1
00:01:57,868 --> 00:02:01,371
L'accordo tra UBA
e il fondatore di Hyperion, Paul Marks,
2
00:02:01,371 --> 00:02:03,999
ha fatto passi avanti questa settimana,
3
00:02:03,999 --> 00:02:06,919
con il consiglio di UBA che raccomanda
4
00:02:06,919 --> 00:02:11,340
che gli azionisti votino sulla vendita
alla riunione annuale del prossimo mese.
5
00:02:11,924 --> 00:02:15,636
I detrattori ritengono l'accordo
sconsiderato, persino rischioso,
6
00:02:15,636 --> 00:02:19,556
e come ex dipendente della UBA,
non mi resta che concordare.
7
00:02:20,599 --> 00:02:23,894
Consegnereste a un miliardario
con un'avversione smisurata per la stampa
8
00:02:23,894 --> 00:02:26,522
le chiavi
di un'azienda dei media tradizionali
9
00:02:26,522 --> 00:02:29,942
in un momento in cui la verità
conta più che mai?
10
00:02:33,070 --> 00:02:34,112
Tutta invidia.
11
00:02:35,447 --> 00:02:37,824
Si è alzato un polverone
per questo accordo.
12
00:02:37,824 --> 00:02:39,952
Uno come me
non dovrebbe entrare nei media.
13
00:02:40,536 --> 00:02:43,747
I colossi della tecnologia sono
troppo potenti per una piattaforma.
14
00:02:43,747 --> 00:02:44,665
Così dicono.
15
00:02:45,374 --> 00:02:48,085
Forse sono l'ultima persona
che dovreste ascoltare ora,
16
00:02:48,085 --> 00:02:51,755
perché credo di essere l'unico, qui,
a non avere un diploma,
17
00:02:51,755 --> 00:02:54,424
ma voglio essere chiaro.
18
00:02:54,424 --> 00:02:58,136
So che ciò che fate è importante,
e sono qui a darvi il mio sostegno.
19
00:02:58,720 --> 00:03:00,556
Perciò, a tal fine,
20
00:03:00,556 --> 00:03:05,352
sono pronto ad ascoltarvi, a disposizione,
e spero di instaurare un dialogo,
21
00:03:05,352 --> 00:03:08,730
perciò, se ci sono domande, sparate pure.
22
00:03:08,730 --> 00:03:12,651
Sì. Che cosa pensa dell'hackeraggio?
E sappiamo chi è il responsabile?
23
00:03:12,651 --> 00:03:15,404
La teoria al momento
è che sia stata la Russia,
24
00:03:15,904 --> 00:03:18,866
ma sarò felice di chiedere
alla Scientifica di investigare,
25
00:03:18,866 --> 00:03:20,492
sperando di venirne a capo.
26
00:03:20,492 --> 00:03:25,163
Vi assicuro che da ora in poi,
i vostri dati saranno al sicuro,
27
00:03:25,163 --> 00:03:28,375
queste cose non accadono a Hyperion.
28
00:03:28,375 --> 00:03:31,086
E le persone che lavorano qui,
al Morning Show?
29
00:03:31,670 --> 00:03:34,882
In queste situazioni,
molte volte ci sono dei licenziamenti.
30
00:03:34,882 --> 00:03:40,220
Giusto. La mia intenzione è espandere
la sezione notizie, non sventrarla.
31
00:03:40,220 --> 00:03:42,973
Forse è un po' presto
per entrare nei dettagli,
32
00:03:42,973 --> 00:03:46,476
ma dopo aver messo la firma,
revisioneremo i numeri.
33
00:03:49,396 --> 00:03:52,107
Sì, Alex. Non serve alzare la mano.
34
00:03:53,483 --> 00:03:56,987
Hyperion è una multinazionale,
35
00:03:56,987 --> 00:04:00,657
e lei ha stretti rapporti con governi, oligarchi...
36
00:04:00,657 --> 00:04:03,035
Non so se li definirei tali, ma...
37
00:04:03,035 --> 00:04:06,288
Come facciamo a sapere
che le notizie su Hyperion,
38
00:04:06,288 --> 00:04:08,999
o sui suoi soci, non saranno manipolate?
39
00:04:09,583 --> 00:04:10,792
Un esempio?
40
00:04:10,792 --> 00:04:14,796
La sua azienda ha contratti
con diverse autorità giudiziarie.
41
00:04:14,796 --> 00:04:17,507
Alex, non siamo a una conferenza stampa.
42
00:04:17,507 --> 00:04:19,968
- Ne riparliamo dopo l'accordo.
- È solo una domanda.
43
00:04:19,968 --> 00:04:21,762
- Non fa niente.
- Chiedo soltanto.
44
00:04:21,762 --> 00:04:23,180
Sì. Qual era la domanda?
45
00:04:23,180 --> 00:04:25,390
Gira voce che le forze di polizia
in Arizona
46
00:04:25,390 --> 00:04:28,060
usassero il suo software di sicurezza
47
00:04:28,727 --> 00:04:30,312
per fare una profilazione etnica.
48
00:04:31,730 --> 00:04:33,899
Norma Rae è agguerrita, stamattina.
49
00:04:33,899 --> 00:04:37,653
Beh, non so esattamente
come rispondere a una voce.
50
00:04:37,653 --> 00:04:40,739
Dico solo se c'è la possibilità
di un conflitto di interessi.
51
00:04:40,739 --> 00:04:43,325
Insomma, per svariati aspetti.
52
00:04:43,909 --> 00:04:45,369
- Sì.
- L'ho già detto.
53
00:04:45,369 --> 00:04:49,581
Non ho intenzione di decidere
cosa fa notizia e cosa no,
54
00:04:49,581 --> 00:04:52,751
quel compito è di Stella Bak,
ed è più che all'altezza.
55
00:04:53,377 --> 00:04:54,753
Ho risposto alla domanda?
56
00:04:54,753 --> 00:04:55,879
Solo in parte.
57
00:04:57,923 --> 00:05:02,135
Ok. Perché non ne parliamo
più tardi, in privato?
58
00:05:03,262 --> 00:05:05,180
Oddio. Cos'è, uno scherzo?
59
00:05:05,931 --> 00:05:10,894
Alex, se puoi evitare di accusare
il nostro nuovo socio
60
00:05:10,894 --> 00:05:14,064
di fare una profilazione etnica
dei cittadini, sarebbe magnifico.
61
00:05:14,064 --> 00:05:17,192
Non sappiamo cosa fa, o con chi lo fa.
62
00:05:17,693 --> 00:05:19,903
Io credo sia più che lecito chiedere.
63
00:05:19,903 --> 00:05:24,241
I legali saranno felici di illustrarti
i vasti interessi commerciali di Paul,
64
00:05:24,241 --> 00:05:26,285
ma qualunque rapporto personale abbiate...
65
00:05:26,285 --> 00:05:28,829
Scusa. Personale?
66
00:05:30,247 --> 00:05:33,584
L'ho visto, il tuo arrivo
alla Miss Saigon, e anche gli altri.
67
00:05:33,584 --> 00:05:36,461
Cioè, quando da sola l'ho portato
al tavolo delle trattative
68
00:05:36,461 --> 00:05:37,588
e salvato l'accordo?
69
00:05:37,588 --> 00:05:39,965
L'accordo che avevi fatto saltare tu!
No, no.
70
00:05:39,965 --> 00:05:42,843
Ora che hai rimediato
non puoi aspettarti una ricompensa.
71
00:05:42,843 --> 00:05:44,761
Ok, capisco. Va bene? Capisco.
72
00:05:44,761 --> 00:05:47,222
L'ho spinto fuori
e poi l'ho riportato a bordo,
73
00:05:47,222 --> 00:05:48,849
e sarà stato un po' frettoloso,
74
00:05:48,849 --> 00:05:52,186
ma ora è dei nostri, quindi dobbiamo fare
le consuete verifiche.
75
00:05:54,188 --> 00:05:56,648
Lo voglio nel mio programma.
Gli farò un'intervista.
76
00:05:59,818 --> 00:06:02,362
Stiamo quasi per chiudere una negoziazione
77
00:06:02,362 --> 00:06:05,532
- che va avanti da due anni, cazzo...
- Due anni.
78
00:06:05,532 --> 00:06:08,410
...con tutti gli avvocati
da Washington a Westchester,
79
00:06:08,410 --> 00:06:11,163
quindi possiamo evitare di far finire
la tua barchetta
80
00:06:11,163 --> 00:06:12,623
contro dei cazzo di scogli?
81
00:06:12,623 --> 00:06:13,707
Ok, Cory.
82
00:06:14,208 --> 00:06:17,252
Ci tengo che l'accordo si concluda
tanto quanto te,
83
00:06:17,252 --> 00:06:19,546
ma gli scettici sono veramente tanti.
84
00:06:19,546 --> 00:06:23,217
- Capisco. No, è chiaro.
- Ottimo.
85
00:06:23,217 --> 00:06:26,595
Ci tieni davvero a diventare socia.
Vuoi sederti al tavolo dei grandi.
86
00:06:26,595 --> 00:06:29,264
- Ma non è il tuo turno, Alex!
- Wow.
87
00:06:29,264 --> 00:06:34,102
Quello che devi fare è lasciar perdere.
È finita. L'abbiamo approvato.
88
00:06:34,686 --> 00:06:35,687
Io no.
89
00:06:36,188 --> 00:06:37,481
Toc toc.
90
00:06:38,732 --> 00:06:39,566
Brutto momento?
91
00:06:39,566 --> 00:06:42,736
- Niente affatto. Entrate.
- Sì, tanto stavo per andare.
92
00:06:42,736 --> 00:06:44,863
- Ok, grazie, Cory.
- Grazie a te, Alex.
93
00:06:47,324 --> 00:06:48,408
Bello rivederti, Alex.
94
00:06:48,992 --> 00:06:49,993
Altrettanto.
95
00:06:50,577 --> 00:06:51,578
Ok.
96
00:06:52,996 --> 00:06:54,081
Che cos'è successo?
97
00:06:54,081 --> 00:06:57,668
Beh, benvenuto nel meraviglioso mondo
del talent management.
98
00:07:03,757 --> 00:07:04,633
Ciao.
99
00:07:04,633 --> 00:07:06,969
- Ehi, ciao. Scusa, siamo in anticipo.
- Ciao.
100
00:07:06,969 --> 00:07:09,179
- E quando mai ti capita!
- Ok.
101
00:07:09,179 --> 00:07:12,349
- Tu devi essere Cheryl. Ciao.
- Scusa.
102
00:07:12,349 --> 00:07:14,434
- È bello conoscerti finalmente.
- Ok.
103
00:07:14,434 --> 00:07:17,271
- È lo stesso anche per me.
- Sei persino più bella dal vivo.
104
00:07:17,271 --> 00:07:18,522
Grazie.
105
00:07:19,523 --> 00:07:21,400
- E lei dev'essere Taylor.
- Sì.
106
00:07:21,400 --> 00:07:23,485
- Taylor, ciao. Ok.
- Fai ciao.
107
00:07:24,361 --> 00:07:27,406
Ciao. Tranquilla. Ok?
108
00:07:27,406 --> 00:07:30,117
- Ciao, sono tua zia Bradley.
- Già.
109
00:07:30,993 --> 00:07:33,412
- Che faccino.
- Ha qualcosa di mamma.
110
00:07:33,412 --> 00:07:35,622
- Mi fa un po' impressione.
- Oh, sì.
111
00:07:36,498 --> 00:07:38,584
- Tu guarda... Papà.
- Sono papà.
112
00:07:38,584 --> 00:07:39,877
- È opera mia.
- Wow.
113
00:07:39,877 --> 00:07:42,379
- Bene, non state lì impalati, dai.
- Grazie.
114
00:07:42,379 --> 00:07:43,589
Mettetevi comodi.
115
00:07:45,507 --> 00:07:47,926
Cheryl, non so come si apre
116
00:07:47,926 --> 00:07:49,469
- quel coso pieghevole.
- No, no.
117
00:07:49,469 --> 00:07:51,763
- Tranquilla, è un'impresa.
- Già.
118
00:07:53,932 --> 00:07:56,226
- Ecco come si fa.
- Ecco come si fa.
119
00:07:56,226 --> 00:07:58,645
Aspetto con ansia di vederti al lavoro.
120
00:07:59,229 --> 00:08:00,522
Oh, giusto.
121
00:08:00,522 --> 00:08:04,026
Ehi. Non so se c'è tempo,
vista la lista di cose da fare, tesoro.
122
00:08:04,026 --> 00:08:05,235
Oh, dici?
123
00:08:05,235 --> 00:08:07,279
- Un'altra volta. Giusto, Brad?
- Sì.
124
00:08:07,279 --> 00:08:08,739
La camera da letto è in fondo.
125
00:08:08,739 --> 00:08:09,948
- Grazie.
- Arrivo.
126
00:08:09,948 --> 00:08:13,744
- Ehi, Brad. Aspetti l'apocalisse?
- Nessuno morirà di fame, qui dentro.
127
00:08:13,744 --> 00:08:16,413
Ok, adesso vado ad aiutare
la tua mogliettina.
128
00:08:17,372 --> 00:08:19,708
Ti manderò delle cose
da casa di tua madre.
129
00:08:19,708 --> 00:08:22,085
Le sue statuette Hummel
starebbero da dio, qui.
130
00:08:22,586 --> 00:08:24,546
Io non credo... le Hummel?
131
00:08:24,546 --> 00:08:27,799
Ok. Sì, sarebbero carine.
132
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
- È un piacere.
- Sì.
133
00:08:29,051 --> 00:08:30,761
- A presto.
- Certo.
134
00:08:32,095 --> 00:08:33,554
- Glen.
- Lo adoro.
135
00:08:34,056 --> 00:08:36,933
- Stella Bak. Benvenuta.
- Come butta?
136
00:08:36,933 --> 00:08:39,269
- Sei in ritardo?
- Sì, scusa.
137
00:08:39,269 --> 00:08:44,566
La sezione sport vuole un programma
sulla mia squadra di Formula Uno.
138
00:08:44,566 --> 00:08:46,401
- Le idee erano tante.
- Già.
139
00:08:46,401 --> 00:08:48,529
Sono bandite dai ritiri per il personale.
140
00:08:50,239 --> 00:08:53,200
Ma guardati!
Ora dirigi un'importante sezione notizie.
141
00:08:53,200 --> 00:08:55,911
Ma guardati! Ora compri
un'importante azienda mediatica.
142
00:08:55,911 --> 00:08:58,247
Sapevo che saresti finita
in un posto simile.
143
00:08:58,872 --> 00:09:02,167
Io ricordo che mi hai detto
di non essere tagliata per il tech.
144
00:09:02,751 --> 00:09:05,754
E tu mi hai ignorato,
e hai fondato una start-up tutta tua.
145
00:09:05,754 --> 00:09:06,964
Esatto.
146
00:09:06,964 --> 00:09:08,465
Ti ho tenuta d'occhio.
147
00:09:08,465 --> 00:09:10,425
L'azienda mi interessa anche per questo.
148
00:09:12,177 --> 00:09:15,347
Allora, UBA News. Che cosa desideri?
149
00:09:15,347 --> 00:09:16,598
Non perdi tempo.
150
00:09:17,474 --> 00:09:19,685
- Beh, sono in ritardo.
- Giusto.
151
00:09:20,602 --> 00:09:23,647
Più servizi politici, a cominciare
dalle elezioni di metà mandato.
152
00:09:23,647 --> 00:09:27,359
Anche la Gen Z guarda la TV generalista
quando la democrazia è in bilico.
153
00:09:27,359 --> 00:09:28,277
Ok.
154
00:09:28,277 --> 00:09:30,696
E ci servono enormi quote di mercato
nel digitale.
155
00:09:30,696 --> 00:09:32,906
Inseriamo UBA nel tuo motore di ricerca
156
00:09:32,906 --> 00:09:36,660
e creiamo un sito ibrido con notizie
selezionate in base alla cronologia.
157
00:09:36,660 --> 00:09:41,039
Quindi servono risorse per passare
all'offensiva usando la mia tecnologia.
158
00:09:43,709 --> 00:09:44,960
Perché sei qui?
159
00:09:46,670 --> 00:09:50,132
E non mi dire che è per salvare
il quarto potere.
160
00:09:54,303 --> 00:09:57,222
Questo posto imbarca acqua
da quando c'è Cory, non credi?
161
00:09:57,222 --> 00:09:58,891
Abbiamo affrontato qualche sfida.
162
00:09:59,933 --> 00:10:01,185
Perché lo stai proteggendo?
163
00:10:03,478 --> 00:10:05,647
Paul. È il momento.
164
00:10:06,732 --> 00:10:09,318
- È il momento. Ok.
- Amanda.
165
00:10:09,318 --> 00:10:10,444
Stella.
166
00:10:10,444 --> 00:10:14,156
È stato bello rivederti. Ne riparleremo.
Usciamo a bere.
167
00:10:17,659 --> 00:10:19,203
Che c'è ora?
168
00:10:33,383 --> 00:10:34,635
Che vista!
169
00:10:39,973 --> 00:10:41,850
Dopotutto "summit" significa "vetta".
170
00:10:44,645 --> 00:10:47,314
L'Empire State Building è meraviglioso.
171
00:10:48,190 --> 00:10:50,484
Mi fa venire in mente Insonnia d'amore.
172
00:10:50,484 --> 00:10:53,028
Sì, film che ho visto, tipo, 20 volte.
173
00:10:53,028 --> 00:10:55,948
- Davvero? Mai visto. È bello?
- Già.
174
00:10:55,948 --> 00:10:57,074
- Ti piacerebbe.
- Sì.
175
00:10:57,074 --> 00:10:58,367
- Assolutamente sì.
- Sì?
176
00:10:58,367 --> 00:10:59,952
Non ti piacerebbe per niente.
177
00:11:05,541 --> 00:11:08,585
- Troppe emozioni.
- Forse ha fame, tesoro.
178
00:11:09,419 --> 00:11:10,796
Torniamo subito.
179
00:11:14,132 --> 00:11:17,094
Tranquilla. Ora ci pensa la mamma.
180
00:11:18,136 --> 00:11:19,680
- La adoro.
- Vero?
181
00:11:19,680 --> 00:11:22,224
Cielo, sì, è stupenda.
182
00:11:23,225 --> 00:11:24,393
Non fare casini.
183
00:11:27,437 --> 00:11:30,732
Sì, cercherò di non fare casini.
184
00:11:32,359 --> 00:11:35,779
Ehi, non volevo insinuare niente.
Sono fiera di te.
185
00:11:35,779 --> 00:11:37,447
Ehi, posso dirti una cosa?
186
00:11:38,115 --> 00:11:38,991
Certo.
187
00:11:40,576 --> 00:11:43,120
Voglio costituirmi
per la storia del Campidoglio.
188
00:11:44,538 --> 00:11:45,539
Cosa?
189
00:11:46,790 --> 00:11:48,000
Tra due giorni,
190
00:11:48,584 --> 00:11:52,629
manderò Cheryl e la bambina a casa,
e io andrò all'ufficio dell'FBI.
191
00:11:52,629 --> 00:11:57,092
Lei non sa ancora niente,
quindi preferirei che non glielo dicessi.
192
00:12:00,262 --> 00:12:01,847
Oddio, Hal.
193
00:12:05,350 --> 00:12:08,812
Lo sai
che è un'idea davvero stupida, vero?
194
00:12:10,814 --> 00:12:12,774
Mi troveranno comunque.
195
00:12:13,358 --> 00:12:15,194
Non capisci? Vedranno i filmati.
196
00:12:15,194 --> 00:12:17,487
- Arresteranno tutti.
- Dio.
197
00:12:17,988 --> 00:12:21,533
Ma saranno clementi
con chi si costituisce.
198
00:12:21,533 --> 00:12:23,160
Dio santo.
199
00:12:23,160 --> 00:12:27,623
Senti, non voglio che l'FBI mi sfondi
la porta, punti la pistola...
200
00:12:27,623 --> 00:12:29,750
No, Hal. Non esiste.
201
00:12:31,585 --> 00:12:33,962
Brad, non farò il tuo nome.
202
00:12:33,962 --> 00:12:36,173
Come eviterai di non fare il mio nome?
203
00:12:37,132 --> 00:12:39,718
Cinque minuti dopo la tua confessione,
204
00:12:39,718 --> 00:12:42,971
l'FBI mi accuserà
di aver distrutto le prove
205
00:12:42,971 --> 00:12:45,224
e rilasciato una falsa dichiarazione.
206
00:12:45,224 --> 00:12:47,226
Questi sono reati, Hal.
207
00:12:47,226 --> 00:12:49,269
No, mi spiace. Non puoi farlo.
208
00:12:49,269 --> 00:12:53,774
Dobbiamo lasciarci tutto alle spalle.
Questa storia è già alle nostre spalle.
209
00:12:54,358 --> 00:12:57,778
Ho preso una decisione. Mi costituirò.
210
00:12:59,613 --> 00:13:00,948
Volevo solo dirtelo.
211
00:13:18,465 --> 00:13:19,675
- Ciao.
- Ciao.
212
00:13:20,467 --> 00:13:22,886
Mi hai fatto chiamare. Vuoi parlare qui?
213
00:13:22,886 --> 00:13:25,973
Sì, esatto. Entra. Accomodati.
214
00:13:26,557 --> 00:13:27,558
Cosa ti serve?
215
00:13:28,600 --> 00:13:31,645
Ecco, ho una richiesta.
216
00:13:32,145 --> 00:13:33,814
Conoscere il mio oligarca preferito?
217
00:13:35,357 --> 00:13:38,485
No. Beh, mi piacerebbe intervistarti.
218
00:13:39,152 --> 00:13:40,571
Ti vorrei al mio programma.
219
00:13:41,822 --> 00:13:43,991
Lo so.
Lo so che non fai interviste. Lo so.
220
00:13:43,991 --> 00:13:47,160
- Ma la gente è scettica.
- Sì, così si dice.
221
00:13:47,160 --> 00:13:51,039
E penso sia una preoccupazione legittima
per gli azionisti.
222
00:13:51,039 --> 00:13:55,961
Sarebbe anche una bellissima opportunità
per te per rassicurarli e far capire
223
00:13:55,961 --> 00:13:58,297
- perché dovrebbero sostenere l'accordo.
- Sì.
224
00:13:58,297 --> 00:14:00,966
Penso sia anche
un'ottima opportunità per te.
225
00:14:01,842 --> 00:14:05,220
Ho detto sì. Lo farò con piacere.
226
00:14:06,263 --> 00:14:07,806
- Sì.
- Dunque...
227
00:14:09,558 --> 00:14:12,811
Non conoscerò le domande, giusto?
Funziona così il programma?
228
00:14:14,980 --> 00:14:16,106
Esatto,
229
00:14:16,106 --> 00:14:19,234
e immagino
che questo non ti crei problemi.
230
00:14:19,234 --> 00:14:20,944
No. Facciamo giovedì?
231
00:14:22,070 --> 00:14:23,530
Giovedì. Questo...
232
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
- Il giovedì che viene?
- Sì.
233
00:14:25,365 --> 00:14:29,077
Sarò in Texas la settimana prossima,
quindi mi dispiace.
234
00:14:29,077 --> 00:14:34,499
No. Sì, giovedì. Fantastico.
Vada per giovedì. Perfetto.
235
00:14:34,499 --> 00:14:35,667
Dove?
236
00:14:37,836 --> 00:14:39,755
Hai una casa in questo fuso orario?
237
00:14:41,089 --> 00:14:42,758
Possiamo fare negli Hamptons.
238
00:14:42,758 --> 00:14:45,093
- Dirò ad Amanda di organizzare.
- Ottimo.
239
00:14:46,345 --> 00:14:47,888
Pensavi ti avrei detto di no?
240
00:14:48,680 --> 00:14:50,682
Sì, in un certo senso...
241
00:14:51,475 --> 00:14:53,936
Beh, per me hai ragione.
242
00:14:53,936 --> 00:14:57,814
Non voglio che ci siano incomprensioni
su ciò che succede qui...
243
00:14:58,774 --> 00:15:00,859
- Già.
- ...con l'accordo.
244
00:15:00,859 --> 00:15:02,945
Sì, esatto. Esatto.
245
00:15:04,613 --> 00:15:07,324
Bene. Allora è deciso. Ottimo.
246
00:15:07,324 --> 00:15:11,745
Ci vediamo giovedì
negli Hamptons. Che bello. Ok.
247
00:15:11,745 --> 00:15:14,039
- Non vedo l'ora che arrivi.
- Anch'io.
248
00:15:14,039 --> 00:15:15,457
Ottimo. Ok.
249
00:15:16,834 --> 00:15:19,419
- Scusa, questo camerino è il tuo.
- Oh, cazzo.
250
00:15:20,295 --> 00:15:21,755
Non tocca a me uscire?
251
00:15:24,758 --> 00:15:26,927
Non badiamo a spese.
È il nostro anniversario.
252
00:15:26,927 --> 00:15:28,387
Cosa? Ma se è a giugno.
253
00:15:28,387 --> 00:15:31,223
No, ti sbagli.
È il 30 aprile, non ricordi?
254
00:15:31,974 --> 00:15:34,768
Ci siamo dati la mano
durante il servizio sul furgone funebre.
255
00:15:34,768 --> 00:15:37,062
- Che romantico.
- È lì che è iniziata per te?
256
00:15:37,062 --> 00:15:40,190
- Per te quando?
- Al primo bacio, come le persone normali.
257
00:15:40,190 --> 00:15:42,359
Ma va'.
Pacchetto luna di miele al Niagara.
258
00:15:42,985 --> 00:15:45,779
Bottiglia di champagne. Cascate.
259
00:15:46,280 --> 00:15:47,948
Pacchetto luna di miele?
260
00:15:48,615 --> 00:15:50,659
Beh, loro lo chiamano così, ma...
261
00:15:52,244 --> 00:15:53,078
Ok.
262
00:15:54,121 --> 00:15:55,330
- Ok?
- Ok.
263
00:15:56,331 --> 00:15:58,542
Ehi, allora... Molto discreti.
264
00:15:58,542 --> 00:16:00,752
Indagate su Paul Marks. Lo intervisto.
265
00:16:00,752 --> 00:16:03,005
Che cosa?
Pensavo fosse allergico all'obiettivo.
266
00:16:03,005 --> 00:16:04,423
Beh, adesso non più.
267
00:16:04,923 --> 00:16:06,717
Ok. E Cory è d'accordo?
268
00:16:06,717 --> 00:16:09,469
Non mi serve il suo permesso
per l'intervista, ok?
269
00:16:09,469 --> 00:16:12,139
Noi siamo un libro aperto
e non nascondiamo niente.
270
00:16:12,139 --> 00:16:15,601
Ok? Si farà.
Si farà, ed è tra due giorni.
271
00:16:15,601 --> 00:16:16,935
- Cosa?
- Cosa?
272
00:16:16,935 --> 00:16:18,187
- Cosa?
- No.
273
00:16:19,313 --> 00:16:22,399
No. Non è una cosa da due giorni,
specie se si tratta di lui.
274
00:16:22,399 --> 00:16:23,817
Questo non è possibile.
275
00:16:23,817 --> 00:16:26,236
Beh, basta mettere in pausa
la tua vita sociale.
276
00:16:27,571 --> 00:16:30,073
Aspetta.
Voi due avete una vita sociale insieme.
277
00:16:30,073 --> 00:16:31,158
Vi divertirete.
278
00:16:31,158 --> 00:16:33,243
Vi coccolerete, leggendo rassegne stampa.
279
00:16:33,243 --> 00:16:35,370
- Quanto ti piace dirlo. Sì.
- Parecchio.
280
00:16:35,370 --> 00:16:37,706
Tutto il dipartimento di ricerca
è al lavoro.
281
00:16:37,706 --> 00:16:40,042
È fissata, e ce la faremo. Ce la farai.
282
00:16:43,128 --> 00:16:44,671
Va bene, fanculo. Al lavoro.
283
00:16:44,671 --> 00:16:45,881
Ok. Drizza le antenne,
284
00:16:45,881 --> 00:16:48,634
cerca parenti o amanti.
Meglio ancora se sono entrambi.
285
00:16:48,634 --> 00:16:50,427
- Qualcuno parlerà.
- Subito.
286
00:16:50,427 --> 00:16:51,512
Ok. Ottimo.
287
00:16:51,512 --> 00:16:54,848
Sai che ha comprato o fondato
decine di aziende negli ultimi 20 anni.
288
00:16:54,848 --> 00:16:57,559
Ci sarà chi sa qualcosa, no?
O lo odia a morte.
289
00:16:57,559 --> 00:17:02,105
Ok. Ok, ci siamo. Ce la faremo.
290
00:17:04,900 --> 00:17:05,733
Hai un attimo?
291
00:17:05,733 --> 00:17:07,236
- Sì, entra.
- Ottimo.
292
00:17:08,945 --> 00:17:09,946
Tu...
293
00:17:10,821 --> 00:17:13,407
hai già incrociato Paul Marks
nella Silicon Valley, vero?
294
00:17:14,242 --> 00:17:15,743
Per poco. Perché?
295
00:17:16,494 --> 00:17:17,621
Com'era lui, all'epoca?
296
00:17:18,413 --> 00:17:20,749
Non saprei. Come adesso.
297
00:17:20,749 --> 00:17:23,460
- Affascinante. Alto.
- Certo.
298
00:17:25,503 --> 00:17:27,839
Hai mai sentito qualche storia su di lui?
299
00:17:29,091 --> 00:17:30,592
Che intendi, di preciso?
300
00:17:30,592 --> 00:17:33,887
Delle "storie": omissione di soccorso,
spogliarelliste morte,
301
00:17:33,887 --> 00:17:35,639
trasfusioni da un dodicenne.
302
00:17:35,639 --> 00:17:37,057
Quel genere di storie.
303
00:17:37,558 --> 00:17:41,478
A dire il vero, lo conosco a stento.
Ero una studentessa.
304
00:17:43,063 --> 00:17:44,064
Quindi...
305
00:17:45,440 --> 00:17:48,151
Va bene.
Mi son detto... faccio un tentativo.
306
00:17:50,571 --> 00:17:51,572
Perché vuoi saperlo?
307
00:17:52,072 --> 00:17:57,202
Ecco, lui e Alex si siederanno
a chiacchierare ai microfoni.
308
00:17:58,912 --> 00:18:02,374
Perciò, se ti viene in mente qualcosa...
309
00:18:03,083 --> 00:18:04,084
Sì, certo.
310
00:18:04,084 --> 00:18:05,377
Ok. Grazie.
311
00:18:17,306 --> 00:18:18,891
Voglio visitare tutti i distretti,
312
00:18:18,891 --> 00:18:23,103
e poi c'è il traghetto per Staten Island
che porta oltre la Statua della Libertà.
313
00:18:23,103 --> 00:18:25,480
- Quant'è che costa?
- In realtà, è gratis.
314
00:18:25,981 --> 00:18:27,274
Davvero, è gratis?
315
00:18:27,274 --> 00:18:29,318
Allora lo aggiungo subito alla lista,
316
00:18:29,318 --> 00:18:32,696
e non dimentichiamoci di passare
da FAO Schwarz per la nanerottola.
317
00:18:33,405 --> 00:18:35,157
Che ne dite di fare un salto alla UBA?
318
00:18:36,283 --> 00:18:37,284
Wow. Si può?
319
00:18:37,284 --> 00:18:39,453
Certo, vi offrirò l'esperienza da VIP.
320
00:18:39,453 --> 00:18:42,289
Mi vedrete pre-registrare un servizio
per Evening News.
321
00:18:42,789 --> 00:18:44,791
Sì, magari. Sì!
322
00:18:44,791 --> 00:18:46,502
È un piacere. Sarà divertente.
323
00:18:46,502 --> 00:18:51,215
Grazie. Che emozione! Non vedo l'ora
di raccontarlo a tutti quando torno!
324
00:18:51,215 --> 00:18:53,759
Hal, ma che bello! Non so cosa mettermi.
325
00:19:02,309 --> 00:19:04,228
Fai un certo effetto seduta lì.
326
00:19:04,228 --> 00:19:05,812
- Grazie.
- Che dici, tesoro?
327
00:19:05,812 --> 00:19:08,232
{\an8}- Sì.
- Beh, so che tu ci sei già stato, qui.
328
00:19:08,232 --> 00:19:09,566
È passato tanto tempo.
329
00:19:10,776 --> 00:19:12,986
Hal, è bello rivederti,
e tu devi essere Cheryl.
330
00:19:12,986 --> 00:19:15,864
Sì, grazie mille
per il trattamento da VIP.
331
00:19:15,864 --> 00:19:18,992
Non è all'altezza di quello
del Morning Show, ma non è male.
332
00:19:18,992 --> 00:19:20,994
Bradley, ci sono dei problemi tecnici,
333
00:19:20,994 --> 00:19:22,162
la linea può cadere.
334
00:19:22,162 --> 00:19:24,248
Sì, tranquilla.
Grazie per aver organizzato.
335
00:19:24,248 --> 00:19:25,832
È stato un po' improvviso.
336
00:19:25,832 --> 00:19:29,670
Continuo a pensare di tenerlo in serbo
fino alle udienze di giugno.
337
00:19:29,670 --> 00:19:31,046
Ne riparliamo più tardi.
338
00:19:31,046 --> 00:19:32,881
Andrà in onda al TG di stasera?
339
00:19:35,509 --> 00:19:36,552
Proprio così.
340
00:19:37,302 --> 00:19:39,555
- Vi dispiace farvi un po' indietro?
- Certo.
341
00:19:40,472 --> 00:19:42,808
- Siamo pronti?
- Inizio il conto alla rovescia.
342
00:19:42,808 --> 00:19:46,520
- Grazie.
- Cinque, quattro, tre...
343
00:19:48,897 --> 00:19:51,483
{\an8}Ryder Flynt,
grazie per essersi unito a noi.
344
00:19:52,401 --> 00:19:54,361
È in attesa di un processo
345
00:19:54,361 --> 00:19:58,073
per aggressione a pubblico ufficiale
avvenuta il 6 gennaio.
346
00:19:58,073 --> 00:19:59,199
È corretto?
347
00:19:59,199 --> 00:20:01,702
Per me, né lui né nessun altro
aveva il diritto
348
00:20:01,702 --> 00:20:03,620
di tenerci fuori dal Campidoglio.
349
00:20:03,620 --> 00:20:06,498
{\an8}Appartiene al popolo.
Il popolo era stato fregato,
350
00:20:06,498 --> 00:20:08,458
{\an8}quindi il popolo doveva reagire.
351
00:20:08,458 --> 00:20:11,920
Pensa che le elezioni del 2020
fossero state truccate?
352
00:20:12,963 --> 00:20:14,047
Al cento percento.
353
00:20:15,007 --> 00:20:19,011
E in seguito a tutto ciò che ha scoperto,
lo crede ancora?
354
00:20:22,264 --> 00:20:23,724
No. No.
355
00:20:25,726 --> 00:20:29,938
Se avesse saputo che le dichiarazioni
dell'ex presidente erano infondate...
356
00:20:29,938 --> 00:20:31,607
Me ne sarei stato a casa, cavolo.
357
00:20:34,443 --> 00:20:35,527
Io...
358
00:20:38,197 --> 00:20:39,364
Ho perso il lavoro.
359
00:20:42,201 --> 00:20:45,370
La mia famiglia... non mi vuole parlare.
360
00:20:47,956 --> 00:20:50,334
Vorrei soffermarmi
proprio su questo punto.
361
00:20:50,834 --> 00:20:54,546
L'allontanamento della famiglia
è un prezzo che vale la pena pagare?
362
00:20:55,380 --> 00:20:56,632
Lei che cosa ne pensa?
363
00:20:58,175 --> 00:21:00,344
Penso che non diamo la giusta importanza
364
00:21:00,344 --> 00:21:02,679
agli effetti collaterali
delle nostre azioni.
365
00:21:07,017 --> 00:21:08,060
Faccia con calma.
366
00:21:15,484 --> 00:21:17,653
Pensavo che TMS potrebbe promuovere
367
00:21:17,653 --> 00:21:19,029
- l'intervista di Paul.
- Sì.
368
00:21:19,029 --> 00:21:21,240
Farebbe aumentare gli ascolti,
aiutando UBA+.
369
00:21:21,240 --> 00:21:23,825
Ottima idea.
Ti darò una marea di materiale.
370
00:21:23,825 --> 00:21:27,496
Bene, se ci dai qualche scena,
mettiamo su un'anteprima.
371
00:21:27,496 --> 00:21:29,456
Sfruttiamo al meglio le voci sull'accordo.
372
00:21:29,456 --> 00:21:30,541
Perfetto. Sì.
373
00:21:30,541 --> 00:21:31,750
Stella, cosa ne pensi?
374
00:21:31,750 --> 00:21:34,545
Il programma è tuo. Fa' come ti pare.
375
00:21:38,549 --> 00:21:41,635
Dico solo che dobbiamo stare attenti.
376
00:21:41,635 --> 00:21:44,263
Non deve sembrare una pubblicità,
che lo assecondiamo.
377
00:21:44,263 --> 00:21:46,056
Ma dai. Lo sai che non è da Alex.
378
00:21:46,056 --> 00:21:49,852
Per il materiale,
hai trovato qualcosa di interessante?
379
00:21:50,978 --> 00:21:53,313
No. I tempi sono troppo stretti
per riuscirci.
380
00:21:53,313 --> 00:21:55,816
Quindi... nulla?
381
00:21:55,816 --> 00:21:58,694
Diciamo che sarebbe più facile
trovare Jimmy Hoffa
382
00:21:58,694 --> 00:22:00,445
che la foto dell'annuario di Paul.
383
00:22:00,445 --> 00:22:03,824
Ma che importanza ha?
Questa dev'essere un'autocelebrazione, no?
384
00:22:07,619 --> 00:22:09,663
- Per me abbiamo finito.
- Sì, non c'è altro.
385
00:22:09,663 --> 00:22:11,206
Ok. Grazie.
386
00:22:14,251 --> 00:22:16,003
Allora, mi racconti...
387
00:22:38,650 --> 00:22:40,068
Ehi, Chip.
388
00:22:45,365 --> 00:22:46,700
- Vai. Ok.
- Sì.
389
00:22:52,623 --> 00:22:54,291
Volevi dirmi qualcosa...
390
00:22:57,753 --> 00:22:58,837
Dobbiamo parlare.
391
00:23:09,556 --> 00:23:11,266
Porti la famiglia sul lavoro?
392
00:23:11,266 --> 00:23:13,310
La moglie di Hal voleva vedere lo studio.
393
00:23:14,102 --> 00:23:17,022
Scelta interessante
fare oggi quell'intervista.
394
00:23:18,106 --> 00:23:19,691
Era in programma da settimane.
395
00:23:20,859 --> 00:23:21,902
Bradley...
396
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
per caso abbiamo un problema?
397
00:23:26,907 --> 00:23:27,741
No.
398
00:23:28,951 --> 00:23:30,077
Perché per esperienza,
399
00:23:30,077 --> 00:23:34,206
Hal si fa vivo solo quando le cose
stanno per andare completamente a puttane.
400
00:23:34,206 --> 00:23:35,958
Senti, me la vedo io.
401
00:23:35,958 --> 00:23:37,167
Come l'ultima volta?
402
00:23:39,169 --> 00:23:40,879
Smettila di interferire, Cory.
403
00:23:41,463 --> 00:23:43,966
So che vuoi aiutarmi,
ma così peggiori solo le cose.
404
00:23:52,766 --> 00:23:56,645
Risolvi... o risolverò io.
405
00:24:27,926 --> 00:24:29,553
- Ciao.
- Ciao.
406
00:24:29,553 --> 00:24:30,971
Scusa il ritardo.
407
00:24:33,140 --> 00:24:34,141
Mi mancavi anche tu.
408
00:24:34,641 --> 00:24:37,311
- Devo bere. Prendiamo qualcosa? Sì.
- Ok. Certo.
409
00:24:37,311 --> 00:24:40,189
Te l'ho detto? Forse Audra è incinta.
410
00:24:41,523 --> 00:24:42,858
Cosa, davvero?
411
00:24:42,858 --> 00:24:45,944
Sì. Sono passata davanti al suo camerino
e, a luci spente,
412
00:24:45,944 --> 00:24:48,030
- era seduta davanti allo specchio...
- A lei.
413
00:24:48,030 --> 00:24:49,156
Grazie.
414
00:24:49,156 --> 00:24:50,824
...ad accarezzarsi la pancia.
415
00:24:50,824 --> 00:24:52,326
Beh, magari stava meditando.
416
00:24:53,785 --> 00:24:54,953
Audra che medita?
417
00:24:54,953 --> 00:24:58,207
Ha parlato durante il minuto di silenzio
per l'11 settembre.
418
00:24:58,874 --> 00:25:00,000
- Come procede...
- Vero.
419
00:25:00,000 --> 00:25:01,502
...con la follia al lavoro?
420
00:25:03,128 --> 00:25:04,713
Quale follia?
421
00:25:04,713 --> 00:25:06,173
Paul Marks. Che tipo è?
422
00:25:08,258 --> 00:25:10,511
Certo. L'accordo non è ancora chiuso,
423
00:25:11,178 --> 00:25:13,180
e chissà se lo sarà mai.
424
00:25:13,722 --> 00:25:15,057
- Giusto.
- Sì.
425
00:25:21,647 --> 00:25:22,773
Cosa stiamo facendo?
426
00:25:24,942 --> 00:25:25,776
Che vuoi dire?
427
00:25:27,903 --> 00:25:29,154
Ci incontriamo da Cory.
428
00:25:30,405 --> 00:25:32,407
Mi inviti a cena e poi disdici,
429
00:25:32,407 --> 00:25:35,327
e poi stasera, mi chiami all'ultimo
per dirmi che ceniamo.
430
00:25:35,953 --> 00:25:38,747
E non so dove hai la testa,
ma sicuramente è altrove.
431
00:25:38,747 --> 00:25:40,165
Beh, io ci tenevo...
432
00:25:42,042 --> 00:25:43,126
Ci tenevo a vederti.
433
00:25:43,126 --> 00:25:45,879
Dici sul serio?
O ti andava solo di bere qualcosa?
434
00:25:47,506 --> 00:25:50,551
Ascolta, Hal è venuto a trovarmi
con Cheryl e la figlia e...
435
00:25:50,551 --> 00:25:52,344
Certo. Hal.
436
00:25:52,344 --> 00:25:56,890
No, non è come pensi. So che lo odi.
437
00:25:56,890 --> 00:25:58,475
- Io non odio Hal.
- Sì, invece.
438
00:25:58,475 --> 00:26:00,978
Fa niente.
Non mi va di aprire il discorso.
439
00:26:02,104 --> 00:26:06,191
Ma mi vuoi parlare?
Sembriamo a un brutto primo appuntamento.
440
00:26:17,119 --> 00:26:20,789
Meglio se me ne vado.
Si staranno chiedendo dove sono sparita.
441
00:26:20,789 --> 00:26:24,168
Bradley, sono io.
A me puoi raccontare tutto.
442
00:26:27,921 --> 00:26:31,717
Sono nei casini, Ok?
E non voglio trascinarti a fondo con me.
443
00:26:32,259 --> 00:26:33,260
Scusami.
444
00:26:34,636 --> 00:26:36,138
Direi di chiedere il conto.
445
00:26:37,890 --> 00:26:38,891
Grazie.
446
00:27:23,227 --> 00:27:24,228
Ehi.
447
00:27:25,521 --> 00:27:28,440
Davvero bella l'intervista
da programma educativo.
448
00:27:28,440 --> 00:27:30,192
- Ah, sì?
- Ho ricevuto il messaggio.
449
00:27:30,192 --> 00:27:31,276
- Bene.
- Ti ringrazio.
450
00:27:31,276 --> 00:27:32,778
- Non vuoi finire dentro.
- No.
451
00:27:32,778 --> 00:27:34,238
Ti credi un duro, ma ti sbagli.
452
00:27:34,238 --> 00:27:40,661
Stammi a sentire. Devo farlo
per la mia famiglia, per la mia sobrietà.
453
00:27:40,661 --> 00:27:41,912
- La tua sobrietà?
- Sì!
454
00:27:41,912 --> 00:27:46,750
Dio santo. Non usare la tua dipendenza
per dimostrare di avere ragione, cazzo.
455
00:27:46,750 --> 00:27:48,126
È una mossa da coglioni.
456
00:27:48,126 --> 00:27:50,921
Ti sei almeno chiesto che cosa passerò io?
457
00:27:50,921 --> 00:27:52,005
Oddio. Hai ragione.
458
00:27:52,005 --> 00:27:54,007
Non ho pensato a cosa ti capiterà,
459
00:27:54,007 --> 00:27:57,344
se non fosse che avresti potuto
cancellare il filmato, no?
460
00:27:57,344 --> 00:27:59,137
- Tutto quanto il filmato!
- Non è...
461
00:27:59,137 --> 00:28:01,598
Pensavo avresti fatto questo
dopo che sono andato via.
462
00:28:02,099 --> 00:28:06,395
Poi l'ho visto in TV, e ho pensato:
"Per quale cazzo di motivo l'ha usato?"
463
00:28:06,395 --> 00:28:07,479
E ho capito... No.
464
00:28:07,479 --> 00:28:10,357
Perché poi ho capito
che faresti di tutto per fare carriera.
465
00:28:10,357 --> 00:28:11,608
- Io?
- Sì.
466
00:28:12,109 --> 00:28:14,194
Tu ci rovinerai la vita.
Te ne rendi conto?
467
00:28:14,194 --> 00:28:16,154
Dopotutto ho imparato dalla migliore, no?
468
00:28:16,154 --> 00:28:18,782
Hai denunciato papà,
cosa che ha rovinato tutti noi.
469
00:28:19,449 --> 00:28:20,576
- Wow.
- Tranne te.
470
00:28:20,576 --> 00:28:21,910
Tu sei arrivata in alto.
471
00:28:21,910 --> 00:28:24,997
Ma che dici? Pensi sia tutto un piano
472
00:28:24,997 --> 00:28:27,499
che ho escogitato per arrivare a New York
e finire...
473
00:28:27,499 --> 00:28:29,418
Ma che cazzo vai dicendo?
474
00:28:31,170 --> 00:28:34,506
Ricordo cosa vuol dire guardare mio padre
senza un briciolo di rispetto.
475
00:28:35,424 --> 00:28:36,425
Nessuno.
476
00:28:37,676 --> 00:28:39,845
Non voglio che mia figlia mi guardi così.
477
00:28:41,346 --> 00:28:42,431
Mi ammazzerebbe.
478
00:28:42,431 --> 00:28:46,351
Pensi che rispetterà il padre
che è in galera proprio come il nostro?
479
00:28:47,019 --> 00:28:50,272
Le rovinerai la vita!
Rovinerai quella di Cheryl e la mia!
480
00:28:50,272 --> 00:28:51,690
Senti, sei ubriaca.
481
00:28:51,690 --> 00:28:54,526
Ti consiglio di bere un po' d'acqua
prima di andare a letto.
482
00:28:54,526 --> 00:28:57,279
Perché tu sei Gesù Cristo
sceso in terra, vero?
483
00:29:14,087 --> 00:29:15,088
Ciao.
484
00:29:15,672 --> 00:29:17,591
- Ehi, ciao.
- Ciao.
485
00:29:17,591 --> 00:29:18,926
Sei mattiniera.
486
00:29:18,926 --> 00:29:22,679
Sì, dovevo fare pulizia sulla scrivania.
487
00:29:24,765 --> 00:29:25,807
Che c'è? Stai bene?
488
00:29:26,558 --> 00:29:31,855
Sì, io... Sai, ti sono molto riconoscente,
489
00:29:32,564 --> 00:29:36,235
tu mi sostieni e mi difendi sempre
da quando ci conosciamo.
490
00:29:36,235 --> 00:29:38,195
Per me è molto importante.
491
00:29:38,695 --> 00:29:40,697
Ok, perché mi sembra un addio?
492
00:29:41,490 --> 00:29:43,367
La NBN ti ha fatto una proposta?
493
00:29:43,951 --> 00:29:47,829
No, è che mi scordo di dirlo a volte,
e so bene quello che hai fatto.
494
00:29:48,413 --> 00:29:50,832
Sì, e nessuno ti aveva obbligata, sai?
495
00:29:50,832 --> 00:29:52,209
Lo so. Ok.
496
00:29:52,918 --> 00:29:55,170
- Cielo. Tesoro, devo andare.
- Ok.
497
00:29:55,170 --> 00:29:57,548
Intervisterò Paul Marks, più tardi.
498
00:29:58,382 --> 00:29:59,967
Lo so, è che è stata...
499
00:30:01,426 --> 00:30:02,427
Che c'è?
500
00:30:02,427 --> 00:30:06,014
Chip ha scovato
delle informazioni su di lui,
501
00:30:06,014 --> 00:30:08,141
e so che ora devo andarci giù duro.
502
00:30:08,141 --> 00:30:09,643
- Davvero?
- Già.
503
00:30:09,643 --> 00:30:11,979
- Beh...
- Non è un bene.
504
00:30:11,979 --> 00:30:13,522
L'accordo potrebbe saltare,
505
00:30:14,273 --> 00:30:16,900
e detesto l'idea
di causare problemi agli altri.
506
00:30:16,900 --> 00:30:19,069
Ma se la cosa è seria,
507
00:30:19,945 --> 00:30:21,530
- non è meglio saperla ora...
- Sì.
508
00:30:21,530 --> 00:30:23,282
- ...che tardi?
- Lo so.
509
00:30:23,949 --> 00:30:26,994
È il nostro lavoro.
Chiediamo conto alle persone, giusto?
510
00:30:28,203 --> 00:30:30,247
È giusto. È il nostro lavoro.
511
00:30:30,247 --> 00:30:31,331
È il nostro lavoro.
512
00:30:31,331 --> 00:30:34,001
- Sì.
- Ok. Sono in giro.
513
00:30:34,543 --> 00:30:35,711
- Sì. Ok.
- Ok.
514
00:30:35,711 --> 00:30:37,588
- Buona intervista.
- Grazie, tesoro.
515
00:30:59,234 --> 00:31:00,903
Dio, bello lungo il viaggio!
516
00:31:00,903 --> 00:31:02,821
- Già.
- Ok, bussiamo.
517
00:31:04,698 --> 00:31:05,699
Che dite, entriamo?
518
00:31:05,699 --> 00:31:07,367
- Sì.
- Sì, dai.
519
00:31:09,828 --> 00:31:10,829
È permesso?
520
00:31:13,457 --> 00:31:14,291
È permesso?
521
00:31:17,961 --> 00:31:19,213
Ehi!
522
00:31:20,047 --> 00:31:21,298
Oh, santo cielo!
523
00:31:21,298 --> 00:31:22,508
Scusate. È socievole.
524
00:31:22,508 --> 00:31:24,134
- Scusate. Bene.
- Ciao.
525
00:31:24,134 --> 00:31:25,469
Sei in déshabillé.
526
00:31:25,469 --> 00:31:28,055
- È una cosa che fa impazzire tutti.
- Come?
527
00:31:28,055 --> 00:31:29,640
La svolta. Non è segnalata.
528
00:31:29,640 --> 00:31:32,851
Oh. Certo. No, l'abbiamo... trovata subito.
529
00:31:32,851 --> 00:31:36,980
Allora, è un tesoro nascosto questa casa.
530
00:31:38,398 --> 00:31:42,861
Ascoltate, so che ci vorrà qualche minuto
per sistemarvi.
531
00:31:43,362 --> 00:31:45,739
Fate come se foste a casa vostra,
io vado a vestirmi.
532
00:31:45,739 --> 00:31:47,366
Andiamo. Bello, forza, vieni!
533
00:31:49,952 --> 00:31:52,079
Ok. Ciao.
534
00:31:54,915 --> 00:31:57,000
No, no. Non serve. Grazie.
535
00:32:01,463 --> 00:32:02,506
A posto?
536
00:32:04,383 --> 00:32:05,926
Ok.
537
00:32:08,220 --> 00:32:11,598
Allora... Scusa. Quali sono le regole?
538
00:32:11,598 --> 00:32:12,683
Quali regole?
539
00:32:13,183 --> 00:32:15,227
Beh, ci conosciamo? Non ci conosciamo?
540
00:32:15,227 --> 00:32:20,065
Oh, giusto. Fa' finta
che sia la prima volta che ci incontriamo.
541
00:32:21,483 --> 00:32:22,693
Facile.
542
00:32:22,693 --> 00:32:24,945
- Piacere di conoscerla.
- Piacere di conoscerla.
543
00:32:25,612 --> 00:32:26,613
Bene.
544
00:32:27,781 --> 00:32:28,782
Chip.
545
00:32:29,825 --> 00:32:30,826
Ok.
546
00:32:30,826 --> 00:32:32,661
- Allora, siete pronti?
- Sì.
547
00:32:32,661 --> 00:32:33,745
- Pronti.
- Procediamo.
548
00:32:33,745 --> 00:32:35,247
Azionate le telecamere.
549
00:32:35,247 --> 00:32:37,207
Dunque, perché non rilascia interviste?
550
00:32:38,166 --> 00:32:40,878
- Non voglio offenderla.
- Oh, mi offenda pure.
551
00:32:40,878 --> 00:32:43,630
Credo che siano una perdita di tempo,
a dire la verità,
552
00:32:43,630 --> 00:32:47,050
che l'obiettivo sia
che l'intervistato faccia un passo falso,
553
00:32:47,050 --> 00:32:49,052
e io preferirei fare decisamente altro,
554
00:32:49,052 --> 00:32:52,598
come andare a caccia con Dick Cheney,
fare la fila alla motorizzazione.
555
00:32:52,598 --> 00:32:55,309
Allora perché ha accettato
di parlare con me?
556
00:32:55,976 --> 00:33:02,107
Perché questo accordo è importante,
e me lo ha chiesto lei.
557
00:33:05,027 --> 00:33:07,154
Quando qualcuno con le sue risorse
558
00:33:07,154 --> 00:33:10,949
acquisisce un'azienda come UBA,
si sollevano parecchie domande.
559
00:33:11,867 --> 00:33:15,704
Dunque, perché vuole aggiungere
un impero mediatico al suo portfolio?
560
00:33:16,205 --> 00:33:17,623
Perché non ne ho uno.
561
00:33:18,248 --> 00:33:19,458
Perciò siamo un trofeo?
562
00:33:19,458 --> 00:33:23,337
No. Credo che UBA abbia
un enorme potenziale di profitto,
563
00:33:23,337 --> 00:33:24,588
e odio le fake news.
564
00:33:25,422 --> 00:33:27,591
Dice il colosso della tecnologia.
565
00:33:27,591 --> 00:33:30,719
Vero. Ok. Certo. Ho afferrato.
566
00:33:30,719 --> 00:33:33,222
Penso che tutti ritengano più sano,
al momento,
567
00:33:33,222 --> 00:33:36,141
fumare un pacchetto di sigarette
che collegarsi a Twitter, no?
568
00:33:36,642 --> 00:33:38,936
Ma sfido chiunque
a smettere di fare scrolling.
569
00:33:41,146 --> 00:33:42,731
L'informazione si può migliorare.
570
00:33:43,815 --> 00:33:47,319
E vorrei tentare
prima che sia troppo tardi.
571
00:33:47,319 --> 00:33:49,571
E lei pensa di avere le carte per farlo?
572
00:33:49,571 --> 00:33:52,366
Non vedo nessun altro offrirsi volontario.
573
00:33:52,366 --> 00:33:54,993
E cosa la rende competente
per questo lavoro?
574
00:33:54,993 --> 00:33:57,329
Beh, l'asticella sembra piuttosto bassa.
575
00:33:59,790 --> 00:34:03,001
Deduco che non abbia molto rispetto
per chi fa informazione.
576
00:34:04,002 --> 00:34:05,671
Dovrebbe essere preoccupante
577
00:34:05,671 --> 00:34:08,215
diventare soci di qualcuno
che non ci rispetta?
578
00:34:08,215 --> 00:34:10,342
Potrei farle la stessa identica domanda.
579
00:34:11,342 --> 00:34:15,264
Talmente mi riteneva un pericolo per UBA
che ha mollato il lancio di Hyperion One.
580
00:34:15,264 --> 00:34:16,598
Dovrei preoccuparmi di lei?
581
00:34:17,516 --> 00:34:20,686
È questo che è successo, no?
E siamo su Alex Senza Filtri.
582
00:34:20,686 --> 00:34:24,857
Forse è come dice lei, ma di sicuro
non c'entrava nulla il rispetto.
583
00:34:24,857 --> 00:34:28,610
C'erano, e ci sono ancora,
preoccupazioni su questa acquisizione
584
00:34:28,610 --> 00:34:30,612
e la giuria non ha ancora deciso.
585
00:34:30,612 --> 00:34:33,699
Certo che lo so.
Lei è stata molto chiara, in proposito.
586
00:34:33,699 --> 00:34:35,909
Per questo gironzolava
fuori dal mio hotel?
587
00:34:42,833 --> 00:34:47,629
Sentite un po'.
Che dite di fare una breve pausa?
588
00:34:48,213 --> 00:34:49,715
- Ok. Certo.
- Che ne pensi?
589
00:34:50,299 --> 00:34:51,382
- Torno subito.
- Ok.
590
00:34:56,263 --> 00:34:57,097
Va tutto bene?
591
00:34:57,097 --> 00:34:58,098
Sì.
592
00:34:58,098 --> 00:35:01,768
Ok. Vuoi chiedergli
della studentessa di Stanford?
593
00:35:04,313 --> 00:35:05,689
Ehi, fagli il culo.
594
00:35:06,732 --> 00:35:09,610
Lo so. Lo so. È quello che farò.
595
00:35:09,610 --> 00:35:10,736
Ok.
596
00:35:28,795 --> 00:35:33,800
Ha avviato un incubatore a Palo Alto
e affiancato giovani innovatori nel tech.
597
00:35:34,384 --> 00:35:36,845
È esatto. Durante il boom delle dot-com.
598
00:35:36,845 --> 00:35:38,680
Grandi idee sono nate dal progetto.
599
00:35:39,515 --> 00:35:40,807
Ma poi ha smesso.
600
00:35:41,308 --> 00:35:45,604
Sì. La nostra divisione aerospaziale
aveva iniziato a prendere piede.
601
00:35:45,604 --> 00:35:47,981
Ero tutto il tempo in Texas,
così l'ho ceduto.
602
00:35:50,108 --> 00:35:51,109
Lo rimpiange?
603
00:35:53,070 --> 00:35:54,905
Non capisco che intende.
604
00:35:54,905 --> 00:35:58,492
Ecco, un'ex studentessa di Stanford
che aveva partecipato
605
00:35:58,492 --> 00:36:00,160
dice di aver scritto un codice.
606
00:36:00,869 --> 00:36:03,997
Un codice che è diventato
il sistema di analisi dei dati
607
00:36:03,997 --> 00:36:06,333
che lei vende ai governi
di tutto il mondo.
608
00:36:07,042 --> 00:36:09,545
Sì, ci abbiamo messo anni
a sviluppare quel software,
609
00:36:09,545 --> 00:36:13,048
che ha avuto centinaia di versioni,
prima di quella definitiva.
610
00:36:14,049 --> 00:36:17,052
Sì, ma l'idea iniziale è stata di altri.
611
00:36:17,052 --> 00:36:20,472
L'idea iniziale, se ben ricordo,
612
00:36:20,472 --> 00:36:23,559
era una schermatura GPS
per attivisti e dissidenti,
613
00:36:23,559 --> 00:36:27,729
proposta a diversi investitori
che hanno rifiutato.
614
00:36:28,313 --> 00:36:30,148
Così l'ha comprata lei, invece.
615
00:36:31,358 --> 00:36:35,070
Un'idea da un miliardo al modico prezzo
di cinquantamila dollari.
616
00:36:35,070 --> 00:36:38,407
- Dico bene? La cifra è esatta?
- Ho comprato parecchie idee
617
00:36:38,407 --> 00:36:39,575
da quell'incubatore.
618
00:36:40,158 --> 00:36:43,036
Tutte pagate, ai tempi,
secondo lo standard di settore.
619
00:36:44,496 --> 00:36:46,331
Beh, era lo standard di settore
620
00:36:46,331 --> 00:36:49,668
anche che un regista si scopasse
le attrici ai provini, quindi...
621
00:36:50,169 --> 00:36:53,672
O che un conduttore avesse un pulsante
per chiudere la porta a chiave.
622
00:36:55,048 --> 00:36:57,593
Lei è ricco
perché ha rubato le idee di altri?
623
00:36:58,177 --> 00:37:00,262
Non ho mai costretto
a firmare i contratti.
624
00:37:00,262 --> 00:37:02,181
Quella persona ha voluto vendere l'idea.
625
00:37:02,181 --> 00:37:04,600
Ma le ha fatto firmare
un accordo di riservatezza
626
00:37:04,600 --> 00:37:06,810
e poi ha preso un'idea progressista
627
00:37:06,810 --> 00:37:09,730
e l'ha convertita in uno strumento
di politica preventiva.
628
00:37:11,315 --> 00:37:14,151
Entrambi capiamo
il concetto di accordo di riservatezza.
629
00:37:14,735 --> 00:37:17,696
Una persona vince
e l'altra viene messa a tacere.
630
00:37:18,447 --> 00:37:22,784
Dunque, è giusto usarlo
contro giovani universitari,
631
00:37:22,784 --> 00:37:25,120
quando magari non hanno
esperienza sufficiente
632
00:37:25,120 --> 00:37:28,874
per capire le ripercussioni
di ciò che stanno firmando?
633
00:37:28,874 --> 00:37:31,877
Tutti i coinvolti nella transazione
erano adulti.
634
00:37:31,877 --> 00:37:34,171
Questa studentessa non sembrava
averlo chiaro.
635
00:37:34,755 --> 00:37:37,341
E, infatti, ha sofferto
di depressione debilitante
636
00:37:38,091 --> 00:37:39,593
e ha anche tentato il suicidio.
637
00:37:46,016 --> 00:37:49,895
Ecco, mi dispiace. Questo non lo sapevo.
638
00:37:53,065 --> 00:37:55,651
Allora, ha qualcosa da rispondere...
639
00:37:57,402 --> 00:37:59,196
a questa ex studentessa?
640
00:37:59,196 --> 00:38:00,906
Alle persone che ci guardano?
641
00:38:04,034 --> 00:38:05,827
Dunque, penso che...
642
00:38:18,465 --> 00:38:22,302
Sa, dormivo sul pavimento
della mia fabbrica, una volta,
643
00:38:22,970 --> 00:38:25,848
spesso anche per settimane intere.
644
00:38:25,848 --> 00:38:30,686
Quando stavamo sviluppando
il primo prototipo di Hyperion One,
645
00:38:30,686 --> 00:38:34,815
lavoravo con i miei ingegneri 18,
anche più di 20 ore al giorno.
646
00:38:37,818 --> 00:38:42,447
Quando mi concentro su una cosa,
tendo a escludere tutto il resto.
647
00:38:46,702 --> 00:38:50,122
Perciò quando finalmente tornai a casa,
mia moglie se n'era andata.
648
00:38:51,456 --> 00:38:57,754
Si era portata via tutto ciò che era suo,
e la casa era vuota.
649
00:39:00,632 --> 00:39:03,260
Non so neanche da quando era andata via.
Forse settimane.
650
00:39:06,513 --> 00:39:09,183
Ho dovuto farmi
un bell'esame di coscienza.
651
00:39:11,560 --> 00:39:16,315
Come mi comportavo con gli altri,
il costo... di quello che stavo facendo.
652
00:39:20,819 --> 00:39:23,614
E da allora ho cambiato
le politiche della mia azienda,
653
00:39:23,614 --> 00:39:26,575
come anche la mia condotta personale
e i miei principi,
654
00:39:27,242 --> 00:39:32,706
quindi penso, forse, di dovere
a quella studentessa, come minimo,
655
00:39:34,583 --> 00:39:35,584
una chiacchierata.
656
00:39:49,139 --> 00:39:50,140
Prossima domanda.
657
00:40:06,698 --> 00:40:10,661
{\an8}Mentre il Presidente dichiara che troverà
una soluzione all'attuale impasse,
658
00:40:10,661 --> 00:40:14,456
{\an8}i leader del Congresso continuano
a respingere numerosi punti chiave.
659
00:40:15,249 --> 00:40:16,875
E dopo la pubblicità...
660
00:40:22,172 --> 00:40:23,173
Dopo la pubblicità...
661
00:40:26,760 --> 00:40:27,719
Bradley, cos'hai?
662
00:40:30,597 --> 00:40:31,974
Bradley!
663
00:40:32,683 --> 00:40:35,853
{\an8}Dopo la pubblicità,
approfondiremo l'istruzione parentale.
664
00:40:36,937 --> 00:40:39,189
Conosceremo una madre che,
durante la pandemia,
665
00:40:39,189 --> 00:40:43,360
ha deciso che i figli non avrebbero
più studiato nel modo tradizionale.
666
00:40:45,863 --> 00:40:46,864
E siamo fuori onda.
667
00:40:54,037 --> 00:40:54,872
Ciao.
668
00:40:58,333 --> 00:41:01,503
- Brad' non c'è. È...
- Lo so. Stavo cercando te.
669
00:41:02,254 --> 00:41:03,255
Posso entrare?
670
00:41:09,386 --> 00:41:13,098
Mi ero fatta tante idee su di te,
prima ancora di conoscerti.
671
00:41:15,309 --> 00:41:16,560
Mi sembra più che giusto.
672
00:41:17,477 --> 00:41:18,562
Io penso...
673
00:41:19,271 --> 00:41:21,899
Penso di aver costretto Bradley
a scegliere tra te e me,
674
00:41:21,899 --> 00:41:23,525
quando vostra madre era malata.
675
00:41:24,902 --> 00:41:27,821
Forse le ho dato questa impressione,
ed è stato ingiusto.
676
00:41:28,822 --> 00:41:32,159
E forse l'ho incoraggiata...
677
00:41:34,244 --> 00:41:35,662
a escluderti dalla sua vita.
678
00:41:36,496 --> 00:41:38,332
Per averla tutta per te?
679
00:41:44,296 --> 00:41:45,756
Scusa.
680
00:41:47,090 --> 00:41:49,092
Quello che voglio dire è...
681
00:41:52,846 --> 00:41:56,058
Penso che lei desideri stare con me,
cosa che voglio anch'io,
682
00:41:57,059 --> 00:41:58,727
ma a cena, l'altra sera,
683
00:41:58,727 --> 00:42:02,523
sembrava molto in ansia
all'idea di ricominciare insieme da zero,
684
00:42:03,023 --> 00:42:06,527
e credo che il motivo principale sia tu.
685
00:42:07,361 --> 00:42:09,321
Più per come ti ho giudicato.
686
00:42:09,321 --> 00:42:11,823
Non mi viene a raccontare queste cose, lei.
687
00:42:11,823 --> 00:42:13,825
- Non...
- Beh, sarà spaventata.
688
00:42:14,660 --> 00:42:16,870
- Quando ci sei tu di mezzo...
- Rovino tutto.
689
00:42:16,870 --> 00:42:18,830
- No. No.
- Sì.
690
00:42:19,790 --> 00:42:22,709
Tu vedi una parte di lei
che non conosce nessuno.
691
00:42:23,210 --> 00:42:24,545
Non può nascondersi con te.
692
00:42:29,633 --> 00:42:34,555
Se tu ci dessi la tua approvazione,
sarebbe importante per Bradley e per me.
693
00:42:35,722 --> 00:42:41,228
Se avessi una possibilità,
so che potrei renderla felice.
694
00:42:51,238 --> 00:42:52,990
Ci penserò su.
695
00:42:55,367 --> 00:42:56,577
Ci penserò su, Ok?
696
00:43:02,291 --> 00:43:03,500
Beh, mi sono divertito.
697
00:43:04,793 --> 00:43:05,919
Quando andrà in onda?
698
00:43:05,919 --> 00:43:07,963
Tra una settimana.
La montiamo nel weekend.
699
00:43:07,963 --> 00:43:11,258
Allora, Alex, tu te ne torni in città?
700
00:43:11,967 --> 00:43:14,136
Sì, tra un minuto. Grazie, Chip.
701
00:43:14,136 --> 00:43:16,221
Ok. Ho delle idee per il programma,
702
00:43:16,221 --> 00:43:19,099
quindi se vuoi parlare al volante,
lavoro al trailer stasera.
703
00:43:19,099 --> 00:43:20,475
Sai che Mia ci sta col fiato sul collo...
704
00:43:20,475 --> 00:43:22,102
Sì, va bene.
705
00:43:22,102 --> 00:43:23,854
Certo. Ti chiamo dall'auto.
706
00:43:27,065 --> 00:43:28,483
Chip, andiamo.
707
00:43:29,818 --> 00:43:32,154
- Certo.
- Ok. Sì, vi accompagno alla porta.
708
00:43:34,740 --> 00:43:35,908
Attenti alla svolta.
709
00:43:35,908 --> 00:43:37,326
- Grazie, Paul.
- Lo sapete.
710
00:43:37,326 --> 00:43:38,785
- Buona giornata.
- Grazie.
711
00:43:41,872 --> 00:43:43,207
Beh, sei sopravvissuto.
712
00:43:43,790 --> 00:43:45,167
Beh, tu non hai avuto remore.
713
00:43:45,167 --> 00:43:46,877
Oh, è quello che volevo.
714
00:43:49,213 --> 00:43:50,214
Sono curioso, però.
715
00:43:50,214 --> 00:43:53,175
Come hai saputo di lei,
della studentessa di Stanford?
716
00:43:53,717 --> 00:43:57,804
Sai che non posso rivelarlo,
e, a dire il vero, non so chi sia.
717
00:43:58,889 --> 00:44:01,266
Beh, era giusto tirare fuori l'argomento.
718
00:44:02,142 --> 00:44:03,477
Mi è piaciuta come mossa.
719
00:44:04,770 --> 00:44:06,021
- Ti è piaciuta?
- Sì.
720
00:44:06,021 --> 00:44:09,983
Molti nella tua posizione
non mi torchierebbero così, ma tu sì.
721
00:44:10,609 --> 00:44:11,610
È notevole.
722
00:44:12,194 --> 00:44:16,240
Beh, la UBA ha certi standard,
e l'accordo non cambia le cose.
723
00:44:18,242 --> 00:44:19,660
E anche se viene firmato,
724
00:44:20,244 --> 00:44:23,372
non è che noi...
insomma, dormiamo nello stesso letto.
725
00:44:24,748 --> 00:44:28,752
- In senso metaforico, ovviamente.
- Certo.
726
00:44:28,752 --> 00:44:29,670
Capisci?
727
00:44:30,170 --> 00:44:31,171
E letterale.
728
00:44:31,964 --> 00:44:36,426
No. Noi non dormiamo insieme.
729
00:44:36,426 --> 00:44:37,928
Ed è meglio continuare così.
730
00:44:41,598 --> 00:44:43,433
Siamo completamente d'accordo.
731
00:44:43,934 --> 00:44:45,435
Più d'accordo di così...
732
00:44:59,658 --> 00:45:01,535
Secondo me, è meglio evitare.
733
00:45:02,369 --> 00:45:03,662
Sì. Non è successo niente.
734
00:45:07,165 --> 00:45:10,919
Ora vado a prendere... Ho scordato...
Ho scordato il cappotto, di là.
735
00:45:10,919 --> 00:45:13,380
No, dove... Ce l'ho qui, il cappotto.
736
00:45:13,380 --> 00:45:14,840
Ho scordato qualcos'altro?
737
00:45:15,799 --> 00:45:19,386
- Hai scordato qualcos'altro? Non credo.
- Neanch'io lo credo.
738
00:46:32,376 --> 00:46:34,086
Sposiamoci nel Niagara.
739
00:46:35,629 --> 00:46:36,630
- Cosa?
- Facciamolo.
740
00:46:37,172 --> 00:46:39,883
Troviamo un giudice di pace
e dei testimoni
741
00:46:39,883 --> 00:46:42,761
e qualche vestito strano
e facciamolo, cazzo.
742
00:46:44,179 --> 00:46:45,639
Quello è un sì o...
743
00:46:45,639 --> 00:46:46,723
No.
744
00:46:47,975 --> 00:46:49,059
No.
745
00:46:50,519 --> 00:46:51,728
- No.
- Scusami.
746
00:46:53,647 --> 00:46:56,900
Pensavo fosse questo che volevi,
quindi cos'è che...
747
00:47:00,821 --> 00:47:04,658
Cosa? Aspetta... Che c'è?
Vuoi dire che ho interpretato male io?
748
00:47:05,242 --> 00:47:08,745
Sei tu quella che fa allusioni da,
praticamente tre mesi,
749
00:47:08,745 --> 00:47:10,914
e hai parlato tu di un anello.
750
00:47:10,914 --> 00:47:14,585
Sì, magari, non ho fatto la proposta
come si deve.
751
00:47:14,585 --> 00:47:16,503
C'era di mezzo un'intervista importante,
752
00:47:17,087 --> 00:47:18,088
ma...
753
00:47:19,840 --> 00:47:21,550
Dimmi cosa vuoi, e la faremo.
754
00:47:21,550 --> 00:47:23,302
Dai, dimmi cosa vuoi. Possiamo...
755
00:47:23,302 --> 00:47:25,012
Voglio che la ragione sia io.
756
00:47:26,638 --> 00:47:27,639
Non che sia lei.
757
00:47:32,102 --> 00:47:34,396
Questa è una cosa assurda.
758
00:47:37,149 --> 00:47:38,275
Ma dai.
759
00:48:03,550 --> 00:48:04,551
Hal?
760
00:48:06,595 --> 00:48:07,596
Cheryl?
761
00:48:23,111 --> 00:48:25,572
B, ho cambiato idea.
(su tante cose)
762
00:48:25,572 --> 00:48:27,241
Grazie di tutto.
763
00:48:27,241 --> 00:48:30,160
Parto subito per evitare il traffico.
Baci, H
764
00:48:46,385 --> 00:48:48,929
Wow. È stato un bel modo di svegliarsi.
765
00:48:54,017 --> 00:48:56,061
- Buongiorno.
- Buongiorno.
766
00:49:13,120 --> 00:49:15,038
- Guarda chi è.
- Oddio.
767
00:49:16,206 --> 00:49:17,332
Ok.
768
00:49:21,795 --> 00:49:22,796
Cory.
769
00:49:22,796 --> 00:49:23,881
Ciao. Troppo presto?
770
00:49:23,881 --> 00:49:25,549
No. No, mai.
771
00:49:25,549 --> 00:49:29,469
Ascolta, qualunque genere di intervista
ti abbia fatto Alex, sta' tranquillo.
772
00:49:29,469 --> 00:49:31,889
Non la useremo, se per noi non funziona.
773
00:49:31,889 --> 00:49:35,976
È andata bene, in realtà.
Piacerà all'opinione pubblica.
774
00:49:35,976 --> 00:49:39,062
Beh, è un'ottima notizia. Alex è...
775
00:49:39,062 --> 00:49:41,106
appassionata del suo lavoro.
776
00:49:41,106 --> 00:49:44,818
Infatti è stata... fenomenale.
777
00:49:45,944 --> 00:49:47,362
Straordinaria, davvero.
778
00:49:48,322 --> 00:49:50,407
Mi ha sbalordito, se vuoi la verità.
779
00:49:53,493 --> 00:49:54,620
Ecco...
780
00:49:56,580 --> 00:49:59,458
ora capisci perché è una risorsa chiave
per l'azienda.
781
00:49:59,458 --> 00:50:00,751
È poco ma sicuro.
782
00:50:03,754 --> 00:50:06,882
Ehi, ascolta. So che il marketing
preme per un nuovo logo,
783
00:50:06,882 --> 00:50:10,802
ma forse Hyperion non dovrebbe
essere così ostentato nel brand.
784
00:50:11,386 --> 00:50:15,557
Non complichiamo le cose, Ok?
Meno attrito c'è, meglio è.
785
00:50:16,266 --> 00:50:18,810
Bene. Su questo siamo in sintonia.
786
00:50:20,020 --> 00:50:22,481
Ok. Ci sentiamo presto.
787
00:50:22,481 --> 00:50:23,565
Perfetto. Io...
788
00:50:43,502 --> 00:50:45,254
Laura.
789
00:50:47,047 --> 00:50:49,049
- Ciao.
- Ciao.
790
00:50:56,306 --> 00:50:59,977
Scusa per la cena dell'altra sera.
Sono stata pessima.
791
00:51:02,646 --> 00:51:05,732
E... andava tutto bene.
792
00:51:06,233 --> 00:51:07,359
Hal sta bene.
793
00:51:08,986 --> 00:51:09,987
Non è successo nulla.
794
00:51:14,283 --> 00:51:18,245
È che mi manchi. Mi manchi da morire.
795
00:51:33,594 --> 00:51:37,806
Sa, dormivo sul pavimento
della mia fabbrica, una volta,
796
00:51:38,432 --> 00:51:41,435
spesso anche per settimane intere.
797
00:51:41,435 --> 00:51:46,190
Quando stavamo sviluppando
il primo prototipo di Hyperion One,
798
00:51:46,190 --> 00:51:50,569
lavoravo con i miei ingegneri 18,
anche più di 20 ore al giorno.
799
00:51:50,569 --> 00:51:51,737
Com'è venuta?
800
00:51:51,737 --> 00:51:55,908
Quando mi concentro su una cosa,
tendo a escludere tutto...
801
00:51:58,785 --> 00:51:59,912
Hai fatto bella figura.
802
00:52:01,914 --> 00:52:03,248
Me ne potevi parlare.
803
00:52:05,042 --> 00:52:06,752
Non immaginavo ti sentissi così.
804
00:52:07,711 --> 00:52:09,713
Non sapevo come mi sentivo.
805
00:52:11,632 --> 00:52:12,674
Invece adesso?
806
00:52:13,550 --> 00:52:16,428
Parlerai con i miei avvocati.
Me ne vado senza far drammi.
807
00:52:17,638 --> 00:52:20,599
Non voglio rendere questa transizione
ulteriormente difficile.
808
00:52:20,599 --> 00:52:22,351
Quindi, darai le dimissioni?
809
00:52:22,935 --> 00:52:24,478
Sì. È la cosa migliore.
810
00:52:24,478 --> 00:52:27,523
Stella, per favore.
La UBA vive nel passato.
811
00:52:28,106 --> 00:52:31,235
Ha bisogno di qualcuno
con una visione chiara per evolversi.
812
00:52:32,778 --> 00:52:34,530
Credo che quella persona sia tu.
813
00:52:36,281 --> 00:52:38,867
- Cory potrebbe dissentire.
- Cory non ci sarà.
814
00:52:43,330 --> 00:52:45,332
Ti manderò un'offerta di lavoro.
815
00:52:45,832 --> 00:52:50,420
Appena gli azionisti approvano
la fusione, tu avrai il posto di Cory.
816
00:52:54,341 --> 00:52:56,009
Questo è un gran bel salto.
817
00:52:56,510 --> 00:52:58,428
Saranno tanti a fare resistenza.
818
00:52:58,428 --> 00:53:00,556
Che dicevamo sempre?
Non seguiamo le regole...
819
00:53:00,556 --> 00:53:01,765
...Le facciamo.
820
00:53:04,893 --> 00:53:06,270
Che cosa ne pensi, Stella?
821
00:53:08,146 --> 00:53:09,523
Vuoi dirigere questo posto?
822
00:54:55,921 --> 00:54:58,841
Sottotitoli: Francesca Fortunato
823
00:54:58,841 --> 00:55:01,844
DUBBING BROTHERS