1
00:01:58,327 --> 00:01:59,870
Madre mía.
2
00:02:57,553 --> 00:02:58,887
¿Qué pasa, Levy?
3
00:03:02,891 --> 00:03:05,394
Estoy pensando
en los incendios de California.
4
00:03:06,520 --> 00:03:08,021
Claro. Lo normal.
5
00:03:09,439 --> 00:03:12,067
Los cubrimos hace un par de años.
6
00:03:12,067 --> 00:03:15,863
Y había una mujer. Dios, es que me acuerdo
como si fuera ayer.
7
00:03:16,780 --> 00:03:19,825
Llevaba una mochilita,
como una mochilita de niño.
8
00:03:19,825 --> 00:03:24,162
Acababa de perder su casa, su coche,
todas sus cosas.
9
00:03:24,162 --> 00:03:28,542
Ella iba caminando de un lado a otro
detrás de las cámaras,
10
00:03:28,542 --> 00:03:32,713
y estaba claro que no sabía qué hacer,
ni tenía idea de adónde ir.
11
00:03:32,713 --> 00:03:34,464
No vamos a quemarle la casa a nadie.
12
00:03:34,464 --> 00:03:37,134
¿En serio? Porque en cierto modo sí.
13
00:03:37,634 --> 00:03:41,305
Vamos a matar a una empresa
que ha existido 80 años.
14
00:03:41,305 --> 00:03:44,433
Y estoy aquí,
con una cerilla en la mano, ¿sabes?
15
00:03:44,433 --> 00:03:47,477
Ya. Imagino
que en tu lugar me sentiría igual.
16
00:03:47,477 --> 00:03:49,062
Pero no estás en mi lugar.
17
00:03:49,062 --> 00:03:51,356
Esta empresa me ha dado mi carrera.
18
00:03:52,024 --> 00:03:57,029
Espera. No.
No, esta empresa te ha dado trabajo.
19
00:03:58,530 --> 00:04:01,700
Tú... Tú lo has convertido en otra cosa.
20
00:04:05,412 --> 00:04:06,997
De acuerdo. Es que todo va...
21
00:04:06,997 --> 00:04:09,917
- Todo va muy muy rápido.
- Sí. Ya lo sé.
22
00:04:11,126 --> 00:04:13,670
Desearía pararlo,
pero no podemos permitírnoslo.
23
00:04:16,507 --> 00:04:20,260
Y sé que escondernos no es lo ideal.
24
00:04:20,260 --> 00:04:23,472
Siento que he fracasado.
Porque, de lo contrario,
25
00:04:23,472 --> 00:04:25,849
- nada de esto estaría pasando.
- Ya, ya, claro. Sí.
26
00:04:25,849 --> 00:04:29,019
Puedes mirarlo así. Normal.
Puedes decirte eso.
27
00:04:29,019 --> 00:04:34,775
O puedes verlo como una oportunidad
para crear algo que vivirá en el futuro.
28
00:04:37,110 --> 00:04:38,987
¿Quieres dirigir tu propio estudio?
29
00:04:39,613 --> 00:04:40,906
Tu propio estudio.
30
00:04:40,906 --> 00:04:43,951
Llévate a Mia, a Bradley.
Llévate a Chris, a todos.
31
00:04:45,160 --> 00:04:50,207
Es una oportunidad
de crear algo nuevo, algo mejor.
32
00:04:51,124 --> 00:04:53,252
Pero tienes que desearlo con toda el alma.
33
00:04:59,716 --> 00:05:00,592
¿Es así?
34
00:05:05,681 --> 00:05:07,933
Tú estuviste en Hyperion
desde el principio.
35
00:05:07,933 --> 00:05:10,644
Formaste parte
del nacimiento de la empresa.
36
00:05:11,436 --> 00:05:16,733
Me gustaría saber si, tras trabajar
para un visionario como Paul Marks,
37
00:05:16,733 --> 00:05:19,486
te fue difícil
tomar la decisión de marcharte.
38
00:05:19,486 --> 00:05:22,239
Bueno, era el momento de seguir adelante.
39
00:05:22,239 --> 00:05:25,200
Un tercio de los ingenieros
que trabajaban en el Hyperion dos
40
00:05:25,200 --> 00:05:27,327
se han ido desde marzo.
41
00:05:27,327 --> 00:05:29,079
Es mucho personal.
42
00:05:29,079 --> 00:05:32,791
Quería saber si había habido dificultades,
dudas con la seguridad,
43
00:05:32,791 --> 00:05:36,753
problemas con la dirección. ¿Por qué crees
que ha habido un éxodo masivo?
44
00:05:36,753 --> 00:05:38,797
Lo siento, tengo que colgar.
45
00:05:38,797 --> 00:05:40,257
Sé que tienes
acuerdo de confidencialidad,
46
00:05:40,257 --> 00:05:42,050
no voy a meterte en líos.
47
00:05:42,050 --> 00:05:43,927
No usaré tu nombre. Solo necesito...
48
00:05:44,928 --> 00:05:45,888
Joder.
49
00:05:47,014 --> 00:05:48,849
Era el último de la lista.
50
00:05:51,185 --> 00:05:53,896
¿De todos los que teníamos no hay nada?
51
00:05:53,896 --> 00:05:56,940
Allí podría estar pasando
cualquier mierda y nadie lo sabría.
52
00:05:56,940 --> 00:05:57,941
Paul los tiene acojonados.
53
00:05:57,941 --> 00:05:59,109
¿Qué sabemos de Kate?
54
00:05:59,109 --> 00:06:02,821
No quiere saber nada de mí. Necesitamos
a alguien que quiera hacer declaraciones.
55
00:06:02,821 --> 00:06:04,573
¿Y los empleados de Paul con menos nivel?
56
00:06:04,573 --> 00:06:06,742
Alguien sin acuerdo de confidencialidad.
57
00:06:06,742 --> 00:06:10,662
-¿Crees que alguien hablaría?
- Estoy totalmente seguro.
58
00:06:10,662 --> 00:06:13,415
Bueno, como empleado
que acaba de despedir...,
59
00:06:13,916 --> 00:06:17,753
¿cómo decirlo?, una jefa complicada,
hablo por experiencia.
60
00:06:17,753 --> 00:06:20,881
- Una experiencia dolorosa y amarga.
- Stella, hay que conseguirlo.
61
00:06:22,799 --> 00:06:24,551
¿Para el viernes?
62
00:06:24,551 --> 00:06:26,345
Porque cuando Paul compre la UBA,
63
00:06:26,345 --> 00:06:30,265
lo que encontremos ahora nos joderá más
que sea nuestro jefe.
64
00:06:32,809 --> 00:06:35,562
Esto es estupendo.
65
00:06:36,813 --> 00:06:38,815
{\an8}Envíale cinco kilos de café Black Ivory.
66
00:06:38,815 --> 00:06:39,983
¿Black Ivory?
67
00:06:40,567 --> 00:06:42,528
El año pasado solo hicieron 200 kilos.
68
00:06:43,028 --> 00:06:44,238
En todo el mundo.
69
00:06:44,238 --> 00:06:45,322
Sí. Lo sé.
70
00:06:45,322 --> 00:06:48,200
-¿Puedo pasar?
- Earl. Sí. Pasa.
71
00:06:48,200 --> 00:06:51,954
Mira, corre la voz en las redes,
haz nuevos amigos en la dark web,
72
00:06:51,954 --> 00:06:54,665
haz de voluntario en un zoo
o haz lo que se te ocurra,
73
00:06:54,665 --> 00:06:57,125
pero consígueme ese café, Kyle.
74
00:06:57,125 --> 00:06:58,210
Enseguida.
75
00:07:01,964 --> 00:07:05,008
¿Has visto cómo van hoy
las acciones de la UBA?
76
00:07:05,008 --> 00:07:06,218
Aún no.
77
00:07:06,218 --> 00:07:09,137
¿Quién se está hundiendo
además de las empresas tecnológicas?
78
00:07:11,515 --> 00:07:14,101
Hala. Está...
79
00:07:15,811 --> 00:07:17,396
Está más empinado que el Everest.
80
00:07:17,396 --> 00:07:19,106
Alguien tiene que escalarlo sin oxígeno.
81
00:07:19,106 --> 00:07:22,901
Empezó a primera hora
y no han dejado de subir.
82
00:07:23,944 --> 00:07:27,322
He supuesto que sería arbitraje
y he llamado a los sospechosos habituales.
83
00:07:27,990 --> 00:07:30,158
No son ellos y no saben quién es.
84
00:07:30,951 --> 00:07:32,619
Venga ya, Earl.
85
00:07:32,619 --> 00:07:34,955
Los corredores son peores
que adolescentes enamorados.
86
00:07:34,955 --> 00:07:37,040
No guardan secretos
aunque les vaya la vida.
87
00:07:37,040 --> 00:07:39,293
Pues todos están muy calladitos.
88
00:07:41,461 --> 00:07:43,964
Quizá no digan nada
hasta que se presenten en la SEC.
89
00:07:45,382 --> 00:07:47,342
¿Te gustó mi fiesta sorpresa
del año pasado?
90
00:07:48,051 --> 00:07:49,303
Creo que no me invitaste.
91
00:07:49,303 --> 00:07:51,847
Ya, porque no la hubo. Odio las sorpresas.
92
00:07:51,847 --> 00:07:54,266
Y, sobre todo, las odio
si ocurren cuatro días antes
93
00:07:54,266 --> 00:07:56,935
de cerrar un trato de 40 000 millones.
94
00:07:56,935 --> 00:07:59,938
Averigua quién compra.
95
00:07:59,938 --> 00:08:03,358
No quiero que salga ningún capullo
de dentro de una tarta esta semana
96
00:08:03,358 --> 00:08:04,776
y joda las cosas.
97
00:08:04,776 --> 00:08:05,861
Sí, señor.
98
00:08:17,289 --> 00:08:18,415
Lo sentimos.
99
00:08:18,415 --> 00:08:22,169
El número al que llama está apagado
o fuera de cobertura. Por favor...
100
00:08:29,426 --> 00:08:30,427
- Hola.
- Hola.
101
00:08:31,512 --> 00:08:34,347
¿Tienes un momento? Voy de aquí para allá
entre abogados y contables.
102
00:08:34,347 --> 00:08:35,599
Sí, claro. ¿Qué pasa?
103
00:08:37,976 --> 00:08:40,729
- Nunca has pasado por esto, ¿verdad?
-¿Por una adquisición?
104
00:08:41,270 --> 00:08:45,359
La UBA compró mi start-up,
pero no por 40 000 millones.
105
00:08:46,777 --> 00:08:50,697
Ya, siempre hay consecuencias
cuando una empresa absorbe a otra.
106
00:08:51,281 --> 00:08:52,616
No gusta que te digan adiós.
107
00:08:53,909 --> 00:08:55,410
Crees que Cory se volverá loco.
108
00:08:56,620 --> 00:09:01,375
Tal vez podríamos enviarle un psicólogo
junto con su finiquito de 150 millones.
109
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
No toques eso.
110
00:09:04,753 --> 00:09:06,505
Ya, sobre eso...
111
00:09:07,464 --> 00:09:09,258
He estado investigado a Cory.
112
00:09:09,258 --> 00:09:13,011
No sé si quieres añadir algún dato.
113
00:09:15,472 --> 00:09:17,349
¿Ha hecho algo que no debía?
114
00:09:17,933 --> 00:09:21,103
¿Cómo hacer contrataciones raras
o espionaje industrial? No.
115
00:09:21,645 --> 00:09:23,647
Es demasiado cuidadoso
para hacer algo así.
116
00:09:23,647 --> 00:09:26,149
Ya, ¿y en su vida personal?
¿Qué sabes de él?
117
00:09:27,150 --> 00:09:29,152
Por lo que yo sé, no sale con nadie.
118
00:09:29,778 --> 00:09:32,531
Creo que juega al póker
con otros ejecutivos,
119
00:09:32,531 --> 00:09:35,659
pero básicamente vive en su despacho.
120
00:09:37,661 --> 00:09:39,454
Venga, Stella, no es un monje.
121
00:09:41,540 --> 00:09:43,625
La verdad es que casi que sí.
122
00:09:43,625 --> 00:09:46,670
Oí que se puso un poco pesado con Bradley
cuando ella llegó,
123
00:09:46,670 --> 00:09:49,464
pero, bueno, está claro que no funcionó.
124
00:09:52,134 --> 00:09:53,719
Bueno, pues vale.
125
00:09:54,469 --> 00:09:56,722
Casi me sabe mal.
No sabe la que se le viene encima.
126
00:09:57,347 --> 00:09:58,223
Ya.
127
00:10:09,526 --> 00:10:11,862
{\an8}BUENOS DÍAS, AMÉRICA
128
00:10:17,826 --> 00:10:18,827
Pasa.
129
00:10:19,369 --> 00:10:21,246
- Hola.
- Gracias por bajar a verme.
130
00:10:22,289 --> 00:10:24,791
Vale. Por favor,
dime que no vas a volver a la UBA.
131
00:10:24,791 --> 00:10:27,586
No, Elena. No me voy de la NBN.
132
00:10:28,212 --> 00:10:30,964
Bien. Al decir que querías
una reunión extraoficial,
133
00:10:30,964 --> 00:10:36,428
me he preparado para enfrentarme
al puto Paul Marks. Dios santo.
134
00:10:36,428 --> 00:10:38,472
- No es por eso.
- Muy bien.
135
00:10:39,598 --> 00:10:40,432
Verás...
136
00:10:42,643 --> 00:10:46,104
Recientemente... he descubierto algo.
137
00:10:48,857 --> 00:10:49,733
Es gordo.
138
00:10:51,652 --> 00:10:54,112
No sé si es cierto,
pero si tiro del hilo...
139
00:10:57,991 --> 00:10:59,243
¿Qué?
140
00:11:00,661 --> 00:11:05,249
Es algo que implica
a alguien cercano a ti. Entiendo.
141
00:11:05,249 --> 00:11:10,212
Y si yo no lo investigo
y alguien descubre que lo sabía,...
142
00:11:10,212 --> 00:11:12,047
- Ya.
- ...adiós a mi carrera.
143
00:11:14,591 --> 00:11:17,761
Verás, antes de entrar
en el mundo empresarial,
144
00:11:18,762 --> 00:11:20,180
cubrí el impeachment de Clinton.
145
00:11:20,180 --> 00:11:22,724
Mi compañera de habitación
146
00:11:22,724 --> 00:11:25,602
era una de las abogadas más importantes
de Ken Starr.
147
00:11:25,602 --> 00:11:31,441
Y me pasó una información
una noche en un bar, informalmente.
148
00:11:32,067 --> 00:11:33,068
Y...
149
00:11:34,862 --> 00:11:36,071
Y tú...
150
00:11:36,071 --> 00:11:39,741
Yo lo publiqué e informé de todo.
151
00:11:42,619 --> 00:11:46,081
Luego ella me acusó de traicionarla,
y es verdad, lo hice.
152
00:11:46,081 --> 00:11:49,126
Porque eso es lo que hacemos
como periodistas.
153
00:11:49,126 --> 00:11:53,213
Destrozamos un código moral
para defender otro código.
154
00:11:53,213 --> 00:11:54,298
Es que...
155
00:11:55,465 --> 00:11:57,176
no estoy segura de poder hacerlo.
156
00:11:57,176 --> 00:11:58,468
Si es algo demasiado cercano
157
00:11:58,468 --> 00:12:01,889
y quieres pasárselo a alguien
que no tenga una conexión personal...
158
00:12:01,889 --> 00:12:03,974
No, no. Gracias.
159
00:12:06,768 --> 00:12:08,520
- Yo me ocupo.
- Muy bien.
160
00:12:09,980 --> 00:12:13,483
Primero averigüemos
si es algo real, ¿vale?
161
00:12:14,610 --> 00:12:16,153
Y avanzaremos a partir de ahí.
162
00:12:16,653 --> 00:12:18,030
Vale.
163
00:12:19,031 --> 00:12:20,949
- Puedes con esto.
- Gracias.
164
00:12:26,663 --> 00:12:27,789
Joder.
165
00:12:27,789 --> 00:12:29,374
Muy bien.
166
00:12:31,168 --> 00:12:33,337
- Earl, dime.
- Aún no sé nada.
167
00:12:33,337 --> 00:12:36,131
La ley de comercio da asco.
Ojalá pudiese comprar yo.
168
00:12:36,131 --> 00:12:40,844
A partir del viernes, los compradores
misteriosos van a ganar una pasta.
169
00:12:40,844 --> 00:12:45,516
Comprador. Mi colega de Goldman
me ha dicho que es una sociedad limitada.
170
00:12:46,683 --> 00:12:48,477
Un solo comprador, ¿eh?
171
00:12:49,603 --> 00:12:51,688
Alguien se ha vuelto muy codicioso.
172
00:12:52,189 --> 00:12:53,565
Seguiré buscando el nombre.
173
00:12:54,066 --> 00:12:56,860
Sí. Búscalo.
174
00:12:57,361 --> 00:12:59,154
Kyle, ¿Paul sigue en el edificio?
175
00:12:59,154 --> 00:13:01,240
Tiene reuniones
con los de Presupuesto y los de Legal.
176
00:13:01,240 --> 00:13:02,616
¿Le busco?
177
00:13:04,660 --> 00:13:05,661
No, ya voy yo.
178
00:13:06,662 --> 00:13:08,330
- Espero que así sea.
- Genial.
179
00:13:08,330 --> 00:13:09,373
Muchas gracias.
180
00:13:14,628 --> 00:13:15,587
Estás aquí.
181
00:13:15,587 --> 00:13:16,672
Cory.
182
00:13:16,672 --> 00:13:20,592
Paul. Oye, ¿has visto las pruebas
de lo del otro día?
183
00:13:20,592 --> 00:13:22,302
- Me las han enviado.
- No las he visto.
184
00:13:22,302 --> 00:13:23,595
¿Qué opinas? ¿Cómo estamos?
185
00:13:24,304 --> 00:13:26,723
Como los titanes de la industria
que somos.
186
00:13:28,934 --> 00:13:30,102
Oye, lo del otro día...
187
00:13:30,102 --> 00:13:33,689
Dijera lo que dijera, te pido disculpas.
Tenía mal día.
188
00:13:34,398 --> 00:13:38,235
Ya. Todos se hacen los pobrecitos, ¿sabes?
189
00:13:38,235 --> 00:13:40,988
Creen que así te hacen un favor.
Oye, ahora que te pillo.
190
00:13:40,988 --> 00:13:44,408
Hoy ha habido
mucha compra de acciones de la UBA.
191
00:13:44,408 --> 00:13:48,954
Y me ha dicho un pajarito
que hay una S. L. detrás de la compra.
192
00:13:48,954 --> 00:13:51,498
No tendrás un amigo
intentando aprovechar el momento, ¿no?
193
00:13:51,498 --> 00:13:53,625
- No, no sé quién es.
- Ya.
194
00:13:53,625 --> 00:13:56,920
Aunque tampoco importa.
Ya es pura formalidad.
195
00:13:56,920 --> 00:13:59,047
- Tenemos los votos.
- Exacto.
196
00:13:59,047 --> 00:14:00,340
Faltan cuatro días.
197
00:14:07,514 --> 00:14:08,682
Toc, toc.
198
00:14:09,391 --> 00:14:11,810
Son las diez y media de la mañana.
¿Me estás acosando?
199
00:14:13,061 --> 00:14:15,189
-¿Es nuestro aniversario? Joder.
- No, no.
200
00:14:15,189 --> 00:14:16,732
Es la semana que viene. Tranquila.
201
00:14:17,774 --> 00:14:18,901
Mi amor.
202
00:14:21,236 --> 00:14:22,112
Mi marido...
203
00:14:23,071 --> 00:14:25,574
se presenta espontáneamente con flores.
204
00:14:26,867 --> 00:14:27,993
¿Qué ha hecho Naima?
205
00:14:28,702 --> 00:14:31,496
- No voy a comprar otro hámster.
- No pasa nada.
206
00:14:31,496 --> 00:14:33,916
- No juegues conmigo.
- No pasa nada.
207
00:14:33,916 --> 00:14:35,000
Vale.
208
00:14:36,877 --> 00:14:38,921
Me ha llamado
tu cadena de deportes favorita.
209
00:14:38,921 --> 00:14:41,381
Quieren una reunión.
Están loquitos por ti.
210
00:14:41,381 --> 00:14:43,467
La verdad, estoy un poco celoso.
211
00:14:44,426 --> 00:14:46,762
-¿Han visto mis redes sociales?
- Pues claro.
212
00:14:46,762 --> 00:14:49,014
Les encanta tu voz, tu pasión.
213
00:14:49,014 --> 00:14:50,807
O quieren contratar a alguien como yo
214
00:14:50,807 --> 00:14:53,977
para que parezca que están cambiando
las cosas sin hacer nada de nada.
215
00:14:53,977 --> 00:14:56,855
Si quieres dedicarte a las noticias
importantes, podemos negociarlo.
216
00:14:58,815 --> 00:14:59,900
¿Deportes otra vez?
217
00:15:00,234 --> 00:15:02,778
Les dije que quieres
el especial de Brittney Griner.
218
00:15:03,278 --> 00:15:06,698
Han aceptado. ¿Qué te parece?
219
00:15:08,534 --> 00:15:09,493
¿Quieres ser transgresora?
220
00:15:13,705 --> 00:15:14,831
No necesitas a Paul Marks.
221
00:15:30,931 --> 00:15:32,307
¿Te interrumpo?
222
00:15:33,809 --> 00:15:35,644
- Maggie.
- Cuánto tiempo.
223
00:15:36,186 --> 00:15:38,188
¿Qué te trae por aquí?
224
00:15:38,188 --> 00:15:41,233
He venido a hablar con Leonard
sobre la adquisición.
225
00:15:41,233 --> 00:15:42,651
Es un artículo para el Times.
226
00:15:42,651 --> 00:15:45,571
Claro. Claro. Vale.
227
00:15:45,571 --> 00:15:47,865
Bueno, pues lo siento,
pero no tengo nada que añadir.
228
00:15:47,865 --> 00:15:50,325
Te juro que no estoy grabando.
¿Puedo pasar?
229
00:15:52,536 --> 00:15:53,745
¡Caray!
230
00:15:56,248 --> 00:15:57,541
Has prosperado mucho.
231
00:15:57,541 --> 00:16:02,087
Primero un libro superventas y luego
un programa que le encanta a todo el país.
232
00:16:02,087 --> 00:16:03,338
Menudo carrerón.
233
00:16:03,338 --> 00:16:06,633
Bueno, verás,
han sido unos años de mucho trabajo.
234
00:16:08,468 --> 00:16:11,263
Eso es quedarse muy corta. ¿Puedo?
235
00:16:12,055 --> 00:16:14,975
- Por supuesto.
- No me quedaré mucho.
236
00:16:14,975 --> 00:16:18,187
- Vale.
- Solo te quería saludar.
237
00:16:18,187 --> 00:16:19,271
Muy bien.
238
00:16:20,022 --> 00:16:22,649
Sé que no acabamos de la mejor manera.
239
00:16:23,650 --> 00:16:25,402
Ya no me dedico a hablar de los demás.
240
00:16:25,402 --> 00:16:30,157
Solo quería decirte que lo que has hecho,
241
00:16:30,157 --> 00:16:32,743
los cambios que has hecho
y por lo que has pasado
242
00:16:33,410 --> 00:16:34,703
han sido impresionantes.
243
00:16:36,496 --> 00:16:40,042
Lo siento.
Es que no es lo que me esperaba.
244
00:16:40,042 --> 00:16:41,376
Lo comprendo. De veras.
245
00:16:41,376 --> 00:16:43,795
Y tengo que admitir
que si esto hubiese pasado hace un año,
246
00:16:43,795 --> 00:16:46,381
seguramente estaría aquí preguntándote
247
00:16:46,381 --> 00:16:50,802
por tu relación con el multimillonario
que está a punto de comprar la empresa.
248
00:16:50,802 --> 00:16:53,263
Pero me interesa más el acuerdo
249
00:16:53,263 --> 00:16:57,142
y lo que supondrá para el futuro
de la televisión en abierto.
250
00:16:57,893 --> 00:17:01,480
Bueno, te agradezco la rama de olivo.
De verdad que sí.
251
00:17:05,858 --> 00:17:08,612
¿Puedo preguntarte...?
Por supuesto es extraoficial.
252
00:17:08,612 --> 00:17:10,614
- Vale.
-¿Qué planes tienes?
253
00:17:11,949 --> 00:17:17,246
Cuando se firme el acuerdo, ¿seguirás
trabajando aquí con Cory al mando?
254
00:17:22,209 --> 00:17:25,002
Verás, creo
que todavía me lo estoy pensando.
255
00:17:25,002 --> 00:17:29,007
Seguro que sí.
Y seguro que todos están muy contentos
256
00:17:29,007 --> 00:17:30,717
de poder seguir con su trabajo.
257
00:17:30,717 --> 00:17:35,597
Sí. Sobre eso..., ¿puedo preguntarte algo?
Es extraoficial.
258
00:17:36,265 --> 00:17:37,099
Por supuesto.
259
00:17:37,099 --> 00:17:39,518
Con todos estos cambios en la industria,
260
00:17:39,518 --> 00:17:41,395
cuando se firme el acuerdo,
261
00:17:41,395 --> 00:17:46,024
¿crees que la UBA va a poder sobrevivir
a largo plazo?
262
00:17:46,024 --> 00:17:49,570
¿Van a poder sobrevivir
las empresas de medios tradicionales?
263
00:17:49,570 --> 00:17:53,657
No sé si lo sabes,
pero la NBN ya está haciendo recortes.
264
00:17:53,657 --> 00:17:55,951
El 10 % del personal. No es poca cosa.
265
00:17:56,952 --> 00:17:58,996
Respondiendo a tu pregunta,
266
00:17:58,996 --> 00:18:00,789
que Paul Marks compre la UBA
267
00:18:00,789 --> 00:18:05,836
puede que mantenga la empresa a flote
durante tres, tal vez cinco años.
268
00:18:05,836 --> 00:18:11,717
Mi apuesta es que al final
las tres grandes, la UBA, la NBN y la CBA,
269
00:18:12,342 --> 00:18:15,220
se acabarán devorando y morirán.
270
00:18:16,054 --> 00:18:20,017
Aun así, creo que harás grandes cosas
aquí mientras puedas.
271
00:18:20,017 --> 00:18:21,226
Lo digo en serio.
272
00:18:23,228 --> 00:18:26,732
Cuando el tsunami se nos eche encima,
espero que lo veamos desde un tejado.
273
00:18:31,069 --> 00:18:32,237
Por cierto, ¿cómo está Bradley?
274
00:18:33,697 --> 00:18:37,451
Está genial, ¿sabes? Dando ejemplo.
275
00:18:37,451 --> 00:18:40,078
Tengo que decir que en todos estos años
276
00:18:40,078 --> 00:18:43,790
nunca he visto a un presentador
apoyar a un compañero como ella te apoyó.
277
00:18:44,291 --> 00:18:46,210
Fue algo increíble.
278
00:18:56,512 --> 00:18:58,222
Hola. ¿Qué has averiguado?
279
00:18:58,222 --> 00:19:00,349
{\an8}Tenías razón.
Los banqueros infravaloraron los activos.
280
00:19:00,349 --> 00:19:01,266
{\an8}ESTUDIO FINANCIERO
281
00:19:01,266 --> 00:19:06,063
Fred me ha dicho que los deportes
son más bien 20 000 millones.
282
00:19:06,063 --> 00:19:08,190
Y el estudio y la videoteca, 30 000.
283
00:19:08,190 --> 00:19:10,734
Los 10 000 millones
más fáciles de tu vida.
284
00:19:10,734 --> 00:19:12,444
Eso le dará a Hyperion un empujón.
285
00:19:12,945 --> 00:19:16,156
Hablando de eso,
me han llamado desde Texas.
286
00:19:17,074 --> 00:19:20,369
Bradley Jackson está buscando mierda.
¿No crees que Alex...?
287
00:19:20,369 --> 00:19:24,706
No. Pero tú vigila a Bradley, ¿vale?
288
00:19:25,791 --> 00:19:29,253
-¿Algo sobre Cory?
- Sigo buscando.
289
00:19:36,552 --> 00:19:38,095
- Hola.
- Hola.
290
00:19:38,095 --> 00:19:39,471
- Es muy tarde.
- Ya lo sé.
291
00:19:39,471 --> 00:19:43,559
Es que me gusta andar por aquí
cuando no hay nadie mirando ni susurrando.
292
00:19:44,142 --> 00:19:45,644
Dios, qué pesados.
293
00:19:45,644 --> 00:19:48,021
Lo sé. Mucho.
¿Podemos hablar un momento?
294
00:19:48,021 --> 00:19:49,231
Claro.
295
00:19:49,231 --> 00:19:51,358
-¿Vamos a tu despacho? Vale.
- Sí.
296
00:19:51,859 --> 00:19:53,193
-¿Qué pasa?
- Vale.
297
00:19:54,778 --> 00:19:56,697
¿Esto puede quedar entre nosotras?
298
00:19:57,239 --> 00:19:58,490
Siempre. Sí.
299
00:19:58,490 --> 00:20:02,160
He estado pensando mucho en lo que pasará
cuando se apruebe el acuerdo.
300
00:20:02,160 --> 00:20:04,204
¿Qué quieres decir? ¿Qué pasará?
301
00:20:04,204 --> 00:20:07,958
Verás,
creo que quiero montar mi proyecto.
302
00:20:09,001 --> 00:20:10,169
Algo totalmente nuevo.
303
00:20:12,713 --> 00:20:16,341
Yo... ¿Hablas de irte de la UBA?
304
00:20:16,967 --> 00:20:18,093
Implicaría irse.
305
00:20:20,012 --> 00:20:22,598
¿Esto tiene que ver con Paul y contigo
306
00:20:22,598 --> 00:20:26,351
- o con que estéis juntos?
- No. No, no, no, no, no. No.
307
00:20:26,894 --> 00:20:30,272
Vale. Porque habíamos hablado
de hacer cambios aquí.
308
00:20:30,272 --> 00:20:31,356
Ese era...
309
00:20:31,857 --> 00:20:33,150
Ese era el objetivo.
310
00:20:33,150 --> 00:20:35,819
Sí. Lo era.
Y lo es, todavía es lo que quiero.
311
00:20:35,819 --> 00:20:37,988
Y por eso... Por eso he venido.
312
00:20:37,988 --> 00:20:40,240
Creo que mientras estemos en a UBA,
313
00:20:40,240 --> 00:20:43,243
siempre estaremos trabajando
a las órdenes de alguien.
314
00:20:43,243 --> 00:20:45,037
Estamos en nuestro mejor momento,
315
00:20:45,037 --> 00:20:47,956
¿y Cory puede cambiar
el montaje de mi programa cuando quiera?
316
00:20:47,956 --> 00:20:51,043
Tú presentas un informativo
¿y no puedes informar sobre el aborto?
317
00:20:51,835 --> 00:20:53,337
¿En serio? ¿Qué mierda es esa?
318
00:20:53,337 --> 00:20:56,965
Por no hablar de toda la porquería
que salió con lo del hackeo.
319
00:20:59,635 --> 00:21:01,720
Por eso estoy aquí. Es...
320
00:21:01,720 --> 00:21:05,432
Bradley, deberías venir conmigo,
deberíamos hacerlo.
321
00:21:05,432 --> 00:21:07,559
Deberíamos empezar desde abajo
y montarlo.
322
00:21:08,310 --> 00:21:10,187
Tú y yo, y acabar lo que empezamos.
323
00:21:10,687 --> 00:21:11,688
Vaya.
324
00:21:14,149 --> 00:21:17,736
Sí. Eso es... No esperaba que dijeras eso.
325
00:21:17,736 --> 00:21:19,530
Bueno, a ver, suena genial,
326
00:21:20,322 --> 00:21:25,869
pero tengo mucho trabajo aquí en la UBA
y tengo un montón de compromisos.
327
00:21:25,869 --> 00:21:28,413
-¿Qué...?
- Y voy a serte muy sincera.
328
00:21:30,207 --> 00:21:32,084
Nos compra la persona equivocada.
329
00:21:32,584 --> 00:21:35,546
Crees que nos compra
la persona equivocada. ¿De qué hablas?
330
00:21:35,546 --> 00:21:38,048
Oye, Alex, algo está pasando en Hyperion.
331
00:21:38,924 --> 00:21:41,510
La gente está cabreada, y es por Paul.
332
00:21:42,177 --> 00:21:43,178
Vale.
333
00:21:43,178 --> 00:21:45,597
Dicen que no les gusta
cómo lleva el negocio.
334
00:21:45,597 --> 00:21:49,393
- Ya. ¿Puedes ser un poco más específica?
-¿Conoces bien a ese hombre?
335
00:21:50,686 --> 00:21:54,940
No sé, parece que empezasteis
a salir muy de repente, y fue como...
336
00:21:55,566 --> 00:21:58,068
¿Estás segura de que sabes quién es?
337
00:21:58,068 --> 00:21:59,152
¿Qué significa eso?
338
00:21:59,152 --> 00:22:01,405
-¿Crees que le conoces bien?
- Le conozco bien.
339
00:22:01,405 --> 00:22:04,116
¿Y tú? ¿Le conoces bien?
¿Sabes de qué estás hablando?
340
00:22:04,116 --> 00:22:07,327
Ese tío es...
Es un acuerdo de 40 000 millones.
341
00:22:07,828 --> 00:22:09,913
¿Sabes lo que hay en juego?
342
00:22:09,913 --> 00:22:12,624
Claro que cualquier incompetente
va a salir de la nada
343
00:22:12,624 --> 00:22:15,210
para intentar destruirle
y decir chorradas sobre él.
344
00:22:15,210 --> 00:22:19,047
- Es algo más que eso, es...
-¿Va en serio? No seas tan ingenua.
345
00:22:19,047 --> 00:22:21,216
Sinceramente, ¿tienes algo específico?
346
00:22:21,216 --> 00:22:24,136
¿Tienes alguna prueba
de lo que estás diciendo?
347
00:22:24,136 --> 00:22:26,972
- Oye, Alex, creo...
-¿No?
348
00:22:28,223 --> 00:22:30,058
Creo que te cuesta ser objetiva con esto.
349
00:22:30,058 --> 00:22:32,769
Madre mía. Joder, la gente es muy mala.
350
00:22:33,520 --> 00:22:37,065
No me lo esperaba de ti. De verdad.
351
00:22:37,649 --> 00:22:39,276
Alex, venga.
352
00:22:39,276 --> 00:22:42,654
Te cuento todo esto porque te quiero.
Estoy preocupada por ti.
353
00:22:42,654 --> 00:22:45,782
Ya. Me alegra mucho
que me lo hayas contado,
354
00:22:45,782 --> 00:22:47,910
porque, si no, no lo habría sabido.
355
00:22:48,869 --> 00:22:49,870
Maldita sea.
356
00:22:49,870 --> 00:22:51,788
Qué mierda.
357
00:23:01,381 --> 00:23:02,382
¿Sí?
358
00:23:02,382 --> 00:23:03,675
Hola, soy Laura.
359
00:23:05,093 --> 00:23:06,011
Hola, Laura.
360
00:23:06,512 --> 00:23:07,930
¿Bradley está bien?
361
00:23:07,930 --> 00:23:11,058
Sí, está bien.
Oye, ¿te pillo en mal momento?
362
00:23:11,058 --> 00:23:14,770
No. No, no, no.
Es que voy a entrar a mi grupo.
363
00:23:14,770 --> 00:23:17,022
Pero tengo un momento. ¿Qué pasa?
364
00:23:17,022 --> 00:23:21,527
He pensado... que podríamos vernos
el fin de semana del 4 de julio.
365
00:23:21,527 --> 00:23:23,237
Bradley, Cheryl, tú y yo.
366
00:23:25,822 --> 00:23:27,199
Sí. Sí, estaría muy bien.
367
00:23:27,199 --> 00:23:31,828
No te vas a creer
lo mayor que está Taylor. Ya camina.
368
00:23:33,372 --> 00:23:36,416
Ya. Tengo que cubrir
el desfile de Washington.
369
00:23:37,084 --> 00:23:38,335
¿Por qué no quedamos allí?
370
00:23:40,838 --> 00:23:42,965
Genial. Eso... Eso suena...
Suena muy bien.
371
00:23:42,965 --> 00:23:44,216
¿Has estado antes?
372
00:23:45,342 --> 00:23:46,343
¿En Washington?
373
00:23:50,639 --> 00:23:51,890
Fui con el instituto.
374
00:23:53,475 --> 00:23:57,062
Sí, hace tiempo que quiero ir.
No he encontrado el momento.
375
00:23:59,731 --> 00:24:02,860
Os gustará.
Los fuegos artificiales impresionan.
376
00:24:03,360 --> 00:24:04,945
Genial. Me apetece un montón.
377
00:24:05,571 --> 00:24:06,905
Muy bien. Nos vemos allí.
378
00:24:17,708 --> 00:24:18,876
Hola, guapo.
379
00:24:19,376 --> 00:24:21,753
Mi chico. Hola, bonito.
380
00:24:48,155 --> 00:24:51,325
Hola. Bien. La comida acaba de llegar.
381
00:25:00,209 --> 00:25:02,211
-¿Qué pasa?
- Estoy lista.
382
00:25:03,670 --> 00:25:04,880
-¿Estás lista?
- Lo estoy.
383
00:25:04,880 --> 00:25:06,298
-¿Seguro?
- Seguro.
384
00:25:07,049 --> 00:25:08,050
Genial.
385
00:25:17,476 --> 00:25:19,478
Va con retraso y no le queda dinero.
386
00:25:19,478 --> 00:25:21,563
Chip ha hablado
con un encargado que trabaja allí.
387
00:25:21,563 --> 00:25:24,942
Su equipo y él han trabajado en Hyperion
día y noche sin cobrar.
388
00:25:24,942 --> 00:25:28,028
Construyendo naves espaciales.
Venga. Es superdifícil.
389
00:25:28,028 --> 00:25:30,489
Pues claro que va con retraso. Venga ya.
390
00:25:30,489 --> 00:25:33,992
Mi amiga trabajó para Paul diez años.
Es ingeniera aeroespacial.
391
00:25:33,992 --> 00:25:36,828
La ha despedido
porque tenía dudas sobre la seguridad.
392
00:25:36,828 --> 00:25:40,999
Quiso contarme las negligencias,
y luego algo o alguien la silenció.
393
00:25:40,999 --> 00:25:43,752
Los ingenieros de Hyperion con
los que hemos hablado coinciden en eso.
394
00:25:43,752 --> 00:25:45,838
Paul esconde algo, Cory.
395
00:25:45,838 --> 00:25:49,007
Y no es normal que nadie quiera hablar
del tema. Tienen miedo.
396
00:25:49,007 --> 00:25:52,427
Ese tío ha inventado
toda clase de tecnología patentada.
397
00:25:52,427 --> 00:25:55,138
Me imagino
que tiene la necesidad de protegerla.
398
00:25:55,138 --> 00:25:58,392
Supongo que no te has leído
el informe sobre el ciberataque.
399
00:25:58,392 --> 00:25:59,977
Estaba esperando el resumen.
400
00:25:59,977 --> 00:26:02,479
Según Victor, el fallo de transmisión
durante el lanzamiento
401
00:26:02,479 --> 00:26:04,898
fue cosa de Hyperion, no nuestra.
402
00:26:04,898 --> 00:26:08,861
Algo salió mal y, en lugar de informar,
Paul le echó la culpa al ciberataque.
403
00:26:08,861 --> 00:26:10,237
Estábamos en esa nave.
404
00:26:10,237 --> 00:26:13,407
- Y... salió todo bien.
- Ah, ¿sí?
405
00:26:13,407 --> 00:26:15,284
¿O su amiga intentaba avisarnos?
406
00:26:15,284 --> 00:26:17,494
O tal vez eso es
lo que temen los ingenieros,
407
00:26:17,494 --> 00:26:19,413
que podría haber pasado algo, Cory.
408
00:26:19,413 --> 00:26:21,915
Hay que retrasar la votación.
Necesitamos más tiempo.
409
00:26:21,915 --> 00:26:23,250
Solo la Junta puede retrasarla
410
00:26:23,250 --> 00:26:25,752
y te aseguro que no lo harán
por un montón de quizás.
411
00:26:27,713 --> 00:26:30,465
TENGO QUE VERTE.
POR FAVOR, VEN EN CUANTO PUEDAS.
412
00:26:30,465 --> 00:26:32,301
Vale. Voy a seguir investigándolo.
413
00:26:32,301 --> 00:26:33,844
No esperaba menos.
414
00:26:37,681 --> 00:26:41,894
Debí mostrar más oposición contra él
desde el principio de todo esto.
415
00:26:42,644 --> 00:26:44,646
No confié en mí misma. Es culpa mía.
416
00:26:44,646 --> 00:26:48,192
Stella, venga. Todo irá bien.
417
00:26:48,192 --> 00:26:50,819
Cuando se apruebe el acuerdo,
te irá más que bien.
418
00:26:50,819 --> 00:26:53,405
Tendrás tantos recursos
que no sabrás qué hacer.
419
00:26:57,534 --> 00:27:00,954
Haces que la gente crea
que todo es posible.
420
00:27:01,622 --> 00:27:04,458
Es muy efectivo.
Quizá por eso acepté el puesto.
421
00:27:05,375 --> 00:27:09,338
Paul hace lo mismo,
fingir que es posible todo lo que deseas.
422
00:27:09,338 --> 00:27:12,132
Pero no es real, Cory.
Son trucos y mucho humo.
423
00:27:12,132 --> 00:27:14,968
Creía que Paul y tú no eráis iguales,
pero ahora lo dudo.
424
00:27:15,719 --> 00:27:19,014
Sé que debemos encontrar
la forma de seguir adelante,
425
00:27:19,598 --> 00:27:22,768
pero él te ha infectado. Suele hacerlo.
426
00:27:22,768 --> 00:27:26,855
Es como un virus,
y yo ya he sobrevivido al brote.
427
00:27:26,855 --> 00:27:28,232
Así que sí...
428
00:27:30,359 --> 00:27:31,527
Me va a ir bien.
429
00:27:32,027 --> 00:27:34,738
Porque cuando se acepte el acuerdo,
ya no estaré aquí.
430
00:27:34,738 --> 00:27:36,156
Quiero que lo sepas.
431
00:27:42,746 --> 00:27:49,211
Cory se pasó de la raya. En serio,
esto es rollo la puta época de McCarthy.
432
00:27:50,921 --> 00:27:55,592
Parece que el encargado nocturno
del hotel Archer Gray no borra nada.
433
00:27:55,592 --> 00:27:58,929
- Y tiene todo un tesoro.
- Buen trabajo. ¿Y Bradley?
434
00:27:58,929 --> 00:28:02,474
Conseguirá que alguien hable,
si ese alguien es Kate.
435
00:28:02,474 --> 00:28:04,393
Pues hagamos que no lo sea.
436
00:28:05,602 --> 00:28:07,437
Creen que se llevó algunas cosas
cuando se fue.
437
00:28:07,437 --> 00:28:10,858
Archivos, registros...
Podrían inculparnos.
438
00:28:13,443 --> 00:28:15,445
Averígualo y destrúyelos.
439
00:28:19,199 --> 00:28:20,242
Hola.
440
00:28:24,288 --> 00:28:28,417
Te he traído unas galletas.
Pensé que te alegrarían un poco.
441
00:28:29,376 --> 00:28:31,628
¿Estás bien?
¿Quieres que llame a un médico?
442
00:28:31,628 --> 00:28:33,714
- Da igual que seas contagiosa. Abrázame.
- No, no, no, no, no.
443
00:28:33,714 --> 00:28:34,756
¿Qué...?
444
00:28:35,591 --> 00:28:36,592
No te acerques.
445
00:28:37,342 --> 00:28:38,177
¿Qué ha pasado?
446
00:28:40,012 --> 00:28:41,346
Debiste follártelo.
447
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
-¿Qué?
- A Cory. Debiste follártelo.
448
00:28:45,642 --> 00:28:47,227
Al menos eso lo comprendería.
449
00:28:47,227 --> 00:28:48,896
No entiendo nada. Me...
450
00:28:49,730 --> 00:28:52,691
- Me estás asustando, Laura.
- Hal es un terrorista, ¿y yo te asusto?
451
00:29:01,283 --> 00:29:02,284
No quería creerlo.
452
00:29:02,659 --> 00:29:05,370
Intenté con todas mis ganas no creerlo.
453
00:29:05,370 --> 00:29:08,916
Bradley al rescate.
Arreglaste el follón como siempre haces.
454
00:29:08,916 --> 00:29:13,712
Oye, yo he querido contártelo...
un montón de veces.
455
00:29:13,712 --> 00:29:16,632
Así que es verdad. Es verdad.
456
00:29:17,508 --> 00:29:19,676
- Laura, déjame...
-¡No, no!
457
00:29:19,676 --> 00:29:24,973
- No sé qué te haría. No te acerques.
- Vale. Muy bien. Vale. De acuerdo.
458
00:29:27,893 --> 00:29:28,977
Ese puto pin.
459
00:29:30,896 --> 00:29:33,232
-¿Qué?
- El de Geraldine Ferraro.
460
00:29:33,899 --> 00:29:38,070
- Creía que Cory y tú estabais...
- No. Laura, no... Nunca jamás.
461
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
Cory le mintió al FBI. Por ti.
462
00:29:43,825 --> 00:29:44,826
Eso es amor.
463
00:29:44,826 --> 00:29:48,413
Yo soñando con estar contigo en Montana
464
00:29:48,413 --> 00:29:52,084
mientras tú compartías todo eso con él.
465
00:29:52,084 --> 00:29:56,505
Oye, deja que te lo explique.
Quiero explicártelo todo.
466
00:29:56,505 --> 00:29:59,424
Sé que cometí un gran error. Ya lo sé.
467
00:30:00,008 --> 00:30:03,053
Pero lo que no entiendes
es que debía tomar una decisión.
468
00:30:03,053 --> 00:30:07,474
- No podía dejar que Hal arruinase su vida.
-¿Y nuestra vida sí?
469
00:30:07,474 --> 00:30:11,144
- Él no quería hacerle daño a ese poli.
- Madre mía. ¡Bradley!
470
00:30:11,144 --> 00:30:15,983
¿Atacó a un agente de policía?
Joder. ¿Qué mierda te pasa?
471
00:30:15,983 --> 00:30:18,151
- Lo sé. Lo sé.
- Dios santo. Por eso estabas...
472
00:30:18,151 --> 00:30:22,072
Oh, no, no, no, no. ¿Qué estoy...?
No. Querías el informativo.
473
00:30:22,072 --> 00:30:24,199
- Dios mío. Casi se me olvida esa parte.
- Eso no es justo.
474
00:30:24,199 --> 00:30:25,617
¿Que no es justo?
475
00:30:25,617 --> 00:30:27,286
Rompiste todas las reglas.
476
00:30:27,286 --> 00:30:30,581
¿Cómo te sientas en esa silla cada noche?
477
00:30:31,415 --> 00:30:32,916
Es una obscenidad.
478
00:30:34,793 --> 00:30:38,213
Créeme, lo sé, pero lo voy a solucionar.
Te lo prometo.
479
00:30:38,213 --> 00:30:39,464
Otra mentira.
480
00:30:39,464 --> 00:30:41,675
Todo lo que dices es mentira.
481
00:30:41,675 --> 00:30:43,051
Lo siento.
482
00:30:45,679 --> 00:30:48,390
- Lo siento.
- Quiero que te vayas. Márchate.
483
00:30:48,390 --> 00:30:51,310
- No...
- No voy a llamar al FBI.
484
00:30:51,310 --> 00:30:53,437
- No voy a informar de nada.
- No...
485
00:30:53,437 --> 00:30:57,774
No quiero saber nada de esto
y no quiero saber nada de ti.
486
00:30:57,774 --> 00:30:59,067
- No.
- Lo nuestro ha acabado.
487
00:30:59,067 --> 00:31:01,737
Haré lo que quieras.
Haré lo que sea para arreglarlo.
488
00:31:01,737 --> 00:31:03,822
- Dime qué puedo hacer, por favor.
- Te irá muy bien.
489
00:31:03,822 --> 00:31:05,449
Eres una superviviente.
490
00:31:05,449 --> 00:31:07,826
Harás lo que sea, ¿verdad?
Siempre lo haces.
491
00:31:08,452 --> 00:31:12,206
Vete de una vez,
antes de que cambie de opinión.
492
00:31:22,382 --> 00:31:23,759
Por favor, Laura. Por fa...
493
00:31:30,390 --> 00:31:32,226
Creí que envejeceríamos juntas.
494
00:31:34,603 --> 00:31:35,604
Lo creí de verdad.
495
00:32:09,763 --> 00:32:12,474
- Hola, Kyle.
-¿Él la está esperando?
496
00:32:12,474 --> 00:32:17,354
- En absoluto.
- Vaya, Cybil, menuda sorpresa.
497
00:32:18,188 --> 00:32:20,858
Deja que adivine. Olvidaste
tu capirote del Ku Klux Klan, ¿no?
498
00:32:21,859 --> 00:32:23,652
Haré que Kyle mire
en objetos perdidos, ¿vale?
499
00:32:23,652 --> 00:32:28,031
¿Sabes? Cuando te nombraron CEO,
tenía pocas expectativas.
500
00:32:28,615 --> 00:32:31,201
Pero, por lo visto, te sobreestimé.
501
00:32:32,035 --> 00:32:33,161
Me añorabas.
502
00:32:33,161 --> 00:32:38,667
Sea lo que sea lo que Paul Marks ha pagado
por tu alma, pagaré el doble.
503
00:32:39,543 --> 00:32:40,544
Dime tu precio.
504
00:32:40,544 --> 00:32:44,089
¿Quieres una parte de mis nuevas acciones?
Te la doy.
505
00:32:45,507 --> 00:32:48,260
Vaya. Misterio resuelto.
506
00:32:48,760 --> 00:32:50,345
Yo apostaba por la señora Amapola,
507
00:32:50,345 --> 00:32:53,682
pero parece que es la señora Blanca
en el invernadero con una S. L.
508
00:32:53,682 --> 00:32:56,393
¿De verdad creías que me quedaría quieta
509
00:32:56,393 --> 00:33:00,105
mientras unos patanes destruyen
la empresa de mi familia?
510
00:33:00,105 --> 00:33:02,566
No tienes los votos para parar la compra.
511
00:33:02,566 --> 00:33:03,859
Aún.
512
00:33:04,610 --> 00:33:08,197
Continuaré luchando hasta el final,
te lo aseguro.
513
00:33:08,197 --> 00:33:13,785
Cybil, el viernes a esta hora,
la UBA será la mayor cadena del país
514
00:33:13,785 --> 00:33:16,163
con el mayor alcance
y el mejor presupuesto.
515
00:33:16,163 --> 00:33:18,832
Tienes que aceptar lo inevitable.
516
00:33:18,832 --> 00:33:22,252
Esto es una victoria.
517
00:33:23,253 --> 00:33:24,505
Santo cielo.
518
00:33:25,881 --> 00:33:26,924
No lo sabes.
519
00:33:28,509 --> 00:33:31,011
- No tienes ni idea.
- No, ¿qué es lo que no sé?
520
00:33:31,011 --> 00:33:32,221
Está bien.
521
00:33:34,056 --> 00:33:39,353
Verás, el otro día me encontré
con Geneva Micklen en la peluquería.
522
00:33:40,187 --> 00:33:41,563
Normalmente la evito.
523
00:33:41,563 --> 00:33:45,776
¿A quién le importan sus caballos
y sus malditas mechas rubias?
524
00:33:45,776 --> 00:33:47,778
Pero quería contarme algo
525
00:33:48,695 --> 00:33:51,615
y estuvo encantada
de restregármelo por la cara.
526
00:33:51,615 --> 00:33:52,950
A ver, ¿de qué me hablas?
527
00:33:52,950 --> 00:33:56,411
Paul Marks
va a vender la cadena por piezas,
528
00:33:57,704 --> 00:33:59,790
y Fred ayuda a ponerle precio a la venta.
529
00:34:00,791 --> 00:34:05,629
La división de deportes, la biblioteca,
de contenidos, el estudio, las noticias...
530
00:34:06,296 --> 00:34:09,257
Van a desmantelar toda la empresa,
531
00:34:10,217 --> 00:34:13,846
incluido tu querido streaming.
532
00:34:15,472 --> 00:34:16,974
¿Tengo ya tu atención?
533
00:34:21,562 --> 00:34:22,855
Buenos días, Cybil.
534
00:34:42,456 --> 00:34:43,292
No estoy.
535
00:34:59,433 --> 00:35:00,893
¡Joder!
536
00:35:19,745 --> 00:35:20,746
Hola, Isabella.
537
00:35:20,746 --> 00:35:21,830
Hola, Cory.
538
00:35:25,209 --> 00:35:26,293
¿No llamas a la puerta?
539
00:35:26,293 --> 00:35:28,295
-¿Tú estás en esto?
-¿Si estoy en qué?
540
00:35:28,921 --> 00:35:29,755
Joder.
541
00:35:30,797 --> 00:35:33,425
-¿Eso es sangre?
- Ah, sí, lo estás. Claro que sí.
542
00:35:33,425 --> 00:35:36,428
Sí, cuando Paul se presentó
ante la división de noticias
543
00:35:36,428 --> 00:35:39,348
y dijo que no se metería en nada,
estabas muy cabreada.
544
00:35:39,348 --> 00:35:42,643
Querías proteger la democracia,
preservar el cuarto poder...
545
00:35:42,643 --> 00:35:44,186
¿Ya sabías el plan?
546
00:35:44,186 --> 00:35:47,731
¿O te lo susurró
mientas estabais juntitos en la cama?
547
00:35:47,731 --> 00:35:50,275
¡Joder, Alex! ¡Me cago en la puta!
548
00:35:50,275 --> 00:35:53,612
¿No podrías haberme pinchado las ruedas?
549
00:35:53,612 --> 00:35:58,784
Cualquier otra putada menos destrozar
toda la puta empresa.
550
00:35:58,784 --> 00:36:01,328
Joder. Joder. Soy un idiota.
551
00:36:01,328 --> 00:36:05,666
Pensaba que la puta pandemia interminable
había sido nuestra peor amenaza.
552
00:36:06,458 --> 00:36:11,046
Pero no. Eso era... Sois tú y tu novio.
553
00:36:11,046 --> 00:36:17,678
¿Cómo puede ser? ¿Todas las cosas
que nos unían ya... no están?
554
00:36:17,678 --> 00:36:18,762
Joder.
555
00:36:18,762 --> 00:36:21,598
Vale, bueno, sí.
No, en realidad, tienes razón en todo.
556
00:36:21,598 --> 00:36:24,601
Es la hora de destrozar y destruir.
557
00:36:24,601 --> 00:36:27,437
Vamos a quemarlo todo,
¿a quién coño le importa?
558
00:36:27,437 --> 00:36:30,232
Vendamos teorías de la conspiración y...
559
00:36:30,232 --> 00:36:32,818
Y gritemos a los auxiliares de vuelo,
560
00:36:32,818 --> 00:36:35,904
y disparemos
en las tiendas y en los vagones del metro.
561
00:36:35,904 --> 00:36:39,116
¡Alguien tiene que pagar
por nuestro sufrimiento!
562
00:36:42,536 --> 00:36:43,745
Madre mía.
563
00:36:44,830 --> 00:36:46,748
Madre mía.
564
00:36:46,748 --> 00:36:49,626
¿Sabes cuántas charlas como esta
he aguantado?
565
00:36:51,170 --> 00:36:53,672
Estoy muy harta
de tus monólogos fariseos, Cory.
566
00:36:54,673 --> 00:36:56,466
Yo no he destrozado nada.
567
00:36:56,466 --> 00:36:58,677
Nunca he tenido el poder de hacerlo.
568
00:37:00,470 --> 00:37:03,265
Pedí sentarme a la mesa
y no me dejaste sentarme.
569
00:37:03,265 --> 00:37:07,269
Y te recuerdo que en Texas,
cuando amablemente me informaste
570
00:37:07,269 --> 00:37:09,479
de que la mitad
de los servicios de streaming
571
00:37:09,479 --> 00:37:12,357
se comprarían o desaparecerían
en unos años,
572
00:37:13,442 --> 00:37:16,612
me dijiste: "El barco se hunde,
sube a bordo con Paul Marks".
573
00:37:16,612 --> 00:37:18,030
Me subí al barco con Paul Marks.
574
00:37:18,030 --> 00:37:20,032
Me dijiste: "Sé maja con Paul Marks".
575
00:37:20,032 --> 00:37:23,243
No te dije que fueras tan maja, Alex.
576
00:37:23,243 --> 00:37:24,161
Madre mía.
577
00:37:24,161 --> 00:37:27,873
- La empresa tiene 20 000 empleados.
- Joder, no te atrevas...
578
00:37:29,875 --> 00:37:34,046
a fingir que te importa una mierda
alguien de este edificio que no seas tú.
579
00:37:34,046 --> 00:37:38,258
He visto los números.
No hay nada que salvar.
580
00:37:38,258 --> 00:37:40,177
Tenías razón, no queda nada.
581
00:37:40,969 --> 00:37:42,930
¿Puedes hacerte responsable
582
00:37:42,930 --> 00:37:45,307
de una sola cosa que pase
en este edificio?
583
00:37:46,600 --> 00:37:49,937
Bueno, si me disculpas,
tengo una empresa que crear.
584
00:37:51,897 --> 00:37:54,858
Y esos empleados
que dices que tanto te importan,
585
00:37:54,858 --> 00:37:57,194
pero que no te importan una mierda,
586
00:37:57,694 --> 00:38:00,864
se vendrán conmigo
y yo les pagaré lo que merecen.
587
00:38:08,163 --> 00:38:11,500
Sí, Leonard.
Toda la puta empresa, de arriba a abajo.
588
00:38:12,376 --> 00:38:15,212
Venderá los muebles de la sala de juntas
cuando esto se haya acabado.
589
00:38:15,212 --> 00:38:16,797
¡Tráeme hielo, joder!
590
00:38:18,257 --> 00:38:20,592
Leonard. Leonard.
591
00:38:20,592 --> 00:38:23,887
Leonard, respira, por favor.
Balbuceas como un idiota.
592
00:38:23,887 --> 00:38:28,058
Acabo de tener una conversación amena,
respetuosa y positiva con Cory Ellison.
593
00:38:28,559 --> 00:38:30,102
Lo sabe, Paul.
594
00:38:30,102 --> 00:38:31,937
Ya, me sabe mal por ti.
595
00:38:31,937 --> 00:38:33,689
Esto es malo. Muy malo.
596
00:38:34,648 --> 00:38:38,068
- Sabes que va a contraatacar.
- Ya, bueno, pues que lo intente.
597
00:38:38,527 --> 00:38:40,529
Es justo lo que no queríamos que pasara.
598
00:38:40,529 --> 00:38:43,073
En fin... Oye, no me sorprende su cabreo.
599
00:38:43,073 --> 00:38:45,325
Habrá mucha gente cabreada
en las próximas semanas.
600
00:38:45,325 --> 00:38:48,161
Lo sé. Lo sé. Me voy a casa.
601
00:38:48,161 --> 00:38:49,788
Nos vemos allí en cuanto pueda.
602
00:38:49,788 --> 00:38:51,123
Vale. Adiós.
603
00:39:07,347 --> 00:39:08,599
Llévame a la UBA.
604
00:39:08,599 --> 00:39:12,519
Reúne a la Junta para esta noche
y que venga todo el mundo.
605
00:39:12,519 --> 00:39:15,230
Tienen que saber
lo que va a pasar con ellos al mando.
606
00:39:16,899 --> 00:39:20,110
Tenemos que parar esto ahora mismo.
607
00:39:20,110 --> 00:39:22,237
Gracias, Kyle.
Me quedo el hielo. Gracias.
608
00:39:46,386 --> 00:39:48,013
Gayle, dame un minuto.
609
00:39:52,851 --> 00:39:53,936
Hola.
610
00:39:56,063 --> 00:39:57,064
Hola.
611
00:39:58,065 --> 00:40:01,568
-¿Qué haces aquí?
- Es que he podido hablar
612
00:40:01,568 --> 00:40:04,655
con algunos de tus compañeros,
pero no he podido hablar contigo.
613
00:40:04,655 --> 00:40:06,406
No desde lo de Texas.
614
00:40:06,990 --> 00:40:10,202
Vale. Oye, no tengo tiempo de hablar.
615
00:40:10,202 --> 00:40:12,162
- Tengo que salir ahí.
- No tardaremos mucho.
616
00:40:12,162 --> 00:40:13,664
Muy bien. Tengo 30 segundos.
617
00:40:13,664 --> 00:40:18,961
Vale. Sí, pues...
Sé que estás investigando Hyperion
618
00:40:18,961 --> 00:40:21,463
y hablando con mis ingenieros
619
00:40:21,463 --> 00:40:23,423
y pidiéndoles
que violen su confidencialidad.
620
00:40:23,423 --> 00:40:25,300
Tu empresa tiene muchos problemas.
621
00:40:26,260 --> 00:40:27,469
No tienes dinero.
622
00:40:27,469 --> 00:40:30,013
Lo que haces no es seguro
e intentas silenciar a la gente.
623
00:40:30,013 --> 00:40:33,809
Sí. Y si tuvieras alguna prueba de eso,
ya lo habrías emitido.
624
00:40:34,476 --> 00:40:38,021
Alguien hablará. Es cuestión de tiempo.
625
00:40:40,315 --> 00:40:43,902
-¿Qué tal tu hermano?
-¿Qué?
626
00:40:45,320 --> 00:40:46,405
Bradley, ya.
627
00:40:46,864 --> 00:40:48,323
No, necesito un minuto.
628
00:40:53,620 --> 00:40:55,914
Pon la pregrabación.
Algo le pasa a Bradley.
629
00:40:56,415 --> 00:40:59,626
Tu hermano Hal. ¿Cómo está?
630
00:40:59,626 --> 00:41:02,421
¿Su mujer sabe
lo que hiciste por él en el Capitolio?
631
00:41:04,923 --> 00:41:07,801
No sé. Conspiración, sedición...
632
00:41:09,219 --> 00:41:13,932
Mentir al FBI... Son cargos muy graves.
633
00:41:13,932 --> 00:41:16,894
Cory y tú la cagasteis bien, ¿no?
634
00:41:17,561 --> 00:41:20,230
Y ahora Laura lo sabe
y también está expuesta.
635
00:41:20,230 --> 00:41:24,401
Dios... Ella lo sabía y no lo explicó.
636
00:41:24,985 --> 00:41:27,821
Esas cosas arruinan
la credibilidad de la gente.
637
00:41:27,821 --> 00:41:30,824
- No la metas en esto.
- Creo que ya lo has hecho tú.
638
00:41:32,284 --> 00:41:35,954
Pero puedes protegerla. Y a tu hermano.
639
00:41:35,954 --> 00:41:38,081
Puedes arreglarlo todo.
640
00:41:44,755 --> 00:41:46,006
Piénsalo.
641
00:41:48,217 --> 00:41:49,218
Buen programa.
642
00:42:11,198 --> 00:42:14,117
En cinco, cuatro, tres...
643
00:42:15,577 --> 00:42:19,289
El presidente ruso, Vladimir Putin,
celebró el lunes el Día de la Victoria,
644
00:42:19,289 --> 00:42:22,876
{\an8}el aniversario de la victoria
de la Unión Soviética sobre los nazis,
645
00:42:22,876 --> 00:42:27,548
{\an8}con un discurso en la Plaza Roja
defendiendo la actual invasión de Ucrania.
646
00:42:27,548 --> 00:42:32,803
Putin afirmó que lo que él llama
"una operación militar especial"
647
00:42:32,803 --> 00:42:35,722
es esencial
para repeler la agresión occidental.
648
00:42:35,722 --> 00:42:38,433
El presidente Biden ha hecho
un último esfuerzo...
649
00:42:40,519 --> 00:42:41,520
Para un último...
650
00:42:42,896 --> 00:42:43,981
Lo siento, yo...
651
00:42:46,441 --> 00:42:47,442
Yo solo...
652
00:42:49,361 --> 00:42:51,697
Bradley, sigue leyendo el prompter.
653
00:42:55,659 --> 00:42:56,952
El prompter, Bradley.
654
00:43:04,209 --> 00:43:10,174
{\an8}Yo solo quería cambiar las cosas.
De algún modo.
655
00:43:10,174 --> 00:43:15,012
Quería ayudar
a la gente que se siente pequeña.
656
00:43:16,305 --> 00:43:17,306
Y olvidada.
657
00:43:17,306 --> 00:43:19,892
Bradley, ¿qué vas a hacer?
658
00:43:19,892 --> 00:43:21,727
Y, durante estos tres últimos años,
659
00:43:21,727 --> 00:43:25,606
muchas personas en esta cadena
me han ayudado en esa misión.
660
00:43:25,606 --> 00:43:28,775
Y quiero agradecérselo a algunas.
A Mia Jordan...
661
00:43:28,775 --> 00:43:29,943
Por favor, para ya.
662
00:43:30,527 --> 00:43:36,158
Charles Black, Gayle Burns,
Stella Bak y Alex Levy.
663
00:43:36,992 --> 00:43:37,993
¿Qué?
664
00:43:37,993 --> 00:43:42,998
Y quiero agradecerle a la audiencia
por concederme el honor
665
00:43:44,124 --> 00:43:49,296
de entrar en sus salones cada noche
para compartir las noticias.
666
00:43:49,963 --> 00:43:53,800
Ha sido un privilegio
667
00:43:53,800 --> 00:43:55,969
y un sueño hecho realidad.
668
00:43:56,720 --> 00:44:00,390
{\an8}En este momento renuncio de la UBA
por motivos personales.
669
00:44:01,391 --> 00:44:03,185
{\an8}Esta será mi última emisión.
670
00:44:03,936 --> 00:44:08,398
{\an8}Gracias por vernos.
Cuídense y buenas noches.
671
00:44:14,363 --> 00:44:16,281
Salid. Pasad a publicidad.
672
00:44:25,541 --> 00:44:26,708
Quita de en medio.
673
00:44:28,252 --> 00:44:30,087
¡Bradley! ¿Qué pasa aquí?
674
00:44:31,380 --> 00:44:34,758
- Bradley.
-¡Para! Eh, dímelo.
675
00:44:34,758 --> 00:44:37,010
No puedo. No, tengo que irme.
676
00:44:38,178 --> 00:44:41,723
Tengo que saber qué ocurre.
¡Bradley! ¡Bradley!
677
00:44:42,766 --> 00:44:44,476
¿Tienes algo? No contesta al móvil.
678
00:44:44,476 --> 00:44:46,228
En su despacho tampoco contesta.
679
00:44:47,479 --> 00:44:48,814
¿Dónde coño está?
680
00:44:50,357 --> 00:44:53,443
Ha llamado el Times, la NBN, Bloomberg...
¿Qué quieres que les diga?
681
00:44:53,443 --> 00:44:55,571
Diles que no sé
qué coño le pasa a Bradley,
682
00:44:55,571 --> 00:44:58,156
que tengo una serie de ataques de pánico
de moderados a severos,
683
00:44:58,156 --> 00:45:00,742
y que Alex Levy
y el multimillonario al que se folla
684
00:45:00,742 --> 00:45:02,744
están a punto de vender la empresa
a piezas
685
00:45:02,744 --> 00:45:05,080
delante a nuestros propios putos ojos.
686
00:45:06,206 --> 00:45:08,333
- Les digo...
- Nada No les digas nada.
687
00:45:08,333 --> 00:45:11,003
Averigua si Bradley sigue en el edificio.
688
00:45:13,881 --> 00:45:15,883
-¿Lo has visto?
- Sí. Lo he visto.
689
00:45:15,883 --> 00:45:17,676
¿Has hablado con ella o...?
¿Qué te ha dicho?
690
00:45:18,468 --> 00:45:19,970
No, eso no. Esto.
691
00:45:19,970 --> 00:45:21,054
¿Qué es esto?
692
00:45:21,054 --> 00:45:22,806
El Vault. Lo acaban de colgar.
693
00:45:23,724 --> 00:45:26,476
Dicen que estuviste acosando a Bradley,
694
00:45:26,476 --> 00:45:28,687
{\an8}que la metiste en el mismo hotel
en el que estabas tú...
695
00:45:28,687 --> 00:45:29,688
{\an8}OTRO DEPREDADOR EN LA UBA
696
00:45:29,688 --> 00:45:31,648
...y que controlaste su ascenso en la UBA.
697
00:45:31,648 --> 00:45:36,653
Que cuando te rechazó, te vengaste
contando lo de Bradley y Laura.
698
00:45:36,653 --> 00:45:39,448
El puto Paul Marks.
699
00:45:39,448 --> 00:45:40,824
Cory, ¿es cierto?
700
00:45:44,369 --> 00:45:47,247
-¿Qué quieres?
- Vienen los de Seguridad.
701
00:45:47,247 --> 00:45:49,124
Les han pedido que te saquen del edificio.
702
00:46:47,808 --> 00:46:49,810
Traducido por Paula Mariani