor amenaza.
554
00:36:06,583 --> 00:36:11,046
Pero no, es... son... estaba...
Son tú y tu novio.
555
00:36:11,046 --> 00:36:13,966
¿Qué pasó,
todo lo que nos mantenía juntos...?
556
00:36:13,966 --> 00:36:17,678
¿Solo desaparecerá?
557
00:36:17,678 --> 00:36:18,762
Mierda.
558
00:36:18,762 --> 00:36:21,598
Bueno, sí.
No, tenías razón sobre todo esto.
559
00:36:21,598 --> 00:36:24,601
Es momento de destruirlo todo.
560
00:36:24,601 --> 00:36:27,437
Incendiemos el lugar. ¿A quién le importa?
561
00:36:27,437 --> 00:36:30,232
Vendamos teorías conspirativas y...
562
00:36:30,232 --> 00:36:32,818
Y gritémosle a aeromozas
563
00:36:32,818 --> 00:36:35,904
y hagamos un tiroteo en los supermercados
y los vagones del metro.
564
00:36:35,904 --> 00:36:39,116
¡Alguien tiene que pagar
por nuestro sufrimiento!
565
00:36:42,536 --> 00:36:43,745
Dios mío.
566
00:36:44,830 --> 00:36:46,748
Dios.
567
00:36:46,748 --> 00:36:49,626
¿Sabes cuántas de estas
he tenido que escuchar?
568
00:36:51,253 --> 00:36:53,672
Estoy muy cansada
de tus monólogos creídos, Cory.
569
00:36:54,673 --> 00:36:56,466
Yo no destruí nada.
570
00:36:56,466 --> 00:36:58,677
Nunca tuve el poder para destruir algo.
571
00:37:00,470 --> 00:37:03,265
Te pedí un lugar en esa mesa
y no me lo diste.
572
00:37:03,265 --> 00:37:07,269
Y déjame recordarte, esto fue en Texas,
cuando me comentaste amablemente
573
00:37:07,269 --> 00:37:09,229
que la mitad de los servicios de streaming
574
00:37:09,229 --> 00:37:12,357
iban a ser comprados
o iban a desaparecer en cinco años,
575
00:37:13,442 --> 00:37:16,612
dijiste, "este barco se hundirá.
Vayamos con Paul Marks".
576
00:37:16,612 --> 00:37:18,030
Así que me fui con Paul Marks.
577
00:37:18,030 --> 00:37:20,032
Dijiste,
"tienes que ser amistosa con Paul Marks".
578
00:37:20,032 --> 00:37:23,368
No tan amistosa, Alex.
579
00:37:23,368 --> 00:37:27,873
- Dios. Tenemos 20 000 empleados.
- Ni se te ocurra...
580
00:37:29,875 --> 00:37:34,046
fingir que te importa otra persona
de este edificio que no seas tú.
581
00:37:34,046 --> 00:37:38,258
He visto los registros.
No queda nada para salvar.
582
00:37:38,258 --> 00:37:40,177
Tenías razón. No queda nada.
583
00:37:40,969 --> 00:37:42,930
¿Te puedes responsabilizar
584
00:37:42,930 --> 00:37:45,307
por una maldita cosa
que pasa en este edificio?
585
00:37:46,600 --> 00:37:49,937
Bueno, si me disculpas,
tengo que construir una empresa.
586
00:37:52,105 --> 00:37:54,858
¿Y esos empleados
que dices que te importan
587
00:37:54,858 --> 00:37:57,194
que definitivamente no te importan?
588
00:37:57,694 --> 00:38:00,864
Vendrán conmigo
y les pagaré lo que se merecen.
589
00:38:08,163 --> 00:38:11,500
¡Sí, Leonard! Toda la puta empresa.
Todo por completo.
590
00:38:12,251 --> 00:38:15,212
Venderá los muebles en la sala
de reuniones cuando esto termine.
591
00:38:15,212 --> 00:38:16,797
Oye, ¡consígueme hielo!
592
00:38:18,257 --> 00:38:20,592
Leonard. Leonard.
593
00:38:20,592 --> 00:38:23,887
Leonard, respira, por favor.
Tartamudeas como un idiota.
594
00:38:23,887 --> 00:38:27,182
Acabo de tener una conversación tranquila,
respetuosa y reafirmante
595
00:38:27,182 --> 00:38:29,685
con Cory Ellison. Ya sabe, Paul.
596
00:38:30,060 --> 00:38:31,937
Sí.
Lamento que tuvieras que lidiar con eso.
597
00:38:31,937 --> 00:38:33,689
Es terrible. Todo está mal.
598
00:38:34,648 --> 00:38:38,068
- Sabes que contraatacará.
- Sí, bueno, puede intentarlo.
599
00:38:38,569 --> 00:38:40,529
Esto es justo
lo que no queríamos que pasara.
600
00:38:40,529 --> 00:38:43,031
Mira, no es sorpresa que esté enojado.
601
00:38:43,031 --> 00:38:45,325
Pasarán cosas similares
en las próximas semanas.
602
00:38:45,325 --> 00:38:48,161
Ya sé. Me quiero ir a mi casa.
603
00:38:48,161 --> 00:38:49,788
Bien. Te veo allá tan pronto como pueda.
604
00:38:49,788 --> 00:38:51,123
Sí. Adiós.
605
00:39:07,514 --> 00:39:08,599
Llévame a UBA.
606
00:39:08,599 --> 00:39:12,519
Haz una reunión de la junta esta noche
y que estén todos presentes.
607
00:39:12,519 --> 00:39:15,397
Necesitan enterarse que está a punto
de pasar bajo sus narices.
608
00:39:16,899 --> 00:39:19,985
Tenemos que detener esto de inmediato.
609
00:39:19,985 --> 00:39:22,237
Gracias, Kyle. Me quedaré con el hielo. Gracias.
610
00:39:46,470 --> 00:39:47,971
Gayle, solo necesito un momento.
611
00:39:52,851 --> 00:39:53,936
Hola.
612
00:39:56,063 --> 00:39:57,064
Hola.
613
00:39:58,065 --> 00:39:59,608
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Solo...
614
00:39:59,608 --> 00:40:02,653
Tuve la oportunidad de hablar
con varios de tus compañeros.
615
00:40:03,153 --> 00:40:04,655
Pero no contigo.
616
00:40:04,655 --> 00:40:06,406
No desde Texas.
617
00:40:06,990 --> 00:40:10,202
De acuerdo, bueno,
no tengo tiempo para hablar.
618
00:40:10,202 --> 00:40:12,162
- Tengo que regresar.
- No tardaré.
619
00:40:12,162 --> 00:40:13,664
Bueno, solo tengo 30 segundos.
620
00:40:13,664 --> 00:40:15,916
Claro. Entonces...,
621
00:40:16,416 --> 00:40:19,002
sé que estás investigando Hyperion
622
00:40:19,002 --> 00:40:21,255
y que hablaste
con varios de mis ingenieros
623
00:40:21,255 --> 00:40:23,423
y les pides
que rompan la confidencialidad.
624
00:40:23,423 --> 00:40:25,300
Tu empresa está en graves problemas.
625
00:40:26,260 --> 00:40:27,386
Te quedaste sin dinero.
626
00:40:27,386 --> 00:40:30,013
Y lo que haces no es seguro.
Intentas silenciar a la gente.
627
00:40:30,013 --> 00:40:33,809
Sí. Y si pudieras respaldar
tus acusaciones, ya lo habrías publicado.
628
00:40:34,476 --> 00:40:38,021
Alguien hablará.
Solo es cuestión de tiempo.
629
00:40:40,357 --> 00:40:43,902
- ¿Cómo está tu hermano?
- ¿Qué?
630
00:40:45,320 --> 00:40:46,321
Bradley, ahora.
631
00:40:46,864 --> 00:40:48,323
No, dame un minuto.
632
00:40:53,620 --> 00:40:55,914
Pon el segmento pregrabado.
Algo pasa con Bradley.
633
00:40:56,415 --> 00:40:59,626
Tu hermano, Hal. ¿Cómo está?
634
00:40:59,626 --> 00:41:02,421
¿Su esposa sabe lo que hiciste por él
en el Capitolio?
635
00:41:04,923 --> 00:41:07,801
Digo, conspiración, sedición,
636
00:41:09,219 --> 00:41:13,932
mentirle al FBI,
estos son cargos muy graves.
637
00:41:13,932 --> 00:41:16,894
Tú y Cory pusieron todo en juego, ¿verdad?
638
00:41:17,561 --> 00:41:20,230
Y también está la exposición de Laura
a todo esto.
639
00:41:20,230 --> 00:41:24,401
Dios, sabía lo que pasó
y no hizo una denuncia.
640
00:41:24,985 --> 00:41:27,821
Eso es algo que sí arruinaría
la credibilidad de alguien.
641
00:41:27,821 --> 00:41:30,824
- No metas a Laura en esto.
- Mira, creo que tú ya lo hiciste.
642
00:41:32,284 --> 00:41:35,954
Pero puedes protegerla. Y a tu hermano.
643
00:41:35,954 --> 00:41:38,081
Puedes hacer que todo desaparezca.
644
00:41:44,755 --> 00:41:46,006
Solo piénsalo.
645
00:41:48,217 --> 00:41:49,218
Ten un buen programa.
646
00:42:11,198 --> 00:42:14,117
En cinco, cuatro, tres...
647
00:42:15,577 --> 00:42:19,289
El presidente ruso, Vladimir Putin,
celebró el lunes el Día de la Victoria,
648
00:42:19,289 --> 00:42:21,667
{\an8}el aniversario de la victoria
de la Unión soviética
649
00:42:21,667 --> 00:42:22,876
{\an8}contra la Alemania nazi
650
00:42:22,876 --> 00:42:24,711
{\an8}con un discurso en la Plaza Roja,
651
00:42:24,711 --> 00:42:27,548
{\an8}donde defendió
la actual invasión a Ucrania.
652
00:42:27,548 --> 00:42:32,803
Putin mencionó que lo que llama
una "operación militar especial"
653
00:42:32,803 --> 00:42:35,722
es fundamental para reprender
las agresiones occidentales.
654
00:42:35,722 --> 00:42:38,433
El presidente Biden
hizo un último esfuerzo...
655
00:42:40,519 --> 00:42:41,520
Último...
656
00:42:42,896 --> 00:42:43,981
Lo siento.
657
00:42:46,441 --> 00:42:47,442
Es solo que...
658
00:42:48,902 --> 00:42:51,280
Bradley, regresa al apuntador.
659
00:42:55,659 --> 00:42:56,952
El apuntador, Bradley.
660
00:43:04,209 --> 00:43:10,174
{\an8}Solo quería hacer una diferencia.
De alguna forma.
661
00:43:10,174 --> 00:43:15,012
Quería ayudar a las personas
que se sentían insignificantes.
662
00:43:16,305 --> 00:43:17,306
Y olvidadas.
663
00:43:17,306 --> 00:43:19,892
Bradley, ¿qué estás haciendo?
664
00:43:19,892 --> 00:43:21,727
Y durante estos últimos tres años,
665
00:43:21,727 --> 00:43:23,437
muchas personas de esta cadena
666
00:43:23,437 --> 00:43:25,606
me han apoyado en esa misión.
667
00:43:25,606 --> 00:43:28,775
Y quiero agradecer a algunas de ellas.
Mia Jordan.
668
00:43:28,775 --> 00:43:29,943
Por favor, para.
669
00:43:30,527 --> 00:43:36,158
Charles Black, Gayle Burns, Stella Bak
y Alex Levy.
670
00:43:36,992 --> 00:43:37,993
¿Qué?
671
00:43:37,993 --> 00:43:42,998
Y quiero agradecerles a ustedes,
nuestros espectadores, por permitirme
672
00:43:44,124 --> 00:43:49,296
estar en su sala cada noche
y compartirles las noticias.
673
00:43:49,963 --> 00:43:53,800
Ha sido todo un privilegio.
674
00:43:53,800 --> 00:43:55,969
Fue un sueño hecho realidad.
675
00:43:56,720 --> 00:43:57,888
{\an8}Con efecto inmediato,
676
00:43:57,888 --> 00:44:00,390
{\an8}renunció a mi trabajo en UBA
por razones personales.
677
00:44:01,391 --> 00:44:03,185
{\an8}Esta será mi última transmisión.
678
00:44:03,936 --> 00:44:08,398
{\an8}Gracias por verla.
Cuídense y buenas noches.
679
00:44:14,363 --> 00:44:16,281
Quita esto. Ve a comerciales.
680
00:44:25,207 --> 00:44:27,668
- Sal del puto camino.
- Oye.
681
00:44:28,252 --> 00:44:30,087
¡Bradley! ¿Qué está pasando?
682
00:44:31,380 --> 00:44:34,758
- ¿Bradley?
- ¡Detente! Oye, vamos a hablar.
683
00:44:34,758 --> 00:44:37,010
No puedo. Me tengo que ir.
684
00:44:37,678 --> 00:44:41,723
Oye, necesito saber qué pasa.
¡Bradley! ¡Bradley!
685
00:44:42,766 --> 00:44:44,476
¿Sí pudiste? No contesta el celular.
686
00:44:44,476 --> 00:44:46,228
Intenté su oficina. No contesta.
687
00:44:47,479 --> 00:44:48,814
¿Dónde carajos está?
688
00:44:50,399 --> 00:44:53,443
El Times llamó, NBN también y Bloomberg.
¿Qué les digo?
689
00:44:53,443 --> 00:44:55,571
Puedes decirles que no sé
qué carajos le pasa a Bradley,
690
00:44:55,571 --> 00:44:58,156
que experimento varios ataques de pánico
de leves a graves
691
00:44:58,156 --> 00:45:00,742
y que Alex Levy y el multimillonario
que se está cogiendo
692
00:45:00,742 --> 00:45:05,080
están a punto de vender nuestra empresa
por partes frente a nuestros putos ojos.
693
00:45:06,206 --> 00:45:08,333
- Entonces, les digo...
- Nada. No les digas nada.
694
00:45:08,333 --> 00:45:11,211
¿Por lo menos puedes averiguar
si Bradley sigue en el edificio?
695
00:45:13,881 --> 00:45:15,883
- ¿Ya viste?
- Sí, claro que ya vi.
696
00:45:15,883 --> 00:45:17,676
¿Hablaste con ella...? ¿Qué te dijo?
697
00:45:18,468 --> 00:45:19,970
No, eso no. Esto.
698
00:45:19,970 --> 00:45:21,054
¿Qué es esto?
699
00:45:21,054 --> 00:45:22,806
The Vault. Acaba de salir.
700
00:45:23,724 --> 00:45:26,476
Dicen que te aprovechaste de Bradley.
701
00:45:26,476 --> 00:45:28,687
{\an8}Que la pusiste en el mismo hotel
donde tú te quedabas...,
702
00:45:28,687 --> 00:45:29,688
{\an8}OTRO ABUSADOR EN UBA
703
00:45:29,688 --> 00:45:31,273
...que gestionaste su éxito en UBA.
704
00:45:31,732 --> 00:45:36,653
Que cuando te rechazó, decidiste
sacar del clóset a Bradley y a Laura.
705
00:45:36,653 --> 00:45:39,448
Puto Paul Marks.
706
00:45:39,448 --> 00:45:40,824
Cory, ¿es verdad?
707
00:45:44,369 --> 00:45:47,247
- ¿Ahora qué?
- Seguridad viene para acá.
708
00:45:47,247 --> 00:45:49,124
Les dijeron
que te escoltaran fuera del edificio.
709
00:46:47,808 --> 00:46:49,810
Subtítulos: Rebeca Marush