1
00:01:58,327 --> 00:01:59,870
Astaga.
2
00:02:57,553 --> 00:02:59,012
Ada apa, Levy?
3
00:03:02,891 --> 00:03:05,394
Aku baru memikirkan
kebakaran di California.
4
00:03:06,603 --> 00:03:08,021
Baik. Itu biasa dilakukan orang.
5
00:03:09,481 --> 00:03:12,067
Kami melaporkannya
beberapa tahun yang lalu.
6
00:03:12,067 --> 00:03:15,863
Dan ada seorang wanita.
Ya ampun, aku sangat ingat dengannya.
7
00:03:16,780 --> 00:03:19,825
Dia membawa ransel kecil,
ransel anak-anak,
8
00:03:19,825 --> 00:03:24,162
dan dia baru kehilangan rumahnya,
mobilnya, dan segalanya.
9
00:03:24,162 --> 00:03:28,542
Dia berkeliaran bolak-balik
di belakang kamera kami,
10
00:03:28,542 --> 00:03:30,836
dan bisa terlihat
dia tak tahu harus bagaimana,
11
00:03:30,836 --> 00:03:32,713
dan tak tahu harus ke mana.
12
00:03:32,713 --> 00:03:34,464
Alex, kita tak membakar rumah orang.
13
00:03:34,464 --> 00:03:37,134
Sungguh? Maksudku, kita agak seperti itu.
14
00:03:37,634 --> 00:03:41,305
Kita menghancurkan perusahaan
yang sudah ada selama 80 tahun.
15
00:03:41,305 --> 00:03:44,433
Dan aku berdiri di sana
memegang korek api, paham?
16
00:03:44,433 --> 00:03:47,477
Ya, aku paham jika aku ada
di posisimu, mungkin aku merasa begitu.
17
00:03:47,477 --> 00:03:49,062
Ya, tetapi kau tak begitu.
18
00:03:49,062 --> 00:03:51,356
Perusahaan ini memberiku karierku.
19
00:03:52,024 --> 00:03:57,029
Tunggu... Tidak.
Tidak, perusahaan ini memberimu pekerjaan.
20
00:03:58,530 --> 00:04:01,700
Kau menjadikannya hal lain.
21
00:04:05,412 --> 00:04:06,997
Baik. Hanya terjadi...
22
00:04:06,997 --> 00:04:09,917
- Hanya terjadi sangat cepat.
- Ya, aku tahu.
23
00:04:11,126 --> 00:04:13,670
Andai kami bisa memperlambat,
tetapi kami tak sanggup begitu.
24
00:04:16,507 --> 00:04:20,260
Aku tahu kerahasiaan itu tak ideal.
25
00:04:20,260 --> 00:04:23,472
Aku hanya merasa aku gagal, ya?
Sebab kalau tidak ini...
26
00:04:23,472 --> 00:04:25,849
- Ini tak akan terjadi.
- Baik, tentu. Ya,
27
00:04:25,849 --> 00:04:29,019
kau bisa menganggapnya begitu. Tentu.
Kau bisa katakan itu kepada dirimu,
28
00:04:29,019 --> 00:04:32,314
atau kau bisa menganggap ini
sebagai peluang
29
00:04:32,314 --> 00:04:34,775
untuk membuat sesuatu
yang bisa bertahan pada masa depan.
30
00:04:37,110 --> 00:04:38,987
Kau mau mengelola studio sendiri?
31
00:04:39,613 --> 00:04:40,906
Kelola studiomu sendiri.
32
00:04:40,906 --> 00:04:43,951
Ajak Mia, ajak Bradley, ajak Chris.
Ajak mereka semua.
33
00:04:45,452 --> 00:04:50,207
Ini peluang untuk membuat
sesuatu yang baru, yang lebih baik.
34
00:04:51,124 --> 00:04:53,252
Tetapi kau harus sangat menginginkannya.
35
00:04:59,758 --> 00:05:00,592
Kau mau?
36
00:05:05,681 --> 00:05:07,933
Wah, kau bekerja di Hyperion sejak awal.
37
00:05:07,933 --> 00:05:10,644
Kau ikut serta
membuat perusahaan itu berhasil.
38
00:05:11,436 --> 00:05:16,733
Aku juga ingin tahu, bekerja
dengan visioner seperti Paul Marks,
39
00:05:16,733 --> 00:05:19,486
pasti sulit ambil keputusan untuk pergi.
40
00:05:19,486 --> 00:05:22,239
Ya, sudah saatnya melanjutkan hidup.
41
00:05:22,239 --> 00:05:25,200
Lebih dari sepertiga insinyur
yang bekerja di Hyperion Dua
42
00:05:25,200 --> 00:05:27,077
sudah berhenti sejak bulan Maret.
43
00:05:27,077 --> 00:05:29,079
Itu banyak orang.
44
00:05:29,079 --> 00:05:32,791
Aku penasaran apa ada masalah,
persoalan keselamatan,
45
00:05:32,791 --> 00:05:36,753
masalah dengan manajemen.
Menurutmu kenapa banyak yang berhenti?
46
00:05:36,753 --> 00:05:38,797
Maaf. Aku harus tutup telepon.
47
00:05:38,797 --> 00:05:42,050
Aku tahu kau menandatangani NDA,
dan kau tak akan dituntut.
48
00:05:42,050 --> 00:05:43,927
Aku tak akan gunakan namamu. Cuma perlu...
49
00:05:44,928 --> 00:05:45,929
Sial.
50
00:05:47,014 --> 00:05:48,849
Itu nama terakhir di daftarku.
51
00:05:51,185 --> 00:05:53,896
Semua nama yang kita temukan,
dan tak dapat apa-apa?
52
00:05:53,896 --> 00:05:55,939
Berbagai kejadian buruk
bisa terjadi di sana,
53
00:05:55,939 --> 00:05:57,941
dan tak ada yang akan tahu.
Paul membuat semua takut.
54
00:05:57,941 --> 00:05:59,109
Ada kabar dari Kate?
55
00:05:59,109 --> 00:06:02,821
Dia tak mau ditemukan. Kita perlu cari
seseorang yang mau direkam.
56
00:06:02,821 --> 00:06:04,573
Bagaimana dengan karyawan Paul
tingkat bawah?
57
00:06:04,573 --> 00:06:06,742
Seseorang yang tak menandatangani NDA, ya?
58
00:06:06,742 --> 00:06:10,662
- Ya. Kau pikir mereka mau bicara?
- 100%. Tentu.
59
00:06:10,662 --> 00:06:13,415
Maksudku, sebagai karyawan
yang baru dipecat oleh...
60
00:06:13,916 --> 00:06:17,753
bagaimana kujelaskan ini... bos yang sulit,
aku bicara dari pengalaman.
61
00:06:17,753 --> 00:06:20,881
- Pengalaman menyakitkan dan getir.
- Stella, kita akan rampungkan.
62
00:06:22,799 --> 00:06:24,551
Sebelum Jumat?
63
00:06:24,551 --> 00:06:26,345
Karena setelah Paul memiliki UBA,
64
00:06:26,345 --> 00:06:30,265
apa pun temuan kita akan membuat kita
merasa lebih buruk karena dia bos kita.
65
00:06:32,935 --> 00:06:35,562
Ini hebat.
66
00:06:36,813 --> 00:06:38,815
{\an8}Kirim mereka 4,5 kilogram
Kopi Gading Hitam.
67
00:06:38,815 --> 00:06:39,900
Gading Hitam?
68
00:06:40,609 --> 00:06:42,528
Hanya dibuat 227 kilogram tahun lalu.
69
00:06:43,111 --> 00:06:45,322
- Total di seluruh dunia.
- Ya, aku tahu.
70
00:06:45,322 --> 00:06:48,200
- Bisa bicara?
- Earl. Ya. Masuklah.
71
00:06:48,200 --> 00:06:51,954
Baik, umumkan di sosial media,
buat teman baru di web gelap,
72
00:06:51,954 --> 00:06:54,665
jadi sukarelawan di taman satwa
dan lakukan gaya bebas.
73
00:06:54,665 --> 00:06:57,125
Dapatkan saja biji kopi itu, Kyle.
74
00:06:57,125 --> 00:06:58,210
Akan kuurus.
75
00:07:01,964 --> 00:07:05,008
Kau sudah lihat
kegiatan bursa UBA hari ini?
76
00:07:05,008 --> 00:07:06,218
Belum.
77
00:07:06,218 --> 00:07:09,137
Siapa yang dibantai,
selain perusahaan teknologi besar di sana?
78
00:07:13,100 --> 00:07:14,101
Itu...
79
00:07:15,727 --> 00:07:19,106
Itu lebih curam dari El Cap.
Ada yang harus memanjat sendiri.
80
00:07:19,106 --> 00:07:22,901
Mulai pembukaan bursa,
pembelinya belum berhenti sejak itu.
81
00:07:23,944 --> 00:07:27,322
Kurasa itu pialang arbitrase,
jadi kuhubungi pialang yang biasa begini.
82
00:07:27,990 --> 00:07:30,158
Bukan mereka, dan mereka tak tahu siapa.
83
00:07:30,993 --> 00:07:32,619
Yang benar saja, Earl.
84
00:07:32,619 --> 00:07:34,955
Pialang lebih buruk dibanding
anak SMP yang menaksir.
85
00:07:34,955 --> 00:07:37,040
Mereka tak bisa jaga rahasia
untuk selamatkan jiwa.
86
00:07:37,040 --> 00:07:39,293
Para pembelinya sangat diam-diam.
87
00:07:41,461 --> 00:07:43,964
Kita mungkin tak tahu apa-apa
hingga mereka mendaftar di SEC.
88
00:07:45,340 --> 00:07:47,342
Apa kau bersenang-senang
di pesta kejutanku tahun lalu?
89
00:07:48,051 --> 00:07:49,303
Kurasa aku tak diundang.
90
00:07:49,303 --> 00:07:51,847
Ya, karena memang tak ada.
Aku benci kejutan.
91
00:07:51,847 --> 00:07:56,935
Khususnya aku benci saat itu empat hari
sebelum kurampungkan kontrak $40 miliar.
92
00:07:56,935 --> 00:07:59,938
Cari tahu siapa pembelinya.
93
00:07:59,938 --> 00:08:04,776
Aku tak mau bajingan muncul pekan ini
dan merusak kontrak.
94
00:08:04,776 --> 00:08:05,861
Ya, Pak.
95
00:08:17,372 --> 00:08:18,832
Maaf. Anda menghubungi
96
00:08:18,832 --> 00:08:22,169
nomor yang sudah terputus
atau tidak berfungsi lagi. Silakan...
97
00:08:29,426 --> 00:08:30,427
- Hei.
- Hai.
98
00:08:31,512 --> 00:08:34,347
Ada waktu? Aku harus bolak-balik
menemui pengacara dan pejabat.
99
00:08:34,347 --> 00:08:35,599
Ya, tentu. Ada apa?
100
00:08:37,768 --> 00:08:39,937
Kau belum pernah mengalami hal ini, bukan?
101
00:08:39,937 --> 00:08:41,188
Akuisisi?
102
00:08:41,188 --> 00:08:45,359
UBA membeli usaha rintisanku,
tetapi tidak sebesar 40 miliar.
103
00:08:46,777 --> 00:08:50,697
Ya, selalu ada akibatnya bila
satu perusahaan mengambil alih yang lain.
104
00:08:51,281 --> 00:08:52,616
Tak ada yang suka dipecat.
105
00:08:53,909 --> 00:08:55,410
Kau pikir Cory akan jadi gila.
106
00:08:56,620 --> 00:09:01,375
Mungkin kita bisa utus psikiater
dengan paket PHK-nya sebesar $150 juta.
107
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
Ya, jangan sentuh itu.
108
00:09:04,753 --> 00:09:06,505
Ya, soal itu.
109
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
Aku sudah menjalani kewajibanku
kepada Cory.
110
00:09:09,258 --> 00:09:13,011
Aku cuma penasaran
apa ada tambahan darimu.
111
00:09:15,472 --> 00:09:17,349
Apa kau pernah lihat dia keterlaluan?
112
00:09:17,933 --> 00:09:21,103
Semacam spionase perusahaan,
transaksi untuk diri sendiri? Tidak.
113
00:09:21,645 --> 00:09:23,647
Tak pernah. Dia terlalu hati-hati
untuk hal seperti itu.
114
00:09:23,647 --> 00:09:26,149
Ya, bagaimana dengan kehidupan pribadinya?
Bagaimana itu?
115
00:09:27,150 --> 00:09:29,152
Sejauh yang kuketahui,
dia tak punya pacar.
116
00:09:29,778 --> 00:09:32,531
Kudengar dia bermain poker
dengan direktur lain,
117
00:09:32,531 --> 00:09:35,659
tetapi, dia berbakti dengan kerjanya.
118
00:09:37,661 --> 00:09:39,454
Ayolah, Stella. Pria itu bukan biarawan.
119
00:09:41,540 --> 00:09:43,625
Jujur saja, dia agak seperti itu.
120
00:09:43,625 --> 00:09:46,670
Kudengar dia terlalu sering
bersama Bradley saat dia pertama ke sini.
121
00:09:46,670 --> 00:09:49,464
Tetapi, begitulah,
jelas itu tak ada hasilnya.
122
00:09:52,134 --> 00:09:53,719
Baiklah kalau begitu.
123
00:09:54,469 --> 00:09:56,722
Aku hampir kasihan dengannya.
Dia sama sekali tak menduga ini.
124
00:09:57,347 --> 00:09:58,223
Ya.
125
00:10:08,025 --> 00:10:09,943
{\an8}HARI ANDA AMERIKA
126
00:10:09,943 --> 00:10:11,862
{\an8}JARINGAN PENYIARAN NASIONAL
127
00:10:17,492 --> 00:10:18,327
Masuklah.
128
00:10:19,369 --> 00:10:21,246
- Hei.
- Terima kasih mau memberi waktu.
129
00:10:22,289 --> 00:10:24,791
Baik. Beri tahu aku
kau tak akan kembali ke UBA.
130
00:10:24,791 --> 00:10:27,586
Tidak, Elena.
Aku tak akan meninggalkan NBN.
131
00:10:28,337 --> 00:10:30,964
Bagus. Maksudku, saat katamu
kau mau pertemuan tanpa direkam,
132
00:10:30,964 --> 00:10:36,428
aku bersiap melawan Paul Marks. Astaga.
133
00:10:36,428 --> 00:10:38,472
- Bukan soal itu.
- Baiklah.
134
00:10:39,598 --> 00:10:40,432
Baiklah.
135
00:10:42,643 --> 00:10:46,104
Jadi, baru-baru ini aku menemukan sesuatu.
136
00:10:48,941 --> 00:10:54,112
Ini penting. Entah apa ini benar,
tetapi jika kuselidiki...
137
00:10:57,991 --> 00:10:59,243
Tetapi?
138
00:11:00,661 --> 00:11:05,249
Bisa melibatkan seseorang
yang dekat denganmu. Baiklah.
139
00:11:05,249 --> 00:11:10,212
Dan jika tak kuselidiki,
dan orang tahu aku sudah tahu...
140
00:11:10,212 --> 00:11:12,047
- Ya.
- ...akan merusak karierku.
141
00:11:14,591 --> 00:11:17,761
Begini, sebelum aku meliput
urusan perusahaan,
142
00:11:18,762 --> 00:11:20,180
aku meliput pemakzulan Clinton.
143
00:11:20,180 --> 00:11:25,602
Dan rekan sekamarku
salah satu jaksa terbaik Ken Starr.
144
00:11:25,602 --> 00:11:31,441
Dia mengatakan sesuatu kepadaku
saat minum suatu malam, begitu saja.
145
00:11:32,067 --> 00:11:33,068
Dan...
146
00:11:34,862 --> 00:11:36,071
Dan kau...
147
00:11:36,071 --> 00:11:39,741
Aku menyelidikinya dan melaporkannya.
148
00:11:42,619 --> 00:11:46,081
Setelah itu dia menuduhku
mengkhianatinya, yang, memang benar.
149
00:11:46,081 --> 00:11:49,126
Karena itulah tugas kita sebagai wartawan.
150
00:11:49,126 --> 00:11:53,213
Kita merusak satu etika moral
untuk menjunjung yang lain.
151
00:11:53,213 --> 00:11:54,298
Aku hanya...
152
00:11:55,465 --> 00:11:57,176
Aku tak yakin bisa melakukan itu.
153
00:11:57,176 --> 00:11:58,468
Begini, jika kau terlalu dekat,
154
00:11:58,468 --> 00:12:01,889
jika kau mau menyerahkannya kepada
seseorang yang tak punya koneksi pribadi...
155
00:12:01,889 --> 00:12:03,974
Tidak usah. Terima kasih.
156
00:12:06,768 --> 00:12:08,520
- Akan kuurus.
- Baiklah.
157
00:12:09,980 --> 00:12:13,483
Mari cari tahu apa itu memang benar, ya?
158
00:12:14,610 --> 00:12:16,153
Lalu kita lanjutkan dari sana.
159
00:12:16,653 --> 00:12:18,530
Baiklah.
160
00:12:19,031 --> 00:12:20,949
- Ya, kau bisa.
- Terima kasih.
161
00:12:26,663 --> 00:12:27,789
Sial.
162
00:12:27,789 --> 00:12:29,374
Baiklah.
163
00:12:31,168 --> 00:12:33,337
- Earl, katakanlah.
- Belum ada nama.
164
00:12:33,337 --> 00:12:36,131
Hukum dagang orang dalam itu sulit.
Andai aku bisa ikut serta.
165
00:12:36,131 --> 00:12:40,844
Jumat depan, para pembeli misterius ini
akan dapat banyak uang.
166
00:12:40,844 --> 00:12:45,516
Pembeli. Orangku di Goldman berkata
ada satu LLC yang mendalangi semua.
167
00:12:46,683 --> 00:12:48,477
Pemain tunggal, ya?
168
00:12:49,603 --> 00:12:51,688
Nah, ada yang jadi sangat rakus.
169
00:12:52,189 --> 00:12:53,565
Akan kuselidiki namanya.
170
00:12:54,066 --> 00:12:56,860
Ya, lakukanlah.
171
00:12:57,361 --> 00:13:01,240
- Kyle, apa Paul masih di gedung?
- Dia rapat dengan BA dan Divisi Hukum.
172
00:13:01,240 --> 00:13:02,616
Mau kuhubungi dia?
173
00:13:04,660 --> 00:13:05,661
Tidak, akan kutemui dia.
174
00:13:06,662 --> 00:13:08,330
- Aku menantikan kabar itu.
- Bagus.
175
00:13:08,330 --> 00:13:09,373
Terima kasih banyak.
176
00:13:14,336 --> 00:13:15,587
Hei, dia di sana rupanya.
177
00:13:15,587 --> 00:13:16,672
Cory.
178
00:13:16,672 --> 00:13:20,592
Paul. Hei, kau lihat bukti
untuk soal hari itu?
179
00:13:20,592 --> 00:13:22,302
- Baru saja dikirim.
- Aku tak lihat.
180
00:13:22,302 --> 00:13:23,595
Menurutmu bagaimana situasi kita?
181
00:13:23,595 --> 00:13:26,723
Ya. Seperti kita sebagai industri raksasa.
182
00:13:28,934 --> 00:13:30,102
Tentang hari itu.
183
00:13:30,102 --> 00:13:33,689
Apa pun ucapanku, aku minta maaf.
Aku sedang mengalami saat sulit.
184
00:13:34,398 --> 00:13:38,235
Hei, itu entitas swasta
pura-pura miskin, ya?
185
00:13:38,235 --> 00:13:40,988
Mereka pikir membantumu.
Hei, cepat saja, kebetulan kita bertemu.
186
00:13:40,988 --> 00:13:44,408
Ada pembelian saham UBA
yang cukup besar hari ini.
187
00:13:44,408 --> 00:13:48,954
Dan, kudengar gunjingan,
ada satu LLC yang mendalangi semuanya.
188
00:13:48,954 --> 00:13:51,498
Kau tak punya teman yang coba
mengambil manfaat, bukan?
189
00:13:51,498 --> 00:13:53,625
- Tidak, dari kenalanku, tak ada.
- Baik.
190
00:13:53,625 --> 00:13:56,920
Maksudku, tak penting, bukan?
Saat ini cuma formalitas.
191
00:13:56,920 --> 00:13:59,047
- Kita sudah dapat suaranya.
- Benar.
192
00:13:59,047 --> 00:14:00,340
Hari-H minus empat hari.
193
00:14:07,723 --> 00:14:08,807
Tok, tok.
194
00:14:09,391 --> 00:14:11,810
Ini pukul 10.30. Kau menguntitku?
195
00:14:13,061 --> 00:14:16,899
- Bukan hari jadi kita, bukan? Sial.
- Tidak. Itu pekan depan. Kau aman.
196
00:14:17,774 --> 00:14:18,775
Sayang.
197
00:14:21,236 --> 00:14:26,033
Suamiku mampir spontan membawa bunga.
198
00:14:26,700 --> 00:14:28,035
Naima melakukan apa?
199
00:14:28,702 --> 00:14:31,496
- Aku tak mau beli hamster lagi.
- Tak ada masalah.
200
00:14:31,496 --> 00:14:33,916
- Jangan membohongiku.
- Tidak... Tak ada masalah.
201
00:14:33,916 --> 00:14:35,000
Baiklah.
202
00:14:36,877 --> 00:14:38,921
Aku dapat telepon
dari jaringan olahraga favoritmu.
203
00:14:38,921 --> 00:14:41,381
Mereka mau membuat rapat.
Dan sangat ingin mempekerjakanmu.
204
00:14:41,381 --> 00:14:43,467
Jujur saja, aku agak iri.
205
00:14:44,426 --> 00:14:46,762
- Mereka sudah lihat media sosialku?
- Tentu.
206
00:14:46,762 --> 00:14:49,014
Mereka suka kekuasaanmu, minatmu.
207
00:14:49,014 --> 00:14:50,807
Atau mereka mau mempekerjakan
orang sepertiku
208
00:14:50,807 --> 00:14:53,977
agar bisa tampak membuat perubahan
tanpa melakukan apa-apa.
209
00:14:53,977 --> 00:14:56,855
Begini, jika kau mau kejar
berita penting, kita bisa menegosiasi.
210
00:14:58,732 --> 00:14:59,733
Olahraga lagi?
211
00:15:00,234 --> 00:15:02,778
Kusebutkan, kau mau melakukan
acara khusus Brittney Griner.
212
00:15:03,278 --> 00:15:06,698
Mereka sangat setuju. Jadi bagaimana?
213
00:15:08,492 --> 00:15:09,493
Kau mau membuat heboh?
214
00:15:13,705 --> 00:15:14,790
Kau tak perlu Paul Marks.
215
00:15:30,931 --> 00:15:32,307
Apa aku mengganggu?
216
00:15:33,809 --> 00:15:35,644
- Maggie.
- Sudah lama.
217
00:15:36,186 --> 00:15:38,188
Kenapa kau ke sini?
218
00:15:38,772 --> 00:15:41,233
Aku baru bicara dengan Leonard
tentang akuisisinya.
219
00:15:41,233 --> 00:15:42,651
Aku membuat artikel untuk The Times.
220
00:15:42,651 --> 00:15:47,865
Benar. Baik. Sayangnya...
Tak ada yang bisa kutambahkan untuk itu.
221
00:15:47,865 --> 00:15:50,325
Aku berjanji alat perekamku mati.
Boleh masuk?
222
00:15:52,536 --> 00:15:53,745
Wah.
223
00:15:56,248 --> 00:15:57,541
Kau sangat sukses.
224
00:15:57,541 --> 00:16:02,087
Maksudku, pertama, buku laris,
lalu acara terkenal yang disukai Amerika.
225
00:16:02,087 --> 00:16:03,338
Kau berhasil.
226
00:16:03,338 --> 00:16:06,633
Begini, beberapa tahun ini
sangat menyibukkan.
227
00:16:08,343 --> 00:16:11,263
Itu pernyataan halus. Boleh?
228
00:16:12,055 --> 00:16:14,975
- Tentu.
- Aku tak akan lama.
229
00:16:14,975 --> 00:16:18,187
- Baiklah.
- Aku cuma mau menyapa.
230
00:16:18,187 --> 00:16:19,271
Baiklah.
231
00:16:20,022 --> 00:16:22,649
Aku tahu hubungan kita tak terlalu lancar,
232
00:16:23,650 --> 00:16:25,402
tetapi aku tak mau
merusak reputasimu lagi.
233
00:16:25,402 --> 00:16:30,157
Aku cuma ingin mengatakan
bahwa tindakanmu,
234
00:16:30,157 --> 00:16:32,534
perubahan yang kaulakukan dan kaualami,
235
00:16:33,410 --> 00:16:34,703
sangat mengesankan dilihat.
236
00:16:36,496 --> 00:16:40,042
Maaf. Aku cuma...
Bukan itu yang kuperkirakan.
237
00:16:40,042 --> 00:16:43,795
Aku paham. Serius. Aku yang akan pertama
mengakui, jika ini setahun yang lalu,
238
00:16:43,795 --> 00:16:48,050
mungkin aku akan ada di sini
menanyakan soal hubunganmu
239
00:16:48,050 --> 00:16:50,802
dengan miliarder antariksa
yang akan membeli perusahaan ini.
240
00:16:50,802 --> 00:16:53,263
Tetapi aku lebih tertarik
dengan kontrak itu sendiri
241
00:16:53,263 --> 00:16:57,142
dan hal yang menjadi pertanda
bagi masa depan televisi siaran.
242
00:16:57,893 --> 00:17:01,480
Aku, menghargai sikap damai
darimu. Serius.
243
00:17:05,858 --> 00:17:08,612
Apa aku boleh bertanya...
dan ini jelas tak resmi...
244
00:17:08,612 --> 00:17:10,614
- Baiklah.
- Apa rencanamu?
245
00:17:11,949 --> 00:17:17,246
Maksudku, setelah kontrak ini rampung,
apa kau bekerja di sini sebagai staf Cory?
246
00:17:22,209 --> 00:17:25,002
Ya, kurasa aku masih...
begitulah, memikirkannya.
247
00:17:25,002 --> 00:17:30,717
Aku yakin. Dan aku yakin semua di sini
lega karena masih dipekerjakan.
248
00:17:30,717 --> 00:17:35,597
Ya. Tentang itu,
aku boleh bertanya secara tak resmi?
249
00:17:36,265 --> 00:17:37,099
Tentu.
250
00:17:37,099 --> 00:17:39,518
Dengan begitu banyak perubahan
di industri ini...
251
00:17:39,518 --> 00:17:41,395
Maksudku, setelah kontrak ini rampung,
252
00:17:41,395 --> 00:17:46,024
bagaimana menurutmu peluang UBA
bertahan hidup, secara jangka panjang?
253
00:17:46,024 --> 00:17:49,570
Apa kemungkinan perusahaan
media warisan ini ada yang bertahan hidup?
254
00:17:49,570 --> 00:17:53,657
Aku tak tahu kau dengar apa,
tetapi NBN sudah menjalani PHK.
255
00:17:53,657 --> 00:17:55,951
Sepuluh persen staf.
Itu bukan jumlah kecil.
256
00:17:56,952 --> 00:17:58,996
Jadi, untuk menjawab pertanyaanmu,
257
00:17:58,996 --> 00:18:05,836
Paul Marks membeli UBA mungkin bisa
lanjutkan selama tiga, mungkin lima tahun,
258
00:18:05,836 --> 00:18:11,717
tetapi tebakanku akhirnya tiga besar,
UBA, NBN, CBA,
259
00:18:12,342 --> 00:18:15,220
mereka akan saling membunuh dan mati.
260
00:18:16,054 --> 00:18:20,017
Bagaimanapun, kurasa kau
akan mencapai hal hebat selagi bisa.
261
00:18:20,017 --> 00:18:21,226
Dan aku serius.
262
00:18:23,228 --> 00:18:27,733
Bila karier kita semua terancam,
mari berharap kita berdua tetap aman.
263
00:18:31,069 --> 00:18:32,237
Dan omong-omong, apa kabar Bradley?
264
00:18:33,697 --> 00:18:37,451
Dia baik-baik saja, ya? Masih berjuang.
265
00:18:37,451 --> 00:18:40,078
Aku cuma harus mengatakan
sepanjang karierku,
266
00:18:40,078 --> 00:18:43,790
aku belum pernah melihat penyiar berita
mendukung kolega seperti dia mendukungmu.
267
00:18:44,291 --> 00:18:46,210
Itu sungguh hebat.
268
00:18:56,512 --> 00:18:58,222
Hei, ada kabar apa?
269
00:18:58,222 --> 00:19:00,349
{\an8}Kau benar. Bankir menawarkan
aset dengan harga rendah.
270
00:19:00,349 --> 00:19:01,266
{\an8}PENELITIAN KEUANGAN
271
00:19:01,266 --> 00:19:08,190
Kata Fred, lebih dekat ke 20 miliar untuk
olahraga, 30 untuk studio, perpustakaan.
272
00:19:08,190 --> 00:19:10,734
Itu 10 miliar termudah
yang akan kauperoleh.
273
00:19:10,734 --> 00:19:12,444
Hyperion bisa kembali lancar.
274
00:19:12,945 --> 00:19:16,156
Omong-omong, aku dapat telepon dari Texas.
275
00:19:17,074 --> 00:19:20,369
Bradley Jackson mencari informasi buruk.
Kau tak berpikir Alex...
276
00:19:20,369 --> 00:19:24,706
Tidak, tetapi awasi Bradley, ya?
277
00:19:25,791 --> 00:19:29,253
- Ada kabar soal Cory?
- Aku masih menyelidiki.
278
00:19:36,552 --> 00:19:38,095
- Hei.
- Hei.
279
00:19:38,095 --> 00:19:39,471
- Kau datang larut malam.
- Ya.
280
00:19:39,471 --> 00:19:43,559
Aku suka berkeliaran saat tak ada
yang menatap atau berbisik di sini.
281
00:19:43,559 --> 00:19:45,644
Astaga, orang menyebalkan.
282
00:19:45,644 --> 00:19:48,021
Aku tahu. Memang. Bisa bicara sebentar?
283
00:19:48,021 --> 00:19:49,231
Tentu.
284
00:19:49,231 --> 00:19:51,358
- Kita bisa ke kantormu? Baik.
- Ya.
285
00:19:51,859 --> 00:19:53,193
- Ada apa?
- Baik.
286
00:19:54,778 --> 00:19:56,697
Apa kita bisa merahasiakan ini, tolong?
287
00:19:57,239 --> 00:19:58,490
Selalu. Ya.
288
00:19:58,490 --> 00:19:59,908
Jadi, aku banyak memikirkan
289
00:19:59,908 --> 00:20:02,160
tentang yang akan terjadi
setelah kontrak rampung.
290
00:20:02,160 --> 00:20:04,204
Apa maksudmu? Apa yang akan terjadi?
291
00:20:04,204 --> 00:20:05,455
Aku...
292
00:20:06,081 --> 00:20:10,169
Kurasa aku ingin memulai perusahaanku.
Sesuatu yang sungguh baru.
293
00:20:12,713 --> 00:20:16,341
Aku... Jadi maksudmu meninggalkan UBA?
294
00:20:16,967 --> 00:20:18,093
Itu berarti pergi.
295
00:20:20,012 --> 00:20:22,598
Apa ini berkaitan denganmu dan Paul,
296
00:20:22,598 --> 00:20:26,351
- atau kalian berpacaran?
- Tidak, tidak.
297
00:20:26,894 --> 00:20:30,272
Baik. Karena kita membicarakan
tentang membuat perubahan di sini.
298
00:20:30,272 --> 00:20:31,356
Itu...
299
00:20:31,857 --> 00:20:33,150
Itu tujuannya.
300
00:20:33,150 --> 00:20:35,819
Ya, benar. Dan masih begitu.
301
00:20:35,819 --> 00:20:37,988
Dan itu sebabnya...
itu sebabnya aku di sini.
302
00:20:37,988 --> 00:20:40,240
Aku hanya berpikir, selama kita di UBA,
303
00:20:40,240 --> 00:20:43,243
kita akan selalu bekerja
di bawah arahan seseorang.
304
00:20:43,243 --> 00:20:45,037
Kita ada di puncak karier kita,
305
00:20:45,037 --> 00:20:47,956
dan acaraku bisa dibatalkan Cory
kapan pun sesukanya?
306
00:20:47,956 --> 00:20:51,627
Dan kau ada di berita malam,
dan kau tak boleh melaporkan aborsi?
307
00:20:51,627 --> 00:20:53,337
Sungguh? Apa-apaan?
308
00:20:53,337 --> 00:20:56,965
Belum lagi semua bualan
yang muncul setelah retasan?
309
00:20:59,635 --> 00:21:01,720
Jadi itu sebabnya aku di sini. Aku...
310
00:21:01,720 --> 00:21:05,432
Bradley, kurasa kau harus ikut denganku,
dan kurasa kita harus melakukan ini.
311
00:21:05,432 --> 00:21:07,559
Dan kita harus mulai dari bawah,
312
00:21:08,310 --> 00:21:10,187
kau dan aku,
dan menyelesaikan yang kita mulai.
313
00:21:10,687 --> 00:21:11,855
Wah.
314
00:21:14,149 --> 00:21:17,736
Ucapanmu bukan seperti dugaanku.
315
00:21:17,736 --> 00:21:19,530
Maksudku, itu terdengar hebat,
316
00:21:20,322 --> 00:21:25,869
tetapi tugasku banyak di UBA,
dan banyak komitmen yang kubuat.
317
00:21:25,869 --> 00:21:28,413
- Nah...
- Jika aku boleh sungguh jujur,
318
00:21:30,207 --> 00:21:32,084
kurasa tempat ini dibeli orang yang salah.
319
00:21:32,584 --> 00:21:35,546
Pembelinya orang yang salah? Apa maksudmu?
320
00:21:35,546 --> 00:21:38,048
Begini, Alex,
ada yang terjadi di Hyperion.
321
00:21:38,924 --> 00:21:41,510
Orang marah, dan itu tentang Paul.
322
00:21:42,177 --> 00:21:43,178
Baiklah.
323
00:21:43,178 --> 00:21:45,597
Katanya mereka tak suka
caranya mengurus bisnisnya.
324
00:21:45,597 --> 00:21:49,393
- Baik. Kau bisa lebih terperinci?
- Sebaik apa kau mengenal pria ini?
325
00:21:50,686 --> 00:21:55,065
Maksudku, sepertinya kalian
mulai berkencan, dan mendadak, jadi...
326
00:21:55,566 --> 00:21:58,068
Kau yakin kau sungguh mengenalnya?
327
00:21:58,068 --> 00:21:59,152
Apa maksudmu?
328
00:21:59,152 --> 00:22:01,405
- Sebaik apa kau mengenalnya?
- Aku mengenalnya dengan baik...
329
00:22:01,405 --> 00:22:04,116
Sebaik apa kau mengenalnya?
Apa kau tahu maksudmu?
330
00:22:04,116 --> 00:22:07,327
Pria ini... Ini kontrak sebesar $40 miliar.
331
00:22:07,828 --> 00:22:09,913
Kau tahu apa yang dipertaruhkan di sini?
332
00:22:09,913 --> 00:22:12,624
Tentu, tiap orang bodoh
akan muncul entah dari mana
333
00:22:12,624 --> 00:22:15,210
dan berusaha meruntuhkannya, menghinanya.
334
00:22:15,210 --> 00:22:19,047
- Kurasa lebih dari itu.
- Apa kau serius? Jangan jadi naif.
335
00:22:19,047 --> 00:22:21,216
Dan jujur saja,
apa kau punya informasi khusus?
336
00:22:21,216 --> 00:22:23,969
Apa kau punya bukti nyata atas ucapanmu?
337
00:22:23,969 --> 00:22:25,470
Begini, Alex, kurasa...
338
00:22:25,971 --> 00:22:26,972
Tidak?
339
00:22:28,223 --> 00:22:30,058
Kurasa sulit bagimu
untuk bersikap objektif soal ini.
340
00:22:30,058 --> 00:22:32,769
Astaga. Wah, orang memang menyebalkan.
341
00:22:33,520 --> 00:22:35,564
Aku tak percaya itu berasal darimu.
342
00:22:36,064 --> 00:22:37,065
Jujur saja.
343
00:22:37,649 --> 00:22:39,276
Alex, ayolah.
344
00:22:39,276 --> 00:22:42,654
Kukatakan ini karena aku peduli denganmu.
Aku mencemaskanmu.
345
00:22:42,654 --> 00:22:45,782
Baik, aku senang kau mengatakan sesuatu
346
00:22:45,782 --> 00:22:47,910
sebab kalau tidak aku tak akan tahu.
347
00:22:49,036 --> 00:22:49,870
Sial.
348
00:22:49,870 --> 00:22:51,872
Ya ampun.
349
00:23:01,381 --> 00:23:02,382
Halo?
350
00:23:02,382 --> 00:23:03,675
Hai. Ini Laura.
351
00:23:05,260 --> 00:23:07,930
Hei, Laura. Apa Bradley baik-baik saja?
352
00:23:07,930 --> 00:23:11,058
Ya, dia baik-baik saja.
Apa waktuku tak bagus?
353
00:23:11,058 --> 00:23:13,101
Tidak, aku hanya...
354
00:23:13,101 --> 00:23:17,022
Aku menuju grup anonimku.
Tetapi, aku ada waktu sebentar. Ada apa?
355
00:23:17,022 --> 00:23:21,527
Aku berpikir, mungkin kita bisa
berkumpul untuk akhir pekan Empat Juli.
356
00:23:21,527 --> 00:23:23,237
Kau, aku, Bradley, Cheryl.
357
00:23:25,864 --> 00:23:27,533
Ya, itu akan bagus.
358
00:23:28,033 --> 00:23:31,828
Kau tak akan percaya, Taylor sudah
sebesar apa. Dia sudah bisa berjalan.
359
00:23:33,413 --> 00:23:36,416
Ya. Jadi, aku harus meliput pawai di DC.
360
00:23:37,084 --> 00:23:38,335
Mau bertemu di sana?
361
00:23:40,796 --> 00:23:42,965
Bagus. Itu sepertinya asyik.
362
00:23:42,965 --> 00:23:44,216
Kau pernah ke sana?
363
00:23:45,342 --> 00:23:46,343
Ke DC?
364
00:23:50,722 --> 00:23:51,890
Tidak sejak SMA.
365
00:23:53,642 --> 00:23:57,062
Ya, aku sudah berniat.
Aku hanya tak pernah sempat.
366
00:23:59,731 --> 00:24:02,860
Kau akan suka. Kembang apinya luar biasa.
367
00:24:03,360 --> 00:24:04,945
Bagus. Sepertinya mengagumkan.
368
00:24:05,571 --> 00:24:06,905
Baik. Sampai jumpa di sana.
369
00:24:17,708 --> 00:24:18,876
Hai, Sayang.
370
00:24:19,376 --> 00:24:21,753
Hei, Anak Manis. Hei, Manis.
371
00:24:48,155 --> 00:24:51,325
Hei. Waktumu tepat. Makanan baru datang.
372
00:25:00,375 --> 00:25:02,211
- Ada apa?
- Aku siap.
373
00:25:03,670 --> 00:25:04,880
- Kau siap?
- Ya.
374
00:25:04,880 --> 00:25:06,298
- Kau yakin?
- Aku yakin.
375
00:25:07,049 --> 00:25:08,050
Bagus.
376
00:25:17,476 --> 00:25:19,478
Dia terlambat jadwal dan kurang uang.
377
00:25:19,478 --> 00:25:21,563
Chip baru bicara dengan mandor
yang bekerja di sana.
378
00:25:21,563 --> 00:25:23,857
Dia dan krunya mengerjakan Hyperion
sepanjang malam
379
00:25:23,857 --> 00:25:24,942
dan tak dibayar.
380
00:25:24,942 --> 00:25:28,028
Membangun roket. Ayolah. Itu sulit.
381
00:25:28,028 --> 00:25:30,489
Tentu dia terlambat jadwal. Ayolah.
382
00:25:30,489 --> 00:25:33,992
Temanku bekerja untuk Paul puluhan tahun.
Dia insinyur antariksa.
383
00:25:33,992 --> 00:25:36,828
Pekan lalu, dia dipecat karena
menyatakan kekhawatiran keselamatan.
384
00:25:36,828 --> 00:25:40,999
Dia menemuiku untuk melaporkannya,
lalu sesuatu atau seseorang membungkamnya.
385
00:25:40,999 --> 00:25:43,752
Itu kami dengar dari semua insinyur
yang bicara dengan kami di Hyperion.
386
00:25:43,752 --> 00:25:45,838
Paul merahasiakan sesuatu, Cory.
387
00:25:45,838 --> 00:25:49,007
Dan sudah cukup buruk tak ada yang mau
membicarakannya. Mereka takut.
388
00:25:49,007 --> 00:25:52,427
Pria ini membuat berbagai macam
teknologi kepemilikan.
389
00:25:52,427 --> 00:25:55,138
Aku membayangkan dia cemas melindunginya.
390
00:25:55,138 --> 00:25:58,392
Kutebak kalian belum membaca
laporan pascatindakan soal serangan maya?
391
00:25:58,392 --> 00:25:59,977
Aku menunggu CliffNotes.
392
00:25:59,977 --> 00:26:03,814
Victor berkata kegagalan transmisi
saat peluncuran itu dari Hyperion,
393
00:26:03,814 --> 00:26:04,898
bukan dari kita.
394
00:26:04,898 --> 00:26:06,817
Ada yang tak beres,
dan alih-alih melaporkannya,
395
00:26:06,817 --> 00:26:09,736
- Paul menyalahkan serangan maya kita.
- Kita ada di roket itu.
396
00:26:09,736 --> 00:26:13,407
- Dan kita baik-baik saja.
- Sungguh?
397
00:26:13,407 --> 00:26:15,284
Atau apa temannya coba
memperingatkan kita?
398
00:26:15,284 --> 00:26:17,494
Atau mungkin itu yang ditakuti
semua insinyur,
399
00:26:17,494 --> 00:26:19,413
karena kejadian buruk bisa terjadi, Cory.
400
00:26:19,413 --> 00:26:21,915
Kita harus tunda pungutan suara.
Kita perlu waktu lagi.
401
00:26:21,915 --> 00:26:23,250
Hanya dewan yang bisa menunda,
402
00:26:23,250 --> 00:26:25,752
dan kujamin mereka tak mau menunda
untuk informasi tanpa bukti.
403
00:26:27,713 --> 00:26:29,089
LAURA
SANGAT PERLU MENEMUIMU.
404
00:26:29,089 --> 00:26:30,465
MAMPIRLAH SECEPATNYA.
405
00:26:30,465 --> 00:26:32,301
Baik. Aku akan terus menyelidikinya.
406
00:26:32,301 --> 00:26:33,844
Aku tak berharap kurang dari itu.
407
00:26:37,681 --> 00:26:41,894
Seharusnya aku lebih menentangnya
sejak awal semua ini.
408
00:26:42,644 --> 00:26:44,646
Aku tak memercayai diriku. Itu salahku.
409
00:26:44,646 --> 00:26:48,192
Stella, sudahlah. Kau akan baik-baik saja.
410
00:26:48,192 --> 00:26:50,819
Setelah kontrak rampung,
kau akan lebih dari baik-baik saja.
411
00:26:50,819 --> 00:26:53,405
Sumber dayamu akan lebih banyak
hingga tak tahu harus diapakan.
412
00:26:57,534 --> 00:27:00,954
Kau membuat orang merasa apa pun mungkin.
413
00:27:01,622 --> 00:27:04,458
Itu sungguh efektif. Mungkin itu sebabnya
kuterima pekerjaan ini.
414
00:27:05,375 --> 00:27:09,338
Paul melakukan hal yang sama,
sikap apa-pun-mungkin itu.
415
00:27:09,338 --> 00:27:12,132
Tetapi itu tak nyata, Cory.
Semua khayalan.
416
00:27:12,132 --> 00:27:14,968
Dan kukira itu perbedaan kalian,
tetapi kini aku tak terlalu yakin.
417
00:27:15,719 --> 00:27:19,014
Aku tahu kita harus mencari cara
agar perusahaan tetap beroperasi,
418
00:27:19,598 --> 00:27:22,768
tetapi dia menularimu. Dia memang begitu.
419
00:27:22,768 --> 00:27:26,855
Dia seperti virus,
dan aku sudah bertahan dari wabahnya.
420
00:27:26,855 --> 00:27:28,232
Jadi, ya,
421
00:27:30,359 --> 00:27:31,527
aku akan baik-baik saja.
422
00:27:32,027 --> 00:27:34,738
Karena setelah kontrak rampung,
aku tak akan di sini.
423
00:27:34,738 --> 00:27:36,156
Aku cuma ingin kau tahu itu.
424
00:27:42,746 --> 00:27:49,211
Cory keterlaluan. Serius, ini bualan
era McCarthy yang sama.
425
00:27:50,921 --> 00:27:55,592
Ternyata, manajer malam di Archer Gray
tak menghapus apa pun.
426
00:27:55,592 --> 00:27:58,929
- Dia punya banyak harta karun.
- Bagus. Dan Bradley?
427
00:27:58,929 --> 00:28:02,474
Dia akan minta orang bicara.
Jika orang itu Kate...
428
00:28:02,474 --> 00:28:04,393
Ayo pastikan tak begitu.
429
00:28:05,602 --> 00:28:07,437
Dia disangka membawa sesuatu saat pergi.
430
00:28:07,437 --> 00:28:10,858
Rekaman, catatan. Bisa melacak kita.
431
00:28:13,443 --> 00:28:15,445
Cari tahu dan hancurkan.
432
00:28:19,199 --> 00:28:20,200
Hei.
433
00:28:24,288 --> 00:28:28,417
Kubawakan biskuit.
Kupikir ini akan menghiburmu sedikit.
434
00:28:29,376 --> 00:28:32,713
Kau baik-baik saja? Perlu temui dokter?
Aku tak peduli apa kau menular.
435
00:28:32,713 --> 00:28:35,507
- Aku memelukmu. Apa?
- Tidak.
436
00:28:35,507 --> 00:28:36,592
Menjauhlah.
437
00:28:37,342 --> 00:28:38,177
Apa yang terjadi?
438
00:28:40,012 --> 00:28:41,346
Seharusnya kau menidurinya.
439
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
- Apa?
- Cory. Seharusnya kau tiduri dia.
440
00:28:45,642 --> 00:28:47,227
Setidaknya bisa kucoba memahaminya.
441
00:28:47,227 --> 00:28:48,979
Aku tak paham. Kau...
442
00:28:49,730 --> 00:28:52,691
- Kau agak menakutiku, Laura.
- Hal teroris, tetapi aku menakutimu?
443
00:29:01,283 --> 00:29:05,370
Aku tak mau memercayainya.
Aku berusaha keras untuk tak percaya.
444
00:29:05,370 --> 00:29:08,916
Bradley menyelamatkan.
Kau membereskan masalahnya seperti biasa.
445
00:29:08,916 --> 00:29:13,712
Begini, aku sering ingin memberi tahu itu.
446
00:29:13,712 --> 00:29:16,632
Jadi itu benar. Memang benar.
447
00:29:17,508 --> 00:29:19,676
- Biar aku...
- Jangan!
448
00:29:19,676 --> 00:29:24,973
- Aku akan marah besar. Mundur.
- Baiklah. Baik.
449
00:29:27,893 --> 00:29:28,977
Pin keparat itu.
450
00:29:30,896 --> 00:29:33,232
- Apa?
- Geraldine Ferraro sialan.
451
00:29:33,899 --> 00:29:38,070
- Kukira kau dan Cory...
- Tidak, Laura, tidak. Tidak sama sekali.
452
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
Dia membohongi FBI. Demi kau.
453
00:29:43,825 --> 00:29:44,826
Itu cinta.
454
00:29:44,826 --> 00:29:48,413
Aku bermimpi bersamamu di Montana
455
00:29:48,413 --> 00:29:52,084
sementara kau berbagi hal ini dengannya.
456
00:29:52,084 --> 00:29:56,505
Begini biar kujelaskan.
Aku hanya aku ingin menjelaskan kepadamu.
457
00:29:56,505 --> 00:29:59,424
Aku tahu aku berbuat kesalahan besar.
Aku tahu itu.
458
00:30:00,008 --> 00:30:03,053
Tetapi yang tak kaupahami
adalah aku harus membuat pilihan.
459
00:30:03,053 --> 00:30:07,474
- Tak bisa kubiarkan Hal merusak hidupnya.
- Jadi kau merusak hidup kita?
460
00:30:07,474 --> 00:30:11,144
- Tidak, dia tak berniat menyakiti polisi.
- Astaga. Bradley,
461
00:30:11,144 --> 00:30:15,983
dia menyerang polisi?
Ya ampun. Ada apa denganmu?
462
00:30:15,983 --> 00:30:18,151
- Aku tahu.
- Astaga. Itu sebabnya kau...
463
00:30:18,151 --> 00:30:22,072
Tidak. Apa yang...
Tidak, kau ingin Berita Malam.
464
00:30:22,072 --> 00:30:24,199
- Astaga. Aku hampir lupa bagian itu.
- Itu tak adil.
465
00:30:24,199 --> 00:30:25,617
Sangat adil.
466
00:30:25,617 --> 00:30:27,286
Kau melanggar tiap aturan.
467
00:30:27,286 --> 00:30:30,581
Bagaimana kau duduk
di kursi itu tiap malam?
468
00:30:31,415 --> 00:30:32,916
Itu tak senonoh.
469
00:30:34,793 --> 00:30:38,213
Percayalah, aku tahu, tetapi aku
akan memperbaikinya, aku berjanji.
470
00:30:38,213 --> 00:30:39,464
Itu bohong besar.
471
00:30:39,464 --> 00:30:41,675
Semua tentangmu itu bohong.
472
00:30:41,675 --> 00:30:43,051
Maafkan aku.
473
00:30:45,679 --> 00:30:48,390
- Maafkan aku.
- Kau harus pergi. Keluar dari sini.
474
00:30:48,390 --> 00:30:51,310
Aku tak mau menghubungi FBI.
475
00:30:51,310 --> 00:30:53,437
- Aku tak mau melaporkan ini.
- Tidak...
476
00:30:53,437 --> 00:30:57,941
Aku tak mau terlibat dengan hal itu,
dan aku tak mau terlibat denganmu.
477
00:30:57,941 --> 00:31:00,194
- Tidak. Akan kulakukan apa saja, Laura.
- Hubungan kita usai.
478
00:31:00,194 --> 00:31:01,737
Kulakukan apa saja untuk memperbaikinya.
479
00:31:01,737 --> 00:31:03,822
- Katakan harus apa.
- Bradley, kau akan baik-baik saja.
480
00:31:03,822 --> 00:31:05,449
Kau penyintas.
481
00:31:05,449 --> 00:31:07,826
Kau akan lakukan apa saja, bukan?
Itu tindakanmu.
482
00:31:08,452 --> 00:31:12,206
Kini keluarlah sebelum aku ubah pikiran.
483
00:31:22,382 --> 00:31:23,759
Kumohon, Laura. Kumo...
484
00:31:30,390 --> 00:31:32,226
Kukira kita akan menua bersama.
485
00:31:34,603 --> 00:31:35,604
Aku serius.
486
00:32:09,763 --> 00:32:12,474
- Halo, Kyle.
- Dia menantimu?
487
00:32:12,474 --> 00:32:17,354
- Tidak sama sekali.
- Wah, Cybil, kejutan hebat.
488
00:32:18,605 --> 00:32:21,525
Jangan katakan. Biar kutebak.
Kau lupa tudung putihmu, ya?
489
00:32:21,525 --> 00:32:23,652
Kuminta Kyle periksa
di bagian barang hilang, ya?
490
00:32:23,652 --> 00:32:28,031
Apa kau tahu, saat kau jadi CEO,
pengharapanku rendah.
491
00:32:28,615 --> 00:32:31,201
Ternyata, aku terlalu melebihkanmu.
492
00:32:32,160 --> 00:32:33,161
Kau merindukanku.
493
00:32:33,161 --> 00:32:37,457
Berapa pun yang dibayar Paul Marks
untuk memiliki jiwamu,
494
00:32:37,457 --> 00:32:38,667
akan kugandakan.
495
00:32:39,543 --> 00:32:40,544
Sebut hargamu.
496
00:32:40,544 --> 00:32:44,089
Kau mau sebagian besar
saham baruku? Itu jadi milikmu.
497
00:32:45,424 --> 00:32:48,260
Nah, misteri terungkap.
498
00:32:48,760 --> 00:32:50,345
Aku bertaruh pada Nona Scarlet,
499
00:32:50,345 --> 00:32:53,682
dan ternyata Ny. White
yang ada di konservatorium dengan LLC.
500
00:32:53,682 --> 00:32:56,393
Apa kau sungguh mengira aku diam saja
501
00:32:56,393 --> 00:33:00,105
selagi sejumlah bandit
menghancurkan perusahaan keluargaku?
502
00:33:00,105 --> 00:33:02,566
Kau tak punya suara
untuk menghentikan penjualan.
503
00:33:02,566 --> 00:33:03,859
Namun,
504
00:33:04,610 --> 00:33:08,197
aku akan terus berjuang hingga akhir.
Percayalah aku.
505
00:33:08,197 --> 00:33:10,407
Cybil, pada saat ini Jumat nanti,
506
00:33:10,407 --> 00:33:13,785
UBA akan menjadi jaringan terbesar
di negara kita,
507
00:33:13,785 --> 00:33:16,163
dengan pemirsa terluas dan terkaya.
508
00:33:16,163 --> 00:33:18,832
Kau harus menerima
hal yang tak terelakkan.
509
00:33:18,832 --> 00:33:22,252
Ini kemenangan.
510
00:33:23,253 --> 00:33:24,505
Astaga.
511
00:33:25,881 --> 00:33:26,924
Kau tak tahu.
512
00:33:28,509 --> 00:33:31,011
- Kau sungguh tak tahu.
- Tidak, apa yang tak kuketahui?
513
00:33:31,011 --> 00:33:34,556
Baik.
514
00:33:34,556 --> 00:33:39,353
Aku bertemu Genevieve Micklen
hari lalu di salon.
515
00:33:40,187 --> 00:33:41,563
Dan biasanya, kuhindari dia.
516
00:33:41,563 --> 00:33:45,776
Maksudku, siapa yang peduli kudanya
dan sejumput rambut pirangnya yang konyol?
517
00:33:45,776 --> 00:33:47,778
Tetapi dia punya kabar untukku,
518
00:33:48,695 --> 00:33:51,615
dan dia terlalu senang
untuk memamerkannya.
519
00:33:51,615 --> 00:33:52,950
Baik. Apa maksudmu?
520
00:33:52,950 --> 00:33:56,411
Paul Marks akan memereteli jaringan,
521
00:33:57,704 --> 00:33:59,790
dan Fred membantunya beri harga
untuk penjualannya.
522
00:34:00,791 --> 00:34:05,629
Divisi olahraga, perpustakaan konten,
studio, jaringan berita.
523
00:34:06,296 --> 00:34:09,257
Mereka memereteli seluruh perusahaan,
524
00:34:10,217 --> 00:34:13,846
termasuk divisi siaran daringmu
yang berharga.
525
00:34:15,472 --> 00:34:16,974
Apa kini aku dapat perhatianmu?
526
00:34:21,562 --> 00:34:22,855
Selamat siang, Cybil.
527
00:34:42,623 --> 00:34:43,876
Aku tak ada.
528
00:34:59,433 --> 00:35:00,893
Sial!
529
00:35:19,745 --> 00:35:20,746
Hei, Isabella.
530
00:35:20,746 --> 00:35:21,830
Hai, Cory.
531
00:35:25,209 --> 00:35:26,293
Tak ketuk pintu lagi?
532
00:35:26,293 --> 00:35:28,295
- Apa kau ikut terlibat?
- Soal apa?
533
00:35:28,295 --> 00:35:29,755
Sial.
534
00:35:30,797 --> 00:35:33,425
- Kau berdarah?
- Ya, tentu kau terlibat.
535
00:35:33,425 --> 00:35:36,428
Hei, saat Paul berdiri
di depan divisi berita
536
00:35:36,428 --> 00:35:39,348
dan berkata tak akan ikut campur,
kalian semua bersemangat.
537
00:35:39,348 --> 00:35:42,643
Kalian mau melindungi demokrasi,
melestarikan divisi media.
538
00:35:42,643 --> 00:35:44,186
Apa saat itu kau tahu rencananya?
539
00:35:44,186 --> 00:35:47,731
Atau kalian merencanakannya
saat berbaring di ranjang?
540
00:35:47,731 --> 00:35:50,275
Astaga, Alex. Ya ampun!
541
00:35:50,275 --> 00:35:53,612
Apa kau tak bisa iris ban mobilku saja?
542
00:35:53,612 --> 00:35:58,784
Apa saja kecuali
menghancurkan seluruh perusahaan.
543
00:35:58,784 --> 00:36:01,328
Wah. Dan aku sangat bodoh.
544
00:36:01,328 --> 00:36:05,666
Padahal kukira pandemi tanpa akhir itu
ancaman kita yang terbesar.
545
00:36:06,583 --> 00:36:11,046
Tetapi tidak, itu sebenarnya...
Itu ulahmu dan pacarmu.
546
00:36:11,046 --> 00:36:13,966
Kenapa, semua yang memadukan kita...
547
00:36:13,966 --> 00:36:17,678
lenyap begitu saja?
548
00:36:17,678 --> 00:36:18,762
Sial.
549
00:36:18,762 --> 00:36:21,598
Baik, ya. Tidak, kau benar soal ini.
550
00:36:21,598 --> 00:36:24,601
Sudah saatnya menghancurkan.
551
00:36:24,601 --> 00:36:27,437
Ayo hancurkan semua, sebab siapa peduli?
552
00:36:27,437 --> 00:36:30,232
Ayo yakinkan teori persekongkolan dan...
553
00:36:30,232 --> 00:36:32,818
dan, membentak pramugari,
554
00:36:32,818 --> 00:36:35,904
dan menembaki toko kelontong dan metro.
555
00:36:35,904 --> 00:36:39,116
Seseorang di luar sana harus
diberi ganjaran atas penderitaan kita!
556
00:36:42,536 --> 00:36:43,745
Ya ampun.
557
00:36:44,830 --> 00:36:46,748
Ya ampun.
558
00:36:46,748 --> 00:36:49,626
Apa kau tahu berapa banyak dari ini
yang harus kujalani?
559
00:36:51,253 --> 00:36:53,672
Aku muak
dengan monologmu yang sok benar, Cory.
560
00:36:54,673 --> 00:36:56,466
Aku tak menghancurkan apa pun.
561
00:36:56,466 --> 00:36:58,677
Aku tak pernah punya kekuasaan
untuk menghancurkan apa pun.
562
00:37:00,470 --> 00:37:03,265
Aku minta jabatan.
Kau tak memberiku jabatan itu.
563
00:37:03,265 --> 00:37:07,269
Biar kuingatkan, saat di Texas,
ketika kau mengajariku dengan baik
564
00:37:07,269 --> 00:37:12,357
bahwa separuh layanan penyiaran
akan dibeli atau lenyap dalam lima tahun,
565
00:37:13,442 --> 00:37:16,612
katamu, "Perusahaan akan bangkrut.
Ayo bergabung dengan Paul Marks."
566
00:37:16,612 --> 00:37:18,030
Jadi, aku bergabung dengan Paul Marks.
567
00:37:18,030 --> 00:37:20,032
Katamu, "Kau harus berbaik hati
dengan Paul Marks."
568
00:37:20,032 --> 00:37:23,368
Tak sebaik itu, Alex.
569
00:37:23,368 --> 00:37:27,873
- Astaga. Ada 20.000 karyawan di sini.
- Jangan berani-berani...
570
00:37:29,875 --> 00:37:34,046
pura-pura kau pedulikan siapa pun
di gedung ini kecuali dirimu sendiri.
571
00:37:34,046 --> 00:37:38,258
Aku sudah lihat buku neracanya.
Tak ada lagi yang bisa diselamatkan.
572
00:37:38,258 --> 00:37:40,177
Kau benar. Tak ada yang bisa diselamatkan.
573
00:37:40,969 --> 00:37:42,930
Apa kau bisa bertanggung jawab
574
00:37:42,930 --> 00:37:45,307
untuk satu hal yang ada di gedung ini?
575
00:37:46,600 --> 00:37:49,937
Jika aku boleh permisi,
aku harus membangun perusahaan.
576
00:37:52,105 --> 00:37:54,858
Dan para karyawan
yang katamu kaupedulikan
577
00:37:54,858 --> 00:37:57,194
yang jelas tak kaupedulikan?
578
00:37:57,694 --> 00:38:00,864
Mereka ikut denganku, dan aku
akan membayar mereka selayaknya.
579
00:38:08,163 --> 00:38:11,500
Ya, Leonard!
Seluruh perusahaan sepenuhnya.
580
00:38:12,376 --> 00:38:15,212
Dia akan menjual mebel di ruang dewan
pada saat semua ini usai.
581
00:38:15,212 --> 00:38:16,797
Hei, ambilkan aku es!
582
00:38:18,257 --> 00:38:20,592
Leonard.
583
00:38:20,592 --> 00:38:23,887
Leonard, ambil napas.
Kau gagap seperti orang bodoh.
584
00:38:23,887 --> 00:38:27,182
Aku baru mengalami pembicaraan terhormat,
tak menegangkan, meneguhkan hidup
585
00:38:27,182 --> 00:38:29,685
dengan Cory Ellison. Dia tahu, Paul.
586
00:38:30,185 --> 00:38:31,937
Ya. Maaf kau harus menghadapi itu.
587
00:38:31,937 --> 00:38:33,689
Itu buruk. Sungguh buruk.
588
00:38:34,648 --> 00:38:38,068
- Kau tahu dia akan membalas.
- Ya, dia bisa coba.
589
00:38:38,569 --> 00:38:40,529
Kita tak mau ini terjadi.
590
00:38:40,529 --> 00:38:43,073
Baik. Begini, dia marah itu bukan kejutan.
591
00:38:43,073 --> 00:38:45,325
Akan ada banyak kemarahan
pada beberapa pekan mendatang.
592
00:38:45,325 --> 00:38:48,161
Aku tahu. Aku mau pulang.
593
00:38:48,161 --> 00:38:49,788
Baiklah. Kita bertemu secepatnya.
594
00:38:49,788 --> 00:38:51,123
Baik. Sampai jumpa.
595
00:39:07,514 --> 00:39:08,599
Antar aku ke UBA.
596
00:39:08,599 --> 00:39:12,519
Adakan rapat dewan malam ini.
Suruh semua datang.
597
00:39:12,519 --> 00:39:15,230
Mereka harus tahu
yang akan terjadi dalam pengawasan mereka.
598
00:39:16,899 --> 00:39:20,110
Kita harus membatalkan ini sekarang.
599
00:39:20,110 --> 00:39:22,237
Terima kasih, Kyle. Kupegang esnya.
Terima kasih.
600
00:39:46,470 --> 00:39:47,971
Gayle, aku perlu waktu.
601
00:39:52,851 --> 00:39:53,936
Hei.
602
00:39:56,063 --> 00:39:57,064
Hei.
603
00:39:58,065 --> 00:39:59,608
- Kenapa kau di sini?
- Aku cuma...
604
00:39:59,608 --> 00:40:02,653
Aku berpeluang bicara
dengan sejumlah rekan kerjamu.
605
00:40:03,153 --> 00:40:04,655
Tak sempat bicara denganmu.
606
00:40:04,655 --> 00:40:06,406
Tidak sejak Texas.
607
00:40:06,990 --> 00:40:10,202
Baik, aku tak ada waktu untuk bicara.
608
00:40:10,202 --> 00:40:12,162
- Aku harus kembali bekerja.
- Ini tak lama.
609
00:40:12,162 --> 00:40:13,664
Baik. Waktuku 30 detik.
610
00:40:13,664 --> 00:40:15,916
Baik. Jadi...
611
00:40:16,416 --> 00:40:19,002
Aku tahu kau menyelidiki Hyperion
612
00:40:19,002 --> 00:40:23,423
dan bicara dengan beberapa insinyur
dan minta orang melanggar NDA.
613
00:40:23,423 --> 00:40:25,300
Perusahaanmu bermasalah besar.
614
00:40:26,260 --> 00:40:27,469
Kau kehabisan uang.
615
00:40:27,469 --> 00:40:30,013
Dan tindakanmu tak aman.
Kau mencoba membungkam orang.
616
00:40:30,013 --> 00:40:33,809
Ya. Dan jika kau punya bukti soal itu,
kau akan sudah melaporkannya.
617
00:40:34,476 --> 00:40:38,021
Ada yang akan bicara. Ini cuma soal waktu.
618
00:40:40,357 --> 00:40:43,902
- Apa kabar adikmu?
- Apa?
619
00:40:45,320 --> 00:40:46,321
Bradley, sekarang.
620
00:40:46,864 --> 00:40:48,323
Tidak, aku perlu waktu sebentar.
621
00:40:53,620 --> 00:40:55,914
Nyalakan prarekaman.
Ada masalah dengan Bradley.
622
00:40:56,415 --> 00:40:59,626
Adikmu, Hal. Apa kabarnya?
623
00:40:59,626 --> 00:41:02,421
Apa istrinya tahu tindakanmu untuknya
di Gedung Kapitol?
624
00:41:04,923 --> 00:41:07,801
Maksudku, persekongkolan, hasutan,
625
00:41:09,219 --> 00:41:13,932
membohongi FBI, semua itu tuntutan serius.
626
00:41:13,932 --> 00:41:16,894
Kau dan Cory sungguh bertindak
habis-habisan, bukan?
627
00:41:17,561 --> 00:41:20,230
Lalu juga ada pemaparan Laura soal ini.
628
00:41:20,230 --> 00:41:24,401
Astaga, dia tahu soal ini,
dan tak melaporkannya.
629
00:41:24,985 --> 00:41:27,821
Itulah hal yang sungguh
merusak kredibilitas seseorang.
630
00:41:27,821 --> 00:41:30,824
- Jangan libatkan Laura.
- Begini, kurasa sudah kaulakukan.
631
00:41:32,284 --> 00:41:35,954
Tetapi kau bisa melindunginya. Dan adikmu.
632
00:41:35,954 --> 00:41:38,081
Kau bisa membuat semua lenyap.
633
00:41:44,755 --> 00:41:46,006
Renungkan saja.
634
00:41:48,217 --> 00:41:49,218
Selamat melakukan siaran.
635
00:42:11,198 --> 00:42:14,117
Dalam lima, empat, tiga...
636
00:42:15,577 --> 00:42:19,289
Presiden Rusia Vladimir Putin
menandai Hari Kemerdekaan hari Senin,
637
00:42:19,289 --> 00:42:22,876
{\an8}peringatan Uni Soviet
mengalahkan Jerman Nazi,
638
00:42:22,876 --> 00:42:27,548
{\an8}dengan pidato di Alun-Alun Merah
membela penyerangan saat ini di Ukraina.
639
00:42:27,548 --> 00:42:32,803
Putin bersikeras bahwa yang dia sebut
"operasi militer khusus"
640
00:42:32,803 --> 00:42:35,722
penting untuk menghardik serangan Barat.
641
00:42:35,722 --> 00:42:38,433
Presiden Biden membuat
dorongan terakhir untuk...
642
00:42:40,519 --> 00:42:41,520
akhir...
643
00:42:42,896 --> 00:42:43,981
Maaf.
644
00:42:46,441 --> 00:42:47,442
Aku cuma...
645
00:42:48,902 --> 00:42:51,280
Bradley, kembali ke monitor.
646
00:42:55,659 --> 00:42:56,952
Monitornya, Bradley.
647
00:43:04,209 --> 00:43:10,174
{\an8}Aku cuma... Aku ingin
membuat perbedaan. Entah bagaimana.
648
00:43:10,174 --> 00:43:15,012
Aku ingin membantu orang-orang
yang merasa lemah.
649
00:43:16,305 --> 00:43:17,306
Dan terlupakan.
650
00:43:17,306 --> 00:43:19,892
Bradley, sedang apa kau?
651
00:43:19,892 --> 00:43:21,727
Dan selama tiga tahun terakhir ini,
652
00:43:21,727 --> 00:43:23,437
begitu banyak orang di jaringan ini
653
00:43:23,437 --> 00:43:25,606
yang mendukungku dalam misi itu.
654
00:43:25,606 --> 00:43:28,775
Dan aku ingin berterima kasih
kepada beberapa. Mia Jordan.
655
00:43:28,775 --> 00:43:29,943
Berhentilah bicara.
656
00:43:30,527 --> 00:43:36,158
Charles Black, Gayle Burns,
Stella Bak, dan Alex Levy.
657
00:43:36,992 --> 00:43:37,993
Apa?
658
00:43:37,993 --> 00:43:42,998
Dan terima kasih kepada pemirsa kami,
telah memberiku kehormatan
659
00:43:44,124 --> 00:43:49,296
berada di ruang keluarga Anda tiap malam
dan menyiarkan berita kepada Anda.
660
00:43:49,963 --> 00:43:53,800
Ini adalah hak istimewaku.
661
00:43:53,800 --> 00:43:55,969
Ini impianku yang terkabul.
662
00:43:56,720 --> 00:44:00,390
{\an8}Berlaku sekarang juga, aku berhenti
dari UBA untuk alasan pribadi.
663
00:44:01,391 --> 00:44:03,185
{\an8}Ini akan menjadi siaranku yang terakhir.
664
00:44:03,936 --> 00:44:08,398
{\an8}Terima kasih telah menonton.
Jaga diri Anda, dan selamat malam.
665
00:44:14,363 --> 00:44:16,281
Sunting ke sini. Sunting ke iklan.
666
00:44:25,207 --> 00:44:27,501
- Menyingkirlah.
- Hei.
667
00:44:28,252 --> 00:44:30,087
Bradley! Ada apa?
668
00:44:31,380 --> 00:44:34,758
- Bradley?
- Berhenti! Hei, bicaralah.
669
00:44:34,758 --> 00:44:37,010
Aku tak bisa. Aku tak bisa.
Aku harus pergi.
670
00:44:37,678 --> 00:44:41,723
Hei, aku harus tahu ada apa. Bradley!
671
00:44:42,766 --> 00:44:44,476
Kau punya kabar?
Dia tak menjawab ponselnya.
672
00:44:44,476 --> 00:44:46,228
Kucoba kantornya. Dia tak menjawab.
673
00:44:47,479 --> 00:44:48,814
Di mana dia?
674
00:44:50,399 --> 00:44:53,443
Times menelepon, NBN menelepon,
Bloomberg. Apa yang harus kukatakan?
675
00:44:53,443 --> 00:44:55,571
Katakan aku tak tahu apa yang terjadi
dengan Bradley,
676
00:44:55,571 --> 00:44:58,156
aku mengalami serangkaian
serangan panik sedang hingga parah,
677
00:44:58,156 --> 00:45:00,742
dan Alex Levy dan miliarder
yang ditidurinya
678
00:45:00,742 --> 00:45:05,080
akan menjual perusahaan kita
dan memeretelinya di depan kita.
679
00:45:06,206 --> 00:45:08,333
- Jadi beri tahu...
- Jangan beri tahu apa-apa.
680
00:45:08,333 --> 00:45:11,003
Bisakah kau setidaknya cari tahu
apa Bradley masih di gedung?
681
00:45:13,881 --> 00:45:15,883
- Apa kau melihatnya?
- Ya, aku melihatnya.
682
00:45:15,883 --> 00:45:17,676
Apa kau bicara dengannya atau...
Apa katanya?
683
00:45:18,468 --> 00:45:19,970
Bukan, bukan itu. Ini.
684
00:45:19,970 --> 00:45:21,054
Apa ini?
685
00:45:21,054 --> 00:45:22,806
The Vault. Baru diterbitkan.
686
00:45:23,724 --> 00:45:26,476
Katanya kau menyiapkan Bradley.
687
00:45:26,476 --> 00:45:28,687
{\an8}Bahwa kau menaruhnya
di hotel yang sama dengan hotelmu...
688
00:45:28,687 --> 00:45:29,688
{\an8}PEMANGSA UBA LAIN
689
00:45:29,688 --> 00:45:31,231
...mengelola keberhasilannya di UBA.
690
00:45:31,732 --> 00:45:36,653
Saat dia menolakmu, kau membalasnya
dengan melela Bradley dan Laura.
691
00:45:36,653 --> 00:45:39,448
Paul Marks sialan.
692
00:45:39,448 --> 00:45:40,824
Cory, apa benar?
693
00:45:44,369 --> 00:45:47,247
- Ada apa lagi?
- Petugas keamanan sedang naik.
694
00:45:47,247 --> 00:45:49,124
Mereka diminta mengawalmu keluar gedung.
695
00:46:47,808 --> 00:46:49,810
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto