1 00:01:58,327 --> 00:01:59,870 Dios mío. 2 00:02:57,553 --> 00:02:59,012 ¿Qué te pasa, Levy? 3 00:03:02,891 --> 00:03:05,394 Solo pienso en los incendios forestales de California. 4 00:03:06,603 --> 00:03:08,021 Claro. Lo que haría cualquiera. 5 00:03:09,481 --> 00:03:12,067 Les dimos cobertura hace unos años. 6 00:03:12,067 --> 00:03:15,863 Y había una mujer. Dios, la recuerdo muy bien. 7 00:03:16,780 --> 00:03:19,825 Traía una mochila pequeña, una para niños, 8 00:03:19,825 --> 00:03:24,162 y era obvio que acababa de perder su casa y su carro y todas sus pertenencias. 9 00:03:24,162 --> 00:03:28,542 Y solo caminaba de un lado a otro, detrás de las cámaras 10 00:03:28,542 --> 00:03:30,836 y podías ver que no sabía qué hacer 11 00:03:30,836 --> 00:03:32,713 y no tenía idea de a dónde ir. 12 00:03:32,713 --> 00:03:34,464 Alex, no le incendiaremos la casa a nadie. 13 00:03:34,464 --> 00:03:37,134 ¿En serio? Como que eso hacemos. 14 00:03:37,634 --> 00:03:41,305 Destruiremos una empresa que ha existido por 80 años. 15 00:03:41,305 --> 00:03:44,433 Y yo solo estoy parada con un fósforo. ¿Sabes? 16 00:03:44,433 --> 00:03:47,477 Sí, me imagino. Si estuviera en tu lugar, quizá me sentiría así. 17 00:03:47,477 --> 00:03:49,062 Sí, pero no es así. 18 00:03:49,062 --> 00:03:51,356 Esta empresa me dio mi carrera. 19 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 No. No, esta empresa te dio un trabajo. 20 00:03:58,530 --> 00:04:01,700 Tú... Tú lo transformaste en algo más. 21 00:04:05,412 --> 00:04:06,997 De acuerdo. Es solo que vamos... 22 00:04:06,997 --> 00:04:09,917 - Vamos demasiado rápido. - Sí, lo sé. 23 00:04:11,084 --> 00:04:13,670 Y me gustaría ir más lento, pero no podemos darnos ese lujo. 24 00:04:16,507 --> 00:04:20,260 Y sé que mantenerlo en secreto no es ideal. 25 00:04:20,260 --> 00:04:23,472 Solo siento que fallé, ¿sabes? Porque de no ser así... 26 00:04:23,472 --> 00:04:25,849 - Nada de esto estaría pasando. - Por supuesto. Sí, 27 00:04:25,849 --> 00:04:29,019 puedes verlo de esa forma. Claro. Te puedes decir eso 28 00:04:29,019 --> 00:04:32,314 o lo puedes ver como una oportunidad 29 00:04:32,314 --> 00:04:34,775 para crear algo que sobrevivirá hasta el futuro. 30 00:04:37,110 --> 00:04:38,987 ¿Quieres tener tu propio estudio? 31 00:04:39,613 --> 00:04:40,906 Ten tu propio estudio. 32 00:04:40,906 --> 00:04:43,951 Trae a Mia, trae a Bradley, trae a Chris. Tráelas a todas. 33 00:04:45,452 --> 00:04:50,207 Esta es una oportunidad para crear algo nuevo, algo mejor. 34 00:04:51,124 --> 00:04:53,252 Pero en serio debes quererlo. 35 00:04:59,758 --> 00:05:00,592 ¿Eso quieres? 36 00:05:05,681 --> 00:05:07,933 Has estado en Hyperion desde el principio. 37 00:05:07,933 --> 00:05:10,644 Fuiste parte del éxito de esa empresa. 38 00:05:11,436 --> 00:05:16,733 Y también me pregunto, al trabajar con un visionario como Paul Marks, 39 00:05:16,733 --> 00:05:19,486 debe haber sido muy difícil tomar la decisión de irse. 40 00:05:19,486 --> 00:05:22,239 Sí, bueno, era hora de seguir adelante. 41 00:05:22,239 --> 00:05:25,200 Más de un tercio de los ingenieros que trabajaron en Hyperion Dos 42 00:05:25,200 --> 00:05:27,077 se fueron desde marzo. 43 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 Esas son muchas personas. 44 00:05:29,079 --> 00:05:32,791 Solo me pregunto si hubo inconvenientes, problemas con la seguridad, 45 00:05:32,791 --> 00:05:34,209 discusiones con la gerencia. 46 00:05:34,209 --> 00:05:36,753 ¿Por qué crees que hubo un éxodo así de grande? 47 00:05:36,753 --> 00:05:38,797 Disculpa. Tengo que colgar. 48 00:05:38,797 --> 00:05:40,674 Sé que firmaste un acuerdo de confidencialidad. 49 00:05:40,674 --> 00:05:42,050 No te meteré en problemas. 50 00:05:42,050 --> 00:05:43,927 No usaré tu nombre. Solo necesito... 51 00:05:44,928 --> 00:05:45,929 Carajo. 52 00:05:47,014 --> 00:05:48,891 Ese era el último de mi lista. 53 00:05:51,185 --> 00:05:53,896 Toda la gente que encontramos ¿y nada? 54 00:05:53,896 --> 00:05:55,939 Todo tipo atrocidades podrían pasar ahí 55 00:05:55,939 --> 00:05:57,941 y nadie sabrá. Paul los tiene muy asustados. 56 00:05:57,941 --> 00:05:59,109 ¿Sabes algo de Kate? 57 00:05:59,109 --> 00:06:02,821 No quiere que la encontremos. Tenemos que buscar a alguien que quiera hablar. 58 00:06:02,821 --> 00:06:04,573 ¿Y los empleados de nivel inferior? 59 00:06:04,573 --> 00:06:06,867 Alguien a quien no ahoguen con confidencialidad. 60 00:06:06,867 --> 00:06:10,662 - Sí. ¿Crees que habrían? - Claro. Por supuesto. 61 00:06:10,662 --> 00:06:13,415 Digo, como un empleado recién despedido de... 62 00:06:13,916 --> 00:06:17,753 ¿Cómo lo explico...? De una jefa difícil, lo digo por experiencia. 63 00:06:17,753 --> 00:06:20,881 - Una puta experiencia horrible. - Stella, lo lograremos. 64 00:06:22,799 --> 00:06:24,551 ¿Para el viernes? 65 00:06:24,551 --> 00:06:26,345 Porque cuando Paul sea el dueño de UBA, 66 00:06:26,345 --> 00:06:29,014 cualquier cosa que encontremos hará que nos sintamos peor 67 00:06:29,014 --> 00:06:30,265 de que es nuestro jefe. 68 00:06:32,935 --> 00:06:35,562 Esto es fantástico. 69 00:06:36,813 --> 00:06:38,815 {\an8}Envíales 4 kilos de café Marfil Negro. 70 00:06:38,815 --> 00:06:39,900 ¿Marfil Negro? 71 00:06:40,609 --> 00:06:42,528 Solo produjeron 230 kilos el año pasado. 72 00:06:43,111 --> 00:06:45,322 - En total, en todo el mundo. - Sí. Ya sé. 73 00:06:45,322 --> 00:06:48,200 - ¿Tienes un segundo? - Earl. Sí. Pasa. 74 00:06:48,200 --> 00:06:51,954 Entonces, avisa en tus redes, haz nuevos amigos en la Dark Web, 75 00:06:51,954 --> 00:06:54,665 haz voluntariado en el zoológico y prepara un paquete. 76 00:06:54,665 --> 00:06:57,125 Solo consígueme esos granos, Kyle. 77 00:06:57,125 --> 00:06:58,210 En eso estoy. 78 00:07:01,964 --> 00:07:05,008 ¿Viste los movimientos de las acciones de UBA de hoy? 79 00:07:05,008 --> 00:07:06,218 Todavía no. 80 00:07:06,218 --> 00:07:09,263 ¿A quién están despedazando? Fuera de los gigantes tecnológicos. 81 00:07:13,100 --> 00:07:14,101 Eso... 82 00:07:15,727 --> 00:07:19,106 Está más empinado que El Cap. Alguien tiene que escalar esta mierda. 83 00:07:19,106 --> 00:07:22,901 Empezó desde la mañana. Y no han dejado de comprar. 84 00:07:23,944 --> 00:07:27,322 Pensé que eran traders de arbitraje y hablé con los sospechosos de siempre. 85 00:07:27,990 --> 00:07:30,158 No son ellos y no saben quiénes lo hacen. 86 00:07:30,993 --> 00:07:32,619 Por favor, Earl. 87 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 Los traders son peores que niños de primaria enamorados. 88 00:07:34,955 --> 00:07:37,040 Es imposible que guarden un secreto. 89 00:07:37,040 --> 00:07:39,293 Estos compradores se mantienen escondidos. 90 00:07:41,295 --> 00:07:43,964 Puede que no nos enteremos hasta que declaren en la Comisión. 91 00:07:45,215 --> 00:07:47,342 ¿Te divertiste en mi fiesta sorpresa del año pasado? 92 00:07:48,051 --> 00:07:49,303 Creo que no me invitaste. 93 00:07:49,303 --> 00:07:51,847 Sí, porque no hice nada. Odio las sorpresas. 94 00:07:51,847 --> 00:07:56,935 Y en especial cuando son cuatro días antes de cerrar un trato de 40 mil millones. 95 00:07:56,935 --> 00:07:59,938 Encuentra quién está comprando. 96 00:07:59,938 --> 00:08:04,776 No quiero que ningún cabrón salga de la nada y nos joda todo. 97 00:08:04,776 --> 00:08:05,861 Sí, señor. 98 00:08:17,289 --> 00:08:18,832 Lo sentimos. El número al que llamó 99 00:08:18,832 --> 00:08:22,169 ya no existe o se encuentra fuera de servicio, por favor... 100 00:08:29,426 --> 00:08:30,427 - Hola. - Hola. 101 00:08:31,386 --> 00:08:34,347 ¿Puedes hablar? Tengo miles de reuniones con abogados y contadores. 102 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 Sí, claro. ¿Qué pasa? 103 00:08:37,768 --> 00:08:39,937 Nunca has pasado por una de estas, ¿verdad? 104 00:08:39,937 --> 00:08:41,188 ¿Una adquisición? 105 00:08:41,188 --> 00:08:45,359 Bueno, UBA compró mi proyecto, pero no por 40 mil millones. 106 00:08:46,777 --> 00:08:50,697 Bueno, siempre hay consecuencias cuando otra empresa se adueña de otra. 107 00:08:51,156 --> 00:08:52,616 A nadie le gusta que le enseñen la salida. 108 00:08:53,909 --> 00:08:55,410 Crees que Cory se pondrá muy mal. 109 00:08:56,620 --> 00:08:57,996 Le podemos enviar un psicólogo 110 00:08:57,996 --> 00:09:01,375 con su paquete de indemnización de 150 millones. 111 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 Sí, no toques eso. 112 00:09:04,753 --> 00:09:06,505 Sí, hablando de eso. 113 00:09:07,673 --> 00:09:13,011 Hice mi debida investigación sobre Cory. Solo me preguntaba si tienes algo más. 114 00:09:15,472 --> 00:09:17,349 ¿Lo has visto sobrepasarse? 115 00:09:17,933 --> 00:09:21,103 ¿Algo así como espionaje empresarial para su beneficio? No. 116 00:09:21,645 --> 00:09:23,647 Nunca. Es muy cuidadoso para algo así. 117 00:09:23,647 --> 00:09:26,149 Sí, ¿Y su vida personal? ¿Cómo es? 118 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 Hasta donde sé, no tiene pareja. 119 00:09:29,778 --> 00:09:32,531 Escuché que juega póker con otros ejecutivos, 120 00:09:32,531 --> 00:09:35,659 pero básicamente vive en la oficina. 121 00:09:37,661 --> 00:09:39,454 Por favor, Stella. El tipo no es un monje. 122 00:09:41,540 --> 00:09:43,625 Siendo sincera, más o menos sí. 123 00:09:43,625 --> 00:09:46,712 Escuché que estaba mucho con Bradley cuando ella acababa de llegar. 124 00:09:46,712 --> 00:09:49,464 Pero, ya sabes, obviamente ahí no pasó nada. 125 00:09:52,134 --> 00:09:53,719 Bueno, de acuerdo. 126 00:09:54,469 --> 00:09:56,722 Hasta me siento mal por él. No sabe qué le espera. 127 00:09:57,222 --> 00:09:58,223 Sí. 128 00:10:17,492 --> 00:10:18,327 Pasa. 129 00:10:19,369 --> 00:10:21,246 - Hola. - Gracias por prestarme tu tiempo. 130 00:10:22,289 --> 00:10:24,791 Claro. Por favor, dime que no regresarás a UBA. 131 00:10:24,791 --> 00:10:27,586 No, Elena. No dejaré NBN. 132 00:10:28,212 --> 00:10:30,964 Bien. Cuando me dijiste que sería una reunión extraoficial, 133 00:10:30,964 --> 00:10:36,428 me estaba preparando para luchar contra el puto Paul Marks. Dios santo. 134 00:10:36,428 --> 00:10:38,472 - No es sobre eso. - Bueno. 135 00:10:39,598 --> 00:10:40,432 De acuerdo. 136 00:10:42,643 --> 00:10:46,104 Tiene poco que descubrí algo. 137 00:10:48,941 --> 00:10:54,112 Es grande. No sé si es real, pero si yo lo investigo... 138 00:10:57,991 --> 00:10:59,243 ¿Pero? 139 00:11:00,661 --> 00:11:05,249 Podría involucrar a alguien cercano a ti. Ya veo. 140 00:11:05,249 --> 00:11:10,212 Y si no lo investigo y alguien se entera de que sabía..., 141 00:11:10,212 --> 00:11:12,047 - Sí. - ...me arruinaría mi carrera. 142 00:11:14,591 --> 00:11:17,761 Sabes, antes de que me dedicara de lleno a las empresas, 143 00:11:18,637 --> 00:11:20,180 cubrí el juicio político de Clinton. 144 00:11:20,180 --> 00:11:25,602 Y mi compañera de cuarto era una de las fiscales principales de Ken Starr. 145 00:11:25,602 --> 00:11:31,441 Y una vez me dijo algo una noche mientras bebíamos, sin pensarlo bien. 146 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 Y... 147 00:11:34,862 --> 00:11:36,071 Y tú... 148 00:11:36,071 --> 00:11:39,741 Lo investigué y lo reporté. 149 00:11:42,619 --> 00:11:46,081 Después de eso me acusó de traicionarla, que, bueno, sí fue así. 150 00:11:46,081 --> 00:11:49,126 Porque eso es lo que hacemos como periodistas. 151 00:11:49,126 --> 00:11:53,213 Rompemos un código moral para mantener otro. 152 00:11:53,213 --> 00:11:54,298 Es solo que... 153 00:11:55,465 --> 00:11:57,176 No sé si puedo hacerlo. 154 00:11:57,176 --> 00:11:58,594 Si quieres mucho a esa persona, 155 00:11:58,594 --> 00:12:01,889 si quieres dárselo a alguien que no tenga una conexión personal... 156 00:12:01,889 --> 00:12:03,974 No. Gracias. 157 00:12:06,768 --> 00:12:08,520 - Me encargaré. - Bueno. 158 00:12:09,980 --> 00:12:13,483 Primero averigüemos si es real. ¿Te parece? 159 00:12:14,610 --> 00:12:16,153 Y de ahí veremos qué hacer. 160 00:12:16,653 --> 00:12:18,530 De acuerdo. 161 00:12:19,031 --> 00:12:20,949 - Sí, tú puedes. - Gracias. 162 00:12:26,663 --> 00:12:27,789 Carajo. 163 00:12:27,789 --> 00:12:29,374 Bueno. 164 00:12:31,168 --> 00:12:33,337 - Earl, qué pasó. - Todavía no tengo nombres. 165 00:12:33,337 --> 00:12:36,131 Las reglas para los accionistas son un asco. Me encantaría poder entrar. 166 00:12:36,131 --> 00:12:37,216 Cuando sea viernes, 167 00:12:37,216 --> 00:12:40,844 estos compradores misteriosos ganarán mucho dinero. 168 00:12:40,844 --> 00:12:41,929 Comprador. 169 00:12:41,929 --> 00:12:45,516 Alguien de Goldman me dijo que fue una empresa de responsabilidad limitada. 170 00:12:46,683 --> 00:12:48,477 ¿Un solo jugador? 171 00:12:49,603 --> 00:12:51,688 Bueno, alguien se siente muy codicioso. 172 00:12:52,064 --> 00:12:53,565 Seguiré investigando el nombre. 173 00:12:54,066 --> 00:12:56,860 Sí, hazlo. 174 00:12:57,361 --> 00:13:01,240 - Kyle, ¿Paul sigue en el edificio? - Tiene varias reuniones hoy. 175 00:13:01,240 --> 00:13:02,908 ¿Quieres que lo intente contactar? 176 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 No, yo lo buscaré. 177 00:13:06,662 --> 00:13:08,330 - Me emociona saber qué pasará. - Genial. 178 00:13:08,330 --> 00:13:09,414 Gracias. 179 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 Hola, aquí estás. 180 00:13:15,587 --> 00:13:16,672 Cory. 181 00:13:16,672 --> 00:13:20,592 Paul. Oye, ¿viste las muestras de lo del otro día? 182 00:13:20,592 --> 00:13:22,177 - Acaban de enviarlas. - No las vi. 183 00:13:22,177 --> 00:13:23,595 ¿Qué opinas? ¿Cómo nos vemos? 184 00:13:23,595 --> 00:13:26,723 Sí. Como los gigantes de la industria que somos. 185 00:13:28,934 --> 00:13:30,102 Sobre el otro día. 186 00:13:30,102 --> 00:13:33,689 Lo que sea que haya dicho, me disculpo. Fue uno de esos días. 187 00:13:34,398 --> 00:13:38,235 Oye, es un rico jugándole al pobre, ¿sabes? 188 00:13:38,235 --> 00:13:40,988 Piensan que te hacen un favor. Oye, ya que estás aquí. 189 00:13:40,988 --> 00:13:44,408 Hoy hubo unas compras considerables de las acciones de UBA. 190 00:13:44,408 --> 00:13:48,954 Y los rumores dicen que fue una sola empresa. 191 00:13:48,954 --> 00:13:51,498 No son tus amigos que quieren entrar cuando empieza lo bueno, ¿o sí? 192 00:13:51,498 --> 00:13:53,625 - No, nadie que yo sepa. - Claro. 193 00:13:53,625 --> 00:13:56,920 Digo, ya no importa, ¿no? Ya es pura formalidad. 194 00:13:56,920 --> 00:13:59,047 - Ya tenemos los votos. - Exacto. 195 00:13:59,047 --> 00:14:00,340 Quedan 4 días. 196 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 Son las 10:30 de la mañana. ¿Me estás acosando? 197 00:14:13,061 --> 00:14:16,899 - No es nuestro aniversario, ¿o sí? - No. Eso es la próxima semana. 198 00:14:17,774 --> 00:14:18,775 Bebé. 199 00:14:21,236 --> 00:14:26,033 Mi esposo me hizo una visita espontanea con flores. 200 00:14:26,700 --> 00:14:28,035 ¿Qué hizo Naima? 201 00:14:28,702 --> 00:14:31,496 - No compraré otro hámster. - No pasa nada. 202 00:14:31,496 --> 00:14:33,916 - No juegues conmigo. - En serio. Nada. 203 00:14:33,916 --> 00:14:35,000 De acuerdo. 204 00:14:36,877 --> 00:14:38,921 Me llamó tu cadena de deportes preferida. 205 00:14:38,921 --> 00:14:41,381 Quieren reunirse contigo. Y también les interesas mucho. 206 00:14:41,381 --> 00:14:43,467 Siendo sincero, me siento celoso. 207 00:14:44,426 --> 00:14:46,762 - ¿Vieron mis redes sociales? - Claro. 208 00:14:46,762 --> 00:14:49,014 Aman tu voz y tu pasión. 209 00:14:49,014 --> 00:14:50,807 O quieren contratar a alguien como yo 210 00:14:50,807 --> 00:14:54,019 para que parezca que hacen un cambio, cuando en realidad no harán nada. 211 00:14:54,019 --> 00:14:56,855 Si quieres algo en un noticiario, podemos negociar. 212 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 ¿Deportes de nuevo? 213 00:15:00,234 --> 00:15:02,986 Les comenté que quieres hacer el especial de Brittney Griner. 214 00:15:03,278 --> 00:15:06,698 Les encantó. ¿Qué opinas? 215 00:15:08,367 --> 00:15:09,493 ¿Quieres variar un poco? 216 00:15:13,622 --> 00:15:14,790 No necesitas a Paul Marks. 217 00:15:30,931 --> 00:15:32,307 ¿Te interrumpo? 218 00:15:33,809 --> 00:15:35,644 - Maggie. - Cuánto tiempo. 219 00:15:36,186 --> 00:15:38,188 ¿Qué...? ¿Qué te trae aquí? 220 00:15:38,772 --> 00:15:41,191 Solo hablaba con Leonard sobre la adquisición. 221 00:15:41,191 --> 00:15:42,651 Escribiré algo para The Times. 222 00:15:42,651 --> 00:15:47,739 Claro. De acuerdo. Tristemente... no tengo nada que agregar. 223 00:15:47,739 --> 00:15:50,325 Te prometo que mi grabadora está apagada. ¿Puedo pasar? 224 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 Has hecho un gran trabajo. 225 00:15:57,541 --> 00:15:59,918 Digo, primero un bestseller, 226 00:15:59,918 --> 00:16:02,087 luego un exitoso programa amado por el país. 227 00:16:02,087 --> 00:16:03,338 Estás prosperando. 228 00:16:03,338 --> 00:16:06,633 Bueno, sabes, han sido un par de años muy ocupados. 229 00:16:08,343 --> 00:16:11,263 Eso no le hace justicia. ¿Puedo? 230 00:16:12,055 --> 00:16:14,975 - Claro. - No tardaré. 231 00:16:14,975 --> 00:16:18,187 - De acuerdo. - Solo quería saludarte. 232 00:16:18,187 --> 00:16:19,271 Bueno. 233 00:16:20,022 --> 00:16:22,649 Sé que no terminamos en buenos términos, 234 00:16:23,525 --> 00:16:25,402 pero ya no me interesa avergonzar a los demás. 235 00:16:25,402 --> 00:16:30,157 Solo quería decir que las cosas que has hecho, 236 00:16:30,157 --> 00:16:32,534 los cambios que has hecho y por los que has pasado 237 00:16:33,285 --> 00:16:34,703 han sido impresionantes de ver. 238 00:16:36,496 --> 00:16:40,042 Perdón. Es que... No es lo que esperaba. 239 00:16:40,042 --> 00:16:43,795 Lo entiendo. En serio. Y admitiré que si esto hubiera sido hace un año, 240 00:16:43,795 --> 00:16:48,050 probablemente estaría aquí preguntándote sobre tu relación 241 00:16:48,050 --> 00:16:50,928 con el multimillonario aeroespacial que comprará la empresa. 242 00:16:50,928 --> 00:16:53,263 Pero me interesa más el trato en sí 243 00:16:53,263 --> 00:16:57,142 y lo que presagia para el futuro de la televisión. 244 00:16:57,893 --> 00:17:01,480 Bueno, aprecio tu oferta de paz, en serio. 245 00:17:05,858 --> 00:17:08,612 ¿Puedo preguntarte...? Y esto obviamente es extraoficial... 246 00:17:08,612 --> 00:17:10,614 - Claro. - ¿Qué planeas? 247 00:17:11,949 --> 00:17:17,246 Después de que se concrete el trato, ¿seguirás trabajando aquí para Cory? 248 00:17:22,209 --> 00:17:25,002 Sí, bueno, todavía estoy pensando qué hacer. 249 00:17:25,002 --> 00:17:28,131 Por supuesto. Y estoy segura de que todos aquí 250 00:17:28,131 --> 00:17:30,717 están aliviados porque podrán luchar otro día. 251 00:17:30,717 --> 00:17:35,597 Sí. Sobre eso, ¿te puedo hacer una pregunta extraoficial? 252 00:17:36,098 --> 00:17:37,099 Claro que sí. 253 00:17:37,099 --> 00:17:39,518 Con tantos cambios en la industria... 254 00:17:39,518 --> 00:17:41,395 Una vez que se concrete el trato, 255 00:17:41,395 --> 00:17:44,565 ¿cuáles crees tú que sean las posibilidades de supervivencia de UBA, 256 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 a largo plazo? 257 00:17:46,024 --> 00:17:49,570 ¿Cuáles son las probabilidades de cualquiera de estas empresas? 258 00:17:49,570 --> 00:17:53,657 No sé qué tanto has escuchado, pero NBN se enfrenta a recortes. 259 00:17:53,657 --> 00:17:55,951 Un 10% de los empleados. Eso no es cualquier cosa. 260 00:17:56,952 --> 00:17:58,996 Entonces, para responder tu pregunta, 261 00:17:58,996 --> 00:18:00,622 que Paul Marks compre UBA 262 00:18:00,622 --> 00:18:05,836 mantendrá las puertas abiertas unos tres, quizá cinco, años, 263 00:18:05,836 --> 00:18:11,717 pero yo supongo que eventualmente las tres grandes, UBA, NBN y CBA, 264 00:18:12,342 --> 00:18:15,220 se comen entre sí y desaparecen. 265 00:18:16,054 --> 00:18:20,017 En cualquier caso, creo que puedes hacer algo bueno mientras sigas aquí. 266 00:18:20,017 --> 00:18:21,226 Y lo digo en serio. 267 00:18:23,228 --> 00:18:27,733 Cuando llegue la tormenta, esperemos traer paraguas. 268 00:18:31,069 --> 00:18:32,279 Oye, ¿cómo está Bradley? 269 00:18:33,697 --> 00:18:37,451 Está muy bien, ¿sabes? Sigue luchando. 270 00:18:37,451 --> 00:18:40,078 Tengo que decir que en todo mi tiempo trabajando, 271 00:18:40,078 --> 00:18:42,289 nunca había visto que una presentadora defendiera a alguien 272 00:18:42,289 --> 00:18:43,790 como ella lo hizo contigo. 273 00:18:44,291 --> 00:18:46,210 Eso sí fue especial. 274 00:18:56,512 --> 00:18:58,222 Hola, ¿qué me conseguiste? 275 00:18:58,222 --> 00:19:00,349 {\an8}Tienes razón. Los banqueros ofrecieron poco por los activos. 276 00:19:00,349 --> 00:19:01,266 {\an8}INVESTIGACIÓN FINANCIERA 277 00:19:01,266 --> 00:19:05,395 Fred dijo que son casi 20 mil millones por deportes 278 00:19:05,395 --> 00:19:08,190 y 30 por el estudio y el catálogo. 279 00:19:08,190 --> 00:19:10,734 Los 10 mil millones más fáciles que has ganado. 280 00:19:10,734 --> 00:19:12,569 Eso regresa a la normalidad a Hyperion. 281 00:19:12,945 --> 00:19:16,156 Hablando de eso, me llamaron de Texas. 282 00:19:17,074 --> 00:19:20,369 Bradley Jackson está buscando los trapos sucios. ¿No crees que Alex...? 283 00:19:20,369 --> 00:19:24,706 No, pero vigila a Bradley, ¿sí? 284 00:19:25,791 --> 00:19:29,253 - ¿Encontraste algo de Cory? - Sigo buscando. 285 00:19:36,552 --> 00:19:38,095 - Hola, tú. - Hola. 286 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 - Sigues aquí tarde. - Ya sé. 287 00:19:39,471 --> 00:19:43,559 Me gusta pasear por aquí cuando nadie susurra o se me queda viendo. 288 00:19:43,559 --> 00:19:45,644 Dios, la gente es terrible. 289 00:19:45,644 --> 00:19:48,021 Ya sé. Sé que lo son. ¿Podemos hablar un momento? 290 00:19:48,021 --> 00:19:49,231 Claro. 291 00:19:49,231 --> 00:19:51,358 - ¿Podemos ir a tu oficina? Bueno. - Sí. 292 00:19:51,859 --> 00:19:53,193 - ¿Qué pasa? - De acuerdo. 293 00:19:54,778 --> 00:19:56,947 ¿Esto se puede quedar entre nosotras, por favor? 294 00:19:57,239 --> 00:19:58,490 Claro. Sí. 295 00:19:58,490 --> 00:19:59,908 He pensado mucho 296 00:19:59,908 --> 00:20:02,160 sobre lo que pasará cuando se concrete el trato. 297 00:20:02,160 --> 00:20:04,204 ¿A qué te refieres? ¿Qué va a pasar? 298 00:20:04,204 --> 00:20:05,455 Bueno, yo... 299 00:20:06,081 --> 00:20:10,169 Quiero empezar algo mío. Algo completamente nuevo. 300 00:20:12,713 --> 00:20:16,341 ¿Te refieres a dejar UBA? 301 00:20:16,967 --> 00:20:18,093 Significaría irme. 302 00:20:20,012 --> 00:20:22,598 ¿Tiene algo que ver contigo y con Paul 303 00:20:22,598 --> 00:20:26,351 - o con su relación? - No. 304 00:20:26,894 --> 00:20:30,272 De acuerdo. Porque hablamos de cambiar las cosas aquí. 305 00:20:30,272 --> 00:20:31,356 Eso fue... 306 00:20:31,857 --> 00:20:33,150 Eso era el punto. 307 00:20:33,150 --> 00:20:35,819 Sí, eso era. Y sigue siendo el punto. 308 00:20:35,819 --> 00:20:37,988 Y por eso... Por eso estoy aquí. 309 00:20:37,988 --> 00:20:40,240 Solo creo que mientras estemos en UBA, 310 00:20:40,240 --> 00:20:43,243 siempre trabajaremos por debajo de alguien. 311 00:20:43,243 --> 00:20:45,037 Es el apogeo de nuestras carreras 312 00:20:45,037 --> 00:20:47,956 ¿y Cory puede editar mi programa cuando quiera? 313 00:20:47,956 --> 00:20:51,627 Y tú estás en el noticiario nocturno ¿y ni siquiera puedes hablar del aborto? 314 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 ¿En serio? ¿Qué carajos? 315 00:20:53,337 --> 00:20:56,965 Y sin mencionar todas las estupideces que salieron a la luz por el hackeo. 316 00:20:59,635 --> 00:21:01,720 Por eso estoy aquí. Yo... 317 00:21:01,720 --> 00:21:05,432 Bradley, creo que tienes que venir conmigo y creo que debemos hacer esto. 318 00:21:05,432 --> 00:21:07,559 Y debemos empezar desde cero, 319 00:21:08,310 --> 00:21:10,187 tú y yo y terminar lo que empezamos. 320 00:21:14,149 --> 00:21:17,736 Eso no es lo que creí que me dirías. 321 00:21:17,736 --> 00:21:19,530 Bueno, digo, suena increíble, 322 00:21:20,322 --> 00:21:25,869 pero tengo mucho trabajo que hacer en UBA y muchos compromisos por cumplir. 323 00:21:25,869 --> 00:21:28,413 - Bueno... - Y si voy a ser completamente sincera, 324 00:21:30,207 --> 00:21:32,501 creo que el tipo equivocado comprará este lugar. 325 00:21:32,501 --> 00:21:35,546 ¿El tipo equivocado lo comprará? ¿De qué hablas? 326 00:21:35,546 --> 00:21:38,048 Escucha, Alex, algo está pasando en Hyperion. 327 00:21:38,924 --> 00:21:41,510 La gente está enojada y es por Paul. 328 00:21:42,177 --> 00:21:43,178 De acuerdo. 329 00:21:43,178 --> 00:21:45,597 Dicen que no les gusta cómo maneja sus negocios. 330 00:21:45,597 --> 00:21:49,393 - Bueno. ¿Podrías ser más específica? - ¿Qué tan bien conoces a este tipo? 331 00:21:50,686 --> 00:21:55,065 Parece que cuando empezaron a salir, de pronto todo fue... 332 00:21:55,566 --> 00:21:58,068 ¿Estás segura de que sabes quién es? 333 00:21:58,068 --> 00:21:59,152 ¿Eso qué significa? 334 00:21:59,152 --> 00:22:01,405 - ¿Qué tan bien lo conoces? - Lo conozco bien... 335 00:22:01,405 --> 00:22:04,116 ¿Y tú qué tan bien lo conoces? ¿Sabes de lo que hablas? 336 00:22:04,116 --> 00:22:07,327 Este hombre... es... Este es un trato de 40 mil millones. 337 00:22:07,828 --> 00:22:09,913 ¿Sabes cuánto está en juego? 338 00:22:09,913 --> 00:22:12,624 Claro, cualquier fulano saldrá de la nada 339 00:22:12,624 --> 00:22:15,210 e intentará derribarlo y hablará mierda sobre él. 340 00:22:15,210 --> 00:22:19,047 - Creo que es más que eso. - ¿Hablas en serio...? No seas ingenua. 341 00:22:19,047 --> 00:22:21,216 Y, en serio, ¿tienes algo en específico? 342 00:22:21,216 --> 00:22:23,969 ¿Tienes pruebas reales de lo que estás diciendo? 343 00:22:23,969 --> 00:22:25,470 Mira, Alex, creo... 344 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 ¿No? 345 00:22:28,098 --> 00:22:30,058 Creo que te es difícil ser objetiva sobre esto. 346 00:22:30,058 --> 00:22:32,769 Dios mío. La gente sí es terrible. 347 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 No puedo creerlo viniendo de ti. 348 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 En serio. 349 00:22:37,649 --> 00:22:39,276 Alex, por favor. 350 00:22:39,276 --> 00:22:42,654 Te lo digo porque me importas. De hecho, me preocupas. 351 00:22:42,654 --> 00:22:45,782 Bueno, me alegra que dijeras algo 352 00:22:45,782 --> 00:22:47,910 porque de otra manera no me hubiera enterado. 353 00:22:49,036 --> 00:22:49,870 Carajo. 354 00:22:49,870 --> 00:22:51,872 Dios. 355 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 ¿Hola? 356 00:23:02,382 --> 00:23:03,675 Hola. Habla Laura. 357 00:23:05,260 --> 00:23:07,930 Hola, Laura. ¿Bradley está bien? 358 00:23:07,930 --> 00:23:11,058 Sí, está bien. ¿Es mal momento? 359 00:23:11,058 --> 00:23:13,101 No. No, solo... 360 00:23:13,101 --> 00:23:17,022 Bueno, estoy por entrar a mi grupo de apoyo. Pero tengo tiempo, ¿qué pasa? 361 00:23:17,022 --> 00:23:21,527 Pensé que nos podríamos reunir el fin de semana del Cuatro de Julio. 362 00:23:21,527 --> 00:23:23,237 Tú, yo, Bradley y Cheryl. 363 00:23:25,864 --> 00:23:27,533 Sí... Estaría bien. 364 00:23:28,033 --> 00:23:31,828 No vas a creer lo mucho que creció Taylor. Ya camina. 365 00:23:33,413 --> 00:23:36,416 Sí. Tengo que cubrir el desfile en Washington. 366 00:23:37,084 --> 00:23:38,335 ¿Por qué no nos vemos allá? 367 00:23:40,796 --> 00:23:42,965 Genial. Me parece... Será divertido. 368 00:23:42,965 --> 00:23:44,216 ¿Has ido? 369 00:23:45,342 --> 00:23:46,343 ¿A Washington? 370 00:23:50,722 --> 00:23:51,890 No desde la prepa. 371 00:23:53,642 --> 00:23:57,062 Sí, he querido ir. Solo no he tenido la oportunidad. 372 00:23:59,731 --> 00:24:02,860 Te encantará. Los fuegos artificiales son increíbles. 373 00:24:03,360 --> 00:24:04,945 Genial. Suena muy bien. 374 00:24:05,529 --> 00:24:06,905 De acuerdo. Nos vemos después. 375 00:24:17,708 --> 00:24:18,876 Hola, bebé. 376 00:24:19,376 --> 00:24:21,753 Hola, corazón. Hola, chiquito. 377 00:24:48,155 --> 00:24:51,325 Hola. Justo a tiempo. La comida acaba de llegar. 378 00:25:00,375 --> 00:25:02,211 - ¿Qué pasa? - Estoy lista. 379 00:25:03,670 --> 00:25:04,880 - ¿Estás lista? - Sí. 380 00:25:04,880 --> 00:25:06,298 - ¿En serio? - Sí. 381 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 Genial. 382 00:25:17,476 --> 00:25:19,478 Va atrasado y se le acabó el dinero. 383 00:25:19,478 --> 00:25:21,563 Chip habló con un capataz que trabaja con él. 384 00:25:21,563 --> 00:25:23,857 Él y su gente han trabajado en Hyperion sin parar 385 00:25:23,857 --> 00:25:24,942 y no les pagan. 386 00:25:24,942 --> 00:25:28,028 Construcción de cohetes, chicas. Por favor. Es muy difícil. 387 00:25:28,028 --> 00:25:30,489 Claro que va atrasado. Por favor. 388 00:25:30,489 --> 00:25:33,992 Mi amiga trabajó para Paul por doce años. Es una ingeniera aeroespacial. 389 00:25:33,992 --> 00:25:36,828 La semana pasada, la despidió por mencionar los problemas de seguridad. 390 00:25:36,828 --> 00:25:40,958 Vino conmigo para decirme qué pasaba y algo o alguien la silenció. 391 00:25:40,958 --> 00:25:43,752 Y eso es lo que nos ha dicho cada ingeniero con el que hablamos. 392 00:25:43,752 --> 00:25:45,838 Paul esconde algo, Cory. 393 00:25:45,838 --> 00:25:49,007 Y es tan malo que nadie quiere hablar de ello. Todos tienen miedo. 394 00:25:49,007 --> 00:25:52,427 El tipo ha inventado todo tipo de patentes. 395 00:25:52,427 --> 00:25:55,138 Me imagino que siente inquietud por protegerlo. 396 00:25:55,138 --> 00:25:58,392 Supongo que no has leído el informe de acción del ciberataque. 397 00:25:58,392 --> 00:25:59,977 Esperaba el resumen. 398 00:25:59,977 --> 00:26:03,814 Víctor dice que el error de la transmisión durante el lanzamiento fue de Hyperion, 399 00:26:03,814 --> 00:26:04,898 no nuestro. 400 00:26:04,898 --> 00:26:06,817 Algo salió mal y en vez de reportarlo, 401 00:26:06,817 --> 00:26:09,736 - Paul culpó nuestro ciberataque. - Estábamos en ese cohete. 402 00:26:09,736 --> 00:26:13,407 - Y no pasó nada. - ¿En serio? 403 00:26:13,407 --> 00:26:15,284 ¿O su amiga intentaba alertarnos? 404 00:26:15,284 --> 00:26:17,494 O quizá eso es a lo que le temen los ingenieros, 405 00:26:17,494 --> 00:26:19,413 porque algo malo pudo haber pasado, Cory. 406 00:26:19,413 --> 00:26:21,957 Hay que retrasar las votaciones. Necesitamos más tiempo. 407 00:26:21,957 --> 00:26:23,250 Solo la junta puede hacerlo 408 00:26:23,250 --> 00:26:25,752 y les garantizo que no lo harán por una posibilidad. 409 00:26:27,713 --> 00:26:29,089 Necesito verte. 410 00:26:29,089 --> 00:26:30,465 Ven lo más pronto que puedas. 411 00:26:30,465 --> 00:26:32,301 De acuerdo. Seguiré investigando. 412 00:26:32,301 --> 00:26:33,844 No esperaba menos. 413 00:26:37,681 --> 00:26:41,894 Debí oponerme más contra él al principio de todo esto. 414 00:26:42,644 --> 00:26:44,646 No confíe en mí. Fue mi culpa. 415 00:26:44,646 --> 00:26:48,192 Stella, por favor. Estarás bien. 416 00:26:48,192 --> 00:26:50,819 Una vez que se concrete el trato, estarás más que bien. 417 00:26:50,819 --> 00:26:53,405 Tendrás más recursos que los que puedes manejar. 418 00:26:57,534 --> 00:27:00,954 Haces que las personas sientan que cualquier cosa es posible. 419 00:27:01,622 --> 00:27:04,458 Es muy eficaz. Probablemente por eso acepté el trabajo. 420 00:27:05,375 --> 00:27:09,338 Paul hace lo mismo, esa actuación de que todo es posible. 421 00:27:09,338 --> 00:27:12,132 Pero no es real, Cory. Todo es una farsa. 422 00:27:12,132 --> 00:27:14,968 Y pensé que tú y él eran diferentes, pero ahora ya no estoy segura. 423 00:27:15,719 --> 00:27:19,014 Sé que tenemos que encontrar una forma de seguir operando, 424 00:27:19,598 --> 00:27:22,768 pero él te infectó. Eso hace. 425 00:27:22,768 --> 00:27:26,855 Él es como un virus y yo ya sobreviví la peste. 426 00:27:26,855 --> 00:27:28,232 Entonces, sí... 427 00:27:30,359 --> 00:27:31,527 Estaré bien. 428 00:27:32,027 --> 00:27:34,738 Porque cuando se concrete el trato, no estaré aquí. 429 00:27:34,738 --> 00:27:36,156 Solo quería que lo supieras. 430 00:27:42,746 --> 00:27:49,211 Cory cruzó el límite. En serio, estas son mentiras de la época de McCarthy. 431 00:27:50,921 --> 00:27:55,592 Resulta que el cuidador nocturno del Archer Gray no borra nada. 432 00:27:55,592 --> 00:27:58,929 - Es todo un tesoro. - Bien hecho. ¿Y Bradley? 433 00:27:58,929 --> 00:28:02,474 Hará que una persona hable. Si esa persona es Kate... 434 00:28:02,474 --> 00:28:04,393 Bueno, asegurémonos de que no sea. 435 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 Creo que se llevó algo antes de irse. 436 00:28:07,437 --> 00:28:10,858 Registros, bitácoras. Nos podría afectar. 437 00:28:13,443 --> 00:28:15,445 Averígualo y destrúyelo. 438 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 Hola. 439 00:28:24,288 --> 00:28:28,417 Te traje unas galletas. Pensé que te podrían alegrar un poco. 440 00:28:29,376 --> 00:28:32,713 ¿Estás bien? ¿Quieres ir al doctor? No me importa que sea contagioso. 441 00:28:32,713 --> 00:28:35,507 - Te daré un abrazo. ¿Qué? - No. 442 00:28:35,507 --> 00:28:36,592 Aléjate. 443 00:28:37,342 --> 00:28:38,177 ¿Qué pasó? 444 00:28:40,012 --> 00:28:41,346 Debiste cogértelo. 445 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 - ¿Qué? - Cory. Solo debiste cogértelo. 446 00:28:45,517 --> 00:28:47,227 Por lo menos así podría entender eso. 447 00:28:47,227 --> 00:28:48,979 No entiendo. Tú... 448 00:28:49,730 --> 00:28:52,691 - Me estás asustando, Laura. - Hal es un terrorista, ¿y yo te asusto? 449 00:29:01,283 --> 00:29:05,370 No quería creerlo. En serio intenté no creerlo. 450 00:29:05,370 --> 00:29:06,747 Bradley al rescate. 451 00:29:06,747 --> 00:29:08,916 Arreglaste su desastre como siempre lo haces. 452 00:29:08,916 --> 00:29:13,712 Mira... Quise decírtelo muchas veces. 453 00:29:13,712 --> 00:29:16,632 Entonces, es verdad. En serio es verdad. 454 00:29:17,508 --> 00:29:19,676 - Solo déjame... - ¡No! 455 00:29:19,676 --> 00:29:24,973 - Enloqueceré. Aléjate, carajo. - De acuerdo, sí. Está bien. 456 00:29:27,893 --> 00:29:28,977 Ese puto broche. 457 00:29:30,896 --> 00:29:33,232 - ¿Qué? - La puta Geraldine Ferraro. 458 00:29:33,899 --> 00:29:38,070 - Pensé que tú y Cory... - No. Laura, no. Nunca jamás. 459 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 Le mintió al FBI por ti. 460 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 Eso es amor. 461 00:29:44,826 --> 00:29:48,413 Yo sueño con estar contigo en Montana 462 00:29:48,413 --> 00:29:52,084 mientras tú tienes esta cosa con él. 463 00:29:52,084 --> 00:29:56,505 Mira, déjame explicarte. Solo... Quiero explicarte. 464 00:29:56,505 --> 00:29:59,424 Sé que cometí un grave error. Lo sé. 465 00:30:00,008 --> 00:30:03,053 Pero lo que no entiendes es que tenía que tomar una decisión. 466 00:30:03,053 --> 00:30:06,181 No podía dejar que Hal arruinara su vida. 467 00:30:06,181 --> 00:30:07,474 Entonces, ¿arruinaste la nuestra? 468 00:30:07,474 --> 00:30:11,144 - No, no quería lastimar al policía. - Dios. Bradley, 469 00:30:11,144 --> 00:30:15,983 ¿atacó a un oficial de policía? Por favor. ¿Qué te pasa? 470 00:30:15,983 --> 00:30:18,151 - Lo sé. - Dios. Por eso... 471 00:30:18,151 --> 00:30:22,072 No, no, no. ¿En qué pienso...? No, querías el Noticiario Nocturno. 472 00:30:22,072 --> 00:30:24,199 - Dios mío. Casi olvido eso. - Eso no es justo. 473 00:30:24,199 --> 00:30:25,617 Al carajo lo justo. 474 00:30:25,617 --> 00:30:27,286 Rompiste cada puta regla. 475 00:30:27,286 --> 00:30:30,581 ¿Cómo te sientas en esa silla todas las noches? 476 00:30:31,415 --> 00:30:32,916 Es obsceno. 477 00:30:34,793 --> 00:30:38,213 Créeme, lo sé, pero lo arreglaré. Te lo prometo. 478 00:30:38,213 --> 00:30:39,464 Qué mentirosa. 479 00:30:39,464 --> 00:30:41,675 Todo sobre ti es una mentira. 480 00:30:41,675 --> 00:30:43,051 Perdón. 481 00:30:45,679 --> 00:30:48,390 - Perdón. - Tienes que irte. Vete. 482 00:30:48,390 --> 00:30:51,310 - No... - No le hablaré al FBI. 483 00:30:51,310 --> 00:30:53,437 - No denunciaré nada de esto. - No... 484 00:30:53,437 --> 00:30:57,941 No quiero estar relacionada con eso y no quiero estar relacionada contigo. 485 00:30:57,941 --> 00:31:00,194 - No. Haré lo que sea, Laura. - Ya me cansé de ti. 486 00:31:00,194 --> 00:31:01,737 Haré lo que sea para arreglarlo. 487 00:31:01,737 --> 00:31:03,822 - Dime qué puedo hacer. - Bradley, estarás bien. 488 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 Eres una sobreviviente. 489 00:31:05,449 --> 00:31:07,826 Harías cualquier cosa, ¿no? Eso es lo que haces. 490 00:31:08,452 --> 00:31:12,206 Vete, antes de que cambie de parecer. 491 00:31:22,382 --> 00:31:23,759 Por favor, Laura. Por... 492 00:31:30,390 --> 00:31:32,226 Pensé que envejeceríamos juntas. 493 00:31:34,603 --> 00:31:35,604 En serio lo hice. 494 00:32:09,763 --> 00:32:12,474 - Hola, Kyle. - ¿La espera? 495 00:32:12,474 --> 00:32:17,354 - Para nada. - Cybil, que sorpresa. 496 00:32:18,605 --> 00:32:21,525 No me digas. Adivinaré. Se te olvidó tu capucha blanca, verdad. 497 00:32:21,525 --> 00:32:23,652 Kyle revisará en las cosas perdidas, ¿sí? 498 00:32:23,652 --> 00:32:28,031 Sabes, cuando te convertiste en director, mis expectativas eran bajas. 499 00:32:28,615 --> 00:32:31,201 Pero resulta que te subestimé. 500 00:32:32,160 --> 00:32:33,161 Me extrañaste. 501 00:32:33,161 --> 00:32:37,457 Lo que sea que Paul Marks te dé por poseer tu alma, 502 00:32:37,457 --> 00:32:38,667 lo duplicaré. 503 00:32:39,543 --> 00:32:40,544 Dime el precio. 504 00:32:40,544 --> 00:32:44,089 ¿Quieres una porción de mis nuevas acciones? Son todas tuyas. 505 00:32:45,424 --> 00:32:48,260 Bueno, resolvimos el misterio. 506 00:32:48,760 --> 00:32:50,345 Yo le aposté a la señorita Escarlata 507 00:32:50,345 --> 00:32:51,805 y resultó ser la señora Blanca 508 00:32:51,805 --> 00:32:53,682 en la terraza con una empresa de sociedad limitada. 509 00:32:53,682 --> 00:32:56,393 ¿En serio creíste que no haría nada 510 00:32:56,393 --> 00:33:00,105 mientras un montón de criminales destruían la empresa de mi familia? 511 00:33:00,105 --> 00:33:02,566 No tienes los votos para detener la compra. 512 00:33:02,566 --> 00:33:03,859 Aún, 513 00:33:04,610 --> 00:33:08,197 seguiré peleando hasta el último suspiro. Créeme. 514 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 Cybil, a esta hora el viernes, 515 00:33:10,407 --> 00:33:13,702 UBA será la cadena más grande del país 516 00:33:13,702 --> 00:33:16,163 con el alcance más grande y los bolsillos más pesados. 517 00:33:16,163 --> 00:33:18,832 Necesitas aceptar lo inevitable. 518 00:33:18,832 --> 00:33:22,252 Esto es una victoria. 519 00:33:23,253 --> 00:33:24,505 Dios mío. 520 00:33:25,881 --> 00:33:26,924 No lo sabes. 521 00:33:28,509 --> 00:33:31,011 - En serio no lo sabes. - No, ¿qué no sé? 522 00:33:31,011 --> 00:33:34,556 De acuerdo. 523 00:33:34,556 --> 00:33:39,353 Me encontré a Genevieve Micklen el otro día en la estética. 524 00:33:40,187 --> 00:33:41,563 Y por lo general la evito. 525 00:33:41,563 --> 00:33:45,776 Digo, ¿a quién le importan sus caballos y sus ridículos reflejos rubios? 526 00:33:45,776 --> 00:33:47,778 Pero tenía noticas para mí 527 00:33:48,695 --> 00:33:51,615 y estaba muy feliz de restregármelo en la cara. 528 00:33:51,615 --> 00:33:53,075 Bueno. ¿De qué estás hablando? 529 00:33:53,075 --> 00:33:56,411 Paul Marks desmantelará la cadena por partes 530 00:33:57,704 --> 00:33:59,790 y Fred le está ayudando a ponerles precio. 531 00:34:00,791 --> 00:34:05,629 La división de deportes, la biblioteca de contenidos, el estudio, las noticias. 532 00:34:06,296 --> 00:34:09,257 Desmantelarán toda la empresa, 533 00:34:10,217 --> 00:34:13,846 incluyendo tu amado streaming. 534 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 ¿Ya tengo tu atención? 535 00:34:21,562 --> 00:34:22,855 Ten un lindo día, Cybil. 536 00:34:42,623 --> 00:34:43,876 No estoy disponible. 537 00:34:59,433 --> 00:35:00,893 ¡Carajo! 538 00:35:19,745 --> 00:35:20,746 Hola, Isabella. 539 00:35:20,746 --> 00:35:21,830 Hola, Cory. 540 00:35:25,209 --> 00:35:26,293 ¿Ya no tocamos? 541 00:35:26,293 --> 00:35:28,295 - ¿Eres parte de esto? - ¿Parte de qué? 542 00:35:28,295 --> 00:35:29,755 Mierda. 543 00:35:30,797 --> 00:35:33,425 - ¿Estás sangrando? - Sí, así es. Claro que lo eres. 544 00:35:33,425 --> 00:35:36,428 Oye, cuando Paul se paró frente a la división de noticias 545 00:35:36,428 --> 00:35:39,348 y dijo que no se entrometería, te enojaste. 546 00:35:39,348 --> 00:35:42,643 Querías proteger la democracia, preservar el cuarto poder. 547 00:35:42,643 --> 00:35:44,186 ¿Ya sabías qué planeaba? 548 00:35:44,186 --> 00:35:47,731 ¿O lo discutieron cuando estaban acostados juntos? 549 00:35:47,731 --> 00:35:50,275 Maldita sea, Alex. ¡Carajo! 550 00:35:50,275 --> 00:35:53,612 ¿No pudiste rajar mis llantas? 551 00:35:53,612 --> 00:35:58,784 Cualquier maldita cosa menos matar toda la puta empresa. 552 00:35:58,784 --> 00:36:01,328 Y soy un idiota. 553 00:36:01,328 --> 00:36:05,666 Pensé que la jodida pandemia que nunca acaba era nuestra mayor amenaza. 554 00:36:06,583 --> 00:36:11,046 Pero no, es... son... estaba... Son tú y tu novio. 555 00:36:11,046 --> 00:36:13,966 ¿Qué pasó, todo lo que nos mantenía juntos...? 556 00:36:13,966 --> 00:36:17,678 ¿Solo desaparecerá? 557 00:36:17,678 --> 00:36:18,762 Mierda. 558 00:36:18,762 --> 00:36:21,598 Bueno, sí. No, tenías razón sobre todo esto. 559 00:36:21,598 --> 00:36:24,601 Es momento de destruirlo todo. 560 00:36:24,601 --> 00:36:27,437 Incendiemos el lugar. ¿A quién le importa? 561 00:36:27,437 --> 00:36:30,232 Vendamos teorías conspirativas y... 562 00:36:30,232 --> 00:36:32,818 Y gritémosle a aeromozas 563 00:36:32,818 --> 00:36:35,904 y hagamos un tiroteo en los supermercados y los vagones del metro. 564 00:36:35,904 --> 00:36:39,116 ¡Alguien tiene que pagar por nuestro sufrimiento! 565 00:36:42,536 --> 00:36:43,745 Dios mío. 566 00:36:44,830 --> 00:36:46,748 Dios. 567 00:36:46,748 --> 00:36:49,626 ¿Sabes cuántas de estas he tenido que escuchar? 568 00:36:51,253 --> 00:36:53,672 Estoy muy cansada de tus monólogos creídos, Cory. 569 00:36:54,673 --> 00:36:56,466 Yo no destruí nada. 570 00:36:56,466 --> 00:36:58,677 Nunca tuve el poder para destruir algo. 571 00:37:00,470 --> 00:37:03,265 Te pedí un lugar en esa mesa y no me lo diste. 572 00:37:03,265 --> 00:37:07,269 Y déjame recordarte, esto fue en Texas, cuando me comentaste amablemente 573 00:37:07,269 --> 00:37:09,229 que la mitad de los servicios de streaming 574 00:37:09,229 --> 00:37:12,357 iban a ser comprados o iban a desaparecer en cinco años, 575 00:37:13,442 --> 00:37:16,612 dijiste, "este barco se hundirá. Vayamos con Paul Marks". 576 00:37:16,612 --> 00:37:18,030 Así que me fui con Paul Marks. 577 00:37:18,030 --> 00:37:20,032 Dijiste, "tienes que ser amistosa con Paul Marks". 578 00:37:20,032 --> 00:37:23,368 No tan amistosa, Alex. 579 00:37:23,368 --> 00:37:27,873 - Dios. Tenemos 20 000 empleados. - Ni se te ocurra... 580 00:37:29,875 --> 00:37:34,046 fingir que te importa otra persona de este edificio que no seas tú. 581 00:37:34,046 --> 00:37:38,258 He visto los registros. No queda nada para salvar. 582 00:37:38,258 --> 00:37:40,177 Tenías razón. No queda nada. 583 00:37:40,969 --> 00:37:42,930 ¿Te puedes responsabilizar 584 00:37:42,930 --> 00:37:45,307 por una maldita cosa que pasa en este edificio? 585 00:37:46,600 --> 00:37:49,937 Bueno, si me disculpas, tengo que construir una empresa. 586 00:37:52,105 --> 00:37:54,858 ¿Y esos empleados que dices que te importan 587 00:37:54,858 --> 00:37:57,194 que definitivamente no te importan? 588 00:37:57,694 --> 00:38:00,864 Vendrán conmigo y les pagaré lo que se merecen. 589 00:38:08,163 --> 00:38:11,500 ¡Sí, Leonard! Toda la puta empresa. Todo por completo. 590 00:38:12,251 --> 00:38:15,212 Venderá los muebles en la sala de reuniones cuando esto termine. 591 00:38:15,212 --> 00:38:16,797 Oye, ¡consígueme hielo! 592 00:38:18,257 --> 00:38:20,592 Leonard. Leonard. 593 00:38:20,592 --> 00:38:23,887 Leonard, respira, por favor. Tartamudeas como un idiota. 594 00:38:23,887 --> 00:38:27,182 Acabo de tener una conversación tranquila, respetuosa y reafirmante 595 00:38:27,182 --> 00:38:29,685 con Cory Ellison. Ya sabe, Paul. 596 00:38:30,060 --> 00:38:31,937 Sí. Lamento que tuvieras que lidiar con eso. 597 00:38:31,937 --> 00:38:33,689 Es terrible. Todo está mal. 598 00:38:34,648 --> 00:38:38,068 - Sabes que contraatacará. - Sí, bueno, puede intentarlo. 599 00:38:38,569 --> 00:38:40,529 Esto es justo lo que no queríamos que pasara. 600 00:38:40,529 --> 00:38:43,031 Mira, no es sorpresa que esté enojado. 601 00:38:43,031 --> 00:38:45,325 Pasarán cosas similares en las próximas semanas. 602 00:38:45,325 --> 00:38:48,161 Ya sé. Me quiero ir a mi casa. 603 00:38:48,161 --> 00:38:49,788 Bien. Te veo allá tan pronto como pueda. 604 00:38:49,788 --> 00:38:51,123 Sí. Adiós. 605 00:39:07,514 --> 00:39:08,599 Llévame a UBA. 606 00:39:08,599 --> 00:39:12,519 Haz una reunión de la junta esta noche y que estén todos presentes. 607 00:39:12,519 --> 00:39:15,397 Necesitan enterarse que está a punto de pasar bajo sus narices. 608 00:39:16,899 --> 00:39:19,985 Tenemos que detener esto de inmediato. 609 00:39:19,985 --> 00:39:22,237 Gracias, Kyle. Me quedaré con el hielo. Gracias. 610 00:39:46,470 --> 00:39:47,971 Gayle, solo necesito un momento. 611 00:39:52,851 --> 00:39:53,936 Hola. 612 00:39:56,063 --> 00:39:57,064 Hola. 613 00:39:58,065 --> 00:39:59,608 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Solo... 614 00:39:59,608 --> 00:40:02,653 Tuve la oportunidad de hablar con varios de tus compañeros. 615 00:40:03,153 --> 00:40:04,655 Pero no contigo. 616 00:40:04,655 --> 00:40:06,406 No desde Texas. 617 00:40:06,990 --> 00:40:10,202 De acuerdo, bueno, no tengo tiempo para hablar. 618 00:40:10,202 --> 00:40:12,162 - Tengo que regresar. - No tardaré. 619 00:40:12,162 --> 00:40:13,664 Bueno, solo tengo 30 segundos. 620 00:40:13,664 --> 00:40:15,916 Claro. Entonces..., 621 00:40:16,416 --> 00:40:19,002 sé que estás investigando Hyperion 622 00:40:19,002 --> 00:40:21,255 y que hablaste con varios de mis ingenieros 623 00:40:21,255 --> 00:40:23,423 y les pides que rompan la confidencialidad. 624 00:40:23,423 --> 00:40:25,300 Tu empresa está en graves problemas. 625 00:40:26,260 --> 00:40:27,386 Te quedaste sin dinero. 626 00:40:27,386 --> 00:40:30,013 Y lo que haces no es seguro. Intentas silenciar a la gente. 627 00:40:30,013 --> 00:40:33,809 Sí. Y si pudieras respaldar tus acusaciones, ya lo habrías publicado. 628 00:40:34,476 --> 00:40:38,021 Alguien hablará. Solo es cuestión de tiempo. 629 00:40:40,357 --> 00:40:43,902 - ¿Cómo está tu hermano? - ¿Qué? 630 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 Bradley, ahora. 631 00:40:46,864 --> 00:40:48,323 No, dame un minuto. 632 00:40:53,620 --> 00:40:55,914 Pon el segmento pregrabado. Algo pasa con Bradley. 633 00:40:56,415 --> 00:40:59,626 Tu hermano, Hal. ¿Cómo está? 634 00:40:59,626 --> 00:41:02,421 ¿Su esposa sabe lo que hiciste por él en el Capitolio? 635 00:41:04,923 --> 00:41:07,801 Digo, conspiración, sedición, 636 00:41:09,219 --> 00:41:13,932 mentirle al FBI, estos son cargos muy graves. 637 00:41:13,932 --> 00:41:16,894 Tú y Cory pusieron todo en juego, ¿verdad? 638 00:41:17,561 --> 00:41:20,230 Y también está la exposición de Laura a todo esto. 639 00:41:20,230 --> 00:41:24,401 Dios, sabía lo que pasó y no hizo una denuncia. 640 00:41:24,985 --> 00:41:27,821 Eso es algo que sí arruinaría la credibilidad de alguien. 641 00:41:27,821 --> 00:41:30,824 - No metas a Laura en esto. - Mira, creo que tú ya lo hiciste. 642 00:41:32,284 --> 00:41:35,954 Pero puedes protegerla. Y a tu hermano. 643 00:41:35,954 --> 00:41:38,081 Puedes hacer que todo desaparezca. 644 00:41:44,755 --> 00:41:46,006 Solo piénsalo. 645 00:41:48,217 --> 00:41:49,218 Ten un buen programa. 646 00:42:11,198 --> 00:42:14,117 En cinco, cuatro, tres... 647 00:42:15,577 --> 00:42:19,289 El presidente ruso, Vladimir Putin, celebró el lunes el Día de la Victoria, 648 00:42:19,289 --> 00:42:21,667 {\an8}el aniversario de la victoria de la Unión soviética 649 00:42:21,667 --> 00:42:22,876 {\an8}contra la Alemania nazi 650 00:42:22,876 --> 00:42:24,711 {\an8}con un discurso en la Plaza Roja, 651 00:42:24,711 --> 00:42:27,548 {\an8}donde defendió la actual invasión a Ucrania. 652 00:42:27,548 --> 00:42:32,803 Putin mencionó que lo que llama una "operación militar especial" 653 00:42:32,803 --> 00:42:35,722 es fundamental para reprender las agresiones occidentales. 654 00:42:35,722 --> 00:42:38,433 El presidente Biden hizo un último esfuerzo... 655 00:42:40,519 --> 00:42:41,520 Último... 656 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 Lo siento. 657 00:42:46,441 --> 00:42:47,442 Es solo que... 658 00:42:48,902 --> 00:42:51,280 Bradley, regresa al apuntador. 659 00:42:55,659 --> 00:42:56,952 El apuntador, Bradley. 660 00:43:04,209 --> 00:43:10,174 {\an8}Solo quería hacer una diferencia. De alguna forma. 661 00:43:10,174 --> 00:43:15,012 Quería ayudar a las personas que se sentían insignificantes. 662 00:43:16,305 --> 00:43:17,306 Y olvidadas. 663 00:43:17,306 --> 00:43:19,892 Bradley, ¿qué estás haciendo? 664 00:43:19,892 --> 00:43:21,727 Y durante estos últimos tres años, 665 00:43:21,727 --> 00:43:23,437 muchas personas de esta cadena 666 00:43:23,437 --> 00:43:25,606 me han apoyado en esa misión. 667 00:43:25,606 --> 00:43:28,775 Y quiero agradecer a algunas de ellas. Mia Jordan. 668 00:43:28,775 --> 00:43:29,943 Por favor, para. 669 00:43:30,527 --> 00:43:36,158 Charles Black, Gayle Burns, Stella Bak y Alex Levy. 670 00:43:36,992 --> 00:43:37,993 ¿Qué? 671 00:43:37,993 --> 00:43:42,998 Y quiero agradecerles a ustedes, nuestros espectadores, por permitirme 672 00:43:44,124 --> 00:43:49,296 estar en su sala cada noche y compartirles las noticias. 673 00:43:49,963 --> 00:43:53,800 Ha sido todo un privilegio. 674 00:43:53,800 --> 00:43:55,969 Fue un sueño hecho realidad. 675 00:43:56,720 --> 00:43:57,888 {\an8}Con efecto inmediato, 676 00:43:57,888 --> 00:44:00,390 {\an8}renunció a mi trabajo en UBA por razones personales. 677 00:44:01,391 --> 00:44:03,185 {\an8}Esta será mi última transmisión. 678 00:44:03,936 --> 00:44:08,398 {\an8}Gracias por verla. Cuídense y buenas noches. 679 00:44:14,363 --> 00:44:16,281 Quita esto. Ve a comerciales. 680 00:44:25,207 --> 00:44:27,668 - Sal del puto camino. - Oye. 681 00:44:28,252 --> 00:44:30,087 ¡Bradley! ¿Qué está pasando? 682 00:44:31,380 --> 00:44:34,758 - ¿Bradley? - ¡Detente! Oye, vamos a hablar. 683 00:44:34,758 --> 00:44:37,010 No puedo. Me tengo que ir. 684 00:44:37,678 --> 00:44:41,723 Oye, necesito saber qué pasa. ¡Bradley! ¡Bradley! 685 00:44:42,766 --> 00:44:44,476 ¿Sí pudiste? No contesta el celular. 686 00:44:44,476 --> 00:44:46,228 Intenté su oficina. No contesta. 687 00:44:47,479 --> 00:44:48,814 ¿Dónde carajos está? 688 00:44:50,399 --> 00:44:53,443 El Times llamó, NBN también y Bloomberg. ¿Qué les digo? 689 00:44:53,443 --> 00:44:55,571 Puedes decirles que no sé qué carajos le pasa a Bradley, 690 00:44:55,571 --> 00:44:58,156 que experimento varios ataques de pánico de leves a graves 691 00:44:58,156 --> 00:45:00,742 y que Alex Levy y el multimillonario que se está cogiendo 692 00:45:00,742 --> 00:45:05,080 están a punto de vender nuestra empresa por partes frente a nuestros putos ojos. 693 00:45:06,206 --> 00:45:08,333 - Entonces, les digo... - Nada. No les digas nada. 694 00:45:08,333 --> 00:45:11,211 ¿Por lo menos puedes averiguar si Bradley sigue en el edificio? 695 00:45:13,881 --> 00:45:15,883 - ¿Ya viste? - Sí, claro que ya vi. 696 00:45:15,883 --> 00:45:17,676 ¿Hablaste con ella...? ¿Qué te dijo? 697 00:45:18,468 --> 00:45:19,970 No, eso no. Esto. 698 00:45:19,970 --> 00:45:21,054 ¿Qué es esto? 699 00:45:21,054 --> 00:45:22,806 The Vault. Acaba de salir. 700 00:45:23,724 --> 00:45:26,476 Dicen que te aprovechaste de Bradley. 701 00:45:26,476 --> 00:45:28,687 {\an8}Que la pusiste en el mismo hotel donde tú te quedabas..., 702 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 {\an8}OTRO ABUSADOR EN UBA 703 00:45:29,688 --> 00:45:31,273 ...que gestionaste su éxito en UBA. 704 00:45:31,732 --> 00:45:36,653 Que cuando te rechazó, decidiste sacar del clóset a Bradley y a Laura. 705 00:45:36,653 --> 00:45:39,448 Puto Paul Marks. 706 00:45:39,448 --> 00:45:40,824 Cory, ¿es verdad? 707 00:45:44,369 --> 00:45:47,247 - ¿Ahora qué? - Seguridad viene para acá. 708 00:45:47,247 --> 00:45:49,124 Les dijeron que te escoltaran fuera del edificio. 709 00:46:47,808 --> 00:46:49,810 Subtítulos: Rebeca Marush