1 00:01:57,868 --> 00:02:01,371 ดีลระหว่างยูบีเอ กับพอล มาร์คส์ ผู้ก่อตั้งไฮพีเรียน 2 00:02:01,371 --> 00:02:03,999 เข้าใกล้ความสําเร็จไปอีกหนึ่งขั้นในสัปดาห์นี้ 3 00:02:03,999 --> 00:02:06,919 เมื่อในที่สุดคณะกรรมการบริหารของยูบีเอ ออกคําแนะนําอย่างเป็นทางการ 4 00:02:06,919 --> 00:02:11,340 ให้ผู้ถือหุ้นลงคะแนนเสียงเห็นชอบกับการขาย ในการประชุมใหญ่ประจําปีของบริษัทเดือนหน้า 5 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 เหล่านักวิเคราะห์เรียกดีลนี้ว่าบุ่มบ่าม หรืออาจเรียกได้ว่าเป็นดีลอันตราย 6 00:02:15,636 --> 00:02:19,556 ในฐานะที่ฉันเป็นอดีตพนักงานยูบีเอ ฉันก็ต้องเห็นด้วย 7 00:02:20,599 --> 00:02:23,894 เราควรยอมให้มหาเศรษฐี ซึ่งขึ้นชื่ออย่างยิ่งว่าไม่ชอบสื่อมวลชน 8 00:02:23,894 --> 00:02:26,522 ได้รับสิทธิ์ในการควบคุมบริษัทสื่อดั้งเดิมยักษ์ใหญ่ 9 00:02:26,522 --> 00:02:28,899 ในจังหวะที่ความจริงสําคัญยิ่งกว่ายุคไหนๆ เหรอ 10 00:02:28,899 --> 00:02:29,942 (ยัวร์เดย์อเมริกา) 11 00:02:33,070 --> 00:02:34,112 ใครๆ ก็อิจฉาเรา 12 00:02:34,821 --> 00:02:35,656 (ยูบีเอ) 13 00:02:35,656 --> 00:02:37,824 มีเสียงนกเสียงกาพูดถึงดีลนี้มากมาย 14 00:02:37,824 --> 00:02:39,952 บริษัทเทคใหญ่ไม่ควรมายุ่งเกี่ยวกับสื่อ 15 00:02:40,536 --> 00:02:43,747 คนอย่างผมจะมีอิทธิพลมากไป มีเวทีประกาศไอเดียใหญ่ไป 16 00:02:43,747 --> 00:02:44,665 เราทุกคนได้ยินเหมือนกันหมด 17 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 อันที่จริงผมน่าจะเป็นคนสุดท้ายที่ควรมายืนบนนี้ 18 00:02:48,085 --> 00:02:50,379 เพราะผมอาจจะเป็นคนเดียวในทั้งห้องนี้ 19 00:02:50,379 --> 00:02:51,755 ที่ไม่มีแม้แต่ประกาศนียบัตรจบมัธยม 20 00:02:51,755 --> 00:02:54,424 แต่ ผมอยากให้ชัดเจน 21 00:02:54,424 --> 00:02:58,136 ผมรู้ว่าสิ่งที่พวกคุณทํานั้นสําคัญมาก และผมพร้อมจะสนับสนุนงานนั้น 22 00:02:58,720 --> 00:03:00,556 และเพื่อการนั้น 23 00:03:00,556 --> 00:03:05,352 ผมมาตรงนี้เพื่อจะฟังความเห็น เปิดกว้าง และหวังว่าจะจุดประกายบทสนทนาได้ 24 00:03:05,352 --> 00:03:08,730 ถ้าใครมีคําถามอะไร ถามมาได้เลย 25 00:03:08,730 --> 00:03:12,651 ค่ะ คุณคิดยังไงเรื่องที่เราโดนแฮค และเรารู้หรือยังว่าใครอยู่เบื้องหลังเรื่องนั้น 26 00:03:12,651 --> 00:03:15,821 ตอนนี้สมมติฐานคือคนทําเป็นรัสเซีย 27 00:03:15,821 --> 00:03:18,866 แต่ผมก็ยินดีจะให้ทีมสืบสวนไซเบอร์ เข้าไปช่วยดูรายละเอียดอีกที 28 00:03:18,866 --> 00:03:20,492 และหวังว่าจะได้พบความจริง 29 00:03:20,492 --> 00:03:25,163 มั่นใจได้ว่าจากนี้ต่อไป ข้อมูลของคุณจะปลอดภัย 30 00:03:25,163 --> 00:03:28,375 เรื่องแบบนั้นไม่มีทางเกิดขึ้นที่ไฮพีเรียน 31 00:03:28,375 --> 00:03:31,086 แล้วคนที่ทํางานอยู่ที่เดอะมอร์นิ่งโชว์นี่ล่ะ 32 00:03:31,670 --> 00:03:34,882 เวลาเกิดสถานการณ์แบบนี้ ส่วนใหญ่จะมีคนถูกให้ออกเป็นจํานวนมาก 33 00:03:34,882 --> 00:03:40,220 ครับ แต่ความตั้งใจผมคือจะขยายแผนกข่าว ไม่คิดจะชําแหละออก 34 00:03:40,220 --> 00:03:42,973 ตอนนี้อาจจะยังเร็วไปที่จะพูดถึงรายละเอียด 35 00:03:42,973 --> 00:03:46,476 แต่เมื่อเซ็นสัญญาแล้วเราจะเอาตัวเลขมาดูกัน 36 00:03:49,396 --> 00:03:52,524 ครับ อเล็กซ์ ไม่ต้องยกมือก็ได้ 37 00:03:53,483 --> 00:03:56,987 ไฮพีเรียนเป็นบริษัทยักษ์ข้ามชาติ 38 00:03:56,987 --> 00:04:00,657 คุณมีสัมพันธ์ใกล้ชิดกับทั้งรัฐบาลหลายชาติ เหล่านายทุนชักใยรัฐ... 39 00:04:00,657 --> 00:04:03,035 ผมไม่แน่ใจว่าอยากจะจัดเป็นสัมพันธ์แบบนั้นแต่... 40 00:04:03,035 --> 00:04:06,288 พวกเราจะแน่ใจได้ยังไงว่า ข่าวเกี่ยวกับไฮพีเรียน 41 00:04:06,288 --> 00:04:08,999 หรือเครือข่ายที่เกี่ยวข้องจะไม่ถูกครอบงํา 42 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 เช่นยังไง 43 00:04:10,792 --> 00:04:14,796 เช่นบริษัทของคุณทําสัญญา กับหน่วยงานบังคับใช้กฎหมายจํานวนมาก 44 00:04:14,796 --> 00:04:17,507 อเล็กซ์ นี่ไม่ใช่การแถลงข่าวนะ 45 00:04:17,507 --> 00:04:19,968 - เก็บคําถามนั้นไว้หลังจากตกลงกันแน่นอนดีกว่า - เราก็แค่ถามคําถาม 46 00:04:19,968 --> 00:04:21,762 - ก็โอ... ไม่เป็นไร - แค่ถามเฉยๆ 47 00:04:21,762 --> 00:04:23,180 ครับ อะไร ในนั้นมีคําถามไหม 48 00:04:23,180 --> 00:04:25,390 มีความกังวลว่าตํารวจแอริโซนา 49 00:04:25,390 --> 00:04:30,312 ใช้โปรแกรมของบริษัทคุณในการ ตรวจสอบกลุ่มคนบางจําพวกตามเชื้อชาติ 50 00:04:31,730 --> 00:04:33,899 โห เช้านี้นอร์มา เรมาแรงแฮะ 51 00:04:33,899 --> 00:04:37,653 อ้อ คือผมก็ไม่แน่ใจว่าจะตอบข่าวลือยังไง 52 00:04:37,653 --> 00:04:40,739 ฉันแค่อยากบอกว่ามีความเป็นไปได้ ที่จะเกิดผลประโยชน์ทับซ้อน 53 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 ในหลายเรื่องหลายประเด็น 54 00:04:43,909 --> 00:04:45,369 - อ้อ - ผมเคยพูดมาก่อนแล้ว 55 00:04:45,369 --> 00:04:49,581 ผมไม่มีความปรารถนาใดๆ ที่จะกําหนดว่า เรื่องใดควรเป็นข่าวหรือไม่ควรเป็นข่าว 56 00:04:49,581 --> 00:04:52,751 นั่นเป็นงานของสเตลล่า พัค และเขาก็มีศักยภาพพร้อมยิ่งกว่าพร้อม 57 00:04:53,377 --> 00:04:54,753 ตอบแบบนี้ไขข้อสงสัยได้ไหม 58 00:04:54,753 --> 00:04:55,879 ยังได้ไม่หมด 59 00:04:57,923 --> 00:05:02,135 โอเค งั้นเอาไว้ค่อยไปไต่สวนส่วนตัวดีมั้ย 60 00:05:03,262 --> 00:05:05,180 พระเจ้า ล้อเล่นรึเปล่า 61 00:05:05,931 --> 00:05:10,894 อเล็กซ์ ถ้าคุณจะช่วยเลี่ยง การกล่าวหาพาร์ทเนอร์คนใหม่ 62 00:05:10,894 --> 00:05:14,064 ว่าไปจับผิดคนแอริโซนาตามเชื้อชาติ ก็จะเยี่ยมมาก 63 00:05:14,064 --> 00:05:17,609 เราไม่รู้ว่าหมอนี่ทําอะไรมาหรือทํากับใครบ้าง 64 00:05:17,609 --> 00:05:19,903 ส่วนตัวฉันมองว่านั่นก็มีเหตุผลที่จะถาม 65 00:05:19,903 --> 00:05:24,241 ฝ่ายกฎหมายยินดีที่จะอธิบาย ขอบข่ายธุรกิจอันกว้างขวางของพอล 66 00:05:24,241 --> 00:05:26,285 แต่ไม่ว่าคุณสองคนมีปัญหาส่วนตัวอะไรกัน... 67 00:05:26,285 --> 00:05:28,829 อะไรนะ เรื่องส่วนตัว 68 00:05:30,247 --> 00:05:33,584 ผมเห็นฉากนั่งฮ.มาจอด อย่างกับในเรื่องมิสไซง่อน ทุกคนเห็นหมด 69 00:05:33,584 --> 00:05:36,461 ตอนที่ฉันเป็นคนที่สามารถ พาเขากลับมาที่โต๊ะเจรจาได้ด้วยตัวเองคนเดียว 70 00:05:36,461 --> 00:05:37,588 และกอบกู้ไอ้ดีลของคุณไว้น่ะนะ 71 00:05:37,588 --> 00:05:39,965 ดีลที่คุณทําพังเองตั้งแต่ต้น ไม่ได้ๆ 72 00:05:39,965 --> 00:05:42,843 คุณจะมาเป็นคนจุดไฟเผาบ้าน แล้วคิดว่าคนจะชมตอนที่คุณดับไฟไม่ได้ 73 00:05:42,843 --> 00:05:44,761 โอเค ฉันเข้าใจ จบนะ ฉันเข้าใจ 74 00:05:44,761 --> 00:05:47,222 ฉันเป็นคนผลักเขาตกเรือ แล้วก็ดึงเขากลับขึ้นมาบนเรือ 75 00:05:47,222 --> 00:05:48,849 เรื่องทั้งหมดอาจจะเร็วเกินไปหน่อย 76 00:05:48,849 --> 00:05:52,186 แต่ตอนนี้เราได้ดีลเขากลับมาแล้ว เราก็แค่ต้องตรวจสอบเบื้องหลังตามสมควร 77 00:05:54,188 --> 00:05:56,648 ฉันอยากให้เขามาออกรายการ ฉันอยากสัมภาษณ์เขา 78 00:05:59,818 --> 00:06:02,362 เรากําลังอยู่ในช่วงสุดท้ายของการเจรจา 79 00:06:02,362 --> 00:06:05,532 - ที่ใช้เวลาโคตรยาวนานสองปี... - สองปี 80 00:06:05,532 --> 00:06:08,410 และผ่านนักกฎหมายไอวี่ลีคทุกคน จากดีซีถึงเวสต์เชสเตอร์ 81 00:06:08,410 --> 00:06:11,163 เพราะงั้นช่วยข้ามฉากที่คุณพายเรือน้อย 82 00:06:11,163 --> 00:06:12,623 มุ่งตรงไปจนเกยหินโสโครกได้มั้ย 83 00:06:12,623 --> 00:06:17,252 โอเค คอรี่ ฉันอยากให้ดีลนี้สําเร็จ พอๆ กับคุณนั่นแหละ 84 00:06:17,252 --> 00:06:19,546 แต่ก็มีคนที่ยังไม่ไว้วางใจอยู่เยอะ 85 00:06:19,546 --> 00:06:23,217 - ผมเข้าใจๆ รู้แล้ว - เยี่ยม 86 00:06:23,217 --> 00:06:26,595 คุณอยากให้ผ่านจริง อยากจะเป็นพาร์ทเนอร์ อยากได้นั่งเล่นโต๊ะผู้ใหญ่บ้าง 87 00:06:26,595 --> 00:06:29,264 - แต่นี่ยังไม่ใช่ตาของคุณ อเล็กซ์ - ว้าว 88 00:06:29,264 --> 00:06:34,102 ผมต้องขอให้คุณหยุดกระทําการเดี๋ยวนี้ มันจบแล้ว เราสอบประวัติเขาแล้ว 89 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 ฉันยังไม่ได้สอบเอง 90 00:06:36,188 --> 00:06:37,481 ก๊อกๆ 91 00:06:38,732 --> 00:06:39,566 จังหวะไม่ดีรึเปล่า 92 00:06:39,566 --> 00:06:42,736 - ไม่เลย เชิญเข้ามาเลย - ฉันกําลังจะออกไปอยู่แล้ว 93 00:06:42,736 --> 00:06:44,863 - โอเค ขอบคุณนะ คอรี่ - ขอบคุณ อเล็กซ์ 94 00:06:47,324 --> 00:06:48,408 ดีใจที่ได้เจอคุณอีกนะ อเล็กซ์ 95 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 ดีใจที่ได้เจอ 96 00:06:50,577 --> 00:06:51,578 โอเค 97 00:06:52,996 --> 00:06:54,081 เมื่อกี้มีอะไรกัน 98 00:06:54,081 --> 00:06:57,668 ก็ ขอต้อนรับสู่ แดนสุขสันต์แห่งการจัดการปัญหาดารา 99 00:07:03,757 --> 00:07:04,633 หวัดดีจ้า 100 00:07:04,633 --> 00:07:06,969 - ไงๆ ขอโทษนะ เรามาก่อนเวลา - หวัดดีค่ะ 101 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 - ครั้งแรกในชีวิต - โอเค 102 00:07:09,179 --> 00:07:12,474 - คุณคือเชอริลสินะ สวัสดีๆ - ขอโทษ 103 00:07:12,474 --> 00:07:14,434 - ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอตัวคุณเสียที - โอเค 104 00:07:14,434 --> 00:07:17,271 - ดีใจที่ได้พบคุณเหมือนกัน - ตัวจริงสวยกว่าในจออีก 105 00:07:17,271 --> 00:07:18,522 แหม ขอบคุณ 106 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 - และนี่คือเทย์เลอร์สินะ - ใช่ 107 00:07:21,400 --> 00:07:23,485 - เทย์เลอร์ ไงจ๊ะ... โอเค - ทักทายกันหน่อย 108 00:07:24,319 --> 00:07:27,406 ไงจ๊ะ ไม่เป็นไรๆ เนอะ 109 00:07:27,406 --> 00:07:30,158 - ไงจ๊ะ นี่ป้าแบรดลีย์ไง - จริง 110 00:07:31,159 --> 00:07:33,412 - แหม ดูหลานสิ - แอบหน้าเหมือนแม่นิดหน่อย 111 00:07:33,412 --> 00:07:35,497 - ทําฉันผวาไปเล็กน้อย - ก็จริง 112 00:07:36,498 --> 00:07:38,584 - คือว่า... พ่อจ๋า - ฉันเป็นพ่อแล้ว 113 00:07:38,584 --> 00:07:39,877 - นั่นแหละ ฉันทําได้แล้ว - ว้าว 114 00:07:39,877 --> 00:07:42,379 - โอเค เข้ามาเลยทั้งคู่ - ขอบคุณค่ะ 115 00:07:42,379 --> 00:07:43,589 พักให้สบายเลยนะ 116 00:07:44,089 --> 00:07:45,424 ว้าว 117 00:07:45,424 --> 00:07:47,926 เชอริล ฉันไม่รู้จะจัดการ 118 00:07:47,926 --> 00:07:49,469 - เปลแพ็คแอนด์เพลย์ยังไง - ไม่ต้องๆ 119 00:07:49,469 --> 00:07:51,763 - ไม่ต้องห่วง มันตั้งยากจริงๆ แหละค่ะ - ค่ะ 120 00:07:53,932 --> 00:07:56,226 - อ๋อ ต้องทําอย่างนั้นสินะ - ต้องทําอย่างนั้น 121 00:07:56,226 --> 00:07:58,645 ฉันอยากไปดูคุณอ่านข่าวมากเลยค่ะ 122 00:07:59,229 --> 00:08:00,522 อ๋อ เรื่องนั้น 123 00:08:00,522 --> 00:08:04,026 คืองี้ ไม่รู้ว่าเราจะมีเวลารึเปล่านะ เพราะคุณมีเรื่องที่อยากทําเยอะขนาดนั้นน่ะ 124 00:08:04,026 --> 00:08:05,235 อ้าว จริงเหรอ 125 00:08:05,235 --> 00:08:07,279 - รอบหน้าอาจจะได้ ใช่มั้ย แบรด - ฮื่อ 126 00:08:07,279 --> 00:08:08,739 แต่ห้องนอนอยู่ตรงไปเลย 127 00:08:08,739 --> 00:08:09,948 - ขอบคุณ - เดี๋ยวฉันตามเข้าไป 128 00:08:09,948 --> 00:08:13,744 - แบรด เดี๋ยวนี้สต๊อกของรอโลกแตกเหรอ - ฉันไม่คิดจะปล่อยให้นายอดตายที่บ้านฉันไง 129 00:08:13,744 --> 00:08:16,413 โอเค ฉันจะไปช่วยเมียคนดีของนายละ 130 00:08:17,372 --> 00:08:19,708 ฉันจะส่งของจากบ้านคุณแม่มาให้ 131 00:08:19,708 --> 00:08:24,546 - เซทฮัมเมลของคุณแม่จะเหมาะกับที่นี่มาก - ที่จริงฉันไม่... ฮัมเมลเหรอ 132 00:08:24,546 --> 00:08:27,799 โอเค อ๋อ ค่ะ นั่นก็คงจะดี 133 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 - ดีใจมากที่ได้พบ - เห็นด้วย 134 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 - แล้วคุยกันใหม่ - ได้ 135 00:08:32,095 --> 00:08:33,554 - เกลน - ชอบเขาจัง 136 00:08:34,056 --> 00:08:36,933 - สเตลล่า พัค ตัวจริง - ว่าไงคะ 137 00:08:36,933 --> 00:08:39,269 - คุยไม่ทันตารางแล้วเหรอ - โทษที เลทจริง 138 00:08:39,269 --> 00:08:44,566 แผนกกีฬาอยากทําผังรายการ โดยอิงทีมแข่งรถฟอร์มูล่าวันของผมเป็นหลัก 139 00:08:44,566 --> 00:08:46,401 - มีไอเดียอะไรเยอะแยะ - ใช่ 140 00:08:46,401 --> 00:08:48,362 จนโดนห้ามไม่ให้ไปงานเอาท์ติ้งบริษัท 141 00:08:50,239 --> 00:08:53,200 ดูคุณสิ มาบริหารแผนกข่าวช่องยักษ์ 142 00:08:53,200 --> 00:08:55,911 ดูคุณสิ มาซื้อสื่อช่องยักษ์ 143 00:08:55,911 --> 00:08:58,247 ผมดูออกแต่ต้นละว่าสุดท้ายคุณจะได้งานแบบนี้ 144 00:08:58,872 --> 00:09:02,167 ยังจําได้นะ วันที่คุณบอกว่าฉันไม่เหมาะกับงานสายเทค 145 00:09:02,751 --> 00:09:05,754 แล้วคุณก็ไม่ฟังผม จนไปสร้างบริษัทสตาร์ทอัพ 146 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 ใช่ 147 00:09:06,964 --> 00:09:08,465 ผมจับตาดูคุณอยู่ตลอด 148 00:09:08,465 --> 00:09:10,425 คุณเป็นหนึ่งในสาเหตุที่ผมสนใจที่นี่แต่ต้น 149 00:09:12,177 --> 00:09:15,347 เอาละ ข่าวยูบีเอ คุณฝันอยากได้อะไร 150 00:09:15,347 --> 00:09:16,598 เข้าประเด็นเลยสินะ 151 00:09:17,474 --> 00:09:19,685 - ก็ตารางงานผมเลทแล้ว - ได้ 152 00:09:20,602 --> 00:09:23,230 ฉันอยากทําข่าวการเมืองเพิ่ม เริ่มจากการเลือกตั้งกลางเทอม 153 00:09:23,730 --> 00:09:27,359 แม้แต่คนเจนซียังดูข่าวช่องปกติ เวลาประชาธิปไตยกําลังจะตัดจบค้างเติ่ง 154 00:09:27,359 --> 00:09:28,277 โอเค 155 00:09:28,277 --> 00:09:30,696 แล้วเราก็ขาดส่วนแบ่งการตลาดหนักมาก ในสายข่าวดิจิทัล 156 00:09:30,696 --> 00:09:32,906 ยูบีเออาจพ่วงไปกับเซิร์จเอนจิ้นของคุณ 157 00:09:32,906 --> 00:09:36,660 สร้างเว็บไซต์ไฮบริด ที่เลือกดึงหัวข้อข่าวมาจากสิ่งที่คนค้นหา 158 00:09:36,660 --> 00:09:41,039 แปลว่าอยากได้ทรัพยากรเพื่อจะทํางานเชิงรุก โดยใช้เทคโนโลยีของผม 159 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 คุณมาซื้อที่นี่ทําไม 160 00:09:46,670 --> 00:09:50,132 และไม่ต้องมาบอกนะว่า มาเพื่อกอบกู้ฐานันดรที่สี่อะไร 161 00:09:54,303 --> 00:09:57,222 ที่นี่ต้องดิ้นรนกระเสือกกระสนตั้งแต่คอรี่เข้ามาคุม คิดเหมือนกันมั้ย 162 00:09:57,222 --> 00:09:58,891 เราก็เจออุปสรรคมาเยอะ 163 00:09:59,933 --> 00:10:01,185 คุณปกป้องเขาทําไม 164 00:10:03,437 --> 00:10:05,647 พอล ได้เวลาแล้ว 165 00:10:06,732 --> 00:10:09,318 - ได้เวลา โอเค - อแมนด้า 166 00:10:09,318 --> 00:10:10,444 สเตลล่า 167 00:10:10,444 --> 00:10:14,156 ดีใจที่ได้เจอกัน แล้วจะได้คุยกันอีก ไปดื่มกันดีกว่า 168 00:10:17,659 --> 00:10:19,203 ต้องทําอะไรต่อ 169 00:10:33,383 --> 00:10:34,635 วิวสวยมาก! 170 00:10:36,678 --> 00:10:39,014 ว้าวๆ 171 00:10:40,265 --> 00:10:41,850 เขาถึงได้ตั้งชื่อที่นี่ว่า "เดอะซัมมิท" 172 00:10:44,645 --> 00:10:47,314 ตึกเอ็มไพร์สเตทสวยมากๆ 173 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 ตอนนี้ในหัวมีแต่หนังเรื่องสลีปเลสอินซีแอตเทิล 174 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 แหง หนังที่ตอนนี้ดูมา 20 รอบแล้วมั้ง 175 00:10:53,612 --> 00:10:55,948 - เอาจริง ฉันไม่เคยดู หนังดีไหม - จริง 176 00:10:55,948 --> 00:10:57,074 - พี่ต้องชอบมาก - ดีสิ 177 00:10:57,074 --> 00:10:58,367 - เธอจะต้องชอบ... - จริงเหรอ 178 00:10:58,367 --> 00:10:59,535 ไม่ เธอไม่ชอบหรอก 179 00:11:01,745 --> 00:11:03,956 โอ๊ะโอ 180 00:11:05,541 --> 00:11:08,585 - โถ สงสัยตื่นเต้นเกิน - ผมว่าเขาหิวนะ ที่รัก 181 00:11:09,419 --> 00:11:10,796 ขอเวลาเดี๋ยวเดียว 182 00:11:14,132 --> 00:11:17,094 ไม่เป็นไรนะจ๊ะ ลูกจ๋า แม่อยู่นี่ 183 00:11:18,136 --> 00:11:19,680 - ฉันชอบเขามาก - เหรอ 184 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 โอ๊ยตาย แน่สิ เขาสุดยอด 185 00:11:23,225 --> 00:11:24,393 อย่าทําพังล่ะ 186 00:11:27,437 --> 00:11:30,732 ได้ๆ ฉันจะพยายามไม่ทําให้พัง 187 00:11:32,359 --> 00:11:35,779 อ้าว ฉันไม่ได้ตั้งใจจะสื่อแบบนั้น ฉันภูมิใจในตัวนายนะ 188 00:11:35,779 --> 00:11:37,447 คืองี้ ขอบอกอะไรไว้เรื่องนึงได้มั้ย 189 00:11:38,115 --> 00:11:38,991 ได้สิ 190 00:11:40,576 --> 00:11:42,995 ฉันจะไปมอบตัวกับเรื่องที่ทําในอาคารรัฐสภา 191 00:11:44,538 --> 00:11:45,539 อะไรนะ 192 00:11:46,790 --> 00:11:48,000 อีกสองวันจากนี้ 193 00:11:48,584 --> 00:11:50,711 ฉันจะส่งเชอริลกับลูกกลับบ้าน 194 00:11:50,711 --> 00:11:52,629 แล้วจะเข้าไปที่สํานักงานสาขาของเอฟบีไอ 195 00:11:52,629 --> 00:11:54,423 ตอนนี้เชอริลยังไม่รู้เรื่อง 196 00:11:54,423 --> 00:11:57,092 เพราะงั้นจะขอบคุณมากถ้าพี่ไม่กระโตกกระตาก 197 00:11:59,970 --> 00:12:01,847 ให้ตายสิ ฮาล 198 00:12:05,350 --> 00:12:08,812 ฉันคงไม่จําเป็นต้องบอกนายมั้งว่า นั่นมันงี่เง่าแค่ไหน 199 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 ยังไงพวกนั้นก็จะหาตัวฉันเจอ 200 00:12:13,358 --> 00:12:15,194 เธอบ้าเหรอ... พวกนั้นกําลังไล่ดูภาพทั้งหมด 201 00:12:15,194 --> 00:12:17,487 - กวาดจับทุกคนไปหมดแล้ว - พระเจ้า 202 00:12:17,988 --> 00:12:21,533 แต่เขาจะไม่เล่นงานเราหนักมากถ้าไปมอบตัว 203 00:12:21,533 --> 00:12:23,160 พระเจ้า ให้ตาย 204 00:12:23,160 --> 00:12:27,623 ฉันไม่อยากให้เอฟบีไอบุกไปถึงบ้าน แล้วชี้ปืน... 205 00:12:27,623 --> 00:12:29,750 ไม่ได้ ฮาล แค่ไม่ได้ 206 00:12:31,585 --> 00:12:33,962 แบรด ฉันจะกันไม่ให้เธอมาเกี่ยว 207 00:12:33,962 --> 00:12:36,173 นายจะกันไม่ให้ฉันเกี่ยวได้ยังไง 208 00:12:37,132 --> 00:12:39,718 ห้านาทีหลังจากที่นายไปสารภาพกับเอฟบีไอ 209 00:12:39,718 --> 00:12:42,971 เขาจะตั้งข้อหาทําลายหลักฐานกับฉัน 210 00:12:42,971 --> 00:12:45,224 และให้การเท็จด้วย 211 00:12:45,224 --> 00:12:47,226 ทั้งสองเรื่องนั้นเป็นคดีอาญา ฮาล 212 00:12:47,226 --> 00:12:49,269 ไม่ ขอโทษนะ แต่นายทําแบบนั้นไม่ได้ 213 00:12:49,269 --> 00:12:53,774 เราต้องทิ้งเรื่องนี้ไปให้หมด เรื่องมันจบไปแล้ว 214 00:12:54,358 --> 00:12:57,778 ฉันตัดสินใจแน่นอนแล้ว ยังไงก็จะทํา 215 00:12:59,613 --> 00:13:00,948 ฉันแค่อยากบอกเธอไว้เท่านั้น 216 00:13:14,503 --> 00:13:17,965 (เดอะมอร์นิ่งโชว์) 217 00:13:18,465 --> 00:13:19,675 - ไง - สวัสดีค่ะ 218 00:13:20,467 --> 00:13:22,886 คุณเรียกผมมา นี่คือการไต่สวนรึเปล่า 219 00:13:22,886 --> 00:13:25,973 ใช่ ใช่สิ เชิญค่ะ นั่งก่อน 220 00:13:26,557 --> 00:13:27,641 มีอะไรให้ผมรับใช้ 221 00:13:28,559 --> 00:13:31,645 ก็ ฉันมีเรื่องอยากจะขอ 222 00:13:32,145 --> 00:13:33,814 อยากเจอนายทุนชักใยรัฐคนโปรดของผมเหรอ 223 00:13:35,357 --> 00:13:38,485 ไม่ใช่ คือ ฉันอยากจะสัมภาษณ์คุณ 224 00:13:39,152 --> 00:13:40,571 อยากให้มาออกรายการฉัน 225 00:13:41,822 --> 00:13:43,991 ฉันรู้ รู้ค่ะว่าปกติคุณไม่ให้สัมภาษณ์ ฉันรู้ 226 00:13:43,991 --> 00:13:47,160 - แต่ยังมีคนที่ไม่วางใจ - ใช่ อย่างที่คุณว่า 227 00:13:47,160 --> 00:13:51,039 ฉันว่าพวกผู้ถือหุ้นก็มีเหตุผลที่จะกังวล 228 00:13:51,039 --> 00:13:55,961 และนี่จะเป็นโอกาสอย่างงาม ที่คุณจะสร้างความมั่นใจทําให้เห็นว่า 229 00:13:55,961 --> 00:13:58,297 - ทําไมเขาถึงควรเห็นด้วยกับดีลนี้ - ได้ 230 00:13:58,297 --> 00:14:01,133 ฉันยังคิดอีกว่านี่จะเป็นโอกาสที่ดีสําหรับคุณ 231 00:14:01,133 --> 00:14:05,220 ผมบอกว่าได้ไปแล้วไง ยินดีให้สัมภาษณ์ 232 00:14:06,263 --> 00:14:07,639 - ค่ะ - งั้น... 233 00:14:09,558 --> 00:14:11,101 ไม่ส่งคําถามมาให้ดูก่อน อะไรแบบนั้นใช่มั้ย 234 00:14:11,101 --> 00:14:12,686 รายการคุณทํากันแบบนั้นสินะ 235 00:14:14,980 --> 00:14:16,106 ใช่ 236 00:14:16,106 --> 00:14:19,234 ฉันคิดว่าคุณคงไม่มีปัญหากับเรื่องนั้น 237 00:14:19,234 --> 00:14:20,861 โอเค วันพฤหัสเป็นไง 238 00:14:22,070 --> 00:14:23,530 พฤหัส พฤหัสนี้... พฤหัสนี้... 239 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 - พฤหัสนี้เลยน่ะนะ - ใช่ 240 00:14:25,365 --> 00:14:29,077 อาทิตย์หน้าผมต้องไปอยู่ที่เท็กซัส ขอโทษที 241 00:14:29,077 --> 00:14:34,499 ไม่ๆ ได้ พฤหัส เยี่ยมเลย งั้นก็เอาเป็นพฤหัสค่ะ เยี่ยม 242 00:14:34,499 --> 00:14:35,667 ที่ไหน 243 00:14:37,836 --> 00:14:39,755 คุณมีบ้านอยู่ในไทม์โซนนี้รึเปล่า 244 00:14:41,089 --> 00:14:42,758 ใช้บ้านของผมที่แฮมป์ตันก็ได้ 245 00:14:42,758 --> 00:14:45,093 - ผมจะให้อแมนด้าจัดการให้ - เยี่ยม 246 00:14:46,345 --> 00:14:47,888 ตอนแรกคิดว่าผมจะปฏิเสธเหรอ 247 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 ใช่ ประมาณนั้น คือไม่รู้... 248 00:14:51,475 --> 00:14:53,936 แต่ผมว่าคุณคิดถูก 249 00:14:53,936 --> 00:14:55,812 ผมไม่อยากให้มีความเข้าใจผิดใดๆ 250 00:14:55,812 --> 00:14:57,814 ว่าเราทําอะไรกันอยู่ 251 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 - ค่ะ - กับดีลนี้ 252 00:15:00,859 --> 00:15:02,945 ค่ะ ใช่เลยๆ 253 00:15:04,613 --> 00:15:07,324 เอิ่ม โอเค งั้นก็นั่นแหละ จบแล้ว เยี่ยม 254 00:15:07,324 --> 00:15:11,745 คือว่า... เป็นวันพฤหัสที่แฮมป์ตันนะ ดีมาก โอเค 255 00:15:11,745 --> 00:15:14,039 - ฉันตั้งตารอเลยค่ะ - เช่นกัน 256 00:15:14,039 --> 00:15:15,457 เยี่ยม โอเค 257 00:15:16,834 --> 00:15:19,419 - คือว่า นี่ห้องแต่งตัวคุณนะ - โอ๊ย ฉิบหาย 258 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 ผมควรเป็นคนออกไปไม่ใช่เหรอ 259 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 ผมว่าใช้เงินให้สะใจเลยดีกว่า นี่วันครบรอบของเรา 260 00:15:26,927 --> 00:15:28,387 อะไรนะ นั่นมันเดือนมิถุนา 261 00:15:28,387 --> 00:15:31,223 ไม่ใช่ เป็นวันที่ 30 เมษา จําไม่ได้เหรอ 262 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 ตอนเราแอบจูงมือกันในสวน ตอนทําข่าวรถห้องเก็บศพเคลื่อนที่ 263 00:15:34,685 --> 00:15:37,062 - โรแมนติกมาก - นับจากตรงนั้นเลยเหรอ 264 00:15:37,062 --> 00:15:40,190 - อ้าว งั้นคุณนับจากตรงไหน - จูบแรก เหมือนคนปกติทั่วไป 265 00:15:40,190 --> 00:15:42,359 ไม่เอาน่ะ แพ็คเกจฮันนีมูนที่น้ําตกไนแอการา 266 00:15:42,985 --> 00:15:45,779 แชมเปญสักขวด ละอองน้ําตกพรม 267 00:15:46,280 --> 00:15:47,948 แพ็คเกจฮันนีมูนเหรอ 268 00:15:48,615 --> 00:15:50,659 คือเขาก็แค่ตั้งชื่อแบบนั้น แต่... 269 00:15:52,244 --> 00:15:53,078 โอเค 270 00:15:54,121 --> 00:15:55,330 - โอเคเหรอ - โอเค 271 00:15:56,331 --> 00:15:58,542 เอ้า คือ... เนียนมาก 272 00:15:58,542 --> 00:16:00,752 ฉันอยากได้ข้อมูลเชิงลึกของพอล มาร์คส์ ฉันจะสัมภาษณ์เขา 273 00:16:00,752 --> 00:16:03,005 เดี๋ยว อะไรนะ นึกว่าเขาเป็นภูมิแพ้กล้อง 274 00:16:03,005 --> 00:16:04,423 ก็เพิ่งหายแพ้เนี่ยแหละ 275 00:16:04,923 --> 00:16:06,717 โอเค แล้วคอรี่ยอมให้ทําเหรอ 276 00:16:06,717 --> 00:16:09,469 ฉันไม่ต้องรอให้คอรี่อนุมัติที่จะสัมภาษณ์เขา 277 00:16:09,469 --> 00:16:11,054 ฉันอยากให้โลกรู้ว่าเราเป็นองค์กรโปร่งใส 278 00:16:11,054 --> 00:16:12,139 ไม่มีอะไรหลบซ่อน 279 00:16:12,139 --> 00:16:15,601 โอเค ยังไงก็จะต้องสัมภาษณ์ และจะมีเรื่องนี้ในอีกสองวัน 280 00:16:15,601 --> 00:16:16,935 - อะไรนะ - อะไรนะ 281 00:16:16,935 --> 00:16:18,187 - อะไรล่ะ - ไม่ได้ 282 00:16:19,313 --> 00:16:21,231 ไม่ได้ คือจะให้ผมเตรียมสัมภาษณ์ในเวลาสองวันไม่ได้ 283 00:16:21,231 --> 00:16:22,399 โดยเฉพาะสัมภาษณ์คนอย่างเขา 284 00:16:22,399 --> 00:16:23,817 นั่นเป็นไปไม่ได้ 285 00:16:23,817 --> 00:16:26,236 ก็ คุณแค่ต้องพักชีวิตส่วนตัวไว้ก่อน 286 00:16:27,613 --> 00:16:30,073 เอ๊ะ เดี๋ยวนะ คุณสองคนเป็นชีวิตส่วนตัวของกันและกัน 287 00:16:30,073 --> 00:16:31,158 งานนี้ต้องสนุกแน่ 288 00:16:31,158 --> 00:16:33,243 คุณจะมีโอกาสได้ตระกองกอด อ่านข่าวเกี่ยวกับเขาทั้งหมด 289 00:16:33,243 --> 00:16:35,370 - คุณชอบมุกนั้นมากเลยสินะ ฮื่อ - ชอบมาก 290 00:16:35,370 --> 00:16:37,706 คืองี้ ฉันสั่งให้แผนกค้นข้อมูลทั้งแผนกทําเรื่องนี้ 291 00:16:37,706 --> 00:16:40,042 ยังไงก็ต้องเกิด และเราทําได้ คุณทําได้ 292 00:16:43,128 --> 00:16:44,671 ก็ได้ ช่างแม่ง จัดมาเลย 293 00:16:44,671 --> 00:16:45,881 โอเค คุณเริ่มถามคนทั่วๆ 294 00:16:45,881 --> 00:16:48,634 หาใครก็ตามที่เป็นญาติเขาหรือเคยนอนกับเขา ถ้าพระเจ้าช่วยเราก็ทั้งสองอย่าง 295 00:16:48,634 --> 00:16:50,427 - อาจมีสักคนที่ยอมให้ข่าว - ได้ ฉันจะไปสืบ 296 00:16:50,427 --> 00:16:51,512 โอเค เยี่ยม 297 00:16:51,512 --> 00:16:54,848 รู้ใช่มั้ยว่าเขาซื้อและสร้างบริษัทมาเยอะมาก ตลอด 20 ปีที่ผ่านมา 298 00:16:54,848 --> 00:16:57,559 ต้องมีใครสักคนที่รู้เรื่องอะไรสักอย่างเนอะ หรือคนที่เกลียดเขาเข้าไส้ 299 00:16:57,559 --> 00:17:02,105 โอเค โอเค เอาละ เราจะจัดจริงแล้ว 300 00:17:04,900 --> 00:17:05,733 มีเวลาคุยมั้ย 301 00:17:05,733 --> 00:17:07,236 - ได้ เข้ามาสิ - เยี่ยม 302 00:17:08,945 --> 00:17:09,946 คุณ... 303 00:17:10,821 --> 00:17:13,407 เคยเจอกับพอล มาร์คส์ตั้งแต่ ยังทํางานในซิลิคอนวัลเลย์ใช่มั้ย 304 00:17:14,242 --> 00:17:15,743 เป็นช่วงสั้นๆ ทําไมเหรอ 305 00:17:16,494 --> 00:17:17,621 สมัยนั้นเขาเป็นคนยังไง 306 00:17:18,413 --> 00:17:20,749 ไม่รู้สิ ก็เหมือนตอนนี้ 307 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 - มีเสน่ห์ ตัวสูง - อ้อ 308 00:17:25,503 --> 00:17:27,839 คุณเคยได้ยินเรื่องแย่ๆ เกี่ยวกับเขาอะไรงั้นมั้ย 309 00:17:29,091 --> 00:17:30,592 หมายถึงอะไรกันแน่ 310 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 แบบเรื่อง "แย่" แบบชนแล้วหนี นางระบําเปลื้องผ้าตาย 311 00:17:33,887 --> 00:17:35,639 ถ่ายเลือดจากเด็กชายอายุ 12 ปี 312 00:17:35,639 --> 00:17:37,057 อะไรทํานองนั้นน่ะ 313 00:17:37,558 --> 00:17:41,478 เอาจริง ฉันแทบไม่ได้รู้จักเขาหรอก ฉันยังเรียนไม่จบเลย 314 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 ก็... 315 00:17:45,440 --> 00:17:48,151 ได้ โอเค ผมแค่นึกว่า... ลองดู 316 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 อยากรู้ไปทําไม 317 00:17:52,072 --> 00:17:57,202 ก็ เขากับอเล็กซ์กําลังจะนั่งคุย ให้สัมภาษณ์ออกสื่อ 318 00:17:58,912 --> 00:18:02,374 เพราะงั้น ก็คือถ้าคุณคิดเรื่องอะไรได้ 319 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 แน่นอน ได้เลย 320 00:18:04,084 --> 00:18:05,377 โอเค ขอบคุณนะ 321 00:18:17,306 --> 00:18:18,891 ฉันอยากไปเที่ยวทั้งห้าเขต 322 00:18:18,891 --> 00:18:23,103 แล้วมันมีล่องเรือไปเกาะสเตเทน ที่จะผ่านเทพีเสรีภาพเลย 323 00:18:23,103 --> 00:18:25,480 - ค่าเรือเท่าไหร่นะ - ที่จริงขึ้นได้ฟรี 324 00:18:25,981 --> 00:18:27,274 จริงดิ ฟรีเลยเหรอ 325 00:18:27,274 --> 00:18:29,318 ต้องใส่เข้าลิสต์เลยแน่ๆ 326 00:18:29,318 --> 00:18:32,696 และอย่าลืมนะที่รัก ต้องไปร้านเอฟเอโอชวาร์ซซื้อของให้ลูก 327 00:18:33,405 --> 00:18:35,157 พวกคุณอยากจะแวะไปดูที่ยูบีเอมั้ย 328 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 ว้าว ไปได้เหรอ 329 00:18:37,284 --> 00:18:39,453 ได้สิ ฉันจะพาชมแบบวีไอพีเลย 330 00:18:39,453 --> 00:18:42,289 ให้เข้าไปดูตอนฉันอัดข่าวภาคค่ําบางช่วงล่วงหน้า 331 00:18:42,789 --> 00:18:44,791 ไปค่ะ อยากไป 332 00:18:44,791 --> 00:18:46,502 ยินดีมาก สนุกแน่ 333 00:18:46,502 --> 00:18:51,215 ขอบคุณค่ะ นี่น่าตื่นเต้นมาก แทบจะรอไปเล่าให้คนแถวบ้านฟังไม่ไหวละ 334 00:18:51,215 --> 00:18:53,759 ฮาล เยี่ยมไปเลยนะ ไม่รู้จะใส่ชุดไหนดี 335 00:19:02,309 --> 00:19:04,228 ฉันว่าคุณดูดีมากที่นั่งอ่านข่าว 336 00:19:04,228 --> 00:19:05,812 - แหม ขอบคุณ - คิดงั้นมั้ย ที่รัก 337 00:19:05,812 --> 00:19:08,232 {\an8}- ฮื่อ - ฉันรู้น่ะว่าคุณเคยมาที่นี่แล้ว 338 00:19:08,232 --> 00:19:10,692 แต่ก็นานมาแล้ว 339 00:19:10,692 --> 00:19:12,986 ฮาล ดีใจที่เจอกันอีกครั้ง คุณคงเป็นเชอริลสินะ 340 00:19:12,986 --> 00:19:15,864 ใช่ค่ะ ขอบคุณมากที่รับรองเราอย่างดี 341 00:19:15,864 --> 00:19:18,992 ช่วงของเราก็ไม่หรูหราอลังการเท่ามอร์นิ่งโชว์ แต่เราก็พอไปได้ 342 00:19:18,992 --> 00:19:20,994 แบรดลีย์ คนที่จะสัมภาษณ์มีปัญหาเทคนิค 343 00:19:20,994 --> 00:19:22,162 สัญญาณอาจหายเป็นพักๆ 344 00:19:22,162 --> 00:19:24,248 ได้ค่ะ ไม่ต้องห่วง ขอบคุณมากที่จัดการให้ 345 00:19:24,248 --> 00:19:25,832 ฉันรู้ว่าออกจะเร่งด่วนไปหน่อย 346 00:19:25,832 --> 00:19:29,670 ฉันยังคิดอยู่ว่าควรจะเก็บสัมภาษณ์นี้ไว้ จนกว่าจะเริ่มพิจารณาคดีเดือนมิถุนา 347 00:19:29,670 --> 00:19:31,046 เอาไว้ค่อยคุยกันก็ได้ 348 00:19:31,046 --> 00:19:32,881 นี่จะออกข่าวคืนนี้เลยเหรอ 349 00:19:35,509 --> 00:19:36,552 ใช่ค่ะ 350 00:19:37,302 --> 00:19:39,555 - รบกวนถอยออกมานิดนึงนะคะ - ได้เลย 351 00:19:40,472 --> 00:19:42,808 - พร้อมแล้วนะ - จะนับถอยหลังแล้ว 352 00:19:42,808 --> 00:19:46,520 - ขอบคุณ - ห้า สี่ สาม... 353 00:19:47,729 --> 00:19:48,814 {\an8}(ข่าวภาคค่ํายูบีเอ) 354 00:19:48,814 --> 00:19:51,483 {\an8}ไรเดอร์ ฟลินท์ ขอบคุณมากที่มาร่วมรายการกับเรา 355 00:19:52,401 --> 00:19:54,361 ตอนนี้คุณกําลังรอการพิจารณาคดี 356 00:19:54,361 --> 00:19:58,073 ข้อหาทําร้ายร่างกายตํารวจรัฐสภา เมื่อวันที่ 6 มกราคม 357 00:19:58,073 --> 00:19:59,199 ถูกต้องไหมคะ 358 00:19:59,199 --> 00:20:01,702 ผมไม่คิดว่าเขาหรือใครก็ตามมีสิทธิ์ 359 00:20:01,702 --> 00:20:03,203 ที่จะกันไม่ให้เราเข้าอาคารรัฐสภา 360 00:20:03,704 --> 00:20:06,498 {\an8}นั่นเป็นตึกของประชาชน ประชาชนโดนหลอก 361 00:20:06,498 --> 00:20:08,458 {\an8}ดังนั้นประชาชนเลยมีความต้องการจะตอบโต้ 362 00:20:08,458 --> 00:20:11,920 ตอนนั้นคุณเชื่อหรือไม่ว่า การเลือกตั้งประธานาธิบดีปี 2020 ถูกโกงผล 363 00:20:12,963 --> 00:20:14,047 เชื่อร้อยเปอร์เซ็นต์ 364 00:20:15,007 --> 00:20:19,011 และหลังจากได้รับทราบข้อมูลเพิ่มเติมตั้งแต่วันนั้น คุณยังเชื่อเหมือนเดิมไหม 365 00:20:22,264 --> 00:20:23,724 ไม่แล้ว ไม่ 366 00:20:25,726 --> 00:20:29,938 ถ้าตอนนั้นคุณรู้ว่า ข้ออ้างของอดีตปธน.ไร้หลักฐานโดยสิ้นเชิง... 367 00:20:29,938 --> 00:20:31,607 ผมแม่งนอนอยู่บ้านแล้ว 368 00:20:34,443 --> 00:20:35,527 ผม... 369 00:20:38,197 --> 00:20:39,364 ทั้งตกงาน 370 00:20:42,201 --> 00:20:45,370 ครอบครัวก็ไม่ยอมคุยด้วยแล้ว 371 00:20:47,956 --> 00:20:50,334 ฉันอยากขอหยุดตรงนี้นิดนึงนะคะ ฉัน... 372 00:20:50,834 --> 00:20:54,546 การเสียครอบครัวไป คุณคิดว่าคุ้มค่ากันไหมคะ 373 00:20:55,380 --> 00:20:56,632 คิดยังไงล่ะ 374 00:20:58,175 --> 00:21:02,679 ฉันคิดว่าเราไม่ได้ใส่ใจให้มากเพียงพอว่า มีความเสียหายลูกหลงจากเรื่องเหล่านี้แค่ไหน 375 00:21:07,017 --> 00:21:08,060 ค่อยๆ คิดได้ค่ะ 376 00:21:15,484 --> 00:21:17,653 ฉันกําลังคิดว่าเดอะมอร์นิ่งโชว์ อาจจะช่วยโปรโมท 377 00:21:17,653 --> 00:21:19,029 - การสัมภาษณ์ของอเล็กซ์กับพอล - ดี 378 00:21:19,029 --> 00:21:21,240 จะได้ดันตัวเลขของเรา ช่วยยูบีเอพลัสด้วย 379 00:21:21,240 --> 00:21:23,825 ชอบเลย เดี๋ยวจะถ่ายบีโรลมาให้เยอะๆ ตอนอยู่ที่บ้านเขา 380 00:21:23,825 --> 00:21:25,702 เยี่ยม ถ้าคุณเอาภาพจากตอนสัมภาษณ์มาได้ 381 00:21:25,702 --> 00:21:27,496 เราจะได้ตัดเป็นช่วงเรียกน้ําย่อยเล็กๆ 382 00:21:27,496 --> 00:21:29,456 ใช้ประโยชน์จากข่าวมากมายเรื่องดีลด้วย 383 00:21:29,456 --> 00:21:30,541 เพอร์เฟกต์ ดี 384 00:21:30,541 --> 00:21:31,750 สเตลล่า คิดว่าไง 385 00:21:31,750 --> 00:21:34,545 เป็นรายการของคุณแล้ว อยากทําอะไรก็ทํา 386 00:21:38,549 --> 00:21:41,635 ฉันแค่อยากบอกว่าเราต้องระวังมากๆ 387 00:21:41,635 --> 00:21:44,263 อย่าทําให้เหมือนโฆษณา เหมือนเราหมอบราบคาบแก้วให้เขา 388 00:21:44,263 --> 00:21:46,056 ไม่เอาน่ะ คุณรู้ว่านั่นไม่ใช่นิสัยอเล็กซ์ 389 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 เตรียมไปถึงไหน เจออะไรน่าสนใจบ้างมั้ย 390 00:21:51,061 --> 00:21:53,313 ไม่มี งานนี้ไม่มีเวลามากนัก 391 00:21:53,313 --> 00:21:55,816 งั้น ไม่เจออะไรเลยเหรอ 392 00:21:55,816 --> 00:21:58,694 เอาเป็นว่าให้ขุดหาจิมมี่ ฮอฟฟายังจะง่ายกว่า 393 00:21:58,694 --> 00:22:00,112 ที่จะหาภาพหนังสือรุ่นของหมอนี่ 394 00:22:00,112 --> 00:22:03,824 ก็ใช่ แต่มันสําคัญด้วยเหรอ อยากให้เป็นการประกาศชัยชนะไม่ใช่เหรอ 395 00:22:07,619 --> 00:22:09,663 - งั้นก็คิดว่าจบละ - ใช่ จบ 396 00:22:09,663 --> 00:22:11,206 โอเค ได้เลย 397 00:22:14,251 --> 00:22:16,003 งั้นพวกคุณ... 398 00:22:38,650 --> 00:22:40,068 คือว่า ชิป 399 00:22:45,365 --> 00:22:46,700 - ได้ โอเค - ได้เลย 400 00:22:52,623 --> 00:22:54,291 มีอะไรที่อยากจะ... 401 00:22:57,753 --> 00:22:58,837 เราต้องคุยกัน 402 00:23:09,556 --> 00:23:11,266 วันนี้เป็นวันพาครอบครับมาที่ทํางานเหรอ 403 00:23:11,266 --> 00:23:13,310 เมียของฮาลอยากเห็นสตูดิโอ 404 00:23:14,102 --> 00:23:17,022 น่าสนใจนะที่เลือกสัมภาษณ์นั่นในวันนี้ 405 00:23:18,106 --> 00:23:19,691 นัดกันมาตั้งหลายสัปดาห์แล้ว 406 00:23:20,859 --> 00:23:21,902 แบรดลีย์... 407 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 เรามีปัญหากันรึเปล่า 408 00:23:26,907 --> 00:23:27,741 ไม่มี 409 00:23:28,951 --> 00:23:30,077 เพราะในประสบการณ์ผม 410 00:23:30,077 --> 00:23:34,206 ฮาลจะไม่โผล่มาเลย เว้นแต่ว่า ทุกอย่างกําลังจะฉิบหายวายป่วงหมด 411 00:23:34,206 --> 00:23:35,958 ฟังนะ ฉันจัดการแล้ว 412 00:23:35,958 --> 00:23:37,167 เหมือนรอบที่แล้วน่ะเหรอ 413 00:23:39,169 --> 00:23:40,879 เลิกเข้ามายุ่งเถอะ คอรี่ 414 00:23:41,463 --> 00:23:43,966 ฉันรู้คุณคิดว่าตัวเองมาช่วย แต่คุณแค่ทําให้ทุกอย่างแย่ลง 415 00:23:52,766 --> 00:23:56,645 แก้ปัญหาซะ ไม่งั้นผมจะแก้เอง 416 00:24:27,926 --> 00:24:29,553 - ไงคะ - สวัสดี 417 00:24:29,553 --> 00:24:30,971 ขอโทษนะที่มาช้า 418 00:24:33,140 --> 00:24:34,141 ฉันก็คิดถึงคุณเหมือนกัน 419 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 - อยากดื่มมากเลย ดื่มกันเลยได้มั้ย เนอะ - โอเค ได้ 420 00:24:37,311 --> 00:24:40,189 ฉันบอกรึยัง ฉันว่าออดร้าท้อง 421 00:24:41,523 --> 00:24:42,858 อะไรนะ เอาจริง 422 00:24:42,858 --> 00:24:45,944 ใช่ ฉันเดินผ่านห้องแต่งตัวนาง เห็นว่าปิดไฟมืดหมด 423 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 นางนั่งอยู่หน้ากระจก... 424 00:24:48,030 --> 00:24:49,156 - มาแล้วครับ - ขอบคุณ 425 00:24:49,156 --> 00:24:50,282 ลูบท้องตัวเอง 426 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 นางอาจกําลังนั่งสมาธิ 427 00:24:53,785 --> 00:24:54,953 ออดร้าเนี่ยนะนั่งสมาธิ 428 00:24:54,953 --> 00:24:57,623 ขนาดช่วงสงบใจระลึกถึงเหตุ 9/11 ยังไม่หยุดพูดเลย 429 00:24:59,166 --> 00:25:00,000 - คุณล่ะเป็นไงบ้าง - ก็จริง 430 00:25:00,000 --> 00:25:01,502 กับความบ้าบอของที่นั่น 431 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 บ้าบออะไร 432 00:25:04,713 --> 00:25:06,173 พอล มาร์คส์ไง เขาเป็นไง 433 00:25:08,258 --> 00:25:10,511 อ๋อ ฉันว่าดีลยังไม่จบ 434 00:25:11,178 --> 00:25:13,180 ใครจะรู้ว่าสุดท้ายจะปิดได้จริงไหม 435 00:25:13,722 --> 00:25:15,057 - อ้อ - ฮื่อ 436 00:25:21,730 --> 00:25:22,773 นี่เราทําอะไรกันอยู่ 437 00:25:24,942 --> 00:25:25,776 หมายความว่ายังไง 438 00:25:27,903 --> 00:25:29,154 เราไปเจอกันที่ปาร์ตี้ของคอรี่ 439 00:25:30,405 --> 00:25:32,407 คุณชวนฉันไปกินดินเนอร์แล้วก็แคนเซิล 440 00:25:32,407 --> 00:25:35,327 แต่คืนนี้ คุณกลับโทรมาวินาทีสุดท้าย จู่ๆ เราก็กลับมากินข้าวกันใหม่ 441 00:25:35,953 --> 00:25:38,747 ฉันไม่รู้นะว่าตอนนี้ใจคุณลอยไปที่ไหน แต่รู้แน่ว่าไม่ได้อยู่ตรงนี้ 442 00:25:38,747 --> 00:25:40,165 คือ ฉัน จริงๆ แล้ว... 443 00:25:42,042 --> 00:25:43,126 ฉันอยากเจอคุณ 444 00:25:43,126 --> 00:25:45,879 อยากเจอจริงเหรอ หรือแค่อยากมาดื่ม 445 00:25:47,506 --> 00:25:50,551 คืองี้ ฮาลมาเยี่ยมกับเชอริลและลูกและ... 446 00:25:50,551 --> 00:25:52,344 อ้อ ฮาล 447 00:25:52,344 --> 00:25:56,890 ไม่ มันไม่ใช่อย่างนั้น ฉันรู้คุณเกลียดฮาล 448 00:25:56,890 --> 00:25:58,475 - ฉันไม่ได้เกลียดฮาล - เกลียดสิ 449 00:25:58,475 --> 00:26:00,978 ก็ช่างเถอะ ไม่เป็นไร ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้ 450 00:26:02,104 --> 00:26:06,191 แค่คุยกันดีๆ ก่อนได้มั้ย ฉันรู้สึกเหมือนนี่เป็นเดทแรกห่วยๆ 451 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 ฉันกลับก่อนดีกว่า ฉัน... เดี๋ยวเขาจะสงสัยว่าฉันหายไปไหน 452 00:26:20,789 --> 00:26:24,168 แบรดลีย์ นี่ฉันเองนะ คุณบอกฉันได้ทุกเรื่อง 453 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 ตอนนี้ฉันพังมาก โอเคนะ และฉันก็ไม่อยากลากคุณให้ชีวิตเละไปกับฉัน 454 00:26:32,259 --> 00:26:33,260 ขอโทษจริงๆ 455 00:26:34,636 --> 00:26:36,138 ฉันเรียกคิดเงินดีกว่า 456 00:26:37,890 --> 00:26:38,891 ค่ะ 457 00:27:23,227 --> 00:27:24,228 หวัดดี 458 00:27:25,521 --> 00:27:28,440 คือฉันชอบไอ้การสัมภาษณ์ แบบบังคับดูเป็นเยี่ยงอย่างนั่นมากเลย 459 00:27:28,440 --> 00:27:30,192 - อ้อ เหรอ - แค่อยากบอกว่า เข้าใจแล้ว 460 00:27:30,192 --> 00:27:31,276 - โอเค - มีความหมายต่อฉันมาก 461 00:27:31,276 --> 00:27:32,778 - นายไม่อยากเข้าคุกหรอก ฮาล - ไม่อยาก ใช่ 462 00:27:32,778 --> 00:27:34,238 นายคิดว่านายอึด แต่จริงๆ แล้วไม่เลย 463 00:27:34,238 --> 00:27:40,661 ฟังฉันนะ ฉันจําเป็นต้องทําเรื่องนี้ เพื่อครอบครัวฉัน เพื่อจะได้เลิกยาให้ขาด 464 00:27:40,661 --> 00:27:41,912 - เพื่อให้เลิกยาได้ขาด - ใช่ 465 00:27:41,912 --> 00:27:46,750 ขอเลย อย่าเอาไอ้การติดยามาเป็นอาวุธ เวลาจะเถียงเอาชนะ 466 00:27:46,750 --> 00:27:48,126 นั่นเป็นวิธีอุบาทว์มาก 467 00:27:48,126 --> 00:27:50,921 นายเคยคิดในหัวบ้างมั้ยว่า เรื่องนี้จะกระทบฉันยังไง 468 00:27:50,921 --> 00:27:52,005 โอ๊ย พระเจ้า จริงด้วย 469 00:27:52,005 --> 00:27:54,007 ฉันไม่ได้คิดเลยว่าจะกระทบชีวิตเธอยังไง 470 00:27:54,007 --> 00:27:57,344 เว้นแต่ความจริงที่ว่า เธอก็อาจจะลบไอ้คลิปนั้นไปได้ใช่มั้ยล่ะ 471 00:27:57,344 --> 00:27:59,137 - ลบทั้งหมด เธอลบทั้งหมดเลยก็ได้ - นั่นมัน... 472 00:27:59,137 --> 00:28:01,598 ฉันนึกว่าเธอจะทําอย่างนั้นตอนออกไปจากดีซี 473 00:28:02,099 --> 00:28:06,395 แต่แล้วก็เห็นจากในทีวี แล้วก็คิดเลยว่า "ทําไมพี่ใช้ภาพคลิปนั้นเลยวะ" 474 00:28:06,395 --> 00:28:07,479 แล้วฉันก็คิดได้... ไม่ต้อง 475 00:28:07,479 --> 00:28:10,357 เพราะฉันเพิ่งคิดได้ว่า เธอยอมทําทุกอย่างเพื่อให้ตัวเองก้าวหน้า 476 00:28:10,357 --> 00:28:11,608 - ฉันเนี่ยนะ - เออสิ 477 00:28:12,109 --> 00:28:14,194 นายกําลังจะทําลายชีวิตเราทั้งคู่ นายรู้ตัวใช่มั้ย 478 00:28:14,194 --> 00:28:16,154 จะบอกให้ ฉันฝึกมาจากคนที่เก่งที่สุดไง 479 00:28:16,154 --> 00:28:18,782 เธอปากโป้งเรื่องพ่อ แล้วนั่นก็พังชีวิตพวกเราทุกคนหมด ใช่มั้ยล่ะ 480 00:28:19,449 --> 00:28:20,576 - ว้าว - เว้นแต่เธอคนเดียว 481 00:28:20,576 --> 00:28:21,910 แต่เธอเนี่ยจบสวยที่สุดเลยใช่มั้ยล่ะ 482 00:28:21,910 --> 00:28:24,997 ล้อเล่นรึเปล่า นี่คิดว่ามันเป็นการวางแผนระยะยาว 483 00:28:24,997 --> 00:28:27,499 เพื่อให้ฉันได้เข้ามาอยู่ในนิวยอร์กซิตี้ และไม่รู้ยังไงสุดท้ายได้มา... 484 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 นายพูดเรื่องห่าเหวอะไรของนายวะ 485 00:28:31,170 --> 00:28:34,506 ฉันรู้ดีว่ามันเป็นยังไง เมื่อมองหน้าพ่อ แล้วไม่มีความนับถือให้เขาเลย 486 00:28:35,424 --> 00:28:36,425 ไม่มีเลย 487 00:28:37,676 --> 00:28:39,845 ฉันไม่อยากให้ลูกสาวมองฉันแบบนั้น 488 00:28:41,346 --> 00:28:42,431 เจอแบบนั้นฉันตายแน่ 489 00:28:42,431 --> 00:28:44,433 นายคิดว่าลูกสาวจะนับถือพ่อ 490 00:28:44,433 --> 00:28:46,351 ที่ถูกจับขังคุกเหมือนพ่อของเรางั้นเหรอ 491 00:28:47,019 --> 00:28:50,272 นายจะทําลายชีวิตของลูก ทําลายชีวิตเชอริล และทําลายชีวิตฉันด้วย 492 00:28:50,272 --> 00:28:51,690 เอางี้นะ พี่เมาแล้ว 493 00:28:51,690 --> 00:28:54,526 ฉันว่าพี่ไปหาน้ําเปล่ากินแล้วเข้านอนเลยดีกว่า 494 00:28:54,526 --> 00:28:57,279 โอ๊ย ให้ตายห่าสิ เอาจริง 495 00:29:14,087 --> 00:29:15,088 ไง 496 00:29:15,672 --> 00:29:17,591 - อ้าว ไงจ๊ะ - ไง 497 00:29:17,591 --> 00:29:18,926 วันนี้มาเร็วจัง 498 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 ใช่ มีของที่ต้องเก็บออกจากโต๊ะ 499 00:29:24,765 --> 00:29:25,807 เป็นอะไรไป โอเครึเปล่า 500 00:29:26,558 --> 00:29:31,855 คือ ฉัน... คือฉันซาบซึ้งมากที่คุณ... 501 00:29:32,523 --> 00:29:36,235 คอยสนับสนุนฉัน และช่วยเหลือกันเสมอตั้งแต่ฉันมาทํางานที่นี่ 502 00:29:36,235 --> 00:29:38,195 มันแค่... มีความหมายมาก 503 00:29:38,695 --> 00:29:40,697 โอเค พูดอะไรเหมือนบอกลา 504 00:29:41,490 --> 00:29:43,367 เอ็นบีเอ็นกําลังจะซื้อตัวคุณไปเหรอ 505 00:29:43,951 --> 00:29:47,829 เปล่า แค่รู้สึกว่าบางทีฉันลืมพูด และฉันรู้ว่าคุณทําอะไรให้ฉันบ้าง 506 00:29:48,413 --> 00:29:50,832 และที่จริงแล้วคุณไม่ต้องทําเลยก็ได้น่ะ 507 00:29:50,832 --> 00:29:52,209 ฉันรู้ โอเค 508 00:29:52,918 --> 00:29:55,170 - พระเจ้า ขอโทษนะ แต่ต้องไปแล้วจริงๆ - ค่ะ 509 00:29:55,170 --> 00:29:57,548 ฉันกําลังจะไปสัมภาษณ์พอล มาร์คส์ช่วงบ่ายวันนี้ 510 00:29:58,382 --> 00:29:59,967 ฉันรู้ มันก็ช่าง... 511 00:30:01,426 --> 00:30:02,427 อะไรคะ 512 00:30:02,427 --> 00:30:06,014 ชิปไปเจอข้อมูลบางอย่างจากอดีตของเขา 513 00:30:06,014 --> 00:30:08,141 ฉันรู้เลยว่าจะต้องบี้เขาหนักมาก 514 00:30:08,141 --> 00:30:09,643 - เอาจริง - ใช่ 515 00:30:09,643 --> 00:30:11,979 - แล้ว... - ท่าทางไม่ค่อยสวย 516 00:30:11,979 --> 00:30:13,522 ดีลนี้อาจจะพังไปเลย 517 00:30:14,273 --> 00:30:16,900 แค่คิดก็ไม่ชอบผลกระทบที่อาจจะเกิดกับทุกคน 518 00:30:16,900 --> 00:30:19,027 แต่ถ้ามันมีอะไรไม่ชอบมาพากล 519 00:30:19,945 --> 00:30:21,530 - มันดีกว่าไหมถ้าจะรู้ตั้งแต่ตอนนี้... - ใช่ 520 00:30:21,530 --> 00:30:23,282 - ก่อนจะสายเกินไป - เข้าใจๆ 521 00:30:23,949 --> 00:30:26,994 นี่งานของเรา เราจี้ให้คนรับผิดชอบเนอะ 522 00:30:28,203 --> 00:30:30,247 ใช่ นั่นงานของเรา 523 00:30:30,247 --> 00:30:31,331 นั่นงานของเรา 524 00:30:31,331 --> 00:30:34,001 - ใช่ - โอเค แต่ฉันอยู่แถวนี้นะ 525 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 - ได้ โอเค - โอเค 526 00:30:35,711 --> 00:30:37,171 - ขอให้สัมภาษณ์ออกมาดีนะ - ขอบใจจ้ะ 527 00:30:59,234 --> 00:31:00,903 พระเจ้า นั่งรถไกลชะมัด 528 00:31:00,903 --> 00:31:02,821 - ใช่ - โอเค จัดมาเลย 529 00:31:04,698 --> 00:31:05,699 ควรจะเข้าไปกันเองเลยมั้ย 530 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 - ก็ น่าจะได้ - ได้ เข้าไปเลย 531 00:31:09,828 --> 00:31:10,829 สวัสดีค่ะ 532 00:31:13,457 --> 00:31:14,291 สวัสดีค่ะ 533 00:31:17,961 --> 00:31:19,213 สวัสดีค่ะ! 534 00:31:20,047 --> 00:31:21,298 อุ๊ยตาย 535 00:31:21,298 --> 00:31:22,508 ขอโทษ น้องไม่ดุๆ 536 00:31:22,508 --> 00:31:24,134 - ไงจ๊ะ - ดี คุณหาบ้านเจอจนได้ 537 00:31:24,134 --> 00:31:25,469 อ้าว คุณยังไม่แต่งตัว 538 00:31:25,469 --> 00:31:28,055 - มุดเข้าลําบากหน่อยนะ - อะไรนะ 539 00:31:28,055 --> 00:31:29,640 ตรงหัวมุมที่มุดเลี้ยวเข้ามาไง มันไม่มีป้าย 540 00:31:29,640 --> 00:31:32,851 อ๋อ ใช่ ที่จริงเรา... เราหาเจอ 541 00:31:32,851 --> 00:31:37,898 งั้น นี่ก็เป็นบ้านหลังงาม ที่คุณเอามาซุกไว้เลย ว้าว 542 00:31:38,398 --> 00:31:41,276 คืองี้ ผมรู้ว่าพวกคุณอาจต้องใช้เวลาสักหน่อย 543 00:31:41,276 --> 00:31:42,861 ที่จะเซตกล้องตั้งไฟอะไรงั้น 544 00:31:43,487 --> 00:31:45,739 ต้องการอะไรก็จัดการได้เลยนะ ผมจะไปเตรียมตัว 545 00:31:45,739 --> 00:31:47,366 ไปเร็ว เพื่อนยาก มาเลย ไปกัน 546 00:31:49,952 --> 00:31:52,079 โอเคๆ สวัสดีครับ 547 00:31:54,915 --> 00:31:57,000 ไม่แต่งๆ ไม่ต้อง ขอบคุณ 548 00:32:01,463 --> 00:32:02,506 เรียบร้อยนะ 549 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 โอเค 550 00:32:08,220 --> 00:32:11,598 งั้น... ขอโทษนะ ตรงนี้มีกฎยังไง 551 00:32:11,598 --> 00:32:12,683 หมายความว่ายังไงคะ 552 00:32:13,183 --> 00:32:15,227 ผมรู้จักคุณไหม หรือไม่รู้จักกัน 553 00:32:15,227 --> 00:32:20,065 อ๋อ นั่น คิดเป็นเหมือนว่า เราเพิ่งเจอกันเป็นครั้งแรกแล้วกัน 554 00:32:21,483 --> 00:32:22,693 ง่ายๆ 555 00:32:22,693 --> 00:32:24,945 - ยินดีที่ได้พบ - ยินดีที่ได้พบ 556 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 โอเค 557 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 ชิป 558 00:32:29,825 --> 00:32:30,826 โอเค 559 00:32:30,826 --> 00:32:32,661 - เอาละ ทุกคนพร้อมนะ - พร้อม 560 00:32:32,661 --> 00:32:33,745 - พร้อมแล้ว - ถ่ายกันเลย 561 00:32:33,745 --> 00:32:35,247 เดินกล้องเลยครับ 562 00:32:35,247 --> 00:32:37,207 ทําไมคุณถึงไม่ชอบให้สัมภาษณ์คะ 563 00:32:38,166 --> 00:32:40,878 - ผมไม่อยากเหยียบตาปลาคุณ - โอ๊ย พูดมาได้เลย 564 00:32:40,878 --> 00:32:43,630 ที่จริงผมว่าการให้สัมภาษณ์มันเสียเวลาน่ะ 565 00:32:43,630 --> 00:32:45,132 ผมคิดว่าคนมักจะตั้งแง่มาก่อนแล้ว 566 00:32:45,132 --> 00:32:47,050 ค่อยรอให้อีกฝ่ายยืนยันสิ่งที่เขาตั้งเอาไว้ 567 00:32:47,050 --> 00:32:49,052 และผมเอาเวลาไปทําอย่างอื่นดีกว่าจริงๆ 568 00:32:49,052 --> 00:32:50,804 ผมยอมไปเข้าป่าล่าสัตว์กับดิ๊ก เชนีย์ 569 00:32:50,804 --> 00:32:52,598 หรือไปยืนต่อคิวที่ขนส่ง 570 00:32:52,598 --> 00:32:55,309 งั้นทําไมถึงตกลงมานั่งคุยกับฉันตรงนี้ 571 00:32:55,976 --> 00:33:02,107 เพราะผมคิดว่าดีลนี้เป็นเรื่องสําคัญ และคุณเป็นคนชวน 572 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 เมื่อคนที่มีทรัพยากรขนาดคุณ 573 00:33:07,154 --> 00:33:09,448 จะเข้าควบรวมบริษัทอย่างยูบีเอ 574 00:33:09,448 --> 00:33:10,949 ทําให้เกิดคําถามมากมาย 575 00:33:11,867 --> 00:33:15,704 งั้นทําไมคุณถึงอยากเติมอาณาจักรสื่อ เข้าไปในพอร์ทการลงทุนของคุณ 576 00:33:16,205 --> 00:33:17,623 ก็ ผมยังไม่มี 577 00:33:18,248 --> 00:33:19,458 อ๋อ แปลว่าเราเป็นของประดับหิ้ง 578 00:33:19,458 --> 00:33:23,337 ไม่ใช่ ผมคิดว่ายูบีเอมีศักยภาพที่จะ สร้างกําไรได้อย่างมหาศาล 579 00:33:23,337 --> 00:33:24,588 และผมไม่ชอบเฟคนิวส์ 580 00:33:25,422 --> 00:33:27,591 {\an8}ทั้งที่มาจากบริษัทเทคใหญ่ 581 00:33:27,591 --> 00:33:30,719 {\an8}อ้อ โอเค ใช่ ผมเข้าใจ 582 00:33:30,719 --> 00:33:33,222 ผมว่าตอนนี้เราทุกคนเห็นตรงกันว่า คนเราน่าจะสุขภาพดีกว่า 583 00:33:33,222 --> 00:33:36,558 ถ้าสูบบุหรี่หนึ่งซอง แทนที่จะเข้าทวิตเตอร์ เนอะ 584 00:33:36,558 --> 00:33:38,477 แต่ใครจะห้ามคนไม่ให้ไถจอไปเรื่อยๆ ได้ 585 00:33:41,146 --> 00:33:42,731 ผมคิดว่าเรายังกอบกู้วงการข่าวได้ 586 00:33:43,815 --> 00:33:47,319 และผมอยากลองพยายามทําก่อนจะสายเกินไป 587 00:33:47,319 --> 00:33:49,571 คุณคิดว่าคุณจะเป็นคนกอบกู้วงการข่าว 588 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 ผมไม่เห็นมีคนอื่นยกมืออาสาเลย 589 00:33:52,366 --> 00:33:54,993 อะไรทําให้คุณคิดว่าคุณมีคุณสมบัติ 590 00:33:54,993 --> 00:33:57,329 ก็มาตรฐานตั้งไว้ต่ําอยู่นะ 591 00:33:59,790 --> 00:34:03,001 ฟังแล้วเหมือนคุณไม่ค่อยนับถือคนทําข่าวเท่าไหร่ 592 00:34:04,002 --> 00:34:05,671 พวกเราควรจะกังวลไหม 593 00:34:05,671 --> 00:34:08,215 ที่จะมาจับมือกับคนที่ไม่เห็นค่าของพวกเรา 594 00:34:08,215 --> 00:34:10,342 ผมก็ย้อนกลับถามคุณได้เหมือนกัน 595 00:34:11,342 --> 00:34:15,264 คุณคิดว่าผมไม่คู่ควรกับยูบีเอ จนคุณเทงานปล่อยยานไฮพีเรียนวัน 596 00:34:15,264 --> 00:34:16,598 ผมควรจะกังวลเรื่องคุณไหมล่ะ 597 00:34:17,516 --> 00:34:20,686 นั่นคือเรื่องจริงที่เกิดขึ้นใช่ไหมล่ะ และนี่คือรายการอเล็กซ์ไม่กรอง 598 00:34:20,686 --> 00:34:24,857 นั่นอาจเป็นเรื่องที่เกิดขึ้น แต่ไม่ได้เกี่ยวกับความนับถืออะไรเลย 599 00:34:24,857 --> 00:34:28,610 ตอนนั้นมี และตอนนี้ก็ยังมีข้อกังขา กับการที่คุณจะซื้อบริษัทนี้ 600 00:34:28,610 --> 00:34:30,612 และฉันก็เชื่อว่าคนยังตัดสินใจไม่ถูก 601 00:34:30,612 --> 00:34:33,699 ผมเข้าใจที่สุด คุณทําให้เห็นชัดเจนมากๆ แล้ว 602 00:34:33,699 --> 00:34:35,909 เพราะงั้น คุณถึงได้มาซุ่มดักรอผมหน้าโรงแรมเหรอ 603 00:34:42,833 --> 00:34:47,629 เอางี้ดีกว่า ผมว่าเราพักกันสักนิดดีกว่า 604 00:34:48,213 --> 00:34:49,715 - โอเค ได้ - โอเคมั้ย 605 00:34:50,299 --> 00:34:51,382 - เดี๋ยวผมมา - โอเค 606 00:34:56,263 --> 00:34:57,097 คุณยังโอเคมั้ย 607 00:34:57,097 --> 00:34:58,098 ฮื่อ 608 00:34:58,098 --> 00:35:01,768 โอเค คุณจะถามเขา เรื่องนักศึกษาสแตนฟอร์ดรึเปล่า 609 00:35:04,313 --> 00:35:05,689 นี่ จี้ให้อยู่หมัดเลย 610 00:35:06,732 --> 00:35:09,610 ฉันรู้ๆ ทําแน่ 611 00:35:09,610 --> 00:35:10,736 โอเค 612 00:35:28,795 --> 00:35:33,800 คุณเคยมีโครงการบ่มเพาะสตาร์ทอัพที่พาโลอัลโต เพื่อสอนงานนักนวัตกรรมหน้าใหม่สายเทค 613 00:35:34,384 --> 00:35:36,845 ใช่ ผมเปิดในช่วงที่อินเตอร์เน็ตเพิ่งกําลังบูม 614 00:35:36,845 --> 00:35:38,680 ได้ไอเดียเลิศๆ มาจากโครงการนั้นเยอะ 615 00:35:39,515 --> 00:35:40,807 แต่แล้วคุณก็ถอยออกมาจากองค์กรนั้น 616 00:35:41,308 --> 00:35:45,604 ใช่ แผนกการบินอวกาศของเราเริ่ม พัฒนาเร็วขึ้นเรื่อยๆ 617 00:35:45,604 --> 00:35:47,981 ผมต้องไปใช้เวลาส่วนใหญ่ในเท็กซัส ผมจึงส่งให้คนอื่นดูแลแทน 618 00:35:50,108 --> 00:35:51,109 มีจุดไหนที่เสียใจบ้างไหม 619 00:35:53,070 --> 00:35:54,905 ไม่แน่ใจว่าคุณหมายถึงอะไร 620 00:35:54,905 --> 00:35:58,492 มีอดีตนักศึกษาสแตนฟอร์ดคนหนึ่ง ที่ผ่านโครงการบ่มเพาะของคุณ 621 00:35:58,492 --> 00:36:00,160 อ้างว่าเป็นผู้เขียนโปรแกรม 622 00:36:00,869 --> 00:36:03,997 โปรแกรมซึ่งพัฒนาไปเป็นระบบวิเคราะห์ข้อมูล 623 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 ซึ่งสุดท้ายคุณขายให้กับรัฐบาลทั่วโลก 624 00:36:07,376 --> 00:36:09,419 ใช่ แต่โปรแกรมนั้นก็ใช้เวลาพัฒนาอยู่หลายปี 625 00:36:09,419 --> 00:36:13,048 ผ่านการปรับแก้มาเป็นร้อยๆ เวอร์ชั่น ก่อนจะมาเป็นสิ่งที่เป็นทุกวันนี้ 626 00:36:14,049 --> 00:36:17,052 ใช่ แต่ไอเดียเริ่มต้นก็เป็นของเขา 627 00:36:17,052 --> 00:36:20,472 ไอเดียเริ่มต้นแรกสุด ถ้าผมจําไม่ผิด 628 00:36:20,472 --> 00:36:23,600 เป็นแค่โปรแกรมไม่ให้ติดตามจีพีเอส สําหรับนักกิจกรรมกับคนอยู่ไม่เป็น 629 00:36:23,600 --> 00:36:27,729 ซึ่งเราก็เอาไปเสนอขายกลุ่มร่วมลงทุนหลายแห่ง ทุกแห่งบอกผ่านไม่เอา 630 00:36:28,313 --> 00:36:30,148 คุณจึงซื้อขึ้นมาแทน 631 00:36:31,358 --> 00:36:35,070 ไอเดียที่สร้างเงินเป็นพันล้าน ด้วยราคาถูกแสนถูกแค่ห้าหมื่น 632 00:36:35,070 --> 00:36:38,407 - คุณจ่ายไปแค่นั้นใช่ไหม ห้าหมื่น - ผมซื้อไอเดียอะไรหลายอย่าง 633 00:36:38,407 --> 00:36:39,575 จากโครงการบ่มเพาะนั้น 634 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 ดีลทั้งหมดถือว่า เป็นไปตามมาตรฐานวงการในตอนนั้น 635 00:36:44,496 --> 00:36:46,331 และมาตรฐานวงการในสมัยนั้น 636 00:36:46,331 --> 00:36:49,668 ผู้กํากับก็จะเอานักแสดงสาว บนโซฟาระหว่างคัดตัวได้ด้วย เพราะงั้น... 637 00:36:50,169 --> 00:36:53,672 หรือผู้ประกาศข่าวอาจมีปุ่มใต้โต๊ะ เพื่อให้ประตูปิดล็อกได้เอง 638 00:36:55,048 --> 00:36:57,593 คุณรวยขึ้นมาเพราะขโมยไอเดียคนอื่นรึเปล่า 639 00:36:58,302 --> 00:37:00,262 ผมไม่เคยบังคับให้ใครเซ็นสัญญาอะไร 640 00:37:00,262 --> 00:37:02,181 เด็ก... คนผู้นั้นขายไอเดียของเขาเอง 641 00:37:02,181 --> 00:37:06,810 แต่คุณก็บังคับให้เขาเซ็นสัญญาไม่เปิดเผยข้อมูล จากนั้นนําไอเดียที่เป็นแนวก้าวหน้า 642 00:37:06,810 --> 00:37:09,730 ไปเปลี่ยนเป็นเครื่องมือในการคาดเดา และตรวจสอบควบคุมฝูงชน 643 00:37:11,315 --> 00:37:14,151 เราทั้งคู่เข้าใจแนวคิดของสัญญาไม่เปิดเผยข้อมูล 644 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 ฝ่ายหนึ่งจะชนะและอีกฝ่ายถูกปิดปาก 645 00:37:18,447 --> 00:37:22,784 {\an8}มันถือว่าดีแล้วเหรอ ที่เอามาใช้กับนักศึกษามหาวิทยาลัย 646 00:37:22,784 --> 00:37:25,120 ที่อาจยังไม่มีประสบการณ์มากเพียงพอ 647 00:37:25,120 --> 00:37:28,874 ที่จะเข้าใจนัยของสิ่งที่เซ็นไปโดยละเอียด 648 00:37:28,874 --> 00:37:31,877 ไม่ ทุกคนที่เกี่ยวข้องกับ การทําสัญญานั้นบรรลุนิติภาวะแล้ว 649 00:37:31,877 --> 00:37:34,171 แต่นักศึกษาคนนี้ไม่ได้รู้สึกดีกับสัญญานั้นเท่าไหร่ 650 00:37:34,755 --> 00:37:37,341 และอันที่จริง เขากลายเป็นโรคซึมเศร้าเรื้อรังอย่างหนัก 651 00:37:38,091 --> 00:37:39,593 และถึงกับเคยพยายามฆ่าตัวตาย 652 00:37:46,016 --> 00:37:49,895 คือ ผมเสียใจ ผมไม่เคยรู้เลย 653 00:37:53,065 --> 00:37:55,651 งั้น คุณมีคําตอบอะไรไหมล่ะ 654 00:37:57,402 --> 00:37:59,196 ต่ออดีตนักศึกษาคนนี้ 655 00:37:59,196 --> 00:38:00,906 ต่อคนที่ดูการสัมภาษณ์ครั้งนี้อยู่ 656 00:38:04,034 --> 00:38:05,827 ก็ ผมคิดว่า... 657 00:38:18,465 --> 00:38:22,302 คือเมื่อก่อนผมเคยนอนกับพื้น ที่โรงงาน 658 00:38:22,970 --> 00:38:25,848 บางทีนอนอยู่อย่างนั้นเป็นอาทิตย์ๆ 659 00:38:25,848 --> 00:38:30,686 ตอนที่เราพัฒนาจรวดต้นแบบของไฮพีเรียนวัน 660 00:38:30,686 --> 00:38:34,815 ผมกับพวกวิศวกรต้องทํางานวันละ 18 ชม. หรือลากไปถึง 20 กว่าชั่วโมงทุกวัน 661 00:38:37,818 --> 00:38:42,447 เวลาผมเพ่งโฟกัสกับอะไรสักอย่าง ผมมักจะกันเรื่องอื่นๆ ออกจากสมองไปหมด 662 00:38:46,702 --> 00:38:50,122 ดังนั้นเมื่อ... เมื่อในที่สุดผมกลับบ้าน ภรรยาผมจากไปแล้ว 663 00:38:51,456 --> 00:38:57,754 เธอขนทุกอย่างที่เป็นของเธอไปด้วย เท่ากับบ้านก็ว่างเปล่า 664 00:39:00,632 --> 00:39:03,260 ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าจากไปนานแค่ไหนแล้ว อาจจะไปหลายอาทิตย์แล้วก็ได้ 665 00:39:06,513 --> 00:39:09,183 นั่นทําให้ผมต้องหันกลับมามองตัวเองอย่างหนัก 666 00:39:11,560 --> 00:39:16,315 มองวิธีที่ผมปฏิบัติต่อคนอื่นๆ ราคาของ... สิ่งที่ผมทําอยู่ 667 00:39:20,819 --> 00:39:23,614 และตั้งแต่นั้นผมก็เปลี่ยนนโยบายของบริษัท 668 00:39:23,614 --> 00:39:26,575 พร้อมกับเปลี่ยนพฤติกรรม และความเชื่อส่วนตัวของผมด้วย 669 00:39:27,242 --> 00:39:32,706 ผมคิดว่าผมติดค้างนักศึกษาคนนั้น อย่างน้อยที่สุด 670 00:39:34,583 --> 00:39:35,584 ควรจะได้คุยกัน 671 00:39:49,139 --> 00:39:50,140 คําถามต่อไปครับ 672 00:40:06,698 --> 00:40:10,661 {\an8}ขณะที่ท่านประธานาธิบดีบอกว่าจะพยายาม หาวิธีฝ่าทางตันในช่วงนี้ไปให้ได้ 673 00:40:10,661 --> 00:40:14,456 {\an8}เหล่าผู้นําในสภาคองเกรส ก็ยังต่อต้านประเด็นหลักๆ หลายจุด 674 00:40:14,456 --> 00:40:16,875 เมื่อเรากลับมา... 675 00:40:22,172 --> 00:40:23,173 เมื่อเรากลับมา... 676 00:40:26,760 --> 00:40:27,719 แบรดลีย์ เป็นอะไร 677 00:40:30,597 --> 00:40:31,974 แบรดลีย์! 678 00:40:32,683 --> 00:40:35,853 {\an8}เมื่อเรากลับมา เราจะมาเจาะลึกเรื่องโฮมสคูลลูกที่บ้าน 679 00:40:36,937 --> 00:40:39,189 จะพาไปพบกับคุณแม่ท่านหนึ่งซึ่ง ระหว่างช่วงโควิด 680 00:40:39,189 --> 00:40:43,360 ตัดสินใจเลยว่าจะไม่ให้ลูกๆ กลับเข้าห้องเรียนรูปแบบเดิมอีกเลย 681 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 ตัดแล้ว 682 00:40:54,037 --> 00:40:54,872 สวัสดีค่ะ 683 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 - แบรดไม่อยู่ เขา... - ฉันรู้ ฉันมาคุยกับคุณ 684 00:41:02,254 --> 00:41:03,255 ขอเข้าไปได้ไหม 685 00:41:09,386 --> 00:41:13,098 ฉันตีขลุมเรื่องของคุณไปเองมากมาย ก่อนที่จะได้เจอตัวคุณด้วยซ้ํา 686 00:41:15,309 --> 00:41:16,560 ก็ไม่น่าแปลกใจ 687 00:41:17,477 --> 00:41:18,562 ฉันคิดว่า... 688 00:41:19,271 --> 00:41:23,525 ฉันเหมือนบีบให้แบรดลีย์เลือกเราคนใดคนหนึ่ง ช่วงที่คุณแม่คุณล้มป่วย 689 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 ฉันคิดว่านั่นคือความรู้สึกของแบรดลีย์ และนั่นไม่ยุติธรรมเลย 690 00:41:28,822 --> 00:41:32,159 และฉัน... อาจจะเคยสนับสนุนให้เขา 691 00:41:34,244 --> 00:41:35,662 ตัดคุณออกจากชีวิต 692 00:41:36,496 --> 00:41:38,332 เพื่อคุณจะได้เอาเขาไปไว้กับตัวคนเดียวสินะ 693 00:41:44,296 --> 00:41:45,756 ผมขอโทษ 694 00:41:47,090 --> 00:41:49,092 ที่ฉันตั้งใจจะพูดก็คือ... 695 00:41:52,846 --> 00:41:56,058 ฉันคิดว่าแบรดลีย์อยากอยู่กับฉัน ฉันก็ต้องการเรื่องนั้นเหมือนกัน 696 00:41:57,059 --> 00:41:58,727 แต่เมื่อคืนก่อนเรากินมื้อค่ํากัน 697 00:41:58,727 --> 00:42:02,523 เขาดูไม่สบายใจเอามากๆ ถ้าเราจะกลับมาคบกันใหม่อีกครั้ง 698 00:42:03,023 --> 00:42:06,527 ฉันคิดว่าความอึดอัดนั้นมาจากคุณ 699 00:42:07,361 --> 00:42:09,321 หมายถึง วิธีที่ฉันมองคุณ 700 00:42:09,321 --> 00:42:11,823 เรื่องพวกนั้นเขาไม่ได้คุยกับผม 701 00:42:11,823 --> 00:42:13,825 - ผมไม่ได้... - คือ ฉันคิดว่าเขากลัวที่จะพูด 702 00:42:14,660 --> 00:42:16,870 - เพราะทุกครั้งที่เขาเปิดใจให้คุณ... - ผมก็ทําพัง 703 00:42:16,870 --> 00:42:18,830 - ไม่ใช่ๆ - ใช่สิ 704 00:42:19,790 --> 00:42:22,709 คุณมองเขาในแบบที่ไม่มีใครคนอื่นมองได้ 705 00:42:23,210 --> 00:42:24,545 เขาซ่อนตัวตนที่แท้จริงจากคุณไม่ได้ 706 00:42:29,633 --> 00:42:34,555 ถ้าคุณยอมรับเราสองคน ฉันคิดว่ามันจะมีความหมายต่อแบรดลีย์กับฉันมาก 707 00:42:35,722 --> 00:42:41,228 ถ้าฉันเพียงแต่จะมีโอกาส ฉันรู้ว่าฉันสามารถ... รู้ว่าฉันสามารถทําให้เขามีความสุขได้ 708 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 ผมจะลองเก็บไปคิดดู 709 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 ผมจะไปคิดดู โอเคนะ 710 00:43:02,291 --> 00:43:03,500 เมื่อกี้สนุกดี 711 00:43:04,835 --> 00:43:05,919 จะออกฉายเมื่อไหร่ 712 00:43:05,919 --> 00:43:07,963 อาทิตย์หน้า เราจะตัดต่อกันในช่วงสุดสัปดาห์นี้เลย 713 00:43:07,963 --> 00:43:11,258 งั้น อเล็กซ์ จะกลับเข้าเมืองเลยมั้ย 714 00:43:11,967 --> 00:43:14,136 ไป แต่เดี๋ยวตามไป ขอบคุณนะ ชิป 715 00:43:14,136 --> 00:43:16,221 โอเค ผมพอจะมีไอเดีย ว่าจะตัดตอนนี้ออกมายังไง 716 00:43:16,221 --> 00:43:19,099 ถ้าอยากจะคุยระหว่างทาง ตัดเทรลเลอร์เลยคืนนี้ 717 00:43:19,099 --> 00:43:22,102 - คุณรู้ว่ามีอาจะตามจิกเรา... - ได้ ดี 718 00:43:22,102 --> 00:43:23,854 ได้ เดี๋ยวฉันโทรหาจากในรถ 719 00:43:27,065 --> 00:43:28,483 ชิป ไปกันเถอะ 720 00:43:29,818 --> 00:43:32,154 - ได้ - โอเค ขอโทษ ผมจะเดินไปส่ง 721 00:43:34,823 --> 00:43:35,908 แค่เลี้ยวระวังๆ หน่อยนะ 722 00:43:35,908 --> 00:43:37,326 - ขอบคุณค่ะ พอล - รู้แล้วเนอะ 723 00:43:37,326 --> 00:43:38,785 - ไปดีๆ ล่ะ - ขอบคุณ 724 00:43:41,872 --> 00:43:43,207 ก็ คุณเอาชีวิตรอดมาได้ 725 00:43:43,790 --> 00:43:45,167 แต่คุณก็ใส่ไม่ยั้งเลย 726 00:43:45,167 --> 00:43:46,877 แหม ก็ต้องอย่างนั้นสิ 727 00:43:49,379 --> 00:43:50,214 แต่ผมยังสงสัยนะ 728 00:43:50,214 --> 00:43:53,175 คุณไปรู้เรื่องเธอได้ยังไง นักศึกษาสแตนฟอร์ดคนนั้นน่ะ 729 00:43:53,717 --> 00:43:57,804 แหม คุณรู้ว่าฉันบอกไม่ได้ และเอาเข้าจริง ฉันไม่รู้เลยว่าเธอเป็นใคร 730 00:43:58,889 --> 00:44:01,266 แต่ก็สมเหตุสมผลแล้วที่คุณถามแบบนั้น 731 00:44:02,142 --> 00:44:03,477 ผมชอบนะที่คุณกล้าถาม 732 00:44:04,770 --> 00:44:06,021 - ชอบเหรอ - ใช่สิ 733 00:44:06,021 --> 00:44:09,983 คนส่วนใหญ่ที่อยู่ในจุดเดียวกับคุณ จะไม่เล่นงานผมแบบนั้น แต่คุณกล้าทํา 734 00:44:10,609 --> 00:44:11,610 น่าประทับใจมาก 735 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 ก็ ยูบีเอมีมาตรฐานประมาณหนึ่ง ถึงจะดีลยังไงก็ไม่เปลี่ยนมาตรฐานเรา 736 00:44:18,242 --> 00:44:19,660 ต่อให้ดีลสําเร็จได้จริง 737 00:44:20,244 --> 00:44:23,372 คือว่า... ไม่ได้แปลว่าเราจะร่วมหอลงโรงกัน 738 00:44:24,748 --> 00:44:28,752 - ฉันพูดเปรียบเปรยเฉยๆ นะ - ใช่สิ 739 00:44:28,752 --> 00:44:29,670 รู้ใช่ไหม 740 00:44:30,170 --> 00:44:31,171 และเอาจริงๆ ด้วย 741 00:44:31,964 --> 00:44:36,426 ไม่ เราไม่ได้มีอะไรกัน 742 00:44:36,426 --> 00:44:37,886 ควรจะคงเป็นอย่างนั้นต่อไป 743 00:44:41,598 --> 00:44:43,433 เราเห็นตรงกันอย่างแรงร้อน 744 00:44:43,934 --> 00:44:45,435 ไม่มีอะไรแรงร้อนเท่านี้แล้ว 745 00:44:59,658 --> 00:45:01,535 ฉันไม่คิดว่าเราควรทําแบบนี้กันนะ 746 00:45:02,369 --> 00:45:03,662 ได้ ถือว่าไม่เคยเกิดขึ้น 747 00:45:07,165 --> 00:45:10,919 ฉันจะไปเอา... ฉันลืม... ลืมเสื้อโค้ทไว้ตรงนี้ 748 00:45:10,919 --> 00:45:13,380 ไม่สิ อยู่ไหน... อ้าว เสื้อโค้ทอยู่ใน... 749 00:45:13,380 --> 00:45:14,840 ฉันลืมอะไรอีกรึเปล่า 750 00:45:15,799 --> 00:45:18,218 คุณลืมอะไรอีกรึเปล่า ผมว่าคุณไม่ได้ลืมอะไรเลยนะ 751 00:45:18,218 --> 00:45:19,386 ฉันก็ไม่คิดว่าลืม 752 00:46:32,376 --> 00:46:34,086 ไปแต่งงานกันที่ไนแอการา 753 00:46:35,629 --> 00:46:36,630 - อะไรนะ - แต่งไปเลย 754 00:46:37,172 --> 00:46:39,883 เรียกผู้พิพากษาสมทบมา หาพยานไม่กี่คน 755 00:46:39,883 --> 00:46:42,761 แต่งตัวประหลาดๆ แล้วก็แต่งแม่งเสียเลย 756 00:46:44,179 --> 00:46:45,639 ตกลงใช่ไหม หรือ... 757 00:46:45,639 --> 00:46:46,723 ไม่ 758 00:46:47,975 --> 00:46:49,059 ไม่แต่ง 759 00:46:50,519 --> 00:46:51,728 - ไม่เอา - ขอโทษนะ 760 00:46:53,647 --> 00:46:56,900 ผมนึกว่าคุณต้องการอย่างนั้น งั้น มีอะไร... 761 00:47:00,821 --> 00:47:04,658 เดี๋ยว ไงนะ... อะไร นี่ผมอ่านสัญญาณผิดไปหมดเลยเหรอ 762 00:47:05,284 --> 00:47:08,745 คุณคือคนที่คอยบอกใบ้ผม มาสามเดือนแล้วไม่ใช่เหรอ 763 00:47:08,745 --> 00:47:10,914 และยังมาชวนคุยเรื่องแหวน 764 00:47:10,914 --> 00:47:14,585 คือว่าผมอาจจะไม่ได้ ขอแต่งงานอย่างดีเหมือนใครเขา 765 00:47:14,585 --> 00:47:16,503 แต่เรากําลังวางแผนสัมภาษณ์สําคัญมาก 766 00:47:17,087 --> 00:47:18,088 แต่... 767 00:47:19,840 --> 00:47:21,550 บอกผมมาสิว่าอยากได้ยังไง เราจะได้ทําอย่างนั้น 768 00:47:21,550 --> 00:47:23,302 ผมพูดจริงนะ ต้องการอะไรบอกมา เราจะได้... 769 00:47:23,302 --> 00:47:25,012 ฉันอยากให้คุณขอแต่งงานเพราะฉัน 770 00:47:26,638 --> 00:47:27,639 ไม่ใช่ขอเพราะเธอ 771 00:47:32,102 --> 00:47:34,396 พูดอะไรไม่มีเหตุผล 772 00:47:37,149 --> 00:47:38,275 ไม่เอาน่า 773 00:48:03,550 --> 00:48:04,551 ฮาล 774 00:48:06,595 --> 00:48:07,596 เชอริล 775 00:48:23,111 --> 00:48:25,572 (บี เปลี่ยนใจแล้ว (เปลี่ยนหลายเรื่องเลย)) 776 00:48:25,572 --> 00:48:27,241 (ขอบคุณสําหรับทุกอย่าง) 777 00:48:27,241 --> 00:48:29,201 (กลับก่อนเพราะไม่อยากรถติด รักนะ เอช) 778 00:48:46,385 --> 00:48:48,929 ดีจังที่ได้ตื่นมาแบบนั้น 779 00:48:54,017 --> 00:48:56,061 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 780 00:49:13,120 --> 00:49:15,038 - มาแล้วไง - พระเจ้า 781 00:49:15,038 --> 00:49:16,123 (คอรี่ เอลิสัน) 782 00:49:16,123 --> 00:49:17,332 โอเคๆ 783 00:49:21,795 --> 00:49:22,796 คอรี่ 784 00:49:22,796 --> 00:49:23,881 หวัดดี เช้าไปมั้ย 785 00:49:23,881 --> 00:49:25,549 ไม่ๆ ไม่มีเช้าไป 786 00:49:25,549 --> 00:49:29,469 ฟังนะ ไม่ว่าอเล็กซ์พยายามจะสัมภาษณ์ ด้วยท่วงท่าพิสดารแค่ไหน ไม่ต้องห่วง 787 00:49:29,469 --> 00:49:31,889 เราจะไม่ออกอากาศ เว้นแต่มันจะมีประโยชน์ต่อดีล 788 00:49:31,889 --> 00:49:35,976 ที่จริงมันไปได้สวยนะ ผมว่ามันจะช่วยเปลี่ยนมุมมองคนได้เลยล่ะ 789 00:49:35,976 --> 00:49:39,062 ดีใจที่ได้ยินอย่างนั้น อเล็กซ์เขา... 790 00:49:39,062 --> 00:49:41,106 เขาทุ่มเทใจให้กับงาน 791 00:49:41,106 --> 00:49:44,818 เขาก็ยอดเยี่ยมมาก 792 00:49:45,944 --> 00:49:47,362 จนชวนอึ้งเลยล่ะ ที่จริง 793 00:49:48,322 --> 00:49:50,407 แทบจะทําผมประทับใจไปต่อไม่ถูก ถ้าจะให้พูดความจริง 794 00:49:53,493 --> 00:49:54,620 งั้น... 795 00:49:56,580 --> 00:49:59,458 คงเห็นแล้วว่าทําไม เขาถึงเป็นคนสําคัญของบริษัทเรา 796 00:49:59,458 --> 00:50:00,751 เข้าใจเลย 797 00:50:03,754 --> 00:50:06,882 นี่ คืองี้ ผมรู้ว่า ฝ่ายมาร์เก็ตติ้งกําลังอยากได้โลโก้ใหม่เร็วๆ 798 00:50:06,882 --> 00:50:10,802 แต่ผมไม่คิดว่าเราจะต้องประกาศ ความเป็นไฮพีเรียนในแบรนด์ขนาดนั้น 799 00:50:11,386 --> 00:50:15,557 เอาง่ายๆ เข้าว่าดีมั้ย ยิ่งเปลี่ยนแปลงน้อยยิ่งลดการเสียดทาน 800 00:50:16,266 --> 00:50:18,810 ดี เรื่องนั้นเราเห็นตรงกัน 801 00:50:20,020 --> 00:50:22,481 โอเค เอาไว้ค่อยคุยกัน 802 00:50:22,481 --> 00:50:23,565 เยี่ยมเลย ผม... 803 00:50:26,193 --> 00:50:28,570 - ว้าว - ว้าว 804 00:50:43,502 --> 00:50:45,254 ลอร่า 805 00:50:47,047 --> 00:50:49,049 - ไง - หวัดดีค่ะ 806 00:50:56,306 --> 00:50:59,977 ฉันขอโทษเรื่องมื้อค่ําเมื่อคืนก่อน ฉันไม่ได้เรื่องเลย 807 00:51:02,646 --> 00:51:05,732 และ... คือ... ทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว 808 00:51:06,233 --> 00:51:07,359 ฮาลไม่เป็นไรแล้ว 809 00:51:08,986 --> 00:51:09,987 ไม่ได้มีเรื่องอะไร 810 00:51:14,283 --> 00:51:18,245 ฉันแค่คิดถึงคุณ คิดถึงคุณมากจริงๆ 811 00:51:33,594 --> 00:51:37,806 คือเมื่อก่อนผมเคยนอนกับพื้น ที่โรงงาน 812 00:51:38,432 --> 00:51:41,435 บางทีนอนอยู่อย่างนั้นเป็นอาทิตย์ๆ 813 00:51:41,435 --> 00:51:46,190 ตอนที่เราพัฒนาจรวดต้นแบบของไฮพีเรียนวัน 814 00:51:46,190 --> 00:51:50,569 ผมกับพวกวิศวกรต้องทํางานวันละ 18 ชม. หรือลากไปถึง 20 กว่าชั่วโมงทุกวัน 815 00:51:50,569 --> 00:51:51,737 ออกมาเป็นยังไง 816 00:51:51,737 --> 00:51:55,908 เวลาผมเพ่งโฟกัสกับอะไรสักอย่าง ผมมักจะกันเรื่องอื่นๆ ออกจากสมองไปหมด 817 00:51:58,785 --> 00:51:59,912 คุณออกมาดูดี 818 00:52:01,914 --> 00:52:03,248 คุณน่าจะมาคุยกับผม 819 00:52:05,334 --> 00:52:06,752 ผมไม่รู้เลยว่าคุณรู้สึกแบบนั้น 820 00:52:07,711 --> 00:52:09,713 ฉันยังไม่แน่ใจเลยว่าตัวเองรู้สึกยังไง 821 00:52:11,632 --> 00:52:12,674 แล้วตอนนี้ล่ะ 822 00:52:13,550 --> 00:52:16,428 ฉันจะให้ทนายติดต่อไป ฉันออกไปเงียบๆ ก็ได้ 823 00:52:17,638 --> 00:52:20,599 ฉันไม่อยากทําให้การเปลี่ยนผ่านครั้งนี้ ตะขิดตะขวงใจมากไปกว่านี้ 824 00:52:20,599 --> 00:52:22,351 แปลว่าคุณจะลาออกเหรอ 825 00:52:22,935 --> 00:52:24,478 ใช่ ฉันว่านั่นน่าจะดีที่สุด 826 00:52:24,478 --> 00:52:27,523 สเตลล่า ไม่เอาน่า ยูบีเอยึดติดอยู่กับอดีต 827 00:52:28,106 --> 00:52:31,235 สถานีต้องการคนที่มีวิสัยทัศน์ ถึงจะขับเคลื่อนองค์กรไปข้างหน้าได้ 828 00:52:32,778 --> 00:52:35,072 ผมคิดว่าคนคนนั้นคือคุณ 829 00:52:36,281 --> 00:52:38,867 - คอรี่อาจไม่เห็นด้วย - คอรี่จะไม่อยู่ที่นี่แล้ว 830 00:52:43,330 --> 00:52:45,332 ผมจะส่งข้อเสนอการจ้างงานไปให้ 831 00:52:45,832 --> 00:52:50,420 ทันทีที่ผู้ถือหุ้นเห็นชอบให้ควบรวมบริษัท คุณจะขึ้นไปตําแหน่งของคอรี่แทน 832 00:52:54,341 --> 00:52:56,009 นั่นถือว่าข้ามขั้นเยอะมาก 833 00:52:56,510 --> 00:52:58,428 จะต้องมีคนต่อต้านมหาศาล 834 00:52:58,428 --> 00:53:00,556 เอ้า แต่เราชอบพูดกันว่ายังไงล่ะ เราไม่เล่นตามกฎ... 835 00:53:00,556 --> 00:53:01,765 เราเป็นคนตั้งกฎ 836 00:53:04,893 --> 00:53:06,270 คิดว่ายังไงล่ะ สเตลล่า 837 00:53:08,313 --> 00:53:09,523 อยากบริหารที่นี่เลยมั้ย 838 00:54:52,334 --> 00:54:54,336 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์