1 00:01:58,327 --> 00:01:59,870 Madre mía. 2 00:02:57,553 --> 00:02:58,887 ¿Qué pasa, Levy? 3 00:03:02,891 --> 00:03:05,394 Estoy pensando en los incendios de California. 4 00:03:06,520 --> 00:03:08,021 Claro. Lo normal. 5 00:03:09,439 --> 00:03:12,067 Los cubrimos hace un par de años. 6 00:03:12,067 --> 00:03:15,863 Y había una mujer. Dios, es que me acuerdo como si fuera ayer. 7 00:03:16,780 --> 00:03:19,825 Llevaba una mochilita, como una mochilita de niño. 8 00:03:19,825 --> 00:03:24,162 Acababa de perder su casa, su coche, todas sus cosas. 9 00:03:24,162 --> 00:03:28,542 Ella iba caminando de un lado a otro detrás de las cámaras, 10 00:03:28,542 --> 00:03:32,713 y estaba claro que no sabía qué hacer, ni tenía idea de adónde ir. 11 00:03:32,713 --> 00:03:34,464 No vamos a quemarle la casa a nadie. 12 00:03:34,464 --> 00:03:37,134 ¿En serio? Porque en cierto modo sí. 13 00:03:37,634 --> 00:03:41,305 Vamos a matar a una empresa que ha existido 80 años. 14 00:03:41,305 --> 00:03:44,433 Y estoy aquí, con una cerilla en la mano, ¿sabes? 15 00:03:44,433 --> 00:03:47,477 Ya. Imagino que en tu lugar me sentiría igual. 16 00:03:47,477 --> 00:03:49,062 Pero no estás en mi lugar. 17 00:03:49,062 --> 00:03:51,356 Esta empresa me ha dado mi carrera. 18 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 Espera. No. No, esta empresa te ha dado trabajo. 19 00:03:58,530 --> 00:04:01,700 Tú... Tú lo has convertido en otra cosa. 20 00:04:05,412 --> 00:04:06,997 De acuerdo. Es que todo va... 21 00:04:06,997 --> 00:04:09,917 - Todo va muy muy rápido. - Sí. Ya lo sé. 22 00:04:11,126 --> 00:04:13,670 Desearía pararlo, pero no podemos permitírnoslo. 23 00:04:16,507 --> 00:04:20,260 Y sé que escondernos no es lo ideal. 24 00:04:20,260 --> 00:04:23,472 Siento que he fracasado. Porque, de lo contrario, 25 00:04:23,472 --> 00:04:25,849 - nada de esto estaría pasando. - Ya, ya, claro. Sí. 26 00:04:25,849 --> 00:04:29,019 Puedes mirarlo así. Normal. Puedes decirte eso. 27 00:04:29,019 --> 00:04:34,775 O puedes verlo como una oportunidad para crear algo que vivirá en el futuro. 28 00:04:37,110 --> 00:04:38,987 ¿Quieres dirigir tu propio estudio? 29 00:04:39,613 --> 00:04:40,906 Tu propio estudio. 30 00:04:40,906 --> 00:04:43,951 Llévate a Mia, a Bradley. Llévate a Chris, a todos. 31 00:04:45,160 --> 00:04:50,207 Es una oportunidad de crear algo nuevo, algo mejor. 32 00:04:51,124 --> 00:04:53,252 Pero tienes que desearlo con toda el alma. 33 00:04:59,716 --> 00:05:00,592 ¿Es así? 34 00:05:05,681 --> 00:05:07,933 Tú estuviste en Hyperion desde el principio. 35 00:05:07,933 --> 00:05:10,644 Formaste parte del nacimiento de la empresa. 36 00:05:11,436 --> 00:05:16,733 Me gustaría saber si, tras trabajar para un visionario como Paul Marks, 37 00:05:16,733 --> 00:05:19,486 te fue difícil tomar la decisión de marcharte. 38 00:05:19,486 --> 00:05:22,239 Bueno, era el momento de seguir adelante. 39 00:05:22,239 --> 00:05:25,200 Un tercio de los ingenieros que trabajaban en el Hyperion dos 40 00:05:25,200 --> 00:05:27,327 se han ido desde marzo. 41 00:05:27,327 --> 00:05:29,079 Es mucho personal. 42 00:05:29,079 --> 00:05:32,791 Quería saber si había habido dificultades, dudas con la seguridad, 43 00:05:32,791 --> 00:05:36,753 problemas con la dirección. ¿Por qué crees que ha habido un éxodo masivo? 44 00:05:36,753 --> 00:05:38,797 Lo siento, tengo que colgar. 45 00:05:38,797 --> 00:05:40,257 Sé que tienes acuerdo de confidencialidad, 46 00:05:40,257 --> 00:05:42,050 no voy a meterte en líos. 47 00:05:42,050 --> 00:05:43,927 No usaré tu nombre. Solo necesito... 48 00:05:44,928 --> 00:05:45,888 Joder. 49 00:05:47,014 --> 00:05:48,849 Era el último de la lista. 50 00:05:51,185 --> 00:05:53,896 ¿De todos los que teníamos no hay nada? 51 00:05:53,896 --> 00:05:56,940 Allí podría estar pasando cualquier mierda y nadie lo sabría. 52 00:05:56,940 --> 00:05:57,941 Paul los tiene acojonados. 53 00:05:57,941 --> 00:05:59,109 ¿Qué sabemos de Kate? 54 00:05:59,109 --> 00:06:02,821 No quiere saber nada de mí. Necesitamos a alguien que quiera hacer declaraciones. 55 00:06:02,821 --> 00:06:04,573 ¿Y los empleados de Paul con menos nivel? 56 00:06:04,573 --> 00:06:06,742 Alguien sin acuerdo de confidencialidad. 57 00:06:06,742 --> 00:06:10,662 -¿Crees que alguien hablaría? - Estoy totalmente seguro. 58 00:06:10,662 --> 00:06:13,415 Bueno, como empleado que acaba de despedir..., 59 00:06:13,916 --> 00:06:17,753 ¿cómo decirlo?, una jefa complicada, hablo por experiencia. 60 00:06:17,753 --> 00:06:20,881 - Una experiencia dolorosa y amarga. - Stella, hay que conseguirlo. 61 00:06:22,799 --> 00:06:24,551 ¿Para el viernes? 62 00:06:24,551 --> 00:06:26,345 Porque cuando Paul compre la UBA, 63 00:06:26,345 --> 00:06:30,265 lo que encontremos ahora nos joderá más que sea nuestro jefe. 64 00:06:32,809 --> 00:06:35,562 Esto es estupendo. 65 00:06:36,813 --> 00:06:38,815 {\an8}Envíale cinco kilos de café Black Ivory. 66 00:06:38,815 --> 00:06:39,983 ¿Black Ivory? 67 00:06:40,567 --> 00:06:42,528 El año pasado solo hicieron 200 kilos. 68 00:06:43,028 --> 00:06:44,238 En todo el mundo. 69 00:06:44,238 --> 00:06:45,322 Sí. Lo sé. 70 00:06:45,322 --> 00:06:48,200 -¿Puedo pasar? - Earl. Sí. Pasa. 71 00:06:48,200 --> 00:06:51,954 Mira, corre la voz en las redes, haz nuevos amigos en la dark web, 72 00:06:51,954 --> 00:06:54,665 haz de voluntario en un zoo o haz lo que se te ocurra, 73 00:06:54,665 --> 00:06:57,125 pero consígueme ese café, Kyle. 74 00:06:57,125 --> 00:06:58,210 Enseguida. 75 00:07:01,964 --> 00:07:05,008 ¿Has visto cómo van hoy las acciones de la UBA? 76 00:07:05,008 --> 00:07:06,218 Aún no. 77 00:07:06,218 --> 00:07:09,137 ¿Quién se está hundiendo además de las empresas tecnológicas? 78 00:07:11,515 --> 00:07:14,101 Hala. Está... 79 00:07:15,811 --> 00:07:17,396 Está más empinado que el Everest. 80 00:07:17,396 --> 00:07:19,106 Alguien tiene que escalarlo sin oxígeno. 81 00:07:19,106 --> 00:07:22,901 Empezó a primera hora y no han dejado de subir. 82 00:07:23,944 --> 00:07:27,322 He supuesto que sería arbitraje y he llamado a los sospechosos habituales. 83 00:07:27,990 --> 00:07:30,158 No son ellos y no saben quién es. 84 00:07:30,951 --> 00:07:32,619 Venga ya, Earl. 85 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 Los corredores son peores que adolescentes enamorados. 86 00:07:34,955 --> 00:07:37,040 No guardan secretos aunque les vaya la vida. 87 00:07:37,040 --> 00:07:39,293 Pues todos están muy calladitos. 88 00:07:41,461 --> 00:07:43,964 Quizá no digan nada hasta que se presenten en la SEC. 89 00:07:45,382 --> 00:07:47,342 ¿Te gustó mi fiesta sorpresa del año pasado? 90 00:07:48,051 --> 00:07:49,303 Creo que no me invitaste. 91 00:07:49,303 --> 00:07:51,847 Ya, porque no la hubo. Odio las sorpresas. 92 00:07:51,847 --> 00:07:54,266 Y, sobre todo, las odio si ocurren cuatro días antes 93 00:07:54,266 --> 00:07:56,935 de cerrar un trato de 40 000 millones. 94 00:07:56,935 --> 00:07:59,938 Averigua quién compra. 95 00:07:59,938 --> 00:08:03,358 No quiero que salga ningún capullo de dentro de una tarta esta semana 96 00:08:03,358 --> 00:08:04,776 y joda las cosas. 97 00:08:04,776 --> 00:08:05,861 Sí, señor. 98 00:08:17,289 --> 00:08:18,415 Lo sentimos. 99 00:08:18,415 --> 00:08:22,169 El número al que llama está apagado o fuera de cobertura. Por favor... 100 00:08:29,426 --> 00:08:30,427 - Hola. - Hola. 101 00:08:31,512 --> 00:08:34,347 ¿Tienes un momento? Voy de aquí para allá entre abogados y contables. 102 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 Sí, claro. ¿Qué pasa? 103 00:08:37,976 --> 00:08:40,729 - Nunca has pasado por esto, ¿verdad? -¿Por una adquisición? 104 00:08:41,270 --> 00:08:45,359 La UBA compró mi start-up, pero no por 40 000 millones. 105 00:08:46,777 --> 00:08:50,697 Ya, siempre hay consecuencias cuando una empresa absorbe a otra. 106 00:08:51,281 --> 00:08:52,616 No gusta que te digan adiós. 107 00:08:53,909 --> 00:08:55,410 Crees que Cory se volverá loco. 108 00:08:56,620 --> 00:09:01,375 Tal vez podríamos enviarle un psicólogo junto con su finiquito de 150 millones. 109 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 No toques eso. 110 00:09:04,753 --> 00:09:06,505 Ya, sobre eso... 111 00:09:07,464 --> 00:09:09,258 He estado investigado a Cory. 112 00:09:09,258 --> 00:09:13,011 No sé si quieres añadir algún dato. 113 00:09:15,472 --> 00:09:17,349 ¿Ha hecho algo que no debía? 114 00:09:17,933 --> 00:09:21,103 ¿Cómo hacer contrataciones raras o espionaje industrial? No. 115 00:09:21,645 --> 00:09:23,647 Es demasiado cuidadoso para hacer algo así. 116 00:09:23,647 --> 00:09:26,149 Ya, ¿y en su vida personal? ¿Qué sabes de él? 117 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 Por lo que yo sé, no sale con nadie. 118 00:09:29,778 --> 00:09:32,531 Creo que juega al póker con otros ejecutivos, 119 00:09:32,531 --> 00:09:35,659 pero básicamente vive en su despacho. 120 00:09:37,661 --> 00:09:39,454 Venga, Stella, no es un monje. 121 00:09:41,540 --> 00:09:43,625 La verdad es que casi que sí. 122 00:09:43,625 --> 00:09:46,670 Oí que se puso un poco pesado con Bradley cuando ella llegó, 123 00:09:46,670 --> 00:09:49,464 pero, bueno, está claro que no funcionó. 124 00:09:52,134 --> 00:09:53,719 Bueno, pues vale. 125 00:09:54,469 --> 00:09:56,722 Casi me sabe mal. No sabe la que se le viene encima. 126 00:09:57,347 --> 00:09:58,223 Ya. 127 00:10:09,526 --> 00:10:11,862 {\an8}BUENOS DÍAS, AMÉRICA 128 00:10:17,826 --> 00:10:18,827 Pasa. 129 00:10:19,369 --> 00:10:21,246 - Hola. - Gracias por bajar a verme. 130 00:10:22,289 --> 00:10:24,791 Vale. Por favor, dime que no vas a volver a la UBA. 131 00:10:24,791 --> 00:10:27,586 No, Elena. No me voy de la NBN. 132 00:10:28,212 --> 00:10:30,964 Bien. Al decir que querías una reunión extraoficial, 133 00:10:30,964 --> 00:10:36,428 me he preparado para enfrentarme al puto Paul Marks. Dios santo. 134 00:10:36,428 --> 00:10:38,472 - No es por eso. - Muy bien. 135 00:10:39,598 --> 00:10:40,432 Verás... 136 00:10:42,643 --> 00:10:46,104 Recientemente... he descubierto algo. 137 00:10:48,857 --> 00:10:49,733 Es gordo. 138 00:10:51,652 --> 00:10:54,112 No sé si es cierto, pero si tiro del hilo... 139 00:10:57,991 --> 00:10:59,243 ¿Qué? 140 00:11:00,661 --> 00:11:05,249 Es algo que implica a alguien cercano a ti. Entiendo. 141 00:11:05,249 --> 00:11:10,212 Y si yo no lo investigo y alguien descubre que lo sabía,... 142 00:11:10,212 --> 00:11:12,047 - Ya. - ...adiós a mi carrera. 143 00:11:14,591 --> 00:11:17,761 Verás, antes de entrar en el mundo empresarial, 144 00:11:18,762 --> 00:11:20,180 cubrí el impeachment de Clinton. 145 00:11:20,180 --> 00:11:22,724 Mi compañera de habitación 146 00:11:22,724 --> 00:11:25,602 era una de las abogadas más importantes de Ken Starr. 147 00:11:25,602 --> 00:11:31,441 Y me pasó una información una noche en un bar, informalmente. 148 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 Y... 149 00:11:34,862 --> 00:11:36,071 Y tú... 150 00:11:36,071 --> 00:11:39,741 Yo lo publiqué e informé de todo. 151 00:11:42,619 --> 00:11:46,081 Luego ella me acusó de traicionarla, y es verdad, lo hice. 152 00:11:46,081 --> 00:11:49,126 Porque eso es lo que hacemos como periodistas. 153 00:11:49,126 --> 00:11:53,213 Destrozamos un código moral para defender otro código. 154 00:11:53,213 --> 00:11:54,298 Es que... 155 00:11:55,465 --> 00:11:57,176 no estoy segura de poder hacerlo. 156 00:11:57,176 --> 00:11:58,468 Si es algo demasiado cercano 157 00:11:58,468 --> 00:12:01,889 y quieres pasárselo a alguien que no tenga una conexión personal... 158 00:12:01,889 --> 00:12:03,974 No, no. Gracias. 159 00:12:06,768 --> 00:12:08,520 - Yo me ocupo. - Muy bien. 160 00:12:09,980 --> 00:12:13,483 Primero averigüemos si es algo real, ¿vale? 161 00:12:14,610 --> 00:12:16,153 Y avanzaremos a partir de ahí. 162 00:12:16,653 --> 00:12:18,030 Vale. 163 00:12:19,031 --> 00:12:20,949 - Puedes con esto. - Gracias. 164 00:12:26,663 --> 00:12:27,789 Joder. 165 00:12:27,789 --> 00:12:29,374 Muy bien. 166 00:12:31,168 --> 00:12:33,337 - Earl, dime. - Aún no sé nada. 167 00:12:33,337 --> 00:12:36,131 La ley de comercio da asco. Ojalá pudiese comprar yo. 168 00:12:36,131 --> 00:12:40,844 A partir del viernes, los compradores misteriosos van a ganar una pasta. 169 00:12:40,844 --> 00:12:45,516 Comprador. Mi colega de Goldman me ha dicho que es una sociedad limitada. 170 00:12:46,683 --> 00:12:48,477 Un solo comprador, ¿eh? 171 00:12:49,603 --> 00:12:51,688 Alguien se ha vuelto muy codicioso. 172 00:12:52,189 --> 00:12:53,565 Seguiré buscando el nombre. 173 00:12:54,066 --> 00:12:56,860 Sí. Búscalo. 174 00:12:57,361 --> 00:12:59,154 Kyle, ¿Paul sigue en el edificio? 175 00:12:59,154 --> 00:13:01,240 Tiene reuniones con los de Presupuesto y los de Legal. 176 00:13:01,240 --> 00:13:02,616 ¿Le busco? 177 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 No, ya voy yo. 178 00:13:06,662 --> 00:13:08,330 - Espero que así sea. - Genial. 179 00:13:08,330 --> 00:13:09,373 Muchas gracias. 180 00:13:14,628 --> 00:13:15,587 Estás aquí. 181 00:13:15,587 --> 00:13:16,672 Cory. 182 00:13:16,672 --> 00:13:20,592 Paul. Oye, ¿has visto las pruebas de lo del otro día? 183 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 - Me las han enviado. - No las he visto. 184 00:13:22,302 --> 00:13:23,595 ¿Qué opinas? ¿Cómo estamos? 185 00:13:24,304 --> 00:13:26,723 Como los titanes de la industria que somos. 186 00:13:28,934 --> 00:13:30,102 Oye, lo del otro día... 187 00:13:30,102 --> 00:13:33,689 Dijera lo que dijera, te pido disculpas. Tenía mal día. 188 00:13:34,398 --> 00:13:38,235 Ya. Todos se hacen los pobrecitos, ¿sabes? 189 00:13:38,235 --> 00:13:40,988 Creen que así te hacen un favor. Oye, ahora que te pillo. 190 00:13:40,988 --> 00:13:44,408 Hoy ha habido mucha compra de acciones de la UBA. 191 00:13:44,408 --> 00:13:48,954 Y me ha dicho un pajarito que hay una S. L. detrás de la compra. 192 00:13:48,954 --> 00:13:51,498 No tendrás un amigo intentando aprovechar el momento, ¿no? 193 00:13:51,498 --> 00:13:53,625 - No, no sé quién es. - Ya. 194 00:13:53,625 --> 00:13:56,920 Aunque tampoco importa. Ya es pura formalidad. 195 00:13:56,920 --> 00:13:59,047 - Tenemos los votos. - Exacto. 196 00:13:59,047 --> 00:14:00,340 Faltan cuatro días. 197 00:14:07,514 --> 00:14:08,682 Toc, toc. 198 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 Son las diez y media de la mañana. ¿Me estás acosando? 199 00:14:13,061 --> 00:14:15,189 -¿Es nuestro aniversario? Joder. - No, no. 200 00:14:15,189 --> 00:14:16,732 Es la semana que viene. Tranquila. 201 00:14:17,774 --> 00:14:18,901 Mi amor. 202 00:14:21,236 --> 00:14:22,112 Mi marido... 203 00:14:23,071 --> 00:14:25,574 se presenta espontáneamente con flores. 204 00:14:26,867 --> 00:14:27,993 ¿Qué ha hecho Naima? 205 00:14:28,702 --> 00:14:31,496 - No voy a comprar otro hámster. - No pasa nada. 206 00:14:31,496 --> 00:14:33,916 - No juegues conmigo. - No pasa nada. 207 00:14:33,916 --> 00:14:35,000 Vale. 208 00:14:36,877 --> 00:14:38,921 Me ha llamado tu cadena de deportes favorita. 209 00:14:38,921 --> 00:14:41,381 Quieren una reunión. Están loquitos por ti. 210 00:14:41,381 --> 00:14:43,467 La verdad, estoy un poco celoso. 211 00:14:44,426 --> 00:14:46,762 -¿Han visto mis redes sociales? - Pues claro. 212 00:14:46,762 --> 00:14:49,014 Les encanta tu voz, tu pasión. 213 00:14:49,014 --> 00:14:50,807 O quieren contratar a alguien como yo 214 00:14:50,807 --> 00:14:53,977 para que parezca que están cambiando las cosas sin hacer nada de nada. 215 00:14:53,977 --> 00:14:56,855 Si quieres dedicarte a las noticias importantes, podemos negociarlo. 216 00:14:58,815 --> 00:14:59,900 ¿Deportes otra vez? 217 00:15:00,234 --> 00:15:02,778 Les dije que quieres el especial de Brittney Griner. 218 00:15:03,278 --> 00:15:06,698 Han aceptado. ¿Qué te parece? 219 00:15:08,534 --> 00:15:09,493 ¿Quieres ser transgresora? 220 00:15:13,705 --> 00:15:14,831 No necesitas a Paul Marks. 221 00:15:30,931 --> 00:15:32,307 ¿Te interrumpo? 222 00:15:33,809 --> 00:15:35,644 - Maggie. - Cuánto tiempo. 223 00:15:36,186 --> 00:15:38,188 ¿Qué te trae por aquí? 224 00:15:38,188 --> 00:15:41,233 He venido a hablar con Leonard sobre la adquisición. 225 00:15:41,233 --> 00:15:42,651 Es un artículo para el Times. 226 00:15:42,651 --> 00:15:45,571 Claro. Claro. Vale. 227 00:15:45,571 --> 00:15:47,865 Bueno, pues lo siento, pero no tengo nada que añadir. 228 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 Te juro que no estoy grabando. ¿Puedo pasar? 229 00:15:52,536 --> 00:15:53,745 ¡Caray! 230 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 Has prosperado mucho. 231 00:15:57,541 --> 00:16:02,087 Primero un libro superventas y luego un programa que le encanta a todo el país. 232 00:16:02,087 --> 00:16:03,338 Menudo carrerón. 233 00:16:03,338 --> 00:16:06,633 Bueno, verás, han sido unos años de mucho trabajo. 234 00:16:08,468 --> 00:16:11,263 Eso es quedarse muy corta. ¿Puedo? 235 00:16:12,055 --> 00:16:14,975 - Por supuesto. - No me quedaré mucho. 236 00:16:14,975 --> 00:16:18,187 - Vale. - Solo te quería saludar. 237 00:16:18,187 --> 00:16:19,271 Muy bien. 238 00:16:20,022 --> 00:16:22,649 Sé que no acabamos de la mejor manera. 239 00:16:23,650 --> 00:16:25,402 Ya no me dedico a hablar de los demás. 240 00:16:25,402 --> 00:16:30,157 Solo quería decirte que lo que has hecho, 241 00:16:30,157 --> 00:16:32,743 los cambios que has hecho y por lo que has pasado 242 00:16:33,410 --> 00:16:34,703 han sido impresionantes. 243 00:16:36,496 --> 00:16:40,042 Lo siento. Es que no es lo que me esperaba. 244 00:16:40,042 --> 00:16:41,376 Lo comprendo. De veras. 245 00:16:41,376 --> 00:16:43,795 Y tengo que admitir que si esto hubiese pasado hace un año, 246 00:16:43,795 --> 00:16:46,381 seguramente estaría aquí preguntándote 247 00:16:46,381 --> 00:16:50,802 por tu relación con el multimillonario que está a punto de comprar la empresa. 248 00:16:50,802 --> 00:16:53,263 Pero me interesa más el acuerdo 249 00:16:53,263 --> 00:16:57,142 y lo que supondrá para el futuro de la televisión en abierto. 250 00:16:57,893 --> 00:17:01,480 Bueno, te agradezco la rama de olivo. De verdad que sí. 251 00:17:05,858 --> 00:17:08,612 ¿Puedo preguntarte...? Por supuesto es extraoficial. 252 00:17:08,612 --> 00:17:10,614 - Vale. -¿Qué planes tienes? 253 00:17:11,949 --> 00:17:17,246 Cuando se firme el acuerdo, ¿seguirás trabajando aquí con Cory al mando? 254 00:17:22,209 --> 00:17:25,002 Verás, creo que todavía me lo estoy pensando. 255 00:17:25,002 --> 00:17:29,007 Seguro que sí. Y seguro que todos están muy contentos 256 00:17:29,007 --> 00:17:30,717 de poder seguir con su trabajo. 257 00:17:30,717 --> 00:17:35,597 Sí. Sobre eso..., ¿puedo preguntarte algo? Es extraoficial. 258 00:17:36,265 --> 00:17:37,099 Por supuesto. 259 00:17:37,099 --> 00:17:39,518 Con todos estos cambios en la industria, 260 00:17:39,518 --> 00:17:41,395 cuando se firme el acuerdo, 261 00:17:41,395 --> 00:17:46,024 ¿crees que la UBA va a poder sobrevivir a largo plazo? 262 00:17:46,024 --> 00:17:49,570 ¿Van a poder sobrevivir las empresas de medios tradicionales? 263 00:17:49,570 --> 00:17:53,657 No sé si lo sabes, pero la NBN ya está haciendo recortes. 264 00:17:53,657 --> 00:17:55,951 El 10 % del personal. No es poca cosa. 265 00:17:56,952 --> 00:17:58,996 Respondiendo a tu pregunta, 266 00:17:58,996 --> 00:18:00,789 que Paul Marks compre la UBA 267 00:18:00,789 --> 00:18:05,836 puede que mantenga la empresa a flote durante tres, tal vez cinco años. 268 00:18:05,836 --> 00:18:11,717 Mi apuesta es que al final las tres grandes, la UBA, la NBN y la CBA, 269 00:18:12,342 --> 00:18:15,220 se acabarán devorando y morirán. 270 00:18:16,054 --> 00:18:20,017 Aun así, creo que harás grandes cosas aquí mientras puedas. 271 00:18:20,017 --> 00:18:21,226 Lo digo en serio. 272 00:18:23,228 --> 00:18:26,732 Cuando el tsunami se nos eche encima, espero que lo veamos desde un tejado. 273 00:18:31,069 --> 00:18:32,237 Por cierto, ¿cómo está Bradley? 274 00:18:33,697 --> 00:18:37,451 Está genial, ¿sabes? Dando ejemplo. 275 00:18:37,451 --> 00:18:40,078 Tengo que decir que en todos estos años 276 00:18:40,078 --> 00:18:43,790 nunca he visto a un presentador apoyar a un compañero como ella te apoyó. 277 00:18:44,291 --> 00:18:46,210 Fue algo increíble. 278 00:18:56,512 --> 00:18:58,222 Hola. ¿Qué has averiguado? 279 00:18:58,222 --> 00:19:00,349 {\an8}Tenías razón. Los banqueros infravaloraron los activos. 280 00:19:00,349 --> 00:19:01,266 {\an8}ESTUDIO FINANCIERO 281 00:19:01,266 --> 00:19:06,063 Fred me ha dicho que los deportes son más bien 20 000 millones. 282 00:19:06,063 --> 00:19:08,190 Y el estudio y la videoteca, 30 000. 283 00:19:08,190 --> 00:19:10,734 Los 10 000 millones más fáciles de tu vida. 284 00:19:10,734 --> 00:19:12,444 Eso le dará a Hyperion un empujón. 285 00:19:12,945 --> 00:19:16,156 Hablando de eso, me han llamado desde Texas. 286 00:19:17,074 --> 00:19:20,369 Bradley Jackson está buscando mierda. ¿No crees que Alex...? 287 00:19:20,369 --> 00:19:24,706 No. Pero tú vigila a Bradley, ¿vale? 288 00:19:25,791 --> 00:19:29,253 -¿Algo sobre Cory? - Sigo buscando. 289 00:19:36,552 --> 00:19:38,095 - Hola. - Hola. 290 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 - Es muy tarde. - Ya lo sé. 291 00:19:39,471 --> 00:19:43,559 Es que me gusta andar por aquí cuando no hay nadie mirando ni susurrando. 292 00:19:44,142 --> 00:19:45,644 Dios, qué pesados. 293 00:19:45,644 --> 00:19:48,021 Lo sé. Mucho. ¿Podemos hablar un momento? 294 00:19:48,021 --> 00:19:49,231 Claro. 295 00:19:49,231 --> 00:19:51,358 -¿Vamos a tu despacho? Vale. - Sí. 296 00:19:51,859 --> 00:19:53,193 -¿Qué pasa? - Vale. 297 00:19:54,778 --> 00:19:56,697 ¿Esto puede quedar entre nosotras? 298 00:19:57,239 --> 00:19:58,490 Siempre. Sí. 299 00:19:58,490 --> 00:20:02,160 He estado pensando mucho en lo que pasará cuando se apruebe el acuerdo. 300 00:20:02,160 --> 00:20:04,204 ¿Qué quieres decir? ¿Qué pasará? 301 00:20:04,204 --> 00:20:07,958 Verás, creo que quiero montar mi proyecto. 302 00:20:09,001 --> 00:20:10,169 Algo totalmente nuevo. 303 00:20:12,713 --> 00:20:16,341 Yo... ¿Hablas de irte de la UBA? 304 00:20:16,967 --> 00:20:18,093 Implicaría irse. 305 00:20:20,012 --> 00:20:22,598 ¿Esto tiene que ver con Paul y contigo 306 00:20:22,598 --> 00:20:26,351 - o con que estéis juntos? - No. No, no, no, no, no. No. 307 00:20:26,894 --> 00:20:30,272 Vale. Porque habíamos hablado de hacer cambios aquí. 308 00:20:30,272 --> 00:20:31,356 Ese era... 309 00:20:31,857 --> 00:20:33,150 Ese era el objetivo. 310 00:20:33,150 --> 00:20:35,819 Sí. Lo era. Y lo es, todavía es lo que quiero. 311 00:20:35,819 --> 00:20:37,988 Y por eso... Por eso he venido. 312 00:20:37,988 --> 00:20:40,240 Creo que mientras estemos en a UBA, 313 00:20:40,240 --> 00:20:43,243 siempre estaremos trabajando a las órdenes de alguien. 314 00:20:43,243 --> 00:20:45,037 Estamos en nuestro mejor momento, 315 00:20:45,037 --> 00:20:47,956 ¿y Cory puede cambiar el montaje de mi programa cuando quiera? 316 00:20:47,956 --> 00:20:51,043 Tú presentas un informativo ¿y no puedes informar sobre el aborto? 317 00:20:51,835 --> 00:20:53,337 ¿En serio? ¿Qué mierda es esa? 318 00:20:53,337 --> 00:20:56,965 Por no hablar de toda la porquería que salió con lo del hackeo. 319 00:20:59,635 --> 00:21:01,720 Por eso estoy aquí. Es... 320 00:21:01,720 --> 00:21:05,432 Bradley, deberías venir conmigo, deberíamos hacerlo. 321 00:21:05,432 --> 00:21:07,559 Deberíamos empezar desde abajo y montarlo. 322 00:21:08,310 --> 00:21:10,187 Tú y yo, y acabar lo que empezamos. 323 00:21:10,687 --> 00:21:11,688 Vaya. 324 00:21:14,149 --> 00:21:17,736 Sí. Eso es... No esperaba que dijeras eso. 325 00:21:17,736 --> 00:21:19,530 Bueno, a ver, suena genial, 326 00:21:20,322 --> 00:21:25,869 pero tengo mucho trabajo aquí en la UBA y tengo un montón de compromisos. 327 00:21:25,869 --> 00:21:28,413 -¿Qué...? - Y voy a serte muy sincera. 328 00:21:30,207 --> 00:21:32,084 Nos compra la persona equivocada. 329 00:21:32,584 --> 00:21:35,546 Crees que nos compra la persona equivocada. ¿De qué hablas? 330 00:21:35,546 --> 00:21:38,048 Oye, Alex, algo está pasando en Hyperion. 331 00:21:38,924 --> 00:21:41,510 La gente está cabreada, y es por Paul. 332 00:21:42,177 --> 00:21:43,178 Vale. 333 00:21:43,178 --> 00:21:45,597 Dicen que no les gusta cómo lleva el negocio. 334 00:21:45,597 --> 00:21:49,393 - Ya. ¿Puedes ser un poco más específica? -¿Conoces bien a ese hombre? 335 00:21:50,686 --> 00:21:54,940 No sé, parece que empezasteis a salir muy de repente, y fue como... 336 00:21:55,566 --> 00:21:58,068 ¿Estás segura de que sabes quién es? 337 00:21:58,068 --> 00:21:59,152 ¿Qué significa eso? 338 00:21:59,152 --> 00:22:01,405 -¿Crees que le conoces bien? - Le conozco bien. 339 00:22:01,405 --> 00:22:04,116 ¿Y tú? ¿Le conoces bien? ¿Sabes de qué estás hablando? 340 00:22:04,116 --> 00:22:07,327 Ese tío es... Es un acuerdo de 40 000 millones. 341 00:22:07,828 --> 00:22:09,913 ¿Sabes lo que hay en juego? 342 00:22:09,913 --> 00:22:12,624 Claro que cualquier incompetente va a salir de la nada 343 00:22:12,624 --> 00:22:15,210 para intentar destruirle y decir chorradas sobre él. 344 00:22:15,210 --> 00:22:19,047 - Es algo más que eso, es... -¿Va en serio? No seas tan ingenua. 345 00:22:19,047 --> 00:22:21,216 Sinceramente, ¿tienes algo específico? 346 00:22:21,216 --> 00:22:24,136 ¿Tienes alguna prueba de lo que estás diciendo? 347 00:22:24,136 --> 00:22:26,972 - Oye, Alex, creo... -¿No? 348 00:22:28,223 --> 00:22:30,058 Creo que te cuesta ser objetiva con esto. 349 00:22:30,058 --> 00:22:32,769 Madre mía. Joder, la gente es muy mala. 350 00:22:33,520 --> 00:22:37,065 No me lo esperaba de ti. De verdad. 351 00:22:37,649 --> 00:22:39,276 Alex, venga. 352 00:22:39,276 --> 00:22:42,654 Te cuento todo esto porque te quiero. Estoy preocupada por ti. 353 00:22:42,654 --> 00:22:45,782 Ya. Me alegra mucho que me lo hayas contado, 354 00:22:45,782 --> 00:22:47,910 porque, si no, no lo habría sabido. 355 00:22:48,869 --> 00:22:49,870 Maldita sea. 356 00:22:49,870 --> 00:22:51,788 Qué mierda. 357 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 ¿Sí? 358 00:23:02,382 --> 00:23:03,675 Hola, soy Laura. 359 00:23:05,093 --> 00:23:06,011 Hola, Laura. 360 00:23:06,512 --> 00:23:07,930 ¿Bradley está bien? 361 00:23:07,930 --> 00:23:11,058 Sí, está bien. Oye, ¿te pillo en mal momento? 362 00:23:11,058 --> 00:23:14,770 No. No, no, no. Es que voy a entrar a mi grupo. 363 00:23:14,770 --> 00:23:17,022 Pero tengo un momento. ¿Qué pasa? 364 00:23:17,022 --> 00:23:21,527 He pensado... que podríamos vernos el fin de semana del 4 de julio. 365 00:23:21,527 --> 00:23:23,237 Bradley, Cheryl, tú y yo. 366 00:23:25,822 --> 00:23:27,199 Sí. Sí, estaría muy bien. 367 00:23:27,199 --> 00:23:31,828 No te vas a creer lo mayor que está Taylor. Ya camina. 368 00:23:33,372 --> 00:23:36,416 Ya. Tengo que cubrir el desfile de Washington. 369 00:23:37,084 --> 00:23:38,335 ¿Por qué no quedamos allí? 370 00:23:40,838 --> 00:23:42,965 Genial. Eso... Eso suena... Suena muy bien. 371 00:23:42,965 --> 00:23:44,216 ¿Has estado antes? 372 00:23:45,342 --> 00:23:46,343 ¿En Washington? 373 00:23:50,639 --> 00:23:51,890 Fui con el instituto. 374 00:23:53,475 --> 00:23:57,062 Sí, hace tiempo que quiero ir. No he encontrado el momento. 375 00:23:59,731 --> 00:24:02,860 Os gustará. Los fuegos artificiales impresionan. 376 00:24:03,360 --> 00:24:04,945 Genial. Me apetece un montón. 377 00:24:05,571 --> 00:24:06,905 Muy bien. Nos vemos allí. 378 00:24:17,708 --> 00:24:18,876 Hola, guapo. 379 00:24:19,376 --> 00:24:21,753 Mi chico. Hola, bonito. 380 00:24:48,155 --> 00:24:51,325 Hola. Bien. La comida acaba de llegar. 381 00:25:00,209 --> 00:25:02,211 -¿Qué pasa? - Estoy lista. 382 00:25:03,670 --> 00:25:04,880 -¿Estás lista? - Lo estoy. 383 00:25:04,880 --> 00:25:06,298 -¿Seguro? - Seguro. 384 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 Genial. 385 00:25:17,476 --> 00:25:19,478 Va con retraso y no le queda dinero. 386 00:25:19,478 --> 00:25:21,563 Chip ha hablado con un encargado que trabaja allí. 387 00:25:21,563 --> 00:25:24,942 Su equipo y él han trabajado en Hyperion día y noche sin cobrar. 388 00:25:24,942 --> 00:25:28,028 Construyendo naves espaciales. Venga. Es superdifícil. 389 00:25:28,028 --> 00:25:30,489 Pues claro que va con retraso. Venga ya. 390 00:25:30,489 --> 00:25:33,992 Mi amiga trabajó para Paul diez años. Es ingeniera aeroespacial. 391 00:25:33,992 --> 00:25:36,828 La ha despedido porque tenía dudas sobre la seguridad. 392 00:25:36,828 --> 00:25:40,999 Quiso contarme las negligencias, y luego algo o alguien la silenció. 393 00:25:40,999 --> 00:25:43,752 Los ingenieros de Hyperion con los que hemos hablado coinciden en eso. 394 00:25:43,752 --> 00:25:45,838 Paul esconde algo, Cory. 395 00:25:45,838 --> 00:25:49,007 Y no es normal que nadie quiera hablar del tema. Tienen miedo. 396 00:25:49,007 --> 00:25:52,427 Ese tío ha inventado toda clase de tecnología patentada. 397 00:25:52,427 --> 00:25:55,138 Me imagino que tiene la necesidad de protegerla. 398 00:25:55,138 --> 00:25:58,392 Supongo que no te has leído el informe sobre el ciberataque. 399 00:25:58,392 --> 00:25:59,977 Estaba esperando el resumen. 400 00:25:59,977 --> 00:26:02,479 Según Victor, el fallo de transmisión durante el lanzamiento 401 00:26:02,479 --> 00:26:04,898 fue cosa de Hyperion, no nuestra. 402 00:26:04,898 --> 00:26:08,861 Algo salió mal y, en lugar de informar, Paul le echó la culpa al ciberataque. 403 00:26:08,861 --> 00:26:10,237 Estábamos en esa nave. 404 00:26:10,237 --> 00:26:13,407 - Y... salió todo bien. - Ah, ¿sí? 405 00:26:13,407 --> 00:26:15,284 ¿O su amiga intentaba avisarnos? 406 00:26:15,284 --> 00:26:17,494 O tal vez eso es lo que temen los ingenieros, 407 00:26:17,494 --> 00:26:19,413 que podría haber pasado algo, Cory. 408 00:26:19,413 --> 00:26:21,915 Hay que retrasar la votación. Necesitamos más tiempo. 409 00:26:21,915 --> 00:26:23,250 Solo la Junta puede retrasarla 410 00:26:23,250 --> 00:26:25,752 y te aseguro que no lo harán por un montón de quizás. 411 00:26:27,713 --> 00:26:30,465 TENGO QUE VERTE. POR FAVOR, VEN EN CUANTO PUEDAS. 412 00:26:30,465 --> 00:26:32,301 Vale. Voy a seguir investigándolo. 413 00:26:32,301 --> 00:26:33,844 No esperaba menos. 414 00:26:37,681 --> 00:26:41,894 Debí mostrar más oposición contra él desde el principio de todo esto. 415 00:26:42,644 --> 00:26:44,646 No confié en mí misma. Es culpa mía. 416 00:26:44,646 --> 00:26:48,192 Stella, venga. Todo irá bien. 417 00:26:48,192 --> 00:26:50,819 Cuando se apruebe el acuerdo, te irá más que bien. 418 00:26:50,819 --> 00:26:53,405 Tendrás tantos recursos que no sabrás qué hacer. 419 00:26:57,534 --> 00:27:00,954 Haces que la gente crea que todo es posible. 420 00:27:01,622 --> 00:27:04,458 Es muy efectivo. Quizá por eso acepté el puesto. 421 00:27:05,375 --> 00:27:09,338 Paul hace lo mismo, fingir que es posible todo lo que deseas. 422 00:27:09,338 --> 00:27:12,132 Pero no es real, Cory. Son trucos y mucho humo. 423 00:27:12,132 --> 00:27:14,968 Creía que Paul y tú no eráis iguales, pero ahora lo dudo. 424 00:27:15,719 --> 00:27:19,014 Sé que debemos encontrar la forma de seguir adelante, 425 00:27:19,598 --> 00:27:22,768 pero él te ha infectado. Suele hacerlo. 426 00:27:22,768 --> 00:27:26,855 Es como un virus, y yo ya he sobrevivido al brote. 427 00:27:26,855 --> 00:27:28,232 Así que sí... 428 00:27:30,359 --> 00:27:31,527 Me va a ir bien. 429 00:27:32,027 --> 00:27:34,738 Porque cuando se acepte el acuerdo, ya no estaré aquí. 430 00:27:34,738 --> 00:27:36,156 Quiero que lo sepas. 431 00:27:42,746 --> 00:27:49,211 Cory se pasó de la raya. En serio, esto es rollo la puta época de McCarthy. 432 00:27:50,921 --> 00:27:55,592 Parece que el encargado nocturno del hotel Archer Gray no borra nada. 433 00:27:55,592 --> 00:27:58,929 - Y tiene todo un tesoro. - Buen trabajo. ¿Y Bradley? 434 00:27:58,929 --> 00:28:02,474 Conseguirá que alguien hable, si ese alguien es Kate. 435 00:28:02,474 --> 00:28:04,393 Pues hagamos que no lo sea. 436 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 Creen que se llevó algunas cosas cuando se fue. 437 00:28:07,437 --> 00:28:10,858 Archivos, registros... Podrían inculparnos. 438 00:28:13,443 --> 00:28:15,445 Averígualo y destrúyelos. 439 00:28:19,199 --> 00:28:20,242 Hola. 440 00:28:24,288 --> 00:28:28,417 Te he traído unas galletas. Pensé que te alegrarían un poco. 441 00:28:29,376 --> 00:28:31,628 ¿Estás bien? ¿Quieres que llame a un médico? 442 00:28:31,628 --> 00:28:33,714 - Da igual que seas contagiosa. Abrázame. - No, no, no, no, no. 443 00:28:33,714 --> 00:28:34,756 ¿Qué...? 444 00:28:35,591 --> 00:28:36,592 No te acerques. 445 00:28:37,342 --> 00:28:38,177 ¿Qué ha pasado? 446 00:28:40,012 --> 00:28:41,346 Debiste follártelo. 447 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 -¿Qué? - A Cory. Debiste follártelo. 448 00:28:45,642 --> 00:28:47,227 Al menos eso lo comprendería. 449 00:28:47,227 --> 00:28:48,896 No entiendo nada. Me... 450 00:28:49,730 --> 00:28:52,691 - Me estás asustando, Laura. - Hal es un terrorista, ¿y yo te asusto? 451 00:29:01,283 --> 00:29:02,284 No quería creerlo. 452 00:29:02,659 --> 00:29:05,370 Intenté con todas mis ganas no creerlo. 453 00:29:05,370 --> 00:29:08,916 Bradley al rescate. Arreglaste el follón como siempre haces. 454 00:29:08,916 --> 00:29:13,712 Oye, yo he querido contártelo... un montón de veces. 455 00:29:13,712 --> 00:29:16,632 Así que es verdad. Es verdad. 456 00:29:17,508 --> 00:29:19,676 - Laura, déjame... -¡No, no! 457 00:29:19,676 --> 00:29:24,973 - No sé qué te haría. No te acerques. - Vale. Muy bien. Vale. De acuerdo. 458 00:29:27,893 --> 00:29:28,977 Ese puto pin. 459 00:29:30,896 --> 00:29:33,232 -¿Qué? - El de Geraldine Ferraro. 460 00:29:33,899 --> 00:29:38,070 - Creía que Cory y tú estabais... - No. Laura, no... Nunca jamás. 461 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 Cory le mintió al FBI. Por ti. 462 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 Eso es amor. 463 00:29:44,826 --> 00:29:48,413 Yo soñando con estar contigo en Montana 464 00:29:48,413 --> 00:29:52,084 mientras tú compartías todo eso con él. 465 00:29:52,084 --> 00:29:56,505 Oye, deja que te lo explique. Quiero explicártelo todo. 466 00:29:56,505 --> 00:29:59,424 Sé que cometí un gran error. Ya lo sé. 467 00:30:00,008 --> 00:30:03,053 Pero lo que no entiendes es que debía tomar una decisión. 468 00:30:03,053 --> 00:30:07,474 - No podía dejar que Hal arruinase su vida. -¿Y nuestra vida sí? 469 00:30:07,474 --> 00:30:11,144 - Él no quería hacerle daño a ese poli. - Madre mía. ¡Bradley! 470 00:30:11,144 --> 00:30:15,983 ¿Atacó a un agente de policía? Joder. ¿Qué mierda te pasa? 471 00:30:15,983 --> 00:30:18,151 - Lo sé. Lo sé. - Dios santo. Por eso estabas... 472 00:30:18,151 --> 00:30:22,072 Oh, no, no, no, no. ¿Qué estoy...? No. Querías el informativo. 473 00:30:22,072 --> 00:30:24,199 - Dios mío. Casi se me olvida esa parte. - Eso no es justo. 474 00:30:24,199 --> 00:30:25,617 ¿Que no es justo? 475 00:30:25,617 --> 00:30:27,286 Rompiste todas las reglas. 476 00:30:27,286 --> 00:30:30,581 ¿Cómo te sientas en esa silla cada noche? 477 00:30:31,415 --> 00:30:32,916 Es una obscenidad. 478 00:30:34,793 --> 00:30:38,213 Créeme, lo sé, pero lo voy a solucionar. Te lo prometo. 479 00:30:38,213 --> 00:30:39,464 Otra mentira. 480 00:30:39,464 --> 00:30:41,675 Todo lo que dices es mentira. 481 00:30:41,675 --> 00:30:43,051 Lo siento. 482 00:30:45,679 --> 00:30:48,390 - Lo siento. - Quiero que te vayas. Márchate. 483 00:30:48,390 --> 00:30:51,310 - No... - No voy a llamar al FBI. 484 00:30:51,310 --> 00:30:53,437 - No voy a informar de nada. - No... 485 00:30:53,437 --> 00:30:57,774 No quiero saber nada de esto y no quiero saber nada de ti. 486 00:30:57,774 --> 00:30:59,067 - No. - Lo nuestro ha acabado. 487 00:30:59,067 --> 00:31:01,737 Haré lo que quieras. Haré lo que sea para arreglarlo. 488 00:31:01,737 --> 00:31:03,822 - Dime qué puedo hacer, por favor. - Te irá muy bien. 489 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 Eres una superviviente. 490 00:31:05,449 --> 00:31:07,826 Harás lo que sea, ¿verdad? Siempre lo haces. 491 00:31:08,452 --> 00:31:12,206 Vete de una vez, antes de que cambie de opinión. 492 00:31:22,382 --> 00:31:23,759 Por favor, Laura. Por fa... 493 00:31:30,390 --> 00:31:32,226 Creí que envejeceríamos juntas. 494 00:31:34,603 --> 00:31:35,604 Lo creí de verdad. 495 00:32:09,763 --> 00:32:12,474 - Hola, Kyle. -¿Él la está esperando? 496 00:32:12,474 --> 00:32:17,354 - En absoluto. - Vaya, Cybil, menuda sorpresa. 497 00:32:18,188 --> 00:32:20,858 Deja que adivine. Olvidaste tu capirote del Ku Klux Klan, ¿no? 498 00:32:21,859 --> 00:32:23,652 Haré que Kyle mire en objetos perdidos, ¿vale? 499 00:32:23,652 --> 00:32:28,031 ¿Sabes? Cuando te nombraron CEO, tenía pocas expectativas. 500 00:32:28,615 --> 00:32:31,201 Pero, por lo visto, te sobreestimé. 501 00:32:32,035 --> 00:32:33,161 Me añorabas. 502 00:32:33,161 --> 00:32:38,667 Sea lo que sea lo que Paul Marks ha pagado por tu alma, pagaré el doble. 503 00:32:39,543 --> 00:32:40,544 Dime tu precio. 504 00:32:40,544 --> 00:32:44,089 ¿Quieres una parte de mis nuevas acciones? Te la doy. 505 00:32:45,507 --> 00:32:48,260 Vaya. Misterio resuelto. 506 00:32:48,760 --> 00:32:50,345 Yo apostaba por la señora Amapola, 507 00:32:50,345 --> 00:32:53,682 pero parece que es la señora Blanca en el invernadero con una S. L. 508 00:32:53,682 --> 00:32:56,393 ¿De verdad creías que me quedaría quieta 509 00:32:56,393 --> 00:33:00,105 mientras unos patanes destruyen la empresa de mi familia? 510 00:33:00,105 --> 00:33:02,566 No tienes los votos para parar la compra. 511 00:33:02,566 --> 00:33:03,859 Aún. 512 00:33:04,610 --> 00:33:08,197 Continuaré luchando hasta el final, te lo aseguro. 513 00:33:08,197 --> 00:33:13,785 Cybil, el viernes a esta hora, la UBA será la mayor cadena del país 514 00:33:13,785 --> 00:33:16,163 con el mayor alcance y el mejor presupuesto. 515 00:33:16,163 --> 00:33:18,832 Tienes que aceptar lo inevitable. 516 00:33:18,832 --> 00:33:22,252 Esto es una victoria. 517 00:33:23,253 --> 00:33:24,505 Santo cielo. 518 00:33:25,881 --> 00:33:26,924 No lo sabes. 519 00:33:28,509 --> 00:33:31,011 - No tienes ni idea. - No, ¿qué es lo que no sé? 520 00:33:31,011 --> 00:33:32,221 Está bien. 521 00:33:34,056 --> 00:33:39,353 Verás, el otro día me encontré con Geneva Micklen en la peluquería. 522 00:33:40,187 --> 00:33:41,563 Normalmente la evito. 523 00:33:41,563 --> 00:33:45,776 ¿A quién le importan sus caballos y sus malditas mechas rubias? 524 00:33:45,776 --> 00:33:47,778 Pero quería contarme algo 525 00:33:48,695 --> 00:33:51,615 y estuvo encantada de restregármelo por la cara. 526 00:33:51,615 --> 00:33:52,950 A ver, ¿de qué me hablas? 527 00:33:52,950 --> 00:33:56,411 Paul Marks va a vender la cadena por piezas, 528 00:33:57,704 --> 00:33:59,790 y Fred ayuda a ponerle precio a la venta. 529 00:34:00,791 --> 00:34:05,629 La división de deportes, la biblioteca, de contenidos, el estudio, las noticias... 530 00:34:06,296 --> 00:34:09,257 Van a desmantelar toda la empresa, 531 00:34:10,217 --> 00:34:13,846 incluido tu querido streaming. 532 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 ¿Tengo ya tu atención? 533 00:34:21,562 --> 00:34:22,855 Buenos días, Cybil. 534 00:34:42,456 --> 00:34:43,292 No estoy. 535 00:34:59,433 --> 00:35:00,893 ¡Joder! 536 00:35:19,745 --> 00:35:20,746 Hola, Isabella. 537 00:35:20,746 --> 00:35:21,830 Hola, Cory. 538 00:35:25,209 --> 00:35:26,293 ¿No llamas a la puerta? 539 00:35:26,293 --> 00:35:28,295 -¿Tú estás en esto? -¿Si estoy en qué? 540 00:35:28,921 --> 00:35:29,755 Joder. 541 00:35:30,797 --> 00:35:33,425 -¿Eso es sangre? - Ah, sí, lo estás. Claro que sí. 542 00:35:33,425 --> 00:35:36,428 Sí, cuando Paul se presentó ante la división de noticias 543 00:35:36,428 --> 00:35:39,348 y dijo que no se metería en nada, estabas muy cabreada. 544 00:35:39,348 --> 00:35:42,643 Querías proteger la democracia, preservar el cuarto poder... 545 00:35:42,643 --> 00:35:44,186 ¿Ya sabías el plan? 546 00:35:44,186 --> 00:35:47,731 ¿O te lo susurró mientas estabais juntitos en la cama? 547 00:35:47,731 --> 00:35:50,275 ¡Joder, Alex! ¡Me cago en la puta! 548 00:35:50,275 --> 00:35:53,612 ¿No podrías haberme pinchado las ruedas? 549 00:35:53,612 --> 00:35:58,784 Cualquier otra putada menos destrozar toda la puta empresa. 550 00:35:58,784 --> 00:36:01,328 Joder. Joder. Soy un idiota. 551 00:36:01,328 --> 00:36:05,666 Pensaba que la puta pandemia interminable había sido nuestra peor amenaza. 552 00:36:06,458 --> 00:36:11,046 Pero no. Eso era... Sois tú y tu novio. 553 00:36:11,046 --> 00:36:17,678 ¿Cómo puede ser? ¿Todas las cosas que nos unían ya... no están? 554 00:36:17,678 --> 00:36:18,762 Joder. 555 00:36:18,762 --> 00:36:21,598 Vale, bueno, sí. No, en realidad, tienes razón en todo. 556 00:36:21,598 --> 00:36:24,601 Es la hora de destrozar y destruir. 557 00:36:24,601 --> 00:36:27,437 Vamos a quemarlo todo, ¿a quién coño le importa? 558 00:36:27,437 --> 00:36:30,232 Vendamos teorías de la conspiración y... 559 00:36:30,232 --> 00:36:32,818 Y gritemos a los auxiliares de vuelo, 560 00:36:32,818 --> 00:36:35,904 y disparemos en las tiendas y en los vagones del metro. 561 00:36:35,904 --> 00:36:39,116 ¡Alguien tiene que pagar por nuestro sufrimiento! 562 00:36:42,536 --> 00:36:43,745 Madre mía. 563 00:36:44,830 --> 00:36:46,748 Madre mía. 564 00:36:46,748 --> 00:36:49,626 ¿Sabes cuántas charlas como esta he aguantado? 565 00:36:51,170 --> 00:36:53,672 Estoy muy harta de tus monólogos fariseos, Cory. 566 00:36:54,673 --> 00:36:56,466 Yo no he destrozado nada. 567 00:36:56,466 --> 00:36:58,677 Nunca he tenido el poder de hacerlo. 568 00:37:00,470 --> 00:37:03,265 Pedí sentarme a la mesa y no me dejaste sentarme. 569 00:37:03,265 --> 00:37:07,269 Y te recuerdo que en Texas, cuando amablemente me informaste 570 00:37:07,269 --> 00:37:09,479 de que la mitad de los servicios de streaming 571 00:37:09,479 --> 00:37:12,357 se comprarían o desaparecerían en unos años, 572 00:37:13,442 --> 00:37:16,612 me dijiste: "El barco se hunde, sube a bordo con Paul Marks". 573 00:37:16,612 --> 00:37:18,030 Me subí al barco con Paul Marks. 574 00:37:18,030 --> 00:37:20,032 Me dijiste: "Sé maja con Paul Marks". 575 00:37:20,032 --> 00:37:23,243 No te dije que fueras tan maja, Alex. 576 00:37:23,243 --> 00:37:24,161 Madre mía. 577 00:37:24,161 --> 00:37:27,873 - La empresa tiene 20 000 empleados. - Joder, no te atrevas... 578 00:37:29,875 --> 00:37:34,046 a fingir que te importa una mierda alguien de este edificio que no seas tú. 579 00:37:34,046 --> 00:37:38,258 He visto los números. No hay nada que salvar. 580 00:37:38,258 --> 00:37:40,177 Tenías razón, no queda nada. 581 00:37:40,969 --> 00:37:42,930 ¿Puedes hacerte responsable 582 00:37:42,930 --> 00:37:45,307 de una sola cosa que pase en este edificio? 583 00:37:46,600 --> 00:37:49,937 Bueno, si me disculpas, tengo una empresa que crear. 584 00:37:51,897 --> 00:37:54,858 Y esos empleados que dices que tanto te importan, 585 00:37:54,858 --> 00:37:57,194 pero que no te importan una mierda, 586 00:37:57,694 --> 00:38:00,864 se vendrán conmigo y yo les pagaré lo que merecen. 587 00:38:08,163 --> 00:38:11,500 Sí, Leonard. Toda la puta empresa, de arriba a abajo. 588 00:38:12,376 --> 00:38:15,212 Venderá los muebles de la sala de juntas cuando esto se haya acabado. 589 00:38:15,212 --> 00:38:16,797 ¡Tráeme hielo, joder! 590 00:38:18,257 --> 00:38:20,592 Leonard. Leonard. 591 00:38:20,592 --> 00:38:23,887 Leonard, respira, por favor. Balbuceas como un idiota. 592 00:38:23,887 --> 00:38:28,058 Acabo de tener una conversación amena, respetuosa y positiva con Cory Ellison. 593 00:38:28,559 --> 00:38:30,102 Lo sabe, Paul. 594 00:38:30,102 --> 00:38:31,937 Ya, me sabe mal por ti. 595 00:38:31,937 --> 00:38:33,689 Esto es malo. Muy malo. 596 00:38:34,648 --> 00:38:38,068 - Sabes que va a contraatacar. - Ya, bueno, pues que lo intente. 597 00:38:38,527 --> 00:38:40,529 Es justo lo que no queríamos que pasara. 598 00:38:40,529 --> 00:38:43,073 En fin... Oye, no me sorprende su cabreo. 599 00:38:43,073 --> 00:38:45,325 Habrá mucha gente cabreada en las próximas semanas. 600 00:38:45,325 --> 00:38:48,161 Lo sé. Lo sé. Me voy a casa. 601 00:38:48,161 --> 00:38:49,788 Nos vemos allí en cuanto pueda. 602 00:38:49,788 --> 00:38:51,123 Vale. Adiós. 603 00:39:07,347 --> 00:39:08,599 Llévame a la UBA. 604 00:39:08,599 --> 00:39:12,519 Reúne a la Junta para esta noche y que venga todo el mundo. 605 00:39:12,519 --> 00:39:15,230 Tienen que saber lo que va a pasar con ellos al mando. 606 00:39:16,899 --> 00:39:20,110 Tenemos que parar esto ahora mismo. 607 00:39:20,110 --> 00:39:22,237 Gracias, Kyle. Me quedo el hielo. Gracias. 608 00:39:46,386 --> 00:39:48,013 Gayle, dame un minuto. 609 00:39:52,851 --> 00:39:53,936 Hola. 610 00:39:56,063 --> 00:39:57,064 Hola. 611 00:39:58,065 --> 00:40:01,568 -¿Qué haces aquí? - Es que he podido hablar 612 00:40:01,568 --> 00:40:04,655 con algunos de tus compañeros, pero no he podido hablar contigo. 613 00:40:04,655 --> 00:40:06,406 No desde lo de Texas. 614 00:40:06,990 --> 00:40:10,202 Vale. Oye, no tengo tiempo de hablar. 615 00:40:10,202 --> 00:40:12,162 - Tengo que salir ahí. - No tardaremos mucho. 616 00:40:12,162 --> 00:40:13,664 Muy bien. Tengo 30 segundos. 617 00:40:13,664 --> 00:40:18,961 Vale. Sí, pues... Sé que estás investigando Hyperion 618 00:40:18,961 --> 00:40:21,463 y hablando con mis ingenieros 619 00:40:21,463 --> 00:40:23,423 y pidiéndoles que violen su confidencialidad. 620 00:40:23,423 --> 00:40:25,300 Tu empresa tiene muchos problemas. 621 00:40:26,260 --> 00:40:27,469 No tienes dinero. 622 00:40:27,469 --> 00:40:30,013 Lo que haces no es seguro e intentas silenciar a la gente. 623 00:40:30,013 --> 00:40:33,809 Sí. Y si tuvieras alguna prueba de eso, ya lo habrías emitido. 624 00:40:34,476 --> 00:40:38,021 Alguien hablará. Es cuestión de tiempo. 625 00:40:40,315 --> 00:40:43,902 -¿Qué tal tu hermano? -¿Qué? 626 00:40:45,320 --> 00:40:46,405 Bradley, ya. 627 00:40:46,864 --> 00:40:48,323 No, necesito un minuto. 628 00:40:53,620 --> 00:40:55,914 Pon la pregrabación. Algo le pasa a Bradley. 629 00:40:56,415 --> 00:40:59,626 Tu hermano Hal. ¿Cómo está? 630 00:40:59,626 --> 00:41:02,421 ¿Su mujer sabe lo que hiciste por él en el Capitolio? 631 00:41:04,923 --> 00:41:07,801 No sé. Conspiración, sedición... 632 00:41:09,219 --> 00:41:13,932 Mentir al FBI... Son cargos muy graves. 633 00:41:13,932 --> 00:41:16,894 Cory y tú la cagasteis bien, ¿no? 634 00:41:17,561 --> 00:41:20,230 Y ahora Laura lo sabe y también está expuesta. 635 00:41:20,230 --> 00:41:24,401 Dios... Ella lo sabía y no lo explicó. 636 00:41:24,985 --> 00:41:27,821 Esas cosas arruinan la credibilidad de la gente. 637 00:41:27,821 --> 00:41:30,824 - No la metas en esto. - Creo que ya lo has hecho tú. 638 00:41:32,284 --> 00:41:35,954 Pero puedes protegerla. Y a tu hermano. 639 00:41:35,954 --> 00:41:38,081 Puedes arreglarlo todo. 640 00:41:44,755 --> 00:41:46,006 Piénsalo. 641 00:41:48,217 --> 00:41:49,218 Buen programa. 642 00:42:11,198 --> 00:42:14,117 En cinco, cuatro, tres... 643 00:42:15,577 --> 00:42:19,289 El presidente ruso, Vladimir Putin, celebró el lunes el Día de la Victoria, 644 00:42:19,289 --> 00:42:22,876 {\an8}el aniversario de la victoria de la Unión Soviética sobre los nazis, 645 00:42:22,876 --> 00:42:27,548 {\an8}con un discurso en la Plaza Roja defendiendo la actual invasión de Ucrania. 646 00:42:27,548 --> 00:42:32,803 Putin afirmó que lo que él llama "una operación militar especial" 647 00:42:32,803 --> 00:42:35,722 es esencial para repeler la agresión occidental. 648 00:42:35,722 --> 00:42:38,433 El presidente Biden ha hecho un último esfuerzo... 649 00:42:40,519 --> 00:42:41,520 Para un último... 650 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 Lo siento, yo... 651 00:42:46,441 --> 00:42:47,442 Yo solo... 652 00:42:49,361 --> 00:42:51,697 Bradley, sigue leyendo el prompter. 653 00:42:55,659 --> 00:42:56,952 El prompter, Bradley. 654 00:43:04,209 --> 00:43:10,174 {\an8}Yo solo quería cambiar las cosas. De algún modo. 655 00:43:10,174 --> 00:43:15,012 Quería ayudar a la gente que se siente pequeña. 656 00:43:16,305 --> 00:43:17,306 Y olvidada. 657 00:43:17,306 --> 00:43:19,892 Bradley, ¿qué vas a hacer? 658 00:43:19,892 --> 00:43:21,727 Y, durante estos tres últimos años, 659 00:43:21,727 --> 00:43:25,606 muchas personas en esta cadena me han ayudado en esa misión. 660 00:43:25,606 --> 00:43:28,775 Y quiero agradecérselo a algunas. A Mia Jordan... 661 00:43:28,775 --> 00:43:29,943 Por favor, para ya. 662 00:43:30,527 --> 00:43:36,158 Charles Black, Gayle Burns, Stella Bak y Alex Levy. 663 00:43:36,992 --> 00:43:37,993 ¿Qué? 664 00:43:37,993 --> 00:43:42,998 Y quiero agradecerle a la audiencia por concederme el honor 665 00:43:44,124 --> 00:43:49,296 de entrar en sus salones cada noche para compartir las noticias. 666 00:43:49,963 --> 00:43:53,800 Ha sido un privilegio 667 00:43:53,800 --> 00:43:55,969 y un sueño hecho realidad. 668 00:43:56,720 --> 00:44:00,390 {\an8}En este momento renuncio de la UBA por motivos personales. 669 00:44:01,391 --> 00:44:03,185 {\an8}Esta será mi última emisión. 670 00:44:03,936 --> 00:44:08,398 {\an8}Gracias por vernos. Cuídense y buenas noches. 671 00:44:14,363 --> 00:44:16,281 Salid. Pasad a publicidad. 672 00:44:25,541 --> 00:44:26,708 Quita de en medio. 673 00:44:28,252 --> 00:44:30,087 ¡Bradley! ¿Qué pasa aquí? 674 00:44:31,380 --> 00:44:34,758 - Bradley. -¡Para! Eh, dímelo. 675 00:44:34,758 --> 00:44:37,010 No puedo. No, tengo que irme. 676 00:44:38,178 --> 00:44:41,723 Tengo que saber qué ocurre. ¡Bradley! ¡Bradley! 677 00:44:42,766 --> 00:44:44,476 ¿Tienes algo? No contesta al móvil. 678 00:44:44,476 --> 00:44:46,228 En su despacho tampoco contesta. 679 00:44:47,479 --> 00:44:48,814 ¿Dónde coño está? 680 00:44:50,357 --> 00:44:53,443 Ha llamado el Times, la NBN, Bloomberg... ¿Qué quieres que les diga? 681 00:44:53,443 --> 00:44:55,571 Diles que no sé qué coño le pasa a Bradley, 682 00:44:55,571 --> 00:44:58,156 que tengo una serie de ataques de pánico de moderados a severos, 683 00:44:58,156 --> 00:45:00,742 y que Alex Levy y el multimillonario al que se folla 684 00:45:00,742 --> 00:45:02,744 están a punto de vender la empresa a piezas 685 00:45:02,744 --> 00:45:05,080 delante a nuestros propios putos ojos. 686 00:45:06,206 --> 00:45:08,333 - Les digo... - Nada No les digas nada. 687 00:45:08,333 --> 00:45:11,003 Averigua si Bradley sigue en el edificio. 688 00:45:13,881 --> 00:45:15,883 -¿Lo has visto? - Sí. Lo he visto. 689 00:45:15,883 --> 00:45:17,676 ¿Has hablado con ella o...? ¿Qué te ha dicho? 690 00:45:18,468 --> 00:45:19,970 No, eso no. Esto. 691 00:45:19,970 --> 00:45:21,054 ¿Qué es esto? 692 00:45:21,054 --> 00:45:22,806 El Vault. Lo acaban de colgar. 693 00:45:23,724 --> 00:45:26,476 Dicen que estuviste acosando a Bradley, 694 00:45:26,476 --> 00:45:28,687 {\an8}que la metiste en el mismo hotel en el que estabas tú... 695 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 {\an8}OTRO DEPREDADOR EN LA UBA 696 00:45:29,688 --> 00:45:31,648 ...y que controlaste su ascenso en la UBA. 697 00:45:31,648 --> 00:45:36,653 Que cuando te rechazó, te vengaste contando lo de Bradley y Laura. 698 00:45:36,653 --> 00:45:39,448 El puto Paul Marks. 699 00:45:39,448 --> 00:45:40,824 Cory, ¿es cierto? 700 00:45:44,369 --> 00:45:47,247 -¿Qué quieres? - Vienen los de Seguridad. 701 00:45:47,247 --> 00:45:49,124 Les han pedido que te saquen del edificio. 702 00:46:47,808 --> 00:46:49,810 Traducido por Paula Mariani