1
00:01:57,868 --> 00:02:01,371
Kesepakatan antara UBA
dan pendiri Hyperion Paul Marks
2
00:02:01,371 --> 00:02:03,999
maju selangkah untuk rampung pekan ini,
3
00:02:03,999 --> 00:02:06,919
dengan dewan direksi UBA
resmi merekomendasikan
4
00:02:06,919 --> 00:02:11,340
agar pemegang saham memberi suara tentang
penjualan di rapat tahunan bulan depan.
5
00:02:11,924 --> 00:02:15,636
Juru kritik menyebut kesepakatan ini
ceroboh, bahkan berbahaya.
6
00:02:15,636 --> 00:02:19,556
Dan sebagai mantan karyawan UBA,
aku harus setuju.
7
00:02:20,599 --> 00:02:23,894
Apa miliarder dengan keengganan
yang amat besar terhadap pers
8
00:02:23,894 --> 00:02:26,522
diberi kunci perusahaan media warisan
9
00:02:26,522 --> 00:02:28,899
pada saat kebenaran
menjadi hal paling penting?
10
00:02:28,899 --> 00:02:29,942
HARI ANDA AMERIKA
11
00:02:33,070 --> 00:02:34,112
Semua iri.
12
00:02:35,614 --> 00:02:37,824
Jadi, banyak kehebohan
tentang kesepakatan ini.
13
00:02:37,824 --> 00:02:39,952
Perusahaan teknologi
seharusnya tak terlibat di media.
14
00:02:40,536 --> 00:02:43,747
Orang sepertiku terlalu banyak pengaruh,
platformnya terlalu besar.
15
00:02:43,747 --> 00:02:44,665
Kami sudah dengar.
16
00:02:45,374 --> 00:02:48,085
Jujur saja, mungkin aku paling tak layak
untuk ada di sini
17
00:02:48,085 --> 00:02:50,379
karena mungkin hanya aku
orang di seluruh ruangan ini
18
00:02:50,379 --> 00:02:51,755
yang tak punya ijazah SMA.
19
00:02:51,755 --> 00:02:54,424
Tetapi, aku ingin ini jelas.
20
00:02:54,424 --> 00:02:58,136
Aku tahu tindakan kalian penting,
dan aku di sini untuk mendukung itu.
21
00:02:58,720 --> 00:03:00,556
Jadi, untuk alasan itu,
22
00:03:00,556 --> 00:03:05,352
Aku di sini untuk mendengarkan, ada,
dan semoga memulai pembicaraan,
23
00:03:05,352 --> 00:03:08,730
Jadi, jika ada yang mau bertanya, silakan.
24
00:03:08,730 --> 00:03:12,651
Ya. Apa pendapatmu soal peretasan?
Apa kita tahu siapa pelakunya?
25
00:03:12,651 --> 00:03:15,821
Teori yang ada saat ini adalah Rusia.
26
00:03:15,821 --> 00:03:18,866
Tetapi aku akan minta
tim forensikku menyelidikinya
27
00:03:18,866 --> 00:03:20,492
dan semoga bisa menuntaskannya.
28
00:03:20,492 --> 00:03:25,163
Tenanglah bahwa sejak saat ini,
data kalian akan aman.
29
00:03:25,163 --> 00:03:28,375
Hal seperti itu tak terjadi di Hyperion.
30
00:03:28,375 --> 00:03:31,086
Bagaimana dengan para pekerja
di The Morning Show?
31
00:03:31,670 --> 00:03:34,882
Dalam jenis situasi ini,
seringnya banyak orang di-PHK.
32
00:03:34,882 --> 00:03:40,220
Benar. Niatku untuk memperluas
divisi berita, bukan menguranginya.
33
00:03:40,220 --> 00:03:42,973
Mungkin agak terlalu awal
untuk memerinci soal itu.
34
00:03:42,973 --> 00:03:46,476
Tetapi setelah kesepakatan rampung,
kami akan meninjau angkanya.
35
00:03:49,396 --> 00:03:52,524
Ya, Alex. Kau tak harus angkat tangan.
36
00:03:53,483 --> 00:03:56,987
Hyperion itu perusahaan multinasional,
37
00:03:56,987 --> 00:04:00,657
dan kau punya hubungan dekat
dengan pemerintah, oligarki...
38
00:04:00,657 --> 00:04:03,035
Aku tak yakin akan kujelaskan
seperti itu, tetapi...
39
00:04:03,035 --> 00:04:06,288
Bagaimana kami bisa yakin
kisah berita tentang Hyperion itu,
40
00:04:06,288 --> 00:04:08,999
atau mitranya, tak akan terpengaruh?
41
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
Misalnya?
42
00:04:10,792 --> 00:04:14,796
Perusahaanmu punya kontrak
dengan sejumlah badan penegak hukum.
43
00:04:14,796 --> 00:04:17,507
Alex, ini bukan konferensi pers.
44
00:04:17,507 --> 00:04:19,968
- Kita bahas itu setelah kesepakatan.
- Kami hanya bertanya.
45
00:04:19,968 --> 00:04:21,762
- Tak apa.
- Hanya bertanya.
46
00:04:21,762 --> 00:04:23,180
Ya. Apa? Apa itu pertanyaan?
47
00:04:23,180 --> 00:04:25,390
Ada kekhawatiran
bahwa gugus polisi di Arizona
48
00:04:25,390 --> 00:04:30,312
menggunakan perangkat lunak keamananmu
untuk membuat profil orang secara rasial.
49
00:04:31,730 --> 00:04:33,899
Norma Rae menyerang
agak sengit pagi ini.
50
00:04:33,899 --> 00:04:37,653
Benar. Aku tak terlalu yakin
cara menanggapi gosip.
51
00:04:37,653 --> 00:04:40,739
Aku cuma katakan kemungkinan
ada konflik kepentingan di sini.
52
00:04:40,739 --> 00:04:43,325
Begitulah, pada sejumlah masalah.
53
00:04:43,909 --> 00:04:45,369
- Ya.
- Sudah kusebutkan tadi.
54
00:04:45,369 --> 00:04:49,581
Aku tak mau menentukan
apa yang layak jadi berita atau tidak.
55
00:04:49,581 --> 00:04:52,751
Itu tugas Stella Bak,
dan dia lebih dari mampu melakukannya.
56
00:04:53,377 --> 00:04:54,753
Apa itu menjawab pertanyaanmu?
57
00:04:54,753 --> 00:04:55,879
Tidak sepenuhnya.
58
00:04:57,923 --> 00:05:02,135
Baik. Bagaimana jika kita bahas itu
secara pribadi nanti?
59
00:05:03,262 --> 00:05:05,180
Astaga. Yang benar saja!
60
00:05:05,931 --> 00:05:10,894
Alex, jika kau bisa menghindari
menuduh mitra baru kita
61
00:05:10,894 --> 00:05:14,064
membuat profil orang baik secara rasial
di Arizona, itu akan bagus.
62
00:05:14,064 --> 00:05:17,609
Kita tak tahu apa tindakan pria ini
atau siapa mitranya.
63
00:05:17,609 --> 00:05:19,903
Menurutku pertanyaan itu masuk akal.
64
00:05:19,903 --> 00:05:24,241
Bidang hukum akan menjelaskan
soal minat bisnis Paul yang luas.
65
00:05:24,241 --> 00:05:26,285
Tetapi apa pun masalah pribadi kalian...
66
00:05:26,285 --> 00:05:28,829
Maaf. Pribadi?
67
00:05:30,247 --> 00:05:33,584
Kulihat helikopter Miss Saigon
milikmu datang. Kami melihatnya.
68
00:05:33,584 --> 00:05:36,461
Maksudmu saat aku sendirian
mengembalikannya untuk bernegosiasi
69
00:05:36,461 --> 00:05:37,588
dan menyelamatkan kesepakatanmu?
70
00:05:37,588 --> 00:05:39,965
Kesepakatan yang kaurusak awalnya? Tidak.
71
00:05:39,965 --> 00:05:42,843
Kau tak bisa buat kekacauan
lalu minta imbalan karena membereskannya.
72
00:05:42,843 --> 00:05:44,761
Baik, aku paham. Ya? Aku paham.
73
00:05:44,761 --> 00:05:47,222
Kurusak situasi. Kuperbaiki situasi.
74
00:05:47,222 --> 00:05:48,849
Mungkin itu buru-buru.
75
00:05:48,849 --> 00:05:52,186
Kini dia sudah kembali. Jadi kita
harus melakukan penelitian tentangnya.
76
00:05:54,188 --> 00:05:56,648
Aku ingin dia ada di acaraku.
Aku mau mewawancarainya.
77
00:05:59,818 --> 00:06:02,362
Kami hampir merampungkan negosiasi
78
00:06:02,362 --> 00:06:05,532
- yang berlangsung dua tahun...
- Dua tahun.
79
00:06:05,532 --> 00:06:08,410
...dan setiap pengacara elite
dari DC ke Westchester,
80
00:06:08,410 --> 00:06:11,163
jadi, apa kau bisa
tak merusak kesepakatan ini
81
00:06:11,163 --> 00:06:12,623
sampai hancur?
82
00:06:12,623 --> 00:06:17,252
Baik, Cory. Aku ingin kesepakatan ini
rampung, sama sepertimu.
83
00:06:17,252 --> 00:06:19,546
Tetapi ada banyak keraguan.
84
00:06:19,546 --> 00:06:23,217
- Aku paham. Tidak, aku mengerti.
- Bagus.
85
00:06:23,217 --> 00:06:26,595
Kau memang begitu. Kau mau jadi mitra.
Kau mau dapat posisi penting.
86
00:06:26,595 --> 00:06:29,264
- Tetapi bukan giliranmu, Alex.
- Wah.
87
00:06:29,264 --> 00:06:34,102
Kau harus berhenti mengganggu Paul.
Sudah usai. Kami sudah periksa dia.
88
00:06:34,686 --> 00:06:35,687
Aku belum.
89
00:06:36,188 --> 00:06:37,481
Tok, tok.
90
00:06:38,732 --> 00:06:39,566
Saatnya tak tepat?
91
00:06:39,566 --> 00:06:42,736
- Tidak. Silakan masuk.
- Ya, aku akan pergi. Jadi...
92
00:06:42,736 --> 00:06:44,863
- Baik, terima kasih, Cory.
- Terima kasih, Alex.
93
00:06:47,324 --> 00:06:48,408
Senang melihatmu lagi, Alex.
94
00:06:48,992 --> 00:06:49,993
Senang melihatmu.
95
00:06:50,577 --> 00:06:51,578
Baik.
96
00:06:52,996 --> 00:06:54,081
Ada apa tadi?
97
00:06:54,081 --> 00:06:57,668
Selamat datang di dunia indah
pengelolaan bakat.
98
00:07:03,757 --> 00:07:04,633
Hai.
99
00:07:04,633 --> 00:07:06,969
- Hai. Maaf, kami lebih awal.
- Hei.
100
00:07:06,969 --> 00:07:09,179
- Pertama kali untukmu.
- Baik.
101
00:07:09,179 --> 00:07:12,474
- Kau pasti Cheryl. Hai.
- Maaf.
102
00:07:12,474 --> 00:07:14,434
- Senang akhirnya bisa bertemu denganmu.
- Baik.
103
00:07:14,434 --> 00:07:17,271
- Aku juga senang melihatmu.
- Kau lebih cantik aslinya.
104
00:07:17,271 --> 00:07:18,522
Terima kasih.
105
00:07:19,523 --> 00:07:21,400
- Ini pasti Taylor.
- Ya.
106
00:07:21,400 --> 00:07:23,485
- Taylor, hai. Baiklah.
- Kenapa tak menyapa?
107
00:07:24,319 --> 00:07:27,406
Hai. Tak apa. Ya?
108
00:07:27,406 --> 00:07:30,158
- Hai. Aku bibimu Bradley.
- Ya.
109
00:07:31,159 --> 00:07:33,412
- Lihatlah dia.
- Wajahnya agak mirip Ibu.
110
00:07:33,412 --> 00:07:35,497
- Itu agak membuatku takut.
- Ya.
111
00:07:36,498 --> 00:07:38,584
- Maksudku... Ayah.
- Aku seorang ayah.
112
00:07:38,584 --> 00:07:39,877
- Itu aku. Aku berhasil.
- Wah.
113
00:07:39,877 --> 00:07:42,379
- Baik. Silakan masuk.
- Terima kasih.
114
00:07:42,379 --> 00:07:43,589
Anggaplah rumah sendiri.
115
00:07:44,089 --> 00:07:45,424
Wah.
116
00:07:45,424 --> 00:07:47,926
Cheryl, aku tak tahu cara mengurus
117
00:07:47,926 --> 00:07:49,469
- tempat bermain itu.
- Tidak.
118
00:07:49,469 --> 00:07:51,763
- Jangan cemas. Itu memang sulit.
- Ya.
119
00:07:53,932 --> 00:07:56,226
- Begitu caranya.
- Begitulah caranya.
120
00:07:56,226 --> 00:07:58,645
Aku tak sabar melihatmu menyiarkan berita.
121
00:07:59,229 --> 00:08:00,522
Benar.
122
00:08:00,522 --> 00:08:04,026
Hei. Aku tak tahu apa kita ada waktu
dengan ukuran daftar tugasmu, Sayang.
123
00:08:04,026 --> 00:08:05,235
Sungguh?
124
00:08:05,235 --> 00:08:07,279
- Mungkin lain kali. Ya, Brad?
- Ya.
125
00:08:07,279 --> 00:08:08,739
Tetapi kamarmu lurus di depan...
126
00:08:08,739 --> 00:08:09,948
- Terima kasih.
- ...dan aku menyusul.
127
00:08:09,948 --> 00:08:13,744
- Hei, Brad. Apa kau pengumpul makanan?
- Aku tak mau membiarkanmu kelaparan.
128
00:08:13,744 --> 00:08:16,413
Baik, aku akan membantu
istrimu yang cantik.
129
00:08:17,372 --> 00:08:19,708
Akan kukirim barang
untukmu dari rumah ibumu.
130
00:08:19,708 --> 00:08:24,546
- Hummel-nya akan cocok di sini.
- Aku tak... Hummel?
131
00:08:24,546 --> 00:08:27,799
Baik. Ya, itu akan bagus.
132
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
- Senang berkenalan.
- Benar.
133
00:08:29,051 --> 00:08:30,761
- Sampai lain kali.
- Ya.
134
00:08:32,095 --> 00:08:33,554
- Glen.
- Aku suka pria itu.
135
00:08:34,056 --> 00:08:36,933
- Stella Bak. Dia datang.
- Apa kabar?
136
00:08:36,933 --> 00:08:39,269
- Kau terlambat?
- Maaf. Ya.
137
00:08:39,269 --> 00:08:44,566
Olahraga mau membuat program
berdasarkan tim Formula Satu milikku.
138
00:08:44,566 --> 00:08:46,401
- Mereka punya banyak ide.
- Ya.
139
00:08:46,401 --> 00:08:48,362
Mereka dilarang di peristirahatan staf.
140
00:08:50,239 --> 00:08:53,200
Lihatlah kau,
menjalankan divisi berita besar.
141
00:08:53,200 --> 00:08:55,911
Lihatlah kau,
membeli perusahaan media besar.
142
00:08:55,911 --> 00:08:58,247
Aku selalu tahu
kau akan dapat pekerjaan seperti ini.
143
00:08:58,872 --> 00:09:02,167
Aku ingat kau berkata
aku tak cocok untuk teknologi.
144
00:09:02,751 --> 00:09:05,754
Dan kau mengabaikanku,
dan membangun usaha rintisanmu.
145
00:09:05,754 --> 00:09:06,964
Ya.
146
00:09:06,964 --> 00:09:08,465
Aku mengawasi perkembanganmu.
147
00:09:08,465 --> 00:09:10,425
Kau salah satu alasan
aku tertarik dengan tempat ini.
148
00:09:12,177 --> 00:09:15,347
Jadi, Berita UBA. Apa keinginanmu?
149
00:09:15,347 --> 00:09:16,598
Kau tak bertele-tele.
150
00:09:17,474 --> 00:09:19,685
- Aku terlambat.
- Ya.
151
00:09:20,602 --> 00:09:23,230
Aku ingin lebih banyak liputan politik,
mulai dengan pemilu paruh waktu.
152
00:09:23,730 --> 00:09:27,359
Bahkan Gen Z menonton TV jaringan
saat demokrasi tak menentu.
153
00:09:27,359 --> 00:09:28,277
Baiklah.
154
00:09:28,277 --> 00:09:30,696
Dan kita melewatkan
pangsa pasar besar dalam digital.
155
00:09:30,696 --> 00:09:32,906
UBA bisa mendompleng mesin pencarianmu
156
00:09:32,906 --> 00:09:36,660
dan membuat situs hibrida dengan judul
pilihan berdasarkan riwayat pencarian.
157
00:09:36,660 --> 00:09:41,039
Jadi kau perlu sumber daya untuk bertindak
menggunakan teknologiku.
158
00:09:43,709 --> 00:09:44,960
Kenapa kau di sini?
159
00:09:46,670 --> 00:09:50,132
Dan jangan katakan
untuk menyelamatkan bidang media.
160
00:09:54,303 --> 00:09:57,222
Tempat ini berfungsi buruk
sejak diurus Cory. Bukankah begitu?
161
00:09:57,222 --> 00:09:58,891
Kami banyak mengalami kesulitan.
162
00:09:59,933 --> 00:10:01,185
Kenapa kau membelanya?
163
00:10:03,437 --> 00:10:05,647
Paul. Sudah saatnya.
164
00:10:06,732 --> 00:10:09,318
- Sudah saatnya. Baik.
- Amanda.
165
00:10:09,318 --> 00:10:10,444
Stella.
166
00:10:10,444 --> 00:10:14,156
Senang melihatmu.
Kita bicara nanti. Ayo minum.
167
00:10:17,659 --> 00:10:19,203
Apa berikutnya?
168
00:10:33,383 --> 00:10:34,635
Pemandangan ini!
169
00:10:36,678 --> 00:10:39,014
Wah.
170
00:10:40,265 --> 00:10:41,850
Ada alasan ini disebut "Puncak".
171
00:10:44,645 --> 00:10:47,314
Empire State Building tampak indah.
172
00:10:48,190 --> 00:10:50,484
Aku cuma bisa memikirkan
Sleepless in Seattle.
173
00:10:50,484 --> 00:10:53,028
Ya. Yang kini sudah kutonton 20 kali.
174
00:10:53,612 --> 00:10:55,948
- Sungguh? Tak pernah kutonton. Bagus?
- Ya.
175
00:10:55,948 --> 00:10:57,074
- Kau akan suka.
- Ya.
176
00:10:57,074 --> 00:10:58,367
- Kau akan sangat...
- Sungguh?
177
00:10:58,367 --> 00:10:59,535
Tidak, kau tak akan suka.
178
00:11:01,745 --> 00:11:03,956
Aduh.
179
00:11:05,541 --> 00:11:08,585
- Aduh, semua kegairahan ini.
- Kurasa dia lapar, Sayang.
180
00:11:09,419 --> 00:11:10,796
Beri kami waktu sebentar.
181
00:11:14,132 --> 00:11:17,094
Tak apa, Sayang. Ibu mengurusmu.
182
00:11:18,136 --> 00:11:19,680
- Aku suka dia.
- Ya?
183
00:11:19,680 --> 00:11:22,224
Astaga. Ya, dia hebat.
184
00:11:23,225 --> 00:11:24,393
Jangan merusaknya.
185
00:11:27,437 --> 00:11:30,732
Ya. Aku akan coba untuk tak merusaknya.
186
00:11:32,359 --> 00:11:35,779
Hei, aku tak berniat begitu.
Aku bangga denganmu.
187
00:11:35,779 --> 00:11:37,447
Hei, boleh kukatakan sesuatu?
188
00:11:38,115 --> 00:11:38,991
Ya.
189
00:11:40,576 --> 00:11:42,995
Aku akan menyerahkan diri
atas perbuatanku di Gedung Kapitol.
190
00:11:44,538 --> 00:11:45,539
Apa?
191
00:11:46,790 --> 00:11:48,000
Dua hari dari sekarang,
192
00:11:48,584 --> 00:11:50,711
aku akan antar Cheryl dan bayinya pulang,
193
00:11:50,711 --> 00:11:52,629
dan aku akan pergi ke kantor lapangan FBI.
194
00:11:52,629 --> 00:11:54,423
Dia belum tahu apa-apa soal ini,
195
00:11:54,423 --> 00:11:57,092
jadi kuhargai
jika kau tak katakan apa-apa.
196
00:11:59,970 --> 00:12:01,847
Astaga, Hal.
197
00:12:05,350 --> 00:12:08,812
Kau tak perlu kuberi tahu
betapa bodohnya itu, bukan?
198
00:12:10,814 --> 00:12:12,774
Aku akan ditemukan.
199
00:12:13,358 --> 00:12:15,194
Apa kau... Mereka akan memeriksa rekaman.
200
00:12:15,194 --> 00:12:17,487
- Mereka mengerahkan semua orang.
- Astaga.
201
00:12:17,988 --> 00:12:21,533
Tetapi kita akan dihukum lebih ringan
jika menyerahkan diri.
202
00:12:21,533 --> 00:12:23,160
Astaga.
203
00:12:23,160 --> 00:12:27,623
Aku tak perlu FBI mendobrak pintuku,
menodong pistol...
204
00:12:27,623 --> 00:12:29,750
Tidak, Hal. Tidak.
205
00:12:31,585 --> 00:12:33,962
Brad, aku tak akan melibatkanmu.
206
00:12:33,962 --> 00:12:36,173
Bagaimana kau tak melibatkanku?
207
00:12:37,132 --> 00:12:39,718
Lima menit setelah kau mengaku kepada FBI,
208
00:12:39,718 --> 00:12:42,971
mereka akan menuntutku
karena menghancurkan bukti
209
00:12:42,971 --> 00:12:45,224
dan membuat pernyataan palsu.
210
00:12:45,224 --> 00:12:47,226
Keduanya pelanggaran, Hal.
211
00:12:47,226 --> 00:12:49,269
Tidak, maaf. Kau tak bisa begitu.
212
00:12:49,269 --> 00:12:53,774
Kita harus melupakan ini.
Ini sudah kita lupakan.
213
00:12:54,358 --> 00:12:57,778
Aku sudah memutuskan. Aku melakukan ini.
214
00:12:59,613 --> 00:13:00,948
Aku cuma ingin kau tahu.
215
00:13:18,465 --> 00:13:19,675
- Hai.
- Hai.
216
00:13:20,467 --> 00:13:22,886
Kau memanggilku. Ini kolom sampingannya?
217
00:13:22,886 --> 00:13:25,973
Ya, benar. Masuklah. Silakan duduk.
218
00:13:26,557 --> 00:13:27,641
Apa yang bisa kubantu?
219
00:13:28,559 --> 00:13:31,645
Aku punya permintaan.
220
00:13:32,145 --> 00:13:33,814
Kau mau menemui oligarki favoritku?
221
00:13:35,357 --> 00:13:38,485
Tidak. Aku ingin mewawancaraimu.
222
00:13:39,152 --> 00:13:40,571
Aku ingin kau masuk acaraku.
223
00:13:41,822 --> 00:13:43,991
Aku tahu kau tak mau diwawancara.
Aku tahu.
224
00:13:43,991 --> 00:13:47,160
- Tetapi orang merasa ragu.
- Ya, begitu katamu.
225
00:13:47,160 --> 00:13:51,039
Dan kurasa pemegang saham berhak khawatir.
226
00:13:51,039 --> 00:13:55,961
Ini akan jadi peluang indah bagimu
untuk meyakinkan dan menunjukkan mereka
227
00:13:55,961 --> 00:13:58,297
- kenapa harus mendukung kesepakatan ini.
- Ya.
228
00:13:58,297 --> 00:14:01,133
Menurutku juga ini peluang bagus untukmu.
229
00:14:01,133 --> 00:14:05,220
Kataku ya. Aku senang melakukannya.
230
00:14:06,263 --> 00:14:07,639
- Ya.
- Jadi...
231
00:14:09,558 --> 00:14:11,101
Tak ada pertanyaan sebelumnya.
Hal seperti itu?
232
00:14:11,101 --> 00:14:12,686
Begitulah cara kerja acara, ya?
233
00:14:14,980 --> 00:14:16,106
Ya.
234
00:14:16,106 --> 00:14:19,234
Dan kuanggap kau tak bermasalah
dengan itu.
235
00:14:19,234 --> 00:14:20,861
Baik. Kamis bagaimana?
236
00:14:22,070 --> 00:14:23,530
Kamis. Kamis ini...
237
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
- Kamis lusa ini?
- Ya.
238
00:14:25,365 --> 00:14:29,077
Aku harus ke Texas pekan depan.
Jadi, maaf.
239
00:14:29,077 --> 00:14:34,499
Tidak. Ya, Kamis. Itu bagus.
Kamis kalau begitu. Bagus.
240
00:14:34,499 --> 00:14:35,667
Di mana?
241
00:14:37,836 --> 00:14:39,755
Apa kau punya tempat tinggal
di zona waktu ini?
242
00:14:41,089 --> 00:14:42,758
Kita bisa gunakan rumahku di Hamptons.
243
00:14:42,758 --> 00:14:45,093
- Aku bisa minta Amanda menatanya.
- Bagus.
244
00:14:46,345 --> 00:14:47,888
Kau pikir aku akan menolak?
245
00:14:48,680 --> 00:14:50,557
Ya. Agak begitu.
246
00:14:51,475 --> 00:14:53,936
Kurasa kau benar.
247
00:14:53,936 --> 00:14:55,812
Aku tak mau ada salah paham
248
00:14:55,812 --> 00:14:57,814
tentang yang terjadi di sini...
249
00:14:58,857 --> 00:15:00,859
- Ya.
- ...dengan kesepakatannya.
250
00:15:00,859 --> 00:15:02,945
Ya, benar. Benar.
251
00:15:04,613 --> 00:15:07,324
Benar. Jadi sudah. Itu saja. Bagus.
252
00:15:07,324 --> 00:15:11,745
Maksudku, berarti Kamis,
di Hamptons. Bagus. Baiklah.
253
00:15:11,745 --> 00:15:14,039
- Aku menantikannya.
- Aku juga.
254
00:15:14,039 --> 00:15:15,457
Bagus. Baik.
255
00:15:16,834 --> 00:15:19,419
- Ini kamar gantimu.
- Sial.
256
00:15:20,295 --> 00:15:21,755
Bukankah aku yang harus pergi?
257
00:15:24,758 --> 00:15:26,927
Kataku kita hamburkan uang.
Ini hari jadi kita.
258
00:15:26,927 --> 00:15:28,387
Apa? Masih bulan Juni nanti.
259
00:15:28,387 --> 00:15:31,223
Bukan. Itu 30 April. Kau tak ingat?
260
00:15:31,974 --> 00:15:34,685
Saat kita diam-diam bergandengan
saat meliput kamar mayat keliling?
261
00:15:34,685 --> 00:15:37,062
- Sangat romantis.
- Kau menghitungnya sejak saat itu?
262
00:15:37,062 --> 00:15:40,190
- Kau menghitungnya sejak kapan?
- Ciuman pertama. Seperti orang normal.
263
00:15:40,190 --> 00:15:42,359
Ayolah. Paket bulan madu Niagara.
264
00:15:42,985 --> 00:15:45,779
Botol sampanye. Air terjun.
265
00:15:46,280 --> 00:15:47,948
Paket bulan madu?
266
00:15:48,615 --> 00:15:50,659
Maksudku, itu cuma sebutannya, tetapi...
267
00:15:52,244 --> 00:15:53,078
Baiklah.
268
00:15:54,121 --> 00:15:55,330
- Ya?
- Ya.
269
00:15:56,331 --> 00:15:58,542
Hei, jadi... Sangat halus.
270
00:15:58,542 --> 00:16:00,752
Aku perlu latar belakang Paul Marks.
Aku akan mewawancaranya.
271
00:16:00,752 --> 00:16:03,005
Tunggu, apa?
Kukira pria itu alergi kamera.
272
00:16:03,005 --> 00:16:04,423
Dia sudah mengatasinya.
273
00:16:04,923 --> 00:16:06,717
Baik. Dan Cory setuju soal ini?
274
00:16:06,717 --> 00:16:09,469
Aku tak perlu izin Cory
untuk mewawancarainya, ya?
275
00:16:09,469 --> 00:16:11,054
Aku ingin semua tahu kita transparan
276
00:16:11,054 --> 00:16:12,139
dan tak ada rahasia.
277
00:16:12,139 --> 00:16:15,601
Ya? Akan terjadi. Dua hari lagi.
278
00:16:15,601 --> 00:16:16,935
- Apa?
- Apa?
279
00:16:16,935 --> 00:16:18,187
- Apa?
- Tidak.
280
00:16:19,313 --> 00:16:21,231
Tidak. Aku tak bisa
siapkan wawancara dalam dua hari,
281
00:16:21,231 --> 00:16:22,399
khususnya orang seperti dia.
282
00:16:22,399 --> 00:16:23,817
Itu mustahil.
283
00:16:23,817 --> 00:16:26,236
Kau harus menunda kehidupan sosialmu.
284
00:16:27,613 --> 00:16:30,073
Tunggu. Kalian kehidupan sosial
satu sama lain.
285
00:16:30,073 --> 00:16:31,158
Ini akan asyik.
286
00:16:31,158 --> 00:16:33,243
Kalian harus berpelukan,
membaca kliping pers.
287
00:16:33,243 --> 00:16:35,370
- Kau suka lelucon itu. Ya.
- Benar.
288
00:16:35,370 --> 00:16:37,706
Begini, ada seluruh
divisi penelitian mengurusnya.
289
00:16:37,706 --> 00:16:40,042
Akan terjadi, dan kita bisa. Kau bisa.
290
00:16:43,128 --> 00:16:44,671
Baik, kenapa tidak? Ayo lakukan.
291
00:16:44,671 --> 00:16:45,881
Baik. Kau ajukan saran,
292
00:16:45,881 --> 00:16:48,634
cari tahu orang yang terkait dengannya
atau tidur dengannya. Semoga, keduanya.
293
00:16:48,634 --> 00:16:50,427
- Mungkin ada yang mau direkam.
- Ya, kuurus.
294
00:16:50,427 --> 00:16:51,512
Bagus.
295
00:16:51,512 --> 00:16:54,848
Dia membeli atau membangun
lusinan perusahaan selama 20 tahun ini.
296
00:16:54,848 --> 00:16:57,559
Pasti ada seseorang yang tahu sesuatu, ya?
Atau sangat membencinya.
297
00:16:57,559 --> 00:17:02,105
Baik. Ini dia. Kita akan melakukannya.
298
00:17:04,900 --> 00:17:05,733
Kau ada waktu sebentar?
299
00:17:05,733 --> 00:17:07,236
- Ya. Masuklah.
- Bagus.
300
00:17:08,945 --> 00:17:09,946
Kau...
301
00:17:10,821 --> 00:17:13,407
pernah bertemu
Paul Marks di Silicon Valley, ya?
302
00:17:14,242 --> 00:17:15,743
Secara singkat. Kenapa?
303
00:17:16,494 --> 00:17:17,621
Bagaimana dia saat itu?
304
00:17:18,413 --> 00:17:20,749
Aku tak tahu. Sama seperti sekarang.
305
00:17:20,749 --> 00:17:23,460
- Menawan. Tinggi.
- Benar.
306
00:17:25,503 --> 00:17:27,839
Apa kau pernah mendengar
gosip tentangnya atau sesuatu?
307
00:17:29,091 --> 00:17:30,592
Apa maksudmu tepatnya?
308
00:17:30,592 --> 00:17:33,887
Begitulah, "gosip".
Seperti tabrak lari, penari bugil mati,
309
00:17:33,887 --> 00:17:35,639
transfusi darah dari anak usia 12 tahun.
310
00:17:35,639 --> 00:17:37,057
Hal seperti itu.
311
00:17:37,558 --> 00:17:41,478
Jujur saja,
kami tak kenal baik, aku masih mahasiswi.
312
00:17:43,063 --> 00:17:44,064
Jadi...
313
00:17:45,440 --> 00:17:48,151
Baiklah. Aku cuma mengira... Mungkin.
314
00:17:50,571 --> 00:17:51,572
Kenapa kau ingin tahu?
315
00:17:52,072 --> 00:17:57,202
Dia dan Alex akan berbincang secara resmi.
316
00:17:58,912 --> 00:18:02,374
Jadi, jelas, jika kau ingat sesuatu...
317
00:18:03,083 --> 00:18:04,084
Ya. Tentu.
318
00:18:04,084 --> 00:18:05,377
Baik. Terima kasih.
319
00:18:17,306 --> 00:18:18,891
Aku ingin pergi ke kelima wilayah.
320
00:18:18,891 --> 00:18:23,103
Ada feri ke Pulau Staten yang langsung
mengantarmu ke Patung Liberty.
321
00:18:23,103 --> 00:18:25,480
- Berapa harganya?
- Itu gratis.
322
00:18:25,981 --> 00:18:27,274
Sungguh? Gratis?
323
00:18:27,274 --> 00:18:29,318
Jelas kutambahkan ke daftar.
324
00:18:29,318 --> 00:18:32,696
Jangan lupa, Sayang, kita harus pergi
ke FAO Schwarz untuk si kecil.
325
00:18:33,405 --> 00:18:35,157
Bagaimana dengan mampir ke UBA?
326
00:18:36,283 --> 00:18:37,284
Wah. Apa boleh?
327
00:18:37,284 --> 00:18:39,453
Ya, akan kuberi
seluruh pengalaman eksklusif.
328
00:18:39,453 --> 00:18:42,289
Kau bisa melihat prarekaman segmenku
untuk Berita Malam.
329
00:18:42,789 --> 00:18:44,791
Ya, tolong. Ya.
330
00:18:44,791 --> 00:18:46,502
Dengan senang hati. Akan menyenangkan.
331
00:18:46,502 --> 00:18:51,215
Terima kasih. Ini mengasyikkan.
Aku tak sabar mau ceritakan kepada semua.
332
00:18:51,215 --> 00:18:53,759
Hal, ini hebat.
Aku tak tahu harus pakai apa.
333
00:19:02,309 --> 00:19:04,228
Kurasa kau tampak cantik duduk di sana.
334
00:19:04,228 --> 00:19:05,812
- Terima kasih.
- Benar, Sayang?
335
00:19:05,812 --> 00:19:08,232
{\an8}- Ya.
- Ya, aku tahu kau pernah ke sini.
336
00:19:08,232 --> 00:19:10,692
Ya, itu sudah lama.
337
00:19:10,692 --> 00:19:12,986
Hal, senang melihatmu lagi.
Dan kau pasti Cheryl.
338
00:19:12,986 --> 00:19:15,864
Ya. Terima kasih banyak
atas perlakuan eksklusifnya.
339
00:19:15,864 --> 00:19:18,992
Tak semewah The Morning Show,
tetapi kami baik-baik saja.
340
00:19:18,992 --> 00:19:20,994
Bradley, pria ini ada masalah teknis,
341
00:19:20,994 --> 00:19:22,162
jadi sinyalnya mungkin gagal.
342
00:19:22,162 --> 00:19:24,248
Ya, tak apa.
Terima kasih sudah mengurusnya.
343
00:19:24,248 --> 00:19:25,832
Aku tahu ini agak buru-buru.
344
00:19:25,832 --> 00:19:29,670
Menurutku kita harus menunda ini
hingga dengar pendapat bulan Juni.
345
00:19:29,670 --> 00:19:31,046
Kita bisa bahas nanti.
346
00:19:31,046 --> 00:19:32,881
Apa ini akan masuk berita malam ini?
347
00:19:35,509 --> 00:19:36,552
Benar.
348
00:19:37,302 --> 00:19:39,555
- Kalian bisa mundur ke sini?
- Baik.
349
00:19:40,472 --> 00:19:42,808
- Kita siap mulai?
- Kumulai hitungannya.
350
00:19:42,808 --> 00:19:46,520
- Terima kasih.
- Lima, empat, tiga...
351
00:19:47,729 --> 00:19:48,814
{\an8}BERITA MALAM UBA
352
00:19:48,814 --> 00:19:51,483
{\an8}Ryder Flynt, terima kasih mau bergabung.
353
00:19:52,401 --> 00:19:54,361
Saat ini kau menunggu pengadilan
354
00:19:54,361 --> 00:19:58,073
karena menyerang polisi Gedung Kapitol
pada 6 Januari.
355
00:19:58,073 --> 00:19:59,199
Apa itu benar?
356
00:19:59,199 --> 00:20:01,702
Kurasa dia atau siapa pun berhak
357
00:20:01,702 --> 00:20:03,203
mencegah kami masuk Gedung Kapitol.
358
00:20:03,704 --> 00:20:06,498
{\an8}Itu gedung rakyat. Rakyat dicurangi.
359
00:20:06,498 --> 00:20:08,458
{\an8}Jadi, rakyat perlu menanggapi.
360
00:20:08,458 --> 00:20:11,920
Apa tadinya kau yakin pemilu 2020 dicuri?
361
00:20:12,963 --> 00:20:14,047
Seratus persen.
362
00:20:15,007 --> 00:20:19,011
Dan setelah semua yang kauketahui
sejak itu, kau masih percaya itu?
363
00:20:22,264 --> 00:20:23,724
Tidak.
364
00:20:25,726 --> 00:20:29,938
Jika kau tahu saat itu bahwa
klaim mantan presiden tak berlandasan...
365
00:20:29,938 --> 00:20:31,607
Aku akan tetap di rumah.
366
00:20:34,443 --> 00:20:35,527
Aku...
367
00:20:38,197 --> 00:20:39,364
Aku kehilangan pekerjaanku.
368
00:20:42,201 --> 00:20:45,370
Keluargaku tak mau bicara kepadaku.
369
00:20:47,956 --> 00:20:50,334
Aku ingin menunda sebentar. Aku...
370
00:20:50,834 --> 00:20:54,546
Kehilangan keluargamu,
apa menurutmu itu layak?
371
00:20:55,380 --> 00:20:56,632
Menurutmu bagaimana?
372
00:20:58,175 --> 00:21:02,679
Kurasa kita tak cukup memperhatikan
kerugian sampingan dari semua ini.
373
00:21:07,017 --> 00:21:08,060
Tak perlu buru-buru.
374
00:21:15,484 --> 00:21:17,653
Jadi, aku berpikir TMS
bisa mempromosikan silang
375
00:21:17,653 --> 00:21:19,029
- wawancara Alex dengan Paul.
- Ya.
376
00:21:19,029 --> 00:21:21,240
Meningkatkan angka kita, membantu UBA+.
377
00:21:21,240 --> 00:21:23,825
Aku suka. Aku akan cari rekaman sampingan
saat kami di rumah.
378
00:21:23,825 --> 00:21:25,702
Bagus. Jika kau dapatkan rekaman
dari wawancara itu,
379
00:21:25,702 --> 00:21:27,496
kita bisa menyunting pratayang.
380
00:21:27,496 --> 00:21:29,456
Memanfaatkan kehebohan
tentang kesepakatan.
381
00:21:29,456 --> 00:21:30,541
Bagus. Ya.
382
00:21:30,541 --> 00:21:31,750
Stella, bagaimana menurutmu?
383
00:21:31,750 --> 00:21:34,545
Itu acaramu. Lakukan sesukamu.
384
00:21:38,549 --> 00:21:41,635
Maksudku, kita harus berhati-hati.
385
00:21:41,635 --> 00:21:44,263
Tak bisa tampak seperti iklan,
melakukan segalanya agar dia senang.
386
00:21:44,263 --> 00:21:46,056
Ayolah. Kau tahu itu bukan merek Alex.
387
00:21:46,056 --> 00:21:49,852
Bagaimana persiapannya?
Kau temukan hal menarik?
388
00:21:51,061 --> 00:21:53,313
Tidak. Tak banyak waktu pencarian
tentang yang ini.
389
00:21:53,313 --> 00:21:55,816
Jadi, tak ada apa-apa?
390
00:21:55,816 --> 00:21:58,694
Katakan saja peluangku lebih besar
menyelidiki Jimmy Hoffa
391
00:21:58,694 --> 00:22:00,112
dibanding foto tahunan pria ini.
392
00:22:00,112 --> 00:22:03,824
Ya, tetapi apa penting? Maksudku,
kita ingin ini jadi perayaan, bukan?
393
00:22:07,619 --> 00:22:09,663
- Kurasa urusan kita beres.
- Ya. Benar.
394
00:22:09,663 --> 00:22:11,206
Baiklah.
395
00:22:14,251 --> 00:22:16,003
Jadi, apa kalian...
396
00:22:38,650 --> 00:22:40,068
Hei, Chip.
397
00:22:45,365 --> 00:22:46,700
- Ya. Baik.
- Ya.
398
00:22:52,623 --> 00:22:54,291
Apa ada sesuatu yang ingin kau...
399
00:22:57,753 --> 00:22:58,837
Kita harus bicara.
400
00:23:09,556 --> 00:23:11,266
Mengajak keluargamu tengok tempat kerja?
401
00:23:11,266 --> 00:23:13,310
Istri Hal ingin melihat studio.
402
00:23:14,102 --> 00:23:17,022
Pilihan menarik
untuk melakukan wawancara itu hari ini.
403
00:23:18,106 --> 00:23:19,691
Sudah direncanakan berpekan-pekan.
404
00:23:20,859 --> 00:23:21,902
Bradley...
405
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
apa kita ada masalah?
406
00:23:26,907 --> 00:23:27,741
Tidak.
407
00:23:28,951 --> 00:23:30,077
Karena dari pengalamanku,
408
00:23:30,077 --> 00:23:34,206
Hal tak datang kecuali situasi
akan jadi buruk sekali.
409
00:23:34,206 --> 00:23:35,958
Begini, aku sedang menanganinya.
410
00:23:35,958 --> 00:23:37,167
Seperti tindakanmu terakhir kali?
411
00:23:39,169 --> 00:23:40,879
Jangan ikut campur lagi, Cory.
412
00:23:41,463 --> 00:23:43,966
Aku tahu kau pikir kau membantu,
tetapi kau malah memperburuk.
413
00:23:52,766 --> 00:23:56,645
Perbaiki, atau kulakukan.
414
00:24:27,926 --> 00:24:29,553
- Hei.
- Hai.
415
00:24:29,553 --> 00:24:30,971
Maaf aku terlambat.
416
00:24:33,140 --> 00:24:34,141
Aku juga merindukanmu.
417
00:24:34,641 --> 00:24:37,311
- Aku perlu minum. Mau minum? Ya.
- Baik. Ya.
418
00:24:37,311 --> 00:24:40,189
Sudah kuberi tahu? Kurasa Audra hamil.
419
00:24:41,523 --> 00:24:42,858
Apa? Sungguh?
420
00:24:42,858 --> 00:24:45,944
Ya. Aku melewati ruang gantinya,
dan semua lampu mati,
421
00:24:45,944 --> 00:24:48,030
dan dia duduk di depan cermin...
422
00:24:48,030 --> 00:24:49,156
- Ini untukmu.
- Terima kasih.
423
00:24:49,156 --> 00:24:50,282
...mengelus perutnya.
424
00:24:50,908 --> 00:24:52,326
Mungkin dia sedang bermeditasi.
425
00:24:53,785 --> 00:24:54,953
Audra bermeditasi?
426
00:24:54,953 --> 00:24:57,623
Dia bicara saat mengheningkan cipta
untuk 9/11.
427
00:24:59,166 --> 00:25:00,000
- Ya.
- Jadi, bagaimana
428
00:25:00,000 --> 00:25:01,502
dengan semua kegilaan di sana?
429
00:25:03,128 --> 00:25:04,713
Kegilaan apa?
430
00:25:04,713 --> 00:25:06,173
Paul Marks. Bagaimana dia?
431
00:25:08,258 --> 00:25:10,511
Ya. Kurasa kesepakatannya belum rampung.
432
00:25:11,178 --> 00:25:13,180
Dan entah apa itu akan berhasil.
433
00:25:13,722 --> 00:25:15,057
- Benar.
- Ya.
434
00:25:21,730 --> 00:25:22,773
Apa yang kita lakukan?
435
00:25:24,942 --> 00:25:25,776
Apa maksudmu?
436
00:25:27,903 --> 00:25:29,154
Kita bertemu di pesta Cory.
437
00:25:30,405 --> 00:25:32,407
Kau mengundangku makan malam
lalu membatalkan.
438
00:25:32,407 --> 00:25:35,327
Lalu malam ini, kau menghubungiku.
Mendadak kita makan malam lagi.
439
00:25:35,953 --> 00:25:38,747
Entah kau sedang melamunkan apa,
tetapi kau tak bersamaku.
440
00:25:38,747 --> 00:25:40,165
Aku sungguh...
441
00:25:42,042 --> 00:25:43,126
Aku ingin menemuimu.
442
00:25:43,126 --> 00:25:45,879
Sungguh? Atau kau cuma mau minum?
443
00:25:47,506 --> 00:25:50,551
Begini, Hal ada di kota
dengan Cheryl dan anaknya dan...
444
00:25:50,551 --> 00:25:52,344
Benar. Hal.
445
00:25:52,344 --> 00:25:56,890
Tidak, bukan seperti itu.
Aku tahu kau benci dia.
446
00:25:56,890 --> 00:25:58,475
- Aku tak membenci Hal.
- Ya, kau benci.
447
00:25:58,475 --> 00:26:00,978
Terserah. Tak apa.
Aku tak mau membahasnya.
448
00:26:02,104 --> 00:26:06,191
Apa kau mau bicara kepadaku? Aku merasa
kita di kencan pertama yang buruk.
449
00:26:17,119 --> 00:26:20,789
Mungkin aku harus pergi.
Mereka akan penasaran aku di mana.
450
00:26:20,789 --> 00:26:24,168
Bradley, ini aku.
Kau bisa ceritakan apa saja.
451
00:26:27,921 --> 00:26:31,717
Aku sedang sedih, ya?
Aku tak mau membuatmu ikut sedih.
452
00:26:32,259 --> 00:26:33,260
Maafkan aku.
453
00:26:34,636 --> 00:26:36,138
Kurasa aku harus minta notanya.
454
00:26:37,890 --> 00:26:38,891
Ya.
455
00:27:23,227 --> 00:27:24,228
Hei.
456
00:27:25,521 --> 00:27:28,440
Aku sungguh suka
wawancara Scared Straight tadi.
457
00:27:28,440 --> 00:27:30,192
- Oh, ya?
- Maksudku, aku paham.
458
00:27:30,192 --> 00:27:31,276
- Baik.
- Sangat berarti bagiku.
459
00:27:31,276 --> 00:27:32,778
- Kau tak mau masuk penjara, Hal.
- Tidak, ya.
460
00:27:32,778 --> 00:27:34,238
Kau pikir kau tangguh, padahal tidak.
461
00:27:34,238 --> 00:27:40,661
Dengar. Aku harus melakukan ini
demi keluargaku, agar aku tetap tak teler.
462
00:27:40,661 --> 00:27:41,912
- Agar kau tak teler?
- Ya!
463
00:27:41,912 --> 00:27:46,750
Astaga. Jangan mempersenjatai
kecanduanmu untuk berargumentasi.
464
00:27:46,750 --> 00:27:48,126
Maksudku, tindakan itu buruk.
465
00:27:48,126 --> 00:27:50,921
Apa kau pernah memikirkan
akibat hal ini terhadapku?
466
00:27:50,921 --> 00:27:52,005
Astaga. Kau benar.
467
00:27:52,005 --> 00:27:54,007
Aku tak memikirkan apa akibatnya padamu,
468
00:27:54,007 --> 00:27:57,344
kecuali bahwa kau bisa menghapus
rekaman itu, ya?
469
00:27:57,344 --> 00:27:59,137
- Semuanya. Kau bisa hapus itu.
- Itu...
470
00:27:59,137 --> 00:28:01,598
Itulah yang kukira kaulakukan
saat aku meninggalkan DC.
471
00:28:02,099 --> 00:28:06,395
Lalu kulihat itu di TV, pikirku,
"Kenapa dia akan menggunakan ini?"
472
00:28:06,395 --> 00:28:07,479
Lalu aku sadar... Tidak.
473
00:28:07,479 --> 00:28:10,357
Karena lalu kusadari
kau akan lakukan apa saja demi kariermu.
474
00:28:10,357 --> 00:28:11,608
- Aku?
- Ya.
475
00:28:12,109 --> 00:28:14,194
Kau akan merusak hidup kita.
Kau tahu itu, bukan?
476
00:28:14,194 --> 00:28:16,154
Begini, ya? Aku belajar dari yang terbaik.
477
00:28:16,154 --> 00:28:18,782
Kau melaporkan Ayah.
Itu agak merusak hidup kita, bukan?
478
00:28:19,449 --> 00:28:20,576
- Wah.
- Kecuali untukmu.
479
00:28:20,576 --> 00:28:21,910
Kau paling berhasil, bukan?
480
00:28:21,910 --> 00:28:24,997
Yang benar saja! Kau pikir
ini semacam permainan panjang
481
00:28:24,997 --> 00:28:27,499
yang kujalani agar bisa ke Kota New York
dan berakhir di...
482
00:28:27,499 --> 00:28:29,418
Apa maksudmu?
483
00:28:31,170 --> 00:28:34,506
Aku tahu bagaimana rasanya
melihat ayahku dan tak menghormatinya.
484
00:28:35,424 --> 00:28:36,425
Sama sekali.
485
00:28:37,676 --> 00:28:39,845
Aku tak mau putriku melihatku seperti itu.
486
00:28:41,346 --> 00:28:42,431
Itu akan membuatku sangat sedih.
487
00:28:42,431 --> 00:28:44,433
Kau pikir putrimu akan menghormati ayahnya
488
00:28:44,433 --> 00:28:46,351
yang dipenjara seperti ayah kita?
489
00:28:47,019 --> 00:28:50,272
Kau akan menghancurkan hidupmu.
Juga hidup Cheryl dan hidupku.
490
00:28:50,272 --> 00:28:51,690
Begini. Kau mabuk.
491
00:28:51,690 --> 00:28:54,526
Kurasa kau harus minum air sebelum tidur.
492
00:28:54,526 --> 00:28:57,279
Oh, kau memang sangat mulia. Serius?
493
00:29:14,087 --> 00:29:15,088
Hei.
494
00:29:15,672 --> 00:29:17,591
- Hei.
- Hei.
495
00:29:17,591 --> 00:29:18,926
Kau datang lebih awal.
496
00:29:18,926 --> 00:29:22,679
Ya. Aku harus membersihkan
beberapa barang di mejaku.
497
00:29:24,765 --> 00:29:25,807
Ada apa? Kau baik-baik saja?
498
00:29:26,558 --> 00:29:31,855
Ya, aku... Begini, aku sungguh menghargaimu
499
00:29:32,523 --> 00:29:36,235
hanya selalu mendukungku
dan siap membelaku sejak aku di sini.
500
00:29:36,235 --> 00:29:38,195
Itu... Itu sangat bermakna.
501
00:29:38,695 --> 00:29:40,697
Baik, sepertinya itu berpamitan.
502
00:29:41,490 --> 00:29:43,367
Apa NBN berusaha mempekerjakanmu?
503
00:29:43,951 --> 00:29:47,829
Tidak, kadang aku lupa mengatakannya,
dan aku tahu tindakanmu.
504
00:29:48,413 --> 00:29:50,832
Ya. Dan kau tak harus melakukan
semua itu, ya?
505
00:29:50,832 --> 00:29:52,209
Aku tahu. Baiklah.
506
00:29:52,918 --> 00:29:55,170
- Astaga. Sayang, aku harus pergi.
- Ya.
507
00:29:55,170 --> 00:29:57,548
Aku mewawancarai Paul Marks nanti.
508
00:29:58,382 --> 00:29:59,967
Aku tahu ini...
509
00:30:01,426 --> 00:30:02,427
Apa?
510
00:30:02,427 --> 00:30:06,014
Chip mengetahui informasi tentangnya,
511
00:30:06,014 --> 00:30:08,141
aku tahu harus mencecarnya habis-habisan.
512
00:30:08,141 --> 00:30:09,643
- Sungguh?
- Ya.
513
00:30:09,643 --> 00:30:11,979
- Nah...
- Itu tak bagus.
514
00:30:11,979 --> 00:30:13,522
Kesepakatannya mungkin gagal,
515
00:30:14,273 --> 00:30:16,900
dan aku benci gagasan
tentang melakukan itu pada orang.
516
00:30:16,900 --> 00:30:19,027
Tetapi jika memang ada sesuatu,
517
00:30:19,945 --> 00:30:21,530
- bukankah lebih baik tahu sekarang...
- Ya.
518
00:30:21,530 --> 00:30:23,282
- ...daripada terlambat?
- Aku tahu.
519
00:30:23,949 --> 00:30:26,994
Itu tugas kita.
Kita minta pertanggungjawaban orang, ya?
520
00:30:28,203 --> 00:30:30,247
Benar. Itu tugas kita.
521
00:30:30,247 --> 00:30:31,331
Itu tugas kita.
522
00:30:31,331 --> 00:30:34,001
- Ya.
- Baik. Aku tersedia.
523
00:30:34,543 --> 00:30:35,711
- Ya. Baik.
- Baik.
524
00:30:35,711 --> 00:30:37,171
- Selamat berwawancara.
- Terima kasih.
525
00:30:59,234 --> 00:31:00,903
Astaga, perjalanannya panjang.
526
00:31:00,903 --> 00:31:02,821
- Ya.
- Baik, ayo mulai.
527
00:31:04,698 --> 00:31:05,699
Apa kita masuk saja?
528
00:31:05,699 --> 00:31:07,367
- Maksudku, ya.
- Ya. Ayo lakukan.
529
00:31:09,828 --> 00:31:10,829
Halo?
530
00:31:13,457 --> 00:31:14,291
Halo?
531
00:31:17,961 --> 00:31:19,213
Halo!
532
00:31:20,047 --> 00:31:21,298
Ya ampun.
533
00:31:21,298 --> 00:31:22,508
Maaf. Oh, dia ramah.
534
00:31:22,508 --> 00:31:24,134
- Hai.
- Bagus. Kau menemukannya.
535
00:31:24,134 --> 00:31:25,469
Kau belum berpakaian.
536
00:31:25,469 --> 00:31:28,055
- Belokannya bisa sulit.
- Maaf?
537
00:31:28,055 --> 00:31:29,640
Belokan ke jalan. Itu tak ditandai.
538
00:31:29,640 --> 00:31:32,851
Benar. Tidak, kami bisa.
539
00:31:32,851 --> 00:31:37,898
Jadi, kau punya rumah indah
yang tersembunyi di sini. Wah.
540
00:31:38,398 --> 00:31:41,276
Aku tahu mungkin
kalian perlu beberapa menit
541
00:31:41,276 --> 00:31:42,861
untuk menata dan sebagainya.
542
00:31:43,487 --> 00:31:45,739
Silakan lakukan sesukanya,
dan aku akan bersiap.
543
00:31:45,739 --> 00:31:47,366
Ayo. Kawan, ayo kita pergi.
544
00:31:49,952 --> 00:31:52,079
Baik. Hai.
545
00:31:54,915 --> 00:31:57,000
Tidak. Tak apa. Terima kasih.
546
00:32:01,463 --> 00:32:02,506
Beres?
547
00:32:04,383 --> 00:32:05,926
Baiklah.
548
00:32:08,220 --> 00:32:11,598
Maaf. Apa aturannya?
549
00:32:11,598 --> 00:32:12,683
Apa maksudmu?
550
00:32:13,183 --> 00:32:15,227
Apa aku mengenalmu?
Apa aku tak mengenalmu?
551
00:32:15,227 --> 00:32:20,065
Oh, ya. Anggap saja kita baru bertemu
untuk pertama kalinya.
552
00:32:21,483 --> 00:32:22,693
Mudah.
553
00:32:22,693 --> 00:32:24,945
- Senang berkenalan.
- Senang berkenalan.
554
00:32:25,612 --> 00:32:26,613
Baiklah.
555
00:32:27,781 --> 00:32:28,782
Chip.
556
00:32:29,825 --> 00:32:30,826
Baik.
557
00:32:30,826 --> 00:32:32,661
- Baik. Semua siap?
- Ya.
558
00:32:32,661 --> 00:32:33,745
- Semua siap.
- Ayo mulai.
559
00:32:33,745 --> 00:32:35,247
Ayo rekam kamera.
560
00:32:35,247 --> 00:32:37,207
Jadi, kenapa kau tak mau diwawancara?
561
00:32:38,166 --> 00:32:40,878
- Aku tak mau menyinggungmu.
- Silakan, singgung aku.
562
00:32:40,878 --> 00:32:43,630
Kurasa itu buang waktu, jujur saja.
563
00:32:43,630 --> 00:32:45,132
Kurasa orang punya siasat
564
00:32:45,132 --> 00:32:47,050
dan menunggu orang lain
membuktikan mereka benar.
565
00:32:47,050 --> 00:32:49,052
Dan aku lebih suka melakukan hal lain.
566
00:32:49,052 --> 00:32:50,804
Aku lebih suka berburu dengan Dick Cheney.
567
00:32:50,804 --> 00:32:52,598
Aku lebih suka mengantre di DMV.
568
00:32:52,598 --> 00:32:55,309
Jadi, kenapa kau setuju
untuk berbincang denganku?
569
00:32:55,976 --> 00:33:02,107
Karena kurasa kesepakatan ini penting,
dan kau memintaku.
570
00:33:05,027 --> 00:33:07,154
Bila seseorang dengan sumber dayamu
571
00:33:07,154 --> 00:33:09,448
membeli perusahaan seperti UBA,
572
00:33:09,448 --> 00:33:10,949
itu banyak menimbulkan pertanyaan.
573
00:33:11,867 --> 00:33:15,704
Jadi, kenapa kau mau menambahkan
kerajaan media di portofoliomu?
574
00:33:16,205 --> 00:33:17,623
Aku tak punya itu.
575
00:33:18,248 --> 00:33:19,458
Jadi kami pialamu?
576
00:33:19,458 --> 00:33:23,337
Tidak. Kurasa ada banyak
potensi laba di UBA,
577
00:33:23,337 --> 00:33:24,588
dan aku benci berita palsu.
578
00:33:25,422 --> 00:33:27,591
{\an8}Kata pria dari bisnis teknologi besar.
579
00:33:27,591 --> 00:33:30,719
{\an8}Benar. Baik. Tentu. aku paham.
580
00:33:30,719 --> 00:33:33,222
Kurasa kita bisa setuju saat ini
mungkin lebih sehat
581
00:33:33,222 --> 00:33:36,558
untuk merokok satu pak
daripada log masuk ke Twitter, ya?
582
00:33:36,558 --> 00:33:38,477
Tetapi semoga berhasil
mencegah orang memeriksa Internet.
583
00:33:41,146 --> 00:33:42,731
Kurasa berita bisa diperbaiki.
584
00:33:43,815 --> 00:33:47,319
Dan aku ingin mencoba sebelum terlambat.
585
00:33:47,319 --> 00:33:49,571
Dan kau pikir kau bisa memperbaiki berita?
586
00:33:49,571 --> 00:33:52,366
Aku tak melihat orang lain
yang menawarkan diri.
587
00:33:52,366 --> 00:33:54,993
Dan kenapa menurutmu
kau memenuhi syarat untuk tugas ini?
588
00:33:54,993 --> 00:33:57,329
Tampaknya persyaratannya cukup mudah.
589
00:33:59,790 --> 00:34:03,001
Sepertinya kau tak terlalu menghormati
orang yang menggarap berita.
590
00:34:04,002 --> 00:34:05,671
Apa kami harus mencemaskan itu,
591
00:34:05,671 --> 00:34:08,215
bermitra dengan seseorang
yang tak menghormati kami?
592
00:34:08,215 --> 00:34:10,342
Aku bisa mengajukan pertanyaan sama.
593
00:34:11,342 --> 00:34:15,264
Kau pikir aku begitu buruk bagi UBA hingga
kau tak ikut peluncuran Hyperion Satu.
594
00:34:15,264 --> 00:34:16,598
Apa aku harus mencemaskanmu?
595
00:34:17,516 --> 00:34:20,686
Maksudku, itu yang terjadi, bukan?
Dan ini Alex Terus Terang.
596
00:34:20,686 --> 00:34:24,857
Mungkin itu yang terjadi
tetapi tak berhubungan dengan rasa hormat.
597
00:34:24,857 --> 00:34:28,610
Tadinya, dan masih ada kekhawatiran
tentang kau membeli perusahaan ini
598
00:34:28,610 --> 00:34:30,612
dan aku yakin orang masih belum yakin.
599
00:34:30,612 --> 00:34:33,699
Aku jelas mendengarnya.
Kau membuat hal itu sangat jelas.
600
00:34:33,699 --> 00:34:35,909
Apa itu sebabnya kau menunggu
di luar hotelku?
601
00:34:42,833 --> 00:34:47,629
Bagaimana jika kita beristirahat sejenak?
602
00:34:48,213 --> 00:34:49,715
- Baik. Tentu.
- Itu bisa?
603
00:34:50,299 --> 00:34:51,382
- Aku segera kembali.
- Baik.
604
00:34:56,263 --> 00:34:57,097
Apa kau baik-baik saja?
605
00:34:57,097 --> 00:34:58,098
Ya.
606
00:34:58,098 --> 00:35:01,768
Baik. Apa kau akan menanyakan
soal mahasiswa Stanford?
607
00:35:04,313 --> 00:35:05,689
Hei, cecar dia.
608
00:35:06,732 --> 00:35:09,610
Aku tahu. Akan kuurus.
609
00:35:09,610 --> 00:35:10,736
Baik.
610
00:35:28,795 --> 00:35:33,800
Kau menjalankan inkubator di Palo Alto,
menjadi mentor inovator muda teknologi.
611
00:35:34,384 --> 00:35:36,845
Benar. Aku mulai saat ledakan dot kom.
612
00:35:36,845 --> 00:35:38,680
Banyak ide bagus yang muncul
dari proyek itu.
613
00:35:39,515 --> 00:35:40,807
Tetapi lalu kau meninggalkannya.
614
00:35:41,308 --> 00:35:45,604
Ya. Divisi dirgantara kami dimulai,
eh, mendapat daya tarik.
615
00:35:45,604 --> 00:35:47,981
Aku lebih sering berada di Texas,
jadi kualihtugaskan.
616
00:35:50,108 --> 00:35:51,109
Ada penyesalan?
617
00:35:53,070 --> 00:35:54,905
Tak yakin apa maksudmu.
618
00:35:54,905 --> 00:35:58,492
Mantan mahasiswa Stanford
yang ada di inkubator itu
619
00:35:58,492 --> 00:36:00,160
menyatakan telah menulis kode.
620
00:36:00,869 --> 00:36:03,997
Kode yang berkembang
menjadi sistem analitik data
621
00:36:03,997 --> 00:36:06,333
yang kaujual kepada pemerintah
di seluruh dunia.
622
00:36:07,376 --> 00:36:09,419
Benar. Perangkat lunak itu
perlu bertahun-tahun dikembangkan
623
00:36:09,419 --> 00:36:13,048
dan melalui ratusan perubahan
sebelum menjadi seperti saat ini.
624
00:36:14,049 --> 00:36:17,052
Ya. Tetapi ide awalnya milik mereka.
625
00:36:17,052 --> 00:36:20,472
Ide awalnya adalah,
jika aku ingat dengan benar,
626
00:36:20,472 --> 00:36:23,600
pemblokir GPS untuk aktivis
dan pembangkang
627
00:36:23,600 --> 00:36:27,729
yang kami ajukan kepada beberapa
kapitalis ventura, semua menolaknya.
628
00:36:28,313 --> 00:36:30,148
Jadi, lalu kau membelinya.
629
00:36:31,358 --> 00:36:35,070
Ide senilai satu miliar dolar
dengan harga murah 50 ribu.
630
00:36:35,070 --> 00:36:38,407
- Kau membayar itu? Lima puluh ribu?
- Aku membeli banyak ide
631
00:36:38,407 --> 00:36:39,575
dari inkubator itu.
632
00:36:40,158 --> 00:36:43,036
Semua kesepakatan itu,
pada saat itu, standar industri.
633
00:36:44,496 --> 00:36:46,331
Dahulu juga standar industri
634
00:36:46,331 --> 00:36:49,668
bahwa sutradara meniduri aktris
di sofa pemilihan peran, jadi...
635
00:36:50,169 --> 00:36:53,672
Atau penyiar berita mungkin punya tombol
di bawah mejanya untuk mengunci pintu.
636
00:36:55,048 --> 00:36:57,593
Apa kau kaya
karena mencuri ide orang lain?
637
00:36:58,302 --> 00:37:00,262
Aku tak pernah memaksa siapa pun
menandatangani kontrak.
638
00:37:00,262 --> 00:37:02,181
Orang itu menjual idenya sendiri.
639
00:37:02,181 --> 00:37:06,810
Tetapi apa kau buat mereka tanda tangani
NDA lalu mengambil ide progresif
640
00:37:06,810 --> 00:37:09,730
dan mengubahnya
menjadi alat polisi yang meramalkan.
641
00:37:11,315 --> 00:37:14,151
Maksudku, kita paham konsep NDA.
642
00:37:14,735 --> 00:37:17,696
Satu orang menang dan satu lagi dibungkam.
643
00:37:18,447 --> 00:37:22,784
{\an8}Jadi, apa adil untuk menggunakannya
terhadap mahasiswa muda
644
00:37:22,784 --> 00:37:25,120
ketika mereka belum cukup berpengalaman
645
00:37:25,120 --> 00:37:28,874
untuk memahami keterlibatan
yang mereka tanda tangani?
646
00:37:28,874 --> 00:37:31,877
Semua orang yang terlibat
dalam transaksi ini orang dewasa.
647
00:37:31,877 --> 00:37:34,171
Mahasiswa ini tak terlalu
merasa senang soal itu.
648
00:37:34,755 --> 00:37:37,341
Dan, sebenarnya,
menderita depresi yang melumpuhkan
649
00:37:38,091 --> 00:37:39,593
begitu juga percobaan bunuh diri.
650
00:37:46,016 --> 00:37:49,895
Aku turut prihatin. Aku tak tahu.
651
00:37:53,065 --> 00:37:55,651
Apa kau punya tanggapan?
652
00:37:57,402 --> 00:37:59,196
Kepada mantan mahasiswa ini?
653
00:37:59,196 --> 00:38:00,906
Kepada orang yang menonton wawancara?
654
00:38:04,034 --> 00:38:05,827
Kurasa itu...
655
00:38:18,465 --> 00:38:22,302
Begini, aku biasa tidur
di lantai pabrikku,
656
00:38:22,970 --> 00:38:25,848
kadang selama berpekan-pekan.
657
00:38:25,848 --> 00:38:30,686
Saat kami mengembangkan
prototipe pertama Hyperion Satu,
658
00:38:30,686 --> 00:38:34,815
insinyurku dan aku bekerja sekitar 18,
20 jam sehari.
659
00:38:37,818 --> 00:38:42,447
Saat aku berfokus pada sesuatu,
aku cenderung menutup hal lain.
660
00:38:46,702 --> 00:38:50,122
Jadi saat aku akhirnya pulang,
istriku pergi.
661
00:38:51,456 --> 00:38:57,754
Dia mengambil semua barangnya,
dan rumah kosong.
662
00:39:00,632 --> 00:39:03,260
Aku tak tahu sudah berapa lama dia pergi.
Mungkin berpekan-pekan.
663
00:39:06,513 --> 00:39:09,183
Aku harus mengkritik diri sendiri
dengan keras.
664
00:39:11,560 --> 00:39:16,315
Caraku memperlakukan orang lain.
Akibat perbuatanku.
665
00:39:20,819 --> 00:39:23,614
Dan sejak itu
aku mengubah kebijakan perusahaanku
666
00:39:23,614 --> 00:39:26,575
begitu juga perilaku pribadi
serta keyakinanku.
667
00:39:27,242 --> 00:39:32,706
Jadi kurasa setidaknya aku
berutang kepada mahasiswa itu,
668
00:39:34,583 --> 00:39:35,584
suatu pembicaraan.
669
00:39:49,139 --> 00:39:50,140
Pertanyaan berikutnya.
670
00:40:06,698 --> 00:40:10,661
{\an8}Ketika Presiden berkata dia akan menggarap
solusi atas jalan buntu saat ini,
671
00:40:10,661 --> 00:40:14,456
{\an8}pimpinan kongres terus bertahan
pada beberapa poin penting.
672
00:40:14,456 --> 00:40:16,875
Dan bila kami kembali...
673
00:40:22,172 --> 00:40:23,173
Bila kami kembali...
674
00:40:26,760 --> 00:40:27,719
Bradley, ada apa?
675
00:40:30,597 --> 00:40:31,974
Bradley!
676
00:40:32,683 --> 00:40:35,853
{\an8}Bila kami kembali,
kami akan menilik sekolah di rumah.
677
00:40:36,937 --> 00:40:39,189
Kami akan temui ibu yang, selama pandemi,
678
00:40:39,189 --> 00:40:43,360
memutuskan anaknya tak akan kembali
ke kelas tradisional mereka lagi.
679
00:40:45,863 --> 00:40:46,864
Dan kita selesai.
680
00:40:54,037 --> 00:40:54,872
Hai.
681
00:40:58,333 --> 00:41:01,503
- Brad tak ada. Dia...
- Aku tahu. Aku mau bicara denganmu.
682
00:41:02,254 --> 00:41:03,255
Aku boleh masuk?
683
00:41:09,386 --> 00:41:13,098
Aku membuat banyak anggapan tentangmu
sebelum bahkan menemuimu.
684
00:41:15,309 --> 00:41:16,560
Sepertinya itu benar.
685
00:41:17,477 --> 00:41:18,562
Kurasa...
686
00:41:19,271 --> 00:41:23,525
Kurasa aku membuat Bradley memilih
antara kita saat ibumu sakit.
687
00:41:24,902 --> 00:41:27,821
Kurasa begitulah perasaan Bradley,
dan itu tak adil.
688
00:41:28,822 --> 00:41:32,159
Dan aku mungkin mendukungnya...
689
00:41:34,244 --> 00:41:35,662
untuk memutuskan hubungan kalian.
690
00:41:36,496 --> 00:41:38,332
Agar kau bisa mendapatkannya untukmu saja?
691
00:41:44,296 --> 00:41:45,756
Maaf.
692
00:41:47,090 --> 00:41:49,092
Maksudku adalah...
693
00:41:52,846 --> 00:41:56,058
Kurasa Bradley ingin bersamaku,
dan aku pun begitu.
694
00:41:57,059 --> 00:41:58,727
Tetapi kami makan malam waktu itu,
695
00:41:58,727 --> 00:42:02,523
dan dia tampak cemas
tentang memulai hubungan lagi.
696
00:42:03,023 --> 00:42:06,527
Dan kurasa itu sangat berkaitan denganmu.
697
00:42:07,361 --> 00:42:09,321
Maksudku, cara aku menilaimu.
698
00:42:09,321 --> 00:42:11,823
Dia tak bicara kepadaku
tentang hal-hal itu.
699
00:42:11,823 --> 00:42:13,825
- Aku tak...
- Kurasa dia takut.
700
00:42:14,660 --> 00:42:16,870
- Karena kapan pun dia melibatkanmu...
- Aku merusaknya.
701
00:42:16,870 --> 00:42:18,830
- Tidak.
- Ya.
702
00:42:19,790 --> 00:42:22,709
Kau melihatnya dengan cara
tak seperti orang lain.
703
00:42:23,210 --> 00:42:24,545
Dia tak bisa bersembunyi denganmu.
704
00:42:29,633 --> 00:42:34,555
Jika kau bisa mendukung kami, kurasa
akan sangat berarti bagi Bradley dan aku.
705
00:42:35,722 --> 00:42:41,228
Jika aku berpeluang,
aku tahu aku bisa membuatnya bahagia.
706
00:42:51,238 --> 00:42:52,990
Aku akan memikirkannya.
707
00:42:55,367 --> 00:42:56,577
Akan kupikirkan, ya?
708
00:43:02,291 --> 00:43:03,500
Itu menyenangkan.
709
00:43:04,835 --> 00:43:05,919
Kapan akan disiarkan?
710
00:43:05,919 --> 00:43:07,963
Pekan depan.
Kami akan menyunting akhir pekan ini.
711
00:43:07,963 --> 00:43:11,258
Jadi, Alex, kau kembali ke kota?
712
00:43:11,967 --> 00:43:14,136
Ya, sebentar lagi. Terima kasih, Chip.
713
00:43:14,136 --> 00:43:16,221
Baik. Aku punya ide
untuk membentuk acara ini,
714
00:43:16,221 --> 00:43:19,099
jadi jika kau mau bicara saat menyetir,
sunting trailer malam ini.
715
00:43:19,099 --> 00:43:22,102
- Kau tahu Mia selalu memburu kita...
- Ya, bagus.
716
00:43:22,102 --> 00:43:23,854
Tentu. Kuhubungi dari mobil.
717
00:43:27,065 --> 00:43:28,483
Chip, ayo pergi.
718
00:43:29,818 --> 00:43:32,154
- Ya.
- Baik. Ya, maaf. Biar kuantar.
719
00:43:34,823 --> 00:43:35,908
Hati-hati belokannya.
720
00:43:35,908 --> 00:43:37,326
- Terima kasih, Paul.
- Sama-sama.
721
00:43:37,326 --> 00:43:38,785
- Sampai jumpa.
- Terima kasih.
722
00:43:41,872 --> 00:43:43,207
Kau bertahan dari itu.
723
00:43:43,790 --> 00:43:45,167
Kau tak menahan diri.
724
00:43:45,167 --> 00:43:46,877
Itu idenya.
725
00:43:49,379 --> 00:43:50,214
Tetapi aku penasaran.
726
00:43:50,214 --> 00:43:53,175
Bagaimana kau tahu tentang dia?
Mahasiswi Stanford ini.
727
00:43:53,717 --> 00:43:57,804
Kau tahu aku tak bisa katakan itu.
Jujur saja, aku tak tahu siapa.
728
00:43:58,889 --> 00:44:01,266
Tindakanmu masuk akal.
729
00:44:02,142 --> 00:44:03,477
Aku suka kau ajukan topik itu.
730
00:44:04,770 --> 00:44:06,021
- Kau suka itu?
- Ya.
731
00:44:06,021 --> 00:44:09,983
Kebanyakan orang dalam posisimu
tak mau mengkritikku seperti itu, kau mau.
732
00:44:10,609 --> 00:44:11,610
Mengesankan.
733
00:44:12,194 --> 00:44:16,240
UBA punya standar tertentu,
dan kesepakatan ini tak mengubahnya.
734
00:44:18,242 --> 00:44:19,660
Bahkan jika itu terjadi,
735
00:44:20,244 --> 00:44:23,372
itu, begitulah...
bukannya kita tidur bersama.
736
00:44:24,748 --> 00:44:28,752
- Maksudku secara kiasan.
- Ya.
737
00:44:28,752 --> 00:44:29,670
Paham?
738
00:44:30,170 --> 00:44:31,171
Dan secara harfiah.
739
00:44:31,964 --> 00:44:36,426
Tidak. Kita tak tidur bersama.
740
00:44:36,426 --> 00:44:37,886
Kita harus jaga agar tetap begitu.
741
00:44:41,598 --> 00:44:43,433
Kita dalam persetujuan marah.
742
00:44:43,934 --> 00:44:45,435
Aku tak pernah jadi lebih marah.
743
00:44:59,658 --> 00:45:01,535
Kurasa kita tak boleh melakukan ini.
744
00:45:02,369 --> 00:45:03,662
Benar. Tak pernah terjadi.
745
00:45:07,165 --> 00:45:10,919
Aku akan ambil...
Aku lupa mantelku di sini.
746
00:45:10,919 --> 00:45:13,380
Tidak, di mana... Mantelku ada di...
747
00:45:13,380 --> 00:45:14,840
Apa aku lupa hal lain?
748
00:45:15,799 --> 00:45:18,218
Apa kau lupa hal lain?
Kurasa kau tak lupa apa-apa.
749
00:45:18,218 --> 00:45:19,386
Kurasa aku tak lupa.
750
00:46:32,376 --> 00:46:34,086
Ayo menikah di Niagara.
751
00:46:35,629 --> 00:46:36,630
- Apa?
- Ayo lakukan.
752
00:46:37,172 --> 00:46:39,883
Ayo cari petugas pernikahan dan saksi
753
00:46:39,883 --> 00:46:42,761
dan busana aneh dan kita lakukan saja.
754
00:46:44,179 --> 00:46:45,639
Itu ya atau...
755
00:46:45,639 --> 00:46:46,723
Tidak.
756
00:46:47,975 --> 00:46:49,059
Tidak.
757
00:46:50,519 --> 00:46:51,728
- Tidak.
- Maafkan aku.
758
00:46:53,647 --> 00:46:56,900
Kukira ini yang kauinginkan. Jadi, apa...
759
00:47:00,821 --> 00:47:04,658
Tunggu... Apa? Apa aku salah memahaminya?
760
00:47:05,284 --> 00:47:08,745
Kaulah yang memberi petunjuk
selama tiga bulan ini,
761
00:47:08,745 --> 00:47:10,914
dan kau membicarakan cincin.
762
00:47:10,914 --> 00:47:14,585
Maksudku, mungkin aku
tak melamar dengan baik.
763
00:47:14,585 --> 00:47:16,503
Kita merencanakan wawancara besar.
764
00:47:17,087 --> 00:47:18,088
Tetapi...
765
00:47:19,840 --> 00:47:21,550
Katakanlah kau mau apa.
Itu yang akan kita lakukan.
766
00:47:21,550 --> 00:47:23,302
Maksudku, katakan keinginanmu. Kita bisa...
767
00:47:23,302 --> 00:47:25,012
Aku ingin kau melamar karenaku.
768
00:47:26,638 --> 00:47:27,639
Bukan karena dia.
769
00:47:32,102 --> 00:47:34,396
Itu konyol.
770
00:47:37,149 --> 00:47:38,275
Ayolah.
771
00:48:03,550 --> 00:48:04,551
Hal?
772
00:48:06,595 --> 00:48:07,596
Cheryl?
773
00:48:23,111 --> 00:48:25,572
B. AKU UBAH PIKIRAN.
(TENTANG BANYAK HAL)
774
00:48:25,572 --> 00:48:27,241
TERIMA KASIH UNTUK SEMUANYA.
775
00:48:27,241 --> 00:48:29,201
KAMI PERGI AGAR TAK KENA MACET.
SALAM SAYANG, H
776
00:48:46,385 --> 00:48:48,929
Itu cara menyenangkan untuk bangun.
777
00:48:54,017 --> 00:48:56,061
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
778
00:49:13,120 --> 00:49:15,038
- Itu dia.
- Astaga.
779
00:49:16,206 --> 00:49:17,332
Baik.
780
00:49:21,795 --> 00:49:22,796
Cory.
781
00:49:22,796 --> 00:49:23,881
Hei. Terlalu pagi?
782
00:49:23,881 --> 00:49:25,549
Tidak. Tak pernah.
783
00:49:25,549 --> 00:49:29,469
Begini, apa pun aksi wawancara
yang dicoba Alex, jangan cemas.
784
00:49:29,469 --> 00:49:31,889
Kami tak akan gunakan
kecuali itu berhasil bagi kami.
785
00:49:31,889 --> 00:49:35,976
Sebenarnya lancar.
Kurasa akan bagus untuk sudut pandang.
786
00:49:35,976 --> 00:49:39,062
Itu bagus untuk didengar. Alex...
787
00:49:39,062 --> 00:49:41,106
Dia berminat tentang kerjanya.
788
00:49:41,106 --> 00:49:44,818
Dia luar biasa.
789
00:49:45,944 --> 00:49:47,362
Memukau, sebenarnya.
790
00:49:48,322 --> 00:49:50,407
Agak membuatku takjub,
jika mau tahu sebenarnya.
791
00:49:53,493 --> 00:49:54,620
Nah...
792
00:49:56,580 --> 00:49:59,458
kau bisa paham
kenapa dia aset penting bagi perusahaan.
793
00:49:59,458 --> 00:50:00,751
Tentu.
794
00:50:03,754 --> 00:50:06,882
Hei, begini. Aku tahu pemasaran
memaksa untuk logo baru,
795
00:50:06,882 --> 00:50:10,802
tetapi kurasa Hyperion tak perlu
terlalu jelas dalam pencitraan.
796
00:50:11,386 --> 00:50:15,557
Jadikan tetap sederhana, ya?
Makin kurang konflik, makin baik.
797
00:50:16,266 --> 00:50:18,810
Bagus. Tentang itu, kami simpatisan.
798
00:50:20,020 --> 00:50:22,481
Baik. Aku akan bicara denganmu.
799
00:50:22,481 --> 00:50:23,565
Bagus. Aku...
800
00:50:26,193 --> 00:50:28,570
- Wah.
- Wah.
801
00:50:43,502 --> 00:50:45,254
Laura.
802
00:50:47,047 --> 00:50:49,049
- Hei.
- Hei.
803
00:50:56,306 --> 00:50:59,977
Maaf soal makan malam itu.
Aku bersikap buruk.
804
00:51:02,646 --> 00:51:05,732
Itu baik-baik saja.
805
00:51:06,233 --> 00:51:07,359
Hal baik-baik saja.
806
00:51:08,986 --> 00:51:09,987
Itu tak penting.
807
00:51:14,283 --> 00:51:18,245
Aku hanya merindukanmu.
Aku sungguh merindukanmu.
808
00:51:33,594 --> 00:51:37,806
Begini, aku biasa tidur
di lantai pabrikku,
809
00:51:38,432 --> 00:51:41,435
kadang selama berpekan-pekan.
810
00:51:41,435 --> 00:51:46,190
Saat kami mengembangkan
prototipe pertama Hyperion Satu,
811
00:51:46,190 --> 00:51:50,569
insinyurku dan aku bekerja 18,
20 jam tiap hari.
812
00:51:50,569 --> 00:51:51,737
Bagaimana itu?
813
00:51:51,737 --> 00:51:55,908
Bila aku berfokus pada sesuatu,
aku cenderung menutup...
814
00:51:58,785 --> 00:51:59,912
Kau tampil dengan baik.
815
00:52:01,914 --> 00:52:03,248
Kau bisa saja bicara kepadaku.
816
00:52:05,334 --> 00:52:06,752
Aku tak tahu kau merasa seperti itu.
817
00:52:07,711 --> 00:52:09,713
Aku tak yakin tentang perasaanku.
818
00:52:11,632 --> 00:52:12,674
Bagaimana dengan sekarang?
819
00:52:13,550 --> 00:52:16,428
Aku minta pengacaraku menghubungi.
Aku bisa keluar diam-diam.
820
00:52:17,638 --> 00:52:20,599
Aku tak mau membuat transisi ini
makin tak nyaman.
821
00:52:20,599 --> 00:52:22,351
Jadi, kau akan berhenti?
822
00:52:22,935 --> 00:52:24,478
Ya. Kurasa itu untuk yang terbaik.
823
00:52:24,478 --> 00:52:27,523
Stella, ayolah.
UBA terjebak pada masa lalu.
824
00:52:28,106 --> 00:52:31,235
Mereka perlu seseorang dengan visi
untuk memajukan tempat ini.
825
00:52:32,778 --> 00:52:35,072
Kurasa orang itu kau.
826
00:52:36,281 --> 00:52:38,867
- Cory mungkin tak setuju.
- Cory tak akan di sini.
827
00:52:43,330 --> 00:52:45,332
Aku memberimu tawaran kerja.
828
00:52:45,832 --> 00:52:50,420
Setelah pemegang saham menyetujui
merger ini, kau akan dapat posisi Cory.
829
00:52:54,341 --> 00:52:56,009
Itu lompatan besar.
830
00:52:56,510 --> 00:52:58,428
Akan ada banyak penolakan.
831
00:52:58,428 --> 00:53:00,556
Apa yang selalu kita katakan?
Kita tak ikuti aturan...
832
00:53:00,556 --> 00:53:01,765
Kita membuatnya.
833
00:53:04,893 --> 00:53:06,270
Menurutmu bagaimana, Stella?
834
00:53:08,313 --> 00:53:09,523
Kau mau memimpin tempat ini?
835
00:54:52,334 --> 00:54:54,336
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto