1
00:01:58,327 --> 00:01:59,870
Jesszusom!
2
00:02:57,553 --> 00:02:59,012
Mi jár a fejedben, Levy?
3
00:03:02,891 --> 00:03:05,394
A kaliforniai bozóttüzek.
4
00:03:06,603 --> 00:03:08,021
Na ja, mint általában mindenkinek.
5
00:03:09,481 --> 00:03:12,067
Pár éve tudósítottunk róla.
6
00:03:12,067 --> 00:03:15,863
Volt ott egy nő.
Jézusom, itt van előttem az arca.
7
00:03:16,780 --> 00:03:19,825
Egy kis hátizsák volt rajta.
Egy gyerekhátizsák.
8
00:03:19,825 --> 00:03:24,162
Odalett a háza, a kocsija, mindene.
9
00:03:24,162 --> 00:03:28,542
Ott téblábolt a kamerák előtt,
a stábtagok között,
10
00:03:28,542 --> 00:03:30,836
és nyilvánvalóan gőze sem volt,
mihez kezdjen,
11
00:03:30,836 --> 00:03:32,713
vagy hová menjen.
12
00:03:32,713 --> 00:03:34,464
Alex, nem gyújtjuk fel mindenki házát.
13
00:03:34,464 --> 00:03:37,134
Gondolod? Pedig nagyon is azt tesszük.
14
00:03:37,634 --> 00:03:41,305
Egy 80 éves cégnek gyújtunk alá.
15
00:03:41,305 --> 00:03:44,433
És az én kezemben van a gyufa.
16
00:03:44,433 --> 00:03:47,477
Hát, a te helyedben én is így látnám.
17
00:03:47,477 --> 00:03:49,062
De nem vagy a helyemben, ugye.
18
00:03:49,062 --> 00:03:51,356
Ennek a cégnek köszönhetem a karrieremet.
19
00:03:52,024 --> 00:03:57,029
Nem. Munkát kaptál a cégtől.
20
00:03:58,530 --> 00:04:01,700
Te... Te magad építetted fel a karrieredet.
21
00:04:05,412 --> 00:04:06,997
Oké. Csak nagyon...
22
00:04:06,997 --> 00:04:09,917
- Nagyon-nagyon gyorsan történik minden.
- Valóban.
23
00:04:11,126 --> 00:04:13,670
Bárcsak lelassíthatnánk,
de nem engedhetjük meg magunknak.
24
00:04:16,507 --> 00:04:20,260
És tudom, hogy a titkolózás sem ideális.
25
00:04:20,260 --> 00:04:23,472
Csak úgy érzem, mintha én buktam volna el.
És anélkül ez az egész...
26
00:04:23,472 --> 00:04:25,849
- meg sem történne.
- Oké, oké, értem,
27
00:04:25,849 --> 00:04:29,019
miért gondolod így. Persze.
De vagy ezt mondogatod magadnak,
28
00:04:29,019 --> 00:04:32,314
vagy lehetőségként tekintesz rá,
29
00:04:32,314 --> 00:04:34,775
hogy olyat alkoss,
ami a jövőben is fennmarad.
30
00:04:37,110 --> 00:04:38,987
A saját stúdiódat akarod vinni?
31
00:04:39,613 --> 00:04:40,906
Oké, vezesd!
32
00:04:40,906 --> 00:04:43,951
Hozd Miát, Bradley-t, Christ, akit akarsz!
33
00:04:45,452 --> 00:04:50,207
Itt a lehetőség,
hogy valami újat, jobbat csinálj.
34
00:04:51,124 --> 00:04:53,252
De ezt nagyon-nagyon akarnod kell.
35
00:04:59,758 --> 00:05:00,592
Akarod?
36
00:05:05,681 --> 00:05:07,933
Ön az első perctől a Hyperionnál volt.
37
00:05:07,933 --> 00:05:10,644
Tevékenyen részt vett a cég felépítésében.
38
00:05:11,436 --> 00:05:16,733
Nem lehetett egyszerű
egy Paul Marks szintű zseni mellől
39
00:05:16,733 --> 00:05:19,486
csak úgy felmondani.
40
00:05:19,486 --> 00:05:22,239
Ideje volt továbblépnem.
41
00:05:22,239 --> 00:05:25,200
A Hyperion Two mérnökeinek
több mint harmada
42
00:05:25,200 --> 00:05:27,077
távozott március óta.
43
00:05:27,077 --> 00:05:29,079
Ez azért elég sok.
44
00:05:29,079 --> 00:05:32,791
Érdekelne, hogy merültek-e fel kérdések
a biztonságot illetően,
45
00:05:32,791 --> 00:05:36,753
vagy a vezetőséggel kapcsolatban.
Mi okozhatta a felmondási hullámot?
46
00:05:36,753 --> 00:05:38,797
Ne haragudjon, de most le kell tennem!
47
00:05:38,797 --> 00:05:42,050
Tudom, hogy aláírta a titoktartási...
Nem keverem bajba.
48
00:05:42,050 --> 00:05:43,927
Nem használom a nevét, csak...
49
00:05:44,928 --> 00:05:45,929
Faszom!
50
00:05:47,014 --> 00:05:48,849
Ő volt az utolsó a listán.
51
00:05:51,185 --> 00:05:53,896
Ennyi név, és senki nem beszél?
52
00:05:53,896 --> 00:05:55,939
Sok elbaszott szarság
mehet a színfalak mögött,
53
00:05:55,939 --> 00:05:57,941
de sosem derül ki.
Paul mindenkit megfélemlített.
54
00:05:57,941 --> 00:05:59,109
Bármi hír Kate-ről?
55
00:05:59,109 --> 00:06:02,821
Nem akarja, hogy megtalálják.
Kell valaki, aki hajlandó nyilatkozni.
56
00:06:02,821 --> 00:06:04,573
És az alacsonyabb beosztásban dolgozók?
57
00:06:04,573 --> 00:06:06,742
Akikkel
nem írattak alá 1000 titoktartásit.
58
00:06:06,742 --> 00:06:10,662
- Ja. Szerinted ők beszélnének?
- Hogyne! 100%.
59
00:06:10,662 --> 00:06:13,415
Mondom ezt úgy, hogy nemrég rúgott ki egy...
60
00:06:13,916 --> 00:06:17,753
hogy is mondjam... nehéz természetű főnök.
Tapasztalatból beszélek.
61
00:06:17,753 --> 00:06:20,881
- Fájdalmas, keserű tapasztalatból.
- Kell egy nyilatkozó, Stella.
62
00:06:22,799 --> 00:06:24,551
Péntekig?
63
00:06:24,551 --> 00:06:26,345
Amint Paulé a UBA,
64
00:06:26,345 --> 00:06:30,265
bármitől, amire rábukkanunk,
csak szarabbul érezzük magunkat.
65
00:06:32,935 --> 00:06:35,562
Ez remek.
66
00:06:36,813 --> 00:06:38,815
{\an8}Küldj nekik öt kiló Black Ivory kávét!
67
00:06:38,815 --> 00:06:39,900
Black Ivoryt?
68
00:06:40,609 --> 00:06:42,528
Összesen 220 kilót pörköltek tavaly.
69
00:06:43,111 --> 00:06:45,322
- Az egész világon.
- Ja, tudom.
70
00:06:45,322 --> 00:06:48,200
- Van egy perced?
- Ó, Earl! Persze! Gyere csak!
71
00:06:48,200 --> 00:06:51,954
Ess neki a social médiának,
barátkozz a dark weben,
72
00:06:51,954 --> 00:06:54,665
önkénteskedj az állatkertben,
és guberálj egy adagot!
73
00:06:54,665 --> 00:06:57,125
Csak kerítsd meg a kávét, Kyle!
74
00:06:57,125 --> 00:06:58,210
Rajta vagyok.
75
00:07:01,964 --> 00:07:05,008
Láttad, hogy alakult
a UBA-papírok mai kereskedése?
76
00:07:05,008 --> 00:07:06,218
Még nem.
77
00:07:06,218 --> 00:07:09,137
Kit visznek a vágóhídra
a nagy techcégek mellett?
78
00:07:13,100 --> 00:07:14,101
Ez...
79
00:07:15,727 --> 00:07:19,106
Meredekebb, mint az El Cap.
Ezt próbálják megmászni kötél nélkül!
80
00:07:19,106 --> 00:07:22,901
Nyitáskor kezdődött,
azóta folyamatosan tart.
81
00:07:23,944 --> 00:07:27,322
Azt hittem, hogy arbitrazsőrök.
Felhívtam, akit kell,
82
00:07:27,990 --> 00:07:30,158
de nem ők csinálják,
és nem is tudják, kicsoda.
83
00:07:30,993 --> 00:07:32,619
Ne már, Earl!
84
00:07:32,619 --> 00:07:34,955
A brókerek rosszabbak,
mint egy szerelmes iskolás.
85
00:07:34,955 --> 00:07:37,040
Nem tudnak titkot tartani.
86
00:07:37,040 --> 00:07:39,293
Ezek a vevők nagyon diszkrétek.
87
00:07:41,461 --> 00:07:43,964
Lehet, csak a Tőzsdefelügyelettől
tudjuk meg a nevüket.
88
00:07:45,340 --> 00:07:47,342
Jól érezted magad
a tavalyi meglepetésbulimon?
89
00:07:48,051 --> 00:07:49,303
Nem hívtál meg.
90
00:07:49,303 --> 00:07:51,847
Nem hát, mert buli sem volt.
Rühellem a meglepetéseket!
91
00:07:51,847 --> 00:07:56,935
Pláne négy nappal
egy 40 milliárdos üzlet előtt.
92
00:07:56,935 --> 00:07:59,938
Derítsd ki, ki a vevő!
93
00:07:59,938 --> 00:08:04,776
Nem akarom, hogy valami seggfej
a semmiből hozza rám a frászt.
94
00:08:04,776 --> 00:08:05,861
Igenis, uram!
95
00:08:17,372 --> 00:08:22,169
Sajnáljuk. A hívott számot
kikapcsolták, vagy már nincs forgalomban...
96
00:08:29,426 --> 00:08:30,427
- Hahó!
- Szia!
97
00:08:31,512 --> 00:08:34,347
Van egy perced?
Könyvelők és ügyvédek pingpongoznak velem.
98
00:08:34,347 --> 00:08:35,599
Persze. Mizu?
99
00:08:37,768 --> 00:08:39,937
Nem csináltál még ilyet, mi?
100
00:08:39,937 --> 00:08:41,188
Felvásárlást?
101
00:08:41,188 --> 00:08:45,359
Hát, a UBA felvásárolta a startupomat,
de nem 40 milliárdért.
102
00:08:46,777 --> 00:08:50,697
Mindig akad, aki ilyenkor pórul jár.
103
00:08:51,281 --> 00:08:52,616
Senki se szereti, ha kirúgják.
104
00:08:53,909 --> 00:08:55,410
Attól tartasz, Cory hisztizni fog.
105
00:08:56,620 --> 00:09:01,375
A 150 milliós végkielégítéséhez
igazán hozzácsaphatunk egy pszichológust.
106
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
Azt ne piszkáld, jó?
107
00:09:04,753 --> 00:09:06,505
Apropó, végkielégítés.
108
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
Alaposan lekádereztem Coryt.
109
00:09:09,258 --> 00:09:13,011
Van hozzátennivalód?
110
00:09:15,472 --> 00:09:17,349
Valami kilengés, szabálytalanság?
111
00:09:17,933 --> 00:09:21,103
Sikkasztás, ipari kémkedés? Semmi.
112
00:09:21,645 --> 00:09:23,647
Soha. Túl óvatos ő az ilyesmihez.
113
00:09:23,647 --> 00:09:26,149
És a magánélete? Az hogy fest?
114
00:09:27,150 --> 00:09:29,152
Nem tudok róla, hogy randizna.
115
00:09:29,778 --> 00:09:32,531
Pókerezni szokott más cégvezetőkkel,
116
00:09:32,531 --> 00:09:35,659
de kvázi az irodájában lakik.
117
00:09:37,661 --> 00:09:39,454
Ugyan már! Nem egy szerzetesről van szó!
118
00:09:41,540 --> 00:09:43,625
Hát, valahol pedig az.
119
00:09:43,625 --> 00:09:46,670
Úgy hallottam, amikor Bradley idekerült,
sokat legyeskedett körülötte.
120
00:09:46,670 --> 00:09:49,464
De abból nyilván nem lett semmi.
121
00:09:52,134 --> 00:09:53,719
Hát jó.
122
00:09:54,469 --> 00:09:56,722
Már-már sajnálom a fickót.
Fogalma sincs, mi vár rá.
123
00:09:57,347 --> 00:09:58,223
Na ja.
124
00:10:08,025 --> 00:10:09,943
{\an8}A TE NAPOD, AMERIKA
125
00:10:17,492 --> 00:10:18,327
Gyere csak!
126
00:10:19,369 --> 00:10:21,246
- Szia!
- Kösz, hogy időt szakítasz rám.
127
00:10:22,289 --> 00:10:24,791
Hogyne.
De mondd, hogy nem mész vissza a UBA-hez!
128
00:10:24,791 --> 00:10:27,586
Nem, Elena, nem hagyom itt az NBN-t.
129
00:10:28,337 --> 00:10:30,964
Remek. Amikor szóltál,
hogy nem hivatalos találkozót kérsz,
130
00:10:30,964 --> 00:10:36,428
fejben már a Paul Marks elleni csörtére
készültem. Jesszusom!
131
00:10:36,428 --> 00:10:38,472
- Nem erről van szó.
- Oké.
132
00:10:39,598 --> 00:10:40,432
Nos...
133
00:10:42,643 --> 00:10:46,104
Nemrég rábukkantam valamire.
134
00:10:48,941 --> 00:10:54,112
Nagy durranás. Nem tudom, mennyire valós,
de ha utánamegyek...
135
00:10:57,991 --> 00:10:59,243
Akkor?
136
00:11:00,661 --> 00:11:05,249
Egy hozzád közel álló személyt
sodorhat bajba. Értem.
137
00:11:05,249 --> 00:11:10,212
De ha nem foglalkozom vele,
és kiderül, hogy tudtam róla...
138
00:11:10,212 --> 00:11:12,047
- Aha.
- ...az a karrierembe kerül.
139
00:11:14,591 --> 00:11:17,761
Tudod, mielőtt főnököt csináltak belőlem,
140
00:11:18,762 --> 00:11:20,180
én tudósítottam a Clinton-ügyről.
141
00:11:20,180 --> 00:11:25,602
Az egyetemi szobatársam
Ken Starr egyik legjobb ügyésze volt.
142
00:11:25,602 --> 00:11:31,441
Egy este, piálás közben
elejtett egy megjegyzést.
143
00:11:32,067 --> 00:11:33,068
És...
144
00:11:34,862 --> 00:11:36,071
És te...
145
00:11:36,071 --> 00:11:39,741
Lecsekkoltam, és megírtam.
146
00:11:42,619 --> 00:11:46,081
Utána a fejemhez vágta, hogy elárultam,
ami igaz is volt.
147
00:11:46,081 --> 00:11:49,126
Mert mi, újságírók ezt tesszük.
148
00:11:49,126 --> 00:11:53,213
Páros lábbal rúgjuk ki az erkölcs
egyik oszlopát, hogy a többi állhasson.
149
00:11:53,213 --> 00:11:54,298
Én csak...
150
00:11:55,465 --> 00:11:57,176
Nem tudom, képes vagyok-e rá.
151
00:11:57,176 --> 00:11:58,468
Ha túl közel vagy hozzá,
152
00:11:58,468 --> 00:12:01,889
ha átadnád az infót valakinek,
aki személyesen nem érintett...
153
00:12:01,889 --> 00:12:03,974
Nem, nem. Kösz, de...
154
00:12:06,768 --> 00:12:08,520
- majd én kezelem.
- Rendben.
155
00:12:09,980 --> 00:12:13,483
Tudjuk meg, megáll-e egyáltalán, jó?
156
00:12:14,610 --> 00:12:16,153
És majd onnan folytatjuk.
157
00:12:16,653 --> 00:12:18,530
Oké.
158
00:12:19,031 --> 00:12:20,949
- Fog ez menni.
- Köszönöm!
159
00:12:26,663 --> 00:12:27,789
Picsába!
160
00:12:27,789 --> 00:12:29,374
Remek.
161
00:12:31,168 --> 00:12:33,337
- Ne kímélj, Earl!
- Még nincs nevem.
162
00:12:33,337 --> 00:12:36,131
Nem könnyű bennfentes infókkal kereskedni.
Bár benne lehetnék!
163
00:12:36,131 --> 00:12:40,844
Pénteken ezek a titokzatos alakok
nagyot szakítanak.
164
00:12:40,844 --> 00:12:45,516
Alak. A forrásom a Goldmannál
esküszik, hogy egy cég van mögötte.
165
00:12:46,683 --> 00:12:48,477
Magányos partizán, mi?
166
00:12:49,603 --> 00:12:51,688
Hát, valaki nagyon-nagyon kapzsi lett.
167
00:12:52,189 --> 00:12:53,565
Nem adom fel. Meglesz a név.
168
00:12:54,066 --> 00:12:56,860
Oké, úgy legyen!
169
00:12:57,361 --> 00:13:01,240
- Kyle, Paul még a házban van?
- A joggal és a salesszel tárgyal.
170
00:13:01,240 --> 00:13:02,616
Megkérdezzem, ráér-e?
171
00:13:04,660 --> 00:13:05,661
Nem, megoldom.
172
00:13:06,662 --> 00:13:08,330
- Alig várom, mit szólsz hozzá!
- Remek.
173
00:13:08,330 --> 00:13:09,373
Nagyon köszönöm!
174
00:13:14,336 --> 00:13:15,587
Nicsak, ki van itt!
175
00:13:15,587 --> 00:13:16,672
Cory!
176
00:13:16,672 --> 00:13:20,592
Paul! Figyu, láttad a képeket
arról a fotózásról?
177
00:13:20,592 --> 00:13:22,302
- Most küldték át őket.
- Még nem.
178
00:13:22,302 --> 00:13:23,595
Milyenek? Hogy festünk?
179
00:13:23,595 --> 00:13:26,723
Hát, mint az iparág két titánja.
180
00:13:28,934 --> 00:13:30,102
Ha már itt tartunk...
181
00:13:30,102 --> 00:13:33,689
Bármit is mondtam, bocs!
Szar napom volt.
182
00:13:34,398 --> 00:13:38,235
A magánszektor mindig sír,
mint a fürdős kurva.
183
00:13:38,235 --> 00:13:40,988
Azt hiszik, ők tesznek szívességet. Apropó...
184
00:13:40,988 --> 00:13:44,408
Nagy mennyiségű UBA-részvényt
vásároltak fel ma.
185
00:13:44,408 --> 00:13:48,954
És a madarak azt csiripelik,
egy cég áll mögötte.
186
00:13:48,954 --> 00:13:51,498
Ugye nem valami haverod
lapátol bele a zsírosbödönbe?
187
00:13:51,498 --> 00:13:53,625
- Nem tudok ilyesmiről.
- Értem.
188
00:13:53,625 --> 00:13:56,920
Kvázi mindegy, mondjuk.
Már csak formalitás az egész.
189
00:13:56,920 --> 00:13:59,047
- Elég szavazatunk van.
- Pontosan.
190
00:13:59,047 --> 00:14:00,340
Négy nap a kilövésig.
191
00:14:07,723 --> 00:14:08,807
Kipp-kopp.
192
00:14:09,391 --> 00:14:11,810
Hajnali fél 11 van.
Átmentél megszállott rajongóba?
193
00:14:13,061 --> 00:14:16,899
- Ma van az évfordulónk? Baszki!
- Nem, nyugi! Jövő héten. Még időben vagy.
194
00:14:17,774 --> 00:14:18,775
Kicsim!
195
00:14:21,236 --> 00:14:26,033
A férjem spontán virágot hoz nekem.
196
00:14:26,700 --> 00:14:28,035
Mit csinált Naima?
197
00:14:28,702 --> 00:14:31,496
- Nem veszek még egy hörcsögöt!
- Nincs gáz.
198
00:14:31,496 --> 00:14:33,916
- Ne húzd az idegeimet!
- Nincs... Minden oké.
199
00:14:33,916 --> 00:14:35,000
Rendben.
200
00:14:36,877 --> 00:14:38,921
Felhívott a kedvenc sporttévéd.
201
00:14:38,921 --> 00:14:41,381
Tárgyalnának veled. És nagyon akarnak.
202
00:14:41,381 --> 00:14:43,467
Őszintén szólva, kicsit irigykedem is.
203
00:14:44,426 --> 00:14:46,762
- Tudnak a social médiás jelenlétemről?
- Hogyne.
204
00:14:46,762 --> 00:14:49,014
Imádják a hangod, a szenvedélyed.
205
00:14:49,014 --> 00:14:50,807
Vagy csak azért akarnak felvenni,
206
00:14:50,807 --> 00:14:53,977
hogy úgy tűnjön, változtatnak,
miközben nem csinálnak semmit.
207
00:14:53,977 --> 00:14:56,855
Ha fontos sztorikat akarsz,
arról is tárgyalhatunk.
208
00:14:58,732 --> 00:14:59,733
Vissza a sporthoz?
209
00:15:00,234 --> 00:15:02,778
Megemlítettem, hogy portréműsort akarsz
Brittney Grinerről.
210
00:15:03,278 --> 00:15:06,698
Hót lelkesek. Mit gondolsz?
211
00:15:08,492 --> 00:15:09,493
Felkavarjuk a szart?
212
00:15:13,705 --> 00:15:14,790
Nincs szükséged Paul Marksra.
213
00:15:30,931 --> 00:15:32,307
Rosszkor?
214
00:15:33,809 --> 00:15:35,644
- Maggie!
- Rég láttalak.
215
00:15:36,186 --> 00:15:38,188
Mi... Mi járatban vagy erre?
216
00:15:38,772 --> 00:15:41,233
Leonardnál voltam,
a felvásárlásról beszélgettünk.
217
00:15:41,233 --> 00:15:42,651
A The Timesnak írok róla.
218
00:15:42,651 --> 00:15:47,865
Aha, értem. Remek.
Sajnos... nemigen tudok hozzátenni semmit.
219
00:15:47,865 --> 00:15:50,325
Eskü, hogy kikapcsoltam a diktafont.
Bejöhetek?
220
00:15:52,536 --> 00:15:53,745
Azta!
221
00:15:56,248 --> 00:15:57,541
Te aztán feltörtél, hallod!
222
00:15:57,541 --> 00:16:02,087
Először egy bestseller,
utána egy népszerű tévéműsor,
223
00:16:02,087 --> 00:16:03,338
szóval jól megy a sorod.
224
00:16:03,338 --> 00:16:06,633
Hát, az elmúlt pár év elég sűrű volt.
225
00:16:08,343 --> 00:16:11,263
Enyhén szólva. Szabad?
226
00:16:12,055 --> 00:16:14,975
- Hogyne.
- Nem maradok sokáig.
227
00:16:14,975 --> 00:16:18,187
- Oké.
- Csak beköszönni jöttem.
228
00:16:18,187 --> 00:16:19,271
Remek.
229
00:16:20,022 --> 00:16:22,649
Tudom, hogy nem a legjobb viszonyban
váltunk el legutóbb,
230
00:16:23,650 --> 00:16:25,402
de már kiszálltam a bulvárbizniszből.
231
00:16:25,402 --> 00:16:30,157
Annyit szerettem volna mondani,
hogy amiket elértél,
232
00:16:30,157 --> 00:16:32,534
a kiharcolt változások,
amiken te magad is átmentél,
233
00:16:33,410 --> 00:16:34,703
lenyűgöző volt látni őket.
234
00:16:36,496 --> 00:16:40,042
Bocs! Csak rohadtul nem erre számítottam.
235
00:16:40,042 --> 00:16:43,795
Értem én. Hidd el!
És ha most egy évvel ezelőtt lenne,
236
00:16:43,795 --> 00:16:48,050
akkor biztos, hogy a cégeteket felvásárló,
űrhajózásban utazó milliárdosról
237
00:16:48,050 --> 00:16:50,802
és a hozzá fűződő viszonyodról kérdeznélek.
238
00:16:50,802 --> 00:16:53,263
De most jobban érdekel az üzleti rész,
239
00:16:53,263 --> 00:16:57,142
és hogy mit jelent ez
a kereskedelmi televíziózásnak.
240
00:16:57,893 --> 00:17:01,480
Nos, én nagyon köszönöm az olajágat. Komolyan.
241
00:17:05,858 --> 00:17:08,612
Megkérdezhetem... nyilván versenyen kívül...
242
00:17:08,612 --> 00:17:10,614
- Oké.
- Mi a terved?
243
00:17:11,949 --> 00:17:17,246
Azután is Cory alatt fogsz dolgozni,
hogy megtörténik a felvásárlás?
244
00:17:22,209 --> 00:17:25,002
Hát,
ezt még egyelőre nem sikerült kitalálnom.
245
00:17:25,002 --> 00:17:30,717
Ja, sejtettem. Biztos mindenki örül,
hogy a tévé legalább megmarad.
246
00:17:30,717 --> 00:17:35,597
Aha. Ezzel kapcsolatban is van
egy nem hivatalos kérdésem.
247
00:17:36,265 --> 00:17:37,099
Hogyne.
248
00:17:37,099 --> 00:17:39,518
Így, hogy annyi minden változik
az iparban...
249
00:17:39,518 --> 00:17:41,395
Amint a szerződést aláírják,
250
00:17:41,395 --> 00:17:46,024
mit gondolsz, milyen esélyei vannak
a UBA-nek hosszú távon?
251
00:17:46,024 --> 00:17:49,570
Mennyi esélyük van a túlélésre
a nagy médiacégeknek?
252
00:17:49,570 --> 00:17:53,657
Nem tudom, milyen infóid vannak,
de az NBN stábját leépítik.
253
00:17:53,657 --> 00:17:55,951
Tíz százalékukat küldik el,
ami azért elég jelentős.
254
00:17:56,952 --> 00:17:58,996
A kérdésedre a válasz az, hogy azzal,
255
00:17:58,996 --> 00:18:05,836
hogy Paul Marks felvásárolja a UBA-t,
három-öt évig nem kell bezárni a céget.
256
00:18:05,836 --> 00:18:11,717
De az a tippem, hogy végül a nagy hármas,
a UBA, az NBN és a CBA
257
00:18:12,342 --> 00:18:15,220
kannibalizálják majd egymást,
és megszűnnek.
258
00:18:16,054 --> 00:18:20,017
Ettől függetlenül
te nagy dolgokat fogsz véghez vinni.
259
00:18:20,017 --> 00:18:21,226
És ezt komolyan gondolom.
260
00:18:23,228 --> 00:18:27,733
Amikor kitör a vihar, remélem,
mindketten valami hegytetőn állunk majd.
261
00:18:31,069 --> 00:18:32,237
Mellesleg hogy van Bradley?
262
00:18:33,697 --> 00:18:37,451
Hát... Jól, jól. Folytatja a küzdelmet.
263
00:18:37,451 --> 00:18:40,078
Meg kell mondjam,
hogy a pályafutásom során
264
00:18:40,078 --> 00:18:43,790
még soha nem láttam híradóst,
aki úgy védte a partnerét, mint ő téged.
265
00:18:44,291 --> 00:18:46,210
Nem semmi dolog volt.
266
00:18:56,512 --> 00:18:58,222
Mit tudtál meg?
267
00:18:58,222 --> 00:19:00,349
{\an8}Igazad volt.
A bankárok alulértékelték a vagyont.
268
00:19:00,349 --> 00:19:01,266
{\an8}PÉNZÜGYI KUTATÁS
269
00:19:01,266 --> 00:19:08,190
Fred szerint a sportjogok 20 milliárdot,
a stúdió és az archívum 30-at érnek.
270
00:19:08,190 --> 00:19:10,734
Ennél könnyebben
soha nem kerestél még tízmilliárdot.
271
00:19:10,734 --> 00:19:12,444
És ezzel a Hyperion ismét sínen lesz.
272
00:19:12,945 --> 00:19:16,156
Apropó, felhívtak Texasból.
273
00:19:17,074 --> 00:19:20,369
Bradley Jackson erőteljesen szaglászik.
Nem hiszed, hogy Alex...
274
00:19:20,369 --> 00:19:24,706
Nem, de tartsd rajta a szemed Bradley-n!
275
00:19:25,791 --> 00:19:29,253
- Van valami Coryról?
- Még nincs.
276
00:19:36,552 --> 00:19:38,095
- Szia!
- Szia!
277
00:19:38,095 --> 00:19:39,471
- Még mindig itt?
- Hát, ja.
278
00:19:39,471 --> 00:19:43,559
Szeretek körbenézni úgy,
hogy senki nem bámul és susmorog.
279
00:19:43,559 --> 00:19:45,644
Mindenki gyökér.
280
00:19:45,644 --> 00:19:48,021
Tudom. Azok. Ráérsz egy percre?
281
00:19:48,021 --> 00:19:49,231
Persze.
282
00:19:49,231 --> 00:19:51,358
- Ne itt, az irodádban, jó?
- Persze.
283
00:19:51,859 --> 00:19:53,193
- Mi a baj?
- Na, figyelj!
284
00:19:54,778 --> 00:19:56,697
Ez maradjon kettőnk közt, jó?
285
00:19:57,239 --> 00:19:58,490
Mint mindig. Persze.
286
00:19:58,490 --> 00:19:59,908
Sokat gondoltam arra...
287
00:19:59,908 --> 00:20:02,160
mi lesz a felvásárlás után.
288
00:20:02,160 --> 00:20:04,204
Hogy érted? Miért, mi lenne?
289
00:20:04,204 --> 00:20:05,455
Nos, én...
290
00:20:06,081 --> 00:20:10,169
Valami saját dolgot akarok.
Valami tök újat.
291
00:20:12,713 --> 00:20:16,341
Azaz... elhagyod a UBA-t?
292
00:20:16,967 --> 00:20:18,093
Igen, ez azt jelenti.
293
00:20:20,012 --> 00:20:22,598
És ennek van bármi köze ahhoz,
hogy te meg Paul...
294
00:20:22,598 --> 00:20:26,351
- hogy együtt vagytok?
- Nem. Nem.
295
00:20:26,894 --> 00:20:30,272
Oké. Mert, ugye,
mindenféle változásokat akartunk...
296
00:20:30,272 --> 00:20:31,356
És ez vol...
297
00:20:31,857 --> 00:20:33,150
Ez volt a lényege mindennek.
298
00:20:33,150 --> 00:20:35,819
Igen, az volt. És még mindig az.
299
00:20:35,819 --> 00:20:37,988
És ezért... ezért is vagyok itt.
300
00:20:37,988 --> 00:20:40,240
Gondolj bele: míg a UBA-nél vagyunk,
301
00:20:40,240 --> 00:20:43,243
mindig valaki alatt dolgozunk majd.
302
00:20:43,243 --> 00:20:45,037
A karrierünk csúcsán vagyunk,
303
00:20:45,037 --> 00:20:47,956
és a műsoromat Cory újravághatja,
amikor csak akarja?
304
00:20:47,956 --> 00:20:51,627
Te az esti híradót viszed,
de nem tudósíthatsz az abortuszról?
305
00:20:51,627 --> 00:20:53,337
Komolyan? Mi a fasz ez?
306
00:20:53,337 --> 00:20:56,965
Nem is beszélve a sok faszságról,
ami a hekkelés miatt került ki.
307
00:20:59,635 --> 00:21:01,720
Ezért vagyok itt. Én...
308
00:21:01,720 --> 00:21:05,432
Bradley, szerintem velem kéne jönnöd.
Úgy lenne a legjobb.
309
00:21:05,432 --> 00:21:07,559
Az alapoktól építhetnénk fel valamit,
310
00:21:08,310 --> 00:21:10,187
és végre befejezhetnénk, amit elkezdtünk.
311
00:21:10,687 --> 00:21:11,855
Azta!
312
00:21:14,149 --> 00:21:17,736
Ez nagyon nem az, amire számítottam.
313
00:21:17,736 --> 00:21:19,530
És, szóval, remekül hangzik,
314
00:21:20,322 --> 00:21:25,869
de még sok teendőm
és kötelezettségem van a UBA-nél.
315
00:21:25,869 --> 00:21:28,413
- Nos...
- És ha lehetek őszinte,
316
00:21:30,207 --> 00:21:32,084
szerintem nem megfelelő ember veszi meg.
317
00:21:32,584 --> 00:21:35,546
Nem megfelelő? Miről beszélsz?
318
00:21:35,546 --> 00:21:38,048
Figyu, Alex, valami bűzlik a Hyperionnál!
319
00:21:38,924 --> 00:21:41,510
Sokan ki vannak akadva Paul miatt.
320
00:21:42,177 --> 00:21:43,178
Értem.
321
00:21:43,178 --> 00:21:45,597
Nem tetszik nekik,
ahogy Paul működteti a céget.
322
00:21:45,597 --> 00:21:49,393
- Értem. Pontosabban?
- Mennyire ismered a pasit?
323
00:21:50,686 --> 00:21:55,065
Még csak nemrég kezdtetek randizni,
aztán hirtelen...
324
00:21:55,566 --> 00:21:58,068
Ismered te egyáltalán rendesen?
325
00:21:58,068 --> 00:21:59,152
Mit akarsz ezzel?
326
00:21:59,152 --> 00:22:01,405
- Mennyire jól ismered?
- Ismerem nagyon...
327
00:22:01,405 --> 00:22:04,116
Miért, te mennyire ismered?
Van fogalmad, miről beszélsz?
328
00:22:04,116 --> 00:22:07,327
Ez a pasi... maga...
Ez egy 40 milliárd dolláros üzlet!
329
00:22:07,828 --> 00:22:09,913
Tudod te, mi forog itt kockán?
330
00:22:09,913 --> 00:22:12,624
Persze hogy minden lófaszjóska előmászik,
331
00:22:12,624 --> 00:22:15,210
hogy megbuktassa
és összehordjon róla mindent.
332
00:22:15,210 --> 00:22:19,047
- Ennél azért többről van szó.
- Ez komoly, bakker? Naiv vagy!
333
00:22:19,047 --> 00:22:21,216
Nem mellesleg, van konkrét infód is?
334
00:22:21,216 --> 00:22:23,969
Bizonyítani is tudod, amit állítasz?
335
00:22:23,969 --> 00:22:25,470
Figyu, Alex, szerintem...
336
00:22:25,971 --> 00:22:26,972
Nincs?
337
00:22:28,223 --> 00:22:30,058
Nehezedre esik objektívnak lenni ebben.
338
00:22:30,058 --> 00:22:32,769
Jesszusom! Tényleg mindenki gyökér!
339
00:22:33,520 --> 00:22:35,564
Hogy mondhatsz ilyet egyáltalán?
340
00:22:36,064 --> 00:22:37,065
De tényleg!
341
00:22:37,649 --> 00:22:39,276
Alex, ne már!
342
00:22:39,276 --> 00:22:42,654
Azért mondom, mert törődöm veled,
és aggódom.
343
00:22:42,654 --> 00:22:47,910
Hálás vagyok, hogy ezt hozzátetted,
mert másképp észre sem vettem volna.
344
00:22:49,036 --> 00:22:49,870
Kurva élet!
345
00:22:49,870 --> 00:22:51,872
Jézusom!
346
00:23:01,381 --> 00:23:02,382
Halló?
347
00:23:02,382 --> 00:23:03,675
Szia, itt Laura!
348
00:23:05,260 --> 00:23:07,930
Ó! Szia, Laura! Bradley jól van?
349
00:23:07,930 --> 00:23:11,058
Igen, jól. Rosszkor hívlak?
350
00:23:11,058 --> 00:23:13,101
Ó, nem, nem, dehogy! Én csak...
351
00:23:13,101 --> 00:23:17,022
Éppen az AA-gyűlésemre megyek.
De van egy percem. Mizu?
352
00:23:17,022 --> 00:23:21,527
Arra gondoltam, hogy összejöhetne a család
a július 4-i hétvégére.
353
00:23:21,527 --> 00:23:23,237
Te, én, Bradley, Cheryl.
354
00:23:25,864 --> 00:23:27,533
Aha, az jó lesz.
355
00:23:28,033 --> 00:23:31,828
Rá sem fog ismerni Taylorre, annyit nőtt.
Már jár, képzeld!
356
00:23:33,413 --> 00:23:36,416
Nahát! Az ünnepi felvonulásról
én tudósítok DC-ből,
357
00:23:37,084 --> 00:23:38,335
találkozzunk ott, jó?
358
00:23:40,796 --> 00:23:42,965
Persze. Tök jól... Jól hangzik.
359
00:23:42,965 --> 00:23:44,216
Voltál már arra?
360
00:23:45,342 --> 00:23:46,343
Washingtonban?
361
00:23:50,722 --> 00:23:51,890
Gimi óta nem.
362
00:23:53,642 --> 00:23:57,062
De régóta tervezem.
Csak sose jutottam el odáig.
363
00:23:59,731 --> 00:24:02,860
Imádni fogjátok. A tűzijáték elképesztő.
364
00:24:03,360 --> 00:24:04,945
Remek. Nagyon jól hangzik.
365
00:24:05,571 --> 00:24:06,905
Oké. Hamarosan találkozunk!
366
00:24:17,708 --> 00:24:18,876
Szia, kicsim!
367
00:24:19,376 --> 00:24:21,753
Szia, kutyuli! Jó kutya!
368
00:24:48,155 --> 00:24:49,281
Hahó!
369
00:24:49,281 --> 00:24:51,325
Szia! Tökéletes időzítés!
Most hozták ki a kaját.
370
00:25:00,375 --> 00:25:02,211
- Mizu?
- Készen állok.
371
00:25:03,670 --> 00:25:04,880
- Készen állsz?
- Nagyon is.
372
00:25:04,880 --> 00:25:06,298
- Tuti?
- Tuti.
373
00:25:07,049 --> 00:25:08,050
Remek!
374
00:25:17,476 --> 00:25:19,478
Kicsúszott az időből,
és elfogyott a pénze.
375
00:25:19,478 --> 00:25:21,563
Chip beszélt egy művezetővel Texasban.
376
00:25:21,563 --> 00:25:24,942
A brigádjával éjszakáztak a Hyperionon,
de nem fizették ki őket.
377
00:25:24,942 --> 00:25:28,028
Várjatok már! Rakétát építeni kurva nehéz.
378
00:25:28,028 --> 00:25:30,489
Persze, hogy megcsúszott! Ne már!
379
00:25:30,489 --> 00:25:33,992
A barátnőm 12 éven át dolgozott Paulnak. Rakétamérnök.
380
00:25:33,992 --> 00:25:36,828
Múlt héten kirúgta, mert megkérdőjelezte
a biztonsági protokollokat.
381
00:25:36,828 --> 00:25:40,999
Hozzám fordult, hogy kitálaljon,
de valami vagy valaki elhallgattatta.
382
00:25:40,999 --> 00:25:43,752
Ugyanezt halljuk minden mérnöktől,
aki a Hyperionnál dolgozik.
383
00:25:43,752 --> 00:25:45,838
Paul rejteget valamit, Cory.
384
00:25:45,838 --> 00:25:49,007
Valami annyira gázos dolgot,
hogy senki nem hajlandó beszélni.
385
00:25:49,007 --> 00:25:52,427
A fickó kismillió találmányt jegyzett be.
386
00:25:52,427 --> 00:25:55,138
Gondolom, elég háklis a szivárogtatásra.
387
00:25:55,138 --> 00:25:58,392
Gondolom, nem olvastad
a hekkelésről szóló jelentést.
388
00:25:58,392 --> 00:25:59,977
Vártam a ChatGPT összefoglalójára.
389
00:25:59,977 --> 00:26:03,814
Victor szerint a fellövés alatti
adáskiesés a Hyperion sara volt,
390
00:26:03,814 --> 00:26:04,898
nem a miénk.
391
00:26:04,898 --> 00:26:06,817
Valami gajra ment, de nem jelentették,
392
00:26:06,817 --> 00:26:09,736
- és Paul a hekkelésre kente.
- Mi is ott ültünk azon a rakétán!
393
00:26:09,736 --> 00:26:13,407
- És biztonságban voltunk.
- Valóban?
394
00:26:13,407 --> 00:26:15,284
Vagy a barátnője figyelmeztetni akar?
395
00:26:15,284 --> 00:26:17,494
Valami olyanra,
amiről senki nem mer beszélni,
396
00:26:17,494 --> 00:26:19,413
mert nagy gáz lehetett volna belőle?
397
00:26:19,413 --> 00:26:21,915
El kell halasztani a szavazást!
Több idő kell.
398
00:26:21,915 --> 00:26:23,250
Csak az igazgatótanács halaszthatja el,
399
00:26:23,250 --> 00:26:25,752
és félinformációk miatt tuti nem fogják.
400
00:26:27,713 --> 00:26:29,089
BESZÉLNÜNK KELL!
401
00:26:29,089 --> 00:26:30,465
GYERE ÁT, AHOGY TUDSZ!
402
00:26:30,465 --> 00:26:32,301
Oké. Én tovább ütöm a vasat.
403
00:26:32,301 --> 00:26:33,844
El is várom.
404
00:26:37,681 --> 00:26:41,894
Keményebben felléphettem volna ellene.
405
00:26:42,644 --> 00:26:44,646
Nem bíztam magamban. Ez az én saram.
406
00:26:44,646 --> 00:26:48,192
Stella, ugyan már! Nem lesz semmi baj.
407
00:26:48,192 --> 00:26:50,819
Amint meglesz az üzlet, remek dolgod lesz.
408
00:26:50,819 --> 00:26:53,405
Annyi erőforrásod lesz,
azt sem tudod majd, mihez kezdj.
409
00:26:57,534 --> 00:27:00,954
Azt érezteted az emberrel,
hogy bármi lehetséges.
410
00:27:01,622 --> 00:27:04,458
Állati hatásos.
Igencsak ezért vállaltam el ezt a melót.
411
00:27:05,375 --> 00:27:09,338
De Paul is
ugyanezt a motivációs bullshitet nyomja.
412
00:27:09,338 --> 00:27:12,132
Ami full kamu, Cory. Parasztvakítás.
413
00:27:12,132 --> 00:27:14,968
Azt hittem, különböztök,
de már nem vagyok benne biztos.
414
00:27:15,719 --> 00:27:19,014
Tudom,
hogy valahonnan pénz kell a túlélésünkhöz,
415
00:27:19,598 --> 00:27:22,768
de Paul már megfertőzött téged.
Neki ez a módszere.
416
00:27:22,768 --> 00:27:26,855
Olyan, mint egy vírus.
De én már immunis vagyok rá.
417
00:27:26,855 --> 00:27:28,232
Szóval, ja...
418
00:27:30,359 --> 00:27:31,527
Remek dolgom lesz.
419
00:27:32,027 --> 00:27:34,738
Mert amint létrejön az üzlet,
én lelépek innen.
420
00:27:34,738 --> 00:27:36,156
Azt akartam, hogy tudd.
421
00:27:42,746 --> 00:27:49,211
Cory átlépett egy határt.
Ez színtiszta mccarthyzmus.
422
00:27:50,921 --> 00:27:55,592
Kiderült, az Archer Gray éjszakai portása
nem törli le a felvételeket.
423
00:27:55,592 --> 00:27:58,929
- Kész kis aranybányája van.
- Ügyes. És Bradley?
424
00:27:58,929 --> 00:28:02,474
Valaki úgyis köpni fog.
De ha ez a valaki Kate...
425
00:28:02,474 --> 00:28:04,393
Akkor gondoskodjunk róla, hogy nem ő az!
426
00:28:05,602 --> 00:28:07,437
Az a gyanú, hogy magával vitt pár dolgot.
427
00:28:07,437 --> 00:28:10,858
Feljegyzéseket, naplókat. Visszaüthet.
428
00:28:13,443 --> 00:28:15,445
Találd meg és intézd el!
429
00:28:19,199 --> 00:28:20,200
Szia!
430
00:28:24,288 --> 00:28:28,417
Hoztam sütit. Hátha így jobb kedved lesz.
431
00:28:29,376 --> 00:28:32,713
Jól vagy? Ne menjünk orvoshoz?
Nem érdekel, ha fertőző vagy.
432
00:28:32,713 --> 00:28:35,507
- Megölellek. Mi van? Mi van?
- Nem!
433
00:28:35,507 --> 00:28:36,592
Ne gyere közelebb!
434
00:28:37,342 --> 00:28:38,177
Mi történt?
435
00:28:40,012 --> 00:28:41,346
Dugnod kellett volna vele.
436
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
- Mi van?
- Coryval. Dughattál volna vele.
437
00:28:45,642 --> 00:28:47,227
Azt valahogy fel tudnám dolgozni.
438
00:28:47,227 --> 00:28:48,979
Nem értem. Te...
439
00:28:49,730 --> 00:28:52,691
- A frászt hozod rám, Laura.
- Hal egy terrorista, de tőlem félsz?
440
00:29:01,283 --> 00:29:05,370
El sem akartam hinni.
Annyira akartam, hogy kamu legyen!
441
00:29:05,370 --> 00:29:08,916
Bradley, a megmentő.
Ezt a szarját is eltakarítottad.
442
00:29:08,916 --> 00:29:13,712
Figyu, én annyiszor el akartam mondani!
443
00:29:13,712 --> 00:29:16,632
Szóval igaz. Tényleg igaz.
444
00:29:17,508 --> 00:29:19,676
- Csak hadd...
- Ne! Ne!
445
00:29:19,676 --> 00:29:24,973
- Kiborulok, ha közelebb jössz, bazmeg!
- Oké, jól van. Nyugi!
446
00:29:27,893 --> 00:29:28,977
Az a kibaszott jelvény!
447
00:29:30,896 --> 00:29:33,232
- Mi?
- Kurva Geraldine Ferraro!
448
00:29:33,899 --> 00:29:38,070
- Azt hittem, te meg Cory...
- Dehogyis! Laura, nem! Soha!
449
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
Hazudott az FBI-nak. Érted.
450
00:29:43,825 --> 00:29:44,826
Ez szerelem.
451
00:29:44,826 --> 00:29:48,413
Én Montanában álmodozom rólad,
452
00:29:48,413 --> 00:29:52,084
te meg közben egy ilyenen osztozol vele.
453
00:29:52,084 --> 00:29:56,505
Várj, hadd magyarázzam meg!
Én csak... el akarom magyarázni.
454
00:29:56,505 --> 00:29:59,424
Tudom, hogy óriásit hibáztam. Tudom.
455
00:30:00,008 --> 00:30:03,053
De azt értsd meg,
hogy választanom kellett!
456
00:30:03,053 --> 00:30:07,474
- Hal tönkretette volna az életét.
- Miért, a miénk tönkremehet?
457
00:30:07,474 --> 00:30:11,144
- Nem akarta bántani a rendőrt.
- Jesszusom!
458
00:30:11,144 --> 00:30:15,983
Rátámadt egy rendőrre?
Jézusom! Mi ütött beléd?
459
00:30:15,983 --> 00:30:18,151
- Tudom!
- Édes Istenem! Ezért tö...
460
00:30:18,151 --> 00:30:22,072
Ó, ne, ne, ne! Mit gondol...
Neked az Esti híradó kellett.
461
00:30:22,072 --> 00:30:24,199
- Jesszusom! Ki is ment a fejemből.
- Ez nem fair!
462
00:30:24,199 --> 00:30:25,617
Ki nem szarja le?
463
00:30:25,617 --> 00:30:27,286
Minden szabályt felrúgtál, bazmeg!
464
00:30:27,286 --> 00:30:30,581
Hogy vagy képes egy hírműsort vezetni?
465
00:30:31,415 --> 00:30:32,916
Obszcén az egész!
466
00:30:34,793 --> 00:30:38,213
Hidd el nekem, tudom én is,
de ígérem, jóváteszem!
467
00:30:38,213 --> 00:30:39,464
Ez mekkora kamu!
468
00:30:39,464 --> 00:30:41,675
Minden az veled kapcsolatban!
469
00:30:41,675 --> 00:30:43,051
Sajnálom!
470
00:30:45,679 --> 00:30:48,390
- Sajnálom!
- Tűnj innen! Kifelé!
471
00:30:48,390 --> 00:30:51,310
- N...
- Nem hívom fel az FBI-t.
472
00:30:51,310 --> 00:30:53,437
- Nem lesz belőle hír.
- Nem...
473
00:30:53,437 --> 00:30:57,941
Nem akarom,
hogy közöm legyen hozzá vagy hozzád!
474
00:30:57,941 --> 00:31:00,194
- Ne! Bármit megteszek, Laura!
- Végeztem veled!
475
00:31:00,194 --> 00:31:01,737
Bármit megteszek, hogy jóvátegyem!
476
00:31:01,737 --> 00:31:03,822
- Mondd, mit tegyek!
- Ó, Bradley, elleszel te.
477
00:31:03,822 --> 00:31:05,449
Túlélő vagy.
478
00:31:05,449 --> 00:31:07,826
Bármire hajlandó vagy, mi?
Mert te ilyen vagy.
479
00:31:08,452 --> 00:31:12,206
És most húzz innen,
mielőtt meggondolom magam!
480
00:31:22,382 --> 00:31:23,759
Kérlek, Laura! Kér...
481
00:31:30,390 --> 00:31:32,226
Azt hittem, együtt fogunk megöregedni.
482
00:31:34,603 --> 00:31:35,604
Komolyan.
483
00:32:09,763 --> 00:32:12,474
- Helló, Kyle!
- Várja önt?
484
00:32:12,474 --> 00:32:17,354
- Kötve hiszem.
- Hű, Cybil, micsoda meglepetés!
485
00:32:18,605 --> 00:32:21,525
Ne, hadd találjam ki!
Itt hagytad a fehér csuklyádat!
486
00:32:21,525 --> 00:32:23,652
Kyle
majd áttúrja a talált tárgyak osztályát.
487
00:32:23,652 --> 00:32:28,031
Tudod, amikor kineveztek igazgatónak,
nem vártam tőled túl sokat.
488
00:32:28,615 --> 00:32:31,201
Mint kiderült, túlbecsültelek.
489
00:32:32,160 --> 00:32:33,161
Hiányoztam, mi?
490
00:32:33,161 --> 00:32:37,457
Bármennyit is fizessen Paul Marks
a lelkedért,
491
00:32:37,457 --> 00:32:38,667
megduplázom.
492
00:32:39,543 --> 00:32:40,544
Mondd meg, mibe kerül!
493
00:32:40,544 --> 00:32:44,089
Kell egy adag az új részvényeimből?
Megkapod!
494
00:32:45,424 --> 00:32:48,260
Nahát, a titokzatos vevő maga!
495
00:32:48,760 --> 00:32:50,345
Én Miss Scarletre tippeltem,
496
00:32:50,345 --> 00:32:53,682
erre nem Mrs. White a tettes
az üvegházban, egy kft.-vel a kezében?
497
00:32:53,682 --> 00:32:56,393
Azt hitted, hagyom,
498
00:32:56,393 --> 00:33:00,105
hogy pár nyikhaj
tönkretegye a családom cégét?
499
00:33:00,105 --> 00:33:02,566
Nincs elég szavazatod,
hogy leállítsd az eladást.
500
00:33:02,566 --> 00:33:03,859
Még nincs,
501
00:33:04,610 --> 00:33:08,197
de foggal-körömmel harcolok.
Nekem elhiheted.
502
00:33:08,197 --> 00:33:10,407
Cybil, pénteken ilyenkorra
503
00:33:10,407 --> 00:33:13,785
már a UBA lesz
az ország legnagyobb tévétársasága,
504
00:33:13,785 --> 00:33:16,163
a legnagyobb eléréssel
és legmélyebb zsebbel.
505
00:33:16,163 --> 00:33:18,832
Fogadd el az elkerülhetetlent!
506
00:33:18,832 --> 00:33:22,252
Így néz ki egy győzelem.
507
00:33:23,253 --> 00:33:24,505
Jesszusom!
508
00:33:25,881 --> 00:33:26,924
Gőzöd sincs, mi?
509
00:33:28,509 --> 00:33:31,011
- Tényleg nem tudsz semmit!
- Mit nem tudok?
510
00:33:31,011 --> 00:33:34,556
Na jó.
511
00:33:34,556 --> 00:33:39,353
Valamelyik nap összefutottam
Geneva Micklennel a fodrásznál.
512
00:33:40,187 --> 00:33:41,563
Amúgy kerülöm, mint a pestist,
513
00:33:41,563 --> 00:33:45,776
mert kit érdekelnek a lovai
és a nevetséges szőke melír a hajában!
514
00:33:45,776 --> 00:33:51,615
De nem bírta ki, hogy ne dörgölje
az orrom alá a legfrissebb híreit.
515
00:33:51,615 --> 00:33:52,950
Oké, lehetne érthetőbben?
516
00:33:52,950 --> 00:33:56,411
Paul Marks feldarabolja és eladja a céget.
517
00:33:57,704 --> 00:33:59,790
Fred segít neki beárazni a részeket.
518
00:34:00,791 --> 00:34:05,629
A sportszerkesztőséget, az archívumot,
a stúdiót, a hírszerkesztőséget...
519
00:34:06,296 --> 00:34:09,257
Az egész céget, érted?
520
00:34:10,217 --> 00:34:13,846
Beleértve
a drágalátos streamingszolgáltatásodat is.
521
00:34:15,472 --> 00:34:16,974
Na, figyelsz már rám végre?
522
00:34:21,562 --> 00:34:22,855
Legyen jó napod, Cybil!
523
00:34:42,623 --> 00:34:43,876
Nem vagyok elérhető.
524
00:34:59,433 --> 00:35:00,893
Faszom!
525
00:35:19,745 --> 00:35:20,746
Szia, Isabella!
526
00:35:20,746 --> 00:35:21,830
Szia, Cory!
527
00:35:25,209 --> 00:35:26,293
A barlangodon nincs ajtó?
528
00:35:26,293 --> 00:35:28,295
- Te is benne vagy?
- Miben?
529
00:35:28,295 --> 00:35:29,755
Nabazmeg!
530
00:35:30,797 --> 00:35:33,425
- Vérzel?
- Hogyne lennél benne! Persze hogy!
531
00:35:33,425 --> 00:35:36,428
Amikor Paul kiállt a hírszerkesztőség elé,
532
00:35:36,428 --> 00:35:39,348
és azt mondta, nem szól bele a munkába,
totál felpörögtél.
533
00:35:39,348 --> 00:35:42,643
Meg akartad védeni a demokráciát.
A negyedik hatalmi ág függetlenségét.
534
00:35:42,643 --> 00:35:44,186
Már akkor is tudtál a tervről?
535
00:35:44,186 --> 00:35:47,731
Vagy dugás után főztétek ki?
536
00:35:47,731 --> 00:35:50,275
Az istenedet, Alex! Bazmeg!
537
00:35:50,275 --> 00:35:53,612
Nem lett volna elég
kiszúrni a kocsim kerekeit?
538
00:35:53,612 --> 00:35:58,784
Vagy bármi,
kivéve a cég totális kinyírása?
539
00:35:58,784 --> 00:36:01,328
Azta! Azta! Hogy én mekkora barom vagyok!
540
00:36:01,328 --> 00:36:05,666
Azt hittem, a végeláthatatlan pandémia
fog kinyírni minket.
541
00:36:06,583 --> 00:36:11,046
De nem, hanem... valójában... te és a pasid.
542
00:36:11,046 --> 00:36:13,966
Hogy múlhatott el minden,
543
00:36:13,966 --> 00:36:17,678
ami összetartott minket?
544
00:36:17,678 --> 00:36:18,762
Faszomat már!
545
00:36:18,762 --> 00:36:21,598
Na jó, oké. Tulajdonképpen igazad van.
546
00:36:21,598 --> 00:36:24,601
Ideje szétverni mindent!
547
00:36:24,601 --> 00:36:27,437
Érdekli a faszomat, gyújtsuk fel!
548
00:36:27,437 --> 00:36:30,232
Adjunk el hírként konteókat...
549
00:36:30,232 --> 00:36:32,818
üvöltözzünk stewardessekkel,
550
00:36:32,818 --> 00:36:35,904
lőjünk szét közérteket és metrókocsikat!
551
00:36:35,904 --> 00:36:39,116
Valakinek
meg kell fizetnie a szenvedésünkért!
552
00:36:42,536 --> 00:36:43,745
Jesszusom!
553
00:36:44,830 --> 00:36:46,748
Jesszusom!
554
00:36:46,748 --> 00:36:49,626
Tudod te,
hány ilyet kellett végighallgatnom?
555
00:36:51,253 --> 00:36:53,672
Húha, a tököm tele van
az önelégült monológjaiddal, Cory.
556
00:36:54,673 --> 00:36:56,466
Nem öltem én meg semmit.
557
00:36:56,466 --> 00:36:58,677
Soha nem volt hozzá hatalmam.
558
00:37:00,470 --> 00:37:03,265
Csak helyet kértem az asztal mellett.
Nem adtad meg nekem.
559
00:37:03,265 --> 00:37:07,269
És emlékeztetnélek, hogy nemrég
Texasban voltál kedves kioktatni,
560
00:37:07,269 --> 00:37:12,357
hogy a streamingszolgáltatások felét öt
éven belül felvásárolják vagy kinyírják.
561
00:37:13,442 --> 00:37:16,612
Te mondtad, hogy süllyed a hajó,
és hogy támogassuk Paul Marksot.
562
00:37:16,612 --> 00:37:18,030
Hát, támogattam.
563
00:37:18,030 --> 00:37:20,032
Azt is mondtad, hogy legyek kedves hozzá.
564
00:37:20,032 --> 00:37:23,368
De nem ennyire, bazmeg!
565
00:37:23,368 --> 00:37:27,873
- Jézusom! Húszezren dolgoznak itt!
- Ezt ne, bazmeg! Ne merészelj úgy tenni...
566
00:37:29,875 --> 00:37:34,046
mintha bárki más sorsa is érdekelne itt
a sajátodon kívül!
567
00:37:34,046 --> 00:37:38,258
Láttam a számokat. Nincs mit megmenteni.
568
00:37:38,258 --> 00:37:40,177
Igazad volt. Nincs már itt semmi.
569
00:37:40,969 --> 00:37:42,930
Csak egyszer vállalnád a felelősséget
570
00:37:42,930 --> 00:37:45,307
egy kurva dologért,
ami ebben az épületben történik!
571
00:37:46,600 --> 00:37:49,937
És most, ha megbocsátasz,
nekem egy céget kell felépítenem.
572
00:37:52,105 --> 00:37:54,858
És az alkalmazottak,
akik állítólag érdekelnek,
573
00:37:54,858 --> 00:37:57,194
de konkrétan leszarod őket...
574
00:37:57,694 --> 00:38:00,864
Mind jönnek velem,
és tisztességes bért fognak kapni!
575
00:38:08,163 --> 00:38:11,500
Igen, Leonard!
Az egész kurva céget, tokkal-vonóval!
576
00:38:12,376 --> 00:38:15,212
Mire vége a dalnak, a tárgyaló bútorait is
eladja a segged alól!
577
00:38:15,212 --> 00:38:16,797
Keríts nekem jeget, bazmeg!
578
00:38:18,257 --> 00:38:20,592
Leonard! Leonard!
579
00:38:20,592 --> 00:38:23,887
Leonard, nagy levegő! Nyugi!
Hebegsz, mint valami idióta.
580
00:38:23,887 --> 00:38:27,182
Épp most volt egy alacsony stresszfaktorú,
tiszteletteljes beszélgetésem
581
00:38:27,182 --> 00:38:29,685
Cory Ellisonnal. Tudja, Paul.
582
00:38:30,185 --> 00:38:31,937
Na ja. Sajnálom, hogy így történt.
583
00:38:31,937 --> 00:38:33,689
Ez így rossz. Nagyon rossz.
584
00:38:34,648 --> 00:38:38,068
- Tudod, hogy vissza fog ütni.
- Végül is, próbálkozhat.
585
00:38:38,569 --> 00:38:40,529
Pontosan ezt akartuk elkerülni.
586
00:38:40,529 --> 00:38:43,073
Oké, nézd, nem meglepő, hogy kiborult!
587
00:38:43,073 --> 00:38:45,325
A következő pár hétben lesznek még páran.
588
00:38:45,325 --> 00:38:48,161
Tudom, tudom! Haza akarok menni.
589
00:38:48,161 --> 00:38:49,788
Menj csak! Ott találkozunk. Sietek.
590
00:38:49,788 --> 00:38:51,123
Oké. Szia!
591
00:39:07,514 --> 00:39:08,599
Menjünk a UBA-be!
592
00:39:08,599 --> 00:39:12,519
Hívj össze egy igazgatótanácsi ülést
ma estére! Mindenki legyen itt!
593
00:39:12,519 --> 00:39:15,230
Tudniuk kell,
hogy mi történik a regnálásuk alatt!
594
00:39:16,899 --> 00:39:20,110
Azonnal le kell állítani az egészet!
595
00:39:20,110 --> 00:39:22,237
Kösz, Kyle. A jég marad. Köszi!
596
00:39:46,470 --> 00:39:47,971
Egy perc, Gayle!
597
00:39:52,851 --> 00:39:53,936
Hahó!
598
00:39:56,063 --> 00:39:57,064
Szia!
599
00:39:58,065 --> 00:39:59,608
- Mit keresel itt?
- Én csak...
600
00:39:59,608 --> 00:40:02,653
Sok kollégáddal beszélgettem már,
601
00:40:03,153 --> 00:40:04,655
de veled még nem tudtam.
602
00:40:04,655 --> 00:40:06,406
Mármint Texas óta.
603
00:40:06,990 --> 00:40:10,202
Oké, hát nekem...
erre most nem nagyon van időm.
604
00:40:10,202 --> 00:40:12,162
- Mennek kell adásba.
- Rövid leszek.
605
00:40:12,162 --> 00:40:13,664
Oké, fél percem van.
606
00:40:13,664 --> 00:40:15,916
Jó, akkor...
607
00:40:16,416 --> 00:40:19,002
Tudom, hogy nyomozol a Hyperion után.
608
00:40:19,002 --> 00:40:23,423
Hogy a mérnökeimet
a titoktartásijuk megszegésére buzdítod.
609
00:40:23,423 --> 00:40:25,300
A céged komoly bajban van.
610
00:40:26,260 --> 00:40:27,469
Nincs pénzed.
611
00:40:27,469 --> 00:40:30,013
Amit építesz, nem biztonságos.
Mindenkit elhallgattatsz.
612
00:40:30,013 --> 00:40:33,809
És ha ebből bármit is tudnál bizonyítani,
már adásban lenne.
613
00:40:34,476 --> 00:40:38,021
Valaki úgyis beszél majd. Idő kérdése.
614
00:40:40,357 --> 00:40:43,902
- Hogy van a tesód?
- Mi van?
615
00:40:45,320 --> 00:40:46,321
Bradley, gyere!
616
00:40:46,864 --> 00:40:48,323
Egy perc, jó?
617
00:40:53,620 --> 00:40:55,914
Készítsd be a konzervet!
Valami nem oké Bradley-vel.
618
00:40:56,415 --> 00:40:59,626
Az öcséd, Hal. Hogy van?
619
00:40:59,626 --> 00:41:02,421
A neje tudja,
mit tettél érte a Kapitóliumnál?
620
00:41:04,923 --> 00:41:07,801
Lássuk csak! Összeesküvésben
és zendülésben való részvétel,
621
00:41:09,219 --> 00:41:13,932
hamis tanúzás az FBI-nak...
Ezek komoly vádak ám!
622
00:41:13,932 --> 00:41:16,894
Elmentetek a falig Coryval, mi?
623
00:41:17,561 --> 00:41:20,230
És akkor Laura érintettségéről
még nem is beszéltünk.
624
00:41:20,230 --> 00:41:24,401
Jesszus! Tudott róla, de nem jelentette.
625
00:41:24,985 --> 00:41:27,821
Ez hazavágja az ember szavahihetőségét.
626
00:41:27,821 --> 00:41:30,824
- Ne keverd bele Laurát!
- Az van, hogy te már megtetted.
627
00:41:32,284 --> 00:41:35,954
De megvédheted, ahogy az öcsédet is.
628
00:41:35,954 --> 00:41:38,081
Ebből semminek nem kell kikerülnie.
629
00:41:44,755 --> 00:41:46,006
Aludj rá egyet!
630
00:41:48,217 --> 00:41:49,218
Sok sikert a műsorban!
631
00:42:11,198 --> 00:42:14,117
Öt, négy, három...
632
00:42:15,577 --> 00:42:19,289
Vlagyimir Putyin orosz elnök
a győzelem napját,
633
00:42:19,289 --> 00:42:22,876
{\an8}azaz a szovjetek
nácik felett aratott győzelmét,
634
00:42:22,876 --> 00:42:27,548
{\an8}egy beszéddel ünnepelte a Vörös téren,
amiben megvédte Ukrajna lerohanását.
635
00:42:27,548 --> 00:42:32,803
Putyin szerint
a „különleges katonai műveletre”
636
00:42:32,803 --> 00:42:35,722
a nyugati agresszió ellensúlyozása
érdekében volt szükség.
637
00:42:35,722 --> 00:42:38,433
Biden elnök egy utolsó kísérletet tett...
638
00:42:40,519 --> 00:42:41,520
kísér...
639
00:42:42,896 --> 00:42:43,981
Elnézést!
640
00:42:46,441 --> 00:42:47,442
Én csak...
641
00:42:48,902 --> 00:42:51,280
Bradley, súgógép!
642
00:42:55,659 --> 00:42:56,952
Ott a súgógép, Bradley!
643
00:43:04,209 --> 00:43:10,174
{\an8}Én csak...
Változást szerettem volna. Valahogyan.
644
00:43:10,174 --> 00:43:15,012
Segíteni akartam a lesajnáltakon,
645
00:43:16,305 --> 00:43:17,306
az elfeledetteken.
646
00:43:17,306 --> 00:43:19,892
Mit művelsz, Bradley?
647
00:43:19,892 --> 00:43:21,727
Az elmúlt három évben
648
00:43:21,727 --> 00:43:23,437
nagyon sokan támogattak ebben
649
00:43:23,437 --> 00:43:25,606
ennél a televíziónál.
650
00:43:25,606 --> 00:43:28,775
Szeretném megköszönni nekik.
Mia Jordannek.
651
00:43:28,775 --> 00:43:29,943
Kérlek, fogd be!
652
00:43:30,527 --> 00:43:36,158
Charles Blacknek, Gayle Burnsnek,
Stella Baknak és Alex Levynek.
653
00:43:36,992 --> 00:43:37,993
Mi van?
654
00:43:37,993 --> 00:43:42,998
És persze a nézőknek is,
akik megtiszteltek azzal,
655
00:43:44,124 --> 00:43:49,296
hogy beengedtek a nappalijukba,
és akikkel megoszthattam a híreket.
656
00:43:49,963 --> 00:43:53,800
Kiváltságnak éreztem, és köszönöm.
657
00:43:53,800 --> 00:43:55,969
Valóra vált az álmom.
658
00:43:56,720 --> 00:44:00,390
{\an8}Személyes okok miatt
azonnali hatállyal felmondok a UBA-nél.
659
00:44:01,391 --> 00:44:03,185
{\an8}Ez volt az utolsó híradóm.
660
00:44:03,936 --> 00:44:08,398
{\an8}Köszönöm a figyelmüket!
Vigyázzanak magukra, és jó éjt!
661
00:44:14,363 --> 00:44:16,281
Ugorj ki belőle! Reklám!
662
00:44:25,207 --> 00:44:27,501
- Húzz innen a picsába!
- Hé!
663
00:44:28,252 --> 00:44:30,087
Bradley! Mi van?
664
00:44:31,380 --> 00:44:34,758
- Bradley?
- Állj már meg! Szólalj már meg!
665
00:44:34,758 --> 00:44:37,010
Nem lehet. Nem lehet. Mennem kell!
666
00:44:37,678 --> 00:44:41,723
Tudnom kell, mi történik!
Bradley! Bradley!
667
00:44:42,766 --> 00:44:44,476
Van valami? Nem veszi fel a mobilját.
668
00:44:44,476 --> 00:44:46,228
Próbáltam az irodai telefont, semmi.
669
00:44:47,479 --> 00:44:48,814
Hol a picsában van?
670
00:44:50,399 --> 00:44:53,443
Hívott a Times, az NBN
és a Bloomberg is. Mit mondjak nekik?
671
00:44:53,443 --> 00:44:55,571
Hogy a faszom se tudja,
mi van Bradley-vel,
672
00:44:55,571 --> 00:44:58,156
és hogy közepes
és súlyos pánikrohamaim vannak,
673
00:44:58,156 --> 00:45:00,742
mert Alex Levy és a milliárdos kúrópajtija
674
00:45:00,742 --> 00:45:05,080
a szemünk láttára hordja szét a céget,
mint egy lopott verdát!
675
00:45:06,206 --> 00:45:08,333
- Szóval...
- Semmit! Semmit ne mondj!
676
00:45:08,333 --> 00:45:11,003
Azt kiderítenéd,
hogy Bradley a házban van-e még?
677
00:45:13,881 --> 00:45:15,883
- Láttad?
- Igen, baszki, láttam hát!
678
00:45:15,883 --> 00:45:17,676
Beszéltél vele... Mit mondott?
679
00:45:18,468 --> 00:45:19,970
Nem, nem azt! Ezt!
680
00:45:19,970 --> 00:45:21,054
Ez meg mi?
681
00:45:21,054 --> 00:45:22,806
A The Vault most hozta le.
682
00:45:23,724 --> 00:45:26,476
Azt állítják, hogy manipuláltad Bradley-t.
683
00:45:26,476 --> 00:45:28,687
{\an8}Ugyanabban a hotelben szállásoltad el,
ahol laktál...
684
00:45:28,687 --> 00:45:29,688
{\an8}ÚJABB UBA-S SZEXRAGADOZÓ
685
00:45:29,688 --> 00:45:31,231
...és egyengetted az útját a UBA-nél.
686
00:45:31,732 --> 00:45:36,653
És amikor visszautasított, bosszúból
kitálaltál Bradley és Laura viszonyáról.
687
00:45:36,653 --> 00:45:39,448
A kurva anyját Paul Marksnak!
688
00:45:39,448 --> 00:45:40,824
Igaz, Cory?
689
00:45:44,369 --> 00:45:47,247
- Mi van már megint?
- Jönnek fel a biztonságiak.
690
00:45:47,247 --> 00:45:49,124
Ki kell kísérniük téged az épületből.
691
00:46:47,808 --> 00:46:49,810
A feliratot fordította: Varga Attila