1 00:01:58,327 --> 00:01:59,870 Åh gud. 2 00:02:57,553 --> 00:02:59,012 Hvad så, Levy? 3 00:03:02,891 --> 00:03:05,394 Jeg tænker bare på skovbrandene i Californien. 4 00:03:06,603 --> 00:03:08,021 Okay. Som man gør. 5 00:03:09,481 --> 00:03:12,067 Vi dækkede dem for et par år siden. 6 00:03:12,067 --> 00:03:15,863 Og der var den her kvinde. Jeg husker hende så tydeligt. 7 00:03:16,780 --> 00:03:19,825 Hun havde en lille rygsæk på. Sådan en lille børnerygsæk. 8 00:03:19,825 --> 00:03:24,162 Og hun havde lige mistet sit hjem og sin bil og alting. 9 00:03:24,162 --> 00:03:28,542 Hun vandrede bare frem og tilbage bag vores kameraer, 10 00:03:28,542 --> 00:03:30,836 og man kunne se, at hun ikke anede, hvad hun skulle gøre. 11 00:03:30,836 --> 00:03:32,713 Hun anede ikke, hvor hun skulle gå hen. 12 00:03:32,713 --> 00:03:37,134 - Alex, vi brænder ikke nogens hus ned. - Seriøst? Det gør vi faktisk. 13 00:03:37,634 --> 00:03:41,305 Vi dræber et selskab, der har eksisteret i 80 år. 14 00:03:41,305 --> 00:03:44,433 Og jeg står og holder tændstikken. 15 00:03:44,433 --> 00:03:47,477 Ja. Hvis jeg var i din situation, kunne jeg måske have det sådan. 16 00:03:47,477 --> 00:03:49,062 Ja, men du er du ikke. 17 00:03:49,062 --> 00:03:51,356 Det her selskab gav mig min karriere. 18 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 Vent. Nej. Nej, det her selskab gav dig et arbejde. 19 00:03:58,530 --> 00:04:01,700 Du... Du gjorde det til noget andet. 20 00:04:05,412 --> 00:04:06,997 Okay. Det går bare... 21 00:04:06,997 --> 00:04:09,917 - Det går bare virkelig hurtigt. - Ja, det ved jeg. 22 00:04:11,126 --> 00:04:13,670 Jeg ville ønske, at vi kunne sagtne farten, men det kan vi ikke. 23 00:04:16,507 --> 00:04:20,260 Og jeg ved, at hemmeligholdelsen ikke er ideel. 24 00:04:20,260 --> 00:04:23,472 Jeg føler bare, at jeg har fejlet. For ellers ville... 25 00:04:23,472 --> 00:04:25,849 - Ellers ville intet af det her ske. - Ja, okay. Ja. 26 00:04:25,849 --> 00:04:29,019 Sådan kan du godt se på det. Det kan du sige til dig selv. 27 00:04:29,019 --> 00:04:32,314 Eller også kan du se det her som en mulighed 28 00:04:32,314 --> 00:04:34,775 for at skabe noget, der kan overleve i fremtiden. 29 00:04:37,110 --> 00:04:40,906 Vil du drive dit eget studie? Så driv dit eget studie. 30 00:04:40,906 --> 00:04:43,951 Tag Mia og Bradley og Chris med. Tag dem alle sammen med. 31 00:04:45,452 --> 00:04:50,207 Nu kan du skabe noget nyt, noget bedre. 32 00:04:51,124 --> 00:04:53,252 Men du er nødt til virkelig at ville det. 33 00:04:59,758 --> 00:05:00,592 Vil du det? 34 00:05:05,681 --> 00:05:07,933 Wow, du har været hos Hyperion siden begyndelsen. 35 00:05:07,933 --> 00:05:10,644 Du var en stor del af det, der fik selskabet til at lykkes. 36 00:05:11,436 --> 00:05:16,733 Jeg tænkte også på... Når man arbejder for en visionær person som Paul Marks, 37 00:05:16,733 --> 00:05:19,486 må det have været svært at beslutte at stoppe. 38 00:05:19,486 --> 00:05:22,239 Ja, det var på tide at komme videre. 39 00:05:22,239 --> 00:05:25,200 Over en tredjedel af de ingeniører, der arbejdede på Hyperion Two... 40 00:05:25,200 --> 00:05:27,077 ...er stoppet siden marts måned. 41 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 Det er mange mennesker. 42 00:05:29,079 --> 00:05:32,791 Jeg tænkte bare på, om der var problemer. Sikkerhedsproblemer. 43 00:05:32,791 --> 00:05:36,753 Problemer med ledelsen. Hvorfor tror du, at der har været masseafgang? 44 00:05:36,753 --> 00:05:38,797 Undskyld. Jeg er nødt til at gå. 45 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 Jeg ved, at du har skrevet under på at tie. Jeg får dig ikke sagsøgt. 46 00:05:42,050 --> 00:05:43,927 Jeg bruger ikke dit navn. Jeg... 47 00:05:44,928 --> 00:05:45,929 Fuck. 48 00:05:47,014 --> 00:05:48,849 Det var det sidste navn på min liste. 49 00:05:51,185 --> 00:05:53,896 Alle de navne, vi fandt, og så ingenting? 50 00:05:53,896 --> 00:05:55,939 Der kunne foregå alt muligt lort, 51 00:05:55,939 --> 00:05:57,941 og ingen får det at vide, fordi Paul har skræmt livet af alle. 52 00:05:57,941 --> 00:05:59,109 Nyt fra Kate? 53 00:05:59,109 --> 00:06:02,821 Hun vil ikke findes. Vi må finde en, der gerne vil udtale sig. 54 00:06:02,821 --> 00:06:04,573 Hvad med ansatte på de lavere niveauer? 55 00:06:04,573 --> 00:06:06,742 En, der ikke har underskrevet en hemmeligholdelsesaftale? 56 00:06:06,742 --> 00:06:10,662 - Tror du, at de vil udtale sig? - Ja, 100 %. Helt sikkert. 57 00:06:10,662 --> 00:06:13,415 Som en nyligt fyret ansat med en... 58 00:06:13,916 --> 00:06:17,753 ...hvad skal jeg sige... en udfordrende chef taler jeg af erfaring. 59 00:06:17,753 --> 00:06:20,881 - Smertefuld, bitter erfaring. - Det skal nok lykkes. 60 00:06:22,799 --> 00:06:24,551 Inden fredag? 61 00:06:24,551 --> 00:06:26,345 Når Paul først ejer UBA, 62 00:06:26,345 --> 00:06:30,265 vil alt, hvad vi finder, bare gøre os mere triste over, at han er vores chef. 63 00:06:32,935 --> 00:06:35,562 Det her er fantastisk. 64 00:06:36,813 --> 00:06:38,815 {\an8}Send dem fem kilo Black Ivory-kaffe. 65 00:06:38,815 --> 00:06:39,900 Black Ivory? 66 00:06:40,609 --> 00:06:42,528 De fremstillede kun 225 kg sidste år. 67 00:06:43,111 --> 00:06:45,322 - I alt i verden. - Ja, det ved jeg. 68 00:06:45,322 --> 00:06:48,200 - Har du tid? - Åh, Earl. Ja. Kom ind. 69 00:06:48,200 --> 00:06:51,954 Få det ud på de sociale medier og få nye venner på det mørke net. 70 00:06:51,954 --> 00:06:54,665 Meld dig som frivillig i zoologisk have og improviser. 71 00:06:54,665 --> 00:06:57,125 Bare skaf mig de bønner, Kyle. 72 00:06:57,125 --> 00:06:58,210 Ja. 73 00:07:01,964 --> 00:07:05,008 Har du set UBA's handelsaktivitet i dag? 74 00:07:05,008 --> 00:07:06,218 Ikke endnu. 75 00:07:06,218 --> 00:07:09,137 Hvem bliver slagtet ud over techgiganterne? 76 00:07:13,100 --> 00:07:14,101 Det... 77 00:07:15,727 --> 00:07:19,106 Det er stejlere end El Cap. Nogen bør bestige den satan. 78 00:07:19,106 --> 00:07:22,901 Det begyndte, da de åbnede. Det er ikke stoppet endnu. 79 00:07:23,944 --> 00:07:27,322 Jeg tænkte, at det var arbitrage, så jeg tog fat i de sædvanlige. 80 00:07:27,990 --> 00:07:30,158 Det er ikke dem, og de ved ikke, hvem det er. 81 00:07:30,993 --> 00:07:32,619 Hold nu op, Earl. 82 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 Børshandlere er værre end forelskede skolepiger. 83 00:07:34,955 --> 00:07:37,040 De kan ikke holde på hemmeligheder. 84 00:07:37,040 --> 00:07:39,293 Køberne holder meget lav profil. 85 00:07:41,461 --> 00:07:43,964 Vi finder måske ikke ud af det, før de kontakter børstilsynet. 86 00:07:45,340 --> 00:07:47,342 Havde du det sjovt til min surprisefest sidste år? 87 00:07:48,051 --> 00:07:49,303 Jeg var vist ikke inviteret. 88 00:07:49,303 --> 00:07:51,847 Der var ikke nogen. Jeg hader overraskelser. 89 00:07:51,847 --> 00:07:56,935 Især når de kommer fire dage, inden jeg lukker en aftale på 40 milliarder. 90 00:07:56,935 --> 00:07:59,938 Find ud af, hvem der køber. 91 00:07:59,938 --> 00:08:04,776 Der er ingen idioter, der skal springe frem og fucke det her op. 92 00:08:04,776 --> 00:08:05,861 Javel. 93 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 Beklager. De har ringet 94 00:08:18,832 --> 00:08:22,169 til et nummer, der ikke anvendes mere. Vær venlig... 95 00:08:29,426 --> 00:08:30,427 - Hej. - Hej. 96 00:08:31,512 --> 00:08:34,347 Har du tid? Jeg hopper rundt mellem advokater og bureaukrater. 97 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 Ja da. Hvad så? 98 00:08:37,768 --> 00:08:39,937 Du har aldrig været igennem sådan en tur her, vel? 99 00:08:39,937 --> 00:08:41,188 En akkvisition? 100 00:08:41,188 --> 00:08:45,359 UBA købte min startupvirksomhed, men ikke for 40 milliarder. 101 00:08:46,777 --> 00:08:50,697 Der er altid konsekvenser, når ét selskab overtager et andet. 102 00:08:51,281 --> 00:08:52,616 Ingen bryder sig om at blive smidt ud. 103 00:08:53,909 --> 00:08:55,410 Du tror, at Cory går amok. 104 00:08:56,620 --> 00:09:01,375 Måske kan vi inkludere en hjernevrider i afskedigelsespakken på 150 millioner. 105 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 Ja, lad være med at pille. 106 00:09:04,753 --> 00:09:06,505 Ja, angående den. 107 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 Jeg har udvist den fornødne omhu, 108 00:09:09,258 --> 00:09:13,011 men jeg ville bare høre, om du havde noget at tilføje. 109 00:09:15,472 --> 00:09:17,349 Har du set ham gå over stregen? 110 00:09:17,933 --> 00:09:21,103 Sådan på industrispionagemåden? Nej. 111 00:09:21,645 --> 00:09:23,647 Aldrig. Han er alt for forsigtig til den slags. 112 00:09:23,647 --> 00:09:26,149 Hvad med hans privatliv? Hvordan ser det ud? 113 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 Så vidt jeg ved, har han ingen kæreste. 114 00:09:29,778 --> 00:09:32,531 Jeg har hørt, at han spiller poker med nogle andre direktører, 115 00:09:32,531 --> 00:09:35,659 men han bor stort set på kontoret. 116 00:09:37,661 --> 00:09:39,454 Hold nu op, Stella. Fyren er jo ikke nogen munk. 117 00:09:41,540 --> 00:09:43,625 Det er han faktisk. 118 00:09:43,625 --> 00:09:46,670 Jeg har hørt, at han var lidt for tæt på Bradley, da hun startede. 119 00:09:46,670 --> 00:09:49,464 Men det førte jo tydeligvis ikke til noget. 120 00:09:52,134 --> 00:09:53,719 Godt så. 121 00:09:54,469 --> 00:09:56,722 Jeg har næsten ondt af ham. Han aner ikke, hvad der venter. 122 00:09:57,347 --> 00:09:58,223 Ja. 123 00:10:17,492 --> 00:10:18,327 Kom ind. 124 00:10:19,369 --> 00:10:21,246 - Hej. - Tak, fordi du tager dig tid. 125 00:10:22,289 --> 00:10:24,791 Okay. Fortæl mig, at du ikke vil tilbage til UBA. 126 00:10:24,791 --> 00:10:27,586 Nej, Elena. Jeg forlader ikke NBN. 127 00:10:28,337 --> 00:10:30,964 Godt. Da du sagde, at du ville have et uofficielt møde, 128 00:10:30,964 --> 00:10:36,428 forberedte jeg mig på at kæmpe mod forbandede Paul Marks. I guder. 129 00:10:36,428 --> 00:10:38,472 - Det handler ikke om det. - Okay. 130 00:10:39,598 --> 00:10:40,432 Okay. 131 00:10:42,643 --> 00:10:46,104 Jeg har for nylig opdaget noget. 132 00:10:48,941 --> 00:10:54,112 Det er stort. Jeg ved ikke, om det passer, men hvis jeg undersøger det... 133 00:10:57,991 --> 00:10:59,243 Men? 134 00:11:00,661 --> 00:11:05,249 Det kan få konsekvenser for en, der er tæt på dig. Okay. 135 00:11:05,249 --> 00:11:10,212 Hvis jeg ikke undersøger det, og folk finder ud af, at jeg vidste det... 136 00:11:10,212 --> 00:11:12,047 - Ja. - ...kan det ødelægge min karriere. 137 00:11:14,591 --> 00:11:20,180 Før jeg blev sådan helt forretningsagtig, dækkede jeg Clintons rigsretssag. 138 00:11:20,180 --> 00:11:25,602 Og min sambo fra college var en af Ken Starrs topanklagere. 139 00:11:25,602 --> 00:11:31,441 Hun sagde noget til mig en aften over et par drinks. Nonchalant. 140 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 Og... 141 00:11:34,862 --> 00:11:36,071 Og du... 142 00:11:36,071 --> 00:11:39,741 Jeg gik i kødet på det og rapporterede om det. 143 00:11:42,619 --> 00:11:46,081 Bagefter beskyldte hun mig for at forråde hende, og det gjorde jeg også. 144 00:11:46,081 --> 00:11:49,126 Det er det, vi gør som journalister. 145 00:11:49,126 --> 00:11:53,213 Vi smadrer én moral for at opretholde den anden. 146 00:11:53,213 --> 00:11:54,298 Jeg er bare... 147 00:11:55,465 --> 00:11:57,176 Jeg ved ikke, om jeg kan. 148 00:11:57,176 --> 00:11:58,468 Hvis du er for tæt på, 149 00:11:58,468 --> 00:12:01,889 kan du give det til en, der ikke har den personlige forbindelse... 150 00:12:01,889 --> 00:12:03,974 Nej. Nej. Tak. 151 00:12:06,768 --> 00:12:08,520 - Jeg tager mig af det. - Godt. 152 00:12:09,980 --> 00:12:13,483 Lad os finde ud af, om det overhovedet passer. 153 00:12:14,610 --> 00:12:16,153 Og så tager vi den derfra. 154 00:12:16,653 --> 00:12:18,530 Okay. 155 00:12:19,031 --> 00:12:20,949 - Ja, du kan godt det her. - Tak. 156 00:12:26,663 --> 00:12:27,789 Fuck. 157 00:12:27,789 --> 00:12:29,374 Godt. 158 00:12:31,168 --> 00:12:33,337 - Earl, spyt ud. - Ingen navne endnu. 159 00:12:33,337 --> 00:12:36,131 Insiderhandellovgivningen er nederen. Bare jeg kunne blande mig. 160 00:12:36,131 --> 00:12:40,844 Når det bliver fredag, vil de mystiske købere vælte sig i penge. 161 00:12:40,844 --> 00:12:45,516 Køber. En fyr hos Goldman fortalte, at det er ét selskab, der står bag. 162 00:12:46,683 --> 00:12:48,477 Én enkelt spiller? 163 00:12:49,603 --> 00:12:51,688 Der er nogen, der er meget grådig. 164 00:12:52,189 --> 00:12:53,565 Jeg fortsætter jagten. 165 00:12:54,066 --> 00:12:56,860 Ja, gør du det. 166 00:12:57,361 --> 00:13:01,240 - Kyle, er Paul stadig i bygningen? - Han taler med økonomi og juridisk. 167 00:13:01,240 --> 00:13:05,661 - Skal jeg få fat i ham? - Nej, jeg finder ham. 168 00:13:06,662 --> 00:13:08,330 - Jeg ser frem til at høre om det. - Godt. 169 00:13:08,330 --> 00:13:09,373 Tak skal du have. 170 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 Hov, der er han jo. 171 00:13:15,587 --> 00:13:16,672 Cory. 172 00:13:16,672 --> 00:13:20,592 Paul. Har du set udkastet til det forleden? 173 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 - De har lige sendt det. - Det har jeg ikke. 174 00:13:22,302 --> 00:13:26,723 - Hvad siger du? Hvordan ser vi ud? - Som de kæmper, vi er. 175 00:13:28,934 --> 00:13:30,102 Angående forleden... 176 00:13:30,102 --> 00:13:33,689 Uanset hvad jeg sagde, undskylder jeg. Det var en af de dage. 177 00:13:34,398 --> 00:13:38,235 Det var spil for galleriet. 178 00:13:38,235 --> 00:13:40,988 De tror, at de gør dig en tjeneste. Hov, mens jeg har dig. 179 00:13:40,988 --> 00:13:44,408 Der har været nogle anseelige handler af UBA-aktier i dag. 180 00:13:44,408 --> 00:13:48,954 Jeg har hørt en fugl synge om, at det er ét selskab, der står bag. 181 00:13:48,954 --> 00:13:51,498 Du har vel ikke en ven, der vil ind, inden klokken er slået, vel? 182 00:13:51,498 --> 00:13:53,625 - Nej, ingen, jeg kender til. - Okay. 183 00:13:53,625 --> 00:13:56,920 Men det betyder vel ikke noget. Det er jo en formalitet. 184 00:13:56,920 --> 00:13:59,047 - Vi har allerede stemmerne. - Præcis. 185 00:13:59,047 --> 00:14:00,340 Fire dage tilbage. 186 00:14:07,723 --> 00:14:08,807 Bank, bank. 187 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 Klokken er 10.30. Stalker du mig? 188 00:14:13,061 --> 00:14:16,899 - Vi har ikke bryllupsdag, vel? Pis. - Åh, nej. Det er i næste uge. Bare rolig. 189 00:14:17,774 --> 00:14:18,775 Skat. 190 00:14:21,236 --> 00:14:26,033 Min mand kommer spontant med blomster. 191 00:14:26,700 --> 00:14:28,035 Hvad har Naima gjort? 192 00:14:28,702 --> 00:14:31,496 - Jeg køber ikke en hamster mere. - Der er intet galt. 193 00:14:31,496 --> 00:14:33,916 - Du skal ikke lyve. - Der er intet galt. 194 00:14:33,916 --> 00:14:35,000 Okay. 195 00:14:36,877 --> 00:14:38,921 Jeg blev ringet op af din yndlingssportskanal. 196 00:14:38,921 --> 00:14:41,381 De vil have et møde. Og de er vilde efter at få dig. 197 00:14:41,381 --> 00:14:43,467 Jeg er faktisk lidt jaloux. 198 00:14:44,426 --> 00:14:46,762 - Har de set mine sociale medier? - Naturligvis. 199 00:14:46,762 --> 00:14:49,014 De elsker din stemme, din passion. 200 00:14:49,014 --> 00:14:50,807 Eller også vil de hyre en som mig, 201 00:14:50,807 --> 00:14:53,977 så de kan fremstå, som om de støtter forandringer uden at gøre noget selv. 202 00:14:53,977 --> 00:14:56,855 Hør her, hvis du vil jagte nyhederne, så kan vi forhandle om det. 203 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 Sport igen? 204 00:15:00,234 --> 00:15:02,778 Jeg nævnte, at du vil lave et indslag om Brittney Griner. 205 00:15:03,278 --> 00:15:06,698 Den er de med på. Hvad siger du? 206 00:15:08,492 --> 00:15:09,493 Vil du skabe røre i andedammen? 207 00:15:13,705 --> 00:15:14,790 Du har ikke brug for Paul Marks. 208 00:15:30,931 --> 00:15:32,307 Forstyrrer jeg? 209 00:15:33,809 --> 00:15:35,644 - Maggie. - Det er længe siden. 210 00:15:36,186 --> 00:15:38,188 Hvad... Hvad laver du her? 211 00:15:38,772 --> 00:15:41,233 Jeg talte bare med Leonard om akkvisitionen. 212 00:15:41,233 --> 00:15:42,651 Jeg skriver en artikel for Times. 213 00:15:42,651 --> 00:15:47,865 Ja, okay. Jeg har desværre... Jeg har ikke noget at tilføje. 214 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 Jeg lover, at min båndoptager er slukket. Må jeg komme ind? 215 00:15:52,536 --> 00:15:53,745 Wow. 216 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 Du har virkelig gjort det godt. 217 00:15:57,541 --> 00:16:02,087 Først en bestsellerbog, og så et program, hele Amerika elsker. 218 00:16:02,087 --> 00:16:03,338 Du stortrives virkelig. 219 00:16:03,338 --> 00:16:06,633 Ja, du ved. Det har været et par travle år. 220 00:16:08,343 --> 00:16:11,263 Det er en underdrivelse. Må jeg? 221 00:16:12,055 --> 00:16:14,975 - Ja da. - Jeg bliver ikke længe. 222 00:16:14,975 --> 00:16:18,187 - Okay. - Jeg ville bare sige hej. 223 00:16:18,187 --> 00:16:19,271 Ja. 224 00:16:20,022 --> 00:16:22,649 Jeg ved, at vi ikke sluttede på god fod sidst, 225 00:16:23,650 --> 00:16:25,402 men jeg gør det ikke i udskamning mere. 226 00:16:25,402 --> 00:16:30,157 Jeg ville bare sige, at det, du har opnået, 227 00:16:30,157 --> 00:16:32,534 og de forandringer, du har skabt og gennemgået, 228 00:16:33,410 --> 00:16:34,703 har været imponerende at være vidne til. 229 00:16:36,496 --> 00:16:40,042 Undskyld. Jeg... Det var ikke det, jeg forventede. 230 00:16:40,042 --> 00:16:43,795 Det forstår jeg godt. Og jeg skal være den første til at sige, at for et år siden 231 00:16:43,795 --> 00:16:48,050 ville jeg sikkert stå her og spørge ind til dit forhold 232 00:16:48,050 --> 00:16:50,802 til luftrumsmilliardæren, der skal til at købe det her selskab. 233 00:16:50,802 --> 00:16:53,263 Men jeg er mere interesseret i selve handlen, 234 00:16:53,263 --> 00:16:57,142 og hvad den varsler om for tv-selskabernes fremtid. 235 00:16:57,893 --> 00:17:01,480 Jeg værdsætter virkelig oliegrenen. Det gør jeg. 236 00:17:05,858 --> 00:17:08,612 Må jeg spørge, og det her er naturligvis uden for protokol... 237 00:17:08,612 --> 00:17:10,614 - Okay. - Hvad er din plan? 238 00:17:11,949 --> 00:17:17,246 Når aftalen går igennem, fortsætter du så med at arbejde her under Cory? 239 00:17:22,209 --> 00:17:25,002 Ja, det er jeg nok stadig i gang med at finde ud af. 240 00:17:25,002 --> 00:17:30,717 Det tror jeg gerne. Alle her er nok lettede over at være ansat endnu en dag. 241 00:17:30,717 --> 00:17:35,597 Ja, angående det... Må jeg spørge om noget uden for protokol? 242 00:17:36,265 --> 00:17:37,099 Naturligvis. 243 00:17:37,099 --> 00:17:39,518 Med alt det, der ændrer sig i branchen... 244 00:17:39,518 --> 00:17:41,395 Når den her handel går igennem, 245 00:17:41,395 --> 00:17:46,024 hvordan tror du så, at UBA's chancer for overlevelse er på lang sigt? 246 00:17:46,024 --> 00:17:49,570 Hvordan er chancerne for, at nogen af de gamle medieselskaber overlever? 247 00:17:49,570 --> 00:17:53,657 Jeg ved ikke, hvor meget du har hørt, men NBN står allerede over for nedskæringer. 248 00:17:53,657 --> 00:17:55,951 Ti procent af personalet. Det er ikke bare en dråbe. 249 00:17:56,952 --> 00:17:58,996 Så for at besvare dit spørgsmål: 250 00:17:58,996 --> 00:18:05,836 At Paul Marks opkøber UBA kan måske holde dørene åbne i tre eller fem år. 251 00:18:05,836 --> 00:18:11,717 Men mit gæt er, at de tre store, UBA, NBN, CBA, med tiden 252 00:18:12,342 --> 00:18:15,220 kannibaliserer hinanden og dør ud. 253 00:18:16,054 --> 00:18:20,017 Men jeg tror, at du vil udrette store ting, mens du kan. 254 00:18:20,017 --> 00:18:21,226 Og det mener jeg. 255 00:18:23,228 --> 00:18:27,733 Når uvejret kommer, må vi håbe, at vi befinder os højt oppe. 256 00:18:31,069 --> 00:18:32,237 Hvordan har Bradley det forresten? 257 00:18:33,697 --> 00:18:37,451 Hun har det godt. Hun kæmper kampen. 258 00:18:37,451 --> 00:18:40,078 Jeg må sige, at i alle mine år 259 00:18:40,078 --> 00:18:43,790 har jeg aldrig set en vært støtte en kollega, som hun har støttet dig. 260 00:18:44,291 --> 00:18:46,210 Det var virkelig noget særligt. 261 00:18:56,512 --> 00:18:58,222 Hej. Hvad har du til mig? 262 00:18:58,222 --> 00:19:01,266 {\an8}Du havde ret. Bankørerne satte aktiverne lavt. 263 00:19:01,266 --> 00:19:08,190 Fred sagde, at det er 20 milliarder for sporten og 30 for studiet og bagkataloget. 264 00:19:08,190 --> 00:19:10,734 De nemmeste ti milliarder, du har tjent. 265 00:19:10,734 --> 00:19:12,444 Det får Hyperion tilbage på sporet. 266 00:19:12,945 --> 00:19:16,156 Nu vi er ved det, har de ringet fra Texas. 267 00:19:17,074 --> 00:19:20,369 Bradley Jackson leder efter snavs. Du tror vel ikke, at Alex... 268 00:19:20,369 --> 00:19:24,706 Nej, men hold øje med Bradley. 269 00:19:25,791 --> 00:19:29,253 - Noget på Cory? - Jeg graver stadig. 270 00:19:36,552 --> 00:19:38,095 - Hej. - Hej. 271 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 - Du er her sent. - Jeg ved det. 272 00:19:39,471 --> 00:19:43,559 Jeg kan godt lide at gå rundt, når ingen glor eller hvisker. 273 00:19:43,559 --> 00:19:45,644 I guder. Folk er så nederen. 274 00:19:45,644 --> 00:19:48,021 Ja. Det er de. Må jeg tale med dig et øjeblik? 275 00:19:48,021 --> 00:19:49,231 Ja da. 276 00:19:49,231 --> 00:19:51,358 - Kan vi gå ind på dit kontor? - Ja. 277 00:19:51,859 --> 00:19:53,193 - Hvad sker der? - Okay. 278 00:19:54,778 --> 00:19:56,697 Kan vi holde det her mellem os? 279 00:19:57,239 --> 00:19:58,490 Altid. Ja. 280 00:19:58,490 --> 00:19:59,908 Jeg har tænkt meget over, 281 00:19:59,908 --> 00:20:02,160 hvad der skal ske, når aftalen går igennem. 282 00:20:02,160 --> 00:20:04,204 Hvad mener du? Hvad skal der ske? 283 00:20:04,204 --> 00:20:05,455 Altså, jeg... 284 00:20:06,081 --> 00:20:10,169 Jeg tror, at jeg vil starte mit eget. Noget helt nyt. 285 00:20:12,713 --> 00:20:16,341 Jeg... Mener du, at du forlader UBA? 286 00:20:16,967 --> 00:20:18,093 Det ville jeg gøre. 287 00:20:20,012 --> 00:20:22,598 Har det noget at gøre med dig og Paul, 288 00:20:22,598 --> 00:20:26,351 - eller det, at I er sammen? - Nej. Nej. 289 00:20:26,894 --> 00:20:30,272 Okay. Fordi vi talte jo om at ændre på tingene her. 290 00:20:30,272 --> 00:20:31,356 Det var... 291 00:20:31,857 --> 00:20:33,150 Det var ligesom hele pointen. 292 00:20:33,150 --> 00:20:35,819 Ja, det var det. Og det er det. Det er stadig pointen. 293 00:20:35,819 --> 00:20:37,988 Og det er derfor... Det er derfor, jeg er her. 294 00:20:37,988 --> 00:20:40,240 Så længe vi er hos UBA, 295 00:20:40,240 --> 00:20:43,243 vil vi altid arbejde under en eller anden. 296 00:20:43,243 --> 00:20:45,037 Det her er vores karrierers højdepunkt. 297 00:20:45,037 --> 00:20:47,956 Og mit program kan blive klippet om af Cory, når det passer ham. 298 00:20:47,956 --> 00:20:51,627 Du har aftennyhederne, og du må ikke tale om abort? 299 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 Seriøst? Hvad fanden? 300 00:20:53,337 --> 00:20:56,965 For slet ikke at tale om alt det lort, der kom frem i lyset efter hackerangrebet. 301 00:20:59,635 --> 00:21:01,720 Det er derfor, jeg er her. 302 00:21:01,720 --> 00:21:05,432 Bradley, jeg synes, at du skal komme med mig, og så gør vi det her. 303 00:21:05,432 --> 00:21:07,559 Vi skal begynde fra bunden af. 304 00:21:08,310 --> 00:21:10,187 Dig og mig. Og færdiggøre det, vi har sat i gang. 305 00:21:10,687 --> 00:21:11,855 Wow. 306 00:21:14,149 --> 00:21:17,736 Det var ikke det, jeg troede, at du ville sige. 307 00:21:17,736 --> 00:21:19,530 Altså, jeg mener, det lyder jo skønt. 308 00:21:20,322 --> 00:21:25,869 Men jeg har meget arbejde her hos UBA, og jeg har mange forpligtelser. 309 00:21:25,869 --> 00:21:28,413 - Altså... - Og hvis jeg skal være helt ærlig, 310 00:21:30,207 --> 00:21:32,084 mener jeg, at det er den forkerte fyr, der køber det her sted. 311 00:21:32,584 --> 00:21:35,546 Er det den forkerte fyr? Hvad taler du om? 312 00:21:35,546 --> 00:21:38,048 Hør her, Alex. Der foregår noget hos Hyperion. 313 00:21:38,924 --> 00:21:41,510 Folk er vrede, og det handler om Paul. 314 00:21:42,177 --> 00:21:43,178 Okay. 315 00:21:43,178 --> 00:21:45,597 De siger, at de ikke bryder sig om hans måde at drive forretning. 316 00:21:45,597 --> 00:21:49,393 - Okay. Kan du være lidt mere specifik? - Hvor godt kender du ham? 317 00:21:50,686 --> 00:21:55,065 Det føles, som om I begyndte at være kærester, og pludselig blev det bare... 318 00:21:55,566 --> 00:21:58,068 Er du sikker på, at du ved, hvem han er? 319 00:21:58,068 --> 00:21:59,152 Hvad skal det betyde? 320 00:21:59,152 --> 00:22:01,405 - Hvor godt kender du ham? - Jeg kender ham go... 321 00:22:01,405 --> 00:22:04,116 Hvor godt kender du ham? Ved du overhovedet, hvad du taler om? 322 00:22:04,116 --> 00:22:07,327 Den her fyr er... Det er en handel til 40 milliarder. 323 00:22:07,828 --> 00:22:09,913 Er du klar over, hvad der er på spil? 324 00:22:09,913 --> 00:22:12,624 Selvfølgelig kommer alle fjolserne frem i lyset nu 325 00:22:12,624 --> 00:22:15,210 for at forsøge at vælte ham og sige alt muligt om ham. 326 00:22:15,210 --> 00:22:19,047 - Det er vist mere end det. - Tager du pis på mig? Vær ikke så naiv. 327 00:22:19,047 --> 00:22:21,216 Helt ærligt, har du noget specifikt? 328 00:22:21,216 --> 00:22:23,969 Har du beviser på det, du siger? 329 00:22:23,969 --> 00:22:25,470 Hør her, Alex, jeg tror... 330 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 Nej? 331 00:22:28,223 --> 00:22:30,058 Det er svært for dig at være objektiv. 332 00:22:30,058 --> 00:22:32,769 I guder. Folk er virkelig nederen. 333 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 Tænk, at det her kommer fra dig. 334 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 Helt ærligt. 335 00:22:37,649 --> 00:22:39,276 Alex, hold nu op. 336 00:22:39,276 --> 00:22:42,654 Jeg siger det, fordi jeg holder af dig. Jeg er bekymret for dig. 337 00:22:42,654 --> 00:22:47,910 Okay, jeg er glad for, at du sagde noget, for ellers havde jeg ikke vidst det. 338 00:22:49,036 --> 00:22:49,870 For helvede. 339 00:22:49,870 --> 00:22:51,872 I guder. 340 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 Hallo? 341 00:23:02,382 --> 00:23:03,675 Hej. Det er Laura. 342 00:23:05,260 --> 00:23:07,930 Hej, Laura. Er Bradley okay? 343 00:23:07,930 --> 00:23:11,058 Ja, hun har det fint. Forstyrrer jeg? 344 00:23:11,058 --> 00:23:13,101 Nej... Nej. Jeg er bare... 345 00:23:13,101 --> 00:23:17,022 Jeg er på vej ind til møde. Men jeg har et øjeblik. Hvad så? 346 00:23:17,022 --> 00:23:21,527 Jeg tænkte på, at vi kunne ses i weekenden med den 4. juli. 347 00:23:21,527 --> 00:23:23,237 Dig, mig, Bradley, Cheryl. 348 00:23:25,864 --> 00:23:27,533 Ja. Ja, det ville være fint. 349 00:23:28,033 --> 00:23:31,828 Du bliver overrasket over, hvor stor Taylor bliver. Hun kan allerede gå. 350 00:23:33,413 --> 00:23:36,416 Ja. Jeg skal dække optoget i DC. 351 00:23:37,084 --> 00:23:38,335 I kan jo møde os der. 352 00:23:40,796 --> 00:23:42,965 Alle tiders. Det lyder... Det lyder sjovt. 353 00:23:42,965 --> 00:23:44,216 Har du nogensinde været der? 354 00:23:45,342 --> 00:23:46,343 I DC? 355 00:23:50,722 --> 00:23:51,890 Ikke siden gymnasiet. 356 00:23:53,642 --> 00:23:57,062 Ja, jeg ville ellers gerne. Jeg har bare ikke fået det gjort. 357 00:23:59,731 --> 00:24:02,860 Du bliver vild med det. Fyrværkeriet er fantastisk. 358 00:24:03,360 --> 00:24:04,945 Alle tiders. Det lyder fedt. 359 00:24:05,571 --> 00:24:06,905 Godt. Så ses vi. 360 00:24:17,708 --> 00:24:18,876 Hej, skat. 361 00:24:19,376 --> 00:24:21,753 Hej, min skat. Hej, skat. 362 00:24:48,155 --> 00:24:51,325 Hej. God timing. Maden er lige kommet. 363 00:25:00,375 --> 00:25:02,211 - Hvad så? - Jeg er klar. 364 00:25:03,670 --> 00:25:04,880 - Er du klar? - Åh. Ja. 365 00:25:04,880 --> 00:25:06,298 - Sikker? - Jeg er sikker. 366 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 Godt. 367 00:25:17,476 --> 00:25:19,478 Han er bagud og mangler penge. 368 00:25:19,478 --> 00:25:21,563 Chip har lige talt med en værkfører, der arbejder dernede. 369 00:25:21,563 --> 00:25:23,857 Han og hans hold har arbejdet på Hyperion hele natten 370 00:25:23,857 --> 00:25:24,942 uden at blive betalt for det. 371 00:25:24,942 --> 00:25:28,028 De bygger raketter, folkens. Hold nu op. Det er sgu svært. 372 00:25:28,028 --> 00:25:30,489 Selvfølgelig er han bagud. Hold nu op. 373 00:25:30,489 --> 00:25:33,992 Min ven arbejdede for Paul i mange år. Hun er luftrumsingeniør. 374 00:25:33,992 --> 00:25:36,828 I sidste uge fyrede han hende, fordi hun påpegede sikkerhedsproblemer. 375 00:25:36,828 --> 00:25:40,999 Hun kom til mig for at fortælle om det, men nogen fik hende til at tie. 376 00:25:40,999 --> 00:25:43,752 Og det er det, vi hører fra alle ingeniører, vi taler med hos Hyperion. 377 00:25:43,752 --> 00:25:45,838 Paul skjuler noget, Cory. 378 00:25:45,838 --> 00:25:49,007 Og det er så slemt, at ingen vil tale om det. De er alle sammen bange. 379 00:25:49,007 --> 00:25:52,427 Fyren har opfundet al mulig navnebeskyttet teknologi. 380 00:25:52,427 --> 00:25:55,138 Jeg gætter på, at han gerne vil beskytte det. 381 00:25:55,138 --> 00:25:58,392 Jeg gætter på, at du ikke har læst evalueringen efter cyberangrebet. 382 00:25:58,392 --> 00:25:59,977 Jeg ventede på resumeet. 383 00:25:59,977 --> 00:26:03,814 Victor siger, at opsendelsesfejlen var i Hyperions ende. 384 00:26:03,814 --> 00:26:04,898 Ikke i vores. 385 00:26:04,898 --> 00:26:06,817 Noget gik galt og i stedet for at indberette det, 386 00:26:06,817 --> 00:26:09,736 - skød Paul skylden på hackerangrebet. - Vi var med den raket. 387 00:26:09,736 --> 00:26:13,407 - Og vi klarede den. - Gjorde vi? 388 00:26:13,407 --> 00:26:15,284 Eller forsøgte hendes ven at advare os? 389 00:26:15,284 --> 00:26:17,494 Måske er det det, alle ingeniørerne er bange for. 390 00:26:17,494 --> 00:26:19,413 Der kunne være sket noget slemt, Cory. 391 00:26:19,413 --> 00:26:21,915 Vi er nødt til at udskyde afstemningen. Vi har brug for mere tid. 392 00:26:21,915 --> 00:26:23,250 Kun bestyrelsen kan udskyde afstemningen. 393 00:26:23,250 --> 00:26:25,752 Jeg garanterer jer for, at de ikke gør det på grund af en bunke måske'er. 394 00:26:27,713 --> 00:26:29,089 Jeg har brug for at se dig. 395 00:26:29,089 --> 00:26:30,465 Kom forbi, så snart du kan. 396 00:26:30,465 --> 00:26:32,301 Godt. Jeg bliver ved med at jagte det her. 397 00:26:32,301 --> 00:26:33,844 Jeg forventer intet mindre. 398 00:26:37,681 --> 00:26:41,894 Jeg skulle være trådt i karakter over for ham fra begyndelsen. 399 00:26:42,644 --> 00:26:44,646 Jeg stolede ikke på mig selv. Det er min skyld. 400 00:26:44,646 --> 00:26:48,192 Stella, hold nu op. Du skal nok klare den. 401 00:26:48,192 --> 00:26:50,819 Når aftalen går igennem, gør du mere end bare at klare dig. 402 00:26:50,819 --> 00:26:53,405 Du får flere ressourcer, end du vil vide, hvad du skal stille op med. 403 00:26:57,534 --> 00:27:00,954 Du får folk til at føle, at alt er muligt. 404 00:27:01,622 --> 00:27:04,458 Det er meget effektivt. Det er formentlig derfor, jeg tog det her job. 405 00:27:05,375 --> 00:27:09,338 Paul gør det samme. Det der alt er muligt-skuespil. 406 00:27:09,338 --> 00:27:12,132 Men det er ikke ægte, Cory. Det hele er luftkasteller. 407 00:27:12,132 --> 00:27:14,968 Jeg troede, at det var forskellen på jer, men nu er jeg ikke så sikker. 408 00:27:15,719 --> 00:27:19,014 Jeg ved, at vi skal finde en måde at holde hjulene i gang, 409 00:27:19,598 --> 00:27:22,768 men han har inficeret dig. Det er det, han gør. 410 00:27:22,768 --> 00:27:26,855 Han er som en virus. Jeg har allerede overlevet pesten. 411 00:27:26,855 --> 00:27:28,232 Så, ja... 412 00:27:30,359 --> 00:27:31,527 Jeg skal nok klare den. 413 00:27:32,027 --> 00:27:34,738 For når aftalen går igennem, vil jeg slet ikke være her. 414 00:27:34,738 --> 00:27:36,156 Det skal du bare vide. 415 00:27:42,746 --> 00:27:49,211 Cory gik over grænsen. Seriøst. Det er jo ren McCarthy. 416 00:27:50,921 --> 00:27:55,592 Det viser sig, at nattevagten hos Archer Gray ikke sletter noget. 417 00:27:55,592 --> 00:27:58,929 - Det er lidt af en guldgrube. - Godt arbejde. Og Bradley? 418 00:27:58,929 --> 00:28:02,474 Hun får nogen til at tale. Hvis den nogen er Kate... 419 00:28:02,474 --> 00:28:04,393 Lad os sikre os, at det ikke er. 420 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 De tror, at hun tog nogle ting med sig, da hun gik. 421 00:28:07,437 --> 00:28:10,858 Fortegnelser, journaler. Det kan give bagslag. 422 00:28:13,443 --> 00:28:15,445 Find ud af det og slå det ned. 423 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 Hej. 424 00:28:24,288 --> 00:28:28,417 Jeg har cookies med. Jeg tænkte, at de kunne muntre dig lidt op. 425 00:28:29,376 --> 00:28:32,713 Er du okay? Skal du til lægen? Jeg er ligeglad med, om du smitter. 426 00:28:32,713 --> 00:28:35,507 - Jeg giver dig et knus. Hvad? - Nej. 427 00:28:35,507 --> 00:28:36,592 Bliv væk. 428 00:28:37,342 --> 00:28:38,177 Hvad er der sket? 429 00:28:40,012 --> 00:28:41,346 Du skulle have knaldet ham. 430 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 - Hvad? - Cory. Du skulle bare have knaldet ham. 431 00:28:45,642 --> 00:28:47,227 Det ville jeg i det mindste kunne forstå. 432 00:28:47,227 --> 00:28:48,979 Jeg forstår ikke. Du... 433 00:28:49,730 --> 00:28:52,691 - Du skræmmer mig, Laura. - Hal er terrorist, men jeg skræmmer dig? 434 00:29:01,283 --> 00:29:05,370 Jeg ville ikke tro det. Jeg prøvede ikke at tro på det. 435 00:29:05,370 --> 00:29:08,916 Bradley redder alle. Du ryddede hans rod op, som du altid gør. 436 00:29:08,916 --> 00:29:13,712 Hør her, jeg... Jeg har villet sige det så mange gange. 437 00:29:13,712 --> 00:29:16,632 Så det passer. Det passer virkelig. 438 00:29:17,508 --> 00:29:19,676 - Bare lad mig... - Lad være. Lad være! 439 00:29:19,676 --> 00:29:24,973 - Jeg går amok. Gå så væk fra mig. - Okay. Fint. Okay. 440 00:29:27,893 --> 00:29:28,977 Den forbandede nål. 441 00:29:30,896 --> 00:29:33,232 - Hvad? - Forbandede Geraldine Ferraro. 442 00:29:33,899 --> 00:29:38,070 - Jeg troede, at du og Cory... - Nej. Laura, nej. Aldrig. 443 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 Han løj for FBI. For din skyld. 444 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 Det er kærlighed. 445 00:29:44,826 --> 00:29:48,413 Jeg drømmer om at være sammen med dig Montana, 446 00:29:48,413 --> 00:29:52,084 mens du deler det her med ham. 447 00:29:52,084 --> 00:29:56,505 Hør her, lad mig nu... Lad mig forklare. Jeg vil bare gerne forklare dig det. 448 00:29:56,505 --> 00:29:59,424 Jeg ved, at jeg begik en stor fejl. Det ved jeg godt. 449 00:30:00,008 --> 00:30:03,053 Men du forstår ikke, at jeg var nødt til at træffe et valg. 450 00:30:03,053 --> 00:30:07,474 - Jeg kunne ikke lade Hal ødelægge sit liv. - Så du ødelagde vores i stedet. 451 00:30:07,474 --> 00:30:11,144 - Han ville ikke gøre betjenten fortræd. - Åh gud, Bradley. 452 00:30:11,144 --> 00:30:15,983 Overfaldt han en betjent? I guder. Hvad er der galt med dig? 453 00:30:15,983 --> 00:30:18,151 - Jeg ved det godt. - Åh gud. Det er derfor, du... 454 00:30:18,151 --> 00:30:22,072 Nej, nej, nej! Hvad tænker jeg... Nej, du ville have aftennyhederne. 455 00:30:22,072 --> 00:30:24,199 - Åh gud. Det havde jeg næsten glemt. - Det er ikke fair. 456 00:30:24,199 --> 00:30:25,617 Åh, fuck fair. 457 00:30:25,617 --> 00:30:27,286 Du brød hver eneste regel. 458 00:30:27,286 --> 00:30:30,581 Hvordan kan du sidde i den stol hver aften? 459 00:30:31,415 --> 00:30:32,916 Det er frastødende. 460 00:30:34,793 --> 00:30:38,213 Tro mig, jeg ved det, men jeg skal nok rette op på det. 461 00:30:38,213 --> 00:30:39,464 Det er jo løgn. 462 00:30:39,464 --> 00:30:41,675 Alt ved dig er løgn. 463 00:30:41,675 --> 00:30:43,051 Undskyld. 464 00:30:45,679 --> 00:30:48,390 - Undskyld. - Du skal gå. Gå. 465 00:30:48,390 --> 00:30:51,310 - N... - Jeg ringer ikke til FBI. 466 00:30:51,310 --> 00:30:53,437 - Jeg melder ikke noget af det. - Nej... 467 00:30:53,437 --> 00:30:57,941 Jeg vil ikke have noget med det at gøre. Jeg vil ikke have noget med dig at gøre. 468 00:30:57,941 --> 00:31:00,194 - Nej, jeg vil gøre hvad som helst. - Jeg er færdig med dig. 469 00:31:00,194 --> 00:31:01,737 Jeg vil gøre hvad som helst. 470 00:31:01,737 --> 00:31:03,822 - Sig, hvad jeg kan gøre. - Bradley, du klarer dig. 471 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 Du er en overlever. 472 00:31:05,449 --> 00:31:07,826 Du vil gøre hvad som helst, ikke? Det er det, du gør. 473 00:31:08,452 --> 00:31:12,206 Skrub så af, før jeg ændrer mening. 474 00:31:22,382 --> 00:31:23,759 Lad nu være, Laura. Lad... 475 00:31:30,390 --> 00:31:32,226 Jeg troede, at vi skulle blive gamle sammen. 476 00:31:34,603 --> 00:31:35,604 Det gjorde jeg virkelig. 477 00:32:09,763 --> 00:32:12,474 - Goddag, Kyle. - Venter han dig? 478 00:32:12,474 --> 00:32:17,354 - Slet ikke. - Wow, Cybil. Sikke en overraskelse. 479 00:32:18,605 --> 00:32:21,525 Lad være med at sige det. Lad mig gætte. Du glemte din hvide hætte. 480 00:32:21,525 --> 00:32:23,652 Jeg får Kyle til at tjekke glemmekassen. 481 00:32:23,652 --> 00:32:28,031 Da du blev CEO, var mine forventninger lave. 482 00:32:28,615 --> 00:32:31,201 Det viser jeg, at jeg overvurderede dig. 483 00:32:32,160 --> 00:32:33,161 Du har savnet mig. 484 00:32:33,161 --> 00:32:37,457 Uanset hvad Paul Marks betaler for at købe din sjæl, 485 00:32:37,457 --> 00:32:38,667 fordobler jeg det. 486 00:32:39,543 --> 00:32:40,544 Sig din pris. 487 00:32:40,544 --> 00:32:44,089 Vil du have en bunke af mine nye aktier? De er dine. 488 00:32:45,424 --> 00:32:48,260 Nå. Så er mysteriet opklaret. 489 00:32:48,760 --> 00:32:50,345 Jeg satsede på frøken Purpurrød, 490 00:32:50,345 --> 00:32:53,682 og så viser det sig, at det er fru Hvid i vinterhaven med et selskab. 491 00:32:53,682 --> 00:32:56,393 Troede du virkelig, at jeg ville læne mig tilbage, 492 00:32:56,393 --> 00:33:00,105 mens en flok bøller ødelægger min families selskab? 493 00:33:00,105 --> 00:33:02,566 Du har ikke stemmer nok til at stoppe salget. 494 00:33:02,566 --> 00:33:03,859 Endnu. 495 00:33:04,610 --> 00:33:08,197 Jeg bliver ved med at kæmpe til den bitre ende. Tro mig. 496 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 Cybil, på fredag ved denne tid... 497 00:33:10,407 --> 00:33:13,785 ...vil UBA være det største tv-selskab i landet 498 00:33:13,785 --> 00:33:16,163 med den største rækkevidde og de dybeste lommer. 499 00:33:16,163 --> 00:33:18,832 Du er nødt til at favne det uundgåelige. 500 00:33:18,832 --> 00:33:22,252 Det her er en sejr. 501 00:33:23,253 --> 00:33:24,505 Åh gud. 502 00:33:25,881 --> 00:33:26,924 Du har ingen anelse. 503 00:33:28,509 --> 00:33:31,011 - Du har virkelig ingen anelse. - Nej, hvad aner jeg ikke? 504 00:33:31,011 --> 00:33:34,556 Okay. Okay. 505 00:33:34,556 --> 00:33:39,353 Jeg løb ind i Genevieve Micklen forleden i skønhedssalonen. 506 00:33:40,187 --> 00:33:41,563 Normalt undgår jeg hende. 507 00:33:41,563 --> 00:33:45,776 Hvem går op i hendes heste og hendes latterlige lyse striber? 508 00:33:45,776 --> 00:33:47,778 Men hun havde noget at fortælle, 509 00:33:48,695 --> 00:33:51,615 og hun var meget ivrig efter at trampe rundt i det. 510 00:33:51,615 --> 00:33:52,950 Okay. Hvad taler du om? 511 00:33:52,950 --> 00:33:56,411 Paul Marks skræller selskabet for dele, 512 00:33:57,704 --> 00:33:59,790 og Fred hjælper ham med at prissætte salget. 513 00:34:00,791 --> 00:34:05,629 Sportsafdelingen, bagkataloget, studiet, nyhederne. 514 00:34:06,296 --> 00:34:09,257 De skiller hele selskabet ad. 515 00:34:10,217 --> 00:34:13,846 Inklusive dit lille streamingeventyr. 516 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 Har jeg din opmærksomhed nu? 517 00:34:21,562 --> 00:34:22,855 Hav en god dag, Cybil. 518 00:34:42,623 --> 00:34:43,876 Jeg er her ikke. 519 00:34:59,433 --> 00:35:00,893 Fuck! 520 00:35:19,745 --> 00:35:20,746 Hej, Isabella. 521 00:35:20,746 --> 00:35:21,830 Hej, Cory. 522 00:35:25,209 --> 00:35:26,293 Banker vi ikke på mere? 523 00:35:26,293 --> 00:35:28,295 - Er du en del af det? - En del af hvad? 524 00:35:28,295 --> 00:35:29,755 Åh, fuck. 525 00:35:30,797 --> 00:35:33,425 - Bløder du? - Ja. Det er du. Selvfølgelig er du det. 526 00:35:33,425 --> 00:35:36,428 Da Paul rejste sig op foran nyhedsafdelingen 527 00:35:36,428 --> 00:35:39,348 og sagde, at han ville blande sig udenom, var du helt oppe at køre. 528 00:35:39,348 --> 00:35:42,643 Du ville beskytte demokratiet og bevare pressen. 529 00:35:42,643 --> 00:35:44,186 Kendte du til planen da? 530 00:35:44,186 --> 00:35:47,731 Eller fandt I på den, mens I lå sammen i sengen? 531 00:35:47,731 --> 00:35:50,275 For helvede, Alex. Åh, fuck! 532 00:35:50,275 --> 00:35:53,612 Kunne I ikke bare have snittet mine dæk op? 533 00:35:53,612 --> 00:35:58,784 Hvad som helst bortset fra at tage livet af selskabet. 534 00:35:58,784 --> 00:36:01,328 Wow. Wow. Jeg er så dum. 535 00:36:01,328 --> 00:36:05,666 Jeg troede, at den endeløse pandemi var vores største trussel. 536 00:36:06,583 --> 00:36:11,046 Men nej, det... Det var... Det er dig og din kæreste. 537 00:36:11,046 --> 00:36:13,966 Hvordan kan alt det, der holdt sammen på os... 538 00:36:13,966 --> 00:36:17,678 ...bare være væk? 539 00:36:17,678 --> 00:36:18,762 For helvede. 540 00:36:18,762 --> 00:36:24,601 Okay, ja. Nej, du har faktisk helt ret. Det er på tide at smadre og ødelægge. 541 00:36:24,601 --> 00:36:27,437 Lad os brænde det hele ned, for hvem fanden går op i det? 542 00:36:27,437 --> 00:36:30,232 Lad os sælge konspirationsteorier og... 543 00:36:30,232 --> 00:36:32,818 ...og skrige ad stewardesser. 544 00:36:32,818 --> 00:36:35,904 Og skyde løs i supermarkeder og metrotog. 545 00:36:35,904 --> 00:36:39,116 Nogen derude er nødt til at betale prisen for vores lidelse! 546 00:36:42,536 --> 00:36:43,745 Åh gud. 547 00:36:44,830 --> 00:36:46,748 Åh gud. 548 00:36:46,748 --> 00:36:49,626 Er du klar over, hvor mange gange jeg har måttet udholde det her? 549 00:36:51,253 --> 00:36:53,672 Jeg er så træt af dine selvretfærdige monologer, Cory. 550 00:36:54,673 --> 00:36:56,466 Jeg dræbte ikke noget. 551 00:36:56,466 --> 00:36:58,677 Jeg havde aldrig magten til at dræbe noget. 552 00:37:00,470 --> 00:37:03,265 Jeg bad om en plads ved bordet. Du gav mig ikke en plads ved bordet. 553 00:37:03,265 --> 00:37:07,269 Og lad mig lige minde dig om Texas, hvor du var så venlig at belære mig om, 554 00:37:07,269 --> 00:37:12,357 at halvdelen af alle streamingtjenester vil være opkøbt eller væk om fem år. 555 00:37:13,442 --> 00:37:16,612 Du sagde: "Skibet synker. Hop ombord med Paul Marks." 556 00:37:16,612 --> 00:37:18,030 Så jeg hoppede ombord med Paul Marks. 557 00:37:18,030 --> 00:37:20,032 Du sagde: "Du skal være sød ved Paul Marks." 558 00:37:20,032 --> 00:37:23,368 Ikke så sød, Alex. 559 00:37:23,368 --> 00:37:27,873 - I guder. Der er 20.000 ansatte. - Det der kan du lige vove på. 560 00:37:29,875 --> 00:37:34,046 At lade, som om du går op i andre i den her bygning end dig selv. 561 00:37:34,046 --> 00:37:38,258 Jeg har set regnskaberne. Der er intet tilbage at redde. 562 00:37:38,258 --> 00:37:40,177 Du havde ret. Intet at redde. 563 00:37:40,969 --> 00:37:45,307 Er du i stand til at tage ansvar for én eneste ting, der foregår her? 564 00:37:46,600 --> 00:37:49,937 Du må undskylde, men jeg har et selskab at opbygge. 565 00:37:52,105 --> 00:37:54,858 Og de ansatte, som du siger, betyder noget for dig, 566 00:37:54,858 --> 00:37:57,194 som faktisk slet ikke betyder noget for dig? 567 00:37:57,694 --> 00:38:00,864 De kommer med mig, og jeg betaler dem det, de fortjener. 568 00:38:08,163 --> 00:38:11,500 Ja, Leonard! Hele selskabet. Hele molevitten. 569 00:38:12,376 --> 00:38:15,212 Hun sælger møblerne i bestyrelseslokalet, når det her er overstået. 570 00:38:15,212 --> 00:38:16,797 Skaf mig noget is, for helvede! 571 00:38:18,257 --> 00:38:20,592 Leonard. Leonard. 572 00:38:20,592 --> 00:38:23,887 Leonard, træk lige vejret. Du stammer som en tåbe. 573 00:38:23,887 --> 00:38:27,182 Jeg har lige haft en afslappet, respektfuld og livsbekræftende samtale 574 00:38:27,182 --> 00:38:29,685 med Cory Ellison. Han ved det, Paul. 575 00:38:30,185 --> 00:38:31,937 Ja. Beklager, at du måtte stå med det. 576 00:38:31,937 --> 00:38:33,689 Det er slemt. Det er virkelig slemt. 577 00:38:34,648 --> 00:38:38,068 - Han kommer til at slå igen. - Ja, han kan forsøge. 578 00:38:38,569 --> 00:38:40,529 Det er præcis det, der ikke måtte ske. 579 00:38:40,529 --> 00:38:43,073 Okay, hør her. Det er ingen overraskelse, at han er vred. 580 00:38:43,073 --> 00:38:45,325 Det kommer der meget mere af de kommende uger. 581 00:38:45,325 --> 00:38:48,161 Det ved jeg. Det ved jeg. Jeg vil hjem. 582 00:38:48,161 --> 00:38:49,788 Godt. Vi ses så snart, jeg kan. 583 00:38:49,788 --> 00:38:51,123 Okay. Farvel. 584 00:39:07,514 --> 00:39:08,599 Kør mig til UBA. 585 00:39:08,599 --> 00:39:12,519 Indkald til bestyrelsesmøde i aften. Få samlet alle. 586 00:39:12,519 --> 00:39:15,230 De skal vide, hvad der er ved at ske på deres vagt. 587 00:39:16,899 --> 00:39:20,110 Vi er nødt til at lukke ned for det her lige nu. 588 00:39:20,110 --> 00:39:22,237 Tak, Kyle. Jeg beholder isen. Tak. 589 00:39:46,470 --> 00:39:47,971 Gayle, giv mig et øjeblik. 590 00:39:52,851 --> 00:39:53,936 Hej. 591 00:39:56,063 --> 00:39:57,064 Hej. 592 00:39:58,065 --> 00:39:59,608 - Hvad laver du her? - Jeg ville bare... 593 00:39:59,608 --> 00:40:02,653 Jeg har haft talt med mange af dine kolleger. 594 00:40:03,153 --> 00:40:04,655 Men jeg har ikke haft mulighed for at tale med dig. 595 00:40:04,655 --> 00:40:06,406 Ikke siden Texas. 596 00:40:06,990 --> 00:40:10,202 Okay, altså, jeg... Jeg har ikke tid til at tale. 597 00:40:10,202 --> 00:40:12,162 - Jeg må ud igen. - Det tager ikke lang tid. 598 00:40:12,162 --> 00:40:13,664 Godt. Jeg har 30 sekunder. 599 00:40:13,664 --> 00:40:15,916 Okay. Altså... 600 00:40:16,416 --> 00:40:19,002 Jeg ved, at du efterforsker Hyperion 601 00:40:19,002 --> 00:40:23,423 og taler med nogle af mine ingeniører og beder folk om at udtale sig. 602 00:40:23,423 --> 00:40:27,469 Dit firma har alvorlige problemer. Du er løbet tør for penge. 603 00:40:27,469 --> 00:40:30,013 Og det, du gør, er ikke sikkert. Du forsøger at få folk til at tie. 604 00:40:30,013 --> 00:40:33,809 Ja. Og hvis du havde noget, der underbygger det, ville du have sendt det. 605 00:40:34,476 --> 00:40:38,021 Nogen skal nok tale. Det er bare et spørgsmål om tid. 606 00:40:40,357 --> 00:40:43,902 - Hvordan har din bror det? - Hvad? 607 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 Bradley, nu. 608 00:40:46,864 --> 00:40:48,323 Nej, jeg skal bruge et minut mere. 609 00:40:53,620 --> 00:40:55,914 Sæt indslaget på. Der er noget galt med Bradley. 610 00:40:56,415 --> 00:40:59,626 Din bror, Hal. Hvordan har han det? 611 00:40:59,626 --> 00:41:02,421 Ved hans kone, hvad du gjorde for ham i parlamentsbygningen? 612 00:41:04,923 --> 00:41:07,801 Sammensværgelse, tilskyndelse til oprør. 613 00:41:09,219 --> 00:41:13,932 Du løj for FBI. Det er alvorlige anklager. 614 00:41:13,932 --> 00:41:16,894 Du og Cory satsede det hele, ikke? 615 00:41:17,561 --> 00:41:20,230 Og så er der Lauras indblanding i det. 616 00:41:20,230 --> 00:41:24,401 I guder. Hun kendte til det, og hun fortalte ikke om det. 617 00:41:24,985 --> 00:41:27,821 Det er den slags, der virkelig kan ødelægge folks pålidelighed. 618 00:41:27,821 --> 00:41:30,824 - Hold Laura ude af det. - Du har allerede hevet hende ind i det. 619 00:41:32,284 --> 00:41:35,954 Men du kan beskytte hende. Og din bror. 620 00:41:35,954 --> 00:41:38,081 Du kan få det hele til at forsvinde. 621 00:41:44,755 --> 00:41:46,006 Stof til eftertanke. 622 00:41:48,217 --> 00:41:49,218 Hav et godt program. 623 00:42:11,198 --> 00:42:14,117 Om fem, fire, tre... 624 00:42:15,577 --> 00:42:19,289 Den russiske præsident Putin markerede sejrsdagen mandag, 625 00:42:19,289 --> 00:42:22,876 {\an8}årsdagen for Sovjetunionens sejr over Nazityskland, 626 00:42:22,876 --> 00:42:27,548 {\an8}med en tale på Den Røde Plads, hvor han forsvarede invasionen af Ukraine. 627 00:42:27,548 --> 00:42:32,803 Putin fastholdt, at det, han kalder for "en særlig militæraktion" 628 00:42:32,803 --> 00:42:35,722 er afgørende for at svare til genmæle på det vestlige fredsbrud. 629 00:42:35,722 --> 00:42:38,433 Præsident Biden gjorde et sidste forsøg... 630 00:42:40,519 --> 00:42:41,520 ...forsøg... 631 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 Undskyld. 632 00:42:46,441 --> 00:42:47,442 Jeg er bare... 633 00:42:48,902 --> 00:42:51,280 Bradley, tilbage til teleprompteren. 634 00:42:55,659 --> 00:42:56,952 Teleprompteren, Bradley. 635 00:43:04,209 --> 00:43:10,174 {\an8}Jeg... Jeg ville bare gøre en forskel. På en eller anden måde. 636 00:43:10,174 --> 00:43:15,012 Jeg vil hjælpe dem, der føler sig små. 637 00:43:16,305 --> 00:43:17,306 Og glemt. 638 00:43:17,306 --> 00:43:19,892 Bradley, hvad laver du? 639 00:43:19,892 --> 00:43:21,727 Og gennem de seneste tre år 640 00:43:21,727 --> 00:43:23,437 er der så mange mennesker i det her selskab, 641 00:43:23,437 --> 00:43:25,606 der har støttet mig på den mission. 642 00:43:25,606 --> 00:43:28,775 Og jeg vil gerne takke et par af dem. Mia Jordan. 643 00:43:28,775 --> 00:43:29,943 Hold op med at tale. 644 00:43:30,527 --> 00:43:36,158 Charles Black, Gayle Burns, Stella Bak og Alex Levy. 645 00:43:36,992 --> 00:43:37,993 Hvad? 646 00:43:37,993 --> 00:43:42,998 Og jeg vil takke vores seere for at lade mig få den ære 647 00:43:44,124 --> 00:43:49,296 at være til stede i jeres stue hver aften og dele nyhederne med jer. 648 00:43:49,963 --> 00:43:53,800 Det har været et privilegium. 649 00:43:53,800 --> 00:43:55,969 Det var en drøm, der gik en opfyldelse. 650 00:43:56,720 --> 00:44:00,390 {\an8}Med øjeblikkelig virkning opsiger jeg min stilling hos UBA af personlige årsager. 651 00:44:01,391 --> 00:44:03,185 {\an8}Det her bliver min sidste udsendelse. 652 00:44:03,936 --> 00:44:08,398 {\an8}Tak, fordi I så med. Pas på hinanden og hav en god aften. 653 00:44:14,363 --> 00:44:16,281 Hop væk fra det! Klip til reklamer. 654 00:44:25,207 --> 00:44:27,501 - Væk med dig, for helvede. - Hey! 655 00:44:28,252 --> 00:44:30,087 Bradley! Hvad foregår der? 656 00:44:31,380 --> 00:44:34,758 - Bradley? - Stop! Tal til mig. 657 00:44:34,758 --> 00:44:37,010 Det kan jeg ikke. Jeg må væk. 658 00:44:37,678 --> 00:44:41,723 Jeg må vide, hvad der foregår. Bradley! Bradley! 659 00:44:42,766 --> 00:44:44,476 Fangede du hende? Hun tager ikke sin telefon. 660 00:44:44,476 --> 00:44:46,228 Jeg ringede til hendes kontor. Hun tager den ikke. 661 00:44:47,479 --> 00:44:48,814 Hvor fanden er hun? 662 00:44:50,399 --> 00:44:53,443 Times har ringet. NBN har ringet. Bloomberg. Hvad skal jeg sige? 663 00:44:53,443 --> 00:44:55,571 Sig, at jeg ikke aner, hvad fanden der foregår med Bradley, 664 00:44:55,571 --> 00:44:58,156 men at jeg oplever en række moderate til svære panikanfald. 665 00:44:58,156 --> 00:45:00,742 Og at Alex Levy og den milliardær, hun knepper, 666 00:45:00,742 --> 00:45:05,080 vil sælge vores selskab som reservedele for øjnene af os. 667 00:45:06,206 --> 00:45:08,333 - Så jeg skal sige... - Ingenting. Du siger ingenting. 668 00:45:08,333 --> 00:45:11,003 Kan du finde ud af, om Bradley er i bygningen? 669 00:45:13,881 --> 00:45:15,883 - Har du set det? - Ja. Det har jeg. 670 00:45:15,883 --> 00:45:17,676 Talte du med hende eller... Hvad sagde hun? 671 00:45:18,468 --> 00:45:19,970 Nej, ikke det. Det her. 672 00:45:19,970 --> 00:45:21,054 Hvad er det? 673 00:45:21,054 --> 00:45:22,806 Vault. Det er lige kommet ud. 674 00:45:23,724 --> 00:45:26,476 De siger, at du ville udnytte Bradley. 675 00:45:26,476 --> 00:45:28,687 {\an8}At du indlogerede hende på det hotel, hvor du boede, 676 00:45:28,687 --> 00:45:31,231 {\an8}og at du styrede hendes karriere hos UBA. 677 00:45:31,732 --> 00:45:36,653 Og da hun afviste dig, hævnede du dig ved at sladre om Bradley og Laura. 678 00:45:36,653 --> 00:45:39,448 Fucking Paul Marks. 679 00:45:39,448 --> 00:45:40,824 Cory, passer det? 680 00:45:44,369 --> 00:45:47,247 - Hvad nu? - Vagterne er på vej. 681 00:45:47,247 --> 00:45:49,124 De har fået besked på at ledsage dig ud ad bygningen. 682 00:46:47,808 --> 00:46:49,810 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith