1 00:01:58,327 --> 00:01:59,870 Oh mein Gott! 2 00:02:57,594 --> 00:02:59,638 Was ist denn los, Levy? 3 00:03:02,933 --> 00:03:06,103 Ich hab grad an die Waldbrände in Kalifornien gedacht. 4 00:03:06,645 --> 00:03:08,438 Okay... Wer tut das nicht. 5 00:03:09,481 --> 00:03:12,943 Wir haben vor ein paar Jahren darüber berichtet. 6 00:03:12,943 --> 00:03:16,697 Und da war diese Frau... Ich kann mich genau an sie erinnern. 7 00:03:16,697 --> 00:03:19,825 Sie trug 'nen kleinen Rucksack, 'nen Kinderrucksack. 8 00:03:19,825 --> 00:03:24,162 Sie hatte gerade ihr Haus und ihr Auto verloren, einfach alles. 9 00:03:24,663 --> 00:03:28,542 Und sie ist hinter unseren Kameras hin- und hergelaufen. 10 00:03:28,542 --> 00:03:32,713 Man hat gemerkt, dass sie weder wusste, was sie tun noch wo sie hin sollte. 11 00:03:32,713 --> 00:03:34,464 Wir fackeln keine Häuser ab. 12 00:03:34,464 --> 00:03:37,551 Ach nein? Ich finde, in gewisser Weise schon. 13 00:03:37,551 --> 00:03:41,305 Wir vernichten ein Unternehmen, das seit 80 Jahren existiert. 14 00:03:41,305 --> 00:03:44,433 Und ich stehe quasi mit dem Streichholz in der Hand da. 15 00:03:44,433 --> 00:03:47,477 Ich würde mich an deiner Stelle wohl genauso fühlen. 16 00:03:47,477 --> 00:03:49,062 Aber das bist du nicht. 17 00:03:49,062 --> 00:03:52,024 Dieses Unternehmen hat mir meine Karriere ermöglicht. 18 00:03:52,024 --> 00:03:53,483 Moment mal, nein. 19 00:03:54,109 --> 00:03:57,029 Nein, dieses Unternehmen hat dir 'nen Job gegeben. 20 00:03:58,655 --> 00:04:01,700 Du... du hast daraus erst etwas gemacht. 21 00:04:05,454 --> 00:04:08,999 Okay. Es geht nur gerade alles so wahnsinnig schnell. 22 00:04:08,999 --> 00:04:13,670 Ich weiß. Und ich wünschte, wir könnten langsamer machen, aber das geht nicht. 23 00:04:16,548 --> 00:04:20,761 Und diese Geheimniskrämerei ist nicht... ideal. 24 00:04:20,761 --> 00:04:25,390 Ich fühl mich nur, als hätte ich versagt. Sonst würde nichts von alldem passieren. 25 00:04:25,390 --> 00:04:29,019 Klar, du kannst das so sehen. Sicher, du kannst dir das einreden. 26 00:04:29,478 --> 00:04:34,775 Oder du betrachtest es als Gelegenheit, etwas mit Perspektive zu schaffen. 27 00:04:37,110 --> 00:04:40,906 Willst du dein eigenes Studio leiten? Dann leite dein eigenes Studio. 28 00:04:40,906 --> 00:04:43,951 Mit Mia, mit Bradley, mit Chris, mit allen. 29 00:04:45,244 --> 00:04:50,207 Das ist die Gelegenheit, etwas Neues zu erschaffen, etwas Besseres. 30 00:04:51,208 --> 00:04:53,252 Aber du musst das wirklich wollen. 31 00:04:59,550 --> 00:05:00,592 Willst du's? 32 00:05:05,848 --> 00:05:10,644 Wow, Sie waren von Anfang an bei Hyperion? Sie haben die Firma mit groß gemacht? 33 00:05:11,395 --> 00:05:13,689 Was ich mich auch gefragt habe... 34 00:05:13,689 --> 00:05:17,234 Für einen Visionär wie Paul Marks zu arbeiten, 35 00:05:17,234 --> 00:05:19,695 hat das die Entscheidung zu kündigen erschwert? 36 00:05:19,695 --> 00:05:22,239 Nun, es wurde einfach Zeit weiterzuziehen. 37 00:05:22,239 --> 00:05:25,284 Jeder dritte Ingenieur, der an der Hyperion Two gearbeitet hat, 38 00:05:25,284 --> 00:05:27,077 hat seit März gekündigt. 39 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 Das sind ganz schön viele Leute. 40 00:05:29,079 --> 00:05:34,126 Ich frag mich, ob es Sicherheitsbedenken oder Probleme mit der Führungsspitze gab. 41 00:05:34,126 --> 00:05:36,753 Was führte Ihrer Meinung nach zur Massenabwanderung? 42 00:05:36,753 --> 00:05:38,797 Tut mir leid, ich muss auflegen. 43 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 Sie haben einen Geheimhaltungsvertrag. Ich verklage Sie nicht. 44 00:05:42,050 --> 00:05:44,344 Ihren Namen erwähne ich nicht. Ich will nur... 45 00:05:44,887 --> 00:05:46,138 Fuck. 46 00:05:47,014 --> 00:05:49,391 Das war der letzte Name auf meiner Liste. 47 00:05:51,268 --> 00:05:53,896 Wir finden so viele Namen, und dann: nichts? 48 00:05:53,896 --> 00:05:57,941 Da könnte viel Mist laufen, aber niemand wird's erfahren. Paul hat alle verjagt. 49 00:05:57,941 --> 00:06:00,736 - Irgendwas von Kate? - Sie will nicht gefunden werden. 50 00:06:00,736 --> 00:06:03,322 Wir brauchen jemanden, der bereit ist zu reden. 51 00:06:03,322 --> 00:06:06,783 Pauls kleine Angestellte haben sicher nicht alle 'nen Geheimhaltungsvertrag. 52 00:06:06,783 --> 00:06:09,995 - Meinst du, die würden reden? - Hundertprozentig. 53 00:06:09,995 --> 00:06:11,330 Auf jeden Fall. 54 00:06:11,330 --> 00:06:16,376 Als kürzlich entlassener Mitarbeiter einer, wie sag ich das, schwierigen Chefin 55 00:06:16,376 --> 00:06:19,922 spreche ich aus Erfahrung, schmerzhafter, leidvoller Erfahrung. 56 00:06:19,922 --> 00:06:22,049 Stella, wir kriegen das schon hin. 57 00:06:22,883 --> 00:06:24,009 Bis Freitag? 58 00:06:24,551 --> 00:06:26,845 Denn wenn UBA erst mal Paul gehört, 59 00:06:26,845 --> 00:06:31,016 fühlt es sich noch schäbiger an, dass er unser Boss ist, wenn wir was finden. 60 00:06:33,018 --> 00:06:35,562 Das ist einfach großartig! 61 00:06:36,813 --> 00:06:39,316 {\an8}Schick denen fünf Kilo Black-Ivory-Kaffee. 62 00:06:39,316 --> 00:06:42,528 Black Ivory? Die haben letztes Jahr nur 250 Kilo produziert. 63 00:06:43,111 --> 00:06:45,322 - Insgesamt, weltweit. - Ja, ich weiß. 64 00:06:45,822 --> 00:06:48,200 - Haben Sie kurz Zeit? - Ja, kommen Sie rein. 65 00:06:48,200 --> 00:06:51,995 Frag in den sozialen Medien rum, schließ neue Freundschaften im Dark Web. 66 00:06:51,995 --> 00:06:54,790 Hilf als Pfleger im Zoo und zaubere selbst 'ne Charge. 67 00:06:54,790 --> 00:06:57,584 Aber besorg mir diese Bohnen, Kyle. 68 00:06:57,584 --> 00:06:58,710 Geht klar. 69 00:07:02,422 --> 00:07:05,634 Haben Sie heute schon die Trading-Aktivitäten bei UBA gesehen? 70 00:07:05,634 --> 00:07:10,013 Noch nicht. Wer wird noch geschlachtet neben den großen Tech-Unternehmen? 71 00:07:11,348 --> 00:07:12,599 Whoa! 72 00:07:13,141 --> 00:07:14,393 Das ist ja... 73 00:07:15,894 --> 00:07:19,606 Steiler als der El Capitan! Den müsste mal jemand free solo besteigen. 74 00:07:19,606 --> 00:07:23,151 Das fing mit der Glocke an und hat seitdem nicht aufgehört. 75 00:07:23,902 --> 00:07:28,031 Ich dachte, es wären Arbitrage-Händler und hab die üblichen Verdächtigen kontaktiert. 76 00:07:28,031 --> 00:07:31,243 Aber die sind's nicht, und sie wissen auch nicht, wer sonst. 77 00:07:31,243 --> 00:07:34,955 Ach, kommen Sie. Trader sind schlimmer als verknallte Teenager: 78 00:07:34,955 --> 00:07:37,082 Die können nichts für sich behalten. 79 00:07:37,082 --> 00:07:39,626 Die Käufer gehen sehr diskret vor. 80 00:07:41,420 --> 00:07:44,882 Vielleicht bringt erst die Börsenaufsichtsmeldung Klarheit. 81 00:07:45,465 --> 00:07:48,093 Wie gefiel Ihnen meine Überraschungsparty letztes Jahr? 82 00:07:48,093 --> 00:07:51,889 - Ich war nicht eingeladen. - Es gab keine. Ich hasse Überraschungen. 83 00:07:51,889 --> 00:07:56,935 Erst recht vier Tage vor Abschluss eines 40-Milliarden-Dollar-Deals. 84 00:07:56,935 --> 00:07:59,980 Finden Sie raus, wer da kauft. 85 00:07:59,980 --> 00:08:03,358 Uns sollen diese Woche nicht irgendwelche Arschlöcher überrumpeln 86 00:08:03,358 --> 00:08:04,776 und die Tour vermasseln. 87 00:08:04,776 --> 00:08:06,028 Ja, Sir. 88 00:08:17,206 --> 00:08:21,752 Tut uns leid, die von Ihnen gewählte Nummer ist nicht mehr in Betrieb. 89 00:08:21,752 --> 00:08:22,711 Bitte... 90 00:08:31,595 --> 00:08:34,389 Hast du Zeit? Ich steck zwischen Terminen mit Anwälten und Erbsenzählern. 91 00:08:34,389 --> 00:08:36,183 Ja, klar. Was gibt's? 92 00:08:38,018 --> 00:08:41,230 - Hast du schon mal so was mitgemacht? - Eine Übernahme? 93 00:08:41,230 --> 00:08:45,359 Na ja, UBA hat mein Start-up gekauft, aber nicht für 40 Milliarden. 94 00:08:46,944 --> 00:08:51,198 Tja, es gibt immer Nachwehen, wenn ein Unternehmen ein anderes schluckt. 95 00:08:51,198 --> 00:08:52,616 Niemand wird gern vor die Tür gesetzt. 96 00:08:53,951 --> 00:08:55,994 Du meinst, Cory wird ausrasten. 97 00:08:56,620 --> 00:09:01,416 Vielleicht kriegt er 'nen Seelenklempner zu seinem 150-Millionen-Abfindungspaket. 98 00:09:01,416 --> 00:09:02,543 Nicht anfassen. 99 00:09:04,920 --> 00:09:09,299 Ach ja, apropos... Ich hab mir Cory natürlich sorgfältig angeguckt. 100 00:09:09,299 --> 00:09:13,011 Ich bin nur neugierig, ob du noch was zu ergänzen hast. 101 00:09:15,556 --> 00:09:17,349 Ist er mal zu weit gegangen? 102 00:09:17,891 --> 00:09:21,603 Mit Insichgeschäften oder Firmen-Spionage, oder so? Nein. 103 00:09:21,603 --> 00:09:23,647 Für so was ist er zu angepasst. 104 00:09:23,647 --> 00:09:27,109 Ja. Und was ist mit seinem Privatleben? Wie sieht's da aus? 105 00:09:27,109 --> 00:09:29,820 Soweit ich weiß, ist er mit niemandem zusammen. 106 00:09:29,820 --> 00:09:33,699 Ich hab gehört, dass er pokert, zusammen mit ein paar anderen Chefs. 107 00:09:33,699 --> 00:09:36,660 Aber im Grunde spielt sich sein Leben im Büro ab. 108 00:09:37,744 --> 00:09:40,289 Komm schon, Stella, er ist doch kein Mönch. 109 00:09:41,582 --> 00:09:43,625 Ganz ehrlich? Irgendwie schon. 110 00:09:43,625 --> 00:09:47,337 Er soll viel Zeit mit Bradley verbracht haben, als sie hier anfing. 111 00:09:47,337 --> 00:09:49,464 Aber daraus ist ja nichts geworden. 112 00:09:52,259 --> 00:09:56,722 Also schön... Er tut mir beinahe leid. Er hat keine Ahnung, was ihm bevorsteht. 113 00:09:57,389 --> 00:09:58,640 Ja. 114 00:10:10,194 --> 00:10:11,862 {\an8}NATIONALER RUNDFUNK 115 00:10:17,534 --> 00:10:19,411 Oh, komm rein. 116 00:10:19,411 --> 00:10:21,705 - Hey. - Danke fürs Vorbeikommen. 117 00:10:22,331 --> 00:10:25,292 Sag bitte nicht, dass du wieder zu UBA zurückgehst. 118 00:10:25,292 --> 00:10:27,753 Nein, Elena, ich verlasse NBN nicht. 119 00:10:27,753 --> 00:10:28,962 Ah, gut. 120 00:10:28,962 --> 00:10:32,758 Als du sagtest, du willst ein vertrauliches Treffen, dachte ich schon, 121 00:10:32,758 --> 00:10:34,718 ich kämpf gegen scheiß Paul Marks. 122 00:10:34,718 --> 00:10:35,844 Herrgott! 123 00:10:36,595 --> 00:10:38,639 - Darum geht's nicht. - Okay... 124 00:10:39,556 --> 00:10:40,432 Okay... 125 00:10:42,684 --> 00:10:46,563 Also, vor Kurzem... habe ich etwas entdeckt. 126 00:10:49,024 --> 00:10:50,776 Ist 'ne große Sache. 127 00:10:51,735 --> 00:10:55,030 Ich weiß nicht, ob was dran ist. Aber wenn ich dem nachgehe... 128 00:10:58,075 --> 00:10:59,660 Was? 129 00:11:01,119 --> 00:11:05,249 ...könnte es jemanden belasten, der dir nahesteht, alles klar. 130 00:11:05,249 --> 00:11:10,295 Und wenn ich dem nicht nachgehe, und es kommt raus, dass ich davon wusste... 131 00:11:10,295 --> 00:11:13,048 - Ja. - ...wär das das Ende meiner Karriere. 132 00:11:14,633 --> 00:11:18,178 Weißt du, bevor ich in die Wirtschaft gegangen bin, 133 00:11:18,846 --> 00:11:21,306 berichtete ich von Clintons Amtsenthebungsverfahren. 134 00:11:21,306 --> 00:11:25,602 Und meine Mitbewohnerin an der Uni gehörte zu Ken Starrs Top-Anwälten. 135 00:11:25,602 --> 00:11:32,067 Und eines Abends steckte sie mir etwas, während wir was tranken, ganz beiläufig. 136 00:11:32,067 --> 00:11:33,402 Und... 137 00:11:35,279 --> 00:11:36,321 Und du... 138 00:11:36,321 --> 00:11:40,117 Ich hab's weiterverfolgt und darüber berichtet. 139 00:11:42,703 --> 00:11:46,081 Danach warf sie mir Verrat unserer Freundschaft vor, zurecht. 140 00:11:46,081 --> 00:11:49,126 Denn das machen wir nun mal als Journalisten... 141 00:11:49,126 --> 00:11:53,213 Wir zerstören einen Moralkodex, um einen anderen aufrechtzuerhalten. 142 00:11:53,213 --> 00:11:57,176 Nur, ich... Ich bin mir nicht sicher, ob ich das kann. 143 00:11:57,176 --> 00:12:01,889 Wenn du zu nah dran bist und es jemand ohne persönliche Verbindung machen soll... 144 00:12:01,889 --> 00:12:04,266 Nein, nein. Vielen Dank. 145 00:12:06,810 --> 00:12:08,937 - Ich krieg das hin. - Okay. 146 00:12:10,022 --> 00:12:13,483 Finde erst mal raus, ob da überhaupt was dran ist, ja? 147 00:12:14,651 --> 00:12:17,529 - Und dann sehen wir weiter. - Okay. 148 00:12:19,114 --> 00:12:20,282 Du packst das. 149 00:12:20,282 --> 00:12:21,491 Danke. 150 00:12:26,747 --> 00:12:27,789 Scheiße. 151 00:12:28,415 --> 00:12:29,666 Okay... 152 00:12:31,210 --> 00:12:33,337 - Earl, schießen Sie los. - Noch keine Namen. 153 00:12:33,337 --> 00:12:37,799 Insider-Trading-Gesetze sind echt nervig. Ich würde da gern mitmischen. 154 00:12:37,799 --> 00:12:41,011 Am Freitag machen die mysteriösen Käufer richtig Kasse. 155 00:12:41,011 --> 00:12:42,221 Der Käufer! 156 00:12:42,221 --> 00:12:45,516 Mein Kontakt bei Goldman sagt, dahinter steckt 'ne Unternehmensgruppe. 157 00:12:46,767 --> 00:12:48,894 Ein einzelner Akteur also, hm? 158 00:12:49,686 --> 00:12:52,147 Da wird aber jemand ganz schön gierig. 159 00:12:52,147 --> 00:12:55,025 - Ich versuch, an den Namen zu kommen. - Ja... 160 00:12:55,901 --> 00:12:57,277 tun Sie das. 161 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 Ist Paul noch im Gebäude? 162 00:12:59,404 --> 00:13:03,450 Er hat 'nen Doppeltermin mit Buchhaltung und Rechtsabteilung. Soll ich ihn holen? 163 00:13:04,701 --> 00:13:06,161 Nein, ich find ihn schon. 164 00:13:06,662 --> 00:13:09,790 - Ich freu mich, mehr davon zu hören. - Super, vielen Dank. 165 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 Hey, wer ist denn da! 166 00:13:16,171 --> 00:13:17,631 - Cory. - Paul. 167 00:13:17,631 --> 00:13:21,760 Hast du schon die Entwürfe fürs Cover gesehen? Die kamen eben rein. 168 00:13:21,760 --> 00:13:23,595 Noch nicht. Wie sehen wir aus? 169 00:13:24,263 --> 00:13:27,224 Wie die Wirtschafts-Giganten, die wir ja auch sind. 170 00:13:28,976 --> 00:13:32,771 Wegen dem Fotoshooting: Was ich da gesagt hab, tut mir leid. 171 00:13:32,771 --> 00:13:34,314 Hatte 'nen schlechten Tag. 172 00:13:36,066 --> 00:13:39,862 Der Edelmann, der auf arm macht und glaubt, einem was Gutes zu tun. 173 00:13:39,862 --> 00:13:40,988 Nur ganz kurz: 174 00:13:40,988 --> 00:13:44,408 Heute werden schon den ganzen Tag ordentlich UBA-Aktien gekauft. 175 00:13:44,992 --> 00:13:49,037 Ich hab läuten hören, dass wohl eine Unternehmensgruppe dahintersteckt. 176 00:13:49,037 --> 00:13:51,498 Will ein Freund von dir ein Stück vom Kuchen abhaben? 177 00:13:51,498 --> 00:13:53,625 - Niemand, den ich kenne. - Okay. 178 00:13:53,625 --> 00:13:55,919 Aber... das ist doch auch egal, oder? 179 00:13:55,919 --> 00:13:58,547 Es ist nur noch 'ne Formalität. Die Stimmen haben wir. 180 00:13:58,547 --> 00:14:00,340 Genau. Noch vier Tage! 181 00:14:07,764 --> 00:14:08,807 Klopf, klopf. 182 00:14:09,433 --> 00:14:11,810 Es ist halb elf Uhr morgens. Stalkst du mich? 183 00:14:13,187 --> 00:14:16,899 - Ist heut unser Hochzeitstag? Mist. - Der ist nächste Woche, alles gut. 184 00:14:17,774 --> 00:14:18,817 Ach, Baby... 185 00:14:21,069 --> 00:14:26,033 Mein Mann kommt spontan mit 'nem Strauß Blumen vorbei. 186 00:14:26,909 --> 00:14:28,619 Was hat Naima angestellt? 187 00:14:28,619 --> 00:14:31,496 - Noch 'nen Hamster kauf ich nicht. - Es ist alles okay. 188 00:14:31,496 --> 00:14:33,916 - Mach mir nichts vor. - Es ist nichts. 189 00:14:33,916 --> 00:14:35,042 Okay... 190 00:14:36,960 --> 00:14:40,255 Dein Lieblings-Sportsender hat angerufen. Die wollen dich treffen. 191 00:14:40,255 --> 00:14:43,467 Die stehen total auf dich. Ich bin etwas eifersüchtig. 192 00:14:44,426 --> 00:14:46,887 - Wissen die, was ich blogge? - Ja, klar. 193 00:14:46,887 --> 00:14:49,515 Die lieben deine Stimme, deine Leidenschaft. 194 00:14:49,515 --> 00:14:54,061 Die stellen jemanden wie mich an, damit es so aussieht, als würden sie was ändern. 195 00:14:54,061 --> 00:14:57,773 Wenn du seriöse Nachrichten machen willst, können wir das verhandeln. 196 00:14:58,732 --> 00:15:00,192 Also wieder Sport? 197 00:15:00,192 --> 00:15:03,320 Ich hab gesagt, du willst ein Brittney-Griner-Special machen. 198 00:15:03,320 --> 00:15:04,947 Finden sie klasse. 199 00:15:06,031 --> 00:15:09,493 Also, was meinst du? Willst du auf die Kacke hauen? 200 00:15:12,996 --> 00:15:14,790 Du brauchst keinen Paul Marks. 201 00:15:31,056 --> 00:15:32,599 Komme ich ungelegen? 202 00:15:33,892 --> 00:15:36,103 - Maggie! - Lange nicht gesehen. 203 00:15:36,687 --> 00:15:38,689 Was führt Sie zu mir? 204 00:15:38,689 --> 00:15:41,316 Ich hab mit Leonard über die Übernahme geredet. 205 00:15:41,316 --> 00:15:44,069 - Ich schreib darüber für die Times. - Ach so. 206 00:15:44,570 --> 00:15:48,365 Klar, okay. Tja, leider hab ich dem nichts hinzuzufügen. 207 00:15:48,365 --> 00:15:51,493 Mein Aufnahmegerät ist aus. Darf ich reinkommen? 208 00:15:56,164 --> 00:15:57,541 Sie haben sich gemacht. 209 00:15:57,541 --> 00:16:02,254 Erst ein Buch-Bestseller, dann eine landesweit beliebte Erfolgssendung. 210 00:16:02,254 --> 00:16:04,006 Sie blühen richtig auf. 211 00:16:04,006 --> 00:16:06,633 Die letzten Jahre waren recht arbeitsintensiv. 212 00:16:08,385 --> 00:16:11,263 Das ist eine Untertreibung. Darf ich? 213 00:16:12,055 --> 00:16:13,307 Aber natürlich. 214 00:16:13,849 --> 00:16:15,517 Ich bleibe auch nicht lange. 215 00:16:15,517 --> 00:16:18,187 Ich wollte nur mal... Hallo sagen. 216 00:16:18,729 --> 00:16:19,771 Okay. 217 00:16:20,522 --> 00:16:23,567 Ich weiß, wir sind nicht einvernehmlich auseinandergegangen. 218 00:16:23,567 --> 00:16:27,362 Aber ich wühl nicht mehr nach schmutzigen Storys. Ich wollte nur sagen... 219 00:16:28,739 --> 00:16:33,368 dass die Dinge, die Sie getan und die Veränderungen, die Sie erfahren haben, 220 00:16:33,368 --> 00:16:35,704 eindrucksvoll mitanzusehen waren. 221 00:16:36,496 --> 00:16:40,125 Tut mir leid, damit hätte ich jetzt nicht gerechnet. 222 00:16:40,125 --> 00:16:42,753 Das versteh ich, wirklich. Und ich gebe freimütig zu: 223 00:16:42,753 --> 00:16:46,381 Noch vor einem Jahr hätte ich vermutlich hier gestanden und versucht, 224 00:16:46,381 --> 00:16:50,010 Sie über Ihr Verhältnis zu dem Raumfahrt-Milliardär auszufragen, 225 00:16:50,010 --> 00:16:51,470 der diese Firma kauft. 226 00:16:51,470 --> 00:16:53,680 Aber mich interessiert eher der Deal selbst, 227 00:16:53,680 --> 00:16:57,142 und seine Bedeutung für die Zukunft von Fernsehinhalten. 228 00:16:57,935 --> 00:17:01,980 Nun, ich bin Ihnen für das Friedensangebot wirklich sehr dankbar. 229 00:17:05,901 --> 00:17:08,612 Darf ich Sie was fragen, natürlich ganz unter uns? 230 00:17:08,612 --> 00:17:10,614 - Okay. - Wie sind Ihre Pläne? 231 00:17:11,949 --> 00:17:13,825 Nachdem der Deal perfekt ist... 232 00:17:14,492 --> 00:17:17,871 werden Sie dann weiter hier arbeiten, unter Corys Führung? 233 00:17:22,334 --> 00:17:25,712 - Tja, das weiß ich noch nicht genau. - Das glaube ich. 234 00:17:25,712 --> 00:17:31,218 Hier sind sicher alle erleichtert, dass sie weiter ihrer Arbeit nachgehen können. 235 00:17:31,218 --> 00:17:33,011 Ja, was das angeht... 236 00:17:33,971 --> 00:17:37,099 - Darf ich Sie was fragen, ganz unter uns? - Aber klar. 237 00:17:37,099 --> 00:17:39,518 Bei all den Veränderungen in der Branche, 238 00:17:39,518 --> 00:17:44,565 wie lange wird sich UBA Ihrer Ansicht nach noch halten können, 239 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 wenn der Deal durch ist? 240 00:17:46,024 --> 00:17:49,570 Welches alteingesessene Medienunternehmen wird überhaupt überleben? 241 00:17:49,570 --> 00:17:53,615 Ich weiß nicht, was Sie wissen, aber bei NBN wird bereits ausgedünnt. 242 00:17:53,615 --> 00:17:56,994 Zehn Prozent der Belegschaft, das ist nicht gerade wenig. 243 00:17:56,994 --> 00:18:01,540 Um also Ihre Frage zu beantworten: Dass Paul Marks UBA aufkauft, 244 00:18:01,540 --> 00:18:05,919 könnte die Lichter hier vielleicht noch für drei bis fünf Jahre anlassen. 245 00:18:05,919 --> 00:18:09,715 Aber meine Vermutung ist, dass die großen Drei, 246 00:18:09,715 --> 00:18:15,220 UBA, NBN und CBA, sich letztlich gegenseitig auffressen und aussterben. 247 00:18:16,054 --> 00:18:20,017 Ungeachtet dessen werden Sie hier Großes leisten, solange Sie noch können. 248 00:18:20,017 --> 00:18:21,226 Das mein ich ehrlich. 249 00:18:23,228 --> 00:18:27,733 Wenn der Sturm über uns alle hereinbricht, sind wir beide hoffentlich sicher. 250 00:18:31,111 --> 00:18:32,654 Übrigens, wie geht's Bradley? 251 00:18:33,739 --> 00:18:37,451 Ihr... geht's super. Sie hält sich wacker. 252 00:18:37,451 --> 00:18:41,413 Ich muss gestehen, in all den Jahren habe ich nie eine Moderatorin erlebt, 253 00:18:41,413 --> 00:18:44,291 die so zu einer Kollegin gehalten hat wie sie zu Ihnen. 254 00:18:44,291 --> 00:18:46,210 Das war wirklich was Besonderes. 255 00:18:56,553 --> 00:18:59,097 - Hey. Was hast du für mich? - Du hattest recht. 256 00:18:59,097 --> 00:19:01,266 {\an8}Die Banker haben die Aktiva unterbewertet. 257 00:19:01,266 --> 00:19:05,979 Fred meinte, es sind eher 20 Milliarden für den Sport. 258 00:19:05,979 --> 00:19:08,190 Und 30 für Studio und Bibliothek. 259 00:19:08,190 --> 00:19:10,901 Du hast noch nie zehn Milliarden so leicht verdient. 260 00:19:10,901 --> 00:19:13,028 Dann ist Hyperion wieder auf Kurs. 261 00:19:13,028 --> 00:19:16,490 Apropos: Ich hatte 'nen Anruf aus Texas. 262 00:19:17,115 --> 00:19:19,660 Bradley Jackson wühlt nach Dreck. 263 00:19:19,660 --> 00:19:21,703 - Glaubst du, dass Alex... - Nein. 264 00:19:21,703 --> 00:19:25,082 Aber behalt Bradley im Auge, ja? 265 00:19:25,791 --> 00:19:27,459 Hast du schon was zu Cory? 266 00:19:28,335 --> 00:19:29,878 Ich grabe noch. 267 00:19:36,677 --> 00:19:38,637 - Na, du? - Na? Du bist noch da? 268 00:19:38,637 --> 00:19:39,972 Ja. 269 00:19:39,972 --> 00:19:43,559 Ich schlendere hier gern rum, wenn niemand starrt oder tratscht. 270 00:19:43,559 --> 00:19:45,644 Ach, Menschen sind scheiße. 271 00:19:45,644 --> 00:19:48,021 Ja, sind sie. Können wir kurz reden? 272 00:19:48,021 --> 00:19:50,399 - Klar. - Können wir in dein Büro gehen? 273 00:19:50,399 --> 00:19:51,859 - Ja. - Okay. 274 00:19:51,859 --> 00:19:53,193 Was ist los? 275 00:19:54,820 --> 00:19:57,197 Kann das unter uns bleiben, bitte? 276 00:19:57,197 --> 00:19:58,532 Natürlich, ja. 277 00:19:58,532 --> 00:20:02,160 Ich hab viel drüber nachgedacht, was wird, wenn der Deal durch ist. 278 00:20:02,160 --> 00:20:04,371 Was meinst du damit, was dann wird? 279 00:20:04,371 --> 00:20:08,000 Na ja, ich glaube, ich will mein eigenes Ding machen. 280 00:20:08,917 --> 00:20:10,169 Was ganz Neues. 281 00:20:12,796 --> 00:20:14,047 Ich... 282 00:20:14,047 --> 00:20:16,341 Du meinst, du willst UBA verlassen? 283 00:20:17,009 --> 00:20:18,552 Ja, so ist es. 284 00:20:20,012 --> 00:20:24,308 Hat das mit dir und Paul zu tun oder der Tatsache, dass ihr zusammen seid? 285 00:20:24,308 --> 00:20:25,434 Nein. 286 00:20:25,434 --> 00:20:26,894 Nein, nein... 287 00:20:26,894 --> 00:20:30,439 Okay. Denn eigentlich wollten wir ja hier etwas verändern. 288 00:20:30,439 --> 00:20:33,150 Darum... ging es doch im Grunde. 289 00:20:33,150 --> 00:20:35,903 Ja, darum ging es und darum geht's immer noch. 290 00:20:35,903 --> 00:20:37,988 Und deswegen... bin ich auch hier. 291 00:20:37,988 --> 00:20:43,243 Ich glaube, solange wir bei UBA sind, werden wir immer für jemanden arbeiten. 292 00:20:43,243 --> 00:20:45,037 Wir sind am Zenit, 293 00:20:45,037 --> 00:20:48,081 aber Cory darf meine Sendung jederzeit umschneiden. 294 00:20:48,081 --> 00:20:52,377 Du machst die Abendnachrichten und darfst nicht über Abtreibung berichten? 295 00:20:52,377 --> 00:20:53,337 Was soll das? 296 00:20:53,337 --> 00:20:57,633 Mal abgesehen von dem ganzen Mist, der durch den Hackerangriff rauskam. 297 00:20:59,635 --> 00:21:01,011 Deswegen bin ich hier. 298 00:21:01,011 --> 00:21:05,474 Ich finde, du solltest mich begleiten. Wir sollten das unbedingt machen. 299 00:21:05,474 --> 00:21:07,559 Wir sollten was Neues aufbauen. 300 00:21:08,393 --> 00:21:11,104 Bringen wir zu Ende, was wir angefangen haben. 301 00:21:14,191 --> 00:21:17,736 Das ist... Das hätte ich jetzt nicht erwartet. 302 00:21:17,736 --> 00:21:19,530 Also, das klingt super. 303 00:21:20,447 --> 00:21:23,992 Aber ich habe hier bei UBA noch sehr viel zu tun 304 00:21:23,992 --> 00:21:26,370 und bin viele Verpflichtungen eingegangen. 305 00:21:26,370 --> 00:21:29,248 - Na ja... - Und wenn ich ganz offen sein soll... 306 00:21:30,207 --> 00:21:32,501 Ich finde, der Falsche kauft diesen Sender. 307 00:21:32,501 --> 00:21:35,629 Der Falsche kauft ihn? Was willst du damit sagen? 308 00:21:35,629 --> 00:21:38,882 Hör zu, Alex, irgendwas geht bei Hyperion vor sich. 309 00:21:38,882 --> 00:21:40,342 Die Leute da sind sauer. 310 00:21:40,801 --> 00:21:43,178 - Und zwar wegen Paul. - Okay. 311 00:21:43,178 --> 00:21:45,597 Ihnen missfällt, wie er sein Unternehmen führt. 312 00:21:45,597 --> 00:21:47,933 Geht das vielleicht auch etwas konkreter? 313 00:21:47,933 --> 00:21:49,393 Wie gut kennst du ihn? 314 00:21:50,727 --> 00:21:53,605 Es ist, als wärt ihr gerade erst zusammengekommen. 315 00:21:53,605 --> 00:21:55,482 Und dann ist es auf einmal... 316 00:21:55,482 --> 00:21:58,110 Bist du dir sicher, dass du ihn kennst? 317 00:21:58,110 --> 00:22:00,654 - Was soll das heißen? - Wie gut kennst du ihn? 318 00:22:00,654 --> 00:22:04,116 Ich kenne ihn gut. Wie gut kennst du ihn? Was redest du da? 319 00:22:04,116 --> 00:22:07,828 Der Mann... Das ist ein 40-Milliarden-Dollar-Deal. 320 00:22:07,828 --> 00:22:10,038 Ist dir klar, was auf dem Spiel steht? 321 00:22:10,038 --> 00:22:12,749 Ist doch klar, dass jetzt jeder Depp versucht, 322 00:22:12,749 --> 00:22:15,294 ihn zu Fall zu bringen und ihn schlechtmacht. 323 00:22:15,294 --> 00:22:19,173 - Ich denke, es ist mehr als das. - Ernsthaft? Sei nicht so blauäugig. 324 00:22:19,173 --> 00:22:23,969 Hast du irgendwelche konkreten Beweise für das, was du da sagst? 325 00:22:23,969 --> 00:22:26,013 Also schön, Alex, ich glaube... 326 00:22:26,013 --> 00:22:27,139 Nicht? 327 00:22:28,098 --> 00:22:30,559 Es ist schwierig für dich, hier objektiv zu sein. 328 00:22:30,559 --> 00:22:33,520 Oh Mann, Wahnsinn! Menschen sind wirklich scheiße. 329 00:22:33,520 --> 00:22:37,065 Ich kann nicht fassen, dass du so was sagst. Ganz ehrlich. 330 00:22:37,816 --> 00:22:39,359 Komm schon, Alex! 331 00:22:39,359 --> 00:22:42,654 Ich sag das, weil mir was an dir liegt und ich mir Sorgen mache. 332 00:22:42,654 --> 00:22:45,866 Okay. Also, ich bin echt froh, dass du was gesagt hast. 333 00:22:45,866 --> 00:22:47,910 Sonst hätte ich das nicht gewusst. 334 00:22:48,619 --> 00:22:49,870 Verdammt noch mal. 335 00:22:50,412 --> 00:22:51,955 Herrgott! 336 00:23:01,423 --> 00:23:02,466 Hallo? 337 00:23:02,466 --> 00:23:04,092 Hi, hier ist Laura. 338 00:23:05,260 --> 00:23:08,430 Hallo, Laura. Geht es Bradley gut? 339 00:23:08,430 --> 00:23:11,642 Ja, alles bestens. Ist es grade ungünstig? 340 00:23:11,642 --> 00:23:14,770 Oh nein. Ich bin nur grad auf dem Weg zur Selbsthilfegruppe. 341 00:23:14,770 --> 00:23:17,147 Aber ich hab kurz Zeit. Was gibt's denn? 342 00:23:17,147 --> 00:23:21,610 Ich hab überlegt, dass wir uns doch zum Nationalfeiertag treffen könnten. 343 00:23:21,610 --> 00:23:23,654 Sie, ich, Bradley und Cheryl. 344 00:23:25,989 --> 00:23:28,033 Ja. Ja, das wär schön. 345 00:23:28,033 --> 00:23:31,828 Sie glauben nicht, wie groß Taylor inzwischen ist. Sie läuft schon. 346 00:23:33,455 --> 00:23:38,335 Ja, also, ich berichte von der Parade in Washington. Können wir uns da treffen? 347 00:23:40,838 --> 00:23:42,965 Toll. Das klingt super. 348 00:23:42,965 --> 00:23:46,343 Sind Sie schon mal... in Washington gewesen? 349 00:23:50,806 --> 00:23:52,474 Nicht seit der Highschool. 350 00:23:53,684 --> 00:23:57,646 Ich wollte immer noch mal hin, aber bin irgendwie nie dazu gekommen. 351 00:23:59,815 --> 00:24:03,360 Es wird Ihnen gefallen. Das Feuerwerk ist unglaublich. 352 00:24:03,360 --> 00:24:06,905 - Toll. Das klingt super. - Gut. Dann sehen wir uns da. 353 00:24:17,708 --> 00:24:19,251 Hi, Schatz. 354 00:24:19,251 --> 00:24:21,128 Ach, mein Süßer. 355 00:24:21,128 --> 00:24:22,588 Mein Baby. 356 00:24:48,739 --> 00:24:50,115 - Hi. - Na? 357 00:24:50,115 --> 00:24:52,659 Perfektes Timing, das Essen ist grad gekommen. 358 00:25:00,375 --> 00:25:02,419 - Was ist los? - Ich bin so weit. 359 00:25:03,629 --> 00:25:04,880 - Du bist so weit? - Ja. 360 00:25:04,880 --> 00:25:06,965 - Bist du sicher? - Ganz sicher. 361 00:25:07,424 --> 00:25:08,300 Sehr gut. 362 00:25:17,518 --> 00:25:19,478 Er ist in Verzug und pleite. 363 00:25:19,478 --> 00:25:24,942 Chip hat mit 'nem Vorarbeiter geredet. Die arbeiten auch nachts, ohne Bezahlung. 364 00:25:24,942 --> 00:25:28,028 Raketen zu bauen, ist ja auch scheiße schwer, Leute. 365 00:25:28,028 --> 00:25:30,489 Ist doch klar, dass er in Verzug ist. 366 00:25:30,489 --> 00:25:34,034 Meine Freundin war viele Jahre dort, sie ist Raumfahrtingenieurin. 367 00:25:34,034 --> 00:25:36,912 Letzte Woche hat er sie gefeuert, weil sie Sicherheitsbedenken äußerte. 368 00:25:36,912 --> 00:25:41,124 Sie kam zu mir, um auszupacken. Dann wurde sie zum Schweigen gebracht. 369 00:25:41,124 --> 00:25:45,879 Das Gleiche hören wir von jedem Ingenieur da. Paul will was verheimlichen. 370 00:25:45,879 --> 00:25:49,007 Es ist so schlimm, dass niemand drüber reden will, aus Angst. 371 00:25:49,007 --> 00:25:52,386 Er hat alle möglichen firmeneigenen Technologien entwickelt. 372 00:25:52,386 --> 00:25:55,639 Ich kann mir vorstellen, dass er die gern beschützen will. 373 00:25:55,639 --> 00:25:58,392 Hast du den Abschlussbericht zum Cyberangriff nicht gelesen? 374 00:25:58,392 --> 00:26:00,602 Ich warte noch auf die Kurzfassung. 375 00:26:00,602 --> 00:26:04,898 Die Übertragungsstörung während des Starts ging von Hyperion aus, nicht von uns. 376 00:26:04,898 --> 00:26:08,861 Etwas ging schief, und statt es zu melden, schob Paul es auf unseren Cyberangriff. 377 00:26:08,861 --> 00:26:12,823 - Wir saßen in dieser Rakete. - Und... wir waren sicher. 378 00:26:12,823 --> 00:26:15,284 Waren wir das? Oder wollte ihre Freundin uns warnen? 379 00:26:15,284 --> 00:26:19,413 Oder die Ingenieure sind verängstigt, weil was Schlimmes hätte passieren können. 380 00:26:19,413 --> 00:26:23,375 - Wir müssen die Abstimmung verschieben. - Das kann nur der Vorstand tun. 381 00:26:23,375 --> 00:26:26,753 Die machen das garantiert nicht wegen ein paar Mutmaßungen. 382 00:26:27,713 --> 00:26:30,465 Ich muss dich sehen. Komm vorbei, sobald du kannst. 383 00:26:30,966 --> 00:26:33,844 - Ich bleib an der Sache dran. - Das erwarte ich auch. 384 00:26:37,681 --> 00:26:42,644 Ich hätte von Anfang an viel stärker Position gegen ihn beziehen sollen. 385 00:26:42,644 --> 00:26:45,522 Ich hab mir selbst nicht getraut. Das ist meine Schuld. 386 00:26:45,522 --> 00:26:48,317 Komm schon, Stella, alles wird gut. 387 00:26:48,317 --> 00:26:51,445 Sobald der Deal durch ist, wird's dir richtig gutgehen. 388 00:26:51,445 --> 00:26:54,656 Du wirst gar nicht wissen, wohin mit all deinem Geld. 389 00:26:58,035 --> 00:27:01,663 Du gibst Menschen das Gefühl, dass alles möglich ist. 390 00:27:01,663 --> 00:27:05,375 Ich muss sagen, das wirkt. Darum hab ich den Job wohl angenommen. 391 00:27:05,375 --> 00:27:09,338 Paul kann das auch so gut, diese "Alles-ist-möglich"-Vorstellung. 392 00:27:09,338 --> 00:27:12,216 Aber das ist nicht echt, sondern nur Schall und Rauch. 393 00:27:12,216 --> 00:27:15,761 Ich dachte, das unterscheidet euch. Jetzt bin ich nicht mehr so sicher. 394 00:27:15,761 --> 00:27:19,556 Ich weiß, wir müssen hier dafür sorgen, dass die Lichter an bleiben. 395 00:27:19,556 --> 00:27:21,683 Aber er hat dich infiziert. 396 00:27:21,683 --> 00:27:24,728 Das ist sein Ding. Er ist wie ein Virus. 397 00:27:24,728 --> 00:27:27,606 Und ich hab die Pest schon mal überlebt. 398 00:27:27,606 --> 00:27:28,941 Von daher... 399 00:27:30,359 --> 00:27:32,027 Mir wird nichts geschehen. 400 00:27:32,027 --> 00:27:36,573 Denn wenn der Deal durch ist, werde ich nicht mehr hier sein. Nur dass du's weißt. 401 00:27:42,246 --> 00:27:44,039 Cory ist zu weit gegangen. 402 00:27:44,039 --> 00:27:48,627 Ernsthaft, das ist verfluchter McCarthy-Ära-Schwachsinn. 403 00:27:50,963 --> 00:27:55,676 Anscheinend löscht der Nacht-Portier vom Archer Gray wirklich gar nichts. 404 00:27:55,676 --> 00:27:58,303 - Der hat 'nen Riesenfundus. - Gute Arbeit. 405 00:27:58,303 --> 00:28:01,181 - Und Bradley? - Irgendwen wird sie zum Reden bringen. 406 00:28:01,181 --> 00:28:04,935 - Sollte es Kate sein... - Sorg dafür, dass sie's nicht ist. 407 00:28:05,602 --> 00:28:09,815 Wir glauben, sie hat einiges mitgehen lassen: Aufzeichnungen, Protokolle. 408 00:28:09,815 --> 00:28:11,608 Das könnte zu uns führen. 409 00:28:13,485 --> 00:28:15,696 Find's raus, und vernichte es. 410 00:28:24,371 --> 00:28:28,417 Ich hab ein paar Kekse mitgebracht. Ich dachte, die heitern dich auf. 411 00:28:29,376 --> 00:28:31,628 Ist alles okay? Brauchst du 'nen Arzt? 412 00:28:31,628 --> 00:28:33,714 - Mir egal, ob du ansteckend bist... - Nein. 413 00:28:33,714 --> 00:28:35,048 Was? 414 00:28:35,048 --> 00:28:36,800 - Was ist? - Bleib weg. 415 00:28:37,509 --> 00:28:39,178 Was ist passiert? 416 00:28:40,012 --> 00:28:41,805 Du hättest ihn vögeln sollen. 417 00:28:42,556 --> 00:28:43,807 - Was? - Cory. 418 00:28:43,807 --> 00:28:45,684 Du hättest ihn vögeln sollen. 419 00:28:45,684 --> 00:28:49,646 - Das könnte ich wenigstens begreifen. - Ich versteh nicht. Du... 420 00:28:49,646 --> 00:28:51,064 Du machst mir Angst. 421 00:28:51,064 --> 00:28:53,775 Hal ist ein Terrorist, aber ich mach dir Angst? 422 00:29:01,408 --> 00:29:05,370 Ich wollte es nicht glauben. Ich hab versucht, es nicht zu glauben. 423 00:29:05,370 --> 00:29:09,082 Bradley eilt zur Hilfe. Du hast seinen Mist bereinigt, wie immer. 424 00:29:09,082 --> 00:29:11,293 Hör zu, ich wollte es dir sagen. 425 00:29:12,336 --> 00:29:13,712 So oft. 426 00:29:13,712 --> 00:29:15,172 Es stimmt also? 427 00:29:15,756 --> 00:29:17,007 Es stimmt wirklich. 428 00:29:18,050 --> 00:29:19,092 Lass mich... 429 00:29:19,092 --> 00:29:21,762 Nicht, oder ich raste aus! Geh weg von mir! 430 00:29:21,762 --> 00:29:22,888 Ist gut. 431 00:29:27,935 --> 00:29:29,603 Dieser scheiß Button. 432 00:29:30,979 --> 00:29:33,857 - Was? - Von der verdammten Geraldine Ferraro. 433 00:29:33,857 --> 00:29:36,818 - Ich dachte, du und Cory, ihr... - Nein, Laura! 434 00:29:36,818 --> 00:29:38,946 - Nie im Leben! - Er hat gelogen. 435 00:29:38,946 --> 00:29:40,697 Er hat das FBI belogen. 436 00:29:41,156 --> 00:29:42,407 Für dich. 437 00:29:43,784 --> 00:29:44,826 Das ist Liebe. 438 00:29:44,826 --> 00:29:48,413 Da träum ich davon, mit dir in Montana zu sein, 439 00:29:48,413 --> 00:29:52,125 während du diese Sache mit ihm teilst. 440 00:29:52,125 --> 00:29:54,670 Hör zu, ich will dir das erklären. Ich... 441 00:29:54,670 --> 00:29:59,424 Ich will's dir erklären. Ich weiß, ich hab 'nen Riesenfehler gemacht. Das weiß ich. 442 00:29:59,424 --> 00:30:03,053 Aber du verstehst nicht, dass ich eine Entscheidung treffen musste. 443 00:30:03,053 --> 00:30:06,181 Ich konnte nicht zulassen, dass er sich sein Leben versaut. 444 00:30:06,181 --> 00:30:09,601 - Also versaust du unseres. - Er wollte dem Cop nichts tun. 445 00:30:09,601 --> 00:30:14,273 Oh mein Gott, Bradley! Er hat 'nen Polizisten angegriffen? Herrgott! 446 00:30:14,273 --> 00:30:15,983 Was stimmt nicht mit dir? 447 00:30:15,983 --> 00:30:18,151 - Ich weiß... - Deshalb hast du's gel... 448 00:30:18,151 --> 00:30:20,779 Oh, nein! Was spekulier ich denn rum? Nein! 449 00:30:20,779 --> 00:30:24,199 - Du wolltest die Abendnachrichten... - Das ist nicht fair. 450 00:30:24,199 --> 00:30:27,327 Scheiß auf fair! Du hast gegen jede Regel verstoßen. 451 00:30:27,327 --> 00:30:31,373 Wie kannst du dich jeden Abend auf diesen Stuhl setzen? 452 00:30:31,373 --> 00:30:32,916 Das ist unanständig! 453 00:30:34,835 --> 00:30:38,213 Glaub mir, das weiß ich. Aber ich mach's wiedergut, versprochen. 454 00:30:38,213 --> 00:30:41,675 Das ist 'ne glatte Lüge. Alles an dir ist gelogen. 455 00:30:41,675 --> 00:30:43,218 Es tut mir leid. 456 00:30:45,679 --> 00:30:48,390 - Es tut mir leid. - Verschwinde. Raus hier. 457 00:30:48,390 --> 00:30:51,435 - Du... - Ich werde es nicht dem FBI melden. 458 00:30:51,435 --> 00:30:54,813 Ich berichte nicht darüber. Ich will nichts damit zu tun haben. 459 00:30:54,813 --> 00:30:57,941 Und mit dir will ich auch nichts mehr zu tun haben. 460 00:30:57,941 --> 00:31:00,402 - Ich bin fertig mit dir. - Ich tu alles. 461 00:31:00,402 --> 00:31:03,155 Wirklich alles. Sag mir einfach, was ich tun soll. 462 00:31:03,155 --> 00:31:05,616 Du schaffst das schon, du bist 'ne Kämpferin. 463 00:31:05,616 --> 00:31:08,452 Du würdest alles tun, klar, so bist du nun mal. 464 00:31:08,452 --> 00:31:12,206 Und jetzt raus hier... bevor ich's mir anders überlege. 465 00:31:22,382 --> 00:31:23,759 Bitte, Laura! 466 00:31:30,474 --> 00:31:32,768 Ich dachte, wir werden zusammen alt. 467 00:31:34,728 --> 00:31:36,021 Dachte ich wirklich. 468 00:32:09,847 --> 00:32:11,098 Hallo, Kyle. 469 00:32:11,098 --> 00:32:13,559 - Rechnet Cory mit Ihnen? - Sicher nicht. 470 00:32:13,559 --> 00:32:17,437 Wow, Cybil! Das ist ja 'ne Überraschung. 471 00:32:17,437 --> 00:32:20,858 Oh, darf ich raten? Sie haben Ihre weiße Kapuze vergessen. 472 00:32:21,358 --> 00:32:23,735 Stimmt's? Kyle ruft sofort im Fundbüro an. 473 00:32:23,735 --> 00:32:28,031 Wissen Sie, als Sie CEO wurden, hatte ich nicht sehr hohe Erwartungen. 474 00:32:28,657 --> 00:32:31,201 Wie sich zeigt, hab ich Sie wohl noch überschätzt. 475 00:32:32,244 --> 00:32:33,912 Ich hab Ihnen gefehlt. 476 00:32:33,912 --> 00:32:39,042 Egal was Paul Marks Ihnen für den Besitz Ihrer Seele zahlt, ich zahl das Doppelte. 477 00:32:39,543 --> 00:32:43,172 Nennen Sie Ihren Preis. Sie wollen einen Teil meiner neuen Aktien? 478 00:32:43,172 --> 00:32:44,089 Sie gehören Ihnen. 479 00:32:45,382 --> 00:32:48,760 Tja, damit wär das Rätsel gelöst. 480 00:32:48,760 --> 00:32:50,554 Ich hatte auf Ms. Scarlett gesetzt. 481 00:32:50,554 --> 00:32:53,765 Aber es war Mrs. White im Wintergarten, und ihre LLC. 482 00:32:53,765 --> 00:32:56,476 Dachten Sie wirklich, ich sehe tatenlos zu, 483 00:32:56,476 --> 00:33:00,105 wie ein paar Verbrecher mein Familienunternehmen zerstören? 484 00:33:00,105 --> 00:33:03,233 Ihnen fehlen die Stimmen, um den Verkauf zu stoppen. 485 00:33:03,233 --> 00:33:08,197 Noch. Ich kämpfe weiter, bis zum bitteren Ende, glauben Sie mir. 486 00:33:08,197 --> 00:33:13,785 Cybil, Freitag um diese Uhrzeit wird UBA der bedeutendste Sender im Land sein, 487 00:33:13,785 --> 00:33:16,163 mit der größten Reichweite und dem größten Budget. 488 00:33:16,163 --> 00:33:18,832 Sie müssen das Unvermeidliche akzeptieren. 489 00:33:18,832 --> 00:33:22,252 Das hier ist ein Erfolg. 490 00:33:23,295 --> 00:33:24,755 Oh mein Gott... 491 00:33:25,756 --> 00:33:26,924 Sie wissen's nicht. 492 00:33:28,509 --> 00:33:31,053 - Sie wissen es wirklich nicht. - Was weiß ich nicht? 493 00:33:31,053 --> 00:33:32,513 Na schön... 494 00:33:34,264 --> 00:33:40,145 Ich bin neulich Genevieve Micklen im Schönheitssalon begegnet. 495 00:33:40,145 --> 00:33:41,939 Sonst geh ich ihr aus dem Weg. 496 00:33:41,939 --> 00:33:45,817 Wen interessieren schon ihre Pferde und ihre lächerlichen blonden Strähnen? 497 00:33:45,817 --> 00:33:48,195 Aber sie hatte Neuigkeiten für mich. 498 00:33:48,737 --> 00:33:51,615 Und die hat sie mir mit Wonne unter die Nase gerieben. 499 00:33:51,615 --> 00:33:53,158 Wovon reden Sie da? 500 00:33:53,158 --> 00:33:56,411 Paul Marks zerlegt den Sender in seine Einzelteile. 501 00:33:57,663 --> 00:33:59,790 Und Fred hilft ihm beim Auspreisen. 502 00:34:00,832 --> 00:34:05,629 Der Sportbereich, die Content-Bibliothek, das Studio, die Nachrichten... 503 00:34:06,338 --> 00:34:10,217 Sie zerschlagen das gesamte Unternehmen. 504 00:34:10,217 --> 00:34:14,179 Auch Ihren geliebten Streaming-Dienst. 505 00:34:15,472 --> 00:34:17,891 Hab ich jetzt Ihre volle Aufmerksamkeit? 506 00:34:21,645 --> 00:34:23,105 Schönen Tag noch, Cybil. 507 00:34:42,456 --> 00:34:44,293 Ich bin nicht da. 508 00:34:59,433 --> 00:35:00,893 Verdammt! 509 00:35:19,870 --> 00:35:22,080 - Hallo, Isabella. - Hallo, Cory. 510 00:35:25,209 --> 00:35:27,169 - Wie wär's mit Anklopfen? - Steckst du mit drin? 511 00:35:27,169 --> 00:35:28,295 Wo drin? 512 00:35:28,295 --> 00:35:29,755 Ach, fuck. 513 00:35:30,881 --> 00:35:32,007 Du blutest. 514 00:35:32,007 --> 00:35:33,425 Klar steckst du mit drin. 515 00:35:33,425 --> 00:35:38,138 Als Paul vor der ganzen Abteilung sagte, dass er seine Hände bei sich behält, 516 00:35:38,138 --> 00:35:42,643 warst du ganz heiß drauf, die Demokratie zu schützen und die Medien zu retten. 517 00:35:42,643 --> 00:35:44,186 Kanntest du den Plan da schon? 518 00:35:44,186 --> 00:35:47,981 Oder habt ihr den besprochen, als ihr zusammen im Bett gelegen habt? 519 00:35:47,981 --> 00:35:50,359 Herrgott, Alex, was für 'ne Scheiße! 520 00:35:50,359 --> 00:35:53,654 Hättest du mir nicht einfach die Reifen zerstechen können? 521 00:35:53,654 --> 00:35:58,784 Oder irgendwas anderes? Statt gleich die ganze scheiß Firma zu vernichten! 522 00:35:58,784 --> 00:36:01,411 Wow! Ich bin echt so was von dämlich. 523 00:36:01,411 --> 00:36:05,666 Da dachte ich, die endlose scheiß Pandemie ist unsere größte Bedrohung. 524 00:36:06,625 --> 00:36:08,001 Aber nein... 525 00:36:08,001 --> 00:36:11,046 du bist es... und dein Freund. 526 00:36:11,046 --> 00:36:15,008 Wie kann es sein, dass alles, was uns mal verbunden hat, 527 00:36:15,717 --> 00:36:17,678 einfach weg ist? 528 00:36:17,678 --> 00:36:21,640 Es ist nicht zu fassen. Aber nein, eigentlich hast du recht damit. 529 00:36:21,640 --> 00:36:25,853 Höchste Zeit, alles in Schutt und Asche zu legen. Brennen wir alles nieder. 530 00:36:25,853 --> 00:36:27,479 Denn wen juckt das noch? 531 00:36:27,479 --> 00:36:32,943 Verbreiten wir Verschwörungstheorien... schreien wir Flugbegleiterinnen an. 532 00:36:32,943 --> 00:36:36,405 Ballern wir in Supermärkten und U-Bahnen rum. 533 00:36:36,405 --> 00:36:40,117 Irgendjemand muss schließlich dafür büßen, dass wir leiden! 534 00:36:42,578 --> 00:36:43,745 Oh mein Gott! 535 00:36:45,330 --> 00:36:49,543 Oh mein Gott! Weißt du, wie viele von denen ich ertragen musste? 536 00:36:50,711 --> 00:36:54,590 Hu! Deine selbstgerechten Monologe hab ich so was von satt, Cory. 537 00:36:54,590 --> 00:36:56,466 Ich hab gar nichts vernichtet. 538 00:36:56,925 --> 00:36:59,136 Ich hatte nie die Macht, das zu tun. 539 00:37:00,554 --> 00:37:03,265 Ich hab dich vergeblich um einen Platz am Tisch gebeten. 540 00:37:03,265 --> 00:37:07,311 Darf ich dich daran erinnern, wie du mich in Texas aufgeklärt hast, 541 00:37:07,311 --> 00:37:10,606 dass die Hälfte aller Streaming-Dienste in fünf Jahren 542 00:37:10,606 --> 00:37:13,400 aufgekauft oder verschwunden sein würden? 543 00:37:13,400 --> 00:37:16,695 Du sagtest: "Dieses Schiff geht unter. Steig bei Paul Marks ein." 544 00:37:16,695 --> 00:37:20,157 Also hab ich's getan. Du sagtest: "Sei nett zu Paul Marks." 545 00:37:20,157 --> 00:37:23,452 So nett nun auch wieder nicht, Alex. 546 00:37:23,452 --> 00:37:27,247 Meine Güte, wir haben 20.000 Angestellte hier. 547 00:37:27,247 --> 00:37:28,790 Wag es ja nicht! 548 00:37:29,917 --> 00:37:34,129 So zu tun, als interessiert dich hier irgendjemand, abgesehen von dir. 549 00:37:34,129 --> 00:37:38,258 Ich hab die Bücher gesehen. Hier gibt's nichts mehr zu retten. 550 00:37:38,258 --> 00:37:40,469 Du hast recht: Nichts ist sicher. 551 00:37:40,969 --> 00:37:45,307 Übernimm doch wenigstens mal für eine einzige Sache hier Verantwortung. 552 00:37:46,642 --> 00:37:50,604 Wenn du mich jetzt entschuldigst, ich muss ein Unternehmen aufbauen. 553 00:37:51,980 --> 00:37:54,942 Und die Angestellten, für die du dich angeblich interessierst, 554 00:37:54,942 --> 00:37:58,403 die dir eigentlich aber scheißegal sind, die kommen mit mir 555 00:37:58,403 --> 00:38:00,864 und werden das Gehalt bekommen, das sie verdienen. 556 00:38:08,163 --> 00:38:12,376 Ja, Leonard, das ganze scheiß Unternehmen, mit allem Drum und Dran! 557 00:38:12,376 --> 00:38:15,254 Sie verkauft sicher auch die Möbel im Konferenzraum. 558 00:38:15,254 --> 00:38:17,130 Hey, besorg mir etwas Eis! 559 00:38:18,674 --> 00:38:23,887 Leonard... atmen Sie mal bitte tief durch, Sie nuscheln wie 'n Volltrottel! 560 00:38:23,887 --> 00:38:28,058 Cory und ich hatten eben eine stressfreie, respektvolle, lebensfrohe Unterhaltung. 561 00:38:28,725 --> 00:38:32,020 - Er weiß Bescheid. - Sorry, dass du da durch musstest. 562 00:38:32,020 --> 00:38:35,983 Das ist übel, echt übel. Du weißt, dass er zurückschlagen wird. 563 00:38:35,983 --> 00:38:38,193 Tja, das kann er gern versuchen. 564 00:38:38,193 --> 00:38:41,029 Genau das wollten wir eigentlich verhindern. 565 00:38:41,029 --> 00:38:45,325 Seine Wut ist nicht verwunderlich. In den kommenden Wochen sehen wir das häufiger. 566 00:38:45,325 --> 00:38:48,161 Ich weiß. Ich weiß. Ich will jetzt nach Hause. 567 00:38:48,161 --> 00:38:50,539 - Ich bin da, so schnell ich kann. - Okay. 568 00:38:50,539 --> 00:38:51,665 Bis dann. 569 00:39:07,556 --> 00:39:08,724 Fahren Sie mich zu UBA. 570 00:39:08,724 --> 00:39:12,603 Berufen Sie 'ne Vorstandssitzung ein, für heute, und schaffen Sie alle her! 571 00:39:12,603 --> 00:39:15,898 Die müssen erfahren, was unter ihrer Aufsicht passieren wird! 572 00:39:16,899 --> 00:39:20,110 Wir müssen das auf der Stelle beenden. 573 00:39:20,110 --> 00:39:22,237 Danke, Kyle. Ich behalt das Eis da. 574 00:39:46,261 --> 00:39:48,388 Gayle, ich brauch noch einen Moment. 575 00:39:52,893 --> 00:39:54,353 Hallo. 576 00:39:56,146 --> 00:39:57,189 Hallo. 577 00:39:58,232 --> 00:40:00,108 - Was wollen Sie hier? - Ach, ich... 578 00:40:00,609 --> 00:40:04,655 Mit einigen Ihrer Kollegen hab ich schon geredet, nur mit Ihnen noch nicht. 579 00:40:04,655 --> 00:40:06,907 Jedenfalls nicht seit Texas. 580 00:40:08,784 --> 00:40:12,162 - Ich hab keine Zeit, ich muss ins Studio. - Es dauert nicht lange. 581 00:40:12,162 --> 00:40:15,791 - Ich hab nur noch 30 Sekunden. - Okay, na dann... 582 00:40:16,667 --> 00:40:19,127 Ich weiß, Sie recherchieren in Sachen Hyperion. 583 00:40:19,127 --> 00:40:23,423 Sie reden mit Ingenieuren und bitten sie, ihre Geheimhaltungsverträge zu verletzen. 584 00:40:23,423 --> 00:40:26,218 Ihr Unternehmen steckt in großen Schwierigkeiten. 585 00:40:26,218 --> 00:40:27,553 Sie sind pleite. 586 00:40:27,553 --> 00:40:30,681 Was Sie tun, ist gefährlich. Sie wollen Leute mundtot machen. 587 00:40:30,681 --> 00:40:33,809 Könnten Sie's belegen, hätten Sie schon drüber berichtet. 588 00:40:34,476 --> 00:40:38,021 Irgendjemand wird auspacken. Das ist nur eine Frage der Zeit. 589 00:40:40,315 --> 00:40:41,859 Wie geht's Ihrem Bruder? 590 00:40:43,026 --> 00:40:43,902 Was? 591 00:40:45,320 --> 00:40:46,780 Bradley, es ist so weit. 592 00:40:46,780 --> 00:40:48,323 Ich brauch noch 'ne Minute. 593 00:40:53,704 --> 00:40:56,331 Nimm die Voraufzeichnungen, irgendwas ist mit Bradley. 594 00:40:56,832 --> 00:40:59,626 Ihr Bruder, Hal, wie geht's ihm? 595 00:40:59,626 --> 00:41:03,088 Weiß seine Frau, was Sie für ihn im Kapitol getan haben? 596 00:41:05,424 --> 00:41:10,137 Ich meine, Verschwörung, Volksverhetzung, Lügen vor dem FBI... 597 00:41:10,137 --> 00:41:13,932 Das sind alles schwerwiegende Anschuldigungen. 598 00:41:13,932 --> 00:41:17,561 Sie und Cory sind echt aufs Ganze gegangen, was? 599 00:41:17,561 --> 00:41:21,106 Und dann war auch noch Laura dem Ganzen ausgesetzt. Oje... 600 00:41:22,399 --> 00:41:24,943 Sie wusste davon und hat's nicht gemeldet. 601 00:41:24,943 --> 00:41:27,821 Damit ist ihre Glaubwürdigkeit natürlich dahin. 602 00:41:27,821 --> 00:41:30,824 - Ziehen Sie Laura nicht mit rein. - Das haben Sie schon getan. 603 00:41:32,326 --> 00:41:35,954 Aber Sie können ihr helfen... und Ihrem Bruder auch. 604 00:41:35,954 --> 00:41:38,498 Sie können dafür sorgen, dass es nicht rauskommt. 605 00:41:44,838 --> 00:41:46,423 Kleiner Denkanstoß. 606 00:41:48,342 --> 00:41:49,218 Gute Sendung. 607 00:41:59,811 --> 00:42:00,979 Dank dir. 608 00:42:11,240 --> 00:42:14,368 In fünf, vier, drei... 609 00:42:15,577 --> 00:42:19,289 Der russische Präsident Wladimir Putin beging am Montag den Tag des Sieges, 610 00:42:19,289 --> 00:42:22,876 {\an8}den Jahrestag des Kriegsgewinns der Sowjetunion über Hitler-Deutschland. 611 00:42:22,876 --> 00:42:27,548 {\an8}Bei seiner Rede auf dem Roten Platz verteidigte er die Besetzung der Ukraine. 612 00:42:28,131 --> 00:42:32,845 Putin erklärte, dass sein, wie er ihn nennt, "militärischer Sondereinsatz" 613 00:42:32,845 --> 00:42:35,722 notwendig sei, um die westliche Intervention zu rügen. 614 00:42:35,722 --> 00:42:38,433 Präsident Biden unternahm einen letzten Versuch... 615 00:42:40,519 --> 00:42:41,770 Einen letzten... 616 00:42:42,980 --> 00:42:44,523 Tut mir leid. 617 00:42:46,525 --> 00:42:47,985 Ich kann nur... 618 00:42:49,319 --> 00:42:51,697 Bradley, mach weiter mit dem Teleprompter. 619 00:42:55,659 --> 00:42:57,411 Der Teleprompter, Bradley. 620 00:43:04,209 --> 00:43:05,586 Ich wollte nur... 621 00:43:06,336 --> 00:43:10,174 {\an8}Ich wollte etwas bewirken. Irgendetwas. 622 00:43:10,174 --> 00:43:15,554 Ich will denen helfen, die sich... klein fühlen... 623 00:43:16,263 --> 00:43:17,306 und abgehängt. 624 00:43:17,306 --> 00:43:19,892 Bradley, was machst du da? 625 00:43:20,350 --> 00:43:25,647 In den vergangenen drei Jahren haben mich viele hier in dieser Sache unterstützt. 626 00:43:25,647 --> 00:43:28,775 Einigen von ihnen will ich danke sagen: Mia Jordan... 627 00:43:28,775 --> 00:43:29,943 Rede nicht weiter. 628 00:43:30,527 --> 00:43:34,239 Charles Black, Gayle Burns, Stella Bak... 629 00:43:34,907 --> 00:43:36,158 und Alex Levy. 630 00:43:36,992 --> 00:43:38,118 Was? 631 00:43:38,118 --> 00:43:42,998 Und ich möchte Ihnen, den Zuschauern, danken, dass Sie es mir ermöglicht haben, 632 00:43:42,998 --> 00:43:47,544 jeden Abend in Ihrem Wohnzimmer sein zu dürfen 633 00:43:47,544 --> 00:43:50,005 und die Nachrichten mit Ihnen zu teilen. 634 00:43:50,005 --> 00:43:53,800 Es war mir... eine Ehre. 635 00:43:54,301 --> 00:43:56,178 Ein Traum ist wahrgeworden. 636 00:43:57,137 --> 00:44:00,682 {\an8}Hiermit kündige ich bei UBA aus persönlichen Gründen. 637 00:44:01,350 --> 00:44:03,393 {\an8}Das ist meine letzte Sendung. 638 00:44:04,019 --> 00:44:05,479 {\an8}Danke fürs Einschalten. 639 00:44:05,479 --> 00:44:08,607 {\an8}Bleiben Sie gesund und machen Sie's gut. 640 00:44:14,404 --> 00:44:16,281 Geh raus und mach Werbung! 641 00:44:25,290 --> 00:44:27,501 - Aus dem Weg, verdammt! - Ist ja gut! 642 00:44:28,544 --> 00:44:30,087 Bradley, was ist los? 643 00:44:31,380 --> 00:44:33,173 - Bradley. - Bleib stehen! 644 00:44:33,966 --> 00:44:35,926 - Hey, rede mit mir. - Ich kann nicht. 645 00:44:35,926 --> 00:44:37,719 Ich kann nicht, ich muss los. 646 00:44:38,178 --> 00:44:40,430 Ich muss wissen, was los ist. Bradley! 647 00:44:42,766 --> 00:44:46,228 - Hast du was? Sie geht nicht ans Handy. - Im Büro geht sie auch nicht ran. 648 00:44:47,479 --> 00:44:48,939 Wo ist sie, verdammt? 649 00:44:50,399 --> 00:44:53,944 Die Times, NBN und Bloomberg haben angerufen. Was sag ich denen? 650 00:44:53,944 --> 00:44:58,240 Dass ich nicht weiß, was mit Bradley ist, ich mittlere bis schwere Panikattacken hab 651 00:44:58,240 --> 00:45:02,703 und dass Alex Levy und der Milliardär, den sie bumst, den Sender stückchenweise 652 00:45:02,703 --> 00:45:05,080 vor unseren scheiß Augen verhökern. 653 00:45:06,248 --> 00:45:08,375 - Und was sage ich denen? - Nichts. 654 00:45:08,375 --> 00:45:11,253 Kannst du rausfinden, ob Bradley noch im Gebäude ist? 655 00:45:13,922 --> 00:45:16,049 - Hast du's gesehen? - Ja, hab ich. 656 00:45:16,049 --> 00:45:18,510 Hast du mit ihr geredet? Was hat sie gesagt? 657 00:45:18,510 --> 00:45:21,054 - Nein, nicht das. Das hier. - Was ist das? 658 00:45:21,054 --> 00:45:23,682 The Vault. Ist gerade erschienen. 659 00:45:23,682 --> 00:45:26,476 Die sagen, dass du Bradley aufgebaut hast. 660 00:45:26,476 --> 00:45:31,607 {\an8}Dass du sie im selben Hotel untergebracht und ihren Aufstieg bei UBA geregelt hast. 661 00:45:31,607 --> 00:45:36,737 Als sie dich abgewiesen hat, hast du aus Rache sie und Laura geoutet. 662 00:45:36,737 --> 00:45:39,448 Dieser verfluchte Paul Marks! 663 00:45:39,448 --> 00:45:40,824 Cory, stimmt das? 664 00:45:44,453 --> 00:45:47,331 - Was denn? - Die Security ist auf dem Weg nach oben. 665 00:45:47,331 --> 00:45:49,875 Die sollen Sie aus dem Gebäude begleiten. 666 00:46:38,799 --> 00:46:41,718 Untertitel: Katrin Kittelmann 667 00:46:41,718 --> 00:46:44,721 FFS-Subtitling GmbH