1 00:01:58,327 --> 00:01:59,870 Oh, mio Dio. 2 00:02:57,553 --> 00:02:59,012 Che succede, Levy? 3 00:03:02,891 --> 00:03:05,394 Sto pensando agli incendi in California. 4 00:03:06,603 --> 00:03:08,021 Certo, chi non ci pensa? 5 00:03:09,481 --> 00:03:12,067 Ne abbiamo parlato un paio di anni fa. 6 00:03:12,067 --> 00:03:15,863 C'era questa donna. Oddio, me la ricordo benissimo. 7 00:03:16,780 --> 00:03:19,825 Aveva uno zainetto, uno di quelli da bambini, 8 00:03:19,825 --> 00:03:24,162 e chiaramente aveva perso la casa, la macchina, tutto quanto. 9 00:03:24,162 --> 00:03:28,542 Continuava a muoversi dietro le telecamere. 10 00:03:28,542 --> 00:03:32,713 Era chiaro che non sapesse cosa fare e che non avesse idea di dove andare. 11 00:03:32,713 --> 00:03:34,464 Non bruceremo la casa di nessuno. 12 00:03:34,464 --> 00:03:37,134 Davvero? In un certo senso, lo faremo. 13 00:03:37,634 --> 00:03:41,305 Faremo chiudere un'azienda che esiste da 80 anni. 14 00:03:41,305 --> 00:03:44,433 E io sono quella che ha il fiammifero in mano, capisci? 15 00:03:44,433 --> 00:03:47,477 Sì. Al posto tuo, forse anch'io mi sentirei così. 16 00:03:47,477 --> 00:03:49,062 Sì, ma non sei al posto mio. 17 00:03:49,062 --> 00:03:51,356 Quest'azienda mi ha dato la mia carriera. 18 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 Beh... no. No, quest'azienda ti ha dato un lavoro. 19 00:03:58,530 --> 00:04:01,700 E tu l'hai trasformato in qualcos'altro. 20 00:04:05,412 --> 00:04:06,997 Ok. È che sta procedendo... 21 00:04:06,997 --> 00:04:09,917 - Sta procedendo tutto così velocemente. - Sì, lo so. 22 00:04:10,918 --> 00:04:13,670 E non possiamo permetterci il lusso di rallentare le cose. 23 00:04:16,507 --> 00:04:20,260 E so che mantenere la segretezza non è il massimo. 24 00:04:20,260 --> 00:04:23,472 Mi sembra di aver fallito, sai? Perché, altrimenti, 25 00:04:23,472 --> 00:04:25,849 - non mi sentirei così. - Ok, sì. 26 00:04:25,849 --> 00:04:29,019 Puoi vederla così. Certo. Puoi raccontare questo a te stessa, 27 00:04:29,019 --> 00:04:32,314 o puoi vederla come un'opportunità 28 00:04:32,314 --> 00:04:34,775 di creare qualcosa che sopravvivrà in futuro. 29 00:04:37,110 --> 00:04:40,906 Vuoi gestire uno studio tutto tuo? Gestisci uno studio tutto tuo. 30 00:04:40,906 --> 00:04:43,951 Porta Mia, Bradley, Chris. Porta tutte loro. 31 00:04:45,452 --> 00:04:50,207 Hai l'occasione di creare qualcosa di nuovo, di migliore. 32 00:04:51,124 --> 00:04:53,252 Ma devi volerlo davvero. 33 00:04:59,758 --> 00:05:00,592 Lo vuoi? 34 00:05:05,681 --> 00:05:07,933 Wow, ha lavorato per Hyperion fin dall'inizio. 35 00:05:07,933 --> 00:05:10,644 Ha contribuito al successo dell'azienda. 36 00:05:11,436 --> 00:05:16,733 E mi chiedo, lavorando per un visionario come Paul Marks, 37 00:05:16,733 --> 00:05:19,486 dev'essere stata dura decidere di andarsene. 38 00:05:19,486 --> 00:05:22,239 Sì, beh, era il momento di voltare pagina. 39 00:05:22,239 --> 00:05:25,200 Oltre un terzo degli ingegneri che hanno lavorato a Hyperion Two 40 00:05:25,200 --> 00:05:27,077 se ne sono andati da marzo. 41 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 Sono tante persone. 42 00:05:29,079 --> 00:05:32,791 Mi chiedevo se ci fossero problemi di sicurezza, 43 00:05:32,791 --> 00:05:36,753 o problemi con la dirigenza. Come mai, secondo lei, questo esodo di massa? 44 00:05:36,753 --> 00:05:38,797 Mi dispiace. Devo andare. 45 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 So che ha firmato un NDA, non lascerò che la denuncino. 46 00:05:42,050 --> 00:05:43,927 Non farò il suo nome. Voglio solo... 47 00:05:44,928 --> 00:05:45,929 Cazzo. 48 00:05:47,014 --> 00:05:48,849 Era l'ultimo nome sulla mia lista. 49 00:05:51,185 --> 00:05:53,896 Tutte le persone che abbiamo trovato non hanno parlato? 50 00:05:53,896 --> 00:05:55,939 Chissà cosa sta succedendo lì, 51 00:05:55,939 --> 00:05:57,941 nessuno lo saprà. Hanno paura di Paul. 52 00:05:57,941 --> 00:05:59,109 Notizie di Kate? 53 00:05:59,109 --> 00:06:02,821 Non vuole essere trovata. Ci serve qualcuno disposto a parlare. 54 00:06:02,821 --> 00:06:04,573 E i subordinati di Paul? 55 00:06:04,573 --> 00:06:06,742 Qualcuno non vincolato da un NDA? 56 00:06:06,742 --> 00:06:10,662 - Sì, credi che parlerebbero? - Al 100%. Sicuramente. 57 00:06:10,662 --> 00:06:13,415 Come dipendente recentemente licenziato da... 58 00:06:13,916 --> 00:06:17,753 come dire... un capo difficile, parlo per esperienza. 59 00:06:17,753 --> 00:06:20,881 - Un'esperienza dolorosa e amara. - Stella, ce la faremo. 60 00:06:22,799 --> 00:06:24,551 Entro venerdì? 61 00:06:24,551 --> 00:06:26,345 Una volta che Paul avrà la UBA, 62 00:06:26,345 --> 00:06:30,265 sarà il nostro capo e tutto ciò che scopriremo ci farà sentire di merda. 63 00:06:32,935 --> 00:06:35,562 È fantastico. 64 00:06:36,813 --> 00:06:38,815 {\an8}Mandagli 4,5 kg di Black Ivory Coffee. 65 00:06:38,815 --> 00:06:39,900 Black Ivory? 66 00:06:40,442 --> 00:06:42,528 Ne hanno prodotto solo 225 kg l'anno scorso. 67 00:06:43,111 --> 00:06:45,322 - In totale, nel mondo. - Sì, lo so. 68 00:06:45,322 --> 00:06:48,200 - Hai un minuto? - Oh, Earl. Sì, accomodati. 69 00:06:48,200 --> 00:06:51,954 Bene, spargi la voce sui social, fai nuove amicizie sul dark web, 70 00:06:51,954 --> 00:06:54,665 fai volontariato allo zoo e recuperami un lotto. 71 00:06:54,665 --> 00:06:57,125 Trovami quei chicchi, Kyle. 72 00:06:57,125 --> 00:06:58,210 Certo. 73 00:07:01,964 --> 00:07:05,008 Hai visto l'attività di trading della UBA oggi? 74 00:07:05,008 --> 00:07:06,218 Non ancora. 75 00:07:06,218 --> 00:07:09,388 Chi viene massacrato, oltre alle grandi aziende tecnologiche? 76 00:07:13,100 --> 00:07:14,101 È... 77 00:07:15,727 --> 00:07:19,106 È più ripida di El Capitan. Qualcuno deve scalarla in solitaria. 78 00:07:19,106 --> 00:07:22,901 È iniziato tutto al suono della campana, ed è stato un crescendo. 79 00:07:23,944 --> 00:07:27,906 Credevo fossero trader di arbitraggio, quindi ho contattato i soliti sospetti. 80 00:07:27,906 --> 00:07:30,158 Non sono loro e non sanno chi sia. 81 00:07:30,993 --> 00:07:32,619 Andiamo, Earl. 82 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 I trader sono peggio dei ragazzini con una cotta. 83 00:07:34,955 --> 00:07:37,040 Non sanno mantenere un segreto. 84 00:07:37,040 --> 00:07:39,293 Questi buyer stanno agendo in sordina. 85 00:07:41,461 --> 00:07:43,964 Forse non sapremo nulla fino all'intervento della SEC. 86 00:07:45,340 --> 00:07:47,342 Ti sei divertito alla mia festa a sorpresa? 87 00:07:48,051 --> 00:07:49,303 Non sono stato invitato. 88 00:07:49,303 --> 00:07:51,847 Sì, perché non c'è mai stata. Io odio le sorprese. 89 00:07:51,847 --> 00:07:54,433 Le odio soprattutto quando arrivano a quattro giorni 90 00:07:54,433 --> 00:07:56,935 dalla chiusura di un affare da 40 miliardi di dollari. 91 00:07:56,935 --> 00:07:59,938 Scopri chi vuole comprare. 92 00:07:59,938 --> 00:08:04,776 Non voglio che qualche coglione sbuchi all'improvviso e mandi tutto a puttane. 93 00:08:04,776 --> 00:08:05,861 Sì, signore. 94 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 Spiacenti, il numero chiamato 95 00:08:18,832 --> 00:08:22,169 è stato disattivato o non è più in servizio. Siete pregati... 96 00:08:29,426 --> 00:08:30,427 - Ciao. - Ciao. 97 00:08:31,303 --> 00:08:34,347 Hai un minuto? Faccio avanti e indietro tra avvocati e contabili. 98 00:08:34,347 --> 00:08:35,682 Sì, certo. Che succede? 99 00:08:37,768 --> 00:08:39,937 Non ti è mai capitato, vero? 100 00:08:39,937 --> 00:08:41,188 Un'acquisizione? 101 00:08:41,188 --> 00:08:45,359 La UBA ha acquistato la mia start-up, ma non per 40 miliardi. 102 00:08:46,777 --> 00:08:50,697 Sì, ci sono sempre delle conseguenze quando un'azienda ne acquisisce un'altra. 103 00:08:51,281 --> 00:08:52,616 Nessuno vuole andar via. 104 00:08:53,909 --> 00:08:55,577 Pensi che Cory perderà la testa. 105 00:08:56,620 --> 00:08:59,873 Potremmo mandargli uno strizzacervelli insieme al suo TFR 106 00:08:59,873 --> 00:09:01,375 da 150 milioni di dollari. 107 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 Sì, non toccare. 108 00:09:04,753 --> 00:09:06,505 Sì, a proposito... 109 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 Ho fatto delle verifiche su Cory. 110 00:09:09,258 --> 00:09:13,011 Ero curioso di sapere se hai qualcosa da aggiungere. 111 00:09:15,389 --> 00:09:17,349 L'ha mai visto oltrepassare il limite? 112 00:09:17,933 --> 00:09:21,103 Tipo spionaggio aziendale a proprio vantaggio? No. 113 00:09:21,645 --> 00:09:23,647 Mai. È troppo prudente per certe cose. 114 00:09:23,647 --> 00:09:26,149 Sì. E la sua vita privata? Com'è? 115 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 A quanto mi risulta, non vede nessuna. 116 00:09:29,778 --> 00:09:32,531 So che gioca a poker con altri dirigenti, 117 00:09:32,531 --> 00:09:35,659 ma praticamente vive in ufficio. 118 00:09:37,661 --> 00:09:39,454 Andiamo, Stella. Non è un santo. 119 00:09:41,540 --> 00:09:43,625 In realtà, lo è. 120 00:09:43,625 --> 00:09:46,670 So che gironzolava intorno a Bradley quando è arrivata qui. 121 00:09:46,670 --> 00:09:49,464 Ma la cosa non è andata in porto, ovviamente. 122 00:09:52,134 --> 00:09:53,719 Beh, va bene allora. 123 00:09:54,344 --> 00:09:56,722 Quasi mi dispiace per lui. Non sa cosa lo aspetta. 124 00:09:57,347 --> 00:09:58,223 Già. 125 00:10:17,492 --> 00:10:18,327 Avanti. 126 00:10:19,369 --> 00:10:21,496 - Ciao. - Grazie per aver trovato il tempo. 127 00:10:22,289 --> 00:10:24,791 Ok. Per favore, dimmi che non tornerai alla UBA. 128 00:10:24,791 --> 00:10:27,586 No, Elena. Non lascio la NBN. 129 00:10:28,337 --> 00:10:30,964 Bene. Quando hai detto che volevi una riunione informale, 130 00:10:30,964 --> 00:10:36,428 ho iniziato a pensare di dover combattere contro Paul Marks. Santo cielo. 131 00:10:36,428 --> 00:10:38,472 - Non è questo. - Ok. 132 00:10:39,598 --> 00:10:40,432 Ok. 133 00:10:42,643 --> 00:10:46,104 Di recente, ho scoperto una cosa. 134 00:10:48,941 --> 00:10:54,112 È importante. Non so se è vera, ma se andassi a fondo... 135 00:10:57,991 --> 00:10:59,243 Sì? 136 00:11:00,661 --> 00:11:05,249 Potrebbe andarci di mezzo qualcuno a cui tieni. Ok. 137 00:11:05,249 --> 00:11:10,212 E se non andassi a fondo e scoprissero che lo sapevo... 138 00:11:10,212 --> 00:11:12,047 - Sì. - ...sarei rovinata. 139 00:11:14,591 --> 00:11:17,761 Prima di dedicarmi completamente all'azienda, 140 00:11:18,554 --> 00:11:20,180 ho seguito l'impeachment a Clinton. 141 00:11:20,180 --> 00:11:22,599 E la mia compagna di stanza al college 142 00:11:22,599 --> 00:11:25,602 era uno dei principali procuratori di Ken Starr. 143 00:11:25,602 --> 00:11:31,441 Una sera, mi disse una cosa di sfuggita davanti a un drink. 144 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 E... 145 00:11:34,862 --> 00:11:36,071 E tu... 146 00:11:36,071 --> 00:11:39,741 Ho verificato e ho riferito tutto. 147 00:11:42,619 --> 00:11:46,081 Dopo mi ha accusato di averla tradita, e in effetti è così. 148 00:11:46,081 --> 00:11:49,126 Perché è questo che facciamo come giornalisti. 149 00:11:49,126 --> 00:11:53,213 Distruggiamo un codice morale per sostenere l'altro. 150 00:11:53,213 --> 00:11:54,298 Io... 151 00:11:55,465 --> 00:11:57,176 Non so se posso farlo. 152 00:11:57,176 --> 00:11:58,468 Se ci sei molto legata, 153 00:11:58,468 --> 00:12:01,889 se vuoi rivelarlo a qualcuno che non ha legami personali... 154 00:12:01,889 --> 00:12:03,974 No, no. Grazie. 155 00:12:06,768 --> 00:12:08,520 - Ci penso io. - Va bene. 156 00:12:09,980 --> 00:12:13,483 Scopriamo innanzitutto se è vero, ok? 157 00:12:14,610 --> 00:12:16,153 E poi capiremo cosa fare. 158 00:12:16,653 --> 00:12:17,529 Ok. 159 00:12:19,031 --> 00:12:20,949 - Ehi, puoi farcela. - Grazie. 160 00:12:26,663 --> 00:12:27,789 Cazzo. 161 00:12:27,789 --> 00:12:29,374 Bene. 162 00:12:31,168 --> 00:12:33,337 - Earl, dimmi. - Ancora nessun nome. 163 00:12:33,337 --> 00:12:36,298 L'insider trading è una rogna. Vorrei buttarmi nella mischia. 164 00:12:36,298 --> 00:12:40,844 Venerdì, questi buyer misteriosi faranno un bel po' di soldi. 165 00:12:40,844 --> 00:12:42,221 È un buyer solo. 166 00:12:42,221 --> 00:12:45,516 Il mio contatto alla Goldman sostiene che dietro c'è una LLC. 167 00:12:46,683 --> 00:12:48,477 Un solo giocatore, eh? 168 00:12:49,603 --> 00:12:51,688 Qualcuno sta diventando molto avido. 169 00:12:52,189 --> 00:12:53,982 Continuerò a cercare il nome. 170 00:12:53,982 --> 00:12:56,860 Sì, continua. 171 00:12:57,361 --> 00:12:59,279 Kyle, Paul è nell'edificio? 172 00:12:59,279 --> 00:13:02,616 Deve incontrare amministrazione e legali. Provo a rintracciarlo? 173 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 No, lo troverò. 174 00:13:06,662 --> 00:13:09,373 - Attendo impaziente novità. - Bene. Grazie mille. 175 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 Ehi, eccolo qui. 176 00:13:15,587 --> 00:13:16,672 Cory. 177 00:13:16,672 --> 00:13:20,592 Paul. Ehi, hai visto le bozze dell'altro giorno? 178 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 - Le hanno appena mandate. - No. 179 00:13:22,302 --> 00:13:23,595 Allora? Come appariamo? 180 00:13:23,595 --> 00:13:26,723 Oh, sì. Come i titani dell'industria che siamo. 181 00:13:28,809 --> 00:13:30,102 Riguardo all'altro giorno, 182 00:13:30,102 --> 00:13:33,689 ti chiedo scusa per quello che ho detto. Era una giornata storta. 183 00:13:34,398 --> 00:13:38,235 Ehi, è il privato che gioca a fare il povero. 184 00:13:38,235 --> 00:13:40,988 Credono di farti un favore. Ascolta, già che ci sei. 185 00:13:40,988 --> 00:13:44,408 Oggi sono state acquisite azioni UBA di notevole entità. 186 00:13:44,408 --> 00:13:48,954 E ho sentito dire che c'è una LLC dietro agli acquisti. 187 00:13:48,954 --> 00:13:51,498 Non è che hai un amico che vuole infilarsi? 188 00:13:51,498 --> 00:13:53,625 - No, nessuno di mia conoscenza. - Ok. 189 00:13:53,625 --> 00:13:56,920 Insomma, che importanza ha? È una formalità a questo punto. 190 00:13:56,920 --> 00:13:59,047 - Abbiamo già i voti. - Esatto. 191 00:13:59,047 --> 00:14:00,340 Meno quattro giorni. 192 00:14:07,723 --> 00:14:08,807 Toc, toc. 193 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 Sono le 10:30 del mattino. Mi stai stalkerando? 194 00:14:13,061 --> 00:14:16,899 - È il nostro anniversario? Merda. - No. È la settimana prossima, tranquilla. 195 00:14:17,774 --> 00:14:18,775 Amore. 196 00:14:21,236 --> 00:14:26,033 Mio marito che arriva spontaneamente con dei fiori. 197 00:14:26,700 --> 00:14:28,035 Che ha combinato Naima? 198 00:14:28,702 --> 00:14:31,496 - Non comprerò un altro criceto. - Va tutto bene. 199 00:14:31,496 --> 00:14:33,916 - Non mentirmi. - Va tutto bene. 200 00:14:33,916 --> 00:14:35,000 Ok. 201 00:14:36,710 --> 00:14:38,921 Mi ha chiamato la tua rete sportiva preferita. 202 00:14:38,921 --> 00:14:41,381 Vogliono incontrarti. Sono interessati a te. 203 00:14:41,381 --> 00:14:43,467 Sinceramente, sono un po' geloso. 204 00:14:44,426 --> 00:14:46,762 - Hanno visto i miei social media? - Certo. 205 00:14:46,762 --> 00:14:49,014 Adorano quello che dici, la tua passione. 206 00:14:49,014 --> 00:14:50,807 O vogliono assumere una come me 207 00:14:50,807 --> 00:14:53,977 per dare l'impressione di cambiare, senza in realtà fare nulla. 208 00:14:53,977 --> 00:14:56,855 Se vuoi occuparti di notizie importanti, possiamo negoziare. 209 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 Di nuovo lo sport? 210 00:15:00,234 --> 00:15:02,778 Ho detto che vuoi fare lo speciale su Brittney Griner. 211 00:15:03,278 --> 00:15:06,698 Sono tutti d'accordo. Allora, che ne pensi? 212 00:15:08,492 --> 00:15:09,493 Vuoi fare scalpore? 213 00:15:13,580 --> 00:15:14,790 Non ti serve Paul Marks. 214 00:15:30,931 --> 00:15:32,307 Ti disturbo? 215 00:15:33,809 --> 00:15:35,644 - Maggie. - Da quanto tempo. 216 00:15:36,186 --> 00:15:38,188 Qual buon vento ti porta qui? 217 00:15:38,772 --> 00:15:41,066 Stavo parlando con Leonard dell'acquisizione. 218 00:15:41,066 --> 00:15:42,651 Scrivo un articolo per il Times. 219 00:15:42,651 --> 00:15:47,865 Certo. Ok, ecco, purtroppo, non ho nulla da aggiungere. 220 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 Il mio registratore è spento, giuro. Posso? 221 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 Hai fatto passi da gigante. 222 00:15:57,541 --> 00:16:02,087 Prima un libro best-seller, poi uno show di successo amato da tutta l'America. 223 00:16:02,087 --> 00:16:03,338 Stai prosperando. 224 00:16:03,338 --> 00:16:06,633 Beh, sai, sono stati anni impegnativi. 225 00:16:08,343 --> 00:16:11,263 Questo è un eufemismo. Posso? 226 00:16:12,055 --> 00:16:14,975 - Certo. - Non mi tratterrò molto. 227 00:16:14,975 --> 00:16:18,187 - Ok. - Volevo solo salutarti. 228 00:16:18,187 --> 00:16:19,271 D'accordo. 229 00:16:20,022 --> 00:16:22,649 So che non ci siamo lasciate bene, 230 00:16:23,650 --> 00:16:25,402 ma ho chiuso con gli scandali. 231 00:16:25,402 --> 00:16:30,157 Volevo solo dirti che le cose che hai fatto, 232 00:16:30,157 --> 00:16:32,534 i cambiamenti che hai apportato e subito, 233 00:16:33,410 --> 00:16:34,703 sono stati notevoli. 234 00:16:36,496 --> 00:16:40,042 Scusa. Solo... non è quello che mi aspettavo. 235 00:16:40,042 --> 00:16:43,795 Lo capisco, davvero. E sono la prima ad ammettere che un anno fa, 236 00:16:43,795 --> 00:16:48,050 probabilmente sarei venuta qui a chiederti del tuo rapporto 237 00:16:48,050 --> 00:16:50,802 con il miliardario che sta per acquistare quest'azienda. 238 00:16:50,802 --> 00:16:53,263 Ma sono più interessata all'affare in sé 239 00:16:53,263 --> 00:16:57,142 e a ciò che comporta per il futuro della televisione. 240 00:16:57,893 --> 00:17:01,480 Beh, apprezzo il ramoscello d'ulivo. Davvero. 241 00:17:05,858 --> 00:17:08,612 Posso chiederti, ovviamente in via ufficiosa... 242 00:17:08,612 --> 00:17:10,614 - Ok. - ...qual è il tuo piano? 243 00:17:11,949 --> 00:17:17,246 Cioè, dopo che l'accordo sarà concluso, continuerai a lavorare qui per Cory? 244 00:17:22,209 --> 00:17:25,002 Sì, ecco, credo di doverlo ancora capire. 245 00:17:25,002 --> 00:17:29,007 Ne sono sicura. E sono sicura che tutti qui siano contenti 246 00:17:29,007 --> 00:17:30,717 di non dover fare le valigie. 247 00:17:30,717 --> 00:17:35,597 Sì, a tal proposito, posso farti una domanda in via ufficiosa? 248 00:17:36,265 --> 00:17:37,099 Certo. 249 00:17:37,099 --> 00:17:39,518 Con tanti cambiamenti nel settore... 250 00:17:39,518 --> 00:17:41,895 Una volta concluso l'affare, quali pensi 251 00:17:41,895 --> 00:17:46,024 siano le possibilità di sopravvivenza della UBA a lungo termine? 252 00:17:46,024 --> 00:17:49,570 Quali sono le possibilità di sopravvivenza di questi media tradizionali? 253 00:17:49,570 --> 00:17:53,657 Non so se ti è giunta voce, ma alla NBN ci sono già stati dei tagli. 254 00:17:53,657 --> 00:17:55,951 Il dieci percento dello staff. Non è poco. 255 00:17:56,952 --> 00:17:58,996 Per rispondere alla tua domanda, 256 00:17:58,996 --> 00:18:01,665 Paul Marks acquisterà la UBA... 257 00:18:01,665 --> 00:18:05,836 e terrà i battenti aperti per tre, forse cinque anni, 258 00:18:05,836 --> 00:18:11,717 ma credo che alla fine le tre grandi, UBA, NBN e CBA 259 00:18:12,342 --> 00:18:15,220 si distruggeranno a vicenda e moriranno. 260 00:18:16,054 --> 00:18:20,017 In ogni caso, penso che tu farai grandi cose qui finché potrai. 261 00:18:20,017 --> 00:18:21,226 Dico sul serio. 262 00:18:23,228 --> 00:18:27,733 Quando la tempesta arriverà, speriamo di scansarla entrambe. 263 00:18:31,069 --> 00:18:32,237 E Bradley come sta? 264 00:18:33,697 --> 00:18:37,451 Sta... alla grande, sai? Combatte le giuste battaglie. 265 00:18:37,451 --> 00:18:40,078 Devo dire che in tutti i miei anni di carriera, 266 00:18:40,078 --> 00:18:43,790 non ho mai visto una conduttrice tutelare una collega come lei ha fatto con te. 267 00:18:44,291 --> 00:18:46,210 È davvero degno di nota. 268 00:18:56,512 --> 00:18:58,222 Ehi, che novità hai per me? 269 00:18:58,222 --> 00:19:01,266 {\an8}Avevi ragione, i banchieri hanno giocato al ribasso. 270 00:19:01,266 --> 00:19:06,063 Fred ha detto che si parla di 20 miliardi per lo sport, 271 00:19:06,063 --> 00:19:08,190 30 per lo studio e la raccolta di contenuti. 272 00:19:08,190 --> 00:19:10,734 I dieci miliardi più facili da guadagnare per te. 273 00:19:10,734 --> 00:19:12,861 Così Hyperion tornerà in pista. 274 00:19:12,861 --> 00:19:16,156 A proposito, ho ricevuto una chiamata dal Texas. 275 00:19:17,074 --> 00:19:20,369 Bradley Jackson indaga su di noi. Non credi che Alex... 276 00:19:20,369 --> 00:19:24,706 No, ma tieni d'occhio Bradley, d'accordo? 277 00:19:25,791 --> 00:19:29,253 - Niente su Cory? - Sto ancora cercando. 278 00:19:36,552 --> 00:19:38,095 - Ehilà. - Ehi. 279 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 - Non è tardi? - Lo so. 280 00:19:39,471 --> 00:19:42,015 Mi piace andare in giro quando non c'è nessuno 281 00:19:42,015 --> 00:19:43,559 a fissarmi o a bisbigliare. 282 00:19:43,559 --> 00:19:45,644 Oddio, che schifo la gente. 283 00:19:45,644 --> 00:19:48,021 Sì, fa schifo. Posso parlarti un attimo? 284 00:19:48,021 --> 00:19:49,231 Certo. 285 00:19:49,231 --> 00:19:51,358 - Andiamo nel tuo ufficio? Ok. - Sì. 286 00:19:51,859 --> 00:19:53,193 - Che succede? - Ok. 287 00:19:54,778 --> 00:19:56,697 Questa cosa può rimanere tra noi? 288 00:19:57,239 --> 00:19:58,490 Ci mancherebbe. Sì. 289 00:19:58,490 --> 00:20:02,160 Ho pensato molto a cosa succederà quando l'affare sarà concluso. 290 00:20:02,160 --> 00:20:04,204 Che vuoi dire? Che succederà? 291 00:20:04,204 --> 00:20:05,455 Beh, io... 292 00:20:06,081 --> 00:20:10,169 voglio dar vita a un progetto tutto mio. Qualcosa di nuovo. 293 00:20:12,713 --> 00:20:16,341 Quindi... lasceresti la UBA? 294 00:20:16,967 --> 00:20:18,093 Esattamente. 295 00:20:20,012 --> 00:20:22,598 C'entra qualcosa con te e Paul, 296 00:20:22,598 --> 00:20:26,351 - o col fatto che state insieme? - No. 297 00:20:26,894 --> 00:20:30,272 Ok, perché abbiamo parlato di cambiare le cose qui. 298 00:20:30,272 --> 00:20:31,356 Era... 299 00:20:31,857 --> 00:20:33,150 Era questo il punto. 300 00:20:33,150 --> 00:20:35,819 Sì, lo era. E lo è, è ancora questo il punto. 301 00:20:35,819 --> 00:20:37,988 È per questo... che sono qui. 302 00:20:37,988 --> 00:20:40,240 Penso solo che, finché saremo alla UBA, 303 00:20:40,240 --> 00:20:43,243 lavoreremo sempre per qualcun altro. 304 00:20:43,243 --> 00:20:45,037 Siamo all'apice delle nostre carriere 305 00:20:45,037 --> 00:20:47,956 e il mio show può essere rimontato da Cory a suo piacimento? 306 00:20:47,956 --> 00:20:51,627 Tu sei al TG serale e non puoi parlare di aborto? 307 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 Davvero? Ma che cazzo! 308 00:20:53,337 --> 00:20:56,965 Per non parlare di tutta la merda venuta fuori dopo l'hackeraggio. 309 00:20:59,635 --> 00:21:01,720 È per questo che sono qui. Io... 310 00:21:01,720 --> 00:21:05,432 Bradley, dovresti venire con me e dovremmo farlo insieme. 311 00:21:05,432 --> 00:21:07,559 Dovremmo ricominciare da zero, 312 00:21:08,310 --> 00:21:10,604 io e te, e finire quello che abbiamo iniziato. 313 00:21:14,149 --> 00:21:17,736 Non mi aspettavo proprio questo discorso. 314 00:21:17,736 --> 00:21:19,530 Insomma, sembra fantastico, 315 00:21:20,322 --> 00:21:25,869 ma ho molto lavoro da fare qui alla UBA e ho preso molti impegni. 316 00:21:25,869 --> 00:21:28,413 - Beh... - Se devo essere del tutto sincera, 317 00:21:30,207 --> 00:21:32,501 penso che l'uomo sbagliato stia comprando la UBA. 318 00:21:32,501 --> 00:21:35,546 L'uomo sbagliato la sta comprando? Che stai dicendo? 319 00:21:35,546 --> 00:21:38,048 Ascolta, qualcosa bolle in pentola alla Hyperion. 320 00:21:38,924 --> 00:21:41,510 La gente è arrabbiata, per colpa di Paul. 321 00:21:42,177 --> 00:21:43,178 Ok. 322 00:21:43,178 --> 00:21:45,597 Dicono che non approvano il suo modo di agire. 323 00:21:45,597 --> 00:21:49,393 - Ok, puoi essere più precisa? - Quanto bene lo conosci? 324 00:21:50,686 --> 00:21:55,065 Sembra che abbiate iniziato a frequentarvi e che, all'improvviso, siate... 325 00:21:55,566 --> 00:21:58,068 Sei sicura di conoscerlo davvero? 326 00:21:58,068 --> 00:21:59,152 Cosa vorresti dire? 327 00:21:59,152 --> 00:22:01,405 - Quanto bene lo conosci? - Lo conosco... 328 00:22:01,405 --> 00:22:04,116 Tu quanto bene lo conosci? Sai cosa stai dicendo? 329 00:22:04,116 --> 00:22:07,327 Lui è... Si tratta di un affare da 40 miliardi di dollari. 330 00:22:07,828 --> 00:22:09,913 Sai quanto c'è in ballo? 331 00:22:09,913 --> 00:22:12,624 È ovvio che un sacco di idioti escano allo scoperto 332 00:22:12,624 --> 00:22:15,210 e provino a distruggerlo, parlando male di lui. 333 00:22:15,210 --> 00:22:19,047 - Credo sia un po' più di questo. - Sei seria? Non essere ingenua. 334 00:22:19,047 --> 00:22:21,216 Non hai informazioni più precise? 335 00:22:21,216 --> 00:22:23,969 Non hai prove reali di quello che stai dicendo? 336 00:22:23,969 --> 00:22:25,470 Senti, Alex, credo... 337 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 No? 338 00:22:28,223 --> 00:22:30,058 ...che tu non riesca a essere obiettiva. 339 00:22:30,058 --> 00:22:32,769 Oh, mio Dio. Wow, la gente fa davvero schifo. 340 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 Non me l'aspettavo da te. 341 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 Davvero. 342 00:22:37,649 --> 00:22:39,276 Alex, andiamo. 343 00:22:39,276 --> 00:22:42,654 Te lo dico perché ci tengo a te. Sono preoccupata per te. 344 00:22:42,654 --> 00:22:47,910 Ok, mi fa piacere che tu me l'abbia detto, perché altrimenti non l'avrei saputo. 345 00:22:49,036 --> 00:22:49,870 Maledizione. 346 00:22:49,870 --> 00:22:51,872 Cristo santo. 347 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 Pronto? 348 00:23:02,382 --> 00:23:03,675 Ciao. Sono Laura. 349 00:23:05,260 --> 00:23:07,930 Ciao, Laura. Bradley sta bene? 350 00:23:07,930 --> 00:23:11,058 Sì, sta bene. Ti ho beccato in un brutto momento? 351 00:23:11,058 --> 00:23:13,101 Oh, no... No, no. Sto... 352 00:23:13,101 --> 00:23:17,022 Sto raggiungendo il gruppo di sostegno. Ma ho un minuto. Che succede? 353 00:23:17,022 --> 00:23:21,527 Stavo pensando che potremmo passare insieme il weekend del 4 luglio. 354 00:23:21,527 --> 00:23:23,237 Io, tu, Bradley e Cheryl. 355 00:23:25,864 --> 00:23:27,533 Sì, sarebbe bello. 356 00:23:28,033 --> 00:23:31,828 Non immagini quanto sia cresciuta Taylor. Inizia già a camminare. 357 00:23:33,413 --> 00:23:36,416 Sì. Ecco, devo seguire la parata a Washington. 358 00:23:37,084 --> 00:23:38,335 Ci vediamo lì? 359 00:23:40,796 --> 00:23:42,965 Bene. Mi sembra... fantastico. 360 00:23:42,965 --> 00:23:44,216 Ci sei mai stato? 361 00:23:45,342 --> 00:23:46,343 A Washington? 362 00:23:50,722 --> 00:23:51,890 Non ci vado dal liceo. 363 00:23:53,642 --> 00:23:57,062 Sì, avevo intenzione di andarci, ma non ci sono ancora riuscito. 364 00:23:59,731 --> 00:24:02,860 Ti piacerà. I fuochi d'artificio sono incredibili. 365 00:24:03,360 --> 00:24:04,945 Ottimo. Mi sembra bellissimo. 366 00:24:05,571 --> 00:24:06,905 Ok, allora ci vediamo. 367 00:24:17,708 --> 00:24:18,876 Ciao, amore. 368 00:24:19,376 --> 00:24:21,753 Ehi, cucciolotto. Piccolo mio. 369 00:24:48,155 --> 00:24:49,156 Ciao. 370 00:24:49,156 --> 00:24:51,325 Tempismo perfetto. La cena è appena arrivata. 371 00:25:00,375 --> 00:25:02,211 - Che succede? - Sono pronta. 372 00:25:03,670 --> 00:25:04,880 - Sei pronta? - Oh, sì. 373 00:25:04,880 --> 00:25:06,298 - Sicura? - Sicura. 374 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 Ottimo. 375 00:25:17,476 --> 00:25:19,478 È in ritardo e non ha soldi. 376 00:25:19,478 --> 00:25:21,563 Chip ha sentito un caposquadra che lavora lì. 377 00:25:21,563 --> 00:25:24,942 Lui e la sua squadra hanno lavorato anche di notte senza essere pagati. 378 00:25:24,942 --> 00:25:28,028 Costruiscono razzi, ragazze. Andiamo, non è una passeggiata. 379 00:25:28,028 --> 00:25:30,489 Certo che è in ritardo. Ma dai. 380 00:25:30,489 --> 00:25:33,992 Un'amica ha lavorato dieci anni per Paul. Ingegnere aerospaziale. 381 00:25:33,992 --> 00:25:36,828 L'ha licenziata per aver sollevato problemi di sicurezza. 382 00:25:36,828 --> 00:25:40,999 È venuta da me per dirmelo e poi qualcosa, o qualcuno, l'ha messa a tacere. 383 00:25:40,999 --> 00:25:43,752 È quello che ci dicono tutti gli ingegneri di Hyperion. 384 00:25:43,752 --> 00:25:45,838 Paul nasconde qualcosa, Cory. 385 00:25:45,838 --> 00:25:49,007 È talmente grave che nessuno vuole parlarne. Hanno paura. 386 00:25:49,007 --> 00:25:52,427 Quell'uomo ha inventato ogni tipo di tecnologia proprietaria. 387 00:25:52,427 --> 00:25:55,138 Ci credo che sia ansioso di proteggerla. 388 00:25:55,138 --> 00:25:58,392 Non hai letto il rapporto conclusivo sul cyberattacco? 389 00:25:58,392 --> 00:25:59,977 Aspettavo i CliffNotes. 390 00:25:59,977 --> 00:26:03,814 Secondo Victor il problema di trasmissione durante il lancio è colpa di Hyperion, 391 00:26:03,814 --> 00:26:06,817 non nostra. Qualcosa è andato storto, e invece di segnalarlo, 392 00:26:06,817 --> 00:26:10,237 - Paul ha incolpato il cyberattacco. - Eravamo sul razzo. 393 00:26:10,237 --> 00:26:13,407 - E stavamo bene. - Davvero? 394 00:26:13,407 --> 00:26:15,284 O la sua amica voleva avvisarci? 395 00:26:15,284 --> 00:26:17,494 O forse è questo che spaventa gli ingegneri, 396 00:26:17,494 --> 00:26:19,413 poteva accadere qualcosa di brutto. 397 00:26:19,413 --> 00:26:21,915 Dobbiamo rimandare il voto. Ci serve più tempo. 398 00:26:21,915 --> 00:26:25,752 Solo il consiglio può farlo e non lo farà per dei semplici dubbi. 399 00:26:27,713 --> 00:26:29,089 Devo vederti urgentemente. 400 00:26:29,089 --> 00:26:30,465 Vieni non appena puoi. 401 00:26:30,465 --> 00:26:32,301 Ok, andrò a fondo in questa faccenda. 402 00:26:32,301 --> 00:26:33,844 Non mi aspetto altro. 403 00:26:37,681 --> 00:26:41,894 Dovevo oppormi a lui con più insistenza all'inizio di tutto quanto. 404 00:26:42,519 --> 00:26:44,646 Non mi sono fidata di me stessa. È colpa mia. 405 00:26:44,646 --> 00:26:48,192 Stella, andiamo. Andrà tutto bene. 406 00:26:48,192 --> 00:26:50,819 Una volta chiuso l'affare, starai più che bene. 407 00:26:50,819 --> 00:26:53,405 Avrai così tante risorse che non saprai cosa farci. 408 00:26:57,534 --> 00:27:00,954 Fai credere alle persone che tutto è possibile. 409 00:27:01,622 --> 00:27:04,458 Funziona. Forse è per questo che ho accettato il lavoro. 410 00:27:05,375 --> 00:27:09,338 Paul fa la stessa cosa, la scenetta del "tutto è possibile". 411 00:27:09,338 --> 00:27:12,132 Ma non è reale, Cory. È tutto fumo negli occhi. 412 00:27:12,132 --> 00:27:14,968 Pensavo foste diversi, ma non ne sono più tanto sicura. 413 00:27:15,719 --> 00:27:19,014 So che dobbiamo trovare un modo per non chiudere i battenti, 414 00:27:19,598 --> 00:27:22,768 ma lui ti ha contagiato. È quello che fa. 415 00:27:22,768 --> 00:27:26,855 È come un virus, e io sono già sopravvissuta all'infezione. 416 00:27:26,855 --> 00:27:28,232 Quindi, sì... 417 00:27:30,359 --> 00:27:31,527 starò bene. 418 00:27:32,027 --> 00:27:34,738 Perché una volta concluso l'affare, me ne andrò. 419 00:27:34,738 --> 00:27:36,156 È giusto che tu lo sappia. 420 00:27:42,746 --> 00:27:49,211 Cory ha superato il limite, davvero. Sembra una stronzata dell'era McCarthy. 421 00:27:50,921 --> 00:27:55,592 Pare che il custode notturno dell'Archer Gray non cancelli nulla. 422 00:27:55,592 --> 00:27:58,929 - Ha un bel tesoro. - Ben fatto. E Bradley? 423 00:27:58,929 --> 00:28:02,474 Farà parlare qualcuno. Se quel qualcuno è Kate... 424 00:28:02,474 --> 00:28:04,393 Beh, assicuriamoci che non accada. 425 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 Credono abbia preso qualcosa. 426 00:28:07,437 --> 00:28:10,858 Registrazioni, registri. Potrebbero risalire a noi. 427 00:28:13,443 --> 00:28:15,445 Scoprilo e impediscilo. 428 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 Ciao. 429 00:28:24,288 --> 00:28:28,417 Ti ho portato dei biscotti. Potrebbero tirarti un po' su di morale. 430 00:28:29,376 --> 00:28:32,713 Tutto bene? Vuoi vedere un medico? Non mi importa se sei contagiosa. 431 00:28:32,713 --> 00:28:35,507 - Voglio abbracciarti. Come? - No. 432 00:28:35,507 --> 00:28:36,592 Non ti avvicinare. 433 00:28:37,342 --> 00:28:38,177 Che succede? 434 00:28:40,012 --> 00:28:41,346 Avresti dovuto scopartelo. 435 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 - Cosa? - Cory. Avresti dovuto scopartelo. 436 00:28:45,642 --> 00:28:47,227 Almeno potrei farmene una ragione. 437 00:28:47,227 --> 00:28:48,979 Non capisco. Mi... 438 00:28:49,730 --> 00:28:52,691 - Mi spaventi, Laura. - Hal è un terrorista, ma io ti spavento? 439 00:29:01,283 --> 00:29:05,370 Non volevo crederci. Ho provato con tutte le mie forze a non crederci. 440 00:29:05,370 --> 00:29:08,916 Bradley la salvatrice. Hai sistemato i suoi casini, come sempre. 441 00:29:08,916 --> 00:29:13,712 Ascolta, non sai quante volte sia stata sul punto di dirtelo. 442 00:29:13,712 --> 00:29:16,632 Quindi è vero. È proprio vero. 443 00:29:17,508 --> 00:29:19,676 - Lasciami... - No! 444 00:29:19,676 --> 00:29:24,973 - Potrei impazzire. Stai indietro, cazzo! - Ok, d'accordo. Ok. 445 00:29:27,893 --> 00:29:29,144 Quella cazzo di spilla. 446 00:29:30,896 --> 00:29:33,232 - Cosa? - Geraldine Ferraro del cazzo. 447 00:29:33,899 --> 00:29:38,070 - Credevo che tu e Cory aveste... - No. Laura, no. Mai e poi mai. 448 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 Ha mentito all'FBI. Per te. 449 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 Questo è amore. 450 00:29:44,826 --> 00:29:48,413 Io sogno di essere con te in Montana 451 00:29:48,413 --> 00:29:52,084 mentre tu condividi questo segreto con lui. 452 00:29:52,084 --> 00:29:56,505 Ascolta, lascia che ti spieghi. Voglio solo spiegare. 453 00:29:56,505 --> 00:29:59,424 Ho commesso un grave errore, lo so. 454 00:30:00,008 --> 00:30:03,053 Ma quello che non capisci è che ho dovuto fare una scelta. 455 00:30:03,053 --> 00:30:06,181 Non potevo lasciare che Hal si rovinasse la vita. 456 00:30:06,181 --> 00:30:07,474 E hai rovinato le nostre? 457 00:30:07,474 --> 00:30:11,144 - No, non voleva fare male al poliziotto. - Oh, mio Dio. Bradley, 458 00:30:11,144 --> 00:30:15,983 ha aggredito un pubblico ufficiale. Cristo! Che problemi hai? 459 00:30:15,983 --> 00:30:18,151 - Lo so. - Mio Dio. È per questo che... 460 00:30:18,151 --> 00:30:22,072 Oh, no. Cosa mi passa per la testa? No, volevi Evening News. 461 00:30:22,072 --> 00:30:24,199 - Dio, quasi lo dimenticavo. - Sei ingiusta. 462 00:30:24,199 --> 00:30:25,617 Fanculo ciò che è giusto. 463 00:30:25,617 --> 00:30:27,286 Hai infranto ogni cazzo di regola. 464 00:30:27,286 --> 00:30:30,581 Come fai a sederti su quella sedia, ogni sera? 465 00:30:31,415 --> 00:30:32,916 È osceno! 466 00:30:34,793 --> 00:30:38,213 Credimi, lo so, ma sistemerò tutto. Te lo prometto. 467 00:30:38,213 --> 00:30:39,464 È un'altra bugia. 468 00:30:39,464 --> 00:30:41,675 Tutto ciò che ti riguarda è una bugia. 469 00:30:41,675 --> 00:30:43,051 Scusa. 470 00:30:45,679 --> 00:30:48,390 - Scusa. - Vattene via. Fuori di qui. 471 00:30:48,390 --> 00:30:51,310 - No... - Non chiamerò l'FBI. 472 00:30:51,310 --> 00:30:53,437 - Non sporgerò denuncia. - No... 473 00:30:53,437 --> 00:30:57,941 Non voglio avere a che fare con tutto ciò e non voglio avere a che fare con te. 474 00:30:57,941 --> 00:31:00,194 - No. Farò qualsiasi cosa. - È finita. 475 00:31:00,194 --> 00:31:01,737 Per farmi perdonare. 476 00:31:01,737 --> 00:31:03,822 - Dimmi cosa posso fare. - Te la caverai. 477 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 Sei una sopravvissuta. 478 00:31:05,449 --> 00:31:07,826 Faresti qualsiasi cosa, vero? È questo che fai. 479 00:31:08,452 --> 00:31:12,206 Ora vattene, prima che cambi idea. 480 00:31:22,382 --> 00:31:23,759 Ti prego, Laura. Ti... 481 00:31:30,390 --> 00:31:32,392 Credevo saremmo invecchiate insieme. 482 00:31:34,603 --> 00:31:35,604 Davvero. 483 00:32:09,763 --> 00:32:12,474 - Ciao, Kyle. - La sta aspettando? 484 00:32:12,474 --> 00:32:17,354 - Per niente. - Wow, Cybil, che sorpresa. 485 00:32:18,605 --> 00:32:21,358 Fammi indovinare, hai dimenticato il cappuccio bianco? 486 00:32:21,358 --> 00:32:23,735 Dirò a Kyle di controllare tra gli oggetti smarriti. 487 00:32:23,735 --> 00:32:28,031 Sai, quando sei diventato AD, le mie aspettative si sono abbassate. 488 00:32:28,615 --> 00:32:31,201 A quanto pare, ti ho sopravvalutato. 489 00:32:32,160 --> 00:32:33,161 Ti sono mancato. 490 00:32:33,161 --> 00:32:37,457 Qualunque cifra Paul Marks paghi per possedere la tua anima, 491 00:32:37,457 --> 00:32:38,667 offro il doppio. 492 00:32:39,543 --> 00:32:40,544 Dimmi un prezzo. 493 00:32:40,544 --> 00:32:44,089 Vuoi una parte delle mie nuove azioni? Sono tue. 494 00:32:45,424 --> 00:32:48,260 Ecco, mistero svelato. 495 00:32:48,760 --> 00:32:50,345 Avevo puntato su Miss Scarlet, 496 00:32:50,345 --> 00:32:53,682 ma pare sia stata Mrs. White in veranda con una LLC. 497 00:32:53,682 --> 00:32:56,393 Pensavi davvero che sarei rimasta a guardare 498 00:32:56,393 --> 00:33:00,105 mentre dei delinquenti distruggono l'azienda della mia famiglia? 499 00:33:00,105 --> 00:33:02,566 Non hai i voti per bloccare la vendita. 500 00:33:02,566 --> 00:33:03,859 Non ancora. 501 00:33:04,610 --> 00:33:08,197 Continuerò a lottare fino alla fine. Credimi. 502 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 Cybil, venerdì a quest'ora, 503 00:33:10,407 --> 00:33:13,785 la UBA sarà il network più importante del Paese, 504 00:33:13,785 --> 00:33:16,163 con un vasto pubblico e un grande portafogli. 505 00:33:16,163 --> 00:33:18,832 Devi accettare l'inevitabile. 506 00:33:18,832 --> 00:33:22,252 Questa è una vittoria. 507 00:33:23,253 --> 00:33:24,505 Oh, mio Dio. 508 00:33:25,881 --> 00:33:26,924 Non lo sai. 509 00:33:28,509 --> 00:33:30,886 - Non lo sai davvero. - No, che cos'è che non so? 510 00:33:30,886 --> 00:33:31,720 Ok. 511 00:33:34,640 --> 00:33:39,353 Ho incontrato Genevieve Micklen dal parrucchiere l'altro giorno. 512 00:33:40,187 --> 00:33:41,563 Solitamente, la evito. 513 00:33:41,563 --> 00:33:45,776 Insomma, a chi importa dei suoi cavalli e dei suoi ridicoli riflessi biondi? 514 00:33:45,776 --> 00:33:47,778 Ma aveva qualcosa da dirmi, 515 00:33:48,695 --> 00:33:51,615 ed era molto felice di potermelo spiattellare in faccia. 516 00:33:51,615 --> 00:33:52,950 Ok, di che parli? 517 00:33:52,950 --> 00:33:56,411 Paul Marks venderà separatamente i vari settori del network, 518 00:33:57,704 --> 00:33:59,790 e Fred lo aiuta a definire il prezzo. 519 00:34:00,791 --> 00:34:05,629 Sezione sportiva, raccolta di contenuti, lo studio, la sezione notizie. 520 00:34:06,296 --> 00:34:09,257 Smantelleranno tutta l'azienda, 521 00:34:10,217 --> 00:34:13,846 compresa la tua preziosa piattaforma di streaming. 522 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 Ho la tua attenzione adesso? 523 00:34:21,562 --> 00:34:22,855 Passa una bella giornata. 524 00:34:42,373 --> 00:34:43,292 Non ci sono. 525 00:34:59,433 --> 00:35:00,893 Cazzo! 526 00:35:19,745 --> 00:35:20,746 Ciao, Isabella. 527 00:35:20,746 --> 00:35:21,830 Ciao, Cory. 528 00:35:25,209 --> 00:35:26,293 Non si bussa più? 529 00:35:26,293 --> 00:35:28,295 - Sei sua complice? - Complice di cosa? 530 00:35:28,295 --> 00:35:29,755 Oh, cazzo. 531 00:35:30,797 --> 00:35:33,425 - Stai sanguinando? - Ma certo, certo che lo sei. 532 00:35:33,425 --> 00:35:36,428 Quando Paul si è alzato davanti alla sezione notizie 533 00:35:36,428 --> 00:35:39,348 dicendo che non avrebbe interferito, eravate estasiati. 534 00:35:39,348 --> 00:35:42,643 Volevate proteggere la democrazia, preservare il quarto potere. 535 00:35:42,643 --> 00:35:44,186 Eri al corrente del piano? 536 00:35:44,186 --> 00:35:47,731 O l'avete messo a punto mentre eravate a letto insieme? 537 00:35:47,731 --> 00:35:50,275 Accidenti, Alex. Oh, cazzo! 538 00:35:50,275 --> 00:35:53,612 Non potevi semplicemente tagliarmi le gomme? 539 00:35:53,612 --> 00:35:58,784 Qualsiasi cosa, ma non distruggere totalmente l'azienda. 540 00:35:58,784 --> 00:36:01,328 Wow. Sono un vero stupido. 541 00:36:01,328 --> 00:36:05,666 Pensavo che questa infinita pandemia del cazzo fosse la più grande minaccia. 542 00:36:06,583 --> 00:36:11,046 Ma, no, invece... siete tu e il tuo amichetto. 543 00:36:11,046 --> 00:36:13,966 Com'è possibile che tutto quello che ci univa 544 00:36:13,966 --> 00:36:17,678 sia... sparito? 545 00:36:17,678 --> 00:36:18,762 Che cazzo. 546 00:36:18,762 --> 00:36:21,598 Ok, sì, a dire il vero hai ragione. 547 00:36:21,598 --> 00:36:24,601 È il momento di distruggere e demolire tutto. 548 00:36:24,601 --> 00:36:27,437 Bruciamo tutto, chi cazzo se ne frega? 549 00:36:27,437 --> 00:36:30,232 Mettiamo in giro teorie complottiste 550 00:36:30,232 --> 00:36:32,818 e urliamo contro gli assistenti di volo, 551 00:36:32,818 --> 00:36:35,904 spariamo agli alimentari e ai vagoni della metropolitana. 552 00:36:35,904 --> 00:36:39,116 Qualcuno là fuori deve pagare per la nostra sofferenza! 553 00:36:42,536 --> 00:36:43,745 Oh, Signore. 554 00:36:44,830 --> 00:36:46,748 Oh, Signore. 555 00:36:46,748 --> 00:36:49,626 Sai quanti ne ho dovuti sorbire? 556 00:36:51,253 --> 00:36:53,672 Sono stufa dei tuoi monologhi da moralista, Cory. 557 00:36:54,673 --> 00:36:56,466 Non ho distrutto niente. 558 00:36:56,466 --> 00:36:58,677 Non ho mai avuto il potere di farlo. 559 00:37:00,470 --> 00:37:03,265 Ho chiesto un posto a quel tavolo e non me l'hai dato. 560 00:37:03,265 --> 00:37:07,269 Ti ricordo che in Texas, quando mi hai gentilmente informato 561 00:37:07,269 --> 00:37:10,772 che metà dei servizi di streaming sarebbero stati acquistati 562 00:37:10,772 --> 00:37:12,482 o scomparsi entro cinque anni, 563 00:37:13,442 --> 00:37:16,612 hai detto: "Questa nave sta affondando. Salpa con Paul Marks". 564 00:37:16,612 --> 00:37:18,030 Ed è ciò che ho fatto. 565 00:37:18,030 --> 00:37:20,032 Hai detto: "Sii gentile con Paul Marks". 566 00:37:20,032 --> 00:37:23,368 Non così dannatamente gentile, Alex. 567 00:37:23,368 --> 00:37:27,873 - Oddio, ci sono 20.000 impiegati qui. - Cazzo, non provare... 568 00:37:29,875 --> 00:37:34,046 a fingere che ti importi di qualcun altro in questo edificio, a parte te stesso. 569 00:37:34,046 --> 00:37:38,258 Ho visto i registri. Non c'è più niente da salvare. 570 00:37:38,258 --> 00:37:40,469 Avevi ragione, non c'è niente da salvare. 571 00:37:40,969 --> 00:37:45,307 Puoi assumerti la responsabilità di una cazzo di cosa che accade qui? 572 00:37:46,600 --> 00:37:49,937 Beh, se vuoi scusarmi, ho un'azienda da costruire. 573 00:37:52,105 --> 00:37:54,858 E quei dipendenti di cui dici che ti importa, 574 00:37:54,858 --> 00:37:57,194 ma di cui in realtà non ti frega un cazzo, 575 00:37:57,694 --> 00:38:00,864 verranno con me e li pagherò quanto meritano. 576 00:38:08,163 --> 00:38:11,500 Sì, Leonard! Tutta l'azienda, da cima a fondo. 577 00:38:12,376 --> 00:38:15,212 Venderà i mobili della sala riunioni quando sarà tutto finito. 578 00:38:15,212 --> 00:38:16,797 Ehi, trovami del ghiaccio! 579 00:38:18,257 --> 00:38:20,592 Leonard. 580 00:38:20,592 --> 00:38:23,887 Leonard, fai un bel respiro. Stai balbettando come un idiota. 581 00:38:23,887 --> 00:38:27,182 Ho appena avuto una conversazione rispettosa e poco stressante 582 00:38:27,182 --> 00:38:29,685 con Cory Ellison. Lo sa, Paul. 583 00:38:30,185 --> 00:38:31,937 Sì. Mi dispiace sia venuto da te. 584 00:38:31,937 --> 00:38:33,689 È grave, è molto grave. 585 00:38:34,648 --> 00:38:38,068 - Sai che contrattaccherà. - Sì, beh, può provarci. 586 00:38:38,569 --> 00:38:40,529 È quello che volevamo evitare. 587 00:38:40,529 --> 00:38:43,073 Ok. Non è una sorpresa che sia incazzato. 588 00:38:43,073 --> 00:38:45,325 Si verificheranno molte situazioni simili. 589 00:38:45,325 --> 00:38:48,161 Lo so. Voglio andare a casa. 590 00:38:48,161 --> 00:38:49,788 Ok, ti raggiungo appena posso. 591 00:38:49,788 --> 00:38:51,123 Va bene. Ciao. 592 00:39:07,514 --> 00:39:08,599 Portami alla UBA. 593 00:39:08,599 --> 00:39:12,519 Convoca il consiglio stasera e fai venire tutti. 594 00:39:12,519 --> 00:39:15,397 Devono sapere cosa sta per accadere sotto i loro occhi. 595 00:39:16,899 --> 00:39:20,110 Dobbiamo chiudere subito la faccenda. 596 00:39:20,110 --> 00:39:22,237 Grazie, Kyle. Tengo io il ghiaccio. Grazie. 597 00:39:46,470 --> 00:39:47,971 Gayle, mi serve solo un minuto. 598 00:39:52,851 --> 00:39:53,936 Ciao. 599 00:39:56,063 --> 00:39:57,064 Ciao. 600 00:39:58,065 --> 00:39:59,608 - Che ci fai qui? - Io... 601 00:39:59,608 --> 00:40:02,653 Ho avuto l'opportunità di parlare con alcuni tuoi colleghi. 602 00:40:03,153 --> 00:40:04,655 Ma non con te. 603 00:40:04,655 --> 00:40:06,406 O almeno non dopo il Texas. 604 00:40:06,990 --> 00:40:10,202 Ok, ecco, non ho tempo adesso. 605 00:40:10,202 --> 00:40:12,162 - Devo andare. - Non ci vorrà molto. 606 00:40:12,162 --> 00:40:13,664 Ok. Beh, ho 30 secondi. 607 00:40:13,664 --> 00:40:15,916 Ok. Allora... 608 00:40:16,416 --> 00:40:19,002 so che stai indagando sull'Hyperion 609 00:40:19,002 --> 00:40:23,423 e che hai parlato con alcuni ingegneri chiedendo loro di violare gli NDA. 610 00:40:23,423 --> 00:40:25,300 La tua azienda è in guai seri. 611 00:40:26,260 --> 00:40:27,469 Sei al verde. 612 00:40:27,469 --> 00:40:30,013 E cerchi di mettere a tacere la gente. 613 00:40:30,013 --> 00:40:33,809 Sì. E se avessi qualche prova concreta, avresti già diffuso la notizia. 614 00:40:34,476 --> 00:40:38,021 Qualcuno parlerà. È solo questione di tempo. 615 00:40:40,357 --> 00:40:43,902 - Come sta tuo fratello? - Cosa? 616 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 Bradley, vieni. 617 00:40:46,864 --> 00:40:48,323 No, ancora un minuto. 618 00:40:53,620 --> 00:40:56,331 Manda l'anteprima. È successo qualcosa a Bradley. 619 00:40:56,331 --> 00:40:59,626 Tuo fratello, Hal. Come sta? 620 00:40:59,626 --> 00:41:02,421 Sua moglie sa cosa hai fatto per lui al Campidoglio? 621 00:41:04,923 --> 00:41:07,801 Cospirazione, sedizione, 622 00:41:09,219 --> 00:41:13,932 dichiarare il falso all'FBI, sono tutte accuse molto gravi. 623 00:41:13,932 --> 00:41:16,894 Tu e Cory non vi siete fatti scrupoli, vero? 624 00:41:17,561 --> 00:41:20,230 E anche Laura è esposta a tutto questo. 625 00:41:20,230 --> 00:41:24,401 Cavolo, ne era al corrente e non l'ha denunciato. 626 00:41:24,985 --> 00:41:27,821 Queste cose rovinano la credibilità di una persona. 627 00:41:27,821 --> 00:41:30,824 - Non tirare in ballo Laura. - Ci hai già pensato tu. 628 00:41:32,284 --> 00:41:35,954 Ma puoi proteggere lei. E tuo fratello. 629 00:41:35,954 --> 00:41:38,081 Puoi insabbiare tutto. 630 00:41:44,755 --> 00:41:46,006 Riflettici su. 631 00:41:48,217 --> 00:41:49,218 Buona diretta. 632 00:42:11,198 --> 00:42:14,117 Tra cinque, quattro, tre... 633 00:42:15,577 --> 00:42:19,289 Il presidente russo, Putin, ha celebrato la Giornata della Vittoria lunedì, 634 00:42:19,289 --> 00:42:22,876 {\an8}anniversario della sconfitta dell'Unione Sovietica contro la Germania nazista, 635 00:42:22,876 --> 00:42:24,670 {\an8}con un discorso nella Piazza Rossa 636 00:42:24,670 --> 00:42:27,548 {\an8}in difesa dell'attuale invasione dell'Ucraina. 637 00:42:27,548 --> 00:42:28,882 Putin ha sostenuto 638 00:42:28,882 --> 00:42:32,803 che quella che definisce "un'operazione militare speciale" 639 00:42:32,803 --> 00:42:35,722 è fondamentale per respingere l'aggressione occidentale. 640 00:42:35,722 --> 00:42:38,433 Il presidente Biden ha dato una spinta agli... 641 00:42:40,519 --> 00:42:41,520 ultimi... 642 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 Scusate. 643 00:42:46,441 --> 00:42:47,442 Sono... 644 00:42:48,902 --> 00:42:51,280 Bradley, attieniti al gobbo. 645 00:42:55,659 --> 00:42:56,952 Il gobbo, Bradley. 646 00:43:00,706 --> 00:43:01,623 E... 647 00:43:04,209 --> 00:43:05,210 {\an8}Volevo... 648 00:43:06,336 --> 00:43:10,174 {\an8}soltanto fare la differenza. In qualche modo. 649 00:43:10,174 --> 00:43:15,012 Voglio aiutare coloro che si sentono piccoli. 650 00:43:16,305 --> 00:43:17,306 E dimenticati. 651 00:43:17,306 --> 00:43:19,892 Bradley, che stai facendo? 652 00:43:19,892 --> 00:43:21,727 E negli ultimi tre anni, 653 00:43:21,727 --> 00:43:25,606 tante persone di questo network mi hanno appoggiata in questa missione. 654 00:43:25,606 --> 00:43:28,775 Voglio ringraziare alcune di loro. Mia Jordan. 655 00:43:28,775 --> 00:43:29,943 Smettila di parlare. 656 00:43:30,527 --> 00:43:36,158 Charles Black, Gayle Burns, Stella Bak e Alex Levy. 657 00:43:36,992 --> 00:43:37,993 Cosa? 658 00:43:37,993 --> 00:43:42,998 E voglio ringraziare voi, telespettatori, per avermi concesso l'onore 659 00:43:44,124 --> 00:43:49,296 di entrare nel vostro salotto ogni sera e condividere le notizie con voi. 660 00:43:49,963 --> 00:43:53,800 È stato un privilegio per me. 661 00:43:53,800 --> 00:43:55,969 Un sogno che si è avverato. 662 00:43:56,720 --> 00:44:00,390 {\an8}Mi dimetto con effetto immediato dalla UBA per ragioni personali. 663 00:44:01,391 --> 00:44:03,185 {\an8}Questa è la mia ultima diretta. 664 00:44:03,936 --> 00:44:08,398 {\an8}Grazie per essere stati con me. Siate prudenti, e buonanotte. 665 00:44:14,363 --> 00:44:16,281 Interrompi. Manda la pubblicità. 666 00:44:25,207 --> 00:44:27,501 - Levati dalle palle! - Ehi. 667 00:44:28,252 --> 00:44:30,087 Bradley! Che sta succedendo? 668 00:44:31,380 --> 00:44:34,758 - Bradley? - Ferma! Ehi, parlami. 669 00:44:34,758 --> 00:44:37,010 Non posso. Devo andare. 670 00:44:37,678 --> 00:44:41,723 Ehi, devo sapere che sta succedendo. Bradley! 671 00:44:42,766 --> 00:44:44,476 Niente? Non risponde al telefono. 672 00:44:44,476 --> 00:44:46,228 Ho chiamato l'ufficio. Non risponde. 673 00:44:47,479 --> 00:44:48,814 Dove cazzo è finita? 674 00:44:50,399 --> 00:44:53,443 Hanno chiamato il Times, la NBN, Bloomberg. Che cosa gli dico? 675 00:44:53,443 --> 00:44:55,571 Che non so che cazzo succede a Bradley, 676 00:44:55,571 --> 00:44:58,156 che sto avendo attacchi di panico lievi-moderati 677 00:44:58,156 --> 00:45:00,742 e che Alex Levy e il miliardario che si sta scopando 678 00:45:00,742 --> 00:45:05,080 stanno per vendere le parti dell'azienda davanti ai nostri cazzo di occhi. 679 00:45:06,206 --> 00:45:08,333 - Quindi dico... - Niente. Non dire niente. 680 00:45:08,333 --> 00:45:11,003 Puoi almeno capire se Bradley è ancora qui? 681 00:45:13,881 --> 00:45:15,883 - Hai visto? - Sì, ho visto. 682 00:45:15,883 --> 00:45:17,676 Le hai parlato? Che ha detto? 683 00:45:18,468 --> 00:45:19,970 No, non quello. Questo. 684 00:45:19,970 --> 00:45:21,054 Di che si tratta? 685 00:45:21,054 --> 00:45:22,806 The Vault. È appena uscito. 686 00:45:23,724 --> 00:45:26,476 Dicono che tu abbia adescato Bradley, 687 00:45:26,476 --> 00:45:29,688 {\an8}facendola sistemare nel tuo stesso hotel 688 00:45:29,688 --> 00:45:31,648 e favorendo la sua ascesa alla UBA. 689 00:45:31,648 --> 00:45:36,653 Quando ti ha rifiutato, ti sei vendicato smascherando Bradley e Laura. 690 00:45:36,653 --> 00:45:39,448 Maledetto Paul Marks. 691 00:45:39,448 --> 00:45:40,824 Cory, è vero? 692 00:45:44,369 --> 00:45:47,247 - Che altro c'è? - Sta arrivando la sicurezza. 693 00:45:47,247 --> 00:45:49,124 Ti scorteranno fuori dall'edificio. 694 00:46:38,799 --> 00:46:41,635 Sottotitoli: Felice Tedesco 695 00:46:41,635 --> 00:46:44,555 DUBBING BROTHERS