1
00:01:57,868 --> 00:02:01,371
O negócio entre a UBA
e Paul Marks, fundador da Hyperion,
2
00:02:01,371 --> 00:02:03,999
ficou mais perto da conclusão nesta semana
3
00:02:03,999 --> 00:02:06,919
com a diretoria da UBA
formalmente recomendando
4
00:02:06,919 --> 00:02:11,340
que os acionistas aprovem a venda
na reunião anual no mês que vem.
5
00:02:11,924 --> 00:02:15,636
Críticos consideram o negócio temerário,
até mesmo perigoso.
6
00:02:15,636 --> 00:02:19,556
Como ex-funcionária da UBA,
sou forçada a concordar.
7
00:02:20,599 --> 00:02:23,894
Um bilionário com tremenda
aversão pela imprensa
8
00:02:23,894 --> 00:02:26,522
deveria controlar
uma empresa da velha mídia
9
00:02:26,522 --> 00:02:29,942
num instante em que a verdade é crucial?
10
00:02:33,070 --> 00:02:34,112
Eles têm ciúme.
11
00:02:35,614 --> 00:02:37,824
Há muito bochicho sobre o negócio.
12
00:02:37,824 --> 00:02:39,952
Big tech não deve mexer com mídia.
13
00:02:40,536 --> 00:02:43,747
Gente como eu tem muita influência,
uma plataforma muito grande.
14
00:02:43,747 --> 00:02:44,665
Nós ouvimos.
15
00:02:45,374 --> 00:02:48,085
Francamente, eu devia
ser a última pessoa a vir aqui
16
00:02:48,085 --> 00:02:51,755
porque devo ser o único nesta sala
sem diploma do ensino médio,
17
00:02:51,755 --> 00:02:54,424
mas quero ser claro.
18
00:02:54,424 --> 00:02:58,136
Seu trabalho é essencial,
e vou apoiar isso.
19
00:02:58,720 --> 00:03:00,556
Assim, nesse sentido,
20
00:03:00,556 --> 00:03:05,352
vim escutar, estar disponível
e, com sorte, começar a conversa.
21
00:03:05,352 --> 00:03:08,730
Se alguém tiver perguntas, pode fazer.
22
00:03:08,730 --> 00:03:12,651
Sim. O que acha do ataque cibernético?
Sabemos quem foi?
23
00:03:12,651 --> 00:03:15,821
A principal teoria agora é a Rússia.
24
00:03:15,821 --> 00:03:20,492
Será um prazer ter minha equipe forense
metida nisso pra tentar descobrir tudo.
25
00:03:20,492 --> 00:03:25,163
Fiquem tranquilos, de agora em diante,
seus dados estarão seguros.
26
00:03:25,163 --> 00:03:28,375
Essas coisas não acontecem na Hyperion.
27
00:03:28,375 --> 00:03:31,086
E quem trabalha aqui no Morning Show?
28
00:03:31,670 --> 00:03:34,882
Nessas situações, muita gente é demitida.
29
00:03:34,882 --> 00:03:40,220
Certo. Minha intenção é
ampliar o jornalismo, não reduzi-lo.
30
00:03:40,220 --> 00:03:42,973
Ainda é meio cedo para detalhar mais,
31
00:03:42,973 --> 00:03:46,476
mas, após concluirmos o acordo,
revisaremos os números.
32
00:03:49,396 --> 00:03:52,524
Sim, Alex. Não precisa levantar a mão.
33
00:03:53,483 --> 00:03:56,987
A Hyperion é uma corporação multinacional,
34
00:03:56,987 --> 00:04:00,657
e você tem relações próximas
com governos, oligarcas...
35
00:04:00,657 --> 00:04:03,035
Não sei se eu chamaria assim, mas...
36
00:04:03,035 --> 00:04:06,288
Como saber
se as reportagens sobre a Hyperion,
37
00:04:06,288 --> 00:04:08,999
ou associadas, não serão influenciadas?
38
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
Por exemplo?
39
00:04:10,792 --> 00:04:14,796
Sua empresa tem contratos
com vários órgãos da Justiça.
40
00:04:14,796 --> 00:04:17,507
Alex, não é uma entrevista coletiva.
41
00:04:17,507 --> 00:04:19,968
- Fica pra depois do negócio.
- São só questões.
42
00:04:19,968 --> 00:04:21,762
- Tudo bem.
- Só perguntei.
43
00:04:21,762 --> 00:04:23,180
Sim. Qual é a pergunta?
44
00:04:23,180 --> 00:04:25,390
Teme-se que a polícia do Arizona
45
00:04:25,390 --> 00:04:30,312
use seu programa de segurança
para analisar racialmente certas pessoas.
46
00:04:31,730 --> 00:04:33,899
A sindicalista chegou matando hoje.
47
00:04:33,899 --> 00:04:37,653
Certo. Não sei bem
como responder a um boato.
48
00:04:37,653 --> 00:04:40,739
Só manifestei
um possível conflito de interesse.
49
00:04:40,739 --> 00:04:43,325
Em vários temas.
50
00:04:43,909 --> 00:04:45,369
- É.
- Eu já disse.
51
00:04:45,369 --> 00:04:49,581
Não tenho nenhum desejo em determinar
o que é notícia ou não.
52
00:04:49,581 --> 00:04:52,751
Isso é função de Stella Bak,
e ela é muito capaz.
53
00:04:53,377 --> 00:04:54,753
Respondi sua pergunta?
54
00:04:54,753 --> 00:04:55,879
Não por completo.
55
00:04:57,923 --> 00:05:02,135
Ok. Por que não falamos depois disso
em particular?
56
00:05:03,262 --> 00:05:05,180
Meu Deus. Está brincando?
57
00:05:05,931 --> 00:05:10,894
Alex, se puder não acusar o novo sócio
58
00:05:10,894 --> 00:05:14,064
de perfilamento racial no Arizona,
seria o máximo.
59
00:05:14,064 --> 00:05:17,609
Não sabemos o que ele faz
nem com quem faz.
60
00:05:17,609 --> 00:05:19,903
Era uma pergunta razoável.
61
00:05:19,903 --> 00:05:24,241
O jurídico explicará a você
os muitos interesses comerciais do Paul,
62
00:05:24,241 --> 00:05:26,285
mas esse lance pessoal de vocês...
63
00:05:26,285 --> 00:05:28,829
Desculpe. Pessoal?
64
00:05:30,247 --> 00:05:33,584
Todos nós vimos sua chegada de helicóptero
à Miss Saigon.
65
00:05:33,584 --> 00:05:37,588
Quando eu, sozinha, o levei
de volta à mesa e salvei seu negócio?
66
00:05:37,588 --> 00:05:39,965
Negócio que você primeiro estragou? Não.
67
00:05:39,965 --> 00:05:42,843
Não ponha fogo esperando
prêmio quando o apagar.
68
00:05:42,843 --> 00:05:44,761
Ok, eu entendo. Certo? Entendo.
69
00:05:44,761 --> 00:05:48,849
Eu o pus pra correr e o trouxe de volta.
Pode ter sido precipitado.
70
00:05:48,849 --> 00:05:52,186
Mas ele voltou.
Vamos tomar nossas providências.
71
00:05:54,188 --> 00:05:56,648
Quero entrevistá-lo no meu programa.
72
00:05:59,818 --> 00:06:02,362
Falta pouco pra terminar um negócio
73
00:06:02,362 --> 00:06:05,532
- que levou dois anos, porra...
- Dois anos.
74
00:06:05,532 --> 00:06:08,410
...e envolveu todo advogado
de elite do país,
75
00:06:08,410 --> 00:06:12,623
então dá pra você parar de tentar
afundar esse negócio?
76
00:06:12,623 --> 00:06:17,252
Ok, Cory. Quero fechar esse negócio
tanto quanto você.
77
00:06:17,252 --> 00:06:19,546
Mas não faltam céticos por aí.
78
00:06:19,546 --> 00:06:23,217
- Eu já entendi.
- Ótimo.
79
00:06:23,217 --> 00:06:26,595
Você quer mesmo ser sócia,
se sentar com os adultos,
80
00:06:26,595 --> 00:06:29,264
- mas não é sua vez, Alex.
- Uau.
81
00:06:29,264 --> 00:06:34,102
Pare de uma vez com isso.
Acabou. Nós o examinamos.
82
00:06:34,686 --> 00:06:35,687
Eu não.
83
00:06:36,188 --> 00:06:37,481
Toque-toque.
84
00:06:38,732 --> 00:06:39,566
Hora ruim?
85
00:06:39,566 --> 00:06:42,736
- Nada disso. Entrem, por favor.
- Estava saindo.
86
00:06:42,736 --> 00:06:44,863
- Ok, valeu, Cory.
- Obrigado, Alex.
87
00:06:47,324 --> 00:06:49,993
- Bom te rever, Alex.
- Igualmente.
88
00:06:50,577 --> 00:06:51,578
Ok.
89
00:06:52,996 --> 00:06:54,081
O que foi aquilo?
90
00:06:54,081 --> 00:06:57,668
Bem-vindos ao mundo maravilhoso
da gestão de talentos.
91
00:07:03,757 --> 00:07:04,633
Oi.
92
00:07:04,633 --> 00:07:06,969
- Oi. Desculpe, chegamos cedo.
- Oi.
93
00:07:06,969 --> 00:07:09,179
- Primeira vez para você.
- Ok.
94
00:07:09,179 --> 00:07:12,474
- Deve ser a Cheryl. Oi.
- Desculpe.
95
00:07:12,474 --> 00:07:14,434
- Que bom enfim te conhecer.
- Ok.
96
00:07:14,434 --> 00:07:17,271
- Igualmente.
- É mais bonita pessoalmente.
97
00:07:17,271 --> 00:07:18,522
Obrigada.
98
00:07:19,523 --> 00:07:21,400
- Essa é a Taylor.
- É.
99
00:07:21,400 --> 00:07:23,485
- Taylor, oi. Ok.
- Por que não diz "oi"?
100
00:07:24,319 --> 00:07:27,406
Oi. Tudo bem, né?
101
00:07:27,406 --> 00:07:30,158
- Sou a titia Bradley.
- É.
102
00:07:31,159 --> 00:07:33,412
- Olha só.
- Ela lembra a mamãe.
103
00:07:33,412 --> 00:07:35,497
- Isso me assusta.
- Ah, sim.
104
00:07:36,498 --> 00:07:38,584
- Digo... Papai.
- Eu sou pai.
105
00:07:38,584 --> 00:07:39,877
Sou eu. Consegui.
106
00:07:39,877 --> 00:07:42,379
- Ok. Entrem.
- Obrigado.
107
00:07:42,379 --> 00:07:43,589
Fiquem à vontade.
108
00:07:44,089 --> 00:07:45,424
Uau.
109
00:07:45,424 --> 00:07:49,469
- Cheryl, não sei mexer com essas coisas.
- Não.
110
00:07:49,469 --> 00:07:51,763
- Relaxa. É impossível usar.
- É.
111
00:07:53,932 --> 00:07:56,226
- É assim que se faz.
- É assim que se faz.
112
00:07:56,226 --> 00:07:58,645
Quero muito te ver no jornal.
113
00:07:59,229 --> 00:08:00,522
Ah, certo.
114
00:08:00,522 --> 00:08:04,026
Não sei se temos tempo
dada sua longa lista de desejos.
115
00:08:04,026 --> 00:08:05,235
É mesmo?
116
00:08:05,235 --> 00:08:07,279
- Fica pra próxima. Certo, Brad?
- É.
117
00:08:07,279 --> 00:08:08,739
O quarto é em frente...
118
00:08:08,739 --> 00:08:09,948
- Valeu.
- ...e já vou aí.
119
00:08:09,948 --> 00:08:13,744
- Ei, Brad. Fez estoque?
- Não vão passar fome na minha casa.
120
00:08:13,744 --> 00:08:16,413
Vou ajudar sua linda esposa.
121
00:08:17,372 --> 00:08:19,708
Vou mandar coisas da casa da sua mãe.
122
00:08:19,708 --> 00:08:24,546
- As porcelanas ficariam perfeitas aqui.
- Eu não... Porcelanas?
123
00:08:24,546 --> 00:08:27,799
Ok. Isso seria legal.
124
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
- Bom te ver.
- Verdade.
125
00:08:29,051 --> 00:08:30,761
- Até a próxima.
- É.
126
00:08:32,095 --> 00:08:33,554
- Glen.
- Adoro esse cara.
127
00:08:34,056 --> 00:08:36,933
- Stella Bak. Olha ela aí.
- E aí?
128
00:08:36,933 --> 00:08:39,269
- Atrasado?
- Desculpe. Sim.
129
00:08:39,269 --> 00:08:44,566
O esporte quer expandir a programação
a partir da minha equipe de Fórmula Um.
130
00:08:44,566 --> 00:08:46,401
- Têm várias ideias.
- É.
131
00:08:46,401 --> 00:08:48,362
Baniram eles de festas da firma.
132
00:08:50,239 --> 00:08:53,200
E você cuidando do jornalismo
de uma grande empresa.
133
00:08:53,200 --> 00:08:55,911
E você comprando
uma grande empresa de mídia.
134
00:08:55,911 --> 00:08:58,247
Sabia que você terminaria num lugar assim.
135
00:08:58,872 --> 00:09:02,167
Você dizia que eu
não servia pra tecnologia.
136
00:09:02,751 --> 00:09:05,754
E você me ignorou e abriu a sua start-up.
137
00:09:05,754 --> 00:09:06,964
Pois é.
138
00:09:06,964 --> 00:09:10,425
Fiquei de olho em você.
É um motivo do meu interesse aqui.
139
00:09:12,177 --> 00:09:15,347
Então, o jornalismo da UBA. O que deseja?
140
00:09:15,347 --> 00:09:16,598
Direto ao ponto.
141
00:09:17,474 --> 00:09:19,685
- Estou me atrasando.
- É.
142
00:09:20,602 --> 00:09:23,230
Mais cobertura política
a partir das eleições.
143
00:09:23,730 --> 00:09:27,359
Até a geração Z vê TV
quando a democracia corre perigo.
144
00:09:27,359 --> 00:09:28,277
Ok.
145
00:09:28,277 --> 00:09:30,696
Estamos mal no mercado digital.
146
00:09:30,696 --> 00:09:32,906
A UBA podia usar seu mecanismo de busca
147
00:09:32,906 --> 00:09:36,660
e criar um site com matérias selecionadas
baseadas nas buscas.
148
00:09:36,660 --> 00:09:41,039
Precisa de recursos para ir pro ataque
usando minha tecnologia?
149
00:09:43,709 --> 00:09:44,960
Por que está aqui?
150
00:09:46,670 --> 00:09:50,132
Não me diga que é
pra salvar o quarto estado.
151
00:09:54,303 --> 00:09:57,222
Este lugar faz água desde
que o Cory assumiu, né?
152
00:09:57,222 --> 00:09:58,891
Tivemos vários desafios.
153
00:09:59,933 --> 00:10:01,185
Por que o protege?
154
00:10:03,437 --> 00:10:05,647
Paul. Está na hora.
155
00:10:06,732 --> 00:10:09,318
- Está na hora. Ok.
- Amanda.
156
00:10:09,318 --> 00:10:10,444
Stella.
157
00:10:10,444 --> 00:10:14,156
Bom te ver.
A gente se fala mais. Vamos beber.
158
00:10:17,659 --> 00:10:19,203
E agora?
159
00:10:33,383 --> 00:10:34,635
Que vista!
160
00:10:36,678 --> 00:10:39,014
Uau.
161
00:10:40,265 --> 00:10:41,850
Não chamam de ponto alto à toa.
162
00:10:44,645 --> 00:10:47,314
O Empire State é maravilhoso.
163
00:10:48,190 --> 00:10:50,484
Só penso em Sintonia de Amor.
164
00:10:50,484 --> 00:10:53,028
É, que eu vi umas 20 vezes.
165
00:10:53,612 --> 00:10:55,948
- Sério? Nunca vi. É bom?
- Sim.
166
00:10:55,948 --> 00:10:57,074
- Vai gostar.
- É.
167
00:10:57,074 --> 00:10:58,367
- Vai mesmo...
- Sério?
168
00:10:58,367 --> 00:10:59,535
Não, não vai gostar.
169
00:11:01,745 --> 00:11:03,956
Ai, ai.
170
00:11:05,541 --> 00:11:08,585
- É a empolgação.
- Deve ser fome, amor.
171
00:11:09,419 --> 00:11:10,796
Só um instante.
172
00:11:14,132 --> 00:11:17,094
Tudo bem, bebê. Mamãe cuida de você.
173
00:11:18,136 --> 00:11:19,680
- Eu a amo.
- É?
174
00:11:19,680 --> 00:11:22,224
Ai, nossa. Sim, ela é incrível.
175
00:11:23,225 --> 00:11:24,393
Não pise na bola.
176
00:11:27,437 --> 00:11:30,732
Sim, vou tentar não pisar.
177
00:11:32,359 --> 00:11:35,779
Ei, não foi o que quiz dizer.
Tenho orgulho de você.
178
00:11:35,779 --> 00:11:37,447
Ei, posso contar uma coisa?
179
00:11:38,115 --> 00:11:38,991
Sim.
180
00:11:40,576 --> 00:11:42,995
Vou me entregar pelo que fiz no Capitólio.
181
00:11:44,538 --> 00:11:45,539
O quê?
182
00:11:46,790 --> 00:11:48,000
Daqui a dois dias,
183
00:11:48,584 --> 00:11:52,629
vou mandar a Cheryl e a bebê pra casa
e vou ao escritório do FBI.
184
00:11:52,629 --> 00:11:57,092
Ela ainda não sabe de nada,
então queria que não contasse nada.
185
00:11:59,970 --> 00:12:01,847
Ai, meu Deus, Hal.
186
00:12:05,350 --> 00:12:08,812
Não preciso dizer que é burrice, né?
187
00:12:10,814 --> 00:12:15,194
Os caras vão me achar.
Eles vão examinar as filmagens.
188
00:12:15,194 --> 00:12:17,487
- Estão pegando todos.
- Ai, meu Deus.
189
00:12:17,988 --> 00:12:21,533
Mas pegam leve com quem se entrega.
190
00:12:21,533 --> 00:12:23,160
Ai, meu Deus.
191
00:12:23,160 --> 00:12:27,623
Não preciso do FBI derrubando minha porta,
apontando uma arma...
192
00:12:27,623 --> 00:12:29,750
Não, Hal. Simplesmente não.
193
00:12:31,585 --> 00:12:33,962
Brad, vou te excluir disso.
194
00:12:33,962 --> 00:12:36,173
Como vai me excluir?
195
00:12:37,132 --> 00:12:39,718
Cinco minutos depois que confessar ao FBI,
196
00:12:39,718 --> 00:12:45,224
serei acusada de destruir provas
e dar falso testemunho.
197
00:12:45,224 --> 00:12:47,226
São dois crimes, Hal.
198
00:12:47,226 --> 00:12:49,269
Não, lamento. Não pode fazer isso.
199
00:12:49,269 --> 00:12:53,774
Vamos deixar isso pra trás.
Na verdade, já deixamos.
200
00:12:54,358 --> 00:12:57,778
Já me decidi. Eu farei isso.
201
00:12:59,613 --> 00:13:00,948
Só queria te avisar.
202
00:13:18,465 --> 00:13:19,675
- Oi.
- Oi.
203
00:13:20,467 --> 00:13:22,886
Você me convocou. É a conversa particular?
204
00:13:22,886 --> 00:13:25,973
Sim, é. Entre. Sente-se.
205
00:13:26,557 --> 00:13:27,641
Como posso ajudar?
206
00:13:28,559 --> 00:13:31,645
Tenho um pedido.
207
00:13:32,145 --> 00:13:33,814
Conhecer meu oligarca favorito?
208
00:13:35,357 --> 00:13:38,485
Não. Eu queria... entrevistar você.
209
00:13:39,152 --> 00:13:40,571
Quero você no programa.
210
00:13:41,822 --> 00:13:43,991
Eu sei que não dá entrevista. Eu sei.
211
00:13:43,991 --> 00:13:47,160
- As pessoas estão céticas.
- É o que diz.
212
00:13:47,160 --> 00:13:51,039
É uma preocupação legítima dos acionistas.
213
00:13:51,039 --> 00:13:55,961
Seria uma bela oportunidade
para tranquilizá-los e mostrar
214
00:13:55,961 --> 00:13:58,297
- por que apoiar o negócio.
- Sim.
215
00:13:58,297 --> 00:14:01,133
E também seria
uma ótima oportunidade para você.
216
00:14:01,133 --> 00:14:05,220
Eu concordei. Será um prazer.
217
00:14:06,263 --> 00:14:07,639
- Sim.
- Então...
218
00:14:09,558 --> 00:14:12,686
Sem saber as perguntas? Assim?
É assim que faz, né?
219
00:14:14,980 --> 00:14:16,106
Sim.
220
00:14:16,106 --> 00:14:19,234
Suponho que não tenha problemas com isso.
221
00:14:19,234 --> 00:14:20,861
Ok. Que tal na quinta?
222
00:14:22,070 --> 00:14:23,530
Quinta. Esta quinta...
223
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
- Esta quinta agora?
- É.
224
00:14:25,365 --> 00:14:29,077
Vou pro Texas semana que vem. Lamento.
225
00:14:29,077 --> 00:14:34,499
Sim, quinta-feira está ótimo, perfeito.
226
00:14:34,499 --> 00:14:35,667
Onde?
227
00:14:37,836 --> 00:14:39,755
Tem casa neste fuso horário?
228
00:14:41,089 --> 00:14:42,758
Podemos usar minha casa nos Hamptons.
229
00:14:42,758 --> 00:14:45,093
- Amanda prepara tudo.
- Ótimo.
230
00:14:46,345 --> 00:14:47,888
Achou que eu ia recusar?
231
00:14:48,680 --> 00:14:50,557
Sim. Mais ou menos. Eu...
232
00:14:51,475 --> 00:14:53,936
Você tem razão.
233
00:14:53,936 --> 00:14:57,814
Não quero mal-entendidos
sobre o que está acontecendo aqui...
234
00:14:58,857 --> 00:15:00,859
- Sim.
- ...com o negócio.
235
00:15:00,859 --> 00:15:02,945
Sim, exatamente isso.
236
00:15:04,613 --> 00:15:07,324
Certo. Isso mesmo. Excelente.
237
00:15:07,324 --> 00:15:11,745
Quinta-feira nos Hamptons.
Que legal. Muito bem.
238
00:15:11,745 --> 00:15:14,039
- Não vejo a hora.
- Idem.
239
00:15:14,039 --> 00:15:15,457
Ótimo. Ok.
240
00:15:16,834 --> 00:15:19,419
- Este é o seu camarim.
- Ai, porra.
241
00:15:20,295 --> 00:15:21,755
Não sou eu que saio?
242
00:15:24,758 --> 00:15:26,927
Vamos esbanjar. É nosso aniversário.
243
00:15:26,927 --> 00:15:28,387
Quê? É só em junho.
244
00:15:28,387 --> 00:15:31,223
Não, é em 30 de abril. Não se lembra?
245
00:15:31,974 --> 00:15:34,685
De mãos dadas em segredo
na cobertura do IML móvel?
246
00:15:34,685 --> 00:15:37,062
- Que romântico.
- Você conta daí?
247
00:15:37,062 --> 00:15:40,190
- E você?
- Primeiro beijo, como gente normal.
248
00:15:40,190 --> 00:15:42,359
Ora. Lua de mel em Niágara.
249
00:15:42,985 --> 00:15:45,779
Garrafa de champanhe. Cataratas.
250
00:15:46,280 --> 00:15:47,948
Pacote de lua de mel?
251
00:15:48,615 --> 00:15:50,659
É o nome que dão, mas...
252
00:15:52,244 --> 00:15:53,078
Ok.
253
00:15:54,121 --> 00:15:55,330
- Ok?
- Ok.
254
00:15:56,331 --> 00:15:58,542
Ei, tão... Muito sutil.
255
00:15:58,542 --> 00:16:00,752
Vou entrevistar o Paul Marks. Quero dados.
256
00:16:00,752 --> 00:16:03,005
Quê? Ele não é alérgico a câmeras?
257
00:16:03,005 --> 00:16:04,423
Ele acabou de se curar.
258
00:16:04,923 --> 00:16:06,717
Ok. E o Cory aceitou?
259
00:16:06,717 --> 00:16:09,469
Não preciso permissão do Cory
pra essa entrevista.
260
00:16:09,469 --> 00:16:12,139
Somos um livro aberto,
sem nada a esconder.
261
00:16:12,139 --> 00:16:15,601
Tá? Vai rolar. Dentro de dois dias.
262
00:16:15,601 --> 00:16:16,935
- O quê?
- O quê?
263
00:16:16,935 --> 00:16:18,187
- O quê?
- Não.
264
00:16:19,313 --> 00:16:23,817
Não se prepara entrevista em dois dias,
ainda mais com ele. É impossível.
265
00:16:23,817 --> 00:16:26,236
É só dar um tempo na vida social.
266
00:16:27,613 --> 00:16:30,073
Espere aí. Sua vida social é comum.
267
00:16:30,073 --> 00:16:31,158
Será divertido.
268
00:16:31,158 --> 00:16:33,243
Carinho lendo recortes de jornal.
269
00:16:33,243 --> 00:16:35,370
- Você adora essa piada.
- Adoro.
270
00:16:35,370 --> 00:16:37,706
O setor de pesquisa está envolvido.
271
00:16:37,706 --> 00:16:40,042
Vai rolar, e somos capazes. Vocês são.
272
00:16:43,128 --> 00:16:44,671
Certo, foda-se. Vamos lá.
273
00:16:44,671 --> 00:16:48,634
Ache gente ligada a ele ou que transou
com ele. Se Deus quiser, os dois.
274
00:16:48,634 --> 00:16:50,427
- Alguém disposto a falar.
- Certo.
275
00:16:50,427 --> 00:16:51,512
Ok. Ótimo.
276
00:16:51,512 --> 00:16:54,848
Ele comprou ou criou
dezenas de empresas em 20 anos.
277
00:16:54,848 --> 00:16:57,559
Alguém sabe de algo, certo?
Ou que o odeie.
278
00:16:57,559 --> 00:17:02,105
Ok. Vamos nessa. Vamos conseguir.
279
00:17:04,900 --> 00:17:05,733
Pode falar?
280
00:17:05,733 --> 00:17:07,236
- Sim, entre.
- Beleza.
281
00:17:08,945 --> 00:17:09,946
Você...
282
00:17:10,821 --> 00:17:13,407
conheceu o Paul Marks
no Vale do Silício, né?
283
00:17:14,242 --> 00:17:15,743
Um pouco. Por quê?
284
00:17:16,494 --> 00:17:17,621
Como ele era?
285
00:17:18,413 --> 00:17:20,749
Sei lá. Como agora.
286
00:17:20,749 --> 00:17:23,460
- Encantador. Alto.
- Certo.
287
00:17:25,503 --> 00:17:27,839
Sabe alguma merda sobre ele?
288
00:17:29,091 --> 00:17:30,592
Exatamente o quê?
289
00:17:30,592 --> 00:17:33,887
Alguma merda. Um atropelamento,
strippers mortas,
290
00:17:33,887 --> 00:17:37,057
transfusão de sangue de criança.
Esse tipo de coisa.
291
00:17:37,558 --> 00:17:41,478
Sinceramente, mal o conheci.
Eu estava na faculdade.
292
00:17:43,063 --> 00:17:44,064
Então...
293
00:17:45,440 --> 00:17:48,151
Tudo bem. Eu só pensei... Talvez.
294
00:17:50,571 --> 00:17:51,572
Por que quer saber?
295
00:17:52,072 --> 00:17:57,202
Ele vai dar entrevista pra Alex
e falar abertamente.
296
00:17:58,912 --> 00:18:02,374
Então, óbvio, se você achar que algo...
297
00:18:03,083 --> 00:18:04,084
Sim, claro.
298
00:18:04,084 --> 00:18:05,377
Ok. Obrigado.
299
00:18:17,306 --> 00:18:18,891
Quero rodar a cidade toda.
300
00:18:18,891 --> 00:18:23,103
Tem uma balsa pra Staten Island
que passa pela Estátua da Liberdade.
301
00:18:23,103 --> 00:18:25,480
- Quanto custa?
- É de graça.
302
00:18:25,981 --> 00:18:27,274
Sério? De graça?
303
00:18:27,274 --> 00:18:29,318
Essa vai pra lista.
304
00:18:29,318 --> 00:18:32,696
Não se esqueça, vamos levar a bebê
à loja FAO Schwarz.
305
00:18:33,405 --> 00:18:35,157
Querem visitar a UBA?
306
00:18:36,283 --> 00:18:37,284
Uau. É possível?
307
00:18:37,284 --> 00:18:39,453
Arrumo um passeio VIP.
308
00:18:39,453 --> 00:18:42,289
Podem me ver gravando um quadro
do Evening News.
309
00:18:42,789 --> 00:18:44,791
Sim, por favor. Sim.
310
00:18:44,791 --> 00:18:46,502
É um prazer. Será legal.
311
00:18:46,502 --> 00:18:51,215
Obrigada. Que emocionante.
Estou ansiosa pra contar lá em casa.
312
00:18:51,215 --> 00:18:53,759
Hal, que ótimo. Não sei o que vestir.
313
00:19:02,309 --> 00:19:04,228
Você fica incrível sentada aí.
314
00:19:04,228 --> 00:19:05,812
- Valeu.
- Não é, amor?
315
00:19:05,812 --> 00:19:08,232
{\an8}- Sim.
- Sei que já veio aqui.
316
00:19:08,232 --> 00:19:10,692
Sim, faz tempo.
317
00:19:10,692 --> 00:19:12,986
Hal, bom te rever. Deve ser a Cheryl.
318
00:19:12,986 --> 00:19:15,864
Sim. Muito obrigada pelo tratamento VIP.
319
00:19:15,864 --> 00:19:18,992
Não é vistoso como o Morning Show,
mas a gente se vira.
320
00:19:18,992 --> 00:19:22,162
Bradley, há problemas técnicos,
o sinal pode cair.
321
00:19:22,162 --> 00:19:25,832
Sem problema. Obrigada por organizar tudo.
Sei que foi em cima da hora.
322
00:19:25,832 --> 00:19:29,670
Deveríamos guardar isso
até as audiências começarem em junho.
323
00:19:29,670 --> 00:19:31,046
Depois a gente vê.
324
00:19:31,046 --> 00:19:32,881
Vai passar no jornal hoje?
325
00:19:35,509 --> 00:19:36,552
Vai, sim.
326
00:19:37,302 --> 00:19:39,555
- Podem ficar ali?
- Certo.
327
00:19:40,472 --> 00:19:42,808
- Pronto?
- Na contagem.
328
00:19:42,808 --> 00:19:46,520
- Obrigada.
- Cinco, quatro, três...
329
00:19:48,897 --> 00:19:51,483
{\an8}Ryder Flynt, obrigada por falar conosco.
330
00:19:52,401 --> 00:19:54,361
Está aguardando o julgamento
331
00:19:54,361 --> 00:19:58,073
por agredir um policial do Capitólio
em seis de janeiro.
332
00:19:58,073 --> 00:19:59,199
Está correto?
333
00:19:59,199 --> 00:20:03,203
Nem ele nem ninguém mais
podia nos impedir de entrar no Capitólio.
334
00:20:03,704 --> 00:20:06,498
{\an8}É a casa do povo. O povo foi ferrado.
335
00:20:06,498 --> 00:20:08,458
{\an8}Aí o povo precisava reagir.
336
00:20:08,458 --> 00:20:11,920
Acreditava que a eleição de 2020
foi roubada?
337
00:20:12,963 --> 00:20:14,047
Totalmente.
338
00:20:15,007 --> 00:20:19,011
E depois de tudo que soube,
ainda acredita nisso?
339
00:20:22,264 --> 00:20:23,724
Não.
340
00:20:25,726 --> 00:20:29,938
Se soubesse que as alegações
do ex-presidente não tinham fundamento...
341
00:20:29,938 --> 00:20:31,607
Eu teria ficado em casa.
342
00:20:34,443 --> 00:20:35,527
Eu...
343
00:20:38,197 --> 00:20:39,364
Eu perdi o emprego.
344
00:20:42,201 --> 00:20:45,370
Minha família não fala comigo.
345
00:20:47,956 --> 00:20:50,334
Quero interromper aqui. Eu...
346
00:20:50,834 --> 00:20:54,546
Valeu a pena perder a sua família?
347
00:20:55,380 --> 00:20:56,632
O que você acha?
348
00:20:58,175 --> 00:21:02,679
Não prestamos atenção
ao efeito colateral disso tudo.
349
00:21:07,017 --> 00:21:08,060
Não tenha pressa.
350
00:21:15,484 --> 00:21:17,653
O TMS devia promover a Alex
351
00:21:17,653 --> 00:21:19,029
- entrevistando Paul.
- É.
352
00:21:19,029 --> 00:21:21,240
Melhorar nossos números, ajudar a UBA+.
353
00:21:21,240 --> 00:21:23,825
Adorei. Vou filmar muito lá na casa.
354
00:21:23,825 --> 00:21:27,496
Ótimo. Com um vídeo da entrevista,
montamos uma prévia.
355
00:21:27,496 --> 00:21:29,456
Tiramos proveito do negócio.
356
00:21:29,456 --> 00:21:30,541
Perfeito. Sim.
357
00:21:30,541 --> 00:21:31,750
Stella, o que acha?
358
00:21:31,750 --> 00:21:34,545
O programa é seu. Faça o que quiser.
359
00:21:38,549 --> 00:21:41,635
Só acho que precisamos
tomar muito cuidado.
360
00:21:41,635 --> 00:21:44,263
Não pode parecer publicidade,
jogar confete.
361
00:21:44,263 --> 00:21:46,056
Sabe que a Alex não é assim.
362
00:21:46,056 --> 00:21:49,852
E a pesquisa? Achou algo interessante?
363
00:21:51,061 --> 00:21:53,313
Não. Dessa vez temos pouco tempo.
364
00:21:53,313 --> 00:21:55,816
Então não tem nada?
365
00:21:55,816 --> 00:22:00,112
É mais fácil desenterrar Jimmy Hoffa
que a foto do Paul no anuário da turma.
366
00:22:00,112 --> 00:22:03,824
Sim, mas isso importa?
É pra ser a cereja do bolo, né?
367
00:22:07,619 --> 00:22:09,663
- Estamos bem.
- Sim, estamos.
368
00:22:09,663 --> 00:22:11,206
Ok. Muito bem.
369
00:22:14,251 --> 00:22:16,003
Então, vocês...
370
00:22:38,650 --> 00:22:40,068
Ei, Chip.
371
00:22:45,365 --> 00:22:46,700
- Sim. Ok.
- É.
372
00:22:52,623 --> 00:22:54,291
Você queria...
373
00:22:57,753 --> 00:22:58,837
Precisamos conversar.
374
00:23:09,556 --> 00:23:11,266
Levou a família ao trabalho?
375
00:23:11,266 --> 00:23:13,310
A mulher do Hal queria ver o estúdio.
376
00:23:14,102 --> 00:23:17,022
Curioso fazer aquela entrevista hoje.
377
00:23:18,106 --> 00:23:19,691
Estava agendada há semanas.
378
00:23:20,859 --> 00:23:21,902
Bradley...
379
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
temos um problema?
380
00:23:26,907 --> 00:23:27,741
Não.
381
00:23:28,951 --> 00:23:34,206
Porque, pela minha experiência,
o Hal só aparece pra foder tudo.
382
00:23:34,206 --> 00:23:35,958
Olha, estou cuidando disso.
383
00:23:35,958 --> 00:23:37,167
Como da última vez?
384
00:23:39,169 --> 00:23:40,879
Só não interfira, Cory.
385
00:23:41,463 --> 00:23:43,966
Acha que está ajudando, mas só vai piorar.
386
00:23:52,766 --> 00:23:56,645
Dê um jeito ou eu darei.
387
00:24:27,926 --> 00:24:29,553
- Oi.
- Oi.
388
00:24:29,553 --> 00:24:30,971
Desculpe o atraso.
389
00:24:33,140 --> 00:24:34,141
Também tive saudade.
390
00:24:34,641 --> 00:24:37,311
- Preciso beber. Rola? Sim.
- Ok. Sim.
391
00:24:37,311 --> 00:24:40,189
Eu te contei? Acho que a Audra engravidou.
392
00:24:41,523 --> 00:24:42,858
O quê? Sério?
393
00:24:42,858 --> 00:24:45,944
É, passei pelo camarim dela,
a luz estava desligada,
394
00:24:45,944 --> 00:24:48,030
e ela estava diante do espelho...
395
00:24:48,030 --> 00:24:49,156
- Pronto.
- Obrigada.
396
00:24:49,156 --> 00:24:50,282
...esfregando a barriga.
397
00:24:50,908 --> 00:24:52,326
Vai ver era meditação.
398
00:24:53,785 --> 00:24:54,953
Audra meditando?
399
00:24:54,953 --> 00:24:57,623
Ela falou no minuto de silêncio do 11/9.
400
00:24:59,166 --> 00:25:01,502
- E como vai a loucura por lá?
- É.
401
00:25:03,128 --> 00:25:04,713
Que loucura?
402
00:25:04,713 --> 00:25:06,173
Paul Marks. Como ele é?
403
00:25:08,258 --> 00:25:10,511
Pois é, acho que não bateram o martelo.
404
00:25:11,178 --> 00:25:13,180
E quem sabe se vão bater.
405
00:25:13,722 --> 00:25:15,057
- Certo.
- É.
406
00:25:21,730 --> 00:25:22,773
O que estamos fazendo?
407
00:25:24,942 --> 00:25:25,776
Como assim?
408
00:25:27,903 --> 00:25:32,407
Nos vimos na festa do Cory.
Me chamou pra jantar e cancelou.
409
00:25:32,407 --> 00:25:35,327
Hoje me ligou em cima da hora.
Do nada, vamos jantar.
410
00:25:35,953 --> 00:25:38,747
Não sei onde está sua cabeça,
mas não é aqui.
411
00:25:38,747 --> 00:25:40,165
Bem, eu realmente...
412
00:25:42,042 --> 00:25:43,126
queria te ver.
413
00:25:43,126 --> 00:25:45,879
Realmente? Ou só queria beber?
414
00:25:47,506 --> 00:25:50,551
Olha, o Hal veio com a Cheryl, a bebê...
415
00:25:50,551 --> 00:25:52,344
Certo, o Hal.
416
00:25:52,344 --> 00:25:56,890
Não é nada disso. Sei que o odeia.
417
00:25:56,890 --> 00:25:58,475
- Não odeio o Hal.
- Odeia, sim.
418
00:25:58,475 --> 00:26:00,978
Tanto faz, beleza. Não quero falar disso.
419
00:26:02,104 --> 00:26:06,191
Pode apenas conversar comigo?
Parece um primeiro encontro ruim.
420
00:26:17,119 --> 00:26:20,789
Melhor eu ir embora. Eu...
Vão se perguntar onde estou.
421
00:26:20,789 --> 00:26:24,168
Bradley, sou eu.
Pode me contar qualquer coisa.
422
00:26:27,921 --> 00:26:31,717
Estou arrasada, tá?
Não quero te arrastar junto.
423
00:26:32,259 --> 00:26:33,260
Desculpe.
424
00:26:34,636 --> 00:26:36,138
Vou pedir a conta.
425
00:26:37,890 --> 00:26:38,891
Sim.
426
00:27:23,227 --> 00:27:24,228
Oi.
427
00:27:25,521 --> 00:27:28,440
Olha, adorei a entrevista da cadeia ontem.
428
00:27:28,440 --> 00:27:30,192
- É?
- Captei a mensagem.
429
00:27:30,192 --> 00:27:31,276
- Tá.
- Falo sério.
430
00:27:31,276 --> 00:27:32,778
- Não tente ser preso.
- Não.
431
00:27:32,778 --> 00:27:34,238
Acha que é durão, mas não é.
432
00:27:34,238 --> 00:27:40,661
Escute. Preciso fazer
pela minha família, pela sobriedade.
433
00:27:40,661 --> 00:27:41,912
- Sobriedade?
- Sim!
434
00:27:41,912 --> 00:27:46,750
Meu Deus. Não faça uma arma
da sua adição pra provar alguma bosta.
435
00:27:46,750 --> 00:27:48,126
É uma ideia de jerico.
436
00:27:48,126 --> 00:27:50,921
Já pensou no que vai acontecer comigo?
437
00:27:50,921 --> 00:27:52,005
Nossa, tem razão.
438
00:27:52,005 --> 00:27:54,007
Não pensei no que será de você,
439
00:27:54,007 --> 00:27:57,344
tirando o fato de que teria
apagado o vídeo, né?
440
00:27:57,344 --> 00:27:59,137
- Podia ter apagado tudo.
- É...
441
00:27:59,137 --> 00:28:01,598
Achei que apagaria quando saí de lá.
442
00:28:02,099 --> 00:28:06,395
Quando vi na TV, eu pensei:
"Porra, por que ela usou isso?"
443
00:28:06,395 --> 00:28:07,479
Daí caiu a... Não.
444
00:28:07,479 --> 00:28:10,357
Caiu a ficha de que faria
de tudo pra se dar bem.
445
00:28:10,357 --> 00:28:11,608
- Eu?
- Sim.
446
00:28:12,109 --> 00:28:14,194
Vai estragar nossas vidas. Sabe, né?
447
00:28:14,194 --> 00:28:16,154
Olha só, aprendi com a melhor, né?
448
00:28:16,154 --> 00:28:18,782
Entregou o pai. Você fodeu a gente, né?
449
00:28:19,449 --> 00:28:20,576
- Uau.
- Menos você.
450
00:28:20,576 --> 00:28:21,910
Ficou por cima, né?
451
00:28:21,910 --> 00:28:24,997
Está brincando?
Acha que foi uma longa jogada
452
00:28:24,997 --> 00:28:27,499
pra eu vir a Nova York e terminar na...
453
00:28:27,499 --> 00:28:29,418
De que porra está falando?
454
00:28:31,170 --> 00:28:34,506
Sei como é olhar pro meu pai
e não ter respeito.
455
00:28:35,424 --> 00:28:36,425
Nenhum.
456
00:28:37,676 --> 00:28:42,431
Não quero minha filha me olhando assim.
Seria meu fim, porra.
457
00:28:42,431 --> 00:28:46,351
Sua filha vai respeitar um pai preso
como a porra do nosso pai?
458
00:28:47,019 --> 00:28:50,272
Vai estragar a vida dela,
a da Cheryl e a minha.
459
00:28:50,272 --> 00:28:54,526
Quer saber? Está bêbada.
Beba água antes de se deitar.
460
00:28:54,526 --> 00:28:57,279
É Jesus Cristo pregado na cruz.
Fala sério?
461
00:29:14,087 --> 00:29:15,088
Oi.
462
00:29:15,672 --> 00:29:17,591
- Oiê.
- Oi.
463
00:29:17,591 --> 00:29:18,926
Chegou aqui cedo.
464
00:29:18,926 --> 00:29:22,679
Eu queria limpar minha escrivaninha.
465
00:29:24,765 --> 00:29:25,807
O que foi? Tudo bem?
466
00:29:26,558 --> 00:29:31,855
Sim, eu... Queria agradecer você
467
00:29:32,523 --> 00:29:36,235
por sempre me apoiar
e me proteger nesse tempo todo.
468
00:29:36,235 --> 00:29:38,195
Significa muito pra mim.
469
00:29:38,695 --> 00:29:43,367
Está parecendo um adeus.
A NBN quer te contratar?
470
00:29:43,951 --> 00:29:47,829
Não, só esqueço de falar isso,
e sei o que você fez.
471
00:29:48,413 --> 00:29:50,832
Sim. E não precisava fazer nada daquilo.
472
00:29:50,832 --> 00:29:52,209
Eu sei, tá?
473
00:29:52,918 --> 00:29:55,170
- Meu Deus. Querida, preciso ir.
- Sim.
474
00:29:55,170 --> 00:29:57,548
Vou entrevistar o Paul Marks hoje.
475
00:29:58,382 --> 00:29:59,967
Eu sei que tem sido...
476
00:30:01,426 --> 00:30:02,427
O quê?
477
00:30:02,427 --> 00:30:06,014
Chip achou informações sobre ele,
478
00:30:06,014 --> 00:30:08,141
e preciso pegar muito pesado.
479
00:30:08,141 --> 00:30:09,643
- Sério?
- É.
480
00:30:09,643 --> 00:30:11,979
- Bem...
- Isso não é bom.
481
00:30:11,979 --> 00:30:16,900
Pode desfazer o negócio, e odeio
a ideia de fazer isso com as pessoas.
482
00:30:16,900 --> 00:30:19,027
Mas se tiver mesmo algo,
483
00:30:19,945 --> 00:30:21,530
- melhor saber agora...
- Sim.
484
00:30:21,530 --> 00:30:23,282
- ...do que tarde?
- Eu sei.
485
00:30:23,949 --> 00:30:26,994
Nós fazemos isso.
Chamamos pessoas à responsabilidade.
486
00:30:28,203 --> 00:30:30,247
Verdade. Nós fazemos isso.
487
00:30:30,247 --> 00:30:31,331
É o que fazemos.
488
00:30:31,331 --> 00:30:34,001
- Sim.
- Ok. Estou por aqui.
489
00:30:34,543 --> 00:30:35,711
- É. Ok.
- Ok.
490
00:30:35,711 --> 00:30:37,171
- Boa entrevista.
- Valeu.
491
00:30:59,234 --> 00:31:00,903
Nossa, que viagem longa.
492
00:31:00,903 --> 00:31:02,821
- Sim.
- Ok, vamos fazer isso.
493
00:31:04,698 --> 00:31:05,699
Vamos entrando?
494
00:31:05,699 --> 00:31:07,367
- Sim.
- É, vamos entrar.
495
00:31:09,828 --> 00:31:10,829
Olá?
496
00:31:13,457 --> 00:31:14,291
Olá?
497
00:31:17,961 --> 00:31:19,213
Olá!
498
00:31:20,047 --> 00:31:21,298
Ai, minha nossa.
499
00:31:21,298 --> 00:31:22,508
Desculpem. Ele é manso.
500
00:31:22,508 --> 00:31:24,134
- Oi.
- Bom. Acharam.
501
00:31:24,134 --> 00:31:25,469
Não está vestido.
502
00:31:25,469 --> 00:31:28,055
- A entrada é complicada.
- O quê?
503
00:31:28,055 --> 00:31:29,640
Essa estrada sem sinalização.
504
00:31:29,640 --> 00:31:32,851
Ah, certo. A gente... Nós entendemos.
505
00:31:32,851 --> 00:31:37,898
Você tem uma joia linda
escondida aqui. Uau.
506
00:31:38,398 --> 00:31:42,861
Sei que vai levar uns minutos
para se aprontarem e tal.
507
00:31:43,487 --> 00:31:47,366
Fiquem à vontade, vou me preparar.
Vamos lá, garoto. Vem.
508
00:31:49,952 --> 00:31:52,079
Ok. Oi.
509
00:31:54,915 --> 00:31:57,000
Não. Tudo bem. Valeu.
510
00:32:01,463 --> 00:32:02,506
Está bom?
511
00:32:04,383 --> 00:32:05,926
Ok.
512
00:32:08,220 --> 00:32:11,598
Desculpe. Quais são as regras?
513
00:32:11,598 --> 00:32:12,683
Como assim?
514
00:32:13,183 --> 00:32:15,227
Conheço você? Não conheço você?
515
00:32:15,227 --> 00:32:20,065
Ah, sim. Pense que é
nosso primeiro encontro.
516
00:32:21,483 --> 00:32:22,693
Calma.
517
00:32:22,693 --> 00:32:24,945
- Muito prazer.
- Muito prazer.
518
00:32:25,612 --> 00:32:26,613
Está certo.
519
00:32:27,781 --> 00:32:28,782
Chip.
520
00:32:29,825 --> 00:32:30,826
Ok.
521
00:32:30,826 --> 00:32:32,661
- Todos prontos?
- Sim.
522
00:32:32,661 --> 00:32:33,745
- Pronto.
- Vamos.
523
00:32:33,745 --> 00:32:35,247
Câmeras rodando.
524
00:32:35,247 --> 00:32:37,207
Por que não dá entrevistas?
525
00:32:38,166 --> 00:32:40,878
- Não quero ofender você.
- Por favor, me ofenda.
526
00:32:40,878 --> 00:32:43,630
São perda de tempo, sinceramente.
527
00:32:43,630 --> 00:32:47,050
Uma pessoa chega com um objetivo,
esperando que a outra lhe dê razão.
528
00:32:47,050 --> 00:32:50,804
E eu prefiro fazer outra coisa.
Prefiro caçar com Dick Cheney.
529
00:32:50,804 --> 00:32:52,598
Ficar na fila do Detran.
530
00:32:52,598 --> 00:32:55,309
E por que aceitou conversar comigo?
531
00:32:55,976 --> 00:33:02,107
Porque o negócio é importante,
e você me convidou.
532
00:33:05,027 --> 00:33:09,448
Quando alguém com seus recursos
compra uma empresa como a UBA,
533
00:33:09,448 --> 00:33:10,949
surgem várias perguntas.
534
00:33:11,867 --> 00:33:15,704
Por que quis acrescentar
um império da mídia à sua carteira?
535
00:33:16,205 --> 00:33:17,623
Eu não tenho um.
536
00:33:18,248 --> 00:33:19,458
Somos o seu troféu?
537
00:33:19,458 --> 00:33:23,337
Não. Existe um potencial de lucro
tremendo para a UBA,
538
00:33:23,337 --> 00:33:24,588
e odeio fake news.
539
00:33:25,422 --> 00:33:27,591
{\an8}Diz o ricaço da big tech.
540
00:33:27,591 --> 00:33:30,719
{\an8}Certo. Ok. Claro que entendo.
541
00:33:30,719 --> 00:33:33,222
Podemos concordar
que agora é mais saudável
542
00:33:33,222 --> 00:33:36,558
fumar um maço de cigarros
do que entrar no Twitter, né?
543
00:33:36,558 --> 00:33:38,477
Boa sorte ao tentar impedir que vejam.
544
00:33:41,146 --> 00:33:42,731
O jornalismo pode ser consertado.
545
00:33:43,815 --> 00:33:47,319
Eu quero tentar fazer isso
antes que seja tarde demais.
546
00:33:47,319 --> 00:33:49,571
É capaz de consertar o jornalismo?
547
00:33:49,571 --> 00:33:52,366
Ninguém mais se ofereceu para isso.
548
00:33:52,366 --> 00:33:54,993
Por que se acha qualificado para o cargo?
549
00:33:54,993 --> 00:33:57,329
A exigência parece bem baixa.
550
00:33:59,790 --> 00:34:03,001
Não parece respeitar muito
quem faz jornalismo.
551
00:34:04,002 --> 00:34:08,215
Devemos nos preocupar com isso,
associar-se com quem não nos respeita?
552
00:34:08,215 --> 00:34:10,342
Posso perguntar exatamente o mesmo.
553
00:34:11,342 --> 00:34:15,264
Me achou tão ruim pra UBA
que fugiu do lançamento da Hyperion Um.
554
00:34:15,264 --> 00:34:16,598
Devo me preocupar com você?
555
00:34:17,516 --> 00:34:20,686
Foi isso que aconteceu, né?
Este é Alex Sem Censura.
556
00:34:20,686 --> 00:34:24,857
Pode ter sido assim,
mas não teve a ver com respeito.
557
00:34:24,857 --> 00:34:28,610
Ainda existem preocupações
com você comprando esta empresa
558
00:34:28,610 --> 00:34:30,612
e o veredito ainda não saiu.
559
00:34:30,612 --> 00:34:33,699
Eu entendi isso.
Você deixou bastante claro.
560
00:34:33,699 --> 00:34:35,909
Por isso esperou diante do meu hotel?
561
00:34:42,833 --> 00:34:47,629
Olha só. Podemos fazer uma pequena pausa?
562
00:34:48,213 --> 00:34:49,715
- Ok. Claro.
- Tudo bem?
563
00:34:50,299 --> 00:34:51,382
- Já volto.
- Ok.
564
00:34:56,263 --> 00:34:57,097
Você está bem?
565
00:34:57,097 --> 00:34:58,098
Sim.
566
00:34:58,098 --> 00:35:01,768
Ok. Vai perguntar sobre
a estudante de Stanford?
567
00:35:04,313 --> 00:35:05,689
Ei, cai matando.
568
00:35:06,732 --> 00:35:09,610
Eu sei. Deixa comigo.
569
00:35:09,610 --> 00:35:10,736
Ok.
570
00:35:28,795 --> 00:35:33,800
Você teve uma incubadora em Palo Alto,
orientando inovadores de tecnologia.
571
00:35:34,384 --> 00:35:38,680
Tive. Abri durante o boom do pontocom.
Ótimas ideias nasceram daí.
572
00:35:39,515 --> 00:35:40,807
Mas aí você se afastou.
573
00:35:41,308 --> 00:35:45,604
Sim. A divisão aeroespacial
começou a ganhar terreno.
574
00:35:45,604 --> 00:35:47,981
Ficava mais tempo no Texas,
então repassei.
575
00:35:50,108 --> 00:35:51,109
Algum arrependimento?
576
00:35:53,070 --> 00:35:54,905
Não sei se eu entendi.
577
00:35:54,905 --> 00:35:58,492
Uma ex-estudante de Stanford
que participou da incubadora
578
00:35:58,492 --> 00:36:00,160
alega ter criado um código.
579
00:36:00,869 --> 00:36:03,997
Código que virou
o sistema de análise de dados
580
00:36:03,997 --> 00:36:06,333
que vende a governos pelo mundo.
581
00:36:07,376 --> 00:36:09,419
Certo. O programa demorou anos
582
00:36:09,419 --> 00:36:13,048
e teve centenas de iterações
antes de ser como é hoje.
583
00:36:14,049 --> 00:36:17,052
Sim, mas a ideia inicial veio daí.
584
00:36:17,052 --> 00:36:20,472
A ideia inicial era, se bem me lembro,
585
00:36:20,472 --> 00:36:23,600
um bloqueador de GPS
para ativistas e dissidentes,
586
00:36:23,600 --> 00:36:27,729
apresentado e rejeitado
por vários investidores.
587
00:36:28,313 --> 00:36:30,148
Só que daí você o comprou.
588
00:36:31,358 --> 00:36:35,070
Uma ideia de um bilhão de dólares
por uma pechincha de 50 mil.
589
00:36:35,070 --> 00:36:39,575
- Você pagou 50 mil?
- Comprei diversas ideias da incubadora.
590
00:36:40,158 --> 00:36:43,036
Os valores eram,
à época, o padrão do setor.
591
00:36:44,496 --> 00:36:46,331
Também já foi padrão do setor
592
00:36:46,331 --> 00:36:49,668
um diretor comer uma atriz
no teste do sofá, então...
593
00:36:50,169 --> 00:36:53,672
Ou um âncora ter um botão
debaixo da mesa pra trancar a porta.
594
00:36:55,048 --> 00:36:57,593
Ficou rico roubando
a ideia de outra pessoa?
595
00:36:58,302 --> 00:37:00,262
Nunca forcei ninguém a assinar contrato.
596
00:37:00,262 --> 00:37:02,181
Foi iniciativa da pessoa vender a ideia.
597
00:37:02,181 --> 00:37:06,810
Obrigou a um contrato de confidencialidade
e teve a ideia progressiva
598
00:37:06,810 --> 00:37:09,730
de transformar em ferramenta
que prevê policiamento.
599
00:37:11,315 --> 00:37:14,151
Nós dois sabemos
o que é confidencialidade.
600
00:37:14,735 --> 00:37:17,696
Uma pessoa vence e a outra é silenciada.
601
00:37:18,447 --> 00:37:22,784
{\an8}É justo usar esses contratos
contra jovens universitários
602
00:37:22,784 --> 00:37:28,874
talvez sem a experiência de compreender
as implicações do que estão assinando?
603
00:37:28,874 --> 00:37:31,877
Os envolvidos na transação eram adultos.
604
00:37:31,877 --> 00:37:34,171
A estudante não se sentiu bem com isso.
605
00:37:34,755 --> 00:37:39,593
Na verdade, sofreu depressão incapacitante
e tentou suicídio.
606
00:37:46,016 --> 00:37:49,895
Sinto muito. Eu não sabia.
607
00:37:53,065 --> 00:37:55,651
Você tem alguma resposta?
608
00:37:57,402 --> 00:38:00,906
A essa ex-estudante?
A quem estiver assistindo?
609
00:38:04,034 --> 00:38:05,827
Bem, eu acho que...
610
00:38:18,465 --> 00:38:22,302
Eu dormia no chão da minha fábrica,
611
00:38:22,970 --> 00:38:25,848
às vezes semanas seguidas.
612
00:38:25,848 --> 00:38:30,686
Quando desenvolvíamos
o primeiro protótipo do Hyperion Um,
613
00:38:30,686 --> 00:38:34,815
meus engenheiros e eu trabalhávamos
umas 18 ou 20 horas por dia.
614
00:38:37,818 --> 00:38:42,447
Quando me concentro em algo,
costumo bloquear o resto.
615
00:38:46,702 --> 00:38:50,122
Quando finalmente voltei para casa,
minha mulher tinha ido embora.
616
00:38:51,456 --> 00:38:57,754
Ela levou tudo que era dela,
e a casa estava vazia.
617
00:39:00,632 --> 00:39:03,260
Nem sei quanto tempo fazia,
talvez semanas.
618
00:39:06,513 --> 00:39:09,183
Eu precisei me avaliar duramente.
619
00:39:11,560 --> 00:39:16,315
A forma como tratava os outros.
O custo do que eu fazia.
620
00:39:20,819 --> 00:39:23,614
E desde então mudei
as políticas da minha empresa,
621
00:39:23,614 --> 00:39:26,575
meu comportamento pessoal
e minhas crenças.
622
00:39:27,242 --> 00:39:32,706
Acho que devo a essa estudante, no mínimo,
623
00:39:34,583 --> 00:39:35,584
uma conversa.
624
00:39:49,139 --> 00:39:50,140
Próxima pergunta.
625
00:40:06,698 --> 00:40:10,661
{\an8}Enquanto o presidente diz que vai
trabalhar pela solução do impasse,
626
00:40:10,661 --> 00:40:14,456
{\an8}líderes do Congresso continuam
resistindo a vários pontos-chave.
627
00:40:14,456 --> 00:40:16,875
E quando nós voltarmos...
628
00:40:22,172 --> 00:40:23,173
Quando voltarmos...
629
00:40:26,760 --> 00:40:27,719
Bradley, o que foi?
630
00:40:30,597 --> 00:40:31,974
Bradley!
631
00:40:32,683 --> 00:40:35,853
{\an8}Quando voltarmos,
uma análise profunda no ensino em casa.
632
00:40:36,937 --> 00:40:39,189
Veremos uma mãe que, durante a pandemia,
633
00:40:39,189 --> 00:40:43,360
decidiu que os filhos nunca mais
voltariam a uma escola tradicional.
634
00:40:45,863 --> 00:40:46,864
Saímos do ar.
635
00:40:54,037 --> 00:40:54,872
Oi.
636
00:40:58,333 --> 00:41:01,503
- A Brad não está. Ela...
- Eu sei. Vim falar com você.
637
00:41:02,254 --> 00:41:03,255
Posso entrar?
638
00:41:09,386 --> 00:41:13,098
Fiz várias suposições sobre você
antes mesmo de conhecê-lo.
639
00:41:15,309 --> 00:41:16,560
Era previsível.
640
00:41:17,477 --> 00:41:18,562
Eu acho...
641
00:41:19,271 --> 00:41:23,525
que fiz a Bradley escolher entre nós
quando sua mãe adoeceu.
642
00:41:24,902 --> 00:41:27,821
A Bradley se sentia assim,
e não era justo.
643
00:41:28,822 --> 00:41:32,159
Talvez eu a tenha estimulado...
644
00:41:34,244 --> 00:41:35,662
a tirar você da vida dela.
645
00:41:36,496 --> 00:41:38,332
Para ela ser somente sua?
646
00:41:44,296 --> 00:41:45,756
Desculpe.
647
00:41:47,090 --> 00:41:49,092
O que quero dizer é que...
648
00:41:52,846 --> 00:41:56,058
acho que a Bradley quer ficar comigo,
e eu também quero,
649
00:41:57,059 --> 00:41:58,727
mas fomos jantar um dia
650
00:41:58,727 --> 00:42:02,523
e ela parecia muito ansiosa
em retomar as coisas.
651
00:42:03,023 --> 00:42:06,527
E acho que isso
tinha muito a ver com você.
652
00:42:07,361 --> 00:42:09,321
Pelo modo como o julguei.
653
00:42:09,321 --> 00:42:11,823
Ela não fala comigo dessas coisas.
654
00:42:11,823 --> 00:42:13,825
- Eu não...
- Ela tem medo.
655
00:42:14,660 --> 00:42:16,870
- Porque quando ela traz você...
- Faço merda.
656
00:42:16,870 --> 00:42:18,830
- Não.
- É.
657
00:42:19,790 --> 00:42:24,545
Você a vê como ninguém mais.
Ela não consegue esconder de você.
658
00:42:29,633 --> 00:42:34,555
Se você desse uma força pra nós,
significaria muito pra Bradley e pra mim.
659
00:42:35,722 --> 00:42:41,228
Se eu tivesse uma chance,
sei que a faria feliz.
660
00:42:51,238 --> 00:42:52,990
Vou pensar nisso.
661
00:42:55,367 --> 00:42:56,577
Vou pensar, tá?
662
00:43:02,291 --> 00:43:03,500
Bem, foi divertido.
663
00:43:04,835 --> 00:43:05,919
Quando vai ao ar?
664
00:43:05,919 --> 00:43:07,963
Semana que vem.
Editamos no fim de semana.
665
00:43:07,963 --> 00:43:11,258
Então, Alex, vai voltar pra cidade?
666
00:43:11,967 --> 00:43:14,136
Sim, rapidinho. Obrigada, Chip.
667
00:43:14,136 --> 00:43:16,221
Ok. Tive ideias para o programa,
668
00:43:16,221 --> 00:43:19,099
se quiser conversar dirigindo,
editamos o trailer à noite.
669
00:43:19,099 --> 00:43:22,102
- A Mia quer tanto...
- Sim, bom.
670
00:43:22,102 --> 00:43:23,854
Claro. Eu ligo do carro.
671
00:43:27,065 --> 00:43:28,483
Chip, vamos lá.
672
00:43:29,818 --> 00:43:32,154
- É.
- Ok. Desculpe. Eu acompanho vocês.
673
00:43:34,823 --> 00:43:35,908
Cuidado na estrada.
674
00:43:35,908 --> 00:43:37,326
- Valeu, Paul.
- Já sabem.
675
00:43:37,326 --> 00:43:38,785
- Tudo de bom.
- Valeu.
676
00:43:41,872 --> 00:43:43,207
Bem, você sobreviveu.
677
00:43:43,790 --> 00:43:45,167
Você não dourou a pílula.
678
00:43:45,167 --> 00:43:46,877
Ah, a ideia é essa.
679
00:43:49,379 --> 00:43:53,175
Uma curiosidade.
Como soube dela? A estudante de Stanford.
680
00:43:53,717 --> 00:43:57,804
Sabe que não posso contar
e, sinceramente, não sei quem é.
681
00:43:58,889 --> 00:44:03,477
Sem problemas por ter feito isso.
Gostei de ter abordado.
682
00:44:04,770 --> 00:44:06,021
- Gostou?
- Sim.
683
00:44:06,021 --> 00:44:09,983
Pessoas na sua posição
não pegam pesado comigo, você pegou.
684
00:44:10,609 --> 00:44:11,610
Impressionante.
685
00:44:12,194 --> 00:44:16,240
A UBA tem determinados padrões,
e esse negócio não muda isso.
686
00:44:18,242 --> 00:44:23,372
Mesmo se isso acontecer,
não significa que deitamos na mesma cama.
687
00:44:24,748 --> 00:44:28,752
- Metaforicamente.
- Certo.
688
00:44:28,752 --> 00:44:29,670
Entendeu?
689
00:44:30,170 --> 00:44:31,171
E literalmente.
690
00:44:31,964 --> 00:44:36,426
Não estamos na cama.
691
00:44:36,426 --> 00:44:37,886
Melhor manter assim.
692
00:44:41,598 --> 00:44:43,433
Concordo furiosamente.
693
00:44:43,934 --> 00:44:45,435
Nunca senti maior fúria.
694
00:44:59,658 --> 00:45:01,535
Não devíamos fazer isso.
695
00:45:02,369 --> 00:45:03,662
Certo. Não aconteceu.
696
00:45:07,165 --> 00:45:10,919
Vou pegar meu...
Esqueci... Esqueci meu casaco aqui.
697
00:45:10,919 --> 00:45:13,380
Não, onde... Meu casaco está na...
698
00:45:13,380 --> 00:45:14,840
Esqueci de algo mais?
699
00:45:15,799 --> 00:45:18,218
Esqueceu algo mais? Acho que não.
700
00:45:18,218 --> 00:45:19,386
Acho que não.
701
00:46:32,376 --> 00:46:34,086
Vamos nos casar em Niágara.
702
00:46:35,629 --> 00:46:36,630
- Quê?
- Vamos casar.
703
00:46:37,172 --> 00:46:39,883
Chamar um juiz de paz, testemunhas,
704
00:46:39,883 --> 00:46:42,761
roupas esquisitas e casar, caralho.
705
00:46:44,179 --> 00:46:45,639
Isso é sim ou...
706
00:46:45,639 --> 00:46:46,723
Não.
707
00:46:47,975 --> 00:46:49,059
Não.
708
00:46:50,519 --> 00:46:51,728
- Não.
- Desculpe.
709
00:46:53,647 --> 00:46:56,900
Achei que você queria isso, então o que...
710
00:47:00,821 --> 00:47:04,658
O quê? Espere... Eu entendi errado, porra?
711
00:47:05,284 --> 00:47:08,745
Você é que tem dado dicas
faz uns três meses
712
00:47:08,745 --> 00:47:10,914
e falou em aliança.
713
00:47:10,914 --> 00:47:14,585
Acho que não fiz o pedido de casamento
do jeito certo.
714
00:47:14,585 --> 00:47:16,503
Planejamos uma entrevista importante.
715
00:47:17,087 --> 00:47:18,088
Mas...
716
00:47:19,840 --> 00:47:21,550
Diga o que você quer. É o que faremos.
717
00:47:21,550 --> 00:47:23,302
Diga como prefere. A gente...
718
00:47:23,302 --> 00:47:27,639
Peça por minha causa. Não por causa dela.
719
00:47:32,102 --> 00:47:34,396
Isso é ridículo.
720
00:47:37,149 --> 00:47:38,275
Qual é?
721
00:48:03,550 --> 00:48:04,551
Hal?
722
00:48:06,595 --> 00:48:07,596
Cheryl?
723
00:48:23,111 --> 00:48:25,572
B, MUDEI DE IDEIA.
(SOBRE VÁRIAS COISAS)
724
00:48:25,572 --> 00:48:27,241
OBRIGADO POR TUDO.
725
00:48:27,241 --> 00:48:29,201
FUGINDO DO TRÂNSITO.
COM AMOR, H.
726
00:48:46,385 --> 00:48:48,929
Uau. Que jeito bom de acordar.
727
00:48:54,017 --> 00:48:56,061
- Bom dia.
- Bom dia.
728
00:49:13,120 --> 00:49:15,038
- Olha só isso.
- Meu Deus.
729
00:49:16,206 --> 00:49:17,332
Ok.
730
00:49:21,795 --> 00:49:22,796
Cory.
731
00:49:22,796 --> 00:49:23,881
Oi. Muito cedo?
732
00:49:23,881 --> 00:49:25,549
Não, nunca.
733
00:49:25,549 --> 00:49:29,469
Escute, não sei o que a Alex
tentou com a entrevista, mas relaxe.
734
00:49:29,469 --> 00:49:31,889
Só usaremos se funcionar para nós.
735
00:49:31,889 --> 00:49:35,976
Foi bem. Será bom como impressão.
736
00:49:35,976 --> 00:49:39,062
Que ótimo saber. A Alex...
737
00:49:39,062 --> 00:49:41,106
Ela é apaixonada pelo trabalho.
738
00:49:41,106 --> 00:49:44,818
Ela foi fenomenal.
739
00:49:45,944 --> 00:49:47,362
Impressionante mesmo.
740
00:49:48,322 --> 00:49:50,407
Fiquei boquiaberto, na verdade.
741
00:49:53,493 --> 00:49:54,620
Bem...
742
00:49:56,580 --> 00:49:59,458
entendeu por que ela
é crucial para a empresa.
743
00:49:59,458 --> 00:50:00,751
Claro que sim.
744
00:50:03,754 --> 00:50:06,882
Escute. Sei que o marketing
quer um logotipo novo,
745
00:50:06,882 --> 00:50:10,802
mas não acho que a Hyperion
precise estar tão presente na marca.
746
00:50:11,386 --> 00:50:15,557
Simplicidade, certo?
Quanto menos fricção, melhor.
747
00:50:16,266 --> 00:50:18,810
Bom. Quanto a isso, somos a favor.
748
00:50:20,020 --> 00:50:22,481
Ok. Eu te ligo.
749
00:50:22,481 --> 00:50:23,565
Perfeito. Eu...
750
00:50:26,193 --> 00:50:28,570
- Uau.
- Uau.
751
00:50:43,502 --> 00:50:45,254
Laura.
752
00:50:47,047 --> 00:50:49,049
- Oi.
- Oi.
753
00:50:56,306 --> 00:50:59,977
Desculpe por aquele jantar.
Eu estava péssima.
754
00:51:02,646 --> 00:51:05,732
E... O jantar... Estava legal.
755
00:51:06,233 --> 00:51:07,359
Hal está bem.
756
00:51:08,986 --> 00:51:09,987
Não foi nada.
757
00:51:14,283 --> 00:51:18,245
Só sinto muita saudade de você.
758
00:51:33,594 --> 00:51:37,806
Eu dormia no chão da minha fábrica,
759
00:51:38,432 --> 00:51:41,435
às vezes semanas seguidas.
760
00:51:41,435 --> 00:51:46,190
Quando desenvolvíamos
o primeiro protótipo do Hyperion Um,
761
00:51:46,190 --> 00:51:50,569
meus engenheiros e eu trabalhávamos
umas 18 ou 20 horas por dia.
762
00:51:50,569 --> 00:51:51,737
O que achou?
763
00:51:51,737 --> 00:51:55,908
Quando me concentro em algo,
costumo bloquear...
764
00:51:58,785 --> 00:51:59,912
Você ficou bem.
765
00:52:01,914 --> 00:52:06,752
Podia ter falado comigo.
Não sabia que você se sentia assim.
766
00:52:07,711 --> 00:52:09,713
Eu não sabia como me sentia.
767
00:52:11,632 --> 00:52:12,674
E agora?
768
00:52:13,550 --> 00:52:16,428
Falo com meus advogados.
Eu saio discretamente.
769
00:52:17,638 --> 00:52:20,599
Não quero deixar a transição
mais desconfortável.
770
00:52:20,599 --> 00:52:22,351
Então vai se demitir?
771
00:52:22,935 --> 00:52:24,478
Sim, acho que é melhor.
772
00:52:24,478 --> 00:52:27,523
Stella, se liga.
A UBA está presa no passado.
773
00:52:28,106 --> 00:52:31,235
É preciso ter alguém com visão
pra isto aqui progredir.
774
00:52:32,778 --> 00:52:35,072
Acho que essa pessoa é você.
775
00:52:36,281 --> 00:52:38,867
- Cory pode discordar.
- Cory não estará aqui.
776
00:52:43,330 --> 00:52:45,332
Vou mandar uma oferta de emprego.
777
00:52:45,832 --> 00:52:50,420
Assim que os acionistas aprovarem a fusão,
assumirá o emprego do Cory.
778
00:52:54,341 --> 00:52:56,009
É um salto grande.
779
00:52:56,510 --> 00:52:58,428
Vai ter muita resistência.
780
00:52:58,428 --> 00:53:00,556
O que a gente dizia? Não seguimos regras...
781
00:53:00,556 --> 00:53:01,765
Nós as fazemos.
782
00:53:04,893 --> 00:53:09,523
O que acha, Stella?
Quer comandar isto aqui?
783
00:54:52,334 --> 00:54:54,336
Legendas: Leandro Woyakoski