1
00:01:58,327 --> 00:01:59,870
Oh mein Gott!
2
00:02:57,594 --> 00:02:59,638
Was ist denn los, Levy?
3
00:03:02,933 --> 00:03:06,103
Ich hab grad
an die Waldbrände in Kalifornien gedacht.
4
00:03:06,645 --> 00:03:08,438
Okay... Wer tut das nicht.
5
00:03:09,481 --> 00:03:12,943
Wir haben vor ein paar Jahren
darüber berichtet.
6
00:03:12,943 --> 00:03:16,697
Und da war diese Frau...
Ich kann mich genau an sie erinnern.
7
00:03:16,697 --> 00:03:19,825
Sie trug 'nen kleinen Rucksack,
'nen Kinderrucksack.
8
00:03:19,825 --> 00:03:24,162
Sie hatte gerade ihr Haus
und ihr Auto verloren, einfach alles.
9
00:03:24,663 --> 00:03:28,542
Und sie ist hinter unseren Kameras
hin- und hergelaufen.
10
00:03:28,542 --> 00:03:32,713
Man hat gemerkt, dass sie weder wusste,
was sie tun noch wo sie hin sollte.
11
00:03:32,713 --> 00:03:34,464
Wir fackeln keine Häuser ab.
12
00:03:34,464 --> 00:03:37,551
Ach nein?
Ich finde, in gewisser Weise schon.
13
00:03:37,551 --> 00:03:41,305
Wir vernichten ein Unternehmen,
das seit 80 Jahren existiert.
14
00:03:41,305 --> 00:03:44,433
Und ich stehe quasi
mit dem Streichholz in der Hand da.
15
00:03:44,433 --> 00:03:47,477
Ich würde mich an deiner Stelle
wohl genauso fühlen.
16
00:03:47,477 --> 00:03:49,062
Aber das bist du nicht.
17
00:03:49,062 --> 00:03:52,024
Dieses Unternehmen hat mir
meine Karriere ermöglicht.
18
00:03:52,024 --> 00:03:53,483
Moment mal, nein.
19
00:03:54,109 --> 00:03:57,029
Nein, dieses Unternehmen
hat dir 'nen Job gegeben.
20
00:03:58,655 --> 00:04:01,700
Du... du hast daraus erst etwas gemacht.
21
00:04:05,454 --> 00:04:08,999
Okay. Es geht nur gerade
alles so wahnsinnig schnell.
22
00:04:08,999 --> 00:04:13,670
Ich weiß. Und ich wünschte, wir könnten
langsamer machen, aber das geht nicht.
23
00:04:16,548 --> 00:04:20,761
Und diese Geheimniskrämerei
ist nicht... ideal.
24
00:04:20,761 --> 00:04:25,390
Ich fühl mich nur, als hätte ich versagt.
Sonst würde nichts von alldem passieren.
25
00:04:25,390 --> 00:04:29,019
Klar, du kannst das so sehen.
Sicher, du kannst dir das einreden.
26
00:04:29,478 --> 00:04:34,775
Oder du betrachtest es als Gelegenheit,
etwas mit Perspektive zu schaffen.
27
00:04:37,110 --> 00:04:40,906
Willst du dein eigenes Studio leiten?
Dann leite dein eigenes Studio.
28
00:04:40,906 --> 00:04:43,951
Mit Mia, mit Bradley,
mit Chris, mit allen.
29
00:04:45,244 --> 00:04:50,207
Das ist die Gelegenheit, etwas Neues
zu erschaffen, etwas Besseres.
30
00:04:51,208 --> 00:04:53,252
Aber du musst das wirklich wollen.
31
00:04:59,550 --> 00:05:00,592
Willst du's?
32
00:05:05,848 --> 00:05:10,644
Wow, Sie waren von Anfang an bei Hyperion?
Sie haben die Firma mit groß gemacht?
33
00:05:11,395 --> 00:05:13,689
Was ich mich auch gefragt habe...
34
00:05:13,689 --> 00:05:17,234
Für einen Visionär
wie Paul Marks zu arbeiten,
35
00:05:17,234 --> 00:05:19,695
hat das
die Entscheidung zu kündigen erschwert?
36
00:05:19,695 --> 00:05:22,239
Nun, es wurde einfach Zeit weiterzuziehen.
37
00:05:22,239 --> 00:05:25,284
Jeder dritte Ingenieur,
der an der Hyperion Two gearbeitet hat,
38
00:05:25,284 --> 00:05:27,077
hat seit März gekündigt.
39
00:05:27,077 --> 00:05:29,079
Das sind ganz schön viele Leute.
40
00:05:29,079 --> 00:05:34,126
Ich frag mich, ob es Sicherheitsbedenken
oder Probleme mit der Führungsspitze gab.
41
00:05:34,126 --> 00:05:36,753
Was führte Ihrer Meinung nach
zur Massenabwanderung?
42
00:05:36,753 --> 00:05:38,797
Tut mir leid, ich muss auflegen.
43
00:05:38,797 --> 00:05:42,050
Sie haben einen Geheimhaltungsvertrag.
Ich verklage Sie nicht.
44
00:05:42,050 --> 00:05:44,344
Ihren Namen erwähne ich nicht.
Ich will nur...
45
00:05:44,887 --> 00:05:46,138
Fuck.
46
00:05:47,014 --> 00:05:49,391
Das war der letzte Name auf meiner Liste.
47
00:05:51,268 --> 00:05:53,896
Wir finden so viele Namen,
und dann: nichts?
48
00:05:53,896 --> 00:05:57,941
Da könnte viel Mist laufen, aber niemand
wird's erfahren. Paul hat alle verjagt.
49
00:05:57,941 --> 00:06:00,736
- Irgendwas von Kate?
- Sie will nicht gefunden werden.
50
00:06:00,736 --> 00:06:03,322
Wir brauchen jemanden,
der bereit ist zu reden.
51
00:06:03,322 --> 00:06:06,783
Pauls kleine Angestellte haben sicher
nicht alle 'nen Geheimhaltungsvertrag.
52
00:06:06,783 --> 00:06:09,995
- Meinst du, die würden reden?
- Hundertprozentig.
53
00:06:09,995 --> 00:06:11,330
Auf jeden Fall.
54
00:06:11,330 --> 00:06:16,376
Als kürzlich entlassener Mitarbeiter
einer, wie sag ich das, schwierigen Chefin
55
00:06:16,376 --> 00:06:19,922
spreche ich aus Erfahrung,
schmerzhafter, leidvoller Erfahrung.
56
00:06:19,922 --> 00:06:22,049
Stella, wir kriegen das schon hin.
57
00:06:22,883 --> 00:06:24,009
Bis Freitag?
58
00:06:24,551 --> 00:06:26,845
Denn wenn UBA erst mal Paul gehört,
59
00:06:26,845 --> 00:06:31,016
fühlt es sich noch schäbiger an, dass er
unser Boss ist, wenn wir was finden.
60
00:06:33,018 --> 00:06:35,562
Das ist einfach großartig!
61
00:06:36,813 --> 00:06:39,316
{\an8}Schick denen fünf Kilo Black-Ivory-Kaffee.
62
00:06:39,316 --> 00:06:42,528
Black Ivory? Die haben letztes Jahr
nur 250 Kilo produziert.
63
00:06:43,111 --> 00:06:45,322
- Insgesamt, weltweit.
- Ja, ich weiß.
64
00:06:45,822 --> 00:06:48,200
- Haben Sie kurz Zeit?
- Ja, kommen Sie rein.
65
00:06:48,200 --> 00:06:51,995
Frag in den sozialen Medien rum,
schließ neue Freundschaften im Dark Web.
66
00:06:51,995 --> 00:06:54,790
Hilf als Pfleger im Zoo
und zaubere selbst 'ne Charge.
67
00:06:54,790 --> 00:06:57,584
Aber besorg mir diese Bohnen, Kyle.
68
00:06:57,584 --> 00:06:58,710
Geht klar.
69
00:07:02,422 --> 00:07:05,634
Haben Sie heute schon
die Trading-Aktivitäten bei UBA gesehen?
70
00:07:05,634 --> 00:07:10,013
Noch nicht. Wer wird noch geschlachtet
neben den großen Tech-Unternehmen?
71
00:07:11,348 --> 00:07:12,599
Whoa!
72
00:07:13,141 --> 00:07:14,393
Das ist ja...
73
00:07:15,894 --> 00:07:19,606
Steiler als der El Capitan!
Den müsste mal jemand free solo besteigen.
74
00:07:19,606 --> 00:07:23,151
Das fing mit der Glocke an
und hat seitdem nicht aufgehört.
75
00:07:23,902 --> 00:07:28,031
Ich dachte, es wären Arbitrage-Händler und
hab die üblichen Verdächtigen kontaktiert.
76
00:07:28,031 --> 00:07:31,243
Aber die sind's nicht,
und sie wissen auch nicht, wer sonst.
77
00:07:31,243 --> 00:07:34,955
Ach, kommen Sie. Trader sind
schlimmer als verknallte Teenager:
78
00:07:34,955 --> 00:07:37,082
Die können nichts für sich behalten.
79
00:07:37,082 --> 00:07:39,626
Die Käufer gehen sehr diskret vor.
80
00:07:41,420 --> 00:07:44,882
Vielleicht bringt erst
die Börsenaufsichtsmeldung Klarheit.
81
00:07:45,465 --> 00:07:48,093
Wie gefiel Ihnen
meine Überraschungsparty letztes Jahr?
82
00:07:48,093 --> 00:07:51,889
- Ich war nicht eingeladen.
- Es gab keine. Ich hasse Überraschungen.
83
00:07:51,889 --> 00:07:56,935
Erst recht vier Tage vor Abschluss
eines 40-Milliarden-Dollar-Deals.
84
00:07:56,935 --> 00:07:59,980
Finden Sie raus, wer da kauft.
85
00:07:59,980 --> 00:08:03,358
Uns sollen diese Woche
nicht irgendwelche Arschlöcher überrumpeln
86
00:08:03,358 --> 00:08:04,776
und die Tour vermasseln.
87
00:08:04,776 --> 00:08:06,028
Ja, Sir.
88
00:08:17,206 --> 00:08:21,752
Tut uns leid, die von Ihnen
gewählte Nummer ist nicht mehr in Betrieb.
89
00:08:21,752 --> 00:08:22,711
Bitte...
90
00:08:31,595 --> 00:08:34,389
Hast du Zeit? Ich steck zwischen Terminen
mit Anwälten und Erbsenzählern.
91
00:08:34,389 --> 00:08:36,183
Ja, klar. Was gibt's?
92
00:08:38,018 --> 00:08:41,230
- Hast du schon mal so was mitgemacht?
- Eine Übernahme?
93
00:08:41,230 --> 00:08:45,359
Na ja, UBA hat mein Start-up gekauft,
aber nicht für 40 Milliarden.
94
00:08:46,944 --> 00:08:51,198
Tja, es gibt immer Nachwehen,
wenn ein Unternehmen ein anderes schluckt.
95
00:08:51,198 --> 00:08:52,616
Niemand wird gern vor die Tür gesetzt.
96
00:08:53,951 --> 00:08:55,994
Du meinst, Cory wird ausrasten.
97
00:08:56,620 --> 00:09:01,416
Vielleicht kriegt er 'nen Seelenklempner
zu seinem 150-Millionen-Abfindungspaket.
98
00:09:01,416 --> 00:09:02,543
Nicht anfassen.
99
00:09:04,920 --> 00:09:09,299
Ach ja, apropos... Ich hab mir Cory
natürlich sorgfältig angeguckt.
100
00:09:09,299 --> 00:09:13,011
Ich bin nur neugierig,
ob du noch was zu ergänzen hast.
101
00:09:15,556 --> 00:09:17,349
Ist er mal zu weit gegangen?
102
00:09:17,891 --> 00:09:21,603
Mit Insichgeschäften
oder Firmen-Spionage, oder so? Nein.
103
00:09:21,603 --> 00:09:23,647
Für so was ist er zu angepasst.
104
00:09:23,647 --> 00:09:27,109
Ja. Und was ist mit seinem Privatleben?
Wie sieht's da aus?
105
00:09:27,109 --> 00:09:29,820
Soweit ich weiß,
ist er mit niemandem zusammen.
106
00:09:29,820 --> 00:09:33,699
Ich hab gehört, dass er pokert,
zusammen mit ein paar anderen Chefs.
107
00:09:33,699 --> 00:09:36,660
Aber im Grunde spielt sich
sein Leben im Büro ab.
108
00:09:37,744 --> 00:09:40,289
Komm schon, Stella,
er ist doch kein Mönch.
109
00:09:41,582 --> 00:09:43,625
Ganz ehrlich? Irgendwie schon.
110
00:09:43,625 --> 00:09:47,337
Er soll viel Zeit mit Bradley
verbracht haben, als sie hier anfing.
111
00:09:47,337 --> 00:09:49,464
Aber daraus ist ja nichts geworden.
112
00:09:52,259 --> 00:09:56,722
Also schön... Er tut mir beinahe leid.
Er hat keine Ahnung, was ihm bevorsteht.
113
00:09:57,389 --> 00:09:58,640
Ja.
114
00:10:10,194 --> 00:10:11,862
{\an8}NATIONALER RUNDFUNK
115
00:10:17,534 --> 00:10:19,411
Oh, komm rein.
116
00:10:19,411 --> 00:10:21,705
- Hey.
- Danke fürs Vorbeikommen.
117
00:10:22,331 --> 00:10:25,292
Sag bitte nicht,
dass du wieder zu UBA zurückgehst.
118
00:10:25,292 --> 00:10:27,753
Nein, Elena, ich verlasse NBN nicht.
119
00:10:27,753 --> 00:10:28,962
Ah, gut.
120
00:10:28,962 --> 00:10:32,758
Als du sagtest, du willst ein
vertrauliches Treffen, dachte ich schon,
121
00:10:32,758 --> 00:10:34,718
ich kämpf gegen scheiß Paul Marks.
122
00:10:34,718 --> 00:10:35,844
Herrgott!
123
00:10:36,595 --> 00:10:38,639
- Darum geht's nicht.
- Okay...
124
00:10:39,556 --> 00:10:40,432
Okay...
125
00:10:42,684 --> 00:10:46,563
Also, vor Kurzem...
habe ich etwas entdeckt.
126
00:10:49,024 --> 00:10:50,776
Ist 'ne große Sache.
127
00:10:51,735 --> 00:10:55,030
Ich weiß nicht, ob was dran ist.
Aber wenn ich dem nachgehe...
128
00:10:58,075 --> 00:10:59,660
Was?
129
00:11:01,119 --> 00:11:05,249
...könnte es jemanden belasten,
der dir nahesteht, alles klar.
130
00:11:05,249 --> 00:11:10,295
Und wenn ich dem nicht nachgehe, und es
kommt raus, dass ich davon wusste...
131
00:11:10,295 --> 00:11:13,048
- Ja.
- ...wär das das Ende meiner Karriere.
132
00:11:14,633 --> 00:11:18,178
Weißt du,
bevor ich in die Wirtschaft gegangen bin,
133
00:11:18,846 --> 00:11:21,306
berichtete ich
von Clintons Amtsenthebungsverfahren.
134
00:11:21,306 --> 00:11:25,602
Und meine Mitbewohnerin an der Uni
gehörte zu Ken Starrs Top-Anwälten.
135
00:11:25,602 --> 00:11:32,067
Und eines Abends steckte sie mir etwas,
während wir was tranken, ganz beiläufig.
136
00:11:32,067 --> 00:11:33,402
Und...
137
00:11:35,279 --> 00:11:36,321
Und du...
138
00:11:36,321 --> 00:11:40,117
Ich hab's weiterverfolgt
und darüber berichtet.
139
00:11:42,703 --> 00:11:46,081
Danach warf sie mir
Verrat unserer Freundschaft vor, zurecht.
140
00:11:46,081 --> 00:11:49,126
Denn das machen wir
nun mal als Journalisten...
141
00:11:49,126 --> 00:11:53,213
Wir zerstören einen Moralkodex,
um einen anderen aufrechtzuerhalten.
142
00:11:53,213 --> 00:11:57,176
Nur, ich...
Ich bin mir nicht sicher, ob ich das kann.
143
00:11:57,176 --> 00:12:01,889
Wenn du zu nah dran bist und es jemand
ohne persönliche Verbindung machen soll...
144
00:12:01,889 --> 00:12:04,266
Nein, nein. Vielen Dank.
145
00:12:06,810 --> 00:12:08,937
- Ich krieg das hin.
- Okay.
146
00:12:10,022 --> 00:12:13,483
Finde erst mal raus,
ob da überhaupt was dran ist, ja?
147
00:12:14,651 --> 00:12:17,529
- Und dann sehen wir weiter.
- Okay.
148
00:12:19,114 --> 00:12:20,282
Du packst das.
149
00:12:20,282 --> 00:12:21,491
Danke.
150
00:12:26,747 --> 00:12:27,789
Scheiße.
151
00:12:28,415 --> 00:12:29,666
Okay...
152
00:12:31,210 --> 00:12:33,337
- Earl, schießen Sie los.
- Noch keine Namen.
153
00:12:33,337 --> 00:12:37,799
Insider-Trading-Gesetze sind echt nervig.
Ich würde da gern mitmischen.
154
00:12:37,799 --> 00:12:41,011
Am Freitag machen
die mysteriösen Käufer richtig Kasse.
155
00:12:41,011 --> 00:12:42,221
Der Käufer!
156
00:12:42,221 --> 00:12:45,516
Mein Kontakt bei Goldman sagt,
dahinter steckt 'ne Unternehmensgruppe.
157
00:12:46,767 --> 00:12:48,894
Ein einzelner Akteur also, hm?
158
00:12:49,686 --> 00:12:52,147
Da wird aber jemand ganz schön gierig.
159
00:12:52,147 --> 00:12:55,025
- Ich versuch, an den Namen zu kommen.
- Ja...
160
00:12:55,901 --> 00:12:57,277
tun Sie das.
161
00:12:57,861 --> 00:12:59,404
Ist Paul noch im Gebäude?
162
00:12:59,404 --> 00:13:03,450
Er hat 'nen Doppeltermin mit Buchhaltung
und Rechtsabteilung. Soll ich ihn holen?
163
00:13:04,701 --> 00:13:06,161
Nein, ich find ihn schon.
164
00:13:06,662 --> 00:13:09,790
- Ich freu mich, mehr davon zu hören.
- Super, vielen Dank.
165
00:13:14,336 --> 00:13:15,587
Hey, wer ist denn da!
166
00:13:16,171 --> 00:13:17,631
- Cory.
- Paul.
167
00:13:17,631 --> 00:13:21,760
Hast du schon die Entwürfe
fürs Cover gesehen? Die kamen eben rein.
168
00:13:21,760 --> 00:13:23,595
Noch nicht. Wie sehen wir aus?
169
00:13:24,263 --> 00:13:27,224
Wie die Wirtschafts-Giganten,
die wir ja auch sind.
170
00:13:28,976 --> 00:13:32,771
Wegen dem Fotoshooting:
Was ich da gesagt hab, tut mir leid.
171
00:13:32,771 --> 00:13:34,314
Hatte 'nen schlechten Tag.
172
00:13:36,066 --> 00:13:39,862
Der Edelmann, der auf arm macht
und glaubt, einem was Gutes zu tun.
173
00:13:39,862 --> 00:13:40,988
Nur ganz kurz:
174
00:13:40,988 --> 00:13:44,408
Heute werden schon den ganzen Tag
ordentlich UBA-Aktien gekauft.
175
00:13:44,992 --> 00:13:49,037
Ich hab läuten hören, dass wohl
eine Unternehmensgruppe dahintersteckt.
176
00:13:49,037 --> 00:13:51,498
Will ein Freund von dir
ein Stück vom Kuchen abhaben?
177
00:13:51,498 --> 00:13:53,625
- Niemand, den ich kenne.
- Okay.
178
00:13:53,625 --> 00:13:55,919
Aber... das ist doch auch egal, oder?
179
00:13:55,919 --> 00:13:58,547
Es ist nur noch 'ne Formalität.
Die Stimmen haben wir.
180
00:13:58,547 --> 00:14:00,340
Genau. Noch vier Tage!
181
00:14:07,764 --> 00:14:08,807
Klopf, klopf.
182
00:14:09,433 --> 00:14:11,810
Es ist halb elf Uhr morgens.
Stalkst du mich?
183
00:14:13,187 --> 00:14:16,899
- Ist heut unser Hochzeitstag? Mist.
- Der ist nächste Woche, alles gut.
184
00:14:17,774 --> 00:14:18,817
Ach, Baby...
185
00:14:21,069 --> 00:14:26,033
Mein Mann kommt spontan
mit 'nem Strauß Blumen vorbei.
186
00:14:26,909 --> 00:14:28,619
Was hat Naima angestellt?
187
00:14:28,619 --> 00:14:31,496
- Noch 'nen Hamster kauf ich nicht.
- Es ist alles okay.
188
00:14:31,496 --> 00:14:33,916
- Mach mir nichts vor.
- Es ist nichts.
189
00:14:33,916 --> 00:14:35,042
Okay...
190
00:14:36,960 --> 00:14:40,255
Dein Lieblings-Sportsender hat angerufen.
Die wollen dich treffen.
191
00:14:40,255 --> 00:14:43,467
Die stehen total auf dich.
Ich bin etwas eifersüchtig.
192
00:14:44,426 --> 00:14:46,887
- Wissen die, was ich blogge?
- Ja, klar.
193
00:14:46,887 --> 00:14:49,515
Die lieben deine Stimme,
deine Leidenschaft.
194
00:14:49,515 --> 00:14:54,061
Die stellen jemanden wie mich an, damit es
so aussieht, als würden sie was ändern.
195
00:14:54,061 --> 00:14:57,773
Wenn du seriöse Nachrichten machen willst,
können wir das verhandeln.
196
00:14:58,732 --> 00:15:00,192
Also wieder Sport?
197
00:15:00,192 --> 00:15:03,320
Ich hab gesagt, du willst
ein Brittney-Griner-Special machen.
198
00:15:03,320 --> 00:15:04,947
Finden sie klasse.
199
00:15:06,031 --> 00:15:09,493
Also, was meinst du?
Willst du auf die Kacke hauen?
200
00:15:12,996 --> 00:15:14,790
Du brauchst keinen Paul Marks.
201
00:15:31,056 --> 00:15:32,599
Komme ich ungelegen?
202
00:15:33,892 --> 00:15:36,103
- Maggie!
- Lange nicht gesehen.
203
00:15:36,687 --> 00:15:38,689
Was führt Sie zu mir?
204
00:15:38,689 --> 00:15:41,316
Ich hab mit Leonard
über die Übernahme geredet.
205
00:15:41,316 --> 00:15:44,069
- Ich schreib darüber für die Times.
- Ach so.
206
00:15:44,570 --> 00:15:48,365
Klar, okay. Tja,
leider hab ich dem nichts hinzuzufügen.
207
00:15:48,365 --> 00:15:51,493
Mein Aufnahmegerät ist aus.
Darf ich reinkommen?
208
00:15:56,164 --> 00:15:57,541
Sie haben sich gemacht.
209
00:15:57,541 --> 00:16:02,254
Erst ein Buch-Bestseller, dann
eine landesweit beliebte Erfolgssendung.
210
00:16:02,254 --> 00:16:04,006
Sie blühen richtig auf.
211
00:16:04,006 --> 00:16:06,633
Die letzten Jahre
waren recht arbeitsintensiv.
212
00:16:08,385 --> 00:16:11,263
Das ist eine Untertreibung. Darf ich?
213
00:16:12,055 --> 00:16:13,307
Aber natürlich.
214
00:16:13,849 --> 00:16:15,517
Ich bleibe auch nicht lange.
215
00:16:15,517 --> 00:16:18,187
Ich wollte nur mal... Hallo sagen.
216
00:16:18,729 --> 00:16:19,771
Okay.
217
00:16:20,522 --> 00:16:23,567
Ich weiß, wir sind nicht
einvernehmlich auseinandergegangen.
218
00:16:23,567 --> 00:16:27,362
Aber ich wühl nicht mehr nach schmutzigen
Storys. Ich wollte nur sagen...
219
00:16:28,739 --> 00:16:33,368
dass die Dinge, die Sie getan und
die Veränderungen, die Sie erfahren haben,
220
00:16:33,368 --> 00:16:35,704
eindrucksvoll mitanzusehen waren.
221
00:16:36,496 --> 00:16:40,125
Tut mir leid,
damit hätte ich jetzt nicht gerechnet.
222
00:16:40,125 --> 00:16:42,753
Das versteh ich, wirklich.
Und ich gebe freimütig zu:
223
00:16:42,753 --> 00:16:46,381
Noch vor einem Jahr hätte ich
vermutlich hier gestanden und versucht,
224
00:16:46,381 --> 00:16:50,010
Sie über Ihr Verhältnis
zu dem Raumfahrt-Milliardär auszufragen,
225
00:16:50,010 --> 00:16:51,470
der diese Firma kauft.
226
00:16:51,470 --> 00:16:53,680
Aber mich interessiert eher
der Deal selbst,
227
00:16:53,680 --> 00:16:57,142
und seine Bedeutung
für die Zukunft von Fernsehinhalten.
228
00:16:57,935 --> 00:17:01,980
Nun, ich bin Ihnen für das Friedensangebot
wirklich sehr dankbar.
229
00:17:05,901 --> 00:17:08,612
Darf ich Sie was fragen,
natürlich ganz unter uns?
230
00:17:08,612 --> 00:17:10,614
- Okay.
- Wie sind Ihre Pläne?
231
00:17:11,949 --> 00:17:13,825
Nachdem der Deal perfekt ist...
232
00:17:14,492 --> 00:17:17,871
werden Sie dann weiter hier arbeiten,
unter Corys Führung?
233
00:17:22,334 --> 00:17:25,712
- Tja, das weiß ich noch nicht genau.
- Das glaube ich.
234
00:17:25,712 --> 00:17:31,218
Hier sind sicher alle erleichtert, dass
sie weiter ihrer Arbeit nachgehen können.
235
00:17:31,218 --> 00:17:33,011
Ja, was das angeht...
236
00:17:33,971 --> 00:17:37,099
- Darf ich Sie was fragen, ganz unter uns?
- Aber klar.
237
00:17:37,099 --> 00:17:39,518
Bei all den Veränderungen in der Branche,
238
00:17:39,518 --> 00:17:44,565
wie lange wird sich UBA
Ihrer Ansicht nach noch halten können,
239
00:17:44,565 --> 00:17:46,024
wenn der Deal durch ist?
240
00:17:46,024 --> 00:17:49,570
Welches alteingesessene Medienunternehmen
wird überhaupt überleben?
241
00:17:49,570 --> 00:17:53,615
Ich weiß nicht, was Sie wissen,
aber bei NBN wird bereits ausgedünnt.
242
00:17:53,615 --> 00:17:56,994
Zehn Prozent der Belegschaft,
das ist nicht gerade wenig.
243
00:17:56,994 --> 00:18:01,540
Um also Ihre Frage zu beantworten:
Dass Paul Marks UBA aufkauft,
244
00:18:01,540 --> 00:18:05,919
könnte die Lichter hier vielleicht noch
für drei bis fünf Jahre anlassen.
245
00:18:05,919 --> 00:18:09,715
Aber meine Vermutung ist,
dass die großen Drei,
246
00:18:09,715 --> 00:18:15,220
UBA, NBN und CBA, sich letztlich
gegenseitig auffressen und aussterben.
247
00:18:16,054 --> 00:18:20,017
Ungeachtet dessen werden Sie hier
Großes leisten, solange Sie noch können.
248
00:18:20,017 --> 00:18:21,226
Das mein ich ehrlich.
249
00:18:23,228 --> 00:18:27,733
Wenn der Sturm über uns alle hereinbricht,
sind wir beide hoffentlich sicher.
250
00:18:31,111 --> 00:18:32,654
Übrigens, wie geht's Bradley?
251
00:18:33,739 --> 00:18:37,451
Ihr... geht's super. Sie hält sich wacker.
252
00:18:37,451 --> 00:18:41,413
Ich muss gestehen, in all den Jahren
habe ich nie eine Moderatorin erlebt,
253
00:18:41,413 --> 00:18:44,291
die so zu einer Kollegin gehalten hat
wie sie zu Ihnen.
254
00:18:44,291 --> 00:18:46,210
Das war wirklich was Besonderes.
255
00:18:56,553 --> 00:18:59,097
- Hey. Was hast du für mich?
- Du hattest recht.
256
00:18:59,097 --> 00:19:01,266
{\an8}Die Banker haben die Aktiva unterbewertet.
257
00:19:01,266 --> 00:19:05,979
Fred meinte,
es sind eher 20 Milliarden für den Sport.
258
00:19:05,979 --> 00:19:08,190
Und 30 für Studio und Bibliothek.
259
00:19:08,190 --> 00:19:10,901
Du hast noch nie
zehn Milliarden so leicht verdient.
260
00:19:10,901 --> 00:19:13,028
Dann ist Hyperion wieder auf Kurs.
261
00:19:13,028 --> 00:19:16,490
Apropos: Ich hatte 'nen Anruf aus Texas.
262
00:19:17,115 --> 00:19:19,660
Bradley Jackson wühlt nach Dreck.
263
00:19:19,660 --> 00:19:21,703
- Glaubst du, dass Alex...
- Nein.
264
00:19:21,703 --> 00:19:25,082
Aber behalt Bradley im Auge, ja?
265
00:19:25,791 --> 00:19:27,459
Hast du schon was zu Cory?
266
00:19:28,335 --> 00:19:29,878
Ich grabe noch.
267
00:19:36,677 --> 00:19:38,637
- Na, du?
- Na? Du bist noch da?
268
00:19:38,637 --> 00:19:39,972
Ja.
269
00:19:39,972 --> 00:19:43,559
Ich schlendere hier gern rum,
wenn niemand starrt oder tratscht.
270
00:19:43,559 --> 00:19:45,644
Ach, Menschen sind scheiße.
271
00:19:45,644 --> 00:19:48,021
Ja, sind sie. Können wir kurz reden?
272
00:19:48,021 --> 00:19:50,399
- Klar.
- Können wir in dein Büro gehen?
273
00:19:50,399 --> 00:19:51,859
- Ja.
- Okay.
274
00:19:51,859 --> 00:19:53,193
Was ist los?
275
00:19:54,820 --> 00:19:57,197
Kann das unter uns bleiben, bitte?
276
00:19:57,197 --> 00:19:58,532
Natürlich, ja.
277
00:19:58,532 --> 00:20:02,160
Ich hab viel drüber nachgedacht,
was wird, wenn der Deal durch ist.
278
00:20:02,160 --> 00:20:04,371
Was meinst du damit, was dann wird?
279
00:20:04,371 --> 00:20:08,000
Na ja, ich glaube,
ich will mein eigenes Ding machen.
280
00:20:08,917 --> 00:20:10,169
Was ganz Neues.
281
00:20:12,796 --> 00:20:14,047
Ich...
282
00:20:14,047 --> 00:20:16,341
Du meinst, du willst UBA verlassen?
283
00:20:17,009 --> 00:20:18,552
Ja, so ist es.
284
00:20:20,012 --> 00:20:24,308
Hat das mit dir und Paul zu tun
oder der Tatsache, dass ihr zusammen seid?
285
00:20:24,308 --> 00:20:25,434
Nein.
286
00:20:25,434 --> 00:20:26,894
Nein, nein...
287
00:20:26,894 --> 00:20:30,439
Okay. Denn eigentlich wollten wir
ja hier etwas verändern.
288
00:20:30,439 --> 00:20:33,150
Darum... ging es doch im Grunde.
289
00:20:33,150 --> 00:20:35,903
Ja, darum ging es
und darum geht's immer noch.
290
00:20:35,903 --> 00:20:37,988
Und deswegen... bin ich auch hier.
291
00:20:37,988 --> 00:20:43,243
Ich glaube, solange wir bei UBA sind,
werden wir immer für jemanden arbeiten.
292
00:20:43,243 --> 00:20:45,037
Wir sind am Zenit,
293
00:20:45,037 --> 00:20:48,081
aber Cory darf meine Sendung
jederzeit umschneiden.
294
00:20:48,081 --> 00:20:52,377
Du machst die Abendnachrichten und
darfst nicht über Abtreibung berichten?
295
00:20:52,377 --> 00:20:53,337
Was soll das?
296
00:20:53,337 --> 00:20:57,633
Mal abgesehen von dem ganzen Mist,
der durch den Hackerangriff rauskam.
297
00:20:59,635 --> 00:21:01,011
Deswegen bin ich hier.
298
00:21:01,011 --> 00:21:05,474
Ich finde, du solltest mich begleiten.
Wir sollten das unbedingt machen.
299
00:21:05,474 --> 00:21:07,559
Wir sollten was Neues aufbauen.
300
00:21:08,393 --> 00:21:11,104
Bringen wir zu Ende,
was wir angefangen haben.
301
00:21:14,191 --> 00:21:17,736
Das ist...
Das hätte ich jetzt nicht erwartet.
302
00:21:17,736 --> 00:21:19,530
Also, das klingt super.
303
00:21:20,447 --> 00:21:23,992
Aber ich habe hier bei UBA
noch sehr viel zu tun
304
00:21:23,992 --> 00:21:26,370
und bin viele Verpflichtungen eingegangen.
305
00:21:26,370 --> 00:21:29,248
- Na ja...
- Und wenn ich ganz offen sein soll...
306
00:21:30,207 --> 00:21:32,501
Ich finde,
der Falsche kauft diesen Sender.
307
00:21:32,501 --> 00:21:35,629
Der Falsche kauft ihn?
Was willst du damit sagen?
308
00:21:35,629 --> 00:21:38,882
Hör zu, Alex,
irgendwas geht bei Hyperion vor sich.
309
00:21:38,882 --> 00:21:40,342
Die Leute da sind sauer.
310
00:21:40,801 --> 00:21:43,178
- Und zwar wegen Paul.
- Okay.
311
00:21:43,178 --> 00:21:45,597
Ihnen missfällt,
wie er sein Unternehmen führt.
312
00:21:45,597 --> 00:21:47,933
Geht das vielleicht auch etwas konkreter?
313
00:21:47,933 --> 00:21:49,393
Wie gut kennst du ihn?
314
00:21:50,727 --> 00:21:53,605
Es ist, als wärt ihr
gerade erst zusammengekommen.
315
00:21:53,605 --> 00:21:55,482
Und dann ist es auf einmal...
316
00:21:55,482 --> 00:21:58,110
Bist du dir sicher, dass du ihn kennst?
317
00:21:58,110 --> 00:22:00,654
- Was soll das heißen?
- Wie gut kennst du ihn?
318
00:22:00,654 --> 00:22:04,116
Ich kenne ihn gut. Wie gut kennst du ihn?
Was redest du da?
319
00:22:04,116 --> 00:22:07,828
Der Mann...
Das ist ein 40-Milliarden-Dollar-Deal.
320
00:22:07,828 --> 00:22:10,038
Ist dir klar, was auf dem Spiel steht?
321
00:22:10,038 --> 00:22:12,749
Ist doch klar,
dass jetzt jeder Depp versucht,
322
00:22:12,749 --> 00:22:15,294
ihn zu Fall zu bringen
und ihn schlechtmacht.
323
00:22:15,294 --> 00:22:19,173
- Ich denke, es ist mehr als das.
- Ernsthaft? Sei nicht so blauäugig.
324
00:22:19,173 --> 00:22:23,969
Hast du irgendwelche konkreten Beweise
für das, was du da sagst?
325
00:22:23,969 --> 00:22:26,013
Also schön, Alex, ich glaube...
326
00:22:26,013 --> 00:22:27,139
Nicht?
327
00:22:28,098 --> 00:22:30,559
Es ist schwierig für dich,
hier objektiv zu sein.
328
00:22:30,559 --> 00:22:33,520
Oh Mann, Wahnsinn!
Menschen sind wirklich scheiße.
329
00:22:33,520 --> 00:22:37,065
Ich kann nicht fassen,
dass du so was sagst. Ganz ehrlich.
330
00:22:37,816 --> 00:22:39,359
Komm schon, Alex!
331
00:22:39,359 --> 00:22:42,654
Ich sag das, weil mir was an dir liegt
und ich mir Sorgen mache.
332
00:22:42,654 --> 00:22:45,866
Okay. Also, ich bin echt froh,
dass du was gesagt hast.
333
00:22:45,866 --> 00:22:47,910
Sonst hätte ich das nicht gewusst.
334
00:22:48,619 --> 00:22:49,870
Verdammt noch mal.
335
00:22:50,412 --> 00:22:51,955
Herrgott!
336
00:23:01,423 --> 00:23:02,466
Hallo?
337
00:23:02,466 --> 00:23:04,092
Hi, hier ist Laura.
338
00:23:05,260 --> 00:23:08,430
Hallo, Laura. Geht es Bradley gut?
339
00:23:08,430 --> 00:23:11,642
Ja, alles bestens. Ist es grade ungünstig?
340
00:23:11,642 --> 00:23:14,770
Oh nein. Ich bin nur grad
auf dem Weg zur Selbsthilfegruppe.
341
00:23:14,770 --> 00:23:17,147
Aber ich hab kurz Zeit. Was gibt's denn?
342
00:23:17,147 --> 00:23:21,610
Ich hab überlegt, dass wir uns doch
zum Nationalfeiertag treffen könnten.
343
00:23:21,610 --> 00:23:23,654
Sie, ich, Bradley und Cheryl.
344
00:23:25,989 --> 00:23:28,033
Ja. Ja, das wär schön.
345
00:23:28,033 --> 00:23:31,828
Sie glauben nicht, wie groß
Taylor inzwischen ist. Sie läuft schon.
346
00:23:33,455 --> 00:23:38,335
Ja, also, ich berichte von der Parade
in Washington. Können wir uns da treffen?
347
00:23:40,838 --> 00:23:42,965
Toll. Das klingt super.
348
00:23:42,965 --> 00:23:46,343
Sind Sie schon mal...
in Washington gewesen?
349
00:23:50,806 --> 00:23:52,474
Nicht seit der Highschool.
350
00:23:53,684 --> 00:23:57,646
Ich wollte immer noch mal hin,
aber bin irgendwie nie dazu gekommen.
351
00:23:59,815 --> 00:24:03,360
Es wird Ihnen gefallen.
Das Feuerwerk ist unglaublich.
352
00:24:03,360 --> 00:24:06,905
- Toll. Das klingt super.
- Gut. Dann sehen wir uns da.
353
00:24:17,708 --> 00:24:19,251
Hi, Schatz.
354
00:24:19,251 --> 00:24:21,128
Ach, mein Süßer.
355
00:24:21,128 --> 00:24:22,588
Mein Baby.
356
00:24:48,739 --> 00:24:50,115
- Hi.
- Na?
357
00:24:50,115 --> 00:24:52,659
Perfektes Timing,
das Essen ist grad gekommen.
358
00:25:00,375 --> 00:25:02,419
- Was ist los?
- Ich bin so weit.
359
00:25:03,629 --> 00:25:04,880
- Du bist so weit?
- Ja.
360
00:25:04,880 --> 00:25:06,965
- Bist du sicher?
- Ganz sicher.
361
00:25:07,424 --> 00:25:08,300
Sehr gut.
362
00:25:17,518 --> 00:25:19,478
Er ist in Verzug und pleite.
363
00:25:19,478 --> 00:25:24,942
Chip hat mit 'nem Vorarbeiter geredet.
Die arbeiten auch nachts, ohne Bezahlung.
364
00:25:24,942 --> 00:25:28,028
Raketen zu bauen,
ist ja auch scheiße schwer, Leute.
365
00:25:28,028 --> 00:25:30,489
Ist doch klar, dass er in Verzug ist.
366
00:25:30,489 --> 00:25:34,034
Meine Freundin war viele Jahre dort,
sie ist Raumfahrtingenieurin.
367
00:25:34,034 --> 00:25:36,912
Letzte Woche hat er sie gefeuert,
weil sie Sicherheitsbedenken äußerte.
368
00:25:36,912 --> 00:25:41,124
Sie kam zu mir, um auszupacken.
Dann wurde sie zum Schweigen gebracht.
369
00:25:41,124 --> 00:25:45,879
Das Gleiche hören wir von jedem
Ingenieur da. Paul will was verheimlichen.
370
00:25:45,879 --> 00:25:49,007
Es ist so schlimm,
dass niemand drüber reden will, aus Angst.
371
00:25:49,007 --> 00:25:52,386
Er hat alle möglichen
firmeneigenen Technologien entwickelt.
372
00:25:52,386 --> 00:25:55,639
Ich kann mir vorstellen,
dass er die gern beschützen will.
373
00:25:55,639 --> 00:25:58,392
Hast du den Abschlussbericht
zum Cyberangriff nicht gelesen?
374
00:25:58,392 --> 00:26:00,602
Ich warte noch auf die Kurzfassung.
375
00:26:00,602 --> 00:26:04,898
Die Übertragungsstörung während des Starts
ging von Hyperion aus, nicht von uns.
376
00:26:04,898 --> 00:26:08,861
Etwas ging schief, und statt es zu melden,
schob Paul es auf unseren Cyberangriff.
377
00:26:08,861 --> 00:26:12,823
- Wir saßen in dieser Rakete.
- Und... wir waren sicher.
378
00:26:12,823 --> 00:26:15,284
Waren wir das?
Oder wollte ihre Freundin uns warnen?
379
00:26:15,284 --> 00:26:19,413
Oder die Ingenieure sind verängstigt,
weil was Schlimmes hätte passieren können.
380
00:26:19,413 --> 00:26:23,375
- Wir müssen die Abstimmung verschieben.
- Das kann nur der Vorstand tun.
381
00:26:23,375 --> 00:26:26,753
Die machen das garantiert nicht
wegen ein paar Mutmaßungen.
382
00:26:27,713 --> 00:26:30,465
Ich muss dich sehen.
Komm vorbei, sobald du kannst.
383
00:26:30,966 --> 00:26:33,844
- Ich bleib an der Sache dran.
- Das erwarte ich auch.
384
00:26:37,681 --> 00:26:42,644
Ich hätte von Anfang an viel stärker
Position gegen ihn beziehen sollen.
385
00:26:42,644 --> 00:26:45,522
Ich hab mir selbst nicht getraut.
Das ist meine Schuld.
386
00:26:45,522 --> 00:26:48,317
Komm schon, Stella, alles wird gut.
387
00:26:48,317 --> 00:26:51,445
Sobald der Deal durch ist,
wird's dir richtig gutgehen.
388
00:26:51,445 --> 00:26:54,656
Du wirst gar nicht wissen,
wohin mit all deinem Geld.
389
00:26:58,035 --> 00:27:01,663
Du gibst Menschen das Gefühl,
dass alles möglich ist.
390
00:27:01,663 --> 00:27:05,375
Ich muss sagen, das wirkt.
Darum hab ich den Job wohl angenommen.
391
00:27:05,375 --> 00:27:09,338
Paul kann das auch so gut,
diese "Alles-ist-möglich"-Vorstellung.
392
00:27:09,338 --> 00:27:12,216
Aber das ist nicht echt,
sondern nur Schall und Rauch.
393
00:27:12,216 --> 00:27:15,761
Ich dachte, das unterscheidet euch.
Jetzt bin ich nicht mehr so sicher.
394
00:27:15,761 --> 00:27:19,556
Ich weiß, wir müssen hier dafür sorgen,
dass die Lichter an bleiben.
395
00:27:19,556 --> 00:27:21,683
Aber er hat dich infiziert.
396
00:27:21,683 --> 00:27:24,728
Das ist sein Ding. Er ist wie ein Virus.
397
00:27:24,728 --> 00:27:27,606
Und ich hab die Pest schon mal überlebt.
398
00:27:27,606 --> 00:27:28,941
Von daher...
399
00:27:30,359 --> 00:27:32,027
Mir wird nichts geschehen.
400
00:27:32,027 --> 00:27:36,573
Denn wenn der Deal durch ist, werde ich
nicht mehr hier sein. Nur dass du's weißt.
401
00:27:42,246 --> 00:27:44,039
Cory ist zu weit gegangen.
402
00:27:44,039 --> 00:27:48,627
Ernsthaft, das ist
verfluchter McCarthy-Ära-Schwachsinn.
403
00:27:50,963 --> 00:27:55,676
Anscheinend löscht der Nacht-Portier
vom Archer Gray wirklich gar nichts.
404
00:27:55,676 --> 00:27:58,303
- Der hat 'nen Riesenfundus.
- Gute Arbeit.
405
00:27:58,303 --> 00:28:01,181
- Und Bradley?
- Irgendwen wird sie zum Reden bringen.
406
00:28:01,181 --> 00:28:04,935
- Sollte es Kate sein...
- Sorg dafür, dass sie's nicht ist.
407
00:28:05,602 --> 00:28:09,815
Wir glauben, sie hat einiges mitgehen
lassen: Aufzeichnungen, Protokolle.
408
00:28:09,815 --> 00:28:11,608
Das könnte zu uns führen.
409
00:28:13,485 --> 00:28:15,696
Find's raus, und vernichte es.
410
00:28:24,371 --> 00:28:28,417
Ich hab ein paar Kekse mitgebracht.
Ich dachte, die heitern dich auf.
411
00:28:29,376 --> 00:28:31,628
Ist alles okay? Brauchst du 'nen Arzt?
412
00:28:31,628 --> 00:28:33,714
- Mir egal, ob du ansteckend bist...
- Nein.
413
00:28:33,714 --> 00:28:35,048
Was?
414
00:28:35,048 --> 00:28:36,800
- Was ist?
- Bleib weg.
415
00:28:37,509 --> 00:28:39,178
Was ist passiert?
416
00:28:40,012 --> 00:28:41,805
Du hättest ihn vögeln sollen.
417
00:28:42,556 --> 00:28:43,807
- Was?
- Cory.
418
00:28:43,807 --> 00:28:45,684
Du hättest ihn vögeln sollen.
419
00:28:45,684 --> 00:28:49,646
- Das könnte ich wenigstens begreifen.
- Ich versteh nicht. Du...
420
00:28:49,646 --> 00:28:51,064
Du machst mir Angst.
421
00:28:51,064 --> 00:28:53,775
Hal ist ein Terrorist,
aber ich mach dir Angst?
422
00:29:01,408 --> 00:29:05,370
Ich wollte es nicht glauben.
Ich hab versucht, es nicht zu glauben.
423
00:29:05,370 --> 00:29:09,082
Bradley eilt zur Hilfe.
Du hast seinen Mist bereinigt, wie immer.
424
00:29:09,082 --> 00:29:11,293
Hör zu, ich wollte es dir sagen.
425
00:29:12,336 --> 00:29:13,712
So oft.
426
00:29:13,712 --> 00:29:15,172
Es stimmt also?
427
00:29:15,756 --> 00:29:17,007
Es stimmt wirklich.
428
00:29:18,050 --> 00:29:19,092
Lass mich...
429
00:29:19,092 --> 00:29:21,762
Nicht, oder ich raste aus!
Geh weg von mir!
430
00:29:21,762 --> 00:29:22,888
Ist gut.
431
00:29:27,935 --> 00:29:29,603
Dieser scheiß Button.
432
00:29:30,979 --> 00:29:33,857
- Was?
- Von der verdammten Geraldine Ferraro.
433
00:29:33,857 --> 00:29:36,818
- Ich dachte, du und Cory, ihr...
- Nein, Laura!
434
00:29:36,818 --> 00:29:38,946
- Nie im Leben!
- Er hat gelogen.
435
00:29:38,946 --> 00:29:40,697
Er hat das FBI belogen.
436
00:29:41,156 --> 00:29:42,407
Für dich.
437
00:29:43,784 --> 00:29:44,826
Das ist Liebe.
438
00:29:44,826 --> 00:29:48,413
Da träum ich davon,
mit dir in Montana zu sein,
439
00:29:48,413 --> 00:29:52,125
während du diese Sache mit ihm teilst.
440
00:29:52,125 --> 00:29:54,670
Hör zu, ich will dir das erklären. Ich...
441
00:29:54,670 --> 00:29:59,424
Ich will's dir erklären. Ich weiß, ich hab
'nen Riesenfehler gemacht. Das weiß ich.
442
00:29:59,424 --> 00:30:03,053
Aber du verstehst nicht,
dass ich eine Entscheidung treffen musste.
443
00:30:03,053 --> 00:30:06,181
Ich konnte nicht zulassen,
dass er sich sein Leben versaut.
444
00:30:06,181 --> 00:30:09,601
- Also versaust du unseres.
- Er wollte dem Cop nichts tun.
445
00:30:09,601 --> 00:30:14,273
Oh mein Gott, Bradley! Er hat
'nen Polizisten angegriffen? Herrgott!
446
00:30:14,273 --> 00:30:15,983
Was stimmt nicht mit dir?
447
00:30:15,983 --> 00:30:18,151
- Ich weiß...
- Deshalb hast du's gel...
448
00:30:18,151 --> 00:30:20,779
Oh, nein!
Was spekulier ich denn rum? Nein!
449
00:30:20,779 --> 00:30:24,199
- Du wolltest die Abendnachrichten...
- Das ist nicht fair.
450
00:30:24,199 --> 00:30:27,327
Scheiß auf fair!
Du hast gegen jede Regel verstoßen.
451
00:30:27,327 --> 00:30:31,373
Wie kannst du dich jeden Abend
auf diesen Stuhl setzen?
452
00:30:31,373 --> 00:30:32,916
Das ist unanständig!
453
00:30:34,835 --> 00:30:38,213
Glaub mir, das weiß ich.
Aber ich mach's wiedergut, versprochen.
454
00:30:38,213 --> 00:30:41,675
Das ist 'ne glatte Lüge.
Alles an dir ist gelogen.
455
00:30:41,675 --> 00:30:43,218
Es tut mir leid.
456
00:30:45,679 --> 00:30:48,390
- Es tut mir leid.
- Verschwinde. Raus hier.
457
00:30:48,390 --> 00:30:51,435
- Du...
- Ich werde es nicht dem FBI melden.
458
00:30:51,435 --> 00:30:54,813
Ich berichte nicht darüber.
Ich will nichts damit zu tun haben.
459
00:30:54,813 --> 00:30:57,941
Und mit dir will ich
auch nichts mehr zu tun haben.
460
00:30:57,941 --> 00:31:00,402
- Ich bin fertig mit dir.
- Ich tu alles.
461
00:31:00,402 --> 00:31:03,155
Wirklich alles.
Sag mir einfach, was ich tun soll.
462
00:31:03,155 --> 00:31:05,616
Du schaffst das schon,
du bist 'ne Kämpferin.
463
00:31:05,616 --> 00:31:08,452
Du würdest alles tun, klar,
so bist du nun mal.
464
00:31:08,452 --> 00:31:12,206
Und jetzt raus hier...
bevor ich's mir anders überlege.
465
00:31:22,382 --> 00:31:23,759
Bitte, Laura!
466
00:31:30,474 --> 00:31:32,768
Ich dachte, wir werden zusammen alt.
467
00:31:34,728 --> 00:31:36,021
Dachte ich wirklich.
468
00:32:09,847 --> 00:32:11,098
Hallo, Kyle.
469
00:32:11,098 --> 00:32:13,559
- Rechnet Cory mit Ihnen?
- Sicher nicht.
470
00:32:13,559 --> 00:32:17,437
Wow, Cybil! Das ist ja 'ne Überraschung.
471
00:32:17,437 --> 00:32:20,858
Oh, darf ich raten?
Sie haben Ihre weiße Kapuze vergessen.
472
00:32:21,358 --> 00:32:23,735
Stimmt's? Kyle ruft sofort im Fundbüro an.
473
00:32:23,735 --> 00:32:28,031
Wissen Sie, als Sie CEO wurden,
hatte ich nicht sehr hohe Erwartungen.
474
00:32:28,657 --> 00:32:31,201
Wie sich zeigt,
hab ich Sie wohl noch überschätzt.
475
00:32:32,244 --> 00:32:33,912
Ich hab Ihnen gefehlt.
476
00:32:33,912 --> 00:32:39,042
Egal was Paul Marks Ihnen für den Besitz
Ihrer Seele zahlt, ich zahl das Doppelte.
477
00:32:39,543 --> 00:32:43,172
Nennen Sie Ihren Preis.
Sie wollen einen Teil meiner neuen Aktien?
478
00:32:43,172 --> 00:32:44,089
Sie gehören Ihnen.
479
00:32:45,382 --> 00:32:48,760
Tja, damit wär das Rätsel gelöst.
480
00:32:48,760 --> 00:32:50,554
Ich hatte auf Ms. Scarlett gesetzt.
481
00:32:50,554 --> 00:32:53,765
Aber es war Mrs. White
im Wintergarten, und ihre LLC.
482
00:32:53,765 --> 00:32:56,476
Dachten Sie wirklich,
ich sehe tatenlos zu,
483
00:32:56,476 --> 00:33:00,105
wie ein paar Verbrecher
mein Familienunternehmen zerstören?
484
00:33:00,105 --> 00:33:03,233
Ihnen fehlen die Stimmen,
um den Verkauf zu stoppen.
485
00:33:03,233 --> 00:33:08,197
Noch. Ich kämpfe weiter,
bis zum bitteren Ende, glauben Sie mir.
486
00:33:08,197 --> 00:33:13,785
Cybil, Freitag um diese Uhrzeit wird UBA
der bedeutendste Sender im Land sein,
487
00:33:13,785 --> 00:33:16,163
mit der größten Reichweite
und dem größten Budget.
488
00:33:16,163 --> 00:33:18,832
Sie müssen das Unvermeidliche akzeptieren.
489
00:33:18,832 --> 00:33:22,252
Das hier ist ein Erfolg.
490
00:33:23,295 --> 00:33:24,755
Oh mein Gott...
491
00:33:25,756 --> 00:33:26,924
Sie wissen's nicht.
492
00:33:28,509 --> 00:33:31,053
- Sie wissen es wirklich nicht.
- Was weiß ich nicht?
493
00:33:31,053 --> 00:33:32,513
Na schön...
494
00:33:34,264 --> 00:33:40,145
Ich bin neulich Genevieve Micklen
im Schönheitssalon begegnet.
495
00:33:40,145 --> 00:33:41,939
Sonst geh ich ihr aus dem Weg.
496
00:33:41,939 --> 00:33:45,817
Wen interessieren schon ihre Pferde
und ihre lächerlichen blonden Strähnen?
497
00:33:45,817 --> 00:33:48,195
Aber sie hatte Neuigkeiten für mich.
498
00:33:48,737 --> 00:33:51,615
Und die hat sie mir mit Wonne
unter die Nase gerieben.
499
00:33:51,615 --> 00:33:53,158
Wovon reden Sie da?
500
00:33:53,158 --> 00:33:56,411
Paul Marks zerlegt den Sender
in seine Einzelteile.
501
00:33:57,663 --> 00:33:59,790
Und Fred hilft ihm beim Auspreisen.
502
00:34:00,832 --> 00:34:05,629
Der Sportbereich, die Content-Bibliothek,
das Studio, die Nachrichten...
503
00:34:06,338 --> 00:34:10,217
Sie zerschlagen das gesamte Unternehmen.
504
00:34:10,217 --> 00:34:14,179
Auch Ihren geliebten Streaming-Dienst.
505
00:34:15,472 --> 00:34:17,891
Hab ich jetzt Ihre volle Aufmerksamkeit?
506
00:34:21,645 --> 00:34:23,105
Schönen Tag noch, Cybil.
507
00:34:42,456 --> 00:34:44,293
Ich bin nicht da.
508
00:34:59,433 --> 00:35:00,893
Verdammt!
509
00:35:19,870 --> 00:35:22,080
- Hallo, Isabella.
- Hallo, Cory.
510
00:35:25,209 --> 00:35:27,169
- Wie wär's mit Anklopfen?
- Steckst du mit drin?
511
00:35:27,169 --> 00:35:28,295
Wo drin?
512
00:35:28,295 --> 00:35:29,755
Ach, fuck.
513
00:35:30,881 --> 00:35:32,007
Du blutest.
514
00:35:32,007 --> 00:35:33,425
Klar steckst du mit drin.
515
00:35:33,425 --> 00:35:38,138
Als Paul vor der ganzen Abteilung sagte,
dass er seine Hände bei sich behält,
516
00:35:38,138 --> 00:35:42,643
warst du ganz heiß drauf, die Demokratie
zu schützen und die Medien zu retten.
517
00:35:42,643 --> 00:35:44,186
Kanntest du den Plan da schon?
518
00:35:44,186 --> 00:35:47,981
Oder habt ihr den besprochen,
als ihr zusammen im Bett gelegen habt?
519
00:35:47,981 --> 00:35:50,359
Herrgott, Alex, was für 'ne Scheiße!
520
00:35:50,359 --> 00:35:53,654
Hättest du mir nicht einfach
die Reifen zerstechen können?
521
00:35:53,654 --> 00:35:58,784
Oder irgendwas anderes? Statt gleich
die ganze scheiß Firma zu vernichten!
522
00:35:58,784 --> 00:36:01,411
Wow! Ich bin echt so was von dämlich.
523
00:36:01,411 --> 00:36:05,666
Da dachte ich, die endlose scheiß Pandemie
ist unsere größte Bedrohung.
524
00:36:06,625 --> 00:36:08,001
Aber nein...
525
00:36:08,001 --> 00:36:11,046
du bist es... und dein Freund.
526
00:36:11,046 --> 00:36:15,008
Wie kann es sein,
dass alles, was uns mal verbunden hat,
527
00:36:15,717 --> 00:36:17,678
einfach weg ist?
528
00:36:17,678 --> 00:36:21,640
Es ist nicht zu fassen.
Aber nein, eigentlich hast du recht damit.
529
00:36:21,640 --> 00:36:25,853
Höchste Zeit, alles in Schutt und Asche
zu legen. Brennen wir alles nieder.
530
00:36:25,853 --> 00:36:27,479
Denn wen juckt das noch?
531
00:36:27,479 --> 00:36:32,943
Verbreiten wir Verschwörungstheorien...
schreien wir Flugbegleiterinnen an.
532
00:36:32,943 --> 00:36:36,405
Ballern wir in Supermärkten
und U-Bahnen rum.
533
00:36:36,405 --> 00:36:40,117
Irgendjemand muss schließlich
dafür büßen, dass wir leiden!
534
00:36:42,578 --> 00:36:43,745
Oh mein Gott!
535
00:36:45,330 --> 00:36:49,543
Oh mein Gott! Weißt du,
wie viele von denen ich ertragen musste?
536
00:36:50,711 --> 00:36:54,590
Hu! Deine selbstgerechten Monologe
hab ich so was von satt, Cory.
537
00:36:54,590 --> 00:36:56,466
Ich hab gar nichts vernichtet.
538
00:36:56,925 --> 00:36:59,136
Ich hatte nie die Macht, das zu tun.
539
00:37:00,554 --> 00:37:03,265
Ich hab dich vergeblich
um einen Platz am Tisch gebeten.
540
00:37:03,265 --> 00:37:07,311
Darf ich dich daran erinnern,
wie du mich in Texas aufgeklärt hast,
541
00:37:07,311 --> 00:37:10,606
dass die Hälfte aller Streaming-Dienste
in fünf Jahren
542
00:37:10,606 --> 00:37:13,400
aufgekauft oder verschwunden sein würden?
543
00:37:13,400 --> 00:37:16,695
Du sagtest: "Dieses Schiff geht unter.
Steig bei Paul Marks ein."
544
00:37:16,695 --> 00:37:20,157
Also hab ich's getan.
Du sagtest: "Sei nett zu Paul Marks."
545
00:37:20,157 --> 00:37:23,452
So nett nun auch wieder nicht, Alex.
546
00:37:23,452 --> 00:37:27,247
Meine Güte,
wir haben 20.000 Angestellte hier.
547
00:37:27,247 --> 00:37:28,790
Wag es ja nicht!
548
00:37:29,917 --> 00:37:34,129
So zu tun, als interessiert dich
hier irgendjemand, abgesehen von dir.
549
00:37:34,129 --> 00:37:38,258
Ich hab die Bücher gesehen.
Hier gibt's nichts mehr zu retten.
550
00:37:38,258 --> 00:37:40,469
Du hast recht: Nichts ist sicher.
551
00:37:40,969 --> 00:37:45,307
Übernimm doch wenigstens mal
für eine einzige Sache hier Verantwortung.
552
00:37:46,642 --> 00:37:50,604
Wenn du mich jetzt entschuldigst,
ich muss ein Unternehmen aufbauen.
553
00:37:51,980 --> 00:37:54,942
Und die Angestellten,
für die du dich angeblich interessierst,
554
00:37:54,942 --> 00:37:58,403
die dir eigentlich aber scheißegal sind,
die kommen mit mir
555
00:37:58,403 --> 00:38:00,864
und werden das Gehalt bekommen,
das sie verdienen.
556
00:38:08,163 --> 00:38:12,376
Ja, Leonard, das ganze scheiß Unternehmen,
mit allem Drum und Dran!
557
00:38:12,376 --> 00:38:15,254
Sie verkauft sicher auch
die Möbel im Konferenzraum.
558
00:38:15,254 --> 00:38:17,130
Hey, besorg mir etwas Eis!
559
00:38:18,674 --> 00:38:23,887
Leonard... atmen Sie mal bitte tief durch,
Sie nuscheln wie 'n Volltrottel!
560
00:38:23,887 --> 00:38:28,058
Cory und ich hatten eben eine stressfreie,
respektvolle, lebensfrohe Unterhaltung.
561
00:38:28,725 --> 00:38:32,020
- Er weiß Bescheid.
- Sorry, dass du da durch musstest.
562
00:38:32,020 --> 00:38:35,983
Das ist übel, echt übel.
Du weißt, dass er zurückschlagen wird.
563
00:38:35,983 --> 00:38:38,193
Tja, das kann er gern versuchen.
564
00:38:38,193 --> 00:38:41,029
Genau das wollten wir
eigentlich verhindern.
565
00:38:41,029 --> 00:38:45,325
Seine Wut ist nicht verwunderlich. In den
kommenden Wochen sehen wir das häufiger.
566
00:38:45,325 --> 00:38:48,161
Ich weiß.
Ich weiß. Ich will jetzt nach Hause.
567
00:38:48,161 --> 00:38:50,539
- Ich bin da, so schnell ich kann.
- Okay.
568
00:38:50,539 --> 00:38:51,665
Bis dann.
569
00:39:07,556 --> 00:39:08,724
Fahren Sie mich zu UBA.
570
00:39:08,724 --> 00:39:12,603
Berufen Sie 'ne Vorstandssitzung ein,
für heute, und schaffen Sie alle her!
571
00:39:12,603 --> 00:39:15,898
Die müssen erfahren,
was unter ihrer Aufsicht passieren wird!
572
00:39:16,899 --> 00:39:20,110
Wir müssen das auf der Stelle beenden.
573
00:39:20,110 --> 00:39:22,237
Danke, Kyle. Ich behalt das Eis da.
574
00:39:46,261 --> 00:39:48,388
Gayle, ich brauch noch einen Moment.
575
00:39:52,893 --> 00:39:54,353
Hallo.
576
00:39:56,146 --> 00:39:57,189
Hallo.
577
00:39:58,232 --> 00:40:00,108
- Was wollen Sie hier?
- Ach, ich...
578
00:40:00,609 --> 00:40:04,655
Mit einigen Ihrer Kollegen hab ich
schon geredet, nur mit Ihnen noch nicht.
579
00:40:04,655 --> 00:40:06,907
Jedenfalls nicht seit Texas.
580
00:40:08,784 --> 00:40:12,162
- Ich hab keine Zeit, ich muss ins Studio.
- Es dauert nicht lange.
581
00:40:12,162 --> 00:40:15,791
- Ich hab nur noch 30 Sekunden.
- Okay, na dann...
582
00:40:16,667 --> 00:40:19,127
Ich weiß,
Sie recherchieren in Sachen Hyperion.
583
00:40:19,127 --> 00:40:23,423
Sie reden mit Ingenieuren und bitten sie,
ihre Geheimhaltungsverträge zu verletzen.
584
00:40:23,423 --> 00:40:26,218
Ihr Unternehmen steckt
in großen Schwierigkeiten.
585
00:40:26,218 --> 00:40:27,553
Sie sind pleite.
586
00:40:27,553 --> 00:40:30,681
Was Sie tun, ist gefährlich.
Sie wollen Leute mundtot machen.
587
00:40:30,681 --> 00:40:33,809
Könnten Sie's belegen,
hätten Sie schon drüber berichtet.
588
00:40:34,476 --> 00:40:38,021
Irgendjemand wird auspacken.
Das ist nur eine Frage der Zeit.
589
00:40:40,315 --> 00:40:41,859
Wie geht's Ihrem Bruder?
590
00:40:43,026 --> 00:40:43,902
Was?
591
00:40:45,320 --> 00:40:46,780
Bradley, es ist so weit.
592
00:40:46,780 --> 00:40:48,323
Ich brauch noch 'ne Minute.
593
00:40:53,704 --> 00:40:56,331
Nimm die Voraufzeichnungen,
irgendwas ist mit Bradley.
594
00:40:56,832 --> 00:40:59,626
Ihr Bruder, Hal, wie geht's ihm?
595
00:40:59,626 --> 00:41:03,088
Weiß seine Frau,
was Sie für ihn im Kapitol getan haben?
596
00:41:05,424 --> 00:41:10,137
Ich meine, Verschwörung,
Volksverhetzung, Lügen vor dem FBI...
597
00:41:10,137 --> 00:41:13,932
Das sind alles
schwerwiegende Anschuldigungen.
598
00:41:13,932 --> 00:41:17,561
Sie und Cory sind echt
aufs Ganze gegangen, was?
599
00:41:17,561 --> 00:41:21,106
Und dann war auch noch Laura
dem Ganzen ausgesetzt. Oje...
600
00:41:22,399 --> 00:41:24,943
Sie wusste davon und hat's nicht gemeldet.
601
00:41:24,943 --> 00:41:27,821
Damit ist ihre Glaubwürdigkeit
natürlich dahin.
602
00:41:27,821 --> 00:41:30,824
- Ziehen Sie Laura nicht mit rein.
- Das haben Sie schon getan.
603
00:41:32,326 --> 00:41:35,954
Aber Sie können ihr helfen...
und Ihrem Bruder auch.
604
00:41:35,954 --> 00:41:38,498
Sie können dafür sorgen,
dass es nicht rauskommt.
605
00:41:44,838 --> 00:41:46,423
Kleiner Denkanstoß.
606
00:41:48,342 --> 00:41:49,218
Gute Sendung.
607
00:41:59,811 --> 00:42:00,979
Dank dir.
608
00:42:11,240 --> 00:42:14,368
In fünf, vier, drei...
609
00:42:15,577 --> 00:42:19,289
Der russische Präsident Wladimir Putin
beging am Montag den Tag des Sieges,
610
00:42:19,289 --> 00:42:22,876
{\an8}den Jahrestag des Kriegsgewinns
der Sowjetunion über Hitler-Deutschland.
611
00:42:22,876 --> 00:42:27,548
{\an8}Bei seiner Rede auf dem Roten Platz
verteidigte er die Besetzung der Ukraine.
612
00:42:28,131 --> 00:42:32,845
Putin erklärte, dass sein, wie er
ihn nennt, "militärischer Sondereinsatz"
613
00:42:32,845 --> 00:42:35,722
notwendig sei,
um die westliche Intervention zu rügen.
614
00:42:35,722 --> 00:42:38,433
Präsident Biden unternahm
einen letzten Versuch...
615
00:42:40,519 --> 00:42:41,770
Einen letzten...
616
00:42:42,980 --> 00:42:44,523
Tut mir leid.
617
00:42:46,525 --> 00:42:47,985
Ich kann nur...
618
00:42:49,319 --> 00:42:51,697
Bradley, mach weiter mit dem Teleprompter.
619
00:42:55,659 --> 00:42:57,411
Der Teleprompter, Bradley.
620
00:43:04,209 --> 00:43:05,586
Ich wollte nur...
621
00:43:06,336 --> 00:43:10,174
{\an8}Ich wollte etwas bewirken. Irgendetwas.
622
00:43:10,174 --> 00:43:15,554
Ich will denen helfen,
die sich... klein fühlen...
623
00:43:16,263 --> 00:43:17,306
und abgehängt.
624
00:43:17,306 --> 00:43:19,892
Bradley, was machst du da?
625
00:43:20,350 --> 00:43:25,647
In den vergangenen drei Jahren haben mich
viele hier in dieser Sache unterstützt.
626
00:43:25,647 --> 00:43:28,775
Einigen von ihnen will ich danke sagen:
Mia Jordan...
627
00:43:28,775 --> 00:43:29,943
Rede nicht weiter.
628
00:43:30,527 --> 00:43:34,239
Charles Black, Gayle Burns, Stella Bak...
629
00:43:34,907 --> 00:43:36,158
und Alex Levy.
630
00:43:36,992 --> 00:43:38,118
Was?
631
00:43:38,118 --> 00:43:42,998
Und ich möchte Ihnen, den Zuschauern,
danken, dass Sie es mir ermöglicht haben,
632
00:43:42,998 --> 00:43:47,544
jeden Abend
in Ihrem Wohnzimmer sein zu dürfen
633
00:43:47,544 --> 00:43:50,005
und die Nachrichten mit Ihnen zu teilen.
634
00:43:50,005 --> 00:43:53,800
Es war mir... eine Ehre.
635
00:43:54,301 --> 00:43:56,178
Ein Traum ist wahrgeworden.
636
00:43:57,137 --> 00:44:00,682
{\an8}Hiermit kündige ich bei UBA
aus persönlichen Gründen.
637
00:44:01,350 --> 00:44:03,393
{\an8}Das ist meine letzte Sendung.
638
00:44:04,019 --> 00:44:05,479
{\an8}Danke fürs Einschalten.
639
00:44:05,479 --> 00:44:08,607
{\an8}Bleiben Sie gesund und machen Sie's gut.
640
00:44:14,404 --> 00:44:16,281
Geh raus und mach Werbung!
641
00:44:25,290 --> 00:44:27,501
- Aus dem Weg, verdammt!
- Ist ja gut!
642
00:44:28,544 --> 00:44:30,087
Bradley, was ist los?
643
00:44:31,380 --> 00:44:33,173
- Bradley.
- Bleib stehen!
644
00:44:33,966 --> 00:44:35,926
- Hey, rede mit mir.
- Ich kann nicht.
645
00:44:35,926 --> 00:44:37,719
Ich kann nicht, ich muss los.
646
00:44:38,178 --> 00:44:40,430
Ich muss wissen, was los ist. Bradley!
647
00:44:42,766 --> 00:44:46,228
- Hast du was? Sie geht nicht ans Handy.
- Im Büro geht sie auch nicht ran.
648
00:44:47,479 --> 00:44:48,939
Wo ist sie, verdammt?
649
00:44:50,399 --> 00:44:53,944
Die Times, NBN und Bloomberg
haben angerufen. Was sag ich denen?
650
00:44:53,944 --> 00:44:58,240
Dass ich nicht weiß, was mit Bradley ist,
ich mittlere bis schwere Panikattacken hab
651
00:44:58,240 --> 00:45:02,703
und dass Alex Levy und der Milliardär,
den sie bumst, den Sender stückchenweise
652
00:45:02,703 --> 00:45:05,080
vor unseren scheiß Augen verhökern.
653
00:45:06,248 --> 00:45:08,375
- Und was sage ich denen?
- Nichts.
654
00:45:08,375 --> 00:45:11,253
Kannst du rausfinden,
ob Bradley noch im Gebäude ist?
655
00:45:13,922 --> 00:45:16,049
- Hast du's gesehen?
- Ja, hab ich.
656
00:45:16,049 --> 00:45:18,510
Hast du mit ihr geredet?
Was hat sie gesagt?
657
00:45:18,510 --> 00:45:21,054
- Nein, nicht das. Das hier.
- Was ist das?
658
00:45:21,054 --> 00:45:23,682
The Vault. Ist gerade erschienen.
659
00:45:23,682 --> 00:45:26,476
Die sagen, dass du Bradley aufgebaut hast.
660
00:45:26,476 --> 00:45:31,607
{\an8}Dass du sie im selben Hotel untergebracht
und ihren Aufstieg bei UBA geregelt hast.
661
00:45:31,607 --> 00:45:36,737
Als sie dich abgewiesen hat,
hast du aus Rache sie und Laura geoutet.
662
00:45:36,737 --> 00:45:39,448
Dieser verfluchte Paul Marks!
663
00:45:39,448 --> 00:45:40,824
Cory, stimmt das?
664
00:45:44,453 --> 00:45:47,331
- Was denn?
- Die Security ist auf dem Weg nach oben.
665
00:45:47,331 --> 00:45:49,875
Die sollen Sie aus dem Gebäude begleiten.
666
00:46:38,799 --> 00:46:41,718
Untertitel: Katrin Kittelmann
667
00:46:41,718 --> 00:46:44,721
FFS-Subtitling GmbH