1 00:01:57,868 --> 00:02:01,371 Kesepakatan antara UBA dan pendiri Hyperion Paul Marks 2 00:02:01,371 --> 00:02:03,999 maju selangkah untuk rampung pekan ini, 3 00:02:03,999 --> 00:02:06,919 dengan dewan direksi UBA resmi merekomendasikan 4 00:02:06,919 --> 00:02:11,340 agar pemegang saham memberi suara tentang penjualan di rapat tahunan bulan depan. 5 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 Juru kritik menyebut kesepakatan ini ceroboh, bahkan berbahaya. 6 00:02:15,636 --> 00:02:19,556 Dan sebagai mantan karyawan UBA, aku harus setuju. 7 00:02:20,599 --> 00:02:23,894 Apa miliarder dengan keengganan yang amat besar terhadap pers 8 00:02:23,894 --> 00:02:26,522 diberi kunci perusahaan media warisan 9 00:02:26,522 --> 00:02:28,899 pada saat kebenaran menjadi hal paling penting? 10 00:02:28,899 --> 00:02:29,942 HARI ANDA AMERIKA 11 00:02:33,070 --> 00:02:34,112 Semua iri. 12 00:02:35,614 --> 00:02:37,824 Jadi, banyak kehebohan tentang kesepakatan ini. 13 00:02:37,824 --> 00:02:39,952 Perusahaan teknologi seharusnya tak terlibat di media. 14 00:02:40,536 --> 00:02:43,747 Orang sepertiku terlalu banyak pengaruh, platformnya terlalu besar. 15 00:02:43,747 --> 00:02:44,665 Kami sudah dengar. 16 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 Jujur saja, mungkin aku paling tak layak untuk ada di sini 17 00:02:48,085 --> 00:02:50,379 karena mungkin hanya aku orang di seluruh ruangan ini 18 00:02:50,379 --> 00:02:51,755 yang tak punya ijazah SMA. 19 00:02:51,755 --> 00:02:54,424 Tetapi, aku ingin ini jelas. 20 00:02:54,424 --> 00:02:58,136 Aku tahu tindakan kalian penting, dan aku di sini untuk mendukung itu. 21 00:02:58,720 --> 00:03:00,556 Jadi, untuk alasan itu, 22 00:03:00,556 --> 00:03:05,352 Aku di sini untuk mendengarkan, ada, dan semoga memulai pembicaraan, 23 00:03:05,352 --> 00:03:08,730 Jadi, jika ada yang mau bertanya, silakan. 24 00:03:08,730 --> 00:03:12,651 Ya. Apa pendapatmu soal peretasan? Apa kita tahu siapa pelakunya? 25 00:03:12,651 --> 00:03:15,821 Teori yang ada saat ini adalah Rusia. 26 00:03:15,821 --> 00:03:18,866 Tetapi aku akan minta tim forensikku menyelidikinya 27 00:03:18,866 --> 00:03:20,492 dan semoga bisa menuntaskannya. 28 00:03:20,492 --> 00:03:25,163 Tenanglah bahwa sejak saat ini, data kalian akan aman. 29 00:03:25,163 --> 00:03:28,375 Hal seperti itu tak terjadi di Hyperion. 30 00:03:28,375 --> 00:03:31,086 Bagaimana dengan para pekerja di The Morning Show? 31 00:03:31,670 --> 00:03:34,882 Dalam jenis situasi ini, seringnya banyak orang di-PHK. 32 00:03:34,882 --> 00:03:40,220 Benar. Niatku untuk memperluas divisi berita, bukan menguranginya. 33 00:03:40,220 --> 00:03:42,973 Mungkin agak terlalu awal untuk memerinci soal itu. 34 00:03:42,973 --> 00:03:46,476 Tetapi setelah kesepakatan rampung, kami akan meninjau angkanya. 35 00:03:49,396 --> 00:03:52,524 Ya, Alex. Kau tak harus angkat tangan. 36 00:03:53,483 --> 00:03:56,987 Hyperion itu perusahaan multinasional, 37 00:03:56,987 --> 00:04:00,657 dan kau punya hubungan dekat dengan pemerintah, oligarki... 38 00:04:00,657 --> 00:04:03,035 Aku tak yakin akan kujelaskan seperti itu, tetapi... 39 00:04:03,035 --> 00:04:06,288 Bagaimana kami bisa yakin kisah berita tentang Hyperion itu, 40 00:04:06,288 --> 00:04:08,999 atau mitranya, tak akan terpengaruh? 41 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 Misalnya? 42 00:04:10,792 --> 00:04:14,796 Perusahaanmu punya kontrak dengan sejumlah badan penegak hukum. 43 00:04:14,796 --> 00:04:17,507 Alex, ini bukan konferensi pers. 44 00:04:17,507 --> 00:04:19,968 - Kita bahas itu setelah kesepakatan. - Kami hanya bertanya. 45 00:04:19,968 --> 00:04:21,762 - Tak apa. - Hanya bertanya. 46 00:04:21,762 --> 00:04:23,180 Ya. Apa? Apa itu pertanyaan? 47 00:04:23,180 --> 00:04:25,390 Ada kekhawatiran bahwa gugus polisi di Arizona 48 00:04:25,390 --> 00:04:30,312 menggunakan perangkat lunak keamananmu untuk membuat profil orang secara rasial. 49 00:04:31,730 --> 00:04:33,899 Norma Rae menyerang agak sengit pagi ini. 50 00:04:33,899 --> 00:04:37,653 Benar. Aku tak terlalu yakin cara menanggapi gosip. 51 00:04:37,653 --> 00:04:40,739 Aku cuma katakan kemungkinan ada konflik kepentingan di sini. 52 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 Begitulah, pada sejumlah masalah. 53 00:04:43,909 --> 00:04:45,369 - Ya. - Sudah kusebutkan tadi. 54 00:04:45,369 --> 00:04:49,581 Aku tak mau menentukan apa yang layak jadi berita atau tidak. 55 00:04:49,581 --> 00:04:52,751 Itu tugas Stella Bak, dan dia lebih dari mampu melakukannya. 56 00:04:53,377 --> 00:04:54,753 Apa itu menjawab pertanyaanmu? 57 00:04:54,753 --> 00:04:55,879 Tidak sepenuhnya. 58 00:04:57,923 --> 00:05:02,135 Baik. Bagaimana jika kita bahas itu secara pribadi nanti? 59 00:05:03,262 --> 00:05:05,180 Astaga. Yang benar saja! 60 00:05:05,931 --> 00:05:10,894 Alex, jika kau bisa menghindari menuduh mitra baru kita 61 00:05:10,894 --> 00:05:14,064 membuat profil orang baik secara rasial di Arizona, itu akan bagus. 62 00:05:14,064 --> 00:05:17,609 Kita tak tahu apa tindakan pria ini atau siapa mitranya. 63 00:05:17,609 --> 00:05:19,903 Menurutku pertanyaan itu masuk akal. 64 00:05:19,903 --> 00:05:24,241 Bidang hukum akan menjelaskan soal minat bisnis Paul yang luas. 65 00:05:24,241 --> 00:05:26,285 Tetapi apa pun masalah pribadi kalian... 66 00:05:26,285 --> 00:05:28,829 Maaf. Pribadi? 67 00:05:30,247 --> 00:05:33,584 Kulihat helikopter Miss Saigon milikmu datang. Kami melihatnya. 68 00:05:33,584 --> 00:05:36,461 Maksudmu saat aku sendirian mengembalikannya untuk bernegosiasi 69 00:05:36,461 --> 00:05:37,588 dan menyelamatkan kesepakatanmu? 70 00:05:37,588 --> 00:05:39,965 Kesepakatan yang kaurusak awalnya? Tidak. 71 00:05:39,965 --> 00:05:42,843 Kau tak bisa buat kekacauan lalu minta imbalan karena membereskannya. 72 00:05:42,843 --> 00:05:44,761 Baik, aku paham. Ya? Aku paham. 73 00:05:44,761 --> 00:05:47,222 Kurusak situasi. Kuperbaiki situasi. 74 00:05:47,222 --> 00:05:48,849 Mungkin itu buru-buru. 75 00:05:48,849 --> 00:05:52,186 Kini dia sudah kembali. Jadi kita harus melakukan penelitian tentangnya. 76 00:05:54,188 --> 00:05:56,648 Aku ingin dia ada di acaraku. Aku mau mewawancarainya. 77 00:05:59,818 --> 00:06:02,362 Kami hampir merampungkan negosiasi 78 00:06:02,362 --> 00:06:05,532 - yang berlangsung dua tahun... - Dua tahun. 79 00:06:05,532 --> 00:06:08,410 ...dan setiap pengacara elite dari DC ke Westchester, 80 00:06:08,410 --> 00:06:11,163 jadi, apa kau bisa tak merusak kesepakatan ini 81 00:06:11,163 --> 00:06:12,623 sampai hancur? 82 00:06:12,623 --> 00:06:17,252 Baik, Cory. Aku ingin kesepakatan ini rampung, sama sepertimu. 83 00:06:17,252 --> 00:06:19,546 Tetapi ada banyak keraguan. 84 00:06:19,546 --> 00:06:23,217 - Aku paham. Tidak, aku mengerti. - Bagus. 85 00:06:23,217 --> 00:06:26,595 Kau memang begitu. Kau mau jadi mitra. Kau mau dapat posisi penting. 86 00:06:26,595 --> 00:06:29,264 - Tetapi bukan giliranmu, Alex. - Wah. 87 00:06:29,264 --> 00:06:34,102 Kau harus berhenti mengganggu Paul. Sudah usai. Kami sudah periksa dia. 88 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 Aku belum. 89 00:06:36,188 --> 00:06:37,481 Tok, tok. 90 00:06:38,732 --> 00:06:39,566 Saatnya tak tepat? 91 00:06:39,566 --> 00:06:42,736 - Tidak. Silakan masuk. - Ya, aku akan pergi. Jadi... 92 00:06:42,736 --> 00:06:44,863 - Baik, terima kasih, Cory. - Terima kasih, Alex. 93 00:06:47,324 --> 00:06:48,408 Senang melihatmu lagi, Alex. 94 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 Senang melihatmu. 95 00:06:50,577 --> 00:06:51,578 Baik. 96 00:06:52,996 --> 00:06:54,081 Ada apa tadi? 97 00:06:54,081 --> 00:06:57,668 Selamat datang di dunia indah pengelolaan bakat. 98 00:07:03,757 --> 00:07:04,633 Hai. 99 00:07:04,633 --> 00:07:06,969 - Hai. Maaf, kami lebih awal. - Hei. 100 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 - Pertama kali untukmu. - Baik. 101 00:07:09,179 --> 00:07:12,474 - Kau pasti Cheryl. Hai. - Maaf. 102 00:07:12,474 --> 00:07:14,434 - Senang akhirnya bisa bertemu denganmu. - Baik. 103 00:07:14,434 --> 00:07:17,271 - Aku juga senang melihatmu. - Kau lebih cantik aslinya. 104 00:07:17,271 --> 00:07:18,522 Terima kasih. 105 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 - Ini pasti Taylor. - Ya. 106 00:07:21,400 --> 00:07:23,485 - Taylor, hai. Baiklah. - Kenapa tak menyapa? 107 00:07:24,319 --> 00:07:27,406 Hai. Tak apa. Ya? 108 00:07:27,406 --> 00:07:30,158 - Hai. Aku bibimu Bradley. - Ya. 109 00:07:31,159 --> 00:07:33,412 - Lihatlah dia. - Wajahnya agak mirip Ibu. 110 00:07:33,412 --> 00:07:35,497 - Itu agak membuatku takut. - Ya. 111 00:07:36,498 --> 00:07:38,584 - Maksudku... Ayah. - Aku seorang ayah. 112 00:07:38,584 --> 00:07:39,877 - Itu aku. Aku berhasil. - Wah. 113 00:07:39,877 --> 00:07:42,379 - Baik. Silakan masuk. - Terima kasih. 114 00:07:42,379 --> 00:07:43,589 Anggaplah rumah sendiri. 115 00:07:44,089 --> 00:07:45,424 Wah. 116 00:07:45,424 --> 00:07:47,926 Cheryl, aku tak tahu cara mengurus 117 00:07:47,926 --> 00:07:49,469 - tempat bermain itu. - Tidak. 118 00:07:49,469 --> 00:07:51,763 - Jangan cemas. Itu memang sulit. - Ya. 119 00:07:53,932 --> 00:07:56,226 - Begitu caranya. - Begitulah caranya. 120 00:07:56,226 --> 00:07:58,645 Aku tak sabar melihatmu menyiarkan berita. 121 00:07:59,229 --> 00:08:00,522 Benar. 122 00:08:00,522 --> 00:08:04,026 Hei. Aku tak tahu apa kita ada waktu dengan ukuran daftar tugasmu, Sayang. 123 00:08:04,026 --> 00:08:05,235 Sungguh? 124 00:08:05,235 --> 00:08:07,279 - Mungkin lain kali. Ya, Brad? - Ya. 125 00:08:07,279 --> 00:08:08,739 Tetapi kamarmu lurus di depan... 126 00:08:08,739 --> 00:08:09,948 - Terima kasih. - ...dan aku menyusul. 127 00:08:09,948 --> 00:08:13,744 - Hei, Brad. Apa kau pengumpul makanan? - Aku tak mau membiarkanmu kelaparan. 128 00:08:13,744 --> 00:08:16,413 Baik, aku akan membantu istrimu yang cantik. 129 00:08:17,372 --> 00:08:19,708 Akan kukirim barang untukmu dari rumah ibumu. 130 00:08:19,708 --> 00:08:24,546 - Hummel-nya akan cocok di sini. - Aku tak... Hummel? 131 00:08:24,546 --> 00:08:27,799 Baik. Ya, itu akan bagus. 132 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 - Senang berkenalan. - Benar. 133 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 - Sampai lain kali. - Ya. 134 00:08:32,095 --> 00:08:33,554 - Glen. - Aku suka pria itu. 135 00:08:34,056 --> 00:08:36,933 - Stella Bak. Dia datang. - Apa kabar? 136 00:08:36,933 --> 00:08:39,269 - Kau terlambat? - Maaf. Ya. 137 00:08:39,269 --> 00:08:44,566 Olahraga mau membuat program berdasarkan tim Formula Satu milikku. 138 00:08:44,566 --> 00:08:46,401 - Mereka punya banyak ide. - Ya. 139 00:08:46,401 --> 00:08:48,362 Mereka dilarang di peristirahatan staf. 140 00:08:50,239 --> 00:08:53,200 Lihatlah kau, menjalankan divisi berita besar. 141 00:08:53,200 --> 00:08:55,911 Lihatlah kau, membeli perusahaan media besar. 142 00:08:55,911 --> 00:08:58,247 Aku selalu tahu kau akan dapat pekerjaan seperti ini. 143 00:08:58,872 --> 00:09:02,167 Aku ingat kau berkata aku tak cocok untuk teknologi. 144 00:09:02,751 --> 00:09:05,754 Dan kau mengabaikanku, dan membangun usaha rintisanmu. 145 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 Ya. 146 00:09:06,964 --> 00:09:08,465 Aku mengawasi perkembanganmu. 147 00:09:08,465 --> 00:09:10,425 Kau salah satu alasan aku tertarik dengan tempat ini. 148 00:09:12,177 --> 00:09:15,347 Jadi, Berita UBA. Apa keinginanmu? 149 00:09:15,347 --> 00:09:16,598 Kau tak bertele-tele. 150 00:09:17,474 --> 00:09:19,685 - Aku terlambat. - Ya. 151 00:09:20,602 --> 00:09:23,230 Aku ingin lebih banyak liputan politik, mulai dengan pemilu paruh waktu. 152 00:09:23,730 --> 00:09:27,359 Bahkan Gen Z menonton TV jaringan saat demokrasi tak menentu. 153 00:09:27,359 --> 00:09:28,277 Baiklah. 154 00:09:28,277 --> 00:09:30,696 Dan kita melewatkan pangsa pasar besar dalam digital. 155 00:09:30,696 --> 00:09:32,906 UBA bisa mendompleng mesin pencarianmu 156 00:09:32,906 --> 00:09:36,660 dan membuat situs hibrida dengan judul pilihan berdasarkan riwayat pencarian. 157 00:09:36,660 --> 00:09:41,039 Jadi kau perlu sumber daya untuk bertindak menggunakan teknologiku. 158 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 Kenapa kau di sini? 159 00:09:46,670 --> 00:09:50,132 Dan jangan katakan untuk menyelamatkan bidang media. 160 00:09:54,303 --> 00:09:57,222 Tempat ini berfungsi buruk sejak diurus Cory. Bukankah begitu? 161 00:09:57,222 --> 00:09:58,891 Kami banyak mengalami kesulitan. 162 00:09:59,933 --> 00:10:01,185 Kenapa kau membelanya? 163 00:10:03,437 --> 00:10:05,647 Paul. Sudah saatnya. 164 00:10:06,732 --> 00:10:09,318 - Sudah saatnya. Baik. - Amanda. 165 00:10:09,318 --> 00:10:10,444 Stella. 166 00:10:10,444 --> 00:10:14,156 Senang melihatmu. Kita bicara nanti. Ayo minum. 167 00:10:17,659 --> 00:10:19,203 Apa berikutnya? 168 00:10:33,383 --> 00:10:34,635 Pemandangan ini! 169 00:10:36,678 --> 00:10:39,014 Wah. 170 00:10:40,265 --> 00:10:41,850 Ada alasan ini disebut "Puncak". 171 00:10:44,645 --> 00:10:47,314 Empire State Building tampak indah. 172 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 Aku cuma bisa memikirkan Sleepless in Seattle. 173 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 Ya. Yang kini sudah kutonton 20 kali. 174 00:10:53,612 --> 00:10:55,948 - Sungguh? Tak pernah kutonton. Bagus? - Ya. 175 00:10:55,948 --> 00:10:57,074 - Kau akan suka. - Ya. 176 00:10:57,074 --> 00:10:58,367 - Kau akan sangat... - Sungguh? 177 00:10:58,367 --> 00:10:59,535 Tidak, kau tak akan suka. 178 00:11:01,745 --> 00:11:03,956 Aduh. 179 00:11:05,541 --> 00:11:08,585 - Aduh, semua kegairahan ini. - Kurasa dia lapar, Sayang. 180 00:11:09,419 --> 00:11:10,796 Beri kami waktu sebentar. 181 00:11:14,132 --> 00:11:17,094 Tak apa, Sayang. Ibu mengurusmu. 182 00:11:18,136 --> 00:11:19,680 - Aku suka dia. - Ya? 183 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 Astaga. Ya, dia hebat. 184 00:11:23,225 --> 00:11:24,393 Jangan merusaknya. 185 00:11:27,437 --> 00:11:30,732 Ya. Aku akan coba untuk tak merusaknya. 186 00:11:32,359 --> 00:11:35,779 Hei, aku tak berniat begitu. Aku bangga denganmu. 187 00:11:35,779 --> 00:11:37,447 Hei, boleh kukatakan sesuatu? 188 00:11:38,115 --> 00:11:38,991 Ya. 189 00:11:40,576 --> 00:11:42,995 Aku akan menyerahkan diri atas perbuatanku di Gedung Kapitol. 190 00:11:44,538 --> 00:11:45,539 Apa? 191 00:11:46,790 --> 00:11:48,000 Dua hari dari sekarang, 192 00:11:48,584 --> 00:11:50,711 aku akan antar Cheryl dan bayinya pulang, 193 00:11:50,711 --> 00:11:52,629 dan aku akan pergi ke kantor lapangan FBI. 194 00:11:52,629 --> 00:11:54,423 Dia belum tahu apa-apa soal ini, 195 00:11:54,423 --> 00:11:57,092 jadi kuhargai jika kau tak katakan apa-apa. 196 00:11:59,970 --> 00:12:01,847 Astaga, Hal. 197 00:12:05,350 --> 00:12:08,812 Kau tak perlu kuberi tahu betapa bodohnya itu, bukan? 198 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 Aku akan ditemukan. 199 00:12:13,358 --> 00:12:15,194 Apa kau... Mereka akan memeriksa rekaman. 200 00:12:15,194 --> 00:12:17,487 - Mereka mengerahkan semua orang. - Astaga. 201 00:12:17,988 --> 00:12:21,533 Tetapi kita akan dihukum lebih ringan jika menyerahkan diri. 202 00:12:21,533 --> 00:12:23,160 Astaga. 203 00:12:23,160 --> 00:12:27,623 Aku tak perlu FBI mendobrak pintuku, menodong pistol... 204 00:12:27,623 --> 00:12:29,750 Tidak, Hal. Tidak. 205 00:12:31,585 --> 00:12:33,962 Brad, aku tak akan melibatkanmu. 206 00:12:33,962 --> 00:12:36,173 Bagaimana kau tak melibatkanku? 207 00:12:37,132 --> 00:12:39,718 Lima menit setelah kau mengaku kepada FBI, 208 00:12:39,718 --> 00:12:42,971 mereka akan menuntutku karena menghancurkan bukti 209 00:12:42,971 --> 00:12:45,224 dan membuat pernyataan palsu. 210 00:12:45,224 --> 00:12:47,226 Keduanya pelanggaran, Hal. 211 00:12:47,226 --> 00:12:49,269 Tidak, maaf. Kau tak bisa begitu. 212 00:12:49,269 --> 00:12:53,774 Kita harus melupakan ini. Ini sudah kita lupakan. 213 00:12:54,358 --> 00:12:57,778 Aku sudah memutuskan. Aku melakukan ini. 214 00:12:59,613 --> 00:13:00,948 Aku cuma ingin kau tahu. 215 00:13:18,465 --> 00:13:19,675 - Hai. - Hai. 216 00:13:20,467 --> 00:13:22,886 Kau memanggilku. Ini kolom sampingannya? 217 00:13:22,886 --> 00:13:25,973 Ya, benar. Masuklah. Silakan duduk. 218 00:13:26,557 --> 00:13:27,641 Apa yang bisa kubantu? 219 00:13:28,559 --> 00:13:31,645 Aku punya permintaan. 220 00:13:32,145 --> 00:13:33,814 Kau mau menemui oligarki favoritku? 221 00:13:35,357 --> 00:13:38,485 Tidak. Aku ingin mewawancaraimu. 222 00:13:39,152 --> 00:13:40,571 Aku ingin kau masuk acaraku. 223 00:13:41,822 --> 00:13:43,991 Aku tahu kau tak mau diwawancara. Aku tahu. 224 00:13:43,991 --> 00:13:47,160 - Tetapi orang merasa ragu. - Ya, begitu katamu. 225 00:13:47,160 --> 00:13:51,039 Dan kurasa pemegang saham berhak khawatir. 226 00:13:51,039 --> 00:13:55,961 Ini akan jadi peluang indah bagimu untuk meyakinkan dan menunjukkan mereka 227 00:13:55,961 --> 00:13:58,297 - kenapa harus mendukung kesepakatan ini. - Ya. 228 00:13:58,297 --> 00:14:01,133 Menurutku juga ini peluang bagus untukmu. 229 00:14:01,133 --> 00:14:05,220 Kataku ya. Aku senang melakukannya. 230 00:14:06,263 --> 00:14:07,639 - Ya. - Jadi... 231 00:14:09,558 --> 00:14:11,101 Tak ada pertanyaan sebelumnya. Hal seperti itu? 232 00:14:11,101 --> 00:14:12,686 Begitulah cara kerja acara, ya? 233 00:14:14,980 --> 00:14:16,106 Ya. 234 00:14:16,106 --> 00:14:19,234 Dan kuanggap kau tak bermasalah dengan itu. 235 00:14:19,234 --> 00:14:20,861 Baik. Kamis bagaimana? 236 00:14:22,070 --> 00:14:23,530 Kamis. Kamis ini... 237 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 - Kamis lusa ini? - Ya. 238 00:14:25,365 --> 00:14:29,077 Aku harus ke Texas pekan depan. Jadi, maaf. 239 00:14:29,077 --> 00:14:34,499 Tidak. Ya, Kamis. Itu bagus. Kamis kalau begitu. Bagus. 240 00:14:34,499 --> 00:14:35,667 Di mana? 241 00:14:37,836 --> 00:14:39,755 Apa kau punya tempat tinggal di zona waktu ini? 242 00:14:41,089 --> 00:14:42,758 Kita bisa gunakan rumahku di Hamptons. 243 00:14:42,758 --> 00:14:45,093 - Aku bisa minta Amanda menatanya. - Bagus. 244 00:14:46,345 --> 00:14:47,888 Kau pikir aku akan menolak? 245 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 Ya. Agak begitu. 246 00:14:51,475 --> 00:14:53,936 Kurasa kau benar. 247 00:14:53,936 --> 00:14:55,812 Aku tak mau ada salah paham 248 00:14:55,812 --> 00:14:57,814 tentang yang terjadi di sini... 249 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 - Ya. - ...dengan kesepakatannya. 250 00:15:00,859 --> 00:15:02,945 Ya, benar. Benar. 251 00:15:04,613 --> 00:15:07,324 Benar. Jadi sudah. Itu saja. Bagus. 252 00:15:07,324 --> 00:15:11,745 Maksudku, berarti Kamis, di Hamptons. Bagus. Baiklah. 253 00:15:11,745 --> 00:15:14,039 - Aku menantikannya. - Aku juga. 254 00:15:14,039 --> 00:15:15,457 Bagus. Baik. 255 00:15:16,834 --> 00:15:19,419 - Ini kamar gantimu. - Sial. 256 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 Bukankah aku yang harus pergi? 257 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 Kataku kita hamburkan uang. Ini hari jadi kita. 258 00:15:26,927 --> 00:15:28,387 Apa? Masih bulan Juni nanti. 259 00:15:28,387 --> 00:15:31,223 Bukan. Itu 30 April. Kau tak ingat? 260 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 Saat kita diam-diam bergandengan saat meliput kamar mayat keliling? 261 00:15:34,685 --> 00:15:37,062 - Sangat romantis. - Kau menghitungnya sejak saat itu? 262 00:15:37,062 --> 00:15:40,190 - Kau menghitungnya sejak kapan? - Ciuman pertama. Seperti orang normal. 263 00:15:40,190 --> 00:15:42,359 Ayolah. Paket bulan madu Niagara. 264 00:15:42,985 --> 00:15:45,779 Botol sampanye. Air terjun. 265 00:15:46,280 --> 00:15:47,948 Paket bulan madu? 266 00:15:48,615 --> 00:15:50,659 Maksudku, itu cuma sebutannya, tetapi... 267 00:15:52,244 --> 00:15:53,078 Baiklah. 268 00:15:54,121 --> 00:15:55,330 - Ya? - Ya. 269 00:15:56,331 --> 00:15:58,542 Hei, jadi... Sangat halus. 270 00:15:58,542 --> 00:16:00,752 Aku perlu latar belakang Paul Marks. Aku akan mewawancaranya. 271 00:16:00,752 --> 00:16:03,005 Tunggu, apa? Kukira pria itu alergi kamera. 272 00:16:03,005 --> 00:16:04,423 Dia sudah mengatasinya. 273 00:16:04,923 --> 00:16:06,717 Baik. Dan Cory setuju soal ini? 274 00:16:06,717 --> 00:16:09,469 Aku tak perlu izin Cory untuk mewawancarainya, ya? 275 00:16:09,469 --> 00:16:11,054 Aku ingin semua tahu kita transparan 276 00:16:11,054 --> 00:16:12,139 dan tak ada rahasia. 277 00:16:12,139 --> 00:16:15,601 Ya? Akan terjadi. Dua hari lagi. 278 00:16:15,601 --> 00:16:16,935 - Apa? - Apa? 279 00:16:16,935 --> 00:16:18,187 - Apa? - Tidak. 280 00:16:19,313 --> 00:16:21,231 Tidak. Aku tak bisa siapkan wawancara dalam dua hari, 281 00:16:21,231 --> 00:16:22,399 khususnya orang seperti dia. 282 00:16:22,399 --> 00:16:23,817 Itu mustahil. 283 00:16:23,817 --> 00:16:26,236 Kau harus menunda kehidupan sosialmu. 284 00:16:27,613 --> 00:16:30,073 Tunggu. Kalian kehidupan sosial satu sama lain. 285 00:16:30,073 --> 00:16:31,158 Ini akan asyik. 286 00:16:31,158 --> 00:16:33,243 Kalian harus berpelukan, membaca kliping pers. 287 00:16:33,243 --> 00:16:35,370 - Kau suka lelucon itu. Ya. - Benar. 288 00:16:35,370 --> 00:16:37,706 Begini, ada seluruh divisi penelitian mengurusnya. 289 00:16:37,706 --> 00:16:40,042 Akan terjadi, dan kita bisa. Kau bisa. 290 00:16:43,128 --> 00:16:44,671 Baik, kenapa tidak? Ayo lakukan. 291 00:16:44,671 --> 00:16:45,881 Baik. Kau ajukan saran, 292 00:16:45,881 --> 00:16:48,634 cari tahu orang yang terkait dengannya atau tidur dengannya. Semoga, keduanya. 293 00:16:48,634 --> 00:16:50,427 - Mungkin ada yang mau direkam. - Ya, kuurus. 294 00:16:50,427 --> 00:16:51,512 Bagus. 295 00:16:51,512 --> 00:16:54,848 Dia membeli atau membangun lusinan perusahaan selama 20 tahun ini. 296 00:16:54,848 --> 00:16:57,559 Pasti ada seseorang yang tahu sesuatu, ya? Atau sangat membencinya. 297 00:16:57,559 --> 00:17:02,105 Baik. Ini dia. Kita akan melakukannya. 298 00:17:04,900 --> 00:17:05,733 Kau ada waktu sebentar? 299 00:17:05,733 --> 00:17:07,236 - Ya. Masuklah. - Bagus. 300 00:17:08,945 --> 00:17:09,946 Kau... 301 00:17:10,821 --> 00:17:13,407 pernah bertemu Paul Marks di Silicon Valley, ya? 302 00:17:14,242 --> 00:17:15,743 Secara singkat. Kenapa? 303 00:17:16,494 --> 00:17:17,621 Bagaimana dia saat itu? 304 00:17:18,413 --> 00:17:20,749 Aku tak tahu. Sama seperti sekarang. 305 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 - Menawan. Tinggi. - Benar. 306 00:17:25,503 --> 00:17:27,839 Apa kau pernah mendengar gosip tentangnya atau sesuatu? 307 00:17:29,091 --> 00:17:30,592 Apa maksudmu tepatnya? 308 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 Begitulah, "gosip". Seperti tabrak lari, penari bugil mati, 309 00:17:33,887 --> 00:17:35,639 transfusi darah dari anak usia 12 tahun. 310 00:17:35,639 --> 00:17:37,057 Hal seperti itu. 311 00:17:37,558 --> 00:17:41,478 Jujur saja, kami tak kenal baik, aku masih mahasiswi. 312 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 Jadi... 313 00:17:45,440 --> 00:17:48,151 Baiklah. Aku cuma mengira... Mungkin. 314 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Kenapa kau ingin tahu? 315 00:17:52,072 --> 00:17:57,202 Dia dan Alex akan berbincang secara resmi. 316 00:17:58,912 --> 00:18:02,374 Jadi, jelas, jika kau ingat sesuatu... 317 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 Ya. Tentu. 318 00:18:04,084 --> 00:18:05,377 Baik. Terima kasih. 319 00:18:17,306 --> 00:18:18,891 Aku ingin pergi ke kelima wilayah. 320 00:18:18,891 --> 00:18:23,103 Ada feri ke Pulau Staten yang langsung mengantarmu ke Patung Liberty. 321 00:18:23,103 --> 00:18:25,480 - Berapa harganya? - Itu gratis. 322 00:18:25,981 --> 00:18:27,274 Sungguh? Gratis? 323 00:18:27,274 --> 00:18:29,318 Jelas kutambahkan ke daftar. 324 00:18:29,318 --> 00:18:32,696 Jangan lupa, Sayang, kita harus pergi ke FAO Schwarz untuk si kecil. 325 00:18:33,405 --> 00:18:35,157 Bagaimana dengan mampir ke UBA? 326 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 Wah. Apa boleh? 327 00:18:37,284 --> 00:18:39,453 Ya, akan kuberi seluruh pengalaman eksklusif. 328 00:18:39,453 --> 00:18:42,289 Kau bisa melihat prarekaman segmenku untuk Berita Malam. 329 00:18:42,789 --> 00:18:44,791 Ya, tolong. Ya. 330 00:18:44,791 --> 00:18:46,502 Dengan senang hati. Akan menyenangkan. 331 00:18:46,502 --> 00:18:51,215 Terima kasih. Ini mengasyikkan. Aku tak sabar mau ceritakan kepada semua. 332 00:18:51,215 --> 00:18:53,759 Hal, ini hebat. Aku tak tahu harus pakai apa. 333 00:19:02,309 --> 00:19:04,228 Kurasa kau tampak cantik duduk di sana. 334 00:19:04,228 --> 00:19:05,812 - Terima kasih. - Benar, Sayang? 335 00:19:05,812 --> 00:19:08,232 {\an8}- Ya. - Ya, aku tahu kau pernah ke sini. 336 00:19:08,232 --> 00:19:10,692 Ya, itu sudah lama. 337 00:19:10,692 --> 00:19:12,986 Hal, senang melihatmu lagi. Dan kau pasti Cheryl. 338 00:19:12,986 --> 00:19:15,864 Ya. Terima kasih banyak atas perlakuan eksklusifnya. 339 00:19:15,864 --> 00:19:18,992 Tak semewah The Morning Show, tetapi kami baik-baik saja. 340 00:19:18,992 --> 00:19:20,994 Bradley, pria ini ada masalah teknis, 341 00:19:20,994 --> 00:19:22,162 jadi sinyalnya mungkin gagal. 342 00:19:22,162 --> 00:19:24,248 Ya, tak apa. Terima kasih sudah mengurusnya. 343 00:19:24,248 --> 00:19:25,832 Aku tahu ini agak buru-buru. 344 00:19:25,832 --> 00:19:29,670 Menurutku kita harus menunda ini hingga dengar pendapat bulan Juni. 345 00:19:29,670 --> 00:19:31,046 Kita bisa bahas nanti. 346 00:19:31,046 --> 00:19:32,881 Apa ini akan masuk berita malam ini? 347 00:19:35,509 --> 00:19:36,552 Benar. 348 00:19:37,302 --> 00:19:39,555 - Kalian bisa mundur ke sini? - Baik. 349 00:19:40,472 --> 00:19:42,808 - Kita siap mulai? - Kumulai hitungannya. 350 00:19:42,808 --> 00:19:46,520 - Terima kasih. - Lima, empat, tiga... 351 00:19:47,729 --> 00:19:48,814 {\an8}BERITA MALAM UBA 352 00:19:48,814 --> 00:19:51,483 {\an8}Ryder Flynt, terima kasih mau bergabung. 353 00:19:52,401 --> 00:19:54,361 Saat ini kau menunggu pengadilan 354 00:19:54,361 --> 00:19:58,073 karena menyerang polisi Gedung Kapitol pada 6 Januari. 355 00:19:58,073 --> 00:19:59,199 Apa itu benar? 356 00:19:59,199 --> 00:20:01,702 Kurasa dia atau siapa pun berhak 357 00:20:01,702 --> 00:20:03,203 mencegah kami masuk Gedung Kapitol. 358 00:20:03,704 --> 00:20:06,498 {\an8}Itu gedung rakyat. Rakyat dicurangi. 359 00:20:06,498 --> 00:20:08,458 {\an8}Jadi, rakyat perlu menanggapi. 360 00:20:08,458 --> 00:20:11,920 Apa tadinya kau yakin pemilu 2020 dicuri? 361 00:20:12,963 --> 00:20:14,047 Seratus persen. 362 00:20:15,007 --> 00:20:19,011 Dan setelah semua yang kauketahui sejak itu, kau masih percaya itu? 363 00:20:22,264 --> 00:20:23,724 Tidak. 364 00:20:25,726 --> 00:20:29,938 Jika kau tahu saat itu bahwa klaim mantan presiden tak berlandasan... 365 00:20:29,938 --> 00:20:31,607 Aku akan tetap di rumah. 366 00:20:34,443 --> 00:20:35,527 Aku... 367 00:20:38,197 --> 00:20:39,364 Aku kehilangan pekerjaanku. 368 00:20:42,201 --> 00:20:45,370 Keluargaku tak mau bicara kepadaku. 369 00:20:47,956 --> 00:20:50,334 Aku ingin menunda sebentar. Aku... 370 00:20:50,834 --> 00:20:54,546 Kehilangan keluargamu, apa menurutmu itu layak? 371 00:20:55,380 --> 00:20:56,632 Menurutmu bagaimana? 372 00:20:58,175 --> 00:21:02,679 Kurasa kita tak cukup memperhatikan kerugian sampingan dari semua ini. 373 00:21:07,017 --> 00:21:08,060 Tak perlu buru-buru. 374 00:21:15,484 --> 00:21:17,653 Jadi, aku berpikir TMS bisa mempromosikan silang 375 00:21:17,653 --> 00:21:19,029 - wawancara Alex dengan Paul. - Ya. 376 00:21:19,029 --> 00:21:21,240 Meningkatkan angka kita, membantu UBA+. 377 00:21:21,240 --> 00:21:23,825 Aku suka. Aku akan cari rekaman sampingan saat kami di rumah. 378 00:21:23,825 --> 00:21:25,702 Bagus. Jika kau dapatkan rekaman dari wawancara itu, 379 00:21:25,702 --> 00:21:27,496 kita bisa menyunting pratayang. 380 00:21:27,496 --> 00:21:29,456 Memanfaatkan kehebohan tentang kesepakatan. 381 00:21:29,456 --> 00:21:30,541 Bagus. Ya. 382 00:21:30,541 --> 00:21:31,750 Stella, bagaimana menurutmu? 383 00:21:31,750 --> 00:21:34,545 Itu acaramu. Lakukan sesukamu. 384 00:21:38,549 --> 00:21:41,635 Maksudku, kita harus berhati-hati. 385 00:21:41,635 --> 00:21:44,263 Tak bisa tampak seperti iklan, melakukan segalanya agar dia senang. 386 00:21:44,263 --> 00:21:46,056 Ayolah. Kau tahu itu bukan merek Alex. 387 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 Bagaimana persiapannya? Kau temukan hal menarik? 388 00:21:51,061 --> 00:21:53,313 Tidak. Tak banyak waktu pencarian tentang yang ini. 389 00:21:53,313 --> 00:21:55,816 Jadi, tak ada apa-apa? 390 00:21:55,816 --> 00:21:58,694 Katakan saja peluangku lebih besar menyelidiki Jimmy Hoffa 391 00:21:58,694 --> 00:22:00,112 dibanding foto tahunan pria ini. 392 00:22:00,112 --> 00:22:03,824 Ya, tetapi apa penting? Maksudku, kita ingin ini jadi perayaan, bukan? 393 00:22:07,619 --> 00:22:09,663 - Kurasa urusan kita beres. - Ya. Benar. 394 00:22:09,663 --> 00:22:11,206 Baiklah. 395 00:22:14,251 --> 00:22:16,003 Jadi, apa kalian... 396 00:22:38,650 --> 00:22:40,068 Hei, Chip. 397 00:22:45,365 --> 00:22:46,700 - Ya. Baik. - Ya. 398 00:22:52,623 --> 00:22:54,291 Apa ada sesuatu yang ingin kau... 399 00:22:57,753 --> 00:22:58,837 Kita harus bicara. 400 00:23:09,556 --> 00:23:11,266 Mengajak keluargamu tengok tempat kerja? 401 00:23:11,266 --> 00:23:13,310 Istri Hal ingin melihat studio. 402 00:23:14,102 --> 00:23:17,022 Pilihan menarik untuk melakukan wawancara itu hari ini. 403 00:23:18,106 --> 00:23:19,691 Sudah direncanakan berpekan-pekan. 404 00:23:20,859 --> 00:23:21,902 Bradley... 405 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 apa kita ada masalah? 406 00:23:26,907 --> 00:23:27,741 Tidak. 407 00:23:28,951 --> 00:23:30,077 Karena dari pengalamanku, 408 00:23:30,077 --> 00:23:34,206 Hal tak datang kecuali situasi akan jadi buruk sekali. 409 00:23:34,206 --> 00:23:35,958 Begini, aku sedang menanganinya. 410 00:23:35,958 --> 00:23:37,167 Seperti tindakanmu terakhir kali? 411 00:23:39,169 --> 00:23:40,879 Jangan ikut campur lagi, Cory. 412 00:23:41,463 --> 00:23:43,966 Aku tahu kau pikir kau membantu, tetapi kau malah memperburuk. 413 00:23:52,766 --> 00:23:56,645 Perbaiki, atau kulakukan. 414 00:24:27,926 --> 00:24:29,553 - Hei. - Hai. 415 00:24:29,553 --> 00:24:30,971 Maaf aku terlambat. 416 00:24:33,140 --> 00:24:34,141 Aku juga merindukanmu. 417 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 - Aku perlu minum. Mau minum? Ya. - Baik. Ya. 418 00:24:37,311 --> 00:24:40,189 Sudah kuberi tahu? Kurasa Audra hamil. 419 00:24:41,523 --> 00:24:42,858 Apa? Sungguh? 420 00:24:42,858 --> 00:24:45,944 Ya. Aku melewati ruang gantinya, dan semua lampu mati, 421 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 dan dia duduk di depan cermin... 422 00:24:48,030 --> 00:24:49,156 - Ini untukmu. - Terima kasih. 423 00:24:49,156 --> 00:24:50,282 ...mengelus perutnya. 424 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 Mungkin dia sedang bermeditasi. 425 00:24:53,785 --> 00:24:54,953 Audra bermeditasi? 426 00:24:54,953 --> 00:24:57,623 Dia bicara saat mengheningkan cipta untuk 9/11. 427 00:24:59,166 --> 00:25:00,000 - Ya. - Jadi, bagaimana 428 00:25:00,000 --> 00:25:01,502 dengan semua kegilaan di sana? 429 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 Kegilaan apa? 430 00:25:04,713 --> 00:25:06,173 Paul Marks. Bagaimana dia? 431 00:25:08,258 --> 00:25:10,511 Ya. Kurasa kesepakatannya belum rampung. 432 00:25:11,178 --> 00:25:13,180 Dan entah apa itu akan berhasil. 433 00:25:13,722 --> 00:25:15,057 - Benar. - Ya. 434 00:25:21,730 --> 00:25:22,773 Apa yang kita lakukan? 435 00:25:24,942 --> 00:25:25,776 Apa maksudmu? 436 00:25:27,903 --> 00:25:29,154 Kita bertemu di pesta Cory. 437 00:25:30,405 --> 00:25:32,407 Kau mengundangku makan malam lalu membatalkan. 438 00:25:32,407 --> 00:25:35,327 Lalu malam ini, kau menghubungiku. Mendadak kita makan malam lagi. 439 00:25:35,953 --> 00:25:38,747 Entah kau sedang melamunkan apa, tetapi kau tak bersamaku. 440 00:25:38,747 --> 00:25:40,165 Aku sungguh... 441 00:25:42,042 --> 00:25:43,126 Aku ingin menemuimu. 442 00:25:43,126 --> 00:25:45,879 Sungguh? Atau kau cuma mau minum? 443 00:25:47,506 --> 00:25:50,551 Begini, Hal ada di kota dengan Cheryl dan anaknya dan... 444 00:25:50,551 --> 00:25:52,344 Benar. Hal. 445 00:25:52,344 --> 00:25:56,890 Tidak, bukan seperti itu. Aku tahu kau benci dia. 446 00:25:56,890 --> 00:25:58,475 - Aku tak membenci Hal. - Ya, kau benci. 447 00:25:58,475 --> 00:26:00,978 Terserah. Tak apa. Aku tak mau membahasnya. 448 00:26:02,104 --> 00:26:06,191 Apa kau mau bicara kepadaku? Aku merasa kita di kencan pertama yang buruk. 449 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 Mungkin aku harus pergi. Mereka akan penasaran aku di mana. 450 00:26:20,789 --> 00:26:24,168 Bradley, ini aku. Kau bisa ceritakan apa saja. 451 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 Aku sedang sedih, ya? Aku tak mau membuatmu ikut sedih. 452 00:26:32,259 --> 00:26:33,260 Maafkan aku. 453 00:26:34,636 --> 00:26:36,138 Kurasa aku harus minta notanya. 454 00:26:37,890 --> 00:26:38,891 Ya. 455 00:27:23,227 --> 00:27:24,228 Hei. 456 00:27:25,521 --> 00:27:28,440 Aku sungguh suka wawancara Scared Straight tadi. 457 00:27:28,440 --> 00:27:30,192 - Oh, ya? - Maksudku, aku paham. 458 00:27:30,192 --> 00:27:31,276 - Baik. - Sangat berarti bagiku. 459 00:27:31,276 --> 00:27:32,778 - Kau tak mau masuk penjara, Hal. - Tidak, ya. 460 00:27:32,778 --> 00:27:34,238 Kau pikir kau tangguh, padahal tidak. 461 00:27:34,238 --> 00:27:40,661 Dengar. Aku harus melakukan ini demi keluargaku, agar aku tetap tak teler. 462 00:27:40,661 --> 00:27:41,912 - Agar kau tak teler? - Ya! 463 00:27:41,912 --> 00:27:46,750 Astaga. Jangan mempersenjatai kecanduanmu untuk berargumentasi. 464 00:27:46,750 --> 00:27:48,126 Maksudku, tindakan itu buruk. 465 00:27:48,126 --> 00:27:50,921 Apa kau pernah memikirkan akibat hal ini terhadapku? 466 00:27:50,921 --> 00:27:52,005 Astaga. Kau benar. 467 00:27:52,005 --> 00:27:54,007 Aku tak memikirkan apa akibatnya padamu, 468 00:27:54,007 --> 00:27:57,344 kecuali bahwa kau bisa menghapus rekaman itu, ya? 469 00:27:57,344 --> 00:27:59,137 - Semuanya. Kau bisa hapus itu. - Itu... 470 00:27:59,137 --> 00:28:01,598 Itulah yang kukira kaulakukan saat aku meninggalkan DC. 471 00:28:02,099 --> 00:28:06,395 Lalu kulihat itu di TV, pikirku, "Kenapa dia akan menggunakan ini?" 472 00:28:06,395 --> 00:28:07,479 Lalu aku sadar... Tidak. 473 00:28:07,479 --> 00:28:10,357 Karena lalu kusadari kau akan lakukan apa saja demi kariermu. 474 00:28:10,357 --> 00:28:11,608 - Aku? - Ya. 475 00:28:12,109 --> 00:28:14,194 Kau akan merusak hidup kita. Kau tahu itu, bukan? 476 00:28:14,194 --> 00:28:16,154 Begini, ya? Aku belajar dari yang terbaik. 477 00:28:16,154 --> 00:28:18,782 Kau melaporkan Ayah. Itu agak merusak hidup kita, bukan? 478 00:28:19,449 --> 00:28:20,576 - Wah. - Kecuali untukmu. 479 00:28:20,576 --> 00:28:21,910 Kau paling berhasil, bukan? 480 00:28:21,910 --> 00:28:24,997 Yang benar saja! Kau pikir ini semacam permainan panjang 481 00:28:24,997 --> 00:28:27,499 yang kujalani agar bisa ke Kota New York dan berakhir di... 482 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 Apa maksudmu? 483 00:28:31,170 --> 00:28:34,506 Aku tahu bagaimana rasanya melihat ayahku dan tak menghormatinya. 484 00:28:35,424 --> 00:28:36,425 Sama sekali. 485 00:28:37,676 --> 00:28:39,845 Aku tak mau putriku melihatku seperti itu. 486 00:28:41,346 --> 00:28:42,431 Itu akan membuatku sangat sedih. 487 00:28:42,431 --> 00:28:44,433 Kau pikir putrimu akan menghormati ayahnya 488 00:28:44,433 --> 00:28:46,351 yang dipenjara seperti ayah kita? 489 00:28:47,019 --> 00:28:50,272 Kau akan menghancurkan hidupmu. Juga hidup Cheryl dan hidupku. 490 00:28:50,272 --> 00:28:51,690 Begini. Kau mabuk. 491 00:28:51,690 --> 00:28:54,526 Kurasa kau harus minum air sebelum tidur. 492 00:28:54,526 --> 00:28:57,279 Oh, kau memang sangat mulia. Serius? 493 00:29:14,087 --> 00:29:15,088 Hei. 494 00:29:15,672 --> 00:29:17,591 - Hei. - Hei. 495 00:29:17,591 --> 00:29:18,926 Kau datang lebih awal. 496 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 Ya. Aku harus membersihkan beberapa barang di mejaku. 497 00:29:24,765 --> 00:29:25,807 Ada apa? Kau baik-baik saja? 498 00:29:26,558 --> 00:29:31,855 Ya, aku... Begini, aku sungguh menghargaimu 499 00:29:32,523 --> 00:29:36,235 hanya selalu mendukungku dan siap membelaku sejak aku di sini. 500 00:29:36,235 --> 00:29:38,195 Itu... Itu sangat bermakna. 501 00:29:38,695 --> 00:29:40,697 Baik, sepertinya itu berpamitan. 502 00:29:41,490 --> 00:29:43,367 Apa NBN berusaha mempekerjakanmu? 503 00:29:43,951 --> 00:29:47,829 Tidak, kadang aku lupa mengatakannya, dan aku tahu tindakanmu. 504 00:29:48,413 --> 00:29:50,832 Ya. Dan kau tak harus melakukan semua itu, ya? 505 00:29:50,832 --> 00:29:52,209 Aku tahu. Baiklah. 506 00:29:52,918 --> 00:29:55,170 - Astaga. Sayang, aku harus pergi. - Ya. 507 00:29:55,170 --> 00:29:57,548 Aku mewawancarai Paul Marks nanti. 508 00:29:58,382 --> 00:29:59,967 Aku tahu ini... 509 00:30:01,426 --> 00:30:02,427 Apa? 510 00:30:02,427 --> 00:30:06,014 Chip mengetahui informasi tentangnya, 511 00:30:06,014 --> 00:30:08,141 aku tahu harus mencecarnya habis-habisan. 512 00:30:08,141 --> 00:30:09,643 - Sungguh? - Ya. 513 00:30:09,643 --> 00:30:11,979 - Nah... - Itu tak bagus. 514 00:30:11,979 --> 00:30:13,522 Kesepakatannya mungkin gagal, 515 00:30:14,273 --> 00:30:16,900 dan aku benci gagasan tentang melakukan itu pada orang. 516 00:30:16,900 --> 00:30:19,027 Tetapi jika memang ada sesuatu, 517 00:30:19,945 --> 00:30:21,530 - bukankah lebih baik tahu sekarang... - Ya. 518 00:30:21,530 --> 00:30:23,282 - ...daripada terlambat? - Aku tahu. 519 00:30:23,949 --> 00:30:26,994 Itu tugas kita. Kita minta pertanggungjawaban orang, ya? 520 00:30:28,203 --> 00:30:30,247 Benar. Itu tugas kita. 521 00:30:30,247 --> 00:30:31,331 Itu tugas kita. 522 00:30:31,331 --> 00:30:34,001 - Ya. - Baik. Aku tersedia. 523 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 - Ya. Baik. - Baik. 524 00:30:35,711 --> 00:30:37,171 - Selamat berwawancara. - Terima kasih. 525 00:30:59,234 --> 00:31:00,903 Astaga, perjalanannya panjang. 526 00:31:00,903 --> 00:31:02,821 - Ya. - Baik, ayo mulai. 527 00:31:04,698 --> 00:31:05,699 Apa kita masuk saja? 528 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 - Maksudku, ya. - Ya. Ayo lakukan. 529 00:31:09,828 --> 00:31:10,829 Halo? 530 00:31:13,457 --> 00:31:14,291 Halo? 531 00:31:17,961 --> 00:31:19,213 Halo! 532 00:31:20,047 --> 00:31:21,298 Ya ampun. 533 00:31:21,298 --> 00:31:22,508 Maaf. Oh, dia ramah. 534 00:31:22,508 --> 00:31:24,134 - Hai. - Bagus. Kau menemukannya. 535 00:31:24,134 --> 00:31:25,469 Kau belum berpakaian. 536 00:31:25,469 --> 00:31:28,055 - Belokannya bisa sulit. - Maaf? 537 00:31:28,055 --> 00:31:29,640 Belokan ke jalan. Itu tak ditandai. 538 00:31:29,640 --> 00:31:32,851 Benar. Tidak, kami bisa. 539 00:31:32,851 --> 00:31:37,898 Jadi, kau punya rumah indah yang tersembunyi di sini. Wah. 540 00:31:38,398 --> 00:31:41,276 Aku tahu mungkin kalian perlu beberapa menit 541 00:31:41,276 --> 00:31:42,861 untuk menata dan sebagainya. 542 00:31:43,487 --> 00:31:45,739 Silakan lakukan sesukanya, dan aku akan bersiap. 543 00:31:45,739 --> 00:31:47,366 Ayo. Kawan, ayo kita pergi. 544 00:31:49,952 --> 00:31:52,079 Baik. Hai. 545 00:31:54,915 --> 00:31:57,000 Tidak. Tak apa. Terima kasih. 546 00:32:01,463 --> 00:32:02,506 Beres? 547 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 Baiklah. 548 00:32:08,220 --> 00:32:11,598 Maaf. Apa aturannya? 549 00:32:11,598 --> 00:32:12,683 Apa maksudmu? 550 00:32:13,183 --> 00:32:15,227 Apa aku mengenalmu? Apa aku tak mengenalmu? 551 00:32:15,227 --> 00:32:20,065 Oh, ya. Anggap saja kita baru bertemu untuk pertama kalinya. 552 00:32:21,483 --> 00:32:22,693 Mudah. 553 00:32:22,693 --> 00:32:24,945 - Senang berkenalan. - Senang berkenalan. 554 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 Baiklah. 555 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 Chip. 556 00:32:29,825 --> 00:32:30,826 Baik. 557 00:32:30,826 --> 00:32:32,661 - Baik. Semua siap? - Ya. 558 00:32:32,661 --> 00:32:33,745 - Semua siap. - Ayo mulai. 559 00:32:33,745 --> 00:32:35,247 Ayo rekam kamera. 560 00:32:35,247 --> 00:32:37,207 Jadi, kenapa kau tak mau diwawancara? 561 00:32:38,166 --> 00:32:40,878 - Aku tak mau menyinggungmu. - Silakan, singgung aku. 562 00:32:40,878 --> 00:32:43,630 Kurasa itu buang waktu, jujur saja. 563 00:32:43,630 --> 00:32:45,132 Kurasa orang punya siasat 564 00:32:45,132 --> 00:32:47,050 dan menunggu orang lain membuktikan mereka benar. 565 00:32:47,050 --> 00:32:49,052 Dan aku lebih suka melakukan hal lain. 566 00:32:49,052 --> 00:32:50,804 Aku lebih suka berburu dengan Dick Cheney. 567 00:32:50,804 --> 00:32:52,598 Aku lebih suka mengantre di DMV. 568 00:32:52,598 --> 00:32:55,309 Jadi, kenapa kau setuju untuk berbincang denganku? 569 00:32:55,976 --> 00:33:02,107 Karena kurasa kesepakatan ini penting, dan kau memintaku. 570 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 Bila seseorang dengan sumber dayamu 571 00:33:07,154 --> 00:33:09,448 membeli perusahaan seperti UBA, 572 00:33:09,448 --> 00:33:10,949 itu banyak menimbulkan pertanyaan. 573 00:33:11,867 --> 00:33:15,704 Jadi, kenapa kau mau menambahkan kerajaan media di portofoliomu? 574 00:33:16,205 --> 00:33:17,623 Aku tak punya itu. 575 00:33:18,248 --> 00:33:19,458 Jadi kami pialamu? 576 00:33:19,458 --> 00:33:23,337 Tidak. Kurasa ada banyak potensi laba di UBA, 577 00:33:23,337 --> 00:33:24,588 dan aku benci berita palsu. 578 00:33:25,422 --> 00:33:27,591 {\an8}Kata pria dari bisnis teknologi besar. 579 00:33:27,591 --> 00:33:30,719 {\an8}Benar. Baik. Tentu. aku paham. 580 00:33:30,719 --> 00:33:33,222 Kurasa kita bisa setuju saat ini mungkin lebih sehat 581 00:33:33,222 --> 00:33:36,558 untuk merokok satu pak daripada log masuk ke Twitter, ya? 582 00:33:36,558 --> 00:33:38,477 Tetapi semoga berhasil mencegah orang memeriksa Internet. 583 00:33:41,146 --> 00:33:42,731 Kurasa berita bisa diperbaiki. 584 00:33:43,815 --> 00:33:47,319 Dan aku ingin mencoba sebelum terlambat. 585 00:33:47,319 --> 00:33:49,571 Dan kau pikir kau bisa memperbaiki berita? 586 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 Aku tak melihat orang lain yang menawarkan diri. 587 00:33:52,366 --> 00:33:54,993 Dan kenapa menurutmu kau memenuhi syarat untuk tugas ini? 588 00:33:54,993 --> 00:33:57,329 Tampaknya persyaratannya cukup mudah. 589 00:33:59,790 --> 00:34:03,001 Sepertinya kau tak terlalu menghormati orang yang menggarap berita. 590 00:34:04,002 --> 00:34:05,671 Apa kami harus mencemaskan itu, 591 00:34:05,671 --> 00:34:08,215 bermitra dengan seseorang yang tak menghormati kami? 592 00:34:08,215 --> 00:34:10,342 Aku bisa mengajukan pertanyaan sama. 593 00:34:11,342 --> 00:34:15,264 Kau pikir aku begitu buruk bagi UBA hingga kau tak ikut peluncuran Hyperion Satu. 594 00:34:15,264 --> 00:34:16,598 Apa aku harus mencemaskanmu? 595 00:34:17,516 --> 00:34:20,686 Maksudku, itu yang terjadi, bukan? Dan ini Alex Terus Terang. 596 00:34:20,686 --> 00:34:24,857 Mungkin itu yang terjadi tetapi tak berhubungan dengan rasa hormat. 597 00:34:24,857 --> 00:34:28,610 Tadinya, dan masih ada kekhawatiran tentang kau membeli perusahaan ini 598 00:34:28,610 --> 00:34:30,612 dan aku yakin orang masih belum yakin. 599 00:34:30,612 --> 00:34:33,699 Aku jelas mendengarnya. Kau membuat hal itu sangat jelas. 600 00:34:33,699 --> 00:34:35,909 Apa itu sebabnya kau menunggu di luar hotelku? 601 00:34:42,833 --> 00:34:47,629 Bagaimana jika kita beristirahat sejenak? 602 00:34:48,213 --> 00:34:49,715 - Baik. Tentu. - Itu bisa? 603 00:34:50,299 --> 00:34:51,382 - Aku segera kembali. - Baik. 604 00:34:56,263 --> 00:34:57,097 Apa kau baik-baik saja? 605 00:34:57,097 --> 00:34:58,098 Ya. 606 00:34:58,098 --> 00:35:01,768 Baik. Apa kau akan menanyakan soal mahasiswa Stanford? 607 00:35:04,313 --> 00:35:05,689 Hei, cecar dia. 608 00:35:06,732 --> 00:35:09,610 Aku tahu. Akan kuurus. 609 00:35:09,610 --> 00:35:10,736 Baik. 610 00:35:28,795 --> 00:35:33,800 Kau menjalankan inkubator di Palo Alto, menjadi mentor inovator muda teknologi. 611 00:35:34,384 --> 00:35:36,845 Benar. Aku mulai saat ledakan dot kom. 612 00:35:36,845 --> 00:35:38,680 Banyak ide bagus yang muncul dari proyek itu. 613 00:35:39,515 --> 00:35:40,807 Tetapi lalu kau meninggalkannya. 614 00:35:41,308 --> 00:35:45,604 Ya. Divisi dirgantara kami dimulai, eh, mendapat daya tarik. 615 00:35:45,604 --> 00:35:47,981 Aku lebih sering berada di Texas, jadi kualihtugaskan. 616 00:35:50,108 --> 00:35:51,109 Ada penyesalan? 617 00:35:53,070 --> 00:35:54,905 Tak yakin apa maksudmu. 618 00:35:54,905 --> 00:35:58,492 Mantan mahasiswa Stanford yang ada di inkubator itu 619 00:35:58,492 --> 00:36:00,160 menyatakan telah menulis kode. 620 00:36:00,869 --> 00:36:03,997 Kode yang berkembang menjadi sistem analitik data 621 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 yang kaujual kepada pemerintah di seluruh dunia. 622 00:36:07,376 --> 00:36:09,419 Benar. Perangkat lunak itu perlu bertahun-tahun dikembangkan 623 00:36:09,419 --> 00:36:13,048 dan melalui ratusan perubahan sebelum menjadi seperti saat ini. 624 00:36:14,049 --> 00:36:17,052 Ya. Tetapi ide awalnya milik mereka. 625 00:36:17,052 --> 00:36:20,472 Ide awalnya adalah, jika aku ingat dengan benar, 626 00:36:20,472 --> 00:36:23,600 pemblokir GPS untuk aktivis dan pembangkang 627 00:36:23,600 --> 00:36:27,729 yang kami ajukan kepada beberapa kapitalis ventura, semua menolaknya. 628 00:36:28,313 --> 00:36:30,148 Jadi, lalu kau membelinya. 629 00:36:31,358 --> 00:36:35,070 Ide senilai satu miliar dolar dengan harga murah 50 ribu. 630 00:36:35,070 --> 00:36:38,407 - Kau membayar itu? Lima puluh ribu? - Aku membeli banyak ide 631 00:36:38,407 --> 00:36:39,575 dari inkubator itu. 632 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 Semua kesepakatan itu, pada saat itu, standar industri. 633 00:36:44,496 --> 00:36:46,331 Dahulu juga standar industri 634 00:36:46,331 --> 00:36:49,668 bahwa sutradara meniduri aktris di sofa pemilihan peran, jadi... 635 00:36:50,169 --> 00:36:53,672 Atau penyiar berita mungkin punya tombol di bawah mejanya untuk mengunci pintu. 636 00:36:55,048 --> 00:36:57,593 Apa kau kaya karena mencuri ide orang lain? 637 00:36:58,302 --> 00:37:00,262 Aku tak pernah memaksa siapa pun menandatangani kontrak. 638 00:37:00,262 --> 00:37:02,181 Orang itu menjual idenya sendiri. 639 00:37:02,181 --> 00:37:06,810 Tetapi apa kau buat mereka tanda tangani NDA lalu mengambil ide progresif 640 00:37:06,810 --> 00:37:09,730 dan mengubahnya menjadi alat polisi yang meramalkan. 641 00:37:11,315 --> 00:37:14,151 Maksudku, kita paham konsep NDA. 642 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 Satu orang menang dan satu lagi dibungkam. 643 00:37:18,447 --> 00:37:22,784 {\an8}Jadi, apa adil untuk menggunakannya terhadap mahasiswa muda 644 00:37:22,784 --> 00:37:25,120 ketika mereka belum cukup berpengalaman 645 00:37:25,120 --> 00:37:28,874 untuk memahami keterlibatan yang mereka tanda tangani? 646 00:37:28,874 --> 00:37:31,877 Semua orang yang terlibat dalam transaksi ini orang dewasa. 647 00:37:31,877 --> 00:37:34,171 Mahasiswa ini tak terlalu merasa senang soal itu. 648 00:37:34,755 --> 00:37:37,341 Dan, sebenarnya, menderita depresi yang melumpuhkan 649 00:37:38,091 --> 00:37:39,593 begitu juga percobaan bunuh diri. 650 00:37:46,016 --> 00:37:49,895 Aku turut prihatin. Aku tak tahu. 651 00:37:53,065 --> 00:37:55,651 Apa kau punya tanggapan? 652 00:37:57,402 --> 00:37:59,196 Kepada mantan mahasiswa ini? 653 00:37:59,196 --> 00:38:00,906 Kepada orang yang menonton wawancara? 654 00:38:04,034 --> 00:38:05,827 Kurasa itu... 655 00:38:18,465 --> 00:38:22,302 Begini, aku biasa tidur di lantai pabrikku, 656 00:38:22,970 --> 00:38:25,848 kadang selama berpekan-pekan. 657 00:38:25,848 --> 00:38:30,686 Saat kami mengembangkan prototipe pertama Hyperion Satu, 658 00:38:30,686 --> 00:38:34,815 insinyurku dan aku bekerja sekitar 18, 20 jam sehari. 659 00:38:37,818 --> 00:38:42,447 Saat aku berfokus pada sesuatu, aku cenderung menutup hal lain. 660 00:38:46,702 --> 00:38:50,122 Jadi saat aku akhirnya pulang, istriku pergi. 661 00:38:51,456 --> 00:38:57,754 Dia mengambil semua barangnya, dan rumah kosong. 662 00:39:00,632 --> 00:39:03,260 Aku tak tahu sudah berapa lama dia pergi. Mungkin berpekan-pekan. 663 00:39:06,513 --> 00:39:09,183 Aku harus mengkritik diri sendiri dengan keras. 664 00:39:11,560 --> 00:39:16,315 Caraku memperlakukan orang lain. Akibat perbuatanku. 665 00:39:20,819 --> 00:39:23,614 Dan sejak itu aku mengubah kebijakan perusahaanku 666 00:39:23,614 --> 00:39:26,575 begitu juga perilaku pribadi serta keyakinanku. 667 00:39:27,242 --> 00:39:32,706 Jadi kurasa setidaknya aku berutang kepada mahasiswa itu, 668 00:39:34,583 --> 00:39:35,584 suatu pembicaraan. 669 00:39:49,139 --> 00:39:50,140 Pertanyaan berikutnya. 670 00:40:06,698 --> 00:40:10,661 {\an8}Ketika Presiden berkata dia akan menggarap solusi atas jalan buntu saat ini, 671 00:40:10,661 --> 00:40:14,456 {\an8}pimpinan kongres terus bertahan pada beberapa poin penting. 672 00:40:14,456 --> 00:40:16,875 Dan bila kami kembali... 673 00:40:22,172 --> 00:40:23,173 Bila kami kembali... 674 00:40:26,760 --> 00:40:27,719 Bradley, ada apa? 675 00:40:30,597 --> 00:40:31,974 Bradley! 676 00:40:32,683 --> 00:40:35,853 {\an8}Bila kami kembali, kami akan menilik sekolah di rumah. 677 00:40:36,937 --> 00:40:39,189 Kami akan temui ibu yang, selama pandemi, 678 00:40:39,189 --> 00:40:43,360 memutuskan anaknya tak akan kembali ke kelas tradisional mereka lagi. 679 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 Dan kita selesai. 680 00:40:54,037 --> 00:40:54,872 Hai. 681 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 - Brad tak ada. Dia... - Aku tahu. Aku mau bicara denganmu. 682 00:41:02,254 --> 00:41:03,255 Aku boleh masuk? 683 00:41:09,386 --> 00:41:13,098 Aku membuat banyak anggapan tentangmu sebelum bahkan menemuimu. 684 00:41:15,309 --> 00:41:16,560 Sepertinya itu benar. 685 00:41:17,477 --> 00:41:18,562 Kurasa... 686 00:41:19,271 --> 00:41:23,525 Kurasa aku membuat Bradley memilih antara kita saat ibumu sakit. 687 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 Kurasa begitulah perasaan Bradley, dan itu tak adil. 688 00:41:28,822 --> 00:41:32,159 Dan aku mungkin mendukungnya... 689 00:41:34,244 --> 00:41:35,662 untuk memutuskan hubungan kalian. 690 00:41:36,496 --> 00:41:38,332 Agar kau bisa mendapatkannya untukmu saja? 691 00:41:44,296 --> 00:41:45,756 Maaf. 692 00:41:47,090 --> 00:41:49,092 Maksudku adalah... 693 00:41:52,846 --> 00:41:56,058 Kurasa Bradley ingin bersamaku, dan aku pun begitu. 694 00:41:57,059 --> 00:41:58,727 Tetapi kami makan malam waktu itu, 695 00:41:58,727 --> 00:42:02,523 dan dia tampak cemas tentang memulai hubungan lagi. 696 00:42:03,023 --> 00:42:06,527 Dan kurasa itu sangat berkaitan denganmu. 697 00:42:07,361 --> 00:42:09,321 Maksudku, cara aku menilaimu. 698 00:42:09,321 --> 00:42:11,823 Dia tak bicara kepadaku tentang hal-hal itu. 699 00:42:11,823 --> 00:42:13,825 - Aku tak... - Kurasa dia takut. 700 00:42:14,660 --> 00:42:16,870 - Karena kapan pun dia melibatkanmu... - Aku merusaknya. 701 00:42:16,870 --> 00:42:18,830 - Tidak. - Ya. 702 00:42:19,790 --> 00:42:22,709 Kau melihatnya dengan cara tak seperti orang lain. 703 00:42:23,210 --> 00:42:24,545 Dia tak bisa bersembunyi denganmu. 704 00:42:29,633 --> 00:42:34,555 Jika kau bisa mendukung kami, kurasa akan sangat berarti bagi Bradley dan aku. 705 00:42:35,722 --> 00:42:41,228 Jika aku berpeluang, aku tahu aku bisa membuatnya bahagia. 706 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 Aku akan memikirkannya. 707 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 Akan kupikirkan, ya? 708 00:43:02,291 --> 00:43:03,500 Itu menyenangkan. 709 00:43:04,835 --> 00:43:05,919 Kapan akan disiarkan? 710 00:43:05,919 --> 00:43:07,963 Pekan depan. Kami akan menyunting akhir pekan ini. 711 00:43:07,963 --> 00:43:11,258 Jadi, Alex, kau kembali ke kota? 712 00:43:11,967 --> 00:43:14,136 Ya, sebentar lagi. Terima kasih, Chip. 713 00:43:14,136 --> 00:43:16,221 Baik. Aku punya ide untuk membentuk acara ini, 714 00:43:16,221 --> 00:43:19,099 jadi jika kau mau bicara saat menyetir, sunting trailer malam ini. 715 00:43:19,099 --> 00:43:22,102 - Kau tahu Mia selalu memburu kita... - Ya, bagus. 716 00:43:22,102 --> 00:43:23,854 Tentu. Kuhubungi dari mobil. 717 00:43:27,065 --> 00:43:28,483 Chip, ayo pergi. 718 00:43:29,818 --> 00:43:32,154 - Ya. - Baik. Ya, maaf. Biar kuantar. 719 00:43:34,823 --> 00:43:35,908 Hati-hati belokannya. 720 00:43:35,908 --> 00:43:37,326 - Terima kasih, Paul. - Sama-sama. 721 00:43:37,326 --> 00:43:38,785 - Sampai jumpa. - Terima kasih. 722 00:43:41,872 --> 00:43:43,207 Kau bertahan dari itu. 723 00:43:43,790 --> 00:43:45,167 Kau tak menahan diri. 724 00:43:45,167 --> 00:43:46,877 Itu idenya. 725 00:43:49,379 --> 00:43:50,214 Tetapi aku penasaran. 726 00:43:50,214 --> 00:43:53,175 Bagaimana kau tahu tentang dia? Mahasiswi Stanford ini. 727 00:43:53,717 --> 00:43:57,804 Kau tahu aku tak bisa katakan itu. Jujur saja, aku tak tahu siapa. 728 00:43:58,889 --> 00:44:01,266 Tindakanmu masuk akal. 729 00:44:02,142 --> 00:44:03,477 Aku suka kau ajukan topik itu. 730 00:44:04,770 --> 00:44:06,021 - Kau suka itu? - Ya. 731 00:44:06,021 --> 00:44:09,983 Kebanyakan orang dalam posisimu tak mau mengkritikku seperti itu, kau mau. 732 00:44:10,609 --> 00:44:11,610 Mengesankan. 733 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 UBA punya standar tertentu, dan kesepakatan ini tak mengubahnya. 734 00:44:18,242 --> 00:44:19,660 Bahkan jika itu terjadi, 735 00:44:20,244 --> 00:44:23,372 itu, begitulah... bukannya kita tidur bersama. 736 00:44:24,748 --> 00:44:28,752 - Maksudku secara kiasan. - Ya. 737 00:44:28,752 --> 00:44:29,670 Paham? 738 00:44:30,170 --> 00:44:31,171 Dan secara harfiah. 739 00:44:31,964 --> 00:44:36,426 Tidak. Kita tak tidur bersama. 740 00:44:36,426 --> 00:44:37,886 Kita harus jaga agar tetap begitu. 741 00:44:41,598 --> 00:44:43,433 Kita dalam persetujuan marah. 742 00:44:43,934 --> 00:44:45,435 Aku tak pernah jadi lebih marah. 743 00:44:59,658 --> 00:45:01,535 Kurasa kita tak boleh melakukan ini. 744 00:45:02,369 --> 00:45:03,662 Benar. Tak pernah terjadi. 745 00:45:07,165 --> 00:45:10,919 Aku akan ambil... Aku lupa mantelku di sini. 746 00:45:10,919 --> 00:45:13,380 Tidak, di mana... Mantelku ada di... 747 00:45:13,380 --> 00:45:14,840 Apa aku lupa hal lain? 748 00:45:15,799 --> 00:45:18,218 Apa kau lupa hal lain? Kurasa kau tak lupa apa-apa. 749 00:45:18,218 --> 00:45:19,386 Kurasa aku tak lupa. 750 00:46:32,376 --> 00:46:34,086 Ayo menikah di Niagara. 751 00:46:35,629 --> 00:46:36,630 - Apa? - Ayo lakukan. 752 00:46:37,172 --> 00:46:39,883 Ayo cari petugas pernikahan dan saksi 753 00:46:39,883 --> 00:46:42,761 dan busana aneh dan kita lakukan saja. 754 00:46:44,179 --> 00:46:45,639 Itu ya atau... 755 00:46:45,639 --> 00:46:46,723 Tidak. 756 00:46:47,975 --> 00:46:49,059 Tidak. 757 00:46:50,519 --> 00:46:51,728 - Tidak. - Maafkan aku. 758 00:46:53,647 --> 00:46:56,900 Kukira ini yang kauinginkan. Jadi, apa... 759 00:47:00,821 --> 00:47:04,658 Tunggu... Apa? Apa aku salah memahaminya? 760 00:47:05,284 --> 00:47:08,745 Kaulah yang memberi petunjuk selama tiga bulan ini, 761 00:47:08,745 --> 00:47:10,914 dan kau membicarakan cincin. 762 00:47:10,914 --> 00:47:14,585 Maksudku, mungkin aku tak melamar dengan baik. 763 00:47:14,585 --> 00:47:16,503 Kita merencanakan wawancara besar. 764 00:47:17,087 --> 00:47:18,088 Tetapi... 765 00:47:19,840 --> 00:47:21,550 Katakanlah kau mau apa. Itu yang akan kita lakukan. 766 00:47:21,550 --> 00:47:23,302 Maksudku, katakan keinginanmu. Kita bisa... 767 00:47:23,302 --> 00:47:25,012 Aku ingin kau melamar karenaku. 768 00:47:26,638 --> 00:47:27,639 Bukan karena dia. 769 00:47:32,102 --> 00:47:34,396 Itu konyol. 770 00:47:37,149 --> 00:47:38,275 Ayolah. 771 00:48:03,550 --> 00:48:04,551 Hal? 772 00:48:06,595 --> 00:48:07,596 Cheryl? 773 00:48:23,111 --> 00:48:25,572 B. AKU UBAH PIKIRAN. (TENTANG BANYAK HAL) 774 00:48:25,572 --> 00:48:27,241 TERIMA KASIH UNTUK SEMUANYA. 775 00:48:27,241 --> 00:48:29,201 KAMI PERGI AGAR TAK KENA MACET. SALAM SAYANG, H 776 00:48:46,385 --> 00:48:48,929 Itu cara menyenangkan untuk bangun. 777 00:48:54,017 --> 00:48:56,061 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 778 00:49:13,120 --> 00:49:15,038 - Itu dia. - Astaga. 779 00:49:16,206 --> 00:49:17,332 Baik. 780 00:49:21,795 --> 00:49:22,796 Cory. 781 00:49:22,796 --> 00:49:23,881 Hei. Terlalu pagi? 782 00:49:23,881 --> 00:49:25,549 Tidak. Tak pernah. 783 00:49:25,549 --> 00:49:29,469 Begini, apa pun aksi wawancara yang dicoba Alex, jangan cemas. 784 00:49:29,469 --> 00:49:31,889 Kami tak akan gunakan kecuali itu berhasil bagi kami. 785 00:49:31,889 --> 00:49:35,976 Sebenarnya lancar. Kurasa akan bagus untuk sudut pandang. 786 00:49:35,976 --> 00:49:39,062 Itu bagus untuk didengar. Alex... 787 00:49:39,062 --> 00:49:41,106 Dia berminat tentang kerjanya. 788 00:49:41,106 --> 00:49:44,818 Dia luar biasa. 789 00:49:45,944 --> 00:49:47,362 Memukau, sebenarnya. 790 00:49:48,322 --> 00:49:50,407 Agak membuatku takjub, jika mau tahu sebenarnya. 791 00:49:53,493 --> 00:49:54,620 Nah... 792 00:49:56,580 --> 00:49:59,458 kau bisa paham kenapa dia aset penting bagi perusahaan. 793 00:49:59,458 --> 00:50:00,751 Tentu. 794 00:50:03,754 --> 00:50:06,882 Hei, begini. Aku tahu pemasaran memaksa untuk logo baru, 795 00:50:06,882 --> 00:50:10,802 tetapi kurasa Hyperion tak perlu terlalu jelas dalam pencitraan. 796 00:50:11,386 --> 00:50:15,557 Jadikan tetap sederhana, ya? Makin kurang konflik, makin baik. 797 00:50:16,266 --> 00:50:18,810 Bagus. Tentang itu, kami simpatisan. 798 00:50:20,020 --> 00:50:22,481 Baik. Aku akan bicara denganmu. 799 00:50:22,481 --> 00:50:23,565 Bagus. Aku... 800 00:50:26,193 --> 00:50:28,570 - Wah. - Wah. 801 00:50:43,502 --> 00:50:45,254 Laura. 802 00:50:47,047 --> 00:50:49,049 - Hei. - Hei. 803 00:50:56,306 --> 00:50:59,977 Maaf soal makan malam itu. Aku bersikap buruk. 804 00:51:02,646 --> 00:51:05,732 Itu baik-baik saja. 805 00:51:06,233 --> 00:51:07,359 Hal baik-baik saja. 806 00:51:08,986 --> 00:51:09,987 Itu tak penting. 807 00:51:14,283 --> 00:51:18,245 Aku hanya merindukanmu. Aku sungguh merindukanmu. 808 00:51:33,594 --> 00:51:37,806 Begini, aku biasa tidur di lantai pabrikku, 809 00:51:38,432 --> 00:51:41,435 kadang selama berpekan-pekan. 810 00:51:41,435 --> 00:51:46,190 Saat kami mengembangkan prototipe pertama Hyperion Satu, 811 00:51:46,190 --> 00:51:50,569 insinyurku dan aku bekerja 18, 20 jam tiap hari. 812 00:51:50,569 --> 00:51:51,737 Bagaimana itu? 813 00:51:51,737 --> 00:51:55,908 Bila aku berfokus pada sesuatu, aku cenderung menutup... 814 00:51:58,785 --> 00:51:59,912 Kau tampil dengan baik. 815 00:52:01,914 --> 00:52:03,248 Kau bisa saja bicara kepadaku. 816 00:52:05,334 --> 00:52:06,752 Aku tak tahu kau merasa seperti itu. 817 00:52:07,711 --> 00:52:09,713 Aku tak yakin tentang perasaanku. 818 00:52:11,632 --> 00:52:12,674 Bagaimana dengan sekarang? 819 00:52:13,550 --> 00:52:16,428 Aku minta pengacaraku menghubungi. Aku bisa keluar diam-diam. 820 00:52:17,638 --> 00:52:20,599 Aku tak mau membuat transisi ini makin tak nyaman. 821 00:52:20,599 --> 00:52:22,351 Jadi, kau akan berhenti? 822 00:52:22,935 --> 00:52:24,478 Ya. Kurasa itu untuk yang terbaik. 823 00:52:24,478 --> 00:52:27,523 Stella, ayolah. UBA terjebak pada masa lalu. 824 00:52:28,106 --> 00:52:31,235 Mereka perlu seseorang dengan visi untuk memajukan tempat ini. 825 00:52:32,778 --> 00:52:35,072 Kurasa orang itu kau. 826 00:52:36,281 --> 00:52:38,867 - Cory mungkin tak setuju. - Cory tak akan di sini. 827 00:52:43,330 --> 00:52:45,332 Aku memberimu tawaran kerja. 828 00:52:45,832 --> 00:52:50,420 Setelah pemegang saham menyetujui merger ini, kau akan dapat posisi Cory. 829 00:52:54,341 --> 00:52:56,009 Itu lompatan besar. 830 00:52:56,510 --> 00:52:58,428 Akan ada banyak penolakan. 831 00:52:58,428 --> 00:53:00,556 Apa yang selalu kita katakan? Kita tak ikuti aturan... 832 00:53:00,556 --> 00:53:01,765 Kita membuatnya. 833 00:53:04,893 --> 00:53:06,270 Menurutmu bagaimana, Stella? 834 00:53:08,313 --> 00:53:09,523 Kau mau memimpin tempat ini? 835 00:54:52,334 --> 00:54:54,336 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto