1 00:01:57,868 --> 00:02:01,371 O negócio entre a UBA e Paul Marks, fundador da Hyperion, 2 00:02:01,371 --> 00:02:03,999 ficou mais perto da conclusão nesta semana 3 00:02:03,999 --> 00:02:06,919 com a diretoria da UBA formalmente recomendando 4 00:02:06,919 --> 00:02:11,340 que os acionistas aprovem a venda na reunião anual no mês que vem. 5 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 Críticos consideram o negócio temerário, até mesmo perigoso. 6 00:02:15,636 --> 00:02:19,556 Como ex-funcionária da UBA, sou forçada a concordar. 7 00:02:20,599 --> 00:02:23,894 Um bilionário com tremenda aversão pela imprensa 8 00:02:23,894 --> 00:02:26,522 deveria controlar uma empresa da velha mídia 9 00:02:26,522 --> 00:02:29,942 num instante em que a verdade é crucial? 10 00:02:33,070 --> 00:02:34,112 Eles têm ciúme. 11 00:02:35,614 --> 00:02:37,824 Há muito bochicho sobre o negócio. 12 00:02:37,824 --> 00:02:39,952 Big tech não deve mexer com mídia. 13 00:02:40,536 --> 00:02:43,747 Gente como eu tem muita influência, uma plataforma muito grande. 14 00:02:43,747 --> 00:02:44,665 Nós ouvimos. 15 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 Francamente, eu devia ser a última pessoa a vir aqui 16 00:02:48,085 --> 00:02:51,755 porque devo ser o único nesta sala sem diploma do ensino médio, 17 00:02:51,755 --> 00:02:54,424 mas quero ser claro. 18 00:02:54,424 --> 00:02:58,136 Seu trabalho é essencial, e vou apoiar isso. 19 00:02:58,720 --> 00:03:00,556 Assim, nesse sentido, 20 00:03:00,556 --> 00:03:05,352 vim escutar, estar disponível e, com sorte, começar a conversa. 21 00:03:05,352 --> 00:03:08,730 Se alguém tiver perguntas, pode fazer. 22 00:03:08,730 --> 00:03:12,651 Sim. O que acha do ataque cibernético? Sabemos quem foi? 23 00:03:12,651 --> 00:03:15,821 A principal teoria agora é a Rússia. 24 00:03:15,821 --> 00:03:20,492 Será um prazer ter minha equipe forense metida nisso pra tentar descobrir tudo. 25 00:03:20,492 --> 00:03:25,163 Fiquem tranquilos, de agora em diante, seus dados estarão seguros. 26 00:03:25,163 --> 00:03:28,375 Essas coisas não acontecem na Hyperion. 27 00:03:28,375 --> 00:03:31,086 E quem trabalha aqui no Morning Show? 28 00:03:31,670 --> 00:03:34,882 Nessas situações, muita gente é demitida. 29 00:03:34,882 --> 00:03:40,220 Certo. Minha intenção é ampliar o jornalismo, não reduzi-lo. 30 00:03:40,220 --> 00:03:42,973 Ainda é meio cedo para detalhar mais, 31 00:03:42,973 --> 00:03:46,476 mas, após concluirmos o acordo, revisaremos os números. 32 00:03:49,396 --> 00:03:52,524 Sim, Alex. Não precisa levantar a mão. 33 00:03:53,483 --> 00:03:56,987 A Hyperion é uma corporação multinacional, 34 00:03:56,987 --> 00:04:00,657 e você tem relações próximas com governos, oligarcas... 35 00:04:00,657 --> 00:04:03,035 Não sei se eu chamaria assim, mas... 36 00:04:03,035 --> 00:04:06,288 Como saber se as reportagens sobre a Hyperion, 37 00:04:06,288 --> 00:04:08,999 ou associadas, não serão influenciadas? 38 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 Por exemplo? 39 00:04:10,792 --> 00:04:14,796 Sua empresa tem contratos com vários órgãos da Justiça. 40 00:04:14,796 --> 00:04:17,507 Alex, não é uma entrevista coletiva. 41 00:04:17,507 --> 00:04:19,968 - Fica pra depois do negócio. - São só questões. 42 00:04:19,968 --> 00:04:21,762 - Tudo bem. - Só perguntei. 43 00:04:21,762 --> 00:04:23,180 Sim. Qual é a pergunta? 44 00:04:23,180 --> 00:04:25,390 Teme-se que a polícia do Arizona 45 00:04:25,390 --> 00:04:30,312 use seu programa de segurança para analisar racialmente certas pessoas. 46 00:04:31,730 --> 00:04:33,899 A sindicalista chegou matando hoje. 47 00:04:33,899 --> 00:04:37,653 Certo. Não sei bem como responder a um boato. 48 00:04:37,653 --> 00:04:40,739 Só manifestei um possível conflito de interesse. 49 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 Em vários temas. 50 00:04:43,909 --> 00:04:45,369 - É. - Eu já disse. 51 00:04:45,369 --> 00:04:49,581 Não tenho nenhum desejo em determinar o que é notícia ou não. 52 00:04:49,581 --> 00:04:52,751 Isso é função de Stella Bak, e ela é muito capaz. 53 00:04:53,377 --> 00:04:54,753 Respondi sua pergunta? 54 00:04:54,753 --> 00:04:55,879 Não por completo. 55 00:04:57,923 --> 00:05:02,135 Ok. Por que não falamos depois disso em particular? 56 00:05:03,262 --> 00:05:05,180 Meu Deus. Está brincando? 57 00:05:05,931 --> 00:05:10,894 Alex, se puder não acusar o novo sócio 58 00:05:10,894 --> 00:05:14,064 de perfilamento racial no Arizona, seria o máximo. 59 00:05:14,064 --> 00:05:17,609 Não sabemos o que ele faz nem com quem faz. 60 00:05:17,609 --> 00:05:19,903 Era uma pergunta razoável. 61 00:05:19,903 --> 00:05:24,241 O jurídico explicará a você os muitos interesses comerciais do Paul, 62 00:05:24,241 --> 00:05:26,285 mas esse lance pessoal de vocês... 63 00:05:26,285 --> 00:05:28,829 Desculpe. Pessoal? 64 00:05:30,247 --> 00:05:33,584 Todos nós vimos sua chegada de helicóptero à Miss Saigon. 65 00:05:33,584 --> 00:05:37,588 Quando eu, sozinha, o levei de volta à mesa e salvei seu negócio? 66 00:05:37,588 --> 00:05:39,965 Negócio que você primeiro estragou? Não. 67 00:05:39,965 --> 00:05:42,843 Não ponha fogo esperando prêmio quando o apagar. 68 00:05:42,843 --> 00:05:44,761 Ok, eu entendo. Certo? Entendo. 69 00:05:44,761 --> 00:05:48,849 Eu o pus pra correr e o trouxe de volta. Pode ter sido precipitado. 70 00:05:48,849 --> 00:05:52,186 Mas ele voltou. Vamos tomar nossas providências. 71 00:05:54,188 --> 00:05:56,648 Quero entrevistá-lo no meu programa. 72 00:05:59,818 --> 00:06:02,362 Falta pouco pra terminar um negócio 73 00:06:02,362 --> 00:06:05,532 - que levou dois anos, porra... - Dois anos. 74 00:06:05,532 --> 00:06:08,410 ...e envolveu todo advogado de elite do país, 75 00:06:08,410 --> 00:06:12,623 então dá pra você parar de tentar afundar esse negócio? 76 00:06:12,623 --> 00:06:17,252 Ok, Cory. Quero fechar esse negócio tanto quanto você. 77 00:06:17,252 --> 00:06:19,546 Mas não faltam céticos por aí. 78 00:06:19,546 --> 00:06:23,217 - Eu já entendi. - Ótimo. 79 00:06:23,217 --> 00:06:26,595 Você quer mesmo ser sócia, se sentar com os adultos, 80 00:06:26,595 --> 00:06:29,264 - mas não é sua vez, Alex. - Uau. 81 00:06:29,264 --> 00:06:34,102 Pare de uma vez com isso. Acabou. Nós o examinamos. 82 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 Eu não. 83 00:06:36,188 --> 00:06:37,481 Toque-toque. 84 00:06:38,732 --> 00:06:39,566 Hora ruim? 85 00:06:39,566 --> 00:06:42,736 - Nada disso. Entrem, por favor. - Estava saindo. 86 00:06:42,736 --> 00:06:44,863 - Ok, valeu, Cory. - Obrigado, Alex. 87 00:06:47,324 --> 00:06:49,993 - Bom te rever, Alex. - Igualmente. 88 00:06:50,577 --> 00:06:51,578 Ok. 89 00:06:52,996 --> 00:06:54,081 O que foi aquilo? 90 00:06:54,081 --> 00:06:57,668 Bem-vindos ao mundo maravilhoso da gestão de talentos. 91 00:07:03,757 --> 00:07:04,633 Oi. 92 00:07:04,633 --> 00:07:06,969 - Oi. Desculpe, chegamos cedo. - Oi. 93 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 - Primeira vez para você. - Ok. 94 00:07:09,179 --> 00:07:12,474 - Deve ser a Cheryl. Oi. - Desculpe. 95 00:07:12,474 --> 00:07:14,434 - Que bom enfim te conhecer. - Ok. 96 00:07:14,434 --> 00:07:17,271 - Igualmente. - É mais bonita pessoalmente. 97 00:07:17,271 --> 00:07:18,522 Obrigada. 98 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 - Essa é a Taylor. - É. 99 00:07:21,400 --> 00:07:23,485 - Taylor, oi. Ok. - Por que não diz "oi"? 100 00:07:24,319 --> 00:07:27,406 Oi. Tudo bem, né? 101 00:07:27,406 --> 00:07:30,158 - Sou a titia Bradley. - É. 102 00:07:31,159 --> 00:07:33,412 - Olha só. - Ela lembra a mamãe. 103 00:07:33,412 --> 00:07:35,497 - Isso me assusta. - Ah, sim. 104 00:07:36,498 --> 00:07:38,584 - Digo... Papai. - Eu sou pai. 105 00:07:38,584 --> 00:07:39,877 Sou eu. Consegui. 106 00:07:39,877 --> 00:07:42,379 - Ok. Entrem. - Obrigado. 107 00:07:42,379 --> 00:07:43,589 Fiquem à vontade. 108 00:07:44,089 --> 00:07:45,424 Uau. 109 00:07:45,424 --> 00:07:49,469 - Cheryl, não sei mexer com essas coisas. - Não. 110 00:07:49,469 --> 00:07:51,763 - Relaxa. É impossível usar. - É. 111 00:07:53,932 --> 00:07:56,226 - É assim que se faz. - É assim que se faz. 112 00:07:56,226 --> 00:07:58,645 Quero muito te ver no jornal. 113 00:07:59,229 --> 00:08:00,522 Ah, certo. 114 00:08:00,522 --> 00:08:04,026 Não sei se temos tempo dada sua longa lista de desejos. 115 00:08:04,026 --> 00:08:05,235 É mesmo? 116 00:08:05,235 --> 00:08:07,279 - Fica pra próxima. Certo, Brad? - É. 117 00:08:07,279 --> 00:08:08,739 O quarto é em frente... 118 00:08:08,739 --> 00:08:09,948 - Valeu. - ...e já vou aí. 119 00:08:09,948 --> 00:08:13,744 - Ei, Brad. Fez estoque? - Não vão passar fome na minha casa. 120 00:08:13,744 --> 00:08:16,413 Vou ajudar sua linda esposa. 121 00:08:17,372 --> 00:08:19,708 Vou mandar coisas da casa da sua mãe. 122 00:08:19,708 --> 00:08:24,546 - As porcelanas ficariam perfeitas aqui. - Eu não... Porcelanas? 123 00:08:24,546 --> 00:08:27,799 Ok. Isso seria legal. 124 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 - Bom te ver. - Verdade. 125 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 - Até a próxima. - É. 126 00:08:32,095 --> 00:08:33,554 - Glen. - Adoro esse cara. 127 00:08:34,056 --> 00:08:36,933 - Stella Bak. Olha ela aí. - E aí? 128 00:08:36,933 --> 00:08:39,269 - Atrasado? - Desculpe. Sim. 129 00:08:39,269 --> 00:08:44,566 O esporte quer expandir a programação a partir da minha equipe de Fórmula Um. 130 00:08:44,566 --> 00:08:46,401 - Têm várias ideias. - É. 131 00:08:46,401 --> 00:08:48,362 Baniram eles de festas da firma. 132 00:08:50,239 --> 00:08:53,200 E você cuidando do jornalismo de uma grande empresa. 133 00:08:53,200 --> 00:08:55,911 E você comprando uma grande empresa de mídia. 134 00:08:55,911 --> 00:08:58,247 Sabia que você terminaria num lugar assim. 135 00:08:58,872 --> 00:09:02,167 Você dizia que eu não servia pra tecnologia. 136 00:09:02,751 --> 00:09:05,754 E você me ignorou e abriu a sua start-up. 137 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 Pois é. 138 00:09:06,964 --> 00:09:10,425 Fiquei de olho em você. É um motivo do meu interesse aqui. 139 00:09:12,177 --> 00:09:15,347 Então, o jornalismo da UBA. O que deseja? 140 00:09:15,347 --> 00:09:16,598 Direto ao ponto. 141 00:09:17,474 --> 00:09:19,685 - Estou me atrasando. - É. 142 00:09:20,602 --> 00:09:23,230 Mais cobertura política a partir das eleições. 143 00:09:23,730 --> 00:09:27,359 Até a geração Z vê TV quando a democracia corre perigo. 144 00:09:27,359 --> 00:09:28,277 Ok. 145 00:09:28,277 --> 00:09:30,696 Estamos mal no mercado digital. 146 00:09:30,696 --> 00:09:32,906 A UBA podia usar seu mecanismo de busca 147 00:09:32,906 --> 00:09:36,660 e criar um site com matérias selecionadas baseadas nas buscas. 148 00:09:36,660 --> 00:09:41,039 Precisa de recursos para ir pro ataque usando minha tecnologia? 149 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 Por que está aqui? 150 00:09:46,670 --> 00:09:50,132 Não me diga que é pra salvar o quarto estado. 151 00:09:54,303 --> 00:09:57,222 Este lugar faz água desde que o Cory assumiu, né? 152 00:09:57,222 --> 00:09:58,891 Tivemos vários desafios. 153 00:09:59,933 --> 00:10:01,185 Por que o protege? 154 00:10:03,437 --> 00:10:05,647 Paul. Está na hora. 155 00:10:06,732 --> 00:10:09,318 - Está na hora. Ok. - Amanda. 156 00:10:09,318 --> 00:10:10,444 Stella. 157 00:10:10,444 --> 00:10:14,156 Bom te ver. A gente se fala mais. Vamos beber. 158 00:10:17,659 --> 00:10:19,203 E agora? 159 00:10:33,383 --> 00:10:34,635 Que vista! 160 00:10:36,678 --> 00:10:39,014 Uau. 161 00:10:40,265 --> 00:10:41,850 Não chamam de ponto alto à toa. 162 00:10:44,645 --> 00:10:47,314 O Empire State é maravilhoso. 163 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 Só penso em Sintonia de Amor. 164 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 É, que eu vi umas 20 vezes. 165 00:10:53,612 --> 00:10:55,948 - Sério? Nunca vi. É bom? - Sim. 166 00:10:55,948 --> 00:10:57,074 - Vai gostar. - É. 167 00:10:57,074 --> 00:10:58,367 - Vai mesmo... - Sério? 168 00:10:58,367 --> 00:10:59,535 Não, não vai gostar. 169 00:11:01,745 --> 00:11:03,956 Ai, ai. 170 00:11:05,541 --> 00:11:08,585 - É a empolgação. - Deve ser fome, amor. 171 00:11:09,419 --> 00:11:10,796 Só um instante. 172 00:11:14,132 --> 00:11:17,094 Tudo bem, bebê. Mamãe cuida de você. 173 00:11:18,136 --> 00:11:19,680 - Eu a amo. - É? 174 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 Ai, nossa. Sim, ela é incrível. 175 00:11:23,225 --> 00:11:24,393 Não pise na bola. 176 00:11:27,437 --> 00:11:30,732 Sim, vou tentar não pisar. 177 00:11:32,359 --> 00:11:35,779 Ei, não foi o que quiz dizer. Tenho orgulho de você. 178 00:11:35,779 --> 00:11:37,447 Ei, posso contar uma coisa? 179 00:11:38,115 --> 00:11:38,991 Sim. 180 00:11:40,576 --> 00:11:42,995 Vou me entregar pelo que fiz no Capitólio. 181 00:11:44,538 --> 00:11:45,539 O quê? 182 00:11:46,790 --> 00:11:48,000 Daqui a dois dias, 183 00:11:48,584 --> 00:11:52,629 vou mandar a Cheryl e a bebê pra casa e vou ao escritório do FBI. 184 00:11:52,629 --> 00:11:57,092 Ela ainda não sabe de nada, então queria que não contasse nada. 185 00:11:59,970 --> 00:12:01,847 Ai, meu Deus, Hal. 186 00:12:05,350 --> 00:12:08,812 Não preciso dizer que é burrice, né? 187 00:12:10,814 --> 00:12:15,194 Os caras vão me achar. Eles vão examinar as filmagens. 188 00:12:15,194 --> 00:12:17,487 - Estão pegando todos. - Ai, meu Deus. 189 00:12:17,988 --> 00:12:21,533 Mas pegam leve com quem se entrega. 190 00:12:21,533 --> 00:12:23,160 Ai, meu Deus. 191 00:12:23,160 --> 00:12:27,623 Não preciso do FBI derrubando minha porta, apontando uma arma... 192 00:12:27,623 --> 00:12:29,750 Não, Hal. Simplesmente não. 193 00:12:31,585 --> 00:12:33,962 Brad, vou te excluir disso. 194 00:12:33,962 --> 00:12:36,173 Como vai me excluir? 195 00:12:37,132 --> 00:12:39,718 Cinco minutos depois que confessar ao FBI, 196 00:12:39,718 --> 00:12:45,224 serei acusada de destruir provas e dar falso testemunho. 197 00:12:45,224 --> 00:12:47,226 São dois crimes, Hal. 198 00:12:47,226 --> 00:12:49,269 Não, lamento. Não pode fazer isso. 199 00:12:49,269 --> 00:12:53,774 Vamos deixar isso pra trás. Na verdade, já deixamos. 200 00:12:54,358 --> 00:12:57,778 Já me decidi. Eu farei isso. 201 00:12:59,613 --> 00:13:00,948 Só queria te avisar. 202 00:13:18,465 --> 00:13:19,675 - Oi. - Oi. 203 00:13:20,467 --> 00:13:22,886 Você me convocou. É a conversa particular? 204 00:13:22,886 --> 00:13:25,973 Sim, é. Entre. Sente-se. 205 00:13:26,557 --> 00:13:27,641 Como posso ajudar? 206 00:13:28,559 --> 00:13:31,645 Tenho um pedido. 207 00:13:32,145 --> 00:13:33,814 Conhecer meu oligarca favorito? 208 00:13:35,357 --> 00:13:38,485 Não. Eu queria... entrevistar você. 209 00:13:39,152 --> 00:13:40,571 Quero você no programa. 210 00:13:41,822 --> 00:13:43,991 Eu sei que não dá entrevista. Eu sei. 211 00:13:43,991 --> 00:13:47,160 - As pessoas estão céticas. - É o que diz. 212 00:13:47,160 --> 00:13:51,039 É uma preocupação legítima dos acionistas. 213 00:13:51,039 --> 00:13:55,961 Seria uma bela oportunidade para tranquilizá-los e mostrar 214 00:13:55,961 --> 00:13:58,297 - por que apoiar o negócio. - Sim. 215 00:13:58,297 --> 00:14:01,133 E também seria uma ótima oportunidade para você. 216 00:14:01,133 --> 00:14:05,220 Eu concordei. Será um prazer. 217 00:14:06,263 --> 00:14:07,639 - Sim. - Então... 218 00:14:09,558 --> 00:14:12,686 Sem saber as perguntas? Assim? É assim que faz, né? 219 00:14:14,980 --> 00:14:16,106 Sim. 220 00:14:16,106 --> 00:14:19,234 Suponho que não tenha problemas com isso. 221 00:14:19,234 --> 00:14:20,861 Ok. Que tal na quinta? 222 00:14:22,070 --> 00:14:23,530 Quinta. Esta quinta... 223 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 - Esta quinta agora? - É. 224 00:14:25,365 --> 00:14:29,077 Vou pro Texas semana que vem. Lamento. 225 00:14:29,077 --> 00:14:34,499 Sim, quinta-feira está ótimo, perfeito. 226 00:14:34,499 --> 00:14:35,667 Onde? 227 00:14:37,836 --> 00:14:39,755 Tem casa neste fuso horário? 228 00:14:41,089 --> 00:14:42,758 Podemos usar minha casa nos Hamptons. 229 00:14:42,758 --> 00:14:45,093 - Amanda prepara tudo. - Ótimo. 230 00:14:46,345 --> 00:14:47,888 Achou que eu ia recusar? 231 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 Sim. Mais ou menos. Eu... 232 00:14:51,475 --> 00:14:53,936 Você tem razão. 233 00:14:53,936 --> 00:14:57,814 Não quero mal-entendidos sobre o que está acontecendo aqui... 234 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 - Sim. - ...com o negócio. 235 00:15:00,859 --> 00:15:02,945 Sim, exatamente isso. 236 00:15:04,613 --> 00:15:07,324 Certo. Isso mesmo. Excelente. 237 00:15:07,324 --> 00:15:11,745 Quinta-feira nos Hamptons. Que legal. Muito bem. 238 00:15:11,745 --> 00:15:14,039 - Não vejo a hora. - Idem. 239 00:15:14,039 --> 00:15:15,457 Ótimo. Ok. 240 00:15:16,834 --> 00:15:19,419 - Este é o seu camarim. - Ai, porra. 241 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 Não sou eu que saio? 242 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 Vamos esbanjar. É nosso aniversário. 243 00:15:26,927 --> 00:15:28,387 Quê? É só em junho. 244 00:15:28,387 --> 00:15:31,223 Não, é em 30 de abril. Não se lembra? 245 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 De mãos dadas em segredo na cobertura do IML móvel? 246 00:15:34,685 --> 00:15:37,062 - Que romântico. - Você conta daí? 247 00:15:37,062 --> 00:15:40,190 - E você? - Primeiro beijo, como gente normal. 248 00:15:40,190 --> 00:15:42,359 Ora. Lua de mel em Niágara. 249 00:15:42,985 --> 00:15:45,779 Garrafa de champanhe. Cataratas. 250 00:15:46,280 --> 00:15:47,948 Pacote de lua de mel? 251 00:15:48,615 --> 00:15:50,659 É o nome que dão, mas... 252 00:15:52,244 --> 00:15:53,078 Ok. 253 00:15:54,121 --> 00:15:55,330 - Ok? - Ok. 254 00:15:56,331 --> 00:15:58,542 Ei, tão... Muito sutil. 255 00:15:58,542 --> 00:16:00,752 Vou entrevistar o Paul Marks. Quero dados. 256 00:16:00,752 --> 00:16:03,005 Quê? Ele não é alérgico a câmeras? 257 00:16:03,005 --> 00:16:04,423 Ele acabou de se curar. 258 00:16:04,923 --> 00:16:06,717 Ok. E o Cory aceitou? 259 00:16:06,717 --> 00:16:09,469 Não preciso permissão do Cory pra essa entrevista. 260 00:16:09,469 --> 00:16:12,139 Somos um livro aberto, sem nada a esconder. 261 00:16:12,139 --> 00:16:15,601 Tá? Vai rolar. Dentro de dois dias. 262 00:16:15,601 --> 00:16:16,935 - O quê? - O quê? 263 00:16:16,935 --> 00:16:18,187 - O quê? - Não. 264 00:16:19,313 --> 00:16:23,817 Não se prepara entrevista em dois dias, ainda mais com ele. É impossível. 265 00:16:23,817 --> 00:16:26,236 É só dar um tempo na vida social. 266 00:16:27,613 --> 00:16:30,073 Espere aí. Sua vida social é comum. 267 00:16:30,073 --> 00:16:31,158 Será divertido. 268 00:16:31,158 --> 00:16:33,243 Carinho lendo recortes de jornal. 269 00:16:33,243 --> 00:16:35,370 - Você adora essa piada. - Adoro. 270 00:16:35,370 --> 00:16:37,706 O setor de pesquisa está envolvido. 271 00:16:37,706 --> 00:16:40,042 Vai rolar, e somos capazes. Vocês são. 272 00:16:43,128 --> 00:16:44,671 Certo, foda-se. Vamos lá. 273 00:16:44,671 --> 00:16:48,634 Ache gente ligada a ele ou que transou com ele. Se Deus quiser, os dois. 274 00:16:48,634 --> 00:16:50,427 - Alguém disposto a falar. - Certo. 275 00:16:50,427 --> 00:16:51,512 Ok. Ótimo. 276 00:16:51,512 --> 00:16:54,848 Ele comprou ou criou dezenas de empresas em 20 anos. 277 00:16:54,848 --> 00:16:57,559 Alguém sabe de algo, certo? Ou que o odeie. 278 00:16:57,559 --> 00:17:02,105 Ok. Vamos nessa. Vamos conseguir. 279 00:17:04,900 --> 00:17:05,733 Pode falar? 280 00:17:05,733 --> 00:17:07,236 - Sim, entre. - Beleza. 281 00:17:08,945 --> 00:17:09,946 Você... 282 00:17:10,821 --> 00:17:13,407 conheceu o Paul Marks no Vale do Silício, né? 283 00:17:14,242 --> 00:17:15,743 Um pouco. Por quê? 284 00:17:16,494 --> 00:17:17,621 Como ele era? 285 00:17:18,413 --> 00:17:20,749 Sei lá. Como agora. 286 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 - Encantador. Alto. - Certo. 287 00:17:25,503 --> 00:17:27,839 Sabe alguma merda sobre ele? 288 00:17:29,091 --> 00:17:30,592 Exatamente o quê? 289 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 Alguma merda. Um atropelamento, strippers mortas, 290 00:17:33,887 --> 00:17:37,057 transfusão de sangue de criança. Esse tipo de coisa. 291 00:17:37,558 --> 00:17:41,478 Sinceramente, mal o conheci. Eu estava na faculdade. 292 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 Então... 293 00:17:45,440 --> 00:17:48,151 Tudo bem. Eu só pensei... Talvez. 294 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Por que quer saber? 295 00:17:52,072 --> 00:17:57,202 Ele vai dar entrevista pra Alex e falar abertamente. 296 00:17:58,912 --> 00:18:02,374 Então, óbvio, se você achar que algo... 297 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 Sim, claro. 298 00:18:04,084 --> 00:18:05,377 Ok. Obrigado. 299 00:18:17,306 --> 00:18:18,891 Quero rodar a cidade toda. 300 00:18:18,891 --> 00:18:23,103 Tem uma balsa pra Staten Island que passa pela Estátua da Liberdade. 301 00:18:23,103 --> 00:18:25,480 - Quanto custa? - É de graça. 302 00:18:25,981 --> 00:18:27,274 Sério? De graça? 303 00:18:27,274 --> 00:18:29,318 Essa vai pra lista. 304 00:18:29,318 --> 00:18:32,696 Não se esqueça, vamos levar a bebê à loja FAO Schwarz. 305 00:18:33,405 --> 00:18:35,157 Querem visitar a UBA? 306 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 Uau. É possível? 307 00:18:37,284 --> 00:18:39,453 Arrumo um passeio VIP. 308 00:18:39,453 --> 00:18:42,289 Podem me ver gravando um quadro do Evening News. 309 00:18:42,789 --> 00:18:44,791 Sim, por favor. Sim. 310 00:18:44,791 --> 00:18:46,502 É um prazer. Será legal. 311 00:18:46,502 --> 00:18:51,215 Obrigada. Que emocionante. Estou ansiosa pra contar lá em casa. 312 00:18:51,215 --> 00:18:53,759 Hal, que ótimo. Não sei o que vestir. 313 00:19:02,309 --> 00:19:04,228 Você fica incrível sentada aí. 314 00:19:04,228 --> 00:19:05,812 - Valeu. - Não é, amor? 315 00:19:05,812 --> 00:19:08,232 {\an8}- Sim. - Sei que já veio aqui. 316 00:19:08,232 --> 00:19:10,692 Sim, faz tempo. 317 00:19:10,692 --> 00:19:12,986 Hal, bom te rever. Deve ser a Cheryl. 318 00:19:12,986 --> 00:19:15,864 Sim. Muito obrigada pelo tratamento VIP. 319 00:19:15,864 --> 00:19:18,992 Não é vistoso como o Morning Show, mas a gente se vira. 320 00:19:18,992 --> 00:19:22,162 Bradley, há problemas técnicos, o sinal pode cair. 321 00:19:22,162 --> 00:19:25,832 Sem problema. Obrigada por organizar tudo. Sei que foi em cima da hora. 322 00:19:25,832 --> 00:19:29,670 Deveríamos guardar isso até as audiências começarem em junho. 323 00:19:29,670 --> 00:19:31,046 Depois a gente vê. 324 00:19:31,046 --> 00:19:32,881 Vai passar no jornal hoje? 325 00:19:35,509 --> 00:19:36,552 Vai, sim. 326 00:19:37,302 --> 00:19:39,555 - Podem ficar ali? - Certo. 327 00:19:40,472 --> 00:19:42,808 - Pronto? - Na contagem. 328 00:19:42,808 --> 00:19:46,520 - Obrigada. - Cinco, quatro, três... 329 00:19:48,897 --> 00:19:51,483 {\an8}Ryder Flynt, obrigada por falar conosco. 330 00:19:52,401 --> 00:19:54,361 Está aguardando o julgamento 331 00:19:54,361 --> 00:19:58,073 por agredir um policial do Capitólio em seis de janeiro. 332 00:19:58,073 --> 00:19:59,199 Está correto? 333 00:19:59,199 --> 00:20:03,203 Nem ele nem ninguém mais podia nos impedir de entrar no Capitólio. 334 00:20:03,704 --> 00:20:06,498 {\an8}É a casa do povo. O povo foi ferrado. 335 00:20:06,498 --> 00:20:08,458 {\an8}Aí o povo precisava reagir. 336 00:20:08,458 --> 00:20:11,920 Acreditava que a eleição de 2020 foi roubada? 337 00:20:12,963 --> 00:20:14,047 Totalmente. 338 00:20:15,007 --> 00:20:19,011 E depois de tudo que soube, ainda acredita nisso? 339 00:20:22,264 --> 00:20:23,724 Não. 340 00:20:25,726 --> 00:20:29,938 Se soubesse que as alegações do ex-presidente não tinham fundamento... 341 00:20:29,938 --> 00:20:31,607 Eu teria ficado em casa. 342 00:20:34,443 --> 00:20:35,527 Eu... 343 00:20:38,197 --> 00:20:39,364 Eu perdi o emprego. 344 00:20:42,201 --> 00:20:45,370 Minha família não fala comigo. 345 00:20:47,956 --> 00:20:50,334 Quero interromper aqui. Eu... 346 00:20:50,834 --> 00:20:54,546 Valeu a pena perder a sua família? 347 00:20:55,380 --> 00:20:56,632 O que você acha? 348 00:20:58,175 --> 00:21:02,679 Não prestamos atenção ao efeito colateral disso tudo. 349 00:21:07,017 --> 00:21:08,060 Não tenha pressa. 350 00:21:15,484 --> 00:21:17,653 O TMS devia promover a Alex 351 00:21:17,653 --> 00:21:19,029 - entrevistando Paul. - É. 352 00:21:19,029 --> 00:21:21,240 Melhorar nossos números, ajudar a UBA+. 353 00:21:21,240 --> 00:21:23,825 Adorei. Vou filmar muito lá na casa. 354 00:21:23,825 --> 00:21:27,496 Ótimo. Com um vídeo da entrevista, montamos uma prévia. 355 00:21:27,496 --> 00:21:29,456 Tiramos proveito do negócio. 356 00:21:29,456 --> 00:21:30,541 Perfeito. Sim. 357 00:21:30,541 --> 00:21:31,750 Stella, o que acha? 358 00:21:31,750 --> 00:21:34,545 O programa é seu. Faça o que quiser. 359 00:21:38,549 --> 00:21:41,635 Só acho que precisamos tomar muito cuidado. 360 00:21:41,635 --> 00:21:44,263 Não pode parecer publicidade, jogar confete. 361 00:21:44,263 --> 00:21:46,056 Sabe que a Alex não é assim. 362 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 E a pesquisa? Achou algo interessante? 363 00:21:51,061 --> 00:21:53,313 Não. Dessa vez temos pouco tempo. 364 00:21:53,313 --> 00:21:55,816 Então não tem nada? 365 00:21:55,816 --> 00:22:00,112 É mais fácil desenterrar Jimmy Hoffa que a foto do Paul no anuário da turma. 366 00:22:00,112 --> 00:22:03,824 Sim, mas isso importa? É pra ser a cereja do bolo, né? 367 00:22:07,619 --> 00:22:09,663 - Estamos bem. - Sim, estamos. 368 00:22:09,663 --> 00:22:11,206 Ok. Muito bem. 369 00:22:14,251 --> 00:22:16,003 Então, vocês... 370 00:22:38,650 --> 00:22:40,068 Ei, Chip. 371 00:22:45,365 --> 00:22:46,700 - Sim. Ok. - É. 372 00:22:52,623 --> 00:22:54,291 Você queria... 373 00:22:57,753 --> 00:22:58,837 Precisamos conversar. 374 00:23:09,556 --> 00:23:11,266 Levou a família ao trabalho? 375 00:23:11,266 --> 00:23:13,310 A mulher do Hal queria ver o estúdio. 376 00:23:14,102 --> 00:23:17,022 Curioso fazer aquela entrevista hoje. 377 00:23:18,106 --> 00:23:19,691 Estava agendada há semanas. 378 00:23:20,859 --> 00:23:21,902 Bradley... 379 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 temos um problema? 380 00:23:26,907 --> 00:23:27,741 Não. 381 00:23:28,951 --> 00:23:34,206 Porque, pela minha experiência, o Hal só aparece pra foder tudo. 382 00:23:34,206 --> 00:23:35,958 Olha, estou cuidando disso. 383 00:23:35,958 --> 00:23:37,167 Como da última vez? 384 00:23:39,169 --> 00:23:40,879 Só não interfira, Cory. 385 00:23:41,463 --> 00:23:43,966 Acha que está ajudando, mas só vai piorar. 386 00:23:52,766 --> 00:23:56,645 Dê um jeito ou eu darei. 387 00:24:27,926 --> 00:24:29,553 - Oi. - Oi. 388 00:24:29,553 --> 00:24:30,971 Desculpe o atraso. 389 00:24:33,140 --> 00:24:34,141 Também tive saudade. 390 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 - Preciso beber. Rola? Sim. - Ok. Sim. 391 00:24:37,311 --> 00:24:40,189 Eu te contei? Acho que a Audra engravidou. 392 00:24:41,523 --> 00:24:42,858 O quê? Sério? 393 00:24:42,858 --> 00:24:45,944 É, passei pelo camarim dela, a luz estava desligada, 394 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 e ela estava diante do espelho... 395 00:24:48,030 --> 00:24:49,156 - Pronto. - Obrigada. 396 00:24:49,156 --> 00:24:50,282 ...esfregando a barriga. 397 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 Vai ver era meditação. 398 00:24:53,785 --> 00:24:54,953 Audra meditando? 399 00:24:54,953 --> 00:24:57,623 Ela falou no minuto de silêncio do 11/9. 400 00:24:59,166 --> 00:25:01,502 - E como vai a loucura por lá? - É. 401 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 Que loucura? 402 00:25:04,713 --> 00:25:06,173 Paul Marks. Como ele é? 403 00:25:08,258 --> 00:25:10,511 Pois é, acho que não bateram o martelo. 404 00:25:11,178 --> 00:25:13,180 E quem sabe se vão bater. 405 00:25:13,722 --> 00:25:15,057 - Certo. - É. 406 00:25:21,730 --> 00:25:22,773 O que estamos fazendo? 407 00:25:24,942 --> 00:25:25,776 Como assim? 408 00:25:27,903 --> 00:25:32,407 Nos vimos na festa do Cory. Me chamou pra jantar e cancelou. 409 00:25:32,407 --> 00:25:35,327 Hoje me ligou em cima da hora. Do nada, vamos jantar. 410 00:25:35,953 --> 00:25:38,747 Não sei onde está sua cabeça, mas não é aqui. 411 00:25:38,747 --> 00:25:40,165 Bem, eu realmente... 412 00:25:42,042 --> 00:25:43,126 queria te ver. 413 00:25:43,126 --> 00:25:45,879 Realmente? Ou só queria beber? 414 00:25:47,506 --> 00:25:50,551 Olha, o Hal veio com a Cheryl, a bebê... 415 00:25:50,551 --> 00:25:52,344 Certo, o Hal. 416 00:25:52,344 --> 00:25:56,890 Não é nada disso. Sei que o odeia. 417 00:25:56,890 --> 00:25:58,475 - Não odeio o Hal. - Odeia, sim. 418 00:25:58,475 --> 00:26:00,978 Tanto faz, beleza. Não quero falar disso. 419 00:26:02,104 --> 00:26:06,191 Pode apenas conversar comigo? Parece um primeiro encontro ruim. 420 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 Melhor eu ir embora. Eu... Vão se perguntar onde estou. 421 00:26:20,789 --> 00:26:24,168 Bradley, sou eu. Pode me contar qualquer coisa. 422 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 Estou arrasada, tá? Não quero te arrastar junto. 423 00:26:32,259 --> 00:26:33,260 Desculpe. 424 00:26:34,636 --> 00:26:36,138 Vou pedir a conta. 425 00:26:37,890 --> 00:26:38,891 Sim. 426 00:27:23,227 --> 00:27:24,228 Oi. 427 00:27:25,521 --> 00:27:28,440 Olha, adorei a entrevista da cadeia ontem. 428 00:27:28,440 --> 00:27:30,192 - É? - Captei a mensagem. 429 00:27:30,192 --> 00:27:31,276 - Tá. - Falo sério. 430 00:27:31,276 --> 00:27:32,778 - Não tente ser preso. - Não. 431 00:27:32,778 --> 00:27:34,238 Acha que é durão, mas não é. 432 00:27:34,238 --> 00:27:40,661 Escute. Preciso fazer pela minha família, pela sobriedade. 433 00:27:40,661 --> 00:27:41,912 - Sobriedade? - Sim! 434 00:27:41,912 --> 00:27:46,750 Meu Deus. Não faça uma arma da sua adição pra provar alguma bosta. 435 00:27:46,750 --> 00:27:48,126 É uma ideia de jerico. 436 00:27:48,126 --> 00:27:50,921 Já pensou no que vai acontecer comigo? 437 00:27:50,921 --> 00:27:52,005 Nossa, tem razão. 438 00:27:52,005 --> 00:27:54,007 Não pensei no que será de você, 439 00:27:54,007 --> 00:27:57,344 tirando o fato de que teria apagado o vídeo, né? 440 00:27:57,344 --> 00:27:59,137 - Podia ter apagado tudo. - É... 441 00:27:59,137 --> 00:28:01,598 Achei que apagaria quando saí de lá. 442 00:28:02,099 --> 00:28:06,395 Quando vi na TV, eu pensei: "Porra, por que ela usou isso?" 443 00:28:06,395 --> 00:28:07,479 Daí caiu a... Não. 444 00:28:07,479 --> 00:28:10,357 Caiu a ficha de que faria de tudo pra se dar bem. 445 00:28:10,357 --> 00:28:11,608 - Eu? - Sim. 446 00:28:12,109 --> 00:28:14,194 Vai estragar nossas vidas. Sabe, né? 447 00:28:14,194 --> 00:28:16,154 Olha só, aprendi com a melhor, né? 448 00:28:16,154 --> 00:28:18,782 Entregou o pai. Você fodeu a gente, né? 449 00:28:19,449 --> 00:28:20,576 - Uau. - Menos você. 450 00:28:20,576 --> 00:28:21,910 Ficou por cima, né? 451 00:28:21,910 --> 00:28:24,997 Está brincando? Acha que foi uma longa jogada 452 00:28:24,997 --> 00:28:27,499 pra eu vir a Nova York e terminar na... 453 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 De que porra está falando? 454 00:28:31,170 --> 00:28:34,506 Sei como é olhar pro meu pai e não ter respeito. 455 00:28:35,424 --> 00:28:36,425 Nenhum. 456 00:28:37,676 --> 00:28:42,431 Não quero minha filha me olhando assim. Seria meu fim, porra. 457 00:28:42,431 --> 00:28:46,351 Sua filha vai respeitar um pai preso como a porra do nosso pai? 458 00:28:47,019 --> 00:28:50,272 Vai estragar a vida dela, a da Cheryl e a minha. 459 00:28:50,272 --> 00:28:54,526 Quer saber? Está bêbada. Beba água antes de se deitar. 460 00:28:54,526 --> 00:28:57,279 É Jesus Cristo pregado na cruz. Fala sério? 461 00:29:14,087 --> 00:29:15,088 Oi. 462 00:29:15,672 --> 00:29:17,591 - Oiê. - Oi. 463 00:29:17,591 --> 00:29:18,926 Chegou aqui cedo. 464 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 Eu queria limpar minha escrivaninha. 465 00:29:24,765 --> 00:29:25,807 O que foi? Tudo bem? 466 00:29:26,558 --> 00:29:31,855 Sim, eu... Queria agradecer você 467 00:29:32,523 --> 00:29:36,235 por sempre me apoiar e me proteger nesse tempo todo. 468 00:29:36,235 --> 00:29:38,195 Significa muito pra mim. 469 00:29:38,695 --> 00:29:43,367 Está parecendo um adeus. A NBN quer te contratar? 470 00:29:43,951 --> 00:29:47,829 Não, só esqueço de falar isso, e sei o que você fez. 471 00:29:48,413 --> 00:29:50,832 Sim. E não precisava fazer nada daquilo. 472 00:29:50,832 --> 00:29:52,209 Eu sei, tá? 473 00:29:52,918 --> 00:29:55,170 - Meu Deus. Querida, preciso ir. - Sim. 474 00:29:55,170 --> 00:29:57,548 Vou entrevistar o Paul Marks hoje. 475 00:29:58,382 --> 00:29:59,967 Eu sei que tem sido... 476 00:30:01,426 --> 00:30:02,427 O quê? 477 00:30:02,427 --> 00:30:06,014 Chip achou informações sobre ele, 478 00:30:06,014 --> 00:30:08,141 e preciso pegar muito pesado. 479 00:30:08,141 --> 00:30:09,643 - Sério? - É. 480 00:30:09,643 --> 00:30:11,979 - Bem... - Isso não é bom. 481 00:30:11,979 --> 00:30:16,900 Pode desfazer o negócio, e odeio a ideia de fazer isso com as pessoas. 482 00:30:16,900 --> 00:30:19,027 Mas se tiver mesmo algo, 483 00:30:19,945 --> 00:30:21,530 - melhor saber agora... - Sim. 484 00:30:21,530 --> 00:30:23,282 - ...do que tarde? - Eu sei. 485 00:30:23,949 --> 00:30:26,994 Nós fazemos isso. Chamamos pessoas à responsabilidade. 486 00:30:28,203 --> 00:30:30,247 Verdade. Nós fazemos isso. 487 00:30:30,247 --> 00:30:31,331 É o que fazemos. 488 00:30:31,331 --> 00:30:34,001 - Sim. - Ok. Estou por aqui. 489 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 - É. Ok. - Ok. 490 00:30:35,711 --> 00:30:37,171 - Boa entrevista. - Valeu. 491 00:30:59,234 --> 00:31:00,903 Nossa, que viagem longa. 492 00:31:00,903 --> 00:31:02,821 - Sim. - Ok, vamos fazer isso. 493 00:31:04,698 --> 00:31:05,699 Vamos entrando? 494 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 - Sim. - É, vamos entrar. 495 00:31:09,828 --> 00:31:10,829 Olá? 496 00:31:13,457 --> 00:31:14,291 Olá? 497 00:31:17,961 --> 00:31:19,213 Olá! 498 00:31:20,047 --> 00:31:21,298 Ai, minha nossa. 499 00:31:21,298 --> 00:31:22,508 Desculpem. Ele é manso. 500 00:31:22,508 --> 00:31:24,134 - Oi. - Bom. Acharam. 501 00:31:24,134 --> 00:31:25,469 Não está vestido. 502 00:31:25,469 --> 00:31:28,055 - A entrada é complicada. - O quê? 503 00:31:28,055 --> 00:31:29,640 Essa estrada sem sinalização. 504 00:31:29,640 --> 00:31:32,851 Ah, certo. A gente... Nós entendemos. 505 00:31:32,851 --> 00:31:37,898 Você tem uma joia linda escondida aqui. Uau. 506 00:31:38,398 --> 00:31:42,861 Sei que vai levar uns minutos para se aprontarem e tal. 507 00:31:43,487 --> 00:31:47,366 Fiquem à vontade, vou me preparar. Vamos lá, garoto. Vem. 508 00:31:49,952 --> 00:31:52,079 Ok. Oi. 509 00:31:54,915 --> 00:31:57,000 Não. Tudo bem. Valeu. 510 00:32:01,463 --> 00:32:02,506 Está bom? 511 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 Ok. 512 00:32:08,220 --> 00:32:11,598 Desculpe. Quais são as regras? 513 00:32:11,598 --> 00:32:12,683 Como assim? 514 00:32:13,183 --> 00:32:15,227 Conheço você? Não conheço você? 515 00:32:15,227 --> 00:32:20,065 Ah, sim. Pense que é nosso primeiro encontro. 516 00:32:21,483 --> 00:32:22,693 Calma. 517 00:32:22,693 --> 00:32:24,945 - Muito prazer. - Muito prazer. 518 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 Está certo. 519 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 Chip. 520 00:32:29,825 --> 00:32:30,826 Ok. 521 00:32:30,826 --> 00:32:32,661 - Todos prontos? - Sim. 522 00:32:32,661 --> 00:32:33,745 - Pronto. - Vamos. 523 00:32:33,745 --> 00:32:35,247 Câmeras rodando. 524 00:32:35,247 --> 00:32:37,207 Por que não dá entrevistas? 525 00:32:38,166 --> 00:32:40,878 - Não quero ofender você. - Por favor, me ofenda. 526 00:32:40,878 --> 00:32:43,630 São perda de tempo, sinceramente. 527 00:32:43,630 --> 00:32:47,050 Uma pessoa chega com um objetivo, esperando que a outra lhe dê razão. 528 00:32:47,050 --> 00:32:50,804 E eu prefiro fazer outra coisa. Prefiro caçar com Dick Cheney. 529 00:32:50,804 --> 00:32:52,598 Ficar na fila do Detran. 530 00:32:52,598 --> 00:32:55,309 E por que aceitou conversar comigo? 531 00:32:55,976 --> 00:33:02,107 Porque o negócio é importante, e você me convidou. 532 00:33:05,027 --> 00:33:09,448 Quando alguém com seus recursos compra uma empresa como a UBA, 533 00:33:09,448 --> 00:33:10,949 surgem várias perguntas. 534 00:33:11,867 --> 00:33:15,704 Por que quis acrescentar um império da mídia à sua carteira? 535 00:33:16,205 --> 00:33:17,623 Eu não tenho um. 536 00:33:18,248 --> 00:33:19,458 Somos o seu troféu? 537 00:33:19,458 --> 00:33:23,337 Não. Existe um potencial de lucro tremendo para a UBA, 538 00:33:23,337 --> 00:33:24,588 e odeio fake news. 539 00:33:25,422 --> 00:33:27,591 {\an8}Diz o ricaço da big tech. 540 00:33:27,591 --> 00:33:30,719 {\an8}Certo. Ok. Claro que entendo. 541 00:33:30,719 --> 00:33:33,222 Podemos concordar que agora é mais saudável 542 00:33:33,222 --> 00:33:36,558 fumar um maço de cigarros do que entrar no Twitter, né? 543 00:33:36,558 --> 00:33:38,477 Boa sorte ao tentar impedir que vejam. 544 00:33:41,146 --> 00:33:42,731 O jornalismo pode ser consertado. 545 00:33:43,815 --> 00:33:47,319 Eu quero tentar fazer isso antes que seja tarde demais. 546 00:33:47,319 --> 00:33:49,571 É capaz de consertar o jornalismo? 547 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 Ninguém mais se ofereceu para isso. 548 00:33:52,366 --> 00:33:54,993 Por que se acha qualificado para o cargo? 549 00:33:54,993 --> 00:33:57,329 A exigência parece bem baixa. 550 00:33:59,790 --> 00:34:03,001 Não parece respeitar muito quem faz jornalismo. 551 00:34:04,002 --> 00:34:08,215 Devemos nos preocupar com isso, associar-se com quem não nos respeita? 552 00:34:08,215 --> 00:34:10,342 Posso perguntar exatamente o mesmo. 553 00:34:11,342 --> 00:34:15,264 Me achou tão ruim pra UBA que fugiu do lançamento da Hyperion Um. 554 00:34:15,264 --> 00:34:16,598 Devo me preocupar com você? 555 00:34:17,516 --> 00:34:20,686 Foi isso que aconteceu, né? Este é Alex Sem Censura. 556 00:34:20,686 --> 00:34:24,857 Pode ter sido assim, mas não teve a ver com respeito. 557 00:34:24,857 --> 00:34:28,610 Ainda existem preocupações com você comprando esta empresa 558 00:34:28,610 --> 00:34:30,612 e o veredito ainda não saiu. 559 00:34:30,612 --> 00:34:33,699 Eu entendi isso. Você deixou bastante claro. 560 00:34:33,699 --> 00:34:35,909 Por isso esperou diante do meu hotel? 561 00:34:42,833 --> 00:34:47,629 Olha só. Podemos fazer uma pequena pausa? 562 00:34:48,213 --> 00:34:49,715 - Ok. Claro. - Tudo bem? 563 00:34:50,299 --> 00:34:51,382 - Já volto. - Ok. 564 00:34:56,263 --> 00:34:57,097 Você está bem? 565 00:34:57,097 --> 00:34:58,098 Sim. 566 00:34:58,098 --> 00:35:01,768 Ok. Vai perguntar sobre a estudante de Stanford? 567 00:35:04,313 --> 00:35:05,689 Ei, cai matando. 568 00:35:06,732 --> 00:35:09,610 Eu sei. Deixa comigo. 569 00:35:09,610 --> 00:35:10,736 Ok. 570 00:35:28,795 --> 00:35:33,800 Você teve uma incubadora em Palo Alto, orientando inovadores de tecnologia. 571 00:35:34,384 --> 00:35:38,680 Tive. Abri durante o boom do pontocom. Ótimas ideias nasceram daí. 572 00:35:39,515 --> 00:35:40,807 Mas aí você se afastou. 573 00:35:41,308 --> 00:35:45,604 Sim. A divisão aeroespacial começou a ganhar terreno. 574 00:35:45,604 --> 00:35:47,981 Ficava mais tempo no Texas, então repassei. 575 00:35:50,108 --> 00:35:51,109 Algum arrependimento? 576 00:35:53,070 --> 00:35:54,905 Não sei se eu entendi. 577 00:35:54,905 --> 00:35:58,492 Uma ex-estudante de Stanford que participou da incubadora 578 00:35:58,492 --> 00:36:00,160 alega ter criado um código. 579 00:36:00,869 --> 00:36:03,997 Código que virou o sistema de análise de dados 580 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 que vende a governos pelo mundo. 581 00:36:07,376 --> 00:36:09,419 Certo. O programa demorou anos 582 00:36:09,419 --> 00:36:13,048 e teve centenas de iterações antes de ser como é hoje. 583 00:36:14,049 --> 00:36:17,052 Sim, mas a ideia inicial veio daí. 584 00:36:17,052 --> 00:36:20,472 A ideia inicial era, se bem me lembro, 585 00:36:20,472 --> 00:36:23,600 um bloqueador de GPS para ativistas e dissidentes, 586 00:36:23,600 --> 00:36:27,729 apresentado e rejeitado por vários investidores. 587 00:36:28,313 --> 00:36:30,148 Só que daí você o comprou. 588 00:36:31,358 --> 00:36:35,070 Uma ideia de um bilhão de dólares por uma pechincha de 50 mil. 589 00:36:35,070 --> 00:36:39,575 - Você pagou 50 mil? - Comprei diversas ideias da incubadora. 590 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 Os valores eram, à época, o padrão do setor. 591 00:36:44,496 --> 00:36:46,331 Também já foi padrão do setor 592 00:36:46,331 --> 00:36:49,668 um diretor comer uma atriz no teste do sofá, então... 593 00:36:50,169 --> 00:36:53,672 Ou um âncora ter um botão debaixo da mesa pra trancar a porta. 594 00:36:55,048 --> 00:36:57,593 Ficou rico roubando a ideia de outra pessoa? 595 00:36:58,302 --> 00:37:00,262 Nunca forcei ninguém a assinar contrato. 596 00:37:00,262 --> 00:37:02,181 Foi iniciativa da pessoa vender a ideia. 597 00:37:02,181 --> 00:37:06,810 Obrigou a um contrato de confidencialidade e teve a ideia progressiva 598 00:37:06,810 --> 00:37:09,730 de transformar em ferramenta que prevê policiamento. 599 00:37:11,315 --> 00:37:14,151 Nós dois sabemos o que é confidencialidade. 600 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 Uma pessoa vence e a outra é silenciada. 601 00:37:18,447 --> 00:37:22,784 {\an8}É justo usar esses contratos contra jovens universitários 602 00:37:22,784 --> 00:37:28,874 talvez sem a experiência de compreender as implicações do que estão assinando? 603 00:37:28,874 --> 00:37:31,877 Os envolvidos na transação eram adultos. 604 00:37:31,877 --> 00:37:34,171 A estudante não se sentiu bem com isso. 605 00:37:34,755 --> 00:37:39,593 Na verdade, sofreu depressão incapacitante e tentou suicídio. 606 00:37:46,016 --> 00:37:49,895 Sinto muito. Eu não sabia. 607 00:37:53,065 --> 00:37:55,651 Você tem alguma resposta? 608 00:37:57,402 --> 00:38:00,906 A essa ex-estudante? A quem estiver assistindo? 609 00:38:04,034 --> 00:38:05,827 Bem, eu acho que... 610 00:38:18,465 --> 00:38:22,302 Eu dormia no chão da minha fábrica, 611 00:38:22,970 --> 00:38:25,848 às vezes semanas seguidas. 612 00:38:25,848 --> 00:38:30,686 Quando desenvolvíamos o primeiro protótipo do Hyperion Um, 613 00:38:30,686 --> 00:38:34,815 meus engenheiros e eu trabalhávamos umas 18 ou 20 horas por dia. 614 00:38:37,818 --> 00:38:42,447 Quando me concentro em algo, costumo bloquear o resto. 615 00:38:46,702 --> 00:38:50,122 Quando finalmente voltei para casa, minha mulher tinha ido embora. 616 00:38:51,456 --> 00:38:57,754 Ela levou tudo que era dela, e a casa estava vazia. 617 00:39:00,632 --> 00:39:03,260 Nem sei quanto tempo fazia, talvez semanas. 618 00:39:06,513 --> 00:39:09,183 Eu precisei me avaliar duramente. 619 00:39:11,560 --> 00:39:16,315 A forma como tratava os outros. O custo do que eu fazia. 620 00:39:20,819 --> 00:39:23,614 E desde então mudei as políticas da minha empresa, 621 00:39:23,614 --> 00:39:26,575 meu comportamento pessoal e minhas crenças. 622 00:39:27,242 --> 00:39:32,706 Acho que devo a essa estudante, no mínimo, 623 00:39:34,583 --> 00:39:35,584 uma conversa. 624 00:39:49,139 --> 00:39:50,140 Próxima pergunta. 625 00:40:06,698 --> 00:40:10,661 {\an8}Enquanto o presidente diz que vai trabalhar pela solução do impasse, 626 00:40:10,661 --> 00:40:14,456 {\an8}líderes do Congresso continuam resistindo a vários pontos-chave. 627 00:40:14,456 --> 00:40:16,875 E quando nós voltarmos... 628 00:40:22,172 --> 00:40:23,173 Quando voltarmos... 629 00:40:26,760 --> 00:40:27,719 Bradley, o que foi? 630 00:40:30,597 --> 00:40:31,974 Bradley! 631 00:40:32,683 --> 00:40:35,853 {\an8}Quando voltarmos, uma análise profunda no ensino em casa. 632 00:40:36,937 --> 00:40:39,189 Veremos uma mãe que, durante a pandemia, 633 00:40:39,189 --> 00:40:43,360 decidiu que os filhos nunca mais voltariam a uma escola tradicional. 634 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 Saímos do ar. 635 00:40:54,037 --> 00:40:54,872 Oi. 636 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 - A Brad não está. Ela... - Eu sei. Vim falar com você. 637 00:41:02,254 --> 00:41:03,255 Posso entrar? 638 00:41:09,386 --> 00:41:13,098 Fiz várias suposições sobre você antes mesmo de conhecê-lo. 639 00:41:15,309 --> 00:41:16,560 Era previsível. 640 00:41:17,477 --> 00:41:18,562 Eu acho... 641 00:41:19,271 --> 00:41:23,525 que fiz a Bradley escolher entre nós quando sua mãe adoeceu. 642 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 A Bradley se sentia assim, e não era justo. 643 00:41:28,822 --> 00:41:32,159 Talvez eu a tenha estimulado... 644 00:41:34,244 --> 00:41:35,662 a tirar você da vida dela. 645 00:41:36,496 --> 00:41:38,332 Para ela ser somente sua? 646 00:41:44,296 --> 00:41:45,756 Desculpe. 647 00:41:47,090 --> 00:41:49,092 O que quero dizer é que... 648 00:41:52,846 --> 00:41:56,058 acho que a Bradley quer ficar comigo, e eu também quero, 649 00:41:57,059 --> 00:41:58,727 mas fomos jantar um dia 650 00:41:58,727 --> 00:42:02,523 e ela parecia muito ansiosa em retomar as coisas. 651 00:42:03,023 --> 00:42:06,527 E acho que isso tinha muito a ver com você. 652 00:42:07,361 --> 00:42:09,321 Pelo modo como o julguei. 653 00:42:09,321 --> 00:42:11,823 Ela não fala comigo dessas coisas. 654 00:42:11,823 --> 00:42:13,825 - Eu não... - Ela tem medo. 655 00:42:14,660 --> 00:42:16,870 - Porque quando ela traz você... - Faço merda. 656 00:42:16,870 --> 00:42:18,830 - Não. - É. 657 00:42:19,790 --> 00:42:24,545 Você a vê como ninguém mais. Ela não consegue esconder de você. 658 00:42:29,633 --> 00:42:34,555 Se você desse uma força pra nós, significaria muito pra Bradley e pra mim. 659 00:42:35,722 --> 00:42:41,228 Se eu tivesse uma chance, sei que a faria feliz. 660 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 Vou pensar nisso. 661 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 Vou pensar, tá? 662 00:43:02,291 --> 00:43:03,500 Bem, foi divertido. 663 00:43:04,835 --> 00:43:05,919 Quando vai ao ar? 664 00:43:05,919 --> 00:43:07,963 Semana que vem. Editamos no fim de semana. 665 00:43:07,963 --> 00:43:11,258 Então, Alex, vai voltar pra cidade? 666 00:43:11,967 --> 00:43:14,136 Sim, rapidinho. Obrigada, Chip. 667 00:43:14,136 --> 00:43:16,221 Ok. Tive ideias para o programa, 668 00:43:16,221 --> 00:43:19,099 se quiser conversar dirigindo, editamos o trailer à noite. 669 00:43:19,099 --> 00:43:22,102 - A Mia quer tanto... - Sim, bom. 670 00:43:22,102 --> 00:43:23,854 Claro. Eu ligo do carro. 671 00:43:27,065 --> 00:43:28,483 Chip, vamos lá. 672 00:43:29,818 --> 00:43:32,154 - É. - Ok. Desculpe. Eu acompanho vocês. 673 00:43:34,823 --> 00:43:35,908 Cuidado na estrada. 674 00:43:35,908 --> 00:43:37,326 - Valeu, Paul. - Já sabem. 675 00:43:37,326 --> 00:43:38,785 - Tudo de bom. - Valeu. 676 00:43:41,872 --> 00:43:43,207 Bem, você sobreviveu. 677 00:43:43,790 --> 00:43:45,167 Você não dourou a pílula. 678 00:43:45,167 --> 00:43:46,877 Ah, a ideia é essa. 679 00:43:49,379 --> 00:43:53,175 Uma curiosidade. Como soube dela? A estudante de Stanford. 680 00:43:53,717 --> 00:43:57,804 Sabe que não posso contar e, sinceramente, não sei quem é. 681 00:43:58,889 --> 00:44:03,477 Sem problemas por ter feito isso. Gostei de ter abordado. 682 00:44:04,770 --> 00:44:06,021 - Gostou? - Sim. 683 00:44:06,021 --> 00:44:09,983 Pessoas na sua posição não pegam pesado comigo, você pegou. 684 00:44:10,609 --> 00:44:11,610 Impressionante. 685 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 A UBA tem determinados padrões, e esse negócio não muda isso. 686 00:44:18,242 --> 00:44:23,372 Mesmo se isso acontecer, não significa que deitamos na mesma cama. 687 00:44:24,748 --> 00:44:28,752 - Metaforicamente. - Certo. 688 00:44:28,752 --> 00:44:29,670 Entendeu? 689 00:44:30,170 --> 00:44:31,171 E literalmente. 690 00:44:31,964 --> 00:44:36,426 Não estamos na cama. 691 00:44:36,426 --> 00:44:37,886 Melhor manter assim. 692 00:44:41,598 --> 00:44:43,433 Concordo furiosamente. 693 00:44:43,934 --> 00:44:45,435 Nunca senti maior fúria. 694 00:44:59,658 --> 00:45:01,535 Não devíamos fazer isso. 695 00:45:02,369 --> 00:45:03,662 Certo. Não aconteceu. 696 00:45:07,165 --> 00:45:10,919 Vou pegar meu... Esqueci... Esqueci meu casaco aqui. 697 00:45:10,919 --> 00:45:13,380 Não, onde... Meu casaco está na... 698 00:45:13,380 --> 00:45:14,840 Esqueci de algo mais? 699 00:45:15,799 --> 00:45:18,218 Esqueceu algo mais? Acho que não. 700 00:45:18,218 --> 00:45:19,386 Acho que não. 701 00:46:32,376 --> 00:46:34,086 Vamos nos casar em Niágara. 702 00:46:35,629 --> 00:46:36,630 - Quê? - Vamos casar. 703 00:46:37,172 --> 00:46:39,883 Chamar um juiz de paz, testemunhas, 704 00:46:39,883 --> 00:46:42,761 roupas esquisitas e casar, caralho. 705 00:46:44,179 --> 00:46:45,639 Isso é sim ou... 706 00:46:45,639 --> 00:46:46,723 Não. 707 00:46:47,975 --> 00:46:49,059 Não. 708 00:46:50,519 --> 00:46:51,728 - Não. - Desculpe. 709 00:46:53,647 --> 00:46:56,900 Achei que você queria isso, então o que... 710 00:47:00,821 --> 00:47:04,658 O quê? Espere... Eu entendi errado, porra? 711 00:47:05,284 --> 00:47:08,745 Você é que tem dado dicas faz uns três meses 712 00:47:08,745 --> 00:47:10,914 e falou em aliança. 713 00:47:10,914 --> 00:47:14,585 Acho que não fiz o pedido de casamento do jeito certo. 714 00:47:14,585 --> 00:47:16,503 Planejamos uma entrevista importante. 715 00:47:17,087 --> 00:47:18,088 Mas... 716 00:47:19,840 --> 00:47:21,550 Diga o que você quer. É o que faremos. 717 00:47:21,550 --> 00:47:23,302 Diga como prefere. A gente... 718 00:47:23,302 --> 00:47:27,639 Peça por minha causa. Não por causa dela. 719 00:47:32,102 --> 00:47:34,396 Isso é ridículo. 720 00:47:37,149 --> 00:47:38,275 Qual é? 721 00:48:03,550 --> 00:48:04,551 Hal? 722 00:48:06,595 --> 00:48:07,596 Cheryl? 723 00:48:23,111 --> 00:48:25,572 B, MUDEI DE IDEIA. (SOBRE VÁRIAS COISAS) 724 00:48:25,572 --> 00:48:27,241 OBRIGADO POR TUDO. 725 00:48:27,241 --> 00:48:29,201 FUGINDO DO TRÂNSITO. COM AMOR, H. 726 00:48:46,385 --> 00:48:48,929 Uau. Que jeito bom de acordar. 727 00:48:54,017 --> 00:48:56,061 - Bom dia. - Bom dia. 728 00:49:13,120 --> 00:49:15,038 - Olha só isso. - Meu Deus. 729 00:49:16,206 --> 00:49:17,332 Ok. 730 00:49:21,795 --> 00:49:22,796 Cory. 731 00:49:22,796 --> 00:49:23,881 Oi. Muito cedo? 732 00:49:23,881 --> 00:49:25,549 Não, nunca. 733 00:49:25,549 --> 00:49:29,469 Escute, não sei o que a Alex tentou com a entrevista, mas relaxe. 734 00:49:29,469 --> 00:49:31,889 Só usaremos se funcionar para nós. 735 00:49:31,889 --> 00:49:35,976 Foi bem. Será bom como impressão. 736 00:49:35,976 --> 00:49:39,062 Que ótimo saber. A Alex... 737 00:49:39,062 --> 00:49:41,106 Ela é apaixonada pelo trabalho. 738 00:49:41,106 --> 00:49:44,818 Ela foi fenomenal. 739 00:49:45,944 --> 00:49:47,362 Impressionante mesmo. 740 00:49:48,322 --> 00:49:50,407 Fiquei boquiaberto, na verdade. 741 00:49:53,493 --> 00:49:54,620 Bem... 742 00:49:56,580 --> 00:49:59,458 entendeu por que ela é crucial para a empresa. 743 00:49:59,458 --> 00:50:00,751 Claro que sim. 744 00:50:03,754 --> 00:50:06,882 Escute. Sei que o marketing quer um logotipo novo, 745 00:50:06,882 --> 00:50:10,802 mas não acho que a Hyperion precise estar tão presente na marca. 746 00:50:11,386 --> 00:50:15,557 Simplicidade, certo? Quanto menos fricção, melhor. 747 00:50:16,266 --> 00:50:18,810 Bom. Quanto a isso, somos a favor. 748 00:50:20,020 --> 00:50:22,481 Ok. Eu te ligo. 749 00:50:22,481 --> 00:50:23,565 Perfeito. Eu... 750 00:50:26,193 --> 00:50:28,570 - Uau. - Uau. 751 00:50:43,502 --> 00:50:45,254 Laura. 752 00:50:47,047 --> 00:50:49,049 - Oi. - Oi. 753 00:50:56,306 --> 00:50:59,977 Desculpe por aquele jantar. Eu estava péssima. 754 00:51:02,646 --> 00:51:05,732 E... O jantar... Estava legal. 755 00:51:06,233 --> 00:51:07,359 Hal está bem. 756 00:51:08,986 --> 00:51:09,987 Não foi nada. 757 00:51:14,283 --> 00:51:18,245 Só sinto muita saudade de você. 758 00:51:33,594 --> 00:51:37,806 Eu dormia no chão da minha fábrica, 759 00:51:38,432 --> 00:51:41,435 às vezes semanas seguidas. 760 00:51:41,435 --> 00:51:46,190 Quando desenvolvíamos o primeiro protótipo do Hyperion Um, 761 00:51:46,190 --> 00:51:50,569 meus engenheiros e eu trabalhávamos umas 18 ou 20 horas por dia. 762 00:51:50,569 --> 00:51:51,737 O que achou? 763 00:51:51,737 --> 00:51:55,908 Quando me concentro em algo, costumo bloquear... 764 00:51:58,785 --> 00:51:59,912 Você ficou bem. 765 00:52:01,914 --> 00:52:06,752 Podia ter falado comigo. Não sabia que você se sentia assim. 766 00:52:07,711 --> 00:52:09,713 Eu não sabia como me sentia. 767 00:52:11,632 --> 00:52:12,674 E agora? 768 00:52:13,550 --> 00:52:16,428 Falo com meus advogados. Eu saio discretamente. 769 00:52:17,638 --> 00:52:20,599 Não quero deixar a transição mais desconfortável. 770 00:52:20,599 --> 00:52:22,351 Então vai se demitir? 771 00:52:22,935 --> 00:52:24,478 Sim, acho que é melhor. 772 00:52:24,478 --> 00:52:27,523 Stella, se liga. A UBA está presa no passado. 773 00:52:28,106 --> 00:52:31,235 É preciso ter alguém com visão pra isto aqui progredir. 774 00:52:32,778 --> 00:52:35,072 Acho que essa pessoa é você. 775 00:52:36,281 --> 00:52:38,867 - Cory pode discordar. - Cory não estará aqui. 776 00:52:43,330 --> 00:52:45,332 Vou mandar uma oferta de emprego. 777 00:52:45,832 --> 00:52:50,420 Assim que os acionistas aprovarem a fusão, assumirá o emprego do Cory. 778 00:52:54,341 --> 00:52:56,009 É um salto grande. 779 00:52:56,510 --> 00:52:58,428 Vai ter muita resistência. 780 00:52:58,428 --> 00:53:00,556 O que a gente dizia? Não seguimos regras... 781 00:53:00,556 --> 00:53:01,765 Nós as fazemos. 782 00:53:04,893 --> 00:53:09,523 O que acha, Stella? Quer comandar isto aqui? 783 00:54:52,334 --> 00:54:54,336 Legendas: Leandro Woyakoski