1 00:01:57,868 --> 00:02:01,371 UBA ve Hyperion'ın kurucusu Paul Marks arasındaki anlaşma 2 00:02:01,371 --> 00:02:03,999 bu hafta sonuçlanmaya bir adım daha yaklaştı. 3 00:02:03,999 --> 00:02:06,919 UBA'in yönetim kurulu, hissedarlara şirketin gelecek ay yapılacak 4 00:02:06,919 --> 00:02:11,340 yıllık toplantısında resmî olarak satış konusunda oy vermelerini öneriyor. 5 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 Eleştirmenler bu anlaşmayı umarsız hatta tehlikeli olarak nitelendiriyor. 6 00:02:15,636 --> 00:02:19,556 UBA'in eski bir çalışanı olarak ben de katılıyorum. 7 00:02:20,599 --> 00:02:23,894 Gerçeğin her zamankinden daha önemli olduğu bir dönemde 8 00:02:23,894 --> 00:02:26,522 köklü bir medya şirketinin anahtarları basından nefret eden 9 00:02:26,522 --> 00:02:29,942 bir milyardere verilmeli mi? 10 00:02:33,070 --> 00:02:34,112 Herkes kıskanıyor. 11 00:02:35,614 --> 00:02:37,824 Bu anlaşmayla ilgili her kafadan ses çıkıyor. 12 00:02:37,824 --> 00:02:39,952 Teknoloji şirketleri medyaya karışmamalıymış. 13 00:02:40,536 --> 00:02:43,747 Benim gibilerin çok büyük etkisi, çok büyük platformu varmış. 14 00:02:43,747 --> 00:02:44,665 Hepsini duyduk. 15 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 Doğrusu, muhtemelen burada durması gereken son kişi benim 16 00:02:48,085 --> 00:02:51,755 çünkü muhtemelen bu salonda lise diploması olmayan tek kişi benim. 17 00:02:51,755 --> 00:02:54,424 Ama net olmak istiyorum. 18 00:02:54,424 --> 00:02:58,136 Yaptığınızın gerekli olduğunu biliyorum ve bunu desteklemek için buradayım. 19 00:02:58,720 --> 00:03:00,556 O maksatla, 20 00:03:00,556 --> 00:03:05,352 dinlemek, yanınızda olmak ve umuyorum sohbet başlatmak için buradayım. 21 00:03:05,352 --> 00:03:08,730 Sorusu olan varsa sorabilir. 22 00:03:08,730 --> 00:03:12,651 Hack için ne düşünüyorsunuz? Arkasında kim var, biliyor muyuz? 23 00:03:12,651 --> 00:03:15,821 Şu anki güncel teori Rusya. 24 00:03:15,821 --> 00:03:20,492 Ama araştırma ekibimi buna memnuniyetle dâhil edip sonuç aldırabilirim. 25 00:03:20,492 --> 00:03:25,163 Emin olun şu andan itibaren verileriniz güvende olacak. 26 00:03:25,163 --> 00:03:28,375 Hyperion'da öyle şeyler olmaz. 27 00:03:28,375 --> 00:03:31,086 Peki ya Morning Show'da çalışan insanlar? 28 00:03:31,670 --> 00:03:34,882 Böyle durumlarda genelde bir sürü insan işten çıkarılır. 29 00:03:34,882 --> 00:03:40,220 Benim niyetim haber birimini deşmek değil genişletmek. 30 00:03:40,220 --> 00:03:42,973 Bunun detaylarına girmek için muhtemelen çok erken. 31 00:03:42,973 --> 00:03:46,476 Ama anlaşma imzalanınca rakamlara bakacağız. 32 00:03:49,396 --> 00:03:52,524 Evet, Alex. Elini kaldırmana gerek yok. 33 00:03:53,483 --> 00:03:56,987 Hyperion çok uluslu bir şirket 34 00:03:56,987 --> 00:04:00,657 ve hükûmetlerle, oligarklarla yakın ilişkilerin var... 35 00:04:00,657 --> 00:04:03,035 Ben o şekilde mi anlatırdım bilmiyorum ama... 36 00:04:03,035 --> 00:04:06,288 Hyperion veya ortaklarıyla ilgili haberlerin 37 00:04:06,288 --> 00:04:08,999 taraflı olmayacağından nasıl emin olacağız? 38 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 Ne gibi? 39 00:04:10,792 --> 00:04:14,796 Şirketinin birçok kolluk kuvveti teşkilatıyla sözleşmeleri var. 40 00:04:14,796 --> 00:04:17,507 Alex, bu bir basın toplantısı değil. 41 00:04:17,507 --> 00:04:19,968 - Onu anlaşmadan sonra yapacağız. - Sadece soru soruyoruz. 42 00:04:19,968 --> 00:04:21,762 - Sorun yok. - Sadece soruyorum. 43 00:04:21,762 --> 00:04:23,180 Evet. Ne... Bir soru var mıydı? 44 00:04:23,180 --> 00:04:25,390 Bazı endişeler var. Arizona'daki polis teşkilatı 45 00:04:25,390 --> 00:04:30,312 senin yazılımını kullanarak bazı insanları ırksal olarak fişliyormuş. 46 00:04:31,730 --> 00:04:33,899 Norma Rae bu sabah biraz fazla heyecanlı. 47 00:04:33,899 --> 00:04:37,653 Bir dedikoduya nasıl cevap vereceğimi bilmiyorum. 48 00:04:37,653 --> 00:04:40,739 Sadece burada bir çıkar çatışması olma ihtimali var diyorum. 49 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 Hem de birçok konuda. 50 00:04:43,909 --> 00:04:45,369 - Evet. - Önceden dedim. 51 00:04:45,369 --> 00:04:49,581 Neyin haber değeri taşıyıp taşımadığına karar vermek gibi bir arzum yok. 52 00:04:49,581 --> 00:04:52,751 O, Stella Bak'ın işi ve bunu çok iyi biçimde de yapıyor. 53 00:04:53,377 --> 00:04:54,753 Sorunun cevabı oldu mu? 54 00:04:54,753 --> 00:04:55,879 Tam olmadı. 55 00:04:57,923 --> 00:05:02,135 Tamam. Bunu sonra özel konuşalım. 56 00:05:03,262 --> 00:05:05,180 Tanrım. Şaka mı bu? 57 00:05:05,931 --> 00:05:10,894 Alex, yeni ortağımızı Arizona halkını fişlemekle 58 00:05:10,894 --> 00:05:14,064 itham etmezsen çok harika olur. 59 00:05:14,064 --> 00:05:17,609 Bu adamın ne yaptığını bilmiyoruz. Kiminle yaptığını da. 60 00:05:17,609 --> 00:05:19,903 Bence bu, mantıklı bir soru. 61 00:05:19,903 --> 00:05:24,241 Hukuk birimi sana Paul'un geniş iş alanlarını memnuniyetle anlatır. 62 00:05:24,241 --> 00:05:26,285 Ama ikinizin arasında özel olan her neyse... 63 00:05:26,285 --> 00:05:28,829 Pardon. Özel mi dedin? 64 00:05:30,247 --> 00:05:33,584 Miss Saigon'daki gibi helikopterle geldiğini gördüm. Hepimiz gördük. 65 00:05:33,584 --> 00:05:37,588 Onu tek başıma masaya geri getirip anlaşmanı kurtarmamı mı diyorsun? 66 00:05:37,588 --> 00:05:39,965 Başta senin bozduğun anlaşmayı mı? Hayır. 67 00:05:39,965 --> 00:05:42,843 Önce yangın çıkarıp sonra söndürdün diye ödül bekleyemezsin. 68 00:05:42,843 --> 00:05:44,761 Tamam, anlıyorum. Anladım. 69 00:05:44,761 --> 00:05:47,222 Onu tekneden attım, sonra tekneye geri aldım. 70 00:05:47,222 --> 00:05:48,849 Hepsi biraz acele olmuş olabilir. 71 00:05:48,849 --> 00:05:52,186 Ama artık onu geri aldık. Şimdi araştırmamızı yapabiliriz. 72 00:05:54,188 --> 00:05:56,648 Onu programımda istiyorum. Röportaj yapmak istiyorum. 73 00:05:59,818 --> 00:06:02,362 Tam iki yıl süren bir pazarlığı 74 00:06:02,362 --> 00:06:05,532 - sonlandırmak üzereyiz... - İki yıl. 75 00:06:05,532 --> 00:06:08,410 DC'den Westchester'a kadar tüm Sarmaşık Ligi avukatlarını kullandık. 76 00:06:08,410 --> 00:06:12,623 O yüzden de şu anlaşmayı bozmaya çalışmana bir son verebilir miyiz? 77 00:06:12,623 --> 00:06:17,252 Tamam Cory. Bu anlaşmanın olmasını ben de senin kadar istiyorum. 78 00:06:17,252 --> 00:06:19,546 Ama orada bir sürü şüpheci var. 79 00:06:19,546 --> 00:06:23,217 - Anlıyorum. Hayır, görüyorum. - Harika. 80 00:06:23,217 --> 00:06:26,595 Cidden ortak olmayı istiyorsun. Büyüklerin masasındaki o sandalyeyi istiyorsun. 81 00:06:26,595 --> 00:06:29,264 - Ama senin sıran değil Alex. - Vay canına. 82 00:06:29,264 --> 00:06:34,102 Paul'u rahat bırakmanı istiyorum. Bitti. Onu araştırdık. 83 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 Ben araştırmadım. 84 00:06:36,188 --> 00:06:37,481 Tak tak. 85 00:06:38,732 --> 00:06:39,566 Kötü bir zaman mı? 86 00:06:39,566 --> 00:06:42,736 - Hiç değil. Lütfen gir. - Evet, ben de gidiyordum. Yani... 87 00:06:42,736 --> 00:06:44,863 - Tamam, sağ ol Cory. - Sen de Alex. 88 00:06:47,324 --> 00:06:49,993 - Seni tekrar görmek güzel Alex. - Seni de. 89 00:06:50,577 --> 00:06:51,578 Tamam. 90 00:06:52,996 --> 00:06:54,081 Mevzu neydi? 91 00:06:54,081 --> 00:06:57,668 Ekip yönetiminin mükemmel dünyasına hoş geldin. 92 00:07:03,757 --> 00:07:04,633 Selam. 93 00:07:04,633 --> 00:07:06,969 - Selam. Pardon, erken geldik. - Selam. 94 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 - Senin için ilk. - Tamam. 95 00:07:09,179 --> 00:07:12,474 - Sen de Cheryl olmalısın. Selam. - Pardon. 96 00:07:12,474 --> 00:07:14,434 - Nihayet tanışmamız harika. - Tamam. 97 00:07:14,434 --> 00:07:17,271 - Seninle de. - Yakından daha da güzelsin. 98 00:07:17,271 --> 00:07:18,522 Teşekkür ederim. 99 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 - Bu da Taylor olmalı. - Evet. 100 00:07:21,400 --> 00:07:23,485 - Taylor, selam. Tamam. - Merhaba desene. 101 00:07:24,319 --> 00:07:27,406 Merhaba. Tamam. Öyle mi? 102 00:07:27,406 --> 00:07:30,158 - Selam. Ben Bradley halan. - Evet. 103 00:07:31,159 --> 00:07:33,412 - Şuna baksana. - Yüzü biraz anneme benziyor. 104 00:07:33,412 --> 00:07:35,497 - Bu da beni biraz korkutuyor. - Evet. 105 00:07:36,498 --> 00:07:38,584 - Yani... Dada. - Baba oldum. 106 00:07:38,584 --> 00:07:39,877 - O benim. Başardım. - Vay. 107 00:07:39,877 --> 00:07:42,379 - Tamam. İçeri girin çocuklar. - Teşekkürler. 108 00:07:42,379 --> 00:07:43,589 Rahatınıza bakın. 109 00:07:44,089 --> 00:07:45,424 Vay be. 110 00:07:45,424 --> 00:07:47,926 Cheryl, şu portatif şeyin 111 00:07:47,926 --> 00:07:49,469 - nasıl kurulduğunu bilmiyorum. - Hayır. 112 00:07:49,469 --> 00:07:51,763 - Merak etme, bunlar çok zor. - Evet. 113 00:07:53,932 --> 00:07:56,226 - Böyle yapılıyor. - Böyle yapılıyor. 114 00:07:56,226 --> 00:07:58,645 Haberleri sunmanı sabırsızlıkla bekliyorum. 115 00:07:59,229 --> 00:08:00,522 Doğru ya. 116 00:08:00,522 --> 00:08:04,026 Yapılacaklar listen için vaktimiz olacak mı bilmiyorum canım. 117 00:08:04,026 --> 00:08:05,235 Sahi mi? 118 00:08:05,235 --> 00:08:07,279 - Belki gelecek sefere. Olur mu Brad? - Evet. 119 00:08:07,279 --> 00:08:08,739 Ama yatak odanız karşıda... 120 00:08:08,739 --> 00:08:09,948 - Sağ ol. - ...ben de geliyorum. 121 00:08:09,948 --> 00:08:13,744 - Artık stokçu falan mı oldun Brad? - Açlıktan ölmenize izin vermem. 122 00:08:13,744 --> 00:08:16,413 Tamam. Gidip güzel karına yardım edeceğim. 123 00:08:17,372 --> 00:08:19,708 Annenin evinden sana bir şeyler yollayacağım. 124 00:08:19,708 --> 00:08:24,546 - Hummel'ları buraya çok yakışır. - Hiç gerek... Hummel'ları mı? 125 00:08:24,546 --> 00:08:27,799 Tamam. Evet, bu çok harika olur. 126 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 - Memnun oldum. - Aynen. 127 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 - Gelecek sefere görüşürüz. - Evet. 128 00:08:32,095 --> 00:08:33,554 - Glen. - Ona bayılıyorum. 129 00:08:34,056 --> 00:08:36,933 - Stella Bak. İşte burada. - N'aber? 130 00:08:36,933 --> 00:08:39,269 - Geciktin mi? - Pardon. Evet. 131 00:08:39,269 --> 00:08:44,566 Spor ekibi, programı benim Formula 1 takımıma göre yapmak istiyor. 132 00:08:44,566 --> 00:08:46,401 - Bir sürü fikirleri vardı. - Evet. 133 00:08:46,401 --> 00:08:48,362 Ekip toplantılarına gelmeleri yasak. 134 00:08:50,239 --> 00:08:53,200 Şu hâline bak, büyük bir haber biriminin başındasın. 135 00:08:53,200 --> 00:08:55,911 Sen de büyük bir medya şirketini satın alıyorsun. 136 00:08:55,911 --> 00:08:58,247 Her zaman böyle bir yere geleceğini biliyordum. 137 00:08:58,872 --> 00:09:02,167 Bana teknolojiye uygun olmadığımı söylediğini hatırlıyorum. 138 00:09:02,751 --> 00:09:05,754 Beni dinlemedin ve kendi start-up'ını kurdun. 139 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 Evet. 140 00:09:06,964 --> 00:09:10,425 Seni takip ediyordum. Burayla ilgilenmemin bir sebebi de sensin. 141 00:09:12,177 --> 00:09:15,347 Evet, UBA Haber, senin istek listende neler var? 142 00:09:15,347 --> 00:09:16,598 Direkt konuya giriyorsun. 143 00:09:17,474 --> 00:09:19,685 - Gecikiyorum. - Evet. 144 00:09:20,602 --> 00:09:23,230 Ara seçimlerle başlayarak daha fazla siyasi haber istiyorum. 145 00:09:23,730 --> 00:09:27,359 Demokrasi dengesiz olunca Z kuşağı bile TV izliyor. 146 00:09:27,359 --> 00:09:28,277 Tamam. 147 00:09:28,277 --> 00:09:30,696 Dijitalde büyük pazar payı eksiğimiz var. 148 00:09:30,696 --> 00:09:32,906 UBA arama motorundan faydalanabilir 149 00:09:32,906 --> 00:09:36,660 ve arama geçmişlerine ait manşetlerin olduğu bir melez site yaratabilir. 150 00:09:36,660 --> 00:09:41,039 Yani agresifleşmek için teknolojimi kullanmak istiyorsun. 151 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 Neden buradasın? 152 00:09:46,670 --> 00:09:50,132 Dördüncü gücü kurtarmak için deme sakın. 153 00:09:54,303 --> 00:09:57,222 Cory başa geçtiğinden beri burası sıkıntılı, değil mi? 154 00:09:57,222 --> 00:09:58,891 Hepimiz zorluklarımızı yaşadık. 155 00:09:59,933 --> 00:10:01,185 Onu neden koruyorsun? 156 00:10:03,437 --> 00:10:05,647 Paul. Vakit geldi. 157 00:10:06,732 --> 00:10:09,318 - Vakit geldi. Tamam. - Amanda. 158 00:10:09,318 --> 00:10:10,444 Stella. 159 00:10:10,444 --> 00:10:14,156 Seni görmek harikaydı. Yine konuşuruz. Bir şeyler içelim. 160 00:10:17,659 --> 00:10:19,203 Sırada ne var? 161 00:10:33,383 --> 00:10:34,635 Manzaraya bak! 162 00:10:36,678 --> 00:10:39,014 Vay canına. 163 00:10:40,265 --> 00:10:41,850 Buna boş yere "Zirve" demiyorlar. 164 00:10:44,645 --> 00:10:47,314 Empire State Binası muhteşem görünüyor. 165 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 Tek düşünebildiğim Sevginin Bağladıkları. 166 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 Evet. Onu 20 kez falan izledim. 167 00:10:53,612 --> 00:10:55,948 - Sahi mi? Ben hiç izlemedim. Güzel mi? - Evet. 168 00:10:55,948 --> 00:10:57,074 - Bayılırsın. - Evet. 169 00:10:57,074 --> 00:10:58,367 - Kesinlikle... - Sahi mi? 170 00:10:58,367 --> 00:10:59,535 Hayır, bayılmazsın. 171 00:11:01,745 --> 00:11:03,956 Eyvah. 172 00:11:05,541 --> 00:11:08,585 - Heyecandan. - Bence acıkmış canım. 173 00:11:09,419 --> 00:11:10,796 Bize biraz izin ver. 174 00:11:14,132 --> 00:11:17,094 Tamam canım. Annen yanında. 175 00:11:18,136 --> 00:11:19,680 - Onu sevdim. - Öyle mi? 176 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 Tanrım, evet, inanılmaz biri. 177 00:11:23,225 --> 00:11:24,393 Bunu bozma. 178 00:11:27,437 --> 00:11:30,732 Evet. Bozmamaya çalışacağım. 179 00:11:32,359 --> 00:11:35,779 Hey, o şekilde kastetmedim. Seninle gurur duyuyorum. 180 00:11:35,779 --> 00:11:37,447 Sana bir şey diyebilir miyim? 181 00:11:38,115 --> 00:11:38,991 Evet. 182 00:11:40,576 --> 00:11:42,995 Kongre Binası'nda yaptığım şey için teslim olacağım. 183 00:11:44,538 --> 00:11:45,539 Ne? 184 00:11:46,790 --> 00:11:48,000 İki gün sonra, 185 00:11:48,584 --> 00:11:50,711 Cheryl'ı ve bebeği eve yollayacağım 186 00:11:50,711 --> 00:11:52,629 ve FBI saha ofisine gideceğim. 187 00:11:52,629 --> 00:11:57,092 Cheryl daha bunu bilmiyor o yüzden bir şey demezsen memnun olurum. 188 00:11:59,970 --> 00:12:01,847 Tanrı aşkına Hal. 189 00:12:05,350 --> 00:12:08,812 Bunun ne kadar aptalca olduğunu söylememe gerek yok, değil mi? 190 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 Beni bulacaklar. 191 00:12:13,358 --> 00:12:15,194 Sen deli... Görüntüleri inceliyorlar. 192 00:12:15,194 --> 00:12:17,487 - Herkese soruyorlar. - Tanrım. 193 00:12:17,988 --> 00:12:21,533 Ama teslim olursan üzerine fazla gelmiyorlar. 194 00:12:21,533 --> 00:12:23,160 Tanrım. 195 00:12:23,160 --> 00:12:27,623 FBI'ın kapımı kırıp silah çekmesini istemiyorum... 196 00:12:27,623 --> 00:12:29,750 Hayır Hal. Hayır. 197 00:12:31,585 --> 00:12:33,962 Brad, seni karıştırmam. 198 00:12:33,962 --> 00:12:36,173 Beni nasıl karıştırmayacaksın? 199 00:12:37,132 --> 00:12:39,718 FBI'a itiraf etmenden beş dakika sonra 200 00:12:39,718 --> 00:12:45,224 beni kanıt yok etme ve sahte ifade vermekle suçlayacaklar. 201 00:12:45,224 --> 00:12:47,226 Bunların ikisi de ağır suç Hal. 202 00:12:47,226 --> 00:12:49,269 Hayır, üzgünüm. Bunu yapamazsın. 203 00:12:49,269 --> 00:12:53,774 Bunu geride bırakmalıyız... Bu zaten geride kaldı. 204 00:12:54,358 --> 00:12:57,778 Ben kararımı verdim. Bunu yapıyorum. 205 00:12:59,613 --> 00:13:00,948 Sadece bilmeni istiyorum. 206 00:13:18,465 --> 00:13:19,675 - Selam. - Selam. 207 00:13:20,467 --> 00:13:22,886 Beni çağırdın. Özel görüşmemiz mi bu? 208 00:13:22,886 --> 00:13:25,973 Evet. Öyle. Gel. Otur. 209 00:13:26,557 --> 00:13:31,645 - Senin için ne yapabilirim? - Bir ricam var. 210 00:13:32,145 --> 00:13:33,814 En sevdiğim oligarkla tanışmak mı istiyorsun? 211 00:13:35,357 --> 00:13:38,485 Hayır. Seninle röportaj yapmak istiyorum. 212 00:13:39,152 --> 00:13:40,571 Programıma gelmeni isterim. 213 00:13:41,822 --> 00:13:43,991 Röportaj yapmadığını biliyorum. Evet. 214 00:13:43,991 --> 00:13:47,160 - Ama insanlar şüpheci. - Evet, öyle diyorsun. 215 00:13:47,160 --> 00:13:51,039 Bence hissedarlar için yerinde bir endişe. 216 00:13:51,039 --> 00:13:55,961 Bu da onları ikna edip neden bu anlaşmayı desteklemeleri gerektiğini 217 00:13:55,961 --> 00:13:58,297 - göstermen için iyi bir fırsat. - Evet. 218 00:13:58,297 --> 00:14:01,133 Senin için de harika bir fırsat olacağını düşünüyorum. 219 00:14:01,133 --> 00:14:05,220 Evet dedim. Memnuniyetle yaparım. 220 00:14:06,263 --> 00:14:07,639 - Evet. - Yani... 221 00:14:09,558 --> 00:14:11,101 Önden soru göndermek yok. 222 00:14:11,101 --> 00:14:12,686 Senin program o şekilde, değil mi? 223 00:14:14,980 --> 00:14:16,106 Evet. 224 00:14:16,106 --> 00:14:19,234 Bunun sorun olmayacağını düşünüyorum. 225 00:14:19,234 --> 00:14:20,861 Tamam. Perşembe nasıl? 226 00:14:22,070 --> 00:14:23,530 Perşembe. Bu per... 227 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 - Bu perşembe mi? - Evet. 228 00:14:25,365 --> 00:14:29,077 Haftaya Teksas'ta olmam gerek o yüzden özür dilerim. 229 00:14:29,077 --> 00:14:34,499 Hayır. Evet, perşembe. Bu harika. Perşembe olsun. Mükemmel. 230 00:14:34,499 --> 00:14:35,667 Nerede? 231 00:14:37,836 --> 00:14:39,755 Bu zaman bölgesinde bir evin var mı? 232 00:14:41,089 --> 00:14:42,758 Hamptons'daki evimi kullanabiliriz. 233 00:14:42,758 --> 00:14:45,093 - Amanda'ya organize ettiririm. - Harika. 234 00:14:46,345 --> 00:14:47,888 Hayır diyeceğim mi sandın? 235 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 Evet. Aslında sandım. 236 00:14:51,475 --> 00:14:53,936 Bence haklısın. 237 00:14:53,936 --> 00:14:57,814 Burada olanlarla ilgili bir yanlış anlaşılma olmasını istemiyorum... 238 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 - Evet. - Anlaşma konusunda. 239 00:15:00,859 --> 00:15:02,945 Evet, kesinlikle. Aynen. 240 00:15:04,613 --> 00:15:07,324 Tamam. İşte oldu. Bu kadar. Harika. 241 00:15:07,324 --> 00:15:11,745 Yani perşembe tamamdır. Hamptons'da. Çok güzel. Pekâlâ. 242 00:15:11,745 --> 00:15:14,039 - Sabırsızlıkla bekliyorum. - Ben de. 243 00:15:14,039 --> 00:15:15,457 Harika. Tamam. 244 00:15:16,834 --> 00:15:19,419 - Burası senin soyunma odan. - Siktir. 245 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 Benim gitmem gerekmez mi? 246 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 Bence para harcayalım. Yıl dönümümüz. 247 00:15:26,927 --> 00:15:28,387 Ne? O haziranda. 248 00:15:28,387 --> 00:15:31,223 Hayır, değil. 30 Nisan. Unuttun mu? 249 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 Mobil morg haberini yaparken parkta gizlice el ele tutuşmuştuk. 250 00:15:34,685 --> 00:15:37,062 - Çok romantik. - Oradan mı sayıyorsun? 251 00:15:37,062 --> 00:15:40,190 - Sen ne zamanı sayıyorsun? - İlk öpüşmemizi. Normal biri gibi. 252 00:15:40,190 --> 00:15:42,359 Hadi. Niagara balayı paketi. 253 00:15:42,985 --> 00:15:45,779 Bir şişe şampanya. Şelaleler. 254 00:15:46,280 --> 00:15:47,948 Balayı paketi mi? 255 00:15:48,615 --> 00:15:50,659 Yani öyle diyorlar ama... 256 00:15:52,244 --> 00:15:53,078 Tamam. 257 00:15:54,121 --> 00:15:55,330 - Tamam mı? - Tamam. 258 00:15:56,331 --> 00:15:58,542 Hey, şimdi... Çok ustasınız. 259 00:15:58,542 --> 00:16:00,752 Paul Marks'ın geçmişini istiyorum. Onunla röportaj yapacağım. 260 00:16:00,752 --> 00:16:03,005 Dur, ne? Onun kamera alerjisi var sanıyordum. 261 00:16:03,005 --> 00:16:04,423 Yeni kurtuldu. 262 00:16:04,923 --> 00:16:06,717 Tamam. Cory kabul etti mi? 263 00:16:06,717 --> 00:16:09,469 Onunla röportaj yapmak için Cory'nin iznine ihtiyacım yok. 264 00:16:09,469 --> 00:16:12,139 Tüm dünya, saklayacak bir şeyimiz olmadığını bilsin istiyorum. 265 00:16:12,139 --> 00:16:15,601 Tamam mı? Oluyor. Hem de iki gün sonra. 266 00:16:15,601 --> 00:16:16,935 - Ne? - Ne? 267 00:16:16,935 --> 00:16:18,187 - Ne? - Hayır. 268 00:16:19,313 --> 00:16:22,399 Hayır. İki günde röportaj hazırlayamam. Özellikle onun gibi biri için. 269 00:16:22,399 --> 00:16:23,817 Bu imkânsız. 270 00:16:23,817 --> 00:16:26,236 Sosyal hayatını biraz durdurman gerekecek. 271 00:16:27,613 --> 00:16:30,073 Bir saniye. Sosyal hayatınız birbirinizsiniz. 272 00:16:30,073 --> 00:16:31,158 Bu çok eğlenceli olacak. 273 00:16:31,158 --> 00:16:33,243 Sarılıp gazete kupürleri okuyacaksınız. 274 00:16:33,243 --> 00:16:35,370 - Bu şakayı çok seviyorsun. Evet. - Seviyorum. 275 00:16:35,370 --> 00:16:37,706 Bak, tüm araştırma birimi bunun üzerinde. 276 00:16:37,706 --> 00:16:40,042 Bu olacak ve bunu yapabiliriz. Yapabilirsin. 277 00:16:43,128 --> 00:16:45,881 Tamam, siktir et. Yapalım. Tamam, sen insanlarla konuş, 278 00:16:45,881 --> 00:16:48,634 onunla akraba olanları, yatanları, hatta ikisi birden olanları bul. 279 00:16:48,634 --> 00:16:50,427 - Belki biri kayıtlara geçer. - Tamam. Bakacağım. 280 00:16:50,427 --> 00:16:51,512 Tamam. Harika. 281 00:16:51,512 --> 00:16:54,848 Son 20 yılda düzinelerce şirket alıp inşa etti. 282 00:16:54,848 --> 00:16:57,559 Bir şeyler bilen ya da ondan nefret eden birileri olmalı. 283 00:16:57,559 --> 00:17:02,105 Tamam, işte oldu. Bunu yapacağız. 284 00:17:04,900 --> 00:17:05,733 Bir saniyen var mı? 285 00:17:05,733 --> 00:17:07,236 - Evet. Gir. - Harika. 286 00:17:08,945 --> 00:17:09,946 Sen... 287 00:17:10,821 --> 00:17:13,407 ...Paul Marks'la Silikon Vadisi'nde tanışmıştın, değil mi? 288 00:17:14,242 --> 00:17:15,743 Kısa süreliğine. Neden? 289 00:17:16,494 --> 00:17:17,621 O zamanlar nasıldı? 290 00:17:18,413 --> 00:17:20,749 Bilmiyorum. Şimdiyle aynıydı. 291 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 - Karizmatik. Uzun. - Tamam. 292 00:17:25,503 --> 00:17:27,839 Onunla ilgili boktan bir şeyler falan duydun mu hiç? 293 00:17:29,091 --> 00:17:30,592 Ne demek istiyorsun? 294 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 Boktan şeyler işte. Mesela vur-kaç, ölü striptizciler, 295 00:17:33,887 --> 00:17:35,639 12 yaşında bir oğlandan kan nakli. 296 00:17:35,639 --> 00:17:37,057 Bunun gibi şeyler. 297 00:17:37,558 --> 00:17:41,478 Doğrusu onu pek tanımıyordum. Hâlâ okuldaydım. 298 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 Yani... 299 00:17:45,440 --> 00:17:48,151 Tamam. Düşündüm de... Belki... 300 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Neden öğrenmek istiyorsun? 301 00:17:52,072 --> 00:17:57,202 Alex'le oturup kayda geçecek bir konuşma yapacaklar. 302 00:17:58,912 --> 00:18:02,374 Yani, aklına bir şey gelecek olursa... 303 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 Evet. Tabii. 304 00:18:04,084 --> 00:18:05,377 Tamam. Sağ ol. 305 00:18:17,306 --> 00:18:18,891 Beş bölgeye de gitmek istiyorum. 306 00:18:18,891 --> 00:18:23,103 Özgürlük Heykeli'nin yanından geçip Staten Adası'na giden feribot var. 307 00:18:23,103 --> 00:18:25,480 - Ücreti ne kadar? - Aslında bedava. 308 00:18:25,981 --> 00:18:27,274 Sahi mi? Bedava mı? 309 00:18:27,274 --> 00:18:29,318 Bunu kesinlikle listeye ekliyorum. 310 00:18:29,318 --> 00:18:32,696 Unutma canım, oyuncağı almak için FAO Schwarz'a uğramamız gerek. 311 00:18:33,405 --> 00:18:35,157 UBA'e uğramaya ne dersiniz? 312 00:18:36,283 --> 00:18:39,453 - Vay. Uğrayabilir miyiz? - Evet. Size VIP tecrübesi yaşatırım. 313 00:18:39,453 --> 00:18:42,289 Akşam Haberleri için bölüm kaydı yapmamı izlersiniz. 314 00:18:42,789 --> 00:18:46,502 - Evet, lütfen, evet. - Benim için zevktir. Eğlenceli olacak. 315 00:18:46,502 --> 00:18:51,215 Sağ ol. Çok heyecan verici. Evdeki herkese haber vereceğim. 316 00:18:51,215 --> 00:18:53,759 Hal, bu harika. Ne giysem bilemiyorum. 317 00:19:02,309 --> 00:19:04,228 Bence orada harika görünüyorsun. 318 00:19:04,228 --> 00:19:05,812 - Sağ ol. - Sence de değil mi? 319 00:19:05,812 --> 00:19:08,232 {\an8}- Evet. - Daha önce burada olduğunu biliyorum. 320 00:19:08,232 --> 00:19:10,692 Evet, uzun zaman önceydi. 321 00:19:10,692 --> 00:19:12,986 Seni tekrar görmek güzel Hal. Sen de Cheryl olmalısın. 322 00:19:12,986 --> 00:19:15,864 Evet. VIP muamele için çok teşekkürler. 323 00:19:15,864 --> 00:19:18,992 Morning Show kadar gösterişli değil ama idare ediyoruz. 324 00:19:18,992 --> 00:19:22,162 Bu adam teknik sorunlar yaşıyor Bradley, o yüzden sinyal düşebilir. 325 00:19:22,162 --> 00:19:24,248 Dert etme. Organize ettiğin için teşekkürler. 326 00:19:24,248 --> 00:19:25,832 Acele olduğunu biliyorum. 327 00:19:25,832 --> 00:19:29,670 Bence bunu haziranda duruşmalar başlayana kadar bekletmeliyiz. 328 00:19:29,670 --> 00:19:31,046 Sonra konuşabiliriz. 329 00:19:31,046 --> 00:19:32,881 Bu, akşamki haberlerde mi olacak? 330 00:19:35,509 --> 00:19:36,552 Olacak. 331 00:19:37,302 --> 00:19:39,555 - Geri çekilir misiniz? - Tabii. 332 00:19:40,472 --> 00:19:42,808 - Başlayabilir miyiz? - Saymaya geçiyorum. 333 00:19:42,808 --> 00:19:46,520 - Teşekkürler. - Beş, dört, üç... 334 00:19:47,729 --> 00:19:48,814 {\an8}UBA AKŞAM HABERLERİ 335 00:19:48,814 --> 00:19:51,483 {\an8}Ryder Flynt, bize katıldığın için çok teşekkürler. 336 00:19:52,401 --> 00:19:58,073 6 Ocak'ta bir Kongre polisine saldırma suçundan yargılanmayı bekliyorsun. 337 00:19:58,073 --> 00:19:59,199 Doğru mu? 338 00:19:59,199 --> 00:20:01,702 Onun ya da başka birinin bizi kongreden uzak tutma 339 00:20:01,702 --> 00:20:03,203 hakkı olmadığını düşündüm. 340 00:20:03,704 --> 00:20:06,498 {\an8}Orası halkın evi ama halka kazık atıldı. 341 00:20:06,498 --> 00:20:08,458 {\an8}O yüzden de halka cevap vermeleri gerekti. 342 00:20:08,458 --> 00:20:11,920 2020 seçimlerinin çalındığına mı inanıyorsun? 343 00:20:12,963 --> 00:20:14,047 Yüzde 100. 344 00:20:15,007 --> 00:20:19,011 O zamandan beri öğrendiğin şeylere rağmen buna hâlâ inanıyor musun? 345 00:20:22,264 --> 00:20:23,724 Hayır. 346 00:20:25,726 --> 00:20:29,938 O zaman, eski başkanın iddialarının asılsız olduğunu bilsen... 347 00:20:29,938 --> 00:20:31,607 Evimde kalırdım. 348 00:20:34,443 --> 00:20:35,527 Ben... 349 00:20:38,197 --> 00:20:39,364 İşimi kaybettim. 350 00:20:42,201 --> 00:20:45,370 Ailemi kaybettim. Benimle konuşmuyorlar. 351 00:20:47,956 --> 00:20:50,334 Orada biraz duraksamak istiyorum... 352 00:20:50,834 --> 00:20:54,546 Aileni kaybetmek... Sence buna değer miydi? 353 00:20:55,380 --> 00:20:56,632 Sen ne düşünüyorsun? 354 00:20:58,175 --> 00:21:02,679 Bence bunların verdiği ikincil zararlara dikkat etmiyoruz. 355 00:21:07,017 --> 00:21:08,060 Acele etme. 356 00:21:15,484 --> 00:21:17,653 TMS, Alex'in Paul röportajının 357 00:21:17,653 --> 00:21:19,029 - reklamını yapabilir. - Evet. 358 00:21:19,029 --> 00:21:21,240 Bizim rakamlarımız artarsa UBA+'a yardımı olur. 359 00:21:21,240 --> 00:21:23,825 Bayıldım. Buradayken bir sürü kamera arkası görüntü alırım. 360 00:21:23,825 --> 00:21:27,496 Harika. Bize o röportajdan görüntü getirirsen ufak bir fragman hazırlarız. 361 00:21:27,496 --> 00:21:29,456 Anlaşmayla ilgili tüm dedikoduları kullanırız. 362 00:21:29,456 --> 00:21:31,750 - Mükemmel. Evet. - Sen ne dersin Stella? 363 00:21:31,750 --> 00:21:34,545 Program senin. İstediğini yap. 364 00:21:38,549 --> 00:21:41,635 Sadece dikkatli olmamız gerek diyorum. 365 00:21:41,635 --> 00:21:44,263 Reklam ya da onu mutlu etmeye çalışıyormuşuz gibi görünmemeli. 366 00:21:44,263 --> 00:21:46,056 Yapma. Alex'in öyle olmadığını biliyorsun. 367 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 Araştırma nasıl? İlginç bir şey buldunuz mu? 368 00:21:51,061 --> 00:21:53,313 Hayır. Bunda pek fazla zaman yok. 369 00:21:53,313 --> 00:21:55,816 Yani bir şey yok mu? 370 00:21:55,816 --> 00:21:58,694 Jimmy Hoffa'yı bulmanın bu adamın yıllık fotosunu bulmaktan 371 00:21:58,694 --> 00:22:00,112 daha kolay olacağını söyleyeyim. 372 00:22:00,112 --> 00:22:03,824 Evet ama fark eder mi? Bunun bir kutlama olmasını istemiyor muyuz? 373 00:22:07,619 --> 00:22:09,663 Bence burada her şey yolunda. 374 00:22:09,663 --> 00:22:11,206 Tamam. Peki. 375 00:22:14,251 --> 00:22:16,003 Yani size... 376 00:22:38,650 --> 00:22:40,068 Baksana Chip. 377 00:22:45,365 --> 00:22:46,700 - Evet. Tamam. - Evet. 378 00:22:52,623 --> 00:22:54,291 Başka bir şey daha mı... 379 00:22:57,753 --> 00:22:58,837 Konuşmamız gerek. 380 00:23:09,556 --> 00:23:11,266 Aileni işe getirme günü mü? 381 00:23:11,266 --> 00:23:13,310 Hal'in eşi stüdyoyu görmek istedi. 382 00:23:14,102 --> 00:23:17,022 O röportajı bugün yapmak ilginç bir seçim. 383 00:23:18,106 --> 00:23:19,691 Haftalar önce ayarlanmıştı. 384 00:23:20,859 --> 00:23:21,902 Bradley... 385 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 ...bir sorunumuz mu var? 386 00:23:26,907 --> 00:23:27,741 Hayır. 387 00:23:28,951 --> 00:23:30,077 Çünkü tecrübeme göre 388 00:23:30,077 --> 00:23:34,206 işler tamamen boka sarmayacaksa Hal kalkıp gelmez. 389 00:23:34,206 --> 00:23:35,958 Bak, ben hallediyorum. 390 00:23:35,958 --> 00:23:37,167 Geçen seferki gibi mi? 391 00:23:39,169 --> 00:23:40,879 Karışmayı kes Cory. 392 00:23:41,463 --> 00:23:43,966 Yardım ettiğini sanıyorsun ama daha kötü yapıyorsun. 393 00:23:52,766 --> 00:23:56,645 Hallet yoksa ben halledeceğim. 394 00:24:27,926 --> 00:24:29,553 - Selam. - Merhaba. 395 00:24:29,553 --> 00:24:30,971 Üzgünüm, geciktim. 396 00:24:33,140 --> 00:24:34,141 Ben de seni özledim. 397 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 - Bir içki lazım. Alabilir miyim? - Tamam. Tabii. 398 00:24:37,311 --> 00:24:40,189 Sana söyledim mi? Galiba Audra hamile. 399 00:24:41,523 --> 00:24:42,858 Ne? Sahi mi? 400 00:24:42,858 --> 00:24:45,944 Evet. Soyunma odasında yanından geçtim, tüm ışıklar kapalıydı 401 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 ve bir aynanın karşısında oturmuş... 402 00:24:48,030 --> 00:24:49,156 - Buyurun. - Sağ olun. 403 00:24:49,156 --> 00:24:50,282 ...karnını okşuyordu. 404 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 Belki meditasyon yapıyordu? 405 00:24:53,785 --> 00:24:54,953 Audra mı? 406 00:24:54,953 --> 00:24:57,623 9/11 saygı duruşumuz boyunca konuşmuştu. 407 00:24:59,166 --> 00:25:01,502 - E, oradaki çılgınlıklar ne âlemde? - Evet. 408 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 Hangi çılgınlıklar? 409 00:25:04,713 --> 00:25:06,173 Paul Marks. Nasıl biri? 410 00:25:08,258 --> 00:25:10,511 Evet. Bence anlaşma henüz olmadı. 411 00:25:11,178 --> 00:25:13,180 Olacak mı, kim bilir? 412 00:25:13,722 --> 00:25:15,057 - Doğru. - Evet. 413 00:25:21,730 --> 00:25:22,773 Ne yapıyoruz? 414 00:25:24,942 --> 00:25:25,776 Nasıl yani? 415 00:25:27,903 --> 00:25:29,154 Cory'nin partisinde buluştuk. 416 00:25:30,405 --> 00:25:32,407 Beni yemeğe davet ettin, sonra iptal ettin. 417 00:25:32,407 --> 00:25:35,327 Bu gece son dakika beni aradın ve şimdi tekrar birlikteyiz. 418 00:25:35,953 --> 00:25:38,747 Kafan nerede bilmiyorum ama burada değil. 419 00:25:38,747 --> 00:25:40,165 Ben çok... 420 00:25:42,042 --> 00:25:43,126 Seni görmek istedim. 421 00:25:43,126 --> 00:25:45,879 Cidden mi? Yoksa sadece içki içmek mi istedin? 422 00:25:47,506 --> 00:25:50,551 Bak, Hal, Cheryl ve bebekle geldi ve... 423 00:25:50,551 --> 00:25:52,344 Doğru ya. Hal. 424 00:25:52,344 --> 00:25:56,890 Hayır, öyle değil. Ondan nefret ettiğini biliyorum. 425 00:25:56,890 --> 00:25:58,475 - Nefret etmiyorum. - Ediyorsun. 426 00:25:58,475 --> 00:26:00,978 Neyse, sorun değil. Buna girmek istemiyorum. 427 00:26:02,104 --> 00:26:06,191 Benimle konuşur musun? Kötü bir ilk randevuya çıkmış gibiyiz. 428 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 Gitsem iyi olacak... Nerede olduğumu merak ederler. 429 00:26:20,789 --> 00:26:24,168 Bradley, benim. Bana her şeyi anlatabilirsin. 430 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 Berbat hâldeyim, tamam mı? Seni de dibe çekmek istemiyorum. 431 00:26:32,259 --> 00:26:33,260 Üzgünüm. 432 00:26:34,636 --> 00:26:36,138 Sanırım hesabı istemeliyim. 433 00:26:37,890 --> 00:26:38,891 Evet. 434 00:27:23,227 --> 00:27:24,228 Selam. 435 00:27:25,521 --> 00:27:28,440 O Ödü Kopmuş röportajını çok sevdim. 436 00:27:28,440 --> 00:27:30,192 - Öyle mi? - Mesaj alındı demek istiyorum. 437 00:27:30,192 --> 00:27:31,276 - Tamam. - Anlamı büyüktü. 438 00:27:31,276 --> 00:27:32,778 - Hapse girmek istemezsin Hal. - Doğru. 439 00:27:32,778 --> 00:27:34,238 Sert olduğunu sanıyorsun ama değilsin. 440 00:27:34,238 --> 00:27:40,661 Dinle beni, bunu ailem için, ayıklığım için yapmam gerek. 441 00:27:40,661 --> 00:27:41,912 - Ayıklığın için mi? - Evet! 442 00:27:41,912 --> 00:27:46,750 Lütfen bir şeyi ispat için bağımlılığını silah hâline getirme. 443 00:27:46,750 --> 00:27:50,921 Yani bu, ahmakça bir hareket olur. Bunun bana ne yapacağını hiç düşündün mü? 444 00:27:50,921 --> 00:27:54,007 Tanrım. Haklısın. Sana ne olacağını düşünmedim... 445 00:27:54,007 --> 00:27:57,344 O görüntüleri silebileceğin gerçeği dışında, değil mi? 446 00:27:57,344 --> 00:27:59,137 - Hepsini. Silebilirdin. - Bu çok... 447 00:27:59,137 --> 00:28:01,598 DC'den ayrıldığım zaman yapacağını sandığım buydu. 448 00:28:02,099 --> 00:28:06,395 Sonra TV'de gördüm ve "Bunu neden kullandı?" diye sordum. 449 00:28:06,395 --> 00:28:07,479 Sonra da fark... Hayır. 450 00:28:07,479 --> 00:28:10,357 Sonra öne geçmek için her şeyi yapacağını fark ettim. 451 00:28:10,357 --> 00:28:11,608 - Ben mi? - Evet. 452 00:28:12,109 --> 00:28:14,194 Hayatlarımızı mahvedeceksin. Biliyor musun? 453 00:28:14,194 --> 00:28:16,154 En iyisinden öğrendim, değil mi? 454 00:28:16,154 --> 00:28:18,782 Babamı ihbar ettin. Bu da hepimizin ağzına sıçtı, değil mi? 455 00:28:19,449 --> 00:28:20,576 - Vay canına. - Sen hariç. 456 00:28:20,576 --> 00:28:21,910 Sen kârlı çıktın, değil mi? 457 00:28:21,910 --> 00:28:24,997 Şaka mı yapıyorsun? Bunun New York'a gelip haber sunmak için planladığım 458 00:28:24,997 --> 00:28:27,499 uzun bir oyun olduğunu falan mı sanıyorsun... 459 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 Sen ne diyorsun be? 460 00:28:31,170 --> 00:28:34,506 Babama bakıp hiç saygı duymamanın ne demek olduğunu biliyorum. 461 00:28:35,424 --> 00:28:36,425 Hiç. 462 00:28:37,676 --> 00:28:39,845 Kızımın bana öyle bakmasını istemiyorum. 463 00:28:41,346 --> 00:28:42,431 Bu beni mahveder. 464 00:28:42,431 --> 00:28:46,351 Kızın, babası, bizim babamız gibi hapse girince ona saygı duyacak mı sanıyorsun? 465 00:28:47,019 --> 00:28:50,272 Onun hayatını mahvedeceksin. Cheryl'ın ve benimkini de. 466 00:28:50,272 --> 00:28:51,690 Bak, sen sarhoşsun. 467 00:28:51,690 --> 00:28:54,526 Bence yatmadan önce biraz su içmelisin. 468 00:28:54,526 --> 00:28:57,279 Sen de çok erdemli birisin ha? Sahi mi? 469 00:29:14,087 --> 00:29:15,088 Hey. 470 00:29:15,672 --> 00:29:17,591 - Selam. - Selam. 471 00:29:17,591 --> 00:29:18,926 Erken gelmişsin. 472 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 Evet, masamdan toplamam gereken şeyler vardı. 473 00:29:24,765 --> 00:29:25,807 Ne oluyor? İyi misin? 474 00:29:26,558 --> 00:29:31,855 Evet, ben Sana çok teşekkür ederim... 475 00:29:32,523 --> 00:29:36,235 Buraya geldiğimden beri bana destek olup arkamı kolluyorsun. 476 00:29:36,235 --> 00:29:38,195 Bunun anlamı çok büyük. 477 00:29:38,695 --> 00:29:40,697 Tamam ama bu, bir veda gibi geldi. 478 00:29:41,490 --> 00:29:43,367 NBN seni kapmaya mı çalışıyor? 479 00:29:43,951 --> 00:29:47,829 Bazen söylemeyi unutuyorum ve ne yaptığını biliyorum. 480 00:29:48,413 --> 00:29:50,832 Evet. Ve bunları yapmana gerek yoktu. 481 00:29:50,832 --> 00:29:52,209 Biliyorum. Tamam. 482 00:29:52,918 --> 00:29:55,170 - Tanrım, gitmem lazım canım. - Evet. 483 00:29:55,170 --> 00:29:57,548 Bugün Paul Marks'la röportaj yapacağım. 484 00:29:58,382 --> 00:29:59,967 Biliyorum bu çok... 485 00:30:01,426 --> 00:30:02,427 Ne? 486 00:30:02,427 --> 00:30:06,014 Chip onunla ilgili bazı bilgilere ulaşmış 487 00:30:06,014 --> 00:30:08,141 ve üzerine çok fazla gitmem gerektiğini biliyorum. 488 00:30:08,141 --> 00:30:09,643 - Sahi mi? - Evet. 489 00:30:09,643 --> 00:30:11,979 - E... - Bu iyi değil. 490 00:30:11,979 --> 00:30:13,522 Anlaşmanın bozulma ihtimali var 491 00:30:14,273 --> 00:30:16,900 ve insanlara bunu yapmak istemiyorum. 492 00:30:16,900 --> 00:30:19,027 Ama gerçekten bir şey varsa 493 00:30:19,945 --> 00:30:21,530 - geç olmadan şimdi bilmek... - Evet. 494 00:30:21,530 --> 00:30:23,282 - ...daha iyi değil mi? - Biliyorum. 495 00:30:23,949 --> 00:30:26,994 İşimiz bu. İnsanları sorumlu tutarız, değil mi? 496 00:30:28,203 --> 00:30:30,247 Doğru. İşimiz bu. 497 00:30:30,247 --> 00:30:31,331 İşimiz bu. 498 00:30:31,331 --> 00:30:34,001 - Evet. - Tamam. Buralardayım. 499 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 - Evet, tamam. - Peki. 500 00:30:35,711 --> 00:30:37,171 - İyi röportajlar. - Sağ ol canım. 501 00:30:59,234 --> 00:31:00,903 Çok uzun bir yoldu. 502 00:31:00,903 --> 00:31:02,821 - Evet. - Tamam, hadi. 503 00:31:04,698 --> 00:31:05,699 Direkt girsek mi? 504 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 - Yani evet. - Evet. Girelim. 505 00:31:09,828 --> 00:31:10,829 Selam? 506 00:31:13,457 --> 00:31:14,291 Selam? 507 00:31:17,961 --> 00:31:19,213 Selam! 508 00:31:20,047 --> 00:31:21,298 Vay canına. 509 00:31:21,298 --> 00:31:22,508 Pardon. Bir şey yapmaz. 510 00:31:22,508 --> 00:31:24,134 - Selam. - Güzel. Onu bulmuşsun. 511 00:31:24,134 --> 00:31:25,469 Giyinmemişsin. 512 00:31:25,469 --> 00:31:28,055 - Dönüş biraz sıkıntılı olabiliyor. - Pardon? 513 00:31:28,055 --> 00:31:29,640 Yoldaki sapak. İşareti yok da. 514 00:31:29,640 --> 00:31:32,851 Doğru ya. Hayır, biz onu... Bulduk. 515 00:31:32,851 --> 00:31:37,898 Burası ne kadar güzel bir gizli cevhermiş böyle. Vay canına. 516 00:31:38,398 --> 00:31:42,861 Bakın, hazırlanmanızın falan birkaç dakika süreceğini biliyorum. 517 00:31:43,487 --> 00:31:45,739 Ne isterseniz yapabilirsiniz, ben de gidip hazırlanayım. 518 00:31:45,739 --> 00:31:47,366 Gidelim. Evlat, gel bakalım. 519 00:31:49,952 --> 00:31:52,079 Tamam. Selam. 520 00:31:54,915 --> 00:31:57,000 Hayır, gerek yok. Sağ ol. 521 00:32:01,463 --> 00:32:02,506 İyi mi? 522 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 Tamam. 523 00:32:08,220 --> 00:32:11,598 E, pardon, kurallar neler? 524 00:32:11,598 --> 00:32:12,683 Nasıl yani? 525 00:32:13,183 --> 00:32:15,227 Yani seni tanıyor muyum, tanımıyor muyum? 526 00:32:15,227 --> 00:32:20,065 Evet, sanki ilk kez buluşuyormuşuz gibi düşün. 527 00:32:21,483 --> 00:32:22,693 Kolay. 528 00:32:22,693 --> 00:32:24,945 - Memnun oldum. - Memnun oldum. 529 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 Tamam. 530 00:32:27,781 --> 00:32:30,826 - Chip. - Tamam. 531 00:32:30,826 --> 00:32:32,661 - Tamam. Herkes hazır mı? - Evet. 532 00:32:32,661 --> 00:32:33,745 - Her şey hazır. - Hadi. 533 00:32:33,745 --> 00:32:35,247 Kameralar çalışsın lütfen. 534 00:32:35,247 --> 00:32:37,207 Neden röportaj vermiyorsun? 535 00:32:38,166 --> 00:32:40,878 - Seni kızdırmak istemem. - Lütfen beni kızdır. 536 00:32:40,878 --> 00:32:43,630 Doğrusu onların vakit israfı olduğunu düşünüyorum. 537 00:32:43,630 --> 00:32:45,132 Bence insanlar bir planla gelir 538 00:32:45,132 --> 00:32:47,050 ve diğer kişi, haklı olduklarını kanıtlasın ister. 539 00:32:47,050 --> 00:32:49,052 Ben de başka bir şey yapmayı tercih ederim. 540 00:32:49,052 --> 00:32:52,598 Dick Cheney'yle ava gitmeyi tercih ederim. Trafik dairesinde beklemeyi tercih ederim. 541 00:32:52,598 --> 00:32:55,309 Peki benimle konuşmayı neden kabul ettin? 542 00:32:55,976 --> 00:33:02,107 Çünkü bu anlaşmanın önemli olduğunu düşünüyorum ve sen rica ettin. 543 00:33:05,027 --> 00:33:09,448 Senin gibi kaynakları olan biri UBA gibi bir şirketi satın aldığında 544 00:33:09,448 --> 00:33:10,949 ortaya birçok soru çıkar. 545 00:33:11,867 --> 00:33:15,704 Neden portföyüne bir de medya imparatorluğu eklemek istiyorsun? 546 00:33:16,205 --> 00:33:17,623 Bende olmadığından. 547 00:33:18,248 --> 00:33:19,458 Yani senin ödülün müyüz? 548 00:33:19,458 --> 00:33:23,337 Hayır. Bence UBA'de devasa bir kâr potansiyeli var 549 00:33:23,337 --> 00:33:27,591 {\an8}- ve yalan haberden nefret ederim. - Teknoloji şirketi olan adam konuştu. 550 00:33:27,591 --> 00:33:30,719 {\an8}Doğru. Tamam. Evet, anlıyorum. 551 00:33:30,719 --> 00:33:33,222 Sanırım şu anda hepimiz kabul edebiliriz ki 552 00:33:33,222 --> 00:33:36,558 bir paket sigara içmek Twitter'a girmekten daha sağlıklı. 553 00:33:36,558 --> 00:33:38,477 Ama insanları ekrandan uzak tutmada iyi şanslar. 554 00:33:41,146 --> 00:33:42,731 ...bence haberler düzeltilebilir. 555 00:33:43,815 --> 00:33:47,319 Ve çok geç olmadan bir denemek istiyorum. 556 00:33:47,319 --> 00:33:49,571 Haberleri düzeltebileceğini mi düşünüyorsun? 557 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 Başka elini kaldıran kimse görmüyorum. 558 00:33:52,366 --> 00:33:54,993 Bu iş için kalifiye olduğunu düşündüren nedir? 559 00:33:54,993 --> 00:33:57,329 Çıta bayağı alçağa konmuş gibi. 560 00:33:59,790 --> 00:34:03,001 Görünüşe göre haber yapanlara karşı hiç saygın yok. 561 00:34:04,002 --> 00:34:05,671 Bu konuda endişelenmeli miyiz? 562 00:34:05,671 --> 00:34:08,215 Bize saygı duymayan biriyle ortak olma konusunda? 563 00:34:08,215 --> 00:34:10,342 Aynı soruyu sana ben de sorabilirim. 564 00:34:11,342 --> 00:34:15,264 UBA için kötü olduğumu düşünüyordun o yüzden Hyperion One uçuşuna gelmedin. 565 00:34:15,264 --> 00:34:16,598 Senin için endişelenmeli miyim? 566 00:34:17,516 --> 00:34:20,686 Olan buydu, değil mi? Ayrıca Alex Unfiltered'dayız. 567 00:34:20,686 --> 00:34:24,857 Öyle olmuş olabilir ama bunun saygıyla hiç alakası yoktu. 568 00:34:24,857 --> 00:34:28,610 Bu şirketi almanla ilgili endişeler vardı ve hâlâ da var, 569 00:34:28,610 --> 00:34:30,612 bence insanlar hâlâ kararsız. 570 00:34:30,612 --> 00:34:33,699 Onu kesinlikle anladım. Çok çok net biçimde ifade ettin. 571 00:34:33,699 --> 00:34:35,909 O yüzden mi otelimin önünde bekliyordun? 572 00:34:42,833 --> 00:34:47,629 Aslında... Kısa bir ara versek nasıl olur? 573 00:34:48,213 --> 00:34:49,715 - Tamam. Tabii. - Olur mu? 574 00:34:50,299 --> 00:34:51,382 - Hemen dönerim. - Tamam. 575 00:34:56,263 --> 00:34:57,097 İyi durumda mıyız? 576 00:34:57,097 --> 00:34:58,098 Evet. 577 00:34:58,098 --> 00:35:01,768 Tamam. Ona Stanford öğrencisini soracak mısın? 578 00:35:04,313 --> 00:35:05,689 Hey, canına oku. 579 00:35:06,732 --> 00:35:09,610 Biliyorum. İlgileniyorum. 580 00:35:09,610 --> 00:35:10,736 Tamam. 581 00:35:28,795 --> 00:35:33,800 Palo Alto'da iş geliştirme tesisin var, gençlere teknoloji aklı veriyorsun. 582 00:35:34,384 --> 00:35:36,845 Evet. Dot-com patlaması sırasında açmıştım. 583 00:35:36,845 --> 00:35:38,680 O projeden çok harika fikirler çıktı. 584 00:35:39,515 --> 00:35:40,807 Ama sonra bıraktın. 585 00:35:41,308 --> 00:35:45,604 Evet. Uzay birimimiz hız kazanmaya başlamıştı. 586 00:35:45,604 --> 00:35:47,981 Teksas'ta çok vakit geçiriyordum o yüzden devrettim. 587 00:35:50,108 --> 00:35:51,109 Pişmanlığın var mı? 588 00:35:53,070 --> 00:35:54,905 Ne kastettiğini anlamadım. 589 00:35:54,905 --> 00:36:00,160 O tesiste olan eski bir Stanford öğrencisi bir kod yazdığını iddia ediyor. 590 00:36:00,869 --> 00:36:06,333 Daha sonradan dünya hükûmetlerine sattığın veri analizi sistemine dönüşen bir kod. 591 00:36:07,376 --> 00:36:09,419 Doğru. O yazılım bugünkü hâlini alana kadar 592 00:36:09,419 --> 00:36:13,048 yıllarca geliştirildi ve birçok kez şekil değiştirdi. 593 00:36:14,049 --> 00:36:17,052 Evet ama temel fikir onunmuş. 594 00:36:17,052 --> 00:36:20,472 Temel fikir, doğru hatırlıyorsam 595 00:36:20,472 --> 00:36:23,600 aktivist ve muhaliflere karşı bir GPS durdurma sistemiydi. 596 00:36:23,600 --> 00:36:27,729 Birkaç yatırımcıya gittik, hiçbiri kabul etmedi. 597 00:36:28,313 --> 00:36:30,148 Yani sen satın aldın. 598 00:36:31,358 --> 00:36:35,070 Milyar dolarlık bir fikri 50.000 dolar gibi kelepir bir fiyata. 599 00:36:35,070 --> 00:36:39,575 - 50.000 mi ödemiştin? - O tesisten bir sürü fikir satın aldım. 600 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 O anlaşmaların hepsi de o zaman endüstri standardındaydı. 601 00:36:44,496 --> 00:36:46,331 Bir yönetmenin, aktrisi, oyuncu seçme koltuğunda 602 00:36:46,331 --> 00:36:49,668 sikmesi de endüstri standardıydı. Yani... 603 00:36:50,169 --> 00:36:53,672 Haber sunucusunun masasının altında kapı kilitleme düğmesi olması da. 604 00:36:55,048 --> 00:36:57,593 Başka birinin fikrini çalarak mı zengin oldun? 605 00:36:58,302 --> 00:37:02,181 Kimseyi sözleşme imzalamaya zorlamadım. O kişi fikrini kendi isteğiyle sattı. 606 00:37:02,181 --> 00:37:06,810 Ama gizlilik sözleşmesi imzalattın ve yenilikçi bir fikri alıp 607 00:37:06,810 --> 00:37:09,730 tahmin yürütebilen bir polislik aracına çevirdin. 608 00:37:11,315 --> 00:37:14,151 Gizlilik sözleşmesi konseptini hepimiz anlıyoruz. 609 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 Bir taraf kazanır, diğer taraf susturulur. 610 00:37:18,447 --> 00:37:22,784 {\an8}Peki, imzaladıkları şeyin ne anlama geldiğini anlayacak kadar 611 00:37:22,784 --> 00:37:25,120 deneyimli olamayabilecek genç üniversite öğrencilerine karşı 612 00:37:25,120 --> 00:37:28,874 bunları kullanmak doğru mudur? 613 00:37:28,874 --> 00:37:31,877 Bu işleme dâhil olan tarafların hepsi yetişkindi. 614 00:37:31,877 --> 00:37:34,171 Bu öğrenci bu konuda kendini iyi hissetmemiş. 615 00:37:34,755 --> 00:37:37,341 Hatta ileri düzeyde depresyona girip 616 00:37:38,091 --> 00:37:39,593 intihara bile teşebbüs etmiş. 617 00:37:46,016 --> 00:37:49,895 Çok üzgünüm. Hiç bilmiyordum. 618 00:37:53,065 --> 00:37:55,651 Peki bir cevabın var mı? 619 00:37:57,402 --> 00:38:00,906 Bu eski öğrenciye? Bu röportajı izleyen insanlara? 620 00:38:04,034 --> 00:38:05,827 Şey, sanırım... 621 00:38:18,465 --> 00:38:22,302 Eskiden fabrikamda yerde yatardım. 622 00:38:22,970 --> 00:38:25,848 Bazen haftalarca üst üste. 623 00:38:25,848 --> 00:38:30,686 Hyperion One'ın ilk prototipini inşa ederken, 624 00:38:30,686 --> 00:38:34,815 mühendislerim ve ben her gün 18, 20, 24 saat çalışırdık. 625 00:38:37,818 --> 00:38:42,447 Bir şeye odaklandığımda başka her şeyi dışlıyorum. 626 00:38:46,702 --> 00:38:50,122 Sonra nihayet eve döndüğümde karım gitmişti. 627 00:38:51,456 --> 00:38:57,754 Ona ait olan her şeyi almıştı ve ev bomboştu. 628 00:39:00,632 --> 00:39:03,260 Ne zaman gittiğini bile bilmiyorum. Haftalar olabilir. 629 00:39:06,513 --> 00:39:09,183 Kendimi çok ciddi biçimde gözden geçirdim. 630 00:39:11,560 --> 00:39:16,315 Başka insanlara davranışlarımı, yaptığım şeyin maliyetini. 631 00:39:20,819 --> 00:39:23,614 Ondan sonra da şirketimin kurallarını değiştirdim. 632 00:39:23,614 --> 00:39:26,575 Şahsi davranışlarımı ve inançlarımı da aynı şekilde. 633 00:39:27,242 --> 00:39:32,706 O yüzden sanırım o öğrenciye en azından 634 00:39:34,583 --> 00:39:35,584 bir sohbet borçluyum. 635 00:39:49,139 --> 00:39:50,140 Sıradaki soru. 636 00:40:06,698 --> 00:40:10,661 {\an8}Başkan mevcut çıkmaza bir çözüm bulmak için çalışacağını söylese de 637 00:40:10,661 --> 00:40:14,456 {\an8}kongre liderleri bazı kilit noktalarda direnmeye devam ediyor. 638 00:40:14,456 --> 00:40:16,875 Döndüğümüzde... 639 00:40:22,172 --> 00:40:23,173 Döndüğümüzde... 640 00:40:26,760 --> 00:40:27,719 Ne oldu Bradley? 641 00:40:30,597 --> 00:40:31,974 Bradley! 642 00:40:32,683 --> 00:40:35,853 {\an8}Döndüğümüzde evde eğitim konusunu detaylı inceleyeceğiz. 643 00:40:36,937 --> 00:40:39,189 Pandemi sırasında çocuklarının bir daha 644 00:40:39,189 --> 00:40:43,360 geleneksel sınıflarına dönmeyeceğine karar veren bir anneyle görüşeceğiz. 645 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 Kestik. 646 00:40:54,037 --> 00:40:54,872 Selam. 647 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 - Brad burada değil. O... - Biliyorum. Seninle konuşmaya geldim. 648 00:41:02,254 --> 00:41:03,255 Girebilir miyim? 649 00:41:09,386 --> 00:41:13,098 Seni daha tanımadan hakkında birçok tahminde bulundum. 650 00:41:15,309 --> 00:41:16,560 Çok doğru. 651 00:41:17,477 --> 00:41:18,562 Bence... 652 00:41:19,271 --> 00:41:23,525 Galiba annen hastayken Bradley'ye ikimiz arasında seçim yaptırdım. 653 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 Sanırım Bradley öyle hissetti ve bu haksızlıktı. 654 00:41:28,822 --> 00:41:32,159 Ve seni hayatından çıkarması için onu... 655 00:41:34,244 --> 00:41:35,662 ...teşvik etmiş olabilirim. 656 00:41:36,496 --> 00:41:38,332 Tamamen sana kalsın diye mi? 657 00:41:44,296 --> 00:41:45,756 Pardon. Pardon. 658 00:41:47,090 --> 00:41:49,092 Demek istediğim... 659 00:41:52,846 --> 00:41:56,058 Sanırım Bradley benimle olmak istiyor ve ben de bunu istiyorum. 660 00:41:57,059 --> 00:41:58,727 Ama geçen gece yemek yedik 661 00:41:58,727 --> 00:42:02,523 ve ilişkiye tekrar başlama konusunda çok gergin görünüyordu. 662 00:42:03,023 --> 00:42:06,527 Ve bence bunun seninle çok alakası var. 663 00:42:07,361 --> 00:42:09,321 Yani seni eleştirmemle. 664 00:42:09,321 --> 00:42:11,823 Benimle öyle konuları konuşmaz. 665 00:42:11,823 --> 00:42:13,825 - Ben hiç... - Bence korkuyor. 666 00:42:14,660 --> 00:42:16,870 - Çünkü seni ne zaman getirse... - Sıçıp batırıyorum. 667 00:42:16,870 --> 00:42:18,830 - Hayır. - Evet. 668 00:42:19,790 --> 00:42:22,709 Sen onu başka kimsenin görmediği biçimde görüyorsun. 669 00:42:23,210 --> 00:42:24,545 Senden saklanamıyor. 670 00:42:29,633 --> 00:42:34,555 Bize destek olabilirsen bence, Bradley'yle benim için anlamı büyük olur. 671 00:42:35,722 --> 00:42:41,228 Fırsatım olursa onu mutlu edebileceğimi biliyorum. 672 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 Bunu düşüneceğim. 673 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 Bunu düşüneceğim, tamam mı? 674 00:43:02,291 --> 00:43:03,500 Evet, eğlenceliydi. 675 00:43:04,835 --> 00:43:05,919 Ne zaman yayınlanacak? 676 00:43:05,919 --> 00:43:07,963 Haftaya. Montajını bu hafta sonu yapacağız. 677 00:43:07,963 --> 00:43:11,258 E, şehre mi dönüyorsun Alex? 678 00:43:11,967 --> 00:43:14,136 Evet, birazdan. Sağ ol Chip. 679 00:43:14,136 --> 00:43:16,221 Programın şekliyle ilgili bazı fikirlerim var. 680 00:43:16,221 --> 00:43:19,099 Yolda konuşmak istersen bu gece fragmanı hazırlarız. 681 00:43:19,099 --> 00:43:22,102 - Mia'nın sıkıştırdığını biliyorsun. - Evet, tamam. 682 00:43:22,102 --> 00:43:23,854 Tamam. Seni arabadan ararım. 683 00:43:27,065 --> 00:43:28,483 Chip, gidelim. 684 00:43:29,818 --> 00:43:32,154 - Evet. - Tamam, pardon. Sizi yolcu edeyim. 685 00:43:34,823 --> 00:43:35,908 Sapağa dikkat edin. 686 00:43:35,908 --> 00:43:37,326 - Sağ ol Paul. - Tamamdır çocuklar. 687 00:43:37,326 --> 00:43:38,785 - İyi günler. - Sağ ol. 688 00:43:41,872 --> 00:43:43,207 Bunu atlattın. 689 00:43:43,790 --> 00:43:45,167 Lafını hiç esirgemedin. 690 00:43:45,167 --> 00:43:46,877 Olay bu. 691 00:43:49,379 --> 00:43:53,175 Merak ediyorum ama. O kızı nereden öğrendiniz? Stanford öğrencisini. 692 00:43:53,717 --> 00:43:57,804 Biliyorsun bunu söyleyemem. Ve doğrusu kim olduğunu bilmiyorum. 693 00:43:58,889 --> 00:44:01,266 Bunu yapmakta haklıydın. 694 00:44:02,142 --> 00:44:03,477 O konuya girmen hoşuma gitti. 695 00:44:04,770 --> 00:44:06,021 - Hoşuna mı gitti? - Evet. 696 00:44:06,021 --> 00:44:09,983 Senin durumundaki çoğu insan üstüme gelmezdi ama sen geldin. 697 00:44:10,609 --> 00:44:11,610 Etkileyici. 698 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 UBA'in belli standartları var ve bu anlaşma onları değiştirmez. 699 00:44:18,242 --> 00:44:19,660 Anlaşma olsa bile 700 00:44:20,244 --> 00:44:23,372 seninle birlikte yatağa girdiğimiz anlamına gelmez. 701 00:44:24,748 --> 00:44:28,752 - Yani mecazi olarak diyorum. - Evet. 702 00:44:28,752 --> 00:44:29,670 Anladın mı? 703 00:44:30,170 --> 00:44:31,171 Ve gerçek manada. 704 00:44:31,964 --> 00:44:36,426 Hayır. Yatakta değiliz. 705 00:44:36,426 --> 00:44:37,886 Öyle olmaya devam etmeli. 706 00:44:41,598 --> 00:44:43,433 Öfkeli biçimde hemfikiriz. 707 00:44:43,934 --> 00:44:45,435 Hiç daha öfkeli olmamıştım. 708 00:44:59,658 --> 00:45:01,535 Bence bunu yapmamalıyız. 709 00:45:02,369 --> 00:45:03,662 Doğru. Hiç olmadı. 710 00:45:07,165 --> 00:45:10,919 Ben şeyi alayım... Şeyi... Ceketimi unutmuşum. 711 00:45:10,919 --> 00:45:13,380 Hayır, nerede... Ceketim burada... 712 00:45:13,380 --> 00:45:14,840 Başka bir şey unuttum mu? 713 00:45:15,799 --> 00:45:18,218 Başka bir şey unuttun mu? Unuttuğunu sanmıyorum. 714 00:45:18,218 --> 00:45:19,386 Bence de unutmadım. 715 00:46:32,376 --> 00:46:34,086 Niagara'da evlenelim. 716 00:46:35,629 --> 00:46:36,630 - Ne? - Bunu yapalım. 717 00:46:37,172 --> 00:46:42,761 Bir memur ve birkaç şahit bulalım, tuhaf kıyafetler giyelim ve evlenelim. 718 00:46:44,179 --> 00:46:46,723 - Bu evet mi demek yoksa... - Hayır. 719 00:46:47,975 --> 00:46:49,059 Hayır. 720 00:46:50,519 --> 00:46:51,728 - Hayır. - Özür dilerim. 721 00:46:53,647 --> 00:46:56,900 İstediğin bu sanıyordum. Peki ne... 722 00:47:00,821 --> 00:47:04,658 Ne? Dur... Ne? Her şeyi yanlış mı yorumladım? 723 00:47:05,284 --> 00:47:08,745 Yani üç aydır sürekli ipuçları veriyorsun 724 00:47:08,745 --> 00:47:10,914 ve yüzük konusunu açtın. 725 00:47:10,914 --> 00:47:14,585 Yani belki çok iyi biçimde teklif edemedim. 726 00:47:14,585 --> 00:47:16,503 Büyük bir röportaj planlıyorduk. 727 00:47:17,087 --> 00:47:18,088 Ama... 728 00:47:19,840 --> 00:47:23,302 Bana ne istediğini söyle. Onu yaparız. Bana ne istediğini söyle. Biz de... 729 00:47:23,302 --> 00:47:25,012 Benim için teklif etmeni istiyorum. 730 00:47:26,638 --> 00:47:27,639 Onun için değil. 731 00:47:32,102 --> 00:47:34,396 Saçmalık bu. 732 00:47:37,149 --> 00:47:38,275 Hadi ama. 733 00:48:03,550 --> 00:48:04,551 Hal? 734 00:48:06,595 --> 00:48:07,596 Cheryl? 735 00:48:23,111 --> 00:48:25,572 B, FİKRİMİ DEĞİŞTİRDİM. (BİRÇOK KONUDA) 736 00:48:25,572 --> 00:48:27,241 HER ŞEY İÇİN TEŞEKKÜRLER. 737 00:48:27,241 --> 00:48:29,201 TRAFİĞE KALMAMAK İÇİN ÇIKIYORUZ. SEVGİLER, H 738 00:48:46,385 --> 00:48:48,929 Çok güzel bir uyanma biçimiydi. 739 00:48:54,017 --> 00:48:56,061 - Günaydın. - Günaydın. 740 00:49:13,120 --> 00:49:15,038 - Al işte. - Tanrım. 741 00:49:16,206 --> 00:49:17,332 Tamam. 742 00:49:21,795 --> 00:49:23,881 - Cory. - Selam. Çok mu erken? 743 00:49:23,881 --> 00:49:25,549 Hayır, asla. 744 00:49:25,549 --> 00:49:29,469 Dinle, Alex nasıl bir röportaj numarası deniyorsa da aldırma. 745 00:49:29,469 --> 00:49:31,889 İşimize yaramadığı sürece kullanmayacağız. 746 00:49:31,889 --> 00:49:35,976 İyi gitti aslında. Algı için iyi olacak bence. 747 00:49:35,976 --> 00:49:39,062 Bunu duymak harika. Alex... 748 00:49:39,062 --> 00:49:41,106 İşi konusunda çok tutkuludur. 749 00:49:41,106 --> 00:49:44,818 Şey, o, muhteşemdi. 750 00:49:45,944 --> 00:49:47,362 Baş döndürücüydü. Gerçekten. 751 00:49:48,322 --> 00:49:50,407 Doğrusunu istersen aklımı başımdan aldı. 752 00:49:53,493 --> 00:49:54,620 Şey... 753 00:49:56,580 --> 00:49:59,458 ...şirket için neden önemli olduğunu görebilirsin. 754 00:49:59,458 --> 00:50:00,751 Kesinlikle. 755 00:50:03,754 --> 00:50:06,882 Dinle, pazarlamanın yeni logo istediğini biliyorum 756 00:50:06,882 --> 00:50:10,802 ama bence Hyperion, marka olarak ön plana çıkmamalı. 757 00:50:11,386 --> 00:50:15,557 Basit olsun, değil mi? Sürtüşme ne kadar az olursa o kadar iyi. 758 00:50:16,266 --> 00:50:18,810 Güzel. O konuda aynı fikirdeyiz. 759 00:50:20,020 --> 00:50:22,481 Tamam. Sonra konuşuruz. 760 00:50:22,481 --> 00:50:23,565 Mükemmel. Ben... 761 00:50:26,193 --> 00:50:28,570 - Vay canına. - Vay. 762 00:50:43,502 --> 00:50:45,254 Laura. 763 00:50:47,047 --> 00:50:49,049 - Selam. - Selam. 764 00:50:56,306 --> 00:50:59,977 Geçen geceki yemek için özür dilerim. Çok berbattım... 765 00:51:02,646 --> 00:51:05,732 Ve... Bu... Sorun değildi. 766 00:51:06,233 --> 00:51:07,359 Hal iyi. 767 00:51:08,986 --> 00:51:09,987 Önemsizdi. 768 00:51:14,283 --> 00:51:18,245 Seni özledim. Çok özledim. 769 00:51:33,594 --> 00:51:37,806 Eskiden fabrikamda yerde yatardım. 770 00:51:38,432 --> 00:51:41,435 Bazen haftalarca üst üste. 771 00:51:41,435 --> 00:51:46,190 Hyperion One'ın ilk prototipini inşa ederken, 772 00:51:46,190 --> 00:51:50,569 mühendislerim ve ben her gün 18, 20, 24 saat çalışırdık. 773 00:51:50,569 --> 00:51:51,737 Nasıl olmuş? 774 00:51:51,737 --> 00:51:55,908 Bir şeye odaklandığımda başka her şeyi... 775 00:51:58,785 --> 00:51:59,912 İyi konuşmuşsun. 776 00:52:01,914 --> 00:52:03,248 Benimle konuşabilirdin. 777 00:52:05,334 --> 00:52:06,752 Öyle hissettiğini bilmiyordum. 778 00:52:07,711 --> 00:52:09,713 Nasıl hissettiğimden emin değildim. 779 00:52:11,632 --> 00:52:12,674 Ya şimdi? 780 00:52:13,550 --> 00:52:16,428 Avukatlarım seninle konuşacak. Sessizce çekilebilirim. 781 00:52:17,638 --> 00:52:20,599 Bu işin daha fazla rahatsız edici olmasını istemiyorum. 782 00:52:20,599 --> 00:52:22,351 Yani istifa mı edeceksin? 783 00:52:22,935 --> 00:52:24,478 Evet. Sanırım en iyisi bu. 784 00:52:24,478 --> 00:52:27,523 Yapma Stella. UBA geçmişe takılıp kalmış. 785 00:52:28,106 --> 00:52:31,235 Burayı ilerletmek için vizyonu olan biri lazım. 786 00:52:32,778 --> 00:52:35,072 Bence o kişi sensin. 787 00:52:36,281 --> 00:52:38,867 - Cory kabul etmeyebilir. - Cory burada olmayacak. 788 00:52:43,330 --> 00:52:45,332 Sana bir iş teklifi yapıyorum. 789 00:52:45,832 --> 00:52:50,420 Hissedarlar bu birleşmeyi kabul ettiği anda Cory'nin yerini alacaksın. 790 00:52:54,341 --> 00:52:56,009 Bu büyük bir adım. 791 00:52:56,510 --> 00:52:58,428 Çok fazla direnç olacak. 792 00:52:58,428 --> 00:53:00,556 Her zaman ne deriz? Kurallara uymayız... 793 00:53:00,556 --> 00:53:01,765 Kuralları koyarız. 794 00:53:04,893 --> 00:53:06,270 Ne dersin Stella? 795 00:53:08,313 --> 00:53:09,523 Burayı yönetmek ister misin? 796 00:54:52,334 --> 00:54:54,336 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher