1 00:01:39,474 --> 00:01:42,060 УТРЕННЕЕ ШОУ 2 00:01:57,868 --> 00:02:01,371 Сделка между UBA и основателем «Гипериона» Полом Марксом 3 00:02:01,371 --> 00:02:03,999 на этой неделе продвинулась еще на шаг, 4 00:02:03,999 --> 00:02:06,919 совет директоров UBA официально рекомендовал акционерам 5 00:02:06,919 --> 00:02:11,340 проголосовать за продажу компании на ежегодном собрании через месяц. 6 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 Критики называют эту сделку безрассудной, даже опасной. 7 00:02:15,636 --> 00:02:19,556 И как бывшая сотрудница UBA, я вынуждена согласиться. 8 00:02:20,599 --> 00:02:23,894 Разве можно миллиардеру с огромным отвращением к прессе 9 00:02:23,894 --> 00:02:26,522 вручать ключи от старой медиакомпании 10 00:02:26,522 --> 00:02:28,899 во времена, когда правда имеет еще более значение? 11 00:02:28,899 --> 00:02:29,942 ТВОЙ ДЕНЬ, АМЕРИКА 12 00:02:33,070 --> 00:02:34,112 Все завидуют. 13 00:02:35,614 --> 00:02:37,824 Эта сделка наделала много шуму. 14 00:02:37,824 --> 00:02:39,952 Техкомпании не должны заниматься СМИ. 15 00:02:40,536 --> 00:02:43,747 Люди вроде меня имеют слишком большое влияние, большую аудиторию. 16 00:02:43,747 --> 00:02:44,665 Мы всё это слышали. 17 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 Возможно, я последний человек, который должен стоять здесь, 18 00:02:48,085 --> 00:02:50,379 потому что я, возможно, единственный в этом зале 19 00:02:50,379 --> 00:02:51,755 без диплома о высшем образовании. 20 00:02:51,755 --> 00:02:54,424 Но скажу так. 21 00:02:54,424 --> 00:02:58,136 Я знаю, что ваша работа важна, и хочу вас поддержать. 22 00:02:58,720 --> 00:03:00,556 И для этого 23 00:03:00,556 --> 00:03:05,352 я готов вас выслушать и всегда рад начать с вами разговор. 24 00:03:05,352 --> 00:03:08,730 Если у кого-то есть вопросы, задавайте. 25 00:03:08,730 --> 00:03:12,651 Что вы думаете о взломе? И кто, по-вашему, за ним стоит? 26 00:03:12,651 --> 00:03:15,821 Текущая теория - Россия. 27 00:03:15,821 --> 00:03:18,866 Но я с радостью попрошу свою команду заняться этим, 28 00:03:18,866 --> 00:03:20,492 возможно, они найдут ответ. 29 00:03:20,492 --> 00:03:25,163 Не сомневайтесь: с этого момента ваши данные в безопасности. 30 00:03:25,163 --> 00:03:28,375 В «Гиперионе» такого не бывает. 31 00:03:28,375 --> 00:03:31,086 А что будет с сотрудниками «Утреннего шоу»? 32 00:03:31,670 --> 00:03:34,882 В такой ситуации многих увольняют. 33 00:03:34,882 --> 00:03:40,220 Ну, я намереваюсь расширить отдел новостей, а не сократить его. 34 00:03:40,220 --> 00:03:42,973 Подробности обсуждать пока что рановато. 35 00:03:42,973 --> 00:03:46,476 Но как только высохнут чернила, мы пересмотрим цифры. 36 00:03:49,396 --> 00:03:52,524 Да, Алекс. Руку поднимать не обязательно. 37 00:03:53,483 --> 00:03:56,987 «Гиперион» - это международная корпорация, 38 00:03:56,987 --> 00:04:00,657 вы тесно связаны с правительствами, олигархами. 39 00:04:00,657 --> 00:04:03,035 Я бы не назвал это так, но... 40 00:04:03,035 --> 00:04:06,288 Как мы можем быть уверены, что новости о «Гиперионе» 41 00:04:06,288 --> 00:04:08,999 или его партнерах, не будут предвзятыми? 42 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 Например? 43 00:04:10,792 --> 00:04:14,796 Ваша компания имеет контракты с правоохранительными агентствами. 44 00:04:14,796 --> 00:04:17,507 Алекс, это не пресс-конференция. 45 00:04:17,507 --> 00:04:19,968 - Обсудим это после сделки. - Мы просто задаем вопросы. 46 00:04:19,968 --> 00:04:21,762 - Всё хорошо. - Я просто спрашиваю. 47 00:04:21,762 --> 00:04:23,180 Да. А в чём был вопрос? 48 00:04:23,180 --> 00:04:25,390 Есть подозрение, что полиция Аризоны 49 00:04:25,390 --> 00:04:30,312 использовала ваше ПО для расового портретирования. 50 00:04:31,730 --> 00:04:33,899 Норма Рэй сегодня ищет конфликта. 51 00:04:33,899 --> 00:04:37,653 Ну, я точно не знаю, как реагировать на слух. 52 00:04:37,653 --> 00:04:40,739 Я просто говорю, что там возможен конфликт интересов. 53 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 По разным вопросам. 54 00:04:43,909 --> 00:04:45,369 - Да. - Я уже говорил. 55 00:04:45,369 --> 00:04:49,581 У меня совершенно нет желания решать, что должно попасть в новости. 56 00:04:49,581 --> 00:04:52,751 Это работы Стеллы Бак, и она отлично с ней справляется. 57 00:04:53,377 --> 00:04:54,753 Это ответ на ваш вопрос? 58 00:04:54,753 --> 00:04:55,879 Не совсем. 59 00:04:57,923 --> 00:05:02,135 Ладно. Оставим это на более позднее время. 60 00:05:03,262 --> 00:05:05,180 О боже. Да вы издеваетесь. 61 00:05:05,931 --> 00:05:10,894 Алекс, если бы ты не обвиняла нашего нового партнера 62 00:05:10,894 --> 00:05:14,064 в расистском портретировании добрых жителей Аризоны, было бы шикарно. 63 00:05:14,064 --> 00:05:17,609 Мы не знаем, чем он занимается и с кем. 64 00:05:17,609 --> 00:05:19,903 Лично я думаю, что спросить - это логично. 65 00:05:19,903 --> 00:05:24,241 Юротдел с радостью ознакомит тебя с обширными бизнес-интересами Пола. 66 00:05:24,241 --> 00:05:26,285 Но ваши личные отношения... 67 00:05:26,285 --> 00:05:28,829 Что, прости. Личные? 68 00:05:30,247 --> 00:05:33,584 Я видел, как ты прилетела в вертолете, прямо «Мисс Сайгон». 69 00:05:33,584 --> 00:05:36,461 Когда я лично убедила его продолжить диалог 70 00:05:36,461 --> 00:05:37,588 и спасла твою маленькую сделку? 71 00:05:37,588 --> 00:05:39,965 Сделку, которую ты сорвала? Ну нет. 72 00:05:39,965 --> 00:05:42,843 Нельзя устроить пожар и ожидать похвалы за то, что его погасила. 73 00:05:42,843 --> 00:05:44,761 Ладно, я поняла. 74 00:05:44,761 --> 00:05:47,222 Я вытолкала его с лодки. Я вернула его в лодку. 75 00:05:47,222 --> 00:05:48,849 Это было поспешно. 76 00:05:48,849 --> 00:05:52,186 Но теперь он с нами. Нужно всё проверить. 77 00:05:54,188 --> 00:05:56,648 Я хочу пригласить его на свое шоу, взять у него интервью. 78 00:05:59,818 --> 00:06:02,362 Мы приближаемся к финишной прямой переговоров 79 00:06:02,362 --> 00:06:05,532 - длительностью два года... - Два года. 80 00:06:05,532 --> 00:06:08,410 ...над которыми работали все юристы от Вашингтона до Вестчестера, 81 00:06:08,410 --> 00:06:12,623 так что нельзя ли избежать того, чтобы ты направила лодку прямо на скалы? 82 00:06:12,623 --> 00:06:17,252 Ладно, Кори. Я хочу заключить эту сделку так же сильно, как и ты. 83 00:06:17,252 --> 00:06:19,546 Но есть много скептиков. 84 00:06:19,546 --> 00:06:23,217 - Я понимаю. Да, понимаю. - Отлично. 85 00:06:23,217 --> 00:06:26,595 Ты хочешь быть партнером. Хочешь сидеть за столом со взрослыми. 86 00:06:26,595 --> 00:06:29,264 - Но сейчас не время, Алекс. - Ого. 87 00:06:29,264 --> 00:06:34,102 Воздержись от этого. Всё кончено. Мы его одобрили. 88 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 А я - нет. 89 00:06:36,188 --> 00:06:37,481 Тук-тук. 90 00:06:38,732 --> 00:06:39,566 Мы не вовремя? 91 00:06:39,566 --> 00:06:42,736 - Вовсе нет. Заходите. - Да, я уже ухожу. 92 00:06:42,736 --> 00:06:44,863 - Спасибо, Кори. - Спасибо, Алекс. 93 00:06:47,324 --> 00:06:48,408 Приятно встретиться, Алекс. 94 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 Взаимно. 95 00:06:50,577 --> 00:06:51,578 Ладно. 96 00:06:52,996 --> 00:06:54,081 Что это было? 97 00:06:54,081 --> 00:06:57,668 Добро пожаловать в потрясающий мир управления талантами. 98 00:07:03,757 --> 00:07:04,633 Привет. 99 00:07:04,633 --> 00:07:06,969 - Привет. Извини, мы рано. - Привет. 100 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 - У тебя это впервые. - Да. 101 00:07:09,179 --> 00:07:12,474 - Ты, наверное, Шерил. Привет. - Извини. 102 00:07:12,474 --> 00:07:14,434 - Приятно наконец с тобой познакомиться. - Да. 103 00:07:14,434 --> 00:07:17,271 - Взаимно. - Ты красивее, чем в телевизоре. 104 00:07:17,271 --> 00:07:18,522 Спасибо. 105 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 - А это, наверное, Тейлор. - Да. 106 00:07:21,400 --> 00:07:23,485 - Тейлор, привет. - Скажи привет. 107 00:07:24,319 --> 00:07:27,406 Привет. Всё хорошо. Да? 108 00:07:27,406 --> 00:07:30,158 - Я твоя тетя Брэдли. - Да. 109 00:07:31,159 --> 00:07:33,412 - Надо же, какая она. - У нее мамино лицо. 110 00:07:33,412 --> 00:07:35,497 - Это меня немного пугает. - О да. 111 00:07:36,498 --> 00:07:38,584 - Ты папа. - Я папа. 112 00:07:38,584 --> 00:07:39,877 - Я это сделал. - Ого. 113 00:07:39,877 --> 00:07:42,379 - Заходите. - Спасибо. 114 00:07:42,379 --> 00:07:43,589 Чувствуйте себя как дома. 115 00:07:44,089 --> 00:07:45,424 Ого. 116 00:07:45,424 --> 00:07:47,926 Шерил, я не знаю, что делать 117 00:07:47,926 --> 00:07:49,469 - с этим трансформером. - Нет. 118 00:07:49,469 --> 00:07:51,763 - Не волнуйся. С ними тяжело. - Да. 119 00:07:53,932 --> 00:07:56,226 - Вот как надо. - Вот как надо. 120 00:07:56,226 --> 00:07:58,645 Хочу увидеть, как ты читаешь новости. 121 00:07:59,229 --> 00:08:00,522 О, да. 122 00:08:00,522 --> 00:08:04,026 Слушай. Не знаю, успеем ли мы всё сделать, у тебя такие планы. 123 00:08:04,026 --> 00:08:05,235 О, правда? 124 00:08:05,235 --> 00:08:07,279 - Давай в следующий раз, Брэд. - Да. 125 00:08:07,279 --> 00:08:08,739 Ваша спальня по коридору прямо... 126 00:08:08,739 --> 00:08:09,948 - Спасибо. - Я буду рядом. 127 00:08:09,948 --> 00:08:13,744 - Брэд, ты занимаешься заготовками? - Я не дам вам умереть с голоду. 128 00:08:13,744 --> 00:08:16,413 Я пойду помогу твоей милой жене. 129 00:08:17,372 --> 00:08:19,708 Перешлю тебе некоторые мелочи из дома твоей мамы. 130 00:08:19,708 --> 00:08:24,546 - Статуэтки сюда отлично подойдут. - Серьезно. Статуэтки? 131 00:08:24,546 --> 00:08:27,799 Да. Будет здорово. 132 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 - Очень приятно. - Взаимно. 133 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 - До встречи. - Да. 134 00:08:32,095 --> 00:08:33,554 - Глен. - Я от него в восторге. 135 00:08:34,056 --> 00:08:36,933 - Вот и Стелла Бак. - Здравствуй. 136 00:08:36,933 --> 00:08:39,269 - Выбился из графика? - Извини. Да. 137 00:08:39,269 --> 00:08:44,566 Отдел спорта хочет включить в эфир программу о моей команде «Формулы-1». 138 00:08:44,566 --> 00:08:46,401 - У них много идей. - Да. 139 00:08:46,401 --> 00:08:48,362 Их не было на выездном совещании. 140 00:08:50,239 --> 00:08:53,200 Надо же, ты руководишь крупным отделом новостей. 141 00:08:53,200 --> 00:08:55,911 Надо же, ты купил крупную медиакомпанию. 142 00:08:55,911 --> 00:08:58,247 Я знал, что ты будешь работать в подобном месте. 143 00:08:58,872 --> 00:09:02,167 Помнится, ты говорил мне, что мне не место в секторе технологий. 144 00:09:02,751 --> 00:09:05,754 Ты меня проигнорировала и создала свой стартап. 145 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 Да. 146 00:09:06,964 --> 00:09:08,465 Я за тобой наблюдал. 147 00:09:08,465 --> 00:09:10,425 Ты одна из причин, по которым меня интересует это место. 148 00:09:12,177 --> 00:09:15,347 Итак, новости UBA. Чего бы ты хотела? 149 00:09:15,347 --> 00:09:16,598 Сразу к делу. 150 00:09:17,474 --> 00:09:19,685 - Ну, я выбился из графика. - Да. 151 00:09:20,602 --> 00:09:23,230 Я хочу больше времени на политику, начиная с промежуточных выборов. 152 00:09:23,730 --> 00:09:27,359 Даже поколение Z смотрит телевизор, когда демократия в опасности. 153 00:09:27,359 --> 00:09:28,277 Ладно. 154 00:09:28,277 --> 00:09:30,696 И мы мало внимания уделяем цифровому сегменту. 155 00:09:30,696 --> 00:09:32,906 UBA можно интегрировать с твоим поисковиком 156 00:09:32,906 --> 00:09:36,660 и создать гибридный сайт с предлагаемыми новостями на основе истории поисков. 157 00:09:36,660 --> 00:09:41,039 Тебе нужны ресурсы для развития с использованием моей технологии. 158 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 Зачем ты здесь? 159 00:09:46,670 --> 00:09:50,132 И не говори, что хочешь спасти четвертую власть. 160 00:09:54,303 --> 00:09:57,222 Телесеть загибается, с тех пор как Кори захватил власть. Верно? 161 00:09:57,222 --> 00:09:58,891 У нас были трудности. 162 00:09:59,933 --> 00:10:01,185 Зачем ты его прикрываешь? 163 00:10:03,437 --> 00:10:05,647 Пол. Время. 164 00:10:06,732 --> 00:10:09,318 - Мне пора. Ладно. - Аманда. 165 00:10:09,318 --> 00:10:10,444 Стелла. 166 00:10:10,444 --> 00:10:14,156 Приятно было пообщаться. Вскоре повторим. Пойдем выпьем. 167 00:10:17,659 --> 00:10:19,203 Что дальше? 168 00:10:33,383 --> 00:10:34,635 Вот это вид! 169 00:10:36,678 --> 00:10:39,014 Ого. 170 00:10:40,265 --> 00:10:41,850 Это же вершина небоскреба. 171 00:10:44,645 --> 00:10:47,314 Эмпайр-стейт-билдинг - роскошное здание. 172 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 Вспоминается фильм «Неспящие в Сиэтле». 173 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 Я его смотрел раз 20. 174 00:10:53,612 --> 00:10:55,948 - А я не видела. Хороший фильм? - Да. 175 00:10:55,948 --> 00:10:57,074 - Тебе понравится. - Да. 176 00:10:57,074 --> 00:10:58,367 - Тебе очень... - Правда? 177 00:10:58,367 --> 00:10:59,535 Нет, тебе не понравится. 178 00:11:01,745 --> 00:11:03,956 Ой-ой. 179 00:11:05,541 --> 00:11:08,585 - Она разволновалась. - Думаю, она проголодалась. 180 00:11:09,419 --> 00:11:10,796 Дайте нам минутку. 181 00:11:14,132 --> 00:11:17,094 Всё хорошо. Мама с тобой. 182 00:11:18,136 --> 00:11:19,680 - Я от нее в восторге. - Да. 183 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 Да, она потрясающая. 184 00:11:23,225 --> 00:11:24,393 Не облажайся. 185 00:11:27,437 --> 00:11:30,732 Да. Я постараюсь не облажаться. 186 00:11:32,359 --> 00:11:35,779 Я не это имела в виду. Я тобой горжусь. 187 00:11:35,779 --> 00:11:37,447 Можно тебе кое-что сказать? 188 00:11:38,115 --> 00:11:38,991 Да. 189 00:11:40,576 --> 00:11:42,995 Я собираюсь сдаться за то, что сделал в Капитолии. 190 00:11:44,538 --> 00:11:45,539 Что? 191 00:11:46,790 --> 00:11:48,000 Через два дня 192 00:11:48,584 --> 00:11:50,711 я отправлю Шерил с ребенком домой 193 00:11:50,711 --> 00:11:52,629 и пойду в отделение ФБР. 194 00:11:52,629 --> 00:11:54,423 Она еще ничего не знает, 195 00:11:54,423 --> 00:11:57,092 так что, пожалуйста, ничего не говори. 196 00:11:59,970 --> 00:12:01,847 О боже, Хэл. 197 00:12:05,350 --> 00:12:08,812 Ты не хочешь от меня слышать, что это глупо? 198 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 Меня найдут. 199 00:12:13,358 --> 00:12:15,194 Ты сду... Они просматривают записи. 200 00:12:15,194 --> 00:12:17,487 - Выдергивают всех. - О боже. 201 00:12:17,988 --> 00:12:21,533 Но тем, кто сдается, дают поблажку. 202 00:12:21,533 --> 00:12:23,160 О боже. 203 00:12:23,160 --> 00:12:27,623 Я не хочу, чтобы ФБР выбило мне двери и под дулом пистолета... 204 00:12:27,623 --> 00:12:29,750 Нет, Хэл. Нет, и всё. 205 00:12:31,585 --> 00:12:33,962 Брэд, я... Я не буду упоминать тебя. 206 00:12:33,962 --> 00:12:36,173 Как тебе это удастся? 207 00:12:37,132 --> 00:12:39,718 Через пять минут после признания в ФБР 208 00:12:39,718 --> 00:12:42,971 меня обвинят в уничтожении улик 209 00:12:42,971 --> 00:12:45,224 и лжесвидетельствовании. 210 00:12:45,224 --> 00:12:47,226 Это правонарушения, Хэл. 211 00:12:47,226 --> 00:12:49,269 Извини, но ты не должен этого делать. 212 00:12:49,269 --> 00:12:53,774 Мы должны оставить это в прошлом. Это уже в прошлом. 213 00:12:54,358 --> 00:12:57,778 Я уже принял решение. Я это сделаю. 214 00:12:59,613 --> 00:13:00,948 Просто сообщаю тебе. 215 00:13:14,503 --> 00:13:17,965 УТРЕННЕЕ ШОУ 216 00:13:18,465 --> 00:13:19,675 - Привет. - Привет. 217 00:13:20,467 --> 00:13:22,886 Ты меня звала. Поговорим тут? 218 00:13:22,886 --> 00:13:25,973 Да, проходи, садись. 219 00:13:26,557 --> 00:13:27,641 Чем могу помочь? 220 00:13:28,559 --> 00:13:31,645 Ну, у меня просьба. 221 00:13:32,145 --> 00:13:33,814 Хочешь познакомиться с моим любимым олигархом? 222 00:13:35,357 --> 00:13:38,485 Нет. Ну, я бы... Я бы хотела взять у тебя интервью. 223 00:13:39,152 --> 00:13:40,571 Приглашаю тебя на свое шоу. 224 00:13:41,822 --> 00:13:43,991 Я знаю, что ты не даешь интервью. Знаю. 225 00:13:43,991 --> 00:13:47,160 - Но люди настроены скептически. - Ты уже говорила. 226 00:13:47,160 --> 00:13:51,039 Акционеры испытывают обоснованное беспокойство. 227 00:13:51,039 --> 00:13:55,961 Это будет отличная возможность убедить их, объяснить, 228 00:13:55,961 --> 00:13:58,297 - зачем поддерживать эту сделку. - Да. 229 00:13:58,297 --> 00:14:01,133 А еще это отличная возможность для тебя. 230 00:14:01,133 --> 00:14:05,220 Я сказал «да». Я с радостью. 231 00:14:06,263 --> 00:14:07,639 - Да. - То есть... 232 00:14:09,558 --> 00:14:11,101 Никаких утвержденных вопросов? 233 00:14:11,101 --> 00:14:12,686 Такое у тебя шоу? 234 00:14:14,980 --> 00:14:16,106 Да. 235 00:14:16,106 --> 00:14:19,234 Полагаю, что ты не против. 236 00:14:19,234 --> 00:14:20,861 Ладно. Можно в четверг? 237 00:14:22,070 --> 00:14:23,530 Четверг. Чет... 238 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 - В этот четверг? - Да. 239 00:14:25,365 --> 00:14:29,077 На следующей неделе я лечу в Техас. Извини. 240 00:14:29,077 --> 00:14:34,499 Да. Четверг - отлично. Четверг. Договорились. 241 00:14:34,499 --> 00:14:35,667 Где? 242 00:14:37,836 --> 00:14:39,755 У тебя есть жилье в этом часовом поясе? 243 00:14:41,089 --> 00:14:42,758 Можем встретиться в моём доме в Хэмптонсе. 244 00:14:42,758 --> 00:14:45,093 - Аманда всё подготовит. - Чудесно. 245 00:14:46,345 --> 00:14:47,888 Ты думала, я откажусь? 246 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 Да, вроде того. Я... 247 00:14:51,475 --> 00:14:53,936 Я думаю, ты права. 248 00:14:53,936 --> 00:14:57,814 Я не хочу недопониманий по поводу... 249 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 - Да. - ...сделки. 250 00:15:00,859 --> 00:15:02,945 Да. Именно. 251 00:15:04,613 --> 00:15:07,324 Хорошо. Договорились. 252 00:15:07,324 --> 00:15:11,745 То есть в четверг в Хэмптонсе. Здорово. 253 00:15:11,745 --> 00:15:14,039 - Жду с нетерпением. - Я тоже. 254 00:15:14,039 --> 00:15:15,457 Отлично. 255 00:15:16,834 --> 00:15:19,419 - Знаешь, это твоя гримерка. - О чёрт. 256 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 Это же я должен уйти? 257 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 Давай шиканем. У нас годовщина. 258 00:15:26,927 --> 00:15:28,387 Что? Она же в июне. 259 00:15:28,387 --> 00:15:31,223 Нет, 30 апреля. Ты не помнишь? 260 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 Как мы тайно держались за руки во время репортажа о мобильном морге? 261 00:15:34,685 --> 00:15:37,062 - Так романтично. - Это твоя точка отсчета? 262 00:15:37,062 --> 00:15:40,190 - А у тебя какая? - Первый поцелуй. Как у всех людей. 263 00:15:40,190 --> 00:15:42,359 Давай. Медовый месяц на Ниагаре. 264 00:15:42,985 --> 00:15:45,779 Бутылка шампанского. Бурлящий водопад. 265 00:15:46,280 --> 00:15:47,948 Медовый месяц? 266 00:15:48,615 --> 00:15:50,659 Так называется тур, но... 267 00:15:52,244 --> 00:15:53,078 Ладно. 268 00:15:54,121 --> 00:15:55,330 - Ладно? - Ладно. 269 00:15:56,331 --> 00:15:58,542 В общем... Как ловко. 270 00:15:58,542 --> 00:16:00,752 Мне нужна информация о Поле Марксе. Я беру у него интервью. 271 00:16:00,752 --> 00:16:03,005 Стоп, что? Я думал, у него аллергия на съемки. 272 00:16:03,005 --> 00:16:04,423 Ну, он ее поборол. 273 00:16:04,923 --> 00:16:06,717 Ясно. А Кори согласовал? 274 00:16:06,717 --> 00:16:09,469 Мне не нужно разрешение Кори, чтобы брать у него интервью. 275 00:16:09,469 --> 00:16:12,139 Хочу, чтобы мир знал: мы открытая книга, нам скрывать нечего. 276 00:16:12,139 --> 00:16:15,601 Это произойдет. Через два дня. 277 00:16:15,601 --> 00:16:16,935 - Что? - Что? 278 00:16:16,935 --> 00:16:18,187 - Что? - Нет. 279 00:16:19,313 --> 00:16:21,231 Нет. Я не могу подготовить интервью за два дня, 280 00:16:21,231 --> 00:16:22,399 особенно если речь о нём. 281 00:16:22,399 --> 00:16:23,817 Это невозможно. 282 00:16:23,817 --> 00:16:26,236 Придется тебе отложить личную жизнь. 283 00:16:27,613 --> 00:16:30,073 Секунду. Вы друг для друга - личная жизнь. 284 00:16:30,073 --> 00:16:31,158 Будет весело. 285 00:16:31,158 --> 00:16:33,243 Вы будете обниматься, читая газетные вырезки. 286 00:16:33,243 --> 00:16:35,370 - Тебе так нравится эта шутка. - Да. 287 00:16:35,370 --> 00:16:37,706 Этим занимается весь отдел исследований. 288 00:16:37,706 --> 00:16:40,042 Интервью произойдет, мы его организуем. Вы сможете. 289 00:16:43,128 --> 00:16:44,671 Ну ладно, за работу. 290 00:16:44,671 --> 00:16:45,881 Ладно. Закинь удочки, 291 00:16:45,881 --> 00:16:48,634 найди кого-то из его родни, того, кто с ним спал. Или и то и другое. 292 00:16:48,634 --> 00:16:50,427 - Может, кто-то сделает заявление. - Да. 293 00:16:50,427 --> 00:16:51,512 Отлично. 294 00:16:51,512 --> 00:16:54,848 Он купил или построил десятки компаний за последние 20 лет. 295 00:16:54,848 --> 00:16:57,559 Кто-то должен что-то знать. Или ненавидеть его. 296 00:16:57,559 --> 00:17:02,105 Ладно. Приступаем. Мы сможем. 297 00:17:04,900 --> 00:17:05,733 Есть минутка? 298 00:17:05,733 --> 00:17:07,236 - Да, заходи. - Отлично. 299 00:17:08,945 --> 00:17:09,946 Ты... 300 00:17:10,821 --> 00:17:13,407 ...пересекалась с Полом Марксом в Кремниевой долине, да? 301 00:17:14,242 --> 00:17:15,743 Ненадолго. А что? 302 00:17:16,494 --> 00:17:17,621 Каким он тогда был? 303 00:17:18,413 --> 00:17:20,749 Не знаю. Как и сейчас. 304 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 - Милый. Высокий. - Ясно. 305 00:17:25,503 --> 00:17:27,839 Ты слышала о нём какие-то сплетни? 306 00:17:29,091 --> 00:17:30,592 Ты о чём? 307 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 Ну, сплетни. Бегство с места ДТП, мертвая стриптизерша, 308 00:17:33,887 --> 00:17:35,639 переливание крови от 12-летнего мальчика. 309 00:17:35,639 --> 00:17:37,057 Что-то такое. 310 00:17:37,558 --> 00:17:41,478 Честно, я его почти не знала. Я была студенткой. 311 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 В общем... 312 00:17:45,440 --> 00:17:48,151 Ладно. Я просто подумал, а вдруг... 313 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Почему ты спрашиваешь? 314 00:17:52,072 --> 00:17:57,202 Алекс собирается взять у него интервью. 315 00:17:58,912 --> 00:18:02,374 Так что если вспомнишь что-нибудь... 316 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 Да. Конечно. 317 00:18:04,084 --> 00:18:05,377 Ладно. Спасибо. 318 00:18:17,306 --> 00:18:18,891 Я хочу посетить все пять районов. 319 00:18:18,891 --> 00:18:23,103 Паром на Статен-Айленд проплывает прямо мимо статуи Свободы. 320 00:18:23,103 --> 00:18:25,480 - Сколько он стоит? - Он бесплатный. 321 00:18:25,981 --> 00:18:27,274 Правда? Бесплатный? 322 00:18:27,274 --> 00:18:29,318 Обязательно добавлю в список. 323 00:18:29,318 --> 00:18:32,696 И не забудь: надо зайти в FAO Schwarz для малышки. 324 00:18:33,405 --> 00:18:35,157 Хотите зайти на UBA? 325 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 Ого. А можно? 326 00:18:37,284 --> 00:18:39,453 Да. Я устрою вам VIP-тур. 327 00:18:39,453 --> 00:18:42,289 Посмотрите, как я делаю предзапись вечерних новостей. 328 00:18:42,789 --> 00:18:44,791 Да, пожалуйста. Да. 329 00:18:44,791 --> 00:18:46,502 Я с радостью. Будет весело. 330 00:18:46,502 --> 00:18:51,215 Спасибо. Это так интересно. Я смогу всем похвастаться дома. 331 00:18:51,215 --> 00:18:53,759 Хэл, это же супер. Не знаю, что надеть. 332 00:19:02,309 --> 00:19:04,228 Ты отлично смотришься на этом месте. 333 00:19:04,228 --> 00:19:05,812 - Спасибо. - Правда, детка? 334 00:19:05,812 --> 00:19:08,232 {\an8}- Да. - Я знаю, что ты тут уже был. 335 00:19:08,232 --> 00:19:10,692 Да, уже давно. 336 00:19:10,692 --> 00:19:12,986 Хэл, очень приятно. А ты, наверное, Шерил. 337 00:19:12,986 --> 00:19:15,864 Да. Большое спасибо за VIP-экскурсию. 338 00:19:15,864 --> 00:19:18,992 Здесь не так роскошно, как на «Утреннем шоу», но тоже неплохо. 339 00:19:18,992 --> 00:19:20,994 Брэдли, у ребят проблемы с техникой, 340 00:19:20,994 --> 00:19:22,162 сигнал может исчезнуть. 341 00:19:22,162 --> 00:19:24,248 Да, без проблем. Спасибо, что всё организовала. 342 00:19:24,248 --> 00:19:25,832 Я знаю, что это было неожиданно. 343 00:19:25,832 --> 00:19:29,670 Думаю, нужно придержать эту информацию до июньских слушаний. 344 00:19:29,670 --> 00:19:31,046 Потом поговорим. 345 00:19:31,046 --> 00:19:32,881 Это будет сегодня в новостях? 346 00:19:35,509 --> 00:19:36,552 Именно так. 347 00:19:37,302 --> 00:19:39,555 - Отойдите, пожалуйста. - Конечно. 348 00:19:40,472 --> 00:19:42,808 - Начинаем? - Обратный отсчет. 349 00:19:42,808 --> 00:19:46,520 - Спасибо. - Пять, четыре, три... 350 00:19:47,729 --> 00:19:48,814 {\an8}ВЕЧЕРНИЕ НОВОСТИ UBA 351 00:19:48,814 --> 00:19:51,483 {\an8}Райдер Флинт, спасибо, что вы с нами. 352 00:19:52,401 --> 00:19:54,361 Сейчас вы ожидаете суда 353 00:19:54,361 --> 00:19:58,073 за нападение на полицейского в Капитолии 6 января. 354 00:19:58,073 --> 00:19:59,199 Это верно? 355 00:19:59,199 --> 00:20:01,702 Я не думал, что он или кто-либо другой имел право 356 00:20:01,702 --> 00:20:03,203 не пускать нас в Капитолий. 357 00:20:03,704 --> 00:20:06,498 {\an8}Это здание принадлежит народу. Народ обманули. 358 00:20:06,498 --> 00:20:08,458 {\an8}Народ должен был отреагировать. 359 00:20:08,458 --> 00:20:11,920 Вы считали, что выборы 2020 года «украли»? 360 00:20:12,963 --> 00:20:14,047 На 100%. 361 00:20:15,007 --> 00:20:19,011 И после всего, что вы узнали, вы продолжаете в это верить? 362 00:20:22,264 --> 00:20:23,724 Нет. 363 00:20:25,726 --> 00:20:29,938 Зная, что притязания бывшего президента беспочвенны... 364 00:20:29,938 --> 00:20:31,607 Я бы остался дома. 365 00:20:34,443 --> 00:20:35,527 Я... 366 00:20:38,197 --> 00:20:39,364 Я потерял работу. 367 00:20:42,201 --> 00:20:45,370 Родные со мной не общаются. 368 00:20:47,956 --> 00:20:50,334 Я вас прерву. Я... 369 00:20:50,834 --> 00:20:54,546 Потеря контакта с родными - думаете, оно того стоило? 370 00:20:55,380 --> 00:20:56,632 А вы как думаете? 371 00:20:58,175 --> 00:21:02,679 Думаю, мы не уделяем внимания сопутствующему ущербу. 372 00:21:07,017 --> 00:21:08,060 Не торопитесь. 373 00:21:15,484 --> 00:21:17,653 Я подумала, что на «УШ» можно продвигать 374 00:21:17,653 --> 00:21:19,029 - интервью Алекс с Полом. - Да. 375 00:21:19,029 --> 00:21:21,240 Это увеличит просмотры и поможет UBA+. 376 00:21:21,240 --> 00:21:23,825 Я не против. У меня будет куча альтернативного материала. 377 00:21:23,825 --> 00:21:25,702 Отлично. Если дашь пару кадров, 378 00:21:25,702 --> 00:21:27,496 мы смонтируем превью. 379 00:21:27,496 --> 00:21:29,456 Воспользуемся шумом по поводу сделки. 380 00:21:29,456 --> 00:21:30,541 Отлично. Да. 381 00:21:30,541 --> 00:21:31,750 Стелла, что думаешь? 382 00:21:31,750 --> 00:21:34,545 Это твое шоу. Делай что хочешь. 383 00:21:38,549 --> 00:21:41,635 Но предупреждаю: грань тонкая. 384 00:21:41,635 --> 00:21:44,263 Не должно быть похоже на рекламу, будто мы его ублажаем. 385 00:21:44,263 --> 00:21:46,056 Да ну. Алекс так не делает. 386 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 Как подготовка? Нашли что-то интересное? 387 00:21:51,061 --> 00:21:53,313 Нет. И времени у нас мало. 388 00:21:53,313 --> 00:21:55,816 То есть ничего? 389 00:21:55,816 --> 00:21:58,694 Скажем так: я скорее найду Джимми Хоффу, 390 00:21:58,694 --> 00:22:00,112 чем школьный альбом этого типа. 391 00:22:00,112 --> 00:22:03,824 Но какая разница? Это хвалебное интервью. 392 00:22:07,619 --> 00:22:09,663 - Думаю, всё в порядке. - Да, вполне. 393 00:22:09,663 --> 00:22:11,206 Хорошо. 394 00:22:14,251 --> 00:22:16,003 Так вы... 395 00:22:38,650 --> 00:22:40,068 Эй, Чип. 396 00:22:45,365 --> 00:22:46,700 - Хорошо. - Да. 397 00:22:52,623 --> 00:22:54,291 Ты что-то хотела... 398 00:22:57,753 --> 00:22:58,837 Надо поговорить. 399 00:23:09,556 --> 00:23:11,266 Ты привела родных на работу? 400 00:23:11,266 --> 00:23:13,310 Жена Хэла хотела увидеть студию. 401 00:23:14,102 --> 00:23:17,022 Интересный выбор интервью на сегодня. 402 00:23:18,106 --> 00:23:19,691 Оно было давно запланировано. 403 00:23:20,859 --> 00:23:21,902 Брэдли... 404 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 ...у нас проблема? 405 00:23:26,907 --> 00:23:27,741 Нет. 406 00:23:28,951 --> 00:23:30,077 Насколько я помню, 407 00:23:30,077 --> 00:23:34,206 когда появляется Хэл, всё летит наперекосяк. 408 00:23:34,206 --> 00:23:35,958 Я разберусь. 409 00:23:35,958 --> 00:23:37,167 Как в последний раз? 410 00:23:39,169 --> 00:23:40,879 Не вмешивайся, Кори. 411 00:23:41,463 --> 00:23:43,966 Ты пытаешься помочь, но всё становится только хуже. 412 00:23:52,766 --> 00:23:56,645 Уладь всё, или я улажу. 413 00:24:27,926 --> 00:24:29,553 - Привет. - Привет. 414 00:24:29,553 --> 00:24:30,971 Извини за опоздание. 415 00:24:33,140 --> 00:24:34,141 Я тоже по тебе соскучилась. 416 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 - Мне надо выпить. Давай выпьем? - Да. 417 00:24:37,311 --> 00:24:40,189 Я говорила? Кажется, Одра беременна. 418 00:24:41,523 --> 00:24:42,858 Что? Правда? 419 00:24:42,858 --> 00:24:45,944 Да. Я проходила мимо ее гримерки, свет был выключен, 420 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 она сидела перед зеркалом... 421 00:24:48,030 --> 00:24:49,156 - Прошу. - Спасибо. 422 00:24:49,156 --> 00:24:50,282 ...потирая живот. 423 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 Может, она медитировала. 424 00:24:53,785 --> 00:24:54,953 Одра медитировала? 425 00:24:54,953 --> 00:24:57,623 Она говорила во время минуты молчания 11 сентября. 426 00:24:59,166 --> 00:25:00,000 - Да. - Как тебе 427 00:25:00,000 --> 00:25:01,502 ваше полное безумие? 428 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 Какое безумие? 429 00:25:04,713 --> 00:25:06,173 Пол Маркс. Какой он? 430 00:25:08,258 --> 00:25:10,511 Да. Кажется, сделка еще не заключена. 431 00:25:11,178 --> 00:25:13,180 И неизвестно, будет ли. 432 00:25:13,722 --> 00:25:15,057 - Ясно. - Да. 433 00:25:21,730 --> 00:25:22,773 Что между нами происходит? 434 00:25:24,942 --> 00:25:25,776 Ты о чём? 435 00:25:27,903 --> 00:25:29,154 Мы встретились на вечеринке у Кори. 436 00:25:30,405 --> 00:25:32,407 Ты пригласила меня на ужин, отменила. 437 00:25:32,407 --> 00:25:35,327 Сегодня ты пригласила меня в последнюю минуту, мы встретились. 438 00:25:35,953 --> 00:25:38,747 И я не знаю, где витают твои мысли, но точно не здесь. 439 00:25:38,747 --> 00:25:40,165 Ну, я очень... 440 00:25:42,042 --> 00:25:43,126 Я хотела увидеться. 441 00:25:43,126 --> 00:25:45,879 Правда? Или ты просто хотела выпить? 442 00:25:47,506 --> 00:25:50,551 Слушай, Хэл в городе с Шерил и ребенком, и... 443 00:25:50,551 --> 00:25:52,344 Ясно. Хэл. 444 00:25:52,344 --> 00:25:56,890 Дело не в этом. Я знаю, что ты его ненавидишь. 445 00:25:56,890 --> 00:25:58,475 - Вовсе нет. - Ненавидишь. 446 00:25:58,475 --> 00:26:00,978 Неважно. Я не хочу это обсуждать. 447 00:26:02,104 --> 00:26:06,191 Поговори со мной. Мы как будто на плохом первом свидании. 448 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 Я пойду. Наверное, им интересно, куда я делась. 449 00:26:20,789 --> 00:26:24,168 Брэдли, это же я. Ты мне можешь рассказать что угодно. 450 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 У меня в жизни бардак. И я не хочу тащить тебя с собой. 451 00:26:32,259 --> 00:26:33,260 Извини. 452 00:26:34,636 --> 00:26:36,138 Я попрошу счет. 453 00:26:37,890 --> 00:26:38,891 Да. 454 00:27:23,227 --> 00:27:24,228 Привет. 455 00:27:25,521 --> 00:27:28,440 Мне понравилось назидательное интервью. 456 00:27:28,440 --> 00:27:30,192 - Да ну? - Я тебя понял. 457 00:27:30,192 --> 00:27:31,276 - Ладно. - Для меня это важно. 458 00:27:31,276 --> 00:27:32,778 - Ты не хочешь в тюрьму, Хэл. - Не хочу. 459 00:27:32,778 --> 00:27:34,238 Ты считаешь себя крутым, но это не так. 460 00:27:34,238 --> 00:27:40,661 Послушай. Я должен сделать это ради своей семьи, ради трезвости. 461 00:27:40,661 --> 00:27:41,912 - Ради трезвости? - Да! 462 00:27:41,912 --> 00:27:46,750 О боже. Не используй свою наркоманию, чтобы что-то доказать. 463 00:27:46,750 --> 00:27:48,126 Это ужасный ход. 464 00:27:48,126 --> 00:27:50,921 Ты подумал о том, что будет со мной? 465 00:27:50,921 --> 00:27:52,005 О боже. Ты права. 466 00:27:52,005 --> 00:27:54,007 Я не подумал о том, что будет с тобой, 467 00:27:54,007 --> 00:27:57,344 кроме того, что ты могла бы удалить этот материал. 468 00:27:57,344 --> 00:27:59,137 - Весь. Ты могла всё удалить. - Это... 469 00:27:59,137 --> 00:28:01,598 Именно так я и думал, уезжая из Вашингтона. 470 00:28:02,099 --> 00:28:06,395 А потом я увидел это по телевизору и подумал: «Зачем она это использовала?» 471 00:28:06,395 --> 00:28:07,479 И я понял... Нет. 472 00:28:07,479 --> 00:28:10,357 Тогда я понял, что ты на всё готова ради карьеры. 473 00:28:10,357 --> 00:28:11,608 - Я? - Да. 474 00:28:12,109 --> 00:28:14,194 Ты испортишь нам жизнь. Ты это понимаешь? 475 00:28:14,194 --> 00:28:16,154 Знаешь что? Я учился у лучших. 476 00:28:16,154 --> 00:28:18,782 Ты настучала на папу. Мы все от этого пострадали. 477 00:28:19,449 --> 00:28:20,576 - Ух ты. - Кроме тебя. 478 00:28:20,576 --> 00:28:21,910 Ты достигла успеха. 479 00:28:21,910 --> 00:28:24,997 Издеваешься? Ты думаешь, я работала на перспективу, 480 00:28:24,997 --> 00:28:27,499 планировала попасть в Нью-Йорк и оказаться в... 481 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 О чём ты вообще говоришь? 482 00:28:31,170 --> 00:28:34,506 Я знаю, каково это: смотреть на отца без уважения. 483 00:28:35,424 --> 00:28:36,425 Абсолютно. 484 00:28:37,676 --> 00:28:39,845 Я не хочу, чтобы дочь на меня смотрела так же. 485 00:28:41,346 --> 00:28:42,431 Это меня убьет. 486 00:28:42,431 --> 00:28:44,433 Думаешь, твоя дочка будет уважать отца, 487 00:28:44,433 --> 00:28:46,351 сидящего в тюрьме, как наш? 488 00:28:47,019 --> 00:28:50,272 Ты испортишь ей жизнь. Ты испортишь жизнь Шерил и мне. 489 00:28:50,272 --> 00:28:51,690 Знаешь что? Ты пьяна. 490 00:28:51,690 --> 00:28:54,526 Выпей воды, прежде чем ложиться спать. 491 00:28:54,526 --> 00:28:57,279 Ты чертов святоша. Серьезно? 492 00:29:14,087 --> 00:29:15,088 Эй. 493 00:29:15,672 --> 00:29:17,591 - Привет. - Привет. 494 00:29:17,591 --> 00:29:18,926 Ты так рано пришла. 495 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 Да, надо было разобрать завал на столе. 496 00:29:24,765 --> 00:29:25,807 Что с тобой? Что-то не так? 497 00:29:26,558 --> 00:29:31,855 Всё хорошо. Спасибо, что ты... 498 00:29:32,523 --> 00:29:36,235 ...что поддерживаешь меня всё время, что я здесь. 499 00:29:36,235 --> 00:29:38,195 Это... Это много для меня значит. 500 00:29:38,695 --> 00:29:40,697 Это похоже на прощание. 501 00:29:41,490 --> 00:29:43,367 Тебя переманивает NBN? 502 00:29:43,951 --> 00:29:47,829 Нет, я просто забываю это сказать, и я знаю, как много ты для меня сделала. 503 00:29:48,413 --> 00:29:50,832 Да. И ты не должна была это делать, знаешь? 504 00:29:50,832 --> 00:29:52,209 Я знаю. Ясно. 505 00:29:52,918 --> 00:29:55,170 - О боже. Мне пора. - Да. 506 00:29:55,170 --> 00:29:57,548 Сегодня у меня интервью с Полом Марксом. 507 00:29:58,382 --> 00:29:59,967 Я знаю, это... 508 00:30:01,426 --> 00:30:02,427 Что? 509 00:30:02,427 --> 00:30:06,014 Чип нарыл на него кое-какую информацию, 510 00:30:06,014 --> 00:30:08,141 и я должна его как следует прижать. 511 00:30:08,141 --> 00:30:09,643 - Правда? - Да. 512 00:30:09,643 --> 00:30:11,979 - Ну... - Это нехорошо. 513 00:30:11,979 --> 00:30:13,522 Сделка может сорваться, 514 00:30:14,273 --> 00:30:16,900 и мне не хочется так поступать с людьми. 515 00:30:16,900 --> 00:30:19,027 Но если там и правда что-то есть... 516 00:30:19,945 --> 00:30:21,530 - ...разве не лучше узнать сейчас... - Да. 517 00:30:21,530 --> 00:30:23,282 - ...чем когда будет поздно? - Я знаю. 518 00:30:23,949 --> 00:30:26,994 Это наша работа. Призывать людей к ответу. 519 00:30:28,203 --> 00:30:30,247 Верно. Это наша работа. 520 00:30:30,247 --> 00:30:31,331 Это наша работа. 521 00:30:31,331 --> 00:30:34,001 - Да. - Если что, я рядом. 522 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 - Ладно. - Ладно. 523 00:30:35,711 --> 00:30:37,171 - Хорошего интервью. - Спасибо. 524 00:30:59,234 --> 00:31:00,903 Ого, как долго мы ехали. 525 00:31:00,903 --> 00:31:02,821 - Да. - Ладно. Вперед. 526 00:31:04,698 --> 00:31:05,699 Можно просто зайти? 527 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 - Ну да. - Да. Заходим. 528 00:31:09,828 --> 00:31:10,829 Есть кто? 529 00:31:13,457 --> 00:31:14,291 Есть кто? 530 00:31:17,961 --> 00:31:19,213 Ау! 531 00:31:20,047 --> 00:31:21,298 О боже. 532 00:31:21,298 --> 00:31:22,508 Извините. Он дружелюбный. 533 00:31:22,508 --> 00:31:24,134 - Привет. - Вы приехали. 534 00:31:24,134 --> 00:31:25,469 Вы еще не одеты. 535 00:31:25,469 --> 00:31:28,055 - Поворот сложный. - Что, простите? 536 00:31:28,055 --> 00:31:29,640 На повороте нет знака. 537 00:31:29,640 --> 00:31:32,851 О, да. Нет, мы... Мы разобрались. 538 00:31:32,851 --> 00:31:37,898 Вы отлично скрываете свою драгоценность. Ого. 539 00:31:38,398 --> 00:31:41,276 Слушайте, я знаю, что вам нужно время 540 00:31:41,276 --> 00:31:42,861 для настройки аппаратуры. 541 00:31:43,487 --> 00:31:45,739 Чувствуйте себя как дома, а я пойду готовиться. 542 00:31:45,739 --> 00:31:47,366 Пойдем, дружок. Ко мне. 543 00:31:49,952 --> 00:31:52,079 Вот так. 544 00:31:54,915 --> 00:31:57,000 Нет, спасибо. 545 00:32:01,463 --> 00:32:02,506 Хорошо? 546 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 Ладно. 547 00:32:08,220 --> 00:32:11,598 Извините. Какие правила? 548 00:32:11,598 --> 00:32:12,683 В смысле? 549 00:32:13,183 --> 00:32:15,227 Мы знакомы или нет? 550 00:32:15,227 --> 00:32:20,065 Ведите себя так, будто мы впервые видимся. 551 00:32:21,483 --> 00:32:22,693 Легко. 552 00:32:22,693 --> 00:32:24,945 - Рада знакомству. - Рад знакомству. 553 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 Ладно. 554 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 Чип. 555 00:32:29,825 --> 00:32:30,826 Итак. 556 00:32:30,826 --> 00:32:32,661 - Все готовы? - Да. 557 00:32:32,661 --> 00:32:33,745 - Всё готово. - Начинаем. 558 00:32:33,745 --> 00:32:35,247 Камеры, пожалуйста. 559 00:32:35,247 --> 00:32:37,207 Почему вы не даете интервью? 560 00:32:38,166 --> 00:32:40,878 - Я не хочу вас обижать. - Пожалуйста, обидьте. 561 00:32:40,878 --> 00:32:43,630 Если честно, я считаю их пустой тратой времени. 562 00:32:43,630 --> 00:32:47,050 Люди предвзяты и хотят, чтобы собеседник подтвердил их правоту. 563 00:32:47,050 --> 00:32:49,052 Я лучше займусь чем угодно, но не этим. 564 00:32:49,052 --> 00:32:50,804 Я скорее пойду на охоту с Диком Чейни. 565 00:32:50,804 --> 00:32:52,598 Или постою в очереди в департаменте автотранспорта. 566 00:32:52,598 --> 00:32:55,309 А почему вы согласились на интервью со мной? 567 00:32:55,976 --> 00:33:02,107 Потому что я считаю эту сделку важной и потому что вы попросили. 568 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 Когда кто-то с вашими средствами 569 00:33:07,154 --> 00:33:09,448 покупает компанию вроде UBA, 570 00:33:09,448 --> 00:33:10,949 возникает много вопросов. 571 00:33:11,867 --> 00:33:15,704 Зачем вам в портфолио медиаимперия? 572 00:33:16,205 --> 00:33:17,623 Потому что у меня ее нет. 573 00:33:18,248 --> 00:33:19,458 Так мы ваш трофей? 574 00:33:19,458 --> 00:33:23,337 Нет. Я считаю, что UBA может принести большую прибыль, 575 00:33:23,337 --> 00:33:24,588 и я ненавижу фейковые новости. 576 00:33:25,422 --> 00:33:27,591 {\an8}Говорит человек из техкомпании. 577 00:33:27,591 --> 00:33:30,719 {\an8}Да. Я понял. 578 00:33:30,719 --> 00:33:33,222 Думаю, мы все согласны, что сегодня 579 00:33:33,222 --> 00:33:36,558 полезнее выкурить пачку сигарет, чем войти на страничку в соцсети, да? 580 00:33:36,558 --> 00:33:38,477 Но люди всё равно их просматривают. 581 00:33:41,146 --> 00:33:42,731 ...думаю, новости можно исцелить. 582 00:33:43,815 --> 00:33:47,319 И я бы хотел попробовать, пока не поздно. 583 00:33:47,319 --> 00:33:49,571 Думаете, вы можете исцелить новости? 584 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 Я больше не вижу желающих. 585 00:33:52,366 --> 00:33:54,993 А почему вы считаете себя способным на это? 586 00:33:54,993 --> 00:33:57,329 Ну, похоже, там планка невысокая. 587 00:33:59,790 --> 00:34:03,001 Кажется, вы не очень уважаете людей, выпускающих новости. 588 00:34:04,002 --> 00:34:05,671 Нам стоит беспокоиться 589 00:34:05,671 --> 00:34:08,215 насчет партнерства с тем, кто нас не уважает? 590 00:34:08,215 --> 00:34:10,342 Я могу задать вам тот же вопрос. 591 00:34:11,342 --> 00:34:15,264 Вы так не хотели видеть меня на UBA, что не явились на запуск «Гиперион-1». 592 00:34:15,264 --> 00:34:16,598 Мне стоит беспокоиться о вас? 593 00:34:17,516 --> 00:34:20,686 Ведь это правда, да? И это «Алекс без прикрас». 594 00:34:20,686 --> 00:34:24,857 Возможно, это и правда, но уважение здесь ни при чём. 595 00:34:24,857 --> 00:34:28,610 Сомнения по поводу вашей покупки этой компании были и есть, 596 00:34:28,610 --> 00:34:30,612 и окончательное решение еще не принято. 597 00:34:30,612 --> 00:34:33,699 Я об этом знаю. Вы это четко мне пояснили. 598 00:34:33,699 --> 00:34:35,909 Вы поэтому поджидали возле моего отеля? 599 00:34:42,833 --> 00:34:47,629 Знаете что? Давайте сделаем небольшой перерыв. 600 00:34:48,213 --> 00:34:49,715 - Ладно. Хорошо. - Вы не против? 601 00:34:50,299 --> 00:34:51,382 - Я сейчас. - Да. 602 00:34:56,263 --> 00:34:57,097 Всё хорошо? 603 00:34:57,097 --> 00:34:58,098 Да. 604 00:34:58,098 --> 00:35:01,768 Спросишь его о студентке Стэнфорда? 605 00:35:04,313 --> 00:35:05,689 Пригвозди его. 606 00:35:06,732 --> 00:35:09,610 Я этим занимаюсь. 607 00:35:09,610 --> 00:35:10,736 Ладно. 608 00:35:28,795 --> 00:35:33,800 Вы руководили инкубатором в Пало-Альто, опекали молодых инноваторов. 609 00:35:34,384 --> 00:35:36,845 Верно. Я основал его во время бума доткомов. 610 00:35:36,845 --> 00:35:38,680 Из этого проекта вышло много отличных идей. 611 00:35:39,515 --> 00:35:40,807 Потом вы устранились. 612 00:35:41,308 --> 00:35:45,604 Да. Наше аэрокосмическое подразделение начало набирать обороты. 613 00:35:45,604 --> 00:35:47,981 Я стал всё чаще бывать в Техасе и бросил тот проект. 614 00:35:50,108 --> 00:35:51,109 У вас были сожаления? 615 00:35:53,070 --> 00:35:54,905 Не понимаю, о чём вы? 616 00:35:54,905 --> 00:35:58,492 Бывшая студентка Стэнфорда, которая была в том инкубаторе, 617 00:35:58,492 --> 00:36:00,160 утверждает, что написала код. 618 00:36:00,869 --> 00:36:03,997 Код, который превратился в систему анализа данных, 619 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 которую вы продаете правительствам по всему миру. 620 00:36:07,376 --> 00:36:09,419 Но эту программу разрабатывали много лет, 621 00:36:09,419 --> 00:36:13,048 у нее была сотня вариантов, прежде чем она приобрела сегодняшний вид. 622 00:36:14,049 --> 00:36:17,052 Да. Но первоначальная идея принадлежала ей. 623 00:36:17,052 --> 00:36:20,472 Первоначальная идея, если я верно помню, 624 00:36:20,472 --> 00:36:23,600 была сделать глушилку GPS для активистов и диссидентов. 625 00:36:23,600 --> 00:36:27,729 Мы представили ее нескольким инвесторам, все отказались. 626 00:36:28,313 --> 00:36:30,148 И ее купили вы. 627 00:36:31,358 --> 00:36:35,070 Идея на миллиард долларов стала вашей за 50 тысяч. 628 00:36:35,070 --> 00:36:38,407 - Вы столько заплатили, 50 тысяч? - Я купил много идей 629 00:36:38,407 --> 00:36:39,575 из этого инкубатора. 630 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 Все сделки на то время отвечали стандартам индустрии. 631 00:36:44,496 --> 00:36:46,331 А еще стандартом индустрии было, 632 00:36:46,331 --> 00:36:49,668 что режиссер трахал актрису на диване в кабинете, так что... 633 00:36:50,169 --> 00:36:53,672 Или у ведущего новостей была кнопка под столом, чтобы закрыть двери. 634 00:36:55,048 --> 00:36:57,593 Вы разбогатели, украв чью-то идею? 635 00:36:58,302 --> 00:37:00,262 Я никого не принуждал подписать контракт. 636 00:37:00,262 --> 00:37:02,181 Тот человек сам продал мне свою идею. 637 00:37:02,181 --> 00:37:06,810 Но вы заставили человека подписать соглашение о неразглашении 638 00:37:06,810 --> 00:37:09,730 и прогрессивную идею превратили в средство репрессий. 639 00:37:11,315 --> 00:37:14,151 Мы оба понимаем, что такое соглашение о неразглашении. 640 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 Одна сторона выигрывает, а другая вынуждена молчать. 641 00:37:18,447 --> 00:37:22,784 {\an8}Разве честно было использовать их против молодых студентов, 642 00:37:22,784 --> 00:37:25,120 которым могло не хватать опыта, 643 00:37:25,120 --> 00:37:28,874 чтобы понять, что они подписывают. 644 00:37:28,874 --> 00:37:31,877 Все стороны сделки были совершеннолетними. 645 00:37:31,877 --> 00:37:34,171 Эта студентка была разочарована. 646 00:37:34,755 --> 00:37:37,341 Она страдала от изнуряющей депрессии 647 00:37:38,091 --> 00:37:39,593 и предприняла попытку самоубийства. 648 00:37:46,016 --> 00:37:49,895 Мне жаль. Я не знал. 649 00:37:53,065 --> 00:37:55,651 Что вы можете сказать? 650 00:37:57,402 --> 00:37:59,196 Этой бывшей студентке? 651 00:37:59,196 --> 00:38:00,906 Зрителям, которые смотрят интервью? 652 00:38:04,034 --> 00:38:05,827 Ну, я думаю, что... 653 00:38:18,465 --> 00:38:22,302 Я спал на полу своего завода 654 00:38:22,970 --> 00:38:25,848 по нескольку недель без перерыва. 655 00:38:25,848 --> 00:38:30,686 Когда мы разрабатывали первый прототип «Гипериона-1», 656 00:38:30,686 --> 00:38:34,815 мы с инженерами работали по 18-20 часов в день. 657 00:38:37,818 --> 00:38:42,447 Сосредоточившись на чём-то, я блокирую всё остальное. 658 00:38:46,702 --> 00:38:50,122 Вернувшись наконец домой, я обнаружил, что моя жена ушла. 659 00:38:51,456 --> 00:38:57,754 Забрала все свои вещи, дом опустел. 660 00:39:00,632 --> 00:39:03,260 Я не знал, как долго ее там не было. Возможно, несколько недель. 661 00:39:06,513 --> 00:39:09,183 И я взглянул на себя критически. 662 00:39:11,560 --> 00:39:16,315 На то, как я относился к людям. На цену того, что я делал. 663 00:39:20,819 --> 00:39:23,614 С тех пор я изменил политику своей компании, 664 00:39:23,614 --> 00:39:26,575 а также свое личное поведение и убеждения. 665 00:39:27,242 --> 00:39:32,706 Я думаю, что должен с этой студенткой хотя бы 666 00:39:34,583 --> 00:39:35,584 поговорить. 667 00:39:49,139 --> 00:39:50,140 Следующий вопрос. 668 00:40:06,698 --> 00:40:10,661 {\an8}Президент говорит, что ищет выход из этого тупика, 669 00:40:10,661 --> 00:40:14,456 {\an8}а лидеры конгресса продолжают настаивать на некоторых ключевых моментах. 670 00:40:14,456 --> 00:40:16,875 Когда мы вернемся... 671 00:40:22,172 --> 00:40:23,173 Мы вернемся... 672 00:40:26,760 --> 00:40:27,719 Брэдли, что случилось? 673 00:40:30,597 --> 00:40:31,974 Брэдли! 674 00:40:32,683 --> 00:40:35,853 {\an8}Мы вернемся и обсудим домашнее обучение. 675 00:40:36,937 --> 00:40:39,189 Мы встретимся с мамой, которая за время пандемии 676 00:40:39,189 --> 00:40:43,360 решила, что ее дети больше не вернутся в обычную школу. 677 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 И конец. 678 00:40:54,037 --> 00:40:54,872 Привет. 679 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 - Брэд нет дома. Она... - Я знаю. Я пришла поговорить с тобой. 680 00:41:02,254 --> 00:41:03,255 Можно войти? 681 00:41:09,386 --> 00:41:13,098 Я предвзято к тебе относилась еще до встречи с тобой. 682 00:41:15,309 --> 00:41:16,560 И недаром. 683 00:41:17,477 --> 00:41:18,562 Я думаю... 684 00:41:19,271 --> 00:41:23,525 Я думаю, что заставила Брэдли выбирать между нами, когда ваша мама заболела. 685 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 Брэдли так считала, и это было несправедливо. 686 00:41:28,822 --> 00:41:32,159 И я убеждала ее... 687 00:41:34,244 --> 00:41:35,662 ...выбросить тебя из ее жизни. 688 00:41:36,496 --> 00:41:38,332 Чтобы она была только твоей? 689 00:41:44,296 --> 00:41:45,756 Извини. 690 00:41:47,090 --> 00:41:49,092 Я хочу сказать, что... 691 00:41:52,846 --> 00:41:56,058 Я думаю, Брэдли хочет быть со мной, и я тоже этого хочу. 692 00:41:57,059 --> 00:41:58,727 Но мы встретились за ужином пару дней назад, 693 00:41:58,727 --> 00:42:02,523 и я увидела, что она побаивается начинать всё сначала. 694 00:42:03,023 --> 00:42:06,527 Думаю, это во многом из-за тебя. 695 00:42:07,361 --> 00:42:09,321 Из-за того, что я тебя осуждала. 696 00:42:09,321 --> 00:42:11,823 Она это со мной не обсуждает. 697 00:42:11,823 --> 00:42:13,825 - Я не... - Думаю, она боится. 698 00:42:14,660 --> 00:42:16,870 - Ведь когда она с тобой общается... - Я лажаю. 699 00:42:16,870 --> 00:42:18,830 - Нет. Нет. - Да. 700 00:42:19,790 --> 00:42:22,709 Ты знаешь ее так, как никто другой. 701 00:42:23,210 --> 00:42:24,545 С тобой она не притворяется. 702 00:42:29,633 --> 00:42:34,555 Если бы ты нас поддержал, это бы много значило для нас с Брэдли. 703 00:42:35,722 --> 00:42:41,228 Если бы у меня был шанс, я бы... Я знаю, со мной она была бы счастлива. 704 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 Я над этим подумаю. 705 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 Я подумаю, ладно? 706 00:43:02,291 --> 00:43:03,500 Было интересно. 707 00:43:04,835 --> 00:43:05,919 Когда интервью выйдет в эфир? 708 00:43:05,919 --> 00:43:07,963 На следующей неделе. На выходных мы его смонтируем. 709 00:43:07,963 --> 00:43:11,258 Алекс, ты возвращаешься в город? 710 00:43:11,967 --> 00:43:14,136 Да, уже собираюсь. Спасибо, Чип. 711 00:43:14,136 --> 00:43:16,221 Да, у меня есть идеи по поводу программы, 712 00:43:16,221 --> 00:43:19,099 давай обсудим по дороге, а вечером смонтируем трейлер. 713 00:43:19,099 --> 00:43:22,102 - Миа всегда требует... - Да. Хорошо. 714 00:43:22,102 --> 00:43:23,854 Я позвоню из машины. 715 00:43:27,065 --> 00:43:28,483 Чип, поехали. 716 00:43:29,818 --> 00:43:32,154 - Да. - Конечно. Я вас проведу. 717 00:43:34,823 --> 00:43:35,908 Не забудьте о повороте. 718 00:43:35,908 --> 00:43:37,326 - Спасибо, Пол. - И вам. 719 00:43:37,326 --> 00:43:38,785 - Хорошего дня. - Спасибо. 720 00:43:41,872 --> 00:43:43,207 Что ж, ты это пережил. 721 00:43:43,790 --> 00:43:45,167 Ты говорила очень прямо. 722 00:43:45,167 --> 00:43:46,877 В этом и был замысел. 723 00:43:49,379 --> 00:43:50,214 Но мне любопытно. 724 00:43:50,214 --> 00:43:53,175 Как ты о ней узнала? О студентке Стэнфорда. 725 00:43:53,717 --> 00:43:57,804 Ты же знаешь, я не могу тебе сказать. И если честно, я не знаю, кто это. 726 00:43:58,889 --> 00:44:01,266 Что ж, ты сыграла по-честному. 727 00:44:02,142 --> 00:44:03,477 Я был рад, что ты спросила. 728 00:44:04,770 --> 00:44:06,021 - Ты был рад? - Да. 729 00:44:06,021 --> 00:44:09,983 Многие люди в твоем положении не нападали бы на меня, а ты нападала. 730 00:44:10,609 --> 00:44:11,610 Это впечатляет. 731 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 UBA придерживается стандартов, и сделка этого не изменит. 732 00:44:18,242 --> 00:44:19,660 Даже если она и произойдет, 733 00:44:20,244 --> 00:44:23,372 мы же не пара. 734 00:44:24,748 --> 00:44:28,752 - В переносном смысле. - Да. 735 00:44:28,752 --> 00:44:29,670 Понимаешь? 736 00:44:30,170 --> 00:44:31,171 И в буквальном. 737 00:44:31,964 --> 00:44:36,426 Нет. Мы не пара. 738 00:44:36,426 --> 00:44:37,886 Пусть так и будет. 739 00:44:41,598 --> 00:44:43,433 У нас яростное соглашение. 740 00:44:43,934 --> 00:44:45,435 Давно я не чувствовал такой ярости. 741 00:44:59,658 --> 00:45:01,535 Не стоит этого делать. 742 00:45:02,369 --> 00:45:03,662 Да. Этого не было. 743 00:45:07,165 --> 00:45:10,919 Я возьму... Я забыла свое... Забыла свое пальто. 744 00:45:10,919 --> 00:45:13,380 Нет, где... Пальто у меня... 745 00:45:13,380 --> 00:45:14,840 Я забыла что-то еще? 746 00:45:15,799 --> 00:45:18,218 Ты забыла что-то еще? Кажется, ты ничего не забыла. 747 00:45:18,218 --> 00:45:19,386 Кажется, нет. 748 00:46:32,376 --> 00:46:34,086 Давай поженимся у Ниагарского водопада. 749 00:46:35,629 --> 00:46:36,630 - Что? - Давай. 750 00:46:37,172 --> 00:46:39,883 Пригласим чиновника, свидетелей, 751 00:46:39,883 --> 00:46:42,761 оденемся в странные костюмы и сделаем это. 752 00:46:44,179 --> 00:46:45,639 Это «да» или... 753 00:46:45,639 --> 00:46:46,723 Нет. 754 00:46:47,975 --> 00:46:49,059 Нет. 755 00:46:50,519 --> 00:46:51,728 - Нет. - Извини. 756 00:46:53,647 --> 00:46:56,900 Я думал, ты этого хочешь. А чего... 757 00:47:00,821 --> 00:47:04,658 Что? Стоп... Я тебя неправильно понял? 758 00:47:05,284 --> 00:47:08,745 Ты делаешь намеки уже три месяца, 759 00:47:08,745 --> 00:47:10,914 говоришь о кольце. 760 00:47:10,914 --> 00:47:14,585 Возможно, я не сделал предложение как следует. 761 00:47:14,585 --> 00:47:16,503 Мы планировали важное интервью. 762 00:47:17,087 --> 00:47:18,088 Но... 763 00:47:19,840 --> 00:47:21,550 Скажи, чего ты хочешь. Так и сделаем. 764 00:47:21,550 --> 00:47:23,302 Скажи, чего ты хочешь. Мы можем... 765 00:47:23,302 --> 00:47:25,012 Я хочу, чтобы ты сам этого захотел. 766 00:47:26,638 --> 00:47:27,639 А не из-за нее. 767 00:47:32,102 --> 00:47:34,396 Это... Это смешно. 768 00:47:37,149 --> 00:47:38,275 Ладно тебе. 769 00:48:03,550 --> 00:48:04,551 Хэл! 770 00:48:06,595 --> 00:48:07,596 Шерил! 771 00:48:23,111 --> 00:48:25,572 Б, Я ПЕРЕДУМАЛ. (ПО ПОВОДУ МНОГОГО) 772 00:48:25,572 --> 00:48:27,241 СПАСИБО ЗА ВСЁ. 773 00:48:27,241 --> 00:48:29,201 МЫ УЕХАЛИ, ЧТОБЫ НЕ СТОЯТЬ В ПРОБКАХ. ЛЮБЛЮ, Х 774 00:48:46,385 --> 00:48:48,929 Ого. Как приятно так просыпаться. 775 00:48:54,017 --> 00:48:56,061 - Доброе утро. - Доброе утро. 776 00:49:13,120 --> 00:49:15,038 - Ну вот. - О боже. 777 00:49:15,038 --> 00:49:16,123 КОРИ ЭЛЛИСОН 778 00:49:16,123 --> 00:49:17,332 Ладно. 779 00:49:21,795 --> 00:49:22,796 Кори. 780 00:49:22,796 --> 00:49:23,881 Привет. Слишком рано? 781 00:49:23,881 --> 00:49:25,549 Я всегда рад. 782 00:49:25,549 --> 00:49:29,469 Слушай, что бы там Алекс ни придумала для интервью, не переживай. 783 00:49:29,469 --> 00:49:31,889 Мы покажем только то, что нам на пользу. 784 00:49:31,889 --> 00:49:35,976 Всё прошло хорошо. Думаю, это полезно для восприятия. 785 00:49:35,976 --> 00:49:39,062 Что ж, приятно слышать. Алекс... 786 00:49:39,062 --> 00:49:41,106 Она обожает свою работу. 787 00:49:41,106 --> 00:49:44,818 Ну, она была феноменальной. 788 00:49:45,944 --> 00:49:47,362 Просто потрясающей. 789 00:49:48,322 --> 00:49:50,407 Я был впечатлен, честно говоря. 790 00:49:53,493 --> 00:49:54,620 Ну, что ж... 791 00:49:56,580 --> 00:49:59,458 ...теперь ты понял, почему она важна для компании. 792 00:49:59,458 --> 00:50:00,751 Конечно. 793 00:50:03,754 --> 00:50:06,882 Послушай. Я знаю, что маркетинг требует новый логотип, 794 00:50:06,882 --> 00:50:10,802 но я не думаю, что «Гипериону» нужно выставлять себя на передний план. 795 00:50:11,386 --> 00:50:15,557 Сделайте что-то простое. Чем меньше разногласий, тем лучше. 796 00:50:16,266 --> 00:50:18,810 Хорошо. Мы только за. 797 00:50:20,020 --> 00:50:22,481 Ладно. До связи. 798 00:50:22,481 --> 00:50:23,565 Отлично. Я... 799 00:50:26,193 --> 00:50:28,570 - Ого. - Ого. 800 00:50:43,502 --> 00:50:45,254 Лора. 801 00:50:47,047 --> 00:50:49,049 - Привет. - Привет. 802 00:50:56,306 --> 00:50:59,977 Извини по поводу того ужина. Я ужасно себя вела. 803 00:51:02,646 --> 00:51:05,732 И... И это нормально. 804 00:51:06,233 --> 00:51:07,359 С Хэлом всё в порядке. 805 00:51:08,986 --> 00:51:09,987 Это мелочи. 806 00:51:14,283 --> 00:51:18,245 Я по тебе скучаю. Очень скучаю. 807 00:51:33,594 --> 00:51:37,806 Я спал на полу своего завода 808 00:51:38,432 --> 00:51:41,435 по нескольку недель без перерыва. 809 00:51:41,435 --> 00:51:46,190 Когда мы разрабатывали первый прототип «Гипериона-1», 810 00:51:46,190 --> 00:51:50,569 мы с инженерами работали по 18-20 часов в день. 811 00:51:50,569 --> 00:51:51,737 Как я выгляжу на экране? 812 00:51:51,737 --> 00:51:55,908 Сосредоточившись на чём-то, я блокирую всё... 813 00:51:58,785 --> 00:51:59,912 Очень красиво. 814 00:52:01,914 --> 00:52:03,248 Ты могла бы поговорить со мной. 815 00:52:05,334 --> 00:52:06,752 Я не знал, что ты так себя чувствуешь. 816 00:52:07,711 --> 00:52:09,713 Я не знала, что чувствую. 817 00:52:11,632 --> 00:52:12,674 А сейчас? 818 00:52:13,550 --> 00:52:16,428 Я могу прислать адвокатов. Я могу тихо уйти. 819 00:52:17,638 --> 00:52:20,599 Я не хочу доставлять неудобств при сделке. 820 00:52:20,599 --> 00:52:22,351 Ты хочешь уволиться? 821 00:52:22,935 --> 00:52:24,478 Да. Думаю, так будет лучше. 822 00:52:24,478 --> 00:52:27,523 Стелла, ты что? UBA застряла в прошлом. 823 00:52:28,106 --> 00:52:31,235 Нужен новатор, который продвинет ее вперед. 824 00:52:32,778 --> 00:52:35,072 Думаю, это ты. 825 00:52:36,281 --> 00:52:38,867 - Кори не согласится. - Кори здесь не будет. 826 00:52:43,330 --> 00:52:45,332 Я пришлю тебе предложение по трудоустройству. 827 00:52:45,832 --> 00:52:50,420 Как только акционеры проголосуют за слияние, ты получишь работу Кори. 828 00:52:54,341 --> 00:52:56,009 Это важный шаг. 829 00:52:56,510 --> 00:52:58,428 Будет много давления. 830 00:52:58,428 --> 00:53:00,556 Как мы всегда говорили? Мы не играем по правилам... 831 00:53:00,556 --> 00:53:01,765 Мы их устанавливаем. 832 00:53:04,893 --> 00:53:06,270 Что скажешь, Стелла? 833 00:53:08,313 --> 00:53:09,523 Хочешь руководить каналом? 834 00:54:52,334 --> 00:54:54,336 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк