1 00:01:58,327 --> 00:01:59,870 يا إلهي. 2 00:02:57,553 --> 00:02:59,012 ماذا يجري يا "ليفي"؟ 3 00:03:02,891 --> 00:03:05,394 إنما أفكّر في حرائق الغابات في "كاليفورنيا". 4 00:03:06,603 --> 00:03:08,021 حسناً. كما يفعل المرء. 5 00:03:09,481 --> 00:03:12,067 غطّيناها منذ عامين. 6 00:03:12,067 --> 00:03:15,863 وكان بتقريرنا هذه المرأة. رباه، أذكرها بوضوح كبير. 7 00:03:16,780 --> 00:03:19,825 كانت تحمل حقيبة ظهر صغيرة، كحقيبة أطفال، 8 00:03:19,825 --> 00:03:24,162 وكان واضحاً أنها قد خسرت بيتها وسيارتها وكل شيء. 9 00:03:24,162 --> 00:03:28,542 كانت فقط تجوب جيئةً وذهاباً وراء كاميراتنا، 10 00:03:28,542 --> 00:03:30,836 وكان جلياً أنها لم تعرف ما العمل، 11 00:03:30,836 --> 00:03:32,713 ولا إلى أين الملجأ. 12 00:03:32,713 --> 00:03:34,464 "أليكس"، لسنا نحرق بيت أي أحد. 13 00:03:34,464 --> 00:03:37,134 حقاً؟ أعني، نفعل ذلك نوعاً ما. 14 00:03:37,634 --> 00:03:41,305 نقتل شركة قائمة منذ 80 عاماً. 15 00:03:41,305 --> 00:03:44,433 وكأنني واقفة أمسك عود ثقاب، أتفهم؟ 16 00:03:44,433 --> 00:03:47,477 نعم. يمكن أن أرى أنني، لو كنت بموضعك، لراودني الشعور ذاته. 17 00:03:47,477 --> 00:03:49,062 نعم، لكن كما ترى، لست بموضعي. 18 00:03:49,062 --> 00:03:51,356 لقد أعطتني هذه الشركة مسيرتي المهنية. 19 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 مهلاً... لا. أعطتك هذه الشركة وظيفة. 20 00:03:58,530 --> 00:04:01,700 أنت من صنعت منها شيئاً آخر. 21 00:04:05,412 --> 00:04:06,997 حسناً. إنما الأمر يسير... 22 00:04:06,997 --> 00:04:09,917 - يسير بسرعة كبيرة جداً. - نعم، أعلم. 23 00:04:11,126 --> 00:04:13,670 وليت بوسعنا إرجاؤه، لكننا لا نملك تلك الرفاهية. 24 00:04:16,507 --> 00:04:20,260 وأعلم أن سرّية الأمر ليست مثالية. 25 00:04:20,260 --> 00:04:23,472 إنما أشعر بأنني أخفقت، أتعرف؟ وإلا فهذا... 26 00:04:23,472 --> 00:04:25,849 - ما كان أي من هذا ليحدث. - حسناً، أكيد. نعم، 27 00:04:25,849 --> 00:04:29,019 يمكن أن تنظري إلى الأمر من تلك الزاوية. أكيد. يمكنك إخبار نفسك ذلك، 28 00:04:29,019 --> 00:04:32,314 أو يمكنك اعتبار هذه فرصة 29 00:04:32,314 --> 00:04:34,775 لخلق شيء سيصمد في المستقبل. 30 00:04:37,110 --> 00:04:38,987 أتريدين إدارة استوديو خاص بك؟ 31 00:04:39,613 --> 00:04:40,906 فلتديري استوديو خاصاً بك. 32 00:04:40,906 --> 00:04:43,951 أحضري "ميا" و"برادلي" و"كريس". أحضريهم جميعاً. 33 00:04:45,452 --> 00:04:50,207 هذه فرصة لخلق شيء جديد، شيء أفضل. 34 00:04:51,124 --> 00:04:53,252 لكن عليك أن تريديه بجدّية. 35 00:04:59,758 --> 00:05:00,592 فهل تريدينه؟ 36 00:05:05,681 --> 00:05:07,933 عجباً! كنت مع "هيبيريون" منذ البداية. 37 00:05:07,933 --> 00:05:10,644 كنت عنصراً أساسياً في نجاح الشركة. 38 00:05:11,436 --> 00:05:16,733 أتساءل أيضاً، نظراً لعملك مع شخص حالم مثل "بول ماركس"، 39 00:05:16,733 --> 00:05:19,486 لا بد أن قرار الرحيل كان شديد الصعوبة. 40 00:05:19,486 --> 00:05:22,239 نعم، كان الوقت قد حان للمضيّ قدماً. 41 00:05:22,239 --> 00:05:25,200 أكثر من ثلث المهندسين الذين عملوا على "هيبيريون 2" 42 00:05:25,200 --> 00:05:27,077 قد رحلوا منذ مارس الفائت. 43 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 هذا عدد كبير من الناس. 44 00:05:29,079 --> 00:05:32,791 كنت أتساءل فقط عن وجود أي مشكلات أو مخاوف متعلقة بالسلامة، 45 00:05:32,791 --> 00:05:36,753 أو مشكلات مع الإدارة. ما سبب هذا النزوح الجماعي في رأيك؟ 46 00:05:36,753 --> 00:05:38,797 معذرةً. عليّ الذهاب. 47 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 أعلم أنك وقّعت اتفاقية عدم إفصاح، ولن أعرّضك إلى مقاضاة. 48 00:05:42,050 --> 00:05:43,927 لن أستعمل اسمك. إنما أحتاج... 49 00:05:44,928 --> 00:05:45,929 تباً. 50 00:05:47,014 --> 00:05:48,849 كان ذلك آخر اسم على قائمتي. 51 00:05:51,185 --> 00:05:53,896 كل الأسماء التي وجدناها لم تسفر عن شيء؟ 52 00:05:53,896 --> 00:05:55,939 ربما يقع مختلف أنواع المصائب هناك، 53 00:05:55,939 --> 00:05:57,941 ولن يعرف أحد. لقد أخاف "بول" الجميع. 54 00:05:57,941 --> 00:05:59,109 أي خبر من "كايت"؟ 55 00:05:59,109 --> 00:06:02,821 لا تريد أن يجدها أحد. علينا إيجاد شخص مستعدّ للإدلاء بشهادته. 56 00:06:02,821 --> 00:06:04,573 ماذا عن موظفي "بول" الصغار؟ 57 00:06:04,573 --> 00:06:06,742 شخص لم يوقّع اتفاقيات عدم إفصاح حتى الموت. 58 00:06:06,742 --> 00:06:10,662 - نعم. أتظنهم سيتكلمون؟ - 100 بالمئة. حتماً. 59 00:06:10,662 --> 00:06:13,415 أعني، بصفتي موظفاً مفصولاً حديثاً لدى... 60 00:06:13,916 --> 00:06:17,753 كيف أصوغ هذا؟ رئيسة عمل صعبة المراس، أتكلم عن خبرة. 61 00:06:17,753 --> 00:06:20,881 - تجربة مريرة لعينة مؤلمة. - "ستيلا"، سننجز الأمر. 62 00:06:22,799 --> 00:06:24,551 بحلول الجمعة؟ 63 00:06:24,551 --> 00:06:26,345 ففور استحواذ "بول" على "يو بي إيه"، 64 00:06:26,345 --> 00:06:30,265 أي شيء سنجده سيشعرنا بمزيد من السوء لأنه رئيسنا. 65 00:06:32,935 --> 00:06:35,562 هذا ممتاز. 66 00:06:36,813 --> 00:06:38,815 {\an8}أرسل إليهم 5 كلغم من قهوة "بلاك آيفوري". 67 00:06:38,815 --> 00:06:39,900 "بلاك آيفوري"؟ 68 00:06:40,609 --> 00:06:42,528 لم يصنعوا إلا 225 كلغم العام الماضي. 69 00:06:43,111 --> 00:06:45,322 - إجمالاً في كل العالم. - نعم، أعلم. 70 00:06:45,322 --> 00:06:48,200 - ألديك دقيقة؟ - "إيرل". نعم. تفضّل. 71 00:06:48,200 --> 00:06:51,954 حسناً، فانشر الخبر على الشبكات الاجتماعية، أو اكتسب أصدقاء جدداً على الويب المظلم، 72 00:06:51,954 --> 00:06:54,665 أو تطوّع في حديقة الحيوان وارتجل صناعة عيّنة. 73 00:06:54,665 --> 00:06:57,125 ائتني فقط بتلك القهوة يا "كايل". 74 00:06:57,125 --> 00:06:58,210 أمرك. 75 00:07:01,964 --> 00:07:05,008 هل رأيت نشاط "يو بي إيه" التداوليّ اليوم؟ 76 00:07:05,008 --> 00:07:06,218 ليس بعد. 77 00:07:06,218 --> 00:07:09,137 من الذي يُسحق، عدا شركات التكنولوجيا الكبرى؟ 78 00:07:13,100 --> 00:07:14,101 هذا، 79 00:07:15,727 --> 00:07:19,106 هذا أعلى من الأهرامات. على أحدهم تسلّقها. 80 00:07:19,106 --> 00:07:22,901 بدأ ذلك مع استهلال التداول، ولم تتراجع الكمية مذّاك الحين. 81 00:07:23,944 --> 00:07:27,322 ظننتهم متاجري مراجحة، فتواصلت مع الأطراف المعروفة بذلك. 82 00:07:27,990 --> 00:07:30,158 ليسوا هم، ولا يعرفون من المصدر. 83 00:07:30,993 --> 00:07:32,619 بحقك يا "إيرل". 84 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 المتاجرون أسوأ من تلاميذ الإعدادية المعجبين بفتاة. 85 00:07:34,955 --> 00:07:37,040 لا يستطيعون كتمان أي سرّ ولو كان مشروطاً بحياتهم. 86 00:07:37,040 --> 00:07:39,293 هؤلاء المشترون ينفّذون عملهم في صمت شديد. 87 00:07:41,461 --> 00:07:43,964 قد لا نعرف أي شيء حتى يقدّموا لدى هيئة الأوراق المالية. 88 00:07:45,340 --> 00:07:47,342 هل استمتعت في حفلتي المفاجئة العام الماضي؟ 89 00:07:48,051 --> 00:07:49,303 لا أظنني دُعيت. 90 00:07:49,303 --> 00:07:51,847 نعم، لأنني لم أقم واحدة. أكره المفاجآت. 91 00:07:51,847 --> 00:07:56,935 أكرهها بالذات حين تكون قبل أن أبرم صفقة بـ40 مليار دولار بـ4 أيام. 92 00:07:56,935 --> 00:07:59,938 اكتشف من المشترون. 93 00:07:59,938 --> 00:08:04,776 لا أريد أن يظهر أي أوغاد من مكامنهم هذا الأسبوع ويفسدوا الأمور. 94 00:08:04,776 --> 00:08:05,861 أمرك يا سيدي. 95 00:08:10,157 --> 00:08:12,284 {\an8}"(كايت دانتون)" 96 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 عذراً. لقد اتصلت 97 00:08:18,832 --> 00:08:22,169 برقم مفصول أو مرفوع من الخدمة. يُرجى... 98 00:08:29,426 --> 00:08:30,427 - أهلاً. - أهلاً. 99 00:08:31,512 --> 00:08:34,347 ألديك لحظة؟ أتأرجح بين المحامين والمحاسبين هنا. 100 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 نعم، أكيد. ما الخطب؟ 101 00:08:37,768 --> 00:08:39,937 لم تمرّي بأي شيء كهذا، أليس كذلك؟ 102 00:08:39,937 --> 00:08:41,188 عملية استحواذ؟ 103 00:08:41,188 --> 00:08:45,359 اشترت "يو بي إيه" شركتي الناشئة، لكن ليس بـ40 ملياراً. 104 00:08:46,777 --> 00:08:50,697 نعم، تُوجد دائماً تداعيات لاستحواذ شركة على أخرى. 105 00:08:51,281 --> 00:08:52,616 لا يحب أحد الرفت. 106 00:08:53,909 --> 00:08:55,410 تتوقع أن يفقد "كوري" صوابه. 107 00:08:56,620 --> 00:09:01,375 ربما يمكننا إرسال طبيب نفسيّ إليه مع مكافأة نهاية الخدمة المقدّرة بـ150 مليون دولار. 108 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 لا تلمس ذلك. 109 00:09:04,753 --> 00:09:06,505 نعم، بخصوص ذلك. 110 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 لقد أجريت تحرّياتي عن "كوري". 111 00:09:09,258 --> 00:09:13,011 إنما انتابني الفضول حيال ما إذا كان لديك ما تضيفينه. 112 00:09:15,472 --> 00:09:17,349 هل سبق أن رأيته يتجاوز حداً؟ 113 00:09:17,933 --> 00:09:21,103 مثل تعامل ذاتيّ وتجسّس مؤسّسيّ وما شابه؟ لا. 114 00:09:21,645 --> 00:09:23,647 إطلاقاً. يمنعه حذره عن ارتكاب شيء كذلك. 115 00:09:23,647 --> 00:09:26,149 نعم، ماذا عن حياته الشخصية؟ كيف تبدو؟ 116 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 حسب علمي، لا يواعد أحداً. 117 00:09:29,778 --> 00:09:32,531 سمعت أنه يلعب البوكر مع بعض التنفيذيين الآخرين، 118 00:09:32,531 --> 00:09:35,659 لكنه بالأساس يعيش داخل المكتب. 119 00:09:37,661 --> 00:09:39,454 بحقك يا "ستيلا". ليس الرجل راهباً. 120 00:09:41,540 --> 00:09:43,625 بصراحة، هو كذلك. 121 00:09:43,625 --> 00:09:46,670 سمعت أنه كان يقضي كثيراً من الوقت مع "برادلي" في بداية عملها هنا. 122 00:09:46,670 --> 00:09:49,464 لكن كما تعلم، جلياً، لم يسفر ذلك عن شيء. 123 00:09:52,134 --> 00:09:53,719 طيب، حسناً إذاً. 124 00:09:54,469 --> 00:09:56,722 أكاد أشفق عليه. ليست لديه فكرة عما هو قادم. 125 00:09:57,347 --> 00:09:58,223 نعم. 126 00:10:08,025 --> 00:10:09,943 {\an8}"(يومك يا أمريكا)" 127 00:10:09,943 --> 00:10:11,862 {\an8}"شبكة الإذاعة الوطنية" 128 00:10:17,492 --> 00:10:18,327 ادخل. 129 00:10:19,369 --> 00:10:21,246 - أهلاً. - شكراً على تخصيصك وقتاً لي. 130 00:10:22,289 --> 00:10:24,791 حسناً. أرجوك، أخبريني أنك لست عائدة إلى "يو بي إيه". 131 00:10:24,791 --> 00:10:27,586 لا يا "إلينا". لن أغادر "إن بي إن". 132 00:10:28,337 --> 00:10:30,964 جيد. أعني، حين قلت إنك أردت اجتماعاً غير رسميّ، 133 00:10:30,964 --> 00:10:36,428 كنت أتأهّب لمقاتلة "بول ماركس" اللعين. يا للهول! 134 00:10:36,428 --> 00:10:38,472 - ليس هذا موضوعنا. - حسناً. 135 00:10:39,598 --> 00:10:40,432 حسناً. 136 00:10:42,643 --> 00:10:46,104 حديثاً، اكتشفت شيئاً. 137 00:10:48,941 --> 00:10:54,112 إنه جلل. لا أعلم ما إذا كان حقيقياً، لكنني إذا تحرّيته... 138 00:10:57,991 --> 00:10:59,243 لكن؟ 139 00:11:00,661 --> 00:11:05,249 قد يدين شخصاً مقرباً منك. حسناً. 140 00:11:05,249 --> 00:11:10,212 وإن لم أتحرّ الأمر، واكتشف الناس أنني كنت أعرف... 141 00:11:10,212 --> 00:11:12,047 - نعم. - ...فسيفسد ذلك مسيرتي. 142 00:11:14,591 --> 00:11:17,761 لعلمك، قبل سلكي المسار الإداريّ، 143 00:11:18,762 --> 00:11:20,180 غطّيت سحب الثقة من "كلينتون". 144 00:11:20,180 --> 00:11:25,602 وكانت رفيقتي في السكن الجامعي إحدى أبرز مدّعي "كين ستار". 145 00:11:25,602 --> 00:11:31,441 وقالت لي شيئاً ذات ليلة ونحن نحتسي مشاريب، دون تكلّف. 146 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 و... 147 00:11:34,862 --> 00:11:36,071 وأنت... 148 00:11:36,071 --> 00:11:39,741 تحرّيت الأمر وأبلغت عنه. 149 00:11:42,619 --> 00:11:46,081 بعدئذ، اتّهمتني بخيانتها، وقد فعلت. 150 00:11:46,081 --> 00:11:49,126 لأن هذا ما نفعله نحن الإعلاميين. 151 00:11:49,126 --> 00:11:53,213 نحطّم قاعدة أخلاقية ما لصيانة قاعدة أخرى. 152 00:11:53,213 --> 00:11:54,298 أنا فقط... 153 00:11:55,465 --> 00:11:57,176 لست واثقة بقدرتي على فعل ذلك. 154 00:11:57,176 --> 00:11:58,468 إذا كان الشخص عزيزاً عليك، 155 00:11:58,468 --> 00:12:01,889 وأردت توكيل أحد آخر ليس له ارتباط شخصيّ... 156 00:12:01,889 --> 00:12:03,974 لا، لا. شكراً. 157 00:12:06,768 --> 00:12:08,520 - سأتكفّل بالأمر. - حسناً. 158 00:12:09,980 --> 00:12:13,483 لنكتشف ما إذا كان حقيقياً أصلاً، اتفقنا؟ 159 00:12:14,610 --> 00:12:16,153 وسنتّخذ القرار بعدئذ. 160 00:12:16,653 --> 00:12:18,530 حسناً. 161 00:12:19,031 --> 00:12:20,949 - نعم، تقدرين على هذا. - شكراً. 162 00:12:26,663 --> 00:12:27,789 تباً. 163 00:12:27,789 --> 00:12:29,374 حسناً. 164 00:12:31,168 --> 00:12:33,337 - "إيرل"، كلّمني. - لا أسماء بعد. 165 00:12:33,337 --> 00:12:36,131 قوانين التداول من الداخل مزعجة للغاية. ليتني أستطيع المشاركة. 166 00:12:36,131 --> 00:12:40,844 بحلول الجمعة، سينعم هؤلاء المشترون الغامضون بثروة طائلة. 167 00:12:40,844 --> 00:12:45,516 مشتر. أخبرني معرفتي في "غولدمان" أن شركة واحدة محدودة المسؤولية وراء هذا. 168 00:12:46,683 --> 00:12:48,477 طرف فرديّ؟ 169 00:12:49,603 --> 00:12:51,688 يبدو أن أحدهم انتابه جشع شديد. 170 00:12:52,189 --> 00:12:53,565 سأواصل البحث عن الاسم. 171 00:12:54,066 --> 00:12:56,860 نعم، افعل ذلك. 172 00:12:57,361 --> 00:13:01,240 - "كايل"، هل لم يزل "بول" داخل المبنى؟ - يجتمع بقسمي تحليل الميزانية والقانونيّ. 173 00:13:01,240 --> 00:13:02,616 أتريد أن أحاول الوصول إليه؟ 174 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 لا، سأجده أنا. 175 00:13:06,662 --> 00:13:08,330 - أتطلّع إلى سماع خبر منك عن ذلك. - عظيم. 176 00:13:08,330 --> 00:13:09,373 شكراً جزيلاً. 177 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 ها هو ذا. 178 00:13:15,587 --> 00:13:16,672 "كوري". 179 00:13:16,672 --> 00:13:20,592 "بول". هل رأيت الأغلفة من جلستنا يومذاك؟ 180 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 - أرسلوها للتوّ. - لم أرها. 181 00:13:22,302 --> 00:13:23,595 ما رأيك؟ كيف نبدو؟ 182 00:13:23,595 --> 00:13:26,723 نعم. نبدو مثل عملاقي المجال، كما هي الحقيقة. 183 00:13:28,934 --> 00:13:30,102 طيب، بخصوص يومذاك. 184 00:13:30,102 --> 00:13:33,689 أعتذر عمّا قلته، أياً ما كان. كان يوماً عصيباً فقط. 185 00:13:34,398 --> 00:13:38,235 هكذا الشركات الخاصة تدّعي الفقر. 186 00:13:38,235 --> 00:13:40,988 يظنون أنهم يسدون إليك صنيعاً. سريعاً، بما أنك هنا. 187 00:13:40,988 --> 00:13:44,408 لقد اشتُري كثير من أسهم "يو بي إيه" اليوم. 188 00:13:44,408 --> 00:13:48,954 وقد سمعت من مصادري أن وراء ذلك شركة واحدة محدودة المسؤولية. 189 00:13:48,954 --> 00:13:51,498 ليس لديك صديق يحاول استغلال الموقف، صحيح؟ 190 00:13:51,498 --> 00:13:53,625 - لا أحد أعرفه. - طيب. 191 00:13:53,625 --> 00:13:56,920 أعني، هذا لا يهم حقاً، صح؟ إنها مجرد شكليات حالياً. 192 00:13:56,920 --> 00:13:59,047 - لدينا الأصوات بالفعل. - بالضبط. 193 00:13:59,047 --> 00:14:00,340 بقيت 4 أيام. 194 00:14:07,723 --> 00:14:08,807 بالإذن. 195 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 الساعة 10:30 صباحاً. هل تتعقّبني؟ 196 00:14:13,061 --> 00:14:16,899 - هل هو عيد زواجنا؟ تباً. - لا. إنه الأسبوع المقبل. لا عليك. 197 00:14:17,774 --> 00:14:18,775 حبيبي. 198 00:14:21,236 --> 00:14:26,033 زوجي يزورني بتلقائية ومعه ورد. 199 00:14:26,700 --> 00:14:28,035 ماذا فعلت "نعيمة"؟ 200 00:14:28,702 --> 00:14:31,496 - لن أشتري همستراً آخر. - لا تُوجد مشكلة. 201 00:14:31,496 --> 00:14:33,916 - لا تعبث معي. - لا تُوجد مشكلة. 202 00:14:33,916 --> 00:14:35,000 حسناً. 203 00:14:36,877 --> 00:14:38,921 اتصلت بي شبكتك الرياضية المفضلة. 204 00:14:38,921 --> 00:14:41,381 يريدون الترتيب لاجتماع. ويريدونك بشدة. 205 00:14:41,381 --> 00:14:43,467 بصراحة، أشعر ببعض الغيرة. 206 00:14:44,426 --> 00:14:46,762 - هل رأوا صفحاتي الاجتماعية؟ - طبعاً. 207 00:14:46,762 --> 00:14:49,014 يحبون آراءك القوية وشغفك. 208 00:14:49,014 --> 00:14:50,807 أو يريدون تعيين شخص مثلي 209 00:14:50,807 --> 00:14:53,977 ليبدو أنهم يحدثون تغييراً دون فعل أي شيء فعليّ. 210 00:14:53,977 --> 00:14:56,855 اسمعي، إذا أردت تغطية الأخبار الجادّة، يمكننا التفاوض في ذلك. 211 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 أعود إلى الرياضة؟ 212 00:15:00,234 --> 00:15:02,778 ذكرت أنك تريدين تقديم التقرير الخاص عن "بريتني غراينر". 213 00:15:03,278 --> 00:15:06,698 ويؤيدون الفكرة بشدة. فما رأيك؟ 214 00:15:08,492 --> 00:15:09,493 أتريدين إحداث جلبة؟ 215 00:15:13,705 --> 00:15:14,790 لا تحتاجين إلى "بول ماركس". 216 00:15:30,931 --> 00:15:32,307 هل أقاطع شيئاً؟ 217 00:15:33,809 --> 00:15:35,644 - "ماغي". - لم أرك منذ زمن. 218 00:15:36,186 --> 00:15:38,188 ماذا... ماذا جاء بك إلى هنا؟ 219 00:15:38,772 --> 00:15:41,233 كنت أكلم للتوّ "لينرد" بخصوص الاستحواذ. 220 00:15:41,233 --> 00:15:42,651 أكتب مقالاً لصحيفة "تايمز". 221 00:15:42,651 --> 00:15:47,865 صحيح. حسناً. أنا للأسف... ليس لديّ ما أضيفه بشأن ذلك. 222 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 أعدك بأن مسجّلي مطفأ. أتأذنين لي بالدخول؟ 223 00:15:52,536 --> 00:15:53,745 عجباً! 224 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 لقد حققت نجاحاً كبيراً. 225 00:15:57,541 --> 00:16:02,087 أعني، أولاً، كتاب رائج، ثم برنامج ناجح محبوب من "أمريكا" كلها. 226 00:16:02,087 --> 00:16:03,338 أنت مزدهرة. 227 00:16:03,338 --> 00:16:06,633 كما تعلمين، لقد انشغلت في السنوات الماضية. 228 00:16:08,343 --> 00:16:11,263 هذا لا يوفيك حقك. أتسمحين؟ 229 00:16:12,055 --> 00:16:14,975 - طبعاً. - لن أبقى طويلاً. 230 00:16:14,975 --> 00:16:18,187 - حسناً. - إنما أردت إلقاء التحية. 231 00:16:18,187 --> 00:16:19,271 حسناً. 232 00:16:20,022 --> 00:16:22,649 أعلم أن علاقتنا لم تنته على نحو ودّي، 233 00:16:23,650 --> 00:16:25,402 لكنني لم أعد أمتهن تلطيخ السمعة. 234 00:16:25,402 --> 00:16:30,157 إنما أردت قول إن الأشياء التي حققتها، 235 00:16:30,157 --> 00:16:32,534 والتغييرات التي أجريتها ومررت بها، 236 00:16:33,410 --> 00:16:34,703 قد أبهرتني مشاهدتها. 237 00:16:36,496 --> 00:16:40,042 آسفة. أنا فقط... ليس هذا ما توقعته. 238 00:16:40,042 --> 00:16:43,795 أتفهّم. صدقاً. وسأكون أولى المعترفين بأنه لو كنا منذ عام مضى، 239 00:16:43,795 --> 00:16:48,050 لوقفت هنا غالباً لأسألك عن علاقتك 240 00:16:48,050 --> 00:16:50,802 مع ملياردير الفضاء الجوي الذي يوشك أن يشتري هذه الشركة. 241 00:16:50,802 --> 00:16:53,263 لكنني أكثر اهتماماً بالصفقة ذاتها 242 00:16:53,263 --> 00:16:57,142 وما تنبئ به حيال مستقبل التلفاز الإذاعي. 243 00:16:57,893 --> 00:17:01,480 أنا، أقدّر عرض السلام. أقدّره حقاً. 244 00:17:05,858 --> 00:17:08,612 أيمكن أن أسأل... وبالطبع هذا بصفة غير رسمية... 245 00:17:08,612 --> 00:17:10,614 - حسناً. - ما خطتك؟ 246 00:17:11,949 --> 00:17:17,246 أعني، بعد إتمام هذه الصفقة، هل ستواصلين العمل هنا تحت إمرة "كوري"؟ 247 00:17:22,209 --> 00:17:25,002 نعم، أفترض أنني ما زلت... أفكّر في ذلك. 248 00:17:25,002 --> 00:17:30,717 بالتأكيد. وأثق بأن الجميع هنا مسرور بالقدرة على مواصلة الكفاح يوماً آخر. 249 00:17:30,717 --> 00:17:35,597 نعم. بخصوص ذلك هلّا أسألك سؤالاً بصفة غير رسمية. 250 00:17:36,265 --> 00:17:37,099 طبعاً. 251 00:17:37,099 --> 00:17:39,518 في ظل كل هذا التغيّر في المجال... 252 00:17:39,518 --> 00:17:41,395 أعني، فور إتمام هذه الصفقة، 253 00:17:41,395 --> 00:17:46,024 ما هي فرصة صمود "يو بي إيه" في رأيك، على المدى الطويل؟ 254 00:17:46,024 --> 00:17:49,570 ما فرصة صمود أي من شركات الإعلام التقليدية هذه؟ 255 00:17:49,570 --> 00:17:53,657 لا أعلم كم سمعت، لكن "إن بي إن" يقلّصون ميزانيتهم بالفعل. 256 00:17:53,657 --> 00:17:55,951 10 بالمئة من الموظفين. هذا ليس بالرقم الهيّن. 257 00:17:56,952 --> 00:17:58,996 لذا، إجابةً عن سؤالك، 258 00:17:58,996 --> 00:18:05,836 شراء "بول ماركس" لـ"يو بي إيه" قد يحافظ على نشاطها 3 سنوات، أو ربما 5، 259 00:18:05,836 --> 00:18:11,717 لكنني أخمّن أن الكبيرات الـ3، "يو بي إيه" و"إن بي إن" و"سي بي إيه"، 260 00:18:12,342 --> 00:18:15,220 سينهش كل منها الأخرى وستموت. 261 00:18:16,054 --> 00:18:20,017 بصرف النظر، أتوقع أن تحققي إنجازات عظيمة هنا ما دامت لك الفرصة. 262 00:18:20,017 --> 00:18:21,226 وأنا جادّة في ذلك. 263 00:18:23,228 --> 00:18:27,733 حين تحلّ الكارثة علينا جميعاً، لنأمل أن تنجو كلتانا. 264 00:18:31,069 --> 00:18:32,237 وبالمناسبة، كيف حال "برادلي"؟ 265 00:18:33,697 --> 00:18:37,451 بحال رائعة. ما زالت تنصر الحق. 266 00:18:37,451 --> 00:18:40,078 يجب أن أقول إنه طوال سنين خبرتي، 267 00:18:40,078 --> 00:18:43,790 لم أر قطّ مذيعة تدعم زميلتها كما دعمتك هي. 268 00:18:44,291 --> 00:18:46,210 كان ذلك مميزاً بحقّ. 269 00:18:56,512 --> 00:18:58,222 بأي أخبار جئتني؟ 270 00:18:58,222 --> 00:19:00,349 {\an8}كنت محقاً. بخس المصرفيّون حق الأصول. 271 00:19:00,349 --> 00:19:01,266 {\an8}"أبحاث مالية" 272 00:19:01,266 --> 00:19:08,190 قال "فريد" إن القيمة أشبه بـ20 ملياراً نظير الرياضة، و30 للاستوديو والمكتبة. 273 00:19:08,190 --> 00:19:10,734 أسهل 10 مليارات ستكسبها في حياتك. 274 00:19:10,734 --> 00:19:12,444 سيعيد ذلك "هيبيريون" إلى مسارها. 275 00:19:12,945 --> 00:19:16,156 على ذكر هذا، تلقيت اتصالاً من "تكساس". 276 00:19:17,074 --> 00:19:20,369 "برادلي جاكسون" تبحث عن معلومات مدينة. هل تظن أن "أليكس"... 277 00:19:20,369 --> 00:19:24,706 لا، لكن هلّا تراقبين "برادلي". 278 00:19:25,791 --> 00:19:29,253 - أي معلومات عن "كوري" بعد؟ - ما زلت أبحث. 279 00:19:36,552 --> 00:19:38,095 - أهلاً بك. - أهلاً. 280 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 - تأخرت هنا. - أعلم. 281 00:19:39,471 --> 00:19:43,559 إنما أحب التجوال في غياب أي أحد يحملق أو يهمس. 282 00:19:43,559 --> 00:19:45,644 كم الناس بشعون! 283 00:19:45,644 --> 00:19:48,021 أعلم. هذا صحيح. هلّا أكلمك لحظة. 284 00:19:48,021 --> 00:19:49,231 أكيد. 285 00:19:49,231 --> 00:19:51,358 - هلّا ندخل مكتبك. حسناً. - نعم. 286 00:19:51,859 --> 00:19:53,193 - ماذا يجري؟ - حسناً. 287 00:19:54,778 --> 00:19:56,697 أيمكن أن يبقى هذا بيننا، رجاءً؟ 288 00:19:57,239 --> 00:19:58,490 طبعاً. نعم. 289 00:19:58,490 --> 00:19:59,908 لقد فكرت كثيراً 290 00:19:59,908 --> 00:20:02,160 في ما سيحدث فور إتمام الصفقة. 291 00:20:02,160 --> 00:20:04,204 ماذا تقصدين؟ ماذا سيحدث؟ 292 00:20:04,204 --> 00:20:05,455 أنا... 293 00:20:06,081 --> 00:20:10,169 أظن أنني أريد إنشاء شركة خاصة بي. شركة جديدة تماماً. 294 00:20:12,713 --> 00:20:16,341 أنا... أفتقصدين مغادرة "يو بي إيه"؟ 295 00:20:16,967 --> 00:20:18,093 سيعني ذلك المغادرة. 296 00:20:20,012 --> 00:20:22,598 هل لهذا أي صلة بك و"بول"، 297 00:20:22,598 --> 00:20:26,351 - أو علاقتكما؟ - لا، لا. 298 00:20:26,894 --> 00:20:30,272 حسناً. لأننا تكلّمنا عن إحداث طفرة هنا. 299 00:20:30,272 --> 00:20:31,356 كان ذلك... 300 00:20:31,857 --> 00:20:33,150 كان ذلك المغزى كله. 301 00:20:33,150 --> 00:20:35,819 نعم، صحيح. وما زال كذلك، ما زال هو المغزى. 302 00:20:35,819 --> 00:20:37,988 ولهذا... لهذا أنا هنا. 303 00:20:37,988 --> 00:20:40,240 إنما أرى أننا، ما دمنا في "يو بي إيه"، 304 00:20:40,240 --> 00:20:43,243 فسنظل دائماً نعمل تحت إمرة شخص آخر. 305 00:20:43,243 --> 00:20:45,037 نحن في أوج مسيرتينا، 306 00:20:45,037 --> 00:20:47,956 ويمكن أن يعيد "كوري" تحرير برنامجي متى يحلو له؟ 307 00:20:47,956 --> 00:20:51,627 وأنت على النشرة المسائية، ولا تستطيعين تقديم تقرير عن الإجهاض؟ 308 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 حقاً؟ هذا كلام فارغ. 309 00:20:53,337 --> 00:20:56,965 وفضلاً عن كل الهراء الذي انكشف في أعقاب الاختراق؟ 310 00:20:59,635 --> 00:21:01,720 فلهذا أنا هنا. أنا... 311 00:21:01,720 --> 00:21:05,432 "برادلي"، أرى أن عليك مرافقتي، وأرى أن علينا فعل هذا. 312 00:21:05,432 --> 00:21:07,559 وعلينا أن نبدأ من الصفر، 313 00:21:08,310 --> 00:21:10,187 أنا وأنت، لنكمل ما بدأناه. 314 00:21:10,687 --> 00:21:11,855 عجباً! 315 00:21:14,149 --> 00:21:17,736 هذا ليس ما توقعت أن تقوليه. 316 00:21:17,736 --> 00:21:19,530 أعني، يبدو رائعاً، 317 00:21:20,322 --> 00:21:25,869 لكن لديّ كثيراً من العمل لأقوم به هنا في "يو بي إيه" والوعود التي ألزمت نفسي بها. 318 00:21:25,869 --> 00:21:28,413 - طيب... - وإذا كنت لأتكلم بصراحة تامة، 319 00:21:30,207 --> 00:21:32,084 أرى أن هذا المكان يُباع للشخص الخطأ. 320 00:21:32,584 --> 00:21:35,546 يُباع للشخص الخطأ؟ عمّ تتكلمين؟ 321 00:21:35,546 --> 00:21:38,048 اسمعي يا "أليكس"، يُوجد شيء ما يجري في "هيبيريون". 322 00:21:38,924 --> 00:21:41,510 الناس غاضبون، وهو متعلق بـ"بول". 323 00:21:42,177 --> 00:21:43,178 حسناً. 324 00:21:43,178 --> 00:21:45,597 يقولون إنهم لا تعجبهم طريقته في إدارة أعماله. 325 00:21:45,597 --> 00:21:49,393 - حسناً. أيمكنك إعطاء مزيد من التفاصيل؟ - ما مدى معرفتك بهذا الرجل؟ 326 00:21:50,686 --> 00:21:55,065 أعني، يبدو أنكما بدأتما التواعد، وفجأةً، صار الأمر... 327 00:21:55,566 --> 00:21:58,068 هل أنت واثقة بأنك تعرفينه على حقيقته؟ 328 00:21:58,068 --> 00:21:59,152 ما معنى ذلك؟ 329 00:21:59,152 --> 00:22:01,405 - ما مدى معرفتك به؟ - أعرفه... 330 00:22:01,405 --> 00:22:04,116 ما مدى معرفتك أنت به؟ هل تعرفين حتى ما تتكلمين عنه؟ 331 00:22:04,116 --> 00:22:07,327 هذا الرجل... هذه صفقة بـ40 مليار دولار. 332 00:22:07,828 --> 00:22:09,913 أتعلمين قدر ما على المحكّ هنا؟ 333 00:22:09,913 --> 00:22:12,624 بالطبع، سيخرج كل شخص تافه من مكمنه 334 00:22:12,624 --> 00:22:15,210 ويحاول إسقاطه ويشوّه سمعته. 335 00:22:15,210 --> 00:22:19,047 - أرى الأمر أعمق من ذلك. - هل أنت... جادّة؟ لا تكوني بهذه السذاجة. 336 00:22:19,047 --> 00:22:21,216 وصدقاً، هل لديك أي معلومة محددة؟ 337 00:22:21,216 --> 00:22:23,969 هل لديك أدلة فعلية على ما تقولينه الآن؟ 338 00:22:23,969 --> 00:22:25,470 اسمعي يا "أليكس"، أرى... 339 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 لا؟ 340 00:22:28,223 --> 00:22:30,058 أرى أنه يصعب عليك تناول هذا موضوعياً. 341 00:22:30,058 --> 00:22:32,769 يا إلهي. عجباً! الناس بشعون فعلاً. 342 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 لا أصدّق صدور ذلك القول منك. 343 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 صدقاً. 344 00:22:37,649 --> 00:22:39,276 "أليكس"، بحقك. 345 00:22:39,276 --> 00:22:42,654 أقول هذا لأنني مهتمة لأمرك. أنا في الواقع قلقة عليك. 346 00:22:42,654 --> 00:22:45,782 حسناً، يسرّني حقاً أنك قلت شيئاً 347 00:22:45,782 --> 00:22:47,910 لأنني لولا ذلك، لما عرفت. 348 00:22:49,036 --> 00:22:49,870 اللعنة. 349 00:22:49,870 --> 00:22:51,872 يا للهول! 350 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 مرحباً؟ 351 00:23:02,382 --> 00:23:03,675 أهلاً. أنا "لاورا". 352 00:23:05,260 --> 00:23:07,930 أهلاً يا "لاورا". هل "برادلي" بخير؟ 353 00:23:07,930 --> 00:23:11,058 نعم، إنها بخير. هل هذا توقيت سيئ؟ 354 00:23:11,058 --> 00:23:13,101 لا، لا. أنا فقط... 355 00:23:13,101 --> 00:23:17,022 أنا داخل مجموعتي للتعافي من الإدمان. لكن لديّ دقيقة. ما الأخبار؟ 356 00:23:17,022 --> 00:23:21,527 كنت أفكّر في أن نتجمّع كلنا في عطلة عيد الاستقلال. 357 00:23:21,527 --> 00:23:23,237 أنا وأنت و"برادلي" و"شيريل". 358 00:23:25,864 --> 00:23:27,533 نعم... نعم، سيكون ذلك لطيفاً. 359 00:23:28,033 --> 00:23:31,828 لن تصدقي كم كبرت "تايلور". إنها تمشي بالفعل. 360 00:23:33,413 --> 00:23:36,416 نعم. طيب، عليّ تغطية الموكب في العاصمة. 361 00:23:37,084 --> 00:23:38,335 فلتلتقونا هناك. 362 00:23:40,796 --> 00:23:42,965 عظيم. يبدو ذلك مرحاً. 363 00:23:42,965 --> 00:23:44,216 هل زرتها من قبل؟ 364 00:23:45,342 --> 00:23:46,343 العاصمة؟ 365 00:23:50,722 --> 00:23:51,890 لم أزرها منذ الثانوية. 366 00:23:53,642 --> 00:23:57,062 نعم، نويت ذلك. إنما لم أجد قطّ وقتاً لذلك. 367 00:23:59,731 --> 00:24:02,860 ستحبها. الألعاب النارية مدهشة. 368 00:24:03,360 --> 00:24:04,945 عظيم. يبدو ذلك جميلاً. 369 00:24:05,571 --> 00:24:06,905 حسناً. سنراكم حينئذ. 370 00:24:17,708 --> 00:24:18,876 أهلاً يا صغيري. 371 00:24:19,376 --> 00:24:21,753 أهلاً يا ولدي العزيز. 372 00:24:48,155 --> 00:24:51,325 أهلاً. توقيت مثاليّ. وصل الطعام للتوّ. 373 00:25:00,375 --> 00:25:02,211 - ما الخطب؟ - أنا مستعدة. 374 00:25:03,670 --> 00:25:04,880 - أنت مستعدة؟ - نعم. 375 00:25:04,880 --> 00:25:06,298 - متأكدة؟ - متأكدة. 376 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 عظيم. 377 00:25:15,474 --> 00:25:17,392 "(يو بي إيه)" 378 00:25:17,392 --> 00:25:19,478 إنه متأخر عن الجدول ومفلس. 379 00:25:19,478 --> 00:25:21,563 تحدّث "تشيب" للتوّ إلى رئيس عمّال يعمل هناك. 380 00:25:21,563 --> 00:25:23,857 يعمل هو وطاقمه على "هيبيريون" طوال الليل 381 00:25:23,857 --> 00:25:24,942 دون أجر إضافي. 382 00:25:24,942 --> 00:25:28,028 بناء الصواريخ يا جماعة. بحقكما. إنه أمر صعب. 383 00:25:28,028 --> 00:25:30,489 بالطبع هو متأخر عن الجدول. بحقكما. 384 00:25:30,489 --> 00:25:33,992 عملت صديقتي لحساب "بول" 12 عاماً. إنها مهندسة فضاء جوي. 385 00:25:33,992 --> 00:25:36,828 وفصلها الأسبوع الماضي لطرحها مخاوف متعلقة بالسلامة. 386 00:25:36,828 --> 00:25:40,999 جاءتني لفضح الأمر، ثم أخرسها شيء ما أو شخص ما. 387 00:25:40,999 --> 00:25:43,752 وهذا ما نسمعه من كل مهندس نتحدث إليه في "هيبيريون". 388 00:25:43,752 --> 00:25:45,838 "بول" يخفي شيئاً يا "كوري". 389 00:25:45,838 --> 00:25:49,007 ومن شدة سوئه، لا يريد أحد الكلام عنه. كلهم خائفون. 390 00:25:49,007 --> 00:25:52,427 لقد اخترع الرجل مختلف أنواع التقنيات المملوكة له. 391 00:25:52,427 --> 00:25:55,138 أتصوّر أنه حريص على حمايتها. 392 00:25:55,138 --> 00:25:58,392 أفترض أنك لم تقرأ التقرير التالي للعملية الخاص بالهجوم السيبراني؟ 393 00:25:58,392 --> 00:25:59,977 كنت بانتظار الموجز. 394 00:25:59,977 --> 00:26:03,814 يقول "فيكتور" إن قصور البث أثناء الإطلاق كان من طرف "هيبيريون"، 395 00:26:03,814 --> 00:26:04,898 لا طرفنا. 396 00:26:04,898 --> 00:26:06,817 حدث خلل ما، وبدلاً من الإبلاغ عنه، 397 00:26:06,817 --> 00:26:09,736 - ألقى "بول" باللوم على هجومنا السيبراني. - كنا على ذلك الصاروخ. 398 00:26:09,736 --> 00:26:13,407 - وكنا بخير. - فعلاً؟ 399 00:26:13,407 --> 00:26:15,284 أم هل كانت صديقتها تحاول تحذيرنا؟ 400 00:26:15,284 --> 00:26:17,494 أو ربما هذا ما يخافه كل المهندسين، 401 00:26:17,494 --> 00:26:19,413 لأن مصيبة كان يمكن أن تحدث يا "كوري". 402 00:26:19,413 --> 00:26:21,915 علينا تأجيل التصويت. نحتاج إلى مزيد من الوقت. 403 00:26:21,915 --> 00:26:25,752 وحده مجلس الإدارة له يمكنه ذلك، وأضمن لكما أنهم لن يستندوا إلى تخمينات. 404 00:26:27,713 --> 00:26:29,089 "(لاورا) عليّ رؤيتك بشدة." 405 00:26:29,089 --> 00:26:30,465 "من فضلك، تعالي في أقرب فرصة." 406 00:26:30,465 --> 00:26:32,301 حسناً. سأواصل تحرّي هذا. 407 00:26:32,301 --> 00:26:33,844 لا أتوقع منك شيئاً أقل من ذلك. 408 00:26:37,681 --> 00:26:41,894 كان عليّ اتخاذ موقف أقوى ضده من بداية كل هذا. 409 00:26:42,644 --> 00:26:44,646 لم أثق بنفسي. هذا ذنبي. 410 00:26:44,646 --> 00:26:48,192 "ستيلا"، بحقك. ستكونين بخير. 411 00:26:48,192 --> 00:26:50,819 حال إتمام الصفقة، ستكونين بخير كثير. 412 00:26:50,819 --> 00:26:53,405 ستملكين موارد أكثر مما يفوق طاقة استيعابك. 413 00:26:57,534 --> 00:27:00,954 أنت تشعر الناس بأن أي شيء ممكن. 414 00:27:01,622 --> 00:27:04,458 شيء فعّال جداً. هو غالباً سبب قبولي هذه الوظيفة. 415 00:27:05,375 --> 00:27:09,338 "بول" يفعل الشيء نفسه، إقناعك بأن أي شيء ممكن. 416 00:27:09,338 --> 00:27:12,132 لكن هذا ليس حقيقياً يا "كوري". كلها أوهام وتضليل. 417 00:27:12,132 --> 00:27:14,968 وظننت أن ذاك هو الفارق بينكما، لكنني الآن لم أعد واثقة. 418 00:27:15,719 --> 00:27:19,014 أعلم أن علينا إيجاد سبيل للحفاظ على استمرار الشركة، 419 00:27:19,598 --> 00:27:22,768 لكنه قد أصابك بعدوى. تلك عادته. 420 00:27:22,768 --> 00:27:26,855 إنه أشبه بفيروس، وقد سبق أن نجوت من الطاعون. 421 00:27:26,855 --> 00:27:28,232 لذا، نعم... 422 00:27:30,359 --> 00:27:31,527 سأكون بخير. 423 00:27:32,027 --> 00:27:34,738 لأنه بعد إتمام الصفقة، لن أكون هنا. 424 00:27:34,738 --> 00:27:36,156 إنما أريدك أن تعلم ذلك. 425 00:27:42,746 --> 00:27:49,211 تجاوز "كوري" حدوده. بجدّ، هذا أشبه بالحقبة الـ"مكارثية". 426 00:27:50,921 --> 00:27:55,592 تبيّن أن المدير الليلي في "آرتشر غراي" لا يحذف أي شيء. 427 00:27:55,592 --> 00:27:58,929 - لديه كنز من المعلومات. - أحسنت عملاً. و"برادلي"؟ 428 00:27:58,929 --> 00:28:02,474 سوف تقنع أحداً بالتحدث. إذا كان ذلك الشخص "كايت"... 429 00:28:02,474 --> 00:28:04,393 فلنحرص على ألّا يكون. 430 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 يظنون أنها أخذت معها بضع أشياء حين رحلت. 431 00:28:07,437 --> 00:28:10,858 مستندات وسجلّات. قد يُستدّل بها علينا. 432 00:28:13,443 --> 00:28:15,445 اكتشفي ودمّريها. 433 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 أهلاً. 434 00:28:24,288 --> 00:28:28,417 أحضرت لك بسكويتاً. ارتأيت أنه قد يبهجك قليلاً. 435 00:28:29,376 --> 00:28:32,713 هل أنت بخير؟ هل تحتاجين إلى طبيب؟ لا يهمّني إذا كنت معدية. 436 00:28:32,713 --> 00:28:35,507 - سأعانقك. ماذا؟ - لا. 437 00:28:35,507 --> 00:28:36,592 ابتعدي عني. 438 00:28:37,342 --> 00:28:38,177 ماذا حدث؟ 439 00:28:40,012 --> 00:28:41,346 كانت عليك مضاجعته. 440 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 - ماذا؟ - "كوري". كانت عليك مضاجعته وحسب. 441 00:28:45,642 --> 00:28:47,227 على الأقل، يمكنني تفهّم ذلك. 442 00:28:47,227 --> 00:28:48,979 لا أفهم. أنت... 443 00:28:49,730 --> 00:28:52,691 - أنت تخيفينني بعض الشيء يا "لاورا". - "هال" إرهابيّ، لكنني أخيفك؟ 444 00:29:01,283 --> 00:29:05,370 لم أريد تصديق ذلك. حاولت بجهد شديد ألّا أصدّقه. 445 00:29:05,370 --> 00:29:08,916 "برادلي" المنقذة. محوت آثار أفعاله كالمعتاد. 446 00:29:08,916 --> 00:29:13,712 اسمعي، أنا... أردت إخبارك عديد المرات. 447 00:29:13,712 --> 00:29:16,632 إذاً، فهذا صحيح. صحيح فعلاً. 448 00:29:17,508 --> 00:29:19,676 - دعيني فقط... - إياك! 449 00:29:19,676 --> 00:29:24,973 - سأفقد صوابي. تراجعي عني. - طيب. حسناً. حسناً. 450 00:29:27,893 --> 00:29:28,977 تلك الشارة اللعينة. 451 00:29:30,896 --> 00:29:33,232 - ماذا؟ - "جيرالدين فيرارو" اللعينة. 452 00:29:33,899 --> 00:29:38,070 - ظننت أنك و"كوري" كنتما... - لا يا "لاورا". هذا لم يحدث قطّ. 453 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 لقد كذب على "إف بي آي". من أجلك. 454 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 هذا حبّ. 455 00:29:44,826 --> 00:29:48,413 أنا أحلم بأن أكون معك في "مونتانا" 456 00:29:48,413 --> 00:29:52,084 بينما تتشاركين معه هذا الشيء. 457 00:29:52,084 --> 00:29:56,505 اسمعي، دعيني أشرح فقط. أنا فقط... أريد أن أشرح لك. 458 00:29:56,505 --> 00:29:59,424 أعلم أنني ارتكبت خطأ جسيماً. أعلم ذلك. 459 00:30:00,008 --> 00:30:03,053 لكن ما لا تفهمينه أنني اضطُررت إلى الاختيار. 460 00:30:03,053 --> 00:30:07,474 - لم أستطع ترك "هال" يفسد حياته. - فأفسدت حياتنا؟ 461 00:30:07,474 --> 00:30:11,144 - لا، لم يقصد إيذاء ذلك الشرطيّ. - يا إلهي. "برادلي"، 462 00:30:11,144 --> 00:30:15,983 هل هاجم شرطياً؟ تباً. ما خطبك؟ 463 00:30:15,983 --> 00:30:18,151 - أعلم. - يا إلهي. هل لهذا... 464 00:30:18,151 --> 00:30:22,072 لا، لا. فيم أفكّر... لا، أنت أردت النشرة المسائية. 465 00:30:22,072 --> 00:30:24,199 - يا إلهي. كدت أنسى ذلك الجزء. - هذا ليس منصفاً. 466 00:30:24,199 --> 00:30:25,617 تباً للإنصاف. 467 00:30:25,617 --> 00:30:27,286 قد خرقت كل القواعد. 468 00:30:27,286 --> 00:30:30,581 كيف تجلسين على ذلك الكرسيّ كل ليلة؟ 469 00:30:31,415 --> 00:30:32,916 هذا مشين. 470 00:30:34,793 --> 00:30:38,213 ثقي بي، أعلم، لكنني سأصحّح الأمر. أعدك. 471 00:30:38,213 --> 00:30:39,464 يا لها من كذبة! 472 00:30:39,464 --> 00:30:41,675 كل ما فيك كذب. 473 00:30:41,675 --> 00:30:43,051 أنا آسفة. 474 00:30:45,679 --> 00:30:48,390 - أنا آسفة. - عليك الرحيل. اخرجي من هنا. 475 00:30:48,390 --> 00:30:51,310 - لـ... - لن أتصل بـ"إف بي آي". 476 00:30:51,310 --> 00:30:53,437 - لن أبلغ عن أي من هذا. - لا. 477 00:30:53,437 --> 00:30:57,941 لا أريد أي صلة به، ولا أريد أي صلة بك. 478 00:30:57,941 --> 00:31:00,194 - لا. سأفعل أي شيء يا "لاورا". - لقد انتهيت منك. 479 00:31:00,194 --> 00:31:01,737 سأفعل أي شيء لتصحيح الوضع. 480 00:31:01,737 --> 00:31:03,822 - أخبريني فقط ما يمكنني فعله. - "برادلي"، اطمئني. 481 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 أنت شخصية صامدة. 482 00:31:05,449 --> 00:31:07,826 ستفعلين أي شيء، صحيح؟ هذا ما تفعلينه. 483 00:31:08,452 --> 00:31:12,206 فلتخرجي قبل أن أغيّر رأيي. 484 00:31:22,382 --> 00:31:23,759 أرجوك يا "لاورا"... 485 00:31:30,390 --> 00:31:32,226 ظننت أننا سنعيش معاً حتى آخر العمر. 486 00:31:34,603 --> 00:31:35,604 ظننت ذلك حقاً. 487 00:32:09,763 --> 00:32:12,474 - مرحباً يا "كايل". - هل هو بانتظارك؟ 488 00:32:12,474 --> 00:32:17,354 - إطلاقاً. - عجباً! "سيبل"، يا لها من مفاجأة! 489 00:32:18,605 --> 00:32:21,525 لا تخبريني. دعيني أخمن. نسيت صليبك المعقوف، صح؟ 490 00:32:21,525 --> 00:32:23,652 سأكلّف "كايل" بالنظر في صندوق المفقودات، حسناً؟ 491 00:32:23,652 --> 00:32:28,031 هل تعلم؟ حين صرت الرئيس التنفيذي، كانت توقعاتي متدنية. 492 00:32:28,615 --> 00:32:31,201 تبيّن أنني بالغت في تقديرك. 493 00:32:32,160 --> 00:32:33,161 اشتقت إليّ. 494 00:32:33,161 --> 00:32:37,457 أياً ما كان ما يدفعه "بول ماركس" مقابل الاستحواذ على روحك، 495 00:32:37,457 --> 00:32:38,667 فسأضاعفه. 496 00:32:39,543 --> 00:32:40,544 حدّد سعرك. 497 00:32:40,544 --> 00:32:44,089 أتريد حصة من أسهمي الجديدة؟ هي لك. 498 00:32:45,424 --> 00:32:48,260 طيب، فسّرنا اللغز. 499 00:32:48,760 --> 00:32:50,345 راهنت على "الآنسة سكارليت"، 500 00:32:50,345 --> 00:32:53,682 وتبيّن أنها "السيدة وايت" متواطئة مع شركة محدودة المسؤولية. 501 00:32:53,682 --> 00:32:56,393 هل توقعت حقاً أن أجلس بلا حراك 502 00:32:56,393 --> 00:33:00,105 بينما تدمّر حفنة بلطجية شركة عائلتي؟ 503 00:33:00,105 --> 00:33:02,566 ليست لديك الأصوات اللازمة لمنع التصويت. 504 00:33:02,566 --> 00:33:03,859 حتى الآن. 505 00:33:04,610 --> 00:33:08,197 سأواصل القتال حتى النهاية. صدّقني. 506 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 "سيبل"، بحلول هذه الساعة يوم الجمعة، 507 00:33:10,407 --> 00:33:13,785 ستصير "يو بي إيه" أكبر شبكات البلاد 508 00:33:13,785 --> 00:33:16,163 وأغناها وأعلاها في نسب المشاهدات. 509 00:33:16,163 --> 00:33:18,832 عليك تقبّل المحتوم. 510 00:33:18,832 --> 00:33:22,252 هذا انتصار. 511 00:33:23,253 --> 00:33:24,505 يا إلهي. 512 00:33:25,881 --> 00:33:26,924 أنت لا تعرف. 513 00:33:28,509 --> 00:33:31,011 - لا تعرف حقاً. - لا، ما الذي لا أعرفه؟ 514 00:33:31,011 --> 00:33:34,556 حسناً. حسناً. 515 00:33:34,556 --> 00:33:39,353 لاقيت "جينيفا ميكلن" منذ أيام في الصالون. 516 00:33:40,187 --> 00:33:41,563 وعادةً، أتجنّبها. 517 00:33:41,563 --> 00:33:45,776 أعني، من يأبه بأحصنتها وصبغتها الشقراء السخيفة؟ 518 00:33:45,776 --> 00:33:47,778 لكن كان لديها خبراً لي، 519 00:33:48,695 --> 00:33:51,615 وكانت سعيدة جداً بالتشفّي فيّ. 520 00:33:51,615 --> 00:33:52,950 حسناً. عمّ تتكلمين؟ 521 00:33:52,950 --> 00:33:56,411 "بول ماركس" سيفكّك أوصال الشبكة، 522 00:33:57,704 --> 00:33:59,790 و"فريد" يساعده على تثمين البيعة. 523 00:34:00,791 --> 00:34:05,629 قسم الرياضة، ومكتبة المحتوى، والاستوديو، والأخبار. 524 00:34:06,296 --> 00:34:09,257 سيفكّكان الشركة بأكملها، 525 00:34:10,217 --> 00:34:13,846 بما يشمل منصة بثّك العزيزة. 526 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 هل جذبت انتباهك الآن؟ 527 00:34:21,562 --> 00:34:22,855 يوماً طيباً يا "سيبل". 528 00:34:42,623 --> 00:34:43,876 لست متاحاً. 529 00:34:59,433 --> 00:35:00,893 تباً! 530 00:35:19,745 --> 00:35:20,746 أهلاً يا "إيزابيلا". 531 00:35:20,746 --> 00:35:21,830 أهلاً يا "كوري". 532 00:35:25,209 --> 00:35:26,293 ألم نعد نطرق؟ 533 00:35:26,293 --> 00:35:28,295 - هل أنت مشاركة في هذا؟ - في ماذا؟ 534 00:35:28,295 --> 00:35:29,755 تباً. 535 00:35:30,797 --> 00:35:33,425 - هل أنت تنزف؟ - نعم، بالطبع أنت مشاركة فيه. 536 00:35:33,425 --> 00:35:36,428 حين وقف "بول" أمام قسم الأخبار 537 00:35:36,428 --> 00:35:39,348 وقال إنه سيمتنع عن التدخل فيه، كنت متّقدة الحماس. 538 00:35:39,348 --> 00:35:42,643 أردت حماية الديمقراطية، والحفاظ على السلطة الرابعة. 539 00:35:42,643 --> 00:35:44,186 هل عرفت الخطة آنذاك؟ 540 00:35:44,186 --> 00:35:47,731 أم هل وضعتماها وأنتما راقدان معاً على الفراش؟ 541 00:35:47,731 --> 00:35:50,275 اللعنة يا "أليكس". بئس الأمر! 542 00:35:50,275 --> 00:35:53,612 ألم يمكن أن تثقبي أطر سيارتي وحسب؟ 543 00:35:53,612 --> 00:35:58,784 أي شيء عدا تدمير الشركة بأكملها. 544 00:35:58,784 --> 00:36:01,328 عجباً! وأنا غبي جداً. 545 00:36:01,328 --> 00:36:05,666 ها قد ظننت أن الجائحة اللعينة التي لا تنتهي كانت أكبر تهديد ضدنا. 546 00:36:06,583 --> 00:36:11,046 لكن لا، إنه... كان في... إنه أنت وحبيبك. 547 00:36:11,046 --> 00:36:13,966 كيف يُعقل أن كل شيء جمع بيننا... 548 00:36:13,966 --> 00:36:17,678 قد... اختفى ببساطة؟ 549 00:36:17,678 --> 00:36:18,762 بئس الأمر. 550 00:36:18,762 --> 00:36:21,598 حسناً، طيب، نعم. لا، أنت في الواقع محقة في هذا. 551 00:36:21,598 --> 00:36:24,601 حان الوقت لتحطيم كل الأعراف. 552 00:36:24,601 --> 00:36:27,437 لنحرق كل شيء، فمن ذا الذي يأبه؟ 553 00:36:27,437 --> 00:36:30,232 لنروّج لنظريات المؤامرة و... 554 00:36:30,232 --> 00:36:32,818 و نصرخ في مضيفات الطيران، 555 00:36:32,818 --> 00:36:35,904 ونطلق النار في متاجر البقالة وعربات قطار الأنفاق. 556 00:36:35,904 --> 00:36:39,116 يجب أن يدفع شخص ما ثمن معاناتنا! 557 00:36:42,536 --> 00:36:43,745 يا إلهي. 558 00:36:44,830 --> 00:36:46,748 يا إلهي. 559 00:36:46,748 --> 00:36:49,626 هل تعرف كم واحدة من هذه اضطُررت إلى تحمّل سماعها؟ 560 00:36:51,253 --> 00:36:53,672 لقد سئمت للغاية خطبك عن الفضيلة الذاتية يا "كوري". 561 00:36:54,673 --> 00:36:56,466 لم أدمّر أي شيء. 562 00:36:56,466 --> 00:36:58,677 لم أحظ قطّ بالسلطة لتدمير أي شيء. 563 00:37:00,470 --> 00:37:03,265 طلبت مقعداً قيادياً، ولم تعطني مقعداً قيادياً. 564 00:37:03,265 --> 00:37:07,269 ودعني أذكّرك بـ"تكساس"، حين تفضّلت بتعليمي 565 00:37:07,269 --> 00:37:12,357 أن نصف منصات البثّ سيُشترى أو يزول خلال 5 سنوات، 566 00:37:13,442 --> 00:37:16,612 قلت، "هذه السفينة تغرق. فلتتعاوني مع (بول ماركس)." 567 00:37:16,612 --> 00:37:18,030 فتعاونت مع "بول ماركس". 568 00:37:18,030 --> 00:37:20,032 قلت، "يجب أن تعاملي (بول ماركس) بلطف." 569 00:37:20,032 --> 00:37:23,368 ليس إلى هذه الدرجة يا "أليكس". 570 00:37:23,368 --> 00:37:27,873 - رباه. يُوجد 20 ألف موظف هنا. - إياك أن تجرؤ... 571 00:37:29,875 --> 00:37:34,046 بالتظاهر بأنك تهتمّ لأمر أي أحد آخر داخل هذا المبنى عداك. 572 00:37:34,046 --> 00:37:38,258 لقد رأيت السجلّات. لم يبق شيء لإنقاذه. 573 00:37:38,258 --> 00:37:40,177 كنت محقاً. لا شيء لإنقاذه. 574 00:37:40,969 --> 00:37:42,930 هلّا تحمّلت المسؤولية 575 00:37:42,930 --> 00:37:45,307 عن شيء واحد فقط يجري داخل هذا المبنى. 576 00:37:46,600 --> 00:37:49,937 بعد إذنك، لديّ شركة عليّ بناؤها. 577 00:37:52,105 --> 00:37:54,858 وأولئك الموظفون الذين تقول إنك مهتمّ لأمرهم 578 00:37:54,858 --> 00:37:57,194 مع أنك حتماً غير مهتمّ لأمرهم؟ 579 00:37:57,694 --> 00:38:00,864 إنهم قادمون معي، وسأدفع لهم ما يستحقونه. 580 00:38:08,163 --> 00:38:11,500 نعم يا "لينرد"! الشركة بأكملها، بكل أصولها. 581 00:38:12,376 --> 00:38:15,212 ستبيع أثاث قاعة الاجتماعات قبل انتهاء كل هذا. 582 00:38:15,212 --> 00:38:16,797 ائتني ببعض الثلج! 583 00:38:18,257 --> 00:38:20,592 "لينرد". 584 00:38:20,592 --> 00:38:23,887 "لينرد"، خذ نفساً، من فضلك. أنت تتلعثم كالبلهاء. 585 00:38:23,887 --> 00:38:27,182 خضت للتوّ حواراً هادئاً محترماً لطيفاً 586 00:38:27,182 --> 00:38:29,685 مع "كوري إليسون". إنه يعلم يا "بول". 587 00:38:30,185 --> 00:38:31,937 نعم. آسف على اضطرارك إلى مواجهة ذلك. 588 00:38:31,937 --> 00:38:33,689 هذا سيئ جداً. 589 00:38:34,648 --> 00:38:38,068 - تعلم أنه سيبادلك الهجوم. - نعم، يمكنه المحاولة. 590 00:38:38,569 --> 00:38:40,529 هذا بالتحديد ما لم نرده أن يحدث. 591 00:38:40,529 --> 00:38:43,073 حسناً. اسمعي، ليست مفاجأة أنه غاضب. 592 00:38:43,073 --> 00:38:45,325 سينمو كثير من الغضب خلال الأسابيع القادمة. 593 00:38:45,325 --> 00:38:48,161 أعلم. أريد العودة إلى البيت. 594 00:38:48,161 --> 00:38:49,788 حسناً. سأراك هناك في أقرب فرصة. 595 00:38:49,788 --> 00:38:51,123 حسناً. سلام. 596 00:39:07,514 --> 00:39:08,599 خذني إلى "يو بي إيه". 597 00:39:08,599 --> 00:39:12,519 ادع إلى اجتماع لمجلس الإدارة وائت بالجميع إلى هنا. 598 00:39:12,519 --> 00:39:15,230 يجب أن يعرفوا ما يوشك أن يحدث تحت عيونهم. 599 00:39:16,899 --> 00:39:20,110 يجب أن نمنع هذا فوراً. 600 00:39:20,110 --> 00:39:22,237 شكراً يا "كايل". سأحتفظ بالثلج. شكراً. 601 00:39:46,470 --> 00:39:47,971 "غايل"، أريد برهة وحسب. 602 00:39:52,851 --> 00:39:53,936 أهلاً. 603 00:39:56,063 --> 00:39:57,064 أهلاً. 604 00:39:58,065 --> 00:39:59,608 - ماذا تفعل هنا؟ - أنا فقط... 605 00:39:59,608 --> 00:40:02,653 حظيت بفرصة للحديث إلى كثير من زملائك. 606 00:40:03,153 --> 00:40:04,655 لم أحظ بفرصة حقاً للتحدث إليك. 607 00:40:04,655 --> 00:40:06,406 منذ "تكساس" بأي حال. 608 00:40:06,990 --> 00:40:10,202 حسناً طيب، لا يتسع وقتي للحديث. 609 00:40:10,202 --> 00:40:12,162 - يجب أن أعود إلى هناك. - لن نُستغرق طويلاً. 610 00:40:12,162 --> 00:40:13,664 طيب، لديّ 30 ثانية. 611 00:40:13,664 --> 00:40:15,916 حسناً. طيب، إذاً... 612 00:40:16,416 --> 00:40:19,002 أعلم أنك تتحرّين "هيبيريون" 613 00:40:19,002 --> 00:40:23,423 وتكلمين بعض مهندسيّ وتطلبين من الناس انتهاك اتفاقيات عدم الإفصاح. 614 00:40:23,423 --> 00:40:25,300 شركتك في ورطة جدّية. 615 00:40:26,260 --> 00:40:27,469 أنت مفلس. 616 00:40:27,469 --> 00:40:30,013 وما تفعله ليس آمناً. تحاول إخراس الناس. 617 00:40:30,013 --> 00:40:33,809 نعم. ولو كان لديك أي دليل يثبت ذلك، لعرضته بالفعل. 618 00:40:34,476 --> 00:40:38,021 سيتكلم أحد ما. إنها مجرد مسألة وقت. 619 00:40:40,357 --> 00:40:43,902 - كيف حالك أخيك؟ - ماذا؟ 620 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 "برادلي"، فوراً. 621 00:40:46,864 --> 00:40:48,323 لا، أحتاج إلى دقيقة واحدة فقط. 622 00:40:53,620 --> 00:40:55,914 اعرض المسجّل مسبقاً. لدى "برادلي" خطب ما. 623 00:40:56,415 --> 00:40:59,626 أخوك، "هال". كيف حاله؟ 624 00:40:59,626 --> 00:41:02,421 هل تعلم زوجته ما فعلته من أجله في "الكابيتول"؟ 625 00:41:04,923 --> 00:41:07,801 أعني، تآمر، وتحريض على الفتنة، 626 00:41:09,219 --> 00:41:13,932 وكذب على "إف بي آي"، كلها تهم شديدة الخطورة. 627 00:41:13,932 --> 00:41:16,894 لم تدّخري أنت و"كوري" أي جهد، أليس كذلك؟ 628 00:41:17,561 --> 00:41:20,230 ثم يُوجد تعريض "لاورا" إلى هذا أيضاً. 629 00:41:20,230 --> 00:41:24,401 بئساً، لقد عرفت الأمر، ولم تبلغ عنه. 630 00:41:24,985 --> 00:41:27,821 هذا من الأشياء التي تفسد مصداقية أي أحد. 631 00:41:27,821 --> 00:41:30,824 - لا تدخل "لاورا" في الأمر. - لكنني أظنك أدخلتها بالفعل. 632 00:41:32,284 --> 00:41:35,954 لكن يمكنك حمايتها. وأخيك. 633 00:41:35,954 --> 00:41:38,081 يمكنك التخلص من كل شيء. 634 00:41:44,755 --> 00:41:46,006 شيء لتفكّري فيه. 635 00:41:48,217 --> 00:41:49,218 حلقة طيبة. 636 00:42:11,198 --> 00:42:14,117 بعد 5، 4، 3... 637 00:42:15,577 --> 00:42:19,289 احتفل الرئيس الروسي "فلاديمير بوتين" بـ"عيد النصر" يوم الاثنين، 638 00:42:19,289 --> 00:42:22,876 {\an8}الذكرى السنوية لتغلّب "الاتحاد السوفيتي" على "ألمانيا" النازية، 639 00:42:22,876 --> 00:42:27,548 {\an8}بخطاب في "الميدان الأحمر" دافع فيه عن الغزو الحاليّ لـ"أوكرانيا". 640 00:42:27,548 --> 00:42:32,803 أصرّ "بوتين" على أن ما يسمّيها "عملية عسكرية خاصة" 641 00:42:32,803 --> 00:42:35,722 تُعد أمراً ضرورياً لدرء العدوان الغربي. 642 00:42:35,722 --> 00:42:38,433 وقدّم الرئيس "بايدن" محاولة أخيرة... 643 00:42:40,519 --> 00:42:41,520 محاولة... 644 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 أنا آسفة. 645 00:42:46,441 --> 00:42:47,442 أنا فقط... 646 00:42:48,902 --> 00:42:51,280 "برادلي"، عودي إلى الملقّن. 647 00:42:55,659 --> 00:42:56,952 الملقّن يا "برادلي". 648 00:43:04,209 --> 00:43:10,174 {\an8}إنما... أردت إحداث فارق. بشكل ما. 649 00:43:10,174 --> 00:43:15,012 أريد مساعدة من يشعرون بالضآلة. 650 00:43:16,305 --> 00:43:17,306 وبأنهم منسيّون. 651 00:43:17,306 --> 00:43:19,892 "برادلي"، ماذا تفعلين؟ 652 00:43:19,892 --> 00:43:21,727 وخلال السنوات الـ3 الماضية، 653 00:43:21,727 --> 00:43:23,437 يُوجد كثير من الناس في هذه الشبكة 654 00:43:23,437 --> 00:43:25,606 دعموني لتحقيق ذلك الهدف. 655 00:43:25,606 --> 00:43:28,775 وأريد شكر بعضهم. "ميا جوردن". 656 00:43:28,775 --> 00:43:29,943 أرجوك، كفّي عن الكلام. 657 00:43:30,527 --> 00:43:36,158 "تشارلز بلاك" و"غايل برنز" و"ستيلا باك" و"أليكس ليفي". 658 00:43:36,992 --> 00:43:37,993 ماذا؟ 659 00:43:37,993 --> 00:43:42,998 وأريد شكركم، متابعينا، على السماح لي بشرف 660 00:43:44,124 --> 00:43:49,296 ظهوري بغرف معيشتكم كل ليلة ومشاركتكم الأخبار. 661 00:43:49,963 --> 00:43:53,800 لقد كان فخراً لي. 662 00:43:53,800 --> 00:43:55,969 كان حلماً تحقّق. 663 00:43:56,720 --> 00:44:00,390 {\an8}بصفة فورية، أقدّم استقالتي من "يو بي إيه" لأسباب شخصية. 664 00:44:01,391 --> 00:44:03,185 {\an8}سيكون هذا آخر بثّ لي. 665 00:44:03,936 --> 00:44:08,398 {\an8}شكراً على المشاهدة. صحبتكم السلامة، وطاب مساؤكم. 666 00:44:14,363 --> 00:44:16,281 اخرج من هذا. اذهب إلى فاصل. 667 00:44:25,207 --> 00:44:27,501 ابتعد عن طريقي فوراً. 668 00:44:28,252 --> 00:44:30,087 "برادلي"! ماذا يجري؟ 669 00:44:31,380 --> 00:44:34,758 - "برادلي". - توقفي! كلميني. 670 00:44:34,758 --> 00:44:37,010 لا أستطيع. عليّ الذهاب. 671 00:44:37,678 --> 00:44:41,723 يجب أن أعلم ما يحدث. "برادلي"! 672 00:44:42,766 --> 00:44:44,476 ألديك أي شيء؟ لا تجيب عن هاتفها. 673 00:44:44,476 --> 00:44:46,228 جرّبت مكتبها. لا تجيب. 674 00:44:47,479 --> 00:44:48,814 أين هي بحق الجحيم؟ 675 00:44:50,399 --> 00:44:53,443 اتصلت "تايمز" و"إن بي إن" و"بلومبرغ". بم أخبرهم؟ 676 00:44:53,443 --> 00:44:55,571 أخبرهم أنني لا أعرف ما خطب "برادلي"، 677 00:44:55,571 --> 00:44:58,156 وأنني أمرّ بسلسلة متوسطة إلى حادة من نوبات الهلع، 678 00:44:58,156 --> 00:45:00,742 وأن "أليكس ليفي" والملياردير الذي تضاجعه 679 00:45:00,742 --> 00:45:05,080 يوشكان أن يبيعان شركتنا كقطع غيار أمام عيوننا. 680 00:45:06,206 --> 00:45:08,333 - فأخبرهم... - لا شيء. لا تخبرهم شيئاً. 681 00:45:08,333 --> 00:45:11,003 أيمكنك على الأقل اكتشاف ما إذا لم تزل "برادلي" داخل المبنى؟ 682 00:45:13,881 --> 00:45:15,883 - هل رأيت؟ - نعم، لقد رأيت. 683 00:45:15,883 --> 00:45:17,676 هل كلمتها أو هل... ماذا قالت؟ 684 00:45:18,468 --> 00:45:19,970 لا أقصد ذلك، بل هذا. 685 00:45:19,970 --> 00:45:21,054 ما هذا؟ 686 00:45:21,054 --> 00:45:22,806 "ذا فولت". نُشر للتوّ. 687 00:45:23,724 --> 00:45:26,476 يقولون إنك كنت تستميل "برادلي". 688 00:45:26,476 --> 00:45:28,687 {\an8}إنك وضعتها بالفندق نفسه الذي كنت تنزل فيه... 689 00:45:28,687 --> 00:45:29,688 {\an8}"مفترس آخر في (يو بي إيه)" 690 00:45:29,688 --> 00:45:31,231 ...وتدير نجاحها في "يو بي إيه". 691 00:45:31,732 --> 00:45:36,653 وحين رفضتك، اقتصصت بفضح "برادلي" و"لاورا". 692 00:45:36,653 --> 00:45:39,448 "بول ماركس" اللعين. 693 00:45:39,448 --> 00:45:40,824 "كوري"، هل هذا صحيح؟ 694 00:45:44,369 --> 00:45:47,247 - ماذا الآن؟ - الأمن في طريقهم إلى هنا. 695 00:45:47,247 --> 00:45:49,124 أُمروا بصحبك إلى خارج المبنى. 696 00:46:47,808 --> 00:46:49,810 ترجمة "عنان خضر"