1
00:01:39,474 --> 00:01:42,060
УТРЕННЕЕ ШОУ
2
00:01:57,868 --> 00:02:01,371
Сделка между UBA
и основателем «Гипериона» Полом Марксом
3
00:02:01,371 --> 00:02:03,999
на этой неделе продвинулась еще на шаг,
4
00:02:03,999 --> 00:02:06,919
совет директоров UBA
официально рекомендовал акционерам
5
00:02:06,919 --> 00:02:11,340
проголосовать за продажу компании
на ежегодном собрании через месяц.
6
00:02:11,924 --> 00:02:15,636
Критики называют эту сделку
безрассудной, даже опасной.
7
00:02:15,636 --> 00:02:19,556
И как бывшая сотрудница UBA,
я вынуждена согласиться.
8
00:02:20,599 --> 00:02:23,894
Разве можно миллиардеру
с огромным отвращением к прессе
9
00:02:23,894 --> 00:02:26,522
вручать ключи от старой медиакомпании
10
00:02:26,522 --> 00:02:28,899
во времена, когда правда
имеет еще более значение?
11
00:02:28,899 --> 00:02:29,942
ТВОЙ ДЕНЬ, АМЕРИКА
12
00:02:33,070 --> 00:02:34,112
Все завидуют.
13
00:02:35,614 --> 00:02:37,824
Эта сделка наделала много шуму.
14
00:02:37,824 --> 00:02:39,952
Техкомпании не должны заниматься СМИ.
15
00:02:40,536 --> 00:02:43,747
Люди вроде меня имеют слишком большое
влияние, большую аудиторию.
16
00:02:43,747 --> 00:02:44,665
Мы всё это слышали.
17
00:02:45,374 --> 00:02:48,085
Возможно, я последний человек,
который должен стоять здесь,
18
00:02:48,085 --> 00:02:50,379
потому что я, возможно,
единственный в этом зале
19
00:02:50,379 --> 00:02:51,755
без диплома о высшем образовании.
20
00:02:51,755 --> 00:02:54,424
Но скажу так.
21
00:02:54,424 --> 00:02:58,136
Я знаю, что ваша работа важна,
и хочу вас поддержать.
22
00:02:58,720 --> 00:03:00,556
И для этого
23
00:03:00,556 --> 00:03:05,352
я готов вас выслушать
и всегда рад начать с вами разговор.
24
00:03:05,352 --> 00:03:08,730
Если у кого-то есть вопросы, задавайте.
25
00:03:08,730 --> 00:03:12,651
Что вы думаете о взломе?
И кто, по-вашему, за ним стоит?
26
00:03:12,651 --> 00:03:15,821
Текущая теория - Россия.
27
00:03:15,821 --> 00:03:18,866
Но я с радостью попрошу свою команду
заняться этим,
28
00:03:18,866 --> 00:03:20,492
возможно, они найдут ответ.
29
00:03:20,492 --> 00:03:25,163
Не сомневайтесь: с этого момента
ваши данные в безопасности.
30
00:03:25,163 --> 00:03:28,375
В «Гиперионе» такого не бывает.
31
00:03:28,375 --> 00:03:31,086
А что будет с сотрудниками
«Утреннего шоу»?
32
00:03:31,670 --> 00:03:34,882
В такой ситуации многих увольняют.
33
00:03:34,882 --> 00:03:40,220
Ну, я намереваюсь расширить
отдел новостей, а не сократить его.
34
00:03:40,220 --> 00:03:42,973
Подробности обсуждать пока что рановато.
35
00:03:42,973 --> 00:03:46,476
Но как только высохнут чернила,
мы пересмотрим цифры.
36
00:03:49,396 --> 00:03:52,524
Да, Алекс. Руку поднимать
не обязательно.
37
00:03:53,483 --> 00:03:56,987
«Гиперион» -
это международная корпорация,
38
00:03:56,987 --> 00:04:00,657
вы тесно связаны
с правительствами, олигархами.
39
00:04:00,657 --> 00:04:03,035
Я бы не назвал это так, но...
40
00:04:03,035 --> 00:04:06,288
Как мы можем быть уверены,
что новости о «Гиперионе»
41
00:04:06,288 --> 00:04:08,999
или его партнерах, не будут предвзятыми?
42
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
Например?
43
00:04:10,792 --> 00:04:14,796
Ваша компания имеет контракты
с правоохранительными агентствами.
44
00:04:14,796 --> 00:04:17,507
Алекс, это не пресс-конференция.
45
00:04:17,507 --> 00:04:19,968
- Обсудим это после сделки.
- Мы просто задаем вопросы.
46
00:04:19,968 --> 00:04:21,762
- Всё хорошо.
- Я просто спрашиваю.
47
00:04:21,762 --> 00:04:23,180
Да. А в чём был вопрос?
48
00:04:23,180 --> 00:04:25,390
Есть подозрение, что полиция Аризоны
49
00:04:25,390 --> 00:04:30,312
использовала ваше ПО
для расового портретирования.
50
00:04:31,730 --> 00:04:33,899
Норма Рэй сегодня ищет конфликта.
51
00:04:33,899 --> 00:04:37,653
Ну, я точно не знаю,
как реагировать на слух.
52
00:04:37,653 --> 00:04:40,739
Я просто говорю,
что там возможен конфликт интересов.
53
00:04:40,739 --> 00:04:43,325
По разным вопросам.
54
00:04:43,909 --> 00:04:45,369
- Да.
- Я уже говорил.
55
00:04:45,369 --> 00:04:49,581
У меня совершенно нет желания
решать, что должно попасть в новости.
56
00:04:49,581 --> 00:04:52,751
Это работы Стеллы Бак,
и она отлично с ней справляется.
57
00:04:53,377 --> 00:04:54,753
Это ответ на ваш вопрос?
58
00:04:54,753 --> 00:04:55,879
Не совсем.
59
00:04:57,923 --> 00:05:02,135
Ладно. Оставим это
на более позднее время.
60
00:05:03,262 --> 00:05:05,180
О боже. Да вы издеваетесь.
61
00:05:05,931 --> 00:05:10,894
Алекс, если бы ты не обвиняла
нашего нового партнера
62
00:05:10,894 --> 00:05:14,064
в расистском портретировании
добрых жителей Аризоны, было бы шикарно.
63
00:05:14,064 --> 00:05:17,609
Мы не знаем, чем он занимается и с кем.
64
00:05:17,609 --> 00:05:19,903
Лично я думаю, что спросить -
это логично.
65
00:05:19,903 --> 00:05:24,241
Юротдел с радостью ознакомит тебя
с обширными бизнес-интересами Пола.
66
00:05:24,241 --> 00:05:26,285
Но ваши личные отношения...
67
00:05:26,285 --> 00:05:28,829
Что, прости. Личные?
68
00:05:30,247 --> 00:05:33,584
Я видел, как ты прилетела в вертолете,
прямо «Мисс Сайгон».
69
00:05:33,584 --> 00:05:36,461
Когда я лично убедила его
продолжить диалог
70
00:05:36,461 --> 00:05:37,588
и спасла твою маленькую сделку?
71
00:05:37,588 --> 00:05:39,965
Сделку, которую ты сорвала? Ну нет.
72
00:05:39,965 --> 00:05:42,843
Нельзя устроить пожар и ожидать
похвалы за то, что его погасила.
73
00:05:42,843 --> 00:05:44,761
Ладно, я поняла.
74
00:05:44,761 --> 00:05:47,222
Я вытолкала его с лодки.
Я вернула его в лодку.
75
00:05:47,222 --> 00:05:48,849
Это было поспешно.
76
00:05:48,849 --> 00:05:52,186
Но теперь он с нами.
Нужно всё проверить.
77
00:05:54,188 --> 00:05:56,648
Я хочу пригласить его на свое шоу,
взять у него интервью.
78
00:05:59,818 --> 00:06:02,362
Мы приближаемся
к финишной прямой переговоров
79
00:06:02,362 --> 00:06:05,532
- длительностью два года...
- Два года.
80
00:06:05,532 --> 00:06:08,410
...над которыми работали все юристы
от Вашингтона до Вестчестера,
81
00:06:08,410 --> 00:06:12,623
так что нельзя ли избежать того, чтобы
ты направила лодку прямо на скалы?
82
00:06:12,623 --> 00:06:17,252
Ладно, Кори. Я хочу заключить эту сделку
так же сильно, как и ты.
83
00:06:17,252 --> 00:06:19,546
Но есть много скептиков.
84
00:06:19,546 --> 00:06:23,217
- Я понимаю. Да, понимаю.
- Отлично.
85
00:06:23,217 --> 00:06:26,595
Ты хочешь быть партнером.
Хочешь сидеть за столом со взрослыми.
86
00:06:26,595 --> 00:06:29,264
- Но сейчас не время, Алекс.
- Ого.
87
00:06:29,264 --> 00:06:34,102
Воздержись от этого.
Всё кончено. Мы его одобрили.
88
00:06:34,686 --> 00:06:35,687
А я - нет.
89
00:06:36,188 --> 00:06:37,481
Тук-тук.
90
00:06:38,732 --> 00:06:39,566
Мы не вовремя?
91
00:06:39,566 --> 00:06:42,736
- Вовсе нет. Заходите.
- Да, я уже ухожу.
92
00:06:42,736 --> 00:06:44,863
- Спасибо, Кори.
- Спасибо, Алекс.
93
00:06:47,324 --> 00:06:48,408
Приятно встретиться, Алекс.
94
00:06:48,992 --> 00:06:49,993
Взаимно.
95
00:06:50,577 --> 00:06:51,578
Ладно.
96
00:06:52,996 --> 00:06:54,081
Что это было?
97
00:06:54,081 --> 00:06:57,668
Добро пожаловать
в потрясающий мир управления талантами.
98
00:07:03,757 --> 00:07:04,633
Привет.
99
00:07:04,633 --> 00:07:06,969
- Привет. Извини, мы рано.
- Привет.
100
00:07:06,969 --> 00:07:09,179
- У тебя это впервые.
- Да.
101
00:07:09,179 --> 00:07:12,474
- Ты, наверное, Шерил. Привет.
- Извини.
102
00:07:12,474 --> 00:07:14,434
- Приятно наконец с тобой познакомиться.
- Да.
103
00:07:14,434 --> 00:07:17,271
- Взаимно.
- Ты красивее, чем в телевизоре.
104
00:07:17,271 --> 00:07:18,522
Спасибо.
105
00:07:19,523 --> 00:07:21,400
- А это, наверное, Тейлор.
- Да.
106
00:07:21,400 --> 00:07:23,485
- Тейлор, привет.
- Скажи привет.
107
00:07:24,319 --> 00:07:27,406
Привет. Всё хорошо. Да?
108
00:07:27,406 --> 00:07:30,158
- Я твоя тетя Брэдли.
- Да.
109
00:07:31,159 --> 00:07:33,412
- Надо же, какая она.
- У нее мамино лицо.
110
00:07:33,412 --> 00:07:35,497
- Это меня немного пугает.
- О да.
111
00:07:36,498 --> 00:07:38,584
- Ты папа.
- Я папа.
112
00:07:38,584 --> 00:07:39,877
- Я это сделал.
- Ого.
113
00:07:39,877 --> 00:07:42,379
- Заходите.
- Спасибо.
114
00:07:42,379 --> 00:07:43,589
Чувствуйте себя как дома.
115
00:07:44,089 --> 00:07:45,424
Ого.
116
00:07:45,424 --> 00:07:47,926
Шерил, я не знаю, что делать
117
00:07:47,926 --> 00:07:49,469
- с этим трансформером.
- Нет.
118
00:07:49,469 --> 00:07:51,763
- Не волнуйся. С ними тяжело.
- Да.
119
00:07:53,932 --> 00:07:56,226
- Вот как надо.
- Вот как надо.
120
00:07:56,226 --> 00:07:58,645
Хочу увидеть, как ты читаешь новости.
121
00:07:59,229 --> 00:08:00,522
О, да.
122
00:08:00,522 --> 00:08:04,026
Слушай. Не знаю, успеем ли мы
всё сделать, у тебя такие планы.
123
00:08:04,026 --> 00:08:05,235
О, правда?
124
00:08:05,235 --> 00:08:07,279
- Давай в следующий раз, Брэд.
- Да.
125
00:08:07,279 --> 00:08:08,739
Ваша спальня по коридору прямо...
126
00:08:08,739 --> 00:08:09,948
- Спасибо.
- Я буду рядом.
127
00:08:09,948 --> 00:08:13,744
- Брэд, ты занимаешься заготовками?
- Я не дам вам умереть с голоду.
128
00:08:13,744 --> 00:08:16,413
Я пойду помогу твоей милой жене.
129
00:08:17,372 --> 00:08:19,708
Перешлю тебе
некоторые мелочи из дома твоей мамы.
130
00:08:19,708 --> 00:08:24,546
- Статуэтки сюда отлично подойдут.
- Серьезно. Статуэтки?
131
00:08:24,546 --> 00:08:27,799
Да. Будет здорово.
132
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
- Очень приятно.
- Взаимно.
133
00:08:29,051 --> 00:08:30,761
- До встречи.
- Да.
134
00:08:32,095 --> 00:08:33,554
- Глен.
- Я от него в восторге.
135
00:08:34,056 --> 00:08:36,933
- Вот и Стелла Бак.
- Здравствуй.
136
00:08:36,933 --> 00:08:39,269
- Выбился из графика?
- Извини. Да.
137
00:08:39,269 --> 00:08:44,566
Отдел спорта хочет включить в эфир
программу о моей команде «Формулы-1».
138
00:08:44,566 --> 00:08:46,401
- У них много идей.
- Да.
139
00:08:46,401 --> 00:08:48,362
Их не было на выездном совещании.
140
00:08:50,239 --> 00:08:53,200
Надо же, ты руководишь
крупным отделом новостей.
141
00:08:53,200 --> 00:08:55,911
Надо же, ты купил крупную медиакомпанию.
142
00:08:55,911 --> 00:08:58,247
Я знал, что ты будешь работать
в подобном месте.
143
00:08:58,872 --> 00:09:02,167
Помнится, ты говорил мне,
что мне не место в секторе технологий.
144
00:09:02,751 --> 00:09:05,754
Ты меня проигнорировала
и создала свой стартап.
145
00:09:05,754 --> 00:09:06,964
Да.
146
00:09:06,964 --> 00:09:08,465
Я за тобой наблюдал.
147
00:09:08,465 --> 00:09:10,425
Ты одна из причин,
по которым меня интересует это место.
148
00:09:12,177 --> 00:09:15,347
Итак, новости UBA. Чего бы ты хотела?
149
00:09:15,347 --> 00:09:16,598
Сразу к делу.
150
00:09:17,474 --> 00:09:19,685
- Ну, я выбился из графика.
- Да.
151
00:09:20,602 --> 00:09:23,230
Я хочу больше времени на политику,
начиная с промежуточных выборов.
152
00:09:23,730 --> 00:09:27,359
Даже поколение Z смотрит телевизор,
когда демократия в опасности.
153
00:09:27,359 --> 00:09:28,277
Ладно.
154
00:09:28,277 --> 00:09:30,696
И мы мало внимания
уделяем цифровому сегменту.
155
00:09:30,696 --> 00:09:32,906
UBA можно интегрировать
с твоим поисковиком
156
00:09:32,906 --> 00:09:36,660
и создать гибридный сайт с предлагаемыми
новостями на основе истории поисков.
157
00:09:36,660 --> 00:09:41,039
Тебе нужны ресурсы для развития
с использованием моей технологии.
158
00:09:43,709 --> 00:09:44,960
Зачем ты здесь?
159
00:09:46,670 --> 00:09:50,132
И не говори, что хочешь
спасти четвертую власть.
160
00:09:54,303 --> 00:09:57,222
Телесеть загибается, с тех пор
как Кори захватил власть. Верно?
161
00:09:57,222 --> 00:09:58,891
У нас были трудности.
162
00:09:59,933 --> 00:10:01,185
Зачем ты его прикрываешь?
163
00:10:03,437 --> 00:10:05,647
Пол. Время.
164
00:10:06,732 --> 00:10:09,318
- Мне пора. Ладно.
- Аманда.
165
00:10:09,318 --> 00:10:10,444
Стелла.
166
00:10:10,444 --> 00:10:14,156
Приятно было пообщаться.
Вскоре повторим. Пойдем выпьем.
167
00:10:17,659 --> 00:10:19,203
Что дальше?
168
00:10:33,383 --> 00:10:34,635
Вот это вид!
169
00:10:36,678 --> 00:10:39,014
Ого.
170
00:10:40,265 --> 00:10:41,850
Это же вершина небоскреба.
171
00:10:44,645 --> 00:10:47,314
Эмпайр-стейт-билдинг - роскошное здание.
172
00:10:48,190 --> 00:10:50,484
Вспоминается фильм «Неспящие в Сиэтле».
173
00:10:50,484 --> 00:10:53,028
Я его смотрел раз 20.
174
00:10:53,612 --> 00:10:55,948
- А я не видела. Хороший фильм?
- Да.
175
00:10:55,948 --> 00:10:57,074
- Тебе понравится.
- Да.
176
00:10:57,074 --> 00:10:58,367
- Тебе очень...
- Правда?
177
00:10:58,367 --> 00:10:59,535
Нет, тебе не понравится.
178
00:11:01,745 --> 00:11:03,956
Ой-ой.
179
00:11:05,541 --> 00:11:08,585
- Она разволновалась.
- Думаю, она проголодалась.
180
00:11:09,419 --> 00:11:10,796
Дайте нам минутку.
181
00:11:14,132 --> 00:11:17,094
Всё хорошо. Мама с тобой.
182
00:11:18,136 --> 00:11:19,680
- Я от нее в восторге.
- Да.
183
00:11:19,680 --> 00:11:22,224
Да, она потрясающая.
184
00:11:23,225 --> 00:11:24,393
Не облажайся.
185
00:11:27,437 --> 00:11:30,732
Да. Я постараюсь не облажаться.
186
00:11:32,359 --> 00:11:35,779
Я не это имела в виду. Я тобой горжусь.
187
00:11:35,779 --> 00:11:37,447
Можно тебе кое-что сказать?
188
00:11:38,115 --> 00:11:38,991
Да.
189
00:11:40,576 --> 00:11:42,995
Я собираюсь сдаться
за то, что сделал в Капитолии.
190
00:11:44,538 --> 00:11:45,539
Что?
191
00:11:46,790 --> 00:11:48,000
Через два дня
192
00:11:48,584 --> 00:11:50,711
я отправлю Шерил с ребенком домой
193
00:11:50,711 --> 00:11:52,629
и пойду в отделение ФБР.
194
00:11:52,629 --> 00:11:54,423
Она еще ничего не знает,
195
00:11:54,423 --> 00:11:57,092
так что, пожалуйста, ничего не говори.
196
00:11:59,970 --> 00:12:01,847
О боже, Хэл.
197
00:12:05,350 --> 00:12:08,812
Ты не хочешь от меня слышать,
что это глупо?
198
00:12:10,814 --> 00:12:12,774
Меня найдут.
199
00:12:13,358 --> 00:12:15,194
Ты сду... Они просматривают записи.
200
00:12:15,194 --> 00:12:17,487
- Выдергивают всех.
- О боже.
201
00:12:17,988 --> 00:12:21,533
Но тем, кто сдается, дают поблажку.
202
00:12:21,533 --> 00:12:23,160
О боже.
203
00:12:23,160 --> 00:12:27,623
Я не хочу, чтобы ФБР выбило мне двери
и под дулом пистолета...
204
00:12:27,623 --> 00:12:29,750
Нет, Хэл. Нет, и всё.
205
00:12:31,585 --> 00:12:33,962
Брэд, я... Я не буду упоминать тебя.
206
00:12:33,962 --> 00:12:36,173
Как тебе это удастся?
207
00:12:37,132 --> 00:12:39,718
Через пять минут после признания в ФБР
208
00:12:39,718 --> 00:12:42,971
меня обвинят в уничтожении улик
209
00:12:42,971 --> 00:12:45,224
и лжесвидетельствовании.
210
00:12:45,224 --> 00:12:47,226
Это правонарушения, Хэл.
211
00:12:47,226 --> 00:12:49,269
Извини, но ты не должен этого делать.
212
00:12:49,269 --> 00:12:53,774
Мы должны оставить это в прошлом.
Это уже в прошлом.
213
00:12:54,358 --> 00:12:57,778
Я уже принял решение. Я это сделаю.
214
00:12:59,613 --> 00:13:00,948
Просто сообщаю тебе.
215
00:13:14,503 --> 00:13:17,965
УТРЕННЕЕ ШОУ
216
00:13:18,465 --> 00:13:19,675
- Привет.
- Привет.
217
00:13:20,467 --> 00:13:22,886
Ты меня звала. Поговорим тут?
218
00:13:22,886 --> 00:13:25,973
Да, проходи, садись.
219
00:13:26,557 --> 00:13:27,641
Чем могу помочь?
220
00:13:28,559 --> 00:13:31,645
Ну, у меня просьба.
221
00:13:32,145 --> 00:13:33,814
Хочешь познакомиться
с моим любимым олигархом?
222
00:13:35,357 --> 00:13:38,485
Нет. Ну, я бы... Я бы хотела
взять у тебя интервью.
223
00:13:39,152 --> 00:13:40,571
Приглашаю тебя на свое шоу.
224
00:13:41,822 --> 00:13:43,991
Я знаю, что ты не даешь интервью. Знаю.
225
00:13:43,991 --> 00:13:47,160
- Но люди настроены скептически.
- Ты уже говорила.
226
00:13:47,160 --> 00:13:51,039
Акционеры испытывают
обоснованное беспокойство.
227
00:13:51,039 --> 00:13:55,961
Это будет отличная возможность
убедить их, объяснить,
228
00:13:55,961 --> 00:13:58,297
- зачем поддерживать эту сделку.
- Да.
229
00:13:58,297 --> 00:14:01,133
А еще это отличная возможность для тебя.
230
00:14:01,133 --> 00:14:05,220
Я сказал «да».
Я с радостью.
231
00:14:06,263 --> 00:14:07,639
- Да.
- То есть...
232
00:14:09,558 --> 00:14:11,101
Никаких утвержденных вопросов?
233
00:14:11,101 --> 00:14:12,686
Такое у тебя шоу?
234
00:14:14,980 --> 00:14:16,106
Да.
235
00:14:16,106 --> 00:14:19,234
Полагаю, что ты не против.
236
00:14:19,234 --> 00:14:20,861
Ладно. Можно в четверг?
237
00:14:22,070 --> 00:14:23,530
Четверг. Чет...
238
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
- В этот четверг?
- Да.
239
00:14:25,365 --> 00:14:29,077
На следующей неделе
я лечу в Техас. Извини.
240
00:14:29,077 --> 00:14:34,499
Да. Четверг - отлично.
Четверг. Договорились.
241
00:14:34,499 --> 00:14:35,667
Где?
242
00:14:37,836 --> 00:14:39,755
У тебя есть жилье в этом часовом поясе?
243
00:14:41,089 --> 00:14:42,758
Можем встретиться
в моём доме в Хэмптонсе.
244
00:14:42,758 --> 00:14:45,093
- Аманда всё подготовит.
- Чудесно.
245
00:14:46,345 --> 00:14:47,888
Ты думала, я откажусь?
246
00:14:48,680 --> 00:14:50,557
Да, вроде того. Я...
247
00:14:51,475 --> 00:14:53,936
Я думаю, ты права.
248
00:14:53,936 --> 00:14:57,814
Я не хочу недопониманий по поводу...
249
00:14:58,857 --> 00:15:00,859
- Да.
- ...сделки.
250
00:15:00,859 --> 00:15:02,945
Да. Именно.
251
00:15:04,613 --> 00:15:07,324
Хорошо. Договорились.
252
00:15:07,324 --> 00:15:11,745
То есть в четверг в Хэмптонсе. Здорово.
253
00:15:11,745 --> 00:15:14,039
- Жду с нетерпением.
- Я тоже.
254
00:15:14,039 --> 00:15:15,457
Отлично.
255
00:15:16,834 --> 00:15:19,419
- Знаешь, это твоя гримерка.
- О чёрт.
256
00:15:20,295 --> 00:15:21,755
Это же я должен уйти?
257
00:15:24,758 --> 00:15:26,927
Давай шиканем. У нас годовщина.
258
00:15:26,927 --> 00:15:28,387
Что? Она же в июне.
259
00:15:28,387 --> 00:15:31,223
Нет, 30 апреля. Ты не помнишь?
260
00:15:31,974 --> 00:15:34,685
Как мы тайно держались за руки
во время репортажа о мобильном морге?
261
00:15:34,685 --> 00:15:37,062
- Так романтично.
- Это твоя точка отсчета?
262
00:15:37,062 --> 00:15:40,190
- А у тебя какая?
- Первый поцелуй. Как у всех людей.
263
00:15:40,190 --> 00:15:42,359
Давай. Медовый месяц на Ниагаре.
264
00:15:42,985 --> 00:15:45,779
Бутылка шампанского. Бурлящий водопад.
265
00:15:46,280 --> 00:15:47,948
Медовый месяц?
266
00:15:48,615 --> 00:15:50,659
Так называется тур, но...
267
00:15:52,244 --> 00:15:53,078
Ладно.
268
00:15:54,121 --> 00:15:55,330
- Ладно?
- Ладно.
269
00:15:56,331 --> 00:15:58,542
В общем... Как ловко.
270
00:15:58,542 --> 00:16:00,752
Мне нужна информация о Поле Марксе.
Я беру у него интервью.
271
00:16:00,752 --> 00:16:03,005
Стоп, что? Я думал,
у него аллергия на съемки.
272
00:16:03,005 --> 00:16:04,423
Ну, он ее поборол.
273
00:16:04,923 --> 00:16:06,717
Ясно. А Кори согласовал?
274
00:16:06,717 --> 00:16:09,469
Мне не нужно разрешение Кори,
чтобы брать у него интервью.
275
00:16:09,469 --> 00:16:12,139
Хочу, чтобы мир знал:
мы открытая книга, нам скрывать нечего.
276
00:16:12,139 --> 00:16:15,601
Это произойдет. Через два дня.
277
00:16:15,601 --> 00:16:16,935
- Что?
- Что?
278
00:16:16,935 --> 00:16:18,187
- Что?
- Нет.
279
00:16:19,313 --> 00:16:21,231
Нет. Я не могу подготовить интервью
за два дня,
280
00:16:21,231 --> 00:16:22,399
особенно если речь о нём.
281
00:16:22,399 --> 00:16:23,817
Это невозможно.
282
00:16:23,817 --> 00:16:26,236
Придется тебе отложить личную жизнь.
283
00:16:27,613 --> 00:16:30,073
Секунду. Вы друг для друга -
личная жизнь.
284
00:16:30,073 --> 00:16:31,158
Будет весело.
285
00:16:31,158 --> 00:16:33,243
Вы будете обниматься,
читая газетные вырезки.
286
00:16:33,243 --> 00:16:35,370
- Тебе так нравится эта шутка.
- Да.
287
00:16:35,370 --> 00:16:37,706
Этим занимается весь отдел исследований.
288
00:16:37,706 --> 00:16:40,042
Интервью произойдет, мы его организуем.
Вы сможете.
289
00:16:43,128 --> 00:16:44,671
Ну ладно, за работу.
290
00:16:44,671 --> 00:16:45,881
Ладно. Закинь удочки,
291
00:16:45,881 --> 00:16:48,634
найди кого-то из его родни,
того, кто с ним спал. Или и то и другое.
292
00:16:48,634 --> 00:16:50,427
- Может, кто-то сделает заявление.
- Да.
293
00:16:50,427 --> 00:16:51,512
Отлично.
294
00:16:51,512 --> 00:16:54,848
Он купил или построил
десятки компаний за последние 20 лет.
295
00:16:54,848 --> 00:16:57,559
Кто-то должен что-то знать.
Или ненавидеть его.
296
00:16:57,559 --> 00:17:02,105
Ладно. Приступаем. Мы сможем.
297
00:17:04,900 --> 00:17:05,733
Есть минутка?
298
00:17:05,733 --> 00:17:07,236
- Да, заходи.
- Отлично.
299
00:17:08,945 --> 00:17:09,946
Ты...
300
00:17:10,821 --> 00:17:13,407
...пересекалась с Полом Марксом
в Кремниевой долине, да?
301
00:17:14,242 --> 00:17:15,743
Ненадолго. А что?
302
00:17:16,494 --> 00:17:17,621
Каким он тогда был?
303
00:17:18,413 --> 00:17:20,749
Не знаю. Как и сейчас.
304
00:17:20,749 --> 00:17:23,460
- Милый. Высокий.
- Ясно.
305
00:17:25,503 --> 00:17:27,839
Ты слышала о нём какие-то сплетни?
306
00:17:29,091 --> 00:17:30,592
Ты о чём?
307
00:17:30,592 --> 00:17:33,887
Ну, сплетни. Бегство с места ДТП,
мертвая стриптизерша,
308
00:17:33,887 --> 00:17:35,639
переливание крови
от 12-летнего мальчика.
309
00:17:35,639 --> 00:17:37,057
Что-то такое.
310
00:17:37,558 --> 00:17:41,478
Честно, я его почти
не знала. Я была студенткой.
311
00:17:43,063 --> 00:17:44,064
В общем...
312
00:17:45,440 --> 00:17:48,151
Ладно. Я просто подумал, а вдруг...
313
00:17:50,571 --> 00:17:51,572
Почему ты спрашиваешь?
314
00:17:52,072 --> 00:17:57,202
Алекс собирается взять у него интервью.
315
00:17:58,912 --> 00:18:02,374
Так что если вспомнишь что-нибудь...
316
00:18:03,083 --> 00:18:04,084
Да. Конечно.
317
00:18:04,084 --> 00:18:05,377
Ладно. Спасибо.
318
00:18:17,306 --> 00:18:18,891
Я хочу посетить все пять районов.
319
00:18:18,891 --> 00:18:23,103
Паром на Статен-Айленд
проплывает прямо мимо статуи Свободы.
320
00:18:23,103 --> 00:18:25,480
- Сколько он стоит?
- Он бесплатный.
321
00:18:25,981 --> 00:18:27,274
Правда? Бесплатный?
322
00:18:27,274 --> 00:18:29,318
Обязательно добавлю в список.
323
00:18:29,318 --> 00:18:32,696
И не забудь: надо зайти в FAO Schwarz
для малышки.
324
00:18:33,405 --> 00:18:35,157
Хотите зайти на UBA?
325
00:18:36,283 --> 00:18:37,284
Ого. А можно?
326
00:18:37,284 --> 00:18:39,453
Да. Я устрою вам VIP-тур.
327
00:18:39,453 --> 00:18:42,289
Посмотрите, как я делаю предзапись
вечерних новостей.
328
00:18:42,789 --> 00:18:44,791
Да, пожалуйста. Да.
329
00:18:44,791 --> 00:18:46,502
Я с радостью. Будет весело.
330
00:18:46,502 --> 00:18:51,215
Спасибо. Это так интересно.
Я смогу всем похвастаться дома.
331
00:18:51,215 --> 00:18:53,759
Хэл, это же супер. Не знаю, что надеть.
332
00:19:02,309 --> 00:19:04,228
Ты отлично смотришься
на этом месте.
333
00:19:04,228 --> 00:19:05,812
- Спасибо.
- Правда, детка?
334
00:19:05,812 --> 00:19:08,232
{\an8}- Да.
- Я знаю, что ты тут уже был.
335
00:19:08,232 --> 00:19:10,692
Да, уже давно.
336
00:19:10,692 --> 00:19:12,986
Хэл, очень приятно.
А ты, наверное, Шерил.
337
00:19:12,986 --> 00:19:15,864
Да. Большое спасибо за VIP-экскурсию.
338
00:19:15,864 --> 00:19:18,992
Здесь не так роскошно,
как на «Утреннем шоу», но тоже неплохо.
339
00:19:18,992 --> 00:19:20,994
Брэдли, у ребят проблемы с техникой,
340
00:19:20,994 --> 00:19:22,162
сигнал может исчезнуть.
341
00:19:22,162 --> 00:19:24,248
Да, без проблем.
Спасибо, что всё организовала.
342
00:19:24,248 --> 00:19:25,832
Я знаю, что это было неожиданно.
343
00:19:25,832 --> 00:19:29,670
Думаю, нужно придержать
эту информацию до июньских слушаний.
344
00:19:29,670 --> 00:19:31,046
Потом поговорим.
345
00:19:31,046 --> 00:19:32,881
Это будет сегодня в новостях?
346
00:19:35,509 --> 00:19:36,552
Именно так.
347
00:19:37,302 --> 00:19:39,555
- Отойдите, пожалуйста.
- Конечно.
348
00:19:40,472 --> 00:19:42,808
- Начинаем?
- Обратный отсчет.
349
00:19:42,808 --> 00:19:46,520
- Спасибо.
- Пять, четыре, три...
350
00:19:47,729 --> 00:19:48,814
{\an8}ВЕЧЕРНИЕ НОВОСТИ UBA
351
00:19:48,814 --> 00:19:51,483
{\an8}Райдер Флинт, спасибо, что вы с нами.
352
00:19:52,401 --> 00:19:54,361
Сейчас вы ожидаете суда
353
00:19:54,361 --> 00:19:58,073
за нападение на полицейского
в Капитолии 6 января.
354
00:19:58,073 --> 00:19:59,199
Это верно?
355
00:19:59,199 --> 00:20:01,702
Я не думал, что он
или кто-либо другой имел право
356
00:20:01,702 --> 00:20:03,203
не пускать нас в Капитолий.
357
00:20:03,704 --> 00:20:06,498
{\an8}Это здание принадлежит народу.
Народ обманули.
358
00:20:06,498 --> 00:20:08,458
{\an8}Народ должен был отреагировать.
359
00:20:08,458 --> 00:20:11,920
Вы считали,
что выборы 2020 года «украли»?
360
00:20:12,963 --> 00:20:14,047
На 100%.
361
00:20:15,007 --> 00:20:19,011
И после всего, что вы узнали,
вы продолжаете в это верить?
362
00:20:22,264 --> 00:20:23,724
Нет.
363
00:20:25,726 --> 00:20:29,938
Зная, что притязания
бывшего президента беспочвенны...
364
00:20:29,938 --> 00:20:31,607
Я бы остался дома.
365
00:20:34,443 --> 00:20:35,527
Я...
366
00:20:38,197 --> 00:20:39,364
Я потерял работу.
367
00:20:42,201 --> 00:20:45,370
Родные со мной не общаются.
368
00:20:47,956 --> 00:20:50,334
Я вас прерву. Я...
369
00:20:50,834 --> 00:20:54,546
Потеря контакта с родными -
думаете, оно того стоило?
370
00:20:55,380 --> 00:20:56,632
А вы как думаете?
371
00:20:58,175 --> 00:21:02,679
Думаю, мы не уделяем внимания
сопутствующему ущербу.
372
00:21:07,017 --> 00:21:08,060
Не торопитесь.
373
00:21:15,484 --> 00:21:17,653
Я подумала, что на «УШ» можно продвигать
374
00:21:17,653 --> 00:21:19,029
- интервью Алекс с Полом.
- Да.
375
00:21:19,029 --> 00:21:21,240
Это увеличит просмотры и поможет UBA+.
376
00:21:21,240 --> 00:21:23,825
Я не против. У меня будет
куча альтернативного материала.
377
00:21:23,825 --> 00:21:25,702
Отлично. Если дашь пару кадров,
378
00:21:25,702 --> 00:21:27,496
мы смонтируем превью.
379
00:21:27,496 --> 00:21:29,456
Воспользуемся шумом по поводу сделки.
380
00:21:29,456 --> 00:21:30,541
Отлично. Да.
381
00:21:30,541 --> 00:21:31,750
Стелла, что думаешь?
382
00:21:31,750 --> 00:21:34,545
Это твое шоу. Делай что хочешь.
383
00:21:38,549 --> 00:21:41,635
Но предупреждаю: грань тонкая.
384
00:21:41,635 --> 00:21:44,263
Не должно быть похоже на рекламу,
будто мы его ублажаем.
385
00:21:44,263 --> 00:21:46,056
Да ну. Алекс так не делает.
386
00:21:46,056 --> 00:21:49,852
Как подготовка? Нашли что-то интересное?
387
00:21:51,061 --> 00:21:53,313
Нет. И времени у нас мало.
388
00:21:53,313 --> 00:21:55,816
То есть ничего?
389
00:21:55,816 --> 00:21:58,694
Скажем так: я скорее найду Джимми Хоффу,
390
00:21:58,694 --> 00:22:00,112
чем школьный альбом этого типа.
391
00:22:00,112 --> 00:22:03,824
Но какая разница?
Это хвалебное интервью.
392
00:22:07,619 --> 00:22:09,663
- Думаю, всё в порядке.
- Да, вполне.
393
00:22:09,663 --> 00:22:11,206
Хорошо.
394
00:22:14,251 --> 00:22:16,003
Так вы...
395
00:22:38,650 --> 00:22:40,068
Эй, Чип.
396
00:22:45,365 --> 00:22:46,700
- Хорошо.
- Да.
397
00:22:52,623 --> 00:22:54,291
Ты что-то хотела...
398
00:22:57,753 --> 00:22:58,837
Надо поговорить.
399
00:23:09,556 --> 00:23:11,266
Ты привела родных на работу?
400
00:23:11,266 --> 00:23:13,310
Жена Хэла хотела увидеть студию.
401
00:23:14,102 --> 00:23:17,022
Интересный выбор интервью на сегодня.
402
00:23:18,106 --> 00:23:19,691
Оно было давно запланировано.
403
00:23:20,859 --> 00:23:21,902
Брэдли...
404
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
...у нас проблема?
405
00:23:26,907 --> 00:23:27,741
Нет.
406
00:23:28,951 --> 00:23:30,077
Насколько я помню,
407
00:23:30,077 --> 00:23:34,206
когда появляется Хэл,
всё летит наперекосяк.
408
00:23:34,206 --> 00:23:35,958
Я разберусь.
409
00:23:35,958 --> 00:23:37,167
Как в последний раз?
410
00:23:39,169 --> 00:23:40,879
Не вмешивайся, Кори.
411
00:23:41,463 --> 00:23:43,966
Ты пытаешься помочь,
но всё становится только хуже.
412
00:23:52,766 --> 00:23:56,645
Уладь всё, или я улажу.
413
00:24:27,926 --> 00:24:29,553
- Привет.
- Привет.
414
00:24:29,553 --> 00:24:30,971
Извини за опоздание.
415
00:24:33,140 --> 00:24:34,141
Я тоже по тебе соскучилась.
416
00:24:34,641 --> 00:24:37,311
- Мне надо выпить. Давай выпьем?
- Да.
417
00:24:37,311 --> 00:24:40,189
Я говорила? Кажется, Одра беременна.
418
00:24:41,523 --> 00:24:42,858
Что? Правда?
419
00:24:42,858 --> 00:24:45,944
Да. Я проходила мимо ее гримерки,
свет был выключен,
420
00:24:45,944 --> 00:24:48,030
она сидела перед зеркалом...
421
00:24:48,030 --> 00:24:49,156
- Прошу.
- Спасибо.
422
00:24:49,156 --> 00:24:50,282
...потирая живот.
423
00:24:50,908 --> 00:24:52,326
Может, она медитировала.
424
00:24:53,785 --> 00:24:54,953
Одра медитировала?
425
00:24:54,953 --> 00:24:57,623
Она говорила во время
минуты молчания 11 сентября.
426
00:24:59,166 --> 00:25:00,000
- Да.
- Как тебе
427
00:25:00,000 --> 00:25:01,502
ваше полное безумие?
428
00:25:03,128 --> 00:25:04,713
Какое безумие?
429
00:25:04,713 --> 00:25:06,173
Пол Маркс. Какой он?
430
00:25:08,258 --> 00:25:10,511
Да. Кажется, сделка еще не заключена.
431
00:25:11,178 --> 00:25:13,180
И неизвестно, будет ли.
432
00:25:13,722 --> 00:25:15,057
- Ясно.
- Да.
433
00:25:21,730 --> 00:25:22,773
Что между нами происходит?
434
00:25:24,942 --> 00:25:25,776
Ты о чём?
435
00:25:27,903 --> 00:25:29,154
Мы встретились на вечеринке у Кори.
436
00:25:30,405 --> 00:25:32,407
Ты пригласила меня на ужин, отменила.
437
00:25:32,407 --> 00:25:35,327
Сегодня ты пригласила меня
в последнюю минуту, мы встретились.
438
00:25:35,953 --> 00:25:38,747
И я не знаю, где витают твои мысли,
но точно не здесь.
439
00:25:38,747 --> 00:25:40,165
Ну, я очень...
440
00:25:42,042 --> 00:25:43,126
Я хотела увидеться.
441
00:25:43,126 --> 00:25:45,879
Правда? Или ты просто хотела выпить?
442
00:25:47,506 --> 00:25:50,551
Слушай, Хэл в городе
с Шерил и ребенком, и...
443
00:25:50,551 --> 00:25:52,344
Ясно. Хэл.
444
00:25:52,344 --> 00:25:56,890
Дело не в этом.
Я знаю, что ты его ненавидишь.
445
00:25:56,890 --> 00:25:58,475
- Вовсе нет.
- Ненавидишь.
446
00:25:58,475 --> 00:26:00,978
Неважно. Я не хочу это обсуждать.
447
00:26:02,104 --> 00:26:06,191
Поговори со мной.
Мы как будто на плохом первом свидании.
448
00:26:17,119 --> 00:26:20,789
Я пойду. Наверное,
им интересно, куда я делась.
449
00:26:20,789 --> 00:26:24,168
Брэдли, это же я.
Ты мне можешь рассказать что угодно.
450
00:26:27,921 --> 00:26:31,717
У меня в жизни бардак.
И я не хочу тащить тебя с собой.
451
00:26:32,259 --> 00:26:33,260
Извини.
452
00:26:34,636 --> 00:26:36,138
Я попрошу счет.
453
00:26:37,890 --> 00:26:38,891
Да.
454
00:27:23,227 --> 00:27:24,228
Привет.
455
00:27:25,521 --> 00:27:28,440
Мне понравилось назидательное интервью.
456
00:27:28,440 --> 00:27:30,192
- Да ну?
- Я тебя понял.
457
00:27:30,192 --> 00:27:31,276
- Ладно.
- Для меня это важно.
458
00:27:31,276 --> 00:27:32,778
- Ты не хочешь в тюрьму, Хэл.
- Не хочу.
459
00:27:32,778 --> 00:27:34,238
Ты считаешь себя крутым, но это не так.
460
00:27:34,238 --> 00:27:40,661
Послушай. Я должен сделать это
ради своей семьи, ради трезвости.
461
00:27:40,661 --> 00:27:41,912
- Ради трезвости?
- Да!
462
00:27:41,912 --> 00:27:46,750
О боже. Не используй свою наркоманию,
чтобы что-то доказать.
463
00:27:46,750 --> 00:27:48,126
Это ужасный ход.
464
00:27:48,126 --> 00:27:50,921
Ты подумал о том, что будет со мной?
465
00:27:50,921 --> 00:27:52,005
О боже. Ты права.
466
00:27:52,005 --> 00:27:54,007
Я не подумал о том, что будет с тобой,
467
00:27:54,007 --> 00:27:57,344
кроме того, что ты могла бы
удалить этот материал.
468
00:27:57,344 --> 00:27:59,137
- Весь. Ты могла всё удалить.
- Это...
469
00:27:59,137 --> 00:28:01,598
Именно так я и думал,
уезжая из Вашингтона.
470
00:28:02,099 --> 00:28:06,395
А потом я увидел это по телевизору
и подумал: «Зачем она это использовала?»
471
00:28:06,395 --> 00:28:07,479
И я понял... Нет.
472
00:28:07,479 --> 00:28:10,357
Тогда я понял, что ты на всё готова
ради карьеры.
473
00:28:10,357 --> 00:28:11,608
- Я?
- Да.
474
00:28:12,109 --> 00:28:14,194
Ты испортишь нам жизнь.
Ты это понимаешь?
475
00:28:14,194 --> 00:28:16,154
Знаешь что? Я учился у лучших.
476
00:28:16,154 --> 00:28:18,782
Ты настучала на папу.
Мы все от этого пострадали.
477
00:28:19,449 --> 00:28:20,576
- Ух ты.
- Кроме тебя.
478
00:28:20,576 --> 00:28:21,910
Ты достигла успеха.
479
00:28:21,910 --> 00:28:24,997
Издеваешься? Ты думаешь,
я работала на перспективу,
480
00:28:24,997 --> 00:28:27,499
планировала попасть в Нью-Йорк
и оказаться в...
481
00:28:27,499 --> 00:28:29,418
О чём ты вообще говоришь?
482
00:28:31,170 --> 00:28:34,506
Я знаю, каково это:
смотреть на отца без уважения.
483
00:28:35,424 --> 00:28:36,425
Абсолютно.
484
00:28:37,676 --> 00:28:39,845
Я не хочу, чтобы дочь
на меня смотрела так же.
485
00:28:41,346 --> 00:28:42,431
Это меня убьет.
486
00:28:42,431 --> 00:28:44,433
Думаешь, твоя дочка будет уважать отца,
487
00:28:44,433 --> 00:28:46,351
сидящего в тюрьме, как наш?
488
00:28:47,019 --> 00:28:50,272
Ты испортишь ей жизнь.
Ты испортишь жизнь Шерил и мне.
489
00:28:50,272 --> 00:28:51,690
Знаешь что? Ты пьяна.
490
00:28:51,690 --> 00:28:54,526
Выпей воды, прежде чем ложиться спать.
491
00:28:54,526 --> 00:28:57,279
Ты чертов святоша. Серьезно?
492
00:29:14,087 --> 00:29:15,088
Эй.
493
00:29:15,672 --> 00:29:17,591
- Привет.
- Привет.
494
00:29:17,591 --> 00:29:18,926
Ты так рано пришла.
495
00:29:18,926 --> 00:29:22,679
Да, надо было разобрать завал на столе.
496
00:29:24,765 --> 00:29:25,807
Что с тобой? Что-то не так?
497
00:29:26,558 --> 00:29:31,855
Всё хорошо. Спасибо, что ты...
498
00:29:32,523 --> 00:29:36,235
...что поддерживаешь меня
всё время, что я здесь.
499
00:29:36,235 --> 00:29:38,195
Это... Это много для меня значит.
500
00:29:38,695 --> 00:29:40,697
Это похоже на прощание.
501
00:29:41,490 --> 00:29:43,367
Тебя переманивает NBN?
502
00:29:43,951 --> 00:29:47,829
Нет, я просто забываю это сказать,
и я знаю, как много ты для меня сделала.
503
00:29:48,413 --> 00:29:50,832
Да. И ты не должна была
это делать, знаешь?
504
00:29:50,832 --> 00:29:52,209
Я знаю. Ясно.
505
00:29:52,918 --> 00:29:55,170
- О боже. Мне пора.
- Да.
506
00:29:55,170 --> 00:29:57,548
Сегодня у меня интервью с Полом Марксом.
507
00:29:58,382 --> 00:29:59,967
Я знаю, это...
508
00:30:01,426 --> 00:30:02,427
Что?
509
00:30:02,427 --> 00:30:06,014
Чип нарыл на него кое-какую информацию,
510
00:30:06,014 --> 00:30:08,141
и я должна его как следует прижать.
511
00:30:08,141 --> 00:30:09,643
- Правда?
- Да.
512
00:30:09,643 --> 00:30:11,979
- Ну...
- Это нехорошо.
513
00:30:11,979 --> 00:30:13,522
Сделка может сорваться,
514
00:30:14,273 --> 00:30:16,900
и мне не хочется так поступать с людьми.
515
00:30:16,900 --> 00:30:19,027
Но если там и правда что-то есть...
516
00:30:19,945 --> 00:30:21,530
- ...разве не лучше узнать сейчас...
- Да.
517
00:30:21,530 --> 00:30:23,282
- ...чем когда будет поздно?
- Я знаю.
518
00:30:23,949 --> 00:30:26,994
Это наша работа.
Призывать людей к ответу.
519
00:30:28,203 --> 00:30:30,247
Верно. Это наша работа.
520
00:30:30,247 --> 00:30:31,331
Это наша работа.
521
00:30:31,331 --> 00:30:34,001
- Да.
- Если что, я рядом.
522
00:30:34,543 --> 00:30:35,711
- Ладно.
- Ладно.
523
00:30:35,711 --> 00:30:37,171
- Хорошего интервью.
- Спасибо.
524
00:30:59,234 --> 00:31:00,903
Ого, как долго мы ехали.
525
00:31:00,903 --> 00:31:02,821
- Да.
- Ладно. Вперед.
526
00:31:04,698 --> 00:31:05,699
Можно просто зайти?
527
00:31:05,699 --> 00:31:07,367
- Ну да.
- Да. Заходим.
528
00:31:09,828 --> 00:31:10,829
Есть кто?
529
00:31:13,457 --> 00:31:14,291
Есть кто?
530
00:31:17,961 --> 00:31:19,213
Ау!
531
00:31:20,047 --> 00:31:21,298
О боже.
532
00:31:21,298 --> 00:31:22,508
Извините. Он дружелюбный.
533
00:31:22,508 --> 00:31:24,134
- Привет.
- Вы приехали.
534
00:31:24,134 --> 00:31:25,469
Вы еще не одеты.
535
00:31:25,469 --> 00:31:28,055
- Поворот сложный.
- Что, простите?
536
00:31:28,055 --> 00:31:29,640
На повороте нет знака.
537
00:31:29,640 --> 00:31:32,851
О, да. Нет, мы... Мы разобрались.
538
00:31:32,851 --> 00:31:37,898
Вы отлично скрываете
свою драгоценность. Ого.
539
00:31:38,398 --> 00:31:41,276
Слушайте, я знаю, что вам нужно время
540
00:31:41,276 --> 00:31:42,861
для настройки аппаратуры.
541
00:31:43,487 --> 00:31:45,739
Чувствуйте себя как дома,
а я пойду готовиться.
542
00:31:45,739 --> 00:31:47,366
Пойдем, дружок. Ко мне.
543
00:31:49,952 --> 00:31:52,079
Вот так.
544
00:31:54,915 --> 00:31:57,000
Нет, спасибо.
545
00:32:01,463 --> 00:32:02,506
Хорошо?
546
00:32:04,383 --> 00:32:05,926
Ладно.
547
00:32:08,220 --> 00:32:11,598
Извините. Какие правила?
548
00:32:11,598 --> 00:32:12,683
В смысле?
549
00:32:13,183 --> 00:32:15,227
Мы знакомы или нет?
550
00:32:15,227 --> 00:32:20,065
Ведите себя так,
будто мы впервые видимся.
551
00:32:21,483 --> 00:32:22,693
Легко.
552
00:32:22,693 --> 00:32:24,945
- Рада знакомству.
- Рад знакомству.
553
00:32:25,612 --> 00:32:26,613
Ладно.
554
00:32:27,781 --> 00:32:28,782
Чип.
555
00:32:29,825 --> 00:32:30,826
Итак.
556
00:32:30,826 --> 00:32:32,661
- Все готовы?
- Да.
557
00:32:32,661 --> 00:32:33,745
- Всё готово.
- Начинаем.
558
00:32:33,745 --> 00:32:35,247
Камеры, пожалуйста.
559
00:32:35,247 --> 00:32:37,207
Почему вы не даете интервью?
560
00:32:38,166 --> 00:32:40,878
- Я не хочу вас обижать.
- Пожалуйста, обидьте.
561
00:32:40,878 --> 00:32:43,630
Если честно,
я считаю их пустой тратой времени.
562
00:32:43,630 --> 00:32:47,050
Люди предвзяты и хотят,
чтобы собеседник подтвердил их правоту.
563
00:32:47,050 --> 00:32:49,052
Я лучше займусь чем угодно, но не этим.
564
00:32:49,052 --> 00:32:50,804
Я скорее пойду на охоту с Диком Чейни.
565
00:32:50,804 --> 00:32:52,598
Или постою в очереди
в департаменте автотранспорта.
566
00:32:52,598 --> 00:32:55,309
А почему вы согласились
на интервью со мной?
567
00:32:55,976 --> 00:33:02,107
Потому что я считаю эту сделку важной
и потому что вы попросили.
568
00:33:05,027 --> 00:33:07,154
Когда кто-то
с вашими средствами
569
00:33:07,154 --> 00:33:09,448
покупает компанию вроде UBA,
570
00:33:09,448 --> 00:33:10,949
возникает много вопросов.
571
00:33:11,867 --> 00:33:15,704
Зачем вам в портфолио медиаимперия?
572
00:33:16,205 --> 00:33:17,623
Потому что у меня ее нет.
573
00:33:18,248 --> 00:33:19,458
Так мы ваш трофей?
574
00:33:19,458 --> 00:33:23,337
Нет. Я считаю, что UBA
может принести большую прибыль,
575
00:33:23,337 --> 00:33:24,588
и я ненавижу фейковые новости.
576
00:33:25,422 --> 00:33:27,591
{\an8}Говорит человек из техкомпании.
577
00:33:27,591 --> 00:33:30,719
{\an8}Да. Я понял.
578
00:33:30,719 --> 00:33:33,222
Думаю, мы все согласны, что сегодня
579
00:33:33,222 --> 00:33:36,558
полезнее выкурить пачку сигарет,
чем войти на страничку в соцсети, да?
580
00:33:36,558 --> 00:33:38,477
Но люди всё равно их просматривают.
581
00:33:41,146 --> 00:33:42,731
...думаю, новости можно исцелить.
582
00:33:43,815 --> 00:33:47,319
И я бы хотел попробовать,
пока не поздно.
583
00:33:47,319 --> 00:33:49,571
Думаете, вы можете исцелить новости?
584
00:33:49,571 --> 00:33:52,366
Я больше не вижу желающих.
585
00:33:52,366 --> 00:33:54,993
А почему вы считаете себя
способным на это?
586
00:33:54,993 --> 00:33:57,329
Ну, похоже, там планка невысокая.
587
00:33:59,790 --> 00:34:03,001
Кажется, вы не очень уважаете
людей, выпускающих новости.
588
00:34:04,002 --> 00:34:05,671
Нам стоит беспокоиться
589
00:34:05,671 --> 00:34:08,215
насчет партнерства с тем,
кто нас не уважает?
590
00:34:08,215 --> 00:34:10,342
Я могу задать вам тот же вопрос.
591
00:34:11,342 --> 00:34:15,264
Вы так не хотели видеть меня на UBA,
что не явились на запуск «Гиперион-1».
592
00:34:15,264 --> 00:34:16,598
Мне стоит беспокоиться о вас?
593
00:34:17,516 --> 00:34:20,686
Ведь это правда, да?
И это «Алекс без прикрас».
594
00:34:20,686 --> 00:34:24,857
Возможно, это и правда,
но уважение здесь ни при чём.
595
00:34:24,857 --> 00:34:28,610
Сомнения по поводу вашей покупки
этой компании были и есть,
596
00:34:28,610 --> 00:34:30,612
и окончательное решение еще не принято.
597
00:34:30,612 --> 00:34:33,699
Я об этом знаю.
Вы это четко мне пояснили.
598
00:34:33,699 --> 00:34:35,909
Вы поэтому поджидали возле моего отеля?
599
00:34:42,833 --> 00:34:47,629
Знаете что?
Давайте сделаем небольшой перерыв.
600
00:34:48,213 --> 00:34:49,715
- Ладно. Хорошо.
- Вы не против?
601
00:34:50,299 --> 00:34:51,382
- Я сейчас.
- Да.
602
00:34:56,263 --> 00:34:57,097
Всё хорошо?
603
00:34:57,097 --> 00:34:58,098
Да.
604
00:34:58,098 --> 00:35:01,768
Спросишь его о студентке Стэнфорда?
605
00:35:04,313 --> 00:35:05,689
Пригвозди его.
606
00:35:06,732 --> 00:35:09,610
Я этим занимаюсь.
607
00:35:09,610 --> 00:35:10,736
Ладно.
608
00:35:28,795 --> 00:35:33,800
Вы руководили инкубатором в Пало-Альто,
опекали молодых инноваторов.
609
00:35:34,384 --> 00:35:36,845
Верно. Я основал его
во время бума доткомов.
610
00:35:36,845 --> 00:35:38,680
Из этого проекта
вышло много отличных идей.
611
00:35:39,515 --> 00:35:40,807
Потом вы устранились.
612
00:35:41,308 --> 00:35:45,604
Да. Наше аэрокосмическое подразделение
начало набирать обороты.
613
00:35:45,604 --> 00:35:47,981
Я стал всё чаще бывать в Техасе
и бросил тот проект.
614
00:35:50,108 --> 00:35:51,109
У вас были сожаления?
615
00:35:53,070 --> 00:35:54,905
Не понимаю, о чём вы?
616
00:35:54,905 --> 00:35:58,492
Бывшая студентка Стэнфорда,
которая была в том инкубаторе,
617
00:35:58,492 --> 00:36:00,160
утверждает, что написала код.
618
00:36:00,869 --> 00:36:03,997
Код, который превратился
в систему анализа данных,
619
00:36:03,997 --> 00:36:06,333
которую вы продаете правительствам
по всему миру.
620
00:36:07,376 --> 00:36:09,419
Но эту программу
разрабатывали много лет,
621
00:36:09,419 --> 00:36:13,048
у нее была сотня вариантов, прежде чем
она приобрела сегодняшний вид.
622
00:36:14,049 --> 00:36:17,052
Да. Но первоначальная идея
принадлежала ей.
623
00:36:17,052 --> 00:36:20,472
Первоначальная идея, если я верно помню,
624
00:36:20,472 --> 00:36:23,600
была сделать глушилку GPS для активистов
и диссидентов.
625
00:36:23,600 --> 00:36:27,729
Мы представили ее нескольким инвесторам,
все отказались.
626
00:36:28,313 --> 00:36:30,148
И ее купили вы.
627
00:36:31,358 --> 00:36:35,070
Идея на миллиард долларов
стала вашей за 50 тысяч.
628
00:36:35,070 --> 00:36:38,407
- Вы столько заплатили, 50 тысяч?
- Я купил много идей
629
00:36:38,407 --> 00:36:39,575
из этого инкубатора.
630
00:36:40,158 --> 00:36:43,036
Все сделки на то время
отвечали стандартам индустрии.
631
00:36:44,496 --> 00:36:46,331
А еще стандартом индустрии было,
632
00:36:46,331 --> 00:36:49,668
что режиссер трахал актрису
на диване в кабинете, так что...
633
00:36:50,169 --> 00:36:53,672
Или у ведущего новостей была
кнопка под столом, чтобы закрыть двери.
634
00:36:55,048 --> 00:36:57,593
Вы разбогатели, украв чью-то идею?
635
00:36:58,302 --> 00:37:00,262
Я никого не принуждал
подписать контракт.
636
00:37:00,262 --> 00:37:02,181
Тот человек сам продал мне свою идею.
637
00:37:02,181 --> 00:37:06,810
Но вы заставили человека подписать
соглашение о неразглашении
638
00:37:06,810 --> 00:37:09,730
и прогрессивную идею превратили
в средство репрессий.
639
00:37:11,315 --> 00:37:14,151
Мы оба понимаем,
что такое соглашение о неразглашении.
640
00:37:14,735 --> 00:37:17,696
Одна сторона выигрывает,
а другая вынуждена молчать.
641
00:37:18,447 --> 00:37:22,784
{\an8}Разве честно было использовать их
против молодых студентов,
642
00:37:22,784 --> 00:37:25,120
которым могло не хватать опыта,
643
00:37:25,120 --> 00:37:28,874
чтобы понять, что они подписывают.
644
00:37:28,874 --> 00:37:31,877
Все стороны сделки
были совершеннолетними.
645
00:37:31,877 --> 00:37:34,171
Эта студентка была разочарована.
646
00:37:34,755 --> 00:37:37,341
Она страдала от изнуряющей депрессии
647
00:37:38,091 --> 00:37:39,593
и предприняла попытку самоубийства.
648
00:37:46,016 --> 00:37:49,895
Мне жаль. Я не знал.
649
00:37:53,065 --> 00:37:55,651
Что вы можете сказать?
650
00:37:57,402 --> 00:37:59,196
Этой бывшей студентке?
651
00:37:59,196 --> 00:38:00,906
Зрителям, которые смотрят интервью?
652
00:38:04,034 --> 00:38:05,827
Ну, я думаю, что...
653
00:38:18,465 --> 00:38:22,302
Я спал на полу своего завода
654
00:38:22,970 --> 00:38:25,848
по нескольку недель без перерыва.
655
00:38:25,848 --> 00:38:30,686
Когда мы разрабатывали
первый прототип «Гипериона-1»,
656
00:38:30,686 --> 00:38:34,815
мы с инженерами работали
по 18-20 часов в день.
657
00:38:37,818 --> 00:38:42,447
Сосредоточившись на чём-то,
я блокирую всё остальное.
658
00:38:46,702 --> 00:38:50,122
Вернувшись наконец домой,
я обнаружил, что моя жена ушла.
659
00:38:51,456 --> 00:38:57,754
Забрала все свои вещи, дом опустел.
660
00:39:00,632 --> 00:39:03,260
Я не знал, как долго ее там не было.
Возможно, несколько недель.
661
00:39:06,513 --> 00:39:09,183
И я взглянул на себя критически.
662
00:39:11,560 --> 00:39:16,315
На то, как я относился к людям.
На цену того, что я делал.
663
00:39:20,819 --> 00:39:23,614
С тех пор я изменил
политику своей компании,
664
00:39:23,614 --> 00:39:26,575
а также свое личное поведение
и убеждения.
665
00:39:27,242 --> 00:39:32,706
Я думаю, что должен
с этой студенткой хотя бы
666
00:39:34,583 --> 00:39:35,584
поговорить.
667
00:39:49,139 --> 00:39:50,140
Следующий вопрос.
668
00:40:06,698 --> 00:40:10,661
{\an8}Президент говорит,
что ищет выход из этого тупика,
669
00:40:10,661 --> 00:40:14,456
{\an8}а лидеры конгресса продолжают настаивать
на некоторых ключевых моментах.
670
00:40:14,456 --> 00:40:16,875
Когда мы вернемся...
671
00:40:22,172 --> 00:40:23,173
Мы вернемся...
672
00:40:26,760 --> 00:40:27,719
Брэдли, что случилось?
673
00:40:30,597 --> 00:40:31,974
Брэдли!
674
00:40:32,683 --> 00:40:35,853
{\an8}Мы вернемся и обсудим домашнее обучение.
675
00:40:36,937 --> 00:40:39,189
Мы встретимся с мамой,
которая за время пандемии
676
00:40:39,189 --> 00:40:43,360
решила, что ее дети больше не вернутся
в обычную школу.
677
00:40:45,863 --> 00:40:46,864
И конец.
678
00:40:54,037 --> 00:40:54,872
Привет.
679
00:40:58,333 --> 00:41:01,503
- Брэд нет дома. Она...
- Я знаю. Я пришла поговорить с тобой.
680
00:41:02,254 --> 00:41:03,255
Можно войти?
681
00:41:09,386 --> 00:41:13,098
Я предвзято к тебе относилась
еще до встречи с тобой.
682
00:41:15,309 --> 00:41:16,560
И недаром.
683
00:41:17,477 --> 00:41:18,562
Я думаю...
684
00:41:19,271 --> 00:41:23,525
Я думаю, что заставила Брэдли выбирать
между нами, когда ваша мама заболела.
685
00:41:24,902 --> 00:41:27,821
Брэдли так считала,
и это было несправедливо.
686
00:41:28,822 --> 00:41:32,159
И я убеждала ее...
687
00:41:34,244 --> 00:41:35,662
...выбросить тебя из ее жизни.
688
00:41:36,496 --> 00:41:38,332
Чтобы она была только твоей?
689
00:41:44,296 --> 00:41:45,756
Извини.
690
00:41:47,090 --> 00:41:49,092
Я хочу сказать, что...
691
00:41:52,846 --> 00:41:56,058
Я думаю, Брэдли хочет быть со мной,
и я тоже этого хочу.
692
00:41:57,059 --> 00:41:58,727
Но мы встретились за ужином
пару дней назад,
693
00:41:58,727 --> 00:42:02,523
и я увидела, что она побаивается
начинать всё сначала.
694
00:42:03,023 --> 00:42:06,527
Думаю, это во многом из-за тебя.
695
00:42:07,361 --> 00:42:09,321
Из-за того, что я тебя осуждала.
696
00:42:09,321 --> 00:42:11,823
Она это со мной не обсуждает.
697
00:42:11,823 --> 00:42:13,825
- Я не...
- Думаю, она боится.
698
00:42:14,660 --> 00:42:16,870
- Ведь когда она с тобой общается...
- Я лажаю.
699
00:42:16,870 --> 00:42:18,830
- Нет. Нет.
- Да.
700
00:42:19,790 --> 00:42:22,709
Ты знаешь ее так, как никто другой.
701
00:42:23,210 --> 00:42:24,545
С тобой она не притворяется.
702
00:42:29,633 --> 00:42:34,555
Если бы ты нас поддержал,
это бы много значило для нас с Брэдли.
703
00:42:35,722 --> 00:42:41,228
Если бы у меня был шанс, я бы...
Я знаю, со мной она была бы счастлива.
704
00:42:51,238 --> 00:42:52,990
Я над этим подумаю.
705
00:42:55,367 --> 00:42:56,577
Я подумаю, ладно?
706
00:43:02,291 --> 00:43:03,500
Было интересно.
707
00:43:04,835 --> 00:43:05,919
Когда интервью выйдет в эфир?
708
00:43:05,919 --> 00:43:07,963
На следующей неделе.
На выходных мы его смонтируем.
709
00:43:07,963 --> 00:43:11,258
Алекс, ты возвращаешься в город?
710
00:43:11,967 --> 00:43:14,136
Да, уже собираюсь. Спасибо, Чип.
711
00:43:14,136 --> 00:43:16,221
Да, у меня есть идеи
по поводу программы,
712
00:43:16,221 --> 00:43:19,099
давай обсудим по дороге,
а вечером смонтируем трейлер.
713
00:43:19,099 --> 00:43:22,102
- Миа всегда требует...
- Да. Хорошо.
714
00:43:22,102 --> 00:43:23,854
Я позвоню из машины.
715
00:43:27,065 --> 00:43:28,483
Чип, поехали.
716
00:43:29,818 --> 00:43:32,154
- Да.
- Конечно. Я вас проведу.
717
00:43:34,823 --> 00:43:35,908
Не забудьте о повороте.
718
00:43:35,908 --> 00:43:37,326
- Спасибо, Пол.
- И вам.
719
00:43:37,326 --> 00:43:38,785
- Хорошего дня.
- Спасибо.
720
00:43:41,872 --> 00:43:43,207
Что ж, ты это пережил.
721
00:43:43,790 --> 00:43:45,167
Ты говорила очень прямо.
722
00:43:45,167 --> 00:43:46,877
В этом и был замысел.
723
00:43:49,379 --> 00:43:50,214
Но мне любопытно.
724
00:43:50,214 --> 00:43:53,175
Как ты о ней узнала?
О студентке Стэнфорда.
725
00:43:53,717 --> 00:43:57,804
Ты же знаешь, я не могу тебе сказать.
И если честно, я не знаю, кто это.
726
00:43:58,889 --> 00:44:01,266
Что ж, ты сыграла по-честному.
727
00:44:02,142 --> 00:44:03,477
Я был рад, что ты спросила.
728
00:44:04,770 --> 00:44:06,021
- Ты был рад?
- Да.
729
00:44:06,021 --> 00:44:09,983
Многие люди в твоем положении
не нападали бы на меня, а ты нападала.
730
00:44:10,609 --> 00:44:11,610
Это впечатляет.
731
00:44:12,194 --> 00:44:16,240
UBA придерживается стандартов,
и сделка этого не изменит.
732
00:44:18,242 --> 00:44:19,660
Даже если она и произойдет,
733
00:44:20,244 --> 00:44:23,372
мы же не пара.
734
00:44:24,748 --> 00:44:28,752
- В переносном смысле.
- Да.
735
00:44:28,752 --> 00:44:29,670
Понимаешь?
736
00:44:30,170 --> 00:44:31,171
И в буквальном.
737
00:44:31,964 --> 00:44:36,426
Нет. Мы не пара.
738
00:44:36,426 --> 00:44:37,886
Пусть так и будет.
739
00:44:41,598 --> 00:44:43,433
У нас яростное соглашение.
740
00:44:43,934 --> 00:44:45,435
Давно я не чувствовал такой ярости.
741
00:44:59,658 --> 00:45:01,535
Не стоит этого делать.
742
00:45:02,369 --> 00:45:03,662
Да. Этого не было.
743
00:45:07,165 --> 00:45:10,919
Я возьму...
Я забыла свое... Забыла свое пальто.
744
00:45:10,919 --> 00:45:13,380
Нет, где... Пальто у меня...
745
00:45:13,380 --> 00:45:14,840
Я забыла что-то еще?
746
00:45:15,799 --> 00:45:18,218
Ты забыла что-то еще?
Кажется, ты ничего не забыла.
747
00:45:18,218 --> 00:45:19,386
Кажется, нет.
748
00:46:32,376 --> 00:46:34,086
Давай поженимся у Ниагарского водопада.
749
00:46:35,629 --> 00:46:36,630
- Что?
- Давай.
750
00:46:37,172 --> 00:46:39,883
Пригласим чиновника, свидетелей,
751
00:46:39,883 --> 00:46:42,761
оденемся в странные костюмы
и сделаем это.
752
00:46:44,179 --> 00:46:45,639
Это «да» или...
753
00:46:45,639 --> 00:46:46,723
Нет.
754
00:46:47,975 --> 00:46:49,059
Нет.
755
00:46:50,519 --> 00:46:51,728
- Нет.
- Извини.
756
00:46:53,647 --> 00:46:56,900
Я думал, ты этого хочешь. А чего...
757
00:47:00,821 --> 00:47:04,658
Что? Стоп... Я тебя неправильно понял?
758
00:47:05,284 --> 00:47:08,745
Ты делаешь намеки уже три месяца,
759
00:47:08,745 --> 00:47:10,914
говоришь о кольце.
760
00:47:10,914 --> 00:47:14,585
Возможно, я не сделал предложение
как следует.
761
00:47:14,585 --> 00:47:16,503
Мы планировали важное интервью.
762
00:47:17,087 --> 00:47:18,088
Но...
763
00:47:19,840 --> 00:47:21,550
Скажи, чего ты хочешь. Так и сделаем.
764
00:47:21,550 --> 00:47:23,302
Скажи, чего ты хочешь. Мы можем...
765
00:47:23,302 --> 00:47:25,012
Я хочу, чтобы ты сам этого захотел.
766
00:47:26,638 --> 00:47:27,639
А не из-за нее.
767
00:47:32,102 --> 00:47:34,396
Это... Это смешно.
768
00:47:37,149 --> 00:47:38,275
Ладно тебе.
769
00:48:03,550 --> 00:48:04,551
Хэл!
770
00:48:06,595 --> 00:48:07,596
Шерил!
771
00:48:23,111 --> 00:48:25,572
Б, Я ПЕРЕДУМАЛ.
(ПО ПОВОДУ МНОГОГО)
772
00:48:25,572 --> 00:48:27,241
СПАСИБО ЗА ВСЁ.
773
00:48:27,241 --> 00:48:29,201
МЫ УЕХАЛИ, ЧТОБЫ НЕ СТОЯТЬ
В ПРОБКАХ. ЛЮБЛЮ, Х
774
00:48:46,385 --> 00:48:48,929
Ого. Как приятно так просыпаться.
775
00:48:54,017 --> 00:48:56,061
- Доброе утро.
- Доброе утро.
776
00:49:13,120 --> 00:49:15,038
- Ну вот.
- О боже.
777
00:49:15,038 --> 00:49:16,123
КОРИ ЭЛЛИСОН
778
00:49:16,123 --> 00:49:17,332
Ладно.
779
00:49:21,795 --> 00:49:22,796
Кори.
780
00:49:22,796 --> 00:49:23,881
Привет. Слишком рано?
781
00:49:23,881 --> 00:49:25,549
Я всегда рад.
782
00:49:25,549 --> 00:49:29,469
Слушай, что бы там Алекс ни придумала
для интервью, не переживай.
783
00:49:29,469 --> 00:49:31,889
Мы покажем только то, что нам на пользу.
784
00:49:31,889 --> 00:49:35,976
Всё прошло хорошо.
Думаю, это полезно для восприятия.
785
00:49:35,976 --> 00:49:39,062
Что ж, приятно слышать. Алекс...
786
00:49:39,062 --> 00:49:41,106
Она обожает свою работу.
787
00:49:41,106 --> 00:49:44,818
Ну, она была феноменальной.
788
00:49:45,944 --> 00:49:47,362
Просто потрясающей.
789
00:49:48,322 --> 00:49:50,407
Я был впечатлен, честно говоря.
790
00:49:53,493 --> 00:49:54,620
Ну, что ж...
791
00:49:56,580 --> 00:49:59,458
...теперь ты понял,
почему она важна для компании.
792
00:49:59,458 --> 00:50:00,751
Конечно.
793
00:50:03,754 --> 00:50:06,882
Послушай. Я знаю,
что маркетинг требует новый логотип,
794
00:50:06,882 --> 00:50:10,802
но я не думаю, что «Гипериону» нужно
выставлять себя на передний план.
795
00:50:11,386 --> 00:50:15,557
Сделайте что-то простое.
Чем меньше разногласий, тем лучше.
796
00:50:16,266 --> 00:50:18,810
Хорошо. Мы только за.
797
00:50:20,020 --> 00:50:22,481
Ладно. До связи.
798
00:50:22,481 --> 00:50:23,565
Отлично. Я...
799
00:50:26,193 --> 00:50:28,570
- Ого.
- Ого.
800
00:50:43,502 --> 00:50:45,254
Лора.
801
00:50:47,047 --> 00:50:49,049
- Привет.
- Привет.
802
00:50:56,306 --> 00:50:59,977
Извини по поводу того ужина.
Я ужасно себя вела.
803
00:51:02,646 --> 00:51:05,732
И... И это нормально.
804
00:51:06,233 --> 00:51:07,359
С Хэлом всё в порядке.
805
00:51:08,986 --> 00:51:09,987
Это мелочи.
806
00:51:14,283 --> 00:51:18,245
Я по тебе скучаю. Очень скучаю.
807
00:51:33,594 --> 00:51:37,806
Я спал на полу своего завода
808
00:51:38,432 --> 00:51:41,435
по нескольку недель без перерыва.
809
00:51:41,435 --> 00:51:46,190
Когда мы разрабатывали
первый прототип «Гипериона-1»,
810
00:51:46,190 --> 00:51:50,569
мы с инженерами работали
по 18-20 часов в день.
811
00:51:50,569 --> 00:51:51,737
Как я выгляжу на экране?
812
00:51:51,737 --> 00:51:55,908
Сосредоточившись на чём-то,
я блокирую всё...
813
00:51:58,785 --> 00:51:59,912
Очень красиво.
814
00:52:01,914 --> 00:52:03,248
Ты могла бы поговорить со мной.
815
00:52:05,334 --> 00:52:06,752
Я не знал, что ты так себя чувствуешь.
816
00:52:07,711 --> 00:52:09,713
Я не знала, что чувствую.
817
00:52:11,632 --> 00:52:12,674
А сейчас?
818
00:52:13,550 --> 00:52:16,428
Я могу прислать адвокатов.
Я могу тихо уйти.
819
00:52:17,638 --> 00:52:20,599
Я не хочу доставлять неудобств
при сделке.
820
00:52:20,599 --> 00:52:22,351
Ты хочешь уволиться?
821
00:52:22,935 --> 00:52:24,478
Да. Думаю, так будет лучше.
822
00:52:24,478 --> 00:52:27,523
Стелла, ты что? UBA застряла в прошлом.
823
00:52:28,106 --> 00:52:31,235
Нужен новатор,
который продвинет ее вперед.
824
00:52:32,778 --> 00:52:35,072
Думаю, это ты.
825
00:52:36,281 --> 00:52:38,867
- Кори не согласится.
- Кори здесь не будет.
826
00:52:43,330 --> 00:52:45,332
Я пришлю тебе предложение
по трудоустройству.
827
00:52:45,832 --> 00:52:50,420
Как только акционеры проголосуют
за слияние, ты получишь работу Кори.
828
00:52:54,341 --> 00:52:56,009
Это важный шаг.
829
00:52:56,510 --> 00:52:58,428
Будет много давления.
830
00:52:58,428 --> 00:53:00,556
Как мы всегда говорили?
Мы не играем по правилам...
831
00:53:00,556 --> 00:53:01,765
Мы их устанавливаем.
832
00:53:04,893 --> 00:53:06,270
Что скажешь, Стелла?
833
00:53:08,313 --> 00:53:09,523
Хочешь руководить каналом?
834
00:54:52,334 --> 00:54:54,336
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк