1 00:01:58,327 --> 00:01:59,870 Jesszusom! 2 00:02:57,553 --> 00:02:59,012 Mi jár a fejedben, Levy? 3 00:03:02,891 --> 00:03:05,394 A kaliforniai bozóttüzek. 4 00:03:06,603 --> 00:03:08,021 Na ja, mint általában mindenkinek. 5 00:03:09,481 --> 00:03:12,067 Pár éve tudósítottunk róla. 6 00:03:12,067 --> 00:03:15,863 Volt ott egy nő. Jézusom, itt van előttem az arca. 7 00:03:16,780 --> 00:03:19,825 Egy kis hátizsák volt rajta. Egy gyerekhátizsák. 8 00:03:19,825 --> 00:03:24,162 Odalett a háza, a kocsija, mindene. 9 00:03:24,162 --> 00:03:28,542 Ott téblábolt a kamerák előtt, a stábtagok között, 10 00:03:28,542 --> 00:03:30,836 és nyilvánvalóan gőze sem volt, mihez kezdjen, 11 00:03:30,836 --> 00:03:32,713 vagy hová menjen. 12 00:03:32,713 --> 00:03:34,464 Alex, nem gyújtjuk fel mindenki házát. 13 00:03:34,464 --> 00:03:37,134 Gondolod? Pedig nagyon is azt tesszük. 14 00:03:37,634 --> 00:03:41,305 Egy 80 éves cégnek gyújtunk alá. 15 00:03:41,305 --> 00:03:44,433 És az én kezemben van a gyufa. 16 00:03:44,433 --> 00:03:47,477 Hát, a te helyedben én is így látnám. 17 00:03:47,477 --> 00:03:49,062 De nem vagy a helyemben, ugye. 18 00:03:49,062 --> 00:03:51,356 Ennek a cégnek köszönhetem a karrieremet. 19 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 Nem. Munkát kaptál a cégtől. 20 00:03:58,530 --> 00:04:01,700 Te... Te magad építetted fel a karrieredet. 21 00:04:05,412 --> 00:04:06,997 Oké. Csak nagyon... 22 00:04:06,997 --> 00:04:09,917 - Nagyon-nagyon gyorsan történik minden. - Valóban. 23 00:04:11,126 --> 00:04:13,670 Bárcsak lelassíthatnánk, de nem engedhetjük meg magunknak. 24 00:04:16,507 --> 00:04:20,260 És tudom, hogy a titkolózás sem ideális. 25 00:04:20,260 --> 00:04:23,472 Csak úgy érzem, mintha én buktam volna el. És anélkül ez az egész... 26 00:04:23,472 --> 00:04:25,849 - meg sem történne. - Oké, oké, értem, 27 00:04:25,849 --> 00:04:29,019 miért gondolod így. Persze. De vagy ezt mondogatod magadnak, 28 00:04:29,019 --> 00:04:32,314 vagy lehetőségként tekintesz rá, 29 00:04:32,314 --> 00:04:34,775 hogy olyat alkoss, ami a jövőben is fennmarad. 30 00:04:37,110 --> 00:04:38,987 A saját stúdiódat akarod vinni? 31 00:04:39,613 --> 00:04:40,906 Oké, vezesd! 32 00:04:40,906 --> 00:04:43,951 Hozd Miát, Bradley-t, Christ, akit akarsz! 33 00:04:45,452 --> 00:04:50,207 Itt a lehetőség, hogy valami újat, jobbat csinálj. 34 00:04:51,124 --> 00:04:53,252 De ezt nagyon-nagyon akarnod kell. 35 00:04:59,758 --> 00:05:00,592 Akarod? 36 00:05:05,681 --> 00:05:07,933 Ön az első perctől a Hyperionnál volt. 37 00:05:07,933 --> 00:05:10,644 Tevékenyen részt vett a cég felépítésében. 38 00:05:11,436 --> 00:05:16,733 Nem lehetett egyszerű egy Paul Marks szintű zseni mellől 39 00:05:16,733 --> 00:05:19,486 csak úgy felmondani. 40 00:05:19,486 --> 00:05:22,239 Ideje volt továbblépnem. 41 00:05:22,239 --> 00:05:25,200 A Hyperion Two mérnökeinek több mint harmada 42 00:05:25,200 --> 00:05:27,077 távozott március óta. 43 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 Ez azért elég sok. 44 00:05:29,079 --> 00:05:32,791 Érdekelne, hogy merültek-e fel kérdések a biztonságot illetően, 45 00:05:32,791 --> 00:05:36,753 vagy a vezetőséggel kapcsolatban. Mi okozhatta a felmondási hullámot? 46 00:05:36,753 --> 00:05:38,797 Ne haragudjon, de most le kell tennem! 47 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 Tudom, hogy aláírta a titoktartási... Nem keverem bajba. 48 00:05:42,050 --> 00:05:43,927 Nem használom a nevét, csak... 49 00:05:44,928 --> 00:05:45,929 Faszom! 50 00:05:47,014 --> 00:05:48,849 Ő volt az utolsó a listán. 51 00:05:51,185 --> 00:05:53,896 Ennyi név, és senki nem beszél? 52 00:05:53,896 --> 00:05:55,939 Sok elbaszott szarság mehet a színfalak mögött, 53 00:05:55,939 --> 00:05:57,941 de sosem derül ki. Paul mindenkit megfélemlített. 54 00:05:57,941 --> 00:05:59,109 Bármi hír Kate-ről? 55 00:05:59,109 --> 00:06:02,821 Nem akarja, hogy megtalálják. Kell valaki, aki hajlandó nyilatkozni. 56 00:06:02,821 --> 00:06:04,573 És az alacsonyabb beosztásban dolgozók? 57 00:06:04,573 --> 00:06:06,742 Akikkel nem írattak alá 1000 titoktartásit. 58 00:06:06,742 --> 00:06:10,662 - Ja. Szerinted ők beszélnének? - Hogyne! 100%. 59 00:06:10,662 --> 00:06:13,415 Mondom ezt úgy, hogy nemrég rúgott ki egy... 60 00:06:13,916 --> 00:06:17,753 hogy is mondjam... nehéz természetű főnök. Tapasztalatból beszélek. 61 00:06:17,753 --> 00:06:20,881 - Fájdalmas, keserű tapasztalatból. - Kell egy nyilatkozó, Stella. 62 00:06:22,799 --> 00:06:24,551 Péntekig? 63 00:06:24,551 --> 00:06:26,345 Amint Paulé a UBA, 64 00:06:26,345 --> 00:06:30,265 bármitől, amire rábukkanunk, csak szarabbul érezzük magunkat. 65 00:06:32,935 --> 00:06:35,562 Ez remek. 66 00:06:36,813 --> 00:06:38,815 {\an8}Küldj nekik öt kiló Black Ivory kávét! 67 00:06:38,815 --> 00:06:39,900 Black Ivoryt? 68 00:06:40,609 --> 00:06:42,528 Összesen 220 kilót pörköltek tavaly. 69 00:06:43,111 --> 00:06:45,322 - Az egész világon. - Ja, tudom. 70 00:06:45,322 --> 00:06:48,200 - Van egy perced? - Ó, Earl! Persze! Gyere csak! 71 00:06:48,200 --> 00:06:51,954 Ess neki a social médiának, barátkozz a dark weben, 72 00:06:51,954 --> 00:06:54,665 önkénteskedj az állatkertben, és guberálj egy adagot! 73 00:06:54,665 --> 00:06:57,125 Csak kerítsd meg a kávét, Kyle! 74 00:06:57,125 --> 00:06:58,210 Rajta vagyok. 75 00:07:01,964 --> 00:07:05,008 Láttad, hogy alakult a UBA-papírok mai kereskedése? 76 00:07:05,008 --> 00:07:06,218 Még nem. 77 00:07:06,218 --> 00:07:09,137 Kit visznek a vágóhídra a nagy techcégek mellett? 78 00:07:13,100 --> 00:07:14,101 Ez... 79 00:07:15,727 --> 00:07:19,106 Meredekebb, mint az El Cap. Ezt próbálják megmászni kötél nélkül! 80 00:07:19,106 --> 00:07:22,901 Nyitáskor kezdődött, azóta folyamatosan tart. 81 00:07:23,944 --> 00:07:27,322 Azt hittem, hogy arbitrazsőrök. Felhívtam, akit kell, 82 00:07:27,990 --> 00:07:30,158 de nem ők csinálják, és nem is tudják, kicsoda. 83 00:07:30,993 --> 00:07:32,619 Ne már, Earl! 84 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 A brókerek rosszabbak, mint egy szerelmes iskolás. 85 00:07:34,955 --> 00:07:37,040 Nem tudnak titkot tartani. 86 00:07:37,040 --> 00:07:39,293 Ezek a vevők nagyon diszkrétek. 87 00:07:41,461 --> 00:07:43,964 Lehet, csak a Tőzsdefelügyelettől tudjuk meg a nevüket. 88 00:07:45,340 --> 00:07:47,342 Jól érezted magad a tavalyi meglepetésbulimon? 89 00:07:48,051 --> 00:07:49,303 Nem hívtál meg. 90 00:07:49,303 --> 00:07:51,847 Nem hát, mert buli sem volt. Rühellem a meglepetéseket! 91 00:07:51,847 --> 00:07:56,935 Pláne négy nappal egy 40 milliárdos üzlet előtt. 92 00:07:56,935 --> 00:07:59,938 Derítsd ki, ki a vevő! 93 00:07:59,938 --> 00:08:04,776 Nem akarom, hogy valami seggfej a semmiből hozza rám a frászt. 94 00:08:04,776 --> 00:08:05,861 Igenis, uram! 95 00:08:17,372 --> 00:08:22,169 Sajnáljuk. A hívott számot kikapcsolták, vagy már nincs forgalomban... 96 00:08:29,426 --> 00:08:30,427 - Hahó! - Szia! 97 00:08:31,512 --> 00:08:34,347 Van egy perced? Könyvelők és ügyvédek pingpongoznak velem. 98 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 Persze. Mizu? 99 00:08:37,768 --> 00:08:39,937 Nem csináltál még ilyet, mi? 100 00:08:39,937 --> 00:08:41,188 Felvásárlást? 101 00:08:41,188 --> 00:08:45,359 Hát, a UBA felvásárolta a startupomat, de nem 40 milliárdért. 102 00:08:46,777 --> 00:08:50,697 Mindig akad, aki ilyenkor pórul jár. 103 00:08:51,281 --> 00:08:52,616 Senki se szereti, ha kirúgják. 104 00:08:53,909 --> 00:08:55,410 Attól tartasz, Cory hisztizni fog. 105 00:08:56,620 --> 00:09:01,375 A 150 milliós végkielégítéséhez igazán hozzácsaphatunk egy pszichológust. 106 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 Azt ne piszkáld, jó? 107 00:09:04,753 --> 00:09:06,505 Apropó, végkielégítés. 108 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 Alaposan lekádereztem Coryt. 109 00:09:09,258 --> 00:09:13,011 Van hozzátennivalód? 110 00:09:15,472 --> 00:09:17,349 Valami kilengés, szabálytalanság? 111 00:09:17,933 --> 00:09:21,103 Sikkasztás, ipari kémkedés? Semmi. 112 00:09:21,645 --> 00:09:23,647 Soha. Túl óvatos ő az ilyesmihez. 113 00:09:23,647 --> 00:09:26,149 És a magánélete? Az hogy fest? 114 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 Nem tudok róla, hogy randizna. 115 00:09:29,778 --> 00:09:32,531 Pókerezni szokott más cégvezetőkkel, 116 00:09:32,531 --> 00:09:35,659 de kvázi az irodájában lakik. 117 00:09:37,661 --> 00:09:39,454 Ugyan már! Nem egy szerzetesről van szó! 118 00:09:41,540 --> 00:09:43,625 Hát, valahol pedig az. 119 00:09:43,625 --> 00:09:46,670 Úgy hallottam, amikor Bradley idekerült, sokat legyeskedett körülötte. 120 00:09:46,670 --> 00:09:49,464 De abból nyilván nem lett semmi. 121 00:09:52,134 --> 00:09:53,719 Hát jó. 122 00:09:54,469 --> 00:09:56,722 Már-már sajnálom a fickót. Fogalma sincs, mi vár rá. 123 00:09:57,347 --> 00:09:58,223 Na ja. 124 00:10:08,025 --> 00:10:09,943 {\an8}A TE NAPOD, AMERIKA 125 00:10:17,492 --> 00:10:18,327 Gyere csak! 126 00:10:19,369 --> 00:10:21,246 - Szia! - Kösz, hogy időt szakítasz rám. 127 00:10:22,289 --> 00:10:24,791 Hogyne. De mondd, hogy nem mész vissza a UBA-hez! 128 00:10:24,791 --> 00:10:27,586 Nem, Elena, nem hagyom itt az NBN-t. 129 00:10:28,337 --> 00:10:30,964 Remek. Amikor szóltál, hogy nem hivatalos találkozót kérsz, 130 00:10:30,964 --> 00:10:36,428 fejben már a Paul Marks elleni csörtére készültem. Jesszusom! 131 00:10:36,428 --> 00:10:38,472 - Nem erről van szó. - Oké. 132 00:10:39,598 --> 00:10:40,432 Nos... 133 00:10:42,643 --> 00:10:46,104 Nemrég rábukkantam valamire. 134 00:10:48,941 --> 00:10:54,112 Nagy durranás. Nem tudom, mennyire valós, de ha utánamegyek... 135 00:10:57,991 --> 00:10:59,243 Akkor? 136 00:11:00,661 --> 00:11:05,249 Egy hozzád közel álló személyt sodorhat bajba. Értem. 137 00:11:05,249 --> 00:11:10,212 De ha nem foglalkozom vele, és kiderül, hogy tudtam róla... 138 00:11:10,212 --> 00:11:12,047 - Aha. - ...az a karrierembe kerül. 139 00:11:14,591 --> 00:11:17,761 Tudod, mielőtt főnököt csináltak belőlem, 140 00:11:18,762 --> 00:11:20,180 én tudósítottam a Clinton-ügyről. 141 00:11:20,180 --> 00:11:25,602 Az egyetemi szobatársam Ken Starr egyik legjobb ügyésze volt. 142 00:11:25,602 --> 00:11:31,441 Egy este, piálás közben elejtett egy megjegyzést. 143 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 És... 144 00:11:34,862 --> 00:11:36,071 És te... 145 00:11:36,071 --> 00:11:39,741 Lecsekkoltam, és megírtam. 146 00:11:42,619 --> 00:11:46,081 Utána a fejemhez vágta, hogy elárultam, ami igaz is volt. 147 00:11:46,081 --> 00:11:49,126 Mert mi, újságírók ezt tesszük. 148 00:11:49,126 --> 00:11:53,213 Páros lábbal rúgjuk ki az erkölcs egyik oszlopát, hogy a többi állhasson. 149 00:11:53,213 --> 00:11:54,298 Én csak... 150 00:11:55,465 --> 00:11:57,176 Nem tudom, képes vagyok-e rá. 151 00:11:57,176 --> 00:11:58,468 Ha túl közel vagy hozzá, 152 00:11:58,468 --> 00:12:01,889 ha átadnád az infót valakinek, aki személyesen nem érintett... 153 00:12:01,889 --> 00:12:03,974 Nem, nem. Kösz, de... 154 00:12:06,768 --> 00:12:08,520 - majd én kezelem. - Rendben. 155 00:12:09,980 --> 00:12:13,483 Tudjuk meg, megáll-e egyáltalán, jó? 156 00:12:14,610 --> 00:12:16,153 És majd onnan folytatjuk. 157 00:12:16,653 --> 00:12:18,530 Oké. 158 00:12:19,031 --> 00:12:20,949 - Fog ez menni. - Köszönöm! 159 00:12:26,663 --> 00:12:27,789 Picsába! 160 00:12:27,789 --> 00:12:29,374 Remek. 161 00:12:31,168 --> 00:12:33,337 - Ne kímélj, Earl! - Még nincs nevem. 162 00:12:33,337 --> 00:12:36,131 Nem könnyű bennfentes infókkal kereskedni. Bár benne lehetnék! 163 00:12:36,131 --> 00:12:40,844 Pénteken ezek a titokzatos alakok nagyot szakítanak. 164 00:12:40,844 --> 00:12:45,516 Alak. A forrásom a Goldmannál esküszik, hogy egy cég van mögötte. 165 00:12:46,683 --> 00:12:48,477 Magányos partizán, mi? 166 00:12:49,603 --> 00:12:51,688 Hát, valaki nagyon-nagyon kapzsi lett. 167 00:12:52,189 --> 00:12:53,565 Nem adom fel. Meglesz a név. 168 00:12:54,066 --> 00:12:56,860 Oké, úgy legyen! 169 00:12:57,361 --> 00:13:01,240 - Kyle, Paul még a házban van? - A joggal és a salesszel tárgyal. 170 00:13:01,240 --> 00:13:02,616 Megkérdezzem, ráér-e? 171 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 Nem, megoldom. 172 00:13:06,662 --> 00:13:08,330 - Alig várom, mit szólsz hozzá! - Remek. 173 00:13:08,330 --> 00:13:09,373 Nagyon köszönöm! 174 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 Nicsak, ki van itt! 175 00:13:15,587 --> 00:13:16,672 Cory! 176 00:13:16,672 --> 00:13:20,592 Paul! Figyu, láttad a képeket arról a fotózásról? 177 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 - Most küldték át őket. - Még nem. 178 00:13:22,302 --> 00:13:23,595 Milyenek? Hogy festünk? 179 00:13:23,595 --> 00:13:26,723 Hát, mint az iparág két titánja. 180 00:13:28,934 --> 00:13:30,102 Ha már itt tartunk... 181 00:13:30,102 --> 00:13:33,689 Bármit is mondtam, bocs! Szar napom volt. 182 00:13:34,398 --> 00:13:38,235 A magánszektor mindig sír, mint a fürdős kurva. 183 00:13:38,235 --> 00:13:40,988 Azt hiszik, ők tesznek szívességet. Apropó... 184 00:13:40,988 --> 00:13:44,408 Nagy mennyiségű UBA-részvényt vásároltak fel ma. 185 00:13:44,408 --> 00:13:48,954 És a madarak azt csiripelik, egy cég áll mögötte. 186 00:13:48,954 --> 00:13:51,498 Ugye nem valami haverod lapátol bele a zsírosbödönbe? 187 00:13:51,498 --> 00:13:53,625 - Nem tudok ilyesmiről. - Értem. 188 00:13:53,625 --> 00:13:56,920 Kvázi mindegy, mondjuk. Már csak formalitás az egész. 189 00:13:56,920 --> 00:13:59,047 - Elég szavazatunk van. - Pontosan. 190 00:13:59,047 --> 00:14:00,340 Négy nap a kilövésig. 191 00:14:07,723 --> 00:14:08,807 Kipp-kopp. 192 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 Hajnali fél 11 van. Átmentél megszállott rajongóba? 193 00:14:13,061 --> 00:14:16,899 - Ma van az évfordulónk? Baszki! - Nem, nyugi! Jövő héten. Még időben vagy. 194 00:14:17,774 --> 00:14:18,775 Kicsim! 195 00:14:21,236 --> 00:14:26,033 A férjem spontán virágot hoz nekem. 196 00:14:26,700 --> 00:14:28,035 Mit csinált Naima? 197 00:14:28,702 --> 00:14:31,496 - Nem veszek még egy hörcsögöt! - Nincs gáz. 198 00:14:31,496 --> 00:14:33,916 - Ne húzd az idegeimet! - Nincs... Minden oké. 199 00:14:33,916 --> 00:14:35,000 Rendben. 200 00:14:36,877 --> 00:14:38,921 Felhívott a kedvenc sporttévéd. 201 00:14:38,921 --> 00:14:41,381 Tárgyalnának veled. És nagyon akarnak. 202 00:14:41,381 --> 00:14:43,467 Őszintén szólva, kicsit irigykedem is. 203 00:14:44,426 --> 00:14:46,762 - Tudnak a social médiás jelenlétemről? - Hogyne. 204 00:14:46,762 --> 00:14:49,014 Imádják a hangod, a szenvedélyed. 205 00:14:49,014 --> 00:14:50,807 Vagy csak azért akarnak felvenni, 206 00:14:50,807 --> 00:14:53,977 hogy úgy tűnjön, változtatnak, miközben nem csinálnak semmit. 207 00:14:53,977 --> 00:14:56,855 Ha fontos sztorikat akarsz, arról is tárgyalhatunk. 208 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 Vissza a sporthoz? 209 00:15:00,234 --> 00:15:02,778 Megemlítettem, hogy portréműsort akarsz Brittney Grinerről. 210 00:15:03,278 --> 00:15:06,698 Hót lelkesek. Mit gondolsz? 211 00:15:08,492 --> 00:15:09,493 Felkavarjuk a szart? 212 00:15:13,705 --> 00:15:14,790 Nincs szükséged Paul Marksra. 213 00:15:30,931 --> 00:15:32,307 Rosszkor? 214 00:15:33,809 --> 00:15:35,644 - Maggie! - Rég láttalak. 215 00:15:36,186 --> 00:15:38,188 Mi... Mi járatban vagy erre? 216 00:15:38,772 --> 00:15:41,233 Leonardnál voltam, a felvásárlásról beszélgettünk. 217 00:15:41,233 --> 00:15:42,651 A The Timesnak írok róla. 218 00:15:42,651 --> 00:15:47,865 Aha, értem. Remek. Sajnos... nemigen tudok hozzátenni semmit. 219 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 Eskü, hogy kikapcsoltam a diktafont. Bejöhetek? 220 00:15:52,536 --> 00:15:53,745 Azta! 221 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 Te aztán feltörtél, hallod! 222 00:15:57,541 --> 00:16:02,087 Először egy bestseller, utána egy népszerű tévéműsor, 223 00:16:02,087 --> 00:16:03,338 szóval jól megy a sorod. 224 00:16:03,338 --> 00:16:06,633 Hát, az elmúlt pár év elég sűrű volt. 225 00:16:08,343 --> 00:16:11,263 Enyhén szólva. Szabad? 226 00:16:12,055 --> 00:16:14,975 - Hogyne. - Nem maradok sokáig. 227 00:16:14,975 --> 00:16:18,187 - Oké. - Csak beköszönni jöttem. 228 00:16:18,187 --> 00:16:19,271 Remek. 229 00:16:20,022 --> 00:16:22,649 Tudom, hogy nem a legjobb viszonyban váltunk el legutóbb, 230 00:16:23,650 --> 00:16:25,402 de már kiszálltam a bulvárbizniszből. 231 00:16:25,402 --> 00:16:30,157 Annyit szerettem volna mondani, hogy amiket elértél, 232 00:16:30,157 --> 00:16:32,534 a kiharcolt változások, amiken te magad is átmentél, 233 00:16:33,410 --> 00:16:34,703 lenyűgöző volt látni őket. 234 00:16:36,496 --> 00:16:40,042 Bocs! Csak rohadtul nem erre számítottam. 235 00:16:40,042 --> 00:16:43,795 Értem én. Hidd el! És ha most egy évvel ezelőtt lenne, 236 00:16:43,795 --> 00:16:48,050 akkor biztos, hogy a cégeteket felvásárló, űrhajózásban utazó milliárdosról 237 00:16:48,050 --> 00:16:50,802 és a hozzá fűződő viszonyodról kérdeznélek. 238 00:16:50,802 --> 00:16:53,263 De most jobban érdekel az üzleti rész, 239 00:16:53,263 --> 00:16:57,142 és hogy mit jelent ez a kereskedelmi televíziózásnak. 240 00:16:57,893 --> 00:17:01,480 Nos, én nagyon köszönöm az olajágat. Komolyan. 241 00:17:05,858 --> 00:17:08,612 Megkérdezhetem... nyilván versenyen kívül... 242 00:17:08,612 --> 00:17:10,614 - Oké. - Mi a terved? 243 00:17:11,949 --> 00:17:17,246 Azután is Cory alatt fogsz dolgozni, hogy megtörténik a felvásárlás? 244 00:17:22,209 --> 00:17:25,002 Hát, ezt még egyelőre nem sikerült kitalálnom. 245 00:17:25,002 --> 00:17:30,717 Ja, sejtettem. Biztos mindenki örül, hogy a tévé legalább megmarad. 246 00:17:30,717 --> 00:17:35,597 Aha. Ezzel kapcsolatban is van egy nem hivatalos kérdésem. 247 00:17:36,265 --> 00:17:37,099 Hogyne. 248 00:17:37,099 --> 00:17:39,518 Így, hogy annyi minden változik az iparban... 249 00:17:39,518 --> 00:17:41,395 Amint a szerződést aláírják, 250 00:17:41,395 --> 00:17:46,024 mit gondolsz, milyen esélyei vannak a UBA-nek hosszú távon? 251 00:17:46,024 --> 00:17:49,570 Mennyi esélyük van a túlélésre a nagy médiacégeknek? 252 00:17:49,570 --> 00:17:53,657 Nem tudom, milyen infóid vannak, de az NBN stábját leépítik. 253 00:17:53,657 --> 00:17:55,951 Tíz százalékukat küldik el, ami azért elég jelentős. 254 00:17:56,952 --> 00:17:58,996 A kérdésedre a válasz az, hogy azzal, 255 00:17:58,996 --> 00:18:05,836 hogy Paul Marks felvásárolja a UBA-t, három-öt évig nem kell bezárni a céget. 256 00:18:05,836 --> 00:18:11,717 De az a tippem, hogy végül a nagy hármas, a UBA, az NBN és a CBA 257 00:18:12,342 --> 00:18:15,220 kannibalizálják majd egymást, és megszűnnek. 258 00:18:16,054 --> 00:18:20,017 Ettől függetlenül te nagy dolgokat fogsz véghez vinni. 259 00:18:20,017 --> 00:18:21,226 És ezt komolyan gondolom. 260 00:18:23,228 --> 00:18:27,733 Amikor kitör a vihar, remélem, mindketten valami hegytetőn állunk majd. 261 00:18:31,069 --> 00:18:32,237 Mellesleg hogy van Bradley? 262 00:18:33,697 --> 00:18:37,451 Hát... Jól, jól. Folytatja a küzdelmet. 263 00:18:37,451 --> 00:18:40,078 Meg kell mondjam, hogy a pályafutásom során 264 00:18:40,078 --> 00:18:43,790 még soha nem láttam híradóst, aki úgy védte a partnerét, mint ő téged. 265 00:18:44,291 --> 00:18:46,210 Nem semmi dolog volt. 266 00:18:56,512 --> 00:18:58,222 Mit tudtál meg? 267 00:18:58,222 --> 00:19:00,349 {\an8}Igazad volt. A bankárok alulértékelték a vagyont. 268 00:19:00,349 --> 00:19:01,266 {\an8}PÉNZÜGYI KUTATÁS 269 00:19:01,266 --> 00:19:08,190 Fred szerint a sportjogok 20 milliárdot, a stúdió és az archívum 30-at érnek. 270 00:19:08,190 --> 00:19:10,734 Ennél könnyebben soha nem kerestél még tízmilliárdot. 271 00:19:10,734 --> 00:19:12,444 És ezzel a Hyperion ismét sínen lesz. 272 00:19:12,945 --> 00:19:16,156 Apropó, felhívtak Texasból. 273 00:19:17,074 --> 00:19:20,369 Bradley Jackson erőteljesen szaglászik. Nem hiszed, hogy Alex... 274 00:19:20,369 --> 00:19:24,706 Nem, de tartsd rajta a szemed Bradley-n! 275 00:19:25,791 --> 00:19:29,253 - Van valami Coryról? - Még nincs. 276 00:19:36,552 --> 00:19:38,095 - Szia! - Szia! 277 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 - Még mindig itt? - Hát, ja. 278 00:19:39,471 --> 00:19:43,559 Szeretek körbenézni úgy, hogy senki nem bámul és susmorog. 279 00:19:43,559 --> 00:19:45,644 Mindenki gyökér. 280 00:19:45,644 --> 00:19:48,021 Tudom. Azok. Ráérsz egy percre? 281 00:19:48,021 --> 00:19:49,231 Persze. 282 00:19:49,231 --> 00:19:51,358 - Ne itt, az irodádban, jó? - Persze. 283 00:19:51,859 --> 00:19:53,193 - Mi a baj? - Na, figyelj! 284 00:19:54,778 --> 00:19:56,697 Ez maradjon kettőnk közt, jó? 285 00:19:57,239 --> 00:19:58,490 Mint mindig. Persze. 286 00:19:58,490 --> 00:19:59,908 Sokat gondoltam arra... 287 00:19:59,908 --> 00:20:02,160 mi lesz a felvásárlás után. 288 00:20:02,160 --> 00:20:04,204 Hogy érted? Miért, mi lenne? 289 00:20:04,204 --> 00:20:05,455 Nos, én... 290 00:20:06,081 --> 00:20:10,169 Valami saját dolgot akarok. Valami tök újat. 291 00:20:12,713 --> 00:20:16,341 Azaz... elhagyod a UBA-t? 292 00:20:16,967 --> 00:20:18,093 Igen, ez azt jelenti. 293 00:20:20,012 --> 00:20:22,598 És ennek van bármi köze ahhoz, hogy te meg Paul... 294 00:20:22,598 --> 00:20:26,351 - hogy együtt vagytok? - Nem. Nem. 295 00:20:26,894 --> 00:20:30,272 Oké. Mert, ugye, mindenféle változásokat akartunk... 296 00:20:30,272 --> 00:20:31,356 És ez vol... 297 00:20:31,857 --> 00:20:33,150 Ez volt a lényege mindennek. 298 00:20:33,150 --> 00:20:35,819 Igen, az volt. És még mindig az. 299 00:20:35,819 --> 00:20:37,988 És ezért... ezért is vagyok itt. 300 00:20:37,988 --> 00:20:40,240 Gondolj bele: míg a UBA-nél vagyunk, 301 00:20:40,240 --> 00:20:43,243 mindig valaki alatt dolgozunk majd. 302 00:20:43,243 --> 00:20:45,037 A karrierünk csúcsán vagyunk, 303 00:20:45,037 --> 00:20:47,956 és a műsoromat Cory újravághatja, amikor csak akarja? 304 00:20:47,956 --> 00:20:51,627 Te az esti híradót viszed, de nem tudósíthatsz az abortuszról? 305 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 Komolyan? Mi a fasz ez? 306 00:20:53,337 --> 00:20:56,965 Nem is beszélve a sok faszságról, ami a hekkelés miatt került ki. 307 00:20:59,635 --> 00:21:01,720 Ezért vagyok itt. Én... 308 00:21:01,720 --> 00:21:05,432 Bradley, szerintem velem kéne jönnöd. Úgy lenne a legjobb. 309 00:21:05,432 --> 00:21:07,559 Az alapoktól építhetnénk fel valamit, 310 00:21:08,310 --> 00:21:10,187 és végre befejezhetnénk, amit elkezdtünk. 311 00:21:10,687 --> 00:21:11,855 Azta! 312 00:21:14,149 --> 00:21:17,736 Ez nagyon nem az, amire számítottam. 313 00:21:17,736 --> 00:21:19,530 És, szóval, remekül hangzik, 314 00:21:20,322 --> 00:21:25,869 de még sok teendőm és kötelezettségem van a UBA-nél. 315 00:21:25,869 --> 00:21:28,413 - Nos... - És ha lehetek őszinte, 316 00:21:30,207 --> 00:21:32,084 szerintem nem megfelelő ember veszi meg. 317 00:21:32,584 --> 00:21:35,546 Nem megfelelő? Miről beszélsz? 318 00:21:35,546 --> 00:21:38,048 Figyu, Alex, valami bűzlik a Hyperionnál! 319 00:21:38,924 --> 00:21:41,510 Sokan ki vannak akadva Paul miatt. 320 00:21:42,177 --> 00:21:43,178 Értem. 321 00:21:43,178 --> 00:21:45,597 Nem tetszik nekik, ahogy Paul működteti a céget. 322 00:21:45,597 --> 00:21:49,393 - Értem. Pontosabban? - Mennyire ismered a pasit? 323 00:21:50,686 --> 00:21:55,065 Még csak nemrég kezdtetek randizni, aztán hirtelen... 324 00:21:55,566 --> 00:21:58,068 Ismered te egyáltalán rendesen? 325 00:21:58,068 --> 00:21:59,152 Mit akarsz ezzel? 326 00:21:59,152 --> 00:22:01,405 - Mennyire jól ismered? - Ismerem nagyon... 327 00:22:01,405 --> 00:22:04,116 Miért, te mennyire ismered? Van fogalmad, miről beszélsz? 328 00:22:04,116 --> 00:22:07,327 Ez a pasi... maga... Ez egy 40 milliárd dolláros üzlet! 329 00:22:07,828 --> 00:22:09,913 Tudod te, mi forog itt kockán? 330 00:22:09,913 --> 00:22:12,624 Persze hogy minden lófaszjóska előmászik, 331 00:22:12,624 --> 00:22:15,210 hogy megbuktassa és összehordjon róla mindent. 332 00:22:15,210 --> 00:22:19,047 - Ennél azért többről van szó. - Ez komoly, bakker? Naiv vagy! 333 00:22:19,047 --> 00:22:21,216 Nem mellesleg, van konkrét infód is? 334 00:22:21,216 --> 00:22:23,969 Bizonyítani is tudod, amit állítasz? 335 00:22:23,969 --> 00:22:25,470 Figyu, Alex, szerintem... 336 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 Nincs? 337 00:22:28,223 --> 00:22:30,058 Nehezedre esik objektívnak lenni ebben. 338 00:22:30,058 --> 00:22:32,769 Jesszusom! Tényleg mindenki gyökér! 339 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 Hogy mondhatsz ilyet egyáltalán? 340 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 De tényleg! 341 00:22:37,649 --> 00:22:39,276 Alex, ne már! 342 00:22:39,276 --> 00:22:42,654 Azért mondom, mert törődöm veled, és aggódom. 343 00:22:42,654 --> 00:22:47,910 Hálás vagyok, hogy ezt hozzátetted, mert másképp észre sem vettem volna. 344 00:22:49,036 --> 00:22:49,870 Kurva élet! 345 00:22:49,870 --> 00:22:51,872 Jézusom! 346 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 Halló? 347 00:23:02,382 --> 00:23:03,675 Szia, itt Laura! 348 00:23:05,260 --> 00:23:07,930 Ó! Szia, Laura! Bradley jól van? 349 00:23:07,930 --> 00:23:11,058 Igen, jól. Rosszkor hívlak? 350 00:23:11,058 --> 00:23:13,101 Ó, nem, nem, dehogy! Én csak... 351 00:23:13,101 --> 00:23:17,022 Éppen az AA-gyűlésemre megyek. De van egy percem. Mizu? 352 00:23:17,022 --> 00:23:21,527 Arra gondoltam, hogy összejöhetne a család a július 4-i hétvégére. 353 00:23:21,527 --> 00:23:23,237 Te, én, Bradley, Cheryl. 354 00:23:25,864 --> 00:23:27,533 Aha, az jó lesz. 355 00:23:28,033 --> 00:23:31,828 Rá sem fog ismerni Taylorre, annyit nőtt. Már jár, képzeld! 356 00:23:33,413 --> 00:23:36,416 Nahát! Az ünnepi felvonulásról én tudósítok DC-ből, 357 00:23:37,084 --> 00:23:38,335 találkozzunk ott, jó? 358 00:23:40,796 --> 00:23:42,965 Persze. Tök jól... Jól hangzik. 359 00:23:42,965 --> 00:23:44,216 Voltál már arra? 360 00:23:45,342 --> 00:23:46,343 Washingtonban? 361 00:23:50,722 --> 00:23:51,890 Gimi óta nem. 362 00:23:53,642 --> 00:23:57,062 De régóta tervezem. Csak sose jutottam el odáig. 363 00:23:59,731 --> 00:24:02,860 Imádni fogjátok. A tűzijáték elképesztő. 364 00:24:03,360 --> 00:24:04,945 Remek. Nagyon jól hangzik. 365 00:24:05,571 --> 00:24:06,905 Oké. Hamarosan találkozunk! 366 00:24:17,708 --> 00:24:18,876 Szia, kicsim! 367 00:24:19,376 --> 00:24:21,753 Szia, kutyuli! Jó kutya! 368 00:24:48,155 --> 00:24:49,281 Hahó! 369 00:24:49,281 --> 00:24:51,325 Szia! Tökéletes időzítés! Most hozták ki a kaját. 370 00:25:00,375 --> 00:25:02,211 - Mizu? - Készen állok. 371 00:25:03,670 --> 00:25:04,880 - Készen állsz? - Nagyon is. 372 00:25:04,880 --> 00:25:06,298 - Tuti? - Tuti. 373 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 Remek! 374 00:25:17,476 --> 00:25:19,478 Kicsúszott az időből, és elfogyott a pénze. 375 00:25:19,478 --> 00:25:21,563 Chip beszélt egy művezetővel Texasban. 376 00:25:21,563 --> 00:25:24,942 A brigádjával éjszakáztak a Hyperionon, de nem fizették ki őket. 377 00:25:24,942 --> 00:25:28,028 Várjatok már! Rakétát építeni kurva nehéz. 378 00:25:28,028 --> 00:25:30,489 Persze, hogy megcsúszott! Ne már! 379 00:25:30,489 --> 00:25:33,992 A barátnőm 12 éven át dolgozott Paulnak. Rakétamérnök. 380 00:25:33,992 --> 00:25:36,828 Múlt héten kirúgta, mert megkérdőjelezte a biztonsági protokollokat. 381 00:25:36,828 --> 00:25:40,999 Hozzám fordult, hogy kitálaljon, de valami vagy valaki elhallgattatta. 382 00:25:40,999 --> 00:25:43,752 Ugyanezt halljuk minden mérnöktől, aki a Hyperionnál dolgozik. 383 00:25:43,752 --> 00:25:45,838 Paul rejteget valamit, Cory. 384 00:25:45,838 --> 00:25:49,007 Valami annyira gázos dolgot, hogy senki nem hajlandó beszélni. 385 00:25:49,007 --> 00:25:52,427 A fickó kismillió találmányt jegyzett be. 386 00:25:52,427 --> 00:25:55,138 Gondolom, elég háklis a szivárogtatásra. 387 00:25:55,138 --> 00:25:58,392 Gondolom, nem olvastad a hekkelésről szóló jelentést. 388 00:25:58,392 --> 00:25:59,977 Vártam a ChatGPT összefoglalójára. 389 00:25:59,977 --> 00:26:03,814 Victor szerint a fellövés alatti adáskiesés a Hyperion sara volt, 390 00:26:03,814 --> 00:26:04,898 nem a miénk. 391 00:26:04,898 --> 00:26:06,817 Valami gajra ment, de nem jelentették, 392 00:26:06,817 --> 00:26:09,736 - és Paul a hekkelésre kente. - Mi is ott ültünk azon a rakétán! 393 00:26:09,736 --> 00:26:13,407 - És biztonságban voltunk. - Valóban? 394 00:26:13,407 --> 00:26:15,284 Vagy a barátnője figyelmeztetni akar? 395 00:26:15,284 --> 00:26:17,494 Valami olyanra, amiről senki nem mer beszélni, 396 00:26:17,494 --> 00:26:19,413 mert nagy gáz lehetett volna belőle? 397 00:26:19,413 --> 00:26:21,915 El kell halasztani a szavazást! Több idő kell. 398 00:26:21,915 --> 00:26:23,250 Csak az igazgatótanács halaszthatja el, 399 00:26:23,250 --> 00:26:25,752 és félinformációk miatt tuti nem fogják. 400 00:26:27,713 --> 00:26:29,089 BESZÉLNÜNK KELL! 401 00:26:29,089 --> 00:26:30,465 GYERE ÁT, AHOGY TUDSZ! 402 00:26:30,465 --> 00:26:32,301 Oké. Én tovább ütöm a vasat. 403 00:26:32,301 --> 00:26:33,844 El is várom. 404 00:26:37,681 --> 00:26:41,894 Keményebben felléphettem volna ellene. 405 00:26:42,644 --> 00:26:44,646 Nem bíztam magamban. Ez az én saram. 406 00:26:44,646 --> 00:26:48,192 Stella, ugyan már! Nem lesz semmi baj. 407 00:26:48,192 --> 00:26:50,819 Amint meglesz az üzlet, remek dolgod lesz. 408 00:26:50,819 --> 00:26:53,405 Annyi erőforrásod lesz, azt sem tudod majd, mihez kezdj. 409 00:26:57,534 --> 00:27:00,954 Azt érezteted az emberrel, hogy bármi lehetséges. 410 00:27:01,622 --> 00:27:04,458 Állati hatásos. Igencsak ezért vállaltam el ezt a melót. 411 00:27:05,375 --> 00:27:09,338 De Paul is ugyanezt a motivációs bullshitet nyomja. 412 00:27:09,338 --> 00:27:12,132 Ami full kamu, Cory. Parasztvakítás. 413 00:27:12,132 --> 00:27:14,968 Azt hittem, különböztök, de már nem vagyok benne biztos. 414 00:27:15,719 --> 00:27:19,014 Tudom, hogy valahonnan pénz kell a túlélésünkhöz, 415 00:27:19,598 --> 00:27:22,768 de Paul már megfertőzött téged. Neki ez a módszere. 416 00:27:22,768 --> 00:27:26,855 Olyan, mint egy vírus. De én már immunis vagyok rá. 417 00:27:26,855 --> 00:27:28,232 Szóval, ja... 418 00:27:30,359 --> 00:27:31,527 Remek dolgom lesz. 419 00:27:32,027 --> 00:27:34,738 Mert amint létrejön az üzlet, én lelépek innen. 420 00:27:34,738 --> 00:27:36,156 Azt akartam, hogy tudd. 421 00:27:42,746 --> 00:27:49,211 Cory átlépett egy határt. Ez színtiszta mccarthyzmus. 422 00:27:50,921 --> 00:27:55,592 Kiderült, az Archer Gray éjszakai portása nem törli le a felvételeket. 423 00:27:55,592 --> 00:27:58,929 - Kész kis aranybányája van. - Ügyes. És Bradley? 424 00:27:58,929 --> 00:28:02,474 Valaki úgyis köpni fog. De ha ez a valaki Kate... 425 00:28:02,474 --> 00:28:04,393 Akkor gondoskodjunk róla, hogy nem ő az! 426 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 Az a gyanú, hogy magával vitt pár dolgot. 427 00:28:07,437 --> 00:28:10,858 Feljegyzéseket, naplókat. Visszaüthet. 428 00:28:13,443 --> 00:28:15,445 Találd meg és intézd el! 429 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 Szia! 430 00:28:24,288 --> 00:28:28,417 Hoztam sütit. Hátha így jobb kedved lesz. 431 00:28:29,376 --> 00:28:32,713 Jól vagy? Ne menjünk orvoshoz? Nem érdekel, ha fertőző vagy. 432 00:28:32,713 --> 00:28:35,507 - Megölellek. Mi van? Mi van? - Nem! 433 00:28:35,507 --> 00:28:36,592 Ne gyere közelebb! 434 00:28:37,342 --> 00:28:38,177 Mi történt? 435 00:28:40,012 --> 00:28:41,346 Dugnod kellett volna vele. 436 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 - Mi van? - Coryval. Dughattál volna vele. 437 00:28:45,642 --> 00:28:47,227 Azt valahogy fel tudnám dolgozni. 438 00:28:47,227 --> 00:28:48,979 Nem értem. Te... 439 00:28:49,730 --> 00:28:52,691 - A frászt hozod rám, Laura. - Hal egy terrorista, de tőlem félsz? 440 00:29:01,283 --> 00:29:05,370 El sem akartam hinni. Annyira akartam, hogy kamu legyen! 441 00:29:05,370 --> 00:29:08,916 Bradley, a megmentő. Ezt a szarját is eltakarítottad. 442 00:29:08,916 --> 00:29:13,712 Figyu, én annyiszor el akartam mondani! 443 00:29:13,712 --> 00:29:16,632 Szóval igaz. Tényleg igaz. 444 00:29:17,508 --> 00:29:19,676 - Csak hadd... - Ne! Ne! 445 00:29:19,676 --> 00:29:24,973 - Kiborulok, ha közelebb jössz, bazmeg! - Oké, jól van. Nyugi! 446 00:29:27,893 --> 00:29:28,977 Az a kibaszott jelvény! 447 00:29:30,896 --> 00:29:33,232 - Mi? - Kurva Geraldine Ferraro! 448 00:29:33,899 --> 00:29:38,070 - Azt hittem, te meg Cory... - Dehogyis! Laura, nem! Soha! 449 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 Hazudott az FBI-nak. Érted. 450 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 Ez szerelem. 451 00:29:44,826 --> 00:29:48,413 Én Montanában álmodozom rólad, 452 00:29:48,413 --> 00:29:52,084 te meg közben egy ilyenen osztozol vele. 453 00:29:52,084 --> 00:29:56,505 Várj, hadd magyarázzam meg! Én csak... el akarom magyarázni. 454 00:29:56,505 --> 00:29:59,424 Tudom, hogy óriásit hibáztam. Tudom. 455 00:30:00,008 --> 00:30:03,053 De azt értsd meg, hogy választanom kellett! 456 00:30:03,053 --> 00:30:07,474 - Hal tönkretette volna az életét. - Miért, a miénk tönkremehet? 457 00:30:07,474 --> 00:30:11,144 - Nem akarta bántani a rendőrt. - Jesszusom! 458 00:30:11,144 --> 00:30:15,983 Rátámadt egy rendőrre? Jézusom! Mi ütött beléd? 459 00:30:15,983 --> 00:30:18,151 - Tudom! - Édes Istenem! Ezért tö... 460 00:30:18,151 --> 00:30:22,072 Ó, ne, ne, ne! Mit gondol... Neked az Esti híradó kellett. 461 00:30:22,072 --> 00:30:24,199 - Jesszusom! Ki is ment a fejemből. - Ez nem fair! 462 00:30:24,199 --> 00:30:25,617 Ki nem szarja le? 463 00:30:25,617 --> 00:30:27,286 Minden szabályt felrúgtál, bazmeg! 464 00:30:27,286 --> 00:30:30,581 Hogy vagy képes egy hírműsort vezetni? 465 00:30:31,415 --> 00:30:32,916 Obszcén az egész! 466 00:30:34,793 --> 00:30:38,213 Hidd el nekem, tudom én is, de ígérem, jóváteszem! 467 00:30:38,213 --> 00:30:39,464 Ez mekkora kamu! 468 00:30:39,464 --> 00:30:41,675 Minden az veled kapcsolatban! 469 00:30:41,675 --> 00:30:43,051 Sajnálom! 470 00:30:45,679 --> 00:30:48,390 - Sajnálom! - Tűnj innen! Kifelé! 471 00:30:48,390 --> 00:30:51,310 - N... - Nem hívom fel az FBI-t. 472 00:30:51,310 --> 00:30:53,437 - Nem lesz belőle hír. - Nem... 473 00:30:53,437 --> 00:30:57,941 Nem akarom, hogy közöm legyen hozzá vagy hozzád! 474 00:30:57,941 --> 00:31:00,194 - Ne! Bármit megteszek, Laura! - Végeztem veled! 475 00:31:00,194 --> 00:31:01,737 Bármit megteszek, hogy jóvátegyem! 476 00:31:01,737 --> 00:31:03,822 - Mondd, mit tegyek! - Ó, Bradley, elleszel te. 477 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 Túlélő vagy. 478 00:31:05,449 --> 00:31:07,826 Bármire hajlandó vagy, mi? Mert te ilyen vagy. 479 00:31:08,452 --> 00:31:12,206 És most húzz innen, mielőtt meggondolom magam! 480 00:31:22,382 --> 00:31:23,759 Kérlek, Laura! Kér... 481 00:31:30,390 --> 00:31:32,226 Azt hittem, együtt fogunk megöregedni. 482 00:31:34,603 --> 00:31:35,604 Komolyan. 483 00:32:09,763 --> 00:32:12,474 - Helló, Kyle! - Várja önt? 484 00:32:12,474 --> 00:32:17,354 - Kötve hiszem. - Hű, Cybil, micsoda meglepetés! 485 00:32:18,605 --> 00:32:21,525 Ne, hadd találjam ki! Itt hagytad a fehér csuklyádat! 486 00:32:21,525 --> 00:32:23,652 Kyle majd áttúrja a talált tárgyak osztályát. 487 00:32:23,652 --> 00:32:28,031 Tudod, amikor kineveztek igazgatónak, nem vártam tőled túl sokat. 488 00:32:28,615 --> 00:32:31,201 Mint kiderült, túlbecsültelek. 489 00:32:32,160 --> 00:32:33,161 Hiányoztam, mi? 490 00:32:33,161 --> 00:32:37,457 Bármennyit is fizessen Paul Marks a lelkedért, 491 00:32:37,457 --> 00:32:38,667 megduplázom. 492 00:32:39,543 --> 00:32:40,544 Mondd meg, mibe kerül! 493 00:32:40,544 --> 00:32:44,089 Kell egy adag az új részvényeimből? Megkapod! 494 00:32:45,424 --> 00:32:48,260 Nahát, a titokzatos vevő maga! 495 00:32:48,760 --> 00:32:50,345 Én Miss Scarletre tippeltem, 496 00:32:50,345 --> 00:32:53,682 erre nem Mrs. White a tettes az üvegházban, egy kft.-vel a kezében? 497 00:32:53,682 --> 00:32:56,393 Azt hitted, hagyom, 498 00:32:56,393 --> 00:33:00,105 hogy pár nyikhaj tönkretegye a családom cégét? 499 00:33:00,105 --> 00:33:02,566 Nincs elég szavazatod, hogy leállítsd az eladást. 500 00:33:02,566 --> 00:33:03,859 Még nincs, 501 00:33:04,610 --> 00:33:08,197 de foggal-körömmel harcolok. Nekem elhiheted. 502 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 Cybil, pénteken ilyenkorra 503 00:33:10,407 --> 00:33:13,785 már a UBA lesz az ország legnagyobb tévétársasága, 504 00:33:13,785 --> 00:33:16,163 a legnagyobb eléréssel és legmélyebb zsebbel. 505 00:33:16,163 --> 00:33:18,832 Fogadd el az elkerülhetetlent! 506 00:33:18,832 --> 00:33:22,252 Így néz ki egy győzelem. 507 00:33:23,253 --> 00:33:24,505 Jesszusom! 508 00:33:25,881 --> 00:33:26,924 Gőzöd sincs, mi? 509 00:33:28,509 --> 00:33:31,011 - Tényleg nem tudsz semmit! - Mit nem tudok? 510 00:33:31,011 --> 00:33:34,556 Na jó. 511 00:33:34,556 --> 00:33:39,353 Valamelyik nap összefutottam Geneva Micklennel a fodrásznál. 512 00:33:40,187 --> 00:33:41,563 Amúgy kerülöm, mint a pestist, 513 00:33:41,563 --> 00:33:45,776 mert kit érdekelnek a lovai és a nevetséges szőke melír a hajában! 514 00:33:45,776 --> 00:33:51,615 De nem bírta ki, hogy ne dörgölje az orrom alá a legfrissebb híreit. 515 00:33:51,615 --> 00:33:52,950 Oké, lehetne érthetőbben? 516 00:33:52,950 --> 00:33:56,411 Paul Marks feldarabolja és eladja a céget. 517 00:33:57,704 --> 00:33:59,790 Fred segít neki beárazni a részeket. 518 00:34:00,791 --> 00:34:05,629 A sportszerkesztőséget, az archívumot, a stúdiót, a hírszerkesztőséget... 519 00:34:06,296 --> 00:34:09,257 Az egész céget, érted? 520 00:34:10,217 --> 00:34:13,846 Beleértve a drágalátos streamingszolgáltatásodat is. 521 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 Na, figyelsz már rám végre? 522 00:34:21,562 --> 00:34:22,855 Legyen jó napod, Cybil! 523 00:34:42,623 --> 00:34:43,876 Nem vagyok elérhető. 524 00:34:59,433 --> 00:35:00,893 Faszom! 525 00:35:19,745 --> 00:35:20,746 Szia, Isabella! 526 00:35:20,746 --> 00:35:21,830 Szia, Cory! 527 00:35:25,209 --> 00:35:26,293 A barlangodon nincs ajtó? 528 00:35:26,293 --> 00:35:28,295 - Te is benne vagy? - Miben? 529 00:35:28,295 --> 00:35:29,755 Nabazmeg! 530 00:35:30,797 --> 00:35:33,425 - Vérzel? - Hogyne lennél benne! Persze hogy! 531 00:35:33,425 --> 00:35:36,428 Amikor Paul kiállt a hírszerkesztőség elé, 532 00:35:36,428 --> 00:35:39,348 és azt mondta, nem szól bele a munkába, totál felpörögtél. 533 00:35:39,348 --> 00:35:42,643 Meg akartad védeni a demokráciát. A negyedik hatalmi ág függetlenségét. 534 00:35:42,643 --> 00:35:44,186 Már akkor is tudtál a tervről? 535 00:35:44,186 --> 00:35:47,731 Vagy dugás után főztétek ki? 536 00:35:47,731 --> 00:35:50,275 Az istenedet, Alex! Bazmeg! 537 00:35:50,275 --> 00:35:53,612 Nem lett volna elég kiszúrni a kocsim kerekeit? 538 00:35:53,612 --> 00:35:58,784 Vagy bármi, kivéve a cég totális kinyírása? 539 00:35:58,784 --> 00:36:01,328 Azta! Azta! Hogy én mekkora barom vagyok! 540 00:36:01,328 --> 00:36:05,666 Azt hittem, a végeláthatatlan pandémia fog kinyírni minket. 541 00:36:06,583 --> 00:36:11,046 De nem, hanem... valójában... te és a pasid. 542 00:36:11,046 --> 00:36:13,966 Hogy múlhatott el minden, 543 00:36:13,966 --> 00:36:17,678 ami összetartott minket? 544 00:36:17,678 --> 00:36:18,762 Faszomat már! 545 00:36:18,762 --> 00:36:21,598 Na jó, oké. Tulajdonképpen igazad van. 546 00:36:21,598 --> 00:36:24,601 Ideje szétverni mindent! 547 00:36:24,601 --> 00:36:27,437 Érdekli a faszomat, gyújtsuk fel! 548 00:36:27,437 --> 00:36:30,232 Adjunk el hírként konteókat... 549 00:36:30,232 --> 00:36:32,818 üvöltözzünk stewardessekkel, 550 00:36:32,818 --> 00:36:35,904 lőjünk szét közérteket és metrókocsikat! 551 00:36:35,904 --> 00:36:39,116 Valakinek meg kell fizetnie a szenvedésünkért! 552 00:36:42,536 --> 00:36:43,745 Jesszusom! 553 00:36:44,830 --> 00:36:46,748 Jesszusom! 554 00:36:46,748 --> 00:36:49,626 Tudod te, hány ilyet kellett végighallgatnom? 555 00:36:51,253 --> 00:36:53,672 Húha, a tököm tele van az önelégült monológjaiddal, Cory. 556 00:36:54,673 --> 00:36:56,466 Nem öltem én meg semmit. 557 00:36:56,466 --> 00:36:58,677 Soha nem volt hozzá hatalmam. 558 00:37:00,470 --> 00:37:03,265 Csak helyet kértem az asztal mellett. Nem adtad meg nekem. 559 00:37:03,265 --> 00:37:07,269 És emlékeztetnélek, hogy nemrég Texasban voltál kedves kioktatni, 560 00:37:07,269 --> 00:37:12,357 hogy a streamingszolgáltatások felét öt éven belül felvásárolják vagy kinyírják. 561 00:37:13,442 --> 00:37:16,612 Te mondtad, hogy süllyed a hajó, és hogy támogassuk Paul Marksot. 562 00:37:16,612 --> 00:37:18,030 Hát, támogattam. 563 00:37:18,030 --> 00:37:20,032 Azt is mondtad, hogy legyek kedves hozzá. 564 00:37:20,032 --> 00:37:23,368 De nem ennyire, bazmeg! 565 00:37:23,368 --> 00:37:27,873 - Jézusom! Húszezren dolgoznak itt! - Ezt ne, bazmeg! Ne merészelj úgy tenni... 566 00:37:29,875 --> 00:37:34,046 mintha bárki más sorsa is érdekelne itt a sajátodon kívül! 567 00:37:34,046 --> 00:37:38,258 Láttam a számokat. Nincs mit megmenteni. 568 00:37:38,258 --> 00:37:40,177 Igazad volt. Nincs már itt semmi. 569 00:37:40,969 --> 00:37:42,930 Csak egyszer vállalnád a felelősséget 570 00:37:42,930 --> 00:37:45,307 egy kurva dologért, ami ebben az épületben történik! 571 00:37:46,600 --> 00:37:49,937 És most, ha megbocsátasz, nekem egy céget kell felépítenem. 572 00:37:52,105 --> 00:37:54,858 És az alkalmazottak, akik állítólag érdekelnek, 573 00:37:54,858 --> 00:37:57,194 de konkrétan leszarod őket... 574 00:37:57,694 --> 00:38:00,864 Mind jönnek velem, és tisztességes bért fognak kapni! 575 00:38:08,163 --> 00:38:11,500 Igen, Leonard! Az egész kurva céget, tokkal-vonóval! 576 00:38:12,376 --> 00:38:15,212 Mire vége a dalnak, a tárgyaló bútorait is eladja a segged alól! 577 00:38:15,212 --> 00:38:16,797 Keríts nekem jeget, bazmeg! 578 00:38:18,257 --> 00:38:20,592 Leonard! Leonard! 579 00:38:20,592 --> 00:38:23,887 Leonard, nagy levegő! Nyugi! Hebegsz, mint valami idióta. 580 00:38:23,887 --> 00:38:27,182 Épp most volt egy alacsony stresszfaktorú, tiszteletteljes beszélgetésem 581 00:38:27,182 --> 00:38:29,685 Cory Ellisonnal. Tudja, Paul. 582 00:38:30,185 --> 00:38:31,937 Na ja. Sajnálom, hogy így történt. 583 00:38:31,937 --> 00:38:33,689 Ez így rossz. Nagyon rossz. 584 00:38:34,648 --> 00:38:38,068 - Tudod, hogy vissza fog ütni. - Végül is, próbálkozhat. 585 00:38:38,569 --> 00:38:40,529 Pontosan ezt akartuk elkerülni. 586 00:38:40,529 --> 00:38:43,073 Oké, nézd, nem meglepő, hogy kiborult! 587 00:38:43,073 --> 00:38:45,325 A következő pár hétben lesznek még páran. 588 00:38:45,325 --> 00:38:48,161 Tudom, tudom! Haza akarok menni. 589 00:38:48,161 --> 00:38:49,788 Menj csak! Ott találkozunk. Sietek. 590 00:38:49,788 --> 00:38:51,123 Oké. Szia! 591 00:39:07,514 --> 00:39:08,599 Menjünk a UBA-be! 592 00:39:08,599 --> 00:39:12,519 Hívj össze egy igazgatótanácsi ülést ma estére! Mindenki legyen itt! 593 00:39:12,519 --> 00:39:15,230 Tudniuk kell, hogy mi történik a regnálásuk alatt! 594 00:39:16,899 --> 00:39:20,110 Azonnal le kell állítani az egészet! 595 00:39:20,110 --> 00:39:22,237 Kösz, Kyle. A jég marad. Köszi! 596 00:39:46,470 --> 00:39:47,971 Egy perc, Gayle! 597 00:39:52,851 --> 00:39:53,936 Hahó! 598 00:39:56,063 --> 00:39:57,064 Szia! 599 00:39:58,065 --> 00:39:59,608 - Mit keresel itt? - Én csak... 600 00:39:59,608 --> 00:40:02,653 Sok kollégáddal beszélgettem már, 601 00:40:03,153 --> 00:40:04,655 de veled még nem tudtam. 602 00:40:04,655 --> 00:40:06,406 Mármint Texas óta. 603 00:40:06,990 --> 00:40:10,202 Oké, hát nekem... erre most nem nagyon van időm. 604 00:40:10,202 --> 00:40:12,162 - Mennek kell adásba. - Rövid leszek. 605 00:40:12,162 --> 00:40:13,664 Oké, fél percem van. 606 00:40:13,664 --> 00:40:15,916 Jó, akkor... 607 00:40:16,416 --> 00:40:19,002 Tudom, hogy nyomozol a Hyperion után. 608 00:40:19,002 --> 00:40:23,423 Hogy a mérnökeimet a titoktartásijuk megszegésére buzdítod. 609 00:40:23,423 --> 00:40:25,300 A céged komoly bajban van. 610 00:40:26,260 --> 00:40:27,469 Nincs pénzed. 611 00:40:27,469 --> 00:40:30,013 Amit építesz, nem biztonságos. Mindenkit elhallgattatsz. 612 00:40:30,013 --> 00:40:33,809 És ha ebből bármit is tudnál bizonyítani, már adásban lenne. 613 00:40:34,476 --> 00:40:38,021 Valaki úgyis beszél majd. Idő kérdése. 614 00:40:40,357 --> 00:40:43,902 - Hogy van a tesód? - Mi van? 615 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 Bradley, gyere! 616 00:40:46,864 --> 00:40:48,323 Egy perc, jó? 617 00:40:53,620 --> 00:40:55,914 Készítsd be a konzervet! Valami nem oké Bradley-vel. 618 00:40:56,415 --> 00:40:59,626 Az öcséd, Hal. Hogy van? 619 00:40:59,626 --> 00:41:02,421 A neje tudja, mit tettél érte a Kapitóliumnál? 620 00:41:04,923 --> 00:41:07,801 Lássuk csak! Összeesküvésben és zendülésben való részvétel, 621 00:41:09,219 --> 00:41:13,932 hamis tanúzás az FBI-nak... Ezek komoly vádak ám! 622 00:41:13,932 --> 00:41:16,894 Elmentetek a falig Coryval, mi? 623 00:41:17,561 --> 00:41:20,230 És akkor Laura érintettségéről még nem is beszéltünk. 624 00:41:20,230 --> 00:41:24,401 Jesszus! Tudott róla, de nem jelentette. 625 00:41:24,985 --> 00:41:27,821 Ez hazavágja az ember szavahihetőségét. 626 00:41:27,821 --> 00:41:30,824 - Ne keverd bele Laurát! - Az van, hogy te már megtetted. 627 00:41:32,284 --> 00:41:35,954 De megvédheted, ahogy az öcsédet is. 628 00:41:35,954 --> 00:41:38,081 Ebből semminek nem kell kikerülnie. 629 00:41:44,755 --> 00:41:46,006 Aludj rá egyet! 630 00:41:48,217 --> 00:41:49,218 Sok sikert a műsorban! 631 00:42:11,198 --> 00:42:14,117 Öt, négy, három... 632 00:42:15,577 --> 00:42:19,289 Vlagyimir Putyin orosz elnök a győzelem napját, 633 00:42:19,289 --> 00:42:22,876 {\an8}azaz a szovjetek nácik felett aratott győzelmét, 634 00:42:22,876 --> 00:42:27,548 {\an8}egy beszéddel ünnepelte a Vörös téren, amiben megvédte Ukrajna lerohanását. 635 00:42:27,548 --> 00:42:32,803 Putyin szerint a „különleges katonai műveletre” 636 00:42:32,803 --> 00:42:35,722 a nyugati agresszió ellensúlyozása érdekében volt szükség. 637 00:42:35,722 --> 00:42:38,433 Biden elnök egy utolsó kísérletet tett... 638 00:42:40,519 --> 00:42:41,520 kísér... 639 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 Elnézést! 640 00:42:46,441 --> 00:42:47,442 Én csak... 641 00:42:48,902 --> 00:42:51,280 Bradley, súgógép! 642 00:42:55,659 --> 00:42:56,952 Ott a súgógép, Bradley! 643 00:43:04,209 --> 00:43:10,174 {\an8}Én csak... Változást szerettem volna. Valahogyan. 644 00:43:10,174 --> 00:43:15,012 Segíteni akartam a lesajnáltakon, 645 00:43:16,305 --> 00:43:17,306 az elfeledetteken. 646 00:43:17,306 --> 00:43:19,892 Mit művelsz, Bradley? 647 00:43:19,892 --> 00:43:21,727 Az elmúlt három évben 648 00:43:21,727 --> 00:43:23,437 nagyon sokan támogattak ebben 649 00:43:23,437 --> 00:43:25,606 ennél a televíziónál. 650 00:43:25,606 --> 00:43:28,775 Szeretném megköszönni nekik. Mia Jordannek. 651 00:43:28,775 --> 00:43:29,943 Kérlek, fogd be! 652 00:43:30,527 --> 00:43:36,158 Charles Blacknek, Gayle Burnsnek, Stella Baknak és Alex Levynek. 653 00:43:36,992 --> 00:43:37,993 Mi van? 654 00:43:37,993 --> 00:43:42,998 És persze a nézőknek is, akik megtiszteltek azzal, 655 00:43:44,124 --> 00:43:49,296 hogy beengedtek a nappalijukba, és akikkel megoszthattam a híreket. 656 00:43:49,963 --> 00:43:53,800 Kiváltságnak éreztem, és köszönöm. 657 00:43:53,800 --> 00:43:55,969 Valóra vált az álmom. 658 00:43:56,720 --> 00:44:00,390 {\an8}Személyes okok miatt azonnali hatállyal felmondok a UBA-nél. 659 00:44:01,391 --> 00:44:03,185 {\an8}Ez volt az utolsó híradóm. 660 00:44:03,936 --> 00:44:08,398 {\an8}Köszönöm a figyelmüket! Vigyázzanak magukra, és jó éjt! 661 00:44:14,363 --> 00:44:16,281 Ugorj ki belőle! Reklám! 662 00:44:25,207 --> 00:44:27,501 - Húzz innen a picsába! - Hé! 663 00:44:28,252 --> 00:44:30,087 Bradley! Mi van? 664 00:44:31,380 --> 00:44:34,758 - Bradley? - Állj már meg! Szólalj már meg! 665 00:44:34,758 --> 00:44:37,010 Nem lehet. Nem lehet. Mennem kell! 666 00:44:37,678 --> 00:44:41,723 Tudnom kell, mi történik! Bradley! Bradley! 667 00:44:42,766 --> 00:44:44,476 Van valami? Nem veszi fel a mobilját. 668 00:44:44,476 --> 00:44:46,228 Próbáltam az irodai telefont, semmi. 669 00:44:47,479 --> 00:44:48,814 Hol a picsában van? 670 00:44:50,399 --> 00:44:53,443 Hívott a Times, az NBN és a Bloomberg is. Mit mondjak nekik? 671 00:44:53,443 --> 00:44:55,571 Hogy a faszom se tudja, mi van Bradley-vel, 672 00:44:55,571 --> 00:44:58,156 és hogy közepes és súlyos pánikrohamaim vannak, 673 00:44:58,156 --> 00:45:00,742 mert Alex Levy és a milliárdos kúrópajtija 674 00:45:00,742 --> 00:45:05,080 a szemünk láttára hordja szét a céget, mint egy lopott verdát! 675 00:45:06,206 --> 00:45:08,333 - Szóval... - Semmit! Semmit ne mondj! 676 00:45:08,333 --> 00:45:11,003 Azt kiderítenéd, hogy Bradley a házban van-e még? 677 00:45:13,881 --> 00:45:15,883 - Láttad? - Igen, baszki, láttam hát! 678 00:45:15,883 --> 00:45:17,676 Beszéltél vele... Mit mondott? 679 00:45:18,468 --> 00:45:19,970 Nem, nem azt! Ezt! 680 00:45:19,970 --> 00:45:21,054 Ez meg mi? 681 00:45:21,054 --> 00:45:22,806 A The Vault most hozta le. 682 00:45:23,724 --> 00:45:26,476 Azt állítják, hogy manipuláltad Bradley-t. 683 00:45:26,476 --> 00:45:28,687 {\an8}Ugyanabban a hotelben szállásoltad el, ahol laktál... 684 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 {\an8}ÚJABB UBA-S SZEXRAGADOZÓ 685 00:45:29,688 --> 00:45:31,231 ...és egyengetted az útját a UBA-nél. 686 00:45:31,732 --> 00:45:36,653 És amikor visszautasított, bosszúból kitálaltál Bradley és Laura viszonyáról. 687 00:45:36,653 --> 00:45:39,448 A kurva anyját Paul Marksnak! 688 00:45:39,448 --> 00:45:40,824 Igaz, Cory? 689 00:45:44,369 --> 00:45:47,247 - Mi van már megint? - Jönnek fel a biztonságiak. 690 00:45:47,247 --> 00:45:49,124 Ki kell kísérniük téged az épületből. 691 00:46:47,808 --> 00:46:49,810 A feliratot fordította: Varga Attila