1 00:01:57,868 --> 00:02:01,371 UBA og Hyperion-grunnlegger Paul Marks 2 00:02:01,371 --> 00:02:03,999 kom ett skritt nærmere en avtale denne uken 3 00:02:03,999 --> 00:02:06,919 da UBAs styre formelt anbefalte 4 00:02:06,919 --> 00:02:11,340 aksjonærene å stemme for salg på selskapets årsmøte neste måned. 5 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 Kritikerne beskriver avtalen som uforsvarlig, til og med farlig. 6 00:02:15,636 --> 00:02:19,556 Og som tidligere ansatt i UBA må jeg si meg enig. 7 00:02:20,599 --> 00:02:23,894 Bør en milliardær med kraftig aversjon mot pressen 8 00:02:23,894 --> 00:02:29,816 få nøklene til en medieinstitusjon nå når sannheten er viktigere enn noen gang? 9 00:02:33,070 --> 00:02:34,112 Alle er misunnelige. 10 00:02:35,572 --> 00:02:39,952 Kritikerne sier at teknologi- selskaper ikke skal gå inn i media. 11 00:02:40,536 --> 00:02:44,665 At menn som meg har for mye makt, for stor plattform. Vi har alle hørt det. 12 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 Jeg er sikkert den siste som burde stått her 13 00:02:48,085 --> 00:02:51,755 for jeg er sikkert den eneste her som ikke har eksamen fra videregående. 14 00:02:51,755 --> 00:02:54,424 Men jeg vil være tydelig. 15 00:02:54,424 --> 00:02:58,136 Jeg vet at det dere gjør er viktig, og jeg støtter det. 16 00:02:58,720 --> 00:03:00,556 Så derfor 17 00:03:00,556 --> 00:03:05,352 er jeg her for å lytte, være tilgjengelig og forhåpentlig åpne for en samtale. 18 00:03:05,352 --> 00:03:08,730 Så hvis noen har spørsmål, er det bare å fyre løs. 19 00:03:08,730 --> 00:03:12,651 Ja. Hva tror du om dataangrepet? Vet vi hvem som står bak? 20 00:03:12,651 --> 00:03:15,821 Teorien er at det er Russland. 21 00:03:15,821 --> 00:03:20,492 Men jeg ber gjerne teamet mitt bore dypere i det og forhåpentlig finne svaret. 22 00:03:20,492 --> 00:03:25,163 Dere kan være trygge på at fra nå av er alle deres data trygge. 23 00:03:25,163 --> 00:03:28,375 Sånt skjer ikke hos Hyperion. 24 00:03:28,375 --> 00:03:31,086 Hva med de som jobber her på The Morning Show? 25 00:03:31,670 --> 00:03:34,882 I slike sammenhenger blir det ofte oppsigelser. 26 00:03:34,882 --> 00:03:40,220 Min plan er å utvide nyhetsavdelingen, ikke skjære ned. 27 00:03:40,220 --> 00:03:42,973 Det er nok litt for tidlig å gå inn på detaljer. 28 00:03:42,973 --> 00:03:46,476 Men så fort avtalen er endelig, skal vi se på tallene. 29 00:03:49,396 --> 00:03:52,524 Ja, Alex. Du trenger ikke å rekke opp hånden. 30 00:03:53,483 --> 00:03:56,987 Hyperion er et multinasjonalt selskap, 31 00:03:56,987 --> 00:04:00,657 og du har tette bånd til myndigheter, oligarker... 32 00:04:00,657 --> 00:04:03,035 Jeg vet ikke om jeg ville beskrevet det sånn... 33 00:04:03,035 --> 00:04:06,288 Hvordan kan vi stole på at nyhetssaker om Hyperion 34 00:04:06,288 --> 00:04:08,999 eller dine samarbeidspartnere ikke blir vinklet? 35 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 For eksempel? 36 00:04:10,792 --> 00:04:14,796 Selskapet ditt har kontrakter med flere politietater. 37 00:04:14,796 --> 00:04:17,507 Alex... Dette er ingen pressekonferanse. 38 00:04:17,507 --> 00:04:19,968 - Vi sparer det til etter signering. - Vi bare spør. 39 00:04:19,968 --> 00:04:21,762 - Alt i orden. - Jeg bare lurer. 40 00:04:21,762 --> 00:04:23,180 Hadde du et spørsmål? 41 00:04:23,180 --> 00:04:25,390 Det ble meldt om at politiet i Arizona 42 00:04:25,390 --> 00:04:30,312 brukte deres sikkerhetsprogram til raseprofilering. 43 00:04:31,730 --> 00:04:33,899 Norma Rae gir full gass. 44 00:04:33,899 --> 00:04:37,653 Jeg vet ikke helt hvordan jeg skal svare på rykter. 45 00:04:37,653 --> 00:04:40,739 Jeg sier bare at det er en mulig interessekonflikt her. 46 00:04:40,739 --> 00:04:45,369 - Når det gjelder flere forhold. - Jeg har sagt det før. 47 00:04:45,369 --> 00:04:49,581 Jeg har ikke noe ønske om å styre hva som hører hjemme i nyhetene. 48 00:04:49,581 --> 00:04:52,751 Det er Stelle Baks jobb, og hun er mer enn dyktig nok. 49 00:04:53,377 --> 00:04:55,879 - Var det svar på spørsmålet? - Ikke helt. 50 00:04:57,923 --> 00:05:02,135 Vi kan vel ta det på kammerset? 51 00:05:03,262 --> 00:05:05,180 Å, Gud. Tuller du? 52 00:05:05,931 --> 00:05:10,894 Alex, hvis du kunne latt være å anklage vår nye partner 53 00:05:10,894 --> 00:05:14,064 for å raseprofilere Arizonas innbyggere, ville det vært topp. 54 00:05:14,064 --> 00:05:17,609 Vi vet ikke hva han driver med, eller hvem han samarbeider med. 55 00:05:17,609 --> 00:05:19,903 Jeg syns det er et rimelig spørsmål. 56 00:05:19,903 --> 00:05:24,241 Juridisk avdeling kan gå igjennom Pauls omfattende forretningsinteresser. 57 00:05:24,241 --> 00:05:28,829 - Men det dere to har på gang privat... - Unnskyld. Privat? 58 00:05:30,247 --> 00:05:33,584 Jeg så dere lande med helikopter. Alle så det. 59 00:05:33,584 --> 00:05:37,588 Du mener da jeg fikk ham til å fortsette forhandlingene og reddet avtalen din? 60 00:05:37,588 --> 00:05:39,965 Avtalen du saboterte i første runde? Nei, nei. 61 00:05:39,965 --> 00:05:42,843 Du kan ikke tenne på og så ville ha premie for å ha slukket. 62 00:05:42,843 --> 00:05:44,761 Greit, jeg ser poenget. 63 00:05:44,761 --> 00:05:48,849 Jeg skubbet ham ut av båten, dro ham inn igjen. Og det kan ha gått litt fort. 64 00:05:48,849 --> 00:05:52,186 Men nå er han med igjen. Og da må vi sjekke ham skikkelig. 65 00:05:54,188 --> 00:05:56,648 Jeg vil intervjue ham i programmet mitt. 66 00:05:59,818 --> 00:06:02,362 Vi er snart i mål med forhandlinger 67 00:06:02,362 --> 00:06:05,532 - vi har brukt to jævlig lange år på... - To år. 68 00:06:05,532 --> 00:06:08,410 ...og alle toppadvokater fra D.C. til Westchester, 69 00:06:08,410 --> 00:06:12,623 så kan vi få slippe at du styrer den lille båten din rett på grunn? 70 00:06:12,623 --> 00:06:17,252 OK, Cory. Jeg er like opptatt av dette salget som du er. 71 00:06:17,252 --> 00:06:19,546 Men det er mange skeptikere der ute. 72 00:06:19,546 --> 00:06:23,217 - Jeg skjønner, jeg skjønner. - Bra. 73 00:06:23,217 --> 00:06:26,595 Du vil bli partner. Du vil ha plass ved voksenbordet. 74 00:06:26,595 --> 00:06:29,264 - Men det er ikke din tur, Alex. - Oi. 75 00:06:29,264 --> 00:06:35,687 - Det er over. Vi har sjekket ham. - Men det har ikke jeg. 76 00:06:36,188 --> 00:06:37,481 Bank, bank. 77 00:06:38,732 --> 00:06:39,566 Passer det dårlig? 78 00:06:39,566 --> 00:06:42,736 - Nei, kom inn. - Ja, jeg var på vei ut. 79 00:06:42,736 --> 00:06:44,863 - Takk, Cory. - Takk, Alex. 80 00:06:47,324 --> 00:06:49,993 - Godt å se deg igjen, Alex. - Hyggelig å se deg. 81 00:06:50,577 --> 00:06:51,578 OK. 82 00:06:52,996 --> 00:06:54,081 Hva var det der? 83 00:06:54,081 --> 00:06:57,668 Velkommen til det nydelige samarbeidet med TV-profiler. 84 00:07:03,757 --> 00:07:06,969 - Hei. - Hei. Beklager at vi kommer tidlig. 85 00:07:06,969 --> 00:07:12,474 Det var noe nytt. Og du må være Cheryl. Hei. 86 00:07:12,474 --> 00:07:14,434 Endelig får jeg møte deg. 87 00:07:14,434 --> 00:07:17,271 - Ja, hyggelig. - Du er enda penere enn på TV. 88 00:07:17,271 --> 00:07:18,522 Å, takk. 89 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 - Og dette er Taylor. - Ja. 90 00:07:21,400 --> 00:07:23,485 - Taylor, hei. OK. - Skal du hilse? 91 00:07:24,319 --> 00:07:27,406 Det går bra. Ja? 92 00:07:27,406 --> 00:07:30,158 - Hei, jeg er tante Bradley. - Ja. 93 00:07:31,159 --> 00:07:33,412 - Se på henne. - Hun ligner litt på mamma. 94 00:07:33,412 --> 00:07:35,497 - Det er litt skremmende. - Ja. 95 00:07:36,498 --> 00:07:38,584 - Jeg mener... Pappa. - Jeg er pappa. 96 00:07:38,584 --> 00:07:39,877 - Jeg klarte det. - Oi. 97 00:07:39,877 --> 00:07:42,379 - OK. Kom inn, folkens. - Takk. 98 00:07:42,379 --> 00:07:43,589 Føl dere som hjemme. 99 00:07:44,089 --> 00:07:45,424 Oi. 100 00:07:45,424 --> 00:07:49,469 Cheryl, jeg skjønner ikke hvordan man setter opp den reisesengen. 101 00:07:49,469 --> 00:07:51,763 - Ikke tenk på det. De er umulige. - Ja. 102 00:07:53,932 --> 00:07:56,226 - Å, så det er sånn det gjøres. - Sånn. 103 00:07:56,226 --> 00:08:00,522 - Jeg gleder meg til å se deg i studio. - Å, ja. 104 00:08:00,522 --> 00:08:04,026 Jeg vet ikke om vi rekker det med alt det andre du har planlagt. 105 00:08:04,026 --> 00:08:05,235 Ikke? 106 00:08:05,235 --> 00:08:07,279 - Kanskje neste gang. - Ja. 107 00:08:07,279 --> 00:08:09,948 Rommet deres er rett inn der. Jeg kommer straks. 108 00:08:09,948 --> 00:08:13,744 - Brad, er du blitt prepper nå? - Dere skal ikke sulte her. 109 00:08:13,744 --> 00:08:16,413 Jeg går og hjelper den skjønne kona di. 110 00:08:17,372 --> 00:08:19,708 Jeg skal sende deg din mors porselensfigurer. 111 00:08:19,708 --> 00:08:24,546 Jeg vet ikke helt... 112 00:08:24,546 --> 00:08:27,799 OK. Ja, det hadde vært fint. 113 00:08:27,799 --> 00:08:30,761 - Hyggelig å hilse på deg. - Virkelig. 114 00:08:32,095 --> 00:08:33,554 - Glen. - Elsker den fyren. 115 00:08:34,056 --> 00:08:36,933 - Stella Bak. Der er hun. - Hva skjer? 116 00:08:36,933 --> 00:08:39,269 - Ligger du etter skjema? - Ja, beklager. 117 00:08:39,269 --> 00:08:44,566 Sportsavdelingen vil lage innhold basert på Formel 1-laget mitt. 118 00:08:44,566 --> 00:08:46,401 - De hadde mange ideer. - Ja. 119 00:08:46,401 --> 00:08:48,362 De får ikke være med på personalturer. 120 00:08:50,239 --> 00:08:53,200 Se på deg, du er nyhetssjef. 121 00:08:53,200 --> 00:08:55,911 Se på deg, du har kjøpt et TV-selskap. 122 00:08:55,911 --> 00:08:58,247 Jeg visste du kom til å ende et sånt sted. 123 00:08:58,872 --> 00:09:02,167 Jeg husker du sa at jeg ikke passet i teknologibransjen. 124 00:09:02,751 --> 00:09:05,754 Men du hørte ikke på meg og bygde opp ditt eget firma. 125 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 Ja. 126 00:09:06,964 --> 00:09:10,425 Du er en av grunnene til at jeg er interessert i dette stedet. 127 00:09:12,177 --> 00:09:15,347 Hva har du på ønskelisten for nyhetene? 128 00:09:15,347 --> 00:09:16,598 Rett på sak. 129 00:09:17,474 --> 00:09:19,685 - Jeg ligger jo etter skjema. - Ja. 130 00:09:20,602 --> 00:09:23,230 Jeg vil ha mer politisk stoff. Fra og med mellomvalget. 131 00:09:23,730 --> 00:09:27,359 Selv generasjon Z ser på lineær-TV når demokratiet er i fare. 132 00:09:27,359 --> 00:09:28,277 OK. 133 00:09:28,277 --> 00:09:30,696 Og vi går glipp av store markedsandeler på nett. 134 00:09:30,696 --> 00:09:32,906 UBA kan dra nytte av søkemotoren din 135 00:09:32,906 --> 00:09:36,660 og skape en hybridside med utvalgte overskrifter basert på søkehistorikk. 136 00:09:36,660 --> 00:09:41,039 Så du trenger ressurser til å gå offensivt ut og bruke min teknologi. 137 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 Hvorfor er du her? 138 00:09:46,670 --> 00:09:50,132 Og ikke prøv deg med at du vil redde den fjerde statsmakt. 139 00:09:54,303 --> 00:09:57,222 Dere har stått på stedet hvil siden Cory tok over. 140 00:09:57,222 --> 00:10:01,185 - Vi har hatt våre utfordringer. - Hvorfor forsvarer du ham? 141 00:10:03,437 --> 00:10:05,647 Paul. Vi må gå. 142 00:10:06,732 --> 00:10:09,318 - Vi må gå. OK. - Amanda. 143 00:10:09,318 --> 00:10:10,444 Stella. 144 00:10:10,444 --> 00:10:14,156 Godt å se deg. Vi må prate mer. Over en drink. 145 00:10:17,659 --> 00:10:19,203 Hva er neste punkt? 146 00:10:33,383 --> 00:10:34,635 For en utsikt! 147 00:10:36,678 --> 00:10:41,850 - Oi. - Det kalles ikke "the Summit" uten grunn. 148 00:10:44,645 --> 00:10:47,314 Empire State Building er helt nydelig. 149 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 Jeg tenker bare på Søvnløs i Seattle 150 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 Som jeg nå har sett sikkert 20 ganger. 151 00:10:53,612 --> 00:10:57,074 - Jeg har ikke sett den. Er den bra? - Du ville elsket den. 152 00:10:57,074 --> 00:10:59,535 Virkelig... Nei, du ville ikke elsket den. 153 00:11:01,745 --> 00:11:03,956 Oi, oi. 154 00:11:05,541 --> 00:11:08,585 - Det er så mange inntrykk. - Jeg tror hun er sulten. 155 00:11:09,419 --> 00:11:10,796 Bare et øyeblikk. 156 00:11:14,132 --> 00:11:17,094 Det går fint, vennen. Mamma er her. 157 00:11:18,136 --> 00:11:19,680 - Jeg elsker henne. - Ja? 158 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 Herre min. Ja, hun er fantastisk. 159 00:11:23,225 --> 00:11:24,393 Ikke drit deg ut. 160 00:11:27,437 --> 00:11:30,732 Jeg skal prøve å ikke drite meg ut. 161 00:11:32,359 --> 00:11:35,779 Jeg mente det ikke sånn. Jeg er stolt av deg. 162 00:11:35,779 --> 00:11:37,447 Kan jeg få si en ting? 163 00:11:38,115 --> 00:11:38,991 Ja. 164 00:11:40,576 --> 00:11:42,995 Jeg skal melde meg etter det jeg gjorde i Kongressen. 165 00:11:44,538 --> 00:11:45,539 Hva? 166 00:11:46,790 --> 00:11:48,000 Om to dager 167 00:11:48,584 --> 00:11:50,711 sender jeg Cheryl og babyen hjem, 168 00:11:50,711 --> 00:11:52,629 og så melder jeg meg for FBI. 169 00:11:52,629 --> 00:11:54,423 Hun vet ingenting ennå, 170 00:11:54,423 --> 00:11:57,092 så jeg ville satt pris på om du ikke sa noe. 171 00:11:59,970 --> 00:12:01,847 Herregud, Hal. 172 00:12:05,350 --> 00:12:08,812 Jeg trenger vel ikke å forklare hvor dumt det er? 173 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 De kommer til å finne meg. 174 00:12:13,358 --> 00:12:15,194 De går gjennom alle opptak. 175 00:12:15,194 --> 00:12:17,487 - De henter inn alle mann. - Herregud. 176 00:12:17,988 --> 00:12:21,533 Straffen blir mildere hvis man melder seg. 177 00:12:21,533 --> 00:12:23,160 Å, herregud. Herregud. 178 00:12:23,160 --> 00:12:27,623 Jeg vil ikke at FBI skal komme brasende med våpen... 179 00:12:27,623 --> 00:12:29,750 Nei, Hal. Bare nei. 180 00:12:31,585 --> 00:12:33,962 Brad, jeg holder deg utenfor. 181 00:12:33,962 --> 00:12:36,173 Hvordan skal du klare det? 182 00:12:37,132 --> 00:12:39,718 Så snart du har tilstått for FBI, 183 00:12:39,718 --> 00:12:42,971 kommer de til å sikte meg for ødelagt bevismateriale 184 00:12:42,971 --> 00:12:45,224 og falsk vitneforklaring. 185 00:12:45,224 --> 00:12:47,226 Begge deler er straffbart, Hal. 186 00:12:47,226 --> 00:12:49,269 Nei, beklager. Det kan du ikke. 187 00:12:49,269 --> 00:12:53,774 Vi må legge dette bak oss. Det ligger allerede bak oss. 188 00:12:54,358 --> 00:12:57,778 Jeg har bestemt meg. Jeg kommer til å gjøre det. 189 00:12:59,613 --> 00:13:00,948 Jeg ville bare si ifra. 190 00:13:18,465 --> 00:13:19,675 - Hei. - Hei. 191 00:13:20,467 --> 00:13:22,886 Du kalte meg inn. Er dette kammerset? 192 00:13:22,886 --> 00:13:25,973 Ja, det er det. Kom inn og sett deg. 193 00:13:26,557 --> 00:13:31,645 - Hva kan jeg hjelpe deg med? - Jeg har et ønske. 194 00:13:32,145 --> 00:13:38,485 - Vil du treffe yndlingsoligarken min? - Nei. Jeg vil gjerne intervjue deg. 195 00:13:39,152 --> 00:13:40,571 Ha deg som gjest i programmet. 196 00:13:41,822 --> 00:13:43,991 Jeg vet du aldri gir intervjuer. 197 00:13:43,991 --> 00:13:47,160 - Men folk er skeptiske. - Ja, du sier så. 198 00:13:47,160 --> 00:13:51,039 Og jeg tror det er viktig for aksjonærene. 199 00:13:51,039 --> 00:13:55,961 Og da har du sjansen til å berolige dem og vise 200 00:13:55,961 --> 00:13:58,297 - hvorfor de skal støtte avtalen. - Ja. 201 00:13:58,297 --> 00:14:01,133 Og det er en fin mulighet for deg. 202 00:14:01,133 --> 00:14:05,220 Jeg sa ja. Jeg gjør det gjerne. 203 00:14:06,263 --> 00:14:07,639 - Ja. - Så... 204 00:14:09,558 --> 00:14:12,686 Ingen spørsmål på forhånd. Det er vel sånn du gjør det? 205 00:14:14,980 --> 00:14:16,106 Ja. 206 00:14:16,106 --> 00:14:19,234 Og jeg går ut ifra at du ikke har noe imot det. 207 00:14:19,234 --> 00:14:20,861 OK. Hva med torsdag? 208 00:14:22,070 --> 00:14:23,530 Torsdag. Nå på torsdag... 209 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 - Nå på torsdag? - Ja. 210 00:14:25,365 --> 00:14:29,077 Jeg må til Texas neste uke. Så beklager. 211 00:14:29,077 --> 00:14:34,499 Nei. Ja, torsdag er flott. Da blir det torsdag. Perfekt. 212 00:14:34,499 --> 00:14:35,667 Hvor? 213 00:14:37,836 --> 00:14:39,755 Har du en adresse i denne tidssonen? 214 00:14:41,089 --> 00:14:42,758 Vi kan bruke huset i Hamptons. 215 00:14:42,758 --> 00:14:45,093 - Jeg ber Amanda ordne det. - Supert. 216 00:14:46,345 --> 00:14:50,557 - Trodde du jeg kom til å nekte? - Ja. På en måte. 217 00:14:51,475 --> 00:14:53,936 Jeg tror du har rett. 218 00:14:53,936 --> 00:14:57,814 Jeg vil ikke at det oppstå misforståelser om hva som skjer her. 219 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 - Ja. - Med avtalen. 220 00:15:00,859 --> 00:15:02,945 Ja, nettopp. Nettopp. 221 00:15:04,613 --> 00:15:07,324 Akkurat. Der har vi det. Topp. 222 00:15:07,324 --> 00:15:11,745 Jeg mener... Da blir det torsdag i Hamptons. Så fint. 223 00:15:11,745 --> 00:15:14,039 - Jeg gleder meg. - Jeg også. 224 00:15:14,039 --> 00:15:15,457 Flott. OK. 225 00:15:16,834 --> 00:15:19,419 - Dette er din garderobe. - Faen. 226 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 Er det ikke jeg som skal gå? 227 00:15:24,758 --> 00:15:28,387 - Vi slår til skikkelig. Vi har jubileum. - Hva? Det er ikke før i juni. 228 00:15:28,387 --> 00:15:34,685 Nei, 30. april. Vi holdt hender i parken da vi lagde saken om det mobile likhuset. 229 00:15:34,685 --> 00:15:37,062 - Så romantisk. - Er det datoen du regner fra? 230 00:15:37,062 --> 00:15:40,190 - Når regner du fra? - Vårt første kyss. Som normale folk. 231 00:15:40,190 --> 00:15:45,779 Bryllupsreisetilbud til Niagara-fossen. Champagne. Brusende fossefall. 232 00:15:46,280 --> 00:15:50,659 - Bryllupsreise? - Det er det de kaller det. 233 00:15:52,244 --> 00:15:53,078 OK. 234 00:15:54,121 --> 00:15:55,330 - OK? - OK. 235 00:15:56,331 --> 00:15:58,542 Hei, så... Elegant. 236 00:15:58,542 --> 00:16:00,752 Jeg skal intervjue Paul Marks. 237 00:16:00,752 --> 00:16:03,005 Jeg trodde han hadde kameraallergi. 238 00:16:03,005 --> 00:16:04,423 Den er han kvitt nå. 239 00:16:04,923 --> 00:16:06,717 OK, og Cory sier det er greit? 240 00:16:06,717 --> 00:16:09,469 Jeg trenger ikke å be Cory om lov. 241 00:16:09,469 --> 00:16:12,139 Jeg vil bare vise at vi ikke har noe å skjule. 242 00:16:12,139 --> 00:16:15,601 OK? Det skjer. Og det skjer om to dager. 243 00:16:15,601 --> 00:16:16,935 - Hva? - Hva? 244 00:16:16,935 --> 00:16:18,187 - Hva? - Nei. 245 00:16:19,313 --> 00:16:21,231 Nei. To dager før et intervju holder ikke. 246 00:16:21,231 --> 00:16:23,817 Særlig ikke med en som ham. Det går ikke. 247 00:16:23,817 --> 00:16:26,236 Dere får legge privatlivet på is. 248 00:16:27,613 --> 00:16:30,073 Men vent. Dere er jo hverandres privatliv. 249 00:16:30,073 --> 00:16:31,158 Det blir gøy. 250 00:16:31,158 --> 00:16:33,243 Dere kan kose dere med presseklipp. 251 00:16:33,243 --> 00:16:35,370 - Du elsker å tulle med det. - Ja. 252 00:16:35,370 --> 00:16:37,706 Hele research-avdelingen er i gang. 253 00:16:37,706 --> 00:16:40,042 Vi får det til. Dere får det til. 254 00:16:43,128 --> 00:16:44,671 Ja vel, faen ta. Vi gjør det. 255 00:16:44,671 --> 00:16:48,634 Du finner slektninger, tidligere sexpartnere eller noen som er begge deler. 256 00:16:48,634 --> 00:16:51,512 - Kanskje noen vil prate med oss. - Ja. 257 00:16:51,512 --> 00:16:54,848 Han har kjøpt eller bygd opp utallige selskaper de siste 20 årene. 258 00:16:54,848 --> 00:16:57,559 Det må være noen som vet noe. Eller hater ham. 259 00:16:57,559 --> 00:17:02,105 OK. Da går vi i gang. Nå gjør vi dette. 260 00:17:04,900 --> 00:17:07,236 - Har du et øyeblikk? - Ja, kom inn. 261 00:17:08,945 --> 00:17:13,407 Du hadde med Paul Marks å gjøre i Silicon Valley, ikke sant? 262 00:17:14,242 --> 00:17:15,743 Helt kort. Hvordan det? 263 00:17:16,494 --> 00:17:17,621 Hvordan var han? 264 00:17:18,413 --> 00:17:20,749 Vet ikke helt. Samme som nå. 265 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 - Sjarmerende. Høy. - Akkurat. 266 00:17:25,503 --> 00:17:27,839 Har du noe sladder om ham? 267 00:17:29,091 --> 00:17:30,592 Hva mener du egentlig? 268 00:17:30,592 --> 00:17:35,639 Du vet, trafikkulykker, døde strippere, blodoverføringer fra 12 år gamle gutter. 269 00:17:35,639 --> 00:17:37,057 Sånt noe. 270 00:17:37,558 --> 00:17:41,478 Ærlig talt. Jeg kjente ham knapt. Jeg var student. 271 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 Så... 272 00:17:45,440 --> 00:17:48,151 OK. Jeg tenkte bare... Kanskje. 273 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Hvorfor spør du? 274 00:17:52,072 --> 00:17:57,202 Alex skal intervjue ham. 275 00:17:58,912 --> 00:18:02,374 Så hvis du kommer på noe... 276 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 Ja, ja. Selvsagt. 277 00:18:04,084 --> 00:18:05,377 OK. Takk. 278 00:18:17,306 --> 00:18:23,103 Fergen til Staten Island kjører rett forbi Frihetsgudinnen. 279 00:18:23,103 --> 00:18:25,480 - Hvor mye koster den? - Den er gratis. 280 00:18:25,981 --> 00:18:27,274 Seriøst? 281 00:18:27,274 --> 00:18:29,318 Da blir det med på listen. 282 00:18:29,318 --> 00:18:32,696 Og ikke glem at vi må ta med småen til FAO Schwartz. 283 00:18:33,405 --> 00:18:37,284 - Hva tror dere om å komme innom UBA? - Oi. Kan vi det? 284 00:18:37,284 --> 00:18:39,453 Jeg gir dere full VIP-behandling. 285 00:18:39,453 --> 00:18:42,289 Dere kan få se når jeg spiller inn innslag til nyhetene. 286 00:18:42,789 --> 00:18:44,791 Ja, vær så snill. 287 00:18:44,791 --> 00:18:46,502 Bare hyggelig. Det blir gøy. 288 00:18:46,502 --> 00:18:51,215 Takk. Så spennende. Det blir stas å fortelle til alle hjemme. 289 00:18:51,215 --> 00:18:53,759 Hal, så flott. Men hva skal jeg ha på meg? 290 00:19:02,309 --> 00:19:05,812 Du ser helt utrolig ut der oppe. Syns du ikke, elskling? 291 00:19:05,812 --> 00:19:08,232 {\an8}- Jo. - Jeg vet du har vært her før. 292 00:19:08,232 --> 00:19:10,692 Ja, men det er lenge siden. 293 00:19:10,692 --> 00:19:15,864 - Hal, hyggelig å se deg igjen. Og Cheryl. - Tusen takk for VIP-behandlingen. 294 00:19:15,864 --> 00:19:18,992 Det er ikke like stilig som The Morning Show, men vi klarer oss. 295 00:19:18,992 --> 00:19:22,162 Bradley, det er tekniske problemer. Mulig signalet svikter. 296 00:19:22,162 --> 00:19:25,832 Ingen fare. Takk for hjelpen. Jeg vet det ble litt travelt. 297 00:19:25,832 --> 00:19:29,670 Jeg syns fremdeles vi bør vente med dette til høringene i juni. 298 00:19:29,670 --> 00:19:32,881 - Vi tar det senere. - Skal det sendes i kveld? 299 00:19:35,509 --> 00:19:36,552 Det skal det. 300 00:19:37,302 --> 00:19:39,555 - Kan dere bli med bak her? - Å, ja. 301 00:19:40,472 --> 00:19:42,808 - Klart? - Jeg teller ned. 302 00:19:42,808 --> 00:19:46,520 - Takk. - Fem, fire, tre... 303 00:19:48,897 --> 00:19:51,483 {\an8}Ryder Flynt, takk for at du ville snakke med oss. 304 00:19:52,401 --> 00:19:58,073 Du er siktet for å ha slått ned en politimann i kongressbygningen 6. januar. 305 00:19:58,073 --> 00:19:59,199 Stemmer det? 306 00:19:59,199 --> 00:20:03,203 Verken han eller noen andre hadde rett til å nekte oss adgang. 307 00:20:03,704 --> 00:20:08,458 {\an8}Det er folkets hus. Og folket ble lurt. Så folket måtte ta affære. 308 00:20:08,458 --> 00:20:11,920 Mente du at valget i 2020 var rigget? 309 00:20:12,963 --> 00:20:14,047 Fullt og helt. 310 00:20:15,007 --> 00:20:19,011 Og når du nå har mer informasjon, mener du det fremdeles? 311 00:20:22,264 --> 00:20:23,724 Nei. Nei. 312 00:20:25,726 --> 00:20:29,938 Hvis du hadde visst at anklagene var grunnløse... 313 00:20:29,938 --> 00:20:31,607 Da ville jeg blitt hjemme. 314 00:20:34,443 --> 00:20:35,527 Jeg... 315 00:20:38,197 --> 00:20:39,364 Jeg mistet jobben. 316 00:20:42,201 --> 00:20:45,370 Og familien vil ikke ha kontakt med meg. 317 00:20:47,956 --> 00:20:50,334 Jeg vil gjerne stoppe litt opp der. 318 00:20:50,834 --> 00:20:54,546 Du mistet familien din. Føler du at det var verdt det? 319 00:20:55,380 --> 00:20:56,632 Hva faen tror du? 320 00:20:58,175 --> 00:21:02,679 Jeg syns ikke vi snakker nok om andre skadelidende midt i alt dette. 321 00:21:07,017 --> 00:21:08,060 Ta den tiden du trenger. 322 00:21:15,484 --> 00:21:19,029 Jeg tenkte at TMS kunne promotere Alex' intervju med Paul. 323 00:21:19,029 --> 00:21:21,240 Vi øker våre egne seertall og hjelper UBA+. 324 00:21:21,240 --> 00:21:23,825 Topp. Jeg sender over masse materiale fra huset. 325 00:21:23,825 --> 00:21:27,496 Hvis du skaffer oss opptak, kan vi klippe sammen en teaser. 326 00:21:27,496 --> 00:21:30,541 Så tjener vi på all oppmerksomheten rundt avtalen. 327 00:21:30,541 --> 00:21:34,545 - Stella, hva syns du? - Det er ditt program. Gjør som du vil. 328 00:21:38,549 --> 00:21:41,635 Men det er en hårfin balansegang. 329 00:21:41,635 --> 00:21:44,263 Det må ikke se ut som vi legger oss på rygg for ham. 330 00:21:44,263 --> 00:21:46,056 Du vet at Alex ikke gjør sånt. 331 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 Har dere funnet noe interessant? 332 00:21:51,061 --> 00:21:53,313 Nei, vi har jo ikke spesielt god tid. 333 00:21:53,313 --> 00:21:55,816 Så ingenting? 334 00:21:55,816 --> 00:22:00,112 Det er lettere å finne Jimmy Hoffa enn ett eneste skolebilde av denne fyren. 335 00:22:00,112 --> 00:22:03,824 Men er det så viktig? Vi vil vel at dette skal være en seiersrunde? 336 00:22:07,619 --> 00:22:09,663 - Jeg tror det var alt. - Ja. 337 00:22:09,663 --> 00:22:11,206 OK. Greit. 338 00:22:14,251 --> 00:22:16,003 Så skulle dere... 339 00:22:38,650 --> 00:22:40,068 Chip. 340 00:22:45,365 --> 00:22:46,700 - Ja. OK. - Ja. 341 00:22:52,623 --> 00:22:54,291 Var det noe du ville... 342 00:22:57,753 --> 00:22:58,837 Vi må ha en prat. 343 00:23:09,556 --> 00:23:13,310 - Besøksdag for familien? - Hals kone ville se studioet. 344 00:23:14,102 --> 00:23:17,022 Interessant valg å gjøre akkurat det intervjuet i dag. 345 00:23:18,106 --> 00:23:21,902 - Det har vært avtalt i mange uker. - Bradley. 346 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 Blir dette et problem? 347 00:23:26,907 --> 00:23:27,741 Nei. 348 00:23:28,951 --> 00:23:34,206 For Hal dukker ikke opp med mindre ting er i ferd med å gå helt til helvete. 349 00:23:34,206 --> 00:23:35,958 Jeg tar meg av det. 350 00:23:35,958 --> 00:23:37,167 Sånn som sist? 351 00:23:39,169 --> 00:23:43,966 Slutt å blande deg, Cory. Du tror du hjelper til, men du gjør det bare verre. 352 00:23:52,766 --> 00:23:56,645 Rydd opp, ellers gjør jeg det. 353 00:24:27,926 --> 00:24:29,553 - Hei. - Hei. 354 00:24:29,553 --> 00:24:34,141 - Unnskyld at jeg er sen. - Jeg har savnet deg også. 355 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 - Jeg trenger en drink. Kan vi ta en drink? - OK. 356 00:24:37,311 --> 00:24:40,189 Jeg tror Audra er gravid. 357 00:24:41,523 --> 00:24:42,858 Hva? Seriøst? 358 00:24:42,858 --> 00:24:45,944 Ja. jeg gikk forbi garderoben hennes, og alt lyset var av, 359 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 og hun satt foran speilet... 360 00:24:48,030 --> 00:24:49,156 - Vær så god. - Takk. 361 00:24:49,156 --> 00:24:52,326 - ...og strøk seg på magen. - Kanskje hun mediterte. 362 00:24:53,785 --> 00:24:57,623 Mediterte? Hun snakket seg gjennom et minutts stillhet etter 11. september. 363 00:24:59,166 --> 00:25:01,502 Så hvordan går det med all galskapen der borte? 364 00:25:03,128 --> 00:25:06,173 - Hvilken galskap? - Paul Marks. Hvordan er han? 365 00:25:08,258 --> 00:25:10,511 Å, ja. Jeg tror ikke avtalen er i boks. 366 00:25:11,178 --> 00:25:13,180 Og hvem vet om det blir noe. 367 00:25:13,722 --> 00:25:15,057 - Riktig. - Ja. 368 00:25:21,730 --> 00:25:22,773 Hva holder vi på med? 369 00:25:24,942 --> 00:25:25,776 Hva mener du? 370 00:25:27,903 --> 00:25:32,407 Vi møtes på Corys fest. Du ber meg på middag, og så avlyser du. 371 00:25:32,407 --> 00:25:35,327 Og så ringer du plutselig. Da skal vi møtes likevel. 372 00:25:35,953 --> 00:25:38,747 Jeg vet ikke hvor du har tankene, men det er ikke her. 373 00:25:38,747 --> 00:25:40,165 Jeg ville... 374 00:25:42,042 --> 00:25:43,126 Jeg ville treffe deg. 375 00:25:43,126 --> 00:25:45,879 Ville du det? Eller trengte du bare en drink? 376 00:25:47,506 --> 00:25:50,551 Hal er i byen sammen med Cheryl og babyen... 377 00:25:50,551 --> 00:25:52,344 Akkurat. Hal. 378 00:25:52,344 --> 00:25:56,890 Nei, det er ikke sånn. Jeg vet du hater ham. 379 00:25:56,890 --> 00:25:58,475 - Jeg hater ikke Hal. - Jo da. 380 00:25:58,475 --> 00:26:00,978 Samme det. Det er ikke noe å diskutere. 381 00:26:02,104 --> 00:26:06,191 Kan du bare snakke med meg? Dette føles som en dårlig date. 382 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 Jeg må nok gå. De lurer på hvor jeg blir av. 383 00:26:20,789 --> 00:26:24,168 Bradley, det er meg. Du kan si akkurat hva du vil. 384 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 Alt er bare kaos. Greit? Og jeg vil ikke dra deg inn i det. 385 00:26:32,259 --> 00:26:33,260 Beklager. 386 00:26:34,636 --> 00:26:36,138 Jeg får be om regningen. 387 00:26:37,890 --> 00:26:38,891 Ja. 388 00:27:23,227 --> 00:27:24,228 Hei. 389 00:27:25,521 --> 00:27:28,440 Kjempefint fengselsintervju til skrekk og advarsel. 390 00:27:28,440 --> 00:27:31,276 - Jaså? - Melding mottatt. Det betyr mye. 391 00:27:31,276 --> 00:27:34,238 Du vil ikke i fengsel, Hal. Du er ikke så tøff som du tror. 392 00:27:34,238 --> 00:27:40,661 Hør etter nå. Jeg må gjøre dette for familien min og for å holde meg rusfri. 393 00:27:40,661 --> 00:27:46,750 For å holde deg rusfri? Ikke skyld på rusproblemene dine. 394 00:27:46,750 --> 00:27:48,126 Det er bare bedritent. 395 00:27:48,126 --> 00:27:50,921 Har du tenkt på hvordan dette påvirker meg? 396 00:27:50,921 --> 00:27:54,007 Herregud, du har rett. Jeg har ikke tenkt på deg. 397 00:27:54,007 --> 00:27:57,344 Men du kunne vel ha slettet opptakene? 398 00:27:57,344 --> 00:27:59,137 - Alt sammen. - Det er... 399 00:27:59,137 --> 00:28:01,598 Det var det jeg trodde du skulle gjøre. 400 00:28:02,099 --> 00:28:06,395 Og så fikk jeg se det på TV, og tenkte: "Hvordan kunne hun bruke dette?" 401 00:28:06,395 --> 00:28:10,357 Men så forsto jeg at du gjør hva som helst for å vinne. 402 00:28:10,357 --> 00:28:11,608 - Jeg? - Ja. 403 00:28:12,109 --> 00:28:14,194 Du kommer til å ødelegge livet for oss begge. 404 00:28:14,194 --> 00:28:16,154 Men jeg har jo lært av den beste. 405 00:28:16,154 --> 00:28:18,782 Du anga pappa. Det ødela for oss alle sammen. 406 00:28:19,449 --> 00:28:21,910 - Oi. - Men du har klart deg fint. 407 00:28:21,910 --> 00:28:24,997 Tuller du? Tror du det var en strategisk plan 408 00:28:24,997 --> 00:28:27,499 for å komme meg til New York og ende opp i... 409 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 Hva faen er det du prater om? 410 00:28:31,170 --> 00:28:36,425 Jeg vet hvordan det er å miste all respekt for faren sin. 411 00:28:37,676 --> 00:28:42,431 Jeg vil ikke oppleve det med datteren min. Det ville knekt meg helt. 412 00:28:42,431 --> 00:28:46,351 Tror du datteren din vil respektere deg hvis du ender i fengsel som pappa? 413 00:28:47,019 --> 00:28:50,272 Du ødelegger livet hennes. Du ødelegger Cheryls liv og mitt liv. 414 00:28:50,272 --> 00:28:51,690 Vet du hva? Du er full. 415 00:28:51,690 --> 00:28:54,526 Du bør nok drikke litt vann før du legger deg. 416 00:28:54,526 --> 00:28:57,279 Og du er Jesus Kristus på korset. Seriøst? 417 00:29:14,087 --> 00:29:15,088 Hei. 418 00:29:15,672 --> 00:29:17,591 - Hei, du. - Hei. 419 00:29:17,591 --> 00:29:18,926 Du er her tidlig. 420 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 Ja, jeg hadde noe jeg måtte få unna. 421 00:29:24,765 --> 00:29:25,807 Går det bra? 422 00:29:26,558 --> 00:29:31,855 Ja da, jeg... Jeg setter så stor pris på 423 00:29:32,523 --> 00:29:36,235 at du alltid har støttet helt siden jeg begynte her. 424 00:29:36,235 --> 00:29:38,195 Det betyr mye for meg. 425 00:29:38,695 --> 00:29:40,697 Det høres ut som du tar farvel. 426 00:29:41,490 --> 00:29:43,367 Er NBN ute etter å stjele deg? 427 00:29:43,951 --> 00:29:47,829 Nei, jeg glemmer bare å si det, og jeg vet hva du har gjort. 428 00:29:48,413 --> 00:29:52,209 - Og du hadde ikke trengt å gjøre alt det. - Jeg vet det. OK. 429 00:29:52,918 --> 00:29:55,170 - Gud, jeg må stikke. - Ja. 430 00:29:55,170 --> 00:29:57,548 Jeg skal intervjue Paul Marks senere i dag. 431 00:29:58,382 --> 00:29:59,967 Det har bare vært... 432 00:30:01,426 --> 00:30:02,427 Hva da? 433 00:30:02,427 --> 00:30:08,141 Chip fant noe på ham, og jeg blir nødt til å presse ham. 434 00:30:08,141 --> 00:30:09,643 - Ja vel? - Ja. 435 00:30:09,643 --> 00:30:11,979 - Vel... - Det er ikke bra. 436 00:30:11,979 --> 00:30:13,522 Avtalen kan gå i vasken. 437 00:30:14,273 --> 00:30:16,900 Og jeg liker ikke å måtte gjøre sånt mot noen. 438 00:30:16,900 --> 00:30:19,027 Men hvis det faktisk er noe... 439 00:30:19,945 --> 00:30:23,282 - ...er det ikke bedre å vite det nå? - Jo, jeg vet det. 440 00:30:23,949 --> 00:30:26,994 Det er jobben vår. Vi stiller folk til ansvar. 441 00:30:28,203 --> 00:30:31,331 - Det stemmer. Det er jobben vår. - Det er jobben vår. 442 00:30:31,331 --> 00:30:34,001 - Ja. - OK. Jeg er her. 443 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 - Ja. OK. - OK. 444 00:30:35,711 --> 00:30:37,171 - Lykke til. - Takk, vennen. 445 00:30:59,234 --> 00:31:00,903 Gud, for en lang tur. 446 00:31:00,903 --> 00:31:02,821 - Ja. - La oss gå i gang. 447 00:31:04,698 --> 00:31:05,699 Skal vi bare gå inn? 448 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 - Ja, - Ja, vi går inn. 449 00:31:09,828 --> 00:31:10,829 Hallo? 450 00:31:13,457 --> 00:31:14,291 Hallo? 451 00:31:17,961 --> 00:31:19,213 Hallo! 452 00:31:20,047 --> 00:31:21,298 Å, herre min! 453 00:31:21,298 --> 00:31:24,134 - Beklager. Han er bare snill. - Hei på deg. 454 00:31:24,134 --> 00:31:25,469 Å, du er ikke påkledd. 455 00:31:25,469 --> 00:31:28,055 - Det kan bli litt hett for enkelte. - Unnskyld? 456 00:31:28,055 --> 00:31:29,640 Å finne riktig avkjørsel. 457 00:31:29,640 --> 00:31:32,851 Jaha. Nei, vi... Vi klarte det. 458 00:31:32,851 --> 00:31:37,898 Det er en liten perle du har her. 459 00:31:38,398 --> 00:31:42,861 Dere trenger sikkert litt tid til å gjøre alt klart, og sånn. 460 00:31:43,487 --> 00:31:45,739 Bare finn dere til rette, så gjør jeg meg klar. 461 00:31:45,739 --> 00:31:47,366 Kom igjen, kompis. Kom. 462 00:31:49,952 --> 00:31:52,079 OK,OK. Hei. 463 00:31:54,915 --> 00:31:57,000 Nei, nei. Ellers takk. 464 00:32:01,463 --> 00:32:02,506 Bra? 465 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 OK. 466 00:32:08,220 --> 00:32:11,598 Beklager. Hva er reglene her? 467 00:32:11,598 --> 00:32:15,227 - Hva mener du? - Kjenner jeg deg? Kjenner jeg deg ikke? 468 00:32:15,227 --> 00:32:20,065 Bare forestill deg at det er første gang vi møtes. 469 00:32:21,483 --> 00:32:22,693 Lett. 470 00:32:22,693 --> 00:32:24,945 - Hyggelig å treffe deg. - Hyggelig. 471 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 Greit. 472 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 Chip. 473 00:32:29,825 --> 00:32:30,826 OK. 474 00:32:30,826 --> 00:32:32,661 - Alle klare? - Ja. 475 00:32:32,661 --> 00:32:35,247 - Alt klart. - Rull kamera, takk. 476 00:32:35,247 --> 00:32:37,207 Hvorfor gir du aldri intervjuer? 477 00:32:38,166 --> 00:32:40,878 - Jeg vil ikke fornærme deg. - Å, vær så snill. 478 00:32:40,878 --> 00:32:43,630 Jeg syns det er bortkastet tid. 479 00:32:43,630 --> 00:32:47,050 Folk kommer med fordommer og venter bare på å få dem bevist. 480 00:32:47,050 --> 00:32:49,052 Jeg ville heller gjort hva som helst. 481 00:32:49,052 --> 00:32:52,598 Dratt på jakt med Dick Cheney eller stått i kø hos biltilsynet. 482 00:32:52,598 --> 00:32:55,309 Hvorfor sa du ja til å snakke med meg? 483 00:32:55,976 --> 00:33:02,107 Fordi jeg mener at denne avtalen er viktig, og så spurte du. 484 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 Når noen med dine ressurser 485 00:33:07,154 --> 00:33:10,949 kjøper et selskap som UBA, skaper det mange spørsmål. 486 00:33:11,867 --> 00:33:15,704 Hvorfor vil du legge til et medieimperium til porteføljen? 487 00:33:16,205 --> 00:33:19,458 - Jeg har ikke noe fra før. - Så vi er et trofé? 488 00:33:19,458 --> 00:33:23,337 Nei. Jeg mener det er enorme profittmuligheter i UBA. 489 00:33:23,337 --> 00:33:27,591 {\an8}- Og jeg hater fake news. - Sier mannen med tekonologiselskapet. 490 00:33:27,591 --> 00:33:30,719 {\an8}Greit. OK. Jeg skjønner. 491 00:33:30,719 --> 00:33:33,222 Jeg tror vi kan enes om at det er sunnere 492 00:33:33,222 --> 00:33:36,558 å røyke en pakke sigaretter enn å logge inn på Twitter. 493 00:33:36,558 --> 00:33:38,477 Men folk scroller uansett. 494 00:33:41,146 --> 00:33:47,319 Jeg tror vi kan redde nyhetene. Og jeg vil gjerne prøve før det er for sent. 495 00:33:47,319 --> 00:33:49,571 Og du tror du kan redde nyhetene? 496 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 Jeg ser ingen andre med hånden oppe. 497 00:33:52,366 --> 00:33:54,993 Og hva får deg til å tro at du er kvalifisert? 498 00:33:54,993 --> 00:33:57,329 Lista ligger ganske lavt. 499 00:33:59,790 --> 00:34:03,001 Du har ingen enorm respekt for de som sender nyheter. 500 00:34:04,002 --> 00:34:08,215 Burde det bekymre oss, at vi går til sengs med en som ikke respekterer oss. 501 00:34:08,215 --> 00:34:10,342 Jeg kunne spurt deg om det samme. 502 00:34:11,342 --> 00:34:15,264 Du mente jeg var så farlig for UBA at du droppet turen med Hyperion One. 503 00:34:15,264 --> 00:34:16,598 Burde jeg være bekymret? 504 00:34:17,516 --> 00:34:20,686 For det var vel det som skjedde? Og dette er Alex, Unfiltered. 505 00:34:20,686 --> 00:34:24,857 Det kan så være, men det hadde ingenting med respekt å gjøre. 506 00:34:24,857 --> 00:34:28,610 Det var, og er fremdeles, skepsis mot å la deg kjøpe oss opp. 507 00:34:28,610 --> 00:34:30,612 Og saken er ennå ikke avgjort. 508 00:34:30,612 --> 00:34:35,909 Det har du gjort helt klart. Var det derfor du sto utenfor hotellet mitt? 509 00:34:42,833 --> 00:34:47,629 Vet du hva? Skal vi ikke bare ta en kort pause? 510 00:34:48,213 --> 00:34:49,715 - OK. Klart. - Er det greit? 511 00:34:50,299 --> 00:34:51,382 - Straks tilbake. - OK. 512 00:34:56,263 --> 00:34:57,097 Går det bra? 513 00:34:57,097 --> 00:34:58,098 Ja. 514 00:34:58,098 --> 00:35:01,768 Skal du spørre om studenten fra Stanford? 515 00:35:04,313 --> 00:35:05,689 Ta ham skikkelig. 516 00:35:06,732 --> 00:35:09,610 Ja da. Jeg skal det. 517 00:35:09,610 --> 00:35:10,736 OK. 518 00:35:28,795 --> 00:35:33,800 Du drev en inkubator i Palo Alto. Du var mentor for unge innovatører. 519 00:35:34,384 --> 00:35:38,680 Ja, jeg startet under dot-com-bølgen. Prosjektet ga mange flotte ideer. 520 00:35:39,515 --> 00:35:40,807 Men så trakk du deg. 521 00:35:41,308 --> 00:35:45,604 Ja, romfarts-avdelingen vår skjøt fart. 522 00:35:45,604 --> 00:35:47,981 Jeg var mye i Texas, så jeg sa det fra meg. 523 00:35:50,108 --> 00:35:51,109 Angrer du? 524 00:35:53,070 --> 00:35:54,905 Hva mener du nå? 525 00:35:54,905 --> 00:35:58,492 En tidligere Stanford-student som var en del av inkubatoren, 526 00:35:58,492 --> 00:36:00,160 hevder å ha skrevet en kode. 527 00:36:00,869 --> 00:36:06,333 En kode som ble til dataanalyse-systemet du selger til myndigheter verden over. 528 00:36:07,376 --> 00:36:09,419 Programvaren tok flere år å utvikle 529 00:36:09,419 --> 00:36:13,048 og hadde hundrevis av versjoner før den ble det den er i dag. 530 00:36:14,049 --> 00:36:17,052 Ja, men studenten sto bak ideen. 531 00:36:17,052 --> 00:36:20,472 Den opprinnelige ideen var, om jeg husker rett, 532 00:36:20,472 --> 00:36:23,600 en GPS-blokkerer for aktivister 533 00:36:23,600 --> 00:36:27,729 og dissidenter, som vi la frem for flere investorer, som alle takket nei. 534 00:36:28,313 --> 00:36:30,148 Så da kjøpte du den isteden. 535 00:36:31,358 --> 00:36:35,070 En milliard-idé for bare 50 000. 536 00:36:35,070 --> 00:36:39,575 - Var det det du betalte? 50 000? - Jeg kjøpte flere ideer fra inkubatoren. 537 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 Slike avtaler var helt standard i bransjen den gangen. 538 00:36:44,496 --> 00:36:46,331 Det var også vanlig i bransjen 539 00:36:46,331 --> 00:36:49,668 at regissører hadde sex med skuespillere på casting-sofaer... 540 00:36:50,169 --> 00:36:53,672 Eller at en nyhetsoppleser kunne låse døren med en knapp under bordet. 541 00:36:55,048 --> 00:36:57,593 Er du rik fordi du stjal en idé? 542 00:36:58,302 --> 00:37:02,181 Jeg har aldri tvunget noen til å selge noe. Vedkommende valgte å selge ideen. 543 00:37:02,181 --> 00:37:06,810 Men du krevde en taushetsavtale og tok så en nyskapende idé 544 00:37:06,810 --> 00:37:09,730 og gjorde den om til et hjelpemiddel for politiet. 545 00:37:11,315 --> 00:37:14,151 Vi vet begge hva en taushetsavtale er. 546 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 Den ene parten vinner, og den andre må tie. 547 00:37:18,447 --> 00:37:22,784 {\an8}Så er det riktig å bruke sånt mot unge college-studenter, 548 00:37:22,784 --> 00:37:25,120 når de kanskje ikke har nok erfaring 549 00:37:25,120 --> 00:37:28,874 til å forstå konsekvensene av det de skriver under på? 550 00:37:28,874 --> 00:37:31,877 Begge parter her var voksne mennesker. 551 00:37:31,877 --> 00:37:34,171 Studenten følte seg ikke komfortabel. 552 00:37:34,755 --> 00:37:39,593 Og fikk faktisk en alvorlig depresjon og prøvde å ta livet av seg. 553 00:37:46,016 --> 00:37:49,895 Jeg beklager. Det ante jeg ingenting om. 554 00:37:53,065 --> 00:37:55,651 Har du noe svar å gi? 555 00:37:57,402 --> 00:37:59,196 Til denne tidligere studenten? 556 00:37:59,196 --> 00:38:00,906 Til folk som ser intervjuet? 557 00:38:04,034 --> 00:38:05,827 Jeg tror at... 558 00:38:18,465 --> 00:38:22,302 Jeg sov på gulvet i fabrikken min, 559 00:38:22,970 --> 00:38:25,848 iblant i flere uker av gangen. 560 00:38:25,848 --> 00:38:30,686 Mens vi utviklet den første prototypen av Hyperion One, 561 00:38:30,686 --> 00:38:34,815 hadde ingeniørene og jeg gjerne over 20 timer lange arbeidsdager. 562 00:38:37,818 --> 00:38:42,447 Når jeg har fullt fokus på noe, kan jeg lett stenge alt annet ute. 563 00:38:46,702 --> 00:38:50,122 Så da jeg til slutt dro hjem, hadde min kone flyttet. 564 00:38:51,456 --> 00:38:57,754 Hun hadde tatt med seg alt som var hennes, og huset var helt tomt. 565 00:39:00,632 --> 00:39:03,260 Det kan ha vært flere uker siden hun dro. 566 00:39:06,513 --> 00:39:09,183 Jeg måtte gå i meg selv ganske grundig. 567 00:39:11,560 --> 00:39:16,315 Måten jeg behandlet andre på. Prisen... for det jeg gjorde. 568 00:39:20,819 --> 00:39:23,614 Og etter det har jeg endret på både selskapets regler 569 00:39:23,614 --> 00:39:26,575 og min egen oppførsel og verdier. 570 00:39:27,242 --> 00:39:32,706 Så jeg tror jeg skylder denne studenten... 571 00:39:34,583 --> 00:39:35,584 ...en samtale. 572 00:39:49,139 --> 00:39:50,140 Neste spørsmål. 573 00:40:06,698 --> 00:40:10,661 {\an8}Presidenten sier han vil jobbe mot en løsning på problemet, 574 00:40:10,661 --> 00:40:14,456 {\an8}men kongress-ledere fortsetter å kjempe imot flere viktige punkter. 575 00:40:14,456 --> 00:40:16,875 Og når vi er tilbake... 576 00:40:22,172 --> 00:40:23,173 Når vi er tilbake... 577 00:40:26,760 --> 00:40:27,719 Bradley, hva er det? 578 00:40:30,597 --> 00:40:31,974 Bradley! 579 00:40:32,683 --> 00:40:35,853 {\an8}Når vi er tilbake, skal det handle om hjemmeundervisning. 580 00:40:36,937 --> 00:40:39,189 Vi skal møte en mor som i pandemien, 581 00:40:39,189 --> 00:40:43,360 bestemte at barna hennes ikke skulle tilbake til klasserommet. 582 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 Og vi er ute. 583 00:40:54,037 --> 00:40:54,872 Hei. 584 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 - Brad er ikke her. - Det er deg jeg vil snakke med. 585 00:41:02,254 --> 00:41:03,255 Får jeg komme inn? 586 00:41:09,386 --> 00:41:13,098 Jeg hadde mange meninger om deg før jeg traff deg. 587 00:41:15,309 --> 00:41:16,560 Det vil jeg tro. 588 00:41:17,477 --> 00:41:18,562 Jeg tror... 589 00:41:19,271 --> 00:41:23,525 Jeg tror jeg tvang Bradley til å velge mellom oss da moren deres var syk. 590 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 Jeg tror Bradley følte det sånn, og det var galt av meg. 591 00:41:28,822 --> 00:41:32,159 Og jeg kan ha oppmuntret henne... 592 00:41:34,244 --> 00:41:38,332 - ...til å kutte kontakten med deg. - Så du kunne få henne for deg selv? 593 00:41:44,296 --> 00:41:45,756 Unnskyld. 594 00:41:47,090 --> 00:41:49,092 Det jeg prøver å si, er... 595 00:41:52,846 --> 00:41:56,058 Jeg tror Bradley vil være sammen med meg, og det vil jeg også. 596 00:41:57,059 --> 00:42:02,523 Men da vi spiste middag sammen, virket hun redd for å prøve igjen. 597 00:42:03,023 --> 00:42:06,527 Og jeg tror det har mye med deg å gjøre. 598 00:42:07,361 --> 00:42:09,321 Siden jeg var så dømmende. 599 00:42:09,321 --> 00:42:11,823 Hun snakker ikke med meg om sånt. 600 00:42:11,823 --> 00:42:13,825 - Jeg... - Jeg tror ikke hun tør. 601 00:42:14,660 --> 00:42:18,830 - For når hun slipper deg inn... - Ødelegger jeg alt. Jo. 602 00:42:19,790 --> 00:42:24,545 Du ser henne slik ingen andre gjør. Hun kan ikke gjemme seg for deg. 603 00:42:29,633 --> 00:42:34,555 Støtte fra deg tror jeg ville vært viktig for Bradley, og for meg. 604 00:42:35,722 --> 00:42:41,228 Hvis jeg bare hadde fått sjansen, vet jeg at jeg kunne gjort henne lykkelig. 605 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 Jeg skal tenke på det. 606 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 Jeg skal tenke på det. 607 00:43:02,291 --> 00:43:03,500 Det var gøy. 608 00:43:04,835 --> 00:43:07,963 - Når blir det sendt? - Neste uke. Vi skal klippe i helgen. 609 00:43:07,963 --> 00:43:11,258 Alex, skal du tilbake til byen? 610 00:43:11,967 --> 00:43:14,136 Ja, snart. Takk, Chip. 611 00:43:14,136 --> 00:43:16,221 Jeg har noen tanker om utformingen. 612 00:43:16,221 --> 00:43:19,099 Vi kan prate i bilen og klippe traileren i kveld. 613 00:43:19,099 --> 00:43:22,102 - Mia maser jo alltid... - Ja, fint. 614 00:43:22,102 --> 00:43:23,854 Jeg ringer deg fra bilen. 615 00:43:27,065 --> 00:43:28,483 Chip, nå drar vi. 616 00:43:29,818 --> 00:43:32,154 - Ja. - Ja, beklager. Jeg følger dere ut. 617 00:43:34,823 --> 00:43:35,908 Vær forsiktig i svingen. 618 00:43:35,908 --> 00:43:38,785 - Takk, Paul. - Klart det, folkens. Ha det bra. 619 00:43:41,872 --> 00:43:45,167 - Du klarte deg. - Du var ikke akkurat forsiktig. 620 00:43:45,167 --> 00:43:46,877 Det var jo tanken. 621 00:43:49,379 --> 00:43:53,175 Men jeg er nysgjerrig. Hvordan fant dere studenten fra Stanford? 622 00:43:53,717 --> 00:43:57,804 Det kan jeg ikke avsløre. Og jeg vet faktisk ikke hvem det er. 623 00:43:58,889 --> 00:44:03,477 Det var jo helt innafor. Jeg likte at du tok det opp. 624 00:44:04,770 --> 00:44:06,021 - Likte du det? - Ja. 625 00:44:06,021 --> 00:44:09,983 De fleste i din rolle ville ikke angrepet meg sånn, men du turte. 626 00:44:10,609 --> 00:44:11,610 Imponerende. 627 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 UBA har en viss standard, og denne avtalen endrer ingenting. 628 00:44:18,242 --> 00:44:23,372 Og selv om det skulle skje, så deler vi jo ikke seng, eller noe. 629 00:44:24,748 --> 00:44:28,752 - Billedlig talt, altså. - Nettopp. 630 00:44:28,752 --> 00:44:29,670 Ikke sant? 631 00:44:30,170 --> 00:44:31,171 Og bokstavelig. 632 00:44:31,964 --> 00:44:36,426 Nei, vi deler ikke seng. 633 00:44:36,426 --> 00:44:37,886 Det er best sånn. 634 00:44:41,598 --> 00:44:45,435 - Der er vi helt enige. - Jeg har aldri vært mer enig. 635 00:44:59,658 --> 00:45:03,662 - Jeg syns ikke vi skal gjøre dette. - Nettopp. Det skjedde ikke. 636 00:45:07,165 --> 00:45:10,919 Jeg skal bare hente... Jeg glemte jakken min her borte. 637 00:45:10,919 --> 00:45:13,380 Nei, hvor er... Jeg har jo jakken... 638 00:45:13,380 --> 00:45:14,840 Har jeg glemt noe mer? 639 00:45:15,799 --> 00:45:18,218 Har du glemt noe mer? Jeg tror ikke det. 640 00:45:18,218 --> 00:45:19,386 Ikke jeg heller. 641 00:46:32,376 --> 00:46:34,086 Vi gifter oss ved Niagara-fallene. 642 00:46:35,629 --> 00:46:36,630 - Hva? - Vi gjør det. 643 00:46:37,172 --> 00:46:39,883 Vi får inn en fredsdommer og noen vitner 644 00:46:39,883 --> 00:46:42,761 og noen rare antrekk og bare gjør det. 645 00:46:44,179 --> 00:46:45,639 Er det et ja eller... 646 00:46:45,639 --> 00:46:46,723 Nei. 647 00:46:47,975 --> 00:46:49,059 Nei. 648 00:46:50,519 --> 00:46:51,728 - Nei. - Unnskyld. 649 00:46:53,647 --> 00:46:56,900 Jeg trodde det var dette du ville. Så hva er... 650 00:47:00,821 --> 00:47:04,658 Vent? Hva? Har jeg tolket alt helt feil? 651 00:47:05,284 --> 00:47:08,745 Det er du som har kommet med hint i tre måneder 652 00:47:08,745 --> 00:47:10,914 og snakket om ringer. 653 00:47:10,914 --> 00:47:14,585 Det er mulig jeg ikke fridde på aller beste måte. 654 00:47:14,585 --> 00:47:16,503 Vi planla et viktig intervju. 655 00:47:17,087 --> 00:47:18,088 Men... 656 00:47:19,840 --> 00:47:23,302 Bare si hva det er du vil. Så gjør vi det. Bare si det. 657 00:47:23,302 --> 00:47:27,639 Jeg vil at du skal fri på grunn av meg. Ikke henne. 658 00:47:32,102 --> 00:47:34,396 Det er... Det er jo helt latterlig. 659 00:47:37,149 --> 00:47:38,275 Slutt, da. 660 00:48:03,550 --> 00:48:04,551 Hal? 661 00:48:06,595 --> 00:48:07,596 Cheryl? 662 00:48:23,111 --> 00:48:25,572 B, OMBESTEMTE MEG. (OM SÅ MANGT) 663 00:48:25,572 --> 00:48:27,241 TAKK FOR ALT. 664 00:48:27,241 --> 00:48:29,201 KJØRER NÅ FOR Å SLIPPE TRAFIKKEN. KLEM H 665 00:48:46,385 --> 00:48:48,929 Oi. Det var en fin måte å våkne på. 666 00:48:54,017 --> 00:48:56,061 - God morgen. - God morgen. 667 00:49:13,120 --> 00:49:15,038 - Der, ja. - Herregud. 668 00:49:16,206 --> 00:49:17,332 OK. OK. 669 00:49:21,795 --> 00:49:22,796 Cory. 670 00:49:22,796 --> 00:49:25,549 - Er det for tidlig? - Nei, aldri. 671 00:49:25,549 --> 00:49:29,469 Uansett hva Alex gjorde i intervjuet, skal du bare ta det rolig. 672 00:49:29,469 --> 00:49:31,889 Vi bruker det ikke hvis det ikke er positivt. 673 00:49:31,889 --> 00:49:35,976 Det gikk bra, faktisk. Jeg tror det kan skape et godt inntrykk. 674 00:49:35,976 --> 00:49:39,062 Det er godt å høre. Alex er... 675 00:49:39,062 --> 00:49:41,106 Hun er lidenskapelig opptatt av jobben sin. 676 00:49:41,106 --> 00:49:44,818 Hun var helt fenomenal. 677 00:49:45,944 --> 00:49:47,362 Helt slående. 678 00:49:48,322 --> 00:49:50,407 Jeg ble helt blåst av banen. 679 00:49:53,493 --> 00:49:54,620 Vel... 680 00:49:56,580 --> 00:49:59,458 Da skjønner du hvorfor hun er så viktig for oss. 681 00:49:59,458 --> 00:50:00,751 Helt klart. 682 00:50:03,754 --> 00:50:06,882 Jeg vet at markedsavdelingen vil ha ny logo, 683 00:50:06,882 --> 00:50:10,802 men jeg syns ikke Hyperion trenger å være så synlig i merkevaren. 684 00:50:11,386 --> 00:50:15,557 Bare gjør det enkelt. Jo mindre friksjon, jo bedre. 685 00:50:16,266 --> 00:50:18,810 Bra. Der er vi enige. 686 00:50:20,020 --> 00:50:22,481 OK. Vi snakkes. 687 00:50:22,481 --> 00:50:23,565 Perfekt. Jeg... 688 00:50:26,193 --> 00:50:28,570 - Oi, - Oi. 689 00:50:43,502 --> 00:50:45,254 Laura. 690 00:50:47,047 --> 00:50:49,049 - Hei. - Hei. 691 00:50:56,306 --> 00:50:59,977 Unnskyld for middagen her forleden. Jeg var fæl. 692 00:51:02,646 --> 00:51:05,732 Og... Og det gikk fint. 693 00:51:06,233 --> 00:51:09,987 Det går bra med Hal. Det var ingenting. 694 00:51:14,283 --> 00:51:18,245 Jeg savner deg bare så veldig. 695 00:51:33,594 --> 00:51:37,806 Jeg sov på gulvet i fabrikken, 696 00:51:38,432 --> 00:51:41,435 iblant i flere uker av gangen. 697 00:51:41,435 --> 00:51:46,190 Mens vi jobbet med den første prototypen til Hyperion One, 698 00:51:46,190 --> 00:51:50,569 hadde ingeniørene og jeg gjerne over 20 timers arbeidsdager. 699 00:51:50,569 --> 00:51:51,737 Hvordan ble det? 700 00:51:51,737 --> 00:51:55,908 Når jeg har fullt fokus på noe, kan jeg lett stenge alt annet... 701 00:51:58,785 --> 00:51:59,912 Du gjør godt inntrykk. 702 00:52:01,914 --> 00:52:03,248 Du kunne ha sagt noe. 703 00:52:05,334 --> 00:52:09,713 - Jeg ante ikke at du følte det sånn. - Jeg visste ikke hva jeg følte. 704 00:52:11,632 --> 00:52:12,674 Og nå, da? 705 00:52:13,550 --> 00:52:16,428 Jeg ber advokatene ta seg av det. Jeg kan slutte i det stille. 706 00:52:17,638 --> 00:52:20,599 Jeg vil ikke gjøre dette mer ubehagelig. 707 00:52:20,599 --> 00:52:22,351 Så du vil slutte? 708 00:52:22,935 --> 00:52:24,478 Ja, jeg tror det er best. 709 00:52:24,478 --> 00:52:27,523 Stella, gi deg. UBA henger igjen i fortiden. 710 00:52:28,106 --> 00:52:31,235 De trenger noen med visjoner, som kan modernisere stedet. 711 00:52:32,778 --> 00:52:35,072 Og jeg tror det er deg. 712 00:52:36,281 --> 00:52:38,867 - Cory er kanskje uenig. - Cory skal ikke være her. 713 00:52:43,330 --> 00:52:45,332 Jeg tilbyr deg en jobb. 714 00:52:45,832 --> 00:52:50,420 Så snart aksjonærene har godkjent oppkjøpet, overtar du Corys jobb. 715 00:52:54,341 --> 00:52:56,009 Det er et stort skritt. 716 00:52:56,510 --> 00:52:58,428 Det blir mye motstand. 717 00:52:58,428 --> 00:53:00,556 Hva sa vi alltid? Vi følger ikke reglene... 718 00:53:00,556 --> 00:53:01,765 Vi skaper dem. 719 00:53:04,893 --> 00:53:06,270 Hva sier du, Stella? 720 00:53:08,313 --> 00:53:09,523 Vil du være sjef her? 721 00:54:52,334 --> 00:54:54,336 Tekst: Trine Haugen