1
00:01:57,868 --> 00:02:01,371
El trato entre UBA
y el fundador de Hyperion, Paul Marks,
2
00:02:01,371 --> 00:02:03,999
avanzó un paso más hacia su culminación
esta semana,
3
00:02:03,999 --> 00:02:06,919
ya que la junta de directores de UBA
recomendó formalmente
4
00:02:06,919 --> 00:02:08,961
que los accionistas voten
a favor de la venta
5
00:02:08,961 --> 00:02:11,340
en la reunión anual de la empresa
el próximo mes.
6
00:02:11,924 --> 00:02:15,636
Los críticos dicen que el trato
es imprudente e incluso peligroso.
7
00:02:15,636 --> 00:02:19,556
Y, como exempleada de UBA,
estoy de acuerdo.
8
00:02:20,599 --> 00:02:23,894
¿Un multimillonario
con una gran aversión hacia la prensa
9
00:02:23,894 --> 00:02:26,522
debería recibir las llaves
de una empresa mediática
10
00:02:26,522 --> 00:02:29,942
en una época donde la verdad
importa más que nunca?
11
00:02:33,070 --> 00:02:34,112
Todos están celosos.
12
00:02:35,739 --> 00:02:37,824
Se ha dicho mucho de este trato.
13
00:02:37,824 --> 00:02:40,244
Que los gigantes tecnológicos
no van con los medios.
14
00:02:40,536 --> 00:02:43,747
Que a gente como yo le sobra influencia,
que mi plataforma es muy grande.
15
00:02:43,747 --> 00:02:44,665
Ya lo sabemos.
16
00:02:45,332 --> 00:02:48,085
Siendo sincero, tal vez
soy el último que debería estar aquí
17
00:02:48,085 --> 00:02:50,379
porque puede que sea la única persona
en la habitación
18
00:02:50,379 --> 00:02:51,755
que no terminó la preparatoria.
19
00:02:51,755 --> 00:02:54,424
Pero quiero ser claro.
20
00:02:54,424 --> 00:02:58,136
Sé que lo que hacen es imprescindible
y estoy aquí para apoyarlo.
21
00:02:58,720 --> 00:03:00,556
Y por esa razón,
22
00:03:00,556 --> 00:03:03,267
estoy aquí para escucharlos,
estar a su disposición
23
00:03:03,267 --> 00:03:05,352
y espero empezar una conversación.
24
00:03:05,352 --> 00:03:08,730
Así que si alguien tiene preguntas, adelante.
25
00:03:08,730 --> 00:03:12,651
Sí. ¿Qué opinas del hackeo?
¿Y sabemos quién lo hizo?
26
00:03:12,651 --> 00:03:15,821
La teoría que tenemos es que fue Rusia.
27
00:03:15,821 --> 00:03:18,866
Pero con gusto le encargaré
a mi equipo forense que lo investigue
28
00:03:18,866 --> 00:03:20,492
y esperemos descubrir qué pasó.
29
00:03:20,492 --> 00:03:25,163
Tengan por seguro que de aquí en adelante,
sus datos estarán seguros.
30
00:03:25,163 --> 00:03:28,375
Ese tipo de cosas no pasan en Hyperion.
31
00:03:28,375 --> 00:03:31,086
¿Qué pasará con la gente que trabaja
en The Morning Show?
32
00:03:31,670 --> 00:03:34,882
En este tipo de situaciones,
muchas veces hay despidos.
33
00:03:34,882 --> 00:03:40,220
Mi intención es expandir la división
de noticias, no de despedazarla.
34
00:03:40,220 --> 00:03:42,973
Probablemente es muy pronto
para entrar en detalles.
35
00:03:42,973 --> 00:03:46,476
Pero una vez que concretemos el trato,
revisaremos las cifras.
36
00:03:49,396 --> 00:03:52,524
Sí, Alex. No tienes que alzar la mano.
37
00:03:53,483 --> 00:03:56,987
Hyperion es una corporación multinacional
38
00:03:56,987 --> 00:04:00,657
y tienes relaciones cercanas
con gobiernos, oligarcas...
39
00:04:00,657 --> 00:04:03,035
No sé si lo describiría así, pero...
40
00:04:03,035 --> 00:04:06,288
¿Cómo nos aseguraremos
de que las noticias sobre Hyperion,
41
00:04:06,288 --> 00:04:08,999
o sus asociados, no se editarán?
42
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
¿Cómo cuáles?
43
00:04:10,792 --> 00:04:14,796
Tu empresa tiene contratos
con varias agencias policiales.
44
00:04:14,796 --> 00:04:17,507
Alex,
esto no es una conferencia de prensa.
45
00:04:17,507 --> 00:04:19,968
- Lo hablaremos después del trato.
- Solo le pregunto algo.
46
00:04:19,968 --> 00:04:21,762
- No hay problema.
- Solo pregunto.
47
00:04:21,762 --> 00:04:23,263
Sí. ¿Qué? ¿Cuál era la pregunta?
48
00:04:23,263 --> 00:04:25,390
Se teme que una fuerza policiaca
de Arizona
49
00:04:25,390 --> 00:04:27,351
utilizó tu software de seguridad
50
00:04:27,351 --> 00:04:30,312
para discriminar racialmente
a ciertas personas.
51
00:04:31,730 --> 00:04:33,899
Norma Rae no se contuvo esta mañana.
52
00:04:33,899 --> 00:04:37,653
Bueno, no sé cómo responder a un rumor.
53
00:04:37,653 --> 00:04:40,739
Solo digo que es posible
que haya un conflicto de intereses.
54
00:04:40,739 --> 00:04:43,325
Ya sabes, en varios problemas.
55
00:04:43,909 --> 00:04:45,369
- Sí.
- Lo dije antes.
56
00:04:45,369 --> 00:04:49,581
No tengo interés en determinar
qué sí y qué no sale en las noticias.
57
00:04:49,581 --> 00:04:52,751
Ese es el trabajo de Stella Bak
y le sobra experiencia para hacerlo.
58
00:04:53,377 --> 00:04:54,753
¿Eso responde tu pregunta?
59
00:04:54,753 --> 00:04:55,879
No del todo.
60
00:04:57,923 --> 00:05:02,135
Bueno,
¿por qué no hablamos en privado más tarde?
61
00:05:03,262 --> 00:05:05,180
Dios. ¿Es una broma?
62
00:05:05,931 --> 00:05:10,894
Alex, si pudieras evitar acusar
a nuestro nuevo socio
63
00:05:10,894 --> 00:05:14,064
de discriminar racialmente
a las personas de Arizona excelente.
64
00:05:14,064 --> 00:05:17,609
No sabemos qué hace ni con quién lo hace.
65
00:05:17,609 --> 00:05:19,903
En lo personal,
me parece una pregunta razonable.
66
00:05:19,903 --> 00:05:24,241
Los abogados con gusto te explicarán
los amplios intereses comerciales de Paul.
67
00:05:24,241 --> 00:05:26,285
Pero las cosas personales que tengan...
68
00:05:26,285 --> 00:05:28,829
Disculpa. ¿Personales?
69
00:05:30,247 --> 00:05:33,584
Vi tu llegada en helicóptero
a la Miss Saigon. Todos la vimos.
70
00:05:33,584 --> 00:05:36,461
¿Te refieres a cuando yo sola
lo traje de vuelta a las negociaciones
71
00:05:36,461 --> 00:05:37,671
y salvé tu pequeño trato?
72
00:05:37,671 --> 00:05:39,965
¿El trato que tú arruinaste primero? No.
73
00:05:39,965 --> 00:05:42,968
No puedes empezar un incendio
y esperar un premio cuando lo apagues.
74
00:05:42,968 --> 00:05:44,761
Bueno. Entiendo. ¿Sí? Lo entiendo.
75
00:05:44,761 --> 00:05:47,222
Lo empuje fuera del barco
y lo traje de vuelta.
76
00:05:47,222 --> 00:05:48,891
Y quizá todo fue un poco apresurado.
77
00:05:48,891 --> 00:05:52,186
Pero ahora lo tenemos de vuelta.
Así que hagamos nuestro debido trabajo.
78
00:05:54,188 --> 00:05:56,648
Lo quiero en mi programa.
Quiero entrevistarlo.
79
00:05:59,818 --> 00:06:02,362
Estamos cerca de la meta
de una negociación
80
00:06:02,362 --> 00:06:05,532
- que tomó dos putos años...
- Dos años.
81
00:06:05,532 --> 00:06:08,410
...y cada abogado de la Ivy League
de Washington a Westchester,
82
00:06:08,410 --> 00:06:11,163
¿podemos evitar que nos lleves
83
00:06:11,163 --> 00:06:12,623
a la ruina?
84
00:06:12,623 --> 00:06:17,252
Mira, Cory. Quiero que este trato
se concrete tanto como tú.
85
00:06:17,252 --> 00:06:19,546
Pero hay muchos escépticos allá afuera.
86
00:06:19,546 --> 00:06:23,217
- Lo entiendo. No, ya veo.
- Genial.
87
00:06:23,217 --> 00:06:26,595
Lo deseas. Quieres ser una socia.
Quieres sentarte con los adultos,
88
00:06:26,595 --> 00:06:29,264
pero no es tu turno, Alex.
89
00:06:29,264 --> 00:06:34,102
Necesito que ceses y desistas.
Se acabó. Ya lo aprobamos.
90
00:06:34,686 --> 00:06:35,687
Yo no.
91
00:06:38,607 --> 00:06:39,566
¿Es mal momento?
92
00:06:39,566 --> 00:06:42,736
- Para nada. Por favor, entren.
- Sí, ya me iba. Así que...
93
00:06:42,736 --> 00:06:44,863
- De acuerdo, gracias, Cory.
- Gracias, Alex.
94
00:06:47,324 --> 00:06:48,408
Qué gusto verte, Alex.
95
00:06:48,992 --> 00:06:49,993
Igualmente.
96
00:06:50,577 --> 00:06:51,578
Bueno.
97
00:06:52,996 --> 00:06:54,081
¿Qué fue todo eso?
98
00:06:54,081 --> 00:06:57,668
Bienvenido al mágico mundo
de la gestión de talentos.
99
00:07:03,632 --> 00:07:04,633
Hola.
100
00:07:04,633 --> 00:07:06,969
- Hola. Perdón, llegamos temprano.
- Hola.
101
00:07:06,969 --> 00:07:09,179
- Es la primera vez que vienes.
- Sí.
102
00:07:09,179 --> 00:07:12,474
- Debes ser Cheryl. Hola.
- Perdón.
103
00:07:12,474 --> 00:07:14,434
- Al fin puedo conocerte.
- De acuerdo.
104
00:07:14,434 --> 00:07:17,271
- Es un gusto conocerte.
- Eres mucho más bonita en persona.
105
00:07:17,271 --> 00:07:18,522
Gracias.
106
00:07:19,523 --> 00:07:21,316
- Y esta debe ser Taylor.
- Sí.
107
00:07:21,316 --> 00:07:23,485
- Taylor, hola. Bueno.
- ¿Por qué no la saludas?
108
00:07:24,319 --> 00:07:27,406
Hola. No hay problema, ¿sí?
109
00:07:27,406 --> 00:07:30,158
- Hola, soy tú tía Bradley.
- Sí.
110
00:07:31,159 --> 00:07:33,412
- Mírala.
- Sacó la cara de mamá.
111
00:07:33,412 --> 00:07:35,497
- Me preocupa un poco.
- Sí.
112
00:07:36,498 --> 00:07:38,584
- Digo... Dada.
- Yo soy papá.
113
00:07:38,584 --> 00:07:39,877
Ese soy yo. Lo logré.
114
00:07:39,877 --> 00:07:42,379
- Bueno. Entren, por favor.
- Gracias.
115
00:07:42,379 --> 00:07:43,589
Pónganse cómodos.
116
00:07:45,507 --> 00:07:47,926
Cheryl, no sé qué hacer
117
00:07:47,926 --> 00:07:49,553
- con ese corral plegable.
- No, no.
118
00:07:49,553 --> 00:07:51,763
- No te preocupes. Son imposibles.
- Sí.
119
00:07:53,932 --> 00:07:56,226
- Así es como se hace.
- Así es como se hace.
120
00:07:56,226 --> 00:07:58,645
Me muero por ver cómo das las noticias.
121
00:07:59,229 --> 00:08:00,522
Cierto.
122
00:08:00,522 --> 00:08:04,026
Oye. No sé tendremos tiempo
con todos tus pendientes, amor.
123
00:08:04,026 --> 00:08:05,235
¿En serio?
124
00:08:05,235 --> 00:08:07,154
- Para la próxima. ¿Verdad, Brad?
- Sí.
125
00:08:07,154 --> 00:08:08,739
Su habitación está todo derecho...
126
00:08:08,739 --> 00:08:09,948
- Gracias.
- ...no tardo.
127
00:08:09,948 --> 00:08:13,744
- Brad, ¿ahora eres una preparacionista?
- No dejaré que pasen hambre en mi casa.
128
00:08:13,744 --> 00:08:16,413
Bueno, iré a ayudar a tu adorable esposa.
129
00:08:17,372 --> 00:08:19,708
Te enviaré unas cosas
de la casa de tu mamá.
130
00:08:19,708 --> 00:08:24,546
- Sus Hummels se verían perfectas aquí.
- Yo no... ¿Hummels?
131
00:08:24,546 --> 00:08:27,799
Sí. Qué buena idea.
132
00:08:27,799 --> 00:08:29,092
- Un placer.
- Igualmente.
133
00:08:29,092 --> 00:08:30,761
- Nos vemos la próxima.
- Sí.
134
00:08:32,095 --> 00:08:33,554
- Glen.
- Amo a ese tipo.
135
00:08:34,056 --> 00:08:36,933
- Stella Bak. Aquí estás.
- ¿Qué onda?
136
00:08:36,933 --> 00:08:39,269
- ¿Se te hizo tarde?
- Perdón. Sí.
137
00:08:39,269 --> 00:08:44,566
Deportes quiere expandir la programación
con mi equipo de Fórmula Uno.
138
00:08:44,566 --> 00:08:46,401
- Tenían muchas ideas.
- Sí.
139
00:08:46,401 --> 00:08:48,362
Los vetaron de las reuniones de empleados.
140
00:08:50,239 --> 00:08:53,200
Mírate,
diriges una gran división de noticias.
141
00:08:53,200 --> 00:08:55,911
Mírate,
comprarás una gran empresa mediática.
142
00:08:55,911 --> 00:08:58,288
Siempre supe que terminarías
en un lugar como este.
143
00:08:58,872 --> 00:09:02,167
Recuerdo que me dijiste
que la tecnología no era lo mío.
144
00:09:02,751 --> 00:09:05,754
Y me ignoraste
y empezaste tu propia empresa emergente.
145
00:09:05,754 --> 00:09:06,964
Sí.
146
00:09:06,964 --> 00:09:08,465
No te he perdido de vista.
147
00:09:08,465 --> 00:09:10,425
Eres una de las razones
por las que me interesa UBA.
148
00:09:12,177 --> 00:09:15,347
Así que, Noticias de UBA.
¿Qué es lo que quieres?
149
00:09:15,347 --> 00:09:16,598
Directo al grano.
150
00:09:17,474 --> 00:09:19,685
- Bueno, se me hizo tarde.
- Sí.
151
00:09:20,602 --> 00:09:23,480
Quiero más cobertura política,
empezando por el medio mandato.
152
00:09:23,730 --> 00:09:27,359
Incluso la generación Z ve la TV
cuando la democracia está en suspenso.
153
00:09:27,359 --> 00:09:28,277
De acuerdo.
154
00:09:28,277 --> 00:09:30,696
Y perdemos mucha participación
en el mercado digital.
155
00:09:30,696 --> 00:09:32,906
UBA puede integrarse
con tu motor de búsqueda
156
00:09:32,906 --> 00:09:34,032
y crear un sitio híbrido
157
00:09:34,032 --> 00:09:36,660
con titulares seleccionados
con base en el historial de búsqueda.
158
00:09:36,660 --> 00:09:41,039
Así que necesitas recursos
para atacar con mi tecnología.
159
00:09:43,709 --> 00:09:44,960
¿Por qué estás aquí?
160
00:09:46,670 --> 00:09:50,132
Y no me digas que es
para salvar el cuatro poder.
161
00:09:54,303 --> 00:09:57,222
Este lugar se hunde
desde que Cory se hizo cargo. ¿No crees?
162
00:09:57,222 --> 00:09:58,891
Hemos tenido varios desafíos.
163
00:09:59,933 --> 00:10:01,185
¿Por qué lo defiendes?
164
00:10:03,437 --> 00:10:05,647
Paul. Ya es hora.
165
00:10:06,732 --> 00:10:09,318
- Ya es hora. De acuerdo.
- Amanda.
166
00:10:09,318 --> 00:10:10,444
Stella.
167
00:10:10,444 --> 00:10:14,156
Fue un gusto verte. Hablamos después.
Tomemos algo.
168
00:10:17,659 --> 00:10:19,203
¿Qué sigue?
169
00:10:33,383 --> 00:10:34,635
¡Qué vista!
170
00:10:40,265 --> 00:10:41,850
No se llama "El Mirador" en vano.
171
00:10:44,645 --> 00:10:47,314
El Empire State se ve hermoso.
172
00:10:48,190 --> 00:10:50,484
En lo único que pienso
es en Sintonía de amor.
173
00:10:50,484 --> 00:10:53,028
Sí. Que ahora ya vi como 20 veces.
174
00:10:53,612 --> 00:10:55,948
- ¿En serio? No la he visto. ¿Está buena?
- Sí.
175
00:10:55,948 --> 00:10:57,074
- Te encantaría.
- Sí.
176
00:10:57,074 --> 00:10:58,367
- La amarías...
- ¿En serio?
177
00:10:58,367 --> 00:10:59,535
No. No, para nada.
178
00:11:05,541 --> 00:11:08,585
- Es por la emoción.
- Creo que tiene hambre, amor.
179
00:11:09,419 --> 00:11:10,796
Solo dennos un minuto.
180
00:11:14,132 --> 00:11:17,094
No pasa nada, bebé. Mamá está aquí.
181
00:11:18,136 --> 00:11:19,680
- La adoro.
- ¿Sí?
182
00:11:19,680 --> 00:11:22,224
Dios mío. Es increíble.
183
00:11:23,225 --> 00:11:24,393
No lo eches a perder.
184
00:11:27,437 --> 00:11:30,732
Sí. Intentaré no echarlo a perder.
185
00:11:32,359 --> 00:11:35,779
Oye, no era mi intención.
Estoy orgullosa de ti.
186
00:11:35,779 --> 00:11:37,447
Oye, ¿puedo decirte algo?
187
00:11:37,990 --> 00:11:38,991
Sí.
188
00:11:40,576 --> 00:11:42,995
Me entregaré
por lo que hice en el Capitolio.
189
00:11:44,538 --> 00:11:45,539
¿Qué?
190
00:11:46,790 --> 00:11:48,000
En dos días,
191
00:11:48,584 --> 00:11:50,711
enviaré a Cheryl y a la bebé a casa
192
00:11:50,711 --> 00:11:52,629
e iré a la oficina local del FBI.
193
00:11:52,629 --> 00:11:54,423
No sabe nada todavía,
194
00:11:54,423 --> 00:11:57,092
así que apreciaría que no le dijeras nada.
195
00:11:59,970 --> 00:12:01,847
Dios mío, Hal.
196
00:12:05,350 --> 00:12:08,812
No tengo que decirte
lo estúpido que es eso, ¿o sí?
197
00:12:10,814 --> 00:12:12,774
Me encontrarán.
198
00:12:13,358 --> 00:12:15,194
¿Estás loca...? Están viendo los videos.
199
00:12:15,194 --> 00:12:17,487
- Están buscando a todos.
- Dios.
200
00:12:17,988 --> 00:12:21,533
Pero no te va tan mal si te entregas.
201
00:12:21,533 --> 00:12:23,160
Dios mío.
202
00:12:23,160 --> 00:12:27,623
No quiero que el FBI toque a mi puerta,
apuntándome con un arma...
203
00:12:27,623 --> 00:12:29,750
No, Hal. Solo no.
204
00:12:31,585 --> 00:12:33,962
Brad, no te meteré en esto.
205
00:12:33,962 --> 00:12:36,173
¿Y cómo lo vas a hacer?
206
00:12:37,132 --> 00:12:39,718
Cinco minutos después
de que te confieses con el FBI,
207
00:12:39,718 --> 00:12:42,971
me acusarán de destruir evidencia
208
00:12:42,971 --> 00:12:45,224
y de dar una declaración falsa.
209
00:12:45,224 --> 00:12:47,226
Ambos son crímenes, Hal.
210
00:12:47,226 --> 00:12:49,269
No, lo siento. No lo puedes hacer.
211
00:12:49,269 --> 00:12:53,774
Tenemos que dejarlo atrás.
Ya lo habíamos dejado atrás.
212
00:12:54,358 --> 00:12:57,778
Ya tomé una decisión. Lo haré.
213
00:12:59,613 --> 00:13:00,948
Solo quería avisarte.
214
00:13:18,465 --> 00:13:19,675
- Hola.
- Hola.
215
00:13:20,467 --> 00:13:22,886
Me llamaste.
¿Esta es nuestra reunión privada?
216
00:13:22,886 --> 00:13:25,973
Sí, así es. Pasa, toma asiento.
217
00:13:26,557 --> 00:13:27,641
¿Qué puedo hacer por ti?
218
00:13:28,559 --> 00:13:31,645
Bueno, te quiero pedir algo.
219
00:13:32,145 --> 00:13:33,814
¿Quieres conocer a mi oligarca favorito?
220
00:13:35,357 --> 00:13:38,485
No. Quiero... Me gustaría entrevistarte.
221
00:13:39,152 --> 00:13:40,946
Me encantaría que vinieras al programa.
222
00:13:41,822 --> 00:13:43,991
Lo sé. Sé que no haces entrevistas. Lo sé.
223
00:13:43,991 --> 00:13:47,160
- Pero hay escépticos.
- Sí, eso dices.
224
00:13:47,160 --> 00:13:51,039
Creo que es una preocupación válida
de los accionistas.
225
00:13:51,039 --> 00:13:55,961
Y esta sería una hermosa oportunidad
para que los tranquilices y les muestres
226
00:13:55,961 --> 00:13:58,297
- por qué deben apoyar este trato.
- Sí.
227
00:13:58,297 --> 00:14:01,133
También creo que sería
una gran oportunidad para ti.
228
00:14:01,133 --> 00:14:05,220
Dije que sí. Me encantaría hacerlo.
229
00:14:06,263 --> 00:14:07,639
- Sí.
- Entonces...
230
00:14:09,558 --> 00:14:11,101
No hay preguntas previas. ¿Es así?
231
00:14:11,101 --> 00:14:12,811
Así es tu programa, ¿verdad?
232
00:14:14,980 --> 00:14:16,106
Sí.
233
00:14:16,106 --> 00:14:19,234
Y supongo que no tienes problemas con eso.
234
00:14:19,234 --> 00:14:20,861
De acuerdo. ¿Qué tal el jueves?
235
00:14:22,070 --> 00:14:23,530
Jueves. Este Jue...
236
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
- ¿Este Jueves? ¿Jueves?
- Sí.
237
00:14:25,365 --> 00:14:29,077
Tengo que estar en Texas
la próxima semana. Perdóname.
238
00:14:29,077 --> 00:14:34,499
No. Sí, jueves.
Está bien. Sería el jueves. Perfecto.
239
00:14:34,499 --> 00:14:35,667
¿Dónde?
240
00:14:37,836 --> 00:14:39,796
¿Tienes una casa en este huso horario?
241
00:14:41,089 --> 00:14:42,758
Podemos usar mi casa de los Hamptons.
242
00:14:42,758 --> 00:14:45,093
- Puedo dejar que Amanda se encargue.
- Genial.
243
00:14:46,345 --> 00:14:47,888
¿Pensaste que diría que no?
244
00:14:48,680 --> 00:14:50,557
Sí. Eso creí. Yo...
245
00:14:51,475 --> 00:14:53,936
Bueno, creo que tienes razón.
246
00:14:53,936 --> 00:14:55,812
No quiero que haya malentendidos
247
00:14:55,812 --> 00:14:57,814
sobre lo que está pasando...
248
00:14:58,857 --> 00:15:00,859
- Sí.
- ...con el trato.
249
00:15:00,859 --> 00:15:02,945
Sí, exacto.
250
00:15:04,613 --> 00:15:07,324
Sí. Ya está. Eso es todo. Genial.
251
00:15:07,324 --> 00:15:11,745
Digo, será el jueves en los Hamptons.
Increíble. De acuerdo.
252
00:15:11,745 --> 00:15:14,039
- Lo espero con ansias.
- Yo también.
253
00:15:14,039 --> 00:15:15,457
Genial. Bien.
254
00:15:16,834 --> 00:15:19,419
- Sabes, este es tu camerino.
- Carajo.
255
00:15:20,295 --> 00:15:21,797
¿No sería yo el que se tiene que ir?
256
00:15:24,758 --> 00:15:26,927
Yo digo que lo hagamos.
Es nuestro aniversario.
257
00:15:26,927 --> 00:15:28,387
¿Qué? Es hasta junio.
258
00:15:28,387 --> 00:15:31,223
No, no lo es. Es el 30 de abril.
¿No te acuerdas?
259
00:15:31,974 --> 00:15:34,685
¿Cuando en secreto nos dimos la mano
en el reportaje de la morgue móvil?
260
00:15:34,685 --> 00:15:37,062
- Fue muy romántico.
- ¿Lo cuentas a partir de eso?
261
00:15:37,062 --> 00:15:40,274
- ¿Tú desde dónde lo cuentas?
- El primer beso. Como una persona normal.
262
00:15:40,274 --> 00:15:42,359
Vamos. Paquete de luna de miel a Niagara.
263
00:15:42,985 --> 00:15:45,779
Botella de champaña. Cascadas hermosas.
264
00:15:46,280 --> 00:15:47,948
¿Paquete de luna de miel?
265
00:15:48,615 --> 00:15:50,659
Digo, así es como se llama, pero...
266
00:15:52,119 --> 00:15:53,078
Está bien.
267
00:15:54,121 --> 00:15:55,330
- ¿Está bien?
- Está bien.
268
00:15:56,331 --> 00:15:58,542
Oigan... Qué sutil.
269
00:15:58,542 --> 00:16:00,752
Necesito información de Paul Marks.
Lo entrevistaré.
270
00:16:00,752 --> 00:16:03,005
¿Qué?
Pensé que era alérgico a las cámaras.
271
00:16:03,005 --> 00:16:04,423
Bueno, se acaba de curar.
272
00:16:04,923 --> 00:16:06,717
Bueno. ¿Y Cory lo autorizó?
273
00:16:06,717 --> 00:16:09,469
No necesito que Cory me de permiso
para entrevistarlo, ¿sí?
274
00:16:09,469 --> 00:16:11,054
Quiero que sepan
que somos un libro abierto
275
00:16:11,054 --> 00:16:12,139
y que no tenemos nada que esconder.
276
00:16:12,139 --> 00:16:15,601
¿Sí? Lo haremos. Y será en dos días.
277
00:16:15,601 --> 00:16:16,935
- ¿Qué?
- ¿Qué?
278
00:16:16,935 --> 00:16:18,187
- ¿Qué?
- No.
279
00:16:19,188 --> 00:16:21,231
No. No puedo preparar
una entrevista en dos días,
280
00:16:21,231 --> 00:16:23,817
en especial para alguien como él.
Eso es imposible.
281
00:16:23,817 --> 00:16:26,236
Tendrás que ponerle pausa
a tu vida social.
282
00:16:27,613 --> 00:16:30,073
Espera un segundo.
Ustedes son la vida social del otro.
283
00:16:30,073 --> 00:16:31,158
Esto será divertido.
284
00:16:31,158 --> 00:16:33,243
Van a acurrucarse
y leerán fragmentos de noticias.
285
00:16:33,243 --> 00:16:35,370
- Te encanta esa broma. Sí.
- Sí me gusta.
286
00:16:35,370 --> 00:16:37,789
El departamento de investigación
está trabajando.
287
00:16:37,789 --> 00:16:40,042
Sucederá y podemos hacerlo.
Pueden hacerlo.
288
00:16:43,128 --> 00:16:44,671
Bueno, al carajo. Hagámoslo.
289
00:16:44,671 --> 00:16:45,797
Bien. Tú investiga,
290
00:16:45,797 --> 00:16:48,634
encuentra a sus parientes
y a sus exparejas, ojalá sean ambos.
291
00:16:48,634 --> 00:16:50,427
- Quizá alguien quiera hablar.
- Sí. Lo haré.
292
00:16:50,427 --> 00:16:51,512
Bueno. Genial.
293
00:16:51,512 --> 00:16:54,723
Ha comprado o construido docenas
de empresas en los últimos 20 años.
294
00:16:54,723 --> 00:16:57,559
Alguien debe tener información, ¿no?
O alguien lo debe odiar.
295
00:16:57,559 --> 00:17:02,105
Bueno. Aquí vamos. Lo lograremos.
296
00:17:04,691 --> 00:17:05,733
¿Tienes un segundo?
297
00:17:05,733 --> 00:17:07,236
- Sí. Adelante.
- Genial.
298
00:17:08,945 --> 00:17:09,946
Tú...
299
00:17:10,696 --> 00:17:13,407
cruzaste caminos con Paul Marks
en Silicon Valley, ¿verdad?
300
00:17:14,284 --> 00:17:15,743
Por poco tiempo. ¿Por qué?
301
00:17:16,494 --> 00:17:17,663
¿Cómo era en ese entonces?
302
00:17:18,413 --> 00:17:20,749
No sé. Igual que ahora.
303
00:17:20,749 --> 00:17:23,460
- Encantador. Alto.
- Claro.
304
00:17:25,503 --> 00:17:27,839
¿Alguna vez escuchaste,
no sé, un chisme sobre él?
305
00:17:29,091 --> 00:17:30,592
¿A qué te refieres exactamente?
306
00:17:30,592 --> 00:17:33,887
Ya sabes. "Chismes". Atropellar
a alguien y fugarse, matar estríperes,
307
00:17:33,887 --> 00:17:35,639
transfusiones sanguíneas
de un niño de 12 años.
308
00:17:35,639 --> 00:17:37,057
Ese tipo de cosas, ya sabes.
309
00:17:37,558 --> 00:17:41,478
Sinceramente, apenas si lo conocía.
Seguía en la escuela.
310
00:17:43,063 --> 00:17:44,064
Así que...
311
00:17:45,440 --> 00:17:48,151
Claro, bueno. Pensé que... Tal vez.
312
00:17:50,529 --> 00:17:51,572
¿Por qué quieres saber?
313
00:17:52,072 --> 00:17:57,202
Él y Alex tendrán una entrevista pública.
314
00:17:58,912 --> 00:18:02,374
Así que, obvio, si recuerdas algo...
315
00:18:03,083 --> 00:18:04,084
Sí. Claro.
316
00:18:04,084 --> 00:18:05,377
De acuerdo. Gracias.
317
00:18:17,306 --> 00:18:18,891
Quiero ir a los cinco distritos.
318
00:18:18,891 --> 00:18:21,059
Y hay un ferri a Staten Island
319
00:18:21,059 --> 00:18:23,103
que pasa junto
a la Estatua de la libertad.
320
00:18:23,103 --> 00:18:25,480
- ¿Cuánto cuesta?
- De hecho, es gratis.
321
00:18:25,981 --> 00:18:27,274
¿En serio? ¿Es gratis?
322
00:18:27,274 --> 00:18:29,318
Claro que lo agregaremos a la lista.
323
00:18:29,318 --> 00:18:32,696
Y que no se te olvide, amor,
tenemos que ir a FAO Schwarz por la bebé.
324
00:18:33,405 --> 00:18:35,157
¿Y qué opinan de ir a UBA?
325
00:18:36,283 --> 00:18:37,284
¿Podemos?
326
00:18:37,284 --> 00:18:39,453
Sí, les daré toda la experiencia vip.
327
00:18:39,453 --> 00:18:42,664
Pueden ver cómo hago una pregrabación
para el Noticiario Nocturno.
328
00:18:42,664 --> 00:18:44,791
Sí, por favor. Sí.
329
00:18:44,791 --> 00:18:46,502
Sería un placer. Será divertido.
330
00:18:46,502 --> 00:18:48,545
Gracias. Esto es muy emocionante.
331
00:18:48,545 --> 00:18:51,215
Me muero por contarles a todos
cuando regresemos.
332
00:18:51,215 --> 00:18:53,759
Hal, esto es increíble. No sé qué ponerme.
333
00:19:02,309 --> 00:19:04,228
Te ves increíble sentada ahí.
334
00:19:04,228 --> 00:19:05,812
- Gracias.
- ¿No crees, amor?
335
00:19:05,812 --> 00:19:08,232
{\an8}- Sí.
- Sí, sé que ya habías venido antes.
336
00:19:08,232 --> 00:19:10,692
Sí, ya tiene tiempo.
337
00:19:10,692 --> 00:19:12,986
Hal, un gusto verte otra vez.
Y tú debes ser Cheryl.
338
00:19:12,986 --> 00:19:15,864
Sí. Muchas gracias por el tratamiento vip.
339
00:19:15,864 --> 00:19:18,951
No es tan llamativo
como The Morning Show, pero nos va bien.
340
00:19:18,951 --> 00:19:20,994
Bradley, el tipo tiene problemas técnicos,
341
00:19:20,994 --> 00:19:22,162
así que se puede ir la señal.
342
00:19:22,162 --> 00:19:24,331
Sí, no te preocupes.
Gracias por organizarlo.
343
00:19:24,331 --> 00:19:25,832
Sé que fue apresurado.
344
00:19:25,832 --> 00:19:29,670
Aún pienso que debemos esperar
a que empiecen las audiencias en junio.
345
00:19:29,670 --> 00:19:31,046
Podemos hablarlo después.
346
00:19:31,046 --> 00:19:32,881
¿Esto saldrá en las noticias de hoy?
347
00:19:35,509 --> 00:19:36,552
En efecto.
348
00:19:37,302 --> 00:19:39,555
- ¿Pueden dar un paso atrás?
- Claro.
349
00:19:40,472 --> 00:19:42,808
- ¿Estamos listos?
- Te daremos la cuenta regresiva.
350
00:19:42,808 --> 00:19:46,520
- Gracias.
- En cinco, cuatro, tres...
351
00:19:47,729 --> 00:19:48,814
{\an8}NOTICIARIO NOCTURNO DE UBA
352
00:19:48,814 --> 00:19:51,483
{\an8}Ryder Flynt,
gracias por hablar con nosotros.
353
00:19:52,401 --> 00:19:54,361
En este momento esperas un juicio
354
00:19:54,361 --> 00:19:58,073
por agredir a un policía del Capitolio
el 6 de enero.
355
00:19:58,073 --> 00:19:59,199
¿Es correcto?
356
00:19:59,199 --> 00:20:01,702
No pensé que él u otra persona
tuviera el derecho
357
00:20:01,702 --> 00:20:03,412
de mantenernos fuera del Capitolio.
358
00:20:03,704 --> 00:20:06,498
{\an8}Es la casa del pueblo.
Engañaron al pueblo.
359
00:20:06,498 --> 00:20:08,458
{\an8}Así que el pueblo tenía que responder.
360
00:20:08,458 --> 00:20:11,920
¿Creías que las elecciones del 2020
fueron un fraude?
361
00:20:12,963 --> 00:20:14,047
Claro que sí.
362
00:20:15,007 --> 00:20:19,011
Y después de todo lo que has escuchado
desde eso, ¿lo sigues creyendo?
363
00:20:22,264 --> 00:20:23,724
No.
364
00:20:25,726 --> 00:20:29,938
Si hubieras sabido que las declaraciones
del expresidente eran infundadas...
365
00:20:29,938 --> 00:20:31,732
Me hubiera quedado en mi maldita casa.
366
00:20:34,443 --> 00:20:35,527
Yo...
367
00:20:38,197 --> 00:20:39,364
Perdí mi empleo.
368
00:20:42,201 --> 00:20:45,370
Mi familia no me quiere hablar.
369
00:20:47,956 --> 00:20:50,334
Quiero interrumpirte justo ahí.
370
00:20:50,834 --> 00:20:54,546
Perder a tu familia.
¿Crees que valió la pena?
371
00:20:55,380 --> 00:20:56,632
¿Qué carajos crees?
372
00:20:58,050 --> 00:20:59,927
Creo que no le ponemos
la suficiente atención
373
00:20:59,927 --> 00:21:02,679
al daño colateral de todo esto.
374
00:21:07,017 --> 00:21:08,060
Tómate tu tiempo.
375
00:21:15,484 --> 00:21:17,653
Pensé que TMS podría hacer
una promoción cruzada
376
00:21:17,653 --> 00:21:19,154
- de la entrevista con Paul.
- Sí.
377
00:21:19,154 --> 00:21:21,240
Mejorará las cifras, ayudará a UBA+.
378
00:21:21,240 --> 00:21:23,825
Me encanta.
Buscaré videos secundarios en casa.
379
00:21:23,825 --> 00:21:25,702
Genial. Si nos consigues fragmentos,
380
00:21:25,702 --> 00:21:27,496
podemos preparar un avance.
381
00:21:27,496 --> 00:21:29,456
Nos aprovecharemos
de lo que se dice del trato.
382
00:21:29,456 --> 00:21:30,541
Perfecto. Sí.
383
00:21:30,541 --> 00:21:31,750
Stella, ¿qué opinas?
384
00:21:31,750 --> 00:21:34,545
Es tu programa. Haz lo que quieras.
385
00:21:38,549 --> 00:21:41,635
Solo digo, tenemos que ser cuidadosos.
386
00:21:41,635 --> 00:21:44,263
No puede parecer un anuncio,
como si quisiéramos complacerlo.
387
00:21:44,263 --> 00:21:46,056
Vamos. Sabes que Alex no trabaja así.
388
00:21:46,056 --> 00:21:49,852
¿Cómo va la preparación?
¿Encontraste algo interesante?
389
00:21:51,061 --> 00:21:53,313
No.
No tenemos mucho tiempo para investigar.
390
00:21:53,313 --> 00:21:55,816
Entonces, ¿nada?
391
00:21:55,816 --> 00:21:58,694
Tengo mejores oportunidades
de encontrar a Jimmy Hoffa
392
00:21:58,694 --> 00:22:00,112
que encontrar su foto del anuario.
393
00:22:00,112 --> 00:22:03,824
Sí, pero ¿importa?
Queremos que sea una celebración, ¿no?
394
00:22:07,619 --> 00:22:09,663
- Creo que eso es todo.
- Sí. Así es.
395
00:22:09,663 --> 00:22:11,206
Bueno.
396
00:22:14,251 --> 00:22:16,003
Entonces, ¿ya habían...?
397
00:22:38,650 --> 00:22:40,068
Oye, Chip.
398
00:22:45,365 --> 00:22:46,700
- Sí. Claro.
- Sí.
399
00:22:52,623 --> 00:22:54,291
¿Hay algo que quieras...?
400
00:22:57,753 --> 00:22:58,837
Necesitamos hablar.
401
00:23:09,431 --> 00:23:11,266
¿Es el día de traer a tu familia
al trabajo?
402
00:23:11,266 --> 00:23:13,310
La esposa de Hal quería ver el estudio.
403
00:23:14,102 --> 00:23:17,022
Qué interesante
que decidieras hacer esa entrevista hoy.
404
00:23:18,106 --> 00:23:19,733
Llevaba programada varias semanas.
405
00:23:20,859 --> 00:23:21,902
Bradley...,
406
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
¿tenemos un problema?
407
00:23:26,907 --> 00:23:27,866
No.
408
00:23:28,951 --> 00:23:30,077
Según mi experiencia,
409
00:23:30,077 --> 00:23:34,206
Hal no aparece a menos
que todo se vaya ir directo al carajo.
410
00:23:34,206 --> 00:23:35,958
Mira, me encargaré.
411
00:23:35,958 --> 00:23:37,167
¿Cómo la vez pasada?
412
00:23:39,169 --> 00:23:40,879
Solo deja de interferir, Cory.
413
00:23:41,463 --> 00:23:43,966
Sé que crees que me ayudas,
pero solo empeoras todo.
414
00:23:52,766 --> 00:23:56,645
Arréglalo o yo lo haré.
415
00:24:27,926 --> 00:24:29,553
- Hola.
- Hola.
416
00:24:29,553 --> 00:24:30,971
Perdón por llegar tarde.
417
00:24:33,140 --> 00:24:34,141
También te extrañé.
418
00:24:34,641 --> 00:24:37,311
- Necesito un trago. ¿Podemos pedir algo?
- Sí. Claro.
419
00:24:37,311 --> 00:24:40,189
¿Te conté? Creo que Audra está embarazada.
420
00:24:41,523 --> 00:24:42,858
¿Qué? ¿En serio?
421
00:24:42,858 --> 00:24:45,944
Sí. Pasé por su camerino
y todas las luces estaban apagadas
422
00:24:45,944 --> 00:24:48,030
y estaba sentada frente al espejo...
423
00:24:48,030 --> 00:24:49,156
- Su orden.
- Gracias.
424
00:24:49,156 --> 00:24:50,282
...frotando su vientre.
425
00:24:50,908 --> 00:24:52,326
Bueno, quizá estaba meditando.
426
00:24:53,785 --> 00:24:54,953
¿Audra meditando?
427
00:24:54,953 --> 00:24:57,623
Habló durante el minuto de silencio
por el 11 de septiembre.
428
00:24:59,041 --> 00:25:00,000
- ¿Cómo te va...
- Sí.
429
00:25:00,000 --> 00:25:01,502
con toda esa locura?
430
00:25:03,128 --> 00:25:04,713
¿Qué locura?
431
00:25:04,713 --> 00:25:06,173
Paul Marks. ¿Cómo es?
432
00:25:08,258 --> 00:25:10,511
Sí. Creo que el trato no se ha cerrado.
433
00:25:11,178 --> 00:25:13,180
Y quién sabe si se concretará.
434
00:25:13,722 --> 00:25:15,057
- Claro.
- Sí.
435
00:25:21,730 --> 00:25:22,773
¿Qué estamos haciendo?
436
00:25:24,816 --> 00:25:25,776
¿De qué hablas?
437
00:25:27,778 --> 00:25:29,154
Nos vemos en la fiesta de Cory.
438
00:25:30,405 --> 00:25:32,407
Me invitas a cenar y luego me cancelas.
439
00:25:32,407 --> 00:25:35,327
Y luego hoy, me hablas de último minuto.
De pronto sí cenaremos.
440
00:25:35,953 --> 00:25:38,747
Y no sé dónde tienes la cabeza,
pero sé que no es aquí.
441
00:25:38,747 --> 00:25:40,165
De verdad...
442
00:25:42,042 --> 00:25:43,126
Te quería ver.
443
00:25:43,126 --> 00:25:45,879
¿En serio? ¿O necesitabas tomar algo?
444
00:25:47,506 --> 00:25:50,551
Mira, Hal vino a verme con Cheryl
y su bebé...
445
00:25:50,551 --> 00:25:52,344
Cierto. Hal.
446
00:25:52,344 --> 00:25:56,890
No, no es así. Sé que lo odias.
447
00:25:56,890 --> 00:25:58,475
- No odio a Hal.
- Sí, lo odias.
448
00:25:58,475 --> 00:26:00,978
Como sea. No hay problema.
No quiero discutir.
449
00:26:02,104 --> 00:26:03,230
¿Puedes hablar conmigo?
450
00:26:03,230 --> 00:26:06,191
Siento que estamos
en una primera cita horrible.
451
00:26:17,119 --> 00:26:20,789
Me debería ir.
Se preguntarán en dónde estoy.
452
00:26:20,789 --> 00:26:24,168
Bradley, soy yo.
Me puedes contar lo que sea.
453
00:26:27,921 --> 00:26:31,717
Soy un desastre, ¿sí?
Y no quiero arrastrarte conmigo.
454
00:26:32,259 --> 00:26:33,260
Perdón.
455
00:26:34,636 --> 00:26:36,138
Creo que pediré la cuenta.
456
00:26:37,890 --> 00:26:38,891
Sí.
457
00:27:23,227 --> 00:27:24,228
Hola.
458
00:27:25,521 --> 00:27:28,440
Me encantó
esa entrevista de concientización.
459
00:27:28,440 --> 00:27:30,192
- ¿Sí?
- Te aviso que entendí el mensaje.
460
00:27:30,192 --> 00:27:31,276
- Bueno.
- Significó mucho para mí.
461
00:27:31,276 --> 00:27:32,778
- No quieres que te encierren, Hal.
- Claro.
462
00:27:32,778 --> 00:27:34,238
Te haces el fuerte, pero no lo eres.
463
00:27:34,238 --> 00:27:40,661
Escúchame. Necesito hacerlo
por mi familia y por mi sobriedad.
464
00:27:40,661 --> 00:27:41,912
- ¿Tu sobriedad?
- ¡Sí!
465
00:27:41,912 --> 00:27:46,750
Dios. No vuelvas un arma a tu adicción
para probar un maldito punto.
466
00:27:46,750 --> 00:27:48,126
Esa es una jugada de mierda.
467
00:27:48,126 --> 00:27:50,921
¿Has pensando en lo que me hará esto?
468
00:27:50,921 --> 00:27:52,005
Dios. Tienes razón.
469
00:27:52,005 --> 00:27:54,007
No he pensado en qué carajos te pasará
470
00:27:54,007 --> 00:27:57,344
salvo por el hecho
de que pudiste borrar los videos, ¿no?
471
00:27:57,344 --> 00:27:59,137
- Todos. Los pudiste borrar.
- Eso es...
472
00:27:59,137 --> 00:28:01,598
Eso pensé que harías
cuando dejé Washington.
473
00:28:02,099 --> 00:28:06,353
Y luego lo vi en la TV y pensé,
"¿por qué carajos lo usaría?".
474
00:28:06,353 --> 00:28:07,479
Y luego me di cuenta... No.
475
00:28:07,479 --> 00:28:10,357
Me di cuenta que harías
lo que fuera por salir adelante.
476
00:28:10,357 --> 00:28:11,608
- ¿Yo?
- Sí.
477
00:28:12,109 --> 00:28:14,194
Nos vas a arruinar la vida.
Lo sabes, ¿verdad?
478
00:28:14,194 --> 00:28:16,154
¿Sabes qué? Aprendí de la mejor, ¿no?
479
00:28:16,154 --> 00:28:18,782
Entregaste a papá.
Eso nos jodió a todos, ¿no?
480
00:28:19,449 --> 00:28:20,576
Pero a ti no.
481
00:28:20,576 --> 00:28:21,910
A ti te ha ido bien, ¿o no?
482
00:28:21,910 --> 00:28:24,997
¿Es una broma?
¿Crees que es como un juego largo
483
00:28:24,997 --> 00:28:27,499
que jugué para llegar a Nueva York
y terminar en...?
484
00:28:27,499 --> 00:28:29,418
¿De qué carajos hablas?
485
00:28:31,170 --> 00:28:34,506
Sé cómo se siente ver a mi papá
y no sentir nada de respeto.
486
00:28:35,424 --> 00:28:36,425
Nada.
487
00:28:37,676 --> 00:28:39,845
No quiero que mi hija me vea así.
488
00:28:41,346 --> 00:28:42,431
Eso me mataría, carajo.
489
00:28:42,431 --> 00:28:44,433
¿Crees que tu hija respetará a su papá
490
00:28:44,433 --> 00:28:46,351
si está encerrado como el nuestro?
491
00:28:47,019 --> 00:28:50,272
Le arruinarás la vida.
Se la arruinarás a Cheryl y a mí también.
492
00:28:50,272 --> 00:28:51,690
¿Sabes qué? Estás ebria.
493
00:28:51,690 --> 00:28:54,526
Creo que deberías tomar agua
antes de dormir.
494
00:28:54,526 --> 00:28:57,279
Ahora eres todo un angelito. ¿En serio?
495
00:29:14,087 --> 00:29:15,088
Hola.
496
00:29:15,672 --> 00:29:17,591
- Hola, tú.
- Hola.
497
00:29:17,591 --> 00:29:18,926
Llegaste temprano.
498
00:29:18,926 --> 00:29:22,679
Sí, tenía que limpiar
unas cosas de mi escritorio.
499
00:29:24,765 --> 00:29:25,807
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
500
00:29:26,558 --> 00:29:31,855
Sí. Sabes, aprecio mucho
501
00:29:32,523 --> 00:29:36,235
que siempre me has apoyado
y cuidado desde que llegue.
502
00:29:36,235 --> 00:29:38,195
Solo... significa mucho.
503
00:29:38,695 --> 00:29:40,697
Eso sonó como una despedida.
504
00:29:41,490 --> 00:29:43,367
¿NBN intenta contratarte?
505
00:29:43,951 --> 00:29:47,829
No, solo se me olvida decirlo
y sé lo que has hecho.
506
00:29:48,413 --> 00:29:50,832
Sí. Y no tenías que hacer nada de eso,
¿sabes?
507
00:29:50,832 --> 00:29:52,209
Lo sé. Sí.
508
00:29:52,918 --> 00:29:55,170
- Dios. Cariño, me tengo que ir.
- Sí.
509
00:29:55,170 --> 00:29:57,548
Entrevistaré a Paul Marks más tarde.
510
00:29:58,382 --> 00:29:59,967
Ya sé, ha sido...
511
00:30:01,426 --> 00:30:02,427
¿Qué?
512
00:30:02,427 --> 00:30:06,014
Chip encontró algo sobre él
513
00:30:06,014 --> 00:30:08,141
y tendré que hacerle preguntas difíciles.
514
00:30:08,141 --> 00:30:09,643
- ¿En serio?
- Sí.
515
00:30:09,643 --> 00:30:11,979
- Bueno...
- Es malo.
516
00:30:11,979 --> 00:30:13,522
El trato se podría ir a la basura
517
00:30:14,273 --> 00:30:16,900
y odio la idea de hacerle eso a la gente.
518
00:30:16,900 --> 00:30:19,027
Pero si hay algo sobre él,
519
00:30:19,945 --> 00:30:21,530
- ¿no es mejor saber ahora...
- Sí.
520
00:30:21,530 --> 00:30:23,282
- ...que muy tarde?
- Lo sé.
521
00:30:23,949 --> 00:30:26,994
Es lo que hacemos.
Los responsabilizamos, ¿verdad?
522
00:30:28,203 --> 00:30:30,247
Así es. Eso es lo que hacemos.
523
00:30:30,247 --> 00:30:31,331
Eso es lo que hacemos.
524
00:30:31,331 --> 00:30:34,001
- Sí.
- Bueno. Estaré aquí.
525
00:30:34,543 --> 00:30:35,711
- Sí. De acuerdo.
- Bien.
526
00:30:35,711 --> 00:30:37,588
- Ten una buena entrevista.
- Gracias.
527
00:30:59,234 --> 00:31:00,903
Dios, fue un largo viaje.
528
00:31:00,903 --> 00:31:02,821
- Sí.
- Bueno, a trabajar.
529
00:31:04,698 --> 00:31:05,699
¿Solo entramos?
530
00:31:05,699 --> 00:31:07,367
- Sí.
- Sí. Hagámoslo.
531
00:31:09,828 --> 00:31:10,829
¿Hola?
532
00:31:13,332 --> 00:31:14,291
¿Hola?
533
00:31:17,961 --> 00:31:19,213
¡Hola!
534
00:31:20,047 --> 00:31:21,298
Dios mío.
535
00:31:21,298 --> 00:31:22,508
Perdón. Es amistoso.
536
00:31:22,508 --> 00:31:24,134
- Hola, pequeño.
- Bien. Lo encontraron.
537
00:31:24,134 --> 00:31:25,469
No te has arreglado.
538
00:31:25,469 --> 00:31:28,055
- La vuelta puede ser complicada.
- ¿Perdón?
539
00:31:28,055 --> 00:31:29,640
La vuelta en el camino. No hay letrero.
540
00:31:29,640 --> 00:31:32,851
Claro. No, de hecho... Pudimos llegar.
541
00:31:32,851 --> 00:31:37,898
Qué hermosa joya escondida tienes.
542
00:31:38,398 --> 00:31:41,276
Escuchen, sé que les tomará unos minutos
543
00:31:41,276 --> 00:31:42,861
arreglar todo y demás.
544
00:31:43,487 --> 00:31:45,739
Tomen lo que quieran
y yo me iré a arreglar.
545
00:31:45,739 --> 00:31:47,366
Ven, amigo. Anda. Vamos.
546
00:31:49,952 --> 00:31:52,079
De acuerdo. Hola.
547
00:31:54,915 --> 00:31:57,000
No, no. Así estoy bien. Gracias.
548
00:32:01,463 --> 00:32:02,506
¿Listo?
549
00:32:04,383 --> 00:32:05,926
De acuerdo.
550
00:32:08,220 --> 00:32:11,598
Entonces... Perdón. ¿Cuáles son las reglas?
551
00:32:11,598 --> 00:32:12,683
¿A qué te refieres?
552
00:32:13,183 --> 00:32:15,227
Bueno, ¿te conozco? ¿No te conozco?
553
00:32:15,227 --> 00:32:20,065
Sí. Imagínate que es la primera vez
que nos conocemos.
554
00:32:21,483 --> 00:32:22,693
Fácil.
555
00:32:22,693 --> 00:32:24,945
- Un gusto conocerte.
- Un gusto conocerte.
556
00:32:25,612 --> 00:32:26,613
Bueno.
557
00:32:27,781 --> 00:32:28,782
Chip.
558
00:32:29,825 --> 00:32:30,826
Bueno.
559
00:32:30,826 --> 00:32:32,661
- Bueno. ¿Todos están listos?
- Sí.
560
00:32:32,661 --> 00:32:33,745
- Listos.
- Empecemos.
561
00:32:33,745 --> 00:32:35,247
Empiecen a grabar, por favor.
562
00:32:35,247 --> 00:32:37,207
¿Por qué no haces entrevistas?
563
00:32:38,166 --> 00:32:40,878
- No quiero ofenderte.
- Por favor, oféndeme.
564
00:32:40,878 --> 00:32:43,630
Creo que son una pérdida de tiempo
si te soy sincero.
565
00:32:43,630 --> 00:32:45,132
Creo que la gente tiene intenciones
566
00:32:45,132 --> 00:32:47,050
y esperan que la otra persona
les dé la razón.
567
00:32:47,050 --> 00:32:49,011
Y preferiría hacer cualquier otra cosa.
568
00:32:49,011 --> 00:32:50,804
Preferiría ir a cazar con Dick Cheney.
569
00:32:50,804 --> 00:32:52,598
Preferiría hacer una fila grandísima.
570
00:32:52,598 --> 00:32:55,309
Entonces,
¿por qué accediste a hablar conmigo?
571
00:32:55,976 --> 00:33:02,107
Porque creo que este trato es importarte
y porque me lo pediste.
572
00:33:05,027 --> 00:33:07,154
Cuando alguien con tus recursos
573
00:33:07,154 --> 00:33:09,448
compra una empresa como UBA,
574
00:33:09,448 --> 00:33:10,949
surgen muchas preguntas.
575
00:33:11,867 --> 00:33:15,704
Entonces, ¿por qué quieres agregar
un imperio mediático a tu portafolio?
576
00:33:16,205 --> 00:33:17,623
Bueno, no tengo uno.
577
00:33:18,248 --> 00:33:19,458
¿Somos tu trofeo?
578
00:33:19,458 --> 00:33:23,337
No. Creo que UBA
tiene un enorme potencial de ganancias
579
00:33:23,337 --> 00:33:24,588
y odio las noticias falsas.
580
00:33:25,422 --> 00:33:27,591
{\an8}Lo dice alguien
de los gigantes tecnológicos.
581
00:33:27,591 --> 00:33:30,719
{\an8}Claro. Sí. Lo entiendo.
582
00:33:30,719 --> 00:33:33,347
Creo que, en este punto,
estamos de acuerdo que es más sano
583
00:33:33,347 --> 00:33:36,558
fumar una callejita entera
que entrar a Twitter, ¿verdad?
584
00:33:36,558 --> 00:33:38,644
Pero buena suerte
cuando intentes sacarlos.
585
00:33:41,021 --> 00:33:42,731
Creo que las noticias se pueden arreglar.
586
00:33:43,815 --> 00:33:47,319
Y me gustaría intentarlo
antes de que sea muy tarde.
587
00:33:47,319 --> 00:33:49,571
¿Y crees que tú
puedes arreglar las noticias?
588
00:33:49,571 --> 00:33:52,366
No veo que nadie más alce la mano.
589
00:33:52,366 --> 00:33:54,993
¿Y qué te hace pensar
que estás calificado para el puesto?
590
00:33:54,993 --> 00:33:57,329
Los requisitos no son muchos.
591
00:33:59,665 --> 00:34:03,001
Parece que no sientes mucho respeto
por las personas que dan las noticias.
592
00:34:04,002 --> 00:34:05,671
¿Nos debería de preocupar
593
00:34:05,671 --> 00:34:08,215
asociarnos con alguien que no nos respeta?
594
00:34:08,215 --> 00:34:10,342
Te podría hacer la misma pregunta.
595
00:34:11,342 --> 00:34:13,262
Pensaste que era tan malo para UBA
596
00:34:13,262 --> 00:34:15,264
que faltaste al lanzamiento
del Hyperion Uno.
597
00:34:15,264 --> 00:34:16,598
¿Me debería de preocupar por ti?
598
00:34:17,516 --> 00:34:20,686
Digo, eso fue lo que pasó, ¿no?
Y esto es Alex Sin Filtro.
599
00:34:20,686 --> 00:34:24,857
Bueno, quizá eso fue lo que pasó,
pero no tenía nada que ver con el respeto.
600
00:34:24,857 --> 00:34:28,610
Había y todavía hay inquietudes
porque vas a comprar esta compañía
601
00:34:28,610 --> 00:34:30,612
y creo que la gente
aún no sabe qué pensar.
602
00:34:30,612 --> 00:34:33,699
Sí, ya lo escuché.
Me lo dejaste muy claro.
603
00:34:33,699 --> 00:34:35,909
¿Por eso estabas afuera de mi hotel?
604
00:34:42,833 --> 00:34:47,629
¿Saben qué?
¿Por qué no nos tomamos un descanso?
605
00:34:48,088 --> 00:34:49,715
- Claro. Por supuesto.
- ¿Está bien?
606
00:34:50,299 --> 00:34:51,466
- Regreso enseguida.
- Sí.
607
00:34:56,138 --> 00:34:57,097
¿Estás bien?
608
00:34:57,097 --> 00:34:58,098
Sí.
609
00:34:58,098 --> 00:35:01,768
Bueno. ¿Le vas a preguntar
sobre la persona que estudió en Stanford?
610
00:35:04,313 --> 00:35:05,689
Oye, haz que sufra.
611
00:35:06,732 --> 00:35:09,610
Ya sé. Eso haré.
612
00:35:09,610 --> 00:35:10,736
De acuerdo.
613
00:35:28,795 --> 00:35:31,340
Tenías una incubadora en Palo Alto,
614
00:35:31,340 --> 00:35:33,800
donde eras mentor
de jóvenes innovadores en tecnología.
615
00:35:34,384 --> 00:35:36,845
Así es. Comenzó durante el auge
de la burbuja puntocom.
616
00:35:36,845 --> 00:35:38,680
Varias ideas increíbles
salieron de ese proyecto.
617
00:35:39,515 --> 00:35:40,807
Pero luego lo dejaste.
618
00:35:41,308 --> 00:35:45,604
Sí. Nuestra división aeroespacial
comenzó a ganar terreno.
619
00:35:45,604 --> 00:35:48,232
Pasaba más tiempo en Texas,
así que se lo di a otra persona.
620
00:35:49,983 --> 00:35:51,109
¿Te arrepientes de algo?
621
00:35:53,070 --> 00:35:54,905
No estoy seguro a qué te refieres.
622
00:35:54,905 --> 00:35:57,074
Bueno,
una persona que estudió en Stanford,
623
00:35:57,074 --> 00:35:58,534
quien estuvo en la incubadora,
624
00:35:58,534 --> 00:36:00,160
afirma haber escrito un código.
625
00:36:00,869 --> 00:36:03,997
Un código que evolucionó
al sistema de análisis de datos
626
00:36:03,997 --> 00:36:06,333
que le vendes a los gobiernos del mundo.
627
00:36:07,251 --> 00:36:09,419
Claro.
Ese software estuvo en desarrollo por años
628
00:36:09,419 --> 00:36:13,048
y tuvo cientos de iteraciones
antes de convertirse en lo que es hoy.
629
00:36:14,049 --> 00:36:17,052
Sí.
Pero la idea inicial era de esa persona.
630
00:36:17,052 --> 00:36:20,472
Bueno, la idea inicial, si recuerdo bien,
631
00:36:20,472 --> 00:36:23,600
un inhibidor de GPS
para activistas y disidentes,
632
00:36:23,600 --> 00:36:27,729
el cual llevamos a varios inversionistas
y todos lo rechazaron.
633
00:36:28,313 --> 00:36:30,148
Entonces tú lo compraste.
634
00:36:31,358 --> 00:36:35,070
Una idea multimillonaria
a un precio de oferta de 50 mil dólares.
635
00:36:35,070 --> 00:36:38,407
- ¿Eso es lo que pagaste? ¿Cincuenta mil?
- Compré varias ideas
636
00:36:38,407 --> 00:36:39,575
de la incubadora.
637
00:36:40,158 --> 00:36:43,036
Y, en ese momento, ese precio
era el estándar de la industria.
638
00:36:44,496 --> 00:36:46,331
Bueno, también era un estándar
639
00:36:46,331 --> 00:36:49,668
que un director se cogiera a las
actrices en el sofá del casting, así que...
640
00:36:50,169 --> 00:36:53,755
O que un conductor tuviera un botón debajo
de su escritorio para cerrar la puerta.
641
00:36:55,048 --> 00:36:57,593
¿Eres rico porque robaste
la idea de otra persona?
642
00:36:58,302 --> 00:37:00,262
Nunca forcé a nadie a firmar contratos.
643
00:37:00,262 --> 00:37:02,181
Esa persona vendió su idea por su cuenta.
644
00:37:02,181 --> 00:37:04,808
Pero hiciste que firmara
un acuerdo de confidencialidad
645
00:37:04,808 --> 00:37:06,810
y tomaste una idea revolucionaria
646
00:37:06,810 --> 00:37:09,730
y la convertiste
en una herramienta policiaca predictiva.
647
00:37:11,315 --> 00:37:14,151
Ambos entendemos
el concepto de la confidencialidad.
648
00:37:14,735 --> 00:37:17,696
Una persona gana y la otra es silenciada.
649
00:37:18,447 --> 00:37:22,784
{\an8}Entonces, ¿es justo usar eso
contra estudiantes jóvenes de universidad
650
00:37:22,784 --> 00:37:25,120
cuando quizá
no tengan la suficiente experiencia
651
00:37:25,120 --> 00:37:28,874
para entender las consecuencias
de lo que están firmando?
652
00:37:28,874 --> 00:37:31,960
Todas las personas involucradas
en esta transacción eran adultos.
653
00:37:31,960 --> 00:37:34,171
Esta persona
no se sintió muy bien por todo eso.
654
00:37:34,755 --> 00:37:37,341
Y, de hecho, sufrió depresión debilitante
655
00:37:38,091 --> 00:37:39,593
y tuvo un intento de suicido.
656
00:37:46,016 --> 00:37:49,895
Lo siento. No lo sabía.
657
00:37:53,065 --> 00:37:55,651
Bueno, ¿tienes una respuesta?
658
00:37:57,402 --> 00:37:59,196
¿Para esta persona?
659
00:37:59,196 --> 00:38:00,906
¿Para la gente que ve la entrevista?
660
00:38:04,034 --> 00:38:05,827
Creo que...
661
00:38:18,465 --> 00:38:22,302
Sabes,
solía dormir en el suelo de mi fábrica,
662
00:38:22,970 --> 00:38:25,848
a veces por semanas.
663
00:38:25,848 --> 00:38:30,686
Cuando desarrollamos
el primer prototipo del Hyperion Uno,
664
00:38:30,686 --> 00:38:34,815
mis ingenieros y yo trabajábamos 18,
incluso 20 o 24 horas al día.
665
00:38:37,818 --> 00:38:42,447
Cuando me concentro en algo,
tiendo a hacer a un lado todo lo demás.
666
00:38:46,702 --> 00:38:50,122
Así que, cuando por fin regresé a casa,
mi esposa se había ido.
667
00:38:51,456 --> 00:38:57,754
Se llevó todo lo que era de suyo
y la casa estaba completamente vacía.
668
00:39:00,632 --> 00:39:03,427
No sé cuánto tiempo pasó desde que se fue.
Pudieron ser semanas.
669
00:39:06,513 --> 00:39:09,183
Tuve que hacer una fuerte introspección.
670
00:39:11,560 --> 00:39:16,315
De la forma en la que traba a los demás.
Del precio... de lo que estaba haciendo.
671
00:39:20,819 --> 00:39:23,614
Y desde ese entonces
cambié las políticas de mi empresa,
672
00:39:23,614 --> 00:39:26,575
así como mi conducta personal
y mis creencias.
673
00:39:27,242 --> 00:39:32,706
Así que creo que le debo a esa persona,
como mínimo,
674
00:39:34,583 --> 00:39:35,584
una conversación.
675
00:39:49,139 --> 00:39:50,140
Siguiente pregunta.
676
00:40:06,698 --> 00:40:10,661
{\an8}Mientras el presidente dice que buscará
una solución para este estancamiento,
677
00:40:10,661 --> 00:40:14,456
{\an8}los líderes del congreso se resisten
a varios puntos clave.
678
00:40:14,456 --> 00:40:16,875
Y después del corte...
679
00:40:22,172 --> 00:40:23,173
Después del corte...
680
00:40:26,635 --> 00:40:27,719
Bradley, ¿qué pasa?
681
00:40:30,597 --> 00:40:31,974
¡Bradley!
682
00:40:32,683 --> 00:40:35,853
{\an8}Después del corte, daremos
un vistazo cercano a la educación en casa.
683
00:40:36,937 --> 00:40:39,189
Conoceremos a una madre que,
durante la pandemia,
684
00:40:39,189 --> 00:40:43,360
decidió que sus hijos jamás regresarían
a su salón de clases tradicional.
685
00:40:45,863 --> 00:40:46,864
Y corte.
686
00:40:53,912 --> 00:40:54,872
Hola.
687
00:40:58,333 --> 00:41:01,503
- Brad no está. Ella...
- Lo sé. Vine a hablar contigo.
688
00:41:02,254 --> 00:41:03,255
¿Puedo pasar?
689
00:41:09,386 --> 00:41:13,098
Hice muchas suposiciones de ti
antes de siquiera conocerte.
690
00:41:15,309 --> 00:41:16,560
Eso creí.
691
00:41:17,477 --> 00:41:18,562
Creo...
692
00:41:19,271 --> 00:41:23,525
Creo que hice que Bradley eligiera a uno
de nosotros cuando tu mamá estaba enferma.
693
00:41:24,902 --> 00:41:27,821
Creo que así se sintió Bradley
y eso no fue justo.
694
00:41:28,822 --> 00:41:32,159
Y puede que la haya alentado...
695
00:41:34,244 --> 00:41:35,662
a que te dejara de hablar.
696
00:41:36,496 --> 00:41:38,332
¿Para que la tuvieras solo para ti?
697
00:41:44,296 --> 00:41:45,756
Lo siento.
698
00:41:47,090 --> 00:41:49,092
Lo que quiero decir es...
699
00:41:52,846 --> 00:41:56,058
que creo que Bradley quiere estar conmigo
y yo también quiero.
700
00:41:57,059 --> 00:41:58,727
Pero el otro día salimos a cenar
701
00:41:58,727 --> 00:42:02,523
y parecía estar muy ansiosa
sobre volverlo a intentar.
702
00:42:03,023 --> 00:42:06,527
Y creo que eso estaba relacionado contigo.
703
00:42:07,361 --> 00:42:09,321
Digo, sobre cómo te juzgue.
704
00:42:09,321 --> 00:42:11,823
Ella no me cuenta ese tipo de cosas.
705
00:42:11,823 --> 00:42:13,909
- No...
- Bueno, creo que también está asustada.
706
00:42:14,660 --> 00:42:16,870
- Porque siempre que te menciona...
- La cago.
707
00:42:16,870 --> 00:42:18,830
- No. No.
- Sí.
708
00:42:19,790 --> 00:42:22,709
Tú la ves de una forma
en la que nadie más lo hace.
709
00:42:23,210 --> 00:42:24,545
No se puede esconder contigo.
710
00:42:29,633 --> 00:42:31,844
Si nos dieras tu apoyo,
711
00:42:31,844 --> 00:42:34,555
creo que significaría mucho
para Bradley y para mí.
712
00:42:35,722 --> 00:42:41,228
Si tuviera la oportunidad,
sé que podría hacerla feliz.
713
00:42:51,238 --> 00:42:52,990
Lo pensaré.
714
00:42:55,367 --> 00:42:56,577
Lo pensaré, ¿de acuerdo?
715
00:43:02,291 --> 00:43:03,500
Bueno, estuvo divertido.
716
00:43:04,835 --> 00:43:05,919
¿Cuándo saldrá al aire?
717
00:43:05,919 --> 00:43:07,963
La próxima semana.
Lo editaremos el fin de semana.
718
00:43:07,963 --> 00:43:11,258
Alex, ¿vas a regresar a la ciudad?
719
00:43:11,967 --> 00:43:14,136
Sí. En un minuto. Gracias, Chip.
720
00:43:14,136 --> 00:43:16,221
Bien.
Tengo algunas ideas sobre el programa,
721
00:43:16,221 --> 00:43:19,099
así que si quieres hablar
mientras manejas, hoy hago el avance.
722
00:43:19,099 --> 00:43:22,102
- Ya sabes cómo Mia nos persigue...
- Sí, está bien.
723
00:43:22,102 --> 00:43:23,854
Claro. Te hablaré por el carro.
724
00:43:27,065 --> 00:43:28,483
Chip, vámonos.
725
00:43:29,818 --> 00:43:32,154
- Sí.
- Claro. Sí, perdón. Los acompaño.
726
00:43:34,698 --> 00:43:35,908
Tengan cuidado en la vuelta.
727
00:43:35,908 --> 00:43:37,326
- Gracias, Paul.
- Con gusto, chicos.
728
00:43:37,326 --> 00:43:38,785
- Tengan un buen día.
- Gracias.
729
00:43:41,872 --> 00:43:43,207
Bueno, sobreviviste.
730
00:43:43,790 --> 00:43:45,167
Bueno, fuiste muy directa.
731
00:43:45,167 --> 00:43:46,877
Esa era la intención.
732
00:43:49,254 --> 00:43:50,214
Tengo una duda.
733
00:43:50,214 --> 00:43:53,175
¿Cómo te enteraste
de la estudiante de Stanford?
734
00:43:53,717 --> 00:43:57,804
Sabes que no puedo decírtelo.
Y para ser sincera, no sé quién es.
735
00:43:58,889 --> 00:44:01,266
Jugaste limpio al hacer eso.
736
00:44:02,142 --> 00:44:03,477
Me gustó que lo mencionaras.
737
00:44:04,770 --> 00:44:06,021
- ¿Te gustó?
- Sí.
738
00:44:06,021 --> 00:44:09,983
La mayoría de las personas en tu posición
no me criticarían así, pero tú sí.
739
00:44:10,609 --> 00:44:11,610
Fue impresionante.
740
00:44:12,194 --> 00:44:16,240
Bueno, UBA tiene ciertos estándares
y este trato no los cambia.
741
00:44:18,242 --> 00:44:19,660
Incluso si se concreta,
742
00:44:20,244 --> 00:44:23,372
sabes, no es como si estuviéramos juntos.
743
00:44:24,748 --> 00:44:28,752
- Lo digo metafóricamente.
- Claro.
744
00:44:28,752 --> 00:44:29,837
¿Sabes?
745
00:44:30,170 --> 00:44:31,171
Y literalmente.
746
00:44:31,964 --> 00:44:36,426
No. No estamos juntos.
747
00:44:36,426 --> 00:44:37,886
Deberíamos mantenerlo así.
748
00:44:41,598 --> 00:44:43,433
Hicimos un acuerdo furioso.
749
00:44:43,934 --> 00:44:45,435
Nunca he estado más furioso.
750
00:44:59,658 --> 00:45:01,535
No creo que debamos hacer esto.
751
00:45:02,369 --> 00:45:03,662
Claro. Nunca pasó.
752
00:45:07,165 --> 00:45:10,919
Voy a tomar mi... Olvidé mi abrigo por allá.
753
00:45:10,919 --> 00:45:13,380
No, ¿dónde...? Mi abrigo está aquí...
754
00:45:13,380 --> 00:45:14,840
¿Se me olvida algo más?
755
00:45:15,799 --> 00:45:18,218
¿Se te olvida algo más?
No creo que se te olvidara nada.
756
00:45:18,218 --> 00:45:19,386
Ni yo.
757
00:46:32,376 --> 00:46:34,086
Casémonos en Niagara.
758
00:46:35,629 --> 00:46:36,630
- ¿Qué?
- Hagámoslo.
759
00:46:37,172 --> 00:46:39,883
Consigamos a un juez y unos testigos
760
00:46:39,883 --> 00:46:42,761
y ropa rara y, carajo, hagámoslo.
761
00:46:44,179 --> 00:46:45,639
¿Eso es un sí o...?
762
00:46:45,639 --> 00:46:46,723
No.
763
00:46:47,975 --> 00:46:49,059
No.
764
00:46:50,519 --> 00:46:51,728
- No.
- Perdón.
765
00:46:53,647 --> 00:46:56,900
Pensé que esto es lo que querías.
Entonces, ¿qué es...?
766
00:47:00,821 --> 00:47:04,658
¿Qué?
Espera, ¿lo malinterprete por completo?
767
00:47:05,284 --> 00:47:08,745
Tú eres la que me ha dado pistas
por casi tres meses
768
00:47:08,745 --> 00:47:10,914
y hablaste sobre un anillo.
769
00:47:10,914 --> 00:47:14,585
Digo,
quizá no te lo propuse de la mejor manera.
770
00:47:14,585 --> 00:47:16,503
Planeábamos una entrevista importante.
771
00:47:17,087 --> 00:47:18,088
Pero...
772
00:47:19,715 --> 00:47:21,550
Solo dime qué quieres. Y eso haremos.
773
00:47:21,550 --> 00:47:23,302
Digo, dime qué quieres. Podemos...
774
00:47:23,302 --> 00:47:25,012
Quiero que me lo pidas por mí.
775
00:47:26,638 --> 00:47:27,639
No por ella.
776
00:47:32,102 --> 00:47:34,396
Eso es ridículo.
777
00:47:37,149 --> 00:47:38,275
Vamos.
778
00:48:03,550 --> 00:48:04,551
¿Hal?
779
00:48:06,595 --> 00:48:07,596
¿Cheryl?
780
00:48:23,111 --> 00:48:25,572
B, CAMBIÉ DE OPINIÓN.
(SOBRE MUCHAS COSAS)
781
00:48:25,572 --> 00:48:27,241
GRACIAS POR TODO.
782
00:48:27,241 --> 00:48:29,201
ME VOY PARA EVITAR EL TRÁFICO.
CON AMOR, H
783
00:48:46,385 --> 00:48:48,929
Esa fue una forma muy linda de despertar.
784
00:48:54,017 --> 00:48:56,061
- Buenos días.
- Buenos días.
785
00:49:13,120 --> 00:49:15,038
- Mira nada más.
- Dios.
786
00:49:16,206 --> 00:49:17,332
Bueno.
787
00:49:21,795 --> 00:49:22,796
Cory.
788
00:49:22,796 --> 00:49:23,922
Hola. ¿Es muy temprano?
789
00:49:23,922 --> 00:49:25,549
No. No, nunca.
790
00:49:25,549 --> 00:49:29,469
Escucha, lo que sea que Alex intentaba
hacer con su entrevista, no te preocupes.
791
00:49:29,469 --> 00:49:31,889
No la usaremos a menos
que funcione a nuestro favor.
792
00:49:31,889 --> 00:49:35,976
De hecho, salió bien.
Creo que será útil para la imagen.
793
00:49:35,976 --> 00:49:39,062
Me alegra escucharlo. Alex...
794
00:49:39,062 --> 00:49:41,106
Le apasiona mucho su trabajo.
795
00:49:41,106 --> 00:49:44,818
Bueno, estuvo fenomenal.
796
00:49:45,944 --> 00:49:47,362
Despampanante, a decir verdad.
797
00:49:48,322 --> 00:49:50,407
Me maravilló si quieres saber la verdad.
798
00:49:53,493 --> 00:49:54,620
Bueno...
799
00:49:56,580 --> 00:49:59,458
ahora entiendes
por qué es un recurso clave de la empresa.
800
00:49:59,458 --> 00:50:00,751
Claro que sí.
801
00:50:03,754 --> 00:50:06,882
Oye, escucha.
Sé que mercadotecnia quiere un nuevo logo,
802
00:50:06,882 --> 00:50:10,802
pero no creo que Hyperion
necesite estar tan presente en la marca.
803
00:50:11,386 --> 00:50:15,557
Lo simple es lo mejor, ¿verdad?
Entre menos roces haya, mejor.
804
00:50:16,266 --> 00:50:18,810
Bien. Concuerdo con eso.
805
00:50:20,020 --> 00:50:22,481
De acuerdo. Hablamos después.
806
00:50:22,481 --> 00:50:23,565
Perfecto. Yo...
807
00:50:43,502 --> 00:50:45,254
Laura.
808
00:50:47,047 --> 00:50:49,049
- Hola.
- Hola.
809
00:50:56,306 --> 00:50:59,977
Perdón por la cena de la otra noche.
Te traté muy mal.
810
00:51:02,646 --> 00:51:05,732
Y... No... No había problemas.
811
00:51:06,233 --> 00:51:07,359
Hal está bien.
812
00:51:08,986 --> 00:51:09,987
No pasó nada.
813
00:51:14,283 --> 00:51:18,245
Solo te extraño. Te extraño mucho.
814
00:51:33,594 --> 00:51:37,806
Sabes,
solía dormir en el suelo de mi fábrica,
815
00:51:38,432 --> 00:51:41,435
a veces por semanas.
816
00:51:41,435 --> 00:51:46,190
Cuando desarrollamos
el primer prototipo del Hyperion Uno,
817
00:51:46,190 --> 00:51:50,569
mis ingenieros y yo trabajábamos 18,
incluso 20 o 24 horas al día.
818
00:51:50,569 --> 00:51:51,737
¿Cómo está?
819
00:51:51,737 --> 00:51:55,908
Cuando me concentro en algo,
tiendo a hacer a un lado...
820
00:51:58,785 --> 00:51:59,912
Sales bien.
821
00:52:01,914 --> 00:52:03,332
Pudiste haber hablado conmigo.
822
00:52:05,334 --> 00:52:06,752
No sabía que te sentías así.
823
00:52:07,711 --> 00:52:09,713
No estaba segura de cómo me sentía.
824
00:52:11,632 --> 00:52:13,467
¿Y ahora?
825
00:52:13,467 --> 00:52:16,428
Haré que mis abogados hablen contigo.
Puedo irme en silencio.
826
00:52:17,638 --> 00:52:20,599
No quiero que esta transición
sea más incómoda.
827
00:52:20,599 --> 00:52:22,351
Entonces, ¿renunciarás?
828
00:52:22,935 --> 00:52:24,478
Sí. Creo que es lo mejor.
829
00:52:24,478 --> 00:52:27,523
Stella, por favor.
UBA se quedó en el pasado.
830
00:52:28,106 --> 00:52:31,235
Necesitan una persona con visión
para que este lugar avance.
831
00:52:32,778 --> 00:52:35,072
Creo que esa persona eres tú.
832
00:52:36,281 --> 00:52:38,867
- Cory no estaría de acuerdo.
- Cory no estará aquí.
833
00:52:43,330 --> 00:52:45,332
Te enviaré una oferta de trabajo.
834
00:52:45,832 --> 00:52:48,627
Tan pronto como los accionistas estén
de acuerdo con la fusión,
835
00:52:48,627 --> 00:52:50,420
te quedarás con el puesto de Cory.
836
00:52:54,341 --> 00:52:56,009
Ese es un gran salto.
837
00:52:56,510 --> 00:52:58,428
Habrá mucho rechazo.
838
00:52:58,428 --> 00:53:00,556
¿Qué decíamos siempre?
No seguimos las reglas...
839
00:53:00,556 --> 00:53:01,765
Las hacemos.
840
00:53:04,893 --> 00:53:06,270
¿Qué piensas, Stella?
841
00:53:08,188 --> 00:53:09,523
¿Quieres dirigir este lugar?
842
00:54:52,334 --> 00:54:54,336
Subtítulos: Rebeca Marush