1 00:01:57,868 --> 00:02:01,371 L'accordo tra UBA e il fondatore di Hyperion, Paul Marks, 2 00:02:01,371 --> 00:02:03,999 ha fatto passi avanti questa settimana, 3 00:02:03,999 --> 00:02:06,919 con il consiglio di UBA che raccomanda 4 00:02:06,919 --> 00:02:11,340 che gli azionisti votino sulla vendita alla riunione annuale del prossimo mese. 5 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 I detrattori ritengono l'accordo sconsiderato, persino rischioso, 6 00:02:15,636 --> 00:02:19,556 e come ex dipendente della UBA, non mi resta che concordare. 7 00:02:20,599 --> 00:02:23,894 Consegnereste a un miliardario con un'avversione smisurata per la stampa 8 00:02:23,894 --> 00:02:26,522 le chiavi di un'azienda dei media tradizionali 9 00:02:26,522 --> 00:02:29,942 in un momento in cui la verità conta più che mai? 10 00:02:33,070 --> 00:02:34,112 Tutta invidia. 11 00:02:35,447 --> 00:02:37,824 Si è alzato un polverone per questo accordo. 12 00:02:37,824 --> 00:02:39,952 Uno come me non dovrebbe entrare nei media. 13 00:02:40,536 --> 00:02:43,747 I colossi della tecnologia sono troppo potenti per una piattaforma. 14 00:02:43,747 --> 00:02:44,665 Così dicono. 15 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 Forse sono l'ultima persona che dovreste ascoltare ora, 16 00:02:48,085 --> 00:02:51,755 perché credo di essere l'unico, qui, a non avere un diploma, 17 00:02:51,755 --> 00:02:54,424 ma voglio essere chiaro. 18 00:02:54,424 --> 00:02:58,136 So che ciò che fate è importante, e sono qui a darvi il mio sostegno. 19 00:02:58,720 --> 00:03:00,556 Perciò, a tal fine, 20 00:03:00,556 --> 00:03:05,352 sono pronto ad ascoltarvi, a disposizione, e spero di instaurare un dialogo, 21 00:03:05,352 --> 00:03:08,730 perciò, se ci sono domande, sparate pure. 22 00:03:08,730 --> 00:03:12,651 Sì. Che cosa pensa dell'hackeraggio? E sappiamo chi è il responsabile? 23 00:03:12,651 --> 00:03:15,404 La teoria al momento è che sia stata la Russia, 24 00:03:15,904 --> 00:03:18,866 ma sarò felice di chiedere alla Scientifica di investigare, 25 00:03:18,866 --> 00:03:20,492 sperando di venirne a capo. 26 00:03:20,492 --> 00:03:25,163 Vi assicuro che da ora in poi, i vostri dati saranno al sicuro, 27 00:03:25,163 --> 00:03:28,375 queste cose non accadono a Hyperion. 28 00:03:28,375 --> 00:03:31,086 E le persone che lavorano qui, al Morning Show? 29 00:03:31,670 --> 00:03:34,882 In queste situazioni, molte volte ci sono dei licenziamenti. 30 00:03:34,882 --> 00:03:40,220 Giusto. La mia intenzione è espandere la sezione notizie, non sventrarla. 31 00:03:40,220 --> 00:03:42,973 Forse è un po' presto per entrare nei dettagli, 32 00:03:42,973 --> 00:03:46,476 ma dopo aver messo la firma, revisioneremo i numeri. 33 00:03:49,396 --> 00:03:52,107 Sì, Alex. Non serve alzare la mano. 34 00:03:53,483 --> 00:03:56,987 Hyperion è una multinazionale, 35 00:03:56,987 --> 00:04:00,657 e lei ha stretti rapporti con governi, oligarchi... 36 00:04:00,657 --> 00:04:03,035 Non so se li definirei tali, ma... 37 00:04:03,035 --> 00:04:06,288 Come facciamo a sapere che le notizie su Hyperion, 38 00:04:06,288 --> 00:04:08,999 o sui suoi soci, non saranno manipolate? 39 00:04:09,583 --> 00:04:10,792 Un esempio? 40 00:04:10,792 --> 00:04:14,796 La sua azienda ha contratti con diverse autorità giudiziarie. 41 00:04:14,796 --> 00:04:17,507 Alex, non siamo a una conferenza stampa. 42 00:04:17,507 --> 00:04:19,968 - Ne riparliamo dopo l'accordo. - È solo una domanda. 43 00:04:19,968 --> 00:04:21,762 - Non fa niente. - Chiedo soltanto. 44 00:04:21,762 --> 00:04:23,180 Sì. Qual era la domanda? 45 00:04:23,180 --> 00:04:25,390 Gira voce che le forze di polizia in Arizona 46 00:04:25,390 --> 00:04:28,060 usassero il suo software di sicurezza 47 00:04:28,727 --> 00:04:30,312 per fare una profilazione etnica. 48 00:04:31,730 --> 00:04:33,899 Norma Rae è agguerrita, stamattina. 49 00:04:33,899 --> 00:04:37,653 Beh, non so esattamente come rispondere a una voce. 50 00:04:37,653 --> 00:04:40,739 Dico solo se c'è la possibilità di un conflitto di interessi. 51 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 Insomma, per svariati aspetti. 52 00:04:43,909 --> 00:04:45,369 - Sì. - L'ho già detto. 53 00:04:45,369 --> 00:04:49,581 Non ho intenzione di decidere cosa fa notizia e cosa no, 54 00:04:49,581 --> 00:04:52,751 quel compito è di Stella Bak, ed è più che all'altezza. 55 00:04:53,377 --> 00:04:54,753 Ho risposto alla domanda? 56 00:04:54,753 --> 00:04:55,879 Solo in parte. 57 00:04:57,923 --> 00:05:02,135 Ok. Perché non ne parliamo più tardi, in privato? 58 00:05:03,262 --> 00:05:05,180 Oddio. Cos'è, uno scherzo? 59 00:05:05,931 --> 00:05:10,894 Alex, se puoi evitare di accusare il nostro nuovo socio 60 00:05:10,894 --> 00:05:14,064 di fare una profilazione etnica dei cittadini, sarebbe magnifico. 61 00:05:14,064 --> 00:05:17,192 Non sappiamo cosa fa, o con chi lo fa. 62 00:05:17,693 --> 00:05:19,903 Io credo sia più che lecito chiedere. 63 00:05:19,903 --> 00:05:24,241 I legali saranno felici di illustrarti i vasti interessi commerciali di Paul, 64 00:05:24,241 --> 00:05:26,285 ma qualunque rapporto personale abbiate... 65 00:05:26,285 --> 00:05:28,829 Scusa. Personale? 66 00:05:30,247 --> 00:05:33,584 L'ho visto, il tuo arrivo alla Miss Saigon, e anche gli altri. 67 00:05:33,584 --> 00:05:36,461 Cioè, quando da sola l'ho portato al tavolo delle trattative 68 00:05:36,461 --> 00:05:37,588 e salvato l'accordo? 69 00:05:37,588 --> 00:05:39,965 L'accordo che avevi fatto saltare tu! No, no. 70 00:05:39,965 --> 00:05:42,843 Ora che hai rimediato non puoi aspettarti una ricompensa. 71 00:05:42,843 --> 00:05:44,761 Ok, capisco. Va bene? Capisco. 72 00:05:44,761 --> 00:05:47,222 L'ho spinto fuori e poi l'ho riportato a bordo, 73 00:05:47,222 --> 00:05:48,849 e sarà stato un po' frettoloso, 74 00:05:48,849 --> 00:05:52,186 ma ora è dei nostri, quindi dobbiamo fare le consuete verifiche. 75 00:05:54,188 --> 00:05:56,648 Lo voglio nel mio programma. Gli farò un'intervista. 76 00:05:59,818 --> 00:06:02,362 Stiamo quasi per chiudere una negoziazione 77 00:06:02,362 --> 00:06:05,532 - che va avanti da due anni, cazzo... - Due anni. 78 00:06:05,532 --> 00:06:08,410 ...con tutti gli avvocati da Washington a Westchester, 79 00:06:08,410 --> 00:06:11,163 quindi possiamo evitare di far finire la tua barchetta 80 00:06:11,163 --> 00:06:12,623 contro dei cazzo di scogli? 81 00:06:12,623 --> 00:06:13,707 Ok, Cory. 82 00:06:14,208 --> 00:06:17,252 Ci tengo che l'accordo si concluda tanto quanto te, 83 00:06:17,252 --> 00:06:19,546 ma gli scettici sono veramente tanti. 84 00:06:19,546 --> 00:06:23,217 - Capisco. No, è chiaro. - Ottimo. 85 00:06:23,217 --> 00:06:26,595 Ci tieni davvero a diventare socia. Vuoi sederti al tavolo dei grandi. 86 00:06:26,595 --> 00:06:29,264 - Ma non è il tuo turno, Alex! - Wow. 87 00:06:29,264 --> 00:06:34,102 Quello che devi fare è lasciar perdere. È finita. L'abbiamo approvato. 88 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 Io no. 89 00:06:36,188 --> 00:06:37,481 Toc toc. 90 00:06:38,732 --> 00:06:39,566 Brutto momento? 91 00:06:39,566 --> 00:06:42,736 - Niente affatto. Entrate. - Sì, tanto stavo per andare. 92 00:06:42,736 --> 00:06:44,863 - Ok, grazie, Cory. - Grazie a te, Alex. 93 00:06:47,324 --> 00:06:48,408 Bello rivederti, Alex. 94 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 Altrettanto. 95 00:06:50,577 --> 00:06:51,578 Ok. 96 00:06:52,996 --> 00:06:54,081 Che cos'è successo? 97 00:06:54,081 --> 00:06:57,668 Beh, benvenuto nel meraviglioso mondo del talent management. 98 00:07:03,757 --> 00:07:04,633 Ciao. 99 00:07:04,633 --> 00:07:06,969 - Ehi, ciao. Scusa, siamo in anticipo. - Ciao. 100 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 - E quando mai ti capita! - Ok. 101 00:07:09,179 --> 00:07:12,349 - Tu devi essere Cheryl. Ciao. - Scusa. 102 00:07:12,349 --> 00:07:14,434 - È bello conoscerti finalmente. - Ok. 103 00:07:14,434 --> 00:07:17,271 - È lo stesso anche per me. - Sei persino più bella dal vivo. 104 00:07:17,271 --> 00:07:18,522 Grazie. 105 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 - E lei dev'essere Taylor. - Sì. 106 00:07:21,400 --> 00:07:23,485 - Taylor, ciao. Ok. - Fai ciao. 107 00:07:24,361 --> 00:07:27,406 Ciao. Tranquilla. Ok? 108 00:07:27,406 --> 00:07:30,117 - Ciao, sono tua zia Bradley. - Già. 109 00:07:30,993 --> 00:07:33,412 - Che faccino. - Ha qualcosa di mamma. 110 00:07:33,412 --> 00:07:35,622 - Mi fa un po' impressione. - Oh, sì. 111 00:07:36,498 --> 00:07:38,584 - Tu guarda... Papà. - Sono papà. 112 00:07:38,584 --> 00:07:39,877 - È opera mia. - Wow. 113 00:07:39,877 --> 00:07:42,379 - Bene, non state lì impalati, dai. - Grazie. 114 00:07:42,379 --> 00:07:43,589 Mettetevi comodi. 115 00:07:45,507 --> 00:07:47,926 Cheryl, non so come si apre 116 00:07:47,926 --> 00:07:49,469 - quel coso pieghevole. - No, no. 117 00:07:49,469 --> 00:07:51,763 - Tranquilla, è un'impresa. - Già. 118 00:07:53,932 --> 00:07:56,226 - Ecco come si fa. - Ecco come si fa. 119 00:07:56,226 --> 00:07:58,645 Aspetto con ansia di vederti al lavoro. 120 00:07:59,229 --> 00:08:00,522 Oh, giusto. 121 00:08:00,522 --> 00:08:04,026 Ehi. Non so se c'è tempo, vista la lista di cose da fare, tesoro. 122 00:08:04,026 --> 00:08:05,235 Oh, dici? 123 00:08:05,235 --> 00:08:07,279 - Un'altra volta. Giusto, Brad? - Sì. 124 00:08:07,279 --> 00:08:08,739 La camera da letto è in fondo. 125 00:08:08,739 --> 00:08:09,948 - Grazie. - Arrivo. 126 00:08:09,948 --> 00:08:13,744 - Ehi, Brad. Aspetti l'apocalisse? - Nessuno morirà di fame, qui dentro. 127 00:08:13,744 --> 00:08:16,413 Ok, adesso vado ad aiutare la tua mogliettina. 128 00:08:17,372 --> 00:08:19,708 Ti manderò delle cose da casa di tua madre. 129 00:08:19,708 --> 00:08:22,085 Le sue statuette Hummel starebbero da dio, qui. 130 00:08:22,586 --> 00:08:24,546 Io non credo... le Hummel? 131 00:08:24,546 --> 00:08:27,799 Ok. Sì, sarebbero carine. 132 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 - È un piacere. - Sì. 133 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 - A presto. - Certo. 134 00:08:32,095 --> 00:08:33,554 - Glen. - Lo adoro. 135 00:08:34,056 --> 00:08:36,933 - Stella Bak. Benvenuta. - Come butta? 136 00:08:36,933 --> 00:08:39,269 - Sei in ritardo? - Sì, scusa. 137 00:08:39,269 --> 00:08:44,566 La sezione sport vuole un programma sulla mia squadra di Formula Uno. 138 00:08:44,566 --> 00:08:46,401 - Le idee erano tante. - Già. 139 00:08:46,401 --> 00:08:48,529 Sono bandite dai ritiri per il personale. 140 00:08:50,239 --> 00:08:53,200 Ma guardati! Ora dirigi un'importante sezione notizie. 141 00:08:53,200 --> 00:08:55,911 Ma guardati! Ora compri un'importante azienda mediatica. 142 00:08:55,911 --> 00:08:58,247 Sapevo che saresti finita in un posto simile. 143 00:08:58,872 --> 00:09:02,167 Io ricordo che mi hai detto di non essere tagliata per il tech. 144 00:09:02,751 --> 00:09:05,754 E tu mi hai ignorato, e hai fondato una start-up tutta tua. 145 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 Esatto. 146 00:09:06,964 --> 00:09:08,465 Ti ho tenuta d'occhio. 147 00:09:08,465 --> 00:09:10,425 L'azienda mi interessa anche per questo. 148 00:09:12,177 --> 00:09:15,347 Allora, UBA News. Che cosa desideri? 149 00:09:15,347 --> 00:09:16,598 Non perdi tempo. 150 00:09:17,474 --> 00:09:19,685 - Beh, sono in ritardo. - Giusto. 151 00:09:20,602 --> 00:09:23,647 Più servizi politici, a cominciare dalle elezioni di metà mandato. 152 00:09:23,647 --> 00:09:27,359 Anche la Gen Z guarda la TV generalista quando la democrazia è in bilico. 153 00:09:27,359 --> 00:09:28,277 Ok. 154 00:09:28,277 --> 00:09:30,696 E ci servono enormi quote di mercato nel digitale. 155 00:09:30,696 --> 00:09:32,906 Inseriamo UBA nel tuo motore di ricerca 156 00:09:32,906 --> 00:09:36,660 e creiamo un sito ibrido con notizie selezionate in base alla cronologia. 157 00:09:36,660 --> 00:09:41,039 Quindi servono risorse per passare all'offensiva usando la mia tecnologia. 158 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 Perché sei qui? 159 00:09:46,670 --> 00:09:50,132 E non mi dire che è per salvare il quarto potere. 160 00:09:54,303 --> 00:09:57,222 Questo posto imbarca acqua da quando c'è Cory, non credi? 161 00:09:57,222 --> 00:09:58,891 Abbiamo affrontato qualche sfida. 162 00:09:59,933 --> 00:10:01,185 Perché lo stai proteggendo? 163 00:10:03,478 --> 00:10:05,647 Paul. È il momento. 164 00:10:06,732 --> 00:10:09,318 - È il momento. Ok. - Amanda. 165 00:10:09,318 --> 00:10:10,444 Stella. 166 00:10:10,444 --> 00:10:14,156 È stato bello rivederti. Ne riparleremo. Usciamo a bere. 167 00:10:17,659 --> 00:10:19,203 Che c'è ora? 168 00:10:33,383 --> 00:10:34,635 Che vista! 169 00:10:39,973 --> 00:10:41,850 Dopotutto "summit" significa "vetta". 170 00:10:44,645 --> 00:10:47,314 L'Empire State Building è meraviglioso. 171 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 Mi fa venire in mente Insonnia d'amore. 172 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 Sì, film che ho visto, tipo, 20 volte. 173 00:10:53,028 --> 00:10:55,948 - Davvero? Mai visto. È bello? - Già. 174 00:10:55,948 --> 00:10:57,074 - Ti piacerebbe. - Sì. 175 00:10:57,074 --> 00:10:58,367 - Assolutamente sì. - Sì? 176 00:10:58,367 --> 00:10:59,952 Non ti piacerebbe per niente. 177 00:11:05,541 --> 00:11:08,585 - Troppe emozioni. - Forse ha fame, tesoro. 178 00:11:09,419 --> 00:11:10,796 Torniamo subito. 179 00:11:14,132 --> 00:11:17,094 Tranquilla. Ora ci pensa la mamma. 180 00:11:18,136 --> 00:11:19,680 - La adoro. - Vero? 181 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 Cielo, sì, è stupenda. 182 00:11:23,225 --> 00:11:24,393 Non fare casini. 183 00:11:27,437 --> 00:11:30,732 Sì, cercherò di non fare casini. 184 00:11:32,359 --> 00:11:35,779 Ehi, non volevo insinuare niente. Sono fiera di te. 185 00:11:35,779 --> 00:11:37,447 Ehi, posso dirti una cosa? 186 00:11:38,115 --> 00:11:38,991 Certo. 187 00:11:40,576 --> 00:11:43,120 Voglio costituirmi per la storia del Campidoglio. 188 00:11:44,538 --> 00:11:45,539 Cosa? 189 00:11:46,790 --> 00:11:48,000 Tra due giorni, 190 00:11:48,584 --> 00:11:52,629 manderò Cheryl e la bambina a casa, e io andrò all'ufficio dell'FBI. 191 00:11:52,629 --> 00:11:57,092 Lei non sa ancora niente, quindi preferirei che non glielo dicessi. 192 00:12:00,262 --> 00:12:01,847 Oddio, Hal. 193 00:12:05,350 --> 00:12:08,812 Lo sai che è un'idea davvero stupida, vero? 194 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 Mi troveranno comunque. 195 00:12:13,358 --> 00:12:15,194 Non capisci? Vedranno i filmati. 196 00:12:15,194 --> 00:12:17,487 - Arresteranno tutti. - Dio. 197 00:12:17,988 --> 00:12:21,533 Ma saranno clementi con chi si costituisce. 198 00:12:21,533 --> 00:12:23,160 Dio santo. 199 00:12:23,160 --> 00:12:27,623 Senti, non voglio che l'FBI mi sfondi la porta, punti la pistola... 200 00:12:27,623 --> 00:12:29,750 No, Hal. Non esiste. 201 00:12:31,585 --> 00:12:33,962 Brad, non farò il tuo nome. 202 00:12:33,962 --> 00:12:36,173 Come eviterai di non fare il mio nome? 203 00:12:37,132 --> 00:12:39,718 Cinque minuti dopo la tua confessione, 204 00:12:39,718 --> 00:12:42,971 l'FBI mi accuserà di aver distrutto le prove 205 00:12:42,971 --> 00:12:45,224 e rilasciato una falsa dichiarazione. 206 00:12:45,224 --> 00:12:47,226 Questi sono reati, Hal. 207 00:12:47,226 --> 00:12:49,269 No, mi spiace. Non puoi farlo. 208 00:12:49,269 --> 00:12:53,774 Dobbiamo lasciarci tutto alle spalle. Questa storia è già alle nostre spalle. 209 00:12:54,358 --> 00:12:57,778 Ho preso una decisione. Mi costituirò. 210 00:12:59,613 --> 00:13:00,948 Volevo solo dirtelo. 211 00:13:18,465 --> 00:13:19,675 - Ciao. - Ciao. 212 00:13:20,467 --> 00:13:22,886 Mi hai fatto chiamare. Vuoi parlare qui? 213 00:13:22,886 --> 00:13:25,973 Sì, esatto. Entra. Accomodati. 214 00:13:26,557 --> 00:13:27,558 Cosa ti serve? 215 00:13:28,600 --> 00:13:31,645 Ecco, ho una richiesta. 216 00:13:32,145 --> 00:13:33,814 Conoscere il mio oligarca preferito? 217 00:13:35,357 --> 00:13:38,485 No. Beh, mi piacerebbe intervistarti. 218 00:13:39,152 --> 00:13:40,571 Ti vorrei al mio programma. 219 00:13:41,822 --> 00:13:43,991 Lo so. Lo so che non fai interviste. Lo so. 220 00:13:43,991 --> 00:13:47,160 - Ma la gente è scettica. - Sì, così si dice. 221 00:13:47,160 --> 00:13:51,039 E penso sia una preoccupazione legittima per gli azionisti. 222 00:13:51,039 --> 00:13:55,961 Sarebbe anche una bellissima opportunità per te per rassicurarli e far capire 223 00:13:55,961 --> 00:13:58,297 - perché dovrebbero sostenere l'accordo. - Sì. 224 00:13:58,297 --> 00:14:00,966 Penso sia anche un'ottima opportunità per te. 225 00:14:01,842 --> 00:14:05,220 Ho detto sì. Lo farò con piacere. 226 00:14:06,263 --> 00:14:07,806 - Sì. - Dunque... 227 00:14:09,558 --> 00:14:12,811 Non conoscerò le domande, giusto? Funziona così il programma? 228 00:14:14,980 --> 00:14:16,106 Esatto, 229 00:14:16,106 --> 00:14:19,234 e immagino che questo non ti crei problemi. 230 00:14:19,234 --> 00:14:20,944 No. Facciamo giovedì? 231 00:14:22,070 --> 00:14:23,530 Giovedì. Questo... 232 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 - Il giovedì che viene? - Sì. 233 00:14:25,365 --> 00:14:29,077 Sarò in Texas la settimana prossima, quindi mi dispiace. 234 00:14:29,077 --> 00:14:34,499 No. Sì, giovedì. Fantastico. Vada per giovedì. Perfetto. 235 00:14:34,499 --> 00:14:35,667 Dove? 236 00:14:37,836 --> 00:14:39,755 Hai una casa in questo fuso orario? 237 00:14:41,089 --> 00:14:42,758 Possiamo fare negli Hamptons. 238 00:14:42,758 --> 00:14:45,093 - Dirò ad Amanda di organizzare. - Ottimo. 239 00:14:46,345 --> 00:14:47,888 Pensavi ti avrei detto di no? 240 00:14:48,680 --> 00:14:50,682 Sì, in un certo senso... 241 00:14:51,475 --> 00:14:53,936 Beh, per me hai ragione. 242 00:14:53,936 --> 00:14:57,814 Non voglio che ci siano incomprensioni su ciò che succede qui... 243 00:14:58,774 --> 00:15:00,859 - Già. - ...con l'accordo. 244 00:15:00,859 --> 00:15:02,945 Sì, esatto. Esatto. 245 00:15:04,613 --> 00:15:07,324 Bene. Allora è deciso. Ottimo. 246 00:15:07,324 --> 00:15:11,745 Ci vediamo giovedì negli Hamptons. Che bello. Ok. 247 00:15:11,745 --> 00:15:14,039 - Non vedo l'ora che arrivi. - Anch'io. 248 00:15:14,039 --> 00:15:15,457 Ottimo. Ok. 249 00:15:16,834 --> 00:15:19,419 - Scusa, questo camerino è il tuo. - Oh, cazzo. 250 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 Non tocca a me uscire? 251 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 Non badiamo a spese. È il nostro anniversario. 252 00:15:26,927 --> 00:15:28,387 Cosa? Ma se è a giugno. 253 00:15:28,387 --> 00:15:31,223 No, ti sbagli. È il 30 aprile, non ricordi? 254 00:15:31,974 --> 00:15:34,768 Ci siamo dati la mano durante il servizio sul furgone funebre. 255 00:15:34,768 --> 00:15:37,062 - Che romantico. - È lì che è iniziata per te? 256 00:15:37,062 --> 00:15:40,190 - Per te quando? - Al primo bacio, come le persone normali. 257 00:15:40,190 --> 00:15:42,359 Ma va'. Pacchetto luna di miele al Niagara. 258 00:15:42,985 --> 00:15:45,779 Bottiglia di champagne. Cascate. 259 00:15:46,280 --> 00:15:47,948 Pacchetto luna di miele? 260 00:15:48,615 --> 00:15:50,659 Beh, loro lo chiamano così, ma... 261 00:15:52,244 --> 00:15:53,078 Ok. 262 00:15:54,121 --> 00:15:55,330 - Ok? - Ok. 263 00:15:56,331 --> 00:15:58,542 Ehi, allora... Molto discreti. 264 00:15:58,542 --> 00:16:00,752 Indagate su Paul Marks. Lo intervisto. 265 00:16:00,752 --> 00:16:03,005 Che cosa? Pensavo fosse allergico all'obiettivo. 266 00:16:03,005 --> 00:16:04,423 Beh, adesso non più. 267 00:16:04,923 --> 00:16:06,717 Ok. E Cory è d'accordo? 268 00:16:06,717 --> 00:16:09,469 Non mi serve il suo permesso per l'intervista, ok? 269 00:16:09,469 --> 00:16:12,139 Noi siamo un libro aperto e non nascondiamo niente. 270 00:16:12,139 --> 00:16:15,601 Ok? Si farà. Si farà, ed è tra due giorni. 271 00:16:15,601 --> 00:16:16,935 - Cosa? - Cosa? 272 00:16:16,935 --> 00:16:18,187 - Cosa? - No. 273 00:16:19,313 --> 00:16:22,399 No. Non è una cosa da due giorni, specie se si tratta di lui. 274 00:16:22,399 --> 00:16:23,817 Questo non è possibile. 275 00:16:23,817 --> 00:16:26,236 Beh, basta mettere in pausa la tua vita sociale. 276 00:16:27,571 --> 00:16:30,073 Aspetta. Voi due avete una vita sociale insieme. 277 00:16:30,073 --> 00:16:31,158 Vi divertirete. 278 00:16:31,158 --> 00:16:33,243 Vi coccolerete, leggendo rassegne stampa. 279 00:16:33,243 --> 00:16:35,370 - Quanto ti piace dirlo. Sì. - Parecchio. 280 00:16:35,370 --> 00:16:37,706 Tutto il dipartimento di ricerca è al lavoro. 281 00:16:37,706 --> 00:16:40,042 È fissata, e ce la faremo. Ce la farai. 282 00:16:43,128 --> 00:16:44,671 Va bene, fanculo. Al lavoro. 283 00:16:44,671 --> 00:16:45,881 Ok. Drizza le antenne, 284 00:16:45,881 --> 00:16:48,634 cerca parenti o amanti. Meglio ancora se sono entrambi. 285 00:16:48,634 --> 00:16:50,427 - Qualcuno parlerà. - Subito. 286 00:16:50,427 --> 00:16:51,512 Ok. Ottimo. 287 00:16:51,512 --> 00:16:54,848 Sai che ha comprato o fondato decine di aziende negli ultimi 20 anni. 288 00:16:54,848 --> 00:16:57,559 Ci sarà chi sa qualcosa, no? O lo odia a morte. 289 00:16:57,559 --> 00:17:02,105 Ok. Ok, ci siamo. Ce la faremo. 290 00:17:04,900 --> 00:17:05,733 Hai un attimo? 291 00:17:05,733 --> 00:17:07,236 - Sì, entra. - Ottimo. 292 00:17:08,945 --> 00:17:09,946 Tu... 293 00:17:10,821 --> 00:17:13,407 hai già incrociato Paul Marks nella Silicon Valley, vero? 294 00:17:14,242 --> 00:17:15,743 Per poco. Perché? 295 00:17:16,494 --> 00:17:17,621 Com'era lui, all'epoca? 296 00:17:18,413 --> 00:17:20,749 Non saprei. Come adesso. 297 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 - Affascinante. Alto. - Certo. 298 00:17:25,503 --> 00:17:27,839 Hai mai sentito qualche storia su di lui? 299 00:17:29,091 --> 00:17:30,592 Che intendi, di preciso? 300 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 Delle "storie": omissione di soccorso, spogliarelliste morte, 301 00:17:33,887 --> 00:17:35,639 trasfusioni da un dodicenne. 302 00:17:35,639 --> 00:17:37,057 Quel genere di storie. 303 00:17:37,558 --> 00:17:41,478 A dire il vero, lo conosco a stento. Ero una studentessa. 304 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 Quindi... 305 00:17:45,440 --> 00:17:48,151 Va bene. Mi son detto... faccio un tentativo. 306 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Perché vuoi saperlo? 307 00:17:52,072 --> 00:17:57,202 Ecco, lui e Alex si siederanno a chiacchierare ai microfoni. 308 00:17:58,912 --> 00:18:02,374 Perciò, se ti viene in mente qualcosa... 309 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 Sì, certo. 310 00:18:04,084 --> 00:18:05,377 Ok. Grazie. 311 00:18:17,306 --> 00:18:18,891 Voglio visitare tutti i distretti, 312 00:18:18,891 --> 00:18:23,103 e poi c'è il traghetto per Staten Island che porta oltre la Statua della Libertà. 313 00:18:23,103 --> 00:18:25,480 - Quant'è che costa? - In realtà, è gratis. 314 00:18:25,981 --> 00:18:27,274 Davvero, è gratis? 315 00:18:27,274 --> 00:18:29,318 Allora lo aggiungo subito alla lista, 316 00:18:29,318 --> 00:18:32,696 e non dimentichiamoci di passare da FAO Schwarz per la nanerottola. 317 00:18:33,405 --> 00:18:35,157 Che ne dite di fare un salto alla UBA? 318 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 Wow. Si può? 319 00:18:37,284 --> 00:18:39,453 Certo, vi offrirò l'esperienza da VIP. 320 00:18:39,453 --> 00:18:42,289 Mi vedrete pre-registrare un servizio per Evening News. 321 00:18:42,789 --> 00:18:44,791 Sì, magari. Sì! 322 00:18:44,791 --> 00:18:46,502 È un piacere. Sarà divertente. 323 00:18:46,502 --> 00:18:51,215 Grazie. Che emozione! Non vedo l'ora di raccontarlo a tutti quando torno! 324 00:18:51,215 --> 00:18:53,759 Hal, ma che bello! Non so cosa mettermi. 325 00:19:02,309 --> 00:19:04,228 Fai un certo effetto seduta lì. 326 00:19:04,228 --> 00:19:05,812 - Grazie. - Che dici, tesoro? 327 00:19:05,812 --> 00:19:08,232 {\an8}- Sì. - Beh, so che tu ci sei già stato, qui. 328 00:19:08,232 --> 00:19:09,566 È passato tanto tempo. 329 00:19:10,776 --> 00:19:12,986 Hal, è bello rivederti, e tu devi essere Cheryl. 330 00:19:12,986 --> 00:19:15,864 Sì, grazie mille per il trattamento da VIP. 331 00:19:15,864 --> 00:19:18,992 Non è all'altezza di quello del Morning Show, ma non è male. 332 00:19:18,992 --> 00:19:20,994 Bradley, ci sono dei problemi tecnici, 333 00:19:20,994 --> 00:19:22,162 la linea può cadere. 334 00:19:22,162 --> 00:19:24,248 Sì, tranquilla. Grazie per aver organizzato. 335 00:19:24,248 --> 00:19:25,832 È stato un po' improvviso. 336 00:19:25,832 --> 00:19:29,670 Continuo a pensare di tenerlo in serbo fino alle udienze di giugno. 337 00:19:29,670 --> 00:19:31,046 Ne riparliamo più tardi. 338 00:19:31,046 --> 00:19:32,881 Andrà in onda al TG di stasera? 339 00:19:35,509 --> 00:19:36,552 Proprio così. 340 00:19:37,302 --> 00:19:39,555 - Vi dispiace farvi un po' indietro? - Certo. 341 00:19:40,472 --> 00:19:42,808 - Siamo pronti? - Inizio il conto alla rovescia. 342 00:19:42,808 --> 00:19:46,520 - Grazie. - Cinque, quattro, tre... 343 00:19:48,897 --> 00:19:51,483 {\an8}Ryder Flynt, grazie per essersi unito a noi. 344 00:19:52,401 --> 00:19:54,361 È in attesa di un processo 345 00:19:54,361 --> 00:19:58,073 per aggressione a pubblico ufficiale avvenuta il 6 gennaio. 346 00:19:58,073 --> 00:19:59,199 È corretto? 347 00:19:59,199 --> 00:20:01,702 Per me, né lui né nessun altro aveva il diritto 348 00:20:01,702 --> 00:20:03,620 di tenerci fuori dal Campidoglio. 349 00:20:03,620 --> 00:20:06,498 {\an8}Appartiene al popolo. Il popolo era stato fregato, 350 00:20:06,498 --> 00:20:08,458 {\an8}quindi il popolo doveva reagire. 351 00:20:08,458 --> 00:20:11,920 Pensa che le elezioni del 2020 fossero state truccate? 352 00:20:12,963 --> 00:20:14,047 Al cento percento. 353 00:20:15,007 --> 00:20:19,011 E in seguito a tutto ciò che ha scoperto, lo crede ancora? 354 00:20:22,264 --> 00:20:23,724 No. No. 355 00:20:25,726 --> 00:20:29,938 Se avesse saputo che le dichiarazioni dell'ex presidente erano infondate... 356 00:20:29,938 --> 00:20:31,607 Me ne sarei stato a casa, cavolo. 357 00:20:34,443 --> 00:20:35,527 Io... 358 00:20:38,197 --> 00:20:39,364 Ho perso il lavoro. 359 00:20:42,201 --> 00:20:45,370 La mia famiglia... non mi vuole parlare. 360 00:20:47,956 --> 00:20:50,334 Vorrei soffermarmi proprio su questo punto. 361 00:20:50,834 --> 00:20:54,546 L'allontanamento della famiglia è un prezzo che vale la pena pagare? 362 00:20:55,380 --> 00:20:56,632 Lei che cosa ne pensa? 363 00:20:58,175 --> 00:21:00,344 Penso che non diamo la giusta importanza 364 00:21:00,344 --> 00:21:02,679 agli effetti collaterali delle nostre azioni. 365 00:21:07,017 --> 00:21:08,060 Faccia con calma. 366 00:21:15,484 --> 00:21:17,653 Pensavo che TMS potrebbe promuovere 367 00:21:17,653 --> 00:21:19,029 - l'intervista di Paul. - Sì. 368 00:21:19,029 --> 00:21:21,240 Farebbe aumentare gli ascolti, aiutando UBA+. 369 00:21:21,240 --> 00:21:23,825 Ottima idea. Ti darò una marea di materiale. 370 00:21:23,825 --> 00:21:27,496 Bene, se ci dai qualche scena, mettiamo su un'anteprima. 371 00:21:27,496 --> 00:21:29,456 Sfruttiamo al meglio le voci sull'accordo. 372 00:21:29,456 --> 00:21:30,541 Perfetto. Sì. 373 00:21:30,541 --> 00:21:31,750 Stella, cosa ne pensi? 374 00:21:31,750 --> 00:21:34,545 Il programma è tuo. Fa' come ti pare. 375 00:21:38,549 --> 00:21:41,635 Dico solo che dobbiamo stare attenti. 376 00:21:41,635 --> 00:21:44,263 Non deve sembrare una pubblicità, che lo assecondiamo. 377 00:21:44,263 --> 00:21:46,056 Ma dai. Lo sai che non è da Alex. 378 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 Per il materiale, hai trovato qualcosa di interessante? 379 00:21:50,978 --> 00:21:53,313 No. I tempi sono troppo stretti per riuscirci. 380 00:21:53,313 --> 00:21:55,816 Quindi... nulla? 381 00:21:55,816 --> 00:21:58,694 Diciamo che sarebbe più facile trovare Jimmy Hoffa 382 00:21:58,694 --> 00:22:00,445 che la foto dell'annuario di Paul. 383 00:22:00,445 --> 00:22:03,824 Ma che importanza ha? Questa dev'essere un'autocelebrazione, no? 384 00:22:07,619 --> 00:22:09,663 - Per me abbiamo finito. - Sì, non c'è altro. 385 00:22:09,663 --> 00:22:11,206 Ok. Grazie. 386 00:22:14,251 --> 00:22:16,003 Allora, mi racconti... 387 00:22:38,650 --> 00:22:40,068 Ehi, Chip. 388 00:22:45,365 --> 00:22:46,700 - Vai. Ok. - Sì. 389 00:22:52,623 --> 00:22:54,291 Volevi dirmi qualcosa... 390 00:22:57,753 --> 00:22:58,837 Dobbiamo parlare. 391 00:23:09,556 --> 00:23:11,266 Porti la famiglia sul lavoro? 392 00:23:11,266 --> 00:23:13,310 La moglie di Hal voleva vedere lo studio. 393 00:23:14,102 --> 00:23:17,022 Scelta interessante fare oggi quell'intervista. 394 00:23:18,106 --> 00:23:19,691 Era in programma da settimane. 395 00:23:20,859 --> 00:23:21,902 Bradley... 396 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 per caso abbiamo un problema? 397 00:23:26,907 --> 00:23:27,741 No. 398 00:23:28,951 --> 00:23:30,077 Perché per esperienza, 399 00:23:30,077 --> 00:23:34,206 Hal si fa vivo solo quando le cose stanno per andare completamente a puttane. 400 00:23:34,206 --> 00:23:35,958 Senti, me la vedo io. 401 00:23:35,958 --> 00:23:37,167 Come l'ultima volta? 402 00:23:39,169 --> 00:23:40,879 Smettila di interferire, Cory. 403 00:23:41,463 --> 00:23:43,966 So che vuoi aiutarmi, ma così peggiori solo le cose. 404 00:23:52,766 --> 00:23:56,645 Risolvi... o risolverò io. 405 00:24:27,926 --> 00:24:29,553 - Ciao. - Ciao. 406 00:24:29,553 --> 00:24:30,971 Scusa il ritardo. 407 00:24:33,140 --> 00:24:34,141 Mi mancavi anche tu. 408 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 - Devo bere. Prendiamo qualcosa? Sì. - Ok. Certo. 409 00:24:37,311 --> 00:24:40,189 Te l'ho detto? Forse Audra è incinta. 410 00:24:41,523 --> 00:24:42,858 Cosa, davvero? 411 00:24:42,858 --> 00:24:45,944 Sì. Sono passata davanti al suo camerino e, a luci spente, 412 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 - era seduta davanti allo specchio... - A lei. 413 00:24:48,030 --> 00:24:49,156 Grazie. 414 00:24:49,156 --> 00:24:50,824 ...ad accarezzarsi la pancia. 415 00:24:50,824 --> 00:24:52,326 Beh, magari stava meditando. 416 00:24:53,785 --> 00:24:54,953 Audra che medita? 417 00:24:54,953 --> 00:24:58,207 Ha parlato durante il minuto di silenzio per l'11 settembre. 418 00:24:58,874 --> 00:25:00,000 - Come procede... - Vero. 419 00:25:00,000 --> 00:25:01,502 ...con la follia al lavoro? 420 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 Quale follia? 421 00:25:04,713 --> 00:25:06,173 Paul Marks. Che tipo è? 422 00:25:08,258 --> 00:25:10,511 Certo. L'accordo non è ancora chiuso, 423 00:25:11,178 --> 00:25:13,180 e chissà se lo sarà mai. 424 00:25:13,722 --> 00:25:15,057 - Giusto. - Sì. 425 00:25:21,647 --> 00:25:22,773 Cosa stiamo facendo? 426 00:25:24,942 --> 00:25:25,776 Che vuoi dire? 427 00:25:27,903 --> 00:25:29,154 Ci incontriamo da Cory. 428 00:25:30,405 --> 00:25:32,407 Mi inviti a cena e poi disdici, 429 00:25:32,407 --> 00:25:35,327 e poi stasera, mi chiami all'ultimo per dirmi che ceniamo. 430 00:25:35,953 --> 00:25:38,747 E non so dove hai la testa, ma sicuramente è altrove. 431 00:25:38,747 --> 00:25:40,165 Beh, io ci tenevo... 432 00:25:42,042 --> 00:25:43,126 Ci tenevo a vederti. 433 00:25:43,126 --> 00:25:45,879 Dici sul serio? O ti andava solo di bere qualcosa? 434 00:25:47,506 --> 00:25:50,551 Ascolta, Hal è venuto a trovarmi con Cheryl e la figlia e... 435 00:25:50,551 --> 00:25:52,344 Certo. Hal. 436 00:25:52,344 --> 00:25:56,890 No, non è come pensi. So che lo odi. 437 00:25:56,890 --> 00:25:58,475 - Io non odio Hal. - Sì, invece. 438 00:25:58,475 --> 00:26:00,978 Fa niente. Non mi va di aprire il discorso. 439 00:26:02,104 --> 00:26:06,191 Ma mi vuoi parlare? Sembriamo a un brutto primo appuntamento. 440 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 Meglio se me ne vado. Si staranno chiedendo dove sono sparita. 441 00:26:20,789 --> 00:26:24,168 Bradley, sono io. A me puoi raccontare tutto. 442 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 Sono nei casini, Ok? E non voglio trascinarti a fondo con me. 443 00:26:32,259 --> 00:26:33,260 Scusami. 444 00:26:34,636 --> 00:26:36,138 Direi di chiedere il conto. 445 00:26:37,890 --> 00:26:38,891 Grazie. 446 00:27:23,227 --> 00:27:24,228 Ehi. 447 00:27:25,521 --> 00:27:28,440 Davvero bella l'intervista da programma educativo. 448 00:27:28,440 --> 00:27:30,192 - Ah, sì? - Ho ricevuto il messaggio. 449 00:27:30,192 --> 00:27:31,276 - Bene. - Ti ringrazio. 450 00:27:31,276 --> 00:27:32,778 - Non vuoi finire dentro. - No. 451 00:27:32,778 --> 00:27:34,238 Ti credi un duro, ma ti sbagli. 452 00:27:34,238 --> 00:27:40,661 Stammi a sentire. Devo farlo per la mia famiglia, per la mia sobrietà. 453 00:27:40,661 --> 00:27:41,912 - La tua sobrietà? - Sì! 454 00:27:41,912 --> 00:27:46,750 Dio santo. Non usare la tua dipendenza per dimostrare di avere ragione, cazzo. 455 00:27:46,750 --> 00:27:48,126 È una mossa da coglioni. 456 00:27:48,126 --> 00:27:50,921 Ti sei almeno chiesto che cosa passerò io? 457 00:27:50,921 --> 00:27:52,005 Oddio. Hai ragione. 458 00:27:52,005 --> 00:27:54,007 Non ho pensato a cosa ti capiterà, 459 00:27:54,007 --> 00:27:57,344 se non fosse che avresti potuto cancellare il filmato, no? 460 00:27:57,344 --> 00:27:59,137 - Tutto quanto il filmato! - Non è... 461 00:27:59,137 --> 00:28:01,598 Pensavo avresti fatto questo dopo che sono andato via. 462 00:28:02,099 --> 00:28:06,395 Poi l'ho visto in TV, e ho pensato: "Per quale cazzo di motivo l'ha usato?" 463 00:28:06,395 --> 00:28:07,479 E ho capito... No. 464 00:28:07,479 --> 00:28:10,357 Perché poi ho capito che faresti di tutto per fare carriera. 465 00:28:10,357 --> 00:28:11,608 - Io? - Sì. 466 00:28:12,109 --> 00:28:14,194 Tu ci rovinerai la vita. Te ne rendi conto? 467 00:28:14,194 --> 00:28:16,154 Dopotutto ho imparato dalla migliore, no? 468 00:28:16,154 --> 00:28:18,782 Hai denunciato papà, cosa che ha rovinato tutti noi. 469 00:28:19,449 --> 00:28:20,576 - Wow. - Tranne te. 470 00:28:20,576 --> 00:28:21,910 Tu sei arrivata in alto. 471 00:28:21,910 --> 00:28:24,997 Ma che dici? Pensi sia tutto un piano 472 00:28:24,997 --> 00:28:27,499 che ho escogitato per arrivare a New York e finire... 473 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 Ma che cazzo vai dicendo? 474 00:28:31,170 --> 00:28:34,506 Ricordo cosa vuol dire guardare mio padre senza un briciolo di rispetto. 475 00:28:35,424 --> 00:28:36,425 Nessuno. 476 00:28:37,676 --> 00:28:39,845 Non voglio che mia figlia mi guardi così. 477 00:28:41,346 --> 00:28:42,431 Mi ammazzerebbe. 478 00:28:42,431 --> 00:28:46,351 Pensi che rispetterà il padre che è in galera proprio come il nostro? 479 00:28:47,019 --> 00:28:50,272 Le rovinerai la vita! Rovinerai quella di Cheryl e la mia! 480 00:28:50,272 --> 00:28:51,690 Senti, sei ubriaca. 481 00:28:51,690 --> 00:28:54,526 Ti consiglio di bere un po' d'acqua prima di andare a letto. 482 00:28:54,526 --> 00:28:57,279 Perché tu sei Gesù Cristo sceso in terra, vero? 483 00:29:14,087 --> 00:29:15,088 Ciao. 484 00:29:15,672 --> 00:29:17,591 - Ehi, ciao. - Ciao. 485 00:29:17,591 --> 00:29:18,926 Sei mattiniera. 486 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 Sì, dovevo fare pulizia sulla scrivania. 487 00:29:24,765 --> 00:29:25,807 Che c'è? Stai bene? 488 00:29:26,558 --> 00:29:31,855 Sì, io... Sai, ti sono molto riconoscente, 489 00:29:32,564 --> 00:29:36,235 tu mi sostieni e mi difendi sempre da quando ci conosciamo. 490 00:29:36,235 --> 00:29:38,195 Per me è molto importante. 491 00:29:38,695 --> 00:29:40,697 Ok, perché mi sembra un addio? 492 00:29:41,490 --> 00:29:43,367 La NBN ti ha fatto una proposta? 493 00:29:43,951 --> 00:29:47,829 No, è che mi scordo di dirlo a volte, e so bene quello che hai fatto. 494 00:29:48,413 --> 00:29:50,832 Sì, e nessuno ti aveva obbligata, sai? 495 00:29:50,832 --> 00:29:52,209 Lo so. Ok. 496 00:29:52,918 --> 00:29:55,170 - Cielo. Tesoro, devo andare. - Ok. 497 00:29:55,170 --> 00:29:57,548 Intervisterò Paul Marks, più tardi. 498 00:29:58,382 --> 00:29:59,967 Lo so, è che è stata... 499 00:30:01,426 --> 00:30:02,427 Che c'è? 500 00:30:02,427 --> 00:30:06,014 Chip ha scovato delle informazioni su di lui, 501 00:30:06,014 --> 00:30:08,141 e so che ora devo andarci giù duro. 502 00:30:08,141 --> 00:30:09,643 - Davvero? - Già. 503 00:30:09,643 --> 00:30:11,979 - Beh... - Non è un bene. 504 00:30:11,979 --> 00:30:13,522 L'accordo potrebbe saltare, 505 00:30:14,273 --> 00:30:16,900 e detesto l'idea di causare problemi agli altri. 506 00:30:16,900 --> 00:30:19,069 Ma se la cosa è seria, 507 00:30:19,945 --> 00:30:21,530 - non è meglio saperla ora... - Sì. 508 00:30:21,530 --> 00:30:23,282 - ...che tardi? - Lo so. 509 00:30:23,949 --> 00:30:26,994 È il nostro lavoro. Chiediamo conto alle persone, giusto? 510 00:30:28,203 --> 00:30:30,247 È giusto. È il nostro lavoro. 511 00:30:30,247 --> 00:30:31,331 È il nostro lavoro. 512 00:30:31,331 --> 00:30:34,001 - Sì. - Ok. Sono in giro. 513 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 - Sì. Ok. - Ok. 514 00:30:35,711 --> 00:30:37,588 - Buona intervista. - Grazie, tesoro. 515 00:30:59,234 --> 00:31:00,903 Dio, bello lungo il viaggio! 516 00:31:00,903 --> 00:31:02,821 - Già. - Ok, bussiamo. 517 00:31:04,698 --> 00:31:05,699 Che dite, entriamo? 518 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 - Sì. - Sì, dai. 519 00:31:09,828 --> 00:31:10,829 È permesso? 520 00:31:13,457 --> 00:31:14,291 È permesso? 521 00:31:17,961 --> 00:31:19,213 Ehi! 522 00:31:20,047 --> 00:31:21,298 Oh, santo cielo! 523 00:31:21,298 --> 00:31:22,508 Scusate. È socievole. 524 00:31:22,508 --> 00:31:24,134 - Scusate. Bene. - Ciao. 525 00:31:24,134 --> 00:31:25,469 Sei in déshabillé. 526 00:31:25,469 --> 00:31:28,055 - È una cosa che fa impazzire tutti. - Come? 527 00:31:28,055 --> 00:31:29,640 La svolta. Non è segnalata. 528 00:31:29,640 --> 00:31:32,851 Oh. Certo. No, l'abbiamo... trovata subito. 529 00:31:32,851 --> 00:31:36,980 Allora, è un tesoro nascosto questa casa. 530 00:31:38,398 --> 00:31:42,861 Ascoltate, so che ci vorrà qualche minuto per sistemarvi. 531 00:31:43,362 --> 00:31:45,739 Fate come se foste a casa vostra, io vado a vestirmi. 532 00:31:45,739 --> 00:31:47,366 Andiamo. Bello, forza, vieni! 533 00:31:49,952 --> 00:31:52,079 Ok. Ciao. 534 00:31:54,915 --> 00:31:57,000 No, no. Non serve. Grazie. 535 00:32:01,463 --> 00:32:02,506 A posto? 536 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 Ok. 537 00:32:08,220 --> 00:32:11,598 Allora... Scusa. Quali sono le regole? 538 00:32:11,598 --> 00:32:12,683 Quali regole? 539 00:32:13,183 --> 00:32:15,227 Beh, ci conosciamo? Non ci conosciamo? 540 00:32:15,227 --> 00:32:20,065 Oh, giusto. Fa' finta che sia la prima volta che ci incontriamo. 541 00:32:21,483 --> 00:32:22,693 Facile. 542 00:32:22,693 --> 00:32:24,945 - Piacere di conoscerla. - Piacere di conoscerla. 543 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 Bene. 544 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 Chip. 545 00:32:29,825 --> 00:32:30,826 Ok. 546 00:32:30,826 --> 00:32:32,661 - Allora, siete pronti? - Sì. 547 00:32:32,661 --> 00:32:33,745 - Pronti. - Procediamo. 548 00:32:33,745 --> 00:32:35,247 Azionate le telecamere. 549 00:32:35,247 --> 00:32:37,207 Dunque, perché non rilascia interviste? 550 00:32:38,166 --> 00:32:40,878 - Non voglio offenderla. - Oh, mi offenda pure. 551 00:32:40,878 --> 00:32:43,630 Credo che siano una perdita di tempo, a dire la verità, 552 00:32:43,630 --> 00:32:47,050 che l'obiettivo sia che l'intervistato faccia un passo falso, 553 00:32:47,050 --> 00:32:49,052 e io preferirei fare decisamente altro, 554 00:32:49,052 --> 00:32:52,598 come andare a caccia con Dick Cheney, fare la fila alla motorizzazione. 555 00:32:52,598 --> 00:32:55,309 Allora perché ha accettato di parlare con me? 556 00:32:55,976 --> 00:33:02,107 Perché questo accordo è importante, e me lo ha chiesto lei. 557 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 Quando qualcuno con le sue risorse 558 00:33:07,154 --> 00:33:10,949 acquisisce un'azienda come UBA, si sollevano parecchie domande. 559 00:33:11,867 --> 00:33:15,704 Dunque, perché vuole aggiungere un impero mediatico al suo portfolio? 560 00:33:16,205 --> 00:33:17,623 Perché non ne ho uno. 561 00:33:18,248 --> 00:33:19,458 Perciò siamo un trofeo? 562 00:33:19,458 --> 00:33:23,337 No. Credo che UBA abbia un enorme potenziale di profitto, 563 00:33:23,337 --> 00:33:24,588 e odio le fake news. 564 00:33:25,422 --> 00:33:27,591 Dice il colosso della tecnologia. 565 00:33:27,591 --> 00:33:30,719 Vero. Ok. Certo. Ho afferrato. 566 00:33:30,719 --> 00:33:33,222 Penso che tutti ritengano più sano, al momento, 567 00:33:33,222 --> 00:33:36,141 fumare un pacchetto di sigarette che collegarsi a Twitter, no? 568 00:33:36,642 --> 00:33:38,936 Ma sfido chiunque a smettere di fare scrolling. 569 00:33:41,146 --> 00:33:42,731 L'informazione si può migliorare. 570 00:33:43,815 --> 00:33:47,319 E vorrei tentare prima che sia troppo tardi. 571 00:33:47,319 --> 00:33:49,571 E lei pensa di avere le carte per farlo? 572 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 Non vedo nessun altro offrirsi volontario. 573 00:33:52,366 --> 00:33:54,993 E cosa la rende competente per questo lavoro? 574 00:33:54,993 --> 00:33:57,329 Beh, l'asticella sembra piuttosto bassa. 575 00:33:59,790 --> 00:34:03,001 Deduco che non abbia molto rispetto per chi fa informazione. 576 00:34:04,002 --> 00:34:05,671 Dovrebbe essere preoccupante 577 00:34:05,671 --> 00:34:08,215 diventare soci di qualcuno che non ci rispetta? 578 00:34:08,215 --> 00:34:10,342 Potrei farle la stessa identica domanda. 579 00:34:11,342 --> 00:34:15,264 Talmente mi riteneva un pericolo per UBA che ha mollato il lancio di Hyperion One. 580 00:34:15,264 --> 00:34:16,598 Dovrei preoccuparmi di lei? 581 00:34:17,516 --> 00:34:20,686 È questo che è successo, no? E siamo su Alex Senza Filtri. 582 00:34:20,686 --> 00:34:24,857 Forse è come dice lei, ma di sicuro non c'entrava nulla il rispetto. 583 00:34:24,857 --> 00:34:28,610 C'erano, e ci sono ancora, preoccupazioni su questa acquisizione 584 00:34:28,610 --> 00:34:30,612 e la giuria non ha ancora deciso. 585 00:34:30,612 --> 00:34:33,699 Certo che lo so. Lei è stata molto chiara, in proposito. 586 00:34:33,699 --> 00:34:35,909 Per questo gironzolava fuori dal mio hotel? 587 00:34:42,833 --> 00:34:47,629 Sentite un po'. Che dite di fare una breve pausa? 588 00:34:48,213 --> 00:34:49,715 - Ok. Certo. - Che ne pensi? 589 00:34:50,299 --> 00:34:51,382 - Torno subito. - Ok. 590 00:34:56,263 --> 00:34:57,097 Va tutto bene? 591 00:34:57,097 --> 00:34:58,098 Sì. 592 00:34:58,098 --> 00:35:01,768 Ok. Vuoi chiedergli della studentessa di Stanford? 593 00:35:04,313 --> 00:35:05,689 Ehi, fagli il culo. 594 00:35:06,732 --> 00:35:09,610 Lo so. Lo so. È quello che farò. 595 00:35:09,610 --> 00:35:10,736 Ok. 596 00:35:28,795 --> 00:35:33,800 Ha avviato un incubatore a Palo Alto e affiancato giovani innovatori nel tech. 597 00:35:34,384 --> 00:35:36,845 È esatto. Durante il boom delle dot-com. 598 00:35:36,845 --> 00:35:38,680 Grandi idee sono nate dal progetto. 599 00:35:39,515 --> 00:35:40,807 Ma poi ha smesso. 600 00:35:41,308 --> 00:35:45,604 Sì. La nostra divisione aerospaziale aveva iniziato a prendere piede. 601 00:35:45,604 --> 00:35:47,981 Ero tutto il tempo in Texas, così l'ho ceduto. 602 00:35:50,108 --> 00:35:51,109 Lo rimpiange? 603 00:35:53,070 --> 00:35:54,905 Non capisco che intende. 604 00:35:54,905 --> 00:35:58,492 Ecco, un'ex studentessa di Stanford che aveva partecipato 605 00:35:58,492 --> 00:36:00,160 dice di aver scritto un codice. 606 00:36:00,869 --> 00:36:03,997 Un codice che è diventato il sistema di analisi dei dati 607 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 che lei vende ai governi di tutto il mondo. 608 00:36:07,042 --> 00:36:09,545 Sì, ci abbiamo messo anni a sviluppare quel software, 609 00:36:09,545 --> 00:36:13,048 che ha avuto centinaia di versioni, prima di quella definitiva. 610 00:36:14,049 --> 00:36:17,052 Sì, ma l'idea iniziale è stata di altri. 611 00:36:17,052 --> 00:36:20,472 L'idea iniziale, se ben ricordo, 612 00:36:20,472 --> 00:36:23,559 era una schermatura GPS per attivisti e dissidenti, 613 00:36:23,559 --> 00:36:27,729 proposta a diversi investitori che hanno rifiutato. 614 00:36:28,313 --> 00:36:30,148 Così l'ha comprata lei, invece. 615 00:36:31,358 --> 00:36:35,070 Un'idea da un miliardo al modico prezzo di cinquantamila dollari. 616 00:36:35,070 --> 00:36:38,407 - Dico bene? La cifra è esatta? - Ho comprato parecchie idee 617 00:36:38,407 --> 00:36:39,575 da quell'incubatore. 618 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 Tutte pagate, ai tempi, secondo lo standard di settore. 619 00:36:44,496 --> 00:36:46,331 Beh, era lo standard di settore 620 00:36:46,331 --> 00:36:49,668 anche che un regista si scopasse le attrici ai provini, quindi... 621 00:36:50,169 --> 00:36:53,672 O che un conduttore avesse un pulsante per chiudere la porta a chiave. 622 00:36:55,048 --> 00:36:57,593 Lei è ricco perché ha rubato le idee di altri? 623 00:36:58,177 --> 00:37:00,262 Non ho mai costretto a firmare i contratti. 624 00:37:00,262 --> 00:37:02,181 Quella persona ha voluto vendere l'idea. 625 00:37:02,181 --> 00:37:04,600 Ma le ha fatto firmare un accordo di riservatezza 626 00:37:04,600 --> 00:37:06,810 e poi ha preso un'idea progressista 627 00:37:06,810 --> 00:37:09,730 e l'ha convertita in uno strumento di politica preventiva. 628 00:37:11,315 --> 00:37:14,151 Entrambi capiamo il concetto di accordo di riservatezza. 629 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 Una persona vince e l'altra viene messa a tacere. 630 00:37:18,447 --> 00:37:22,784 Dunque, è giusto usarlo contro giovani universitari, 631 00:37:22,784 --> 00:37:25,120 quando magari non hanno esperienza sufficiente 632 00:37:25,120 --> 00:37:28,874 per capire le ripercussioni di ciò che stanno firmando? 633 00:37:28,874 --> 00:37:31,877 Tutti i coinvolti nella transazione erano adulti. 634 00:37:31,877 --> 00:37:34,171 Questa studentessa non sembrava averlo chiaro. 635 00:37:34,755 --> 00:37:37,341 E, infatti, ha sofferto di depressione debilitante 636 00:37:38,091 --> 00:37:39,593 e ha anche tentato il suicidio. 637 00:37:46,016 --> 00:37:49,895 Ecco, mi dispiace. Questo non lo sapevo. 638 00:37:53,065 --> 00:37:55,651 Allora, ha qualcosa da rispondere... 639 00:37:57,402 --> 00:37:59,196 a questa ex studentessa? 640 00:37:59,196 --> 00:38:00,906 Alle persone che ci guardano? 641 00:38:04,034 --> 00:38:05,827 Dunque, penso che... 642 00:38:18,465 --> 00:38:22,302 Sa, dormivo sul pavimento della mia fabbrica, una volta, 643 00:38:22,970 --> 00:38:25,848 spesso anche per settimane intere. 644 00:38:25,848 --> 00:38:30,686 Quando stavamo sviluppando il primo prototipo di Hyperion One, 645 00:38:30,686 --> 00:38:34,815 lavoravo con i miei ingegneri 18, anche più di 20 ore al giorno. 646 00:38:37,818 --> 00:38:42,447 Quando mi concentro su una cosa, tendo a escludere tutto il resto. 647 00:38:46,702 --> 00:38:50,122 Perciò quando finalmente tornai a casa, mia moglie se n'era andata. 648 00:38:51,456 --> 00:38:57,754 Si era portata via tutto ciò che era suo, e la casa era vuota. 649 00:39:00,632 --> 00:39:03,260 Non so neanche da quando era andata via. Forse settimane. 650 00:39:06,513 --> 00:39:09,183 Ho dovuto farmi un bell'esame di coscienza. 651 00:39:11,560 --> 00:39:16,315 Come mi comportavo con gli altri, il costo... di quello che stavo facendo. 652 00:39:20,819 --> 00:39:23,614 E da allora ho cambiato le politiche della mia azienda, 653 00:39:23,614 --> 00:39:26,575 come anche la mia condotta personale e i miei principi, 654 00:39:27,242 --> 00:39:32,706 quindi penso, forse, di dovere a quella studentessa, come minimo, 655 00:39:34,583 --> 00:39:35,584 una chiacchierata. 656 00:39:49,139 --> 00:39:50,140 Prossima domanda. 657 00:40:06,698 --> 00:40:10,661 {\an8}Mentre il Presidente dichiara che troverà una soluzione all'attuale impasse, 658 00:40:10,661 --> 00:40:14,456 {\an8}i leader del Congresso continuano a respingere numerosi punti chiave. 659 00:40:15,249 --> 00:40:16,875 E dopo la pubblicità... 660 00:40:22,172 --> 00:40:23,173 Dopo la pubblicità... 661 00:40:26,760 --> 00:40:27,719 Bradley, cos'hai? 662 00:40:30,597 --> 00:40:31,974 Bradley! 663 00:40:32,683 --> 00:40:35,853 {\an8}Dopo la pubblicità, approfondiremo l'istruzione parentale. 664 00:40:36,937 --> 00:40:39,189 Conosceremo una madre che, durante la pandemia, 665 00:40:39,189 --> 00:40:43,360 ha deciso che i figli non avrebbero più studiato nel modo tradizionale. 666 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 E siamo fuori onda. 667 00:40:54,037 --> 00:40:54,872 Ciao. 668 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 - Brad' non c'è. È... - Lo so. Stavo cercando te. 669 00:41:02,254 --> 00:41:03,255 Posso entrare? 670 00:41:09,386 --> 00:41:13,098 Mi ero fatta tante idee su di te, prima ancora di conoscerti. 671 00:41:15,309 --> 00:41:16,560 Mi sembra più che giusto. 672 00:41:17,477 --> 00:41:18,562 Io penso... 673 00:41:19,271 --> 00:41:21,899 Penso di aver costretto Bradley a scegliere tra te e me, 674 00:41:21,899 --> 00:41:23,525 quando vostra madre era malata. 675 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 Forse le ho dato questa impressione, ed è stato ingiusto. 676 00:41:28,822 --> 00:41:32,159 E forse l'ho incoraggiata... 677 00:41:34,244 --> 00:41:35,662 a escluderti dalla sua vita. 678 00:41:36,496 --> 00:41:38,332 Per averla tutta per te? 679 00:41:44,296 --> 00:41:45,756 Scusa. 680 00:41:47,090 --> 00:41:49,092 Quello che voglio dire è... 681 00:41:52,846 --> 00:41:56,058 Penso che lei desideri stare con me, cosa che voglio anch'io, 682 00:41:57,059 --> 00:41:58,727 ma a cena, l'altra sera, 683 00:41:58,727 --> 00:42:02,523 sembrava molto in ansia all'idea di ricominciare insieme da zero, 684 00:42:03,023 --> 00:42:06,527 e credo che il motivo principale sia tu. 685 00:42:07,361 --> 00:42:09,321 Più per come ti ho giudicato. 686 00:42:09,321 --> 00:42:11,823 Non mi viene a raccontare queste cose, lei. 687 00:42:11,823 --> 00:42:13,825 - Non... - Beh, sarà spaventata. 688 00:42:14,660 --> 00:42:16,870 - Quando ci sei tu di mezzo... - Rovino tutto. 689 00:42:16,870 --> 00:42:18,830 - No. No. - Sì. 690 00:42:19,790 --> 00:42:22,709 Tu vedi una parte di lei che non conosce nessuno. 691 00:42:23,210 --> 00:42:24,545 Non può nascondersi con te. 692 00:42:29,633 --> 00:42:34,555 Se tu ci dessi la tua approvazione, sarebbe importante per Bradley e per me. 693 00:42:35,722 --> 00:42:41,228 Se avessi una possibilità, so che potrei renderla felice. 694 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 Ci penserò su. 695 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 Ci penserò su, Ok? 696 00:43:02,291 --> 00:43:03,500 Beh, mi sono divertito. 697 00:43:04,793 --> 00:43:05,919 Quando andrà in onda? 698 00:43:05,919 --> 00:43:07,963 Tra una settimana. La montiamo nel weekend. 699 00:43:07,963 --> 00:43:11,258 Allora, Alex, tu te ne torni in città? 700 00:43:11,967 --> 00:43:14,136 Sì, tra un minuto. Grazie, Chip. 701 00:43:14,136 --> 00:43:16,221 Ok. Ho delle idee per il programma, 702 00:43:16,221 --> 00:43:19,099 quindi se vuoi parlare al volante, lavoro al trailer stasera. 703 00:43:19,099 --> 00:43:20,475 Sai che Mia ci sta col fiato sul collo... 704 00:43:20,475 --> 00:43:22,102 Sì, va bene. 705 00:43:22,102 --> 00:43:23,854 Certo. Ti chiamo dall'auto. 706 00:43:27,065 --> 00:43:28,483 Chip, andiamo. 707 00:43:29,818 --> 00:43:32,154 - Certo. - Ok. Sì, vi accompagno alla porta. 708 00:43:34,740 --> 00:43:35,908 Attenti alla svolta. 709 00:43:35,908 --> 00:43:37,326 - Grazie, Paul. - Lo sapete. 710 00:43:37,326 --> 00:43:38,785 - Buona giornata. - Grazie. 711 00:43:41,872 --> 00:43:43,207 Beh, sei sopravvissuto. 712 00:43:43,790 --> 00:43:45,167 Beh, tu non hai avuto remore. 713 00:43:45,167 --> 00:43:46,877 Oh, è quello che volevo. 714 00:43:49,213 --> 00:43:50,214 Sono curioso, però. 715 00:43:50,214 --> 00:43:53,175 Come hai saputo di lei, della studentessa di Stanford? 716 00:43:53,717 --> 00:43:57,804 Sai che non posso rivelarlo, e, a dire il vero, non so chi sia. 717 00:43:58,889 --> 00:44:01,266 Beh, era giusto tirare fuori l'argomento. 718 00:44:02,142 --> 00:44:03,477 Mi è piaciuta come mossa. 719 00:44:04,770 --> 00:44:06,021 - Ti è piaciuta? - Sì. 720 00:44:06,021 --> 00:44:09,983 Molti nella tua posizione non mi torchierebbero così, ma tu sì. 721 00:44:10,609 --> 00:44:11,610 È notevole. 722 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 Beh, la UBA ha certi standard, e l'accordo non cambia le cose. 723 00:44:18,242 --> 00:44:19,660 E anche se viene firmato, 724 00:44:20,244 --> 00:44:23,372 non è che noi... insomma, dormiamo nello stesso letto. 725 00:44:24,748 --> 00:44:28,752 - In senso metaforico, ovviamente. - Certo. 726 00:44:28,752 --> 00:44:29,670 Capisci? 727 00:44:30,170 --> 00:44:31,171 E letterale. 728 00:44:31,964 --> 00:44:36,426 No. Noi non dormiamo insieme. 729 00:44:36,426 --> 00:44:37,928 Ed è meglio continuare così. 730 00:44:41,598 --> 00:44:43,433 Siamo completamente d'accordo. 731 00:44:43,934 --> 00:44:45,435 Più d'accordo di così... 732 00:44:59,658 --> 00:45:01,535 Secondo me, è meglio evitare. 733 00:45:02,369 --> 00:45:03,662 Sì. Non è successo niente. 734 00:45:07,165 --> 00:45:10,919 Ora vado a prendere... Ho scordato... Ho scordato il cappotto, di là. 735 00:45:10,919 --> 00:45:13,380 No, dove... Ce l'ho qui, il cappotto. 736 00:45:13,380 --> 00:45:14,840 Ho scordato qualcos'altro? 737 00:45:15,799 --> 00:45:19,386 - Hai scordato qualcos'altro? Non credo. - Neanch'io lo credo. 738 00:46:32,376 --> 00:46:34,086 Sposiamoci nel Niagara. 739 00:46:35,629 --> 00:46:36,630 - Cosa? - Facciamolo. 740 00:46:37,172 --> 00:46:39,883 Troviamo un giudice di pace e dei testimoni 741 00:46:39,883 --> 00:46:42,761 e qualche vestito strano e facciamolo, cazzo. 742 00:46:44,179 --> 00:46:45,639 Quello è un sì o... 743 00:46:45,639 --> 00:46:46,723 No. 744 00:46:47,975 --> 00:46:49,059 No. 745 00:46:50,519 --> 00:46:51,728 - No. - Scusami. 746 00:46:53,647 --> 00:46:56,900 Pensavo fosse questo che volevi, quindi cos'è che... 747 00:47:00,821 --> 00:47:04,658 Cosa? Aspetta... Che c'è? Vuoi dire che ho interpretato male io? 748 00:47:05,242 --> 00:47:08,745 Sei tu quella che fa allusioni da, praticamente tre mesi, 749 00:47:08,745 --> 00:47:10,914 e hai parlato tu di un anello. 750 00:47:10,914 --> 00:47:14,585 Sì, magari, non ho fatto la proposta come si deve. 751 00:47:14,585 --> 00:47:16,503 C'era di mezzo un'intervista importante, 752 00:47:17,087 --> 00:47:18,088 ma... 753 00:47:19,840 --> 00:47:21,550 Dimmi cosa vuoi, e la faremo. 754 00:47:21,550 --> 00:47:23,302 Dai, dimmi cosa vuoi. Possiamo... 755 00:47:23,302 --> 00:47:25,012 Voglio che la ragione sia io. 756 00:47:26,638 --> 00:47:27,639 Non che sia lei. 757 00:47:32,102 --> 00:47:34,396 Questa è una cosa assurda. 758 00:47:37,149 --> 00:47:38,275 Ma dai. 759 00:48:03,550 --> 00:48:04,551 Hal? 760 00:48:06,595 --> 00:48:07,596 Cheryl? 761 00:48:23,111 --> 00:48:25,572 B, ho cambiato idea. (su tante cose) 762 00:48:25,572 --> 00:48:27,241 Grazie di tutto. 763 00:48:27,241 --> 00:48:30,160 Parto subito per evitare il traffico. Baci, H 764 00:48:46,385 --> 00:48:48,929 Wow. È stato un bel modo di svegliarsi. 765 00:48:54,017 --> 00:48:56,061 - Buongiorno. - Buongiorno. 766 00:49:13,120 --> 00:49:15,038 - Guarda chi è. - Oddio. 767 00:49:16,206 --> 00:49:17,332 Ok. 768 00:49:21,795 --> 00:49:22,796 Cory. 769 00:49:22,796 --> 00:49:23,881 Ciao. Troppo presto? 770 00:49:23,881 --> 00:49:25,549 No. No, mai. 771 00:49:25,549 --> 00:49:29,469 Ascolta, qualunque genere di intervista ti abbia fatto Alex, sta' tranquillo. 772 00:49:29,469 --> 00:49:31,889 Non la useremo, se per noi non funziona. 773 00:49:31,889 --> 00:49:35,976 È andata bene, in realtà. Piacerà all'opinione pubblica. 774 00:49:35,976 --> 00:49:39,062 Beh, è un'ottima notizia. Alex è... 775 00:49:39,062 --> 00:49:41,106 appassionata del suo lavoro. 776 00:49:41,106 --> 00:49:44,818 Infatti è stata... fenomenale. 777 00:49:45,944 --> 00:49:47,362 Straordinaria, davvero. 778 00:49:48,322 --> 00:49:50,407 Mi ha sbalordito, se vuoi la verità. 779 00:49:53,493 --> 00:49:54,620 Ecco... 780 00:49:56,580 --> 00:49:59,458 ora capisci perché è una risorsa chiave per l'azienda. 781 00:49:59,458 --> 00:50:00,751 È poco ma sicuro. 782 00:50:03,754 --> 00:50:06,882 Ehi, ascolta. So che il marketing preme per un nuovo logo, 783 00:50:06,882 --> 00:50:10,802 ma forse Hyperion non dovrebbe essere così ostentato nel brand. 784 00:50:11,386 --> 00:50:15,557 Non complichiamo le cose, Ok? Meno attrito c'è, meglio è. 785 00:50:16,266 --> 00:50:18,810 Bene. Su questo siamo in sintonia. 786 00:50:20,020 --> 00:50:22,481 Ok. Ci sentiamo presto. 787 00:50:22,481 --> 00:50:23,565 Perfetto. Io... 788 00:50:43,502 --> 00:50:45,254 Laura. 789 00:50:47,047 --> 00:50:49,049 - Ciao. - Ciao. 790 00:50:56,306 --> 00:50:59,977 Scusa per la cena dell'altra sera. Sono stata pessima. 791 00:51:02,646 --> 00:51:05,732 E... andava tutto bene. 792 00:51:06,233 --> 00:51:07,359 Hal sta bene. 793 00:51:08,986 --> 00:51:09,987 Non è successo nulla. 794 00:51:14,283 --> 00:51:18,245 È che mi manchi. Mi manchi da morire. 795 00:51:33,594 --> 00:51:37,806 Sa, dormivo sul pavimento della mia fabbrica, una volta, 796 00:51:38,432 --> 00:51:41,435 spesso anche per settimane intere. 797 00:51:41,435 --> 00:51:46,190 Quando stavamo sviluppando il primo prototipo di Hyperion One, 798 00:51:46,190 --> 00:51:50,569 lavoravo con i miei ingegneri 18, anche più di 20 ore al giorno. 799 00:51:50,569 --> 00:51:51,737 Com'è venuta? 800 00:51:51,737 --> 00:51:55,908 Quando mi concentro su una cosa, tendo a escludere tutto... 801 00:51:58,785 --> 00:51:59,912 Hai fatto bella figura. 802 00:52:01,914 --> 00:52:03,248 Me ne potevi parlare. 803 00:52:05,042 --> 00:52:06,752 Non immaginavo ti sentissi così. 804 00:52:07,711 --> 00:52:09,713 Non sapevo come mi sentivo. 805 00:52:11,632 --> 00:52:12,674 Invece adesso? 806 00:52:13,550 --> 00:52:16,428 Parlerai con i miei avvocati. Me ne vado senza far drammi. 807 00:52:17,638 --> 00:52:20,599 Non voglio rendere questa transizione ulteriormente difficile. 808 00:52:20,599 --> 00:52:22,351 Quindi, darai le dimissioni? 809 00:52:22,935 --> 00:52:24,478 Sì. È la cosa migliore. 810 00:52:24,478 --> 00:52:27,523 Stella, per favore. La UBA vive nel passato. 811 00:52:28,106 --> 00:52:31,235 Ha bisogno di qualcuno con una visione chiara per evolversi. 812 00:52:32,778 --> 00:52:34,530 Credo che quella persona sia tu. 813 00:52:36,281 --> 00:52:38,867 - Cory potrebbe dissentire. - Cory non ci sarà. 814 00:52:43,330 --> 00:52:45,332 Ti manderò un'offerta di lavoro. 815 00:52:45,832 --> 00:52:50,420 Appena gli azionisti approvano la fusione, tu avrai il posto di Cory. 816 00:52:54,341 --> 00:52:56,009 Questo è un gran bel salto. 817 00:52:56,510 --> 00:52:58,428 Saranno tanti a fare resistenza. 818 00:52:58,428 --> 00:53:00,556 Che dicevamo sempre? Non seguiamo le regole... 819 00:53:00,556 --> 00:53:01,765 ...Le facciamo. 820 00:53:04,893 --> 00:53:06,270 Che cosa ne pensi, Stella? 821 00:53:08,146 --> 00:53:09,523 Vuoi dirigere questo posto? 822 00:54:55,921 --> 00:54:58,841 Sottotitoli: Francesca Fortunato 823 00:54:58,841 --> 00:55:01,844 DUBBING BROTHERS