1 00:01:57,868 --> 00:02:01,371 El trato entre UBA y el fundador de Hyperion, Paul Marks, 2 00:02:01,371 --> 00:02:03,999 avanzó un paso más hacia su culminación esta semana, 3 00:02:03,999 --> 00:02:06,919 ya que la junta de directores de UBA recomendó formalmente 4 00:02:06,919 --> 00:02:08,961 que los accionistas voten a favor de la venta 5 00:02:08,961 --> 00:02:11,340 en la reunión anual de la empresa el próximo mes. 6 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 Los críticos dicen que el trato es imprudente e incluso peligroso. 7 00:02:15,636 --> 00:02:19,556 Y, como exempleada de UBA, estoy de acuerdo. 8 00:02:20,599 --> 00:02:23,894 ¿Un multimillonario con una gran aversión hacia la prensa 9 00:02:23,894 --> 00:02:26,522 debería recibir las llaves de una empresa mediática 10 00:02:26,522 --> 00:02:29,942 en una época donde la verdad importa más que nunca? 11 00:02:33,070 --> 00:02:34,112 Todos están celosos. 12 00:02:35,739 --> 00:02:37,824 Se ha dicho mucho de este trato. 13 00:02:37,824 --> 00:02:40,244 Que los gigantes tecnológicos no van con los medios. 14 00:02:40,536 --> 00:02:43,747 Que a gente como yo le sobra influencia, que mi plataforma es muy grande. 15 00:02:43,747 --> 00:02:44,665 Ya lo sabemos. 16 00:02:45,332 --> 00:02:48,085 Siendo sincero, tal vez soy el último que debería estar aquí 17 00:02:48,085 --> 00:02:50,379 porque puede que sea la única persona en la habitación 18 00:02:50,379 --> 00:02:51,755 que no terminó la preparatoria. 19 00:02:51,755 --> 00:02:54,424 Pero quiero ser claro. 20 00:02:54,424 --> 00:02:58,136 Sé que lo que hacen es imprescindible y estoy aquí para apoyarlo. 21 00:02:58,720 --> 00:03:00,556 Y por esa razón, 22 00:03:00,556 --> 00:03:03,267 estoy aquí para escucharlos, estar a su disposición 23 00:03:03,267 --> 00:03:05,352 y espero empezar una conversación. 24 00:03:05,352 --> 00:03:08,730 Así que si alguien tiene preguntas, adelante. 25 00:03:08,730 --> 00:03:12,651 Sí. ¿Qué opinas del hackeo? ¿Y sabemos quién lo hizo? 26 00:03:12,651 --> 00:03:15,821 La teoría que tenemos es que fue Rusia. 27 00:03:15,821 --> 00:03:18,866 Pero con gusto le encargaré a mi equipo forense que lo investigue 28 00:03:18,866 --> 00:03:20,492 y esperemos descubrir qué pasó. 29 00:03:20,492 --> 00:03:25,163 Tengan por seguro que de aquí en adelante, sus datos estarán seguros. 30 00:03:25,163 --> 00:03:28,375 Ese tipo de cosas no pasan en Hyperion. 31 00:03:28,375 --> 00:03:31,086 ¿Qué pasará con la gente que trabaja en The Morning Show? 32 00:03:31,670 --> 00:03:34,882 En este tipo de situaciones, muchas veces hay despidos. 33 00:03:34,882 --> 00:03:40,220 Mi intención es expandir la división de noticias, no de despedazarla. 34 00:03:40,220 --> 00:03:42,973 Probablemente es muy pronto para entrar en detalles. 35 00:03:42,973 --> 00:03:46,476 Pero una vez que concretemos el trato, revisaremos las cifras. 36 00:03:49,396 --> 00:03:52,524 Sí, Alex. No tienes que alzar la mano. 37 00:03:53,483 --> 00:03:56,987 Hyperion es una corporación multinacional 38 00:03:56,987 --> 00:04:00,657 y tienes relaciones cercanas con gobiernos, oligarcas... 39 00:04:00,657 --> 00:04:03,035 No sé si lo describiría así, pero... 40 00:04:03,035 --> 00:04:06,288 ¿Cómo nos aseguraremos de que las noticias sobre Hyperion, 41 00:04:06,288 --> 00:04:08,999 o sus asociados, no se editarán? 42 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 ¿Cómo cuáles? 43 00:04:10,792 --> 00:04:14,796 Tu empresa tiene contratos con varias agencias policiales. 44 00:04:14,796 --> 00:04:17,507 Alex, esto no es una conferencia de prensa. 45 00:04:17,507 --> 00:04:19,968 - Lo hablaremos después del trato. - Solo le pregunto algo. 46 00:04:19,968 --> 00:04:21,762 - No hay problema. - Solo pregunto. 47 00:04:21,762 --> 00:04:23,263 Sí. ¿Qué? ¿Cuál era la pregunta? 48 00:04:23,263 --> 00:04:25,390 Se teme que una fuerza policiaca de Arizona 49 00:04:25,390 --> 00:04:27,351 utilizó tu software de seguridad 50 00:04:27,351 --> 00:04:30,312 para discriminar racialmente a ciertas personas. 51 00:04:31,730 --> 00:04:33,899 Norma Rae no se contuvo esta mañana. 52 00:04:33,899 --> 00:04:37,653 Bueno, no sé cómo responder a un rumor. 53 00:04:37,653 --> 00:04:40,739 Solo digo que es posible que haya un conflicto de intereses. 54 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 Ya sabes, en varios problemas. 55 00:04:43,909 --> 00:04:45,369 - Sí. - Lo dije antes. 56 00:04:45,369 --> 00:04:49,581 No tengo interés en determinar qué sí y qué no sale en las noticias. 57 00:04:49,581 --> 00:04:52,751 Ese es el trabajo de Stella Bak y le sobra experiencia para hacerlo. 58 00:04:53,377 --> 00:04:54,753 ¿Eso responde tu pregunta? 59 00:04:54,753 --> 00:04:55,879 No del todo. 60 00:04:57,923 --> 00:05:02,135 Bueno, ¿por qué no hablamos en privado más tarde? 61 00:05:03,262 --> 00:05:05,180 Dios. ¿Es una broma? 62 00:05:05,931 --> 00:05:10,894 Alex, si pudieras evitar acusar a nuestro nuevo socio 63 00:05:10,894 --> 00:05:14,064 de discriminar racialmente a las personas de Arizona excelente. 64 00:05:14,064 --> 00:05:17,609 No sabemos qué hace ni con quién lo hace. 65 00:05:17,609 --> 00:05:19,903 En lo personal, me parece una pregunta razonable. 66 00:05:19,903 --> 00:05:24,241 Los abogados con gusto te explicarán los amplios intereses comerciales de Paul. 67 00:05:24,241 --> 00:05:26,285 Pero las cosas personales que tengan... 68 00:05:26,285 --> 00:05:28,829 Disculpa. ¿Personales? 69 00:05:30,247 --> 00:05:33,584 Vi tu llegada en helicóptero a la Miss Saigon. Todos la vimos. 70 00:05:33,584 --> 00:05:36,461 ¿Te refieres a cuando yo sola lo traje de vuelta a las negociaciones 71 00:05:36,461 --> 00:05:37,671 y salvé tu pequeño trato? 72 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 ¿El trato que tú arruinaste primero? No. 73 00:05:39,965 --> 00:05:42,968 No puedes empezar un incendio y esperar un premio cuando lo apagues. 74 00:05:42,968 --> 00:05:44,761 Bueno. Entiendo. ¿Sí? Lo entiendo. 75 00:05:44,761 --> 00:05:47,222 Lo empuje fuera del barco y lo traje de vuelta. 76 00:05:47,222 --> 00:05:48,891 Y quizá todo fue un poco apresurado. 77 00:05:48,891 --> 00:05:52,186 Pero ahora lo tenemos de vuelta. Así que hagamos nuestro debido trabajo. 78 00:05:54,188 --> 00:05:56,648 Lo quiero en mi programa. Quiero entrevistarlo. 79 00:05:59,818 --> 00:06:02,362 Estamos cerca de la meta de una negociación 80 00:06:02,362 --> 00:06:05,532 - que tomó dos putos años... - Dos años. 81 00:06:05,532 --> 00:06:08,410 ...y cada abogado de la Ivy League de Washington a Westchester, 82 00:06:08,410 --> 00:06:11,163 ¿podemos evitar que nos lleves 83 00:06:11,163 --> 00:06:12,623 a la ruina? 84 00:06:12,623 --> 00:06:17,252 Mira, Cory. Quiero que este trato se concrete tanto como tú. 85 00:06:17,252 --> 00:06:19,546 Pero hay muchos escépticos allá afuera. 86 00:06:19,546 --> 00:06:23,217 - Lo entiendo. No, ya veo. - Genial. 87 00:06:23,217 --> 00:06:26,595 Lo deseas. Quieres ser una socia. Quieres sentarte con los adultos, 88 00:06:26,595 --> 00:06:29,264 pero no es tu turno, Alex. 89 00:06:29,264 --> 00:06:34,102 Necesito que ceses y desistas. Se acabó. Ya lo aprobamos. 90 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 Yo no. 91 00:06:38,607 --> 00:06:39,566 ¿Es mal momento? 92 00:06:39,566 --> 00:06:42,736 - Para nada. Por favor, entren. - Sí, ya me iba. Así que... 93 00:06:42,736 --> 00:06:44,863 - De acuerdo, gracias, Cory. - Gracias, Alex. 94 00:06:47,324 --> 00:06:48,408 Qué gusto verte, Alex. 95 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 Igualmente. 96 00:06:50,577 --> 00:06:51,578 Bueno. 97 00:06:52,996 --> 00:06:54,081 ¿Qué fue todo eso? 98 00:06:54,081 --> 00:06:57,668 Bienvenido al mágico mundo de la gestión de talentos. 99 00:07:03,632 --> 00:07:04,633 Hola. 100 00:07:04,633 --> 00:07:06,969 - Hola. Perdón, llegamos temprano. - Hola. 101 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 - Es la primera vez que vienes. - Sí. 102 00:07:09,179 --> 00:07:12,474 - Debes ser Cheryl. Hola. - Perdón. 103 00:07:12,474 --> 00:07:14,434 - Al fin puedo conocerte. - De acuerdo. 104 00:07:14,434 --> 00:07:17,271 - Es un gusto conocerte. - Eres mucho más bonita en persona. 105 00:07:17,271 --> 00:07:18,522 Gracias. 106 00:07:19,523 --> 00:07:21,316 - Y esta debe ser Taylor. - Sí. 107 00:07:21,316 --> 00:07:23,485 - Taylor, hola. Bueno. - ¿Por qué no la saludas? 108 00:07:24,319 --> 00:07:27,406 Hola. No hay problema, ¿sí? 109 00:07:27,406 --> 00:07:30,158 - Hola, soy tú tía Bradley. - Sí. 110 00:07:31,159 --> 00:07:33,412 - Mírala. - Sacó la cara de mamá. 111 00:07:33,412 --> 00:07:35,497 - Me preocupa un poco. - Sí. 112 00:07:36,498 --> 00:07:38,584 - Digo... Dada. - Yo soy papá. 113 00:07:38,584 --> 00:07:39,877 Ese soy yo. Lo logré. 114 00:07:39,877 --> 00:07:42,379 - Bueno. Entren, por favor. - Gracias. 115 00:07:42,379 --> 00:07:43,589 Pónganse cómodos. 116 00:07:45,507 --> 00:07:47,926 Cheryl, no sé qué hacer 117 00:07:47,926 --> 00:07:49,553 - con ese corral plegable. - No, no. 118 00:07:49,553 --> 00:07:51,763 - No te preocupes. Son imposibles. - Sí. 119 00:07:53,932 --> 00:07:56,226 - Así es como se hace. - Así es como se hace. 120 00:07:56,226 --> 00:07:58,645 Me muero por ver cómo das las noticias. 121 00:07:59,229 --> 00:08:00,522 Cierto. 122 00:08:00,522 --> 00:08:04,026 Oye. No sé tendremos tiempo con todos tus pendientes, amor. 123 00:08:04,026 --> 00:08:05,235 ¿En serio? 124 00:08:05,235 --> 00:08:07,154 - Para la próxima. ¿Verdad, Brad? - Sí. 125 00:08:07,154 --> 00:08:08,739 Su habitación está todo derecho... 126 00:08:08,739 --> 00:08:09,948 - Gracias. - ...no tardo. 127 00:08:09,948 --> 00:08:13,744 - Brad, ¿ahora eres una preparacionista? - No dejaré que pasen hambre en mi casa. 128 00:08:13,744 --> 00:08:16,413 Bueno, iré a ayudar a tu adorable esposa. 129 00:08:17,372 --> 00:08:19,708 Te enviaré unas cosas de la casa de tu mamá. 130 00:08:19,708 --> 00:08:24,546 - Sus Hummels se verían perfectas aquí. - Yo no... ¿Hummels? 131 00:08:24,546 --> 00:08:27,799 Sí. Qué buena idea. 132 00:08:27,799 --> 00:08:29,092 - Un placer. - Igualmente. 133 00:08:29,092 --> 00:08:30,761 - Nos vemos la próxima. - Sí. 134 00:08:32,095 --> 00:08:33,554 - Glen. - Amo a ese tipo. 135 00:08:34,056 --> 00:08:36,933 - Stella Bak. Aquí estás. - ¿Qué onda? 136 00:08:36,933 --> 00:08:39,269 - ¿Se te hizo tarde? - Perdón. Sí. 137 00:08:39,269 --> 00:08:44,566 Deportes quiere expandir la programación con mi equipo de Fórmula Uno. 138 00:08:44,566 --> 00:08:46,401 - Tenían muchas ideas. - Sí. 139 00:08:46,401 --> 00:08:48,362 Los vetaron de las reuniones de empleados. 140 00:08:50,239 --> 00:08:53,200 Mírate, diriges una gran división de noticias. 141 00:08:53,200 --> 00:08:55,911 Mírate, comprarás una gran empresa mediática. 142 00:08:55,911 --> 00:08:58,288 Siempre supe que terminarías en un lugar como este. 143 00:08:58,872 --> 00:09:02,167 Recuerdo que me dijiste que la tecnología no era lo mío. 144 00:09:02,751 --> 00:09:05,754 Y me ignoraste y empezaste tu propia empresa emergente. 145 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 Sí. 146 00:09:06,964 --> 00:09:08,465 No te he perdido de vista. 147 00:09:08,465 --> 00:09:10,425 Eres una de las razones por las que me interesa UBA. 148 00:09:12,177 --> 00:09:15,347 Así que, Noticias de UBA. ¿Qué es lo que quieres? 149 00:09:15,347 --> 00:09:16,598 Directo al grano. 150 00:09:17,474 --> 00:09:19,685 - Bueno, se me hizo tarde. - Sí. 151 00:09:20,602 --> 00:09:23,480 Quiero más cobertura política, empezando por el medio mandato. 152 00:09:23,730 --> 00:09:27,359 Incluso la generación Z ve la TV cuando la democracia está en suspenso. 153 00:09:27,359 --> 00:09:28,277 De acuerdo. 154 00:09:28,277 --> 00:09:30,696 Y perdemos mucha participación en el mercado digital. 155 00:09:30,696 --> 00:09:32,906 UBA puede integrarse con tu motor de búsqueda 156 00:09:32,906 --> 00:09:34,032 y crear un sitio híbrido 157 00:09:34,032 --> 00:09:36,660 con titulares seleccionados con base en el historial de búsqueda. 158 00:09:36,660 --> 00:09:41,039 Así que necesitas recursos para atacar con mi tecnología. 159 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 ¿Por qué estás aquí? 160 00:09:46,670 --> 00:09:50,132 Y no me digas que es para salvar el cuatro poder. 161 00:09:54,303 --> 00:09:57,222 Este lugar se hunde desde que Cory se hizo cargo. ¿No crees? 162 00:09:57,222 --> 00:09:58,891 Hemos tenido varios desafíos. 163 00:09:59,933 --> 00:10:01,185 ¿Por qué lo defiendes? 164 00:10:03,437 --> 00:10:05,647 Paul. Ya es hora. 165 00:10:06,732 --> 00:10:09,318 - Ya es hora. De acuerdo. - Amanda. 166 00:10:09,318 --> 00:10:10,444 Stella. 167 00:10:10,444 --> 00:10:14,156 Fue un gusto verte. Hablamos después. Tomemos algo. 168 00:10:17,659 --> 00:10:19,203 ¿Qué sigue? 169 00:10:33,383 --> 00:10:34,635 ¡Qué vista! 170 00:10:40,265 --> 00:10:41,850 No se llama "El Mirador" en vano. 171 00:10:44,645 --> 00:10:47,314 El Empire State se ve hermoso. 172 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 En lo único que pienso es en Sintonía de amor. 173 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 Sí. Que ahora ya vi como 20 veces. 174 00:10:53,612 --> 00:10:55,948 - ¿En serio? No la he visto. ¿Está buena? - Sí. 175 00:10:55,948 --> 00:10:57,074 - Te encantaría. - Sí. 176 00:10:57,074 --> 00:10:58,367 - La amarías... - ¿En serio? 177 00:10:58,367 --> 00:10:59,535 No. No, para nada. 178 00:11:05,541 --> 00:11:08,585 - Es por la emoción. - Creo que tiene hambre, amor. 179 00:11:09,419 --> 00:11:10,796 Solo dennos un minuto. 180 00:11:14,132 --> 00:11:17,094 No pasa nada, bebé. Mamá está aquí. 181 00:11:18,136 --> 00:11:19,680 - La adoro. - ¿Sí? 182 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 Dios mío. Es increíble. 183 00:11:23,225 --> 00:11:24,393 No lo eches a perder. 184 00:11:27,437 --> 00:11:30,732 Sí. Intentaré no echarlo a perder. 185 00:11:32,359 --> 00:11:35,779 Oye, no era mi intención. Estoy orgullosa de ti. 186 00:11:35,779 --> 00:11:37,447 Oye, ¿puedo decirte algo? 187 00:11:37,990 --> 00:11:38,991 Sí. 188 00:11:40,576 --> 00:11:42,995 Me entregaré por lo que hice en el Capitolio. 189 00:11:44,538 --> 00:11:45,539 ¿Qué? 190 00:11:46,790 --> 00:11:48,000 En dos días, 191 00:11:48,584 --> 00:11:50,711 enviaré a Cheryl y a la bebé a casa 192 00:11:50,711 --> 00:11:52,629 e iré a la oficina local del FBI. 193 00:11:52,629 --> 00:11:54,423 No sabe nada todavía, 194 00:11:54,423 --> 00:11:57,092 así que apreciaría que no le dijeras nada. 195 00:11:59,970 --> 00:12:01,847 Dios mío, Hal. 196 00:12:05,350 --> 00:12:08,812 No tengo que decirte lo estúpido que es eso, ¿o sí? 197 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 Me encontrarán. 198 00:12:13,358 --> 00:12:15,194 ¿Estás loca...? Están viendo los videos. 199 00:12:15,194 --> 00:12:17,487 - Están buscando a todos. - Dios. 200 00:12:17,988 --> 00:12:21,533 Pero no te va tan mal si te entregas. 201 00:12:21,533 --> 00:12:23,160 Dios mío. 202 00:12:23,160 --> 00:12:27,623 No quiero que el FBI toque a mi puerta, apuntándome con un arma... 203 00:12:27,623 --> 00:12:29,750 No, Hal. Solo no. 204 00:12:31,585 --> 00:12:33,962 Brad, no te meteré en esto. 205 00:12:33,962 --> 00:12:36,173 ¿Y cómo lo vas a hacer? 206 00:12:37,132 --> 00:12:39,718 Cinco minutos después de que te confieses con el FBI, 207 00:12:39,718 --> 00:12:42,971 me acusarán de destruir evidencia 208 00:12:42,971 --> 00:12:45,224 y de dar una declaración falsa. 209 00:12:45,224 --> 00:12:47,226 Ambos son crímenes, Hal. 210 00:12:47,226 --> 00:12:49,269 No, lo siento. No lo puedes hacer. 211 00:12:49,269 --> 00:12:53,774 Tenemos que dejarlo atrás. Ya lo habíamos dejado atrás. 212 00:12:54,358 --> 00:12:57,778 Ya tomé una decisión. Lo haré. 213 00:12:59,613 --> 00:13:00,948 Solo quería avisarte. 214 00:13:18,465 --> 00:13:19,675 - Hola. - Hola. 215 00:13:20,467 --> 00:13:22,886 Me llamaste. ¿Esta es nuestra reunión privada? 216 00:13:22,886 --> 00:13:25,973 Sí, así es. Pasa, toma asiento. 217 00:13:26,557 --> 00:13:27,641 ¿Qué puedo hacer por ti? 218 00:13:28,559 --> 00:13:31,645 Bueno, te quiero pedir algo. 219 00:13:32,145 --> 00:13:33,814 ¿Quieres conocer a mi oligarca favorito? 220 00:13:35,357 --> 00:13:38,485 No. Quiero... Me gustaría entrevistarte. 221 00:13:39,152 --> 00:13:40,946 Me encantaría que vinieras al programa. 222 00:13:41,822 --> 00:13:43,991 Lo sé. Sé que no haces entrevistas. Lo sé. 223 00:13:43,991 --> 00:13:47,160 - Pero hay escépticos. - Sí, eso dices. 224 00:13:47,160 --> 00:13:51,039 Creo que es una preocupación válida de los accionistas. 225 00:13:51,039 --> 00:13:55,961 Y esta sería una hermosa oportunidad para que los tranquilices y les muestres 226 00:13:55,961 --> 00:13:58,297 - por qué deben apoyar este trato. - Sí. 227 00:13:58,297 --> 00:14:01,133 También creo que sería una gran oportunidad para ti. 228 00:14:01,133 --> 00:14:05,220 Dije que sí. Me encantaría hacerlo. 229 00:14:06,263 --> 00:14:07,639 - Sí. - Entonces... 230 00:14:09,558 --> 00:14:11,101 No hay preguntas previas. ¿Es así? 231 00:14:11,101 --> 00:14:12,811 Así es tu programa, ¿verdad? 232 00:14:14,980 --> 00:14:16,106 Sí. 233 00:14:16,106 --> 00:14:19,234 Y supongo que no tienes problemas con eso. 234 00:14:19,234 --> 00:14:20,861 De acuerdo. ¿Qué tal el jueves? 235 00:14:22,070 --> 00:14:23,530 Jueves. Este Jue... 236 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 - ¿Este Jueves? ¿Jueves? - Sí. 237 00:14:25,365 --> 00:14:29,077 Tengo que estar en Texas la próxima semana. Perdóname. 238 00:14:29,077 --> 00:14:34,499 No. Sí, jueves. Está bien. Sería el jueves. Perfecto. 239 00:14:34,499 --> 00:14:35,667 ¿Dónde? 240 00:14:37,836 --> 00:14:39,796 ¿Tienes una casa en este huso horario? 241 00:14:41,089 --> 00:14:42,758 Podemos usar mi casa de los Hamptons. 242 00:14:42,758 --> 00:14:45,093 - Puedo dejar que Amanda se encargue. - Genial. 243 00:14:46,345 --> 00:14:47,888 ¿Pensaste que diría que no? 244 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 Sí. Eso creí. Yo... 245 00:14:51,475 --> 00:14:53,936 Bueno, creo que tienes razón. 246 00:14:53,936 --> 00:14:55,812 No quiero que haya malentendidos 247 00:14:55,812 --> 00:14:57,814 sobre lo que está pasando... 248 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 - Sí. - ...con el trato. 249 00:15:00,859 --> 00:15:02,945 Sí, exacto. 250 00:15:04,613 --> 00:15:07,324 Sí. Ya está. Eso es todo. Genial. 251 00:15:07,324 --> 00:15:11,745 Digo, será el jueves en los Hamptons. Increíble. De acuerdo. 252 00:15:11,745 --> 00:15:14,039 - Lo espero con ansias. - Yo también. 253 00:15:14,039 --> 00:15:15,457 Genial. Bien. 254 00:15:16,834 --> 00:15:19,419 - Sabes, este es tu camerino. - Carajo. 255 00:15:20,295 --> 00:15:21,797 ¿No sería yo el que se tiene que ir? 256 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 Yo digo que lo hagamos. Es nuestro aniversario. 257 00:15:26,927 --> 00:15:28,387 ¿Qué? Es hasta junio. 258 00:15:28,387 --> 00:15:31,223 No, no lo es. Es el 30 de abril. ¿No te acuerdas? 259 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 ¿Cuando en secreto nos dimos la mano en el reportaje de la morgue móvil? 260 00:15:34,685 --> 00:15:37,062 - Fue muy romántico. - ¿Lo cuentas a partir de eso? 261 00:15:37,062 --> 00:15:40,274 - ¿Tú desde dónde lo cuentas? - El primer beso. Como una persona normal. 262 00:15:40,274 --> 00:15:42,359 Vamos. Paquete de luna de miel a Niagara. 263 00:15:42,985 --> 00:15:45,779 Botella de champaña. Cascadas hermosas. 264 00:15:46,280 --> 00:15:47,948 ¿Paquete de luna de miel? 265 00:15:48,615 --> 00:15:50,659 Digo, así es como se llama, pero... 266 00:15:52,119 --> 00:15:53,078 Está bien. 267 00:15:54,121 --> 00:15:55,330 - ¿Está bien? - Está bien. 268 00:15:56,331 --> 00:15:58,542 Oigan... Qué sutil. 269 00:15:58,542 --> 00:16:00,752 Necesito información de Paul Marks. Lo entrevistaré. 270 00:16:00,752 --> 00:16:03,005 ¿Qué? Pensé que era alérgico a las cámaras. 271 00:16:03,005 --> 00:16:04,423 Bueno, se acaba de curar. 272 00:16:04,923 --> 00:16:06,717 Bueno. ¿Y Cory lo autorizó? 273 00:16:06,717 --> 00:16:09,469 No necesito que Cory me de permiso para entrevistarlo, ¿sí? 274 00:16:09,469 --> 00:16:11,054 Quiero que sepan que somos un libro abierto 275 00:16:11,054 --> 00:16:12,139 y que no tenemos nada que esconder. 276 00:16:12,139 --> 00:16:15,601 ¿Sí? Lo haremos. Y será en dos días. 277 00:16:15,601 --> 00:16:16,935 - ¿Qué? - ¿Qué? 278 00:16:16,935 --> 00:16:18,187 - ¿Qué? - No. 279 00:16:19,188 --> 00:16:21,231 No. No puedo preparar una entrevista en dos días, 280 00:16:21,231 --> 00:16:23,817 en especial para alguien como él. Eso es imposible. 281 00:16:23,817 --> 00:16:26,236 Tendrás que ponerle pausa a tu vida social. 282 00:16:27,613 --> 00:16:30,073 Espera un segundo. Ustedes son la vida social del otro. 283 00:16:30,073 --> 00:16:31,158 Esto será divertido. 284 00:16:31,158 --> 00:16:33,243 Van a acurrucarse y leerán fragmentos de noticias. 285 00:16:33,243 --> 00:16:35,370 - Te encanta esa broma. Sí. - Sí me gusta. 286 00:16:35,370 --> 00:16:37,789 El departamento de investigación está trabajando. 287 00:16:37,789 --> 00:16:40,042 Sucederá y podemos hacerlo. Pueden hacerlo. 288 00:16:43,128 --> 00:16:44,671 Bueno, al carajo. Hagámoslo. 289 00:16:44,671 --> 00:16:45,797 Bien. Tú investiga, 290 00:16:45,797 --> 00:16:48,634 encuentra a sus parientes y a sus exparejas, ojalá sean ambos. 291 00:16:48,634 --> 00:16:50,427 - Quizá alguien quiera hablar. - Sí. Lo haré. 292 00:16:50,427 --> 00:16:51,512 Bueno. Genial. 293 00:16:51,512 --> 00:16:54,723 Ha comprado o construido docenas de empresas en los últimos 20 años. 294 00:16:54,723 --> 00:16:57,559 Alguien debe tener información, ¿no? O alguien lo debe odiar. 295 00:16:57,559 --> 00:17:02,105 Bueno. Aquí vamos. Lo lograremos. 296 00:17:04,691 --> 00:17:05,733 ¿Tienes un segundo? 297 00:17:05,733 --> 00:17:07,236 - Sí. Adelante. - Genial. 298 00:17:08,945 --> 00:17:09,946 Tú... 299 00:17:10,696 --> 00:17:13,407 cruzaste caminos con Paul Marks en Silicon Valley, ¿verdad? 300 00:17:14,284 --> 00:17:15,743 Por poco tiempo. ¿Por qué? 301 00:17:16,494 --> 00:17:17,663 ¿Cómo era en ese entonces? 302 00:17:18,413 --> 00:17:20,749 No sé. Igual que ahora. 303 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 - Encantador. Alto. - Claro. 304 00:17:25,503 --> 00:17:27,839 ¿Alguna vez escuchaste, no sé, un chisme sobre él? 305 00:17:29,091 --> 00:17:30,592 ¿A qué te refieres exactamente? 306 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 Ya sabes. "Chismes". Atropellar a alguien y fugarse, matar estríperes, 307 00:17:33,887 --> 00:17:35,639 transfusiones sanguíneas de un niño de 12 años. 308 00:17:35,639 --> 00:17:37,057 Ese tipo de cosas, ya sabes. 309 00:17:37,558 --> 00:17:41,478 Sinceramente, apenas si lo conocía. Seguía en la escuela. 310 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 Así que... 311 00:17:45,440 --> 00:17:48,151 Claro, bueno. Pensé que... Tal vez. 312 00:17:50,529 --> 00:17:51,572 ¿Por qué quieres saber? 313 00:17:52,072 --> 00:17:57,202 Él y Alex tendrán una entrevista pública. 314 00:17:58,912 --> 00:18:02,374 Así que, obvio, si recuerdas algo... 315 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 Sí. Claro. 316 00:18:04,084 --> 00:18:05,377 De acuerdo. Gracias. 317 00:18:17,306 --> 00:18:18,891 Quiero ir a los cinco distritos. 318 00:18:18,891 --> 00:18:21,059 Y hay un ferri a Staten Island 319 00:18:21,059 --> 00:18:23,103 que pasa junto a la Estatua de la libertad. 320 00:18:23,103 --> 00:18:25,480 - ¿Cuánto cuesta? - De hecho, es gratis. 321 00:18:25,981 --> 00:18:27,274 ¿En serio? ¿Es gratis? 322 00:18:27,274 --> 00:18:29,318 Claro que lo agregaremos a la lista. 323 00:18:29,318 --> 00:18:32,696 Y que no se te olvide, amor, tenemos que ir a FAO Schwarz por la bebé. 324 00:18:33,405 --> 00:18:35,157 ¿Y qué opinan de ir a UBA? 325 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 ¿Podemos? 326 00:18:37,284 --> 00:18:39,453 Sí, les daré toda la experiencia vip. 327 00:18:39,453 --> 00:18:42,664 Pueden ver cómo hago una pregrabación para el Noticiario Nocturno. 328 00:18:42,664 --> 00:18:44,791 Sí, por favor. Sí. 329 00:18:44,791 --> 00:18:46,502 Sería un placer. Será divertido. 330 00:18:46,502 --> 00:18:48,545 Gracias. Esto es muy emocionante. 331 00:18:48,545 --> 00:18:51,215 Me muero por contarles a todos cuando regresemos. 332 00:18:51,215 --> 00:18:53,759 Hal, esto es increíble. No sé qué ponerme. 333 00:19:02,309 --> 00:19:04,228 Te ves increíble sentada ahí. 334 00:19:04,228 --> 00:19:05,812 - Gracias. - ¿No crees, amor? 335 00:19:05,812 --> 00:19:08,232 {\an8}- Sí. - Sí, sé que ya habías venido antes. 336 00:19:08,232 --> 00:19:10,692 Sí, ya tiene tiempo. 337 00:19:10,692 --> 00:19:12,986 Hal, un gusto verte otra vez. Y tú debes ser Cheryl. 338 00:19:12,986 --> 00:19:15,864 Sí. Muchas gracias por el tratamiento vip. 339 00:19:15,864 --> 00:19:18,951 No es tan llamativo como The Morning Show, pero nos va bien. 340 00:19:18,951 --> 00:19:20,994 Bradley, el tipo tiene problemas técnicos, 341 00:19:20,994 --> 00:19:22,162 así que se puede ir la señal. 342 00:19:22,162 --> 00:19:24,331 Sí, no te preocupes. Gracias por organizarlo. 343 00:19:24,331 --> 00:19:25,832 Sé que fue apresurado. 344 00:19:25,832 --> 00:19:29,670 Aún pienso que debemos esperar a que empiecen las audiencias en junio. 345 00:19:29,670 --> 00:19:31,046 Podemos hablarlo después. 346 00:19:31,046 --> 00:19:32,881 ¿Esto saldrá en las noticias de hoy? 347 00:19:35,509 --> 00:19:36,552 En efecto. 348 00:19:37,302 --> 00:19:39,555 - ¿Pueden dar un paso atrás? - Claro. 349 00:19:40,472 --> 00:19:42,808 - ¿Estamos listos? - Te daremos la cuenta regresiva. 350 00:19:42,808 --> 00:19:46,520 - Gracias. - En cinco, cuatro, tres... 351 00:19:47,729 --> 00:19:48,814 {\an8}NOTICIARIO NOCTURNO DE UBA 352 00:19:48,814 --> 00:19:51,483 {\an8}Ryder Flynt, gracias por hablar con nosotros. 353 00:19:52,401 --> 00:19:54,361 En este momento esperas un juicio 354 00:19:54,361 --> 00:19:58,073 por agredir a un policía del Capitolio el 6 de enero. 355 00:19:58,073 --> 00:19:59,199 ¿Es correcto? 356 00:19:59,199 --> 00:20:01,702 No pensé que él u otra persona tuviera el derecho 357 00:20:01,702 --> 00:20:03,412 de mantenernos fuera del Capitolio. 358 00:20:03,704 --> 00:20:06,498 {\an8}Es la casa del pueblo. Engañaron al pueblo. 359 00:20:06,498 --> 00:20:08,458 {\an8}Así que el pueblo tenía que responder. 360 00:20:08,458 --> 00:20:11,920 ¿Creías que las elecciones del 2020 fueron un fraude? 361 00:20:12,963 --> 00:20:14,047 Claro que sí. 362 00:20:15,007 --> 00:20:19,011 Y después de todo lo que has escuchado desde eso, ¿lo sigues creyendo? 363 00:20:22,264 --> 00:20:23,724 No. 364 00:20:25,726 --> 00:20:29,938 Si hubieras sabido que las declaraciones del expresidente eran infundadas... 365 00:20:29,938 --> 00:20:31,732 Me hubiera quedado en mi maldita casa. 366 00:20:34,443 --> 00:20:35,527 Yo... 367 00:20:38,197 --> 00:20:39,364 Perdí mi empleo. 368 00:20:42,201 --> 00:20:45,370 Mi familia no me quiere hablar. 369 00:20:47,956 --> 00:20:50,334 Quiero interrumpirte justo ahí. 370 00:20:50,834 --> 00:20:54,546 Perder a tu familia. ¿Crees que valió la pena? 371 00:20:55,380 --> 00:20:56,632 ¿Qué carajos crees? 372 00:20:58,050 --> 00:20:59,927 Creo que no le ponemos la suficiente atención 373 00:20:59,927 --> 00:21:02,679 al daño colateral de todo esto. 374 00:21:07,017 --> 00:21:08,060 Tómate tu tiempo. 375 00:21:15,484 --> 00:21:17,653 Pensé que TMS podría hacer una promoción cruzada 376 00:21:17,653 --> 00:21:19,154 - de la entrevista con Paul. - Sí. 377 00:21:19,154 --> 00:21:21,240 Mejorará las cifras, ayudará a UBA+. 378 00:21:21,240 --> 00:21:23,825 Me encanta. Buscaré videos secundarios en casa. 379 00:21:23,825 --> 00:21:25,702 Genial. Si nos consigues fragmentos, 380 00:21:25,702 --> 00:21:27,496 podemos preparar un avance. 381 00:21:27,496 --> 00:21:29,456 Nos aprovecharemos de lo que se dice del trato. 382 00:21:29,456 --> 00:21:30,541 Perfecto. Sí. 383 00:21:30,541 --> 00:21:31,750 Stella, ¿qué opinas? 384 00:21:31,750 --> 00:21:34,545 Es tu programa. Haz lo que quieras. 385 00:21:38,549 --> 00:21:41,635 Solo digo, tenemos que ser cuidadosos. 386 00:21:41,635 --> 00:21:44,263 No puede parecer un anuncio, como si quisiéramos complacerlo. 387 00:21:44,263 --> 00:21:46,056 Vamos. Sabes que Alex no trabaja así. 388 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 ¿Cómo va la preparación? ¿Encontraste algo interesante? 389 00:21:51,061 --> 00:21:53,313 No. No tenemos mucho tiempo para investigar. 390 00:21:53,313 --> 00:21:55,816 Entonces, ¿nada? 391 00:21:55,816 --> 00:21:58,694 Tengo mejores oportunidades de encontrar a Jimmy Hoffa 392 00:21:58,694 --> 00:22:00,112 que encontrar su foto del anuario. 393 00:22:00,112 --> 00:22:03,824 Sí, pero ¿importa? Queremos que sea una celebración, ¿no? 394 00:22:07,619 --> 00:22:09,663 - Creo que eso es todo. - Sí. Así es. 395 00:22:09,663 --> 00:22:11,206 Bueno. 396 00:22:14,251 --> 00:22:16,003 Entonces, ¿ya habían...? 397 00:22:38,650 --> 00:22:40,068 Oye, Chip. 398 00:22:45,365 --> 00:22:46,700 - Sí. Claro. - Sí. 399 00:22:52,623 --> 00:22:54,291 ¿Hay algo que quieras...? 400 00:22:57,753 --> 00:22:58,837 Necesitamos hablar. 401 00:23:09,431 --> 00:23:11,266 ¿Es el día de traer a tu familia al trabajo? 402 00:23:11,266 --> 00:23:13,310 La esposa de Hal quería ver el estudio. 403 00:23:14,102 --> 00:23:17,022 Qué interesante que decidieras hacer esa entrevista hoy. 404 00:23:18,106 --> 00:23:19,733 Llevaba programada varias semanas. 405 00:23:20,859 --> 00:23:21,902 Bradley..., 406 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 ¿tenemos un problema? 407 00:23:26,907 --> 00:23:27,866 No. 408 00:23:28,951 --> 00:23:30,077 Según mi experiencia, 409 00:23:30,077 --> 00:23:34,206 Hal no aparece a menos que todo se vaya ir directo al carajo. 410 00:23:34,206 --> 00:23:35,958 Mira, me encargaré. 411 00:23:35,958 --> 00:23:37,167 ¿Cómo la vez pasada? 412 00:23:39,169 --> 00:23:40,879 Solo deja de interferir, Cory. 413 00:23:41,463 --> 00:23:43,966 Sé que crees que me ayudas, pero solo empeoras todo. 414 00:23:52,766 --> 00:23:56,645 Arréglalo o yo lo haré. 415 00:24:27,926 --> 00:24:29,553 - Hola. - Hola. 416 00:24:29,553 --> 00:24:30,971 Perdón por llegar tarde. 417 00:24:33,140 --> 00:24:34,141 También te extrañé. 418 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 - Necesito un trago. ¿Podemos pedir algo? - Sí. Claro. 419 00:24:37,311 --> 00:24:40,189 ¿Te conté? Creo que Audra está embarazada. 420 00:24:41,523 --> 00:24:42,858 ¿Qué? ¿En serio? 421 00:24:42,858 --> 00:24:45,944 Sí. Pasé por su camerino y todas las luces estaban apagadas 422 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 y estaba sentada frente al espejo... 423 00:24:48,030 --> 00:24:49,156 - Su orden. - Gracias. 424 00:24:49,156 --> 00:24:50,282 ...frotando su vientre. 425 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 Bueno, quizá estaba meditando. 426 00:24:53,785 --> 00:24:54,953 ¿Audra meditando? 427 00:24:54,953 --> 00:24:57,623 Habló durante el minuto de silencio por el 11 de septiembre. 428 00:24:59,041 --> 00:25:00,000 - ¿Cómo te va... - Sí. 429 00:25:00,000 --> 00:25:01,502 con toda esa locura? 430 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 ¿Qué locura? 431 00:25:04,713 --> 00:25:06,173 Paul Marks. ¿Cómo es? 432 00:25:08,258 --> 00:25:10,511 Sí. Creo que el trato no se ha cerrado. 433 00:25:11,178 --> 00:25:13,180 Y quién sabe si se concretará. 434 00:25:13,722 --> 00:25:15,057 - Claro. - Sí. 435 00:25:21,730 --> 00:25:22,773 ¿Qué estamos haciendo? 436 00:25:24,816 --> 00:25:25,776 ¿De qué hablas? 437 00:25:27,778 --> 00:25:29,154 Nos vemos en la fiesta de Cory. 438 00:25:30,405 --> 00:25:32,407 Me invitas a cenar y luego me cancelas. 439 00:25:32,407 --> 00:25:35,327 Y luego hoy, me hablas de último minuto. De pronto sí cenaremos. 440 00:25:35,953 --> 00:25:38,747 Y no sé dónde tienes la cabeza, pero sé que no es aquí. 441 00:25:38,747 --> 00:25:40,165 De verdad... 442 00:25:42,042 --> 00:25:43,126 Te quería ver. 443 00:25:43,126 --> 00:25:45,879 ¿En serio? ¿O necesitabas tomar algo? 444 00:25:47,506 --> 00:25:50,551 Mira, Hal vino a verme con Cheryl y su bebé... 445 00:25:50,551 --> 00:25:52,344 Cierto. Hal. 446 00:25:52,344 --> 00:25:56,890 No, no es así. Sé que lo odias. 447 00:25:56,890 --> 00:25:58,475 - No odio a Hal. - Sí, lo odias. 448 00:25:58,475 --> 00:26:00,978 Como sea. No hay problema. No quiero discutir. 449 00:26:02,104 --> 00:26:03,230 ¿Puedes hablar conmigo? 450 00:26:03,230 --> 00:26:06,191 Siento que estamos en una primera cita horrible. 451 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 Me debería ir. Se preguntarán en dónde estoy. 452 00:26:20,789 --> 00:26:24,168 Bradley, soy yo. Me puedes contar lo que sea. 453 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 Soy un desastre, ¿sí? Y no quiero arrastrarte conmigo. 454 00:26:32,259 --> 00:26:33,260 Perdón. 455 00:26:34,636 --> 00:26:36,138 Creo que pediré la cuenta. 456 00:26:37,890 --> 00:26:38,891 Sí. 457 00:27:23,227 --> 00:27:24,228 Hola. 458 00:27:25,521 --> 00:27:28,440 Me encantó esa entrevista de concientización. 459 00:27:28,440 --> 00:27:30,192 - ¿Sí? - Te aviso que entendí el mensaje. 460 00:27:30,192 --> 00:27:31,276 - Bueno. - Significó mucho para mí. 461 00:27:31,276 --> 00:27:32,778 - No quieres que te encierren, Hal. - Claro. 462 00:27:32,778 --> 00:27:34,238 Te haces el fuerte, pero no lo eres. 463 00:27:34,238 --> 00:27:40,661 Escúchame. Necesito hacerlo por mi familia y por mi sobriedad. 464 00:27:40,661 --> 00:27:41,912 - ¿Tu sobriedad? - ¡Sí! 465 00:27:41,912 --> 00:27:46,750 Dios. No vuelvas un arma a tu adicción para probar un maldito punto. 466 00:27:46,750 --> 00:27:48,126 Esa es una jugada de mierda. 467 00:27:48,126 --> 00:27:50,921 ¿Has pensando en lo que me hará esto? 468 00:27:50,921 --> 00:27:52,005 Dios. Tienes razón. 469 00:27:52,005 --> 00:27:54,007 No he pensado en qué carajos te pasará 470 00:27:54,007 --> 00:27:57,344 salvo por el hecho de que pudiste borrar los videos, ¿no? 471 00:27:57,344 --> 00:27:59,137 - Todos. Los pudiste borrar. - Eso es... 472 00:27:59,137 --> 00:28:01,598 Eso pensé que harías cuando dejé Washington. 473 00:28:02,099 --> 00:28:06,353 Y luego lo vi en la TV y pensé, "¿por qué carajos lo usaría?". 474 00:28:06,353 --> 00:28:07,479 Y luego me di cuenta... No. 475 00:28:07,479 --> 00:28:10,357 Me di cuenta que harías lo que fuera por salir adelante. 476 00:28:10,357 --> 00:28:11,608 - ¿Yo? - Sí. 477 00:28:12,109 --> 00:28:14,194 Nos vas a arruinar la vida. Lo sabes, ¿verdad? 478 00:28:14,194 --> 00:28:16,154 ¿Sabes qué? Aprendí de la mejor, ¿no? 479 00:28:16,154 --> 00:28:18,782 Entregaste a papá. Eso nos jodió a todos, ¿no? 480 00:28:19,449 --> 00:28:20,576 Pero a ti no. 481 00:28:20,576 --> 00:28:21,910 A ti te ha ido bien, ¿o no? 482 00:28:21,910 --> 00:28:24,997 ¿Es una broma? ¿Crees que es como un juego largo 483 00:28:24,997 --> 00:28:27,499 que jugué para llegar a Nueva York y terminar en...? 484 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 ¿De qué carajos hablas? 485 00:28:31,170 --> 00:28:34,506 Sé cómo se siente ver a mi papá y no sentir nada de respeto. 486 00:28:35,424 --> 00:28:36,425 Nada. 487 00:28:37,676 --> 00:28:39,845 No quiero que mi hija me vea así. 488 00:28:41,346 --> 00:28:42,431 Eso me mataría, carajo. 489 00:28:42,431 --> 00:28:44,433 ¿Crees que tu hija respetará a su papá 490 00:28:44,433 --> 00:28:46,351 si está encerrado como el nuestro? 491 00:28:47,019 --> 00:28:50,272 Le arruinarás la vida. Se la arruinarás a Cheryl y a mí también. 492 00:28:50,272 --> 00:28:51,690 ¿Sabes qué? Estás ebria. 493 00:28:51,690 --> 00:28:54,526 Creo que deberías tomar agua antes de dormir. 494 00:28:54,526 --> 00:28:57,279 Ahora eres todo un angelito. ¿En serio? 495 00:29:14,087 --> 00:29:15,088 Hola. 496 00:29:15,672 --> 00:29:17,591 - Hola, tú. - Hola. 497 00:29:17,591 --> 00:29:18,926 Llegaste temprano. 498 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 Sí, tenía que limpiar unas cosas de mi escritorio. 499 00:29:24,765 --> 00:29:25,807 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 500 00:29:26,558 --> 00:29:31,855 Sí. Sabes, aprecio mucho 501 00:29:32,523 --> 00:29:36,235 que siempre me has apoyado y cuidado desde que llegue. 502 00:29:36,235 --> 00:29:38,195 Solo... significa mucho. 503 00:29:38,695 --> 00:29:40,697 Eso sonó como una despedida. 504 00:29:41,490 --> 00:29:43,367 ¿NBN intenta contratarte? 505 00:29:43,951 --> 00:29:47,829 No, solo se me olvida decirlo y sé lo que has hecho. 506 00:29:48,413 --> 00:29:50,832 Sí. Y no tenías que hacer nada de eso, ¿sabes? 507 00:29:50,832 --> 00:29:52,209 Lo sé. Sí. 508 00:29:52,918 --> 00:29:55,170 - Dios. Cariño, me tengo que ir. - Sí. 509 00:29:55,170 --> 00:29:57,548 Entrevistaré a Paul Marks más tarde. 510 00:29:58,382 --> 00:29:59,967 Ya sé, ha sido... 511 00:30:01,426 --> 00:30:02,427 ¿Qué? 512 00:30:02,427 --> 00:30:06,014 Chip encontró algo sobre él 513 00:30:06,014 --> 00:30:08,141 y tendré que hacerle preguntas difíciles. 514 00:30:08,141 --> 00:30:09,643 - ¿En serio? - Sí. 515 00:30:09,643 --> 00:30:11,979 - Bueno... - Es malo. 516 00:30:11,979 --> 00:30:13,522 El trato se podría ir a la basura 517 00:30:14,273 --> 00:30:16,900 y odio la idea de hacerle eso a la gente. 518 00:30:16,900 --> 00:30:19,027 Pero si hay algo sobre él, 519 00:30:19,945 --> 00:30:21,530 - ¿no es mejor saber ahora... - Sí. 520 00:30:21,530 --> 00:30:23,282 - ...que muy tarde? - Lo sé. 521 00:30:23,949 --> 00:30:26,994 Es lo que hacemos. Los responsabilizamos, ¿verdad? 522 00:30:28,203 --> 00:30:30,247 Así es. Eso es lo que hacemos. 523 00:30:30,247 --> 00:30:31,331 Eso es lo que hacemos. 524 00:30:31,331 --> 00:30:34,001 - Sí. - Bueno. Estaré aquí. 525 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 - Sí. De acuerdo. - Bien. 526 00:30:35,711 --> 00:30:37,588 - Ten una buena entrevista. - Gracias. 527 00:30:59,234 --> 00:31:00,903 Dios, fue un largo viaje. 528 00:31:00,903 --> 00:31:02,821 - Sí. - Bueno, a trabajar. 529 00:31:04,698 --> 00:31:05,699 ¿Solo entramos? 530 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 - Sí. - Sí. Hagámoslo. 531 00:31:09,828 --> 00:31:10,829 ¿Hola? 532 00:31:13,332 --> 00:31:14,291 ¿Hola? 533 00:31:17,961 --> 00:31:19,213 ¡Hola! 534 00:31:20,047 --> 00:31:21,298 Dios mío. 535 00:31:21,298 --> 00:31:22,508 Perdón. Es amistoso. 536 00:31:22,508 --> 00:31:24,134 - Hola, pequeño. - Bien. Lo encontraron. 537 00:31:24,134 --> 00:31:25,469 No te has arreglado. 538 00:31:25,469 --> 00:31:28,055 - La vuelta puede ser complicada. - ¿Perdón? 539 00:31:28,055 --> 00:31:29,640 La vuelta en el camino. No hay letrero. 540 00:31:29,640 --> 00:31:32,851 Claro. No, de hecho... Pudimos llegar. 541 00:31:32,851 --> 00:31:37,898 Qué hermosa joya escondida tienes. 542 00:31:38,398 --> 00:31:41,276 Escuchen, sé que les tomará unos minutos 543 00:31:41,276 --> 00:31:42,861 arreglar todo y demás. 544 00:31:43,487 --> 00:31:45,739 Tomen lo que quieran y yo me iré a arreglar. 545 00:31:45,739 --> 00:31:47,366 Ven, amigo. Anda. Vamos. 546 00:31:49,952 --> 00:31:52,079 De acuerdo. Hola. 547 00:31:54,915 --> 00:31:57,000 No, no. Así estoy bien. Gracias. 548 00:32:01,463 --> 00:32:02,506 ¿Listo? 549 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 De acuerdo. 550 00:32:08,220 --> 00:32:11,598 Entonces... Perdón. ¿Cuáles son las reglas? 551 00:32:11,598 --> 00:32:12,683 ¿A qué te refieres? 552 00:32:13,183 --> 00:32:15,227 Bueno, ¿te conozco? ¿No te conozco? 553 00:32:15,227 --> 00:32:20,065 Sí. Imagínate que es la primera vez que nos conocemos. 554 00:32:21,483 --> 00:32:22,693 Fácil. 555 00:32:22,693 --> 00:32:24,945 - Un gusto conocerte. - Un gusto conocerte. 556 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 Bueno. 557 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 Chip. 558 00:32:29,825 --> 00:32:30,826 Bueno. 559 00:32:30,826 --> 00:32:32,661 - Bueno. ¿Todos están listos? - Sí. 560 00:32:32,661 --> 00:32:33,745 - Listos. - Empecemos. 561 00:32:33,745 --> 00:32:35,247 Empiecen a grabar, por favor. 562 00:32:35,247 --> 00:32:37,207 ¿Por qué no haces entrevistas? 563 00:32:38,166 --> 00:32:40,878 - No quiero ofenderte. - Por favor, oféndeme. 564 00:32:40,878 --> 00:32:43,630 Creo que son una pérdida de tiempo si te soy sincero. 565 00:32:43,630 --> 00:32:45,132 Creo que la gente tiene intenciones 566 00:32:45,132 --> 00:32:47,050 y esperan que la otra persona les dé la razón. 567 00:32:47,050 --> 00:32:49,011 Y preferiría hacer cualquier otra cosa. 568 00:32:49,011 --> 00:32:50,804 Preferiría ir a cazar con Dick Cheney. 569 00:32:50,804 --> 00:32:52,598 Preferiría hacer una fila grandísima. 570 00:32:52,598 --> 00:32:55,309 Entonces, ¿por qué accediste a hablar conmigo? 571 00:32:55,976 --> 00:33:02,107 Porque creo que este trato es importarte y porque me lo pediste. 572 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 Cuando alguien con tus recursos 573 00:33:07,154 --> 00:33:09,448 compra una empresa como UBA, 574 00:33:09,448 --> 00:33:10,949 surgen muchas preguntas. 575 00:33:11,867 --> 00:33:15,704 Entonces, ¿por qué quieres agregar un imperio mediático a tu portafolio? 576 00:33:16,205 --> 00:33:17,623 Bueno, no tengo uno. 577 00:33:18,248 --> 00:33:19,458 ¿Somos tu trofeo? 578 00:33:19,458 --> 00:33:23,337 No. Creo que UBA tiene un enorme potencial de ganancias 579 00:33:23,337 --> 00:33:24,588 y odio las noticias falsas. 580 00:33:25,422 --> 00:33:27,591 {\an8}Lo dice alguien de los gigantes tecnológicos. 581 00:33:27,591 --> 00:33:30,719 {\an8}Claro. Sí. Lo entiendo. 582 00:33:30,719 --> 00:33:33,347 Creo que, en este punto, estamos de acuerdo que es más sano 583 00:33:33,347 --> 00:33:36,558 fumar una callejita entera que entrar a Twitter, ¿verdad? 584 00:33:36,558 --> 00:33:38,644 Pero buena suerte cuando intentes sacarlos. 585 00:33:41,021 --> 00:33:42,731 Creo que las noticias se pueden arreglar. 586 00:33:43,815 --> 00:33:47,319 Y me gustaría intentarlo antes de que sea muy tarde. 587 00:33:47,319 --> 00:33:49,571 ¿Y crees que tú puedes arreglar las noticias? 588 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 No veo que nadie más alce la mano. 589 00:33:52,366 --> 00:33:54,993 ¿Y qué te hace pensar que estás calificado para el puesto? 590 00:33:54,993 --> 00:33:57,329 Los requisitos no son muchos. 591 00:33:59,665 --> 00:34:03,001 Parece que no sientes mucho respeto por las personas que dan las noticias. 592 00:34:04,002 --> 00:34:05,671 ¿Nos debería de preocupar 593 00:34:05,671 --> 00:34:08,215 asociarnos con alguien que no nos respeta? 594 00:34:08,215 --> 00:34:10,342 Te podría hacer la misma pregunta. 595 00:34:11,342 --> 00:34:13,262 Pensaste que era tan malo para UBA 596 00:34:13,262 --> 00:34:15,264 que faltaste al lanzamiento del Hyperion Uno. 597 00:34:15,264 --> 00:34:16,598 ¿Me debería de preocupar por ti? 598 00:34:17,516 --> 00:34:20,686 Digo, eso fue lo que pasó, ¿no? Y esto es Alex Sin Filtro. 599 00:34:20,686 --> 00:34:24,857 Bueno, quizá eso fue lo que pasó, pero no tenía nada que ver con el respeto. 600 00:34:24,857 --> 00:34:28,610 Había y todavía hay inquietudes porque vas a comprar esta compañía 601 00:34:28,610 --> 00:34:30,612 y creo que la gente aún no sabe qué pensar. 602 00:34:30,612 --> 00:34:33,699 Sí, ya lo escuché. Me lo dejaste muy claro. 603 00:34:33,699 --> 00:34:35,909 ¿Por eso estabas afuera de mi hotel? 604 00:34:42,833 --> 00:34:47,629 ¿Saben qué? ¿Por qué no nos tomamos un descanso? 605 00:34:48,088 --> 00:34:49,715 - Claro. Por supuesto. - ¿Está bien? 606 00:34:50,299 --> 00:34:51,466 - Regreso enseguida. - Sí. 607 00:34:56,138 --> 00:34:57,097 ¿Estás bien? 608 00:34:57,097 --> 00:34:58,098 Sí. 609 00:34:58,098 --> 00:35:01,768 Bueno. ¿Le vas a preguntar sobre la persona que estudió en Stanford? 610 00:35:04,313 --> 00:35:05,689 Oye, haz que sufra. 611 00:35:06,732 --> 00:35:09,610 Ya sé. Eso haré. 612 00:35:09,610 --> 00:35:10,736 De acuerdo. 613 00:35:28,795 --> 00:35:31,340 Tenías una incubadora en Palo Alto, 614 00:35:31,340 --> 00:35:33,800 donde eras mentor de jóvenes innovadores en tecnología. 615 00:35:34,384 --> 00:35:36,845 Así es. Comenzó durante el auge de la burbuja puntocom. 616 00:35:36,845 --> 00:35:38,680 Varias ideas increíbles salieron de ese proyecto. 617 00:35:39,515 --> 00:35:40,807 Pero luego lo dejaste. 618 00:35:41,308 --> 00:35:45,604 Sí. Nuestra división aeroespacial comenzó a ganar terreno. 619 00:35:45,604 --> 00:35:48,232 Pasaba más tiempo en Texas, así que se lo di a otra persona. 620 00:35:49,983 --> 00:35:51,109 ¿Te arrepientes de algo? 621 00:35:53,070 --> 00:35:54,905 No estoy seguro a qué te refieres. 622 00:35:54,905 --> 00:35:57,074 Bueno, una persona que estudió en Stanford, 623 00:35:57,074 --> 00:35:58,534 quien estuvo en la incubadora, 624 00:35:58,534 --> 00:36:00,160 afirma haber escrito un código. 625 00:36:00,869 --> 00:36:03,997 Un código que evolucionó al sistema de análisis de datos 626 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 que le vendes a los gobiernos del mundo. 627 00:36:07,251 --> 00:36:09,419 Claro. Ese software estuvo en desarrollo por años 628 00:36:09,419 --> 00:36:13,048 y tuvo cientos de iteraciones antes de convertirse en lo que es hoy. 629 00:36:14,049 --> 00:36:17,052 Sí. Pero la idea inicial era de esa persona. 630 00:36:17,052 --> 00:36:20,472 Bueno, la idea inicial, si recuerdo bien, 631 00:36:20,472 --> 00:36:23,600 un inhibidor de GPS para activistas y disidentes, 632 00:36:23,600 --> 00:36:27,729 el cual llevamos a varios inversionistas y todos lo rechazaron. 633 00:36:28,313 --> 00:36:30,148 Entonces tú lo compraste. 634 00:36:31,358 --> 00:36:35,070 Una idea multimillonaria a un precio de oferta de 50 mil dólares. 635 00:36:35,070 --> 00:36:38,407 - ¿Eso es lo que pagaste? ¿Cincuenta mil? - Compré varias ideas 636 00:36:38,407 --> 00:36:39,575 de la incubadora. 637 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 Y, en ese momento, ese precio era el estándar de la industria. 638 00:36:44,496 --> 00:36:46,331 Bueno, también era un estándar 639 00:36:46,331 --> 00:36:49,668 que un director se cogiera a las actrices en el sofá del casting, así que... 640 00:36:50,169 --> 00:36:53,755 O que un conductor tuviera un botón debajo de su escritorio para cerrar la puerta. 641 00:36:55,048 --> 00:36:57,593 ¿Eres rico porque robaste la idea de otra persona? 642 00:36:58,302 --> 00:37:00,262 Nunca forcé a nadie a firmar contratos. 643 00:37:00,262 --> 00:37:02,181 Esa persona vendió su idea por su cuenta. 644 00:37:02,181 --> 00:37:04,808 Pero hiciste que firmara un acuerdo de confidencialidad 645 00:37:04,808 --> 00:37:06,810 y tomaste una idea revolucionaria 646 00:37:06,810 --> 00:37:09,730 y la convertiste en una herramienta policiaca predictiva. 647 00:37:11,315 --> 00:37:14,151 Ambos entendemos el concepto de la confidencialidad. 648 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 Una persona gana y la otra es silenciada. 649 00:37:18,447 --> 00:37:22,784 {\an8}Entonces, ¿es justo usar eso contra estudiantes jóvenes de universidad 650 00:37:22,784 --> 00:37:25,120 cuando quizá no tengan la suficiente experiencia 651 00:37:25,120 --> 00:37:28,874 para entender las consecuencias de lo que están firmando? 652 00:37:28,874 --> 00:37:31,960 Todas las personas involucradas en esta transacción eran adultos. 653 00:37:31,960 --> 00:37:34,171 Esta persona no se sintió muy bien por todo eso. 654 00:37:34,755 --> 00:37:37,341 Y, de hecho, sufrió depresión debilitante 655 00:37:38,091 --> 00:37:39,593 y tuvo un intento de suicido. 656 00:37:46,016 --> 00:37:49,895 Lo siento. No lo sabía. 657 00:37:53,065 --> 00:37:55,651 Bueno, ¿tienes una respuesta? 658 00:37:57,402 --> 00:37:59,196 ¿Para esta persona? 659 00:37:59,196 --> 00:38:00,906 ¿Para la gente que ve la entrevista? 660 00:38:04,034 --> 00:38:05,827 Creo que... 661 00:38:18,465 --> 00:38:22,302 Sabes, solía dormir en el suelo de mi fábrica, 662 00:38:22,970 --> 00:38:25,848 a veces por semanas. 663 00:38:25,848 --> 00:38:30,686 Cuando desarrollamos el primer prototipo del Hyperion Uno, 664 00:38:30,686 --> 00:38:34,815 mis ingenieros y yo trabajábamos 18, incluso 20 o 24 horas al día. 665 00:38:37,818 --> 00:38:42,447 Cuando me concentro en algo, tiendo a hacer a un lado todo lo demás. 666 00:38:46,702 --> 00:38:50,122 Así que, cuando por fin regresé a casa, mi esposa se había ido. 667 00:38:51,456 --> 00:38:57,754 Se llevó todo lo que era de suyo y la casa estaba completamente vacía. 668 00:39:00,632 --> 00:39:03,427 No sé cuánto tiempo pasó desde que se fue. Pudieron ser semanas. 669 00:39:06,513 --> 00:39:09,183 Tuve que hacer una fuerte introspección. 670 00:39:11,560 --> 00:39:16,315 De la forma en la que traba a los demás. Del precio... de lo que estaba haciendo. 671 00:39:20,819 --> 00:39:23,614 Y desde ese entonces cambié las políticas de mi empresa, 672 00:39:23,614 --> 00:39:26,575 así como mi conducta personal y mis creencias. 673 00:39:27,242 --> 00:39:32,706 Así que creo que le debo a esa persona, como mínimo, 674 00:39:34,583 --> 00:39:35,584 una conversación. 675 00:39:49,139 --> 00:39:50,140 Siguiente pregunta. 676 00:40:06,698 --> 00:40:10,661 {\an8}Mientras el presidente dice que buscará una solución para este estancamiento, 677 00:40:10,661 --> 00:40:14,456 {\an8}los líderes del congreso se resisten a varios puntos clave. 678 00:40:14,456 --> 00:40:16,875 Y después del corte... 679 00:40:22,172 --> 00:40:23,173 Después del corte... 680 00:40:26,635 --> 00:40:27,719 Bradley, ¿qué pasa? 681 00:40:30,597 --> 00:40:31,974 ¡Bradley! 682 00:40:32,683 --> 00:40:35,853 {\an8}Después del corte, daremos un vistazo cercano a la educación en casa. 683 00:40:36,937 --> 00:40:39,189 Conoceremos a una madre que, durante la pandemia, 684 00:40:39,189 --> 00:40:43,360 decidió que sus hijos jamás regresarían a su salón de clases tradicional. 685 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 Y corte. 686 00:40:53,912 --> 00:40:54,872 Hola. 687 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 - Brad no está. Ella... - Lo sé. Vine a hablar contigo. 688 00:41:02,254 --> 00:41:03,255 ¿Puedo pasar? 689 00:41:09,386 --> 00:41:13,098 Hice muchas suposiciones de ti antes de siquiera conocerte. 690 00:41:15,309 --> 00:41:16,560 Eso creí. 691 00:41:17,477 --> 00:41:18,562 Creo... 692 00:41:19,271 --> 00:41:23,525 Creo que hice que Bradley eligiera a uno de nosotros cuando tu mamá estaba enferma. 693 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 Creo que así se sintió Bradley y eso no fue justo. 694 00:41:28,822 --> 00:41:32,159 Y puede que la haya alentado... 695 00:41:34,244 --> 00:41:35,662 a que te dejara de hablar. 696 00:41:36,496 --> 00:41:38,332 ¿Para que la tuvieras solo para ti? 697 00:41:44,296 --> 00:41:45,756 Lo siento. 698 00:41:47,090 --> 00:41:49,092 Lo que quiero decir es... 699 00:41:52,846 --> 00:41:56,058 que creo que Bradley quiere estar conmigo y yo también quiero. 700 00:41:57,059 --> 00:41:58,727 Pero el otro día salimos a cenar 701 00:41:58,727 --> 00:42:02,523 y parecía estar muy ansiosa sobre volverlo a intentar. 702 00:42:03,023 --> 00:42:06,527 Y creo que eso estaba relacionado contigo. 703 00:42:07,361 --> 00:42:09,321 Digo, sobre cómo te juzgue. 704 00:42:09,321 --> 00:42:11,823 Ella no me cuenta ese tipo de cosas. 705 00:42:11,823 --> 00:42:13,909 - No... - Bueno, creo que también está asustada. 706 00:42:14,660 --> 00:42:16,870 - Porque siempre que te menciona... - La cago. 707 00:42:16,870 --> 00:42:18,830 - No. No. - Sí. 708 00:42:19,790 --> 00:42:22,709 Tú la ves de una forma en la que nadie más lo hace. 709 00:42:23,210 --> 00:42:24,545 No se puede esconder contigo. 710 00:42:29,633 --> 00:42:31,844 Si nos dieras tu apoyo, 711 00:42:31,844 --> 00:42:34,555 creo que significaría mucho para Bradley y para mí. 712 00:42:35,722 --> 00:42:41,228 Si tuviera la oportunidad, sé que podría hacerla feliz. 713 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 Lo pensaré. 714 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 Lo pensaré, ¿de acuerdo? 715 00:43:02,291 --> 00:43:03,500 Bueno, estuvo divertido. 716 00:43:04,835 --> 00:43:05,919 ¿Cuándo saldrá al aire? 717 00:43:05,919 --> 00:43:07,963 La próxima semana. Lo editaremos el fin de semana. 718 00:43:07,963 --> 00:43:11,258 Alex, ¿vas a regresar a la ciudad? 719 00:43:11,967 --> 00:43:14,136 Sí. En un minuto. Gracias, Chip. 720 00:43:14,136 --> 00:43:16,221 Bien. Tengo algunas ideas sobre el programa, 721 00:43:16,221 --> 00:43:19,099 así que si quieres hablar mientras manejas, hoy hago el avance. 722 00:43:19,099 --> 00:43:22,102 - Ya sabes cómo Mia nos persigue... - Sí, está bien. 723 00:43:22,102 --> 00:43:23,854 Claro. Te hablaré por el carro. 724 00:43:27,065 --> 00:43:28,483 Chip, vámonos. 725 00:43:29,818 --> 00:43:32,154 - Sí. - Claro. Sí, perdón. Los acompaño. 726 00:43:34,698 --> 00:43:35,908 Tengan cuidado en la vuelta. 727 00:43:35,908 --> 00:43:37,326 - Gracias, Paul. - Con gusto, chicos. 728 00:43:37,326 --> 00:43:38,785 - Tengan un buen día. - Gracias. 729 00:43:41,872 --> 00:43:43,207 Bueno, sobreviviste. 730 00:43:43,790 --> 00:43:45,167 Bueno, fuiste muy directa. 731 00:43:45,167 --> 00:43:46,877 Esa era la intención. 732 00:43:49,254 --> 00:43:50,214 Tengo una duda. 733 00:43:50,214 --> 00:43:53,175 ¿Cómo te enteraste de la estudiante de Stanford? 734 00:43:53,717 --> 00:43:57,804 Sabes que no puedo decírtelo. Y para ser sincera, no sé quién es. 735 00:43:58,889 --> 00:44:01,266 Jugaste limpio al hacer eso. 736 00:44:02,142 --> 00:44:03,477 Me gustó que lo mencionaras. 737 00:44:04,770 --> 00:44:06,021 - ¿Te gustó? - Sí. 738 00:44:06,021 --> 00:44:09,983 La mayoría de las personas en tu posición no me criticarían así, pero tú sí. 739 00:44:10,609 --> 00:44:11,610 Fue impresionante. 740 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 Bueno, UBA tiene ciertos estándares y este trato no los cambia. 741 00:44:18,242 --> 00:44:19,660 Incluso si se concreta, 742 00:44:20,244 --> 00:44:23,372 sabes, no es como si estuviéramos juntos. 743 00:44:24,748 --> 00:44:28,752 - Lo digo metafóricamente. - Claro. 744 00:44:28,752 --> 00:44:29,837 ¿Sabes? 745 00:44:30,170 --> 00:44:31,171 Y literalmente. 746 00:44:31,964 --> 00:44:36,426 No. No estamos juntos. 747 00:44:36,426 --> 00:44:37,886 Deberíamos mantenerlo así. 748 00:44:41,598 --> 00:44:43,433 Hicimos un acuerdo furioso. 749 00:44:43,934 --> 00:44:45,435 Nunca he estado más furioso. 750 00:44:59,658 --> 00:45:01,535 No creo que debamos hacer esto. 751 00:45:02,369 --> 00:45:03,662 Claro. Nunca pasó. 752 00:45:07,165 --> 00:45:10,919 Voy a tomar mi... Olvidé mi abrigo por allá. 753 00:45:10,919 --> 00:45:13,380 No, ¿dónde...? Mi abrigo está aquí... 754 00:45:13,380 --> 00:45:14,840 ¿Se me olvida algo más? 755 00:45:15,799 --> 00:45:18,218 ¿Se te olvida algo más? No creo que se te olvidara nada. 756 00:45:18,218 --> 00:45:19,386 Ni yo. 757 00:46:32,376 --> 00:46:34,086 Casémonos en Niagara. 758 00:46:35,629 --> 00:46:36,630 - ¿Qué? - Hagámoslo. 759 00:46:37,172 --> 00:46:39,883 Consigamos a un juez y unos testigos 760 00:46:39,883 --> 00:46:42,761 y ropa rara y, carajo, hagámoslo. 761 00:46:44,179 --> 00:46:45,639 ¿Eso es un sí o...? 762 00:46:45,639 --> 00:46:46,723 No. 763 00:46:47,975 --> 00:46:49,059 No. 764 00:46:50,519 --> 00:46:51,728 - No. - Perdón. 765 00:46:53,647 --> 00:46:56,900 Pensé que esto es lo que querías. Entonces, ¿qué es...? 766 00:47:00,821 --> 00:47:04,658 ¿Qué? Espera, ¿lo malinterprete por completo? 767 00:47:05,284 --> 00:47:08,745 Tú eres la que me ha dado pistas por casi tres meses 768 00:47:08,745 --> 00:47:10,914 y hablaste sobre un anillo. 769 00:47:10,914 --> 00:47:14,585 Digo, quizá no te lo propuse de la mejor manera. 770 00:47:14,585 --> 00:47:16,503 Planeábamos una entrevista importante. 771 00:47:17,087 --> 00:47:18,088 Pero... 772 00:47:19,715 --> 00:47:21,550 Solo dime qué quieres. Y eso haremos. 773 00:47:21,550 --> 00:47:23,302 Digo, dime qué quieres. Podemos... 774 00:47:23,302 --> 00:47:25,012 Quiero que me lo pidas por mí. 775 00:47:26,638 --> 00:47:27,639 No por ella. 776 00:47:32,102 --> 00:47:34,396 Eso es ridículo. 777 00:47:37,149 --> 00:47:38,275 Vamos. 778 00:48:03,550 --> 00:48:04,551 ¿Hal? 779 00:48:06,595 --> 00:48:07,596 ¿Cheryl? 780 00:48:23,111 --> 00:48:25,572 B, CAMBIÉ DE OPINIÓN. (SOBRE MUCHAS COSAS) 781 00:48:25,572 --> 00:48:27,241 GRACIAS POR TODO. 782 00:48:27,241 --> 00:48:29,201 ME VOY PARA EVITAR EL TRÁFICO. CON AMOR, H 783 00:48:46,385 --> 00:48:48,929 Esa fue una forma muy linda de despertar. 784 00:48:54,017 --> 00:48:56,061 - Buenos días. - Buenos días. 785 00:49:13,120 --> 00:49:15,038 - Mira nada más. - Dios. 786 00:49:16,206 --> 00:49:17,332 Bueno. 787 00:49:21,795 --> 00:49:22,796 Cory. 788 00:49:22,796 --> 00:49:23,922 Hola. ¿Es muy temprano? 789 00:49:23,922 --> 00:49:25,549 No. No, nunca. 790 00:49:25,549 --> 00:49:29,469 Escucha, lo que sea que Alex intentaba hacer con su entrevista, no te preocupes. 791 00:49:29,469 --> 00:49:31,889 No la usaremos a menos que funcione a nuestro favor. 792 00:49:31,889 --> 00:49:35,976 De hecho, salió bien. Creo que será útil para la imagen. 793 00:49:35,976 --> 00:49:39,062 Me alegra escucharlo. Alex... 794 00:49:39,062 --> 00:49:41,106 Le apasiona mucho su trabajo. 795 00:49:41,106 --> 00:49:44,818 Bueno, estuvo fenomenal. 796 00:49:45,944 --> 00:49:47,362 Despampanante, a decir verdad. 797 00:49:48,322 --> 00:49:50,407 Me maravilló si quieres saber la verdad. 798 00:49:53,493 --> 00:49:54,620 Bueno... 799 00:49:56,580 --> 00:49:59,458 ahora entiendes por qué es un recurso clave de la empresa. 800 00:49:59,458 --> 00:50:00,751 Claro que sí. 801 00:50:03,754 --> 00:50:06,882 Oye, escucha. Sé que mercadotecnia quiere un nuevo logo, 802 00:50:06,882 --> 00:50:10,802 pero no creo que Hyperion necesite estar tan presente en la marca. 803 00:50:11,386 --> 00:50:15,557 Lo simple es lo mejor, ¿verdad? Entre menos roces haya, mejor. 804 00:50:16,266 --> 00:50:18,810 Bien. Concuerdo con eso. 805 00:50:20,020 --> 00:50:22,481 De acuerdo. Hablamos después. 806 00:50:22,481 --> 00:50:23,565 Perfecto. Yo... 807 00:50:43,502 --> 00:50:45,254 Laura. 808 00:50:47,047 --> 00:50:49,049 - Hola. - Hola. 809 00:50:56,306 --> 00:50:59,977 Perdón por la cena de la otra noche. Te traté muy mal. 810 00:51:02,646 --> 00:51:05,732 Y... No... No había problemas. 811 00:51:06,233 --> 00:51:07,359 Hal está bien. 812 00:51:08,986 --> 00:51:09,987 No pasó nada. 813 00:51:14,283 --> 00:51:18,245 Solo te extraño. Te extraño mucho. 814 00:51:33,594 --> 00:51:37,806 Sabes, solía dormir en el suelo de mi fábrica, 815 00:51:38,432 --> 00:51:41,435 a veces por semanas. 816 00:51:41,435 --> 00:51:46,190 Cuando desarrollamos el primer prototipo del Hyperion Uno, 817 00:51:46,190 --> 00:51:50,569 mis ingenieros y yo trabajábamos 18, incluso 20 o 24 horas al día. 818 00:51:50,569 --> 00:51:51,737 ¿Cómo está? 819 00:51:51,737 --> 00:51:55,908 Cuando me concentro en algo, tiendo a hacer a un lado... 820 00:51:58,785 --> 00:51:59,912 Sales bien. 821 00:52:01,914 --> 00:52:03,332 Pudiste haber hablado conmigo. 822 00:52:05,334 --> 00:52:06,752 No sabía que te sentías así. 823 00:52:07,711 --> 00:52:09,713 No estaba segura de cómo me sentía. 824 00:52:11,632 --> 00:52:13,467 ¿Y ahora? 825 00:52:13,467 --> 00:52:16,428 Haré que mis abogados hablen contigo. Puedo irme en silencio. 826 00:52:17,638 --> 00:52:20,599 No quiero que esta transición sea más incómoda. 827 00:52:20,599 --> 00:52:22,351 Entonces, ¿renunciarás? 828 00:52:22,935 --> 00:52:24,478 Sí. Creo que es lo mejor. 829 00:52:24,478 --> 00:52:27,523 Stella, por favor. UBA se quedó en el pasado. 830 00:52:28,106 --> 00:52:31,235 Necesitan una persona con visión para que este lugar avance. 831 00:52:32,778 --> 00:52:35,072 Creo que esa persona eres tú. 832 00:52:36,281 --> 00:52:38,867 - Cory no estaría de acuerdo. - Cory no estará aquí. 833 00:52:43,330 --> 00:52:45,332 Te enviaré una oferta de trabajo. 834 00:52:45,832 --> 00:52:48,627 Tan pronto como los accionistas estén de acuerdo con la fusión, 835 00:52:48,627 --> 00:52:50,420 te quedarás con el puesto de Cory. 836 00:52:54,341 --> 00:52:56,009 Ese es un gran salto. 837 00:52:56,510 --> 00:52:58,428 Habrá mucho rechazo. 838 00:52:58,428 --> 00:53:00,556 ¿Qué decíamos siempre? No seguimos las reglas... 839 00:53:00,556 --> 00:53:01,765 Las hacemos. 840 00:53:04,893 --> 00:53:06,270 ¿Qué piensas, Stella? 841 00:53:08,188 --> 00:53:09,523 ¿Quieres dirigir este lugar? 842 00:54:52,334 --> 00:54:54,336 Subtítulos: Rebeca Marush