1
00:01:57,868 --> 00:02:01,371
O acordo entre a UBA
e Paul Marks, fundador da Hyperion,
2
00:02:01,371 --> 00:02:03,999
avançou mais um passo, esta semana,
3
00:02:03,999 --> 00:02:06,919
com a administração da UBA
a recomendar, formalmente,
4
00:02:06,919 --> 00:02:11,340
que os acionistas votem na venda
na reunião anual da UBA, no próximo mês.
5
00:02:11,924 --> 00:02:15,636
Os críticos apelidam o acordo
de imprudente e até perigoso.
6
00:02:15,636 --> 00:02:19,556
E como antiga funcionária da UBA,
tenho de concordar.
7
00:02:20,599 --> 00:02:23,894
Será que um bilionário
com uma enorme aversão aos média
8
00:02:23,894 --> 00:02:26,522
deve ter o controlo
de uma empresa dos média com legado,
9
00:02:26,522 --> 00:02:29,775
num momento em que a verdade
importa mais do que nunca?
10
00:02:33,070 --> 00:02:34,112
Têm todos inveja.
11
00:02:35,572 --> 00:02:37,824
Tem-se falado muito neste acordo.
12
00:02:37,824 --> 00:02:39,952
A tecnologia e os média
não se deviam envolver.
13
00:02:40,536 --> 00:02:43,747
Pessoas como eu têm demasiada influência
e uma plataforma demasiado grande.
14
00:02:43,747 --> 00:02:44,665
Ouvimos de tudo.
15
00:02:45,374 --> 00:02:48,085
Sinceramente,
sou a última pessoa que devia estar aqui
16
00:02:48,085 --> 00:02:50,379
porque devo ser
a única pessoa aqui presente
17
00:02:50,379 --> 00:02:51,755
que não acabou o secundário.
18
00:02:51,755 --> 00:02:54,424
Mas quero ser claro.
19
00:02:54,424 --> 00:02:58,136
Sei que o que fazem é essencial
e estou aqui para apoiar isso.
20
00:02:58,720 --> 00:03:00,556
Portanto, nesse sentido,
21
00:03:00,556 --> 00:03:05,352
estou aqui para ouvir,
para estar disponível e iniciar o debate.
22
00:03:05,352 --> 00:03:08,730
Se alguém tiver alguma pergunta, força.
23
00:03:08,730 --> 00:03:12,651
Sim. O que acha do ciberataque?
E sabemos quem foram os autores?
24
00:03:12,651 --> 00:03:15,821
A teoria atual é que foi a Rússia.
25
00:03:15,821 --> 00:03:18,866
Mas posso pôr a minha equipa forense
a analisar o caso
26
00:03:18,866 --> 00:03:20,492
para tentarmos saber a verdade.
27
00:03:20,492 --> 00:03:25,163
Fiquem tranquilos porque, doravante,
os vossos dados estarão em segurança.
28
00:03:25,163 --> 00:03:28,375
Essas coisas não acontecem na Hyperion.
29
00:03:28,375 --> 00:03:31,086
E as pessoas que trabalham aqui,
no The Morning Show?
30
00:03:31,670 --> 00:03:34,882
Neste tipo de situações,
muitas vezes, há despedimentos.
31
00:03:34,882 --> 00:03:40,220
Certo. O que eu quero
é expandir a Informação, não esventrá-la.
32
00:03:40,220 --> 00:03:42,973
Deve ser ainda cedo
para entrar em pormenores.
33
00:03:42,973 --> 00:03:46,476
Mas quando o acordo estiver finalizado,
vamos rever os números.
34
00:03:49,396 --> 00:03:52,524
Sim, Alex. Não tens de pôr a mão no ar.
35
00:03:53,483 --> 00:03:56,987
A Hyperion é uma empresa multinacional
36
00:03:56,987 --> 00:04:00,657
e tens relações próximas
com governos, oligarcas...
37
00:04:00,657 --> 00:04:03,035
Não sei se as descreveria assim, mas...
38
00:04:03,035 --> 00:04:06,288
Como podemos ter a certeza
de que as informações sobre a Hyperion,
39
00:04:06,288 --> 00:04:08,999
ou os seus associados,
não serão influenciadas?
40
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
Como assim?
41
00:04:10,792 --> 00:04:14,796
A tua empresa tem contratos
com várias agências de autoridade.
42
00:04:14,796 --> 00:04:17,507
Alex, isto não é
uma conferência de imprensa.
43
00:04:17,507 --> 00:04:19,968
- Falamos disso depois do acordo.
- São só perguntas.
44
00:04:19,968 --> 00:04:21,762
- Não faz mal.
- Só isso.
45
00:04:21,762 --> 00:04:23,180
Sim. Então? Havia uma pergunta?
46
00:04:23,180 --> 00:04:25,390
Diz-se que uma força policial no Arizona
47
00:04:25,390 --> 00:04:30,312
usava o teu software de segurança
para criar perfis com base na raça.
48
00:04:31,730 --> 00:04:33,899
A Norma Rae está em brasa, hoje.
49
00:04:33,899 --> 00:04:37,653
Certo. Não sei bem
como responder a um boato.
50
00:04:37,653 --> 00:04:40,739
Só digo que é possível
que haja um conflito de interesses.
51
00:04:40,739 --> 00:04:43,325
Em vários pontos.
52
00:04:43,909 --> 00:04:45,369
- Pois.
- Já falei disto.
53
00:04:45,369 --> 00:04:49,581
Não tenho qualquer interesse em decidir
o que é ou não digno de ser noticiado.
54
00:04:49,581 --> 00:04:52,751
Esse é o trabalho da Stella Bak
e ela é mais do que capaz de fazê-lo.
55
00:04:53,377 --> 00:04:54,753
Respondi à tua pergunta?
56
00:04:54,753 --> 00:04:55,879
Não completamente.
57
00:04:57,923 --> 00:05:02,135
Certo. Podemos falar depois
a sós sobre isso?
58
00:05:03,262 --> 00:05:05,180
Céus! Estás a brincar comigo?
59
00:05:05,931 --> 00:05:10,894
Alex, se pudesses evitar acusar
o nosso novo parceiro
60
00:05:10,894 --> 00:05:14,064
de criar perfis raciais no Arizona,
seria mesmo fantástico.
61
00:05:14,064 --> 00:05:17,609
Não sabemos o que ele faz
ou com quem o faz.
62
00:05:17,609 --> 00:05:19,903
Pessoalmente,
acho que é uma dúvida razoável.
63
00:05:19,903 --> 00:05:24,241
O departamento legal pode explicar-te
os vários interesses de negócio do Paul.
64
00:05:24,241 --> 00:05:26,285
Mas o que vocês têm de pessoal...
65
00:05:26,285 --> 00:05:28,829
Desculpa. Pessoal?
66
00:05:30,247 --> 00:05:33,584
Vi a tua chegada de helicóptero
ao estilo Miss Saigon. Todos vimos.
67
00:05:33,584 --> 00:05:36,461
Falas de eu, sozinha,
tê-lo trazido de volta às negociações
68
00:05:36,461 --> 00:05:37,588
para salvar o teu acordo?
69
00:05:37,588 --> 00:05:39,965
Um acordo que tu arruinaste antes? Não.
70
00:05:39,965 --> 00:05:42,843
Não podes atear um fogo
e esperar uma bolacha quando o apagas.
71
00:05:42,843 --> 00:05:44,761
Está bem, já percebi. Sim? Já percebi.
72
00:05:44,761 --> 00:05:47,222
Empurrei-o do barco.
Trouxe-o de volta para o barco.
73
00:05:47,222 --> 00:05:48,849
Talvez muito depressa.
74
00:05:48,849 --> 00:05:52,186
Mas agora, ele está cá.
E temos de fazer o que nos compete.
75
00:05:54,188 --> 00:05:56,648
Quero-o no meu programa
para o entrevistar.
76
00:05:59,818 --> 00:06:02,362
Estamos perto da meta numa negociação
77
00:06:02,362 --> 00:06:05,532
- que demorou dois malditos anos...
- Dois anos.
78
00:06:05,532 --> 00:06:08,410
... e envolveu todos os grandes advogados
de DC a Westchester,
79
00:06:08,410 --> 00:06:11,163
portanto, podemos evitar
que esse teu barquinho
80
00:06:11,163 --> 00:06:12,623
vá diretamente contra as rochas?
81
00:06:12,623 --> 00:06:17,252
Certo, Cory. Quero que este acordo
aconteça, tanto como tu.
82
00:06:17,252 --> 00:06:19,546
Mas há por aí muitos céticos.
83
00:06:19,546 --> 00:06:23,217
- Eu entendo. Não, eu entendo.
- Ótimo.
84
00:06:23,217 --> 00:06:26,595
É isso. Queres estar na direção.
Queres sentar-te na mesa dos crescidos.
85
00:06:26,595 --> 00:06:29,264
Não é a tua vez, Alex.
86
00:06:29,264 --> 00:06:34,102
Preciso que desistas disso.
Acabou. Já lhe demos luz verde.
87
00:06:34,686 --> 00:06:35,687
Eu ainda não dei.
88
00:06:38,732 --> 00:06:39,566
É má altura?
89
00:06:39,566 --> 00:06:42,736
- Não. Entrem, por favor.
- Eu estava de saída...
90
00:06:42,736 --> 00:06:44,863
- Obrigada, Cory.
- Obrigado, Alex.
91
00:06:47,324 --> 00:06:48,408
Foi bom rever-te, Alex.
92
00:06:48,992 --> 00:06:49,993
Igualmente.
93
00:06:50,577 --> 00:06:51,578
Certo.
94
00:06:52,996 --> 00:06:54,081
O que foi aquilo?
95
00:06:54,081 --> 00:06:57,668
Bem-vindo ao mundo maravilhoso
da gestão das estrelas.
96
00:07:03,757 --> 00:07:04,633
Olá.
97
00:07:04,633 --> 00:07:06,969
- Olá! Desculpa, nós chegámos cedo.
- Olá.
98
00:07:06,969 --> 00:07:09,179
- Nem parece teu.
- Certo.
99
00:07:09,179 --> 00:07:12,474
- Deves ser a Cheryl. Olá.
- Desculpa.
100
00:07:12,474 --> 00:07:14,434
- É tão bom conhecer-te finalmente.
- Certo.
101
00:07:14,434 --> 00:07:17,271
- A ti também.
- És ainda mais bonita ao vivo.
102
00:07:17,271 --> 00:07:18,522
Obrigada.
103
00:07:19,523 --> 00:07:21,400
- E esta deve ser a Taylor.
- Sim.
104
00:07:21,400 --> 00:07:23,485
- Taylor, olá. Certo.
- Dizes olá?
105
00:07:24,319 --> 00:07:27,406
Olá. Está tudo bem. Sim?
106
00:07:27,406 --> 00:07:30,158
- Olá, sou a tia Bradley.
- Sim.
107
00:07:31,159 --> 00:07:33,412
- Olha para ela.
- Tem algumas coisas da nossa mãe.
108
00:07:33,412 --> 00:07:35,497
- Isso assusta-me um pouco.
- Sim.
109
00:07:36,498 --> 00:07:38,584
- Bem... papá.
- Sou pai.
110
00:07:38,584 --> 00:07:39,877
Sou eu. Consegui.
111
00:07:39,877 --> 00:07:42,379
- Certo. Entrem.
- Obrigada.
112
00:07:42,379 --> 00:07:43,589
Ponham-se à vontade.
113
00:07:45,507 --> 00:07:47,926
Cheryl, não sei como montar
114
00:07:47,926 --> 00:07:49,469
- esse parque para ela.
- Não.
115
00:07:49,469 --> 00:07:51,763
Não te preocupes. São impossíveis.
116
00:07:53,932 --> 00:07:56,226
- É assim que se faz.
- É assim.
117
00:07:56,226 --> 00:07:58,645
Estou ansiosa por ter ver dar as notícias.
118
00:07:59,229 --> 00:08:00,522
Pois.
119
00:08:00,522 --> 00:08:04,026
Não sei se teremos tempo
com tudo o que tens na lista para fazer.
120
00:08:04,026 --> 00:08:05,235
A sério?
121
00:08:05,235 --> 00:08:07,279
- Fica para a próxima. Sim, Brad?
- Sim.
122
00:08:07,279 --> 00:08:08,739
O vosso quarto é sempre em frente.
123
00:08:08,739 --> 00:08:09,948
- Obrigada.
- Já lá vou.
124
00:08:09,948 --> 00:08:13,744
- Brad, estás a armazenar comida?
- Não vos deixo passar fome.
125
00:08:13,744 --> 00:08:16,413
Certo. Vou ajudar
a tua encantadora mulher.
126
00:08:17,372 --> 00:08:19,708
Vou mandar-te umas coisas
da casa da tua mãe.
127
00:08:19,708 --> 00:08:24,546
- Os Hummels ficariam perfeitos aqui.
- Não sei se... Hummels?
128
00:08:24,546 --> 00:08:27,799
Certo. Sim... Isso seria bom.
129
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
- Prazer.
- Sim.
130
00:08:29,051 --> 00:08:30,761
- Até à próxima.
- Sim.
131
00:08:32,095 --> 00:08:33,554
- Glen.
- Adoro-o.
132
00:08:34,056 --> 00:08:36,933
- Stella Bak. Aqui está ela.
- Tudo bem?
133
00:08:36,933 --> 00:08:39,269
- Estás atrasado?
- Desculpa. Sim.
134
00:08:39,269 --> 00:08:44,566
O Desporto quer criar programas
baseados na minha equipa de Fórmula Um.
135
00:08:44,566 --> 00:08:46,401
- Tinham muitas ideias.
- Sim.
136
00:08:46,401 --> 00:08:48,362
Foram banidos dos retiros das equipas.
137
00:08:50,239 --> 00:08:53,200
Olha para ti, diretora de Informação.
138
00:08:53,200 --> 00:08:55,911
Olha para ti,
a comprar uma empresa dos média.
139
00:08:55,911 --> 00:08:58,247
Sempre soube
que acabarias num lugar destes.
140
00:08:58,872 --> 00:09:02,167
Lembro-me de me dizeres que eu
não tinha sido feita para a tecnologia.
141
00:09:02,751 --> 00:09:05,754
E tu ignoraste-me
e criaste a tua start-up.
142
00:09:05,754 --> 00:09:06,964
Sim.
143
00:09:06,964 --> 00:09:08,465
Tenho estado atento.
144
00:09:08,465 --> 00:09:10,425
És uma das razões
para este lugar me interessar.
145
00:09:12,177 --> 00:09:15,347
Então, a Informação da UBA.
O que tens na lista de desejos?
146
00:09:15,347 --> 00:09:16,598
Diretamente ao assunto.
147
00:09:17,474 --> 00:09:19,685
- Bem, estou atrasado.
- Pois.
148
00:09:20,602 --> 00:09:23,230
Quero mais cobertura política,
a começar pelas intercalares.
149
00:09:23,730 --> 00:09:27,359
Até a Geração Z vê televisão nacional
quando a democracia está em jogo.
150
00:09:27,359 --> 00:09:28,277
Certo.
151
00:09:28,277 --> 00:09:30,696
E faltam-nos grandes fatias de mercado
no digital.
152
00:09:30,696 --> 00:09:32,906
A UBA podia aproveitar
o teu motor de busca
153
00:09:32,906 --> 00:09:36,660
e criar um site híbrido que selecionasse
cabeçalhos com base em procuras.
154
00:09:36,660 --> 00:09:41,039
Precisas de recursos para passares
ao ataque, usando a minha tecnologia.
155
00:09:43,709 --> 00:09:44,960
Porque estás aqui?
156
00:09:46,670 --> 00:09:50,132
E não me digas
que é para salvares os média.
157
00:09:54,303 --> 00:09:57,222
Este lugar tem passado mal
desde que o Cory o gere. Não achas?
158
00:09:57,222 --> 00:09:58,891
Tivemos alguns problemas.
159
00:09:59,933 --> 00:10:01,185
Porque estás a defendê-lo?
160
00:10:03,437 --> 00:10:05,647
Paul, está na hora.
161
00:10:06,732 --> 00:10:09,318
- Está na hora. Certo.
- Amanda.
162
00:10:09,318 --> 00:10:10,444
Stella.
163
00:10:10,444 --> 00:10:14,156
Foi bom ver-te. Voltaremos a falar.
Saímos para um copo.
164
00:10:17,659 --> 00:10:19,203
O que se segue?
165
00:10:33,383 --> 00:10:34,635
Esta vista!
166
00:10:40,265 --> 00:10:41,850
Não é em vão que lhe chamam Summit.
167
00:10:44,645 --> 00:10:47,314
O Empire State Building é lindo.
168
00:10:48,190 --> 00:10:50,484
Só me vem à cabeça o filme
Sintonia de Amor.
169
00:10:50,484 --> 00:10:53,028
Sim. Que agora já vi umas 20 vezes.
170
00:10:53,612 --> 00:10:55,948
- A sério? Nunca vi. É bom?
- Sim.
171
00:10:55,948 --> 00:10:57,074
- Ias adorar.
- Sim.
172
00:10:57,074 --> 00:10:58,367
- Ias mesmo...
- A sério?
173
00:10:58,367 --> 00:10:59,535
Não, não ias gostar.
174
00:11:05,541 --> 00:11:08,585
- É de tanta emoção.
- Acho que tem fome, querida.
175
00:11:09,419 --> 00:11:10,796
É só um instante.
176
00:11:14,132 --> 00:11:17,094
Está tudo bem. A mamã está aqui.
177
00:11:18,136 --> 00:11:19,680
- Adoro-a.
- Sim?
178
00:11:19,680 --> 00:11:22,224
Meu Deus! Sim, ela é incrível.
179
00:11:23,225 --> 00:11:24,393
Não estragues tudo.
180
00:11:27,437 --> 00:11:30,732
Sim. Eu vou tentar não estragar tudo.
181
00:11:32,359 --> 00:11:35,779
Não foi com essa intenção.
Estou orgulhosa de ti.
182
00:11:35,779 --> 00:11:37,447
Posso dizer-te uma coisa?
183
00:11:38,115 --> 00:11:38,991
Sim.
184
00:11:40,576 --> 00:11:42,995
Vou entregar-me
por causa do que fiz no Capitólio.
185
00:11:44,538 --> 00:11:45,539
O quê?
186
00:11:46,790 --> 00:11:48,000
Daqui a dois dias,
187
00:11:48,584 --> 00:11:50,711
vou mandar a Cheryl e a bebé para casa
188
00:11:50,711 --> 00:11:52,629
e vou ao gabinete do FBI.
189
00:11:52,629 --> 00:11:54,423
Ela ainda não sabe de nada,
190
00:11:54,423 --> 00:11:57,092
portanto, agradeço se não disseres nada.
191
00:11:59,970 --> 00:12:01,847
Meu Deus! Hal.
192
00:12:05,350 --> 00:12:08,812
Não precisas que eu te diga
quão idiota isso é, certo?
193
00:12:10,814 --> 00:12:12,774
Vão encontrar-me.
194
00:12:13,358 --> 00:12:15,194
Estás doi... Estão a rever as imagens.
195
00:12:15,194 --> 00:12:17,487
- Estão a deter toda a gente.
- Meu Deus!
196
00:12:17,988 --> 00:12:21,533
Mas são mais brandos
com as pessoas que se entregam.
197
00:12:21,533 --> 00:12:23,160
Meu Deus!
198
00:12:23,160 --> 00:12:27,623
Não preciso que o FBI me arrombe a porta
de armas apontadas...
199
00:12:27,623 --> 00:12:29,750
Não, Hal. Não.
200
00:12:31,585 --> 00:12:33,962
Brad, eu não te vou envolver.
201
00:12:33,962 --> 00:12:36,173
E como é que não me vais envolver?
202
00:12:37,132 --> 00:12:39,718
Cinco minutos
depois de confessares ao FBI,
203
00:12:39,718 --> 00:12:42,971
vão acusar-me de destruir provas
204
00:12:42,971 --> 00:12:45,224
e de prestar falsas declarações.
205
00:12:45,224 --> 00:12:47,226
São ambos crimes, Hal.
206
00:12:47,226 --> 00:12:49,269
Não, lamento. Não podes fazer isso.
207
00:12:49,269 --> 00:12:53,774
Temos de esquecer isto.
Isto já está esquecido.
208
00:12:54,358 --> 00:12:57,778
Eu já me decidi. Vou fazer isto.
209
00:12:59,613 --> 00:13:00,948
Só te queria avisar.
210
00:13:18,465 --> 00:13:19,675
- Olá.
- Olá.
211
00:13:20,467 --> 00:13:22,886
Chamaste-me. É a nossa conversa a sós?
212
00:13:22,886 --> 00:13:25,973
Sim, é. Entra. Senta-te.
213
00:13:26,557 --> 00:13:27,641
Em que te posso ajudar?
214
00:13:28,559 --> 00:13:31,645
Bem, eu tenho um pedido.
215
00:13:32,145 --> 00:13:33,814
Conhecer o meu oligarca preferido?
216
00:13:35,357 --> 00:13:38,485
Não. Bem, eu gostaria de te entrevistar.
217
00:13:39,152 --> 00:13:40,571
Adorava ter-te no meu programa.
218
00:13:41,822 --> 00:13:43,991
Eu sei. Sei que não dás entrevistas.
Eu sei.
219
00:13:43,991 --> 00:13:47,160
- Mas as pessoas estão céticas.
- Sim, já disseste.
220
00:13:47,160 --> 00:13:51,039
E penso que é uma preocupação legítima
dos acionistas.
221
00:13:51,039 --> 00:13:55,961
E seria uma oportunidade maravilhosa
de os reconfortares e mostrares
222
00:13:55,961 --> 00:13:58,297
- porque devem apoiar o acordo.
- Sim.
223
00:13:58,297 --> 00:14:01,133
Também acho que seria
uma boa oportunidade para ti.
224
00:14:01,133 --> 00:14:05,220
Já disse que sim. Será um prazer.
225
00:14:06,263 --> 00:14:07,639
- Sim.
- Portanto...
226
00:14:09,558 --> 00:14:11,101
Não conheço as perguntas. É assim?
227
00:14:11,101 --> 00:14:12,686
O teu programa é assim, certo?
228
00:14:14,980 --> 00:14:16,106
Sim.
229
00:14:16,106 --> 00:14:19,234
E presumo
que não tenhas problemas com isso.
230
00:14:19,234 --> 00:14:20,861
Certo. Que tal na quinta-feira?
231
00:14:22,070 --> 00:14:23,530
Quinta-feira. Esta quin...
232
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
- Esta quinta-feira?
- Sim.
233
00:14:25,365 --> 00:14:29,077
Tenho de estar no Texas
na próxima semana. Desculpa.
234
00:14:29,077 --> 00:14:34,499
Não. Sim, quinta-feira. Fantástico.
Na quinta-feira. Perfeito.
235
00:14:34,499 --> 00:14:35,667
Onde?
236
00:14:37,836 --> 00:14:39,755
Tens alguma casa neste fuso horário?
237
00:14:41,089 --> 00:14:42,758
Pode ser na minha casa dos Hamptons.
238
00:14:42,758 --> 00:14:45,093
- Peço à Amanda para tratar de tudo.
- Ótimo.
239
00:14:46,345 --> 00:14:47,888
Achavas que eu ia recusar?
240
00:14:48,680 --> 00:14:50,557
Sim. Achava...
241
00:14:51,475 --> 00:14:53,936
Bem, acho que tens razão.
242
00:14:53,936 --> 00:14:57,814
Não quero que haja mal-entendidos
sobre o que se passa aqui...
243
00:14:58,857 --> 00:15:00,859
- Pois.
- ... com o acordo.
244
00:15:00,859 --> 00:15:02,945
Sim, exatamente. Exatamente.
245
00:15:04,613 --> 00:15:07,324
Certo. Pronto. Já está. Fantástico.
246
00:15:07,324 --> 00:15:11,745
Quero dizer... quinta-feira,
nos Hamptons. Muito bom. Certo.
247
00:15:11,745 --> 00:15:14,039
- Fico ansiosa.
- Também eu.
248
00:15:14,039 --> 00:15:15,457
Ótimo. Certo.
249
00:15:16,834 --> 00:15:19,419
- Sabes que este é o teu camarim?
- Raios!
250
00:15:20,295 --> 00:15:21,755
Não devia ser eu a sair?
251
00:15:24,758 --> 00:15:26,927
Acho que devemos esbanjar. Fazemos anos.
252
00:15:26,927 --> 00:15:28,387
O quê? Isso é só em junho.
253
00:15:28,387 --> 00:15:31,223
Não, não é. É dia 30 de abril.
Não te lembras?
254
00:15:31,974 --> 00:15:34,685
Demos as mãos secretamente, no parque,
na reportagem da morgue móvel?
255
00:15:34,685 --> 00:15:37,062
- Tão romântico.
- Contas a partir daí?
256
00:15:37,062 --> 00:15:40,190
- Tu contas a partir de quando?
- Do primeiro beijo. Como é normal.
257
00:15:40,190 --> 00:15:42,359
Vá lá. Pacote de lua de mel em Niágara.
258
00:15:42,985 --> 00:15:45,779
Uma garrafa de champanhe. As cataratas.
259
00:15:46,280 --> 00:15:47,948
Pacote de lua de mel?
260
00:15:48,615 --> 00:15:50,659
É o nome que lhe dão, mas...
261
00:15:52,244 --> 00:15:53,078
Está bem.
262
00:15:54,121 --> 00:15:55,330
- Está bem?
- Está bem.
263
00:15:56,331 --> 00:15:58,542
Então... Muito subtil.
264
00:15:58,542 --> 00:16:00,752
Preciso do historial do Paul Marks.
Vou entrevistá-lo.
265
00:16:00,752 --> 00:16:03,005
O quê? Pensei que ele tinha
alergia às câmaras.
266
00:16:03,005 --> 00:16:04,423
Bem, já lhe passou.
267
00:16:04,923 --> 00:16:06,717
Certo. E o Cory aprovou isto?
268
00:16:06,717 --> 00:16:09,469
Não preciso de autorização do Cory
para entrevistá-lo.
269
00:16:09,469 --> 00:16:12,139
Quero que vejam que somos um livro aberto
sem nada a esconder.
270
00:16:12,139 --> 00:16:15,601
Certo? Vai acontecer. Daqui a dois dias.
271
00:16:15,601 --> 00:16:16,935
- O quê?
- O quê?
272
00:16:16,935 --> 00:16:18,187
- O que foi?
- Não.
273
00:16:19,313 --> 00:16:22,399
Não consigo preparar uma entrevista
em dois dias, muito menos a dele.
274
00:16:22,399 --> 00:16:23,817
Não é possível.
275
00:16:23,817 --> 00:16:26,236
Vão ter de fazer uma pausa na vida social.
276
00:16:27,613 --> 00:16:30,073
Esperem.
Vocês são a vida social um do outro.
277
00:16:30,073 --> 00:16:31,158
Vai ser divertido.
278
00:16:31,158 --> 00:16:33,243
Vão poder aninhar-se
enquanto leem artigos.
279
00:16:33,243 --> 00:16:35,370
- Adoras essa piada. Sim.
- Adoro.
280
00:16:35,370 --> 00:16:37,706
O departamento de pesquisa
está a trabalhar.
281
00:16:37,706 --> 00:16:40,042
Vai acontecer e nós conseguimos.
Vocês conseguem.
282
00:16:43,128 --> 00:16:44,671
Certo, que se foda! Vamos a isto.
283
00:16:44,671 --> 00:16:45,881
Certo. Faz perguntas
284
00:16:45,881 --> 00:16:48,634
e descobre com quem se deu ou dormiu.
Ambos seria ótimo.
285
00:16:48,634 --> 00:16:50,427
- Talvez alguém queira falar.
- Trato já.
286
00:16:50,427 --> 00:16:51,512
Ótimo.
287
00:16:51,512 --> 00:16:54,848
Ele já comprou ou construiu
dezenas de empresas nos últimos 20 anos.
288
00:16:54,848 --> 00:16:57,559
Alguém tem de saber alguma coisa, certo?
Alguém deve odiá-lo.
289
00:16:57,559 --> 00:17:02,105
Certo. Vamos lá. Vamos fazer isto.
290
00:17:04,900 --> 00:17:05,733
Podemos falar?
291
00:17:05,733 --> 00:17:07,236
- Sim. Entra.
- Ótimo.
292
00:17:08,945 --> 00:17:09,946
Tu...
293
00:17:10,821 --> 00:17:13,407
... cruzaste-te
com o Paul Marks em Silicon Valley, certo?
294
00:17:14,242 --> 00:17:15,743
Por pouco tempo. Porquê?
295
00:17:16,494 --> 00:17:17,621
Como era ele, na altura?
296
00:17:18,413 --> 00:17:20,749
Não sei. Como é agora.
297
00:17:20,749 --> 00:17:23,460
- Encantador. Alto.
- Certo.
298
00:17:25,503 --> 00:17:27,839
Alguma vez ouviste merdas sobre ele
ou alguma coisa?
299
00:17:29,091 --> 00:17:30,592
Como assim?
300
00:17:30,592 --> 00:17:33,887
Tu sabes. Merdas.
Atropelamento e fuga, strippers mortas,
301
00:17:33,887 --> 00:17:35,639
transfusões de um rapaz de 12 anos.
302
00:17:35,639 --> 00:17:37,057
Essas coisas.
303
00:17:37,558 --> 00:17:41,478
Sinceramente, eu mal o conhecia.
Eu ainda estudava.
304
00:17:43,063 --> 00:17:44,064
Portanto...
305
00:17:45,440 --> 00:17:48,151
Tudo bem. Só achei que... era possível.
306
00:17:50,571 --> 00:17:51,572
Porque queres saber?
307
00:17:52,072 --> 00:17:57,202
Ele e a Alex vão sentar-se
para fazer uma entrevista.
308
00:17:58,912 --> 00:18:02,374
Portanto, se te lembrares de alguma coisa...
309
00:18:03,083 --> 00:18:04,084
Sim. Claro.
310
00:18:04,084 --> 00:18:05,377
Certo. Obrigado.
311
00:18:17,306 --> 00:18:18,891
Quero ver os cinco bairros.
312
00:18:18,891 --> 00:18:23,103
E há um ferry para Staten Island
que passa ao lado da Estátua da Liberdade.
313
00:18:23,103 --> 00:18:25,480
- Quanto custa?
- Por acaso, é gratuito.
314
00:18:25,981 --> 00:18:27,274
A sério? Gratuito?
315
00:18:27,274 --> 00:18:29,318
Vou acrescentar isso à lista.
316
00:18:29,318 --> 00:18:32,696
Lembra-te, amor, que temos de ir
à FAO Schwarz por causa da bebé.
317
00:18:33,405 --> 00:18:35,157
O que acham de passarem pela UBA?
318
00:18:36,283 --> 00:18:37,284
Podemos?
319
00:18:37,284 --> 00:18:39,453
Sim, dou-vos a experiência VIP.
320
00:18:39,453 --> 00:18:42,289
Podem ver-me a gravar uma rubrica
para o Evening News.
321
00:18:42,789 --> 00:18:44,791
Sim, por favor. Sim.
322
00:18:44,791 --> 00:18:46,502
Com prazer. Vai ser divertido.
323
00:18:46,502 --> 00:18:51,215
Obrigada. É tão emocionante.
Estou ansiosa para contar a toda a gente.
324
00:18:51,215 --> 00:18:53,759
Hal, é incrível. Não sei o que vestir.
325
00:19:02,309 --> 00:19:04,228
Ficas incrível nesse lugar.
326
00:19:04,228 --> 00:19:05,812
- Obrigada.
- Não?
327
00:19:05,812 --> 00:19:08,232
{\an8}- Sim.
- Sei que já cá estiveste.
328
00:19:08,232 --> 00:19:10,692
Sim, foi há muito tempo.
329
00:19:10,692 --> 00:19:12,986
Hal, é bom voltar a ver-te.
Deves ser a Cheryl.
330
00:19:12,986 --> 00:19:15,864
Sim. Muito obrigada pelo tratamento VIP.
331
00:19:15,864 --> 00:19:18,992
Não é tão vistoso como o The Morning Show,
mas safamo-nos.
332
00:19:18,992 --> 00:19:20,994
Bradley,
o tipo está com problemas técnicos
333
00:19:20,994 --> 00:19:22,162
e podemos perder o sinal.
334
00:19:22,162 --> 00:19:24,248
Sem problema.
Obrigada por tratares de tudo.
335
00:19:24,248 --> 00:19:25,832
Sei que foi em cima da hora.
336
00:19:25,832 --> 00:19:29,670
Continuo a achar que devemos guardar isto
para as audiências de junho.
337
00:19:29,670 --> 00:19:31,046
Falamos disso depois.
338
00:19:31,046 --> 00:19:32,881
Vai dar nas notícias de hoje?
339
00:19:35,509 --> 00:19:36,552
Sim, vai.
340
00:19:37,302 --> 00:19:39,555
- Podem recuar um pouco?
- Está bem.
341
00:19:40,472 --> 00:19:42,808
- Prontos?
- Em contagem.
342
00:19:42,808 --> 00:19:46,520
- Obrigada.
- Em cinco, quatro, três...
343
00:19:48,897 --> 00:19:51,483
{\an8}Ryder Flynt,
muito obrigada por falar connosco.
344
00:19:52,401 --> 00:19:54,361
Está neste momento a aguardar julgamento
345
00:19:54,361 --> 00:19:58,073
por agredir um polícia no Capitólio,
no dia 6 de janeiro.
346
00:19:58,073 --> 00:19:59,199
É verdade?
347
00:19:59,199 --> 00:20:01,702
Achei que nem ele nem ninguém
tinha o direito
348
00:20:01,702 --> 00:20:03,203
de nos manter fora do Capitólio.
349
00:20:03,704 --> 00:20:06,498
{\an8}É a casa do povo. E o povo foi tramado.
350
00:20:06,498 --> 00:20:08,458
{\an8}Portanto, o povo tinha de responder.
351
00:20:08,458 --> 00:20:11,920
Acreditava que as eleições de 2020
tinham sido manipuladas?
352
00:20:12,963 --> 00:20:14,047
Sem qualquer dúvida.
353
00:20:15,007 --> 00:20:19,011
E depois de tudo o que descobriu,
ainda acredita nisso?
354
00:20:22,264 --> 00:20:23,724
Não.
355
00:20:25,726 --> 00:20:29,938
Se soubesse que as alegações
do antigo presidente eram infundadas...
356
00:20:29,938 --> 00:20:31,607
Teria ficado em casa.
357
00:20:34,443 --> 00:20:35,527
Eu...
358
00:20:38,197 --> 00:20:39,364
Perdi o emprego.
359
00:20:42,201 --> 00:20:45,370
A minha família não fala comigo.
360
00:20:47,956 --> 00:20:50,334
Quero pará-lo aí mesmo. Eu...
361
00:20:50,834 --> 00:20:54,546
Perder a sua família...
Acha que valeu a pena?
362
00:20:55,380 --> 00:20:56,632
Que diabo acha?
363
00:20:58,175 --> 00:21:02,679
Acho que não damos a devida atenção
aos danos colaterais de tudo isto.
364
00:21:07,017 --> 00:21:08,060
Fique à vontade.
365
00:21:15,484 --> 00:21:17,653
Estava a pensar que o TMS podia promover
366
00:21:17,653 --> 00:21:19,029
- a entrevista da Alex ao Paul.
- Sim.
367
00:21:19,029 --> 00:21:21,240
Aumentava a nossa audiência
e ajudava a UBA+.
368
00:21:21,240 --> 00:21:23,825
Adoro. Arranjo-te imagens,
quando estivermos na casa.
369
00:21:23,825 --> 00:21:25,702
Ótimo. Se nos arranjares
imagens da entrevista,
370
00:21:25,702 --> 00:21:27,496
podemos editar uma pré-exibição.
371
00:21:27,496 --> 00:21:29,456
Capitalizamos com o burburinho
sobre o acordo.
372
00:21:29,456 --> 00:21:30,541
Perfeito. Sim.
373
00:21:30,541 --> 00:21:31,750
Stella, o que achas?
374
00:21:31,750 --> 00:21:34,545
É o teu programa. Faz o que quiseres.
375
00:21:38,549 --> 00:21:41,635
Só quero dizer
que temos de ter algum cuidado.
376
00:21:41,635 --> 00:21:44,263
Não pode parecer publicidade,
como se fizéssemos tudo por ele.
377
00:21:44,263 --> 00:21:46,056
Então? Sabes que a Alex não faz isso.
378
00:21:46,056 --> 00:21:49,852
E a preparação?
Encontraste algo interessante?
379
00:21:51,061 --> 00:21:53,313
Não. Não tenho muito tempo.
380
00:21:53,313 --> 00:21:55,816
Então, nada?
381
00:21:55,816 --> 00:21:58,694
Digamos que teria mais hipóteses
de encontrar o Jimmy Hoffa
382
00:21:58,694 --> 00:22:00,112
do que o livro de curso deste tipo.
383
00:22:00,112 --> 00:22:03,824
Mas isso importa?
Queremos que seja uma celebração, certo?
384
00:22:07,619 --> 00:22:09,663
- Acho que está tudo, então.
- Sim, acho que sim.
385
00:22:09,663 --> 00:22:11,206
Muito bem. Certo.
386
00:22:14,251 --> 00:22:16,003
Então, vocês...
387
00:22:38,650 --> 00:22:40,068
Chip.
388
00:22:45,365 --> 00:22:46,700
- Sim, tudo bem.
- Sim?
389
00:22:52,623 --> 00:22:54,291
Querias alguma coisa...
390
00:22:57,753 --> 00:22:58,837
Temos de falar.
391
00:23:09,556 --> 00:23:11,266
É dia da família no trabalho?
392
00:23:11,266 --> 00:23:13,310
A mulher do Hal queria ver o estúdio.
393
00:23:14,102 --> 00:23:17,022
Foi interessante
fazeres aquela entrevista hoje.
394
00:23:18,106 --> 00:23:19,691
Estava marcada há semanas.
395
00:23:20,859 --> 00:23:21,902
Bradley...
396
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
... temos algum problema?
397
00:23:26,907 --> 00:23:27,741
Não.
398
00:23:28,951 --> 00:23:30,077
Pela minha experiência,
399
00:23:30,077 --> 00:23:34,206
o Hal só aparece quando as coisas
estão prestes a ficar fodidas como o raio.
400
00:23:34,206 --> 00:23:35,958
Ouve, estou a tratar disto.
401
00:23:35,958 --> 00:23:37,167
Como fizeste da última vez?
402
00:23:39,169 --> 00:23:40,879
Não te metas, Cory.
403
00:23:41,463 --> 00:23:43,966
Sei que achas que estás a ajudar,
mas só pioras tudo.
404
00:23:52,766 --> 00:23:56,645
Resolve isso ou resolvo eu.
405
00:24:27,926 --> 00:24:29,553
- Olá.
- Olá.
406
00:24:29,553 --> 00:24:30,971
Desculpa o atraso.
407
00:24:33,140 --> 00:24:34,141
Também tive saudades tuas.
408
00:24:34,641 --> 00:24:37,311
- Preciso de uma bebida. Pode ser? Sim.
- Sim, claro.
409
00:24:37,311 --> 00:24:40,189
Acho que a Audra está grávida.
410
00:24:41,523 --> 00:24:42,858
O quê? A sério?
411
00:24:42,858 --> 00:24:45,944
Sim. Passei pelo camarim dela
e as luzes estavam todas apagadas,
412
00:24:45,944 --> 00:24:48,030
e ela estava à frente do espelho...
413
00:24:48,030 --> 00:24:49,156
- Aqui tem.
- Obrigada.
414
00:24:49,156 --> 00:24:50,282
... a mexer na barriga.
415
00:24:50,908 --> 00:24:52,326
Bem, talvez estivesse a meditar.
416
00:24:53,785 --> 00:24:54,953
A Audra a meditar?
417
00:24:54,953 --> 00:24:57,623
Ela falou no nosso momento de silêncio
pelo 11 de Setembro.
418
00:24:59,166 --> 00:25:00,000
- Pois.
- Como está tudo,
419
00:25:00,000 --> 00:25:01,502
com a loucura por lá?
420
00:25:03,128 --> 00:25:04,713
Qual loucura?
421
00:25:04,713 --> 00:25:06,173
O Paul Marks. Como é ele?
422
00:25:08,258 --> 00:25:10,511
Pois. Acho que ainda não assinaram
o acordo.
423
00:25:11,178 --> 00:25:13,180
E quem sabe se vão assinar?
424
00:25:13,722 --> 00:25:15,057
- Certo.
- Sim.
425
00:25:21,730 --> 00:25:22,773
O que estamos a fazer?
426
00:25:24,942 --> 00:25:25,776
Como assim?
427
00:25:27,903 --> 00:25:29,154
Encontramo-nos na festa do Cory.
428
00:25:30,405 --> 00:25:32,407
Convidas-me para jantar e cancelas.
429
00:25:32,407 --> 00:25:35,327
E, esta noite, ligas-me em cima da hora.
De repente, vamos jantar.
430
00:25:35,953 --> 00:25:38,747
E não sei onde está a tua cabeça,
mas não é aqui.
431
00:25:38,747 --> 00:25:40,165
Bem, eu...
432
00:25:42,042 --> 00:25:43,126
Queria ver-te.
433
00:25:43,126 --> 00:25:45,879
Querias mesmo?
Ou só precisavas de uma bebida?
434
00:25:47,506 --> 00:25:50,551
O Hal está cá com a Cheryl e a bebé e...
435
00:25:50,551 --> 00:25:52,344
Certo. O Hal.
436
00:25:52,344 --> 00:25:56,890
Não, não é isso. Sei que o odeias.
437
00:25:56,890 --> 00:25:58,475
- Não odeio o Hal.
- Sim, odeias.
438
00:25:58,475 --> 00:26:00,978
Tanto faz. Não é importante.
Não quero entrar por aí.
439
00:26:02,104 --> 00:26:06,191
Podes falar comigo?
Parece um mau primeiro encontro.
440
00:26:17,119 --> 00:26:20,789
É melhor ir-me embora. Eu...
Eles já devem estar a estranhar.
441
00:26:20,789 --> 00:26:24,168
Bradley, sou eu. Podes dizer-me tudo.
442
00:26:27,921 --> 00:26:31,717
Estou uma desgraça, sim?
E não te quero arrastar para isto.
443
00:26:32,259 --> 00:26:33,260
Desculpa.
444
00:26:34,636 --> 00:26:36,138
Acho que vou pedir a conta.
445
00:26:37,890 --> 00:26:38,891
Sim.
446
00:27:23,227 --> 00:27:24,228
Olá.
447
00:27:25,521 --> 00:27:28,440
Gostei mesmo, mesmo
da entrevista ao estilo Scared Straight.
448
00:27:28,440 --> 00:27:30,192
- Sim?
- Sim, mensagem recebida.
449
00:27:30,192 --> 00:27:31,276
- Certo.
- Foi importante.
450
00:27:31,276 --> 00:27:32,778
- Não queres ser preso, Hal.
- Não.
451
00:27:32,778 --> 00:27:34,238
Achas que és valente, mas não és.
452
00:27:34,238 --> 00:27:40,661
Ouve. Tenho de fazê-lo pela minha família
e pela minha sobriedade.
453
00:27:40,661 --> 00:27:41,912
- Pela tua sobriedade?
- Sim!
454
00:27:41,912 --> 00:27:46,750
Céus! Não dês poder ao teu vício
para provares uma opinião.
455
00:27:46,750 --> 00:27:48,126
Isso é ordinário.
456
00:27:48,126 --> 00:27:50,921
Pensaste sequer no que isso me vai fazer?
457
00:27:50,921 --> 00:27:52,005
Meu Deus! Tens razão.
458
00:27:52,005 --> 00:27:54,007
Nem pensei no que te vai acontecer,
459
00:27:54,007 --> 00:27:57,344
exceto pelo facto de poderes ter apagado
as imagens, certo?
460
00:27:57,344 --> 00:27:59,137
- Todas. Podias tê-las apagado.
- Isso...
461
00:27:59,137 --> 00:28:01,598
Foi o que pensei que ias fazer,
quando deixei DC.
462
00:28:02,099 --> 00:28:06,395
Depois, vi-as na TV e pensei:
"Porque diabo usou ela isto?"
463
00:28:06,395 --> 00:28:07,479
E depois percebi... Não.
464
00:28:07,479 --> 00:28:10,357
Depois percebi que farás qualquer coisa
para ganhares vantagem.
465
00:28:10,357 --> 00:28:11,608
- Eu?
- Sim.
466
00:28:12,109 --> 00:28:14,194
Tu vais arruinar as nossas vidas.
Sabes isso?
467
00:28:14,194 --> 00:28:16,154
Sabes que mais? Aprendi com a melhor.
468
00:28:16,154 --> 00:28:18,782
Entregaste o pai.
Isso lixou-nos a todos, não foi?
469
00:28:19,449 --> 00:28:20,576
A todos menos a ti.
470
00:28:20,576 --> 00:28:21,910
Saíste por cima, não foi?
471
00:28:21,910 --> 00:28:24,997
Estás a gozar? Achas que isto foi
uma jogada a longo prazo
472
00:28:24,997 --> 00:28:27,499
para chegar a Nova Iorque
e, de alguma forma, parar no...
473
00:28:27,499 --> 00:28:29,418
De que merda estás sequer a falar?
474
00:28:31,170 --> 00:28:34,506
Sei como é olhar para o meu pai
e não sentir respeito.
475
00:28:35,424 --> 00:28:36,425
Nenhum.
476
00:28:37,676 --> 00:28:39,845
Não quero que a minha filha
olhe assim para mim.
477
00:28:41,346 --> 00:28:42,431
Isso matava-me.
478
00:28:42,431 --> 00:28:44,433
Achas que a tua filha vai respeitar o pai
479
00:28:44,433 --> 00:28:46,351
que está preso como o nosso pai?
480
00:28:47,019 --> 00:28:50,272
Vais estragar a vida dela!
E a vida da Cheryl e a minha.
481
00:28:50,272 --> 00:28:51,690
Sabes que mais? Estás bêbeda.
482
00:28:51,690 --> 00:28:54,526
Acho que devias beber água
antes de te deitares.
483
00:28:54,526 --> 00:28:57,279
És Jesus Cristo na cruz. A sério?
484
00:29:14,087 --> 00:29:15,088
Olá.
485
00:29:15,672 --> 00:29:17,591
- Olá.
- Olá.
486
00:29:17,591 --> 00:29:18,926
Chegaste cedo.
487
00:29:18,926 --> 00:29:22,679
Sim, tinha de tirar umas coisas
da minha secretária.
488
00:29:24,765 --> 00:29:25,807
O que se passa? Estás bem?
489
00:29:26,558 --> 00:29:31,855
Sim, eu... Sabes, dou muito valor
490
00:29:32,523 --> 00:29:36,235
a sempre me apoiares
e me protegeres, desde que aqui cheguei.
491
00:29:36,235 --> 00:29:38,195
Isso... é muito importante.
492
00:29:38,695 --> 00:29:40,697
Bem, isso soa a despedida.
493
00:29:41,490 --> 00:29:43,367
A NBN quer recrutar-te?
494
00:29:43,951 --> 00:29:47,829
Não, às vezes, esqueço-me de dizê-lo
e eu sei o que fizeste.
495
00:29:48,413 --> 00:29:50,832
Sim. E não tinhas
de fazer aquilo tudo, sabes?
496
00:29:50,832 --> 00:29:52,209
Eu sei. Tudo bem.
497
00:29:52,918 --> 00:29:55,170
- Céus! Tenho de ir.
- Sim.
498
00:29:55,170 --> 00:29:57,548
Vou entrevistar o Paul Marks,
hoje ao fim do dia.
499
00:29:58,382 --> 00:29:59,967
Sim, tem sido...
500
00:30:01,426 --> 00:30:02,427
O quê?
501
00:30:02,427 --> 00:30:06,014
O Chip descobriu umas coisas sobre ele
502
00:30:06,014 --> 00:30:08,141
e sei que vou ter de ser dura com ele.
503
00:30:08,141 --> 00:30:09,643
- A sério?
- Sim.
504
00:30:09,643 --> 00:30:11,979
- Bem...
- Não é bom.
505
00:30:11,979 --> 00:30:13,522
O acordo pode ir ao ar
506
00:30:14,273 --> 00:30:16,900
e detesto a ideia
de fazer isso às pessoas.
507
00:30:16,900 --> 00:30:19,027
Mas se há mesmo alguma coisa,
508
00:30:19,945 --> 00:30:21,530
- não é melhor saber-se agora...
- Sim.
509
00:30:21,530 --> 00:30:23,282
- ... do que demasiado tarde?
- Eu sei.
510
00:30:23,949 --> 00:30:26,994
É o que fazemos.
Responsabilizamos as pessoas, certo?
511
00:30:28,203 --> 00:30:30,247
Exatamente. É o que fazemos.
512
00:30:30,247 --> 00:30:31,331
É o que fazemos.
513
00:30:31,331 --> 00:30:34,001
- Sim.
- Certo. Estou sempre aqui.
514
00:30:34,543 --> 00:30:35,711
- Sim. Certo.
- Certo.
515
00:30:35,711 --> 00:30:37,171
- Boa entrevista.
- Obrigada.
516
00:30:59,234 --> 00:31:00,903
Céus, foi uma longa viagem.
517
00:31:00,903 --> 00:31:02,821
- Sim.
- Vamos a isto.
518
00:31:04,698 --> 00:31:05,699
Devemos entrar?
519
00:31:05,699 --> 00:31:07,367
- Acho que sim.
- Sim, entra.
520
00:31:09,828 --> 00:31:10,829
Olá?
521
00:31:13,457 --> 00:31:14,291
Olá?
522
00:31:17,961 --> 00:31:19,213
Olá!
523
00:31:20,047 --> 00:31:21,298
Céus!
524
00:31:21,298 --> 00:31:22,508
Ele não faz mal.
525
00:31:22,508 --> 00:31:24,134
- Olá.
- Deram com a casa.
526
00:31:24,134 --> 00:31:25,469
Não estás vestido.
527
00:31:25,469 --> 00:31:28,055
- São muitas curvas.
- Desculpa?
528
00:31:28,055 --> 00:31:29,640
Na estrada. E sem indicações.
529
00:31:29,640 --> 00:31:32,851
Certo. Não, nós... Conseguimos.
530
00:31:32,851 --> 00:31:37,898
Tens aqui uma gema escondida muito bonita.
531
00:31:38,398 --> 00:31:41,276
Ouçam, sei que vão precisar
de alguns minutos
532
00:31:41,276 --> 00:31:42,861
para preparar tudo e isso.
533
00:31:43,487 --> 00:31:45,739
Sirvam-se do que quiserem.
Vou preparar-me.
534
00:31:45,739 --> 00:31:47,366
Vamos. Anda, vamos.
535
00:31:49,952 --> 00:31:52,079
Certo. Olá.
536
00:31:54,915 --> 00:31:57,000
Não. Não é preciso. Obrigado.
537
00:32:01,463 --> 00:32:02,506
Está tudo?
538
00:32:04,383 --> 00:32:05,926
Certo.
539
00:32:08,220 --> 00:32:11,598
Então... Desculpa. Quais são as regras?
540
00:32:11,598 --> 00:32:12,683
Como assim?
541
00:32:13,183 --> 00:32:15,227
Bem, conheço-te? Não te conheço?
542
00:32:15,227 --> 00:32:20,065
Pois. Imagina que nos estamos
a conhecer agora.
543
00:32:21,483 --> 00:32:22,693
É fácil.
544
00:32:22,693 --> 00:32:24,945
- Prazer em conhecer-te.
- Igualmente.
545
00:32:25,612 --> 00:32:26,613
Muito bem.
546
00:32:27,781 --> 00:32:28,782
Chip.
547
00:32:29,825 --> 00:32:30,826
Certo.
548
00:32:30,826 --> 00:32:32,661
- Certo. Todos prontos?
- Sim.
549
00:32:32,661 --> 00:32:33,745
- Pronto.
- Vamos a isto.
550
00:32:33,745 --> 00:32:35,247
Vamos gravar, por favor.
551
00:32:35,247 --> 00:32:37,207
Então, porque é que não dá entrevistas?
552
00:32:38,166 --> 00:32:40,878
- Bem, não a quero ofender.
- Por favor, ofenda-me.
553
00:32:40,878 --> 00:32:43,630
Acho que são uma perda de tempo, sinceramente.
554
00:32:43,630 --> 00:32:45,132
As pessoas já vêm com ideias
555
00:32:45,132 --> 00:32:47,050
e esperam que a outra pessoa as comprove.
556
00:32:47,050 --> 00:32:49,052
E preferia mesmo
fazer qualquer outra coisa.
557
00:32:49,052 --> 00:32:50,804
Preferia ir caçar com o Dick Cheney.
558
00:32:50,804 --> 00:32:52,598
Ou ficar na fila do IMT.
559
00:32:52,598 --> 00:32:55,309
Então, porque concordou em falar comigo?
560
00:32:55,976 --> 00:33:02,107
Porque acho que este acordo é importante
e porque a Alex me convidou.
561
00:33:05,027 --> 00:33:07,154
Quando alguém com os seus recursos
562
00:33:07,154 --> 00:33:09,448
adquire uma empresa como a UBA,
563
00:33:09,448 --> 00:33:10,949
surgem muitas questões.
564
00:33:11,867 --> 00:33:15,704
Porque quer somar um império dos média
ao seu portefólio?
565
00:33:16,205 --> 00:33:17,623
Bem, não tenho nenhum.
566
00:33:18,248 --> 00:33:19,458
Somos o seu troféu?
567
00:33:19,458 --> 00:33:23,337
Não. Acho que há muito potencial
de lucro na UBA
568
00:33:23,337 --> 00:33:24,588
e odeio notícias falsas.
569
00:33:25,422 --> 00:33:27,591
{\an8}Diz o homem da tecnologia.
570
00:33:27,591 --> 00:33:30,719
{\an8}Certo. Sim. Eu entendo.
571
00:33:30,719 --> 00:33:33,222
Acho que podemos todos concordar
que é mais saudável
572
00:33:33,222 --> 00:33:36,558
fumar um maço de tabaco
do que abrir o Twitter, certo?
573
00:33:36,558 --> 00:33:38,477
Mas boa sorte a impedir
as pessoas de lá irem.
574
00:33:41,146 --> 00:33:42,731
Acho que há espaço para melhorar.
575
00:33:43,815 --> 00:33:47,319
E eu gostaria de tentar
antes de ser demasiado tarde.
576
00:33:47,319 --> 00:33:49,571
E acha que pode melhorar as notícias?
577
00:33:49,571 --> 00:33:52,366
Não vejo mais ninguém de mão no ar.
578
00:33:52,366 --> 00:33:54,993
E porque acha que é qualificado
para fazer isso?
579
00:33:54,993 --> 00:33:57,329
Bem, a fasquia parece ser baixa.
580
00:33:59,790 --> 00:34:03,001
Parece que não tem muito respeito
por quem faz as notícias.
581
00:34:04,002 --> 00:34:05,671
Devemos preocupar-nos com isso?
582
00:34:05,671 --> 00:34:08,215
Com fazer uma parceria
com quem não nos respeita?
583
00:34:08,215 --> 00:34:10,342
Podia fazer-lhe a mesma pergunta.
584
00:34:11,342 --> 00:34:15,264
Achou que eu era tão mau para a UBA
que faltou ao lançamento da Hyperion One.
585
00:34:15,264 --> 00:34:16,598
Devo preocupar-me consigo?
586
00:34:17,516 --> 00:34:20,686
Foi isso que aconteceu, não foi?
E estamos no Alex Sem Filtros.
587
00:34:20,686 --> 00:34:24,857
Pode ter sido o que aconteceu,
mas nada teve que ver com respeito.
588
00:34:24,857 --> 00:34:28,610
Havia e ainda há preocupações
sobre o Paul comprar esta empresa
589
00:34:28,610 --> 00:34:30,612
e penso que o júri ainda está a deliberar.
590
00:34:30,612 --> 00:34:33,699
Eu ouço essas preocupações.
A Alex deixou-as bem claras.
591
00:34:33,699 --> 00:34:35,909
Por isso é que estava
à porta do meu hotel?
592
00:34:42,833 --> 00:34:47,629
Sabe que mais?
Porque não fazemos uma curta pausa?
593
00:34:48,213 --> 00:34:49,715
- Certo. Claro.
- Pode ser?
594
00:34:50,299 --> 00:34:51,382
- Volto já.
- Certo.
595
00:34:56,263 --> 00:34:57,097
Estás bem?
596
00:34:57,097 --> 00:34:58,098
Sim.
597
00:34:58,098 --> 00:35:01,768
Certo. Vais questioná-lo
sobre a aluna de Stanford?
598
00:35:04,313 --> 00:35:05,689
Arrasa com ele.
599
00:35:06,732 --> 00:35:09,610
Eu sei. Eu sei, estou a tratar disso.
600
00:35:09,610 --> 00:35:10,736
Certo.
601
00:35:28,795 --> 00:35:33,800
Tinha uma incubadora em Palo Alto,
onde era mentor de jovens inovadores.
602
00:35:34,384 --> 00:35:36,845
Sim. Abri-a durante o auge
do mercado ligado à Internet.
603
00:35:36,845 --> 00:35:38,680
Muitas ideias boas saíram desse projeto.
604
00:35:39,515 --> 00:35:40,807
Mas depois afastou-se.
605
00:35:41,308 --> 00:35:45,604
Sim. A nossa divisão aeroespacial
ganhou força.
606
00:35:45,604 --> 00:35:47,981
Eu passava mais tempo no Texas,
portanto, entreguei-a.
607
00:35:50,108 --> 00:35:51,109
Tem arrependimentos?
608
00:35:53,070 --> 00:35:54,905
Não sei ao que se refere.
609
00:35:54,905 --> 00:35:58,492
Uma antiga aluna de Stanford,
que estava na incubadora,
610
00:35:58,492 --> 00:36:00,160
alega ter escrito um código.
611
00:36:00,869 --> 00:36:03,997
Um código que se tornou
o sistema de análise de dados
612
00:36:03,997 --> 00:36:06,333
que o Paul vende
aos governos do mundo inteiro.
613
00:36:07,376 --> 00:36:09,419
Certo. Esse software
demorou anos a desenvolver
614
00:36:09,419 --> 00:36:13,048
e passou por centenas de versões,
antes de ser o que é hoje.
615
00:36:14,049 --> 00:36:17,052
Sim. Mas a ideia inicial foi dela.
616
00:36:17,052 --> 00:36:20,472
Bem, a ideia inicial, se bem me lembro,
617
00:36:20,472 --> 00:36:23,600
era de um bloqueador de GPS para ativistas
e dissidentes.
618
00:36:23,600 --> 00:36:27,729
Apresentámo-la a vários financiadores
que a recusaram.
619
00:36:28,313 --> 00:36:30,148
Então, o Paul comprou-a.
620
00:36:31,358 --> 00:36:35,070
Uma ideia de mil milhões
numa promoção de 50 mil dólares.
621
00:36:35,070 --> 00:36:38,407
- Foi quanto pagou? Cinquenta mil?
- Comprei várias ideias
622
00:36:38,407 --> 00:36:39,575
daquela incubadora.
623
00:36:40,158 --> 00:36:43,036
Todos esses negócios
foram feitos consoante o mercado.
624
00:36:44,496 --> 00:36:46,331
Bem, também era habitual no mercado
625
00:36:46,331 --> 00:36:49,668
um realizador foder uma atriz
no sofá da audição, portanto...
626
00:36:50,169 --> 00:36:53,672
Ou um pivô ter um botão sob a secretária
para trancar a porta.
627
00:36:55,048 --> 00:36:57,593
É rico porque roubou a ideia de alguém?
628
00:36:58,302 --> 00:37:00,262
Nunca obriguei ninguém
a assinar um contrato.
629
00:37:00,262 --> 00:37:02,181
A pessoa vendeu-me a ideia
de livre vontade.
630
00:37:02,181 --> 00:37:06,810
Mas fê-la assinar um NDA
e depois pegou numa ideia progressista
631
00:37:06,810 --> 00:37:09,730
e converteu-a numa ferramenta
de previsão para as autoridades.
632
00:37:11,315 --> 00:37:14,151
Bem, ambos entendemos a ideia de um NDA.
633
00:37:14,735 --> 00:37:17,696
Uma pessoa ganha e a outra é silenciada.
634
00:37:18,447 --> 00:37:22,784
{\an8}Será justo usar esse acordo
de confidencialidade com estudantes
635
00:37:22,784 --> 00:37:25,120
que podem não ter a experiência suficiente
636
00:37:25,120 --> 00:37:28,874
para entender as implicações
do que estão a assinar?
637
00:37:28,874 --> 00:37:31,877
Todos os envolvidos no negócio
eram adultos.
638
00:37:31,877 --> 00:37:34,171
Bem, esta aluna
não se sentiu bem com isso.
639
00:37:34,755 --> 00:37:37,341
Na verdade,
passou por uma depressão debilitante
640
00:37:38,091 --> 00:37:39,593
e até uma tentativa de suicídio.
641
00:37:46,016 --> 00:37:49,895
Bem, eu lamento muito. Não fazia ideia.
642
00:37:53,065 --> 00:37:55,651
Bem, tem alguma resposta?
643
00:37:57,402 --> 00:37:59,196
A esta antiga aluna?
644
00:37:59,196 --> 00:38:00,906
A quem está a ver a entrevista?
645
00:38:04,034 --> 00:38:05,827
Bem, acho que...
646
00:38:18,465 --> 00:38:22,302
Sabe, eu dormia no chão da minha fábrica,
647
00:38:22,970 --> 00:38:25,848
às vezes, durante semanas seguidas.
648
00:38:25,848 --> 00:38:30,686
Quando estávamos a desenvolver
o primeiro protótipo da Hyperion One,
649
00:38:30,686 --> 00:38:34,815
eu e os meus engenheiros trabalhávamos
18 ou 20 horas por dia, todos os dias.
650
00:38:37,818 --> 00:38:42,447
Quando me foco em alguma coisa,
tendo a bloquear tudo o resto.
651
00:38:46,702 --> 00:38:50,122
Portanto, quando finalmente voltei
para casa, a minha mulher não estava.
652
00:38:51,456 --> 00:38:57,754
Levara tudo o que era dela
e a casa estava vazia.
653
00:39:00,632 --> 00:39:03,260
Eu nem sabia há quanto tempo ela fora.
Talvez semanas.
654
00:39:06,513 --> 00:39:09,183
Tive de fazer uma boa introspeção.
655
00:39:11,560 --> 00:39:16,315
A forma como tratava os outros.
O custo do que eu estava a fazer.
656
00:39:20,819 --> 00:39:23,614
E, desde então,
mudei a política da minha empresa,
657
00:39:23,614 --> 00:39:26,575
bem como o meu comportamento
e aquilo em que acredito.
658
00:39:27,242 --> 00:39:32,706
Portanto, penso que devo a essa aluna,
no mínimo,
659
00:39:34,583 --> 00:39:35,584
uma conversa.
660
00:39:49,139 --> 00:39:50,140
Próxima pergunta.
661
00:40:06,698 --> 00:40:10,661
{\an8}Embora o Presidente diga que vai trabalhar
numa solução para o atual impasse,
662
00:40:10,661 --> 00:40:14,456
{\an8}os líderes no Congresso continuam
a resistir em vários pontos-chave.
663
00:40:14,456 --> 00:40:16,875
Quando regressarmos...
664
00:40:22,172 --> 00:40:23,173
Quando regressarmos...
665
00:40:26,760 --> 00:40:27,719
Bradley, o que foi?
666
00:40:30,597 --> 00:40:31,974
Bradley!
667
00:40:32,683 --> 00:40:35,853
{\an8}Quando regressarmos,
vamos analisar o ensino em casa.
668
00:40:36,937 --> 00:40:39,189
Vamos conhecer uma mãe
que, durante a pandemia,
669
00:40:39,189 --> 00:40:43,360
decidiu que os filhos jamais regressariam
à sala de aulas tradicional.
670
00:40:45,863 --> 00:40:46,864
E saímos.
671
00:40:54,037 --> 00:40:54,872
Olá.
672
00:40:58,333 --> 00:41:01,503
- A Brad não está. Ela...
- Eu sei. Vim falar contigo.
673
00:41:02,254 --> 00:41:03,255
Posso entrar?
674
00:41:09,386 --> 00:41:13,098
Fiz muitas suposições sobre ti
antes sequer de te conhecer.
675
00:41:15,309 --> 00:41:16,560
Parece-me correto.
676
00:41:17,477 --> 00:41:18,562
Acho...
677
00:41:19,271 --> 00:41:23,525
Acho que fiz a Bradley escolher entre nós,
quando a vossa mãe estava doente.
678
00:41:24,902 --> 00:41:27,821
Acho que foi isso que a Bradley sentiu
e não foi justo.
679
00:41:28,822 --> 00:41:32,159
E eu posso tê-la encorajado...
680
00:41:34,244 --> 00:41:35,662
... a cortar-te da vida dela.
681
00:41:36,496 --> 00:41:38,332
Para a teres toda para ti?
682
00:41:44,296 --> 00:41:45,756
Desculpa.
683
00:41:47,090 --> 00:41:49,092
O que quero dizer...
684
00:41:52,846 --> 00:41:56,058
Acho que a Bradley quer estar comigo
e eu também quero isso.
685
00:41:57,059 --> 00:41:58,727
Mas jantámos uma noite destas
686
00:41:58,727 --> 00:42:02,523
e ela parecia muito nervosa por recomeçar.
687
00:42:03,023 --> 00:42:06,527
E penso que tem muito que ver contigo.
688
00:42:07,361 --> 00:42:09,321
Com o facto de te ter criticado.
689
00:42:09,321 --> 00:42:11,823
Ela não fala comigo sobre essas coisas.
690
00:42:11,823 --> 00:42:13,825
- Eu não...
- Acho que ela tem medo.
691
00:42:14,660 --> 00:42:16,870
- Quando entras na vida dela...
- Faço merda.
692
00:42:16,870 --> 00:42:18,830
- Não.
- Sim.
693
00:42:19,790 --> 00:42:22,709
Tu vê-la de uma forma que mais ninguém vê.
694
00:42:23,210 --> 00:42:24,545
Contigo, ela não esconde nada.
695
00:42:29,633 --> 00:42:34,555
Se nos puderes apoiar, seria muito
importante para a Bradley e para mim.
696
00:42:35,722 --> 00:42:41,228
Se tivesse a oportunidade,
sei que a poderia fazer feliz.
697
00:42:51,238 --> 00:42:52,990
Eu vou pensar nisso.
698
00:42:55,367 --> 00:42:56,577
Vou pensar nisso, sim?
699
00:43:02,291 --> 00:43:03,500
Bem, foi divertido.
700
00:43:04,835 --> 00:43:05,919
Quando vai passar?
701
00:43:05,919 --> 00:43:07,963
Para a semana.
Editamos este fim de semana.
702
00:43:07,963 --> 00:43:11,258
Alex, vais voltar para a cidade?
703
00:43:11,967 --> 00:43:14,136
Sim, já a seguir. Obrigada, Chip.
704
00:43:14,136 --> 00:43:16,221
Certo. Tenho umas ideias para o formato.
705
00:43:16,221 --> 00:43:19,099
Se quiseres falar pelo caminho,
trato do trailer esta noite.
706
00:43:19,099 --> 00:43:22,102
- Sabes que a Mia quer...
- Sim, boa.
707
00:43:22,102 --> 00:43:23,854
Claro. Ligo-te do carro.
708
00:43:27,065 --> 00:43:28,483
Chip, vamos.
709
00:43:29,818 --> 00:43:32,154
- Sim.
- Sim, desculpem. Acompanho-vos à porta.
710
00:43:34,823 --> 00:43:35,908
Cuidado com as curvas.
711
00:43:35,908 --> 00:43:37,326
- Obrigada, Paul.
- Claro.
712
00:43:37,326 --> 00:43:38,785
- Boa noite.
- Obrigado.
713
00:43:41,872 --> 00:43:43,207
Bem, sobreviveste.
714
00:43:43,790 --> 00:43:45,167
Bem, não te poupaste.
715
00:43:45,167 --> 00:43:46,877
Bem, a ideia era essa.
716
00:43:49,379 --> 00:43:50,214
Mas estou curioso.
717
00:43:50,214 --> 00:43:53,175
Como soubeste dela?
Sobre a aluna de Stanford.
718
00:43:53,717 --> 00:43:57,804
Sabes que não te posso dizer.
E, sinceramente, não sei quem é.
719
00:43:58,889 --> 00:44:01,266
Bem, foi razoável teres feito aquilo.
720
00:44:02,142 --> 00:44:03,477
Gostei que o tivesses feito.
721
00:44:04,770 --> 00:44:06,021
- Gostaste?
- Sim.
722
00:44:06,021 --> 00:44:09,983
A maioria das pessoas no teu lugar
não me criticaria assim, mas tu fizeste-o.
723
00:44:10,609 --> 00:44:11,610
Impressionante.
724
00:44:12,194 --> 00:44:16,240
Bem, a UBA tem certos padrões
e este acordo não muda isso.
725
00:44:18,242 --> 00:44:19,660
Mesmo que aconteça,
726
00:44:20,244 --> 00:44:23,372
não é como estarmos juntos na cama.
727
00:44:24,748 --> 00:44:28,752
- Estou a falar de forma metafórica.
- Claro.
728
00:44:28,752 --> 00:44:29,670
Entendes?
729
00:44:30,170 --> 00:44:31,171
E de forma literal.
730
00:44:31,964 --> 00:44:36,426
Não. Não estamos na cama.
731
00:44:36,426 --> 00:44:37,886
Devíamos manter as coisas assim.
732
00:44:41,598 --> 00:44:43,433
Concordamos furiosamente.
733
00:44:43,934 --> 00:44:45,435
Nunca estive mais furioso.
734
00:44:59,658 --> 00:45:01,535
Acho que não devíamos fazer isto.
735
00:45:02,369 --> 00:45:03,662
Certo. Nunca aconteceu.
736
00:45:07,165 --> 00:45:10,919
Vou buscar o meu... Esqueci-me do meu...
Esqueci-me do meu casaco.
737
00:45:10,919 --> 00:45:13,380
Não, onde... O meu casaco está no meu...
738
00:45:13,380 --> 00:45:14,840
Esqueci-me de mais alguma coisa?
739
00:45:15,799 --> 00:45:18,218
Se te esqueceste de mais alguma coisa?
Acho que não.
740
00:45:18,218 --> 00:45:19,386
Acho que não.
741
00:46:32,376 --> 00:46:34,086
Vamos casar em Niágara.
742
00:46:35,629 --> 00:46:36,630
- O quê?
- Vamos fazê-lo.
743
00:46:37,172 --> 00:46:39,883
Arranjamos alguém do cartório,
algumas testemunhas
744
00:46:39,883 --> 00:46:42,761
e umas roupas estranhas, e casamos de vez.
745
00:46:44,179 --> 00:46:45,639
Isso é um sim ou...
746
00:46:45,639 --> 00:46:46,723
Não.
747
00:46:47,975 --> 00:46:49,059
Não.
748
00:46:50,519 --> 00:46:51,728
- Não.
- Desculpa.
749
00:46:53,647 --> 00:46:56,900
Pensei que era o que querias.
Então, o que...
750
00:47:00,821 --> 00:47:04,658
O que foi? Espera, o que foi?
Interpretei isto completamente mal?
751
00:47:05,284 --> 00:47:08,745
Tu é que tens andado com indiretas
para aí há uns três meses,
752
00:47:08,745 --> 00:47:10,914
e falaste num anel.
753
00:47:10,914 --> 00:47:14,585
Talvez não tenha feito o pedido
da melhor forma.
754
00:47:14,585 --> 00:47:16,503
Estávamos a planear a entrevista.
755
00:47:17,087 --> 00:47:18,088
Mas...
756
00:47:19,840 --> 00:47:21,550
Diz-me o que queres. E fazemos isso.
757
00:47:21,550 --> 00:47:23,302
Diz-me o que queres. Podemos...
758
00:47:23,302 --> 00:47:25,012
Quero que me peças por minha causa.
759
00:47:26,638 --> 00:47:27,639
Não por causa dela.
760
00:47:32,102 --> 00:47:34,396
Isso é ridículo.
761
00:47:37,149 --> 00:47:38,275
Vá lá.
762
00:48:03,550 --> 00:48:04,551
Hal?
763
00:48:06,595 --> 00:48:07,596
Cheryl?
764
00:48:23,111 --> 00:48:25,572
B, MUDEI DE IDEIAS. (SOBRE MUITAS COISAS)
765
00:48:25,572 --> 00:48:27,241
OBRIGADO POR TUDO.
766
00:48:27,241 --> 00:48:29,201
VAMOS JÁ PARA EVITAR O TRÂNSITO. BEIJOS, H
767
00:48:46,385 --> 00:48:48,929
Foi uma ótima maneira de acordar.
768
00:48:54,017 --> 00:48:56,061
- Bom dia.
- Bom dia.
769
00:49:13,120 --> 00:49:15,038
- Aqui tens.
- Céus!
770
00:49:16,206 --> 00:49:17,332
Pronto.
771
00:49:21,795 --> 00:49:22,796
Cory.
772
00:49:22,796 --> 00:49:23,881
Olá. É muito cedo?
773
00:49:23,881 --> 00:49:25,549
Não. Não, nunca.
774
00:49:25,549 --> 00:49:29,469
Ouve, não te preocupes
com a entrevista da Alex.
775
00:49:29,469 --> 00:49:31,889
Não a vamos usar
a menos que seja bom para nós.
776
00:49:31,889 --> 00:49:35,976
Por acaso, correu bem.
Acho que será boa para me conhecerem.
777
00:49:35,976 --> 00:49:39,062
Bem, é bom saber isso. A Alex é...
778
00:49:39,062 --> 00:49:41,106
É apaixonada pelo trabalho dela.
779
00:49:41,106 --> 00:49:44,818
Bem, ela foi fenomenal.
780
00:49:45,944 --> 00:49:47,362
Deslumbrante, por acaso.
781
00:49:48,322 --> 00:49:50,407
Deixou-me estupefacto, na verdade.
782
00:49:53,493 --> 00:49:54,620
Bem...
783
00:49:56,580 --> 00:49:59,458
... já vês porque é que ela
é tão importante para a empresa.
784
00:49:59,458 --> 00:50:00,751
Vejo mesmo.
785
00:50:03,754 --> 00:50:06,882
Ouve. Sei que o marketing
quer um logo novo,
786
00:50:06,882 --> 00:50:10,802
mas penso que a Hyperion
não tem de influenciar tanto a marca.
787
00:50:11,386 --> 00:50:15,557
Faz com que seja simples.
Quanto menos atrito, melhor.
788
00:50:16,266 --> 00:50:18,810
Boa. Estamos de acordo nisso.
789
00:50:20,020 --> 00:50:22,481
Certo. Falamos depois.
790
00:50:22,481 --> 00:50:23,565
Perfeito. Eu...
791
00:50:43,502 --> 00:50:45,254
Laura.
792
00:50:47,047 --> 00:50:49,049
- Olá.
- Olá.
793
00:50:56,306 --> 00:50:59,977
Desculpa pelo jantar da outra noite.
Fui horrível.
794
00:51:02,646 --> 00:51:05,732
E correu tudo bem.
795
00:51:06,233 --> 00:51:07,359
O Hal está bem.
796
00:51:08,986 --> 00:51:09,987
Não era nada.
797
00:51:14,283 --> 00:51:18,245
Tenho saudades tuas. Mesmo muitas.
798
00:51:33,594 --> 00:51:37,806
Sabe, eu dormia no chão da minha fábrica,
799
00:51:38,432 --> 00:51:41,435
às vezes, durante semanas seguidas.
800
00:51:41,435 --> 00:51:46,190
Quando estávamos a desenvolver
o primeiro protótipo da Hyperion One,
801
00:51:46,190 --> 00:51:50,569
eu e os meus engenheiros trabalhávamos
18 ou 20 horas por dia, todos os dias.
802
00:51:50,569 --> 00:51:51,737
O que achas?
803
00:51:51,737 --> 00:51:55,908
Quando me foco em alguma coisa,
tendo a bloquear tudo...
804
00:51:58,785 --> 00:51:59,912
Saíste com boa imagem.
805
00:52:01,914 --> 00:52:03,248
Podias ter falado comigo.
806
00:52:05,334 --> 00:52:06,752
Não sabia que te sentias assim.
807
00:52:07,711 --> 00:52:09,713
Eu não sabia como me sentia.
808
00:52:11,632 --> 00:52:12,674
E agora, sabes?
809
00:52:13,550 --> 00:52:16,428
Os meus advogados falam contigo.
Posso sair sem burburinho.
810
00:52:17,638 --> 00:52:20,599
Não quero que esta transição
seja ainda mais desconfortável.
811
00:52:20,599 --> 00:52:22,351
Então, vais desistir?
812
00:52:22,935 --> 00:52:24,478
Sim. Acho que é o melhor.
813
00:52:24,478 --> 00:52:27,523
Stella, vá lá.
A UBA está presa no passado.
814
00:52:28,106 --> 00:52:31,235
Precisa de alguém com visão
para levar esta empresa para a frente.
815
00:52:32,778 --> 00:52:35,072
Acho que esse alguém és tu.
816
00:52:36,281 --> 00:52:38,867
- O Cory pode discordar.
- O Cory não estará cá.
817
00:52:43,330 --> 00:52:45,332
Vou enviar-te uma oferta de emprego.
818
00:52:45,832 --> 00:52:50,420
Assim que os acionistas concordarem
com a fusão, ficas com o lugar do Cory.
819
00:52:54,341 --> 00:52:56,009
Esse é um grande salto.
820
00:52:56,510 --> 00:52:58,428
Vai haver muita resistência.
821
00:52:58,428 --> 00:53:00,556
O que dizemos sempre?
Não jogamos segundo as regras...
822
00:53:00,556 --> 00:53:01,765
Nós fazemo-las.
823
00:53:04,893 --> 00:53:06,270
O que achas, Stella?
824
00:53:08,313 --> 00:53:09,523
Queres mandar nesta empresa?
825
00:54:52,334 --> 00:54:54,336
Legendas: Cláudia Nobre