1 00:01:58,327 --> 00:01:59,870 Astaga. 2 00:02:57,553 --> 00:02:59,012 Ada apa, Levy? 3 00:03:02,891 --> 00:03:05,394 Aku baru memikirkan kebakaran di California. 4 00:03:06,603 --> 00:03:08,021 Baik. Itu biasa dilakukan orang. 5 00:03:09,481 --> 00:03:12,067 Kami melaporkannya beberapa tahun yang lalu. 6 00:03:12,067 --> 00:03:15,863 Dan ada seorang wanita. Ya ampun, aku sangat ingat dengannya. 7 00:03:16,780 --> 00:03:19,825 Dia membawa ransel kecil, ransel anak-anak, 8 00:03:19,825 --> 00:03:24,162 dan dia baru kehilangan rumahnya, mobilnya, dan segalanya. 9 00:03:24,162 --> 00:03:28,542 Dia berkeliaran bolak-balik di belakang kamera kami, 10 00:03:28,542 --> 00:03:30,836 dan bisa terlihat dia tak tahu harus bagaimana, 11 00:03:30,836 --> 00:03:32,713 dan tak tahu harus ke mana. 12 00:03:32,713 --> 00:03:34,464 Alex, kita tak membakar rumah orang. 13 00:03:34,464 --> 00:03:37,134 Sungguh? Maksudku, kita agak seperti itu. 14 00:03:37,634 --> 00:03:41,305 Kita menghancurkan perusahaan yang sudah ada selama 80 tahun. 15 00:03:41,305 --> 00:03:44,433 Dan aku berdiri di sana memegang korek api, paham? 16 00:03:44,433 --> 00:03:47,477 Ya, aku paham jika aku ada di posisimu, mungkin aku merasa begitu. 17 00:03:47,477 --> 00:03:49,062 Ya, tetapi kau tak begitu. 18 00:03:49,062 --> 00:03:51,356 Perusahaan ini memberiku karierku. 19 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 Tunggu... Tidak. Tidak, perusahaan ini memberimu pekerjaan. 20 00:03:58,530 --> 00:04:01,700 Kau menjadikannya hal lain. 21 00:04:05,412 --> 00:04:06,997 Baik. Hanya terjadi... 22 00:04:06,997 --> 00:04:09,917 - Hanya terjadi sangat cepat. - Ya, aku tahu. 23 00:04:11,126 --> 00:04:13,670 Andai kami bisa memperlambat, tetapi kami tak sanggup begitu. 24 00:04:16,507 --> 00:04:20,260 Aku tahu kerahasiaan itu tak ideal. 25 00:04:20,260 --> 00:04:23,472 Aku hanya merasa aku gagal, ya? Sebab kalau tidak ini... 26 00:04:23,472 --> 00:04:25,849 - Ini tak akan terjadi. - Baik, tentu. Ya, 27 00:04:25,849 --> 00:04:29,019 kau bisa menganggapnya begitu. Tentu. Kau bisa katakan itu kepada dirimu, 28 00:04:29,019 --> 00:04:32,314 atau kau bisa menganggap ini sebagai peluang 29 00:04:32,314 --> 00:04:34,775 untuk membuat sesuatu yang bisa bertahan pada masa depan. 30 00:04:37,110 --> 00:04:38,987 Kau mau mengelola studio sendiri? 31 00:04:39,613 --> 00:04:40,906 Kelola studiomu sendiri. 32 00:04:40,906 --> 00:04:43,951 Ajak Mia, ajak Bradley, ajak Chris. Ajak mereka semua. 33 00:04:45,452 --> 00:04:50,207 Ini peluang untuk membuat sesuatu yang baru, yang lebih baik. 34 00:04:51,124 --> 00:04:53,252 Tetapi kau harus sangat menginginkannya. 35 00:04:59,758 --> 00:05:00,592 Kau mau? 36 00:05:05,681 --> 00:05:07,933 Wah, kau bekerja di Hyperion sejak awal. 37 00:05:07,933 --> 00:05:10,644 Kau ikut serta membuat perusahaan itu berhasil. 38 00:05:11,436 --> 00:05:16,733 Aku juga ingin tahu, bekerja dengan visioner seperti Paul Marks, 39 00:05:16,733 --> 00:05:19,486 pasti sulit ambil keputusan untuk pergi. 40 00:05:19,486 --> 00:05:22,239 Ya, sudah saatnya melanjutkan hidup. 41 00:05:22,239 --> 00:05:25,200 Lebih dari sepertiga insinyur yang bekerja di Hyperion Dua 42 00:05:25,200 --> 00:05:27,077 sudah berhenti sejak bulan Maret. 43 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 Itu banyak orang. 44 00:05:29,079 --> 00:05:32,791 Aku penasaran apa ada masalah, persoalan keselamatan, 45 00:05:32,791 --> 00:05:36,753 masalah dengan manajemen. Menurutmu kenapa banyak yang berhenti? 46 00:05:36,753 --> 00:05:38,797 Maaf. Aku harus tutup telepon. 47 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 Aku tahu kau menandatangani NDA, dan kau tak akan dituntut. 48 00:05:42,050 --> 00:05:43,927 Aku tak akan gunakan namamu. Cuma perlu... 49 00:05:44,928 --> 00:05:45,929 Sial. 50 00:05:47,014 --> 00:05:48,849 Itu nama terakhir di daftarku. 51 00:05:51,185 --> 00:05:53,896 Semua nama yang kita temukan, dan tak dapat apa-apa? 52 00:05:53,896 --> 00:05:55,939 Berbagai kejadian buruk bisa terjadi di sana, 53 00:05:55,939 --> 00:05:57,941 dan tak ada yang akan tahu. Paul membuat semua takut. 54 00:05:57,941 --> 00:05:59,109 Ada kabar dari Kate? 55 00:05:59,109 --> 00:06:02,821 Dia tak mau ditemukan. Kita perlu cari seseorang yang mau direkam. 56 00:06:02,821 --> 00:06:04,573 Bagaimana dengan karyawan Paul tingkat bawah? 57 00:06:04,573 --> 00:06:06,742 Seseorang yang tak menandatangani NDA, ya? 58 00:06:06,742 --> 00:06:10,662 - Ya. Kau pikir mereka mau bicara? - 100%. Tentu. 59 00:06:10,662 --> 00:06:13,415 Maksudku, sebagai karyawan yang baru dipecat oleh... 60 00:06:13,916 --> 00:06:17,753 bagaimana kujelaskan ini... bos yang sulit, aku bicara dari pengalaman. 61 00:06:17,753 --> 00:06:20,881 - Pengalaman menyakitkan dan getir. - Stella, kita akan rampungkan. 62 00:06:22,799 --> 00:06:24,551 Sebelum Jumat? 63 00:06:24,551 --> 00:06:26,345 Karena setelah Paul memiliki UBA, 64 00:06:26,345 --> 00:06:30,265 apa pun temuan kita akan membuat kita merasa lebih buruk karena dia bos kita. 65 00:06:32,935 --> 00:06:35,562 Ini hebat. 66 00:06:36,813 --> 00:06:38,815 {\an8}Kirim mereka 4,5 kilogram Kopi Gading Hitam. 67 00:06:38,815 --> 00:06:39,900 Gading Hitam? 68 00:06:40,609 --> 00:06:42,528 Hanya dibuat 227 kilogram tahun lalu. 69 00:06:43,111 --> 00:06:45,322 - Total di seluruh dunia. - Ya, aku tahu. 70 00:06:45,322 --> 00:06:48,200 - Bisa bicara? - Earl. Ya. Masuklah. 71 00:06:48,200 --> 00:06:51,954 Baik, umumkan di sosial media, buat teman baru di web gelap, 72 00:06:51,954 --> 00:06:54,665 jadi sukarelawan di taman satwa dan lakukan gaya bebas. 73 00:06:54,665 --> 00:06:57,125 Dapatkan saja biji kopi itu, Kyle. 74 00:06:57,125 --> 00:06:58,210 Akan kuurus. 75 00:07:01,964 --> 00:07:05,008 Kau sudah lihat kegiatan bursa UBA hari ini? 76 00:07:05,008 --> 00:07:06,218 Belum. 77 00:07:06,218 --> 00:07:09,137 Siapa yang dibantai, selain perusahaan teknologi besar di sana? 78 00:07:13,100 --> 00:07:14,101 Itu... 79 00:07:15,727 --> 00:07:19,106 Itu lebih curam dari El Cap. Ada yang harus memanjat sendiri. 80 00:07:19,106 --> 00:07:22,901 Mulai pembukaan bursa, pembelinya belum berhenti sejak itu. 81 00:07:23,944 --> 00:07:27,322 Kurasa itu pialang arbitrase, jadi kuhubungi pialang yang biasa begini. 82 00:07:27,990 --> 00:07:30,158 Bukan mereka, dan mereka tak tahu siapa. 83 00:07:30,993 --> 00:07:32,619 Yang benar saja, Earl. 84 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 Pialang lebih buruk dibanding anak SMP yang menaksir. 85 00:07:34,955 --> 00:07:37,040 Mereka tak bisa jaga rahasia untuk selamatkan jiwa. 86 00:07:37,040 --> 00:07:39,293 Para pembelinya sangat diam-diam. 87 00:07:41,461 --> 00:07:43,964 Kita mungkin tak tahu apa-apa hingga mereka mendaftar di SEC. 88 00:07:45,340 --> 00:07:47,342 Apa kau bersenang-senang di pesta kejutanku tahun lalu? 89 00:07:48,051 --> 00:07:49,303 Kurasa aku tak diundang. 90 00:07:49,303 --> 00:07:51,847 Ya, karena memang tak ada. Aku benci kejutan. 91 00:07:51,847 --> 00:07:56,935 Khususnya aku benci saat itu empat hari sebelum kurampungkan kontrak $40 miliar. 92 00:07:56,935 --> 00:07:59,938 Cari tahu siapa pembelinya. 93 00:07:59,938 --> 00:08:04,776 Aku tak mau bajingan muncul pekan ini dan merusak kontrak. 94 00:08:04,776 --> 00:08:05,861 Ya, Pak. 95 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 Maaf. Anda menghubungi 96 00:08:18,832 --> 00:08:22,169 nomor yang sudah terputus atau tidak berfungsi lagi. Silakan... 97 00:08:29,426 --> 00:08:30,427 - Hei. - Hai. 98 00:08:31,512 --> 00:08:34,347 Ada waktu? Aku harus bolak-balik menemui pengacara dan pejabat. 99 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 Ya, tentu. Ada apa? 100 00:08:37,768 --> 00:08:39,937 Kau belum pernah mengalami hal ini, bukan? 101 00:08:39,937 --> 00:08:41,188 Akuisisi? 102 00:08:41,188 --> 00:08:45,359 UBA membeli usaha rintisanku, tetapi tidak sebesar 40 miliar. 103 00:08:46,777 --> 00:08:50,697 Ya, selalu ada akibatnya bila satu perusahaan mengambil alih yang lain. 104 00:08:51,281 --> 00:08:52,616 Tak ada yang suka dipecat. 105 00:08:53,909 --> 00:08:55,410 Kau pikir Cory akan jadi gila. 106 00:08:56,620 --> 00:09:01,375 Mungkin kita bisa utus psikiater dengan paket PHK-nya sebesar $150 juta. 107 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 Ya, jangan sentuh itu. 108 00:09:04,753 --> 00:09:06,505 Ya, soal itu. 109 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 Aku sudah menjalani kewajibanku kepada Cory. 110 00:09:09,258 --> 00:09:13,011 Aku cuma penasaran apa ada tambahan darimu. 111 00:09:15,472 --> 00:09:17,349 Apa kau pernah lihat dia keterlaluan? 112 00:09:17,933 --> 00:09:21,103 Semacam spionase perusahaan, transaksi untuk diri sendiri? Tidak. 113 00:09:21,645 --> 00:09:23,647 Tak pernah. Dia terlalu hati-hati untuk hal seperti itu. 114 00:09:23,647 --> 00:09:26,149 Ya, bagaimana dengan kehidupan pribadinya? Bagaimana itu? 115 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 Sejauh yang kuketahui, dia tak punya pacar. 116 00:09:29,778 --> 00:09:32,531 Kudengar dia bermain poker dengan direktur lain, 117 00:09:32,531 --> 00:09:35,659 tetapi, dia berbakti dengan kerjanya. 118 00:09:37,661 --> 00:09:39,454 Ayolah, Stella. Pria itu bukan biarawan. 119 00:09:41,540 --> 00:09:43,625 Jujur saja, dia agak seperti itu. 120 00:09:43,625 --> 00:09:46,670 Kudengar dia terlalu sering bersama Bradley saat dia pertama ke sini. 121 00:09:46,670 --> 00:09:49,464 Tetapi, begitulah, jelas itu tak ada hasilnya. 122 00:09:52,134 --> 00:09:53,719 Baiklah kalau begitu. 123 00:09:54,469 --> 00:09:56,722 Aku hampir kasihan dengannya. Dia sama sekali tak menduga ini. 124 00:09:57,347 --> 00:09:58,223 Ya. 125 00:10:08,025 --> 00:10:09,943 {\an8}HARI ANDA AMERIKA 126 00:10:09,943 --> 00:10:11,862 {\an8}JARINGAN PENYIARAN NASIONAL 127 00:10:17,492 --> 00:10:18,327 Masuklah. 128 00:10:19,369 --> 00:10:21,246 - Hei. - Terima kasih mau memberi waktu. 129 00:10:22,289 --> 00:10:24,791 Baik. Beri tahu aku kau tak akan kembali ke UBA. 130 00:10:24,791 --> 00:10:27,586 Tidak, Elena. Aku tak akan meninggalkan NBN. 131 00:10:28,337 --> 00:10:30,964 Bagus. Maksudku, saat katamu kau mau pertemuan tanpa direkam, 132 00:10:30,964 --> 00:10:36,428 aku bersiap melawan Paul Marks. Astaga. 133 00:10:36,428 --> 00:10:38,472 - Bukan soal itu. - Baiklah. 134 00:10:39,598 --> 00:10:40,432 Baiklah. 135 00:10:42,643 --> 00:10:46,104 Jadi, baru-baru ini aku menemukan sesuatu. 136 00:10:48,941 --> 00:10:54,112 Ini penting. Entah apa ini benar, tetapi jika kuselidiki... 137 00:10:57,991 --> 00:10:59,243 Tetapi? 138 00:11:00,661 --> 00:11:05,249 Bisa melibatkan seseorang yang dekat denganmu. Baiklah. 139 00:11:05,249 --> 00:11:10,212 Dan jika tak kuselidiki, dan orang tahu aku sudah tahu... 140 00:11:10,212 --> 00:11:12,047 - Ya. - ...akan merusak karierku. 141 00:11:14,591 --> 00:11:17,761 Begini, sebelum aku meliput urusan perusahaan, 142 00:11:18,762 --> 00:11:20,180 aku meliput pemakzulan Clinton. 143 00:11:20,180 --> 00:11:25,602 Dan rekan sekamarku salah satu jaksa terbaik Ken Starr. 144 00:11:25,602 --> 00:11:31,441 Dia mengatakan sesuatu kepadaku saat minum suatu malam, begitu saja. 145 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 Dan... 146 00:11:34,862 --> 00:11:36,071 Dan kau... 147 00:11:36,071 --> 00:11:39,741 Aku menyelidikinya dan melaporkannya. 148 00:11:42,619 --> 00:11:46,081 Setelah itu dia menuduhku mengkhianatinya, yang, memang benar. 149 00:11:46,081 --> 00:11:49,126 Karena itulah tugas kita sebagai wartawan. 150 00:11:49,126 --> 00:11:53,213 Kita merusak satu etika moral untuk menjunjung yang lain. 151 00:11:53,213 --> 00:11:54,298 Aku hanya... 152 00:11:55,465 --> 00:11:57,176 Aku tak yakin bisa melakukan itu. 153 00:11:57,176 --> 00:11:58,468 Begini, jika kau terlalu dekat, 154 00:11:58,468 --> 00:12:01,889 jika kau mau menyerahkannya kepada seseorang yang tak punya koneksi pribadi... 155 00:12:01,889 --> 00:12:03,974 Tidak usah. Terima kasih. 156 00:12:06,768 --> 00:12:08,520 - Akan kuurus. - Baiklah. 157 00:12:09,980 --> 00:12:13,483 Mari cari tahu apa itu memang benar, ya? 158 00:12:14,610 --> 00:12:16,153 Lalu kita lanjutkan dari sana. 159 00:12:16,653 --> 00:12:18,530 Baiklah. 160 00:12:19,031 --> 00:12:20,949 - Ya, kau bisa. - Terima kasih. 161 00:12:26,663 --> 00:12:27,789 Sial. 162 00:12:27,789 --> 00:12:29,374 Baiklah. 163 00:12:31,168 --> 00:12:33,337 - Earl, katakanlah. - Belum ada nama. 164 00:12:33,337 --> 00:12:36,131 Hukum dagang orang dalam itu sulit. Andai aku bisa ikut serta. 165 00:12:36,131 --> 00:12:40,844 Jumat depan, para pembeli misterius ini akan dapat banyak uang. 166 00:12:40,844 --> 00:12:45,516 Pembeli. Orangku di Goldman berkata ada satu LLC yang mendalangi semua. 167 00:12:46,683 --> 00:12:48,477 Pemain tunggal, ya? 168 00:12:49,603 --> 00:12:51,688 Nah, ada yang jadi sangat rakus. 169 00:12:52,189 --> 00:12:53,565 Akan kuselidiki namanya. 170 00:12:54,066 --> 00:12:56,860 Ya, lakukanlah. 171 00:12:57,361 --> 00:13:01,240 - Kyle, apa Paul masih di gedung? - Dia rapat dengan BA dan Divisi Hukum. 172 00:13:01,240 --> 00:13:02,616 Mau kuhubungi dia? 173 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 Tidak, akan kutemui dia. 174 00:13:06,662 --> 00:13:08,330 - Aku menantikan kabar itu. - Bagus. 175 00:13:08,330 --> 00:13:09,373 Terima kasih banyak. 176 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 Hei, dia di sana rupanya. 177 00:13:15,587 --> 00:13:16,672 Cory. 178 00:13:16,672 --> 00:13:20,592 Paul. Hei, kau lihat bukti untuk soal hari itu? 179 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 - Baru saja dikirim. - Aku tak lihat. 180 00:13:22,302 --> 00:13:23,595 Menurutmu bagaimana situasi kita? 181 00:13:23,595 --> 00:13:26,723 Ya. Seperti kita sebagai industri raksasa. 182 00:13:28,934 --> 00:13:30,102 Tentang hari itu. 183 00:13:30,102 --> 00:13:33,689 Apa pun ucapanku, aku minta maaf. Aku sedang mengalami saat sulit. 184 00:13:34,398 --> 00:13:38,235 Hei, itu entitas swasta pura-pura miskin, ya? 185 00:13:38,235 --> 00:13:40,988 Mereka pikir membantumu. Hei, cepat saja, kebetulan kita bertemu. 186 00:13:40,988 --> 00:13:44,408 Ada pembelian saham UBA yang cukup besar hari ini. 187 00:13:44,408 --> 00:13:48,954 Dan, kudengar gunjingan, ada satu LLC yang mendalangi semuanya. 188 00:13:48,954 --> 00:13:51,498 Kau tak punya teman yang coba mengambil manfaat, bukan? 189 00:13:51,498 --> 00:13:53,625 - Tidak, dari kenalanku, tak ada. - Baik. 190 00:13:53,625 --> 00:13:56,920 Maksudku, tak penting, bukan? Saat ini cuma formalitas. 191 00:13:56,920 --> 00:13:59,047 - Kita sudah dapat suaranya. - Benar. 192 00:13:59,047 --> 00:14:00,340 Hari-H minus empat hari. 193 00:14:07,723 --> 00:14:08,807 Tok, tok. 194 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 Ini pukul 10.30. Kau menguntitku? 195 00:14:13,061 --> 00:14:16,899 - Bukan hari jadi kita, bukan? Sial. - Tidak. Itu pekan depan. Kau aman. 196 00:14:17,774 --> 00:14:18,775 Sayang. 197 00:14:21,236 --> 00:14:26,033 Suamiku mampir spontan membawa bunga. 198 00:14:26,700 --> 00:14:28,035 Naima melakukan apa? 199 00:14:28,702 --> 00:14:31,496 - Aku tak mau beli hamster lagi. - Tak ada masalah. 200 00:14:31,496 --> 00:14:33,916 - Jangan membohongiku. - Tidak... Tak ada masalah. 201 00:14:33,916 --> 00:14:35,000 Baiklah. 202 00:14:36,877 --> 00:14:38,921 Aku dapat telepon dari jaringan olahraga favoritmu. 203 00:14:38,921 --> 00:14:41,381 Mereka mau membuat rapat. Dan sangat ingin mempekerjakanmu. 204 00:14:41,381 --> 00:14:43,467 Jujur saja, aku agak iri. 205 00:14:44,426 --> 00:14:46,762 - Mereka sudah lihat media sosialku? - Tentu. 206 00:14:46,762 --> 00:14:49,014 Mereka suka kekuasaanmu, minatmu. 207 00:14:49,014 --> 00:14:50,807 Atau mereka mau mempekerjakan orang sepertiku 208 00:14:50,807 --> 00:14:53,977 agar bisa tampak membuat perubahan tanpa melakukan apa-apa. 209 00:14:53,977 --> 00:14:56,855 Begini, jika kau mau kejar berita penting, kita bisa menegosiasi. 210 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 Olahraga lagi? 211 00:15:00,234 --> 00:15:02,778 Kusebutkan, kau mau melakukan acara khusus Brittney Griner. 212 00:15:03,278 --> 00:15:06,698 Mereka sangat setuju. Jadi bagaimana? 213 00:15:08,492 --> 00:15:09,493 Kau mau membuat heboh? 214 00:15:13,705 --> 00:15:14,790 Kau tak perlu Paul Marks. 215 00:15:30,931 --> 00:15:32,307 Apa aku mengganggu? 216 00:15:33,809 --> 00:15:35,644 - Maggie. - Sudah lama. 217 00:15:36,186 --> 00:15:38,188 Kenapa kau ke sini? 218 00:15:38,772 --> 00:15:41,233 Aku baru bicara dengan Leonard tentang akuisisinya. 219 00:15:41,233 --> 00:15:42,651 Aku membuat artikel untuk The Times. 220 00:15:42,651 --> 00:15:47,865 Benar. Baik. Sayangnya... Tak ada yang bisa kutambahkan untuk itu. 221 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 Aku berjanji alat perekamku mati. Boleh masuk? 222 00:15:52,536 --> 00:15:53,745 Wah. 223 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 Kau sangat sukses. 224 00:15:57,541 --> 00:16:02,087 Maksudku, pertama, buku laris, lalu acara terkenal yang disukai Amerika. 225 00:16:02,087 --> 00:16:03,338 Kau berhasil. 226 00:16:03,338 --> 00:16:06,633 Begini, beberapa tahun ini sangat menyibukkan. 227 00:16:08,343 --> 00:16:11,263 Itu pernyataan halus. Boleh? 228 00:16:12,055 --> 00:16:14,975 - Tentu. - Aku tak akan lama. 229 00:16:14,975 --> 00:16:18,187 - Baiklah. - Aku cuma mau menyapa. 230 00:16:18,187 --> 00:16:19,271 Baiklah. 231 00:16:20,022 --> 00:16:22,649 Aku tahu hubungan kita tak terlalu lancar, 232 00:16:23,650 --> 00:16:25,402 tetapi aku tak mau merusak reputasimu lagi. 233 00:16:25,402 --> 00:16:30,157 Aku cuma ingin mengatakan bahwa tindakanmu, 234 00:16:30,157 --> 00:16:32,534 perubahan yang kaulakukan dan kaualami, 235 00:16:33,410 --> 00:16:34,703 sangat mengesankan dilihat. 236 00:16:36,496 --> 00:16:40,042 Maaf. Aku cuma... Bukan itu yang kuperkirakan. 237 00:16:40,042 --> 00:16:43,795 Aku paham. Serius. Aku yang akan pertama mengakui, jika ini setahun yang lalu, 238 00:16:43,795 --> 00:16:48,050 mungkin aku akan ada di sini menanyakan soal hubunganmu 239 00:16:48,050 --> 00:16:50,802 dengan miliarder antariksa yang akan membeli perusahaan ini. 240 00:16:50,802 --> 00:16:53,263 Tetapi aku lebih tertarik dengan kontrak itu sendiri 241 00:16:53,263 --> 00:16:57,142 dan hal yang menjadi pertanda bagi masa depan televisi siaran. 242 00:16:57,893 --> 00:17:01,480 Aku, menghargai sikap damai darimu. Serius. 243 00:17:05,858 --> 00:17:08,612 Apa aku boleh bertanya... dan ini jelas tak resmi... 244 00:17:08,612 --> 00:17:10,614 - Baiklah. - Apa rencanamu? 245 00:17:11,949 --> 00:17:17,246 Maksudku, setelah kontrak ini rampung, apa kau bekerja di sini sebagai staf Cory? 246 00:17:22,209 --> 00:17:25,002 Ya, kurasa aku masih... begitulah, memikirkannya. 247 00:17:25,002 --> 00:17:30,717 Aku yakin. Dan aku yakin semua di sini lega karena masih dipekerjakan. 248 00:17:30,717 --> 00:17:35,597 Ya. Tentang itu, aku boleh bertanya secara tak resmi? 249 00:17:36,265 --> 00:17:37,099 Tentu. 250 00:17:37,099 --> 00:17:39,518 Dengan begitu banyak perubahan di industri ini... 251 00:17:39,518 --> 00:17:41,395 Maksudku, setelah kontrak ini rampung, 252 00:17:41,395 --> 00:17:46,024 bagaimana menurutmu peluang UBA bertahan hidup, secara jangka panjang? 253 00:17:46,024 --> 00:17:49,570 Apa kemungkinan perusahaan media warisan ini ada yang bertahan hidup? 254 00:17:49,570 --> 00:17:53,657 Aku tak tahu kau dengar apa, tetapi NBN sudah menjalani PHK. 255 00:17:53,657 --> 00:17:55,951 Sepuluh persen staf. Itu bukan jumlah kecil. 256 00:17:56,952 --> 00:17:58,996 Jadi, untuk menjawab pertanyaanmu, 257 00:17:58,996 --> 00:18:05,836 Paul Marks membeli UBA mungkin bisa lanjutkan selama tiga, mungkin lima tahun, 258 00:18:05,836 --> 00:18:11,717 tetapi tebakanku akhirnya tiga besar, UBA, NBN, CBA, 259 00:18:12,342 --> 00:18:15,220 mereka akan saling membunuh dan mati. 260 00:18:16,054 --> 00:18:20,017 Bagaimanapun, kurasa kau akan mencapai hal hebat selagi bisa. 261 00:18:20,017 --> 00:18:21,226 Dan aku serius. 262 00:18:23,228 --> 00:18:27,733 Bila karier kita semua terancam, mari berharap kita berdua tetap aman. 263 00:18:31,069 --> 00:18:32,237 Dan omong-omong, apa kabar Bradley? 264 00:18:33,697 --> 00:18:37,451 Dia baik-baik saja, ya? Masih berjuang. 265 00:18:37,451 --> 00:18:40,078 Aku cuma harus mengatakan sepanjang karierku, 266 00:18:40,078 --> 00:18:43,790 aku belum pernah melihat penyiar berita mendukung kolega seperti dia mendukungmu. 267 00:18:44,291 --> 00:18:46,210 Itu sungguh hebat. 268 00:18:56,512 --> 00:18:58,222 Hei, ada kabar apa? 269 00:18:58,222 --> 00:19:00,349 {\an8}Kau benar. Bankir menawarkan aset dengan harga rendah. 270 00:19:00,349 --> 00:19:01,266 {\an8}PENELITIAN KEUANGAN 271 00:19:01,266 --> 00:19:08,190 Kata Fred, lebih dekat ke 20 miliar untuk olahraga, 30 untuk studio, perpustakaan. 272 00:19:08,190 --> 00:19:10,734 Itu 10 miliar termudah yang akan kauperoleh. 273 00:19:10,734 --> 00:19:12,444 Hyperion bisa kembali lancar. 274 00:19:12,945 --> 00:19:16,156 Omong-omong, aku dapat telepon dari Texas. 275 00:19:17,074 --> 00:19:20,369 Bradley Jackson mencari informasi buruk. Kau tak berpikir Alex... 276 00:19:20,369 --> 00:19:24,706 Tidak, tetapi awasi Bradley, ya? 277 00:19:25,791 --> 00:19:29,253 - Ada kabar soal Cory? - Aku masih menyelidiki. 278 00:19:36,552 --> 00:19:38,095 - Hei. - Hei. 279 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 - Kau datang larut malam. - Ya. 280 00:19:39,471 --> 00:19:43,559 Aku suka berkeliaran saat tak ada yang menatap atau berbisik di sini. 281 00:19:43,559 --> 00:19:45,644 Astaga, orang menyebalkan. 282 00:19:45,644 --> 00:19:48,021 Aku tahu. Memang. Bisa bicara sebentar? 283 00:19:48,021 --> 00:19:49,231 Tentu. 284 00:19:49,231 --> 00:19:51,358 - Kita bisa ke kantormu? Baik. - Ya. 285 00:19:51,859 --> 00:19:53,193 - Ada apa? - Baik. 286 00:19:54,778 --> 00:19:56,697 Apa kita bisa merahasiakan ini, tolong? 287 00:19:57,239 --> 00:19:58,490 Selalu. Ya. 288 00:19:58,490 --> 00:19:59,908 Jadi, aku banyak memikirkan 289 00:19:59,908 --> 00:20:02,160 tentang yang akan terjadi setelah kontrak rampung. 290 00:20:02,160 --> 00:20:04,204 Apa maksudmu? Apa yang akan terjadi? 291 00:20:04,204 --> 00:20:05,455 Aku... 292 00:20:06,081 --> 00:20:10,169 Kurasa aku ingin memulai perusahaanku. Sesuatu yang sungguh baru. 293 00:20:12,713 --> 00:20:16,341 Aku... Jadi maksudmu meninggalkan UBA? 294 00:20:16,967 --> 00:20:18,093 Itu berarti pergi. 295 00:20:20,012 --> 00:20:22,598 Apa ini berkaitan denganmu dan Paul, 296 00:20:22,598 --> 00:20:26,351 - atau kalian berpacaran? - Tidak, tidak. 297 00:20:26,894 --> 00:20:30,272 Baik. Karena kita membicarakan tentang membuat perubahan di sini. 298 00:20:30,272 --> 00:20:31,356 Itu... 299 00:20:31,857 --> 00:20:33,150 Itu tujuannya. 300 00:20:33,150 --> 00:20:35,819 Ya, benar. Dan masih begitu. 301 00:20:35,819 --> 00:20:37,988 Dan itu sebabnya... itu sebabnya aku di sini. 302 00:20:37,988 --> 00:20:40,240 Aku hanya berpikir, selama kita di UBA, 303 00:20:40,240 --> 00:20:43,243 kita akan selalu bekerja di bawah arahan seseorang. 304 00:20:43,243 --> 00:20:45,037 Kita ada di puncak karier kita, 305 00:20:45,037 --> 00:20:47,956 dan acaraku bisa dibatalkan Cory kapan pun sesukanya? 306 00:20:47,956 --> 00:20:51,627 Dan kau ada di berita malam, dan kau tak boleh melaporkan aborsi? 307 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 Sungguh? Apa-apaan? 308 00:20:53,337 --> 00:20:56,965 Belum lagi semua bualan yang muncul setelah retasan? 309 00:20:59,635 --> 00:21:01,720 Jadi itu sebabnya aku di sini. Aku... 310 00:21:01,720 --> 00:21:05,432 Bradley, kurasa kau harus ikut denganku, dan kurasa kita harus melakukan ini. 311 00:21:05,432 --> 00:21:07,559 Dan kita harus mulai dari bawah, 312 00:21:08,310 --> 00:21:10,187 kau dan aku, dan menyelesaikan yang kita mulai. 313 00:21:10,687 --> 00:21:11,855 Wah. 314 00:21:14,149 --> 00:21:17,736 Ucapanmu bukan seperti dugaanku. 315 00:21:17,736 --> 00:21:19,530 Maksudku, itu terdengar hebat, 316 00:21:20,322 --> 00:21:25,869 tetapi tugasku banyak di UBA, dan banyak komitmen yang kubuat. 317 00:21:25,869 --> 00:21:28,413 - Nah... - Jika aku boleh sungguh jujur, 318 00:21:30,207 --> 00:21:32,084 kurasa tempat ini dibeli orang yang salah. 319 00:21:32,584 --> 00:21:35,546 Pembelinya orang yang salah? Apa maksudmu? 320 00:21:35,546 --> 00:21:38,048 Begini, Alex, ada yang terjadi di Hyperion. 321 00:21:38,924 --> 00:21:41,510 Orang marah, dan itu tentang Paul. 322 00:21:42,177 --> 00:21:43,178 Baiklah. 323 00:21:43,178 --> 00:21:45,597 Katanya mereka tak suka caranya mengurus bisnisnya. 324 00:21:45,597 --> 00:21:49,393 - Baik. Kau bisa lebih terperinci? - Sebaik apa kau mengenal pria ini? 325 00:21:50,686 --> 00:21:55,065 Maksudku, sepertinya kalian mulai berkencan, dan mendadak, jadi... 326 00:21:55,566 --> 00:21:58,068 Kau yakin kau sungguh mengenalnya? 327 00:21:58,068 --> 00:21:59,152 Apa maksudmu? 328 00:21:59,152 --> 00:22:01,405 - Sebaik apa kau mengenalnya? - Aku mengenalnya dengan baik... 329 00:22:01,405 --> 00:22:04,116 Sebaik apa kau mengenalnya? Apa kau tahu maksudmu? 330 00:22:04,116 --> 00:22:07,327 Pria ini... Ini kontrak sebesar $40 miliar. 331 00:22:07,828 --> 00:22:09,913 Kau tahu apa yang dipertaruhkan di sini? 332 00:22:09,913 --> 00:22:12,624 Tentu, tiap orang bodoh akan muncul entah dari mana 333 00:22:12,624 --> 00:22:15,210 dan berusaha meruntuhkannya, menghinanya. 334 00:22:15,210 --> 00:22:19,047 - Kurasa lebih dari itu. - Apa kau serius? Jangan jadi naif. 335 00:22:19,047 --> 00:22:21,216 Dan jujur saja, apa kau punya informasi khusus? 336 00:22:21,216 --> 00:22:23,969 Apa kau punya bukti nyata atas ucapanmu? 337 00:22:23,969 --> 00:22:25,470 Begini, Alex, kurasa... 338 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 Tidak? 339 00:22:28,223 --> 00:22:30,058 Kurasa sulit bagimu untuk bersikap objektif soal ini. 340 00:22:30,058 --> 00:22:32,769 Astaga. Wah, orang memang menyebalkan. 341 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 Aku tak percaya itu berasal darimu. 342 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 Jujur saja. 343 00:22:37,649 --> 00:22:39,276 Alex, ayolah. 344 00:22:39,276 --> 00:22:42,654 Kukatakan ini karena aku peduli denganmu. Aku mencemaskanmu. 345 00:22:42,654 --> 00:22:45,782 Baik, aku senang kau mengatakan sesuatu 346 00:22:45,782 --> 00:22:47,910 sebab kalau tidak aku tak akan tahu. 347 00:22:49,036 --> 00:22:49,870 Sial. 348 00:22:49,870 --> 00:22:51,872 Ya ampun. 349 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 Halo? 350 00:23:02,382 --> 00:23:03,675 Hai. Ini Laura. 351 00:23:05,260 --> 00:23:07,930 Hei, Laura. Apa Bradley baik-baik saja? 352 00:23:07,930 --> 00:23:11,058 Ya, dia baik-baik saja. Apa waktuku tak bagus? 353 00:23:11,058 --> 00:23:13,101 Tidak, aku hanya... 354 00:23:13,101 --> 00:23:17,022 Aku menuju grup anonimku. Tetapi, aku ada waktu sebentar. Ada apa? 355 00:23:17,022 --> 00:23:21,527 Aku berpikir, mungkin kita bisa berkumpul untuk akhir pekan Empat Juli. 356 00:23:21,527 --> 00:23:23,237 Kau, aku, Bradley, Cheryl. 357 00:23:25,864 --> 00:23:27,533 Ya, itu akan bagus. 358 00:23:28,033 --> 00:23:31,828 Kau tak akan percaya, Taylor sudah sebesar apa. Dia sudah bisa berjalan. 359 00:23:33,413 --> 00:23:36,416 Ya. Jadi, aku harus meliput pawai di DC. 360 00:23:37,084 --> 00:23:38,335 Mau bertemu di sana? 361 00:23:40,796 --> 00:23:42,965 Bagus. Itu sepertinya asyik. 362 00:23:42,965 --> 00:23:44,216 Kau pernah ke sana? 363 00:23:45,342 --> 00:23:46,343 Ke DC? 364 00:23:50,722 --> 00:23:51,890 Tidak sejak SMA. 365 00:23:53,642 --> 00:23:57,062 Ya, aku sudah berniat. Aku hanya tak pernah sempat. 366 00:23:59,731 --> 00:24:02,860 Kau akan suka. Kembang apinya luar biasa. 367 00:24:03,360 --> 00:24:04,945 Bagus. Sepertinya mengagumkan. 368 00:24:05,571 --> 00:24:06,905 Baik. Sampai jumpa di sana. 369 00:24:17,708 --> 00:24:18,876 Hai, Sayang. 370 00:24:19,376 --> 00:24:21,753 Hei, Anak Manis. Hei, Manis. 371 00:24:48,155 --> 00:24:51,325 Hei. Waktumu tepat. Makanan baru datang. 372 00:25:00,375 --> 00:25:02,211 - Ada apa? - Aku siap. 373 00:25:03,670 --> 00:25:04,880 - Kau siap? - Ya. 374 00:25:04,880 --> 00:25:06,298 - Kau yakin? - Aku yakin. 375 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 Bagus. 376 00:25:17,476 --> 00:25:19,478 Dia terlambat jadwal dan kurang uang. 377 00:25:19,478 --> 00:25:21,563 Chip baru bicara dengan mandor yang bekerja di sana. 378 00:25:21,563 --> 00:25:23,857 Dia dan krunya mengerjakan Hyperion sepanjang malam 379 00:25:23,857 --> 00:25:24,942 dan tak dibayar. 380 00:25:24,942 --> 00:25:28,028 Membangun roket. Ayolah. Itu sulit. 381 00:25:28,028 --> 00:25:30,489 Tentu dia terlambat jadwal. Ayolah. 382 00:25:30,489 --> 00:25:33,992 Temanku bekerja untuk Paul puluhan tahun. Dia insinyur antariksa. 383 00:25:33,992 --> 00:25:36,828 Pekan lalu, dia dipecat karena menyatakan kekhawatiran keselamatan. 384 00:25:36,828 --> 00:25:40,999 Dia menemuiku untuk melaporkannya, lalu sesuatu atau seseorang membungkamnya. 385 00:25:40,999 --> 00:25:43,752 Itu kami dengar dari semua insinyur yang bicara dengan kami di Hyperion. 386 00:25:43,752 --> 00:25:45,838 Paul merahasiakan sesuatu, Cory. 387 00:25:45,838 --> 00:25:49,007 Dan sudah cukup buruk tak ada yang mau membicarakannya. Mereka takut. 388 00:25:49,007 --> 00:25:52,427 Pria ini membuat berbagai macam teknologi kepemilikan. 389 00:25:52,427 --> 00:25:55,138 Aku membayangkan dia cemas melindunginya. 390 00:25:55,138 --> 00:25:58,392 Kutebak kalian belum membaca laporan pascatindakan soal serangan maya? 391 00:25:58,392 --> 00:25:59,977 Aku menunggu CliffNotes. 392 00:25:59,977 --> 00:26:03,814 Victor berkata kegagalan transmisi saat peluncuran itu dari Hyperion, 393 00:26:03,814 --> 00:26:04,898 bukan dari kita. 394 00:26:04,898 --> 00:26:06,817 Ada yang tak beres, dan alih-alih melaporkannya, 395 00:26:06,817 --> 00:26:09,736 - Paul menyalahkan serangan maya kita. - Kita ada di roket itu. 396 00:26:09,736 --> 00:26:13,407 - Dan kita baik-baik saja. - Sungguh? 397 00:26:13,407 --> 00:26:15,284 Atau apa temannya coba memperingatkan kita? 398 00:26:15,284 --> 00:26:17,494 Atau mungkin itu yang ditakuti semua insinyur, 399 00:26:17,494 --> 00:26:19,413 karena kejadian buruk bisa terjadi, Cory. 400 00:26:19,413 --> 00:26:21,915 Kita harus tunda pungutan suara. Kita perlu waktu lagi. 401 00:26:21,915 --> 00:26:23,250 Hanya dewan yang bisa menunda, 402 00:26:23,250 --> 00:26:25,752 dan kujamin mereka tak mau menunda untuk informasi tanpa bukti. 403 00:26:27,713 --> 00:26:29,089 LAURA SANGAT PERLU MENEMUIMU. 404 00:26:29,089 --> 00:26:30,465 MAMPIRLAH SECEPATNYA. 405 00:26:30,465 --> 00:26:32,301 Baik. Aku akan terus menyelidikinya. 406 00:26:32,301 --> 00:26:33,844 Aku tak berharap kurang dari itu. 407 00:26:37,681 --> 00:26:41,894 Seharusnya aku lebih menentangnya sejak awal semua ini. 408 00:26:42,644 --> 00:26:44,646 Aku tak memercayai diriku. Itu salahku. 409 00:26:44,646 --> 00:26:48,192 Stella, sudahlah. Kau akan baik-baik saja. 410 00:26:48,192 --> 00:26:50,819 Setelah kontrak rampung, kau akan lebih dari baik-baik saja. 411 00:26:50,819 --> 00:26:53,405 Sumber dayamu akan lebih banyak hingga tak tahu harus diapakan. 412 00:26:57,534 --> 00:27:00,954 Kau membuat orang merasa apa pun mungkin. 413 00:27:01,622 --> 00:27:04,458 Itu sungguh efektif. Mungkin itu sebabnya kuterima pekerjaan ini. 414 00:27:05,375 --> 00:27:09,338 Paul melakukan hal yang sama, sikap apa-pun-mungkin itu. 415 00:27:09,338 --> 00:27:12,132 Tetapi itu tak nyata, Cory. Semua khayalan. 416 00:27:12,132 --> 00:27:14,968 Dan kukira itu perbedaan kalian, tetapi kini aku tak terlalu yakin. 417 00:27:15,719 --> 00:27:19,014 Aku tahu kita harus mencari cara agar perusahaan tetap beroperasi, 418 00:27:19,598 --> 00:27:22,768 tetapi dia menularimu. Dia memang begitu. 419 00:27:22,768 --> 00:27:26,855 Dia seperti virus, dan aku sudah bertahan dari wabahnya. 420 00:27:26,855 --> 00:27:28,232 Jadi, ya, 421 00:27:30,359 --> 00:27:31,527 aku akan baik-baik saja. 422 00:27:32,027 --> 00:27:34,738 Karena setelah kontrak rampung, aku tak akan di sini. 423 00:27:34,738 --> 00:27:36,156 Aku cuma ingin kau tahu itu. 424 00:27:42,746 --> 00:27:49,211 Cory keterlaluan. Serius, ini bualan era McCarthy yang sama. 425 00:27:50,921 --> 00:27:55,592 Ternyata, manajer malam di Archer Gray tak menghapus apa pun. 426 00:27:55,592 --> 00:27:58,929 - Dia punya banyak harta karun. - Bagus. Dan Bradley? 427 00:27:58,929 --> 00:28:02,474 Dia akan minta orang bicara. Jika orang itu Kate... 428 00:28:02,474 --> 00:28:04,393 Ayo pastikan tak begitu. 429 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 Dia disangka membawa sesuatu saat pergi. 430 00:28:07,437 --> 00:28:10,858 Rekaman, catatan. Bisa melacak kita. 431 00:28:13,443 --> 00:28:15,445 Cari tahu dan hancurkan. 432 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 Hei. 433 00:28:24,288 --> 00:28:28,417 Kubawakan biskuit. Kupikir ini akan menghiburmu sedikit. 434 00:28:29,376 --> 00:28:32,713 Kau baik-baik saja? Perlu temui dokter? Aku tak peduli apa kau menular. 435 00:28:32,713 --> 00:28:35,507 - Aku memelukmu. Apa? - Tidak. 436 00:28:35,507 --> 00:28:36,592 Menjauhlah. 437 00:28:37,342 --> 00:28:38,177 Apa yang terjadi? 438 00:28:40,012 --> 00:28:41,346 Seharusnya kau menidurinya. 439 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 - Apa? - Cory. Seharusnya kau tiduri dia. 440 00:28:45,642 --> 00:28:47,227 Setidaknya bisa kucoba memahaminya. 441 00:28:47,227 --> 00:28:48,979 Aku tak paham. Kau... 442 00:28:49,730 --> 00:28:52,691 - Kau agak menakutiku, Laura. - Hal teroris, tetapi aku menakutimu? 443 00:29:01,283 --> 00:29:05,370 Aku tak mau memercayainya. Aku berusaha keras untuk tak percaya. 444 00:29:05,370 --> 00:29:08,916 Bradley menyelamatkan. Kau membereskan masalahnya seperti biasa. 445 00:29:08,916 --> 00:29:13,712 Begini, aku sering ingin memberi tahu itu. 446 00:29:13,712 --> 00:29:16,632 Jadi itu benar. Memang benar. 447 00:29:17,508 --> 00:29:19,676 - Biar aku... - Jangan! 448 00:29:19,676 --> 00:29:24,973 - Aku akan marah besar. Mundur. - Baiklah. Baik. 449 00:29:27,893 --> 00:29:28,977 Pin keparat itu. 450 00:29:30,896 --> 00:29:33,232 - Apa? - Geraldine Ferraro sialan. 451 00:29:33,899 --> 00:29:38,070 - Kukira kau dan Cory... - Tidak, Laura, tidak. Tidak sama sekali. 452 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 Dia membohongi FBI. Demi kau. 453 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 Itu cinta. 454 00:29:44,826 --> 00:29:48,413 Aku bermimpi bersamamu di Montana 455 00:29:48,413 --> 00:29:52,084 sementara kau berbagi hal ini dengannya. 456 00:29:52,084 --> 00:29:56,505 Begini biar kujelaskan. Aku hanya aku ingin menjelaskan kepadamu. 457 00:29:56,505 --> 00:29:59,424 Aku tahu aku berbuat kesalahan besar. Aku tahu itu. 458 00:30:00,008 --> 00:30:03,053 Tetapi yang tak kaupahami adalah aku harus membuat pilihan. 459 00:30:03,053 --> 00:30:07,474 - Tak bisa kubiarkan Hal merusak hidupnya. - Jadi kau merusak hidup kita? 460 00:30:07,474 --> 00:30:11,144 - Tidak, dia tak berniat menyakiti polisi. - Astaga. Bradley, 461 00:30:11,144 --> 00:30:15,983 dia menyerang polisi? Ya ampun. Ada apa denganmu? 462 00:30:15,983 --> 00:30:18,151 - Aku tahu. - Astaga. Itu sebabnya kau... 463 00:30:18,151 --> 00:30:22,072 Tidak. Apa yang... Tidak, kau ingin Berita Malam. 464 00:30:22,072 --> 00:30:24,199 - Astaga. Aku hampir lupa bagian itu. - Itu tak adil. 465 00:30:24,199 --> 00:30:25,617 Sangat adil. 466 00:30:25,617 --> 00:30:27,286 Kau melanggar tiap aturan. 467 00:30:27,286 --> 00:30:30,581 Bagaimana kau duduk di kursi itu tiap malam? 468 00:30:31,415 --> 00:30:32,916 Itu tak senonoh. 469 00:30:34,793 --> 00:30:38,213 Percayalah, aku tahu, tetapi aku akan memperbaikinya, aku berjanji. 470 00:30:38,213 --> 00:30:39,464 Itu bohong besar. 471 00:30:39,464 --> 00:30:41,675 Semua tentangmu itu bohong. 472 00:30:41,675 --> 00:30:43,051 Maafkan aku. 473 00:30:45,679 --> 00:30:48,390 - Maafkan aku. - Kau harus pergi. Keluar dari sini. 474 00:30:48,390 --> 00:30:51,310 Aku tak mau menghubungi FBI. 475 00:30:51,310 --> 00:30:53,437 - Aku tak mau melaporkan ini. - Tidak... 476 00:30:53,437 --> 00:30:57,941 Aku tak mau terlibat dengan hal itu, dan aku tak mau terlibat denganmu. 477 00:30:57,941 --> 00:31:00,194 - Tidak. Akan kulakukan apa saja, Laura. - Hubungan kita usai. 478 00:31:00,194 --> 00:31:01,737 Kulakukan apa saja untuk memperbaikinya. 479 00:31:01,737 --> 00:31:03,822 - Katakan harus apa. - Bradley, kau akan baik-baik saja. 480 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 Kau penyintas. 481 00:31:05,449 --> 00:31:07,826 Kau akan lakukan apa saja, bukan? Itu tindakanmu. 482 00:31:08,452 --> 00:31:12,206 Kini keluarlah sebelum aku ubah pikiran. 483 00:31:22,382 --> 00:31:23,759 Kumohon, Laura. Kumo... 484 00:31:30,390 --> 00:31:32,226 Kukira kita akan menua bersama. 485 00:31:34,603 --> 00:31:35,604 Aku serius. 486 00:32:09,763 --> 00:32:12,474 - Halo, Kyle. - Dia menantimu? 487 00:32:12,474 --> 00:32:17,354 - Tidak sama sekali. - Wah, Cybil, kejutan hebat. 488 00:32:18,605 --> 00:32:21,525 Jangan katakan. Biar kutebak. Kau lupa tudung putihmu, ya? 489 00:32:21,525 --> 00:32:23,652 Kuminta Kyle periksa di bagian barang hilang, ya? 490 00:32:23,652 --> 00:32:28,031 Apa kau tahu, saat kau jadi CEO, pengharapanku rendah. 491 00:32:28,615 --> 00:32:31,201 Ternyata, aku terlalu melebihkanmu. 492 00:32:32,160 --> 00:32:33,161 Kau merindukanku. 493 00:32:33,161 --> 00:32:37,457 Berapa pun yang dibayar Paul Marks untuk memiliki jiwamu, 494 00:32:37,457 --> 00:32:38,667 akan kugandakan. 495 00:32:39,543 --> 00:32:40,544 Sebut hargamu. 496 00:32:40,544 --> 00:32:44,089 Kau mau sebagian besar saham baruku? Itu jadi milikmu. 497 00:32:45,424 --> 00:32:48,260 Nah, misteri terungkap. 498 00:32:48,760 --> 00:32:50,345 Aku bertaruh pada Nona Scarlet, 499 00:32:50,345 --> 00:32:53,682 dan ternyata Ny. White yang ada di konservatorium dengan LLC. 500 00:32:53,682 --> 00:32:56,393 Apa kau sungguh mengira aku diam saja 501 00:32:56,393 --> 00:33:00,105 selagi sejumlah bandit menghancurkan perusahaan keluargaku? 502 00:33:00,105 --> 00:33:02,566 Kau tak punya suara untuk menghentikan penjualan. 503 00:33:02,566 --> 00:33:03,859 Namun, 504 00:33:04,610 --> 00:33:08,197 aku akan terus berjuang hingga akhir. Percayalah aku. 505 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 Cybil, pada saat ini Jumat nanti, 506 00:33:10,407 --> 00:33:13,785 UBA akan menjadi jaringan terbesar di negara kita, 507 00:33:13,785 --> 00:33:16,163 dengan pemirsa terluas dan terkaya. 508 00:33:16,163 --> 00:33:18,832 Kau harus menerima hal yang tak terelakkan. 509 00:33:18,832 --> 00:33:22,252 Ini kemenangan. 510 00:33:23,253 --> 00:33:24,505 Astaga. 511 00:33:25,881 --> 00:33:26,924 Kau tak tahu. 512 00:33:28,509 --> 00:33:31,011 - Kau sungguh tak tahu. - Tidak, apa yang tak kuketahui? 513 00:33:31,011 --> 00:33:34,556 Baik. 514 00:33:34,556 --> 00:33:39,353 Aku bertemu Genevieve Micklen hari lalu di salon. 515 00:33:40,187 --> 00:33:41,563 Dan biasanya, kuhindari dia. 516 00:33:41,563 --> 00:33:45,776 Maksudku, siapa yang peduli kudanya dan sejumput rambut pirangnya yang konyol? 517 00:33:45,776 --> 00:33:47,778 Tetapi dia punya kabar untukku, 518 00:33:48,695 --> 00:33:51,615 dan dia terlalu senang untuk memamerkannya. 519 00:33:51,615 --> 00:33:52,950 Baik. Apa maksudmu? 520 00:33:52,950 --> 00:33:56,411 Paul Marks akan memereteli jaringan, 521 00:33:57,704 --> 00:33:59,790 dan Fred membantunya beri harga untuk penjualannya. 522 00:34:00,791 --> 00:34:05,629 Divisi olahraga, perpustakaan konten, studio, jaringan berita. 523 00:34:06,296 --> 00:34:09,257 Mereka memereteli seluruh perusahaan, 524 00:34:10,217 --> 00:34:13,846 termasuk divisi siaran daringmu yang berharga. 525 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 Apa kini aku dapat perhatianmu? 526 00:34:21,562 --> 00:34:22,855 Selamat siang, Cybil. 527 00:34:42,623 --> 00:34:43,876 Aku tak ada. 528 00:34:59,433 --> 00:35:00,893 Sial! 529 00:35:19,745 --> 00:35:20,746 Hei, Isabella. 530 00:35:20,746 --> 00:35:21,830 Hai, Cory. 531 00:35:25,209 --> 00:35:26,293 Tak ketuk pintu lagi? 532 00:35:26,293 --> 00:35:28,295 - Apa kau ikut terlibat? - Soal apa? 533 00:35:28,295 --> 00:35:29,755 Sial. 534 00:35:30,797 --> 00:35:33,425 - Kau berdarah? - Ya, tentu kau terlibat. 535 00:35:33,425 --> 00:35:36,428 Hei, saat Paul berdiri di depan divisi berita 536 00:35:36,428 --> 00:35:39,348 dan berkata tak akan ikut campur, kalian semua bersemangat. 537 00:35:39,348 --> 00:35:42,643 Kalian mau melindungi demokrasi, melestarikan divisi media. 538 00:35:42,643 --> 00:35:44,186 Apa saat itu kau tahu rencananya? 539 00:35:44,186 --> 00:35:47,731 Atau kalian merencanakannya saat berbaring di ranjang? 540 00:35:47,731 --> 00:35:50,275 Astaga, Alex. Ya ampun! 541 00:35:50,275 --> 00:35:53,612 Apa kau tak bisa iris ban mobilku saja? 542 00:35:53,612 --> 00:35:58,784 Apa saja kecuali menghancurkan seluruh perusahaan. 543 00:35:58,784 --> 00:36:01,328 Wah. Dan aku sangat bodoh. 544 00:36:01,328 --> 00:36:05,666 Padahal kukira pandemi tanpa akhir itu ancaman kita yang terbesar. 545 00:36:06,583 --> 00:36:11,046 Tetapi tidak, itu sebenarnya... Itu ulahmu dan pacarmu. 546 00:36:11,046 --> 00:36:13,966 Kenapa, semua yang memadukan kita... 547 00:36:13,966 --> 00:36:17,678 lenyap begitu saja? 548 00:36:17,678 --> 00:36:18,762 Sial. 549 00:36:18,762 --> 00:36:21,598 Baik, ya. Tidak, kau benar soal ini. 550 00:36:21,598 --> 00:36:24,601 Sudah saatnya menghancurkan. 551 00:36:24,601 --> 00:36:27,437 Ayo hancurkan semua, sebab siapa peduli? 552 00:36:27,437 --> 00:36:30,232 Ayo yakinkan teori persekongkolan dan... 553 00:36:30,232 --> 00:36:32,818 dan, membentak pramugari, 554 00:36:32,818 --> 00:36:35,904 dan menembaki toko kelontong dan metro. 555 00:36:35,904 --> 00:36:39,116 Seseorang di luar sana harus diberi ganjaran atas penderitaan kita! 556 00:36:42,536 --> 00:36:43,745 Ya ampun. 557 00:36:44,830 --> 00:36:46,748 Ya ampun. 558 00:36:46,748 --> 00:36:49,626 Apa kau tahu berapa banyak dari ini yang harus kujalani? 559 00:36:51,253 --> 00:36:53,672 Aku muak dengan monologmu yang sok benar, Cory. 560 00:36:54,673 --> 00:36:56,466 Aku tak menghancurkan apa pun. 561 00:36:56,466 --> 00:36:58,677 Aku tak pernah punya kekuasaan untuk menghancurkan apa pun. 562 00:37:00,470 --> 00:37:03,265 Aku minta jabatan. Kau tak memberiku jabatan itu. 563 00:37:03,265 --> 00:37:07,269 Biar kuingatkan, saat di Texas, ketika kau mengajariku dengan baik 564 00:37:07,269 --> 00:37:12,357 bahwa separuh layanan penyiaran akan dibeli atau lenyap dalam lima tahun, 565 00:37:13,442 --> 00:37:16,612 katamu, "Perusahaan akan bangkrut. Ayo bergabung dengan Paul Marks." 566 00:37:16,612 --> 00:37:18,030 Jadi, aku bergabung dengan Paul Marks. 567 00:37:18,030 --> 00:37:20,032 Katamu, "Kau harus berbaik hati dengan Paul Marks." 568 00:37:20,032 --> 00:37:23,368 Tak sebaik itu, Alex. 569 00:37:23,368 --> 00:37:27,873 - Astaga. Ada 20.000 karyawan di sini. - Jangan berani-berani... 570 00:37:29,875 --> 00:37:34,046 pura-pura kau pedulikan siapa pun di gedung ini kecuali dirimu sendiri. 571 00:37:34,046 --> 00:37:38,258 Aku sudah lihat buku neracanya. Tak ada lagi yang bisa diselamatkan. 572 00:37:38,258 --> 00:37:40,177 Kau benar. Tak ada yang bisa diselamatkan. 573 00:37:40,969 --> 00:37:42,930 Apa kau bisa bertanggung jawab 574 00:37:42,930 --> 00:37:45,307 untuk satu hal yang ada di gedung ini? 575 00:37:46,600 --> 00:37:49,937 Jika aku boleh permisi, aku harus membangun perusahaan. 576 00:37:52,105 --> 00:37:54,858 Dan para karyawan yang katamu kaupedulikan 577 00:37:54,858 --> 00:37:57,194 yang jelas tak kaupedulikan? 578 00:37:57,694 --> 00:38:00,864 Mereka ikut denganku, dan aku akan membayar mereka selayaknya. 579 00:38:08,163 --> 00:38:11,500 Ya, Leonard! Seluruh perusahaan sepenuhnya. 580 00:38:12,376 --> 00:38:15,212 Dia akan menjual mebel di ruang dewan pada saat semua ini usai. 581 00:38:15,212 --> 00:38:16,797 Hei, ambilkan aku es! 582 00:38:18,257 --> 00:38:20,592 Leonard. 583 00:38:20,592 --> 00:38:23,887 Leonard, ambil napas. Kau gagap seperti orang bodoh. 584 00:38:23,887 --> 00:38:27,182 Aku baru mengalami pembicaraan terhormat, tak menegangkan, meneguhkan hidup 585 00:38:27,182 --> 00:38:29,685 dengan Cory Ellison. Dia tahu, Paul. 586 00:38:30,185 --> 00:38:31,937 Ya. Maaf kau harus menghadapi itu. 587 00:38:31,937 --> 00:38:33,689 Itu buruk. Sungguh buruk. 588 00:38:34,648 --> 00:38:38,068 - Kau tahu dia akan membalas. - Ya, dia bisa coba. 589 00:38:38,569 --> 00:38:40,529 Kita tak mau ini terjadi. 590 00:38:40,529 --> 00:38:43,073 Baik. Begini, dia marah itu bukan kejutan. 591 00:38:43,073 --> 00:38:45,325 Akan ada banyak kemarahan pada beberapa pekan mendatang. 592 00:38:45,325 --> 00:38:48,161 Aku tahu. Aku mau pulang. 593 00:38:48,161 --> 00:38:49,788 Baiklah. Kita bertemu secepatnya. 594 00:38:49,788 --> 00:38:51,123 Baik. Sampai jumpa. 595 00:39:07,514 --> 00:39:08,599 Antar aku ke UBA. 596 00:39:08,599 --> 00:39:12,519 Adakan rapat dewan malam ini. Suruh semua datang. 597 00:39:12,519 --> 00:39:15,230 Mereka harus tahu yang akan terjadi dalam pengawasan mereka. 598 00:39:16,899 --> 00:39:20,110 Kita harus membatalkan ini sekarang. 599 00:39:20,110 --> 00:39:22,237 Terima kasih, Kyle. Kupegang esnya. Terima kasih. 600 00:39:46,470 --> 00:39:47,971 Gayle, aku perlu waktu. 601 00:39:52,851 --> 00:39:53,936 Hei. 602 00:39:56,063 --> 00:39:57,064 Hei. 603 00:39:58,065 --> 00:39:59,608 - Kenapa kau di sini? - Aku cuma... 604 00:39:59,608 --> 00:40:02,653 Aku berpeluang bicara dengan sejumlah rekan kerjamu. 605 00:40:03,153 --> 00:40:04,655 Tak sempat bicara denganmu. 606 00:40:04,655 --> 00:40:06,406 Tidak sejak Texas. 607 00:40:06,990 --> 00:40:10,202 Baik, aku tak ada waktu untuk bicara. 608 00:40:10,202 --> 00:40:12,162 - Aku harus kembali bekerja. - Ini tak lama. 609 00:40:12,162 --> 00:40:13,664 Baik. Waktuku 30 detik. 610 00:40:13,664 --> 00:40:15,916 Baik. Jadi... 611 00:40:16,416 --> 00:40:19,002 Aku tahu kau menyelidiki Hyperion 612 00:40:19,002 --> 00:40:23,423 dan bicara dengan beberapa insinyur dan minta orang melanggar NDA. 613 00:40:23,423 --> 00:40:25,300 Perusahaanmu bermasalah besar. 614 00:40:26,260 --> 00:40:27,469 Kau kehabisan uang. 615 00:40:27,469 --> 00:40:30,013 Dan tindakanmu tak aman. Kau mencoba membungkam orang. 616 00:40:30,013 --> 00:40:33,809 Ya. Dan jika kau punya bukti soal itu, kau akan sudah melaporkannya. 617 00:40:34,476 --> 00:40:38,021 Ada yang akan bicara. Ini cuma soal waktu. 618 00:40:40,357 --> 00:40:43,902 - Apa kabar adikmu? - Apa? 619 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 Bradley, sekarang. 620 00:40:46,864 --> 00:40:48,323 Tidak, aku perlu waktu sebentar. 621 00:40:53,620 --> 00:40:55,914 Nyalakan prarekaman. Ada masalah dengan Bradley. 622 00:40:56,415 --> 00:40:59,626 Adikmu, Hal. Apa kabarnya? 623 00:40:59,626 --> 00:41:02,421 Apa istrinya tahu tindakanmu untuknya di Gedung Kapitol? 624 00:41:04,923 --> 00:41:07,801 Maksudku, persekongkolan, hasutan, 625 00:41:09,219 --> 00:41:13,932 membohongi FBI, semua itu tuntutan serius. 626 00:41:13,932 --> 00:41:16,894 Kau dan Cory sungguh bertindak habis-habisan, bukan? 627 00:41:17,561 --> 00:41:20,230 Lalu juga ada pemaparan Laura soal ini. 628 00:41:20,230 --> 00:41:24,401 Astaga, dia tahu soal ini, dan tak melaporkannya. 629 00:41:24,985 --> 00:41:27,821 Itulah hal yang sungguh merusak kredibilitas seseorang. 630 00:41:27,821 --> 00:41:30,824 - Jangan libatkan Laura. - Begini, kurasa sudah kaulakukan. 631 00:41:32,284 --> 00:41:35,954 Tetapi kau bisa melindunginya. Dan adikmu. 632 00:41:35,954 --> 00:41:38,081 Kau bisa membuat semua lenyap. 633 00:41:44,755 --> 00:41:46,006 Renungkan saja. 634 00:41:48,217 --> 00:41:49,218 Selamat melakukan siaran. 635 00:42:11,198 --> 00:42:14,117 Dalam lima, empat, tiga... 636 00:42:15,577 --> 00:42:19,289 Presiden Rusia Vladimir Putin menandai Hari Kemerdekaan hari Senin, 637 00:42:19,289 --> 00:42:22,876 {\an8}peringatan Uni Soviet mengalahkan Jerman Nazi, 638 00:42:22,876 --> 00:42:27,548 {\an8}dengan pidato di Alun-Alun Merah membela penyerangan saat ini di Ukraina. 639 00:42:27,548 --> 00:42:32,803 Putin bersikeras bahwa yang dia sebut "operasi militer khusus" 640 00:42:32,803 --> 00:42:35,722 penting untuk menghardik serangan Barat. 641 00:42:35,722 --> 00:42:38,433 Presiden Biden membuat dorongan terakhir untuk... 642 00:42:40,519 --> 00:42:41,520 akhir... 643 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 Maaf. 644 00:42:46,441 --> 00:42:47,442 Aku cuma... 645 00:42:48,902 --> 00:42:51,280 Bradley, kembali ke monitor. 646 00:42:55,659 --> 00:42:56,952 Monitornya, Bradley. 647 00:43:04,209 --> 00:43:10,174 {\an8}Aku cuma... Aku ingin membuat perbedaan. Entah bagaimana. 648 00:43:10,174 --> 00:43:15,012 Aku ingin membantu orang-orang yang merasa lemah. 649 00:43:16,305 --> 00:43:17,306 Dan terlupakan. 650 00:43:17,306 --> 00:43:19,892 Bradley, sedang apa kau? 651 00:43:19,892 --> 00:43:21,727 Dan selama tiga tahun terakhir ini, 652 00:43:21,727 --> 00:43:23,437 begitu banyak orang di jaringan ini 653 00:43:23,437 --> 00:43:25,606 yang mendukungku dalam misi itu. 654 00:43:25,606 --> 00:43:28,775 Dan aku ingin berterima kasih kepada beberapa. Mia Jordan. 655 00:43:28,775 --> 00:43:29,943 Berhentilah bicara. 656 00:43:30,527 --> 00:43:36,158 Charles Black, Gayle Burns, Stella Bak, dan Alex Levy. 657 00:43:36,992 --> 00:43:37,993 Apa? 658 00:43:37,993 --> 00:43:42,998 Dan terima kasih kepada pemirsa kami, telah memberiku kehormatan 659 00:43:44,124 --> 00:43:49,296 berada di ruang keluarga Anda tiap malam dan menyiarkan berita kepada Anda. 660 00:43:49,963 --> 00:43:53,800 Ini adalah hak istimewaku. 661 00:43:53,800 --> 00:43:55,969 Ini impianku yang terkabul. 662 00:43:56,720 --> 00:44:00,390 {\an8}Berlaku sekarang juga, aku berhenti dari UBA untuk alasan pribadi. 663 00:44:01,391 --> 00:44:03,185 {\an8}Ini akan menjadi siaranku yang terakhir. 664 00:44:03,936 --> 00:44:08,398 {\an8}Terima kasih telah menonton. Jaga diri Anda, dan selamat malam. 665 00:44:14,363 --> 00:44:16,281 Sunting ke sini. Sunting ke iklan. 666 00:44:25,207 --> 00:44:27,501 - Menyingkirlah. - Hei. 667 00:44:28,252 --> 00:44:30,087 Bradley! Ada apa? 668 00:44:31,380 --> 00:44:34,758 - Bradley? - Berhenti! Hei, bicaralah. 669 00:44:34,758 --> 00:44:37,010 Aku tak bisa. Aku tak bisa. Aku harus pergi. 670 00:44:37,678 --> 00:44:41,723 Hei, aku harus tahu ada apa. Bradley! 671 00:44:42,766 --> 00:44:44,476 Kau punya kabar? Dia tak menjawab ponselnya. 672 00:44:44,476 --> 00:44:46,228 Kucoba kantornya. Dia tak menjawab. 673 00:44:47,479 --> 00:44:48,814 Di mana dia? 674 00:44:50,399 --> 00:44:53,443 Times menelepon, NBN menelepon, Bloomberg. Apa yang harus kukatakan? 675 00:44:53,443 --> 00:44:55,571 Katakan aku tak tahu apa yang terjadi dengan Bradley, 676 00:44:55,571 --> 00:44:58,156 aku mengalami serangkaian serangan panik sedang hingga parah, 677 00:44:58,156 --> 00:45:00,742 dan Alex Levy dan miliarder yang ditidurinya 678 00:45:00,742 --> 00:45:05,080 akan menjual perusahaan kita dan memeretelinya di depan kita. 679 00:45:06,206 --> 00:45:08,333 - Jadi beri tahu... - Jangan beri tahu apa-apa. 680 00:45:08,333 --> 00:45:11,003 Bisakah kau setidaknya cari tahu apa Bradley masih di gedung? 681 00:45:13,881 --> 00:45:15,883 - Apa kau melihatnya? - Ya, aku melihatnya. 682 00:45:15,883 --> 00:45:17,676 Apa kau bicara dengannya atau... Apa katanya? 683 00:45:18,468 --> 00:45:19,970 Bukan, bukan itu. Ini. 684 00:45:19,970 --> 00:45:21,054 Apa ini? 685 00:45:21,054 --> 00:45:22,806 The Vault. Baru diterbitkan. 686 00:45:23,724 --> 00:45:26,476 Katanya kau menyiapkan Bradley. 687 00:45:26,476 --> 00:45:28,687 {\an8}Bahwa kau menaruhnya di hotel yang sama dengan hotelmu... 688 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 {\an8}PEMANGSA UBA LAIN 689 00:45:29,688 --> 00:45:31,231 ...mengelola keberhasilannya di UBA. 690 00:45:31,732 --> 00:45:36,653 Saat dia menolakmu, kau membalasnya dengan melela Bradley dan Laura. 691 00:45:36,653 --> 00:45:39,448 Paul Marks sialan. 692 00:45:39,448 --> 00:45:40,824 Cory, apa benar? 693 00:45:44,369 --> 00:45:47,247 - Ada apa lagi? - Petugas keamanan sedang naik. 694 00:45:47,247 --> 00:45:49,124 Mereka diminta mengawalmu keluar gedung. 695 00:46:47,808 --> 00:46:49,810 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto