1
00:01:57,868 --> 00:02:01,371
UBA og Hyperion-grunnlegger Paul Marks
2
00:02:01,371 --> 00:02:03,999
kom ett skritt nærmere en avtale
denne uken
3
00:02:03,999 --> 00:02:06,919
da UBAs styre formelt anbefalte
4
00:02:06,919 --> 00:02:11,340
aksjonærene å stemme for salg
på selskapets årsmøte neste måned.
5
00:02:11,924 --> 00:02:15,636
Kritikerne beskriver avtalen
som uforsvarlig, til og med farlig.
6
00:02:15,636 --> 00:02:19,556
Og som tidligere ansatt i UBA
må jeg si meg enig.
7
00:02:20,599 --> 00:02:23,894
Bør en milliardær
med kraftig aversjon mot pressen
8
00:02:23,894 --> 00:02:29,816
få nøklene til en medieinstitusjon nå
når sannheten er viktigere enn noen gang?
9
00:02:33,070 --> 00:02:34,112
Alle er misunnelige.
10
00:02:35,572 --> 00:02:39,952
Kritikerne sier at teknologi-
selskaper ikke skal gå inn i media.
11
00:02:40,536 --> 00:02:44,665
At menn som meg har for mye makt,
for stor plattform. Vi har alle hørt det.
12
00:02:45,374 --> 00:02:48,085
Jeg er sikkert den siste
som burde stått her
13
00:02:48,085 --> 00:02:51,755
for jeg er sikkert den eneste her
som ikke har eksamen fra videregående.
14
00:02:51,755 --> 00:02:54,424
Men jeg vil være tydelig.
15
00:02:54,424 --> 00:02:58,136
Jeg vet at det dere gjør er viktig,
og jeg støtter det.
16
00:02:58,720 --> 00:03:00,556
Så derfor
17
00:03:00,556 --> 00:03:05,352
er jeg her for å lytte, være tilgjengelig
og forhåpentlig åpne for en samtale.
18
00:03:05,352 --> 00:03:08,730
Så hvis noen har spørsmål,
er det bare å fyre løs.
19
00:03:08,730 --> 00:03:12,651
Ja. Hva tror du om dataangrepet?
Vet vi hvem som står bak?
20
00:03:12,651 --> 00:03:15,821
Teorien er at det er Russland.
21
00:03:15,821 --> 00:03:20,492
Men jeg ber gjerne teamet mitt bore dypere
i det og forhåpentlig finne svaret.
22
00:03:20,492 --> 00:03:25,163
Dere kan være trygge på at fra nå av
er alle deres data trygge.
23
00:03:25,163 --> 00:03:28,375
Sånt skjer ikke hos Hyperion.
24
00:03:28,375 --> 00:03:31,086
Hva med de som jobber her
på The Morning Show?
25
00:03:31,670 --> 00:03:34,882
I slike sammenhenger
blir det ofte oppsigelser.
26
00:03:34,882 --> 00:03:40,220
Min plan er å utvide nyhetsavdelingen,
ikke skjære ned.
27
00:03:40,220 --> 00:03:42,973
Det er nok litt for tidlig
å gå inn på detaljer.
28
00:03:42,973 --> 00:03:46,476
Men så fort avtalen er endelig,
skal vi se på tallene.
29
00:03:49,396 --> 00:03:52,524
Ja, Alex.
Du trenger ikke å rekke opp hånden.
30
00:03:53,483 --> 00:03:56,987
Hyperion er et multinasjonalt selskap,
31
00:03:56,987 --> 00:04:00,657
og du har tette bånd til
myndigheter, oligarker...
32
00:04:00,657 --> 00:04:03,035
Jeg vet ikke
om jeg ville beskrevet det sånn...
33
00:04:03,035 --> 00:04:06,288
Hvordan kan vi stole på
at nyhetssaker om Hyperion
34
00:04:06,288 --> 00:04:08,999
eller dine samarbeidspartnere
ikke blir vinklet?
35
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
For eksempel?
36
00:04:10,792 --> 00:04:14,796
Selskapet ditt har kontrakter
med flere politietater.
37
00:04:14,796 --> 00:04:17,507
Alex...
Dette er ingen pressekonferanse.
38
00:04:17,507 --> 00:04:19,968
- Vi sparer det til etter signering.
- Vi bare spør.
39
00:04:19,968 --> 00:04:21,762
- Alt i orden.
- Jeg bare lurer.
40
00:04:21,762 --> 00:04:23,180
Hadde du et spørsmål?
41
00:04:23,180 --> 00:04:25,390
Det ble meldt om at politiet i Arizona
42
00:04:25,390 --> 00:04:30,312
brukte deres sikkerhetsprogram
til raseprofilering.
43
00:04:31,730 --> 00:04:33,899
Norma Rae gir full gass.
44
00:04:33,899 --> 00:04:37,653
Jeg vet ikke helt
hvordan jeg skal svare på rykter.
45
00:04:37,653 --> 00:04:40,739
Jeg sier bare
at det er en mulig interessekonflikt her.
46
00:04:40,739 --> 00:04:45,369
- Når det gjelder flere forhold.
- Jeg har sagt det før.
47
00:04:45,369 --> 00:04:49,581
Jeg har ikke noe ønske om å styre
hva som hører hjemme i nyhetene.
48
00:04:49,581 --> 00:04:52,751
Det er Stelle Baks jobb,
og hun er mer enn dyktig nok.
49
00:04:53,377 --> 00:04:55,879
- Var det svar på spørsmålet?
- Ikke helt.
50
00:04:57,923 --> 00:05:02,135
Vi kan vel ta det på kammerset?
51
00:05:03,262 --> 00:05:05,180
Å, Gud. Tuller du?
52
00:05:05,931 --> 00:05:10,894
Alex, hvis du kunne latt være
å anklage vår nye partner
53
00:05:10,894 --> 00:05:14,064
for å raseprofilere Arizonas innbyggere,
ville det vært topp.
54
00:05:14,064 --> 00:05:17,609
Vi vet ikke hva han driver med,
eller hvem han samarbeider med.
55
00:05:17,609 --> 00:05:19,903
Jeg syns det er et rimelig spørsmål.
56
00:05:19,903 --> 00:05:24,241
Juridisk avdeling kan gå igjennom
Pauls omfattende forretningsinteresser.
57
00:05:24,241 --> 00:05:28,829
- Men det dere to har på gang privat...
- Unnskyld. Privat?
58
00:05:30,247 --> 00:05:33,584
Jeg så dere lande med helikopter.
Alle så det.
59
00:05:33,584 --> 00:05:37,588
Du mener da jeg fikk ham til å fortsette
forhandlingene og reddet avtalen din?
60
00:05:37,588 --> 00:05:39,965
Avtalen du saboterte i første runde?
Nei, nei.
61
00:05:39,965 --> 00:05:42,843
Du kan ikke tenne på
og så ville ha premie for å ha slukket.
62
00:05:42,843 --> 00:05:44,761
Greit, jeg ser poenget.
63
00:05:44,761 --> 00:05:48,849
Jeg skubbet ham ut av båten, dro ham inn
igjen. Og det kan ha gått litt fort.
64
00:05:48,849 --> 00:05:52,186
Men nå er han med igjen.
Og da må vi sjekke ham skikkelig.
65
00:05:54,188 --> 00:05:56,648
Jeg vil intervjue ham i programmet mitt.
66
00:05:59,818 --> 00:06:02,362
Vi er snart i mål med forhandlinger
67
00:06:02,362 --> 00:06:05,532
- vi har brukt to jævlig lange år på...
- To år.
68
00:06:05,532 --> 00:06:08,410
...og alle toppadvokater
fra D.C. til Westchester,
69
00:06:08,410 --> 00:06:12,623
så kan vi få slippe at du styrer
den lille båten din rett på grunn?
70
00:06:12,623 --> 00:06:17,252
OK, Cory. Jeg er
like opptatt av dette salget som du er.
71
00:06:17,252 --> 00:06:19,546
Men det er mange skeptikere der ute.
72
00:06:19,546 --> 00:06:23,217
- Jeg skjønner, jeg skjønner.
- Bra.
73
00:06:23,217 --> 00:06:26,595
Du vil bli partner.
Du vil ha plass ved voksenbordet.
74
00:06:26,595 --> 00:06:29,264
- Men det er ikke din tur, Alex.
- Oi.
75
00:06:29,264 --> 00:06:35,687
- Det er over. Vi har sjekket ham.
- Men det har ikke jeg.
76
00:06:36,188 --> 00:06:37,481
Bank, bank.
77
00:06:38,732 --> 00:06:39,566
Passer det dårlig?
78
00:06:39,566 --> 00:06:42,736
- Nei, kom inn.
- Ja, jeg var på vei ut.
79
00:06:42,736 --> 00:06:44,863
- Takk, Cory.
- Takk, Alex.
80
00:06:47,324 --> 00:06:49,993
- Godt å se deg igjen, Alex.
- Hyggelig å se deg.
81
00:06:50,577 --> 00:06:51,578
OK.
82
00:06:52,996 --> 00:06:54,081
Hva var det der?
83
00:06:54,081 --> 00:06:57,668
Velkommen til
det nydelige samarbeidet med TV-profiler.
84
00:07:03,757 --> 00:07:06,969
- Hei.
- Hei. Beklager at vi kommer tidlig.
85
00:07:06,969 --> 00:07:12,474
Det var noe nytt.
Og du må være Cheryl. Hei.
86
00:07:12,474 --> 00:07:14,434
Endelig får jeg møte deg.
87
00:07:14,434 --> 00:07:17,271
- Ja, hyggelig.
- Du er enda penere enn på TV.
88
00:07:17,271 --> 00:07:18,522
Å, takk.
89
00:07:19,523 --> 00:07:21,400
- Og dette er Taylor.
- Ja.
90
00:07:21,400 --> 00:07:23,485
- Taylor, hei. OK.
- Skal du hilse?
91
00:07:24,319 --> 00:07:27,406
Det går bra. Ja?
92
00:07:27,406 --> 00:07:30,158
- Hei, jeg er tante Bradley.
- Ja.
93
00:07:31,159 --> 00:07:33,412
- Se på henne.
- Hun ligner litt på mamma.
94
00:07:33,412 --> 00:07:35,497
- Det er litt skremmende.
- Ja.
95
00:07:36,498 --> 00:07:38,584
- Jeg mener... Pappa.
- Jeg er pappa.
96
00:07:38,584 --> 00:07:39,877
- Jeg klarte det.
- Oi.
97
00:07:39,877 --> 00:07:42,379
- OK. Kom inn, folkens.
- Takk.
98
00:07:42,379 --> 00:07:43,589
Føl dere som hjemme.
99
00:07:44,089 --> 00:07:45,424
Oi.
100
00:07:45,424 --> 00:07:49,469
Cheryl, jeg skjønner ikke
hvordan man setter opp den reisesengen.
101
00:07:49,469 --> 00:07:51,763
- Ikke tenk på det. De er umulige.
- Ja.
102
00:07:53,932 --> 00:07:56,226
- Å, så det er sånn det gjøres.
- Sånn.
103
00:07:56,226 --> 00:08:00,522
- Jeg gleder meg til å se deg i studio.
- Å, ja.
104
00:08:00,522 --> 00:08:04,026
Jeg vet ikke om vi rekker det
med alt det andre du har planlagt.
105
00:08:04,026 --> 00:08:05,235
Ikke?
106
00:08:05,235 --> 00:08:07,279
- Kanskje neste gang.
- Ja.
107
00:08:07,279 --> 00:08:09,948
Rommet deres er rett inn der.
Jeg kommer straks.
108
00:08:09,948 --> 00:08:13,744
- Brad, er du blitt prepper nå?
- Dere skal ikke sulte her.
109
00:08:13,744 --> 00:08:16,413
Jeg går og hjelper den skjønne kona di.
110
00:08:17,372 --> 00:08:19,708
Jeg skal sende deg
din mors porselensfigurer.
111
00:08:19,708 --> 00:08:24,546
Jeg vet ikke helt...
112
00:08:24,546 --> 00:08:27,799
OK. Ja, det hadde vært fint.
113
00:08:27,799 --> 00:08:30,761
- Hyggelig å hilse på deg.
- Virkelig.
114
00:08:32,095 --> 00:08:33,554
- Glen.
- Elsker den fyren.
115
00:08:34,056 --> 00:08:36,933
- Stella Bak. Der er hun.
- Hva skjer?
116
00:08:36,933 --> 00:08:39,269
- Ligger du etter skjema?
- Ja, beklager.
117
00:08:39,269 --> 00:08:44,566
Sportsavdelingen vil lage innhold
basert på Formel 1-laget mitt.
118
00:08:44,566 --> 00:08:46,401
- De hadde mange ideer.
- Ja.
119
00:08:46,401 --> 00:08:48,362
De får ikke være med på personalturer.
120
00:08:50,239 --> 00:08:53,200
Se på deg, du er nyhetssjef.
121
00:08:53,200 --> 00:08:55,911
Se på deg, du har kjøpt et TV-selskap.
122
00:08:55,911 --> 00:08:58,247
Jeg visste du kom til å ende et sånt sted.
123
00:08:58,872 --> 00:09:02,167
Jeg husker du sa
at jeg ikke passet i teknologibransjen.
124
00:09:02,751 --> 00:09:05,754
Men du hørte ikke på meg
og bygde opp ditt eget firma.
125
00:09:05,754 --> 00:09:06,964
Ja.
126
00:09:06,964 --> 00:09:10,425
Du er en av grunnene til
at jeg er interessert i dette stedet.
127
00:09:12,177 --> 00:09:15,347
Hva har du på ønskelisten for nyhetene?
128
00:09:15,347 --> 00:09:16,598
Rett på sak.
129
00:09:17,474 --> 00:09:19,685
- Jeg ligger jo etter skjema.
- Ja.
130
00:09:20,602 --> 00:09:23,230
Jeg vil ha mer politisk stoff.
Fra og med mellomvalget.
131
00:09:23,730 --> 00:09:27,359
Selv generasjon Z ser på lineær-TV
når demokratiet er i fare.
132
00:09:27,359 --> 00:09:28,277
OK.
133
00:09:28,277 --> 00:09:30,696
Og vi går glipp av
store markedsandeler på nett.
134
00:09:30,696 --> 00:09:32,906
UBA kan dra nytte av søkemotoren din
135
00:09:32,906 --> 00:09:36,660
og skape en hybridside med utvalgte
overskrifter basert på søkehistorikk.
136
00:09:36,660 --> 00:09:41,039
Så du trenger ressurser til
å gå offensivt ut og bruke min teknologi.
137
00:09:43,709 --> 00:09:44,960
Hvorfor er du her?
138
00:09:46,670 --> 00:09:50,132
Og ikke prøv deg med
at du vil redde den fjerde statsmakt.
139
00:09:54,303 --> 00:09:57,222
Dere har stått på stedet hvil
siden Cory tok over.
140
00:09:57,222 --> 00:10:01,185
- Vi har hatt våre utfordringer.
- Hvorfor forsvarer du ham?
141
00:10:03,437 --> 00:10:05,647
Paul. Vi må gå.
142
00:10:06,732 --> 00:10:09,318
- Vi må gå. OK.
- Amanda.
143
00:10:09,318 --> 00:10:10,444
Stella.
144
00:10:10,444 --> 00:10:14,156
Godt å se deg.
Vi må prate mer. Over en drink.
145
00:10:17,659 --> 00:10:19,203
Hva er neste punkt?
146
00:10:33,383 --> 00:10:34,635
For en utsikt!
147
00:10:36,678 --> 00:10:41,850
- Oi.
- Det kalles ikke "the Summit" uten grunn.
148
00:10:44,645 --> 00:10:47,314
Empire State Building er helt nydelig.
149
00:10:48,190 --> 00:10:50,484
Jeg tenker bare på Søvnløs i Seattle
150
00:10:50,484 --> 00:10:53,028
Som jeg nå har sett sikkert 20 ganger.
151
00:10:53,612 --> 00:10:57,074
- Jeg har ikke sett den. Er den bra?
- Du ville elsket den.
152
00:10:57,074 --> 00:10:59,535
Virkelig... Nei, du ville ikke elsket den.
153
00:11:01,745 --> 00:11:03,956
Oi, oi.
154
00:11:05,541 --> 00:11:08,585
- Det er så mange inntrykk.
- Jeg tror hun er sulten.
155
00:11:09,419 --> 00:11:10,796
Bare et øyeblikk.
156
00:11:14,132 --> 00:11:17,094
Det går fint, vennen. Mamma er her.
157
00:11:18,136 --> 00:11:19,680
- Jeg elsker henne.
- Ja?
158
00:11:19,680 --> 00:11:22,224
Herre min. Ja, hun er fantastisk.
159
00:11:23,225 --> 00:11:24,393
Ikke drit deg ut.
160
00:11:27,437 --> 00:11:30,732
Jeg skal prøve å ikke drite meg ut.
161
00:11:32,359 --> 00:11:35,779
Jeg mente det ikke sånn.
Jeg er stolt av deg.
162
00:11:35,779 --> 00:11:37,447
Kan jeg få si en ting?
163
00:11:38,115 --> 00:11:38,991
Ja.
164
00:11:40,576 --> 00:11:42,995
Jeg skal melde meg
etter det jeg gjorde i Kongressen.
165
00:11:44,538 --> 00:11:45,539
Hva?
166
00:11:46,790 --> 00:11:48,000
Om to dager
167
00:11:48,584 --> 00:11:50,711
sender jeg Cheryl og babyen hjem,
168
00:11:50,711 --> 00:11:52,629
og så melder jeg meg for FBI.
169
00:11:52,629 --> 00:11:54,423
Hun vet ingenting ennå,
170
00:11:54,423 --> 00:11:57,092
så jeg ville satt pris på
om du ikke sa noe.
171
00:11:59,970 --> 00:12:01,847
Herregud, Hal.
172
00:12:05,350 --> 00:12:08,812
Jeg trenger vel ikke å forklare
hvor dumt det er?
173
00:12:10,814 --> 00:12:12,774
De kommer til å finne meg.
174
00:12:13,358 --> 00:12:15,194
De går gjennom alle opptak.
175
00:12:15,194 --> 00:12:17,487
- De henter inn alle mann.
- Herregud.
176
00:12:17,988 --> 00:12:21,533
Straffen blir mildere hvis man melder seg.
177
00:12:21,533 --> 00:12:23,160
Å, herregud. Herregud.
178
00:12:23,160 --> 00:12:27,623
Jeg vil ikke at FBI skal komme brasende
med våpen...
179
00:12:27,623 --> 00:12:29,750
Nei, Hal. Bare nei.
180
00:12:31,585 --> 00:12:33,962
Brad, jeg holder deg utenfor.
181
00:12:33,962 --> 00:12:36,173
Hvordan skal du klare det?
182
00:12:37,132 --> 00:12:39,718
Så snart du har tilstått for FBI,
183
00:12:39,718 --> 00:12:42,971
kommer de til å sikte meg for
ødelagt bevismateriale
184
00:12:42,971 --> 00:12:45,224
og falsk vitneforklaring.
185
00:12:45,224 --> 00:12:47,226
Begge deler er straffbart, Hal.
186
00:12:47,226 --> 00:12:49,269
Nei, beklager. Det kan du ikke.
187
00:12:49,269 --> 00:12:53,774
Vi må legge dette bak oss.
Det ligger allerede bak oss.
188
00:12:54,358 --> 00:12:57,778
Jeg har bestemt meg.
Jeg kommer til å gjøre det.
189
00:12:59,613 --> 00:13:00,948
Jeg ville bare si ifra.
190
00:13:18,465 --> 00:13:19,675
- Hei.
- Hei.
191
00:13:20,467 --> 00:13:22,886
Du kalte meg inn. Er dette kammerset?
192
00:13:22,886 --> 00:13:25,973
Ja, det er det. Kom inn og sett deg.
193
00:13:26,557 --> 00:13:31,645
- Hva kan jeg hjelpe deg med?
- Jeg har et ønske.
194
00:13:32,145 --> 00:13:38,485
- Vil du treffe yndlingsoligarken min?
- Nei. Jeg vil gjerne intervjue deg.
195
00:13:39,152 --> 00:13:40,571
Ha deg som gjest i programmet.
196
00:13:41,822 --> 00:13:43,991
Jeg vet du aldri gir intervjuer.
197
00:13:43,991 --> 00:13:47,160
- Men folk er skeptiske.
- Ja, du sier så.
198
00:13:47,160 --> 00:13:51,039
Og jeg tror det er viktig for aksjonærene.
199
00:13:51,039 --> 00:13:55,961
Og da har du sjansen til å berolige dem
og vise
200
00:13:55,961 --> 00:13:58,297
- hvorfor de skal støtte avtalen.
- Ja.
201
00:13:58,297 --> 00:14:01,133
Og det er en fin mulighet for deg.
202
00:14:01,133 --> 00:14:05,220
Jeg sa ja. Jeg gjør det gjerne.
203
00:14:06,263 --> 00:14:07,639
- Ja.
- Så...
204
00:14:09,558 --> 00:14:12,686
Ingen spørsmål på forhånd.
Det er vel sånn du gjør det?
205
00:14:14,980 --> 00:14:16,106
Ja.
206
00:14:16,106 --> 00:14:19,234
Og jeg går ut ifra
at du ikke har noe imot det.
207
00:14:19,234 --> 00:14:20,861
OK. Hva med torsdag?
208
00:14:22,070 --> 00:14:23,530
Torsdag. Nå på torsdag...
209
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
- Nå på torsdag?
- Ja.
210
00:14:25,365 --> 00:14:29,077
Jeg må til Texas neste uke. Så beklager.
211
00:14:29,077 --> 00:14:34,499
Nei. Ja, torsdag er flott.
Da blir det torsdag. Perfekt.
212
00:14:34,499 --> 00:14:35,667
Hvor?
213
00:14:37,836 --> 00:14:39,755
Har du en adresse i denne tidssonen?
214
00:14:41,089 --> 00:14:42,758
Vi kan bruke huset i Hamptons.
215
00:14:42,758 --> 00:14:45,093
- Jeg ber Amanda ordne det.
- Supert.
216
00:14:46,345 --> 00:14:50,557
- Trodde du jeg kom til å nekte?
- Ja. På en måte.
217
00:14:51,475 --> 00:14:53,936
Jeg tror du har rett.
218
00:14:53,936 --> 00:14:57,814
Jeg vil ikke at det oppstå misforståelser
om hva som skjer her.
219
00:14:58,857 --> 00:15:00,859
- Ja.
- Med avtalen.
220
00:15:00,859 --> 00:15:02,945
Ja, nettopp. Nettopp.
221
00:15:04,613 --> 00:15:07,324
Akkurat. Der har vi det. Topp.
222
00:15:07,324 --> 00:15:11,745
Jeg mener...
Da blir det torsdag i Hamptons. Så fint.
223
00:15:11,745 --> 00:15:14,039
- Jeg gleder meg.
- Jeg også.
224
00:15:14,039 --> 00:15:15,457
Flott. OK.
225
00:15:16,834 --> 00:15:19,419
- Dette er din garderobe.
- Faen.
226
00:15:20,295 --> 00:15:21,755
Er det ikke jeg som skal gå?
227
00:15:24,758 --> 00:15:28,387
- Vi slår til skikkelig. Vi har jubileum.
- Hva? Det er ikke før i juni.
228
00:15:28,387 --> 00:15:34,685
Nei, 30. april. Vi holdt hender i parken
da vi lagde saken om det mobile likhuset.
229
00:15:34,685 --> 00:15:37,062
- Så romantisk.
- Er det datoen du regner fra?
230
00:15:37,062 --> 00:15:40,190
- Når regner du fra?
- Vårt første kyss. Som normale folk.
231
00:15:40,190 --> 00:15:45,779
Bryllupsreisetilbud til Niagara-fossen.
Champagne. Brusende fossefall.
232
00:15:46,280 --> 00:15:50,659
- Bryllupsreise?
- Det er det de kaller det.
233
00:15:52,244 --> 00:15:53,078
OK.
234
00:15:54,121 --> 00:15:55,330
- OK?
- OK.
235
00:15:56,331 --> 00:15:58,542
Hei, så... Elegant.
236
00:15:58,542 --> 00:16:00,752
Jeg skal intervjue Paul Marks.
237
00:16:00,752 --> 00:16:03,005
Jeg trodde han hadde kameraallergi.
238
00:16:03,005 --> 00:16:04,423
Den er han kvitt nå.
239
00:16:04,923 --> 00:16:06,717
OK, og Cory sier det er greit?
240
00:16:06,717 --> 00:16:09,469
Jeg trenger ikke å be Cory om lov.
241
00:16:09,469 --> 00:16:12,139
Jeg vil bare vise
at vi ikke har noe å skjule.
242
00:16:12,139 --> 00:16:15,601
OK? Det skjer. Og det skjer om to dager.
243
00:16:15,601 --> 00:16:16,935
- Hva?
- Hva?
244
00:16:16,935 --> 00:16:18,187
- Hva?
- Nei.
245
00:16:19,313 --> 00:16:21,231
Nei.
To dager før et intervju holder ikke.
246
00:16:21,231 --> 00:16:23,817
Særlig ikke med en som ham. Det går ikke.
247
00:16:23,817 --> 00:16:26,236
Dere får legge privatlivet på is.
248
00:16:27,613 --> 00:16:30,073
Men vent. Dere er jo hverandres privatliv.
249
00:16:30,073 --> 00:16:31,158
Det blir gøy.
250
00:16:31,158 --> 00:16:33,243
Dere kan kose dere med presseklipp.
251
00:16:33,243 --> 00:16:35,370
- Du elsker å tulle med det.
- Ja.
252
00:16:35,370 --> 00:16:37,706
Hele research-avdelingen er i gang.
253
00:16:37,706 --> 00:16:40,042
Vi får det til. Dere får det til.
254
00:16:43,128 --> 00:16:44,671
Ja vel, faen ta. Vi gjør det.
255
00:16:44,671 --> 00:16:48,634
Du finner slektninger, tidligere
sexpartnere eller noen som er begge deler.
256
00:16:48,634 --> 00:16:51,512
- Kanskje noen vil prate med oss.
- Ja.
257
00:16:51,512 --> 00:16:54,848
Han har kjøpt eller bygd opp
utallige selskaper de siste 20 årene.
258
00:16:54,848 --> 00:16:57,559
Det må være noen som vet noe.
Eller hater ham.
259
00:16:57,559 --> 00:17:02,105
OK. Da går vi i gang. Nå gjør vi dette.
260
00:17:04,900 --> 00:17:07,236
- Har du et øyeblikk?
- Ja, kom inn.
261
00:17:08,945 --> 00:17:13,407
Du hadde med Paul Marks å gjøre
i Silicon Valley, ikke sant?
262
00:17:14,242 --> 00:17:15,743
Helt kort. Hvordan det?
263
00:17:16,494 --> 00:17:17,621
Hvordan var han?
264
00:17:18,413 --> 00:17:20,749
Vet ikke helt. Samme som nå.
265
00:17:20,749 --> 00:17:23,460
- Sjarmerende. Høy.
- Akkurat.
266
00:17:25,503 --> 00:17:27,839
Har du noe sladder om ham?
267
00:17:29,091 --> 00:17:30,592
Hva mener du egentlig?
268
00:17:30,592 --> 00:17:35,639
Du vet, trafikkulykker, døde strippere,
blodoverføringer fra 12 år gamle gutter.
269
00:17:35,639 --> 00:17:37,057
Sånt noe.
270
00:17:37,558 --> 00:17:41,478
Ærlig talt.
Jeg kjente ham knapt. Jeg var student.
271
00:17:43,063 --> 00:17:44,064
Så...
272
00:17:45,440 --> 00:17:48,151
OK. Jeg tenkte bare... Kanskje.
273
00:17:50,571 --> 00:17:51,572
Hvorfor spør du?
274
00:17:52,072 --> 00:17:57,202
Alex skal intervjue ham.
275
00:17:58,912 --> 00:18:02,374
Så hvis du kommer på noe...
276
00:18:03,083 --> 00:18:04,084
Ja, ja. Selvsagt.
277
00:18:04,084 --> 00:18:05,377
OK. Takk.
278
00:18:17,306 --> 00:18:23,103
Fergen til Staten Island kjører
rett forbi Frihetsgudinnen.
279
00:18:23,103 --> 00:18:25,480
- Hvor mye koster den?
- Den er gratis.
280
00:18:25,981 --> 00:18:27,274
Seriøst?
281
00:18:27,274 --> 00:18:29,318
Da blir det med på listen.
282
00:18:29,318 --> 00:18:32,696
Og ikke glem
at vi må ta med småen til FAO Schwartz.
283
00:18:33,405 --> 00:18:37,284
- Hva tror dere om å komme innom UBA?
- Oi. Kan vi det?
284
00:18:37,284 --> 00:18:39,453
Jeg gir dere full VIP-behandling.
285
00:18:39,453 --> 00:18:42,289
Dere kan få se når jeg spiller inn
innslag til nyhetene.
286
00:18:42,789 --> 00:18:44,791
Ja, vær så snill.
287
00:18:44,791 --> 00:18:46,502
Bare hyggelig. Det blir gøy.
288
00:18:46,502 --> 00:18:51,215
Takk. Så spennende.
Det blir stas å fortelle til alle hjemme.
289
00:18:51,215 --> 00:18:53,759
Hal, så flott. Men hva skal jeg ha på meg?
290
00:19:02,309 --> 00:19:05,812
Du ser helt utrolig ut der oppe.
Syns du ikke, elskling?
291
00:19:05,812 --> 00:19:08,232
{\an8}- Jo.
- Jeg vet du har vært her før.
292
00:19:08,232 --> 00:19:10,692
Ja, men det er lenge siden.
293
00:19:10,692 --> 00:19:15,864
- Hal, hyggelig å se deg igjen. Og Cheryl.
- Tusen takk for VIP-behandlingen.
294
00:19:15,864 --> 00:19:18,992
Det er ikke like stilig
som The Morning Show, men vi klarer oss.
295
00:19:18,992 --> 00:19:22,162
Bradley, det er tekniske problemer.
Mulig signalet svikter.
296
00:19:22,162 --> 00:19:25,832
Ingen fare. Takk for hjelpen.
Jeg vet det ble litt travelt.
297
00:19:25,832 --> 00:19:29,670
Jeg syns fremdeles vi bør vente med dette
til høringene i juni.
298
00:19:29,670 --> 00:19:32,881
- Vi tar det senere.
- Skal det sendes i kveld?
299
00:19:35,509 --> 00:19:36,552
Det skal det.
300
00:19:37,302 --> 00:19:39,555
- Kan dere bli med bak her?
- Å, ja.
301
00:19:40,472 --> 00:19:42,808
- Klart?
- Jeg teller ned.
302
00:19:42,808 --> 00:19:46,520
- Takk.
- Fem, fire, tre...
303
00:19:48,897 --> 00:19:51,483
{\an8}Ryder Flynt,
takk for at du ville snakke med oss.
304
00:19:52,401 --> 00:19:58,073
Du er siktet for å ha slått ned en
politimann i kongressbygningen 6. januar.
305
00:19:58,073 --> 00:19:59,199
Stemmer det?
306
00:19:59,199 --> 00:20:03,203
Verken han eller noen andre
hadde rett til å nekte oss adgang.
307
00:20:03,704 --> 00:20:08,458
{\an8}Det er folkets hus. Og folket ble lurt.
Så folket måtte ta affære.
308
00:20:08,458 --> 00:20:11,920
Mente du at valget i 2020 var rigget?
309
00:20:12,963 --> 00:20:14,047
Fullt og helt.
310
00:20:15,007 --> 00:20:19,011
Og når du nå har mer informasjon,
mener du det fremdeles?
311
00:20:22,264 --> 00:20:23,724
Nei. Nei.
312
00:20:25,726 --> 00:20:29,938
Hvis du hadde visst
at anklagene var grunnløse...
313
00:20:29,938 --> 00:20:31,607
Da ville jeg blitt hjemme.
314
00:20:34,443 --> 00:20:35,527
Jeg...
315
00:20:38,197 --> 00:20:39,364
Jeg mistet jobben.
316
00:20:42,201 --> 00:20:45,370
Og familien vil ikke ha kontakt med meg.
317
00:20:47,956 --> 00:20:50,334
Jeg vil gjerne stoppe litt opp der.
318
00:20:50,834 --> 00:20:54,546
Du mistet familien din.
Føler du at det var verdt det?
319
00:20:55,380 --> 00:20:56,632
Hva faen tror du?
320
00:20:58,175 --> 00:21:02,679
Jeg syns ikke vi snakker nok om
andre skadelidende midt i alt dette.
321
00:21:07,017 --> 00:21:08,060
Ta den tiden du trenger.
322
00:21:15,484 --> 00:21:19,029
Jeg tenkte at TMS kunne promotere
Alex' intervju med Paul.
323
00:21:19,029 --> 00:21:21,240
Vi øker våre egne seertall
og hjelper UBA+.
324
00:21:21,240 --> 00:21:23,825
Topp.
Jeg sender over masse materiale fra huset.
325
00:21:23,825 --> 00:21:27,496
Hvis du skaffer oss opptak,
kan vi klippe sammen en teaser.
326
00:21:27,496 --> 00:21:30,541
Så tjener vi på
all oppmerksomheten rundt avtalen.
327
00:21:30,541 --> 00:21:34,545
- Stella, hva syns du?
- Det er ditt program. Gjør som du vil.
328
00:21:38,549 --> 00:21:41,635
Men det er en hårfin balansegang.
329
00:21:41,635 --> 00:21:44,263
Det må ikke se ut som
vi legger oss på rygg for ham.
330
00:21:44,263 --> 00:21:46,056
Du vet at Alex ikke gjør sånt.
331
00:21:46,056 --> 00:21:49,852
Har dere funnet noe interessant?
332
00:21:51,061 --> 00:21:53,313
Nei, vi har jo ikke spesielt god tid.
333
00:21:53,313 --> 00:21:55,816
Så ingenting?
334
00:21:55,816 --> 00:22:00,112
Det er lettere å finne Jimmy Hoffa
enn ett eneste skolebilde av denne fyren.
335
00:22:00,112 --> 00:22:03,824
Men er det så viktig? Vi vil vel
at dette skal være en seiersrunde?
336
00:22:07,619 --> 00:22:09,663
- Jeg tror det var alt.
- Ja.
337
00:22:09,663 --> 00:22:11,206
OK. Greit.
338
00:22:14,251 --> 00:22:16,003
Så skulle dere...
339
00:22:38,650 --> 00:22:40,068
Chip.
340
00:22:45,365 --> 00:22:46,700
- Ja. OK.
- Ja.
341
00:22:52,623 --> 00:22:54,291
Var det noe du ville...
342
00:22:57,753 --> 00:22:58,837
Vi må ha en prat.
343
00:23:09,556 --> 00:23:13,310
- Besøksdag for familien?
- Hals kone ville se studioet.
344
00:23:14,102 --> 00:23:17,022
Interessant valg
å gjøre akkurat det intervjuet i dag.
345
00:23:18,106 --> 00:23:21,902
- Det har vært avtalt i mange uker.
- Bradley.
346
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
Blir dette et problem?
347
00:23:26,907 --> 00:23:27,741
Nei.
348
00:23:28,951 --> 00:23:34,206
For Hal dukker ikke opp med mindre
ting er i ferd med å gå helt til helvete.
349
00:23:34,206 --> 00:23:35,958
Jeg tar meg av det.
350
00:23:35,958 --> 00:23:37,167
Sånn som sist?
351
00:23:39,169 --> 00:23:43,966
Slutt å blande deg, Cory. Du tror du
hjelper til, men du gjør det bare verre.
352
00:23:52,766 --> 00:23:56,645
Rydd opp, ellers gjør jeg det.
353
00:24:27,926 --> 00:24:29,553
- Hei.
- Hei.
354
00:24:29,553 --> 00:24:34,141
- Unnskyld at jeg er sen.
- Jeg har savnet deg også.
355
00:24:34,641 --> 00:24:37,311
- Jeg trenger en drink. Kan vi ta en drink?
- OK.
356
00:24:37,311 --> 00:24:40,189
Jeg tror Audra er gravid.
357
00:24:41,523 --> 00:24:42,858
Hva? Seriøst?
358
00:24:42,858 --> 00:24:45,944
Ja. jeg gikk forbi garderoben hennes,
og alt lyset var av,
359
00:24:45,944 --> 00:24:48,030
og hun satt foran speilet...
360
00:24:48,030 --> 00:24:49,156
- Vær så god.
- Takk.
361
00:24:49,156 --> 00:24:52,326
- ...og strøk seg på magen.
- Kanskje hun mediterte.
362
00:24:53,785 --> 00:24:57,623
Mediterte? Hun snakket seg gjennom
et minutts stillhet etter 11. september.
363
00:24:59,166 --> 00:25:01,502
Så hvordan går det
med all galskapen der borte?
364
00:25:03,128 --> 00:25:06,173
- Hvilken galskap?
- Paul Marks. Hvordan er han?
365
00:25:08,258 --> 00:25:10,511
Å, ja. Jeg tror ikke avtalen er i boks.
366
00:25:11,178 --> 00:25:13,180
Og hvem vet om det blir noe.
367
00:25:13,722 --> 00:25:15,057
- Riktig.
- Ja.
368
00:25:21,730 --> 00:25:22,773
Hva holder vi på med?
369
00:25:24,942 --> 00:25:25,776
Hva mener du?
370
00:25:27,903 --> 00:25:32,407
Vi møtes på Corys fest.
Du ber meg på middag, og så avlyser du.
371
00:25:32,407 --> 00:25:35,327
Og så ringer du plutselig.
Da skal vi møtes likevel.
372
00:25:35,953 --> 00:25:38,747
Jeg vet ikke hvor du har tankene,
men det er ikke her.
373
00:25:38,747 --> 00:25:40,165
Jeg ville...
374
00:25:42,042 --> 00:25:43,126
Jeg ville treffe deg.
375
00:25:43,126 --> 00:25:45,879
Ville du det?
Eller trengte du bare en drink?
376
00:25:47,506 --> 00:25:50,551
Hal er i byen
sammen med Cheryl og babyen...
377
00:25:50,551 --> 00:25:52,344
Akkurat. Hal.
378
00:25:52,344 --> 00:25:56,890
Nei, det er ikke sånn.
Jeg vet du hater ham.
379
00:25:56,890 --> 00:25:58,475
- Jeg hater ikke Hal.
- Jo da.
380
00:25:58,475 --> 00:26:00,978
Samme det. Det er ikke noe å diskutere.
381
00:26:02,104 --> 00:26:06,191
Kan du bare snakke med meg?
Dette føles som en dårlig date.
382
00:26:17,119 --> 00:26:20,789
Jeg må nok gå.
De lurer på hvor jeg blir av.
383
00:26:20,789 --> 00:26:24,168
Bradley, det er meg.
Du kan si akkurat hva du vil.
384
00:26:27,921 --> 00:26:31,717
Alt er bare kaos. Greit?
Og jeg vil ikke dra deg inn i det.
385
00:26:32,259 --> 00:26:33,260
Beklager.
386
00:26:34,636 --> 00:26:36,138
Jeg får be om regningen.
387
00:26:37,890 --> 00:26:38,891
Ja.
388
00:27:23,227 --> 00:27:24,228
Hei.
389
00:27:25,521 --> 00:27:28,440
Kjempefint fengselsintervju
til skrekk og advarsel.
390
00:27:28,440 --> 00:27:31,276
- Jaså?
- Melding mottatt. Det betyr mye.
391
00:27:31,276 --> 00:27:34,238
Du vil ikke i fengsel, Hal.
Du er ikke så tøff som du tror.
392
00:27:34,238 --> 00:27:40,661
Hør etter nå. Jeg må gjøre dette for
familien min og for å holde meg rusfri.
393
00:27:40,661 --> 00:27:46,750
For å holde deg rusfri?
Ikke skyld på rusproblemene dine.
394
00:27:46,750 --> 00:27:48,126
Det er bare bedritent.
395
00:27:48,126 --> 00:27:50,921
Har du tenkt på
hvordan dette påvirker meg?
396
00:27:50,921 --> 00:27:54,007
Herregud, du har rett.
Jeg har ikke tenkt på deg.
397
00:27:54,007 --> 00:27:57,344
Men du kunne vel ha slettet opptakene?
398
00:27:57,344 --> 00:27:59,137
- Alt sammen.
- Det er...
399
00:27:59,137 --> 00:28:01,598
Det var det jeg trodde du skulle gjøre.
400
00:28:02,099 --> 00:28:06,395
Og så fikk jeg se det på TV, og tenkte:
"Hvordan kunne hun bruke dette?"
401
00:28:06,395 --> 00:28:10,357
Men så forsto jeg
at du gjør hva som helst for å vinne.
402
00:28:10,357 --> 00:28:11,608
- Jeg?
- Ja.
403
00:28:12,109 --> 00:28:14,194
Du kommer til
å ødelegge livet for oss begge.
404
00:28:14,194 --> 00:28:16,154
Men jeg har jo lært av den beste.
405
00:28:16,154 --> 00:28:18,782
Du anga pappa.
Det ødela for oss alle sammen.
406
00:28:19,449 --> 00:28:21,910
- Oi.
- Men du har klart deg fint.
407
00:28:21,910 --> 00:28:24,997
Tuller du?
Tror du det var en strategisk plan
408
00:28:24,997 --> 00:28:27,499
for å komme meg til New York
og ende opp i...
409
00:28:27,499 --> 00:28:29,418
Hva faen er det du prater om?
410
00:28:31,170 --> 00:28:36,425
Jeg vet hvordan det er
å miste all respekt for faren sin.
411
00:28:37,676 --> 00:28:42,431
Jeg vil ikke oppleve det med datteren min.
Det ville knekt meg helt.
412
00:28:42,431 --> 00:28:46,351
Tror du datteren din vil respektere deg
hvis du ender i fengsel som pappa?
413
00:28:47,019 --> 00:28:50,272
Du ødelegger livet hennes.
Du ødelegger Cheryls liv og mitt liv.
414
00:28:50,272 --> 00:28:51,690
Vet du hva? Du er full.
415
00:28:51,690 --> 00:28:54,526
Du bør nok drikke litt vann
før du legger deg.
416
00:28:54,526 --> 00:28:57,279
Og du er Jesus Kristus på korset. Seriøst?
417
00:29:14,087 --> 00:29:15,088
Hei.
418
00:29:15,672 --> 00:29:17,591
- Hei, du.
- Hei.
419
00:29:17,591 --> 00:29:18,926
Du er her tidlig.
420
00:29:18,926 --> 00:29:22,679
Ja, jeg hadde noe jeg måtte få unna.
421
00:29:24,765 --> 00:29:25,807
Går det bra?
422
00:29:26,558 --> 00:29:31,855
Ja da, jeg...
Jeg setter så stor pris på
423
00:29:32,523 --> 00:29:36,235
at du alltid har støttet
helt siden jeg begynte her.
424
00:29:36,235 --> 00:29:38,195
Det betyr mye for meg.
425
00:29:38,695 --> 00:29:40,697
Det høres ut som du tar farvel.
426
00:29:41,490 --> 00:29:43,367
Er NBN ute etter å stjele deg?
427
00:29:43,951 --> 00:29:47,829
Nei, jeg glemmer bare å si det,
og jeg vet hva du har gjort.
428
00:29:48,413 --> 00:29:52,209
- Og du hadde ikke trengt å gjøre alt det.
- Jeg vet det. OK.
429
00:29:52,918 --> 00:29:55,170
- Gud, jeg må stikke.
- Ja.
430
00:29:55,170 --> 00:29:57,548
Jeg skal intervjue Paul Marks
senere i dag.
431
00:29:58,382 --> 00:29:59,967
Det har bare vært...
432
00:30:01,426 --> 00:30:02,427
Hva da?
433
00:30:02,427 --> 00:30:08,141
Chip fant noe på ham,
og jeg blir nødt til å presse ham.
434
00:30:08,141 --> 00:30:09,643
- Ja vel?
- Ja.
435
00:30:09,643 --> 00:30:11,979
- Vel...
- Det er ikke bra.
436
00:30:11,979 --> 00:30:13,522
Avtalen kan gå i vasken.
437
00:30:14,273 --> 00:30:16,900
Og jeg liker ikke
å måtte gjøre sånt mot noen.
438
00:30:16,900 --> 00:30:19,027
Men hvis det faktisk er noe...
439
00:30:19,945 --> 00:30:23,282
- ...er det ikke bedre å vite det nå?
- Jo, jeg vet det.
440
00:30:23,949 --> 00:30:26,994
Det er jobben vår.
Vi stiller folk til ansvar.
441
00:30:28,203 --> 00:30:31,331
- Det stemmer. Det er jobben vår.
- Det er jobben vår.
442
00:30:31,331 --> 00:30:34,001
- Ja.
- OK. Jeg er her.
443
00:30:34,543 --> 00:30:35,711
- Ja. OK.
- OK.
444
00:30:35,711 --> 00:30:37,171
- Lykke til.
- Takk, vennen.
445
00:30:59,234 --> 00:31:00,903
Gud, for en lang tur.
446
00:31:00,903 --> 00:31:02,821
- Ja.
- La oss gå i gang.
447
00:31:04,698 --> 00:31:05,699
Skal vi bare gå inn?
448
00:31:05,699 --> 00:31:07,367
- Ja,
- Ja, vi går inn.
449
00:31:09,828 --> 00:31:10,829
Hallo?
450
00:31:13,457 --> 00:31:14,291
Hallo?
451
00:31:17,961 --> 00:31:19,213
Hallo!
452
00:31:20,047 --> 00:31:21,298
Å, herre min!
453
00:31:21,298 --> 00:31:24,134
- Beklager. Han er bare snill.
- Hei på deg.
454
00:31:24,134 --> 00:31:25,469
Å, du er ikke påkledd.
455
00:31:25,469 --> 00:31:28,055
- Det kan bli litt hett for enkelte.
- Unnskyld?
456
00:31:28,055 --> 00:31:29,640
Å finne riktig avkjørsel.
457
00:31:29,640 --> 00:31:32,851
Jaha. Nei, vi... Vi klarte det.
458
00:31:32,851 --> 00:31:37,898
Det er en liten perle du har her.
459
00:31:38,398 --> 00:31:42,861
Dere trenger sikkert litt tid til
å gjøre alt klart, og sånn.
460
00:31:43,487 --> 00:31:45,739
Bare finn dere til rette,
så gjør jeg meg klar.
461
00:31:45,739 --> 00:31:47,366
Kom igjen, kompis. Kom.
462
00:31:49,952 --> 00:31:52,079
OK,OK. Hei.
463
00:31:54,915 --> 00:31:57,000
Nei, nei. Ellers takk.
464
00:32:01,463 --> 00:32:02,506
Bra?
465
00:32:04,383 --> 00:32:05,926
OK.
466
00:32:08,220 --> 00:32:11,598
Beklager. Hva er reglene her?
467
00:32:11,598 --> 00:32:15,227
- Hva mener du?
- Kjenner jeg deg? Kjenner jeg deg ikke?
468
00:32:15,227 --> 00:32:20,065
Bare forestill deg
at det er første gang vi møtes.
469
00:32:21,483 --> 00:32:22,693
Lett.
470
00:32:22,693 --> 00:32:24,945
- Hyggelig å treffe deg.
- Hyggelig.
471
00:32:25,612 --> 00:32:26,613
Greit.
472
00:32:27,781 --> 00:32:28,782
Chip.
473
00:32:29,825 --> 00:32:30,826
OK.
474
00:32:30,826 --> 00:32:32,661
- Alle klare?
- Ja.
475
00:32:32,661 --> 00:32:35,247
- Alt klart.
- Rull kamera, takk.
476
00:32:35,247 --> 00:32:37,207
Hvorfor gir du aldri intervjuer?
477
00:32:38,166 --> 00:32:40,878
- Jeg vil ikke fornærme deg.
- Å, vær så snill.
478
00:32:40,878 --> 00:32:43,630
Jeg syns det er bortkastet tid.
479
00:32:43,630 --> 00:32:47,050
Folk kommer med fordommer
og venter bare på å få dem bevist.
480
00:32:47,050 --> 00:32:49,052
Jeg ville heller gjort hva som helst.
481
00:32:49,052 --> 00:32:52,598
Dratt på jakt med Dick Cheney
eller stått i kø hos biltilsynet.
482
00:32:52,598 --> 00:32:55,309
Hvorfor sa du ja til å snakke med meg?
483
00:32:55,976 --> 00:33:02,107
Fordi jeg mener at denne avtalen
er viktig, og så spurte du.
484
00:33:05,027 --> 00:33:07,154
Når noen med dine ressurser
485
00:33:07,154 --> 00:33:10,949
kjøper et selskap som UBA,
skaper det mange spørsmål.
486
00:33:11,867 --> 00:33:15,704
Hvorfor vil du legge til et medieimperium
til porteføljen?
487
00:33:16,205 --> 00:33:19,458
- Jeg har ikke noe fra før.
- Så vi er et trofé?
488
00:33:19,458 --> 00:33:23,337
Nei. Jeg mener det er
enorme profittmuligheter i UBA.
489
00:33:23,337 --> 00:33:27,591
{\an8}- Og jeg hater fake news.
- Sier mannen med tekonologiselskapet.
490
00:33:27,591 --> 00:33:30,719
{\an8}Greit. OK. Jeg skjønner.
491
00:33:30,719 --> 00:33:33,222
Jeg tror vi kan enes om at det er sunnere
492
00:33:33,222 --> 00:33:36,558
å røyke en pakke sigaretter
enn å logge inn på Twitter.
493
00:33:36,558 --> 00:33:38,477
Men folk scroller uansett.
494
00:33:41,146 --> 00:33:47,319
Jeg tror vi kan redde nyhetene. Og
jeg vil gjerne prøve før det er for sent.
495
00:33:47,319 --> 00:33:49,571
Og du tror du kan redde nyhetene?
496
00:33:49,571 --> 00:33:52,366
Jeg ser ingen andre med hånden oppe.
497
00:33:52,366 --> 00:33:54,993
Og hva får deg til å tro
at du er kvalifisert?
498
00:33:54,993 --> 00:33:57,329
Lista ligger ganske lavt.
499
00:33:59,790 --> 00:34:03,001
Du har ingen enorm respekt
for de som sender nyheter.
500
00:34:04,002 --> 00:34:08,215
Burde det bekymre oss, at vi går til sengs
med en som ikke respekterer oss.
501
00:34:08,215 --> 00:34:10,342
Jeg kunne spurt deg om det samme.
502
00:34:11,342 --> 00:34:15,264
Du mente jeg var så farlig for UBA
at du droppet turen med Hyperion One.
503
00:34:15,264 --> 00:34:16,598
Burde jeg være bekymret?
504
00:34:17,516 --> 00:34:20,686
For det var vel det som skjedde?
Og dette er Alex, Unfiltered.
505
00:34:20,686 --> 00:34:24,857
Det kan så være, men det hadde
ingenting med respekt å gjøre.
506
00:34:24,857 --> 00:34:28,610
Det var, og er fremdeles, skepsis mot
å la deg kjøpe oss opp.
507
00:34:28,610 --> 00:34:30,612
Og saken er ennå ikke avgjort.
508
00:34:30,612 --> 00:34:35,909
Det har du gjort helt klart. Var det
derfor du sto utenfor hotellet mitt?
509
00:34:42,833 --> 00:34:47,629
Vet du hva?
Skal vi ikke bare ta en kort pause?
510
00:34:48,213 --> 00:34:49,715
- OK. Klart.
- Er det greit?
511
00:34:50,299 --> 00:34:51,382
- Straks tilbake.
- OK.
512
00:34:56,263 --> 00:34:57,097
Går det bra?
513
00:34:57,097 --> 00:34:58,098
Ja.
514
00:34:58,098 --> 00:35:01,768
Skal du spørre om studenten fra Stanford?
515
00:35:04,313 --> 00:35:05,689
Ta ham skikkelig.
516
00:35:06,732 --> 00:35:09,610
Ja da. Jeg skal det.
517
00:35:09,610 --> 00:35:10,736
OK.
518
00:35:28,795 --> 00:35:33,800
Du drev en inkubator i Palo Alto.
Du var mentor for unge innovatører.
519
00:35:34,384 --> 00:35:38,680
Ja, jeg startet under dot-com-bølgen.
Prosjektet ga mange flotte ideer.
520
00:35:39,515 --> 00:35:40,807
Men så trakk du deg.
521
00:35:41,308 --> 00:35:45,604
Ja, romfarts-avdelingen vår skjøt fart.
522
00:35:45,604 --> 00:35:47,981
Jeg var mye i Texas,
så jeg sa det fra meg.
523
00:35:50,108 --> 00:35:51,109
Angrer du?
524
00:35:53,070 --> 00:35:54,905
Hva mener du nå?
525
00:35:54,905 --> 00:35:58,492
En tidligere Stanford-student
som var en del av inkubatoren,
526
00:35:58,492 --> 00:36:00,160
hevder å ha skrevet en kode.
527
00:36:00,869 --> 00:36:06,333
En kode som ble til dataanalyse-systemet
du selger til myndigheter verden over.
528
00:36:07,376 --> 00:36:09,419
Programvaren tok flere år å utvikle
529
00:36:09,419 --> 00:36:13,048
og hadde hundrevis av versjoner
før den ble det den er i dag.
530
00:36:14,049 --> 00:36:17,052
Ja, men studenten sto bak ideen.
531
00:36:17,052 --> 00:36:20,472
Den opprinnelige ideen var,
om jeg husker rett,
532
00:36:20,472 --> 00:36:23,600
en GPS-blokkerer for aktivister
533
00:36:23,600 --> 00:36:27,729
og dissidenter, som vi la frem
for flere investorer, som alle takket nei.
534
00:36:28,313 --> 00:36:30,148
Så da kjøpte du den isteden.
535
00:36:31,358 --> 00:36:35,070
En milliard-idé for bare 50 000.
536
00:36:35,070 --> 00:36:39,575
- Var det det du betalte? 50 000?
- Jeg kjøpte flere ideer fra inkubatoren.
537
00:36:40,158 --> 00:36:43,036
Slike avtaler var helt standard i bransjen
den gangen.
538
00:36:44,496 --> 00:36:46,331
Det var også vanlig i bransjen
539
00:36:46,331 --> 00:36:49,668
at regissører hadde sex med
skuespillere på casting-sofaer...
540
00:36:50,169 --> 00:36:53,672
Eller at en nyhetsoppleser kunne
låse døren med en knapp under bordet.
541
00:36:55,048 --> 00:36:57,593
Er du rik fordi du stjal en idé?
542
00:36:58,302 --> 00:37:02,181
Jeg har aldri tvunget noen til å selge
noe. Vedkommende valgte å selge ideen.
543
00:37:02,181 --> 00:37:06,810
Men du krevde en taushetsavtale
og tok så en nyskapende idé
544
00:37:06,810 --> 00:37:09,730
og gjorde den om til
et hjelpemiddel for politiet.
545
00:37:11,315 --> 00:37:14,151
Vi vet begge hva en taushetsavtale er.
546
00:37:14,735 --> 00:37:17,696
Den ene parten vinner,
og den andre må tie.
547
00:37:18,447 --> 00:37:22,784
{\an8}Så er det riktig å bruke sånt
mot unge college-studenter,
548
00:37:22,784 --> 00:37:25,120
når de kanskje ikke har nok erfaring
549
00:37:25,120 --> 00:37:28,874
til å forstå konsekvensene
av det de skriver under på?
550
00:37:28,874 --> 00:37:31,877
Begge parter her var voksne mennesker.
551
00:37:31,877 --> 00:37:34,171
Studenten følte seg ikke komfortabel.
552
00:37:34,755 --> 00:37:39,593
Og fikk faktisk en alvorlig depresjon
og prøvde å ta livet av seg.
553
00:37:46,016 --> 00:37:49,895
Jeg beklager. Det ante jeg ingenting om.
554
00:37:53,065 --> 00:37:55,651
Har du noe svar å gi?
555
00:37:57,402 --> 00:37:59,196
Til denne tidligere studenten?
556
00:37:59,196 --> 00:38:00,906
Til folk som ser intervjuet?
557
00:38:04,034 --> 00:38:05,827
Jeg tror at...
558
00:38:18,465 --> 00:38:22,302
Jeg sov på gulvet i fabrikken min,
559
00:38:22,970 --> 00:38:25,848
iblant i flere uker av gangen.
560
00:38:25,848 --> 00:38:30,686
Mens vi utviklet
den første prototypen av Hyperion One,
561
00:38:30,686 --> 00:38:34,815
hadde ingeniørene og jeg gjerne
over 20 timer lange arbeidsdager.
562
00:38:37,818 --> 00:38:42,447
Når jeg har fullt fokus på noe,
kan jeg lett stenge alt annet ute.
563
00:38:46,702 --> 00:38:50,122
Så da jeg til slutt dro hjem,
hadde min kone flyttet.
564
00:38:51,456 --> 00:38:57,754
Hun hadde tatt med seg alt som var hennes,
og huset var helt tomt.
565
00:39:00,632 --> 00:39:03,260
Det kan ha vært flere uker siden hun dro.
566
00:39:06,513 --> 00:39:09,183
Jeg måtte gå i meg selv ganske grundig.
567
00:39:11,560 --> 00:39:16,315
Måten jeg behandlet andre på.
Prisen... for det jeg gjorde.
568
00:39:20,819 --> 00:39:23,614
Og etter det
har jeg endret på både selskapets regler
569
00:39:23,614 --> 00:39:26,575
og min egen oppførsel og verdier.
570
00:39:27,242 --> 00:39:32,706
Så jeg tror jeg skylder denne studenten...
571
00:39:34,583 --> 00:39:35,584
...en samtale.
572
00:39:49,139 --> 00:39:50,140
Neste spørsmål.
573
00:40:06,698 --> 00:40:10,661
{\an8}Presidenten sier han vil jobbe mot
en løsning på problemet,
574
00:40:10,661 --> 00:40:14,456
{\an8}men kongress-ledere fortsetter
å kjempe imot flere viktige punkter.
575
00:40:14,456 --> 00:40:16,875
Og når vi er tilbake...
576
00:40:22,172 --> 00:40:23,173
Når vi er tilbake...
577
00:40:26,760 --> 00:40:27,719
Bradley, hva er det?
578
00:40:30,597 --> 00:40:31,974
Bradley!
579
00:40:32,683 --> 00:40:35,853
{\an8}Når vi er tilbake,
skal det handle om hjemmeundervisning.
580
00:40:36,937 --> 00:40:39,189
Vi skal møte en mor som i pandemien,
581
00:40:39,189 --> 00:40:43,360
bestemte at barna hennes
ikke skulle tilbake til klasserommet.
582
00:40:45,863 --> 00:40:46,864
Og vi er ute.
583
00:40:54,037 --> 00:40:54,872
Hei.
584
00:40:58,333 --> 00:41:01,503
- Brad er ikke her.
- Det er deg jeg vil snakke med.
585
00:41:02,254 --> 00:41:03,255
Får jeg komme inn?
586
00:41:09,386 --> 00:41:13,098
Jeg hadde mange meninger om deg
før jeg traff deg.
587
00:41:15,309 --> 00:41:16,560
Det vil jeg tro.
588
00:41:17,477 --> 00:41:18,562
Jeg tror...
589
00:41:19,271 --> 00:41:23,525
Jeg tror jeg tvang Bradley til å velge
mellom oss da moren deres var syk.
590
00:41:24,902 --> 00:41:27,821
Jeg tror Bradley følte det sånn,
og det var galt av meg.
591
00:41:28,822 --> 00:41:32,159
Og jeg kan ha oppmuntret henne...
592
00:41:34,244 --> 00:41:38,332
- ...til å kutte kontakten med deg.
- Så du kunne få henne for deg selv?
593
00:41:44,296 --> 00:41:45,756
Unnskyld.
594
00:41:47,090 --> 00:41:49,092
Det jeg prøver å si, er...
595
00:41:52,846 --> 00:41:56,058
Jeg tror Bradley vil være sammen med meg,
og det vil jeg også.
596
00:41:57,059 --> 00:42:02,523
Men da vi spiste middag sammen,
virket hun redd for å prøve igjen.
597
00:42:03,023 --> 00:42:06,527
Og jeg tror det har mye med deg å gjøre.
598
00:42:07,361 --> 00:42:09,321
Siden jeg var så dømmende.
599
00:42:09,321 --> 00:42:11,823
Hun snakker ikke med meg om sånt.
600
00:42:11,823 --> 00:42:13,825
- Jeg...
- Jeg tror ikke hun tør.
601
00:42:14,660 --> 00:42:18,830
- For når hun slipper deg inn...
- Ødelegger jeg alt. Jo.
602
00:42:19,790 --> 00:42:24,545
Du ser henne slik ingen andre gjør.
Hun kan ikke gjemme seg for deg.
603
00:42:29,633 --> 00:42:34,555
Støtte fra deg tror jeg
ville vært viktig for Bradley, og for meg.
604
00:42:35,722 --> 00:42:41,228
Hvis jeg bare hadde fått sjansen,
vet jeg at jeg kunne gjort henne lykkelig.
605
00:42:51,238 --> 00:42:52,990
Jeg skal tenke på det.
606
00:42:55,367 --> 00:42:56,577
Jeg skal tenke på det.
607
00:43:02,291 --> 00:43:03,500
Det var gøy.
608
00:43:04,835 --> 00:43:07,963
- Når blir det sendt?
- Neste uke. Vi skal klippe i helgen.
609
00:43:07,963 --> 00:43:11,258
Alex, skal du tilbake til byen?
610
00:43:11,967 --> 00:43:14,136
Ja, snart. Takk, Chip.
611
00:43:14,136 --> 00:43:16,221
Jeg har noen tanker om utformingen.
612
00:43:16,221 --> 00:43:19,099
Vi kan prate i bilen
og klippe traileren i kveld.
613
00:43:19,099 --> 00:43:22,102
- Mia maser jo alltid...
- Ja, fint.
614
00:43:22,102 --> 00:43:23,854
Jeg ringer deg fra bilen.
615
00:43:27,065 --> 00:43:28,483
Chip, nå drar vi.
616
00:43:29,818 --> 00:43:32,154
- Ja.
- Ja, beklager. Jeg følger dere ut.
617
00:43:34,823 --> 00:43:35,908
Vær forsiktig i svingen.
618
00:43:35,908 --> 00:43:38,785
- Takk, Paul.
- Klart det, folkens. Ha det bra.
619
00:43:41,872 --> 00:43:45,167
- Du klarte deg.
- Du var ikke akkurat forsiktig.
620
00:43:45,167 --> 00:43:46,877
Det var jo tanken.
621
00:43:49,379 --> 00:43:53,175
Men jeg er nysgjerrig. Hvordan fant dere
studenten fra Stanford?
622
00:43:53,717 --> 00:43:57,804
Det kan jeg ikke avsløre.
Og jeg vet faktisk ikke hvem det er.
623
00:43:58,889 --> 00:44:03,477
Det var jo helt innafor.
Jeg likte at du tok det opp.
624
00:44:04,770 --> 00:44:06,021
- Likte du det?
- Ja.
625
00:44:06,021 --> 00:44:09,983
De fleste i din rolle ville ikke
angrepet meg sånn, men du turte.
626
00:44:10,609 --> 00:44:11,610
Imponerende.
627
00:44:12,194 --> 00:44:16,240
UBA har en viss standard,
og denne avtalen endrer ingenting.
628
00:44:18,242 --> 00:44:23,372
Og selv om det skulle skje,
så deler vi jo ikke seng, eller noe.
629
00:44:24,748 --> 00:44:28,752
- Billedlig talt, altså.
- Nettopp.
630
00:44:28,752 --> 00:44:29,670
Ikke sant?
631
00:44:30,170 --> 00:44:31,171
Og bokstavelig.
632
00:44:31,964 --> 00:44:36,426
Nei, vi deler ikke seng.
633
00:44:36,426 --> 00:44:37,886
Det er best sånn.
634
00:44:41,598 --> 00:44:45,435
- Der er vi helt enige.
- Jeg har aldri vært mer enig.
635
00:44:59,658 --> 00:45:03,662
- Jeg syns ikke vi skal gjøre dette.
- Nettopp. Det skjedde ikke.
636
00:45:07,165 --> 00:45:10,919
Jeg skal bare hente...
Jeg glemte jakken min her borte.
637
00:45:10,919 --> 00:45:13,380
Nei, hvor er... Jeg har jo jakken...
638
00:45:13,380 --> 00:45:14,840
Har jeg glemt noe mer?
639
00:45:15,799 --> 00:45:18,218
Har du glemt noe mer? Jeg tror ikke det.
640
00:45:18,218 --> 00:45:19,386
Ikke jeg heller.
641
00:46:32,376 --> 00:46:34,086
Vi gifter oss ved Niagara-fallene.
642
00:46:35,629 --> 00:46:36,630
- Hva?
- Vi gjør det.
643
00:46:37,172 --> 00:46:39,883
Vi får inn en fredsdommer og noen vitner
644
00:46:39,883 --> 00:46:42,761
og noen rare antrekk og bare gjør det.
645
00:46:44,179 --> 00:46:45,639
Er det et ja eller...
646
00:46:45,639 --> 00:46:46,723
Nei.
647
00:46:47,975 --> 00:46:49,059
Nei.
648
00:46:50,519 --> 00:46:51,728
- Nei.
- Unnskyld.
649
00:46:53,647 --> 00:46:56,900
Jeg trodde det var dette du ville.
Så hva er...
650
00:47:00,821 --> 00:47:04,658
Vent? Hva? Har jeg tolket alt helt feil?
651
00:47:05,284 --> 00:47:08,745
Det er du som har kommet med hint
i tre måneder
652
00:47:08,745 --> 00:47:10,914
og snakket om ringer.
653
00:47:10,914 --> 00:47:14,585
Det er mulig
jeg ikke fridde på aller beste måte.
654
00:47:14,585 --> 00:47:16,503
Vi planla et viktig intervju.
655
00:47:17,087 --> 00:47:18,088
Men...
656
00:47:19,840 --> 00:47:23,302
Bare si hva det er du vil.
Så gjør vi det. Bare si det.
657
00:47:23,302 --> 00:47:27,639
Jeg vil at du skal fri på grunn av meg.
Ikke henne.
658
00:47:32,102 --> 00:47:34,396
Det er... Det er jo helt latterlig.
659
00:47:37,149 --> 00:47:38,275
Slutt, da.
660
00:48:03,550 --> 00:48:04,551
Hal?
661
00:48:06,595 --> 00:48:07,596
Cheryl?
662
00:48:23,111 --> 00:48:25,572
B, OMBESTEMTE MEG.
(OM SÅ MANGT)
663
00:48:25,572 --> 00:48:27,241
TAKK FOR ALT.
664
00:48:27,241 --> 00:48:29,201
KJØRER NÅ FOR Å SLIPPE TRAFIKKEN.
KLEM H
665
00:48:46,385 --> 00:48:48,929
Oi. Det var en fin måte å våkne på.
666
00:48:54,017 --> 00:48:56,061
- God morgen.
- God morgen.
667
00:49:13,120 --> 00:49:15,038
- Der, ja.
- Herregud.
668
00:49:16,206 --> 00:49:17,332
OK. OK.
669
00:49:21,795 --> 00:49:22,796
Cory.
670
00:49:22,796 --> 00:49:25,549
- Er det for tidlig?
- Nei, aldri.
671
00:49:25,549 --> 00:49:29,469
Uansett hva Alex gjorde i intervjuet,
skal du bare ta det rolig.
672
00:49:29,469 --> 00:49:31,889
Vi bruker det ikke
hvis det ikke er positivt.
673
00:49:31,889 --> 00:49:35,976
Det gikk bra, faktisk.
Jeg tror det kan skape et godt inntrykk.
674
00:49:35,976 --> 00:49:39,062
Det er godt å høre. Alex er...
675
00:49:39,062 --> 00:49:41,106
Hun er lidenskapelig opptatt av
jobben sin.
676
00:49:41,106 --> 00:49:44,818
Hun var helt fenomenal.
677
00:49:45,944 --> 00:49:47,362
Helt slående.
678
00:49:48,322 --> 00:49:50,407
Jeg ble helt blåst av banen.
679
00:49:53,493 --> 00:49:54,620
Vel...
680
00:49:56,580 --> 00:49:59,458
Da skjønner du
hvorfor hun er så viktig for oss.
681
00:49:59,458 --> 00:50:00,751
Helt klart.
682
00:50:03,754 --> 00:50:06,882
Jeg vet at markedsavdelingen vil ha
ny logo,
683
00:50:06,882 --> 00:50:10,802
men jeg syns ikke Hyperion trenger å være
så synlig i merkevaren.
684
00:50:11,386 --> 00:50:15,557
Bare gjør det enkelt.
Jo mindre friksjon, jo bedre.
685
00:50:16,266 --> 00:50:18,810
Bra. Der er vi enige.
686
00:50:20,020 --> 00:50:22,481
OK. Vi snakkes.
687
00:50:22,481 --> 00:50:23,565
Perfekt. Jeg...
688
00:50:26,193 --> 00:50:28,570
- Oi,
- Oi.
689
00:50:43,502 --> 00:50:45,254
Laura.
690
00:50:47,047 --> 00:50:49,049
- Hei.
- Hei.
691
00:50:56,306 --> 00:50:59,977
Unnskyld for middagen her forleden.
Jeg var fæl.
692
00:51:02,646 --> 00:51:05,732
Og... Og det gikk fint.
693
00:51:06,233 --> 00:51:09,987
Det går bra med Hal. Det var ingenting.
694
00:51:14,283 --> 00:51:18,245
Jeg savner deg bare så veldig.
695
00:51:33,594 --> 00:51:37,806
Jeg sov på gulvet i fabrikken,
696
00:51:38,432 --> 00:51:41,435
iblant i flere uker av gangen.
697
00:51:41,435 --> 00:51:46,190
Mens vi jobbet med
den første prototypen til Hyperion One,
698
00:51:46,190 --> 00:51:50,569
hadde ingeniørene og jeg gjerne
over 20 timers arbeidsdager.
699
00:51:50,569 --> 00:51:51,737
Hvordan ble det?
700
00:51:51,737 --> 00:51:55,908
Når jeg har fullt fokus på noe,
kan jeg lett stenge alt annet...
701
00:51:58,785 --> 00:51:59,912
Du gjør godt inntrykk.
702
00:52:01,914 --> 00:52:03,248
Du kunne ha sagt noe.
703
00:52:05,334 --> 00:52:09,713
- Jeg ante ikke at du følte det sånn.
- Jeg visste ikke hva jeg følte.
704
00:52:11,632 --> 00:52:12,674
Og nå, da?
705
00:52:13,550 --> 00:52:16,428
Jeg ber advokatene ta seg av det.
Jeg kan slutte i det stille.
706
00:52:17,638 --> 00:52:20,599
Jeg vil ikke gjøre dette mer ubehagelig.
707
00:52:20,599 --> 00:52:22,351
Så du vil slutte?
708
00:52:22,935 --> 00:52:24,478
Ja, jeg tror det er best.
709
00:52:24,478 --> 00:52:27,523
Stella, gi deg.
UBA henger igjen i fortiden.
710
00:52:28,106 --> 00:52:31,235
De trenger noen med visjoner,
som kan modernisere stedet.
711
00:52:32,778 --> 00:52:35,072
Og jeg tror det er deg.
712
00:52:36,281 --> 00:52:38,867
- Cory er kanskje uenig.
- Cory skal ikke være her.
713
00:52:43,330 --> 00:52:45,332
Jeg tilbyr deg en jobb.
714
00:52:45,832 --> 00:52:50,420
Så snart aksjonærene har godkjent
oppkjøpet, overtar du Corys jobb.
715
00:52:54,341 --> 00:52:56,009
Det er et stort skritt.
716
00:52:56,510 --> 00:52:58,428
Det blir mye motstand.
717
00:52:58,428 --> 00:53:00,556
Hva sa vi alltid?
Vi følger ikke reglene...
718
00:53:00,556 --> 00:53:01,765
Vi skaper dem.
719
00:53:04,893 --> 00:53:06,270
Hva sier du, Stella?
720
00:53:08,313 --> 00:53:09,523
Vil du være sjef her?
721
00:54:52,334 --> 00:54:54,336
Tekst: Trine Haugen