1 00:01:58,327 --> 00:01:59,870 我的天啊 2 00:02:57,553 --> 00:02:59,012 利维 你在那干吗呢? 3 00:03:02,891 --> 00:03:05,394 我只是在想肆虐加州的野火 4 00:03:06,603 --> 00:03:08,021 好 很正常 5 00:03:09,481 --> 00:03:12,067 几年前我们报道过加州野火 6 00:03:12,067 --> 00:03:15,863 当时有一个女人 天啊 她的样子我记忆犹新 7 00:03:16,780 --> 00:03:19,825 她背着一个小背包 像是小孩的书包 8 00:03:19,825 --> 00:03:24,162 显然她刚刚失去了房子、车 所有一切 9 00:03:24,162 --> 00:03:28,542 她就在我们的摄影机后面走来走去 10 00:03:28,542 --> 00:03:30,836 能看出她无所适从、彷徨不知所措 11 00:03:30,836 --> 00:03:32,713 也不知道自己改何去何从 12 00:03:32,713 --> 00:03:34,464 艾丽克丝 我们不会烧毁他人的房子 13 00:03:34,464 --> 00:03:37,134 是吗?可我们做的事也差不多 14 00:03:37,634 --> 00:03:41,305 我们要毁掉一家已经存在了80年的公司 15 00:03:41,305 --> 00:03:44,433 而我就是推波助澜的帮凶 16 00:03:44,433 --> 00:03:47,477 是 我是你的话 也可能会有这种感觉 17 00:03:47,477 --> 00:03:49,062 是 但问题是 你不是我 18 00:03:49,062 --> 00:03:51,356 我的事业是这家公司给的 19 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 等一...不对...你的工作是这家公司给的 20 00:03:58,530 --> 00:04:01,700 是你...成就了自己的事业 21 00:04:05,412 --> 00:04:06,997 好吧 只是一切都发展... 22 00:04:06,997 --> 00:04:09,917 - 只是一切都发展得太快了 - 是 我知道 23 00:04:11,126 --> 00:04:13,670 我也希望能放慢脚步 但时间不允许 24 00:04:16,507 --> 00:04:20,260 而且我知道这个计划的保密工作并不理想 25 00:04:20,260 --> 00:04:23,472 我只是觉得是我没做好 因为不然的话... 26 00:04:23,472 --> 00:04:25,849 - 这些都不会发生 - 好 对 是的 27 00:04:25,849 --> 00:04:29,019 你可以这么想 没问题 你可以这样告诉自己 28 00:04:29,019 --> 00:04:32,314 或者你可以把这看作一个机会 29 00:04:32,314 --> 00:04:34,775 创造一个能存活并延续到未来的公司 30 00:04:37,110 --> 00:04:38,987 你想经营自己的演播室吗? 31 00:04:39,613 --> 00:04:40,906 经营属于你的演播室 32 00:04:40,906 --> 00:04:43,951 把米娅、布莱德莉、克里斯带过来 让她们都加入 33 00:04:45,452 --> 00:04:50,207 这是一个创造崭新、更好未来的机会 34 00:04:51,124 --> 00:04:53,252 但你得迫切想要 35 00:04:59,758 --> 00:05:00,592 你迫切想要吗? 36 00:05:05,681 --> 00:05:07,933 天啊 你真是超越者的元老 37 00:05:07,933 --> 00:05:10,644 这家公司有今天的成就 你真是功不可没 38 00:05:11,436 --> 00:05:16,733 我还想知道 为保罗马科思 这样的愿景家工作 39 00:05:16,733 --> 00:05:19,486 你做出离职的决定肯定不容易 40 00:05:19,486 --> 00:05:22,239 是的 不过是时候换换工作了 41 00:05:22,239 --> 00:05:25,200 自3月份以来 有三分之一 研发超越者2号的工程师 42 00:05:25,200 --> 00:05:27,077 都离职了 43 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 这个数字很可观 44 00:05:29,079 --> 00:05:32,791 我只是想知道有没有什么问题 比如安全隐患 45 00:05:32,791 --> 00:05:36,753 管理问题 你认为此次工程师 大规模离职是因为什么? 46 00:05:36,753 --> 00:05:38,797 很抱歉 我得挂了 47 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 我知道你签了保密协议 我不会害你被起诉 48 00:05:42,050 --> 00:05:43,927 我不会引用你的名字 只需要... 49 00:05:44,928 --> 00:05:45,929 该死 50 00:05:47,014 --> 00:05:48,849 我名单上的人都找遍了 51 00:05:51,185 --> 00:05:53,896 我们查到了那么多人 却还是一无所获? 52 00:05:53,896 --> 00:05:55,939 那家公司可能出了各种职场违规情况 53 00:05:55,939 --> 00:05:57,941 可外界不会知情 当事人都很怕保罗 54 00:05:57,941 --> 00:05:59,109 凯特那边有消息吗? 55 00:05:59,109 --> 00:06:02,821 她不想被找到 我们得找一个 愿意公开作证的人 56 00:06:02,821 --> 00:06:04,573 为保罗工作的底层员工怎么样? 57 00:06:04,573 --> 00:06:06,742 那些没被保密协议 牢牢束缚死的人 行吗? 58 00:06:06,742 --> 00:06:10,662 - 是 你觉得他们会开口吗? - 百分百会 59 00:06:10,662 --> 00:06:13,415 作为一个最近刚被解雇的员工 被... 60 00:06:13,916 --> 00:06:17,753 怎么说呢 一个很严苛的老板炒鱿鱼 我的经验之谈 61 00:06:17,753 --> 00:06:20,881 - 痛苦不堪的经验 - 斯黛拉 我们会搞定这事 62 00:06:22,799 --> 00:06:24,551 周五前吗? 63 00:06:24,551 --> 00:06:26,345 因为一旦UBA归保罗所有 64 00:06:26,345 --> 00:06:30,265 无论我们查出什么真相 都只会让我们 因为有他这样的老板而感觉更糟 65 00:06:32,935 --> 00:06:35,562 太棒了 66 00:06:36,813 --> 00:06:38,815 {\an8}给他们送5公斤黑象牙咖啡 67 00:06:38,815 --> 00:06:39,900 黑象牙? 68 00:06:40,609 --> 00:06:42,528 可去年的产量只有230公斤 69 00:06:43,111 --> 00:06:45,322 - 还是全世界的总产量 - 对 我知道 70 00:06:45,322 --> 00:06:48,200 - 能聊聊吗? - 厄尔 可以 请进 71 00:06:48,200 --> 00:06:51,954 好吧 那就在社交网络上发贴 在暗网上交新朋友 72 00:06:51,954 --> 00:06:54,665 去动物园做志愿者 随便你干什么 73 00:06:54,665 --> 00:06:57,125 给我弄到那些咖啡豆就行 凯尔 74 00:06:57,125 --> 00:06:58,210 我这就去办 75 00:07:01,964 --> 00:07:05,008 你看到今天UBA的股票交易了吗? 76 00:07:05,008 --> 00:07:06,218 还没 77 00:07:06,218 --> 00:07:09,137 除了大型科技公司 还有谁在被屠宰? 78 00:07:13,100 --> 00:07:14,101 这... 79 00:07:15,727 --> 00:07:19,106 这比酋长岩还陡峭 有人该在这玩意上徒手攀岩 80 00:07:19,106 --> 00:07:22,901 从开盘开始 交易就没停过 81 00:07:23,944 --> 00:07:27,322 我还以为是套利交易员干的 就去联系了几个常这么干的惯犯 82 00:07:27,990 --> 00:07:30,158 这次不是他们 他们也不知道是谁 83 00:07:30,993 --> 00:07:32,619 厄尔 拜托 84 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 交易员比谈恋爱的中学生还糟糕 85 00:07:34,955 --> 00:07:37,040 他们肯定会露出马脚 86 00:07:37,040 --> 00:07:39,293 这些买家保密工作做得绝佳 87 00:07:41,461 --> 00:07:43,964 他们向证交会提交文件前 我们很可能会被蒙在鼓里 88 00:07:45,340 --> 00:07:47,342 你去年在我的惊喜派对上玩得开心吗? 89 00:07:48,051 --> 00:07:49,303 我好像没被邀请 90 00:07:49,303 --> 00:07:51,847 是 因为我压根没办 惊喜派对 我最讨厌惊喜 91 00:07:51,847 --> 00:07:56,935 尤其在我还有四天就能达成一笔 价值四百亿美元的交易时 92 00:07:56,935 --> 00:07:59,938 去查出是谁在大量买进股票 93 00:07:59,938 --> 00:08:04,776 我可不想这周某个混蛋 突然冒出来把交易搞黄 94 00:08:04,776 --> 00:08:05,861 遵命 长官 95 00:08:10,157 --> 00:08:12,284 {\an8}(凯特丹顿) 96 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 很抱歉 您所拨打的电话 97 00:08:18,832 --> 00:08:22,169 已停用或已停止服务 请... 98 00:08:29,426 --> 00:08:30,427 - 嗨 - 嗨 99 00:08:31,512 --> 00:08:34,347 有空吗?我不停在律师和会计间来回转 100 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 有空 怎么了? 101 00:08:37,768 --> 00:08:39,937 你以前从没经历过这种事吧? 102 00:08:39,937 --> 00:08:41,188 公司收购吗? 103 00:08:41,188 --> 00:08:45,359 UBA收购了我的创业公司 但没花四百亿那么多 104 00:08:46,777 --> 00:08:50,697 是啊 收购公司总会余波不断 105 00:08:51,281 --> 00:08:52,616 没人喜欢被扫地出门 106 00:08:53,909 --> 00:08:55,410 你觉得科里会气炸了、失去理智 107 00:08:56,620 --> 00:09:01,375 也许除了一亿五千万遣散费 我们还可以再送个心理医生给他 108 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 是 别碰那个 109 00:09:04,753 --> 00:09:06,505 是啊 关于遣散费 110 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 我对科里做了尽职调查 111 00:09:09,258 --> 00:09:13,011 我只是好奇你有没有什么要补充的 112 00:09:15,472 --> 00:09:17,349 你见过他有任何不轨行为吗? 113 00:09:17,933 --> 00:09:21,103 像自我交易、商业间谍之类的行为?没有 114 00:09:21,645 --> 00:09:23,647 从来没有 他行事十分谨慎 不会干这种事 115 00:09:23,647 --> 00:09:26,149 是 那他的私生活呢?什么样? 116 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 据我所知 他没有交往对象 117 00:09:29,778 --> 00:09:32,531 我听说他和某些高管一起打扑克 118 00:09:32,531 --> 00:09:35,659 但是 他基本上是住在办公室里 119 00:09:37,661 --> 00:09:39,454 拜托 斯黛拉 这家伙又不是和尚 120 00:09:41,540 --> 00:09:43,625 老实说 他算是个和尚 121 00:09:43,625 --> 00:09:46,670 我听说布莱德莉刚来时 他们经常在一起 122 00:09:46,670 --> 00:09:49,464 但很明显 他俩没修成正果 123 00:09:52,134 --> 00:09:53,719 那好吧 124 00:09:54,469 --> 00:09:56,722 我差点要替他难过了 对自己的下场毫不知情 125 00:09:57,347 --> 00:09:58,223 是啊 126 00:10:08,025 --> 00:10:09,943 {\an8}(美国日间秀) 127 00:10:09,943 --> 00:10:11,862 {\an8}(国家宽带网) 128 00:10:17,492 --> 00:10:18,327 请进 129 00:10:19,369 --> 00:10:21,246 - 嗨 - 谢谢你抽时间过来 130 00:10:22,289 --> 00:10:24,791 好 千万别说你是要回UBA了 131 00:10:24,791 --> 00:10:27,586 不 埃琳娜 我不会离开国家宽带网 132 00:10:28,337 --> 00:10:30,964 太好了 你跟我说想要与我秘密会面 133 00:10:30,964 --> 00:10:36,428 我就整装待发准备去和 该死的保罗马科思打一架 幸好不用了 134 00:10:36,428 --> 00:10:38,472 - 不是因为那个 - 好的 135 00:10:39,598 --> 00:10:40,432 好 136 00:10:42,643 --> 00:10:46,104 是这样 最近我发现了一件事 137 00:10:48,941 --> 00:10:54,112 很严重 我不知道这事是不是真的 但如果我去调查... 138 00:10:57,991 --> 00:10:59,243 会怎样? 139 00:11:00,661 --> 00:11:05,249 可能牵连你身边的人 好吧 140 00:11:05,249 --> 00:11:10,212 但如果我不去调查 被人发现我知情的话... 141 00:11:10,212 --> 00:11:12,047 - 是 - 我的事业就毁于一旦了 142 00:11:14,591 --> 00:11:17,761 在我完全投身商界前 143 00:11:18,762 --> 00:11:20,180 我报道过克林顿弹劾案 144 00:11:20,180 --> 00:11:25,602 我的大学室友是肯斯塔尔手下的 首席检察官之一 145 00:11:25,602 --> 00:11:31,441 有天晚上喝酒的时候 她随口跟我说了些话 146 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 然后... 147 00:11:34,862 --> 00:11:36,071 然后 你... 148 00:11:36,071 --> 00:11:39,741 我调查了一下 然后报道了出去 149 00:11:42,619 --> 00:11:46,081 后来她指责我背叛了她 这也是事实 150 00:11:46,081 --> 00:11:49,126 因为这就是我们作为记者应该做的 151 00:11:49,126 --> 00:11:53,213 我们破坏了一种道德准则以维护另一种 152 00:11:53,213 --> 00:11:54,298 我只是... 153 00:11:55,465 --> 00:11:57,176 我不确定自己能做到 154 00:11:57,176 --> 00:11:58,468 听着 若你牵涉太深 155 00:11:58,468 --> 00:12:01,889 若你想把这事交给 和当事人毫无私交的人去调查... 156 00:12:01,889 --> 00:12:03,974 不用...谢谢 157 00:12:06,768 --> 00:12:08,520 - 我会处理 - 好 158 00:12:09,980 --> 00:12:13,483 先查清楚这事是否属实 好吗? 159 00:12:14,610 --> 00:12:16,153 然后我们再做打算 160 00:12:16,653 --> 00:12:18,530 好 161 00:12:19,031 --> 00:12:20,949 - 好 你能行 - 谢谢 162 00:12:26,663 --> 00:12:27,789 该死 163 00:12:27,789 --> 00:12:29,374 好的 164 00:12:31,168 --> 00:12:33,337 - 厄尔 跟我说吧 - 还没查出是谁 165 00:12:33,337 --> 00:12:36,131 内幕交易法真是个贱人 真希望我也能加入 166 00:12:36,131 --> 00:12:40,844 到了周五 这些神秘买家们会大赚一笔 167 00:12:40,844 --> 00:12:45,516 是“买家” 我高盛的朋友告诉我 全都是一家有限责任公司策划的 168 00:12:46,683 --> 00:12:48,477 只有一个买家啊? 169 00:12:49,603 --> 00:12:51,688 看来有人贪得无厌得很 170 00:12:52,189 --> 00:12:53,565 我会继续调查是谁 171 00:12:54,066 --> 00:12:56,860 好 你去查 172 00:12:57,361 --> 00:13:01,240 - 凯尔 保罗还在楼里吗? - 他一直在和会计师及律师开会 173 00:13:01,240 --> 00:13:02,616 要我去找他来吗? 174 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 不用 我去找他 175 00:13:06,662 --> 00:13:08,330 - 我期待听到这个消息 - 太好了 176 00:13:08,330 --> 00:13:09,373 非常感谢 177 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 嘿 看看是谁来了 178 00:13:15,587 --> 00:13:16,672 科里 179 00:13:16,672 --> 00:13:20,592 保罗 嘿 你看到那天拍摄的校样了吗? 180 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 - 他们刚送来 - 没看到 181 00:13:22,302 --> 00:13:23,595 你觉得呢?看起来如何? 182 00:13:23,595 --> 00:13:26,723 是 就像我们是这个行业的巨头 183 00:13:28,934 --> 00:13:30,102 说起那天的事 184 00:13:30,102 --> 00:13:33,689 不管我说了什么 我道歉 正好赶上我心情不好 185 00:13:34,398 --> 00:13:38,235 嘿 是因为私人实体跟你扮穷 186 00:13:38,235 --> 00:13:40,988 还觉得自己是在帮你 嘿 既然你在 我想快速问你个事 187 00:13:40,988 --> 00:13:44,408 今天有一些大规模买入UBA股票的交易 188 00:13:44,408 --> 00:13:48,954 而且我听小道消息说 这些交易背后都有一家有限责任公司 189 00:13:48,954 --> 00:13:51,498 不会是你的某个朋友 想趁时机好时进来捞一笔吧? 190 00:13:51,498 --> 00:13:53,625 - 不是 我认识的人里没有 - 好吧 191 00:13:53,625 --> 00:13:56,920 也无关紧要了吧 眼下也只是走形式而已 192 00:13:56,920 --> 00:13:59,047 - 我们已经拿到董事会投票了 - 没错 193 00:13:59,047 --> 00:14:00,340 还剩四天 194 00:14:07,723 --> 00:14:08,807 敲敲门 195 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 现在才早上10点半 你在跟踪我? 196 00:14:13,061 --> 00:14:16,899 - 今天不是我们的纪念日吧?该死 - 不...下周才是 你没事 197 00:14:17,774 --> 00:14:18,775 宝贝 198 00:14:21,236 --> 00:14:26,033 我的老公突然带着鲜花来看我 199 00:14:26,700 --> 00:14:28,035 奈玛又干了什么坏事? 200 00:14:28,702 --> 00:14:31,496 - 我可不会再买一只仓鼠了 - 没出什么事 201 00:14:31,496 --> 00:14:33,916 - 别骗我 - 真...没出事 202 00:14:33,916 --> 00:14:35,000 好吧 203 00:14:36,877 --> 00:14:38,921 你最喜欢的体育频道打来了电话 204 00:14:38,921 --> 00:14:41,381 他们想安排时间和你见个面 他们非常希望你能加盟 205 00:14:41,381 --> 00:14:43,467 坦白说 我都有点嫉妒了 206 00:14:44,426 --> 00:14:46,762 - 他们看到我在社交媒体上发的帖子了? - 当然 207 00:14:46,762 --> 00:14:49,014 他们非常喜欢你的影响力、你的激情 208 00:14:49,014 --> 00:14:50,807 或者他们只是想雇个我这样的人 209 00:14:50,807 --> 00:14:53,977 这样可以显得他们在做出改变 而实际上却一成不变 210 00:14:53,977 --> 00:14:56,855 听着 如果你想追踪报道硬新闻 我们可以和他们谈 211 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 又要做体育新闻了? 212 00:15:00,234 --> 00:15:02,778 我提到你想做布兰妮格里纳的特别节目 213 00:15:03,278 --> 00:15:06,698 他们完全支持 那么 你怎么想? 214 00:15:08,492 --> 00:15:09,493 你想引起轰动吗? 215 00:15:13,705 --> 00:15:14,790 你不需要保罗马科思 216 00:15:30,931 --> 00:15:32,307 你现在忙吗? 217 00:15:33,809 --> 00:15:35,644 - 麦琪 - 好久不见 218 00:15:36,186 --> 00:15:38,188 什么风...把你吹来了? 219 00:15:38,772 --> 00:15:41,233 我刚在跟莱纳德谈收购的事 220 00:15:41,233 --> 00:15:42,651 我在为《纽约时报》写文章 221 00:15:42,651 --> 00:15:47,865 好...好吧 很遗憾...我没有什么要补充的 222 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 我保证不会录音 我能进来吗? 223 00:15:52,536 --> 00:15:53,745 天啊 224 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 看来你混得不错 225 00:15:57,541 --> 00:16:02,087 先出了一本畅销书 然后又做了一档 深受美国人喜爱的热播节目 226 00:16:02,087 --> 00:16:03,338 简直是风生水起 227 00:16:03,338 --> 00:16:06,633 你也知道 这几年我忙得不可开交 228 00:16:08,343 --> 00:16:11,263 还真是轻描淡写啊 我能坐吗? 229 00:16:12,055 --> 00:16:14,975 - 当然 - 我不会待太久 230 00:16:14,975 --> 00:16:18,187 - 好吧 - 我只是想跟你问个好 231 00:16:18,187 --> 00:16:19,271 好吧 232 00:16:20,022 --> 00:16:22,649 我知道我们之前的关系不太好 233 00:16:23,650 --> 00:16:25,402 但我如今已经不再做令人不耻的行当 234 00:16:25,402 --> 00:16:30,157 我只是想说 你的所作所为 235 00:16:30,157 --> 00:16:32,534 你所做出以及经历的改变 236 00:16:33,410 --> 00:16:34,703 非常了不起 237 00:16:36,496 --> 00:16:40,042 抱歉 我只是...没想到你会这么说 238 00:16:40,042 --> 00:16:43,795 我明白 真的 我会毫不犹豫地承认 如果这是一年前 239 00:16:43,795 --> 00:16:48,050 我可能会站在这里 问你与即将收购这家公司的 240 00:16:48,050 --> 00:16:50,802 航空航天领域的亿万富翁是什么关系 241 00:16:50,802 --> 00:16:53,263 但现在 我更感兴趣的是这笔交易本身 242 00:16:53,263 --> 00:16:57,142 以及它对广播电视未来的预示 243 00:16:57,893 --> 00:17:01,480 我很感激你向我伸出了橄榄枝 真的 244 00:17:05,858 --> 00:17:08,612 我能问你...显然是私底下问... 245 00:17:08,612 --> 00:17:10,614 - 问吧 - 你有什么打算? 246 00:17:11,949 --> 00:17:17,246 交易完成后 你会继续在科里手下工作吗? 247 00:17:22,209 --> 00:17:25,002 是 我想我还在...考虑 248 00:17:25,002 --> 00:17:30,717 我信 而且我肯定这里的每个人 都松了一口气 不会丢掉饭碗了 249 00:17:30,717 --> 00:17:35,597 是的 关于这个 我能私下问你一个问题吗? 250 00:17:36,265 --> 00:17:37,099 当然可以 251 00:17:37,099 --> 00:17:39,518 这个行业经历了翻天覆地的变革 252 00:17:39,518 --> 00:17:41,395 一旦这笔交易完成 253 00:17:41,395 --> 00:17:46,024 你认为UBA长期存活下去的机会有多大? 254 00:17:46,024 --> 00:17:49,570 任何一家传统媒体公司 存活的机会有多大呢? 255 00:17:49,570 --> 00:17:53,657 我不知道你听说了多少 但是 国家宽带网已经面临裁员危机 256 00:17:53,657 --> 00:17:55,951 要裁掉10%的员工 这可不是一个小数目 257 00:17:56,952 --> 00:17:58,996 那么 回答你的问题 258 00:17:58,996 --> 00:18:05,836 保罗马科思收购UBA 也许能让这家公司 再维持三年 也许五年 259 00:18:05,836 --> 00:18:11,717 但我猜 最终三巨头UBA、NBN、CBA 260 00:18:12,342 --> 00:18:15,220 他们会互相蚕食 然后消亡 261 00:18:16,054 --> 00:18:20,017 无论如何 我认为只要你还有机会 就能在这里大展宏图 262 00:18:20,017 --> 00:18:21,226 我是说真的 263 00:18:23,228 --> 00:18:27,733 当风暴来袭 希望我们都能毫发无伤 264 00:18:31,069 --> 00:18:32,237 对了 布莱德莉怎样? 265 00:18:33,697 --> 00:18:37,451 她...很好 孜孜不倦地为正义而战 266 00:18:37,451 --> 00:18:40,078 我得说 我在这个行业 摸爬滚打这么多年来 267 00:18:40,078 --> 00:18:43,790 从没见过哪个主播 像她支持你那样支持同事 268 00:18:44,291 --> 00:18:46,210 这真是了不起 269 00:18:56,512 --> 00:18:58,222 嘿 查出什么来了? 270 00:18:58,222 --> 00:19:00,349 {\an8}你说得对 银行家们故意压低了资产价值 271 00:19:00,349 --> 00:19:01,266 {\an8}(财务调查) 272 00:19:01,266 --> 00:19:08,190 弗雷德说 体育台价值近两百亿美元 演播室和内容库价值近三百亿 273 00:19:08,190 --> 00:19:10,734 这会是你这辈子最轻松赚到的一百亿美金 274 00:19:10,734 --> 00:19:12,444 这能让超越者重回正轨了 275 00:19:12,945 --> 00:19:16,156 说到这个 我接到得州打来的电话 276 00:19:17,074 --> 00:19:20,369 布莱德莉杰克森在查我们的污点信息 不会是艾丽克丝... 277 00:19:20,369 --> 00:19:24,706 不会 但是盯着点布莱德莉 好吗? 278 00:19:25,791 --> 00:19:29,253 - 科里那边有进展吗? - 我还在查 279 00:19:36,552 --> 00:19:38,095 - 嗨 你来啦 - 嗨 280 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 - 你来晚了 - 我知道 281 00:19:39,471 --> 00:19:43,559 我只是想趁没人盯着我看 或窃窃私语的时候转悠一下 282 00:19:43,559 --> 00:19:45,644 天啊 人可真够差劲的 283 00:19:45,644 --> 00:19:48,021 我知道 确实是 我们能聊聊吗? 284 00:19:48,021 --> 00:19:49,231 好 285 00:19:49,231 --> 00:19:51,358 - 能去你的办公室吗?好 - 好的 286 00:19:51,859 --> 00:19:53,193 - 怎么了? - 好 287 00:19:54,778 --> 00:19:56,697 我要跟你说的事 能不能就你知我知? 288 00:19:57,239 --> 00:19:58,490 没问题 289 00:19:58,490 --> 00:19:59,908 我一直在反复思考 290 00:19:59,908 --> 00:20:02,160 交易完成后会发生什么 291 00:20:02,160 --> 00:20:04,204 什么意思?会发生什么呢? 292 00:20:04,204 --> 00:20:05,455 我... 293 00:20:06,081 --> 00:20:10,169 我想自己开公司 一家全新的媒体公司 294 00:20:12,713 --> 00:20:16,341 我...所以说 你要离开UBA? 295 00:20:16,967 --> 00:20:18,093 是的 296 00:20:20,012 --> 00:20:22,598 是因为你和保罗 297 00:20:22,598 --> 00:20:26,351 - 或你们在一起吗? - 不是... 298 00:20:26,894 --> 00:20:30,272 好吧 因为我们说过要在这里做出改变 299 00:20:30,272 --> 00:20:31,356 这是... 300 00:20:31,857 --> 00:20:33,150 这是我们努力的目标 301 00:20:33,150 --> 00:20:35,819 是 之前是 现在也是 仍然是我们的目标 302 00:20:35,819 --> 00:20:37,988 所以...我才跟你聊 303 00:20:37,988 --> 00:20:40,240 我只是觉得 只要还待在UBA 304 00:20:40,240 --> 00:20:43,243 我们总是要给别人打工 305 00:20:43,243 --> 00:20:45,037 我们正处于事业的巅峰 306 00:20:45,037 --> 00:20:47,956 可我的节目可以随时被科里重新剪辑 307 00:20:47,956 --> 00:20:51,627 你负责晚间新闻 却不能报道堕胎的专题 308 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 太荒谬了 搞什么? 309 00:20:53,337 --> 00:20:56,965 更别提黑客入侵后爆出的那些破事 310 00:20:59,635 --> 00:21:01,720 所以我找你谈 我... 311 00:21:01,720 --> 00:21:05,432 布莱德莉 我觉得你该跟我一起走 我们一起创业 312 00:21:05,432 --> 00:21:07,559 我们应该从零开始做起 313 00:21:08,310 --> 00:21:10,187 你和我该完成由我们发起的一切 314 00:21:10,687 --> 00:21:11,855 天啊 315 00:21:14,149 --> 00:21:17,736 我没想到你会说这些 316 00:21:17,736 --> 00:21:19,530 我是说 听起来很棒 317 00:21:20,322 --> 00:21:25,869 但我在UBA还有很多工作要做 而且我已经做出了很多承诺 318 00:21:25,869 --> 00:21:28,413 - 这个嘛... - 若要我完全坦率直言 319 00:21:30,207 --> 00:21:32,084 我觉得要买这地方的人选是错的 320 00:21:32,584 --> 00:21:35,546 人选是错的?此话怎讲? 321 00:21:35,546 --> 00:21:38,048 听着 艾丽克丝 超越者那边有不可告人的秘密 322 00:21:38,924 --> 00:21:41,510 人人都对保罗义愤填膺 323 00:21:42,177 --> 00:21:43,178 好吧 324 00:21:43,178 --> 00:21:45,597 他们说不喜欢保罗对公司的运营方式 325 00:21:45,597 --> 00:21:49,393 - 好 你能说得更具体一点吗? - 你有多了解这家伙? 326 00:21:50,686 --> 00:21:55,065 感觉你们俩才刚开始约会 但突然间 你们的关系就... 327 00:21:55,566 --> 00:21:58,068 你确定你真的了解他这个人? 328 00:21:58,068 --> 00:21:59,152 这话是什么意思? 329 00:21:59,152 --> 00:22:01,405 - 你有多了解他? - 我很了解... 330 00:22:01,405 --> 00:22:04,116 你有多了解他?你知道自己在说什么吗? 331 00:22:04,116 --> 00:22:07,327 这家伙...这可是一笔 价值四百亿美元的交易 332 00:22:07,828 --> 00:22:09,913 你知道这有多危险吗? 333 00:22:09,913 --> 00:22:12,624 当然了 所有的笨蛋都会突然冒出来 334 00:22:12,624 --> 00:22:15,210 想扳倒他、说他的坏话 335 00:22:15,210 --> 00:22:19,047 - 我觉得要比讲坏话更严重些 - 你...认真的吗?别这么天真 336 00:22:19,047 --> 00:22:21,216 老实说 你有实证吗? 337 00:22:21,216 --> 00:22:23,969 你说的话有确凿的证据吗? 338 00:22:23,969 --> 00:22:25,470 听着 艾丽克丝 我觉得... 339 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 没有? 340 00:22:28,223 --> 00:22:30,058 我觉得你很难客观地看待这个问题 341 00:22:30,058 --> 00:22:32,769 我的天啊 天啊 人还真是够差劲的 342 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 真不敢相信 这话居然出自你口 343 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 老实说 344 00:22:37,649 --> 00:22:39,276 艾丽克丝 别这样 345 00:22:39,276 --> 00:22:42,654 我这么说是因为我关心你 我其实很担心你 346 00:22:42,654 --> 00:22:45,782 好吧 我真的很庆幸你能说出来 347 00:22:45,782 --> 00:22:47,910 不然我还不知道呢 348 00:22:49,036 --> 00:22:49,870 该死 349 00:22:49,870 --> 00:22:51,872 天啊 350 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 喂? 351 00:23:02,382 --> 00:23:03,675 嗨 我是劳拉 352 00:23:05,260 --> 00:23:07,930 嗨 劳拉 布莱德莉还好吗? 353 00:23:07,930 --> 00:23:11,058 是 她很好 我是不是打得不是时候? 354 00:23:11,058 --> 00:23:13,101 不会 不...我只是... 355 00:23:13,101 --> 00:23:17,022 我正要去本地的互助会 但我能聊两句 怎么了? 356 00:23:17,022 --> 00:23:21,527 我在想 我们可以在 国庆日那个周末聚一聚 357 00:23:21,527 --> 00:23:23,237 你、我、布莱德莉和谢丽尔 358 00:23:25,864 --> 00:23:27,533 好...太好了 359 00:23:28,033 --> 00:23:31,828 你不会相信 泰勒 现在长得多大了 她都会走路了 360 00:23:33,413 --> 00:23:36,416 好 我要去华盛顿报道游行 361 00:23:37,084 --> 00:23:38,335 不如你去那和我们碰头 362 00:23:40,796 --> 00:23:42,965 好 听起来...很有趣 363 00:23:42,965 --> 00:23:44,216 你去过吗? 364 00:23:45,342 --> 00:23:46,343 华盛顿 365 00:23:50,722 --> 00:23:51,890 高中后就没去过了 366 00:23:53,642 --> 00:23:57,062 是 我一直想去的 我只是一直没抽出时间 367 00:23:59,731 --> 00:24:02,860 你会喜欢那里的 烟花秀十分震撼 368 00:24:03,360 --> 00:24:04,945 好 太棒了 369 00:24:05,571 --> 00:24:06,905 好吧 我们到时候见 370 00:24:17,708 --> 00:24:18,876 嗨 宝贝 371 00:24:19,376 --> 00:24:21,753 嘿 好孩子 嘿 小亲亲 372 00:24:48,155 --> 00:24:51,325 嗨 你回来的正好 外卖刚送到 373 00:25:00,375 --> 00:25:02,211 - 怎么了? - 我准备好了 374 00:25:03,670 --> 00:25:04,880 - 准备好了? - 对 375 00:25:04,880 --> 00:25:06,298 - 你确定? - 确定 376 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 太好了 377 00:25:15,474 --> 00:25:17,392 (UBA电视网) 378 00:25:17,392 --> 00:25:19,478 他进度落后 而且没钱了 379 00:25:19,478 --> 00:25:21,563 奇普刚和一个在那里工作的工头谈过 380 00:25:21,563 --> 00:25:23,857 他和他的团队通宵达旦地为超越者干活 381 00:25:23,857 --> 00:25:24,942 却没有得到报酬 382 00:25:24,942 --> 00:25:28,028 各位 拜托 造火箭难如登天 383 00:25:28,028 --> 00:25:30,489 他当然会进度落后了 拜托 384 00:25:30,489 --> 00:25:33,992 我的朋友为保罗工作了十几年 她是航天工程师 385 00:25:33,992 --> 00:25:36,828 上周她被解雇 就因为她提出了安全顾虑 386 00:25:36,828 --> 00:25:40,999 她来找我告密 却被某人或某事强迫噤声 387 00:25:40,999 --> 00:25:43,752 超越者那边和我们聊过的 所有工程师也都是这么说的 388 00:25:43,752 --> 00:25:45,838 保罗有所隐瞒 科里 389 00:25:45,838 --> 00:25:49,007 没人愿意谈论此事本身就很糟 他们都很害怕 390 00:25:49,007 --> 00:25:52,427 这家伙发明了各种专利技术 391 00:25:52,427 --> 00:25:55,138 我能想象他急于保护这些技术 392 00:25:55,138 --> 00:25:58,392 我猜你还没看过 网络攻击事件的事后报告? 393 00:25:58,392 --> 00:25:59,977 我在等内容摘要 394 00:25:59,977 --> 00:26:03,814 维克多说火箭发射时出现的传输故障 发生在超越者那边 395 00:26:03,814 --> 00:26:04,898 而不是我们这边 396 00:26:04,898 --> 00:26:06,817 出了某些状况 但保罗没有上报 397 00:26:06,817 --> 00:26:09,736 - 而是将问题归咎于我们被网络攻击 - 我们当时就在火箭上 398 00:26:09,736 --> 00:26:13,407 - 可我们不是好好的 - 是这样吗? 399 00:26:13,407 --> 00:26:15,284 还是说她的朋友想警告我们? 400 00:26:15,284 --> 00:26:17,494 也许这就是所有工程师所害怕的 401 00:26:17,494 --> 00:26:19,413 因为有可能会发生很糟的事 科里 402 00:26:19,413 --> 00:26:21,915 我们必须推迟投票 我们需要更多时间 403 00:26:21,915 --> 00:26:23,250 只有董事会可以推迟投票 404 00:26:23,250 --> 00:26:25,752 我敢保证 他们不会为了一堆 不确定的指控而这么做 405 00:26:27,713 --> 00:26:29,089 (劳拉 急需见你) 406 00:26:29,089 --> 00:26:30,465 (请尽快过来) 407 00:26:30,465 --> 00:26:32,301 好吧 我会继续追查下去的 408 00:26:32,301 --> 00:26:33,844 我当然希望如此 409 00:26:37,681 --> 00:26:41,894 我该从最开始就对他采取更强硬的立场 410 00:26:42,644 --> 00:26:44,646 我没有自信能做到 这是我的错 411 00:26:44,646 --> 00:26:48,192 斯黛拉 别这样 你会没事的 412 00:26:48,192 --> 00:26:50,819 一旦交易完成 你会好到不行 413 00:26:50,819 --> 00:26:53,405 你会获得更多资源 多到你都不知道该怎么用 414 00:26:57,534 --> 00:27:00,954 你让人觉得一切皆有可能 415 00:27:01,622 --> 00:27:04,458 这招真的很管用 也许正因如此我才接受这份工作 416 00:27:05,375 --> 00:27:09,338 保罗的手段和你如出一辙 用“凡事皆有可能”这招笼络人心 417 00:27:09,338 --> 00:27:12,132 但这不是真的 科里 都是镜花水月 418 00:27:12,132 --> 00:27:14,968 我原以为你和他不同 但现在我也不是很确定了 419 00:27:15,719 --> 00:27:19,014 我知道我们得想办法让UBA运营下去 420 00:27:19,598 --> 00:27:22,768 但他把你传染了 他就是这种人 421 00:27:22,768 --> 00:27:26,855 他就像是一种病毒 而我已经从瘟疫中活了下来 422 00:27:26,855 --> 00:27:28,232 所以 没错 423 00:27:30,359 --> 00:27:31,527 我会没事的 424 00:27:32,027 --> 00:27:34,738 因为交易完成后 我就不干了 425 00:27:34,738 --> 00:27:36,156 先跟你说一声 426 00:27:42,746 --> 00:27:49,211 科里过分了 说真的 这就像麦卡锡时代的那些破事 427 00:27:50,921 --> 00:27:55,592 结果是阿奇格雷酒店的夜班经理 什么内容都没删除 428 00:27:55,592 --> 00:27:58,929 - 他现在可谓是手握大量财宝 - 干得漂亮 布莱德莉那边呢? 429 00:27:58,929 --> 00:28:02,474 她最终会设法让某人说出真相 如果那个人是凯特... 430 00:28:02,474 --> 00:28:04,393 那就去确保她会守口如瓶 431 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 他们觉得她走的时候带走了一些东西 432 00:28:07,437 --> 00:28:10,858 记录、日志 可能会对我们不利 433 00:28:13,443 --> 00:28:15,445 找出这些证据 然后销毁掉 434 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 嗨 435 00:28:24,288 --> 00:28:28,417 我给你带了些曲奇 应该能让你开心一点 436 00:28:29,376 --> 00:28:32,713 你还好吗?需要看医生吗? 我不在乎是不是会被传染 437 00:28:32,713 --> 00:28:35,507 - 我要抱抱你 怎么了? - 不 438 00:28:35,507 --> 00:28:36,592 离远点 439 00:28:37,342 --> 00:28:38,177 出什么事了? 440 00:28:40,012 --> 00:28:41,346 你应该上他的 441 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 - 什么? - 科里 你就该直接上他 442 00:28:45,642 --> 00:28:47,227 这样的话 至少我还能理解 443 00:28:47,227 --> 00:28:48,979 我不明白 你... 444 00:28:49,730 --> 00:28:52,691 - 你有点吓到我了 劳拉 - 哈尔是个恐怖分子 你却被我吓到了? 445 00:29:01,283 --> 00:29:05,370 我不愿相信 我尽全力不去相信 446 00:29:05,370 --> 00:29:08,916 布莱德莉又救场了 你一如既往帮他收拾残局 447 00:29:08,916 --> 00:29:13,712 听着 我...有很多次 都想告诉你 448 00:29:13,712 --> 00:29:16,632 所以这是真的 千真万确 449 00:29:17,508 --> 00:29:19,676 - 请让我... - 别解释... 450 00:29:19,676 --> 00:29:24,973 - 我会情绪失控 滚远点 - 好... 451 00:29:27,893 --> 00:29:28,977 那该死的胸针 452 00:29:30,896 --> 00:29:33,232 - 什么? - 该死的杰罗丁费拉罗 453 00:29:33,899 --> 00:29:38,070 - 我以为你和科里是... - 劳拉 不是这样的...我们从未在一起 454 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 他对联邦调查局撒了谎 都是为了你 455 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 这就是爱情 456 00:29:44,826 --> 00:29:48,413 我做梦都梦到和你一起 在蒙大拿的那段时光 457 00:29:48,413 --> 00:29:52,084 而你却和他一起守护这个弥天大谎 458 00:29:52,084 --> 00:29:56,505 听着 让我解释一下 我...想跟你解释 459 00:29:56,505 --> 00:29:59,424 我知道自己犯了一个大错误 我完全知道 460 00:30:00,008 --> 00:30:03,053 但你不明白的是我必须做出选择 461 00:30:03,053 --> 00:30:07,474 - 我不能让哈尔自毁人生 - 那你就毁掉我们的人生? 462 00:30:07,474 --> 00:30:11,144 - 不是的 他并非故意伤害那个警察 - 天啊 布莱德莉 463 00:30:11,144 --> 00:30:15,983 他袭击了一名警察 天啊 你到底怎么了? 464 00:30:15,983 --> 00:30:18,151 - 我知道 - 天啊 所以你才... 465 00:30:18,151 --> 00:30:22,072 不...我想什么呢...不 你想播晚间新闻 466 00:30:22,072 --> 00:30:24,199 - 天啊 我差点忘了这一点 - 这么说不公平 467 00:30:24,199 --> 00:30:25,617 去他的公平吧 468 00:30:25,617 --> 00:30:27,286 你违反了所有的规定 469 00:30:27,286 --> 00:30:30,581 你怎么还能每天晚上坐在那把椅子上? 470 00:30:31,415 --> 00:30:32,916 太不要脸了 471 00:30:34,793 --> 00:30:38,213 相信我 我知道 但我会纠正这个错误 我向你保证 472 00:30:38,213 --> 00:30:39,464 又撒谎 473 00:30:39,464 --> 00:30:41,675 关于你的一切都是谎言 474 00:30:41,675 --> 00:30:43,051 对不起 475 00:30:45,679 --> 00:30:48,390 - 对不起 - 你得走了 滚出去 476 00:30:48,390 --> 00:30:51,310 - 不... - 我不会打给联邦调查局 477 00:30:51,310 --> 00:30:53,437 - 我不会报道这事 - 不... 478 00:30:53,437 --> 00:30:57,941 我不想跟这事扯上关系 也不想跟你扯上关系 479 00:30:57,941 --> 00:31:00,194 - 别这样 劳拉 我愿做任何事弥补 - 我们玩完了 480 00:31:00,194 --> 00:31:01,737 我愿意做任何事去改善 481 00:31:01,737 --> 00:31:03,822 - 告诉我我能做什么 - 布莱德莉 你会没事 482 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 你是幸存者 483 00:31:05,449 --> 00:31:07,826 你什么都愿意做 对吧?你就是这样的人 484 00:31:08,452 --> 00:31:12,206 趁我还没改变主意 赶紧走吧 485 00:31:22,382 --> 00:31:23,759 求你了 劳拉 求... 486 00:31:30,390 --> 00:31:32,226 我以为我们会白头偕老 487 00:31:34,603 --> 00:31:35,604 是真的 488 00:32:09,763 --> 00:32:12,474 - 你好 凯尔 - 你跟他约好了吗? 489 00:32:12,474 --> 00:32:17,354 - 没有 - 天啊 西比尔 真没想到你会来 490 00:32:18,605 --> 00:32:21,525 别告诉我 让我猜猜 你把白兜帽落在公司了 对吧? 491 00:32:21,525 --> 00:32:23,652 我会让凯尔查查失物招领处 好吗? 492 00:32:23,652 --> 00:32:28,031 知道吗?你出任首席执行官时 我的期望值很低 493 00:32:28,615 --> 00:32:31,201 事实证明 我还高估了你 494 00:32:32,160 --> 00:32:33,161 你想我了 495 00:32:33,161 --> 00:32:37,457 不管保罗马科思花多少钱让你出卖灵魂 496 00:32:37,457 --> 00:32:38,667 我出双倍价钱 497 00:32:39,543 --> 00:32:40,544 开价吧 498 00:32:40,544 --> 00:32:44,089 你想要一部分我的新股份吗?没问题 499 00:32:45,424 --> 00:32:48,260 这样啊 谜团解开了 500 00:32:48,760 --> 00:32:50,345 我赌的是猩红小姐 501 00:32:50,345 --> 00:32:53,682 结果却是温室的怀特太太 开了一家有限责任公司 502 00:32:53,682 --> 00:32:56,393 一群暴徒要毁掉我家族的公司 503 00:32:56,393 --> 00:33:00,105 你真以为我会坐视不理? 504 00:33:00,105 --> 00:33:02,566 你没有足够的选票来阻止交易 505 00:33:02,566 --> 00:33:03,859 目前没有 506 00:33:04,610 --> 00:33:08,197 相信我 我会一直战斗到最后一刻 507 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 西比尔 周五的这个时候 508 00:33:10,407 --> 00:33:13,785 UBA将成为全国最大的电视网络 509 00:33:13,785 --> 00:33:16,163 拥有最广的覆盖范围和最雄厚的财力 510 00:33:16,163 --> 00:33:18,832 你还是接受这已成定局的结果吧 511 00:33:18,832 --> 00:33:22,252 这是一场胜利 512 00:33:23,253 --> 00:33:24,505 天啊 513 00:33:25,881 --> 00:33:26,924 你还不知道 514 00:33:28,509 --> 00:33:31,011 - 你是真的被蒙在鼓里 - 不知道 愿闻其详 515 00:33:31,011 --> 00:33:34,556 好吧 好的 516 00:33:34,556 --> 00:33:39,353 那天我在美容院里碰到了吉纳维芙 517 00:33:40,187 --> 00:33:41,563 通常我都躲着她 518 00:33:41,563 --> 00:33:45,776 我才不在乎她的马和她那可笑的金发挑染 519 00:33:45,776 --> 00:33:47,778 但她有我感兴趣的消息 520 00:33:48,695 --> 00:33:51,615 而且还得意洋洋地在我面前炫耀 521 00:33:51,615 --> 00:33:52,950 好吧 你要说什么? 522 00:33:52,950 --> 00:33:56,411 保罗马科思打算把电视网拆分出售 523 00:33:57,704 --> 00:33:59,790 弗雷德在帮他定价 524 00:34:00,791 --> 00:34:05,629 体育台、内容库、演播室、新闻部 525 00:34:06,296 --> 00:34:09,257 他们要拆解整个公司 526 00:34:10,217 --> 00:34:13,846 包括你那宝贵的流媒体 527 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 现在你能赏脸听我说了吗? 528 00:34:21,562 --> 00:34:22,855 西比尔 祝你有愉快的一天 529 00:34:42,623 --> 00:34:43,876 我不在公司 530 00:34:59,433 --> 00:35:00,893 该死 531 00:35:19,745 --> 00:35:20,746 嗨 伊莎贝拉 532 00:35:20,746 --> 00:35:21,830 嗨 科里 533 00:35:25,209 --> 00:35:26,293 现在连门都不敲了? 534 00:35:26,293 --> 00:35:28,295 - 你也参与其中了? - 参与什么? 535 00:35:28,295 --> 00:35:29,755 该死 536 00:35:30,797 --> 00:35:33,425 - 你在流血? - 对 你参与了 当然如此 537 00:35:33,425 --> 00:35:36,428 嘿 当保罗站在新闻部前 538 00:35:36,428 --> 00:35:39,348 说他不会插手管理事务时 你们都激动不已 539 00:35:39,348 --> 00:35:42,643 你想保护民主 保护第四权力 540 00:35:42,643 --> 00:35:44,186 那时你知道这个计划吗? 541 00:35:44,186 --> 00:35:47,731 还是你们一起躺在床上时商量出来的? 542 00:35:47,731 --> 00:35:50,275 该死 艾丽克丝 见鬼 543 00:35:50,275 --> 00:35:53,612 你就不能只划破我的轮胎吗? 544 00:35:53,612 --> 00:35:58,784 除了毁掉整个公司 你做什么都可以啊 545 00:35:58,784 --> 00:36:01,328 天啊...我真是蠢到家了 546 00:36:01,328 --> 00:36:05,666 我还以为永无休止的新冠疫情 才是我们最大的威胁 547 00:36:06,583 --> 00:36:11,046 但并非如此 你...你和你那个男友才是 548 00:36:11,046 --> 00:36:13,966 怎么回事?那些让我们 团结在一起的东西... 549 00:36:13,966 --> 00:36:17,678 就...这么没了? 550 00:36:17,678 --> 00:36:18,762 真是该死 551 00:36:18,762 --> 00:36:21,598 好吧 是 不 其实你是对的 552 00:36:21,598 --> 00:36:24,601 大肆破坏的时候到了 553 00:36:24,601 --> 00:36:27,437 我们来烧毁一切吧 因为还有谁在乎呢? 554 00:36:27,437 --> 00:36:30,232 我们来宣扬阴谋论 555 00:36:30,232 --> 00:36:32,818 对着空乘人员大喊大叫 556 00:36:32,818 --> 00:36:35,904 在杂货店和地铁里开枪 557 00:36:35,904 --> 00:36:39,116 总得有人要为我们的痛苦付出代价 558 00:36:42,536 --> 00:36:43,745 天啊 559 00:36:44,830 --> 00:36:46,748 天啊 560 00:36:46,748 --> 00:36:49,626 你知道有多少次这样的喋喋不休 我要耐着性子听完? 561 00:36:51,253 --> 00:36:53,672 我受够了你自以为是的独白 科里 562 00:36:54,673 --> 00:36:56,466 我什么也没毁掉 563 00:36:56,466 --> 00:36:58,677 我也从来都没有这本事 564 00:37:00,470 --> 00:37:03,265 我要求参与公司管理 你却不答应 565 00:37:03,265 --> 00:37:07,269 我来提醒你一下 在得州时 你好心地教育我说 566 00:37:07,269 --> 00:37:12,357 五年内一半的流媒体服务将被收购或消失 567 00:37:13,442 --> 00:37:16,612 你说:“这艘船正在下沉 快上保罗马科思的船吧” 568 00:37:16,612 --> 00:37:18,030 所以我就照做了 569 00:37:18,030 --> 00:37:20,032 你说:“你必须对保罗马科思好一点” 570 00:37:20,032 --> 00:37:23,368 没让你跟他好到这个地步 艾丽克丝 571 00:37:23,368 --> 00:37:27,873 - 天啊 这里有两万名员工 - 别跟我说这个 572 00:37:29,875 --> 00:37:34,046 别装出一副在乎这楼里其他人的样子 但其实你只在乎你自己 573 00:37:34,046 --> 00:37:38,258 我看过账本 没什么可以挽救的了 574 00:37:38,258 --> 00:37:40,177 你是对的 没什么可挽救的 575 00:37:40,969 --> 00:37:42,930 你能不能对这楼里发生的 576 00:37:42,930 --> 00:37:45,307 哪怕一件不好的事负责? 577 00:37:46,600 --> 00:37:49,937 如果你不介意的话 我还要忙着创立一个公司呢 578 00:37:52,105 --> 00:37:54,858 还有那些你说你在乎 579 00:37:54,858 --> 00:37:57,194 但其实根本不屑一顾的员工们 580 00:37:57,694 --> 00:38:00,864 他们会跟我走 我会给他们应得的报酬 581 00:38:08,163 --> 00:38:11,500 对 莱纳德 整个公司 从上到下 582 00:38:12,376 --> 00:38:15,212 等这一切结束 她连董事会会议室里的家具都会卖掉 583 00:38:15,212 --> 00:38:16,797 嘿 拿点冰给我 584 00:38:18,257 --> 00:38:20,592 莱纳德... 585 00:38:20,592 --> 00:38:23,887 莱纳德 冷静一下 你像个白痴一样结巴 586 00:38:23,887 --> 00:38:27,182 我刚和科里埃里森进行了一次轻松、恭敬 587 00:38:27,182 --> 00:38:29,685 正能量的对话 他知道了 保罗 588 00:38:30,185 --> 00:38:31,937 是 抱歉让你面对这些 589 00:38:31,937 --> 00:38:33,689 很糟 真的糟透了 590 00:38:34,648 --> 00:38:38,068 - 他肯定会反击 - 是 他可以试试 591 00:38:38,569 --> 00:38:40,529 这正是我们不希望看到的情况 592 00:38:40,529 --> 00:38:43,073 好吧 听着 他勃然大怒一点也不奇怪 593 00:38:43,073 --> 00:38:45,325 接下来的几周 这种情况会经常发生 594 00:38:45,325 --> 00:38:48,161 我知道...我想回家 595 00:38:48,161 --> 00:38:49,788 好吧 我会尽快回家见你 596 00:38:49,788 --> 00:38:51,123 好 拜拜 597 00:39:07,514 --> 00:39:08,599 去UBA 598 00:39:08,599 --> 00:39:12,519 今晚召开董事会 让所有人都来 599 00:39:12,519 --> 00:39:15,230 得让他们知道在他们眼皮底下会出什么事 600 00:39:16,899 --> 00:39:20,110 我们得立刻叫停这一切 601 00:39:20,110 --> 00:39:22,237 谢谢你 凯尔 冰留下来 谢谢 602 00:39:46,470 --> 00:39:47,971 盖尔 我只想静一静 603 00:39:52,851 --> 00:39:53,936 嗨 604 00:39:56,063 --> 00:39:57,064 嗨 605 00:39:58,065 --> 00:39:59,608 - 你来干什么? - 我只是... 606 00:39:59,608 --> 00:40:02,653 我有幸和你的几位同事谈过 607 00:40:03,153 --> 00:40:04,655 还没找到机会跟你谈谈呢 608 00:40:04,655 --> 00:40:06,406 反正得州之后 我们就没聊过 609 00:40:06,990 --> 00:40:10,202 好吧 我没时间跟你聊 610 00:40:10,202 --> 00:40:12,162 - 我得回去继续录新闻 - 不会很久 611 00:40:12,162 --> 00:40:13,664 好吧 我有30秒的时间 612 00:40:13,664 --> 00:40:15,916 好 那么... 613 00:40:16,416 --> 00:40:19,002 我知道你在调查超越者 614 00:40:19,002 --> 00:40:23,423 而且正和我的一些工程师谈 让他们违反保密协议 615 00:40:23,423 --> 00:40:25,300 你的公司陷入了大麻烦 616 00:40:26,260 --> 00:40:27,469 你没钱了 617 00:40:27,469 --> 00:40:30,013 你的火箭有安全隐患 而你却试图让人们噤声 618 00:40:30,013 --> 00:40:33,809 是 不过若你有证据的话 你早就公之于众了 619 00:40:34,476 --> 00:40:38,021 会有人开口的 只是时间问题 620 00:40:40,357 --> 00:40:43,902 - 你弟弟怎么样? - 什么? 621 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 布莱德莉 要录了 622 00:40:46,864 --> 00:40:48,323 不 等我一下 623 00:40:53,620 --> 00:40:55,914 准备播预录节目 布莱德莉有点不对劲 624 00:40:56,415 --> 00:40:59,626 你弟弟哈尔 他怎么样? 625 00:40:59,626 --> 00:41:02,421 他妻子知道你在国会大厦为他做的事吗? 626 00:41:04,923 --> 00:41:07,801 我是说 阴谋、煽动叛乱 627 00:41:09,219 --> 00:41:13,932 对联邦调查局撒谎 这些都是非常严重的指控 628 00:41:13,932 --> 00:41:16,894 你和科里真的是孤注一掷 是吧? 629 00:41:17,561 --> 00:41:20,230 然后劳拉也知情了 630 00:41:20,230 --> 00:41:24,401 天啊 她知道这件事 却没有举报 631 00:41:24,985 --> 00:41:27,821 这种事真的会令一个人名誉扫地 632 00:41:27,821 --> 00:41:30,824 - 别把劳拉牵扯进来 - 是这样 我觉得你已经把她牵扯进来了 633 00:41:32,284 --> 00:41:35,954 但你能保护她 还有你弟弟 634 00:41:35,954 --> 00:41:38,081 你可以让这些危机都烟消云散 635 00:41:44,755 --> 00:41:46,006 好好考虑一下 636 00:41:48,217 --> 00:41:49,218 祝节目顺利 637 00:42:11,198 --> 00:42:14,117 倒数五、四、三... 638 00:42:15,577 --> 00:42:19,289 俄罗斯总统弗拉基米尔普京 星期一在红场发表讲话 639 00:42:19,289 --> 00:42:22,876 {\an8}纪念苏联击败纳粹德国的胜利日 640 00:42:22,876 --> 00:42:27,548 {\an8}同时为目前入侵乌克兰的行动辩护 641 00:42:27,548 --> 00:42:32,803 普京坚称 他所谓的“特殊军事行动” 642 00:42:32,803 --> 00:42:35,722 是谴责西方侵略的必要手段 643 00:42:35,722 --> 00:42:38,433 拜登总统做出最后努力去... 644 00:42:40,519 --> 00:42:41,520 最后的... 645 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 抱歉 646 00:42:46,441 --> 00:42:47,442 我只是... 647 00:42:48,902 --> 00:42:51,280 布莱德莉 继续读提词器 648 00:42:55,659 --> 00:42:56,952 提词器 布莱德莉 649 00:43:04,209 --> 00:43:10,174 {\an8}我只是...我想造成改变 用某种方式 650 00:43:10,174 --> 00:43:15,012 我想帮助那些感到渺小的人 651 00:43:16,305 --> 00:43:17,306 和那些被遗忘的人 652 00:43:17,306 --> 00:43:19,892 布莱德莉 你在做什么? 653 00:43:19,892 --> 00:43:21,727 在过去的三年里 654 00:43:21,727 --> 00:43:23,437 在这个电视网络中 有很多人 655 00:43:23,437 --> 00:43:25,606 支持我完成这一使命 656 00:43:25,606 --> 00:43:28,775 我想感谢他们中的一些人 米娅乔丹 657 00:43:28,775 --> 00:43:29,943 请别再说了 658 00:43:30,527 --> 00:43:36,158 查尔斯布莱克、盖尔伯恩斯 斯黛拉朴和艾丽克丝利维 659 00:43:36,992 --> 00:43:37,993 搞什么? 660 00:43:37,993 --> 00:43:42,998 还有 我想感谢你们 我们的观众 感谢你们让我有幸 661 00:43:44,124 --> 00:43:49,296 每晚来到你们的客厅 与你们分享新闻 662 00:43:49,963 --> 00:43:53,800 这是我的荣幸 663 00:43:53,800 --> 00:43:55,969 我已经梦想成真了 664 00:43:56,720 --> 00:44:00,390 {\an8}我因个人原因从UBA辞职 即日起生效 665 00:44:01,391 --> 00:44:03,185 {\an8}这将是我最后一次播报新闻 666 00:44:03,936 --> 00:44:08,398 {\an8}感谢收看 注意安全 晚安 667 00:44:14,363 --> 00:44:16,281 切出来 插播广告 668 00:44:25,207 --> 00:44:27,501 - 别挡道 - 嘿 669 00:44:28,252 --> 00:44:30,087 布莱德莉 怎么回事? 670 00:44:31,380 --> 00:44:34,758 - 布莱德莉? - 站住 嘿 和我聊聊 671 00:44:34,758 --> 00:44:37,010 不行...我得走了 672 00:44:37,678 --> 00:44:41,723 嘿 我得知道出什么事了 布莱德莉... 673 00:44:42,766 --> 00:44:44,476 你有消息吗?她不接电话 674 00:44:44,476 --> 00:44:46,228 我打给她办公室 她不接电话 675 00:44:47,479 --> 00:44:48,814 她到底在哪? 676 00:44:50,399 --> 00:44:53,443 《纽约时报》、国家宽带网和 彭博社都打电话来了 我该怎么说? 677 00:44:53,443 --> 00:44:55,571 告诉他们我不知道 布莱德莉到底是怎么回事 678 00:44:55,571 --> 00:44:58,156 我正经历一系列中度到重度的恐慌症发作 679 00:44:58,156 --> 00:45:00,742 还有就是 艾丽克丝利维 以及和她上床的亿万富翁 680 00:45:00,742 --> 00:45:05,080 要当着我们的面拆分我们的公司去卖 681 00:45:06,206 --> 00:45:08,333 - 所以告诉他们... - 什么都别说... 682 00:45:08,333 --> 00:45:11,003 你能至少查一下 布莱德莉是否还在大楼里吗? 683 00:45:13,881 --> 00:45:15,883 - 你看了吗? - 是的 没错 看到了 684 00:45:15,883 --> 00:45:17,676 你跟她聊过 或...她说什么了吗? 685 00:45:18,468 --> 00:45:19,970 不 不是那个 这个 686 00:45:19,970 --> 00:45:21,054 这是什么? 687 00:45:21,054 --> 00:45:22,806 金库网站刚爆出的新闻 688 00:45:23,724 --> 00:45:26,476 他们说你与布莱德莉交好是为了利用她 689 00:45:26,476 --> 00:45:28,687 {\an8}你让她和你住在同一家酒店... 690 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 {\an8}(UBA的另一个性掠夺者) 691 00:45:29,688 --> 00:45:31,231 ...并帮她在UBA崛起 692 00:45:31,732 --> 00:45:36,653 当她拒绝你时 你公开了 她和劳拉的同性恋情来报复她 693 00:45:36,653 --> 00:45:39,448 该死的保罗马科思 694 00:45:39,448 --> 00:45:40,824 科里 这是真的吗? 695 00:45:44,369 --> 00:45:47,247 - 现在怎么办? - 保安正在上来的路上 696 00:45:47,247 --> 00:45:49,124 他们奉命护送你离开这里 697 00:46:47,808 --> 00:46:49,810 字幕翻译:谭萱