1
00:01:58,327 --> 00:01:59,870
Åh gud.
2
00:02:57,553 --> 00:02:59,012
Hvad så, Levy?
3
00:03:02,891 --> 00:03:05,394
Jeg tænker bare på skovbrandene
i Californien.
4
00:03:06,603 --> 00:03:08,021
Okay. Som man gør.
5
00:03:09,481 --> 00:03:12,067
Vi dækkede dem for et par år siden.
6
00:03:12,067 --> 00:03:15,863
Og der var den her kvinde.
Jeg husker hende så tydeligt.
7
00:03:16,780 --> 00:03:19,825
Hun havde en lille rygsæk på.
Sådan en lille børnerygsæk.
8
00:03:19,825 --> 00:03:24,162
Og hun havde lige mistet sit hjem
og sin bil og alting.
9
00:03:24,162 --> 00:03:28,542
Hun vandrede bare frem og tilbage
bag vores kameraer,
10
00:03:28,542 --> 00:03:30,836
og man kunne se,
at hun ikke anede, hvad hun skulle gøre.
11
00:03:30,836 --> 00:03:32,713
Hun anede ikke, hvor hun skulle gå hen.
12
00:03:32,713 --> 00:03:37,134
- Alex, vi brænder ikke nogens hus ned.
- Seriøst? Det gør vi faktisk.
13
00:03:37,634 --> 00:03:41,305
Vi dræber et selskab,
der har eksisteret i 80 år.
14
00:03:41,305 --> 00:03:44,433
Og jeg står og holder tændstikken.
15
00:03:44,433 --> 00:03:47,477
Ja. Hvis jeg var i din situation,
kunne jeg måske have det sådan.
16
00:03:47,477 --> 00:03:49,062
Ja, men du er du ikke.
17
00:03:49,062 --> 00:03:51,356
Det her selskab gav mig min karriere.
18
00:03:52,024 --> 00:03:57,029
Vent. Nej.
Nej, det her selskab gav dig et arbejde.
19
00:03:58,530 --> 00:04:01,700
Du... Du gjorde det til noget andet.
20
00:04:05,412 --> 00:04:06,997
Okay. Det går bare...
21
00:04:06,997 --> 00:04:09,917
- Det går bare virkelig hurtigt.
- Ja, det ved jeg.
22
00:04:11,126 --> 00:04:13,670
Jeg ville ønske, at vi kunne sagtne
farten, men det kan vi ikke.
23
00:04:16,507 --> 00:04:20,260
Og jeg ved,
at hemmeligholdelsen ikke er ideel.
24
00:04:20,260 --> 00:04:23,472
Jeg føler bare, at jeg har fejlet.
For ellers ville...
25
00:04:23,472 --> 00:04:25,849
- Ellers ville intet af det her ske.
- Ja, okay. Ja.
26
00:04:25,849 --> 00:04:29,019
Sådan kan du godt se på det.
Det kan du sige til dig selv.
27
00:04:29,019 --> 00:04:32,314
Eller også kan du se det her
som en mulighed
28
00:04:32,314 --> 00:04:34,775
for at skabe noget,
der kan overleve i fremtiden.
29
00:04:37,110 --> 00:04:40,906
Vil du drive dit eget studie?
Så driv dit eget studie.
30
00:04:40,906 --> 00:04:43,951
Tag Mia og Bradley og Chris med.
Tag dem alle sammen med.
31
00:04:45,452 --> 00:04:50,207
Nu kan du skabe noget nyt, noget bedre.
32
00:04:51,124 --> 00:04:53,252
Men du er nødt til virkelig at ville det.
33
00:04:59,758 --> 00:05:00,592
Vil du det?
34
00:05:05,681 --> 00:05:07,933
Wow, du har været
hos Hyperion siden begyndelsen.
35
00:05:07,933 --> 00:05:10,644
Du var en stor del af det,
der fik selskabet til at lykkes.
36
00:05:11,436 --> 00:05:16,733
Jeg tænkte også på... Når man arbejder
for en visionær person som Paul Marks,
37
00:05:16,733 --> 00:05:19,486
må det have været svært
at beslutte at stoppe.
38
00:05:19,486 --> 00:05:22,239
Ja, det var på tide at komme videre.
39
00:05:22,239 --> 00:05:25,200
Over en tredjedel af de ingeniører,
der arbejdede på Hyperion Two...
40
00:05:25,200 --> 00:05:27,077
...er stoppet siden marts måned.
41
00:05:27,077 --> 00:05:29,079
Det er mange mennesker.
42
00:05:29,079 --> 00:05:32,791
Jeg tænkte bare på, om der var
problemer. Sikkerhedsproblemer.
43
00:05:32,791 --> 00:05:36,753
Problemer med ledelsen. Hvorfor tror du,
at der har været masseafgang?
44
00:05:36,753 --> 00:05:38,797
Undskyld. Jeg er nødt til at gå.
45
00:05:38,797 --> 00:05:42,050
Jeg ved, at du har skrevet under
på at tie. Jeg får dig ikke sagsøgt.
46
00:05:42,050 --> 00:05:43,927
Jeg bruger ikke dit navn. Jeg...
47
00:05:44,928 --> 00:05:45,929
Fuck.
48
00:05:47,014 --> 00:05:48,849
Det var det sidste navn på min liste.
49
00:05:51,185 --> 00:05:53,896
Alle de navne, vi fandt, og så ingenting?
50
00:05:53,896 --> 00:05:55,939
Der kunne foregå alt muligt lort,
51
00:05:55,939 --> 00:05:57,941
og ingen får det at vide,
fordi Paul har skræmt livet af alle.
52
00:05:57,941 --> 00:05:59,109
Nyt fra Kate?
53
00:05:59,109 --> 00:06:02,821
Hun vil ikke findes. Vi må finde en,
der gerne vil udtale sig.
54
00:06:02,821 --> 00:06:04,573
Hvad med ansatte på de lavere niveauer?
55
00:06:04,573 --> 00:06:06,742
En, der ikke har underskrevet
en hemmeligholdelsesaftale?
56
00:06:06,742 --> 00:06:10,662
- Tror du, at de vil udtale sig?
- Ja, 100 %. Helt sikkert.
57
00:06:10,662 --> 00:06:13,415
Som en nyligt fyret ansat med en...
58
00:06:13,916 --> 00:06:17,753
...hvad skal jeg sige... en udfordrende
chef taler jeg af erfaring.
59
00:06:17,753 --> 00:06:20,881
- Smertefuld, bitter erfaring.
- Det skal nok lykkes.
60
00:06:22,799 --> 00:06:24,551
Inden fredag?
61
00:06:24,551 --> 00:06:26,345
Når Paul først ejer UBA,
62
00:06:26,345 --> 00:06:30,265
vil alt, hvad vi finder, bare gøre os
mere triste over, at han er vores chef.
63
00:06:32,935 --> 00:06:35,562
Det her er fantastisk.
64
00:06:36,813 --> 00:06:38,815
{\an8}Send dem fem kilo Black Ivory-kaffe.
65
00:06:38,815 --> 00:06:39,900
Black Ivory?
66
00:06:40,609 --> 00:06:42,528
De fremstillede kun 225 kg sidste år.
67
00:06:43,111 --> 00:06:45,322
- I alt i verden.
- Ja, det ved jeg.
68
00:06:45,322 --> 00:06:48,200
- Har du tid?
- Åh, Earl. Ja. Kom ind.
69
00:06:48,200 --> 00:06:51,954
Få det ud på de sociale medier
og få nye venner på det mørke net.
70
00:06:51,954 --> 00:06:54,665
Meld dig som frivillig i zoologisk have
og improviser.
71
00:06:54,665 --> 00:06:57,125
Bare skaf mig de bønner, Kyle.
72
00:06:57,125 --> 00:06:58,210
Ja.
73
00:07:01,964 --> 00:07:05,008
Har du set UBA's handelsaktivitet i dag?
74
00:07:05,008 --> 00:07:06,218
Ikke endnu.
75
00:07:06,218 --> 00:07:09,137
Hvem bliver slagtet
ud over techgiganterne?
76
00:07:13,100 --> 00:07:14,101
Det...
77
00:07:15,727 --> 00:07:19,106
Det er stejlere end El Cap.
Nogen bør bestige den satan.
78
00:07:19,106 --> 00:07:22,901
Det begyndte, da de åbnede.
Det er ikke stoppet endnu.
79
00:07:23,944 --> 00:07:27,322
Jeg tænkte, at det var arbitrage,
så jeg tog fat i de sædvanlige.
80
00:07:27,990 --> 00:07:30,158
Det er ikke dem,
og de ved ikke, hvem det er.
81
00:07:30,993 --> 00:07:32,619
Hold nu op, Earl.
82
00:07:32,619 --> 00:07:34,955
Børshandlere er værre
end forelskede skolepiger.
83
00:07:34,955 --> 00:07:37,040
De kan ikke holde på hemmeligheder.
84
00:07:37,040 --> 00:07:39,293
Køberne holder meget lav profil.
85
00:07:41,461 --> 00:07:43,964
Vi finder måske ikke ud af det,
før de kontakter børstilsynet.
86
00:07:45,340 --> 00:07:47,342
Havde du det sjovt
til min surprisefest sidste år?
87
00:07:48,051 --> 00:07:49,303
Jeg var vist ikke inviteret.
88
00:07:49,303 --> 00:07:51,847
Der var ikke nogen.
Jeg hader overraskelser.
89
00:07:51,847 --> 00:07:56,935
Især når de kommer fire dage, inden
jeg lukker en aftale på 40 milliarder.
90
00:07:56,935 --> 00:07:59,938
Find ud af, hvem der køber.
91
00:07:59,938 --> 00:08:04,776
Der er ingen idioter, der skal springe
frem og fucke det her op.
92
00:08:04,776 --> 00:08:05,861
Javel.
93
00:08:17,372 --> 00:08:18,832
Beklager. De har ringet
94
00:08:18,832 --> 00:08:22,169
til et nummer, der ikke anvendes mere.
Vær venlig...
95
00:08:29,426 --> 00:08:30,427
- Hej.
- Hej.
96
00:08:31,512 --> 00:08:34,347
Har du tid? Jeg hopper rundt
mellem advokater og bureaukrater.
97
00:08:34,347 --> 00:08:35,599
Ja da. Hvad så?
98
00:08:37,768 --> 00:08:39,937
Du har aldrig
været igennem sådan en tur her, vel?
99
00:08:39,937 --> 00:08:41,188
En akkvisition?
100
00:08:41,188 --> 00:08:45,359
UBA købte min startupvirksomhed,
men ikke for 40 milliarder.
101
00:08:46,777 --> 00:08:50,697
Der er altid konsekvenser,
når ét selskab overtager et andet.
102
00:08:51,281 --> 00:08:52,616
Ingen bryder sig om at blive smidt ud.
103
00:08:53,909 --> 00:08:55,410
Du tror, at Cory går amok.
104
00:08:56,620 --> 00:09:01,375
Måske kan vi inkludere en hjernevrider
i afskedigelsespakken på 150 millioner.
105
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
Ja, lad være med at pille.
106
00:09:04,753 --> 00:09:06,505
Ja, angående den.
107
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
Jeg har udvist den fornødne omhu,
108
00:09:09,258 --> 00:09:13,011
men jeg ville bare høre,
om du havde noget at tilføje.
109
00:09:15,472 --> 00:09:17,349
Har du set ham gå over stregen?
110
00:09:17,933 --> 00:09:21,103
Sådan på industrispionagemåden? Nej.
111
00:09:21,645 --> 00:09:23,647
Aldrig. Han er alt for forsigtig
til den slags.
112
00:09:23,647 --> 00:09:26,149
Hvad med hans privatliv?
Hvordan ser det ud?
113
00:09:27,150 --> 00:09:29,152
Så vidt jeg ved, har han ingen kæreste.
114
00:09:29,778 --> 00:09:32,531
Jeg har hørt, at han spiller poker
med nogle andre direktører,
115
00:09:32,531 --> 00:09:35,659
men han bor stort set på kontoret.
116
00:09:37,661 --> 00:09:39,454
Hold nu op, Stella.
Fyren er jo ikke nogen munk.
117
00:09:41,540 --> 00:09:43,625
Det er han faktisk.
118
00:09:43,625 --> 00:09:46,670
Jeg har hørt, at han var lidt for tæt
på Bradley, da hun startede.
119
00:09:46,670 --> 00:09:49,464
Men det førte jo tydeligvis
ikke til noget.
120
00:09:52,134 --> 00:09:53,719
Godt så.
121
00:09:54,469 --> 00:09:56,722
Jeg har næsten ondt af ham.
Han aner ikke, hvad der venter.
122
00:09:57,347 --> 00:09:58,223
Ja.
123
00:10:17,492 --> 00:10:18,327
Kom ind.
124
00:10:19,369 --> 00:10:21,246
- Hej.
- Tak, fordi du tager dig tid.
125
00:10:22,289 --> 00:10:24,791
Okay. Fortæl mig,
at du ikke vil tilbage til UBA.
126
00:10:24,791 --> 00:10:27,586
Nej, Elena. Jeg forlader ikke NBN.
127
00:10:28,337 --> 00:10:30,964
Godt. Da du sagde,
at du ville have et uofficielt møde,
128
00:10:30,964 --> 00:10:36,428
forberedte jeg mig på at kæmpe
mod forbandede Paul Marks. I guder.
129
00:10:36,428 --> 00:10:38,472
- Det handler ikke om det.
- Okay.
130
00:10:39,598 --> 00:10:40,432
Okay.
131
00:10:42,643 --> 00:10:46,104
Jeg har for nylig opdaget noget.
132
00:10:48,941 --> 00:10:54,112
Det er stort. Jeg ved ikke, om det passer,
men hvis jeg undersøger det...
133
00:10:57,991 --> 00:10:59,243
Men?
134
00:11:00,661 --> 00:11:05,249
Det kan få konsekvenser
for en, der er tæt på dig. Okay.
135
00:11:05,249 --> 00:11:10,212
Hvis jeg ikke undersøger det,
og folk finder ud af, at jeg vidste det...
136
00:11:10,212 --> 00:11:12,047
- Ja.
- ...kan det ødelægge min karriere.
137
00:11:14,591 --> 00:11:20,180
Før jeg blev sådan helt forretningsagtig,
dækkede jeg Clintons rigsretssag.
138
00:11:20,180 --> 00:11:25,602
Og min sambo fra college var
en af Ken Starrs topanklagere.
139
00:11:25,602 --> 00:11:31,441
Hun sagde noget til mig en aften
over et par drinks. Nonchalant.
140
00:11:32,067 --> 00:11:33,068
Og...
141
00:11:34,862 --> 00:11:36,071
Og du...
142
00:11:36,071 --> 00:11:39,741
Jeg gik i kødet på det
og rapporterede om det.
143
00:11:42,619 --> 00:11:46,081
Bagefter beskyldte hun mig for at
forråde hende, og det gjorde jeg også.
144
00:11:46,081 --> 00:11:49,126
Det er det, vi gør som journalister.
145
00:11:49,126 --> 00:11:53,213
Vi smadrer én moral
for at opretholde den anden.
146
00:11:53,213 --> 00:11:54,298
Jeg er bare...
147
00:11:55,465 --> 00:11:57,176
Jeg ved ikke, om jeg kan.
148
00:11:57,176 --> 00:11:58,468
Hvis du er for tæt på,
149
00:11:58,468 --> 00:12:01,889
kan du give det til en,
der ikke har den personlige forbindelse...
150
00:12:01,889 --> 00:12:03,974
Nej. Nej. Tak.
151
00:12:06,768 --> 00:12:08,520
- Jeg tager mig af det.
- Godt.
152
00:12:09,980 --> 00:12:13,483
Lad os finde ud af,
om det overhovedet passer.
153
00:12:14,610 --> 00:12:16,153
Og så tager vi den derfra.
154
00:12:16,653 --> 00:12:18,530
Okay.
155
00:12:19,031 --> 00:12:20,949
- Ja, du kan godt det her.
- Tak.
156
00:12:26,663 --> 00:12:27,789
Fuck.
157
00:12:27,789 --> 00:12:29,374
Godt.
158
00:12:31,168 --> 00:12:33,337
- Earl, spyt ud.
- Ingen navne endnu.
159
00:12:33,337 --> 00:12:36,131
Insiderhandellovgivningen er nederen.
Bare jeg kunne blande mig.
160
00:12:36,131 --> 00:12:40,844
Når det bliver fredag, vil de mystiske
købere vælte sig i penge.
161
00:12:40,844 --> 00:12:45,516
Køber. En fyr hos Goldman fortalte,
at det er ét selskab, der står bag.
162
00:12:46,683 --> 00:12:48,477
Én enkelt spiller?
163
00:12:49,603 --> 00:12:51,688
Der er nogen, der er meget grådig.
164
00:12:52,189 --> 00:12:53,565
Jeg fortsætter jagten.
165
00:12:54,066 --> 00:12:56,860
Ja, gør du det.
166
00:12:57,361 --> 00:13:01,240
- Kyle, er Paul stadig i bygningen?
- Han taler med økonomi og juridisk.
167
00:13:01,240 --> 00:13:05,661
- Skal jeg få fat i ham?
- Nej, jeg finder ham.
168
00:13:06,662 --> 00:13:08,330
- Jeg ser frem til at høre om det.
- Godt.
169
00:13:08,330 --> 00:13:09,373
Tak skal du have.
170
00:13:14,336 --> 00:13:15,587
Hov, der er han jo.
171
00:13:15,587 --> 00:13:16,672
Cory.
172
00:13:16,672 --> 00:13:20,592
Paul. Har du set udkastet
til det forleden?
173
00:13:20,592 --> 00:13:22,302
- De har lige sendt det.
- Det har jeg ikke.
174
00:13:22,302 --> 00:13:26,723
- Hvad siger du? Hvordan ser vi ud?
- Som de kæmper, vi er.
175
00:13:28,934 --> 00:13:30,102
Angående forleden...
176
00:13:30,102 --> 00:13:33,689
Uanset hvad jeg sagde, undskylder jeg.
Det var en af de dage.
177
00:13:34,398 --> 00:13:38,235
Det var spil for galleriet.
178
00:13:38,235 --> 00:13:40,988
De tror, at de gør dig en tjeneste.
Hov, mens jeg har dig.
179
00:13:40,988 --> 00:13:44,408
Der har været nogle anseelige handler
af UBA-aktier i dag.
180
00:13:44,408 --> 00:13:48,954
Jeg har hørt en fugl synge om,
at det er ét selskab, der står bag.
181
00:13:48,954 --> 00:13:51,498
Du har vel ikke en ven, der vil ind,
inden klokken er slået, vel?
182
00:13:51,498 --> 00:13:53,625
- Nej, ingen, jeg kender til.
- Okay.
183
00:13:53,625 --> 00:13:56,920
Men det betyder vel ikke noget.
Det er jo en formalitet.
184
00:13:56,920 --> 00:13:59,047
- Vi har allerede stemmerne.
- Præcis.
185
00:13:59,047 --> 00:14:00,340
Fire dage tilbage.
186
00:14:07,723 --> 00:14:08,807
Bank, bank.
187
00:14:09,391 --> 00:14:11,810
Klokken er 10.30. Stalker du mig?
188
00:14:13,061 --> 00:14:16,899
- Vi har ikke bryllupsdag, vel? Pis.
- Åh, nej. Det er i næste uge. Bare rolig.
189
00:14:17,774 --> 00:14:18,775
Skat.
190
00:14:21,236 --> 00:14:26,033
Min mand kommer spontant med blomster.
191
00:14:26,700 --> 00:14:28,035
Hvad har Naima gjort?
192
00:14:28,702 --> 00:14:31,496
- Jeg køber ikke en hamster mere.
- Der er intet galt.
193
00:14:31,496 --> 00:14:33,916
- Du skal ikke lyve.
- Der er intet galt.
194
00:14:33,916 --> 00:14:35,000
Okay.
195
00:14:36,877 --> 00:14:38,921
Jeg blev ringet op
af din yndlingssportskanal.
196
00:14:38,921 --> 00:14:41,381
De vil have et møde.
Og de er vilde efter at få dig.
197
00:14:41,381 --> 00:14:43,467
Jeg er faktisk lidt jaloux.
198
00:14:44,426 --> 00:14:46,762
- Har de set mine sociale medier?
- Naturligvis.
199
00:14:46,762 --> 00:14:49,014
De elsker din stemme, din passion.
200
00:14:49,014 --> 00:14:50,807
Eller også vil de hyre en som mig,
201
00:14:50,807 --> 00:14:53,977
så de kan fremstå, som om de støtter
forandringer uden at gøre noget selv.
202
00:14:53,977 --> 00:14:56,855
Hør her, hvis du vil jagte
nyhederne, så kan vi forhandle om det.
203
00:14:58,732 --> 00:14:59,733
Sport igen?
204
00:15:00,234 --> 00:15:02,778
Jeg nævnte, at du vil lave
et indslag om Brittney Griner.
205
00:15:03,278 --> 00:15:06,698
Den er de med på. Hvad siger du?
206
00:15:08,492 --> 00:15:09,493
Vil du skabe røre i andedammen?
207
00:15:13,705 --> 00:15:14,790
Du har ikke brug for Paul Marks.
208
00:15:30,931 --> 00:15:32,307
Forstyrrer jeg?
209
00:15:33,809 --> 00:15:35,644
- Maggie.
- Det er længe siden.
210
00:15:36,186 --> 00:15:38,188
Hvad... Hvad laver du her?
211
00:15:38,772 --> 00:15:41,233
Jeg talte bare med Leonard
om akkvisitionen.
212
00:15:41,233 --> 00:15:42,651
Jeg skriver en artikel for Times.
213
00:15:42,651 --> 00:15:47,865
Ja, okay. Jeg har desværre...
Jeg har ikke noget at tilføje.
214
00:15:47,865 --> 00:15:50,325
Jeg lover, at min båndoptager er slukket.
Må jeg komme ind?
215
00:15:52,536 --> 00:15:53,745
Wow.
216
00:15:56,248 --> 00:15:57,541
Du har virkelig gjort det godt.
217
00:15:57,541 --> 00:16:02,087
Først en bestsellerbog,
og så et program, hele Amerika elsker.
218
00:16:02,087 --> 00:16:03,338
Du stortrives virkelig.
219
00:16:03,338 --> 00:16:06,633
Ja, du ved.
Det har været et par travle år.
220
00:16:08,343 --> 00:16:11,263
Det er en underdrivelse. Må jeg?
221
00:16:12,055 --> 00:16:14,975
- Ja da.
- Jeg bliver ikke længe.
222
00:16:14,975 --> 00:16:18,187
- Okay.
- Jeg ville bare sige hej.
223
00:16:18,187 --> 00:16:19,271
Ja.
224
00:16:20,022 --> 00:16:22,649
Jeg ved, at vi ikke sluttede
på god fod sidst,
225
00:16:23,650 --> 00:16:25,402
men jeg gør det ikke i udskamning mere.
226
00:16:25,402 --> 00:16:30,157
Jeg ville bare sige,
at det, du har opnået,
227
00:16:30,157 --> 00:16:32,534
og de forandringer, du har skabt
og gennemgået,
228
00:16:33,410 --> 00:16:34,703
har været imponerende at være vidne til.
229
00:16:36,496 --> 00:16:40,042
Undskyld. Jeg...
Det var ikke det, jeg forventede.
230
00:16:40,042 --> 00:16:43,795
Det forstår jeg godt. Og jeg skal være
den første til at sige, at for et år siden
231
00:16:43,795 --> 00:16:48,050
ville jeg sikkert stå her
og spørge ind til dit forhold
232
00:16:48,050 --> 00:16:50,802
til luftrumsmilliardæren,
der skal til at købe det her selskab.
233
00:16:50,802 --> 00:16:53,263
Men jeg er mere interesseret
i selve handlen,
234
00:16:53,263 --> 00:16:57,142
og hvad den varsler om
for tv-selskabernes fremtid.
235
00:16:57,893 --> 00:17:01,480
Jeg værdsætter virkelig oliegrenen.
Det gør jeg.
236
00:17:05,858 --> 00:17:08,612
Må jeg spørge, og det her
er naturligvis uden for protokol...
237
00:17:08,612 --> 00:17:10,614
- Okay.
- Hvad er din plan?
238
00:17:11,949 --> 00:17:17,246
Når aftalen går igennem, fortsætter du så
med at arbejde her under Cory?
239
00:17:22,209 --> 00:17:25,002
Ja, det er jeg nok stadig
i gang med at finde ud af.
240
00:17:25,002 --> 00:17:30,717
Det tror jeg gerne. Alle her er nok
lettede over at være ansat endnu en dag.
241
00:17:30,717 --> 00:17:35,597
Ja, angående det...
Må jeg spørge om noget uden for protokol?
242
00:17:36,265 --> 00:17:37,099
Naturligvis.
243
00:17:37,099 --> 00:17:39,518
Med alt det, der ændrer sig i branchen...
244
00:17:39,518 --> 00:17:41,395
Når den her handel går igennem,
245
00:17:41,395 --> 00:17:46,024
hvordan tror du så, at UBA's chancer
for overlevelse er på lang sigt?
246
00:17:46,024 --> 00:17:49,570
Hvordan er chancerne for, at nogen
af de gamle medieselskaber overlever?
247
00:17:49,570 --> 00:17:53,657
Jeg ved ikke, hvor meget du har hørt, men
NBN står allerede over for nedskæringer.
248
00:17:53,657 --> 00:17:55,951
Ti procent af personalet.
Det er ikke bare en dråbe.
249
00:17:56,952 --> 00:17:58,996
Så for at besvare dit spørgsmål:
250
00:17:58,996 --> 00:18:05,836
At Paul Marks opkøber UBA kan måske
holde dørene åbne i tre eller fem år.
251
00:18:05,836 --> 00:18:11,717
Men mit gæt er, at de tre store,
UBA, NBN, CBA, med tiden
252
00:18:12,342 --> 00:18:15,220
kannibaliserer hinanden og dør ud.
253
00:18:16,054 --> 00:18:20,017
Men jeg tror, at du vil
udrette store ting, mens du kan.
254
00:18:20,017 --> 00:18:21,226
Og det mener jeg.
255
00:18:23,228 --> 00:18:27,733
Når uvejret kommer, må vi håbe,
at vi befinder os højt oppe.
256
00:18:31,069 --> 00:18:32,237
Hvordan har Bradley det forresten?
257
00:18:33,697 --> 00:18:37,451
Hun har det godt. Hun kæmper kampen.
258
00:18:37,451 --> 00:18:40,078
Jeg må sige, at i alle mine år
259
00:18:40,078 --> 00:18:43,790
har jeg aldrig set en vært støtte
en kollega, som hun har støttet dig.
260
00:18:44,291 --> 00:18:46,210
Det var virkelig noget særligt.
261
00:18:56,512 --> 00:18:58,222
Hej. Hvad har du til mig?
262
00:18:58,222 --> 00:19:01,266
{\an8}Du havde ret.
Bankørerne satte aktiverne lavt.
263
00:19:01,266 --> 00:19:08,190
Fred sagde, at det er 20 milliarder for
sporten og 30 for studiet og bagkataloget.
264
00:19:08,190 --> 00:19:10,734
De nemmeste ti milliarder, du har tjent.
265
00:19:10,734 --> 00:19:12,444
Det får Hyperion tilbage på sporet.
266
00:19:12,945 --> 00:19:16,156
Nu vi er ved det, har de ringet fra Texas.
267
00:19:17,074 --> 00:19:20,369
Bradley Jackson leder efter snavs.
Du tror vel ikke, at Alex...
268
00:19:20,369 --> 00:19:24,706
Nej, men hold øje med Bradley.
269
00:19:25,791 --> 00:19:29,253
- Noget på Cory?
- Jeg graver stadig.
270
00:19:36,552 --> 00:19:38,095
- Hej.
- Hej.
271
00:19:38,095 --> 00:19:39,471
- Du er her sent.
- Jeg ved det.
272
00:19:39,471 --> 00:19:43,559
Jeg kan godt lide at gå rundt,
når ingen glor eller hvisker.
273
00:19:43,559 --> 00:19:45,644
I guder. Folk er så nederen.
274
00:19:45,644 --> 00:19:48,021
Ja. Det er de.
Må jeg tale med dig et øjeblik?
275
00:19:48,021 --> 00:19:49,231
Ja da.
276
00:19:49,231 --> 00:19:51,358
- Kan vi gå ind på dit kontor?
- Ja.
277
00:19:51,859 --> 00:19:53,193
- Hvad sker der?
- Okay.
278
00:19:54,778 --> 00:19:56,697
Kan vi holde det her mellem os?
279
00:19:57,239 --> 00:19:58,490
Altid. Ja.
280
00:19:58,490 --> 00:19:59,908
Jeg har tænkt meget over,
281
00:19:59,908 --> 00:20:02,160
hvad der skal ske,
når aftalen går igennem.
282
00:20:02,160 --> 00:20:04,204
Hvad mener du? Hvad skal der ske?
283
00:20:04,204 --> 00:20:05,455
Altså, jeg...
284
00:20:06,081 --> 00:20:10,169
Jeg tror, at jeg vil starte mit eget.
Noget helt nyt.
285
00:20:12,713 --> 00:20:16,341
Jeg... Mener du, at du forlader UBA?
286
00:20:16,967 --> 00:20:18,093
Det ville jeg gøre.
287
00:20:20,012 --> 00:20:22,598
Har det noget at gøre med dig og Paul,
288
00:20:22,598 --> 00:20:26,351
- eller det, at I er sammen?
- Nej. Nej.
289
00:20:26,894 --> 00:20:30,272
Okay. Fordi vi talte jo
om at ændre på tingene her.
290
00:20:30,272 --> 00:20:31,356
Det var...
291
00:20:31,857 --> 00:20:33,150
Det var ligesom hele pointen.
292
00:20:33,150 --> 00:20:35,819
Ja, det var det.
Og det er det. Det er stadig pointen.
293
00:20:35,819 --> 00:20:37,988
Og det er derfor...
Det er derfor, jeg er her.
294
00:20:37,988 --> 00:20:40,240
Så længe vi er hos UBA,
295
00:20:40,240 --> 00:20:43,243
vil vi altid arbejde under en eller anden.
296
00:20:43,243 --> 00:20:45,037
Det her er vores karrierers højdepunkt.
297
00:20:45,037 --> 00:20:47,956
Og mit program kan blive klippet om
af Cory, når det passer ham.
298
00:20:47,956 --> 00:20:51,627
Du har aftennyhederne,
og du må ikke tale om abort?
299
00:20:51,627 --> 00:20:53,337
Seriøst? Hvad fanden?
300
00:20:53,337 --> 00:20:56,965
For slet ikke at tale om alt det lort,
der kom frem i lyset efter hackerangrebet.
301
00:20:59,635 --> 00:21:01,720
Det er derfor, jeg er her.
302
00:21:01,720 --> 00:21:05,432
Bradley, jeg synes, at du skal komme
med mig, og så gør vi det her.
303
00:21:05,432 --> 00:21:07,559
Vi skal begynde fra bunden af.
304
00:21:08,310 --> 00:21:10,187
Dig og mig.
Og færdiggøre det, vi har sat i gang.
305
00:21:10,687 --> 00:21:11,855
Wow.
306
00:21:14,149 --> 00:21:17,736
Det var ikke det,
jeg troede, at du ville sige.
307
00:21:17,736 --> 00:21:19,530
Altså, jeg mener, det lyder jo skønt.
308
00:21:20,322 --> 00:21:25,869
Men jeg har meget arbejde her hos UBA,
og jeg har mange forpligtelser.
309
00:21:25,869 --> 00:21:28,413
- Altså...
- Og hvis jeg skal være helt ærlig,
310
00:21:30,207 --> 00:21:32,084
mener jeg, at det er den forkerte fyr,
der køber det her sted.
311
00:21:32,584 --> 00:21:35,546
Er det den forkerte fyr?
Hvad taler du om?
312
00:21:35,546 --> 00:21:38,048
Hør her, Alex.
Der foregår noget hos Hyperion.
313
00:21:38,924 --> 00:21:41,510
Folk er vrede, og det handler om Paul.
314
00:21:42,177 --> 00:21:43,178
Okay.
315
00:21:43,178 --> 00:21:45,597
De siger, at de ikke bryder sig
om hans måde at drive forretning.
316
00:21:45,597 --> 00:21:49,393
- Okay. Kan du være lidt mere specifik?
- Hvor godt kender du ham?
317
00:21:50,686 --> 00:21:55,065
Det føles, som om I begyndte at være
kærester, og pludselig blev det bare...
318
00:21:55,566 --> 00:21:58,068
Er du sikker på, at du ved, hvem han er?
319
00:21:58,068 --> 00:21:59,152
Hvad skal det betyde?
320
00:21:59,152 --> 00:22:01,405
- Hvor godt kender du ham?
- Jeg kender ham go...
321
00:22:01,405 --> 00:22:04,116
Hvor godt kender du ham?
Ved du overhovedet, hvad du taler om?
322
00:22:04,116 --> 00:22:07,327
Den her fyr er...
Det er en handel til 40 milliarder.
323
00:22:07,828 --> 00:22:09,913
Er du klar over, hvad der er på spil?
324
00:22:09,913 --> 00:22:12,624
Selvfølgelig kommer alle fjolserne
frem i lyset nu
325
00:22:12,624 --> 00:22:15,210
for at forsøge at vælte ham
og sige alt muligt om ham.
326
00:22:15,210 --> 00:22:19,047
- Det er vist mere end det.
- Tager du pis på mig? Vær ikke så naiv.
327
00:22:19,047 --> 00:22:21,216
Helt ærligt, har du noget specifikt?
328
00:22:21,216 --> 00:22:23,969
Har du beviser på det, du siger?
329
00:22:23,969 --> 00:22:25,470
Hør her, Alex, jeg tror...
330
00:22:25,971 --> 00:22:26,972
Nej?
331
00:22:28,223 --> 00:22:30,058
Det er svært for dig at være objektiv.
332
00:22:30,058 --> 00:22:32,769
I guder. Folk er virkelig nederen.
333
00:22:33,520 --> 00:22:35,564
Tænk, at det her kommer fra dig.
334
00:22:36,064 --> 00:22:37,065
Helt ærligt.
335
00:22:37,649 --> 00:22:39,276
Alex, hold nu op.
336
00:22:39,276 --> 00:22:42,654
Jeg siger det, fordi jeg holder af dig.
Jeg er bekymret for dig.
337
00:22:42,654 --> 00:22:47,910
Okay, jeg er glad for, at du sagde noget,
for ellers havde jeg ikke vidst det.
338
00:22:49,036 --> 00:22:49,870
For helvede.
339
00:22:49,870 --> 00:22:51,872
I guder.
340
00:23:01,381 --> 00:23:02,382
Hallo?
341
00:23:02,382 --> 00:23:03,675
Hej. Det er Laura.
342
00:23:05,260 --> 00:23:07,930
Hej, Laura. Er Bradley okay?
343
00:23:07,930 --> 00:23:11,058
Ja, hun har det fint. Forstyrrer jeg?
344
00:23:11,058 --> 00:23:13,101
Nej... Nej. Jeg er bare...
345
00:23:13,101 --> 00:23:17,022
Jeg er på vej ind til møde.
Men jeg har et øjeblik. Hvad så?
346
00:23:17,022 --> 00:23:21,527
Jeg tænkte på, at vi kunne ses
i weekenden med den 4. juli.
347
00:23:21,527 --> 00:23:23,237
Dig, mig, Bradley, Cheryl.
348
00:23:25,864 --> 00:23:27,533
Ja. Ja, det ville være fint.
349
00:23:28,033 --> 00:23:31,828
Du bliver overrasket over, hvor stor
Taylor bliver. Hun kan allerede gå.
350
00:23:33,413 --> 00:23:36,416
Ja. Jeg skal dække optoget i DC.
351
00:23:37,084 --> 00:23:38,335
I kan jo møde os der.
352
00:23:40,796 --> 00:23:42,965
Alle tiders. Det lyder... Det lyder sjovt.
353
00:23:42,965 --> 00:23:44,216
Har du nogensinde været der?
354
00:23:45,342 --> 00:23:46,343
I DC?
355
00:23:50,722 --> 00:23:51,890
Ikke siden gymnasiet.
356
00:23:53,642 --> 00:23:57,062
Ja, jeg ville ellers gerne.
Jeg har bare ikke fået det gjort.
357
00:23:59,731 --> 00:24:02,860
Du bliver vild med det.
Fyrværkeriet er fantastisk.
358
00:24:03,360 --> 00:24:04,945
Alle tiders. Det lyder fedt.
359
00:24:05,571 --> 00:24:06,905
Godt. Så ses vi.
360
00:24:17,708 --> 00:24:18,876
Hej, skat.
361
00:24:19,376 --> 00:24:21,753
Hej, min skat. Hej, skat.
362
00:24:48,155 --> 00:24:51,325
Hej. God timing. Maden er lige kommet.
363
00:25:00,375 --> 00:25:02,211
- Hvad så?
- Jeg er klar.
364
00:25:03,670 --> 00:25:04,880
- Er du klar?
- Åh. Ja.
365
00:25:04,880 --> 00:25:06,298
- Sikker?
- Jeg er sikker.
366
00:25:07,049 --> 00:25:08,050
Godt.
367
00:25:17,476 --> 00:25:19,478
Han er bagud og mangler penge.
368
00:25:19,478 --> 00:25:21,563
Chip har lige talt med en værkfører,
der arbejder dernede.
369
00:25:21,563 --> 00:25:23,857
Han og hans hold har arbejdet
på Hyperion hele natten
370
00:25:23,857 --> 00:25:24,942
uden at blive betalt for det.
371
00:25:24,942 --> 00:25:28,028
De bygger raketter, folkens.
Hold nu op. Det er sgu svært.
372
00:25:28,028 --> 00:25:30,489
Selvfølgelig er han bagud. Hold nu op.
373
00:25:30,489 --> 00:25:33,992
Min ven arbejdede for Paul i mange år.
Hun er luftrumsingeniør.
374
00:25:33,992 --> 00:25:36,828
I sidste uge fyrede han hende,
fordi hun påpegede sikkerhedsproblemer.
375
00:25:36,828 --> 00:25:40,999
Hun kom til mig for at fortælle om det,
men nogen fik hende til at tie.
376
00:25:40,999 --> 00:25:43,752
Og det er det, vi hører fra alle
ingeniører, vi taler med hos Hyperion.
377
00:25:43,752 --> 00:25:45,838
Paul skjuler noget, Cory.
378
00:25:45,838 --> 00:25:49,007
Og det er så slemt, at ingen vil
tale om det. De er alle sammen bange.
379
00:25:49,007 --> 00:25:52,427
Fyren har opfundet
al mulig navnebeskyttet teknologi.
380
00:25:52,427 --> 00:25:55,138
Jeg gætter på,
at han gerne vil beskytte det.
381
00:25:55,138 --> 00:25:58,392
Jeg gætter på, at du ikke har læst
evalueringen efter cyberangrebet.
382
00:25:58,392 --> 00:25:59,977
Jeg ventede på resumeet.
383
00:25:59,977 --> 00:26:03,814
Victor siger, at opsendelsesfejlen
var i Hyperions ende.
384
00:26:03,814 --> 00:26:04,898
Ikke i vores.
385
00:26:04,898 --> 00:26:06,817
Noget gik galt og i stedet
for at indberette det,
386
00:26:06,817 --> 00:26:09,736
- skød Paul skylden på hackerangrebet.
- Vi var med den raket.
387
00:26:09,736 --> 00:26:13,407
- Og vi klarede den.
- Gjorde vi?
388
00:26:13,407 --> 00:26:15,284
Eller forsøgte hendes ven at advare os?
389
00:26:15,284 --> 00:26:17,494
Måske er det det,
alle ingeniørerne er bange for.
390
00:26:17,494 --> 00:26:19,413
Der kunne være sket noget slemt, Cory.
391
00:26:19,413 --> 00:26:21,915
Vi er nødt til at udskyde afstemningen.
Vi har brug for mere tid.
392
00:26:21,915 --> 00:26:23,250
Kun bestyrelsen kan udskyde afstemningen.
393
00:26:23,250 --> 00:26:25,752
Jeg garanterer jer for, at de ikke gør det
på grund af en bunke måske'er.
394
00:26:27,713 --> 00:26:29,089
Jeg har brug for at se dig.
395
00:26:29,089 --> 00:26:30,465
Kom forbi, så snart du kan.
396
00:26:30,465 --> 00:26:32,301
Godt. Jeg bliver ved med at jagte det her.
397
00:26:32,301 --> 00:26:33,844
Jeg forventer intet mindre.
398
00:26:37,681 --> 00:26:41,894
Jeg skulle være trådt i karakter
over for ham fra begyndelsen.
399
00:26:42,644 --> 00:26:44,646
Jeg stolede ikke på mig selv.
Det er min skyld.
400
00:26:44,646 --> 00:26:48,192
Stella, hold nu op. Du skal nok klare den.
401
00:26:48,192 --> 00:26:50,819
Når aftalen går igennem,
gør du mere end bare at klare dig.
402
00:26:50,819 --> 00:26:53,405
Du får flere ressourcer, end du vil vide,
hvad du skal stille op med.
403
00:26:57,534 --> 00:27:00,954
Du får folk til at føle, at alt er muligt.
404
00:27:01,622 --> 00:27:04,458
Det er meget effektivt. Det er formentlig
derfor, jeg tog det her job.
405
00:27:05,375 --> 00:27:09,338
Paul gør det samme.
Det der alt er muligt-skuespil.
406
00:27:09,338 --> 00:27:12,132
Men det er ikke ægte, Cory.
Det hele er luftkasteller.
407
00:27:12,132 --> 00:27:14,968
Jeg troede, at det var forskellen på jer,
men nu er jeg ikke så sikker.
408
00:27:15,719 --> 00:27:19,014
Jeg ved, at vi skal finde en måde
at holde hjulene i gang,
409
00:27:19,598 --> 00:27:22,768
men han har inficeret dig.
Det er det, han gør.
410
00:27:22,768 --> 00:27:26,855
Han er som en virus.
Jeg har allerede overlevet pesten.
411
00:27:26,855 --> 00:27:28,232
Så, ja...
412
00:27:30,359 --> 00:27:31,527
Jeg skal nok klare den.
413
00:27:32,027 --> 00:27:34,738
For når aftalen går igennem,
vil jeg slet ikke være her.
414
00:27:34,738 --> 00:27:36,156
Det skal du bare vide.
415
00:27:42,746 --> 00:27:49,211
Cory gik over grænsen. Seriøst.
Det er jo ren McCarthy.
416
00:27:50,921 --> 00:27:55,592
Det viser sig, at nattevagten
hos Archer Gray ikke sletter noget.
417
00:27:55,592 --> 00:27:58,929
- Det er lidt af en guldgrube.
- Godt arbejde. Og Bradley?
418
00:27:58,929 --> 00:28:02,474
Hun får nogen til at tale.
Hvis den nogen er Kate...
419
00:28:02,474 --> 00:28:04,393
Lad os sikre os, at det ikke er.
420
00:28:05,602 --> 00:28:07,437
De tror, at hun tog nogle ting
med sig, da hun gik.
421
00:28:07,437 --> 00:28:10,858
Fortegnelser, journaler.
Det kan give bagslag.
422
00:28:13,443 --> 00:28:15,445
Find ud af det og slå det ned.
423
00:28:19,199 --> 00:28:20,200
Hej.
424
00:28:24,288 --> 00:28:28,417
Jeg har cookies med. Jeg tænkte,
at de kunne muntre dig lidt op.
425
00:28:29,376 --> 00:28:32,713
Er du okay? Skal du til lægen?
Jeg er ligeglad med, om du smitter.
426
00:28:32,713 --> 00:28:35,507
- Jeg giver dig et knus. Hvad?
- Nej.
427
00:28:35,507 --> 00:28:36,592
Bliv væk.
428
00:28:37,342 --> 00:28:38,177
Hvad er der sket?
429
00:28:40,012 --> 00:28:41,346
Du skulle have knaldet ham.
430
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
- Hvad?
- Cory. Du skulle bare have knaldet ham.
431
00:28:45,642 --> 00:28:47,227
Det ville jeg i det mindste kunne forstå.
432
00:28:47,227 --> 00:28:48,979
Jeg forstår ikke. Du...
433
00:28:49,730 --> 00:28:52,691
- Du skræmmer mig, Laura.
- Hal er terrorist, men jeg skræmmer dig?
434
00:29:01,283 --> 00:29:05,370
Jeg ville ikke tro det.
Jeg prøvede ikke at tro på det.
435
00:29:05,370 --> 00:29:08,916
Bradley redder alle. Du ryddede
hans rod op, som du altid gør.
436
00:29:08,916 --> 00:29:13,712
Hør her, jeg...
Jeg har villet sige det så mange gange.
437
00:29:13,712 --> 00:29:16,632
Så det passer. Det passer virkelig.
438
00:29:17,508 --> 00:29:19,676
- Bare lad mig...
- Lad være. Lad være!
439
00:29:19,676 --> 00:29:24,973
- Jeg går amok. Gå så væk fra mig.
- Okay. Fint. Okay.
440
00:29:27,893 --> 00:29:28,977
Den forbandede nål.
441
00:29:30,896 --> 00:29:33,232
- Hvad?
- Forbandede Geraldine Ferraro.
442
00:29:33,899 --> 00:29:38,070
- Jeg troede, at du og Cory...
- Nej. Laura, nej. Aldrig.
443
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
Han løj for FBI. For din skyld.
444
00:29:43,825 --> 00:29:44,826
Det er kærlighed.
445
00:29:44,826 --> 00:29:48,413
Jeg drømmer om at være sammen
med dig Montana,
446
00:29:48,413 --> 00:29:52,084
mens du deler det her med ham.
447
00:29:52,084 --> 00:29:56,505
Hør her, lad mig nu... Lad mig forklare.
Jeg vil bare gerne forklare dig det.
448
00:29:56,505 --> 00:29:59,424
Jeg ved, at jeg begik en stor fejl.
Det ved jeg godt.
449
00:30:00,008 --> 00:30:03,053
Men du forstår ikke,
at jeg var nødt til at træffe et valg.
450
00:30:03,053 --> 00:30:07,474
- Jeg kunne ikke lade Hal ødelægge sit liv.
- Så du ødelagde vores i stedet.
451
00:30:07,474 --> 00:30:11,144
- Han ville ikke gøre betjenten fortræd.
- Åh gud, Bradley.
452
00:30:11,144 --> 00:30:15,983
Overfaldt han en betjent? I guder.
Hvad er der galt med dig?
453
00:30:15,983 --> 00:30:18,151
- Jeg ved det godt.
- Åh gud. Det er derfor, du...
454
00:30:18,151 --> 00:30:22,072
Nej, nej, nej! Hvad tænker jeg...
Nej, du ville have aftennyhederne.
455
00:30:22,072 --> 00:30:24,199
- Åh gud. Det havde jeg næsten glemt.
- Det er ikke fair.
456
00:30:24,199 --> 00:30:25,617
Åh, fuck fair.
457
00:30:25,617 --> 00:30:27,286
Du brød hver eneste regel.
458
00:30:27,286 --> 00:30:30,581
Hvordan kan du sidde
i den stol hver aften?
459
00:30:31,415 --> 00:30:32,916
Det er frastødende.
460
00:30:34,793 --> 00:30:38,213
Tro mig, jeg ved det,
men jeg skal nok rette op på det.
461
00:30:38,213 --> 00:30:39,464
Det er jo løgn.
462
00:30:39,464 --> 00:30:41,675
Alt ved dig er løgn.
463
00:30:41,675 --> 00:30:43,051
Undskyld.
464
00:30:45,679 --> 00:30:48,390
- Undskyld.
- Du skal gå. Gå.
465
00:30:48,390 --> 00:30:51,310
- N...
- Jeg ringer ikke til FBI.
466
00:30:51,310 --> 00:30:53,437
- Jeg melder ikke noget af det.
- Nej...
467
00:30:53,437 --> 00:30:57,941
Jeg vil ikke have noget med det at gøre.
Jeg vil ikke have noget med dig at gøre.
468
00:30:57,941 --> 00:31:00,194
- Nej, jeg vil gøre hvad som helst.
- Jeg er færdig med dig.
469
00:31:00,194 --> 00:31:01,737
Jeg vil gøre hvad som helst.
470
00:31:01,737 --> 00:31:03,822
- Sig, hvad jeg kan gøre.
- Bradley, du klarer dig.
471
00:31:03,822 --> 00:31:05,449
Du er en overlever.
472
00:31:05,449 --> 00:31:07,826
Du vil gøre hvad som helst, ikke?
Det er det, du gør.
473
00:31:08,452 --> 00:31:12,206
Skrub så af, før jeg ændrer mening.
474
00:31:22,382 --> 00:31:23,759
Lad nu være, Laura. Lad...
475
00:31:30,390 --> 00:31:32,226
Jeg troede,
at vi skulle blive gamle sammen.
476
00:31:34,603 --> 00:31:35,604
Det gjorde jeg virkelig.
477
00:32:09,763 --> 00:32:12,474
- Goddag, Kyle.
- Venter han dig?
478
00:32:12,474 --> 00:32:17,354
- Slet ikke.
- Wow, Cybil. Sikke en overraskelse.
479
00:32:18,605 --> 00:32:21,525
Lad være med at sige det.
Lad mig gætte. Du glemte din hvide hætte.
480
00:32:21,525 --> 00:32:23,652
Jeg får Kyle til at tjekke glemmekassen.
481
00:32:23,652 --> 00:32:28,031
Da du blev CEO,
var mine forventninger lave.
482
00:32:28,615 --> 00:32:31,201
Det viser jeg, at jeg overvurderede dig.
483
00:32:32,160 --> 00:32:33,161
Du har savnet mig.
484
00:32:33,161 --> 00:32:37,457
Uanset hvad Paul Marks betaler
for at købe din sjæl,
485
00:32:37,457 --> 00:32:38,667
fordobler jeg det.
486
00:32:39,543 --> 00:32:40,544
Sig din pris.
487
00:32:40,544 --> 00:32:44,089
Vil du have en bunke af mine nye aktier?
De er dine.
488
00:32:45,424 --> 00:32:48,260
Nå. Så er mysteriet opklaret.
489
00:32:48,760 --> 00:32:50,345
Jeg satsede på frøken Purpurrød,
490
00:32:50,345 --> 00:32:53,682
og så viser det sig, at det er fru Hvid
i vinterhaven med et selskab.
491
00:32:53,682 --> 00:32:56,393
Troede du virkelig,
at jeg ville læne mig tilbage,
492
00:32:56,393 --> 00:33:00,105
mens en flok bøller
ødelægger min families selskab?
493
00:33:00,105 --> 00:33:02,566
Du har ikke stemmer nok
til at stoppe salget.
494
00:33:02,566 --> 00:33:03,859
Endnu.
495
00:33:04,610 --> 00:33:08,197
Jeg bliver ved med at kæmpe
til den bitre ende. Tro mig.
496
00:33:08,197 --> 00:33:10,407
Cybil, på fredag ved denne tid...
497
00:33:10,407 --> 00:33:13,785
...vil UBA være det største
tv-selskab i landet
498
00:33:13,785 --> 00:33:16,163
med den største rækkevidde
og de dybeste lommer.
499
00:33:16,163 --> 00:33:18,832
Du er nødt til at favne det uundgåelige.
500
00:33:18,832 --> 00:33:22,252
Det her er en sejr.
501
00:33:23,253 --> 00:33:24,505
Åh gud.
502
00:33:25,881 --> 00:33:26,924
Du har ingen anelse.
503
00:33:28,509 --> 00:33:31,011
- Du har virkelig ingen anelse.
- Nej, hvad aner jeg ikke?
504
00:33:31,011 --> 00:33:34,556
Okay. Okay.
505
00:33:34,556 --> 00:33:39,353
Jeg løb ind i Genevieve Micklen forleden
i skønhedssalonen.
506
00:33:40,187 --> 00:33:41,563
Normalt undgår jeg hende.
507
00:33:41,563 --> 00:33:45,776
Hvem går op i hendes heste
og hendes latterlige lyse striber?
508
00:33:45,776 --> 00:33:47,778
Men hun havde noget at fortælle,
509
00:33:48,695 --> 00:33:51,615
og hun var meget ivrig
efter at trampe rundt i det.
510
00:33:51,615 --> 00:33:52,950
Okay. Hvad taler du om?
511
00:33:52,950 --> 00:33:56,411
Paul Marks skræller selskabet for dele,
512
00:33:57,704 --> 00:33:59,790
og Fred hjælper ham
med at prissætte salget.
513
00:34:00,791 --> 00:34:05,629
Sportsafdelingen, bagkataloget,
studiet, nyhederne.
514
00:34:06,296 --> 00:34:09,257
De skiller hele selskabet ad.
515
00:34:10,217 --> 00:34:13,846
Inklusive dit lille streamingeventyr.
516
00:34:15,472 --> 00:34:16,974
Har jeg din opmærksomhed nu?
517
00:34:21,562 --> 00:34:22,855
Hav en god dag, Cybil.
518
00:34:42,623 --> 00:34:43,876
Jeg er her ikke.
519
00:34:59,433 --> 00:35:00,893
Fuck!
520
00:35:19,745 --> 00:35:20,746
Hej, Isabella.
521
00:35:20,746 --> 00:35:21,830
Hej, Cory.
522
00:35:25,209 --> 00:35:26,293
Banker vi ikke på mere?
523
00:35:26,293 --> 00:35:28,295
- Er du en del af det?
- En del af hvad?
524
00:35:28,295 --> 00:35:29,755
Åh, fuck.
525
00:35:30,797 --> 00:35:33,425
- Bløder du?
- Ja. Det er du. Selvfølgelig er du det.
526
00:35:33,425 --> 00:35:36,428
Da Paul rejste sig op
foran nyhedsafdelingen
527
00:35:36,428 --> 00:35:39,348
og sagde, at han ville blande sig udenom,
var du helt oppe at køre.
528
00:35:39,348 --> 00:35:42,643
Du ville beskytte demokratiet
og bevare pressen.
529
00:35:42,643 --> 00:35:44,186
Kendte du til planen da?
530
00:35:44,186 --> 00:35:47,731
Eller fandt I på den,
mens I lå sammen i sengen?
531
00:35:47,731 --> 00:35:50,275
For helvede, Alex. Åh, fuck!
532
00:35:50,275 --> 00:35:53,612
Kunne I ikke bare have snittet
mine dæk op?
533
00:35:53,612 --> 00:35:58,784
Hvad som helst bortset
fra at tage livet af selskabet.
534
00:35:58,784 --> 00:36:01,328
Wow. Wow. Jeg er så dum.
535
00:36:01,328 --> 00:36:05,666
Jeg troede, at den endeløse pandemi
var vores største trussel.
536
00:36:06,583 --> 00:36:11,046
Men nej, det... Det var...
Det er dig og din kæreste.
537
00:36:11,046 --> 00:36:13,966
Hvordan kan alt det,
der holdt sammen på os...
538
00:36:13,966 --> 00:36:17,678
...bare være væk?
539
00:36:17,678 --> 00:36:18,762
For helvede.
540
00:36:18,762 --> 00:36:24,601
Okay, ja. Nej, du har faktisk helt ret.
Det er på tide at smadre og ødelægge.
541
00:36:24,601 --> 00:36:27,437
Lad os brænde det hele ned,
for hvem fanden går op i det?
542
00:36:27,437 --> 00:36:30,232
Lad os sælge konspirationsteorier og...
543
00:36:30,232 --> 00:36:32,818
...og skrige ad stewardesser.
544
00:36:32,818 --> 00:36:35,904
Og skyde løs i supermarkeder og metrotog.
545
00:36:35,904 --> 00:36:39,116
Nogen derude er nødt
til at betale prisen for vores lidelse!
546
00:36:42,536 --> 00:36:43,745
Åh gud.
547
00:36:44,830 --> 00:36:46,748
Åh gud.
548
00:36:46,748 --> 00:36:49,626
Er du klar over, hvor mange gange
jeg har måttet udholde det her?
549
00:36:51,253 --> 00:36:53,672
Jeg er så træt
af dine selvretfærdige monologer, Cory.
550
00:36:54,673 --> 00:36:56,466
Jeg dræbte ikke noget.
551
00:36:56,466 --> 00:36:58,677
Jeg havde aldrig magten
til at dræbe noget.
552
00:37:00,470 --> 00:37:03,265
Jeg bad om en plads ved bordet.
Du gav mig ikke en plads ved bordet.
553
00:37:03,265 --> 00:37:07,269
Og lad mig lige minde dig om Texas,
hvor du var så venlig at belære mig om,
554
00:37:07,269 --> 00:37:12,357
at halvdelen af alle streamingtjenester
vil være opkøbt eller væk om fem år.
555
00:37:13,442 --> 00:37:16,612
Du sagde: "Skibet synker.
Hop ombord med Paul Marks."
556
00:37:16,612 --> 00:37:18,030
Så jeg hoppede ombord med Paul Marks.
557
00:37:18,030 --> 00:37:20,032
Du sagde:
"Du skal være sød ved Paul Marks."
558
00:37:20,032 --> 00:37:23,368
Ikke så sød, Alex.
559
00:37:23,368 --> 00:37:27,873
- I guder. Der er 20.000 ansatte.
- Det der kan du lige vove på.
560
00:37:29,875 --> 00:37:34,046
At lade, som om du går op i andre
i den her bygning end dig selv.
561
00:37:34,046 --> 00:37:38,258
Jeg har set regnskaberne.
Der er intet tilbage at redde.
562
00:37:38,258 --> 00:37:40,177
Du havde ret. Intet at redde.
563
00:37:40,969 --> 00:37:45,307
Er du i stand til at tage ansvar
for én eneste ting, der foregår her?
564
00:37:46,600 --> 00:37:49,937
Du må undskylde,
men jeg har et selskab at opbygge.
565
00:37:52,105 --> 00:37:54,858
Og de ansatte, som du siger,
betyder noget for dig,
566
00:37:54,858 --> 00:37:57,194
som faktisk slet ikke betyder
noget for dig?
567
00:37:57,694 --> 00:38:00,864
De kommer med mig,
og jeg betaler dem det, de fortjener.
568
00:38:08,163 --> 00:38:11,500
Ja, Leonard! Hele selskabet.
Hele molevitten.
569
00:38:12,376 --> 00:38:15,212
Hun sælger møblerne i bestyrelseslokalet,
når det her er overstået.
570
00:38:15,212 --> 00:38:16,797
Skaf mig noget is, for helvede!
571
00:38:18,257 --> 00:38:20,592
Leonard. Leonard.
572
00:38:20,592 --> 00:38:23,887
Leonard, træk lige vejret.
Du stammer som en tåbe.
573
00:38:23,887 --> 00:38:27,182
Jeg har lige haft en afslappet,
respektfuld og livsbekræftende samtale
574
00:38:27,182 --> 00:38:29,685
med Cory Ellison. Han ved det, Paul.
575
00:38:30,185 --> 00:38:31,937
Ja. Beklager, at du måtte stå med det.
576
00:38:31,937 --> 00:38:33,689
Det er slemt. Det er virkelig slemt.
577
00:38:34,648 --> 00:38:38,068
- Han kommer til at slå igen.
- Ja, han kan forsøge.
578
00:38:38,569 --> 00:38:40,529
Det er præcis det, der ikke måtte ske.
579
00:38:40,529 --> 00:38:43,073
Okay, hør her.
Det er ingen overraskelse, at han er vred.
580
00:38:43,073 --> 00:38:45,325
Det kommer der meget mere af
de kommende uger.
581
00:38:45,325 --> 00:38:48,161
Det ved jeg. Det ved jeg. Jeg vil hjem.
582
00:38:48,161 --> 00:38:49,788
Godt. Vi ses så snart, jeg kan.
583
00:38:49,788 --> 00:38:51,123
Okay. Farvel.
584
00:39:07,514 --> 00:39:08,599
Kør mig til UBA.
585
00:39:08,599 --> 00:39:12,519
Indkald til bestyrelsesmøde i aften.
Få samlet alle.
586
00:39:12,519 --> 00:39:15,230
De skal vide, hvad der er ved at ske
på deres vagt.
587
00:39:16,899 --> 00:39:20,110
Vi er nødt til at lukke ned
for det her lige nu.
588
00:39:20,110 --> 00:39:22,237
Tak, Kyle. Jeg beholder isen. Tak.
589
00:39:46,470 --> 00:39:47,971
Gayle, giv mig et øjeblik.
590
00:39:52,851 --> 00:39:53,936
Hej.
591
00:39:56,063 --> 00:39:57,064
Hej.
592
00:39:58,065 --> 00:39:59,608
- Hvad laver du her?
- Jeg ville bare...
593
00:39:59,608 --> 00:40:02,653
Jeg har haft talt
med mange af dine kolleger.
594
00:40:03,153 --> 00:40:04,655
Men jeg har ikke haft mulighed
for at tale med dig.
595
00:40:04,655 --> 00:40:06,406
Ikke siden Texas.
596
00:40:06,990 --> 00:40:10,202
Okay, altså, jeg...
Jeg har ikke tid til at tale.
597
00:40:10,202 --> 00:40:12,162
- Jeg må ud igen.
- Det tager ikke lang tid.
598
00:40:12,162 --> 00:40:13,664
Godt. Jeg har 30 sekunder.
599
00:40:13,664 --> 00:40:15,916
Okay. Altså...
600
00:40:16,416 --> 00:40:19,002
Jeg ved, at du efterforsker Hyperion
601
00:40:19,002 --> 00:40:23,423
og taler med nogle af mine ingeniører
og beder folk om at udtale sig.
602
00:40:23,423 --> 00:40:27,469
Dit firma har alvorlige problemer.
Du er løbet tør for penge.
603
00:40:27,469 --> 00:40:30,013
Og det, du gør, er ikke sikkert.
Du forsøger at få folk til at tie.
604
00:40:30,013 --> 00:40:33,809
Ja. Og hvis du havde noget, der
underbygger det, ville du have sendt det.
605
00:40:34,476 --> 00:40:38,021
Nogen skal nok tale.
Det er bare et spørgsmål om tid.
606
00:40:40,357 --> 00:40:43,902
- Hvordan har din bror det?
- Hvad?
607
00:40:45,320 --> 00:40:46,321
Bradley, nu.
608
00:40:46,864 --> 00:40:48,323
Nej, jeg skal bruge et minut mere.
609
00:40:53,620 --> 00:40:55,914
Sæt indslaget på.
Der er noget galt med Bradley.
610
00:40:56,415 --> 00:40:59,626
Din bror, Hal. Hvordan har han det?
611
00:40:59,626 --> 00:41:02,421
Ved hans kone, hvad du gjorde
for ham i parlamentsbygningen?
612
00:41:04,923 --> 00:41:07,801
Sammensværgelse, tilskyndelse til oprør.
613
00:41:09,219 --> 00:41:13,932
Du løj for FBI. Det er alvorlige anklager.
614
00:41:13,932 --> 00:41:16,894
Du og Cory satsede det hele, ikke?
615
00:41:17,561 --> 00:41:20,230
Og så er der Lauras indblanding i det.
616
00:41:20,230 --> 00:41:24,401
I guder. Hun kendte til det,
og hun fortalte ikke om det.
617
00:41:24,985 --> 00:41:27,821
Det er den slags, der virkelig
kan ødelægge folks pålidelighed.
618
00:41:27,821 --> 00:41:30,824
- Hold Laura ude af det.
- Du har allerede hevet hende ind i det.
619
00:41:32,284 --> 00:41:35,954
Men du kan beskytte hende. Og din bror.
620
00:41:35,954 --> 00:41:38,081
Du kan få det hele til at forsvinde.
621
00:41:44,755 --> 00:41:46,006
Stof til eftertanke.
622
00:41:48,217 --> 00:41:49,218
Hav et godt program.
623
00:42:11,198 --> 00:42:14,117
Om fem, fire, tre...
624
00:42:15,577 --> 00:42:19,289
Den russiske præsident Putin
markerede sejrsdagen mandag,
625
00:42:19,289 --> 00:42:22,876
{\an8}årsdagen for Sovjetunionens
sejr over Nazityskland,
626
00:42:22,876 --> 00:42:27,548
{\an8}med en tale på Den Røde Plads,
hvor han forsvarede invasionen af Ukraine.
627
00:42:27,548 --> 00:42:32,803
Putin fastholdt, at det, han kalder
for "en særlig militæraktion"
628
00:42:32,803 --> 00:42:35,722
er afgørende for at svare til genmæle
på det vestlige fredsbrud.
629
00:42:35,722 --> 00:42:38,433
Præsident Biden gjorde et sidste forsøg...
630
00:42:40,519 --> 00:42:41,520
...forsøg...
631
00:42:42,896 --> 00:42:43,981
Undskyld.
632
00:42:46,441 --> 00:42:47,442
Jeg er bare...
633
00:42:48,902 --> 00:42:51,280
Bradley, tilbage til teleprompteren.
634
00:42:55,659 --> 00:42:56,952
Teleprompteren, Bradley.
635
00:43:04,209 --> 00:43:10,174
{\an8}Jeg... Jeg ville bare gøre en forskel.
På en eller anden måde.
636
00:43:10,174 --> 00:43:15,012
Jeg vil hjælpe dem, der føler sig små.
637
00:43:16,305 --> 00:43:17,306
Og glemt.
638
00:43:17,306 --> 00:43:19,892
Bradley, hvad laver du?
639
00:43:19,892 --> 00:43:21,727
Og gennem de seneste tre år
640
00:43:21,727 --> 00:43:23,437
er der så mange mennesker
i det her selskab,
641
00:43:23,437 --> 00:43:25,606
der har støttet mig på den mission.
642
00:43:25,606 --> 00:43:28,775
Og jeg vil gerne takke et par af dem.
Mia Jordan.
643
00:43:28,775 --> 00:43:29,943
Hold op med at tale.
644
00:43:30,527 --> 00:43:36,158
Charles Black, Gayle Burns,
Stella Bak og Alex Levy.
645
00:43:36,992 --> 00:43:37,993
Hvad?
646
00:43:37,993 --> 00:43:42,998
Og jeg vil takke vores seere
for at lade mig få den ære
647
00:43:44,124 --> 00:43:49,296
at være til stede i jeres stue hver aften
og dele nyhederne med jer.
648
00:43:49,963 --> 00:43:53,800
Det har været et privilegium.
649
00:43:53,800 --> 00:43:55,969
Det var en drøm, der gik en opfyldelse.
650
00:43:56,720 --> 00:44:00,390
{\an8}Med øjeblikkelig virkning opsiger jeg min
stilling hos UBA af personlige årsager.
651
00:44:01,391 --> 00:44:03,185
{\an8}Det her bliver min sidste udsendelse.
652
00:44:03,936 --> 00:44:08,398
{\an8}Tak, fordi I så med. Pas på hinanden
og hav en god aften.
653
00:44:14,363 --> 00:44:16,281
Hop væk fra det! Klip til reklamer.
654
00:44:25,207 --> 00:44:27,501
- Væk med dig, for helvede.
- Hey!
655
00:44:28,252 --> 00:44:30,087
Bradley! Hvad foregår der?
656
00:44:31,380 --> 00:44:34,758
- Bradley?
- Stop! Tal til mig.
657
00:44:34,758 --> 00:44:37,010
Det kan jeg ikke. Jeg må væk.
658
00:44:37,678 --> 00:44:41,723
Jeg må vide, hvad der foregår.
Bradley! Bradley!
659
00:44:42,766 --> 00:44:44,476
Fangede du hende?
Hun tager ikke sin telefon.
660
00:44:44,476 --> 00:44:46,228
Jeg ringede til hendes kontor.
Hun tager den ikke.
661
00:44:47,479 --> 00:44:48,814
Hvor fanden er hun?
662
00:44:50,399 --> 00:44:53,443
Times har ringet. NBN har ringet.
Bloomberg. Hvad skal jeg sige?
663
00:44:53,443 --> 00:44:55,571
Sig, at jeg ikke aner,
hvad fanden der foregår med Bradley,
664
00:44:55,571 --> 00:44:58,156
men at jeg oplever en række
moderate til svære panikanfald.
665
00:44:58,156 --> 00:45:00,742
Og at Alex Levy og den milliardær,
hun knepper,
666
00:45:00,742 --> 00:45:05,080
vil sælge vores selskab som reservedele
for øjnene af os.
667
00:45:06,206 --> 00:45:08,333
- Så jeg skal sige...
- Ingenting. Du siger ingenting.
668
00:45:08,333 --> 00:45:11,003
Kan du finde ud af,
om Bradley er i bygningen?
669
00:45:13,881 --> 00:45:15,883
- Har du set det?
- Ja. Det har jeg.
670
00:45:15,883 --> 00:45:17,676
Talte du med hende eller...
Hvad sagde hun?
671
00:45:18,468 --> 00:45:19,970
Nej, ikke det. Det her.
672
00:45:19,970 --> 00:45:21,054
Hvad er det?
673
00:45:21,054 --> 00:45:22,806
Vault. Det er lige kommet ud.
674
00:45:23,724 --> 00:45:26,476
De siger, at du ville udnytte Bradley.
675
00:45:26,476 --> 00:45:28,687
{\an8}At du indlogerede hende
på det hotel, hvor du boede,
676
00:45:28,687 --> 00:45:31,231
{\an8}og at du styrede hendes karriere hos UBA.
677
00:45:31,732 --> 00:45:36,653
Og da hun afviste dig, hævnede du dig
ved at sladre om Bradley og Laura.
678
00:45:36,653 --> 00:45:39,448
Fucking Paul Marks.
679
00:45:39,448 --> 00:45:40,824
Cory, passer det?
680
00:45:44,369 --> 00:45:47,247
- Hvad nu?
- Vagterne er på vej.
681
00:45:47,247 --> 00:45:49,124
De har fået besked
på at ledsage dig ud ad bygningen.
682
00:46:47,808 --> 00:46:49,810
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith