1
00:01:57,868 --> 00:02:01,371
UBA ve Hyperion'ın kurucusu
Paul Marks arasındaki anlaşma
2
00:02:01,371 --> 00:02:03,999
bu hafta sonuçlanmaya
bir adım daha yaklaştı.
3
00:02:03,999 --> 00:02:06,919
UBA'in yönetim kurulu, hissedarlara
şirketin gelecek ay yapılacak
4
00:02:06,919 --> 00:02:11,340
yıllık toplantısında resmî olarak satış
konusunda oy vermelerini öneriyor.
5
00:02:11,924 --> 00:02:15,636
Eleştirmenler bu anlaşmayı umarsız
hatta tehlikeli olarak nitelendiriyor.
6
00:02:15,636 --> 00:02:19,556
UBA'in eski bir çalışanı olarak
ben de katılıyorum.
7
00:02:20,599 --> 00:02:23,894
Gerçeğin her zamankinden daha önemli
olduğu bir dönemde
8
00:02:23,894 --> 00:02:26,522
köklü bir medya şirketinin anahtarları
basından nefret eden
9
00:02:26,522 --> 00:02:29,942
bir milyardere verilmeli mi?
10
00:02:33,070 --> 00:02:34,112
Herkes kıskanıyor.
11
00:02:35,614 --> 00:02:37,824
Bu anlaşmayla ilgili
her kafadan ses çıkıyor.
12
00:02:37,824 --> 00:02:39,952
Teknoloji şirketleri
medyaya karışmamalıymış.
13
00:02:40,536 --> 00:02:43,747
Benim gibilerin çok büyük etkisi,
çok büyük platformu varmış.
14
00:02:43,747 --> 00:02:44,665
Hepsini duyduk.
15
00:02:45,374 --> 00:02:48,085
Doğrusu, muhtemelen
burada durması gereken son kişi benim
16
00:02:48,085 --> 00:02:51,755
çünkü muhtemelen bu salonda
lise diploması olmayan tek kişi benim.
17
00:02:51,755 --> 00:02:54,424
Ama net olmak istiyorum.
18
00:02:54,424 --> 00:02:58,136
Yaptığınızın gerekli olduğunu biliyorum
ve bunu desteklemek için buradayım.
19
00:02:58,720 --> 00:03:00,556
O maksatla,
20
00:03:00,556 --> 00:03:05,352
dinlemek, yanınızda olmak ve umuyorum
sohbet başlatmak için buradayım.
21
00:03:05,352 --> 00:03:08,730
Sorusu olan varsa sorabilir.
22
00:03:08,730 --> 00:03:12,651
Hack için ne düşünüyorsunuz?
Arkasında kim var, biliyor muyuz?
23
00:03:12,651 --> 00:03:15,821
Şu anki güncel teori Rusya.
24
00:03:15,821 --> 00:03:20,492
Ama araştırma ekibimi buna memnuniyetle
dâhil edip sonuç aldırabilirim.
25
00:03:20,492 --> 00:03:25,163
Emin olun şu andan itibaren
verileriniz güvende olacak.
26
00:03:25,163 --> 00:03:28,375
Hyperion'da öyle şeyler olmaz.
27
00:03:28,375 --> 00:03:31,086
Peki ya Morning Show'da çalışan insanlar?
28
00:03:31,670 --> 00:03:34,882
Böyle durumlarda
genelde bir sürü insan işten çıkarılır.
29
00:03:34,882 --> 00:03:40,220
Benim niyetim haber birimini deşmek değil genişletmek.
30
00:03:40,220 --> 00:03:42,973
Bunun detaylarına girmek için
muhtemelen çok erken.
31
00:03:42,973 --> 00:03:46,476
Ama anlaşma imzalanınca
rakamlara bakacağız.
32
00:03:49,396 --> 00:03:52,524
Evet, Alex. Elini kaldırmana gerek yok.
33
00:03:53,483 --> 00:03:56,987
Hyperion çok uluslu bir şirket
34
00:03:56,987 --> 00:04:00,657
ve hükûmetlerle,
oligarklarla yakın ilişkilerin var...
35
00:04:00,657 --> 00:04:03,035
Ben o şekilde mi anlatırdım bilmiyorum ama...
36
00:04:03,035 --> 00:04:06,288
Hyperion
veya ortaklarıyla ilgili haberlerin
37
00:04:06,288 --> 00:04:08,999
taraflı olmayacağından
nasıl emin olacağız?
38
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
Ne gibi?
39
00:04:10,792 --> 00:04:14,796
Şirketinin birçok kolluk kuvveti
teşkilatıyla sözleşmeleri var.
40
00:04:14,796 --> 00:04:17,507
Alex, bu bir basın toplantısı değil.
41
00:04:17,507 --> 00:04:19,968
- Onu anlaşmadan sonra yapacağız.
- Sadece soru soruyoruz.
42
00:04:19,968 --> 00:04:21,762
- Sorun yok.
- Sadece soruyorum.
43
00:04:21,762 --> 00:04:23,180
Evet. Ne... Bir soru var mıydı?
44
00:04:23,180 --> 00:04:25,390
Bazı endişeler var.
Arizona'daki polis teşkilatı
45
00:04:25,390 --> 00:04:30,312
senin yazılımını kullanarak
bazı insanları ırksal olarak fişliyormuş.
46
00:04:31,730 --> 00:04:33,899
Norma Rae bu sabah biraz fazla heyecanlı.
47
00:04:33,899 --> 00:04:37,653
Bir dedikoduya
nasıl cevap vereceğimi bilmiyorum.
48
00:04:37,653 --> 00:04:40,739
Sadece burada bir çıkar çatışması
olma ihtimali var diyorum.
49
00:04:40,739 --> 00:04:43,325
Hem de birçok konuda.
50
00:04:43,909 --> 00:04:45,369
- Evet.
- Önceden dedim.
51
00:04:45,369 --> 00:04:49,581
Neyin haber değeri taşıyıp taşımadığına
karar vermek gibi bir arzum yok.
52
00:04:49,581 --> 00:04:52,751
O, Stella Bak'ın işi
ve bunu çok iyi biçimde de yapıyor.
53
00:04:53,377 --> 00:04:54,753
Sorunun cevabı oldu mu?
54
00:04:54,753 --> 00:04:55,879
Tam olmadı.
55
00:04:57,923 --> 00:05:02,135
Tamam. Bunu sonra özel konuşalım.
56
00:05:03,262 --> 00:05:05,180
Tanrım. Şaka mı bu?
57
00:05:05,931 --> 00:05:10,894
Alex, yeni ortağımızı
Arizona halkını fişlemekle
58
00:05:10,894 --> 00:05:14,064
itham etmezsen çok harika olur.
59
00:05:14,064 --> 00:05:17,609
Bu adamın ne yaptığını bilmiyoruz.
Kiminle yaptığını da.
60
00:05:17,609 --> 00:05:19,903
Bence bu, mantıklı bir soru.
61
00:05:19,903 --> 00:05:24,241
Hukuk birimi sana Paul'un
geniş iş alanlarını memnuniyetle anlatır.
62
00:05:24,241 --> 00:05:26,285
Ama ikinizin arasında özel olan her neyse...
63
00:05:26,285 --> 00:05:28,829
Pardon. Özel mi dedin?
64
00:05:30,247 --> 00:05:33,584
Miss Saigon'daki gibi helikopterle
geldiğini gördüm. Hepimiz gördük.
65
00:05:33,584 --> 00:05:37,588
Onu tek başıma masaya geri getirip
anlaşmanı kurtarmamı mı diyorsun?
66
00:05:37,588 --> 00:05:39,965
Başta senin bozduğun anlaşmayı mı? Hayır.
67
00:05:39,965 --> 00:05:42,843
Önce yangın çıkarıp sonra söndürdün diye
ödül bekleyemezsin.
68
00:05:42,843 --> 00:05:44,761
Tamam, anlıyorum. Anladım.
69
00:05:44,761 --> 00:05:47,222
Onu tekneden attım,
sonra tekneye geri aldım.
70
00:05:47,222 --> 00:05:48,849
Hepsi biraz acele olmuş olabilir.
71
00:05:48,849 --> 00:05:52,186
Ama artık onu geri aldık.
Şimdi araştırmamızı yapabiliriz.
72
00:05:54,188 --> 00:05:56,648
Onu programımda istiyorum.
Röportaj yapmak istiyorum.
73
00:05:59,818 --> 00:06:02,362
Tam iki yıl süren bir pazarlığı
74
00:06:02,362 --> 00:06:05,532
- sonlandırmak üzereyiz...
- İki yıl.
75
00:06:05,532 --> 00:06:08,410
DC'den Westchester'a kadar
tüm Sarmaşık Ligi avukatlarını kullandık.
76
00:06:08,410 --> 00:06:12,623
O yüzden de şu anlaşmayı bozmaya çalışmana
bir son verebilir miyiz?
77
00:06:12,623 --> 00:06:17,252
Tamam Cory. Bu anlaşmanın olmasını
ben de senin kadar istiyorum.
78
00:06:17,252 --> 00:06:19,546
Ama orada bir sürü şüpheci var.
79
00:06:19,546 --> 00:06:23,217
- Anlıyorum. Hayır, görüyorum.
- Harika.
80
00:06:23,217 --> 00:06:26,595
Cidden ortak olmayı istiyorsun. Büyüklerin
masasındaki o sandalyeyi istiyorsun.
81
00:06:26,595 --> 00:06:29,264
- Ama senin sıran değil Alex.
- Vay canına.
82
00:06:29,264 --> 00:06:34,102
Paul'u rahat bırakmanı istiyorum.
Bitti. Onu araştırdık.
83
00:06:34,686 --> 00:06:35,687
Ben araştırmadım.
84
00:06:36,188 --> 00:06:37,481
Tak tak.
85
00:06:38,732 --> 00:06:39,566
Kötü bir zaman mı?
86
00:06:39,566 --> 00:06:42,736
- Hiç değil. Lütfen gir.
- Evet, ben de gidiyordum. Yani...
87
00:06:42,736 --> 00:06:44,863
- Tamam, sağ ol Cory.
- Sen de Alex.
88
00:06:47,324 --> 00:06:49,993
- Seni tekrar görmek güzel Alex.
- Seni de.
89
00:06:50,577 --> 00:06:51,578
Tamam.
90
00:06:52,996 --> 00:06:54,081
Mevzu neydi?
91
00:06:54,081 --> 00:06:57,668
Ekip yönetiminin mükemmel dünyasına
hoş geldin.
92
00:07:03,757 --> 00:07:04,633
Selam.
93
00:07:04,633 --> 00:07:06,969
- Selam. Pardon, erken geldik.
- Selam.
94
00:07:06,969 --> 00:07:09,179
- Senin için ilk.
- Tamam.
95
00:07:09,179 --> 00:07:12,474
- Sen de Cheryl olmalısın. Selam.
- Pardon.
96
00:07:12,474 --> 00:07:14,434
- Nihayet tanışmamız harika.
- Tamam.
97
00:07:14,434 --> 00:07:17,271
- Seninle de.
- Yakından daha da güzelsin.
98
00:07:17,271 --> 00:07:18,522
Teşekkür ederim.
99
00:07:19,523 --> 00:07:21,400
- Bu da Taylor olmalı.
- Evet.
100
00:07:21,400 --> 00:07:23,485
- Taylor, selam. Tamam.
- Merhaba desene.
101
00:07:24,319 --> 00:07:27,406
Merhaba. Tamam. Öyle mi?
102
00:07:27,406 --> 00:07:30,158
- Selam. Ben Bradley halan.
- Evet.
103
00:07:31,159 --> 00:07:33,412
- Şuna baksana.
- Yüzü biraz anneme benziyor.
104
00:07:33,412 --> 00:07:35,497
- Bu da beni biraz korkutuyor.
- Evet.
105
00:07:36,498 --> 00:07:38,584
- Yani... Dada.
- Baba oldum.
106
00:07:38,584 --> 00:07:39,877
- O benim. Başardım.
- Vay.
107
00:07:39,877 --> 00:07:42,379
- Tamam. İçeri girin çocuklar.
- Teşekkürler.
108
00:07:42,379 --> 00:07:43,589
Rahatınıza bakın.
109
00:07:44,089 --> 00:07:45,424
Vay be.
110
00:07:45,424 --> 00:07:47,926
Cheryl, şu portatif şeyin
111
00:07:47,926 --> 00:07:49,469
- nasıl kurulduğunu bilmiyorum.
- Hayır.
112
00:07:49,469 --> 00:07:51,763
- Merak etme, bunlar çok zor.
- Evet.
113
00:07:53,932 --> 00:07:56,226
- Böyle yapılıyor.
- Böyle yapılıyor.
114
00:07:56,226 --> 00:07:58,645
Haberleri sunmanı
sabırsızlıkla bekliyorum.
115
00:07:59,229 --> 00:08:00,522
Doğru ya.
116
00:08:00,522 --> 00:08:04,026
Yapılacaklar listen için
vaktimiz olacak mı bilmiyorum canım.
117
00:08:04,026 --> 00:08:05,235
Sahi mi?
118
00:08:05,235 --> 00:08:07,279
- Belki gelecek sefere. Olur mu Brad?
- Evet.
119
00:08:07,279 --> 00:08:08,739
Ama yatak odanız karşıda...
120
00:08:08,739 --> 00:08:09,948
- Sağ ol.
- ...ben de geliyorum.
121
00:08:09,948 --> 00:08:13,744
- Artık stokçu falan mı oldun Brad?
- Açlıktan ölmenize izin vermem.
122
00:08:13,744 --> 00:08:16,413
Tamam. Gidip güzel karına yardım edeceğim.
123
00:08:17,372 --> 00:08:19,708
Annenin evinden
sana bir şeyler yollayacağım.
124
00:08:19,708 --> 00:08:24,546
- Hummel'ları buraya çok yakışır.
- Hiç gerek... Hummel'ları mı?
125
00:08:24,546 --> 00:08:27,799
Tamam. Evet, bu çok harika olur.
126
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
- Memnun oldum.
- Aynen.
127
00:08:29,051 --> 00:08:30,761
- Gelecek sefere görüşürüz.
- Evet.
128
00:08:32,095 --> 00:08:33,554
- Glen.
- Ona bayılıyorum.
129
00:08:34,056 --> 00:08:36,933
- Stella Bak. İşte burada.
- N'aber?
130
00:08:36,933 --> 00:08:39,269
- Geciktin mi?
- Pardon. Evet.
131
00:08:39,269 --> 00:08:44,566
Spor ekibi, programı benim Formula 1
takımıma göre yapmak istiyor.
132
00:08:44,566 --> 00:08:46,401
- Bir sürü fikirleri vardı.
- Evet.
133
00:08:46,401 --> 00:08:48,362
Ekip toplantılarına gelmeleri yasak.
134
00:08:50,239 --> 00:08:53,200
Şu hâline bak,
büyük bir haber biriminin başındasın.
135
00:08:53,200 --> 00:08:55,911
Sen de büyük bir medya şirketini
satın alıyorsun.
136
00:08:55,911 --> 00:08:58,247
Her zaman böyle bir yere geleceğini biliyordum.
137
00:08:58,872 --> 00:09:02,167
Bana teknolojiye uygun olmadığımı
söylediğini hatırlıyorum.
138
00:09:02,751 --> 00:09:05,754
Beni dinlemedin
ve kendi start-up'ını kurdun.
139
00:09:05,754 --> 00:09:06,964
Evet.
140
00:09:06,964 --> 00:09:10,425
Seni takip ediyordum.
Burayla ilgilenmemin bir sebebi de sensin.
141
00:09:12,177 --> 00:09:15,347
Evet, UBA Haber,
senin istek listende neler var?
142
00:09:15,347 --> 00:09:16,598
Direkt konuya giriyorsun.
143
00:09:17,474 --> 00:09:19,685
- Gecikiyorum.
- Evet.
144
00:09:20,602 --> 00:09:23,230
Ara seçimlerle başlayarak
daha fazla siyasi haber istiyorum.
145
00:09:23,730 --> 00:09:27,359
Demokrasi dengesiz olunca
Z kuşağı bile TV izliyor.
146
00:09:27,359 --> 00:09:28,277
Tamam.
147
00:09:28,277 --> 00:09:30,696
Dijitalde büyük pazar payı eksiğimiz var.
148
00:09:30,696 --> 00:09:32,906
UBA arama motorundan faydalanabilir
149
00:09:32,906 --> 00:09:36,660
ve arama geçmişlerine ait manşetlerin
olduğu bir melez site yaratabilir.
150
00:09:36,660 --> 00:09:41,039
Yani agresifleşmek için
teknolojimi kullanmak istiyorsun.
151
00:09:43,709 --> 00:09:44,960
Neden buradasın?
152
00:09:46,670 --> 00:09:50,132
Dördüncü gücü kurtarmak için deme sakın.
153
00:09:54,303 --> 00:09:57,222
Cory başa geçtiğinden beri
burası sıkıntılı, değil mi?
154
00:09:57,222 --> 00:09:58,891
Hepimiz zorluklarımızı yaşadık.
155
00:09:59,933 --> 00:10:01,185
Onu neden koruyorsun?
156
00:10:03,437 --> 00:10:05,647
Paul. Vakit geldi.
157
00:10:06,732 --> 00:10:09,318
- Vakit geldi. Tamam.
- Amanda.
158
00:10:09,318 --> 00:10:10,444
Stella.
159
00:10:10,444 --> 00:10:14,156
Seni görmek harikaydı.
Yine konuşuruz. Bir şeyler içelim.
160
00:10:17,659 --> 00:10:19,203
Sırada ne var?
161
00:10:33,383 --> 00:10:34,635
Manzaraya bak!
162
00:10:36,678 --> 00:10:39,014
Vay canına.
163
00:10:40,265 --> 00:10:41,850
Buna boş yere "Zirve" demiyorlar.
164
00:10:44,645 --> 00:10:47,314
Empire State Binası muhteşem görünüyor.
165
00:10:48,190 --> 00:10:50,484
Tek düşünebildiğim Sevginin Bağladıkları.
166
00:10:50,484 --> 00:10:53,028
Evet. Onu 20 kez falan izledim.
167
00:10:53,612 --> 00:10:55,948
- Sahi mi? Ben hiç izlemedim. Güzel mi?
- Evet.
168
00:10:55,948 --> 00:10:57,074
- Bayılırsın.
- Evet.
169
00:10:57,074 --> 00:10:58,367
- Kesinlikle...
- Sahi mi?
170
00:10:58,367 --> 00:10:59,535
Hayır, bayılmazsın.
171
00:11:01,745 --> 00:11:03,956
Eyvah.
172
00:11:05,541 --> 00:11:08,585
- Heyecandan.
- Bence acıkmış canım.
173
00:11:09,419 --> 00:11:10,796
Bize biraz izin ver.
174
00:11:14,132 --> 00:11:17,094
Tamam canım. Annen yanında.
175
00:11:18,136 --> 00:11:19,680
- Onu sevdim.
- Öyle mi?
176
00:11:19,680 --> 00:11:22,224
Tanrım, evet, inanılmaz biri.
177
00:11:23,225 --> 00:11:24,393
Bunu bozma.
178
00:11:27,437 --> 00:11:30,732
Evet. Bozmamaya çalışacağım.
179
00:11:32,359 --> 00:11:35,779
Hey, o şekilde kastetmedim.
Seninle gurur duyuyorum.
180
00:11:35,779 --> 00:11:37,447
Sana bir şey diyebilir miyim?
181
00:11:38,115 --> 00:11:38,991
Evet.
182
00:11:40,576 --> 00:11:42,995
Kongre Binası'nda yaptığım şey için
teslim olacağım.
183
00:11:44,538 --> 00:11:45,539
Ne?
184
00:11:46,790 --> 00:11:48,000
İki gün sonra,
185
00:11:48,584 --> 00:11:50,711
Cheryl'ı ve bebeği eve yollayacağım
186
00:11:50,711 --> 00:11:52,629
ve FBI saha ofisine gideceğim.
187
00:11:52,629 --> 00:11:57,092
Cheryl daha bunu bilmiyor
o yüzden bir şey demezsen memnun olurum.
188
00:11:59,970 --> 00:12:01,847
Tanrı aşkına Hal.
189
00:12:05,350 --> 00:12:08,812
Bunun ne kadar aptalca olduğunu
söylememe gerek yok, değil mi?
190
00:12:10,814 --> 00:12:12,774
Beni bulacaklar.
191
00:12:13,358 --> 00:12:15,194
Sen deli... Görüntüleri inceliyorlar.
192
00:12:15,194 --> 00:12:17,487
- Herkese soruyorlar.
- Tanrım.
193
00:12:17,988 --> 00:12:21,533
Ama teslim olursan
üzerine fazla gelmiyorlar.
194
00:12:21,533 --> 00:12:23,160
Tanrım.
195
00:12:23,160 --> 00:12:27,623
FBI'ın kapımı kırıp silah çekmesini istemiyorum...
196
00:12:27,623 --> 00:12:29,750
Hayır Hal. Hayır.
197
00:12:31,585 --> 00:12:33,962
Brad, seni karıştırmam.
198
00:12:33,962 --> 00:12:36,173
Beni nasıl karıştırmayacaksın?
199
00:12:37,132 --> 00:12:39,718
FBI'a itiraf etmenden beş dakika sonra
200
00:12:39,718 --> 00:12:45,224
beni kanıt yok etme
ve sahte ifade vermekle suçlayacaklar.
201
00:12:45,224 --> 00:12:47,226
Bunların ikisi de ağır suç Hal.
202
00:12:47,226 --> 00:12:49,269
Hayır, üzgünüm. Bunu yapamazsın.
203
00:12:49,269 --> 00:12:53,774
Bunu geride bırakmalıyız...
Bu zaten geride kaldı.
204
00:12:54,358 --> 00:12:57,778
Ben kararımı verdim. Bunu yapıyorum.
205
00:12:59,613 --> 00:13:00,948
Sadece bilmeni istiyorum.
206
00:13:18,465 --> 00:13:19,675
- Selam.
- Selam.
207
00:13:20,467 --> 00:13:22,886
Beni çağırdın. Özel görüşmemiz mi bu?
208
00:13:22,886 --> 00:13:25,973
Evet. Öyle. Gel. Otur.
209
00:13:26,557 --> 00:13:31,645
- Senin için ne yapabilirim?
- Bir ricam var.
210
00:13:32,145 --> 00:13:33,814
En sevdiğim oligarkla
tanışmak mı istiyorsun?
211
00:13:35,357 --> 00:13:38,485
Hayır. Seninle röportaj yapmak istiyorum.
212
00:13:39,152 --> 00:13:40,571
Programıma gelmeni isterim.
213
00:13:41,822 --> 00:13:43,991
Röportaj yapmadığını biliyorum. Evet.
214
00:13:43,991 --> 00:13:47,160
- Ama insanlar şüpheci.
- Evet, öyle diyorsun.
215
00:13:47,160 --> 00:13:51,039
Bence hissedarlar için yerinde bir endişe.
216
00:13:51,039 --> 00:13:55,961
Bu da onları ikna edip neden bu anlaşmayı
desteklemeleri gerektiğini
217
00:13:55,961 --> 00:13:58,297
- göstermen için iyi bir fırsat.
- Evet.
218
00:13:58,297 --> 00:14:01,133
Senin için de harika bir fırsat olacağını düşünüyorum.
219
00:14:01,133 --> 00:14:05,220
Evet dedim. Memnuniyetle yaparım.
220
00:14:06,263 --> 00:14:07,639
- Evet.
- Yani...
221
00:14:09,558 --> 00:14:11,101
Önden soru göndermek yok.
222
00:14:11,101 --> 00:14:12,686
Senin program o şekilde, değil mi?
223
00:14:14,980 --> 00:14:16,106
Evet.
224
00:14:16,106 --> 00:14:19,234
Bunun sorun olmayacağını düşünüyorum.
225
00:14:19,234 --> 00:14:20,861
Tamam. Perşembe nasıl?
226
00:14:22,070 --> 00:14:23,530
Perşembe. Bu per...
227
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
- Bu perşembe mi?
- Evet.
228
00:14:25,365 --> 00:14:29,077
Haftaya Teksas'ta olmam gerek
o yüzden özür dilerim.
229
00:14:29,077 --> 00:14:34,499
Hayır. Evet, perşembe. Bu harika.
Perşembe olsun. Mükemmel.
230
00:14:34,499 --> 00:14:35,667
Nerede?
231
00:14:37,836 --> 00:14:39,755
Bu zaman bölgesinde bir evin var mı?
232
00:14:41,089 --> 00:14:42,758
Hamptons'daki evimi kullanabiliriz.
233
00:14:42,758 --> 00:14:45,093
- Amanda'ya organize ettiririm.
- Harika.
234
00:14:46,345 --> 00:14:47,888
Hayır diyeceğim mi sandın?
235
00:14:48,680 --> 00:14:50,557
Evet. Aslında sandım.
236
00:14:51,475 --> 00:14:53,936
Bence haklısın.
237
00:14:53,936 --> 00:14:57,814
Burada olanlarla ilgili bir yanlış
anlaşılma olmasını istemiyorum...
238
00:14:58,857 --> 00:15:00,859
- Evet.
- Anlaşma konusunda.
239
00:15:00,859 --> 00:15:02,945
Evet, kesinlikle. Aynen.
240
00:15:04,613 --> 00:15:07,324
Tamam. İşte oldu. Bu kadar. Harika.
241
00:15:07,324 --> 00:15:11,745
Yani perşembe tamamdır.
Hamptons'da. Çok güzel. Pekâlâ.
242
00:15:11,745 --> 00:15:14,039
- Sabırsızlıkla bekliyorum.
- Ben de.
243
00:15:14,039 --> 00:15:15,457
Harika. Tamam.
244
00:15:16,834 --> 00:15:19,419
- Burası senin soyunma odan.
- Siktir.
245
00:15:20,295 --> 00:15:21,755
Benim gitmem gerekmez mi?
246
00:15:24,758 --> 00:15:26,927
Bence para harcayalım. Yıl dönümümüz.
247
00:15:26,927 --> 00:15:28,387
Ne? O haziranda.
248
00:15:28,387 --> 00:15:31,223
Hayır, değil. 30 Nisan. Unuttun mu?
249
00:15:31,974 --> 00:15:34,685
Mobil morg haberini yaparken
parkta gizlice el ele tutuşmuştuk.
250
00:15:34,685 --> 00:15:37,062
- Çok romantik.
- Oradan mı sayıyorsun?
251
00:15:37,062 --> 00:15:40,190
- Sen ne zamanı sayıyorsun?
- İlk öpüşmemizi. Normal biri gibi.
252
00:15:40,190 --> 00:15:42,359
Hadi. Niagara balayı paketi.
253
00:15:42,985 --> 00:15:45,779
Bir şişe şampanya. Şelaleler.
254
00:15:46,280 --> 00:15:47,948
Balayı paketi mi?
255
00:15:48,615 --> 00:15:50,659
Yani öyle diyorlar ama...
256
00:15:52,244 --> 00:15:53,078
Tamam.
257
00:15:54,121 --> 00:15:55,330
- Tamam mı?
- Tamam.
258
00:15:56,331 --> 00:15:58,542
Hey, şimdi... Çok ustasınız.
259
00:15:58,542 --> 00:16:00,752
Paul Marks'ın geçmişini istiyorum.
Onunla röportaj yapacağım.
260
00:16:00,752 --> 00:16:03,005
Dur, ne?
Onun kamera alerjisi var sanıyordum.
261
00:16:03,005 --> 00:16:04,423
Yeni kurtuldu.
262
00:16:04,923 --> 00:16:06,717
Tamam. Cory kabul etti mi?
263
00:16:06,717 --> 00:16:09,469
Onunla röportaj yapmak için
Cory'nin iznine ihtiyacım yok.
264
00:16:09,469 --> 00:16:12,139
Tüm dünya, saklayacak bir şeyimiz
olmadığını bilsin istiyorum.
265
00:16:12,139 --> 00:16:15,601
Tamam mı? Oluyor. Hem de iki gün sonra.
266
00:16:15,601 --> 00:16:16,935
- Ne?
- Ne?
267
00:16:16,935 --> 00:16:18,187
- Ne?
- Hayır.
268
00:16:19,313 --> 00:16:22,399
Hayır. İki günde röportaj hazırlayamam.
Özellikle onun gibi biri için.
269
00:16:22,399 --> 00:16:23,817
Bu imkânsız.
270
00:16:23,817 --> 00:16:26,236
Sosyal hayatını biraz durdurman gerekecek.
271
00:16:27,613 --> 00:16:30,073
Bir saniye.
Sosyal hayatınız birbirinizsiniz.
272
00:16:30,073 --> 00:16:31,158
Bu çok eğlenceli olacak.
273
00:16:31,158 --> 00:16:33,243
Sarılıp gazete kupürleri okuyacaksınız.
274
00:16:33,243 --> 00:16:35,370
- Bu şakayı çok seviyorsun. Evet.
- Seviyorum.
275
00:16:35,370 --> 00:16:37,706
Bak, tüm araştırma birimi bunun üzerinde.
276
00:16:37,706 --> 00:16:40,042
Bu olacak ve bunu yapabiliriz. Yapabilirsin.
277
00:16:43,128 --> 00:16:45,881
Tamam, siktir et. Yapalım.
Tamam, sen insanlarla konuş,
278
00:16:45,881 --> 00:16:48,634
onunla akraba olanları, yatanları,
hatta ikisi birden olanları bul.
279
00:16:48,634 --> 00:16:50,427
- Belki biri kayıtlara geçer.
- Tamam. Bakacağım.
280
00:16:50,427 --> 00:16:51,512
Tamam. Harika.
281
00:16:51,512 --> 00:16:54,848
Son 20 yılda
düzinelerce şirket alıp inşa etti.
282
00:16:54,848 --> 00:16:57,559
Bir şeyler bilen
ya da ondan nefret eden birileri olmalı.
283
00:16:57,559 --> 00:17:02,105
Tamam, işte oldu. Bunu yapacağız.
284
00:17:04,900 --> 00:17:05,733
Bir saniyen var mı?
285
00:17:05,733 --> 00:17:07,236
- Evet. Gir.
- Harika.
286
00:17:08,945 --> 00:17:09,946
Sen...
287
00:17:10,821 --> 00:17:13,407
...Paul Marks'la
Silikon Vadisi'nde tanışmıştın, değil mi?
288
00:17:14,242 --> 00:17:15,743
Kısa süreliğine. Neden?
289
00:17:16,494 --> 00:17:17,621
O zamanlar nasıldı?
290
00:17:18,413 --> 00:17:20,749
Bilmiyorum. Şimdiyle aynıydı.
291
00:17:20,749 --> 00:17:23,460
- Karizmatik. Uzun.
- Tamam.
292
00:17:25,503 --> 00:17:27,839
Onunla ilgili boktan bir şeyler falan
duydun mu hiç?
293
00:17:29,091 --> 00:17:30,592
Ne demek istiyorsun?
294
00:17:30,592 --> 00:17:33,887
Boktan şeyler işte.
Mesela vur-kaç, ölü striptizciler,
295
00:17:33,887 --> 00:17:35,639
12 yaşında bir oğlandan kan nakli.
296
00:17:35,639 --> 00:17:37,057
Bunun gibi şeyler.
297
00:17:37,558 --> 00:17:41,478
Doğrusu onu pek tanımıyordum.
Hâlâ okuldaydım.
298
00:17:43,063 --> 00:17:44,064
Yani...
299
00:17:45,440 --> 00:17:48,151
Tamam. Düşündüm de... Belki...
300
00:17:50,571 --> 00:17:51,572
Neden öğrenmek istiyorsun?
301
00:17:52,072 --> 00:17:57,202
Alex'le oturup
kayda geçecek bir konuşma yapacaklar.
302
00:17:58,912 --> 00:18:02,374
Yani, aklına bir şey gelecek olursa...
303
00:18:03,083 --> 00:18:04,084
Evet. Tabii.
304
00:18:04,084 --> 00:18:05,377
Tamam. Sağ ol.
305
00:18:17,306 --> 00:18:18,891
Beş bölgeye de gitmek istiyorum.
306
00:18:18,891 --> 00:18:23,103
Özgürlük Heykeli'nin yanından geçip
Staten Adası'na giden feribot var.
307
00:18:23,103 --> 00:18:25,480
- Ücreti ne kadar?
- Aslında bedava.
308
00:18:25,981 --> 00:18:27,274
Sahi mi? Bedava mı?
309
00:18:27,274 --> 00:18:29,318
Bunu kesinlikle listeye ekliyorum.
310
00:18:29,318 --> 00:18:32,696
Unutma canım, oyuncağı almak için
FAO Schwarz'a uğramamız gerek.
311
00:18:33,405 --> 00:18:35,157
UBA'e uğramaya ne dersiniz?
312
00:18:36,283 --> 00:18:39,453
- Vay. Uğrayabilir miyiz?
- Evet. Size VIP tecrübesi yaşatırım.
313
00:18:39,453 --> 00:18:42,289
Akşam Haberleri için
bölüm kaydı yapmamı izlersiniz.
314
00:18:42,789 --> 00:18:46,502
- Evet, lütfen, evet.
- Benim için zevktir. Eğlenceli olacak.
315
00:18:46,502 --> 00:18:51,215
Sağ ol. Çok heyecan verici.
Evdeki herkese haber vereceğim.
316
00:18:51,215 --> 00:18:53,759
Hal, bu harika. Ne giysem bilemiyorum.
317
00:19:02,309 --> 00:19:04,228
Bence orada harika görünüyorsun.
318
00:19:04,228 --> 00:19:05,812
- Sağ ol.
- Sence de değil mi?
319
00:19:05,812 --> 00:19:08,232
{\an8}- Evet.
- Daha önce burada olduğunu biliyorum.
320
00:19:08,232 --> 00:19:10,692
Evet, uzun zaman önceydi.
321
00:19:10,692 --> 00:19:12,986
Seni tekrar görmek güzel Hal.
Sen de Cheryl olmalısın.
322
00:19:12,986 --> 00:19:15,864
Evet. VIP muamele için çok teşekkürler.
323
00:19:15,864 --> 00:19:18,992
Morning Show kadar gösterişli değil
ama idare ediyoruz.
324
00:19:18,992 --> 00:19:22,162
Bu adam teknik sorunlar yaşıyor Bradley,
o yüzden sinyal düşebilir.
325
00:19:22,162 --> 00:19:24,248
Dert etme.
Organize ettiğin için teşekkürler.
326
00:19:24,248 --> 00:19:25,832
Acele olduğunu biliyorum.
327
00:19:25,832 --> 00:19:29,670
Bence bunu haziranda duruşmalar başlayana
kadar bekletmeliyiz.
328
00:19:29,670 --> 00:19:31,046
Sonra konuşabiliriz.
329
00:19:31,046 --> 00:19:32,881
Bu, akşamki haberlerde mi olacak?
330
00:19:35,509 --> 00:19:36,552
Olacak.
331
00:19:37,302 --> 00:19:39,555
- Geri çekilir misiniz?
- Tabii.
332
00:19:40,472 --> 00:19:42,808
- Başlayabilir miyiz?
- Saymaya geçiyorum.
333
00:19:42,808 --> 00:19:46,520
- Teşekkürler.
- Beş, dört, üç...
334
00:19:47,729 --> 00:19:48,814
{\an8}UBA AKŞAM HABERLERİ
335
00:19:48,814 --> 00:19:51,483
{\an8}Ryder Flynt,
bize katıldığın için çok teşekkürler.
336
00:19:52,401 --> 00:19:58,073
6 Ocak'ta bir Kongre polisine saldırma
suçundan yargılanmayı bekliyorsun.
337
00:19:58,073 --> 00:19:59,199
Doğru mu?
338
00:19:59,199 --> 00:20:01,702
Onun ya da başka birinin
bizi kongreden uzak tutma
339
00:20:01,702 --> 00:20:03,203
hakkı olmadığını düşündüm.
340
00:20:03,704 --> 00:20:06,498
{\an8}Orası halkın evi ama halka kazık atıldı.
341
00:20:06,498 --> 00:20:08,458
{\an8}O yüzden de halka cevap vermeleri gerekti.
342
00:20:08,458 --> 00:20:11,920
2020 seçimlerinin
çalındığına mı inanıyorsun?
343
00:20:12,963 --> 00:20:14,047
Yüzde 100.
344
00:20:15,007 --> 00:20:19,011
O zamandan beri öğrendiğin şeylere rağmen
buna hâlâ inanıyor musun?
345
00:20:22,264 --> 00:20:23,724
Hayır.
346
00:20:25,726 --> 00:20:29,938
O zaman, eski başkanın
iddialarının asılsız olduğunu bilsen...
347
00:20:29,938 --> 00:20:31,607
Evimde kalırdım.
348
00:20:34,443 --> 00:20:35,527
Ben...
349
00:20:38,197 --> 00:20:39,364
İşimi kaybettim.
350
00:20:42,201 --> 00:20:45,370
Ailemi kaybettim. Benimle konuşmuyorlar.
351
00:20:47,956 --> 00:20:50,334
Orada biraz duraksamak istiyorum...
352
00:20:50,834 --> 00:20:54,546
Aileni kaybetmek... Sence buna değer miydi?
353
00:20:55,380 --> 00:20:56,632
Sen ne düşünüyorsun?
354
00:20:58,175 --> 00:21:02,679
Bence bunların verdiği
ikincil zararlara dikkat etmiyoruz.
355
00:21:07,017 --> 00:21:08,060
Acele etme.
356
00:21:15,484 --> 00:21:17,653
TMS, Alex'in Paul röportajının
357
00:21:17,653 --> 00:21:19,029
- reklamını yapabilir.
- Evet.
358
00:21:19,029 --> 00:21:21,240
Bizim rakamlarımız artarsa
UBA+'a yardımı olur.
359
00:21:21,240 --> 00:21:23,825
Bayıldım. Buradayken bir sürü
kamera arkası görüntü alırım.
360
00:21:23,825 --> 00:21:27,496
Harika. Bize o röportajdan görüntü
getirirsen ufak bir fragman hazırlarız.
361
00:21:27,496 --> 00:21:29,456
Anlaşmayla ilgili
tüm dedikoduları kullanırız.
362
00:21:29,456 --> 00:21:31,750
- Mükemmel. Evet.
- Sen ne dersin Stella?
363
00:21:31,750 --> 00:21:34,545
Program senin. İstediğini yap.
364
00:21:38,549 --> 00:21:41,635
Sadece dikkatli olmamız gerek diyorum.
365
00:21:41,635 --> 00:21:44,263
Reklam ya da onu mutlu etmeye
çalışıyormuşuz gibi görünmemeli.
366
00:21:44,263 --> 00:21:46,056
Yapma. Alex'in öyle olmadığını biliyorsun.
367
00:21:46,056 --> 00:21:49,852
Araştırma nasıl?
İlginç bir şey buldunuz mu?
368
00:21:51,061 --> 00:21:53,313
Hayır. Bunda pek fazla zaman yok.
369
00:21:53,313 --> 00:21:55,816
Yani bir şey yok mu?
370
00:21:55,816 --> 00:21:58,694
Jimmy Hoffa'yı bulmanın
bu adamın yıllık fotosunu bulmaktan
371
00:21:58,694 --> 00:22:00,112
daha kolay olacağını söyleyeyim.
372
00:22:00,112 --> 00:22:03,824
Evet ama fark eder mi? Bunun
bir kutlama olmasını istemiyor muyuz?
373
00:22:07,619 --> 00:22:09,663
Bence burada her şey yolunda.
374
00:22:09,663 --> 00:22:11,206
Tamam. Peki.
375
00:22:14,251 --> 00:22:16,003
Yani size...
376
00:22:38,650 --> 00:22:40,068
Baksana Chip.
377
00:22:45,365 --> 00:22:46,700
- Evet. Tamam.
- Evet.
378
00:22:52,623 --> 00:22:54,291
Başka bir şey daha mı...
379
00:22:57,753 --> 00:22:58,837
Konuşmamız gerek.
380
00:23:09,556 --> 00:23:11,266
Aileni işe getirme günü mü?
381
00:23:11,266 --> 00:23:13,310
Hal'in eşi stüdyoyu görmek istedi.
382
00:23:14,102 --> 00:23:17,022
O röportajı bugün yapmak ilginç bir seçim.
383
00:23:18,106 --> 00:23:19,691
Haftalar önce ayarlanmıştı.
384
00:23:20,859 --> 00:23:21,902
Bradley...
385
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
...bir sorunumuz mu var?
386
00:23:26,907 --> 00:23:27,741
Hayır.
387
00:23:28,951 --> 00:23:30,077
Çünkü tecrübeme göre
388
00:23:30,077 --> 00:23:34,206
işler tamamen boka sarmayacaksa
Hal kalkıp gelmez.
389
00:23:34,206 --> 00:23:35,958
Bak, ben hallediyorum.
390
00:23:35,958 --> 00:23:37,167
Geçen seferki gibi mi?
391
00:23:39,169 --> 00:23:40,879
Karışmayı kes Cory.
392
00:23:41,463 --> 00:23:43,966
Yardım ettiğini sanıyorsun
ama daha kötü yapıyorsun.
393
00:23:52,766 --> 00:23:56,645
Hallet yoksa ben halledeceğim.
394
00:24:27,926 --> 00:24:29,553
- Selam.
- Merhaba.
395
00:24:29,553 --> 00:24:30,971
Üzgünüm, geciktim.
396
00:24:33,140 --> 00:24:34,141
Ben de seni özledim.
397
00:24:34,641 --> 00:24:37,311
- Bir içki lazım. Alabilir miyim?
- Tamam. Tabii.
398
00:24:37,311 --> 00:24:40,189
Sana söyledim mi? Galiba Audra hamile.
399
00:24:41,523 --> 00:24:42,858
Ne? Sahi mi?
400
00:24:42,858 --> 00:24:45,944
Evet. Soyunma odasında yanından geçtim,
tüm ışıklar kapalıydı
401
00:24:45,944 --> 00:24:48,030
ve bir aynanın karşısında oturmuş...
402
00:24:48,030 --> 00:24:49,156
- Buyurun.
- Sağ olun.
403
00:24:49,156 --> 00:24:50,282
...karnını okşuyordu.
404
00:24:50,908 --> 00:24:52,326
Belki meditasyon yapıyordu?
405
00:24:53,785 --> 00:24:54,953
Audra mı?
406
00:24:54,953 --> 00:24:57,623
9/11 saygı duruşumuz boyunca konuşmuştu.
407
00:24:59,166 --> 00:25:01,502
- E, oradaki çılgınlıklar ne âlemde?
- Evet.
408
00:25:03,128 --> 00:25:04,713
Hangi çılgınlıklar?
409
00:25:04,713 --> 00:25:06,173
Paul Marks. Nasıl biri?
410
00:25:08,258 --> 00:25:10,511
Evet. Bence anlaşma henüz olmadı.
411
00:25:11,178 --> 00:25:13,180
Olacak mı, kim bilir?
412
00:25:13,722 --> 00:25:15,057
- Doğru.
- Evet.
413
00:25:21,730 --> 00:25:22,773
Ne yapıyoruz?
414
00:25:24,942 --> 00:25:25,776
Nasıl yani?
415
00:25:27,903 --> 00:25:29,154
Cory'nin partisinde buluştuk.
416
00:25:30,405 --> 00:25:32,407
Beni yemeğe davet ettin,
sonra iptal ettin.
417
00:25:32,407 --> 00:25:35,327
Bu gece son dakika beni aradın
ve şimdi tekrar birlikteyiz.
418
00:25:35,953 --> 00:25:38,747
Kafan nerede bilmiyorum ama burada değil.
419
00:25:38,747 --> 00:25:40,165
Ben çok...
420
00:25:42,042 --> 00:25:43,126
Seni görmek istedim.
421
00:25:43,126 --> 00:25:45,879
Cidden mi?
Yoksa sadece içki içmek mi istedin?
422
00:25:47,506 --> 00:25:50,551
Bak, Hal, Cheryl ve bebekle geldi ve...
423
00:25:50,551 --> 00:25:52,344
Doğru ya. Hal.
424
00:25:52,344 --> 00:25:56,890
Hayır, öyle değil.
Ondan nefret ettiğini biliyorum.
425
00:25:56,890 --> 00:25:58,475
- Nefret etmiyorum.
- Ediyorsun.
426
00:25:58,475 --> 00:26:00,978
Neyse, sorun değil.
Buna girmek istemiyorum.
427
00:26:02,104 --> 00:26:06,191
Benimle konuşur musun?
Kötü bir ilk randevuya çıkmış gibiyiz.
428
00:26:17,119 --> 00:26:20,789
Gitsem iyi olacak...
Nerede olduğumu merak ederler.
429
00:26:20,789 --> 00:26:24,168
Bradley, benim.
Bana her şeyi anlatabilirsin.
430
00:26:27,921 --> 00:26:31,717
Berbat hâldeyim, tamam mı?
Seni de dibe çekmek istemiyorum.
431
00:26:32,259 --> 00:26:33,260
Üzgünüm.
432
00:26:34,636 --> 00:26:36,138
Sanırım hesabı istemeliyim.
433
00:26:37,890 --> 00:26:38,891
Evet.
434
00:27:23,227 --> 00:27:24,228
Selam.
435
00:27:25,521 --> 00:27:28,440
O Ödü Kopmuş röportajını çok sevdim.
436
00:27:28,440 --> 00:27:30,192
- Öyle mi?
- Mesaj alındı demek istiyorum.
437
00:27:30,192 --> 00:27:31,276
- Tamam.
- Anlamı büyüktü.
438
00:27:31,276 --> 00:27:32,778
- Hapse girmek istemezsin Hal.
- Doğru.
439
00:27:32,778 --> 00:27:34,238
Sert olduğunu sanıyorsun ama değilsin.
440
00:27:34,238 --> 00:27:40,661
Dinle beni, bunu ailem için,
ayıklığım için yapmam gerek.
441
00:27:40,661 --> 00:27:41,912
- Ayıklığın için mi?
- Evet!
442
00:27:41,912 --> 00:27:46,750
Lütfen bir şeyi ispat için
bağımlılığını silah hâline getirme.
443
00:27:46,750 --> 00:27:50,921
Yani bu, ahmakça bir hareket olur.
Bunun bana ne yapacağını hiç düşündün mü?
444
00:27:50,921 --> 00:27:54,007
Tanrım. Haklısın.
Sana ne olacağını düşünmedim...
445
00:27:54,007 --> 00:27:57,344
O görüntüleri silebileceğin
gerçeği dışında, değil mi?
446
00:27:57,344 --> 00:27:59,137
- Hepsini. Silebilirdin.
- Bu çok...
447
00:27:59,137 --> 00:28:01,598
DC'den ayrıldığım zaman
yapacağını sandığım buydu.
448
00:28:02,099 --> 00:28:06,395
Sonra TV'de gördüm
ve "Bunu neden kullandı?" diye sordum.
449
00:28:06,395 --> 00:28:07,479
Sonra da fark... Hayır.
450
00:28:07,479 --> 00:28:10,357
Sonra öne geçmek için
her şeyi yapacağını fark ettim.
451
00:28:10,357 --> 00:28:11,608
- Ben mi?
- Evet.
452
00:28:12,109 --> 00:28:14,194
Hayatlarımızı mahvedeceksin.
Biliyor musun?
453
00:28:14,194 --> 00:28:16,154
En iyisinden öğrendim, değil mi?
454
00:28:16,154 --> 00:28:18,782
Babamı ihbar ettin.
Bu da hepimizin ağzına sıçtı, değil mi?
455
00:28:19,449 --> 00:28:20,576
- Vay canına.
- Sen hariç.
456
00:28:20,576 --> 00:28:21,910
Sen kârlı çıktın, değil mi?
457
00:28:21,910 --> 00:28:24,997
Şaka mı yapıyorsun? Bunun New York'a gelip
haber sunmak için planladığım
458
00:28:24,997 --> 00:28:27,499
uzun bir oyun olduğunu
falan mı sanıyorsun...
459
00:28:27,499 --> 00:28:29,418
Sen ne diyorsun be?
460
00:28:31,170 --> 00:28:34,506
Babama bakıp hiç saygı duymamanın
ne demek olduğunu biliyorum.
461
00:28:35,424 --> 00:28:36,425
Hiç.
462
00:28:37,676 --> 00:28:39,845
Kızımın bana öyle bakmasını istemiyorum.
463
00:28:41,346 --> 00:28:42,431
Bu beni mahveder.
464
00:28:42,431 --> 00:28:46,351
Kızın, babası, bizim babamız gibi hapse
girince ona saygı duyacak mı sanıyorsun?
465
00:28:47,019 --> 00:28:50,272
Onun hayatını mahvedeceksin.
Cheryl'ın ve benimkini de.
466
00:28:50,272 --> 00:28:51,690
Bak, sen sarhoşsun.
467
00:28:51,690 --> 00:28:54,526
Bence yatmadan önce biraz su içmelisin.
468
00:28:54,526 --> 00:28:57,279
Sen de çok erdemli birisin ha? Sahi mi?
469
00:29:14,087 --> 00:29:15,088
Hey.
470
00:29:15,672 --> 00:29:17,591
- Selam.
- Selam.
471
00:29:17,591 --> 00:29:18,926
Erken gelmişsin.
472
00:29:18,926 --> 00:29:22,679
Evet, masamdan toplamam gereken
şeyler vardı.
473
00:29:24,765 --> 00:29:25,807
Ne oluyor? İyi misin?
474
00:29:26,558 --> 00:29:31,855
Evet, ben Sana çok teşekkür ederim...
475
00:29:32,523 --> 00:29:36,235
Buraya geldiğimden beri
bana destek olup arkamı kolluyorsun.
476
00:29:36,235 --> 00:29:38,195
Bunun anlamı çok büyük.
477
00:29:38,695 --> 00:29:40,697
Tamam ama bu, bir veda gibi geldi.
478
00:29:41,490 --> 00:29:43,367
NBN seni kapmaya mı çalışıyor?
479
00:29:43,951 --> 00:29:47,829
Bazen söylemeyi unutuyorum ve
ne yaptığını biliyorum.
480
00:29:48,413 --> 00:29:50,832
Evet. Ve bunları yapmana gerek yoktu.
481
00:29:50,832 --> 00:29:52,209
Biliyorum. Tamam.
482
00:29:52,918 --> 00:29:55,170
- Tanrım, gitmem lazım canım.
- Evet.
483
00:29:55,170 --> 00:29:57,548
Bugün Paul Marks'la röportaj yapacağım.
484
00:29:58,382 --> 00:29:59,967
Biliyorum bu çok...
485
00:30:01,426 --> 00:30:02,427
Ne?
486
00:30:02,427 --> 00:30:06,014
Chip onunla ilgili bazı bilgilere ulaşmış
487
00:30:06,014 --> 00:30:08,141
ve üzerine çok fazla
gitmem gerektiğini biliyorum.
488
00:30:08,141 --> 00:30:09,643
- Sahi mi?
- Evet.
489
00:30:09,643 --> 00:30:11,979
- E...
- Bu iyi değil.
490
00:30:11,979 --> 00:30:13,522
Anlaşmanın bozulma ihtimali var
491
00:30:14,273 --> 00:30:16,900
ve insanlara bunu yapmak istemiyorum.
492
00:30:16,900 --> 00:30:19,027
Ama gerçekten bir şey varsa
493
00:30:19,945 --> 00:30:21,530
- geç olmadan şimdi bilmek...
- Evet.
494
00:30:21,530 --> 00:30:23,282
- ...daha iyi değil mi?
- Biliyorum.
495
00:30:23,949 --> 00:30:26,994
İşimiz bu.
İnsanları sorumlu tutarız, değil mi?
496
00:30:28,203 --> 00:30:30,247
Doğru. İşimiz bu.
497
00:30:30,247 --> 00:30:31,331
İşimiz bu.
498
00:30:31,331 --> 00:30:34,001
- Evet.
- Tamam. Buralardayım.
499
00:30:34,543 --> 00:30:35,711
- Evet, tamam.
- Peki.
500
00:30:35,711 --> 00:30:37,171
- İyi röportajlar.
- Sağ ol canım.
501
00:30:59,234 --> 00:31:00,903
Çok uzun bir yoldu.
502
00:31:00,903 --> 00:31:02,821
- Evet.
- Tamam, hadi.
503
00:31:04,698 --> 00:31:05,699
Direkt girsek mi?
504
00:31:05,699 --> 00:31:07,367
- Yani evet.
- Evet. Girelim.
505
00:31:09,828 --> 00:31:10,829
Selam?
506
00:31:13,457 --> 00:31:14,291
Selam?
507
00:31:17,961 --> 00:31:19,213
Selam!
508
00:31:20,047 --> 00:31:21,298
Vay canına.
509
00:31:21,298 --> 00:31:22,508
Pardon. Bir şey yapmaz.
510
00:31:22,508 --> 00:31:24,134
- Selam.
- Güzel. Onu bulmuşsun.
511
00:31:24,134 --> 00:31:25,469
Giyinmemişsin.
512
00:31:25,469 --> 00:31:28,055
- Dönüş biraz sıkıntılı olabiliyor.
- Pardon?
513
00:31:28,055 --> 00:31:29,640
Yoldaki sapak. İşareti yok da.
514
00:31:29,640 --> 00:31:32,851
Doğru ya. Hayır, biz onu... Bulduk.
515
00:31:32,851 --> 00:31:37,898
Burası ne kadar güzel
bir gizli cevhermiş böyle. Vay canına.
516
00:31:38,398 --> 00:31:42,861
Bakın, hazırlanmanızın falan
birkaç dakika süreceğini biliyorum.
517
00:31:43,487 --> 00:31:45,739
Ne isterseniz yapabilirsiniz,
ben de gidip hazırlanayım.
518
00:31:45,739 --> 00:31:47,366
Gidelim. Evlat, gel bakalım.
519
00:31:49,952 --> 00:31:52,079
Tamam. Selam.
520
00:31:54,915 --> 00:31:57,000
Hayır, gerek yok. Sağ ol.
521
00:32:01,463 --> 00:32:02,506
İyi mi?
522
00:32:04,383 --> 00:32:05,926
Tamam.
523
00:32:08,220 --> 00:32:11,598
E, pardon, kurallar neler?
524
00:32:11,598 --> 00:32:12,683
Nasıl yani?
525
00:32:13,183 --> 00:32:15,227
Yani seni tanıyor muyum, tanımıyor muyum?
526
00:32:15,227 --> 00:32:20,065
Evet, sanki ilk kez
buluşuyormuşuz gibi düşün.
527
00:32:21,483 --> 00:32:22,693
Kolay.
528
00:32:22,693 --> 00:32:24,945
- Memnun oldum.
- Memnun oldum.
529
00:32:25,612 --> 00:32:26,613
Tamam.
530
00:32:27,781 --> 00:32:30,826
- Chip.
- Tamam.
531
00:32:30,826 --> 00:32:32,661
- Tamam. Herkes hazır mı?
- Evet.
532
00:32:32,661 --> 00:32:33,745
- Her şey hazır.
- Hadi.
533
00:32:33,745 --> 00:32:35,247
Kameralar çalışsın lütfen.
534
00:32:35,247 --> 00:32:37,207
Neden röportaj vermiyorsun?
535
00:32:38,166 --> 00:32:40,878
- Seni kızdırmak istemem.
- Lütfen beni kızdır.
536
00:32:40,878 --> 00:32:43,630
Doğrusu onların vakit israfı olduğunu düşünüyorum.
537
00:32:43,630 --> 00:32:45,132
Bence insanlar bir planla gelir
538
00:32:45,132 --> 00:32:47,050
ve diğer kişi,
haklı olduklarını kanıtlasın ister.
539
00:32:47,050 --> 00:32:49,052
Ben de başka bir şey yapmayı
tercih ederim.
540
00:32:49,052 --> 00:32:52,598
Dick Cheney'yle ava gitmeyi tercih ederim.
Trafik dairesinde beklemeyi tercih ederim.
541
00:32:52,598 --> 00:32:55,309
Peki benimle konuşmayı neden kabul ettin?
542
00:32:55,976 --> 00:33:02,107
Çünkü bu anlaşmanın önemli olduğunu
düşünüyorum ve sen rica ettin.
543
00:33:05,027 --> 00:33:09,448
Senin gibi kaynakları olan
biri UBA gibi bir şirketi satın aldığında
544
00:33:09,448 --> 00:33:10,949
ortaya birçok soru çıkar.
545
00:33:11,867 --> 00:33:15,704
Neden portföyüne bir de
medya imparatorluğu eklemek istiyorsun?
546
00:33:16,205 --> 00:33:17,623
Bende olmadığından.
547
00:33:18,248 --> 00:33:19,458
Yani senin ödülün müyüz?
548
00:33:19,458 --> 00:33:23,337
Hayır. Bence UBA'de
devasa bir kâr potansiyeli var
549
00:33:23,337 --> 00:33:27,591
{\an8}- ve yalan haberden nefret ederim.
- Teknoloji şirketi olan adam konuştu.
550
00:33:27,591 --> 00:33:30,719
{\an8}Doğru. Tamam. Evet, anlıyorum.
551
00:33:30,719 --> 00:33:33,222
Sanırım şu anda
hepimiz kabul edebiliriz ki
552
00:33:33,222 --> 00:33:36,558
bir paket sigara içmek
Twitter'a girmekten daha sağlıklı.
553
00:33:36,558 --> 00:33:38,477
Ama insanları ekrandan uzak tutmada
iyi şanslar.
554
00:33:41,146 --> 00:33:42,731
...bence haberler düzeltilebilir.
555
00:33:43,815 --> 00:33:47,319
Ve çok geç olmadan bir denemek istiyorum.
556
00:33:47,319 --> 00:33:49,571
Haberleri düzeltebileceğini mi
düşünüyorsun?
557
00:33:49,571 --> 00:33:52,366
Başka elini kaldıran kimse görmüyorum.
558
00:33:52,366 --> 00:33:54,993
Bu iş için kalifiye olduğunu
düşündüren nedir?
559
00:33:54,993 --> 00:33:57,329
Çıta bayağı alçağa konmuş gibi.
560
00:33:59,790 --> 00:34:03,001
Görünüşe göre haber yapanlara karşı
hiç saygın yok.
561
00:34:04,002 --> 00:34:05,671
Bu konuda endişelenmeli miyiz?
562
00:34:05,671 --> 00:34:08,215
Bize saygı duymayan biriyle
ortak olma konusunda?
563
00:34:08,215 --> 00:34:10,342
Aynı soruyu sana ben de sorabilirim.
564
00:34:11,342 --> 00:34:15,264
UBA için kötü olduğumu düşünüyordun
o yüzden Hyperion One uçuşuna gelmedin.
565
00:34:15,264 --> 00:34:16,598
Senin için endişelenmeli miyim?
566
00:34:17,516 --> 00:34:20,686
Olan buydu, değil mi?
Ayrıca Alex Unfiltered'dayız.
567
00:34:20,686 --> 00:34:24,857
Öyle olmuş olabilir
ama bunun saygıyla hiç alakası yoktu.
568
00:34:24,857 --> 00:34:28,610
Bu şirketi almanla ilgili endişeler vardı
ve hâlâ da var,
569
00:34:28,610 --> 00:34:30,612
bence insanlar hâlâ kararsız.
570
00:34:30,612 --> 00:34:33,699
Onu kesinlikle anladım.
Çok çok net biçimde ifade ettin.
571
00:34:33,699 --> 00:34:35,909
O yüzden mi otelimin önünde bekliyordun?
572
00:34:42,833 --> 00:34:47,629
Aslında... Kısa bir ara versek nasıl olur?
573
00:34:48,213 --> 00:34:49,715
- Tamam. Tabii.
- Olur mu?
574
00:34:50,299 --> 00:34:51,382
- Hemen dönerim.
- Tamam.
575
00:34:56,263 --> 00:34:57,097
İyi durumda mıyız?
576
00:34:57,097 --> 00:34:58,098
Evet.
577
00:34:58,098 --> 00:35:01,768
Tamam. Ona Stanford öğrencisini
soracak mısın?
578
00:35:04,313 --> 00:35:05,689
Hey, canına oku.
579
00:35:06,732 --> 00:35:09,610
Biliyorum. İlgileniyorum.
580
00:35:09,610 --> 00:35:10,736
Tamam.
581
00:35:28,795 --> 00:35:33,800
Palo Alto'da iş geliştirme tesisin var,
gençlere teknoloji aklı veriyorsun.
582
00:35:34,384 --> 00:35:36,845
Evet. Dot-com patlaması sırasında açmıştım.
583
00:35:36,845 --> 00:35:38,680
O projeden çok harika fikirler çıktı.
584
00:35:39,515 --> 00:35:40,807
Ama sonra bıraktın.
585
00:35:41,308 --> 00:35:45,604
Evet. Uzay birimimiz
hız kazanmaya başlamıştı.
586
00:35:45,604 --> 00:35:47,981
Teksas'ta çok vakit geçiriyordum
o yüzden devrettim.
587
00:35:50,108 --> 00:35:51,109
Pişmanlığın var mı?
588
00:35:53,070 --> 00:35:54,905
Ne kastettiğini anlamadım.
589
00:35:54,905 --> 00:36:00,160
O tesiste olan eski bir Stanford öğrencisi
bir kod yazdığını iddia ediyor.
590
00:36:00,869 --> 00:36:06,333
Daha sonradan dünya hükûmetlerine sattığın
veri analizi sistemine dönüşen bir kod.
591
00:36:07,376 --> 00:36:09,419
Doğru.
O yazılım bugünkü hâlini alana kadar
592
00:36:09,419 --> 00:36:13,048
yıllarca geliştirildi
ve birçok kez şekil değiştirdi.
593
00:36:14,049 --> 00:36:17,052
Evet ama temel fikir onunmuş.
594
00:36:17,052 --> 00:36:20,472
Temel fikir, doğru hatırlıyorsam
595
00:36:20,472 --> 00:36:23,600
aktivist ve muhaliflere karşı
bir GPS durdurma sistemiydi.
596
00:36:23,600 --> 00:36:27,729
Birkaç yatırımcıya gittik,
hiçbiri kabul etmedi.
597
00:36:28,313 --> 00:36:30,148
Yani sen satın aldın.
598
00:36:31,358 --> 00:36:35,070
Milyar dolarlık bir fikri
50.000 dolar gibi kelepir bir fiyata.
599
00:36:35,070 --> 00:36:39,575
- 50.000 mi ödemiştin?
- O tesisten bir sürü fikir satın aldım.
600
00:36:40,158 --> 00:36:43,036
O anlaşmaların hepsi de
o zaman endüstri standardındaydı.
601
00:36:44,496 --> 00:36:46,331
Bir yönetmenin, aktrisi,
oyuncu seçme koltuğunda
602
00:36:46,331 --> 00:36:49,668
sikmesi de endüstri standardıydı. Yani...
603
00:36:50,169 --> 00:36:53,672
Haber sunucusunun masasının altında
kapı kilitleme düğmesi olması da.
604
00:36:55,048 --> 00:36:57,593
Başka birinin fikrini çalarak mı
zengin oldun?
605
00:36:58,302 --> 00:37:02,181
Kimseyi sözleşme imzalamaya zorlamadım.
O kişi fikrini kendi isteğiyle sattı.
606
00:37:02,181 --> 00:37:06,810
Ama gizlilik sözleşmesi imzalattın
ve yenilikçi bir fikri alıp
607
00:37:06,810 --> 00:37:09,730
tahmin yürütebilen
bir polislik aracına çevirdin.
608
00:37:11,315 --> 00:37:14,151
Gizlilik sözleşmesi konseptini
hepimiz anlıyoruz.
609
00:37:14,735 --> 00:37:17,696
Bir taraf kazanır, diğer taraf susturulur.
610
00:37:18,447 --> 00:37:22,784
{\an8}Peki, imzaladıkları şeyin
ne anlama geldiğini anlayacak kadar
611
00:37:22,784 --> 00:37:25,120
deneyimli olamayabilecek
genç üniversite öğrencilerine karşı
612
00:37:25,120 --> 00:37:28,874
bunları kullanmak doğru mudur?
613
00:37:28,874 --> 00:37:31,877
Bu işleme dâhil olan tarafların hepsi yetişkindi.
614
00:37:31,877 --> 00:37:34,171
Bu öğrenci
bu konuda kendini iyi hissetmemiş.
615
00:37:34,755 --> 00:37:37,341
Hatta ileri düzeyde depresyona girip
616
00:37:38,091 --> 00:37:39,593
intihara bile teşebbüs etmiş.
617
00:37:46,016 --> 00:37:49,895
Çok üzgünüm. Hiç bilmiyordum.
618
00:37:53,065 --> 00:37:55,651
Peki bir cevabın var mı?
619
00:37:57,402 --> 00:38:00,906
Bu eski öğrenciye?
Bu röportajı izleyen insanlara?
620
00:38:04,034 --> 00:38:05,827
Şey, sanırım...
621
00:38:18,465 --> 00:38:22,302
Eskiden fabrikamda yerde yatardım.
622
00:38:22,970 --> 00:38:25,848
Bazen haftalarca üst üste.
623
00:38:25,848 --> 00:38:30,686
Hyperion One'ın
ilk prototipini inşa ederken,
624
00:38:30,686 --> 00:38:34,815
mühendislerim ve ben
her gün 18, 20, 24 saat çalışırdık.
625
00:38:37,818 --> 00:38:42,447
Bir şeye odaklandığımda
başka her şeyi dışlıyorum.
626
00:38:46,702 --> 00:38:50,122
Sonra nihayet eve döndüğümde
karım gitmişti.
627
00:38:51,456 --> 00:38:57,754
Ona ait olan her şeyi almıştı
ve ev bomboştu.
628
00:39:00,632 --> 00:39:03,260
Ne zaman gittiğini bile bilmiyorum.
Haftalar olabilir.
629
00:39:06,513 --> 00:39:09,183
Kendimi çok ciddi biçimde gözden geçirdim.
630
00:39:11,560 --> 00:39:16,315
Başka insanlara davranışlarımı,
yaptığım şeyin maliyetini.
631
00:39:20,819 --> 00:39:23,614
Ondan sonra da
şirketimin kurallarını değiştirdim.
632
00:39:23,614 --> 00:39:26,575
Şahsi davranışlarımı
ve inançlarımı da aynı şekilde.
633
00:39:27,242 --> 00:39:32,706
O yüzden sanırım o öğrenciye en azından
634
00:39:34,583 --> 00:39:35,584
bir sohbet borçluyum.
635
00:39:49,139 --> 00:39:50,140
Sıradaki soru.
636
00:40:06,698 --> 00:40:10,661
{\an8}Başkan mevcut çıkmaza bir çözüm
bulmak için çalışacağını söylese de
637
00:40:10,661 --> 00:40:14,456
{\an8}kongre liderleri bazı kilit noktalarda
direnmeye devam ediyor.
638
00:40:14,456 --> 00:40:16,875
Döndüğümüzde...
639
00:40:22,172 --> 00:40:23,173
Döndüğümüzde...
640
00:40:26,760 --> 00:40:27,719
Ne oldu Bradley?
641
00:40:30,597 --> 00:40:31,974
Bradley!
642
00:40:32,683 --> 00:40:35,853
{\an8}Döndüğümüzde evde eğitim konusunu
detaylı inceleyeceğiz.
643
00:40:36,937 --> 00:40:39,189
Pandemi sırasında çocuklarının bir daha
644
00:40:39,189 --> 00:40:43,360
geleneksel sınıflarına dönmeyeceğine
karar veren bir anneyle görüşeceğiz.
645
00:40:45,863 --> 00:40:46,864
Kestik.
646
00:40:54,037 --> 00:40:54,872
Selam.
647
00:40:58,333 --> 00:41:01,503
- Brad burada değil. O...
- Biliyorum. Seninle konuşmaya geldim.
648
00:41:02,254 --> 00:41:03,255
Girebilir miyim?
649
00:41:09,386 --> 00:41:13,098
Seni daha tanımadan
hakkında birçok tahminde bulundum.
650
00:41:15,309 --> 00:41:16,560
Çok doğru.
651
00:41:17,477 --> 00:41:18,562
Bence...
652
00:41:19,271 --> 00:41:23,525
Galiba annen hastayken Bradley'ye
ikimiz arasında seçim yaptırdım.
653
00:41:24,902 --> 00:41:27,821
Sanırım Bradley öyle hissetti
ve bu haksızlıktı.
654
00:41:28,822 --> 00:41:32,159
Ve seni hayatından çıkarması için onu...
655
00:41:34,244 --> 00:41:35,662
...teşvik etmiş olabilirim.
656
00:41:36,496 --> 00:41:38,332
Tamamen sana kalsın diye mi?
657
00:41:44,296 --> 00:41:45,756
Pardon. Pardon.
658
00:41:47,090 --> 00:41:49,092
Demek istediğim...
659
00:41:52,846 --> 00:41:56,058
Sanırım Bradley benimle olmak istiyor
ve ben de bunu istiyorum.
660
00:41:57,059 --> 00:41:58,727
Ama geçen gece yemek yedik
661
00:41:58,727 --> 00:42:02,523
ve ilişkiye tekrar başlama konusunda
çok gergin görünüyordu.
662
00:42:03,023 --> 00:42:06,527
Ve bence bunun seninle çok alakası var.
663
00:42:07,361 --> 00:42:09,321
Yani seni eleştirmemle.
664
00:42:09,321 --> 00:42:11,823
Benimle öyle konuları konuşmaz.
665
00:42:11,823 --> 00:42:13,825
- Ben hiç...
- Bence korkuyor.
666
00:42:14,660 --> 00:42:16,870
- Çünkü seni ne zaman getirse...
- Sıçıp batırıyorum.
667
00:42:16,870 --> 00:42:18,830
- Hayır.
- Evet.
668
00:42:19,790 --> 00:42:22,709
Sen onu başka kimsenin
görmediği biçimde görüyorsun.
669
00:42:23,210 --> 00:42:24,545
Senden saklanamıyor.
670
00:42:29,633 --> 00:42:34,555
Bize destek olabilirsen bence,
Bradley'yle benim için anlamı büyük olur.
671
00:42:35,722 --> 00:42:41,228
Fırsatım olursa
onu mutlu edebileceğimi biliyorum.
672
00:42:51,238 --> 00:42:52,990
Bunu düşüneceğim.
673
00:42:55,367 --> 00:42:56,577
Bunu düşüneceğim, tamam mı?
674
00:43:02,291 --> 00:43:03,500
Evet, eğlenceliydi.
675
00:43:04,835 --> 00:43:05,919
Ne zaman yayınlanacak?
676
00:43:05,919 --> 00:43:07,963
Haftaya.
Montajını bu hafta sonu yapacağız.
677
00:43:07,963 --> 00:43:11,258
E, şehre mi dönüyorsun Alex?
678
00:43:11,967 --> 00:43:14,136
Evet, birazdan. Sağ ol Chip.
679
00:43:14,136 --> 00:43:16,221
Programın şekliyle ilgili
bazı fikirlerim var.
680
00:43:16,221 --> 00:43:19,099
Yolda konuşmak istersen
bu gece fragmanı hazırlarız.
681
00:43:19,099 --> 00:43:22,102
- Mia'nın sıkıştırdığını biliyorsun.
- Evet, tamam.
682
00:43:22,102 --> 00:43:23,854
Tamam. Seni arabadan ararım.
683
00:43:27,065 --> 00:43:28,483
Chip, gidelim.
684
00:43:29,818 --> 00:43:32,154
- Evet.
- Tamam, pardon. Sizi yolcu edeyim.
685
00:43:34,823 --> 00:43:35,908
Sapağa dikkat edin.
686
00:43:35,908 --> 00:43:37,326
- Sağ ol Paul.
- Tamamdır çocuklar.
687
00:43:37,326 --> 00:43:38,785
- İyi günler.
- Sağ ol.
688
00:43:41,872 --> 00:43:43,207
Bunu atlattın.
689
00:43:43,790 --> 00:43:45,167
Lafını hiç esirgemedin.
690
00:43:45,167 --> 00:43:46,877
Olay bu.
691
00:43:49,379 --> 00:43:53,175
Merak ediyorum ama. O kızı
nereden öğrendiniz? Stanford öğrencisini.
692
00:43:53,717 --> 00:43:57,804
Biliyorsun bunu söyleyemem.
Ve doğrusu kim olduğunu bilmiyorum.
693
00:43:58,889 --> 00:44:01,266
Bunu yapmakta haklıydın.
694
00:44:02,142 --> 00:44:03,477
O konuya girmen hoşuma gitti.
695
00:44:04,770 --> 00:44:06,021
- Hoşuna mı gitti?
- Evet.
696
00:44:06,021 --> 00:44:09,983
Senin durumundaki çoğu insan
üstüme gelmezdi ama sen geldin.
697
00:44:10,609 --> 00:44:11,610
Etkileyici.
698
00:44:12,194 --> 00:44:16,240
UBA'in belli standartları var
ve bu anlaşma onları değiştirmez.
699
00:44:18,242 --> 00:44:19,660
Anlaşma olsa bile
700
00:44:20,244 --> 00:44:23,372
seninle birlikte
yatağa girdiğimiz anlamına gelmez.
701
00:44:24,748 --> 00:44:28,752
- Yani mecazi olarak diyorum.
- Evet.
702
00:44:28,752 --> 00:44:29,670
Anladın mı?
703
00:44:30,170 --> 00:44:31,171
Ve gerçek manada.
704
00:44:31,964 --> 00:44:36,426
Hayır. Yatakta değiliz.
705
00:44:36,426 --> 00:44:37,886
Öyle olmaya devam etmeli.
706
00:44:41,598 --> 00:44:43,433
Öfkeli biçimde hemfikiriz.
707
00:44:43,934 --> 00:44:45,435
Hiç daha öfkeli olmamıştım.
708
00:44:59,658 --> 00:45:01,535
Bence bunu yapmamalıyız.
709
00:45:02,369 --> 00:45:03,662
Doğru. Hiç olmadı.
710
00:45:07,165 --> 00:45:10,919
Ben şeyi alayım... Şeyi... Ceketimi unutmuşum.
711
00:45:10,919 --> 00:45:13,380
Hayır, nerede... Ceketim burada...
712
00:45:13,380 --> 00:45:14,840
Başka bir şey unuttum mu?
713
00:45:15,799 --> 00:45:18,218
Başka bir şey unuttun mu?
Unuttuğunu sanmıyorum.
714
00:45:18,218 --> 00:45:19,386
Bence de unutmadım.
715
00:46:32,376 --> 00:46:34,086
Niagara'da evlenelim.
716
00:46:35,629 --> 00:46:36,630
- Ne?
- Bunu yapalım.
717
00:46:37,172 --> 00:46:42,761
Bir memur ve birkaç şahit bulalım,
tuhaf kıyafetler giyelim ve evlenelim.
718
00:46:44,179 --> 00:46:46,723
- Bu evet mi demek yoksa...
- Hayır.
719
00:46:47,975 --> 00:46:49,059
Hayır.
720
00:46:50,519 --> 00:46:51,728
- Hayır.
- Özür dilerim.
721
00:46:53,647 --> 00:46:56,900
İstediğin bu sanıyordum. Peki ne...
722
00:47:00,821 --> 00:47:04,658
Ne? Dur... Ne?
Her şeyi yanlış mı yorumladım?
723
00:47:05,284 --> 00:47:08,745
Yani üç aydır sürekli ipuçları veriyorsun
724
00:47:08,745 --> 00:47:10,914
ve yüzük konusunu açtın.
725
00:47:10,914 --> 00:47:14,585
Yani belki çok iyi biçimde
teklif edemedim.
726
00:47:14,585 --> 00:47:16,503
Büyük bir röportaj planlıyorduk.
727
00:47:17,087 --> 00:47:18,088
Ama...
728
00:47:19,840 --> 00:47:23,302
Bana ne istediğini söyle. Onu yaparız.
Bana ne istediğini söyle. Biz de...
729
00:47:23,302 --> 00:47:25,012
Benim için teklif etmeni istiyorum.
730
00:47:26,638 --> 00:47:27,639
Onun için değil.
731
00:47:32,102 --> 00:47:34,396
Saçmalık bu.
732
00:47:37,149 --> 00:47:38,275
Hadi ama.
733
00:48:03,550 --> 00:48:04,551
Hal?
734
00:48:06,595 --> 00:48:07,596
Cheryl?
735
00:48:23,111 --> 00:48:25,572
B, FİKRİMİ DEĞİŞTİRDİM.
(BİRÇOK KONUDA)
736
00:48:25,572 --> 00:48:27,241
HER ŞEY İÇİN TEŞEKKÜRLER.
737
00:48:27,241 --> 00:48:29,201
TRAFİĞE KALMAMAK İÇİN ÇIKIYORUZ.
SEVGİLER, H
738
00:48:46,385 --> 00:48:48,929
Çok güzel bir uyanma biçimiydi.
739
00:48:54,017 --> 00:48:56,061
- Günaydın.
- Günaydın.
740
00:49:13,120 --> 00:49:15,038
- Al işte.
- Tanrım.
741
00:49:16,206 --> 00:49:17,332
Tamam.
742
00:49:21,795 --> 00:49:23,881
- Cory.
- Selam. Çok mu erken?
743
00:49:23,881 --> 00:49:25,549
Hayır, asla.
744
00:49:25,549 --> 00:49:29,469
Dinle, Alex nasıl bir röportaj numarası
deniyorsa da aldırma.
745
00:49:29,469 --> 00:49:31,889
İşimize yaramadığı sürece kullanmayacağız.
746
00:49:31,889 --> 00:49:35,976
İyi gitti aslında.
Algı için iyi olacak bence.
747
00:49:35,976 --> 00:49:39,062
Bunu duymak harika. Alex...
748
00:49:39,062 --> 00:49:41,106
İşi konusunda çok tutkuludur.
749
00:49:41,106 --> 00:49:44,818
Şey, o, muhteşemdi.
750
00:49:45,944 --> 00:49:47,362
Baş döndürücüydü. Gerçekten.
751
00:49:48,322 --> 00:49:50,407
Doğrusunu istersen aklımı başımdan aldı.
752
00:49:53,493 --> 00:49:54,620
Şey...
753
00:49:56,580 --> 00:49:59,458
...şirket için
neden önemli olduğunu görebilirsin.
754
00:49:59,458 --> 00:50:00,751
Kesinlikle.
755
00:50:03,754 --> 00:50:06,882
Dinle, pazarlamanın
yeni logo istediğini biliyorum
756
00:50:06,882 --> 00:50:10,802
ama bence Hyperion, marka olarak
ön plana çıkmamalı.
757
00:50:11,386 --> 00:50:15,557
Basit olsun, değil mi?
Sürtüşme ne kadar az olursa o kadar iyi.
758
00:50:16,266 --> 00:50:18,810
Güzel. O konuda aynı fikirdeyiz.
759
00:50:20,020 --> 00:50:22,481
Tamam. Sonra konuşuruz.
760
00:50:22,481 --> 00:50:23,565
Mükemmel. Ben...
761
00:50:26,193 --> 00:50:28,570
- Vay canına.
- Vay.
762
00:50:43,502 --> 00:50:45,254
Laura.
763
00:50:47,047 --> 00:50:49,049
- Selam.
- Selam.
764
00:50:56,306 --> 00:50:59,977
Geçen geceki yemek için
özür dilerim. Çok berbattım...
765
00:51:02,646 --> 00:51:05,732
Ve... Bu... Sorun değildi.
766
00:51:06,233 --> 00:51:07,359
Hal iyi.
767
00:51:08,986 --> 00:51:09,987
Önemsizdi.
768
00:51:14,283 --> 00:51:18,245
Seni özledim. Çok özledim.
769
00:51:33,594 --> 00:51:37,806
Eskiden fabrikamda yerde yatardım.
770
00:51:38,432 --> 00:51:41,435
Bazen haftalarca üst üste.
771
00:51:41,435 --> 00:51:46,190
Hyperion One'ın
ilk prototipini inşa ederken,
772
00:51:46,190 --> 00:51:50,569
mühendislerim ve ben
her gün 18, 20, 24 saat çalışırdık.
773
00:51:50,569 --> 00:51:51,737
Nasıl olmuş?
774
00:51:51,737 --> 00:51:55,908
Bir şeye odaklandığımda başka her şeyi...
775
00:51:58,785 --> 00:51:59,912
İyi konuşmuşsun.
776
00:52:01,914 --> 00:52:03,248
Benimle konuşabilirdin.
777
00:52:05,334 --> 00:52:06,752
Öyle hissettiğini bilmiyordum.
778
00:52:07,711 --> 00:52:09,713
Nasıl hissettiğimden emin değildim.
779
00:52:11,632 --> 00:52:12,674
Ya şimdi?
780
00:52:13,550 --> 00:52:16,428
Avukatlarım seninle konuşacak.
Sessizce çekilebilirim.
781
00:52:17,638 --> 00:52:20,599
Bu işin daha fazla
rahatsız edici olmasını istemiyorum.
782
00:52:20,599 --> 00:52:22,351
Yani istifa mı edeceksin?
783
00:52:22,935 --> 00:52:24,478
Evet. Sanırım en iyisi bu.
784
00:52:24,478 --> 00:52:27,523
Yapma Stella. UBA geçmişe takılıp kalmış.
785
00:52:28,106 --> 00:52:31,235
Burayı ilerletmek için
vizyonu olan biri lazım.
786
00:52:32,778 --> 00:52:35,072
Bence o kişi sensin.
787
00:52:36,281 --> 00:52:38,867
- Cory kabul etmeyebilir.
- Cory burada olmayacak.
788
00:52:43,330 --> 00:52:45,332
Sana bir iş teklifi yapıyorum.
789
00:52:45,832 --> 00:52:50,420
Hissedarlar bu birleşmeyi kabul ettiği
anda Cory'nin yerini alacaksın.
790
00:52:54,341 --> 00:52:56,009
Bu büyük bir adım.
791
00:52:56,510 --> 00:52:58,428
Çok fazla direnç olacak.
792
00:52:58,428 --> 00:53:00,556
Her zaman ne deriz? Kurallara uymayız...
793
00:53:00,556 --> 00:53:01,765
Kuralları koyarız.
794
00:53:04,893 --> 00:53:06,270
Ne dersin Stella?
795
00:53:08,313 --> 00:53:09,523
Burayı yönetmek ister misin?
796
00:54:52,334 --> 00:54:54,336
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher