1 00:01:57,868 --> 00:02:01,371 O acordo entre a UBA e Paul Marks, fundador da Hyperion, 2 00:02:01,371 --> 00:02:03,999 avançou mais um passo, esta semana, 3 00:02:03,999 --> 00:02:06,919 com a administração da UBA a recomendar, formalmente, 4 00:02:06,919 --> 00:02:11,340 que os acionistas votem na venda na reunião anual da UBA, no próximo mês. 5 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 Os críticos apelidam o acordo de imprudente e até perigoso. 6 00:02:15,636 --> 00:02:19,556 E como antiga funcionária da UBA, tenho de concordar. 7 00:02:20,599 --> 00:02:23,894 Será que um bilionário com uma enorme aversão aos média 8 00:02:23,894 --> 00:02:26,522 deve ter o controlo de uma empresa dos média com legado, 9 00:02:26,522 --> 00:02:29,775 num momento em que a verdade importa mais do que nunca? 10 00:02:33,070 --> 00:02:34,112 Têm todos inveja. 11 00:02:35,572 --> 00:02:37,824 Tem-se falado muito neste acordo. 12 00:02:37,824 --> 00:02:39,952 A tecnologia e os média não se deviam envolver. 13 00:02:40,536 --> 00:02:43,747 Pessoas como eu têm demasiada influência e uma plataforma demasiado grande. 14 00:02:43,747 --> 00:02:44,665 Ouvimos de tudo. 15 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 Sinceramente, sou a última pessoa que devia estar aqui 16 00:02:48,085 --> 00:02:50,379 porque devo ser a única pessoa aqui presente 17 00:02:50,379 --> 00:02:51,755 que não acabou o secundário. 18 00:02:51,755 --> 00:02:54,424 Mas quero ser claro. 19 00:02:54,424 --> 00:02:58,136 Sei que o que fazem é essencial e estou aqui para apoiar isso. 20 00:02:58,720 --> 00:03:00,556 Portanto, nesse sentido, 21 00:03:00,556 --> 00:03:05,352 estou aqui para ouvir, para estar disponível e iniciar o debate. 22 00:03:05,352 --> 00:03:08,730 Se alguém tiver alguma pergunta, força. 23 00:03:08,730 --> 00:03:12,651 Sim. O que acha do ciberataque? E sabemos quem foram os autores? 24 00:03:12,651 --> 00:03:15,821 A teoria atual é que foi a Rússia. 25 00:03:15,821 --> 00:03:18,866 Mas posso pôr a minha equipa forense a analisar o caso 26 00:03:18,866 --> 00:03:20,492 para tentarmos saber a verdade. 27 00:03:20,492 --> 00:03:25,163 Fiquem tranquilos porque, doravante, os vossos dados estarão em segurança. 28 00:03:25,163 --> 00:03:28,375 Essas coisas não acontecem na Hyperion. 29 00:03:28,375 --> 00:03:31,086 E as pessoas que trabalham aqui, no The Morning Show? 30 00:03:31,670 --> 00:03:34,882 Neste tipo de situações, muitas vezes, há despedimentos. 31 00:03:34,882 --> 00:03:40,220 Certo. O que eu quero é expandir a Informação, não esventrá-la. 32 00:03:40,220 --> 00:03:42,973 Deve ser ainda cedo para entrar em pormenores. 33 00:03:42,973 --> 00:03:46,476 Mas quando o acordo estiver finalizado, vamos rever os números. 34 00:03:49,396 --> 00:03:52,524 Sim, Alex. Não tens de pôr a mão no ar. 35 00:03:53,483 --> 00:03:56,987 A Hyperion é uma empresa multinacional 36 00:03:56,987 --> 00:04:00,657 e tens relações próximas com governos, oligarcas... 37 00:04:00,657 --> 00:04:03,035 Não sei se as descreveria assim, mas... 38 00:04:03,035 --> 00:04:06,288 Como podemos ter a certeza de que as informações sobre a Hyperion, 39 00:04:06,288 --> 00:04:08,999 ou os seus associados, não serão influenciadas? 40 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 Como assim? 41 00:04:10,792 --> 00:04:14,796 A tua empresa tem contratos com várias agências de autoridade. 42 00:04:14,796 --> 00:04:17,507 Alex, isto não é uma conferência de imprensa. 43 00:04:17,507 --> 00:04:19,968 - Falamos disso depois do acordo. - São só perguntas. 44 00:04:19,968 --> 00:04:21,762 - Não faz mal. - Só isso. 45 00:04:21,762 --> 00:04:23,180 Sim. Então? Havia uma pergunta? 46 00:04:23,180 --> 00:04:25,390 Diz-se que uma força policial no Arizona 47 00:04:25,390 --> 00:04:30,312 usava o teu software de segurança para criar perfis com base na raça. 48 00:04:31,730 --> 00:04:33,899 A Norma Rae está em brasa, hoje. 49 00:04:33,899 --> 00:04:37,653 Certo. Não sei bem como responder a um boato. 50 00:04:37,653 --> 00:04:40,739 Só digo que é possível que haja um conflito de interesses. 51 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 Em vários pontos. 52 00:04:43,909 --> 00:04:45,369 - Pois. - Já falei disto. 53 00:04:45,369 --> 00:04:49,581 Não tenho qualquer interesse em decidir o que é ou não digno de ser noticiado. 54 00:04:49,581 --> 00:04:52,751 Esse é o trabalho da Stella Bak e ela é mais do que capaz de fazê-lo. 55 00:04:53,377 --> 00:04:54,753 Respondi à tua pergunta? 56 00:04:54,753 --> 00:04:55,879 Não completamente. 57 00:04:57,923 --> 00:05:02,135 Certo. Podemos falar depois a sós sobre isso? 58 00:05:03,262 --> 00:05:05,180 Céus! Estás a brincar comigo? 59 00:05:05,931 --> 00:05:10,894 Alex, se pudesses evitar acusar o nosso novo parceiro 60 00:05:10,894 --> 00:05:14,064 de criar perfis raciais no Arizona, seria mesmo fantástico. 61 00:05:14,064 --> 00:05:17,609 Não sabemos o que ele faz ou com quem o faz. 62 00:05:17,609 --> 00:05:19,903 Pessoalmente, acho que é uma dúvida razoável. 63 00:05:19,903 --> 00:05:24,241 O departamento legal pode explicar-te os vários interesses de negócio do Paul. 64 00:05:24,241 --> 00:05:26,285 Mas o que vocês têm de pessoal... 65 00:05:26,285 --> 00:05:28,829 Desculpa. Pessoal? 66 00:05:30,247 --> 00:05:33,584 Vi a tua chegada de helicóptero ao estilo Miss Saigon. Todos vimos. 67 00:05:33,584 --> 00:05:36,461 Falas de eu, sozinha, tê-lo trazido de volta às negociações 68 00:05:36,461 --> 00:05:37,588 para salvar o teu acordo? 69 00:05:37,588 --> 00:05:39,965 Um acordo que tu arruinaste antes? Não. 70 00:05:39,965 --> 00:05:42,843 Não podes atear um fogo e esperar uma bolacha quando o apagas. 71 00:05:42,843 --> 00:05:44,761 Está bem, já percebi. Sim? Já percebi. 72 00:05:44,761 --> 00:05:47,222 Empurrei-o do barco. Trouxe-o de volta para o barco. 73 00:05:47,222 --> 00:05:48,849 Talvez muito depressa. 74 00:05:48,849 --> 00:05:52,186 Mas agora, ele está cá. E temos de fazer o que nos compete. 75 00:05:54,188 --> 00:05:56,648 Quero-o no meu programa para o entrevistar. 76 00:05:59,818 --> 00:06:02,362 Estamos perto da meta numa negociação 77 00:06:02,362 --> 00:06:05,532 - que demorou dois malditos anos... - Dois anos. 78 00:06:05,532 --> 00:06:08,410 ... e envolveu todos os grandes advogados de DC a Westchester, 79 00:06:08,410 --> 00:06:11,163 portanto, podemos evitar que esse teu barquinho 80 00:06:11,163 --> 00:06:12,623 vá diretamente contra as rochas? 81 00:06:12,623 --> 00:06:17,252 Certo, Cory. Quero que este acordo aconteça, tanto como tu. 82 00:06:17,252 --> 00:06:19,546 Mas há por aí muitos céticos. 83 00:06:19,546 --> 00:06:23,217 - Eu entendo. Não, eu entendo. - Ótimo. 84 00:06:23,217 --> 00:06:26,595 É isso. Queres estar na direção. Queres sentar-te na mesa dos crescidos. 85 00:06:26,595 --> 00:06:29,264 Não é a tua vez, Alex. 86 00:06:29,264 --> 00:06:34,102 Preciso que desistas disso. Acabou. Já lhe demos luz verde. 87 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 Eu ainda não dei. 88 00:06:38,732 --> 00:06:39,566 É má altura? 89 00:06:39,566 --> 00:06:42,736 - Não. Entrem, por favor. - Eu estava de saída... 90 00:06:42,736 --> 00:06:44,863 - Obrigada, Cory. - Obrigado, Alex. 91 00:06:47,324 --> 00:06:48,408 Foi bom rever-te, Alex. 92 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 Igualmente. 93 00:06:50,577 --> 00:06:51,578 Certo. 94 00:06:52,996 --> 00:06:54,081 O que foi aquilo? 95 00:06:54,081 --> 00:06:57,668 Bem-vindo ao mundo maravilhoso da gestão das estrelas. 96 00:07:03,757 --> 00:07:04,633 Olá. 97 00:07:04,633 --> 00:07:06,969 - Olá! Desculpa, nós chegámos cedo. - Olá. 98 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 - Nem parece teu. - Certo. 99 00:07:09,179 --> 00:07:12,474 - Deves ser a Cheryl. Olá. - Desculpa. 100 00:07:12,474 --> 00:07:14,434 - É tão bom conhecer-te finalmente. - Certo. 101 00:07:14,434 --> 00:07:17,271 - A ti também. - És ainda mais bonita ao vivo. 102 00:07:17,271 --> 00:07:18,522 Obrigada. 103 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 - E esta deve ser a Taylor. - Sim. 104 00:07:21,400 --> 00:07:23,485 - Taylor, olá. Certo. - Dizes olá? 105 00:07:24,319 --> 00:07:27,406 Olá. Está tudo bem. Sim? 106 00:07:27,406 --> 00:07:30,158 - Olá, sou a tia Bradley. - Sim. 107 00:07:31,159 --> 00:07:33,412 - Olha para ela. - Tem algumas coisas da nossa mãe. 108 00:07:33,412 --> 00:07:35,497 - Isso assusta-me um pouco. - Sim. 109 00:07:36,498 --> 00:07:38,584 - Bem... papá. - Sou pai. 110 00:07:38,584 --> 00:07:39,877 Sou eu. Consegui. 111 00:07:39,877 --> 00:07:42,379 - Certo. Entrem. - Obrigada. 112 00:07:42,379 --> 00:07:43,589 Ponham-se à vontade. 113 00:07:45,507 --> 00:07:47,926 Cheryl, não sei como montar 114 00:07:47,926 --> 00:07:49,469 - esse parque para ela. - Não. 115 00:07:49,469 --> 00:07:51,763 Não te preocupes. São impossíveis. 116 00:07:53,932 --> 00:07:56,226 - É assim que se faz. - É assim. 117 00:07:56,226 --> 00:07:58,645 Estou ansiosa por ter ver dar as notícias. 118 00:07:59,229 --> 00:08:00,522 Pois. 119 00:08:00,522 --> 00:08:04,026 Não sei se teremos tempo com tudo o que tens na lista para fazer. 120 00:08:04,026 --> 00:08:05,235 A sério? 121 00:08:05,235 --> 00:08:07,279 - Fica para a próxima. Sim, Brad? - Sim. 122 00:08:07,279 --> 00:08:08,739 O vosso quarto é sempre em frente. 123 00:08:08,739 --> 00:08:09,948 - Obrigada. - Já lá vou. 124 00:08:09,948 --> 00:08:13,744 - Brad, estás a armazenar comida? - Não vos deixo passar fome. 125 00:08:13,744 --> 00:08:16,413 Certo. Vou ajudar a tua encantadora mulher. 126 00:08:17,372 --> 00:08:19,708 Vou mandar-te umas coisas da casa da tua mãe. 127 00:08:19,708 --> 00:08:24,546 - Os Hummels ficariam perfeitos aqui. - Não sei se... Hummels? 128 00:08:24,546 --> 00:08:27,799 Certo. Sim... Isso seria bom. 129 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 - Prazer. - Sim. 130 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 - Até à próxima. - Sim. 131 00:08:32,095 --> 00:08:33,554 - Glen. - Adoro-o. 132 00:08:34,056 --> 00:08:36,933 - Stella Bak. Aqui está ela. - Tudo bem? 133 00:08:36,933 --> 00:08:39,269 - Estás atrasado? - Desculpa. Sim. 134 00:08:39,269 --> 00:08:44,566 O Desporto quer criar programas baseados na minha equipa de Fórmula Um. 135 00:08:44,566 --> 00:08:46,401 - Tinham muitas ideias. - Sim. 136 00:08:46,401 --> 00:08:48,362 Foram banidos dos retiros das equipas. 137 00:08:50,239 --> 00:08:53,200 Olha para ti, diretora de Informação. 138 00:08:53,200 --> 00:08:55,911 Olha para ti, a comprar uma empresa dos média. 139 00:08:55,911 --> 00:08:58,247 Sempre soube que acabarias num lugar destes. 140 00:08:58,872 --> 00:09:02,167 Lembro-me de me dizeres que eu não tinha sido feita para a tecnologia. 141 00:09:02,751 --> 00:09:05,754 E tu ignoraste-me e criaste a tua start-up. 142 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 Sim. 143 00:09:06,964 --> 00:09:08,465 Tenho estado atento. 144 00:09:08,465 --> 00:09:10,425 És uma das razões para este lugar me interessar. 145 00:09:12,177 --> 00:09:15,347 Então, a Informação da UBA. O que tens na lista de desejos? 146 00:09:15,347 --> 00:09:16,598 Diretamente ao assunto. 147 00:09:17,474 --> 00:09:19,685 - Bem, estou atrasado. - Pois. 148 00:09:20,602 --> 00:09:23,230 Quero mais cobertura política, a começar pelas intercalares. 149 00:09:23,730 --> 00:09:27,359 Até a Geração Z vê televisão nacional quando a democracia está em jogo. 150 00:09:27,359 --> 00:09:28,277 Certo. 151 00:09:28,277 --> 00:09:30,696 E faltam-nos grandes fatias de mercado no digital. 152 00:09:30,696 --> 00:09:32,906 A UBA podia aproveitar o teu motor de busca 153 00:09:32,906 --> 00:09:36,660 e criar um site híbrido que selecionasse cabeçalhos com base em procuras. 154 00:09:36,660 --> 00:09:41,039 Precisas de recursos para passares ao ataque, usando a minha tecnologia. 155 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 Porque estás aqui? 156 00:09:46,670 --> 00:09:50,132 E não me digas que é para salvares os média. 157 00:09:54,303 --> 00:09:57,222 Este lugar tem passado mal desde que o Cory o gere. Não achas? 158 00:09:57,222 --> 00:09:58,891 Tivemos alguns problemas. 159 00:09:59,933 --> 00:10:01,185 Porque estás a defendê-lo? 160 00:10:03,437 --> 00:10:05,647 Paul, está na hora. 161 00:10:06,732 --> 00:10:09,318 - Está na hora. Certo. - Amanda. 162 00:10:09,318 --> 00:10:10,444 Stella. 163 00:10:10,444 --> 00:10:14,156 Foi bom ver-te. Voltaremos a falar. Saímos para um copo. 164 00:10:17,659 --> 00:10:19,203 O que se segue? 165 00:10:33,383 --> 00:10:34,635 Esta vista! 166 00:10:40,265 --> 00:10:41,850 Não é em vão que lhe chamam Summit. 167 00:10:44,645 --> 00:10:47,314 O Empire State Building é lindo. 168 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 Só me vem à cabeça o filme Sintonia de Amor. 169 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 Sim. Que agora já vi umas 20 vezes. 170 00:10:53,612 --> 00:10:55,948 - A sério? Nunca vi. É bom? - Sim. 171 00:10:55,948 --> 00:10:57,074 - Ias adorar. - Sim. 172 00:10:57,074 --> 00:10:58,367 - Ias mesmo... - A sério? 173 00:10:58,367 --> 00:10:59,535 Não, não ias gostar. 174 00:11:05,541 --> 00:11:08,585 - É de tanta emoção. - Acho que tem fome, querida. 175 00:11:09,419 --> 00:11:10,796 É só um instante. 176 00:11:14,132 --> 00:11:17,094 Está tudo bem. A mamã está aqui. 177 00:11:18,136 --> 00:11:19,680 - Adoro-a. - Sim? 178 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 Meu Deus! Sim, ela é incrível. 179 00:11:23,225 --> 00:11:24,393 Não estragues tudo. 180 00:11:27,437 --> 00:11:30,732 Sim. Eu vou tentar não estragar tudo. 181 00:11:32,359 --> 00:11:35,779 Não foi com essa intenção. Estou orgulhosa de ti. 182 00:11:35,779 --> 00:11:37,447 Posso dizer-te uma coisa? 183 00:11:38,115 --> 00:11:38,991 Sim. 184 00:11:40,576 --> 00:11:42,995 Vou entregar-me por causa do que fiz no Capitólio. 185 00:11:44,538 --> 00:11:45,539 O quê? 186 00:11:46,790 --> 00:11:48,000 Daqui a dois dias, 187 00:11:48,584 --> 00:11:50,711 vou mandar a Cheryl e a bebé para casa 188 00:11:50,711 --> 00:11:52,629 e vou ao gabinete do FBI. 189 00:11:52,629 --> 00:11:54,423 Ela ainda não sabe de nada, 190 00:11:54,423 --> 00:11:57,092 portanto, agradeço se não disseres nada. 191 00:11:59,970 --> 00:12:01,847 Meu Deus! Hal. 192 00:12:05,350 --> 00:12:08,812 Não precisas que eu te diga quão idiota isso é, certo? 193 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 Vão encontrar-me. 194 00:12:13,358 --> 00:12:15,194 Estás doi... Estão a rever as imagens. 195 00:12:15,194 --> 00:12:17,487 - Estão a deter toda a gente. - Meu Deus! 196 00:12:17,988 --> 00:12:21,533 Mas são mais brandos com as pessoas que se entregam. 197 00:12:21,533 --> 00:12:23,160 Meu Deus! 198 00:12:23,160 --> 00:12:27,623 Não preciso que o FBI me arrombe a porta de armas apontadas... 199 00:12:27,623 --> 00:12:29,750 Não, Hal. Não. 200 00:12:31,585 --> 00:12:33,962 Brad, eu não te vou envolver. 201 00:12:33,962 --> 00:12:36,173 E como é que não me vais envolver? 202 00:12:37,132 --> 00:12:39,718 Cinco minutos depois de confessares ao FBI, 203 00:12:39,718 --> 00:12:42,971 vão acusar-me de destruir provas 204 00:12:42,971 --> 00:12:45,224 e de prestar falsas declarações. 205 00:12:45,224 --> 00:12:47,226 São ambos crimes, Hal. 206 00:12:47,226 --> 00:12:49,269 Não, lamento. Não podes fazer isso. 207 00:12:49,269 --> 00:12:53,774 Temos de esquecer isto. Isto já está esquecido. 208 00:12:54,358 --> 00:12:57,778 Eu já me decidi. Vou fazer isto. 209 00:12:59,613 --> 00:13:00,948 Só te queria avisar. 210 00:13:18,465 --> 00:13:19,675 - Olá. - Olá. 211 00:13:20,467 --> 00:13:22,886 Chamaste-me. É a nossa conversa a sós? 212 00:13:22,886 --> 00:13:25,973 Sim, é. Entra. Senta-te. 213 00:13:26,557 --> 00:13:27,641 Em que te posso ajudar? 214 00:13:28,559 --> 00:13:31,645 Bem, eu tenho um pedido. 215 00:13:32,145 --> 00:13:33,814 Conhecer o meu oligarca preferido? 216 00:13:35,357 --> 00:13:38,485 Não. Bem, eu gostaria de te entrevistar. 217 00:13:39,152 --> 00:13:40,571 Adorava ter-te no meu programa. 218 00:13:41,822 --> 00:13:43,991 Eu sei. Sei que não dás entrevistas. Eu sei. 219 00:13:43,991 --> 00:13:47,160 - Mas as pessoas estão céticas. - Sim, já disseste. 220 00:13:47,160 --> 00:13:51,039 E penso que é uma preocupação legítima dos acionistas. 221 00:13:51,039 --> 00:13:55,961 E seria uma oportunidade maravilhosa de os reconfortares e mostrares 222 00:13:55,961 --> 00:13:58,297 - porque devem apoiar o acordo. - Sim. 223 00:13:58,297 --> 00:14:01,133 Também acho que seria uma boa oportunidade para ti. 224 00:14:01,133 --> 00:14:05,220 Já disse que sim. Será um prazer. 225 00:14:06,263 --> 00:14:07,639 - Sim. - Portanto... 226 00:14:09,558 --> 00:14:11,101 Não conheço as perguntas. É assim? 227 00:14:11,101 --> 00:14:12,686 O teu programa é assim, certo? 228 00:14:14,980 --> 00:14:16,106 Sim. 229 00:14:16,106 --> 00:14:19,234 E presumo que não tenhas problemas com isso. 230 00:14:19,234 --> 00:14:20,861 Certo. Que tal na quinta-feira? 231 00:14:22,070 --> 00:14:23,530 Quinta-feira. Esta quin... 232 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 - Esta quinta-feira? - Sim. 233 00:14:25,365 --> 00:14:29,077 Tenho de estar no Texas na próxima semana. Desculpa. 234 00:14:29,077 --> 00:14:34,499 Não. Sim, quinta-feira. Fantástico. Na quinta-feira. Perfeito. 235 00:14:34,499 --> 00:14:35,667 Onde? 236 00:14:37,836 --> 00:14:39,755 Tens alguma casa neste fuso horário? 237 00:14:41,089 --> 00:14:42,758 Pode ser na minha casa dos Hamptons. 238 00:14:42,758 --> 00:14:45,093 - Peço à Amanda para tratar de tudo. - Ótimo. 239 00:14:46,345 --> 00:14:47,888 Achavas que eu ia recusar? 240 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 Sim. Achava... 241 00:14:51,475 --> 00:14:53,936 Bem, acho que tens razão. 242 00:14:53,936 --> 00:14:57,814 Não quero que haja mal-entendidos sobre o que se passa aqui... 243 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 - Pois. - ... com o acordo. 244 00:15:00,859 --> 00:15:02,945 Sim, exatamente. Exatamente. 245 00:15:04,613 --> 00:15:07,324 Certo. Pronto. Já está. Fantástico. 246 00:15:07,324 --> 00:15:11,745 Quero dizer... quinta-feira, nos Hamptons. Muito bom. Certo. 247 00:15:11,745 --> 00:15:14,039 - Fico ansiosa. - Também eu. 248 00:15:14,039 --> 00:15:15,457 Ótimo. Certo. 249 00:15:16,834 --> 00:15:19,419 - Sabes que este é o teu camarim? - Raios! 250 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 Não devia ser eu a sair? 251 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 Acho que devemos esbanjar. Fazemos anos. 252 00:15:26,927 --> 00:15:28,387 O quê? Isso é só em junho. 253 00:15:28,387 --> 00:15:31,223 Não, não é. É dia 30 de abril. Não te lembras? 254 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 Demos as mãos secretamente, no parque, na reportagem da morgue móvel? 255 00:15:34,685 --> 00:15:37,062 - Tão romântico. - Contas a partir daí? 256 00:15:37,062 --> 00:15:40,190 - Tu contas a partir de quando? - Do primeiro beijo. Como é normal. 257 00:15:40,190 --> 00:15:42,359 Vá lá. Pacote de lua de mel em Niágara. 258 00:15:42,985 --> 00:15:45,779 Uma garrafa de champanhe. As cataratas. 259 00:15:46,280 --> 00:15:47,948 Pacote de lua de mel? 260 00:15:48,615 --> 00:15:50,659 É o nome que lhe dão, mas... 261 00:15:52,244 --> 00:15:53,078 Está bem. 262 00:15:54,121 --> 00:15:55,330 - Está bem? - Está bem. 263 00:15:56,331 --> 00:15:58,542 Então... Muito subtil. 264 00:15:58,542 --> 00:16:00,752 Preciso do historial do Paul Marks. Vou entrevistá-lo. 265 00:16:00,752 --> 00:16:03,005 O quê? Pensei que ele tinha alergia às câmaras. 266 00:16:03,005 --> 00:16:04,423 Bem, já lhe passou. 267 00:16:04,923 --> 00:16:06,717 Certo. E o Cory aprovou isto? 268 00:16:06,717 --> 00:16:09,469 Não preciso de autorização do Cory para entrevistá-lo. 269 00:16:09,469 --> 00:16:12,139 Quero que vejam que somos um livro aberto sem nada a esconder. 270 00:16:12,139 --> 00:16:15,601 Certo? Vai acontecer. Daqui a dois dias. 271 00:16:15,601 --> 00:16:16,935 - O quê? - O quê? 272 00:16:16,935 --> 00:16:18,187 - O que foi? - Não. 273 00:16:19,313 --> 00:16:22,399 Não consigo preparar uma entrevista em dois dias, muito menos a dele. 274 00:16:22,399 --> 00:16:23,817 Não é possível. 275 00:16:23,817 --> 00:16:26,236 Vão ter de fazer uma pausa na vida social. 276 00:16:27,613 --> 00:16:30,073 Esperem. Vocês são a vida social um do outro. 277 00:16:30,073 --> 00:16:31,158 Vai ser divertido. 278 00:16:31,158 --> 00:16:33,243 Vão poder aninhar-se enquanto leem artigos. 279 00:16:33,243 --> 00:16:35,370 - Adoras essa piada. Sim. - Adoro. 280 00:16:35,370 --> 00:16:37,706 O departamento de pesquisa está a trabalhar. 281 00:16:37,706 --> 00:16:40,042 Vai acontecer e nós conseguimos. Vocês conseguem. 282 00:16:43,128 --> 00:16:44,671 Certo, que se foda! Vamos a isto. 283 00:16:44,671 --> 00:16:45,881 Certo. Faz perguntas 284 00:16:45,881 --> 00:16:48,634 e descobre com quem se deu ou dormiu. Ambos seria ótimo. 285 00:16:48,634 --> 00:16:50,427 - Talvez alguém queira falar. - Trato já. 286 00:16:50,427 --> 00:16:51,512 Ótimo. 287 00:16:51,512 --> 00:16:54,848 Ele já comprou ou construiu dezenas de empresas nos últimos 20 anos. 288 00:16:54,848 --> 00:16:57,559 Alguém tem de saber alguma coisa, certo? Alguém deve odiá-lo. 289 00:16:57,559 --> 00:17:02,105 Certo. Vamos lá. Vamos fazer isto. 290 00:17:04,900 --> 00:17:05,733 Podemos falar? 291 00:17:05,733 --> 00:17:07,236 - Sim. Entra. - Ótimo. 292 00:17:08,945 --> 00:17:09,946 Tu... 293 00:17:10,821 --> 00:17:13,407 ... cruzaste-te com o Paul Marks em Silicon Valley, certo? 294 00:17:14,242 --> 00:17:15,743 Por pouco tempo. Porquê? 295 00:17:16,494 --> 00:17:17,621 Como era ele, na altura? 296 00:17:18,413 --> 00:17:20,749 Não sei. Como é agora. 297 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 - Encantador. Alto. - Certo. 298 00:17:25,503 --> 00:17:27,839 Alguma vez ouviste merdas sobre ele ou alguma coisa? 299 00:17:29,091 --> 00:17:30,592 Como assim? 300 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 Tu sabes. Merdas. Atropelamento e fuga, strippers mortas, 301 00:17:33,887 --> 00:17:35,639 transfusões de um rapaz de 12 anos. 302 00:17:35,639 --> 00:17:37,057 Essas coisas. 303 00:17:37,558 --> 00:17:41,478 Sinceramente, eu mal o conhecia. Eu ainda estudava. 304 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 Portanto... 305 00:17:45,440 --> 00:17:48,151 Tudo bem. Só achei que... era possível. 306 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Porque queres saber? 307 00:17:52,072 --> 00:17:57,202 Ele e a Alex vão sentar-se para fazer uma entrevista. 308 00:17:58,912 --> 00:18:02,374 Portanto, se te lembrares de alguma coisa... 309 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 Sim. Claro. 310 00:18:04,084 --> 00:18:05,377 Certo. Obrigado. 311 00:18:17,306 --> 00:18:18,891 Quero ver os cinco bairros. 312 00:18:18,891 --> 00:18:23,103 E há um ferry para Staten Island que passa ao lado da Estátua da Liberdade. 313 00:18:23,103 --> 00:18:25,480 - Quanto custa? - Por acaso, é gratuito. 314 00:18:25,981 --> 00:18:27,274 A sério? Gratuito? 315 00:18:27,274 --> 00:18:29,318 Vou acrescentar isso à lista. 316 00:18:29,318 --> 00:18:32,696 Lembra-te, amor, que temos de ir à FAO Schwarz por causa da bebé. 317 00:18:33,405 --> 00:18:35,157 O que acham de passarem pela UBA? 318 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 Podemos? 319 00:18:37,284 --> 00:18:39,453 Sim, dou-vos a experiência VIP. 320 00:18:39,453 --> 00:18:42,289 Podem ver-me a gravar uma rubrica para o Evening News. 321 00:18:42,789 --> 00:18:44,791 Sim, por favor. Sim. 322 00:18:44,791 --> 00:18:46,502 Com prazer. Vai ser divertido. 323 00:18:46,502 --> 00:18:51,215 Obrigada. É tão emocionante. Estou ansiosa para contar a toda a gente. 324 00:18:51,215 --> 00:18:53,759 Hal, é incrível. Não sei o que vestir. 325 00:19:02,309 --> 00:19:04,228 Ficas incrível nesse lugar. 326 00:19:04,228 --> 00:19:05,812 - Obrigada. - Não? 327 00:19:05,812 --> 00:19:08,232 {\an8}- Sim. - Sei que já cá estiveste. 328 00:19:08,232 --> 00:19:10,692 Sim, foi há muito tempo. 329 00:19:10,692 --> 00:19:12,986 Hal, é bom voltar a ver-te. Deves ser a Cheryl. 330 00:19:12,986 --> 00:19:15,864 Sim. Muito obrigada pelo tratamento VIP. 331 00:19:15,864 --> 00:19:18,992 Não é tão vistoso como o The Morning Show, mas safamo-nos. 332 00:19:18,992 --> 00:19:20,994 Bradley, o tipo está com problemas técnicos 333 00:19:20,994 --> 00:19:22,162 e podemos perder o sinal. 334 00:19:22,162 --> 00:19:24,248 Sem problema. Obrigada por tratares de tudo. 335 00:19:24,248 --> 00:19:25,832 Sei que foi em cima da hora. 336 00:19:25,832 --> 00:19:29,670 Continuo a achar que devemos guardar isto para as audiências de junho. 337 00:19:29,670 --> 00:19:31,046 Falamos disso depois. 338 00:19:31,046 --> 00:19:32,881 Vai dar nas notícias de hoje? 339 00:19:35,509 --> 00:19:36,552 Sim, vai. 340 00:19:37,302 --> 00:19:39,555 - Podem recuar um pouco? - Está bem. 341 00:19:40,472 --> 00:19:42,808 - Prontos? - Em contagem. 342 00:19:42,808 --> 00:19:46,520 - Obrigada. - Em cinco, quatro, três... 343 00:19:48,897 --> 00:19:51,483 {\an8}Ryder Flynt, muito obrigada por falar connosco. 344 00:19:52,401 --> 00:19:54,361 Está neste momento a aguardar julgamento 345 00:19:54,361 --> 00:19:58,073 por agredir um polícia no Capitólio, no dia 6 de janeiro. 346 00:19:58,073 --> 00:19:59,199 É verdade? 347 00:19:59,199 --> 00:20:01,702 Achei que nem ele nem ninguém tinha o direito 348 00:20:01,702 --> 00:20:03,203 de nos manter fora do Capitólio. 349 00:20:03,704 --> 00:20:06,498 {\an8}É a casa do povo. E o povo foi tramado. 350 00:20:06,498 --> 00:20:08,458 {\an8}Portanto, o povo tinha de responder. 351 00:20:08,458 --> 00:20:11,920 Acreditava que as eleições de 2020 tinham sido manipuladas? 352 00:20:12,963 --> 00:20:14,047 Sem qualquer dúvida. 353 00:20:15,007 --> 00:20:19,011 E depois de tudo o que descobriu, ainda acredita nisso? 354 00:20:22,264 --> 00:20:23,724 Não. 355 00:20:25,726 --> 00:20:29,938 Se soubesse que as alegações do antigo presidente eram infundadas... 356 00:20:29,938 --> 00:20:31,607 Teria ficado em casa. 357 00:20:34,443 --> 00:20:35,527 Eu... 358 00:20:38,197 --> 00:20:39,364 Perdi o emprego. 359 00:20:42,201 --> 00:20:45,370 A minha família não fala comigo. 360 00:20:47,956 --> 00:20:50,334 Quero pará-lo aí mesmo. Eu... 361 00:20:50,834 --> 00:20:54,546 Perder a sua família... Acha que valeu a pena? 362 00:20:55,380 --> 00:20:56,632 Que diabo acha? 363 00:20:58,175 --> 00:21:02,679 Acho que não damos a devida atenção aos danos colaterais de tudo isto. 364 00:21:07,017 --> 00:21:08,060 Fique à vontade. 365 00:21:15,484 --> 00:21:17,653 Estava a pensar que o TMS podia promover 366 00:21:17,653 --> 00:21:19,029 - a entrevista da Alex ao Paul. - Sim. 367 00:21:19,029 --> 00:21:21,240 Aumentava a nossa audiência e ajudava a UBA+. 368 00:21:21,240 --> 00:21:23,825 Adoro. Arranjo-te imagens, quando estivermos na casa. 369 00:21:23,825 --> 00:21:25,702 Ótimo. Se nos arranjares imagens da entrevista, 370 00:21:25,702 --> 00:21:27,496 podemos editar uma pré-exibição. 371 00:21:27,496 --> 00:21:29,456 Capitalizamos com o burburinho sobre o acordo. 372 00:21:29,456 --> 00:21:30,541 Perfeito. Sim. 373 00:21:30,541 --> 00:21:31,750 Stella, o que achas? 374 00:21:31,750 --> 00:21:34,545 É o teu programa. Faz o que quiseres. 375 00:21:38,549 --> 00:21:41,635 Só quero dizer que temos de ter algum cuidado. 376 00:21:41,635 --> 00:21:44,263 Não pode parecer publicidade, como se fizéssemos tudo por ele. 377 00:21:44,263 --> 00:21:46,056 Então? Sabes que a Alex não faz isso. 378 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 E a preparação? Encontraste algo interessante? 379 00:21:51,061 --> 00:21:53,313 Não. Não tenho muito tempo. 380 00:21:53,313 --> 00:21:55,816 Então, nada? 381 00:21:55,816 --> 00:21:58,694 Digamos que teria mais hipóteses de encontrar o Jimmy Hoffa 382 00:21:58,694 --> 00:22:00,112 do que o livro de curso deste tipo. 383 00:22:00,112 --> 00:22:03,824 Mas isso importa? Queremos que seja uma celebração, certo? 384 00:22:07,619 --> 00:22:09,663 - Acho que está tudo, então. - Sim, acho que sim. 385 00:22:09,663 --> 00:22:11,206 Muito bem. Certo. 386 00:22:14,251 --> 00:22:16,003 Então, vocês... 387 00:22:38,650 --> 00:22:40,068 Chip. 388 00:22:45,365 --> 00:22:46,700 - Sim, tudo bem. - Sim? 389 00:22:52,623 --> 00:22:54,291 Querias alguma coisa... 390 00:22:57,753 --> 00:22:58,837 Temos de falar. 391 00:23:09,556 --> 00:23:11,266 É dia da família no trabalho? 392 00:23:11,266 --> 00:23:13,310 A mulher do Hal queria ver o estúdio. 393 00:23:14,102 --> 00:23:17,022 Foi interessante fazeres aquela entrevista hoje. 394 00:23:18,106 --> 00:23:19,691 Estava marcada há semanas. 395 00:23:20,859 --> 00:23:21,902 Bradley... 396 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 ... temos algum problema? 397 00:23:26,907 --> 00:23:27,741 Não. 398 00:23:28,951 --> 00:23:30,077 Pela minha experiência, 399 00:23:30,077 --> 00:23:34,206 o Hal só aparece quando as coisas estão prestes a ficar fodidas como o raio. 400 00:23:34,206 --> 00:23:35,958 Ouve, estou a tratar disto. 401 00:23:35,958 --> 00:23:37,167 Como fizeste da última vez? 402 00:23:39,169 --> 00:23:40,879 Não te metas, Cory. 403 00:23:41,463 --> 00:23:43,966 Sei que achas que estás a ajudar, mas só pioras tudo. 404 00:23:52,766 --> 00:23:56,645 Resolve isso ou resolvo eu. 405 00:24:27,926 --> 00:24:29,553 - Olá. - Olá. 406 00:24:29,553 --> 00:24:30,971 Desculpa o atraso. 407 00:24:33,140 --> 00:24:34,141 Também tive saudades tuas. 408 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 - Preciso de uma bebida. Pode ser? Sim. - Sim, claro. 409 00:24:37,311 --> 00:24:40,189 Acho que a Audra está grávida. 410 00:24:41,523 --> 00:24:42,858 O quê? A sério? 411 00:24:42,858 --> 00:24:45,944 Sim. Passei pelo camarim dela e as luzes estavam todas apagadas, 412 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 e ela estava à frente do espelho... 413 00:24:48,030 --> 00:24:49,156 - Aqui tem. - Obrigada. 414 00:24:49,156 --> 00:24:50,282 ... a mexer na barriga. 415 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 Bem, talvez estivesse a meditar. 416 00:24:53,785 --> 00:24:54,953 A Audra a meditar? 417 00:24:54,953 --> 00:24:57,623 Ela falou no nosso momento de silêncio pelo 11 de Setembro. 418 00:24:59,166 --> 00:25:00,000 - Pois. - Como está tudo, 419 00:25:00,000 --> 00:25:01,502 com a loucura por lá? 420 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 Qual loucura? 421 00:25:04,713 --> 00:25:06,173 O Paul Marks. Como é ele? 422 00:25:08,258 --> 00:25:10,511 Pois. Acho que ainda não assinaram o acordo. 423 00:25:11,178 --> 00:25:13,180 E quem sabe se vão assinar? 424 00:25:13,722 --> 00:25:15,057 - Certo. - Sim. 425 00:25:21,730 --> 00:25:22,773 O que estamos a fazer? 426 00:25:24,942 --> 00:25:25,776 Como assim? 427 00:25:27,903 --> 00:25:29,154 Encontramo-nos na festa do Cory. 428 00:25:30,405 --> 00:25:32,407 Convidas-me para jantar e cancelas. 429 00:25:32,407 --> 00:25:35,327 E, esta noite, ligas-me em cima da hora. De repente, vamos jantar. 430 00:25:35,953 --> 00:25:38,747 E não sei onde está a tua cabeça, mas não é aqui. 431 00:25:38,747 --> 00:25:40,165 Bem, eu... 432 00:25:42,042 --> 00:25:43,126 Queria ver-te. 433 00:25:43,126 --> 00:25:45,879 Querias mesmo? Ou só precisavas de uma bebida? 434 00:25:47,506 --> 00:25:50,551 O Hal está cá com a Cheryl e a bebé e... 435 00:25:50,551 --> 00:25:52,344 Certo. O Hal. 436 00:25:52,344 --> 00:25:56,890 Não, não é isso. Sei que o odeias. 437 00:25:56,890 --> 00:25:58,475 - Não odeio o Hal. - Sim, odeias. 438 00:25:58,475 --> 00:26:00,978 Tanto faz. Não é importante. Não quero entrar por aí. 439 00:26:02,104 --> 00:26:06,191 Podes falar comigo? Parece um mau primeiro encontro. 440 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 É melhor ir-me embora. Eu... Eles já devem estar a estranhar. 441 00:26:20,789 --> 00:26:24,168 Bradley, sou eu. Podes dizer-me tudo. 442 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 Estou uma desgraça, sim? E não te quero arrastar para isto. 443 00:26:32,259 --> 00:26:33,260 Desculpa. 444 00:26:34,636 --> 00:26:36,138 Acho que vou pedir a conta. 445 00:26:37,890 --> 00:26:38,891 Sim. 446 00:27:23,227 --> 00:27:24,228 Olá. 447 00:27:25,521 --> 00:27:28,440 Gostei mesmo, mesmo da entrevista ao estilo Scared Straight. 448 00:27:28,440 --> 00:27:30,192 - Sim? - Sim, mensagem recebida. 449 00:27:30,192 --> 00:27:31,276 - Certo. - Foi importante. 450 00:27:31,276 --> 00:27:32,778 - Não queres ser preso, Hal. - Não. 451 00:27:32,778 --> 00:27:34,238 Achas que és valente, mas não és. 452 00:27:34,238 --> 00:27:40,661 Ouve. Tenho de fazê-lo pela minha família e pela minha sobriedade. 453 00:27:40,661 --> 00:27:41,912 - Pela tua sobriedade? - Sim! 454 00:27:41,912 --> 00:27:46,750 Céus! Não dês poder ao teu vício para provares uma opinião. 455 00:27:46,750 --> 00:27:48,126 Isso é ordinário. 456 00:27:48,126 --> 00:27:50,921 Pensaste sequer no que isso me vai fazer? 457 00:27:50,921 --> 00:27:52,005 Meu Deus! Tens razão. 458 00:27:52,005 --> 00:27:54,007 Nem pensei no que te vai acontecer, 459 00:27:54,007 --> 00:27:57,344 exceto pelo facto de poderes ter apagado as imagens, certo? 460 00:27:57,344 --> 00:27:59,137 - Todas. Podias tê-las apagado. - Isso... 461 00:27:59,137 --> 00:28:01,598 Foi o que pensei que ias fazer, quando deixei DC. 462 00:28:02,099 --> 00:28:06,395 Depois, vi-as na TV e pensei: "Porque diabo usou ela isto?" 463 00:28:06,395 --> 00:28:07,479 E depois percebi... Não. 464 00:28:07,479 --> 00:28:10,357 Depois percebi que farás qualquer coisa para ganhares vantagem. 465 00:28:10,357 --> 00:28:11,608 - Eu? - Sim. 466 00:28:12,109 --> 00:28:14,194 Tu vais arruinar as nossas vidas. Sabes isso? 467 00:28:14,194 --> 00:28:16,154 Sabes que mais? Aprendi com a melhor. 468 00:28:16,154 --> 00:28:18,782 Entregaste o pai. Isso lixou-nos a todos, não foi? 469 00:28:19,449 --> 00:28:20,576 A todos menos a ti. 470 00:28:20,576 --> 00:28:21,910 Saíste por cima, não foi? 471 00:28:21,910 --> 00:28:24,997 Estás a gozar? Achas que isto foi uma jogada a longo prazo 472 00:28:24,997 --> 00:28:27,499 para chegar a Nova Iorque e, de alguma forma, parar no... 473 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 De que merda estás sequer a falar? 474 00:28:31,170 --> 00:28:34,506 Sei como é olhar para o meu pai e não sentir respeito. 475 00:28:35,424 --> 00:28:36,425 Nenhum. 476 00:28:37,676 --> 00:28:39,845 Não quero que a minha filha olhe assim para mim. 477 00:28:41,346 --> 00:28:42,431 Isso matava-me. 478 00:28:42,431 --> 00:28:44,433 Achas que a tua filha vai respeitar o pai 479 00:28:44,433 --> 00:28:46,351 que está preso como o nosso pai? 480 00:28:47,019 --> 00:28:50,272 Vais estragar a vida dela! E a vida da Cheryl e a minha. 481 00:28:50,272 --> 00:28:51,690 Sabes que mais? Estás bêbeda. 482 00:28:51,690 --> 00:28:54,526 Acho que devias beber água antes de te deitares. 483 00:28:54,526 --> 00:28:57,279 És Jesus Cristo na cruz. A sério? 484 00:29:14,087 --> 00:29:15,088 Olá. 485 00:29:15,672 --> 00:29:17,591 - Olá. - Olá. 486 00:29:17,591 --> 00:29:18,926 Chegaste cedo. 487 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 Sim, tinha de tirar umas coisas da minha secretária. 488 00:29:24,765 --> 00:29:25,807 O que se passa? Estás bem? 489 00:29:26,558 --> 00:29:31,855 Sim, eu... Sabes, dou muito valor 490 00:29:32,523 --> 00:29:36,235 a sempre me apoiares e me protegeres, desde que aqui cheguei. 491 00:29:36,235 --> 00:29:38,195 Isso... é muito importante. 492 00:29:38,695 --> 00:29:40,697 Bem, isso soa a despedida. 493 00:29:41,490 --> 00:29:43,367 A NBN quer recrutar-te? 494 00:29:43,951 --> 00:29:47,829 Não, às vezes, esqueço-me de dizê-lo e eu sei o que fizeste. 495 00:29:48,413 --> 00:29:50,832 Sim. E não tinhas de fazer aquilo tudo, sabes? 496 00:29:50,832 --> 00:29:52,209 Eu sei. Tudo bem. 497 00:29:52,918 --> 00:29:55,170 - Céus! Tenho de ir. - Sim. 498 00:29:55,170 --> 00:29:57,548 Vou entrevistar o Paul Marks, hoje ao fim do dia. 499 00:29:58,382 --> 00:29:59,967 Sim, tem sido... 500 00:30:01,426 --> 00:30:02,427 O quê? 501 00:30:02,427 --> 00:30:06,014 O Chip descobriu umas coisas sobre ele 502 00:30:06,014 --> 00:30:08,141 e sei que vou ter de ser dura com ele. 503 00:30:08,141 --> 00:30:09,643 - A sério? - Sim. 504 00:30:09,643 --> 00:30:11,979 - Bem... - Não é bom. 505 00:30:11,979 --> 00:30:13,522 O acordo pode ir ao ar 506 00:30:14,273 --> 00:30:16,900 e detesto a ideia de fazer isso às pessoas. 507 00:30:16,900 --> 00:30:19,027 Mas se há mesmo alguma coisa, 508 00:30:19,945 --> 00:30:21,530 - não é melhor saber-se agora... - Sim. 509 00:30:21,530 --> 00:30:23,282 - ... do que demasiado tarde? - Eu sei. 510 00:30:23,949 --> 00:30:26,994 É o que fazemos. Responsabilizamos as pessoas, certo? 511 00:30:28,203 --> 00:30:30,247 Exatamente. É o que fazemos. 512 00:30:30,247 --> 00:30:31,331 É o que fazemos. 513 00:30:31,331 --> 00:30:34,001 - Sim. - Certo. Estou sempre aqui. 514 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 - Sim. Certo. - Certo. 515 00:30:35,711 --> 00:30:37,171 - Boa entrevista. - Obrigada. 516 00:30:59,234 --> 00:31:00,903 Céus, foi uma longa viagem. 517 00:31:00,903 --> 00:31:02,821 - Sim. - Vamos a isto. 518 00:31:04,698 --> 00:31:05,699 Devemos entrar? 519 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 - Acho que sim. - Sim, entra. 520 00:31:09,828 --> 00:31:10,829 Olá? 521 00:31:13,457 --> 00:31:14,291 Olá? 522 00:31:17,961 --> 00:31:19,213 Olá! 523 00:31:20,047 --> 00:31:21,298 Céus! 524 00:31:21,298 --> 00:31:22,508 Ele não faz mal. 525 00:31:22,508 --> 00:31:24,134 - Olá. - Deram com a casa. 526 00:31:24,134 --> 00:31:25,469 Não estás vestido. 527 00:31:25,469 --> 00:31:28,055 - São muitas curvas. - Desculpa? 528 00:31:28,055 --> 00:31:29,640 Na estrada. E sem indicações. 529 00:31:29,640 --> 00:31:32,851 Certo. Não, nós... Conseguimos. 530 00:31:32,851 --> 00:31:37,898 Tens aqui uma gema escondida muito bonita. 531 00:31:38,398 --> 00:31:41,276 Ouçam, sei que vão precisar de alguns minutos 532 00:31:41,276 --> 00:31:42,861 para preparar tudo e isso. 533 00:31:43,487 --> 00:31:45,739 Sirvam-se do que quiserem. Vou preparar-me. 534 00:31:45,739 --> 00:31:47,366 Vamos. Anda, vamos. 535 00:31:49,952 --> 00:31:52,079 Certo. Olá. 536 00:31:54,915 --> 00:31:57,000 Não. Não é preciso. Obrigado. 537 00:32:01,463 --> 00:32:02,506 Está tudo? 538 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 Certo. 539 00:32:08,220 --> 00:32:11,598 Então... Desculpa. Quais são as regras? 540 00:32:11,598 --> 00:32:12,683 Como assim? 541 00:32:13,183 --> 00:32:15,227 Bem, conheço-te? Não te conheço? 542 00:32:15,227 --> 00:32:20,065 Pois. Imagina que nos estamos a conhecer agora. 543 00:32:21,483 --> 00:32:22,693 É fácil. 544 00:32:22,693 --> 00:32:24,945 - Prazer em conhecer-te. - Igualmente. 545 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 Muito bem. 546 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 Chip. 547 00:32:29,825 --> 00:32:30,826 Certo. 548 00:32:30,826 --> 00:32:32,661 - Certo. Todos prontos? - Sim. 549 00:32:32,661 --> 00:32:33,745 - Pronto. - Vamos a isto. 550 00:32:33,745 --> 00:32:35,247 Vamos gravar, por favor. 551 00:32:35,247 --> 00:32:37,207 Então, porque é que não dá entrevistas? 552 00:32:38,166 --> 00:32:40,878 - Bem, não a quero ofender. - Por favor, ofenda-me. 553 00:32:40,878 --> 00:32:43,630 Acho que são uma perda de tempo, sinceramente. 554 00:32:43,630 --> 00:32:45,132 As pessoas já vêm com ideias 555 00:32:45,132 --> 00:32:47,050 e esperam que a outra pessoa as comprove. 556 00:32:47,050 --> 00:32:49,052 E preferia mesmo fazer qualquer outra coisa. 557 00:32:49,052 --> 00:32:50,804 Preferia ir caçar com o Dick Cheney. 558 00:32:50,804 --> 00:32:52,598 Ou ficar na fila do IMT. 559 00:32:52,598 --> 00:32:55,309 Então, porque concordou em falar comigo? 560 00:32:55,976 --> 00:33:02,107 Porque acho que este acordo é importante e porque a Alex me convidou. 561 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 Quando alguém com os seus recursos 562 00:33:07,154 --> 00:33:09,448 adquire uma empresa como a UBA, 563 00:33:09,448 --> 00:33:10,949 surgem muitas questões. 564 00:33:11,867 --> 00:33:15,704 Porque quer somar um império dos média ao seu portefólio? 565 00:33:16,205 --> 00:33:17,623 Bem, não tenho nenhum. 566 00:33:18,248 --> 00:33:19,458 Somos o seu troféu? 567 00:33:19,458 --> 00:33:23,337 Não. Acho que há muito potencial de lucro na UBA 568 00:33:23,337 --> 00:33:24,588 e odeio notícias falsas. 569 00:33:25,422 --> 00:33:27,591 {\an8}Diz o homem da tecnologia. 570 00:33:27,591 --> 00:33:30,719 {\an8}Certo. Sim. Eu entendo. 571 00:33:30,719 --> 00:33:33,222 Acho que podemos todos concordar que é mais saudável 572 00:33:33,222 --> 00:33:36,558 fumar um maço de tabaco do que abrir o Twitter, certo? 573 00:33:36,558 --> 00:33:38,477 Mas boa sorte a impedir as pessoas de lá irem. 574 00:33:41,146 --> 00:33:42,731 Acho que há espaço para melhorar. 575 00:33:43,815 --> 00:33:47,319 E eu gostaria de tentar antes de ser demasiado tarde. 576 00:33:47,319 --> 00:33:49,571 E acha que pode melhorar as notícias? 577 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 Não vejo mais ninguém de mão no ar. 578 00:33:52,366 --> 00:33:54,993 E porque acha que é qualificado para fazer isso? 579 00:33:54,993 --> 00:33:57,329 Bem, a fasquia parece ser baixa. 580 00:33:59,790 --> 00:34:03,001 Parece que não tem muito respeito por quem faz as notícias. 581 00:34:04,002 --> 00:34:05,671 Devemos preocupar-nos com isso? 582 00:34:05,671 --> 00:34:08,215 Com fazer uma parceria com quem não nos respeita? 583 00:34:08,215 --> 00:34:10,342 Podia fazer-lhe a mesma pergunta. 584 00:34:11,342 --> 00:34:15,264 Achou que eu era tão mau para a UBA que faltou ao lançamento da Hyperion One. 585 00:34:15,264 --> 00:34:16,598 Devo preocupar-me consigo? 586 00:34:17,516 --> 00:34:20,686 Foi isso que aconteceu, não foi? E estamos no Alex Sem Filtros. 587 00:34:20,686 --> 00:34:24,857 Pode ter sido o que aconteceu, mas nada teve que ver com respeito. 588 00:34:24,857 --> 00:34:28,610 Havia e ainda há preocupações sobre o Paul comprar esta empresa 589 00:34:28,610 --> 00:34:30,612 e penso que o júri ainda está a deliberar. 590 00:34:30,612 --> 00:34:33,699 Eu ouço essas preocupações. A Alex deixou-as bem claras. 591 00:34:33,699 --> 00:34:35,909 Por isso é que estava à porta do meu hotel? 592 00:34:42,833 --> 00:34:47,629 Sabe que mais? Porque não fazemos uma curta pausa? 593 00:34:48,213 --> 00:34:49,715 - Certo. Claro. - Pode ser? 594 00:34:50,299 --> 00:34:51,382 - Volto já. - Certo. 595 00:34:56,263 --> 00:34:57,097 Estás bem? 596 00:34:57,097 --> 00:34:58,098 Sim. 597 00:34:58,098 --> 00:35:01,768 Certo. Vais questioná-lo sobre a aluna de Stanford? 598 00:35:04,313 --> 00:35:05,689 Arrasa com ele. 599 00:35:06,732 --> 00:35:09,610 Eu sei. Eu sei, estou a tratar disso. 600 00:35:09,610 --> 00:35:10,736 Certo. 601 00:35:28,795 --> 00:35:33,800 Tinha uma incubadora em Palo Alto, onde era mentor de jovens inovadores. 602 00:35:34,384 --> 00:35:36,845 Sim. Abri-a durante o auge do mercado ligado à Internet. 603 00:35:36,845 --> 00:35:38,680 Muitas ideias boas saíram desse projeto. 604 00:35:39,515 --> 00:35:40,807 Mas depois afastou-se. 605 00:35:41,308 --> 00:35:45,604 Sim. A nossa divisão aeroespacial ganhou força. 606 00:35:45,604 --> 00:35:47,981 Eu passava mais tempo no Texas, portanto, entreguei-a. 607 00:35:50,108 --> 00:35:51,109 Tem arrependimentos? 608 00:35:53,070 --> 00:35:54,905 Não sei ao que se refere. 609 00:35:54,905 --> 00:35:58,492 Uma antiga aluna de Stanford, que estava na incubadora, 610 00:35:58,492 --> 00:36:00,160 alega ter escrito um código. 611 00:36:00,869 --> 00:36:03,997 Um código que se tornou o sistema de análise de dados 612 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 que o Paul vende aos governos do mundo inteiro. 613 00:36:07,376 --> 00:36:09,419 Certo. Esse software demorou anos a desenvolver 614 00:36:09,419 --> 00:36:13,048 e passou por centenas de versões, antes de ser o que é hoje. 615 00:36:14,049 --> 00:36:17,052 Sim. Mas a ideia inicial foi dela. 616 00:36:17,052 --> 00:36:20,472 Bem, a ideia inicial, se bem me lembro, 617 00:36:20,472 --> 00:36:23,600 era de um bloqueador de GPS para ativistas e dissidentes. 618 00:36:23,600 --> 00:36:27,729 Apresentámo-la a vários financiadores que a recusaram. 619 00:36:28,313 --> 00:36:30,148 Então, o Paul comprou-a. 620 00:36:31,358 --> 00:36:35,070 Uma ideia de mil milhões numa promoção de 50 mil dólares. 621 00:36:35,070 --> 00:36:38,407 - Foi quanto pagou? Cinquenta mil? - Comprei várias ideias 622 00:36:38,407 --> 00:36:39,575 daquela incubadora. 623 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 Todos esses negócios foram feitos consoante o mercado. 624 00:36:44,496 --> 00:36:46,331 Bem, também era habitual no mercado 625 00:36:46,331 --> 00:36:49,668 um realizador foder uma atriz no sofá da audição, portanto... 626 00:36:50,169 --> 00:36:53,672 Ou um pivô ter um botão sob a secretária para trancar a porta. 627 00:36:55,048 --> 00:36:57,593 É rico porque roubou a ideia de alguém? 628 00:36:58,302 --> 00:37:00,262 Nunca obriguei ninguém a assinar um contrato. 629 00:37:00,262 --> 00:37:02,181 A pessoa vendeu-me a ideia de livre vontade. 630 00:37:02,181 --> 00:37:06,810 Mas fê-la assinar um NDA e depois pegou numa ideia progressista 631 00:37:06,810 --> 00:37:09,730 e converteu-a numa ferramenta de previsão para as autoridades. 632 00:37:11,315 --> 00:37:14,151 Bem, ambos entendemos a ideia de um NDA. 633 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 Uma pessoa ganha e a outra é silenciada. 634 00:37:18,447 --> 00:37:22,784 {\an8}Será justo usar esse acordo de confidencialidade com estudantes 635 00:37:22,784 --> 00:37:25,120 que podem não ter a experiência suficiente 636 00:37:25,120 --> 00:37:28,874 para entender as implicações do que estão a assinar? 637 00:37:28,874 --> 00:37:31,877 Todos os envolvidos no negócio eram adultos. 638 00:37:31,877 --> 00:37:34,171 Bem, esta aluna não se sentiu bem com isso. 639 00:37:34,755 --> 00:37:37,341 Na verdade, passou por uma depressão debilitante 640 00:37:38,091 --> 00:37:39,593 e até uma tentativa de suicídio. 641 00:37:46,016 --> 00:37:49,895 Bem, eu lamento muito. Não fazia ideia. 642 00:37:53,065 --> 00:37:55,651 Bem, tem alguma resposta? 643 00:37:57,402 --> 00:37:59,196 A esta antiga aluna? 644 00:37:59,196 --> 00:38:00,906 A quem está a ver a entrevista? 645 00:38:04,034 --> 00:38:05,827 Bem, acho que... 646 00:38:18,465 --> 00:38:22,302 Sabe, eu dormia no chão da minha fábrica, 647 00:38:22,970 --> 00:38:25,848 às vezes, durante semanas seguidas. 648 00:38:25,848 --> 00:38:30,686 Quando estávamos a desenvolver o primeiro protótipo da Hyperion One, 649 00:38:30,686 --> 00:38:34,815 eu e os meus engenheiros trabalhávamos 18 ou 20 horas por dia, todos os dias. 650 00:38:37,818 --> 00:38:42,447 Quando me foco em alguma coisa, tendo a bloquear tudo o resto. 651 00:38:46,702 --> 00:38:50,122 Portanto, quando finalmente voltei para casa, a minha mulher não estava. 652 00:38:51,456 --> 00:38:57,754 Levara tudo o que era dela e a casa estava vazia. 653 00:39:00,632 --> 00:39:03,260 Eu nem sabia há quanto tempo ela fora. Talvez semanas. 654 00:39:06,513 --> 00:39:09,183 Tive de fazer uma boa introspeção. 655 00:39:11,560 --> 00:39:16,315 A forma como tratava os outros. O custo do que eu estava a fazer. 656 00:39:20,819 --> 00:39:23,614 E, desde então, mudei a política da minha empresa, 657 00:39:23,614 --> 00:39:26,575 bem como o meu comportamento e aquilo em que acredito. 658 00:39:27,242 --> 00:39:32,706 Portanto, penso que devo a essa aluna, no mínimo, 659 00:39:34,583 --> 00:39:35,584 uma conversa. 660 00:39:49,139 --> 00:39:50,140 Próxima pergunta. 661 00:40:06,698 --> 00:40:10,661 {\an8}Embora o Presidente diga que vai trabalhar numa solução para o atual impasse, 662 00:40:10,661 --> 00:40:14,456 {\an8}os líderes no Congresso continuam a resistir em vários pontos-chave. 663 00:40:14,456 --> 00:40:16,875 Quando regressarmos... 664 00:40:22,172 --> 00:40:23,173 Quando regressarmos... 665 00:40:26,760 --> 00:40:27,719 Bradley, o que foi? 666 00:40:30,597 --> 00:40:31,974 Bradley! 667 00:40:32,683 --> 00:40:35,853 {\an8}Quando regressarmos, vamos analisar o ensino em casa. 668 00:40:36,937 --> 00:40:39,189 Vamos conhecer uma mãe que, durante a pandemia, 669 00:40:39,189 --> 00:40:43,360 decidiu que os filhos jamais regressariam à sala de aulas tradicional. 670 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 E saímos. 671 00:40:54,037 --> 00:40:54,872 Olá. 672 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 - A Brad não está. Ela... - Eu sei. Vim falar contigo. 673 00:41:02,254 --> 00:41:03,255 Posso entrar? 674 00:41:09,386 --> 00:41:13,098 Fiz muitas suposições sobre ti antes sequer de te conhecer. 675 00:41:15,309 --> 00:41:16,560 Parece-me correto. 676 00:41:17,477 --> 00:41:18,562 Acho... 677 00:41:19,271 --> 00:41:23,525 Acho que fiz a Bradley escolher entre nós, quando a vossa mãe estava doente. 678 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 Acho que foi isso que a Bradley sentiu e não foi justo. 679 00:41:28,822 --> 00:41:32,159 E eu posso tê-la encorajado... 680 00:41:34,244 --> 00:41:35,662 ... a cortar-te da vida dela. 681 00:41:36,496 --> 00:41:38,332 Para a teres toda para ti? 682 00:41:44,296 --> 00:41:45,756 Desculpa. 683 00:41:47,090 --> 00:41:49,092 O que quero dizer... 684 00:41:52,846 --> 00:41:56,058 Acho que a Bradley quer estar comigo e eu também quero isso. 685 00:41:57,059 --> 00:41:58,727 Mas jantámos uma noite destas 686 00:41:58,727 --> 00:42:02,523 e ela parecia muito nervosa por recomeçar. 687 00:42:03,023 --> 00:42:06,527 E penso que tem muito que ver contigo. 688 00:42:07,361 --> 00:42:09,321 Com o facto de te ter criticado. 689 00:42:09,321 --> 00:42:11,823 Ela não fala comigo sobre essas coisas. 690 00:42:11,823 --> 00:42:13,825 - Eu não... - Acho que ela tem medo. 691 00:42:14,660 --> 00:42:16,870 - Quando entras na vida dela... - Faço merda. 692 00:42:16,870 --> 00:42:18,830 - Não. - Sim. 693 00:42:19,790 --> 00:42:22,709 Tu vê-la de uma forma que mais ninguém vê. 694 00:42:23,210 --> 00:42:24,545 Contigo, ela não esconde nada. 695 00:42:29,633 --> 00:42:34,555 Se nos puderes apoiar, seria muito importante para a Bradley e para mim. 696 00:42:35,722 --> 00:42:41,228 Se tivesse a oportunidade, sei que a poderia fazer feliz. 697 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 Eu vou pensar nisso. 698 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 Vou pensar nisso, sim? 699 00:43:02,291 --> 00:43:03,500 Bem, foi divertido. 700 00:43:04,835 --> 00:43:05,919 Quando vai passar? 701 00:43:05,919 --> 00:43:07,963 Para a semana. Editamos este fim de semana. 702 00:43:07,963 --> 00:43:11,258 Alex, vais voltar para a cidade? 703 00:43:11,967 --> 00:43:14,136 Sim, já a seguir. Obrigada, Chip. 704 00:43:14,136 --> 00:43:16,221 Certo. Tenho umas ideias para o formato. 705 00:43:16,221 --> 00:43:19,099 Se quiseres falar pelo caminho, trato do trailer esta noite. 706 00:43:19,099 --> 00:43:22,102 - Sabes que a Mia quer... - Sim, boa. 707 00:43:22,102 --> 00:43:23,854 Claro. Ligo-te do carro. 708 00:43:27,065 --> 00:43:28,483 Chip, vamos. 709 00:43:29,818 --> 00:43:32,154 - Sim. - Sim, desculpem. Acompanho-vos à porta. 710 00:43:34,823 --> 00:43:35,908 Cuidado com as curvas. 711 00:43:35,908 --> 00:43:37,326 - Obrigada, Paul. - Claro. 712 00:43:37,326 --> 00:43:38,785 - Boa noite. - Obrigado. 713 00:43:41,872 --> 00:43:43,207 Bem, sobreviveste. 714 00:43:43,790 --> 00:43:45,167 Bem, não te poupaste. 715 00:43:45,167 --> 00:43:46,877 Bem, a ideia era essa. 716 00:43:49,379 --> 00:43:50,214 Mas estou curioso. 717 00:43:50,214 --> 00:43:53,175 Como soubeste dela? Sobre a aluna de Stanford. 718 00:43:53,717 --> 00:43:57,804 Sabes que não te posso dizer. E, sinceramente, não sei quem é. 719 00:43:58,889 --> 00:44:01,266 Bem, foi razoável teres feito aquilo. 720 00:44:02,142 --> 00:44:03,477 Gostei que o tivesses feito. 721 00:44:04,770 --> 00:44:06,021 - Gostaste? - Sim. 722 00:44:06,021 --> 00:44:09,983 A maioria das pessoas no teu lugar não me criticaria assim, mas tu fizeste-o. 723 00:44:10,609 --> 00:44:11,610 Impressionante. 724 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 Bem, a UBA tem certos padrões e este acordo não muda isso. 725 00:44:18,242 --> 00:44:19,660 Mesmo que aconteça, 726 00:44:20,244 --> 00:44:23,372 não é como estarmos juntos na cama. 727 00:44:24,748 --> 00:44:28,752 - Estou a falar de forma metafórica. - Claro. 728 00:44:28,752 --> 00:44:29,670 Entendes? 729 00:44:30,170 --> 00:44:31,171 E de forma literal. 730 00:44:31,964 --> 00:44:36,426 Não. Não estamos na cama. 731 00:44:36,426 --> 00:44:37,886 Devíamos manter as coisas assim. 732 00:44:41,598 --> 00:44:43,433 Concordamos furiosamente. 733 00:44:43,934 --> 00:44:45,435 Nunca estive mais furioso. 734 00:44:59,658 --> 00:45:01,535 Acho que não devíamos fazer isto. 735 00:45:02,369 --> 00:45:03,662 Certo. Nunca aconteceu. 736 00:45:07,165 --> 00:45:10,919 Vou buscar o meu... Esqueci-me do meu... Esqueci-me do meu casaco. 737 00:45:10,919 --> 00:45:13,380 Não, onde... O meu casaco está no meu... 738 00:45:13,380 --> 00:45:14,840 Esqueci-me de mais alguma coisa? 739 00:45:15,799 --> 00:45:18,218 Se te esqueceste de mais alguma coisa? Acho que não. 740 00:45:18,218 --> 00:45:19,386 Acho que não. 741 00:46:32,376 --> 00:46:34,086 Vamos casar em Niágara. 742 00:46:35,629 --> 00:46:36,630 - O quê? - Vamos fazê-lo. 743 00:46:37,172 --> 00:46:39,883 Arranjamos alguém do cartório, algumas testemunhas 744 00:46:39,883 --> 00:46:42,761 e umas roupas estranhas, e casamos de vez. 745 00:46:44,179 --> 00:46:45,639 Isso é um sim ou... 746 00:46:45,639 --> 00:46:46,723 Não. 747 00:46:47,975 --> 00:46:49,059 Não. 748 00:46:50,519 --> 00:46:51,728 - Não. - Desculpa. 749 00:46:53,647 --> 00:46:56,900 Pensei que era o que querias. Então, o que... 750 00:47:00,821 --> 00:47:04,658 O que foi? Espera, o que foi? Interpretei isto completamente mal? 751 00:47:05,284 --> 00:47:08,745 Tu é que tens andado com indiretas para aí há uns três meses, 752 00:47:08,745 --> 00:47:10,914 e falaste num anel. 753 00:47:10,914 --> 00:47:14,585 Talvez não tenha feito o pedido da melhor forma. 754 00:47:14,585 --> 00:47:16,503 Estávamos a planear a entrevista. 755 00:47:17,087 --> 00:47:18,088 Mas... 756 00:47:19,840 --> 00:47:21,550 Diz-me o que queres. E fazemos isso. 757 00:47:21,550 --> 00:47:23,302 Diz-me o que queres. Podemos... 758 00:47:23,302 --> 00:47:25,012 Quero que me peças por minha causa. 759 00:47:26,638 --> 00:47:27,639 Não por causa dela. 760 00:47:32,102 --> 00:47:34,396 Isso é ridículo. 761 00:47:37,149 --> 00:47:38,275 Vá lá. 762 00:48:03,550 --> 00:48:04,551 Hal? 763 00:48:06,595 --> 00:48:07,596 Cheryl? 764 00:48:23,111 --> 00:48:25,572 B, MUDEI DE IDEIAS. (SOBRE MUITAS COISAS) 765 00:48:25,572 --> 00:48:27,241 OBRIGADO POR TUDO. 766 00:48:27,241 --> 00:48:29,201 VAMOS JÁ PARA EVITAR O TRÂNSITO. BEIJOS, H 767 00:48:46,385 --> 00:48:48,929 Foi uma ótima maneira de acordar. 768 00:48:54,017 --> 00:48:56,061 - Bom dia. - Bom dia. 769 00:49:13,120 --> 00:49:15,038 - Aqui tens. - Céus! 770 00:49:16,206 --> 00:49:17,332 Pronto. 771 00:49:21,795 --> 00:49:22,796 Cory. 772 00:49:22,796 --> 00:49:23,881 Olá. É muito cedo? 773 00:49:23,881 --> 00:49:25,549 Não. Não, nunca. 774 00:49:25,549 --> 00:49:29,469 Ouve, não te preocupes com a entrevista da Alex. 775 00:49:29,469 --> 00:49:31,889 Não a vamos usar a menos que seja bom para nós. 776 00:49:31,889 --> 00:49:35,976 Por acaso, correu bem. Acho que será boa para me conhecerem. 777 00:49:35,976 --> 00:49:39,062 Bem, é bom saber isso. A Alex é... 778 00:49:39,062 --> 00:49:41,106 É apaixonada pelo trabalho dela. 779 00:49:41,106 --> 00:49:44,818 Bem, ela foi fenomenal. 780 00:49:45,944 --> 00:49:47,362 Deslumbrante, por acaso. 781 00:49:48,322 --> 00:49:50,407 Deixou-me estupefacto, na verdade. 782 00:49:53,493 --> 00:49:54,620 Bem... 783 00:49:56,580 --> 00:49:59,458 ... já vês porque é que ela é tão importante para a empresa. 784 00:49:59,458 --> 00:50:00,751 Vejo mesmo. 785 00:50:03,754 --> 00:50:06,882 Ouve. Sei que o marketing quer um logo novo, 786 00:50:06,882 --> 00:50:10,802 mas penso que a Hyperion não tem de influenciar tanto a marca. 787 00:50:11,386 --> 00:50:15,557 Faz com que seja simples. Quanto menos atrito, melhor. 788 00:50:16,266 --> 00:50:18,810 Boa. Estamos de acordo nisso. 789 00:50:20,020 --> 00:50:22,481 Certo. Falamos depois. 790 00:50:22,481 --> 00:50:23,565 Perfeito. Eu... 791 00:50:43,502 --> 00:50:45,254 Laura. 792 00:50:47,047 --> 00:50:49,049 - Olá. - Olá. 793 00:50:56,306 --> 00:50:59,977 Desculpa pelo jantar da outra noite. Fui horrível. 794 00:51:02,646 --> 00:51:05,732 E correu tudo bem. 795 00:51:06,233 --> 00:51:07,359 O Hal está bem. 796 00:51:08,986 --> 00:51:09,987 Não era nada. 797 00:51:14,283 --> 00:51:18,245 Tenho saudades tuas. Mesmo muitas. 798 00:51:33,594 --> 00:51:37,806 Sabe, eu dormia no chão da minha fábrica, 799 00:51:38,432 --> 00:51:41,435 às vezes, durante semanas seguidas. 800 00:51:41,435 --> 00:51:46,190 Quando estávamos a desenvolver o primeiro protótipo da Hyperion One, 801 00:51:46,190 --> 00:51:50,569 eu e os meus engenheiros trabalhávamos 18 ou 20 horas por dia, todos os dias. 802 00:51:50,569 --> 00:51:51,737 O que achas? 803 00:51:51,737 --> 00:51:55,908 Quando me foco em alguma coisa, tendo a bloquear tudo... 804 00:51:58,785 --> 00:51:59,912 Saíste com boa imagem. 805 00:52:01,914 --> 00:52:03,248 Podias ter falado comigo. 806 00:52:05,334 --> 00:52:06,752 Não sabia que te sentias assim. 807 00:52:07,711 --> 00:52:09,713 Eu não sabia como me sentia. 808 00:52:11,632 --> 00:52:12,674 E agora, sabes? 809 00:52:13,550 --> 00:52:16,428 Os meus advogados falam contigo. Posso sair sem burburinho. 810 00:52:17,638 --> 00:52:20,599 Não quero que esta transição seja ainda mais desconfortável. 811 00:52:20,599 --> 00:52:22,351 Então, vais desistir? 812 00:52:22,935 --> 00:52:24,478 Sim. Acho que é o melhor. 813 00:52:24,478 --> 00:52:27,523 Stella, vá lá. A UBA está presa no passado. 814 00:52:28,106 --> 00:52:31,235 Precisa de alguém com visão para levar esta empresa para a frente. 815 00:52:32,778 --> 00:52:35,072 Acho que esse alguém és tu. 816 00:52:36,281 --> 00:52:38,867 - O Cory pode discordar. - O Cory não estará cá. 817 00:52:43,330 --> 00:52:45,332 Vou enviar-te uma oferta de emprego. 818 00:52:45,832 --> 00:52:50,420 Assim que os acionistas concordarem com a fusão, ficas com o lugar do Cory. 819 00:52:54,341 --> 00:52:56,009 Esse é um grande salto. 820 00:52:56,510 --> 00:52:58,428 Vai haver muita resistência. 821 00:52:58,428 --> 00:53:00,556 O que dizemos sempre? Não jogamos segundo as regras... 822 00:53:00,556 --> 00:53:01,765 Nós fazemo-las. 823 00:53:04,893 --> 00:53:06,270 O que achas, Stella? 824 00:53:08,313 --> 00:53:09,523 Queres mandar nesta empresa? 825 00:54:52,334 --> 00:54:54,336 Legendas: Cláudia Nobre