1
00:01:58,327 --> 00:01:59,870
Oh, mio Dio.
2
00:02:57,553 --> 00:02:59,012
Che succede, Levy?
3
00:03:02,891 --> 00:03:05,394
Sto pensando agli incendi in California.
4
00:03:06,603 --> 00:03:08,021
Certo, chi non ci pensa?
5
00:03:09,481 --> 00:03:12,067
Ne abbiamo parlato un paio di anni fa.
6
00:03:12,067 --> 00:03:15,863
C'era questa donna.
Oddio, me la ricordo benissimo.
7
00:03:16,780 --> 00:03:19,825
Aveva uno zainetto,
uno di quelli da bambini,
8
00:03:19,825 --> 00:03:24,162
e chiaramente aveva perso la casa,
la macchina, tutto quanto.
9
00:03:24,162 --> 00:03:28,542
Continuava a muoversi
dietro le telecamere.
10
00:03:28,542 --> 00:03:32,713
Era chiaro che non sapesse cosa fare
e che non avesse idea di dove andare.
11
00:03:32,713 --> 00:03:34,464
Non bruceremo la casa di nessuno.
12
00:03:34,464 --> 00:03:37,134
Davvero? In un certo senso, lo faremo.
13
00:03:37,634 --> 00:03:41,305
Faremo chiudere un'azienda
che esiste da 80 anni.
14
00:03:41,305 --> 00:03:44,433
E io sono quella
che ha il fiammifero in mano, capisci?
15
00:03:44,433 --> 00:03:47,477
Sì. Al posto tuo,
forse anch'io mi sentirei così.
16
00:03:47,477 --> 00:03:49,062
Sì, ma non sei al posto mio.
17
00:03:49,062 --> 00:03:51,356
Quest'azienda mi ha dato la mia carriera.
18
00:03:52,024 --> 00:03:57,029
Beh... no.
No, quest'azienda ti ha dato un lavoro.
19
00:03:58,530 --> 00:04:01,700
E tu l'hai trasformato in qualcos'altro.
20
00:04:05,412 --> 00:04:06,997
Ok. È che sta procedendo...
21
00:04:06,997 --> 00:04:09,917
- Sta procedendo tutto così velocemente.
- Sì, lo so.
22
00:04:10,918 --> 00:04:13,670
E non possiamo permetterci il lusso
di rallentare le cose.
23
00:04:16,507 --> 00:04:20,260
E so che mantenere la segretezza
non è il massimo.
24
00:04:20,260 --> 00:04:23,472
Mi sembra di aver fallito, sai?
Perché, altrimenti,
25
00:04:23,472 --> 00:04:25,849
- non mi sentirei così.
- Ok, sì.
26
00:04:25,849 --> 00:04:29,019
Puoi vederla così. Certo.
Puoi raccontare questo a te stessa,
27
00:04:29,019 --> 00:04:32,314
o puoi vederla come un'opportunità
28
00:04:32,314 --> 00:04:34,775
di creare qualcosa
che sopravvivrà in futuro.
29
00:04:37,110 --> 00:04:40,906
Vuoi gestire uno studio tutto tuo?
Gestisci uno studio tutto tuo.
30
00:04:40,906 --> 00:04:43,951
Porta Mia, Bradley, Chris.
Porta tutte loro.
31
00:04:45,452 --> 00:04:50,207
Hai l'occasione di creare
qualcosa di nuovo, di migliore.
32
00:04:51,124 --> 00:04:53,252
Ma devi volerlo davvero.
33
00:04:59,758 --> 00:05:00,592
Lo vuoi?
34
00:05:05,681 --> 00:05:07,933
Wow, ha lavorato per Hyperion
fin dall'inizio.
35
00:05:07,933 --> 00:05:10,644
Ha contribuito al successo dell'azienda.
36
00:05:11,436 --> 00:05:16,733
E mi chiedo, lavorando per un visionario
come Paul Marks,
37
00:05:16,733 --> 00:05:19,486
dev'essere stata dura
decidere di andarsene.
38
00:05:19,486 --> 00:05:22,239
Sì, beh, era il momento di voltare pagina.
39
00:05:22,239 --> 00:05:25,200
Oltre un terzo degli ingegneri
che hanno lavorato a Hyperion Two
40
00:05:25,200 --> 00:05:27,077
se ne sono andati da marzo.
41
00:05:27,077 --> 00:05:29,079
Sono tante persone.
42
00:05:29,079 --> 00:05:32,791
Mi chiedevo
se ci fossero problemi di sicurezza,
43
00:05:32,791 --> 00:05:36,753
o problemi con la dirigenza. Come mai,
secondo lei, questo esodo di massa?
44
00:05:36,753 --> 00:05:38,797
Mi dispiace. Devo andare.
45
00:05:38,797 --> 00:05:42,050
So che ha firmato un NDA,
non lascerò che la denuncino.
46
00:05:42,050 --> 00:05:43,927
Non farò il suo nome. Voglio solo...
47
00:05:44,928 --> 00:05:45,929
Cazzo.
48
00:05:47,014 --> 00:05:48,849
Era l'ultimo nome sulla mia lista.
49
00:05:51,185 --> 00:05:53,896
Tutte le persone che abbiamo trovato
non hanno parlato?
50
00:05:53,896 --> 00:05:55,939
Chissà cosa sta succedendo lì,
51
00:05:55,939 --> 00:05:57,941
nessuno lo saprà. Hanno paura di Paul.
52
00:05:57,941 --> 00:05:59,109
Notizie di Kate?
53
00:05:59,109 --> 00:06:02,821
Non vuole essere trovata.
Ci serve qualcuno disposto a parlare.
54
00:06:02,821 --> 00:06:04,573
E i subordinati di Paul?
55
00:06:04,573 --> 00:06:06,742
Qualcuno non vincolato da un NDA?
56
00:06:06,742 --> 00:06:10,662
- Sì, credi che parlerebbero?
- Al 100%. Sicuramente.
57
00:06:10,662 --> 00:06:13,415
Come dipendente
recentemente licenziato da...
58
00:06:13,916 --> 00:06:17,753
come dire... un capo difficile,
parlo per esperienza.
59
00:06:17,753 --> 00:06:20,881
- Un'esperienza dolorosa e amara.
- Stella, ce la faremo.
60
00:06:22,799 --> 00:06:24,551
Entro venerdì?
61
00:06:24,551 --> 00:06:26,345
Una volta che Paul avrà la UBA,
62
00:06:26,345 --> 00:06:30,265
sarà il nostro capo e tutto ciò
che scopriremo ci farà sentire di merda.
63
00:06:32,935 --> 00:06:35,562
È fantastico.
64
00:06:36,813 --> 00:06:38,815
{\an8}Mandagli 4,5 kg di Black Ivory Coffee.
65
00:06:38,815 --> 00:06:39,900
Black Ivory?
66
00:06:40,442 --> 00:06:42,528
Ne hanno prodotto solo 225 kg
l'anno scorso.
67
00:06:43,111 --> 00:06:45,322
- In totale, nel mondo.
- Sì, lo so.
68
00:06:45,322 --> 00:06:48,200
- Hai un minuto?
- Oh, Earl. Sì, accomodati.
69
00:06:48,200 --> 00:06:51,954
Bene, spargi la voce sui social,
fai nuove amicizie sul dark web,
70
00:06:51,954 --> 00:06:54,665
fai volontariato allo zoo
e recuperami un lotto.
71
00:06:54,665 --> 00:06:57,125
Trovami quei chicchi, Kyle.
72
00:06:57,125 --> 00:06:58,210
Certo.
73
00:07:01,964 --> 00:07:05,008
Hai visto l'attività di trading
della UBA oggi?
74
00:07:05,008 --> 00:07:06,218
Non ancora.
75
00:07:06,218 --> 00:07:09,388
Chi viene massacrato,
oltre alle grandi aziende tecnologiche?
76
00:07:13,100 --> 00:07:14,101
È...
77
00:07:15,727 --> 00:07:19,106
È più ripida di El Capitan.
Qualcuno deve scalarla in solitaria.
78
00:07:19,106 --> 00:07:22,901
È iniziato tutto al suono della campana,
ed è stato un crescendo.
79
00:07:23,944 --> 00:07:27,906
Credevo fossero trader di arbitraggio,
quindi ho contattato i soliti sospetti.
80
00:07:27,906 --> 00:07:30,158
Non sono loro e non sanno chi sia.
81
00:07:30,993 --> 00:07:32,619
Andiamo, Earl.
82
00:07:32,619 --> 00:07:34,955
I trader sono peggio
dei ragazzini con una cotta.
83
00:07:34,955 --> 00:07:37,040
Non sanno mantenere un segreto.
84
00:07:37,040 --> 00:07:39,293
Questi buyer stanno agendo in sordina.
85
00:07:41,461 --> 00:07:43,964
Forse non sapremo nulla
fino all'intervento della SEC.
86
00:07:45,340 --> 00:07:47,342
Ti sei divertito
alla mia festa a sorpresa?
87
00:07:48,051 --> 00:07:49,303
Non sono stato invitato.
88
00:07:49,303 --> 00:07:51,847
Sì, perché non c'è mai stata.
Io odio le sorprese.
89
00:07:51,847 --> 00:07:54,433
Le odio soprattutto
quando arrivano a quattro giorni
90
00:07:54,433 --> 00:07:56,935
dalla chiusura di un affare
da 40 miliardi di dollari.
91
00:07:56,935 --> 00:07:59,938
Scopri chi vuole comprare.
92
00:07:59,938 --> 00:08:04,776
Non voglio che qualche coglione sbuchi
all'improvviso e mandi tutto a puttane.
93
00:08:04,776 --> 00:08:05,861
Sì, signore.
94
00:08:17,372 --> 00:08:18,832
Spiacenti, il numero chiamato
95
00:08:18,832 --> 00:08:22,169
è stato disattivato
o non è più in servizio. Siete pregati...
96
00:08:29,426 --> 00:08:30,427
- Ciao.
- Ciao.
97
00:08:31,303 --> 00:08:34,347
Hai un minuto? Faccio avanti e indietro
tra avvocati e contabili.
98
00:08:34,347 --> 00:08:35,682
Sì, certo. Che succede?
99
00:08:37,768 --> 00:08:39,937
Non ti è mai capitato, vero?
100
00:08:39,937 --> 00:08:41,188
Un'acquisizione?
101
00:08:41,188 --> 00:08:45,359
La UBA ha acquistato la mia start-up,
ma non per 40 miliardi.
102
00:08:46,777 --> 00:08:50,697
Sì, ci sono sempre delle conseguenze
quando un'azienda ne acquisisce un'altra.
103
00:08:51,281 --> 00:08:52,616
Nessuno vuole andar via.
104
00:08:53,909 --> 00:08:55,577
Pensi che Cory perderà la testa.
105
00:08:56,620 --> 00:08:59,873
Potremmo mandargli uno strizzacervelli
insieme al suo TFR
106
00:08:59,873 --> 00:09:01,375
da 150 milioni di dollari.
107
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
Sì, non toccare.
108
00:09:04,753 --> 00:09:06,505
Sì, a proposito...
109
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
Ho fatto delle verifiche su Cory.
110
00:09:09,258 --> 00:09:13,011
Ero curioso di sapere
se hai qualcosa da aggiungere.
111
00:09:15,389 --> 00:09:17,349
L'ha mai visto oltrepassare il limite?
112
00:09:17,933 --> 00:09:21,103
Tipo spionaggio aziendale
a proprio vantaggio? No.
113
00:09:21,645 --> 00:09:23,647
Mai. È troppo prudente per certe cose.
114
00:09:23,647 --> 00:09:26,149
Sì. E la sua vita privata? Com'è?
115
00:09:27,150 --> 00:09:29,152
A quanto mi risulta, non vede nessuna.
116
00:09:29,778 --> 00:09:32,531
So che gioca a poker con altri dirigenti,
117
00:09:32,531 --> 00:09:35,659
ma praticamente vive in ufficio.
118
00:09:37,661 --> 00:09:39,454
Andiamo, Stella. Non è un santo.
119
00:09:41,540 --> 00:09:43,625
In realtà, lo è.
120
00:09:43,625 --> 00:09:46,670
So che gironzolava intorno a Bradley
quando è arrivata qui.
121
00:09:46,670 --> 00:09:49,464
Ma la cosa non è andata in porto, ovviamente.
122
00:09:52,134 --> 00:09:53,719
Beh, va bene allora.
123
00:09:54,344 --> 00:09:56,722
Quasi mi dispiace per lui.
Non sa cosa lo aspetta.
124
00:09:57,347 --> 00:09:58,223
Già.
125
00:10:17,492 --> 00:10:18,327
Avanti.
126
00:10:19,369 --> 00:10:21,496
- Ciao.
- Grazie per aver trovato il tempo.
127
00:10:22,289 --> 00:10:24,791
Ok. Per favore,
dimmi che non tornerai alla UBA.
128
00:10:24,791 --> 00:10:27,586
No, Elena. Non lascio la NBN.
129
00:10:28,337 --> 00:10:30,964
Bene. Quando hai detto
che volevi una riunione informale,
130
00:10:30,964 --> 00:10:36,428
ho iniziato a pensare di dover combattere
contro Paul Marks. Santo cielo.
131
00:10:36,428 --> 00:10:38,472
- Non è questo.
- Ok.
132
00:10:39,598 --> 00:10:40,432
Ok.
133
00:10:42,643 --> 00:10:46,104
Di recente, ho scoperto una cosa.
134
00:10:48,941 --> 00:10:54,112
È importante.
Non so se è vera, ma se andassi a fondo...
135
00:10:57,991 --> 00:10:59,243
Sì?
136
00:11:00,661 --> 00:11:05,249
Potrebbe andarci di mezzo
qualcuno a cui tieni. Ok.
137
00:11:05,249 --> 00:11:10,212
E se non andassi a fondo
e scoprissero che lo sapevo...
138
00:11:10,212 --> 00:11:12,047
- Sì.
- ...sarei rovinata.
139
00:11:14,591 --> 00:11:17,761
Prima di dedicarmi completamente
all'azienda,
140
00:11:18,554 --> 00:11:20,180
ho seguito l'impeachment a Clinton.
141
00:11:20,180 --> 00:11:22,599
E la mia compagna di stanza al college
142
00:11:22,599 --> 00:11:25,602
era uno dei principali procuratori
di Ken Starr.
143
00:11:25,602 --> 00:11:31,441
Una sera, mi disse una cosa di sfuggita
davanti a un drink.
144
00:11:32,067 --> 00:11:33,068
E...
145
00:11:34,862 --> 00:11:36,071
E tu...
146
00:11:36,071 --> 00:11:39,741
Ho verificato e ho riferito tutto.
147
00:11:42,619 --> 00:11:46,081
Dopo mi ha accusato
di averla tradita, e in effetti è così.
148
00:11:46,081 --> 00:11:49,126
Perché è questo che facciamo
come giornalisti.
149
00:11:49,126 --> 00:11:53,213
Distruggiamo un codice morale
per sostenere l'altro.
150
00:11:53,213 --> 00:11:54,298
Io...
151
00:11:55,465 --> 00:11:57,176
Non so se posso farlo.
152
00:11:57,176 --> 00:11:58,468
Se ci sei molto legata,
153
00:11:58,468 --> 00:12:01,889
se vuoi rivelarlo a qualcuno
che non ha legami personali...
154
00:12:01,889 --> 00:12:03,974
No, no. Grazie.
155
00:12:06,768 --> 00:12:08,520
- Ci penso io.
- Va bene.
156
00:12:09,980 --> 00:12:13,483
Scopriamo innanzitutto se è vero, ok?
157
00:12:14,610 --> 00:12:16,153
E poi capiremo cosa fare.
158
00:12:16,653 --> 00:12:17,529
Ok.
159
00:12:19,031 --> 00:12:20,949
- Ehi, puoi farcela.
- Grazie.
160
00:12:26,663 --> 00:12:27,789
Cazzo.
161
00:12:27,789 --> 00:12:29,374
Bene.
162
00:12:31,168 --> 00:12:33,337
- Earl, dimmi.
- Ancora nessun nome.
163
00:12:33,337 --> 00:12:36,298
L'insider trading è una rogna.
Vorrei buttarmi nella mischia.
164
00:12:36,298 --> 00:12:40,844
Venerdì, questi buyer misteriosi
faranno un bel po' di soldi.
165
00:12:40,844 --> 00:12:42,221
È un buyer solo.
166
00:12:42,221 --> 00:12:45,516
Il mio contatto alla Goldman sostiene
che dietro c'è una LLC.
167
00:12:46,683 --> 00:12:48,477
Un solo giocatore, eh?
168
00:12:49,603 --> 00:12:51,688
Qualcuno sta diventando molto avido.
169
00:12:52,189 --> 00:12:53,982
Continuerò a cercare il nome.
170
00:12:53,982 --> 00:12:56,860
Sì, continua.
171
00:12:57,361 --> 00:12:59,279
Kyle, Paul è nell'edificio?
172
00:12:59,279 --> 00:13:02,616
Deve incontrare amministrazione e legali.
Provo a rintracciarlo?
173
00:13:04,660 --> 00:13:05,661
No, lo troverò.
174
00:13:06,662 --> 00:13:09,373
- Attendo impaziente novità.
- Bene. Grazie mille.
175
00:13:14,336 --> 00:13:15,587
Ehi, eccolo qui.
176
00:13:15,587 --> 00:13:16,672
Cory.
177
00:13:16,672 --> 00:13:20,592
Paul.
Ehi, hai visto le bozze dell'altro giorno?
178
00:13:20,592 --> 00:13:22,302
- Le hanno appena mandate.
- No.
179
00:13:22,302 --> 00:13:23,595
Allora? Come appariamo?
180
00:13:23,595 --> 00:13:26,723
Oh, sì.
Come i titani dell'industria che siamo.
181
00:13:28,809 --> 00:13:30,102
Riguardo all'altro giorno,
182
00:13:30,102 --> 00:13:33,689
ti chiedo scusa per quello che ho detto.
Era una giornata storta.
183
00:13:34,398 --> 00:13:38,235
Ehi, è il privato
che gioca a fare il povero.
184
00:13:38,235 --> 00:13:40,988
Credono di farti un favore.
Ascolta, già che ci sei.
185
00:13:40,988 --> 00:13:44,408
Oggi sono state acquisite azioni UBA
di notevole entità.
186
00:13:44,408 --> 00:13:48,954
E ho sentito dire
che c'è una LLC dietro agli acquisti.
187
00:13:48,954 --> 00:13:51,498
Non è che hai un amico
che vuole infilarsi?
188
00:13:51,498 --> 00:13:53,625
- No, nessuno di mia conoscenza.
- Ok.
189
00:13:53,625 --> 00:13:56,920
Insomma, che importanza ha?
È una formalità a questo punto.
190
00:13:56,920 --> 00:13:59,047
- Abbiamo già i voti.
- Esatto.
191
00:13:59,047 --> 00:14:00,340
Meno quattro giorni.
192
00:14:07,723 --> 00:14:08,807
Toc, toc.
193
00:14:09,391 --> 00:14:11,810
Sono le 10:30 del mattino.
Mi stai stalkerando?
194
00:14:13,061 --> 00:14:16,899
- È il nostro anniversario? Merda.
- No. È la settimana prossima, tranquilla.
195
00:14:17,774 --> 00:14:18,775
Amore.
196
00:14:21,236 --> 00:14:26,033
Mio marito che arriva spontaneamente
con dei fiori.
197
00:14:26,700 --> 00:14:28,035
Che ha combinato Naima?
198
00:14:28,702 --> 00:14:31,496
- Non comprerò un altro criceto.
- Va tutto bene.
199
00:14:31,496 --> 00:14:33,916
- Non mentirmi.
- Va tutto bene.
200
00:14:33,916 --> 00:14:35,000
Ok.
201
00:14:36,710 --> 00:14:38,921
Mi ha chiamato
la tua rete sportiva preferita.
202
00:14:38,921 --> 00:14:41,381
Vogliono incontrarti.
Sono interessati a te.
203
00:14:41,381 --> 00:14:43,467
Sinceramente, sono un po' geloso.
204
00:14:44,426 --> 00:14:46,762
- Hanno visto i miei social media?
- Certo.
205
00:14:46,762 --> 00:14:49,014
Adorano quello che dici, la tua passione.
206
00:14:49,014 --> 00:14:50,807
O vogliono assumere una come me
207
00:14:50,807 --> 00:14:53,977
per dare l'impressione di cambiare,
senza in realtà fare nulla.
208
00:14:53,977 --> 00:14:56,855
Se vuoi occuparti di notizie importanti,
possiamo negoziare.
209
00:14:58,732 --> 00:14:59,733
Di nuovo lo sport?
210
00:15:00,234 --> 00:15:02,778
Ho detto che vuoi fare
lo speciale su Brittney Griner.
211
00:15:03,278 --> 00:15:06,698
Sono tutti d'accordo.
Allora, che ne pensi?
212
00:15:08,492 --> 00:15:09,493
Vuoi fare scalpore?
213
00:15:13,580 --> 00:15:14,790
Non ti serve Paul Marks.
214
00:15:30,931 --> 00:15:32,307
Ti disturbo?
215
00:15:33,809 --> 00:15:35,644
- Maggie.
- Da quanto tempo.
216
00:15:36,186 --> 00:15:38,188
Qual buon vento ti porta qui?
217
00:15:38,772 --> 00:15:41,066
Stavo parlando con Leonard
dell'acquisizione.
218
00:15:41,066 --> 00:15:42,651
Scrivo un articolo per il Times.
219
00:15:42,651 --> 00:15:47,865
Certo. Ok, ecco, purtroppo,
non ho nulla da aggiungere.
220
00:15:47,865 --> 00:15:50,325
Il mio registratore è spento, giuro.
Posso?
221
00:15:56,248 --> 00:15:57,541
Hai fatto passi da gigante.
222
00:15:57,541 --> 00:16:02,087
Prima un libro best-seller, poi uno show
di successo amato da tutta l'America.
223
00:16:02,087 --> 00:16:03,338
Stai prosperando.
224
00:16:03,338 --> 00:16:06,633
Beh, sai, sono stati anni impegnativi.
225
00:16:08,343 --> 00:16:11,263
Questo è un eufemismo. Posso?
226
00:16:12,055 --> 00:16:14,975
- Certo.
- Non mi tratterrò molto.
227
00:16:14,975 --> 00:16:18,187
- Ok.
- Volevo solo salutarti.
228
00:16:18,187 --> 00:16:19,271
D'accordo.
229
00:16:20,022 --> 00:16:22,649
So che non ci siamo lasciate bene,
230
00:16:23,650 --> 00:16:25,402
ma ho chiuso con gli scandali.
231
00:16:25,402 --> 00:16:30,157
Volevo solo dirti
che le cose che hai fatto,
232
00:16:30,157 --> 00:16:32,534
i cambiamenti che hai apportato e subito,
233
00:16:33,410 --> 00:16:34,703
sono stati notevoli.
234
00:16:36,496 --> 00:16:40,042
Scusa.
Solo... non è quello che mi aspettavo.
235
00:16:40,042 --> 00:16:43,795
Lo capisco, davvero. E sono la prima
ad ammettere che un anno fa,
236
00:16:43,795 --> 00:16:48,050
probabilmente sarei venuta qui
a chiederti del tuo rapporto
237
00:16:48,050 --> 00:16:50,802
con il miliardario
che sta per acquistare quest'azienda.
238
00:16:50,802 --> 00:16:53,263
Ma sono più interessata all'affare in sé
239
00:16:53,263 --> 00:16:57,142
e a ciò che comporta
per il futuro della televisione.
240
00:16:57,893 --> 00:17:01,480
Beh, apprezzo il ramoscello d'ulivo.
Davvero.
241
00:17:05,858 --> 00:17:08,612
Posso chiederti,
ovviamente in via ufficiosa...
242
00:17:08,612 --> 00:17:10,614
- Ok.
- ...qual è il tuo piano?
243
00:17:11,949 --> 00:17:17,246
Cioè, dopo che l'accordo sarà concluso,
continuerai a lavorare qui per Cory?
244
00:17:22,209 --> 00:17:25,002
Sì, ecco, credo di doverlo ancora capire.
245
00:17:25,002 --> 00:17:29,007
Ne sono sicura.
E sono sicura che tutti qui siano contenti
246
00:17:29,007 --> 00:17:30,717
di non dover fare le valigie.
247
00:17:30,717 --> 00:17:35,597
Sì, a tal proposito,
posso farti una domanda in via ufficiosa?
248
00:17:36,265 --> 00:17:37,099
Certo.
249
00:17:37,099 --> 00:17:39,518
Con tanti cambiamenti nel settore...
250
00:17:39,518 --> 00:17:41,895
Una volta concluso l'affare, quali pensi
251
00:17:41,895 --> 00:17:46,024
siano le possibilità di sopravvivenza
della UBA a lungo termine?
252
00:17:46,024 --> 00:17:49,570
Quali sono le possibilità di sopravvivenza
di questi media tradizionali?
253
00:17:49,570 --> 00:17:53,657
Non so se ti è giunta voce,
ma alla NBN ci sono già stati dei tagli.
254
00:17:53,657 --> 00:17:55,951
Il dieci percento dello staff. Non è poco.
255
00:17:56,952 --> 00:17:58,996
Per rispondere alla tua domanda,
256
00:17:58,996 --> 00:18:01,665
Paul Marks acquisterà la UBA...
257
00:18:01,665 --> 00:18:05,836
e terrà i battenti aperti
per tre, forse cinque anni,
258
00:18:05,836 --> 00:18:11,717
ma credo che alla fine le tre grandi,
UBA, NBN e CBA
259
00:18:12,342 --> 00:18:15,220
si distruggeranno a vicenda e moriranno.
260
00:18:16,054 --> 00:18:20,017
In ogni caso, penso che tu farai
grandi cose qui finché potrai.
261
00:18:20,017 --> 00:18:21,226
Dico sul serio.
262
00:18:23,228 --> 00:18:27,733
Quando la tempesta arriverà,
speriamo di scansarla entrambe.
263
00:18:31,069 --> 00:18:32,237
E Bradley come sta?
264
00:18:33,697 --> 00:18:37,451
Sta... alla grande, sai?
Combatte le giuste battaglie.
265
00:18:37,451 --> 00:18:40,078
Devo dire
che in tutti i miei anni di carriera,
266
00:18:40,078 --> 00:18:43,790
non ho mai visto una conduttrice tutelare
una collega come lei ha fatto con te.
267
00:18:44,291 --> 00:18:46,210
È davvero degno di nota.
268
00:18:56,512 --> 00:18:58,222
Ehi, che novità hai per me?
269
00:18:58,222 --> 00:19:01,266
{\an8}Avevi ragione,
i banchieri hanno giocato al ribasso.
270
00:19:01,266 --> 00:19:06,063
Fred ha detto
che si parla di 20 miliardi per lo sport,
271
00:19:06,063 --> 00:19:08,190
30 per lo studio
e la raccolta di contenuti.
272
00:19:08,190 --> 00:19:10,734
I dieci miliardi più facili da guadagnare
per te.
273
00:19:10,734 --> 00:19:12,861
Così Hyperion tornerà in pista.
274
00:19:12,861 --> 00:19:16,156
A proposito,
ho ricevuto una chiamata dal Texas.
275
00:19:17,074 --> 00:19:20,369
Bradley Jackson indaga su di noi.
Non credi che Alex...
276
00:19:20,369 --> 00:19:24,706
No, ma tieni d'occhio Bradley, d'accordo?
277
00:19:25,791 --> 00:19:29,253
- Niente su Cory?
- Sto ancora cercando.
278
00:19:36,552 --> 00:19:38,095
- Ehilà.
- Ehi.
279
00:19:38,095 --> 00:19:39,471
- Non è tardi?
- Lo so.
280
00:19:39,471 --> 00:19:42,015
Mi piace andare in giro
quando non c'è nessuno
281
00:19:42,015 --> 00:19:43,559
a fissarmi o a bisbigliare.
282
00:19:43,559 --> 00:19:45,644
Oddio, che schifo la gente.
283
00:19:45,644 --> 00:19:48,021
Sì, fa schifo. Posso parlarti un attimo?
284
00:19:48,021 --> 00:19:49,231
Certo.
285
00:19:49,231 --> 00:19:51,358
- Andiamo nel tuo ufficio? Ok.
- Sì.
286
00:19:51,859 --> 00:19:53,193
- Che succede?
- Ok.
287
00:19:54,778 --> 00:19:56,697
Questa cosa può rimanere tra noi?
288
00:19:57,239 --> 00:19:58,490
Ci mancherebbe. Sì.
289
00:19:58,490 --> 00:20:02,160
Ho pensato molto a cosa succederà
quando l'affare sarà concluso.
290
00:20:02,160 --> 00:20:04,204
Che vuoi dire? Che succederà?
291
00:20:04,204 --> 00:20:05,455
Beh, io...
292
00:20:06,081 --> 00:20:10,169
voglio dar vita a un progetto tutto mio.
Qualcosa di nuovo.
293
00:20:12,713 --> 00:20:16,341
Quindi... lasceresti la UBA?
294
00:20:16,967 --> 00:20:18,093
Esattamente.
295
00:20:20,012 --> 00:20:22,598
C'entra qualcosa con te e Paul,
296
00:20:22,598 --> 00:20:26,351
- o col fatto che state insieme?
- No.
297
00:20:26,894 --> 00:20:30,272
Ok, perché abbiamo parlato
di cambiare le cose qui.
298
00:20:30,272 --> 00:20:31,356
Era...
299
00:20:31,857 --> 00:20:33,150
Era questo il punto.
300
00:20:33,150 --> 00:20:35,819
Sì, lo era.
E lo è, è ancora questo il punto.
301
00:20:35,819 --> 00:20:37,988
È per questo... che sono qui.
302
00:20:37,988 --> 00:20:40,240
Penso solo che, finché saremo alla UBA,
303
00:20:40,240 --> 00:20:43,243
lavoreremo sempre per qualcun altro.
304
00:20:43,243 --> 00:20:45,037
Siamo all'apice delle nostre carriere
305
00:20:45,037 --> 00:20:47,956
e il mio show può essere rimontato da Cory
a suo piacimento?
306
00:20:47,956 --> 00:20:51,627
Tu sei al TG serale
e non puoi parlare di aborto?
307
00:20:51,627 --> 00:20:53,337
Davvero? Ma che cazzo!
308
00:20:53,337 --> 00:20:56,965
Per non parlare di tutta la merda
venuta fuori dopo l'hackeraggio.
309
00:20:59,635 --> 00:21:01,720
È per questo che sono qui. Io...
310
00:21:01,720 --> 00:21:05,432
Bradley, dovresti venire con me
e dovremmo farlo insieme.
311
00:21:05,432 --> 00:21:07,559
Dovremmo ricominciare da zero,
312
00:21:08,310 --> 00:21:10,604
io e te,
e finire quello che abbiamo iniziato.
313
00:21:14,149 --> 00:21:17,736
Non mi aspettavo proprio questo discorso.
314
00:21:17,736 --> 00:21:19,530
Insomma, sembra fantastico,
315
00:21:20,322 --> 00:21:25,869
ma ho molto lavoro da fare qui alla UBA
e ho preso molti impegni.
316
00:21:25,869 --> 00:21:28,413
- Beh...
- Se devo essere del tutto sincera,
317
00:21:30,207 --> 00:21:32,501
penso che l'uomo sbagliato
stia comprando la UBA.
318
00:21:32,501 --> 00:21:35,546
L'uomo sbagliato la sta comprando?
Che stai dicendo?
319
00:21:35,546 --> 00:21:38,048
Ascolta, qualcosa bolle in pentola
alla Hyperion.
320
00:21:38,924 --> 00:21:41,510
La gente è arrabbiata, per colpa di Paul.
321
00:21:42,177 --> 00:21:43,178
Ok.
322
00:21:43,178 --> 00:21:45,597
Dicono che non approvano
il suo modo di agire.
323
00:21:45,597 --> 00:21:49,393
- Ok, puoi essere più precisa?
- Quanto bene lo conosci?
324
00:21:50,686 --> 00:21:55,065
Sembra che abbiate iniziato a frequentarvi
e che, all'improvviso, siate...
325
00:21:55,566 --> 00:21:58,068
Sei sicura di conoscerlo davvero?
326
00:21:58,068 --> 00:21:59,152
Cosa vorresti dire?
327
00:21:59,152 --> 00:22:01,405
- Quanto bene lo conosci?
- Lo conosco...
328
00:22:01,405 --> 00:22:04,116
Tu quanto bene lo conosci?
Sai cosa stai dicendo?
329
00:22:04,116 --> 00:22:07,327
Lui è... Si tratta di un affare
da 40 miliardi di dollari.
330
00:22:07,828 --> 00:22:09,913
Sai quanto c'è in ballo?
331
00:22:09,913 --> 00:22:12,624
È ovvio che un sacco di idioti
escano allo scoperto
332
00:22:12,624 --> 00:22:15,210
e provino a distruggerlo,
parlando male di lui.
333
00:22:15,210 --> 00:22:19,047
- Credo sia un po' più di questo.
- Sei seria? Non essere ingenua.
334
00:22:19,047 --> 00:22:21,216
Non hai informazioni più precise?
335
00:22:21,216 --> 00:22:23,969
Non hai prove reali
di quello che stai dicendo?
336
00:22:23,969 --> 00:22:25,470
Senti, Alex, credo...
337
00:22:25,971 --> 00:22:26,972
No?
338
00:22:28,223 --> 00:22:30,058
...che tu non riesca a essere obiettiva.
339
00:22:30,058 --> 00:22:32,769
Oh, mio Dio.
Wow, la gente fa davvero schifo.
340
00:22:33,520 --> 00:22:35,564
Non me l'aspettavo da te.
341
00:22:36,064 --> 00:22:37,065
Davvero.
342
00:22:37,649 --> 00:22:39,276
Alex, andiamo.
343
00:22:39,276 --> 00:22:42,654
Te lo dico perché ci tengo a te.
Sono preoccupata per te.
344
00:22:42,654 --> 00:22:47,910
Ok, mi fa piacere che tu me l'abbia detto,
perché altrimenti non l'avrei saputo.
345
00:22:49,036 --> 00:22:49,870
Maledizione.
346
00:22:49,870 --> 00:22:51,872
Cristo santo.
347
00:23:01,381 --> 00:23:02,382
Pronto?
348
00:23:02,382 --> 00:23:03,675
Ciao. Sono Laura.
349
00:23:05,260 --> 00:23:07,930
Ciao, Laura. Bradley sta bene?
350
00:23:07,930 --> 00:23:11,058
Sì, sta bene.
Ti ho beccato in un brutto momento?
351
00:23:11,058 --> 00:23:13,101
Oh, no... No, no. Sto...
352
00:23:13,101 --> 00:23:17,022
Sto raggiungendo il gruppo di sostegno.
Ma ho un minuto. Che succede?
353
00:23:17,022 --> 00:23:21,527
Stavo pensando che potremmo
passare insieme il weekend del 4 luglio.
354
00:23:21,527 --> 00:23:23,237
Io, tu, Bradley e Cheryl.
355
00:23:25,864 --> 00:23:27,533
Sì, sarebbe bello.
356
00:23:28,033 --> 00:23:31,828
Non immagini quanto sia cresciuta Taylor.
Inizia già a camminare.
357
00:23:33,413 --> 00:23:36,416
Sì.
Ecco, devo seguire la parata a Washington.
358
00:23:37,084 --> 00:23:38,335
Ci vediamo lì?
359
00:23:40,796 --> 00:23:42,965
Bene. Mi sembra... fantastico.
360
00:23:42,965 --> 00:23:44,216
Ci sei mai stato?
361
00:23:45,342 --> 00:23:46,343
A Washington?
362
00:23:50,722 --> 00:23:51,890
Non ci vado dal liceo.
363
00:23:53,642 --> 00:23:57,062
Sì, avevo intenzione di andarci,
ma non ci sono ancora riuscito.
364
00:23:59,731 --> 00:24:02,860
Ti piacerà.
I fuochi d'artificio sono incredibili.
365
00:24:03,360 --> 00:24:04,945
Ottimo. Mi sembra bellissimo.
366
00:24:05,571 --> 00:24:06,905
Ok, allora ci vediamo.
367
00:24:17,708 --> 00:24:18,876
Ciao, amore.
368
00:24:19,376 --> 00:24:21,753
Ehi, cucciolotto. Piccolo mio.
369
00:24:48,155 --> 00:24:49,156
Ciao.
370
00:24:49,156 --> 00:24:51,325
Tempismo perfetto.
La cena è appena arrivata.
371
00:25:00,375 --> 00:25:02,211
- Che succede?
- Sono pronta.
372
00:25:03,670 --> 00:25:04,880
- Sei pronta?
- Oh, sì.
373
00:25:04,880 --> 00:25:06,298
- Sicura?
- Sicura.
374
00:25:07,049 --> 00:25:08,050
Ottimo.
375
00:25:17,476 --> 00:25:19,478
È in ritardo e non ha soldi.
376
00:25:19,478 --> 00:25:21,563
Chip ha sentito un caposquadra
che lavora lì.
377
00:25:21,563 --> 00:25:24,942
Lui e la sua squadra hanno lavorato
anche di notte senza essere pagati.
378
00:25:24,942 --> 00:25:28,028
Costruiscono razzi, ragazze.
Andiamo, non è una passeggiata.
379
00:25:28,028 --> 00:25:30,489
Certo che è in ritardo. Ma dai.
380
00:25:30,489 --> 00:25:33,992
Un'amica ha lavorato dieci anni per Paul.
Ingegnere aerospaziale.
381
00:25:33,992 --> 00:25:36,828
L'ha licenziata
per aver sollevato problemi di sicurezza.
382
00:25:36,828 --> 00:25:40,999
È venuta da me per dirmelo e poi qualcosa,
o qualcuno, l'ha messa a tacere.
383
00:25:40,999 --> 00:25:43,752
È quello che ci dicono
tutti gli ingegneri di Hyperion.
384
00:25:43,752 --> 00:25:45,838
Paul nasconde qualcosa, Cory.
385
00:25:45,838 --> 00:25:49,007
È talmente grave
che nessuno vuole parlarne. Hanno paura.
386
00:25:49,007 --> 00:25:52,427
Quell'uomo ha inventato
ogni tipo di tecnologia proprietaria.
387
00:25:52,427 --> 00:25:55,138
Ci credo che sia ansioso di proteggerla.
388
00:25:55,138 --> 00:25:58,392
Non hai letto il rapporto conclusivo
sul cyberattacco?
389
00:25:58,392 --> 00:25:59,977
Aspettavo i CliffNotes.
390
00:25:59,977 --> 00:26:03,814
Secondo Victor il problema di trasmissione
durante il lancio è colpa di Hyperion,
391
00:26:03,814 --> 00:26:06,817
non nostra. Qualcosa è andato storto,
e invece di segnalarlo,
392
00:26:06,817 --> 00:26:10,237
- Paul ha incolpato il cyberattacco.
- Eravamo sul razzo.
393
00:26:10,237 --> 00:26:13,407
- E stavamo bene.
- Davvero?
394
00:26:13,407 --> 00:26:15,284
O la sua amica voleva avvisarci?
395
00:26:15,284 --> 00:26:17,494
O forse è questo
che spaventa gli ingegneri,
396
00:26:17,494 --> 00:26:19,413
poteva accadere qualcosa di brutto.
397
00:26:19,413 --> 00:26:21,915
Dobbiamo rimandare il voto.
Ci serve più tempo.
398
00:26:21,915 --> 00:26:25,752
Solo il consiglio può farlo
e non lo farà per dei semplici dubbi.
399
00:26:27,713 --> 00:26:29,089
Devo vederti urgentemente.
400
00:26:29,089 --> 00:26:30,465
Vieni non appena puoi.
401
00:26:30,465 --> 00:26:32,301
Ok, andrò a fondo in questa faccenda.
402
00:26:32,301 --> 00:26:33,844
Non mi aspetto altro.
403
00:26:37,681 --> 00:26:41,894
Dovevo oppormi a lui con più insistenza
all'inizio di tutto quanto.
404
00:26:42,519 --> 00:26:44,646
Non mi sono fidata di me stessa.
È colpa mia.
405
00:26:44,646 --> 00:26:48,192
Stella, andiamo. Andrà tutto bene.
406
00:26:48,192 --> 00:26:50,819
Una volta chiuso l'affare,
starai più che bene.
407
00:26:50,819 --> 00:26:53,405
Avrai così tante risorse
che non saprai cosa farci.
408
00:26:57,534 --> 00:27:00,954
Fai credere alle persone
che tutto è possibile.
409
00:27:01,622 --> 00:27:04,458
Funziona. Forse è per questo
che ho accettato il lavoro.
410
00:27:05,375 --> 00:27:09,338
Paul fa la stessa cosa,
la scenetta del "tutto è possibile".
411
00:27:09,338 --> 00:27:12,132
Ma non è reale, Cory.
È tutto fumo negli occhi.
412
00:27:12,132 --> 00:27:14,968
Pensavo foste diversi,
ma non ne sono più tanto sicura.
413
00:27:15,719 --> 00:27:19,014
So che dobbiamo trovare un modo
per non chiudere i battenti,
414
00:27:19,598 --> 00:27:22,768
ma lui ti ha contagiato. È quello che fa.
415
00:27:22,768 --> 00:27:26,855
È come un virus,
e io sono già sopravvissuta all'infezione.
416
00:27:26,855 --> 00:27:28,232
Quindi, sì...
417
00:27:30,359 --> 00:27:31,527
starò bene.
418
00:27:32,027 --> 00:27:34,738
Perché una volta concluso l'affare,
me ne andrò.
419
00:27:34,738 --> 00:27:36,156
È giusto che tu lo sappia.
420
00:27:42,746 --> 00:27:49,211
Cory ha superato il limite, davvero.
Sembra una stronzata dell'era McCarthy.
421
00:27:50,921 --> 00:27:55,592
Pare che il custode notturno
dell'Archer Gray non cancelli nulla.
422
00:27:55,592 --> 00:27:58,929
- Ha un bel tesoro.
- Ben fatto. E Bradley?
423
00:27:58,929 --> 00:28:02,474
Farà parlare qualcuno.
Se quel qualcuno è Kate...
424
00:28:02,474 --> 00:28:04,393
Beh, assicuriamoci che non accada.
425
00:28:05,602 --> 00:28:07,437
Credono abbia preso qualcosa.
426
00:28:07,437 --> 00:28:10,858
Registrazioni, registri.
Potrebbero risalire a noi.
427
00:28:13,443 --> 00:28:15,445
Scoprilo e impediscilo.
428
00:28:19,199 --> 00:28:20,200
Ciao.
429
00:28:24,288 --> 00:28:28,417
Ti ho portato dei biscotti.
Potrebbero tirarti un po' su di morale.
430
00:28:29,376 --> 00:28:32,713
Tutto bene? Vuoi vedere un medico?
Non mi importa se sei contagiosa.
431
00:28:32,713 --> 00:28:35,507
- Voglio abbracciarti. Come?
- No.
432
00:28:35,507 --> 00:28:36,592
Non ti avvicinare.
433
00:28:37,342 --> 00:28:38,177
Che succede?
434
00:28:40,012 --> 00:28:41,346
Avresti dovuto scopartelo.
435
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
- Cosa?
- Cory. Avresti dovuto scopartelo.
436
00:28:45,642 --> 00:28:47,227
Almeno potrei farmene una ragione.
437
00:28:47,227 --> 00:28:48,979
Non capisco. Mi...
438
00:28:49,730 --> 00:28:52,691
- Mi spaventi, Laura.
- Hal è un terrorista, ma io ti spavento?
439
00:29:01,283 --> 00:29:05,370
Non volevo crederci. Ho provato
con tutte le mie forze a non crederci.
440
00:29:05,370 --> 00:29:08,916
Bradley la salvatrice.
Hai sistemato i suoi casini, come sempre.
441
00:29:08,916 --> 00:29:13,712
Ascolta, non sai quante volte
sia stata sul punto di dirtelo.
442
00:29:13,712 --> 00:29:16,632
Quindi è vero. È proprio vero.
443
00:29:17,508 --> 00:29:19,676
- Lasciami...
- No!
444
00:29:19,676 --> 00:29:24,973
- Potrei impazzire. Stai indietro, cazzo!
- Ok, d'accordo. Ok.
445
00:29:27,893 --> 00:29:29,144
Quella cazzo di spilla.
446
00:29:30,896 --> 00:29:33,232
- Cosa?
- Geraldine Ferraro del cazzo.
447
00:29:33,899 --> 00:29:38,070
- Credevo che tu e Cory aveste...
- No. Laura, no. Mai e poi mai.
448
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
Ha mentito all'FBI. Per te.
449
00:29:43,825 --> 00:29:44,826
Questo è amore.
450
00:29:44,826 --> 00:29:48,413
Io sogno di essere con te in Montana
451
00:29:48,413 --> 00:29:52,084
mentre tu condividi questo segreto
con lui.
452
00:29:52,084 --> 00:29:56,505
Ascolta, lascia che ti spieghi.
Voglio solo spiegare.
453
00:29:56,505 --> 00:29:59,424
Ho commesso un grave errore, lo so.
454
00:30:00,008 --> 00:30:03,053
Ma quello che non capisci
è che ho dovuto fare una scelta.
455
00:30:03,053 --> 00:30:06,181
Non potevo lasciare
che Hal si rovinasse la vita.
456
00:30:06,181 --> 00:30:07,474
E hai rovinato le nostre?
457
00:30:07,474 --> 00:30:11,144
- No, non voleva fare male al poliziotto.
- Oh, mio Dio. Bradley,
458
00:30:11,144 --> 00:30:15,983
ha aggredito un pubblico ufficiale.
Cristo! Che problemi hai?
459
00:30:15,983 --> 00:30:18,151
- Lo so.
- Mio Dio. È per questo che...
460
00:30:18,151 --> 00:30:22,072
Oh, no. Cosa mi passa per la testa?
No, volevi Evening News.
461
00:30:22,072 --> 00:30:24,199
- Dio, quasi lo dimenticavo.
- Sei ingiusta.
462
00:30:24,199 --> 00:30:25,617
Fanculo ciò che è giusto.
463
00:30:25,617 --> 00:30:27,286
Hai infranto ogni cazzo di regola.
464
00:30:27,286 --> 00:30:30,581
Come fai a sederti su quella sedia,
ogni sera?
465
00:30:31,415 --> 00:30:32,916
È osceno!
466
00:30:34,793 --> 00:30:38,213
Credimi, lo so, ma sistemerò tutto.
Te lo prometto.
467
00:30:38,213 --> 00:30:39,464
È un'altra bugia.
468
00:30:39,464 --> 00:30:41,675
Tutto ciò che ti riguarda è una bugia.
469
00:30:41,675 --> 00:30:43,051
Scusa.
470
00:30:45,679 --> 00:30:48,390
- Scusa.
- Vattene via. Fuori di qui.
471
00:30:48,390 --> 00:30:51,310
- No...
- Non chiamerò l'FBI.
472
00:30:51,310 --> 00:30:53,437
- Non sporgerò denuncia.
- No...
473
00:30:53,437 --> 00:30:57,941
Non voglio avere a che fare con tutto ciò
e non voglio avere a che fare con te.
474
00:30:57,941 --> 00:31:00,194
- No. Farò qualsiasi cosa.
- È finita.
475
00:31:00,194 --> 00:31:01,737
Per farmi perdonare.
476
00:31:01,737 --> 00:31:03,822
- Dimmi cosa posso fare.
- Te la caverai.
477
00:31:03,822 --> 00:31:05,449
Sei una sopravvissuta.
478
00:31:05,449 --> 00:31:07,826
Faresti qualsiasi cosa, vero?
È questo che fai.
479
00:31:08,452 --> 00:31:12,206
Ora vattene, prima che cambi idea.
480
00:31:22,382 --> 00:31:23,759
Ti prego, Laura. Ti...
481
00:31:30,390 --> 00:31:32,392
Credevo saremmo invecchiate insieme.
482
00:31:34,603 --> 00:31:35,604
Davvero.
483
00:32:09,763 --> 00:32:12,474
- Ciao, Kyle.
- La sta aspettando?
484
00:32:12,474 --> 00:32:17,354
- Per niente.
- Wow, Cybil, che sorpresa.
485
00:32:18,605 --> 00:32:21,358
Fammi indovinare,
hai dimenticato il cappuccio bianco?
486
00:32:21,358 --> 00:32:23,735
Dirò a Kyle di controllare
tra gli oggetti smarriti.
487
00:32:23,735 --> 00:32:28,031
Sai, quando sei diventato AD,
le mie aspettative si sono abbassate.
488
00:32:28,615 --> 00:32:31,201
A quanto pare, ti ho sopravvalutato.
489
00:32:32,160 --> 00:32:33,161
Ti sono mancato.
490
00:32:33,161 --> 00:32:37,457
Qualunque cifra Paul Marks paghi
per possedere la tua anima,
491
00:32:37,457 --> 00:32:38,667
offro il doppio.
492
00:32:39,543 --> 00:32:40,544
Dimmi un prezzo.
493
00:32:40,544 --> 00:32:44,089
Vuoi una parte delle mie nuove azioni?
Sono tue.
494
00:32:45,424 --> 00:32:48,260
Ecco, mistero svelato.
495
00:32:48,760 --> 00:32:50,345
Avevo puntato su Miss Scarlet,
496
00:32:50,345 --> 00:32:53,682
ma pare sia stata Mrs. White
in veranda con una LLC.
497
00:32:53,682 --> 00:32:56,393
Pensavi davvero
che sarei rimasta a guardare
498
00:32:56,393 --> 00:33:00,105
mentre dei delinquenti distruggono
l'azienda della mia famiglia?
499
00:33:00,105 --> 00:33:02,566
Non hai i voti per bloccare la vendita.
500
00:33:02,566 --> 00:33:03,859
Non ancora.
501
00:33:04,610 --> 00:33:08,197
Continuerò a lottare fino alla fine. Credimi.
502
00:33:08,197 --> 00:33:10,407
Cybil, venerdì a quest'ora,
503
00:33:10,407 --> 00:33:13,785
la UBA sarà il network più importante
del Paese,
504
00:33:13,785 --> 00:33:16,163
con un vasto pubblico
e un grande portafogli.
505
00:33:16,163 --> 00:33:18,832
Devi accettare l'inevitabile.
506
00:33:18,832 --> 00:33:22,252
Questa è una vittoria.
507
00:33:23,253 --> 00:33:24,505
Oh, mio Dio.
508
00:33:25,881 --> 00:33:26,924
Non lo sai.
509
00:33:28,509 --> 00:33:30,886
- Non lo sai davvero.
- No, che cos'è che non so?
510
00:33:30,886 --> 00:33:31,720
Ok.
511
00:33:34,640 --> 00:33:39,353
Ho incontrato Genevieve Micklen
dal parrucchiere l'altro giorno.
512
00:33:40,187 --> 00:33:41,563
Solitamente, la evito.
513
00:33:41,563 --> 00:33:45,776
Insomma, a chi importa dei suoi cavalli
e dei suoi ridicoli riflessi biondi?
514
00:33:45,776 --> 00:33:47,778
Ma aveva qualcosa da dirmi,
515
00:33:48,695 --> 00:33:51,615
ed era molto felice
di potermelo spiattellare in faccia.
516
00:33:51,615 --> 00:33:52,950
Ok, di che parli?
517
00:33:52,950 --> 00:33:56,411
Paul Marks venderà separatamente
i vari settori del network,
518
00:33:57,704 --> 00:33:59,790
e Fred lo aiuta a definire il prezzo.
519
00:34:00,791 --> 00:34:05,629
Sezione sportiva, raccolta di contenuti,
lo studio, la sezione notizie.
520
00:34:06,296 --> 00:34:09,257
Smantelleranno tutta l'azienda,
521
00:34:10,217 --> 00:34:13,846
compresa la tua preziosa piattaforma
di streaming.
522
00:34:15,472 --> 00:34:16,974
Ho la tua attenzione adesso?
523
00:34:21,562 --> 00:34:22,855
Passa una bella giornata.
524
00:34:42,373 --> 00:34:43,292
Non ci sono.
525
00:34:59,433 --> 00:35:00,893
Cazzo!
526
00:35:19,745 --> 00:35:20,746
Ciao, Isabella.
527
00:35:20,746 --> 00:35:21,830
Ciao, Cory.
528
00:35:25,209 --> 00:35:26,293
Non si bussa più?
529
00:35:26,293 --> 00:35:28,295
- Sei sua complice?
- Complice di cosa?
530
00:35:28,295 --> 00:35:29,755
Oh, cazzo.
531
00:35:30,797 --> 00:35:33,425
- Stai sanguinando?
- Ma certo, certo che lo sei.
532
00:35:33,425 --> 00:35:36,428
Quando Paul si è alzato
davanti alla sezione notizie
533
00:35:36,428 --> 00:35:39,348
dicendo che non avrebbe interferito,
eravate estasiati.
534
00:35:39,348 --> 00:35:42,643
Volevate proteggere la democrazia,
preservare il quarto potere.
535
00:35:42,643 --> 00:35:44,186
Eri al corrente del piano?
536
00:35:44,186 --> 00:35:47,731
O l'avete messo a punto
mentre eravate a letto insieme?
537
00:35:47,731 --> 00:35:50,275
Accidenti, Alex. Oh, cazzo!
538
00:35:50,275 --> 00:35:53,612
Non potevi semplicemente tagliarmi
le gomme?
539
00:35:53,612 --> 00:35:58,784
Qualsiasi cosa,
ma non distruggere totalmente l'azienda.
540
00:35:58,784 --> 00:36:01,328
Wow. Sono un vero stupido.
541
00:36:01,328 --> 00:36:05,666
Pensavo che questa infinita pandemia
del cazzo fosse la più grande minaccia.
542
00:36:06,583 --> 00:36:11,046
Ma, no, invece...
siete tu e il tuo amichetto.
543
00:36:11,046 --> 00:36:13,966
Com'è possibile
che tutto quello che ci univa
544
00:36:13,966 --> 00:36:17,678
sia... sparito?
545
00:36:17,678 --> 00:36:18,762
Che cazzo.
546
00:36:18,762 --> 00:36:21,598
Ok, sì, a dire il vero hai ragione.
547
00:36:21,598 --> 00:36:24,601
È il momento di distruggere
e demolire tutto.
548
00:36:24,601 --> 00:36:27,437
Bruciamo tutto, chi cazzo se ne frega?
549
00:36:27,437 --> 00:36:30,232
Mettiamo in giro teorie complottiste
550
00:36:30,232 --> 00:36:32,818
e urliamo contro gli assistenti di volo,
551
00:36:32,818 --> 00:36:35,904
spariamo agli alimentari
e ai vagoni della metropolitana.
552
00:36:35,904 --> 00:36:39,116
Qualcuno là fuori deve pagare
per la nostra sofferenza!
553
00:36:42,536 --> 00:36:43,745
Oh, Signore.
554
00:36:44,830 --> 00:36:46,748
Oh, Signore.
555
00:36:46,748 --> 00:36:49,626
Sai quanti ne ho dovuti sorbire?
556
00:36:51,253 --> 00:36:53,672
Sono stufa
dei tuoi monologhi da moralista, Cory.
557
00:36:54,673 --> 00:36:56,466
Non ho distrutto niente.
558
00:36:56,466 --> 00:36:58,677
Non ho mai avuto il potere di farlo.
559
00:37:00,470 --> 00:37:03,265
Ho chiesto un posto a quel tavolo
e non me l'hai dato.
560
00:37:03,265 --> 00:37:07,269
Ti ricordo che in Texas,
quando mi hai gentilmente informato
561
00:37:07,269 --> 00:37:10,772
che metà dei servizi di streaming
sarebbero stati acquistati
562
00:37:10,772 --> 00:37:12,482
o scomparsi entro cinque anni,
563
00:37:13,442 --> 00:37:16,612
hai detto: "Questa nave sta affondando.
Salpa con Paul Marks".
564
00:37:16,612 --> 00:37:18,030
Ed è ciò che ho fatto.
565
00:37:18,030 --> 00:37:20,032
Hai detto: "Sii gentile con Paul Marks".
566
00:37:20,032 --> 00:37:23,368
Non così dannatamente gentile, Alex.
567
00:37:23,368 --> 00:37:27,873
- Oddio, ci sono 20.000 impiegati qui.
- Cazzo, non provare...
568
00:37:29,875 --> 00:37:34,046
a fingere che ti importi di qualcun altro
in questo edificio, a parte te stesso.
569
00:37:34,046 --> 00:37:38,258
Ho visto i registri.
Non c'è più niente da salvare.
570
00:37:38,258 --> 00:37:40,469
Avevi ragione, non c'è niente da salvare.
571
00:37:40,969 --> 00:37:45,307
Puoi assumerti la responsabilità
di una cazzo di cosa che accade qui?
572
00:37:46,600 --> 00:37:49,937
Beh, se vuoi scusarmi,
ho un'azienda da costruire.
573
00:37:52,105 --> 00:37:54,858
E quei dipendenti
di cui dici che ti importa,
574
00:37:54,858 --> 00:37:57,194
ma di cui in realtà non ti frega un cazzo,
575
00:37:57,694 --> 00:38:00,864
verranno con me
e li pagherò quanto meritano.
576
00:38:08,163 --> 00:38:11,500
Sì, Leonard!
Tutta l'azienda, da cima a fondo.
577
00:38:12,376 --> 00:38:15,212
Venderà i mobili della sala riunioni
quando sarà tutto finito.
578
00:38:15,212 --> 00:38:16,797
Ehi, trovami del ghiaccio!
579
00:38:18,257 --> 00:38:20,592
Leonard.
580
00:38:20,592 --> 00:38:23,887
Leonard, fai un bel respiro.
Stai balbettando come un idiota.
581
00:38:23,887 --> 00:38:27,182
Ho appena avuto una conversazione
rispettosa e poco stressante
582
00:38:27,182 --> 00:38:29,685
con Cory Ellison. Lo sa, Paul.
583
00:38:30,185 --> 00:38:31,937
Sì. Mi dispiace sia venuto da te.
584
00:38:31,937 --> 00:38:33,689
È grave, è molto grave.
585
00:38:34,648 --> 00:38:38,068
- Sai che contrattaccherà.
- Sì, beh, può provarci.
586
00:38:38,569 --> 00:38:40,529
È quello che volevamo evitare.
587
00:38:40,529 --> 00:38:43,073
Ok. Non è una sorpresa che sia incazzato.
588
00:38:43,073 --> 00:38:45,325
Si verificheranno molte situazioni simili.
589
00:38:45,325 --> 00:38:48,161
Lo so. Voglio andare a casa.
590
00:38:48,161 --> 00:38:49,788
Ok, ti raggiungo appena posso.
591
00:38:49,788 --> 00:38:51,123
Va bene. Ciao.
592
00:39:07,514 --> 00:39:08,599
Portami alla UBA.
593
00:39:08,599 --> 00:39:12,519
Convoca il consiglio stasera
e fai venire tutti.
594
00:39:12,519 --> 00:39:15,397
Devono sapere cosa sta per accadere
sotto i loro occhi.
595
00:39:16,899 --> 00:39:20,110
Dobbiamo chiudere subito la faccenda.
596
00:39:20,110 --> 00:39:22,237
Grazie, Kyle.
Tengo io il ghiaccio. Grazie.
597
00:39:46,470 --> 00:39:47,971
Gayle, mi serve solo un minuto.
598
00:39:52,851 --> 00:39:53,936
Ciao.
599
00:39:56,063 --> 00:39:57,064
Ciao.
600
00:39:58,065 --> 00:39:59,608
- Che ci fai qui?
- Io...
601
00:39:59,608 --> 00:40:02,653
Ho avuto l'opportunità di parlare
con alcuni tuoi colleghi.
602
00:40:03,153 --> 00:40:04,655
Ma non con te.
603
00:40:04,655 --> 00:40:06,406
O almeno non dopo il Texas.
604
00:40:06,990 --> 00:40:10,202
Ok, ecco, non ho tempo adesso.
605
00:40:10,202 --> 00:40:12,162
- Devo andare.
- Non ci vorrà molto.
606
00:40:12,162 --> 00:40:13,664
Ok. Beh, ho 30 secondi.
607
00:40:13,664 --> 00:40:15,916
Ok. Allora...
608
00:40:16,416 --> 00:40:19,002
so che stai indagando sull'Hyperion
609
00:40:19,002 --> 00:40:23,423
e che hai parlato con alcuni ingegneri
chiedendo loro di violare gli NDA.
610
00:40:23,423 --> 00:40:25,300
La tua azienda è in guai seri.
611
00:40:26,260 --> 00:40:27,469
Sei al verde.
612
00:40:27,469 --> 00:40:30,013
E cerchi di mettere a tacere la gente.
613
00:40:30,013 --> 00:40:33,809
Sì. E se avessi qualche prova concreta,
avresti già diffuso la notizia.
614
00:40:34,476 --> 00:40:38,021
Qualcuno parlerà.
È solo questione di tempo.
615
00:40:40,357 --> 00:40:43,902
- Come sta tuo fratello?
- Cosa?
616
00:40:45,320 --> 00:40:46,321
Bradley, vieni.
617
00:40:46,864 --> 00:40:48,323
No, ancora un minuto.
618
00:40:53,620 --> 00:40:56,331
Manda l'anteprima.
È successo qualcosa a Bradley.
619
00:40:56,331 --> 00:40:59,626
Tuo fratello, Hal. Come sta?
620
00:40:59,626 --> 00:41:02,421
Sua moglie sa cosa hai fatto per lui
al Campidoglio?
621
00:41:04,923 --> 00:41:07,801
Cospirazione, sedizione,
622
00:41:09,219 --> 00:41:13,932
dichiarare il falso all'FBI,
sono tutte accuse molto gravi.
623
00:41:13,932 --> 00:41:16,894
Tu e Cory non vi siete fatti scrupoli, vero?
624
00:41:17,561 --> 00:41:20,230
E anche Laura è esposta a tutto questo.
625
00:41:20,230 --> 00:41:24,401
Cavolo, ne era al corrente
e non l'ha denunciato.
626
00:41:24,985 --> 00:41:27,821
Queste cose rovinano
la credibilità di una persona.
627
00:41:27,821 --> 00:41:30,824
- Non tirare in ballo Laura.
- Ci hai già pensato tu.
628
00:41:32,284 --> 00:41:35,954
Ma puoi proteggere lei. E tuo fratello.
629
00:41:35,954 --> 00:41:38,081
Puoi insabbiare tutto.
630
00:41:44,755 --> 00:41:46,006
Riflettici su.
631
00:41:48,217 --> 00:41:49,218
Buona diretta.
632
00:42:11,198 --> 00:42:14,117
Tra cinque, quattro, tre...
633
00:42:15,577 --> 00:42:19,289
Il presidente russo, Putin, ha celebrato
la Giornata della Vittoria lunedì,
634
00:42:19,289 --> 00:42:22,876
{\an8}anniversario della sconfitta dell'Unione
Sovietica contro la Germania nazista,
635
00:42:22,876 --> 00:42:24,670
{\an8}con un discorso nella Piazza Rossa
636
00:42:24,670 --> 00:42:27,548
{\an8}in difesa dell'attuale invasione
dell'Ucraina.
637
00:42:27,548 --> 00:42:28,882
Putin ha sostenuto
638
00:42:28,882 --> 00:42:32,803
che quella che definisce
"un'operazione militare speciale"
639
00:42:32,803 --> 00:42:35,722
è fondamentale per respingere
l'aggressione occidentale.
640
00:42:35,722 --> 00:42:38,433
Il presidente Biden
ha dato una spinta agli...
641
00:42:40,519 --> 00:42:41,520
ultimi...
642
00:42:42,896 --> 00:42:43,981
Scusate.
643
00:42:46,441 --> 00:42:47,442
Sono...
644
00:42:48,902 --> 00:42:51,280
Bradley, attieniti al gobbo.
645
00:42:55,659 --> 00:42:56,952
Il gobbo, Bradley.
646
00:43:00,706 --> 00:43:01,623
E...
647
00:43:04,209 --> 00:43:05,210
{\an8}Volevo...
648
00:43:06,336 --> 00:43:10,174
{\an8}soltanto fare la differenza.
In qualche modo.
649
00:43:10,174 --> 00:43:15,012
Voglio aiutare coloro
che si sentono piccoli.
650
00:43:16,305 --> 00:43:17,306
E dimenticati.
651
00:43:17,306 --> 00:43:19,892
Bradley, che stai facendo?
652
00:43:19,892 --> 00:43:21,727
E negli ultimi tre anni,
653
00:43:21,727 --> 00:43:25,606
tante persone di questo network
mi hanno appoggiata in questa missione.
654
00:43:25,606 --> 00:43:28,775
Voglio ringraziare alcune di loro.
Mia Jordan.
655
00:43:28,775 --> 00:43:29,943
Smettila di parlare.
656
00:43:30,527 --> 00:43:36,158
Charles Black, Gayle Burns,
Stella Bak e Alex Levy.
657
00:43:36,992 --> 00:43:37,993
Cosa?
658
00:43:37,993 --> 00:43:42,998
E voglio ringraziare voi, telespettatori,
per avermi concesso l'onore
659
00:43:44,124 --> 00:43:49,296
di entrare nel vostro salotto ogni sera
e condividere le notizie con voi.
660
00:43:49,963 --> 00:43:53,800
È stato un privilegio per me.
661
00:43:53,800 --> 00:43:55,969
Un sogno che si è avverato.
662
00:43:56,720 --> 00:44:00,390
{\an8}Mi dimetto con effetto immediato
dalla UBA per ragioni personali.
663
00:44:01,391 --> 00:44:03,185
{\an8}Questa è la mia ultima diretta.
664
00:44:03,936 --> 00:44:08,398
{\an8}Grazie per essere stati con me.
Siate prudenti, e buonanotte.
665
00:44:14,363 --> 00:44:16,281
Interrompi. Manda la pubblicità.
666
00:44:25,207 --> 00:44:27,501
- Levati dalle palle!
- Ehi.
667
00:44:28,252 --> 00:44:30,087
Bradley! Che sta succedendo?
668
00:44:31,380 --> 00:44:34,758
- Bradley?
- Ferma! Ehi, parlami.
669
00:44:34,758 --> 00:44:37,010
Non posso. Devo andare.
670
00:44:37,678 --> 00:44:41,723
Ehi, devo sapere che sta succedendo.
Bradley!
671
00:44:42,766 --> 00:44:44,476
Niente? Non risponde al telefono.
672
00:44:44,476 --> 00:44:46,228
Ho chiamato l'ufficio. Non risponde.
673
00:44:47,479 --> 00:44:48,814
Dove cazzo è finita?
674
00:44:50,399 --> 00:44:53,443
Hanno chiamato il Times, la NBN,
Bloomberg. Che cosa gli dico?
675
00:44:53,443 --> 00:44:55,571
Che non so che cazzo succede a Bradley,
676
00:44:55,571 --> 00:44:58,156
che sto avendo
attacchi di panico lievi-moderati
677
00:44:58,156 --> 00:45:00,742
e che Alex Levy
e il miliardario che si sta scopando
678
00:45:00,742 --> 00:45:05,080
stanno per vendere le parti dell'azienda
davanti ai nostri cazzo di occhi.
679
00:45:06,206 --> 00:45:08,333
- Quindi dico...
- Niente. Non dire niente.
680
00:45:08,333 --> 00:45:11,003
Puoi almeno capire
se Bradley è ancora qui?
681
00:45:13,881 --> 00:45:15,883
- Hai visto?
- Sì, ho visto.
682
00:45:15,883 --> 00:45:17,676
Le hai parlato? Che ha detto?
683
00:45:18,468 --> 00:45:19,970
No, non quello. Questo.
684
00:45:19,970 --> 00:45:21,054
Di che si tratta?
685
00:45:21,054 --> 00:45:22,806
The Vault. È appena uscito.
686
00:45:23,724 --> 00:45:26,476
Dicono che tu abbia adescato Bradley,
687
00:45:26,476 --> 00:45:29,688
{\an8}facendola sistemare nel tuo stesso hotel
688
00:45:29,688 --> 00:45:31,648
e favorendo la sua ascesa alla UBA.
689
00:45:31,648 --> 00:45:36,653
Quando ti ha rifiutato, ti sei vendicato
smascherando Bradley e Laura.
690
00:45:36,653 --> 00:45:39,448
Maledetto Paul Marks.
691
00:45:39,448 --> 00:45:40,824
Cory, è vero?
692
00:45:44,369 --> 00:45:47,247
- Che altro c'è?
- Sta arrivando la sicurezza.
693
00:45:47,247 --> 00:45:49,124
Ti scorteranno fuori dall'edificio.
694
00:46:38,799 --> 00:46:41,635
Sottotitoli: Felice Tedesco
695
00:46:41,635 --> 00:46:44,555
DUBBING BROTHERS