1
00:01:57,868 --> 00:02:01,371
A UBA és a Hyperion-alapító Paul Marks
2
00:02:01,371 --> 00:02:03,999
egy lépéssel közelebb került
a megállapodáshoz,
3
00:02:03,999 --> 00:02:06,919
hiszen a UBA igazgatótanácsa
azt javasolja a részvényeseknek,
4
00:02:06,919 --> 00:02:11,340
hogy a jövő havi közgyűlésen
szavazzák meg a médiacég eladását.
5
00:02:11,924 --> 00:02:15,636
A kritikusok meggondolatlannak
és veszélyesnek tartják az üzletet.
6
00:02:15,636 --> 00:02:19,556
A UBA egykori alkalmazottjaként
egyetértek ezzel.
7
00:02:20,599 --> 00:02:23,894
Abban a korban, amiben az igazság
és a tények fontosabbak, mint valaha,
8
00:02:23,894 --> 00:02:26,522
jó ötlet egy olyan milliárdosnak eladni
az egyik legpatinásabb médiacéget,
9
00:02:26,522 --> 00:02:28,899
aki nyíltan hangoztatja
a sajtó iránti ellenszenvét?
10
00:02:28,899 --> 00:02:29,942
EZ A TE NAPOD, AMERIKA
11
00:02:33,070 --> 00:02:34,112
Mindenki irigykedik.
12
00:02:35,572 --> 00:02:37,824
Van felháborodás bőven az üzlet kapcsán.
13
00:02:37,824 --> 00:02:39,952
A techcégek ne folyjanak bele a médiába...
14
00:02:40,536 --> 00:02:43,747
A hozzám hasonlóknak így is nagy
a befolyásuk, ne kapjanak plusz teret...
15
00:02:43,747 --> 00:02:44,665
Mindet hallottuk.
16
00:02:45,374 --> 00:02:48,085
Őszintén szólva nekem aztán
nem sok keresnivalóm van itt,
17
00:02:48,085 --> 00:02:50,379
hiszen
igencsak én vagyok az egyetlen köztünk,
18
00:02:50,379 --> 00:02:51,755
akinek nincs még érettségije sem.
19
00:02:51,755 --> 00:02:54,424
De tisztázzunk valamit!
20
00:02:54,424 --> 00:02:58,136
Nagyon fontos, amit csinálnak,
és azért vagyok itt, hogy ezt támogassam.
21
00:02:58,720 --> 00:03:00,556
Ennek első lépéseként
22
00:03:00,556 --> 00:03:05,352
eljöttem, és remélem,
beindul a diskurzus köztünk.
23
00:03:05,352 --> 00:03:08,730
Ha bárkinek van kérdése, csak tessék!
24
00:03:08,730 --> 00:03:12,651
Oké. Mi a véleménye a hekkelésről?
Tudjuk már, ki áll mögötte?
25
00:03:12,651 --> 00:03:15,821
A mostani narratíva szerint az oroszok.
26
00:03:15,821 --> 00:03:18,866
De szívesen rászabadítom az embereimet,
27
00:03:18,866 --> 00:03:20,492
és remélhetőleg a végére járunk.
28
00:03:20,492 --> 00:03:25,163
Azt garantálhatom, hogy mostantól
az adataik biztonságban vannak.
29
00:03:25,163 --> 00:03:28,375
Ilyesmi ugyanis nem fordul elő
a Hyperionnál.
30
00:03:28,375 --> 00:03:31,086
Mi lesz azokkal,
akik a The Morning Show-n dolgoznak?
31
00:03:31,670 --> 00:03:34,882
Az ilyen felvásárlásoknál
gyakoriak az elbocsátások.
32
00:03:34,882 --> 00:03:40,220
Az én célom a hírszerkesztőség bővítése,
nem a leépítése.
33
00:03:40,220 --> 00:03:42,973
De ennek mikéntjéről
még korai lenne beszélni.
34
00:03:42,973 --> 00:03:46,476
Amint aláírjuk a szerződést,
átnézzük a számokat.
35
00:03:49,396 --> 00:03:52,524
Igen, Alex?
Nem muszáj jelentkezned.
36
00:03:53,483 --> 00:03:56,987
A Hyperion egy multicég,
37
00:03:56,987 --> 00:04:00,657
és szoros kapcsolatot ápol
kormányokkal, oligarchákkal...
38
00:04:00,657 --> 00:04:03,035
Én nem feltétlenül fogalmaznék így...
39
00:04:03,035 --> 00:04:06,288
Honnan tudjuk, hogy a Hyperionról
40
00:04:06,288 --> 00:04:08,999
vagy annak üzletfeleiről szóló anyagok
nem lesznek elkaszálva?
41
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
Például?
42
00:04:10,792 --> 00:04:14,796
Nos, a cégének számos élő szerződése van
rendőri szervekkel.
43
00:04:14,796 --> 00:04:17,507
Alex, ez nem sajtótájékoztató.
44
00:04:17,507 --> 00:04:19,968
- Azt a szerződés aláírása után rendezzük.
- Csak kérdezek.
45
00:04:19,968 --> 00:04:21,762
- Nem gáz.
- Csak egy kérdés.
46
00:04:21,762 --> 00:04:23,180
Oké, de mi a kérdés?
47
00:04:23,180 --> 00:04:25,390
Aggasztó,
hogy az egyik arizonai rendőri szerv
48
00:04:25,390 --> 00:04:30,312
a maguk biztonságtechnikai applikációját...
bőrszínalapú profilalkotásra használta.
49
00:04:31,730 --> 00:04:33,899
Alex a Norma Rae 2.
szereplőválogatására indult?
50
00:04:33,899 --> 00:04:37,653
Értem. Nem tudom,
pletykákra hogyan kéne reagálnom.
51
00:04:37,653 --> 00:04:40,739
Arra céloztam,
hogy megvan az esélye az érdekütközésnek.
52
00:04:40,739 --> 00:04:43,325
És nem is egy kérdésben.
53
00:04:43,909 --> 00:04:45,369
- Ja.
- Ezt már mondtam.
54
00:04:45,369 --> 00:04:49,581
Semmiképpen nem kívánom meghatározni,
hogy mi hírértékű, és mi nem.
55
00:04:49,581 --> 00:04:52,751
Az Stella Bak dolga,
aki remekül végzi a dolgát.
56
00:04:53,377 --> 00:04:54,753
Ez megválaszolta a kérdését?
57
00:04:54,753 --> 00:04:55,879
Nem egészen.
58
00:04:57,923 --> 00:05:02,135
Mi lenne, ha ezt később beszélnénk meg?
59
00:05:03,262 --> 00:05:05,180
Jézusom! Te most szopatsz engem?
60
00:05:05,931 --> 00:05:10,894
Alex, csuda jó lenne,
ha a jövendőbeli üzlettársunkat
61
00:05:10,894 --> 00:05:14,064
nem vádolnád azzal, hogy faji alapon
profilozza az arizonai lakosságot.
62
00:05:14,064 --> 00:05:17,609
Gőzünk sincs, mit művel a pasi,
vagy kivel műveli.
63
00:05:17,609 --> 00:05:19,903
Szerintem ez egy tök valid kérdés.
64
00:05:19,903 --> 00:05:24,241
A jogi osztály segít eligazodni
Paul kiterjedt céghálójában.
65
00:05:24,241 --> 00:05:26,285
De a kettőtök közt levő akármi...
66
00:05:26,285 --> 00:05:28,829
Elnézést, hogy mondtad?
67
00:05:30,247 --> 00:05:33,584
Mind láttuk a Miss Saigon ihlette
helikopteres belépődet.
68
00:05:33,584 --> 00:05:37,588
Arra célzol, hogy én ültettem vissza
az asztalhoz és mentettem meg a segged?
69
00:05:37,588 --> 00:05:39,965
Miután eredetileg te torpedóztad meg?
Nem, nem!
70
00:05:39,965 --> 00:05:42,843
Felgyújtod a pajtát,
és vállveregetést vársz, amikor eloltod?
71
00:05:42,843 --> 00:05:44,761
Oké, értem én, oké? Értem.
72
00:05:44,761 --> 00:05:47,222
Kilöktem a csónakból,
visszahúztam a csónakba.
73
00:05:47,222 --> 00:05:48,849
Elhamarkodott volt.
74
00:05:48,849 --> 00:05:52,186
De most itt ül a mi csónakunkban.
És nekünk át kell világítanunk.
75
00:05:54,188 --> 00:05:56,648
Interjúzni akarok vele a műsoromban.
76
00:05:59,818 --> 00:06:02,362
Egy kétéves tárgyalássorozat
77
00:06:02,362 --> 00:06:05,532
- ér a finisébe éppen...
- Két év?
78
00:06:05,532 --> 00:06:08,410
...amin az összes nagymenő ügyvéd melózott
Washingtontól Westchesterig,
79
00:06:08,410 --> 00:06:12,623
szóval, ha lehet, hagyjuk már a hajódat,
amit éppen most futtatsz zátonyra, bazmeg!
80
00:06:12,623 --> 00:06:17,252
Rendben, Cory! Én is tető alá akarom hozni
az üzletet. Pont, mint te.
81
00:06:17,252 --> 00:06:19,546
De rengeteg a szkeptikus.
82
00:06:19,546 --> 00:06:23,217
- Vettem. Értem. Tényleg.
- Remek.
83
00:06:23,217 --> 00:06:26,595
Nem viccelsz. Társ akarsz lenni.
Leülni a főasztalhoz.
84
00:06:26,595 --> 00:06:29,264
- De még nem jött el a te időd, Alex.
- Húha!
85
00:06:29,264 --> 00:06:34,102
Szóval fel kéne hagynod ezzel.
Vége. Lekádereztük.
86
00:06:34,686 --> 00:06:35,687
Én nem.
87
00:06:36,188 --> 00:06:37,481
Kipp-kopp!
88
00:06:38,732 --> 00:06:39,566
Rosszkor?
89
00:06:39,566 --> 00:06:42,736
- Dehogyis! Gyertek csak!
- Én már megyek is...
90
00:06:42,736 --> 00:06:44,863
- Köszi, Cory!
- Köszönöm, Alex!
91
00:06:47,324 --> 00:06:48,408
Örülök, hogy ismét látom, Alex.
92
00:06:48,992 --> 00:06:49,993
Én is örvendek.
93
00:06:50,577 --> 00:06:51,578
Oké.
94
00:06:52,996 --> 00:06:54,081
Ez meg mi volt?
95
00:06:54,081 --> 00:06:57,668
Üdv a sztárcsinálás melegágyában!
96
00:07:03,757 --> 00:07:04,633
Sziasztok!
97
00:07:04,633 --> 00:07:06,969
- Hahó! Bocs, de hamar ideértünk.
- Szia!
98
00:07:06,969 --> 00:07:09,179
- Ilyen sem volt még.
- Oké.
99
00:07:09,179 --> 00:07:12,474
- És te vagy Cheryl. Szia!
- Bocs!
100
00:07:12,474 --> 00:07:14,434
- Végre megismerhetlek!
- Oké.
101
00:07:14,434 --> 00:07:17,271
- Én is!
- Élőben még csinibb vagy!
102
00:07:17,271 --> 00:07:18,522
Köszönöm!
103
00:07:19,523 --> 00:07:21,400
- Ő pedig akkor Taylor.
- Igen.
104
00:07:21,400 --> 00:07:23,485
- Szia, Taylor! Oké.
- Köszönsz?
105
00:07:24,319 --> 00:07:27,406
Szia! Minden oké, igaz? Igen!
106
00:07:27,406 --> 00:07:30,158
- Szia, én vagyok Bradley nénéd.
- Hát, ja.
107
00:07:31,159 --> 00:07:33,412
- Nézz már rá!
- Picit anyára hasonlít.
108
00:07:33,412 --> 00:07:35,497
- Ami kicsit kiborít.
- Ja, látom.
109
00:07:36,498 --> 00:07:38,584
- Hát... Apa.
- Apa vagyok.
110
00:07:38,584 --> 00:07:39,877
- És ez az én művem.
- Azta!
111
00:07:39,877 --> 00:07:42,379
- Oké. Gyertek be!
- Köszönöm!
112
00:07:42,379 --> 00:07:43,589
Érezzétek magatokat otthon!
113
00:07:44,089 --> 00:07:45,424
Hűha!
114
00:07:45,424 --> 00:07:47,926
Cheryl, nem tudom, mit kell csinálni
115
00:07:47,926 --> 00:07:49,469
- ezzel az összehajtható izével.
- Ne, várj!
116
00:07:49,469 --> 00:07:51,763
Nyugi, rohadt nehéz rájönni.
117
00:07:53,932 --> 00:07:56,226
- Szóval így kell!
- Igen, így.
118
00:07:56,226 --> 00:07:58,645
Alig várom,
hogy láthassam a híradó felvételét.
119
00:07:59,229 --> 00:08:00,522
Tényleg!
120
00:08:00,522 --> 00:08:04,026
Figyu! Nem tudom, lesz-e rá időnk, kicsim,
elég hosszú a listád...
121
00:08:04,026 --> 00:08:05,235
Ó, valóban?
122
00:08:05,235 --> 00:08:07,279
- Majd legközelebb. Oké, Brad?
- Persze.
123
00:08:07,279 --> 00:08:08,739
A hálószobátok arra van...
124
00:08:08,739 --> 00:08:09,948
- Köszönöm!
- ...én pedig ott leszek.
125
00:08:09,948 --> 00:08:13,744
- Mi az, Brad, a világvégére készülsz?
- Nálam nem haltok éhen, érted.
126
00:08:13,744 --> 00:08:16,413
Oké, megyek segítek
a tök cuki feleségednek.
127
00:08:17,372 --> 00:08:19,708
Küldök majd pár dolgot anyud házából.
128
00:08:19,708 --> 00:08:24,546
- A porcelánfigurái passzolnak ide.
- Nem mondod...
129
00:08:24,546 --> 00:08:27,799
Köszi. Igen, tök jó lenne.
130
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
- Örvendtem.
- Én is.
131
00:08:29,051 --> 00:08:30,761
Viszlát nemsokára!
132
00:08:32,095 --> 00:08:33,554
- Glen!
- Imádom a pasit.
133
00:08:34,056 --> 00:08:36,933
- Stella Bak. Hát itt vagy.
- Mizu?
134
00:08:36,933 --> 00:08:39,269
- Késésben vagy?
- Bocs, de igen.
135
00:08:39,269 --> 00:08:44,566
A sportosztály a Forma-1-es csapatomra
akar építeni műsorokat.
136
00:08:44,566 --> 00:08:46,401
- Rengeteg ötletük van.
- Na ja.
137
00:08:46,401 --> 00:08:48,362
A céges összetartásról ki vannak tiltva.
138
00:08:50,239 --> 00:08:53,200
Miből lett a cserebogár!
Egy fontos hírszerkesztőséget igazgatsz.
139
00:08:53,200 --> 00:08:55,911
Nahát, te meg az egyik legnagyobb
médiacéget veszed meg éppen.
140
00:08:55,911 --> 00:08:58,247
Tudtam,
hogy egy ilyen helyen fogsz kikötni.
141
00:08:58,872 --> 00:09:02,167
Emlékszem, hogy közölted,
a techvilág nem nekem való.
142
00:09:02,751 --> 00:09:05,754
Te meg nem foglalkoztál vele,
és beindítottad a startupodat.
143
00:09:05,754 --> 00:09:06,964
Ja.
144
00:09:06,964 --> 00:09:08,465
Azóta tartalak szemmel.
145
00:09:08,465 --> 00:09:10,425
Miattad érdekelt ez a hely is.
146
00:09:12,177 --> 00:09:15,347
Mit kíván a UBA hírszerkesztősége?
147
00:09:15,347 --> 00:09:16,598
Semmi cicó.
148
00:09:17,474 --> 00:09:19,685
- Késésben vagyok.
- Ja.
149
00:09:20,602 --> 00:09:23,230
Több politikát akarok,
kezdve az időközikkel.
150
00:09:23,730 --> 00:09:27,359
Még a Z generáció is tévét néz,
ha a demokrácia sorsa a cliffhanger.
151
00:09:27,359 --> 00:09:28,277
Rendben.
152
00:09:28,277 --> 00:09:30,696
A digitális piacon nagy a lemaradásunk.
153
00:09:30,696 --> 00:09:32,906
A UBA a keresőalgoritmusodat meglovagolva
154
00:09:32,906 --> 00:09:36,660
a keresési előzmények alapján
szabhatná személyesre a tartalmat.
155
00:09:36,660 --> 00:09:41,039
Szóval az én technológiámra alapozva terjeszkednél.
156
00:09:43,709 --> 00:09:44,960
Mit keresel itt?
157
00:09:46,670 --> 00:09:50,132
És ne gyere azzal,
hogy a negyedik hatalmi ágat mentenéd meg!
158
00:09:54,303 --> 00:09:57,222
Ez a cég fulladozik,
mióta Cory vette át az irányítást.
159
00:09:57,222 --> 00:09:58,891
Akadtak problémák.
160
00:09:59,933 --> 00:10:01,185
Miért véded?
161
00:10:03,437 --> 00:10:05,647
Paul! Idő van.
162
00:10:06,732 --> 00:10:09,318
- Idő van. Oké.
- Amanda!
163
00:10:09,318 --> 00:10:10,444
Stella!
164
00:10:10,444 --> 00:10:14,156
Jó volt látni. Majd dumálunk.
Egy ital mellett?
165
00:10:17,659 --> 00:10:19,203
Mi következik?
166
00:10:33,383 --> 00:10:34,635
Micsoda kilátás!
167
00:10:36,678 --> 00:10:39,014
Azta!
168
00:10:40,265 --> 00:10:41,850
Nem véletlenül hívják „Csúcsnak”.
169
00:10:44,645 --> 00:10:47,314
Az Empire State Building
csodálatosan fest.
170
00:10:48,190 --> 00:10:50,484
Egyből eszembe jut
A szerelem hullámhosszán.
171
00:10:50,484 --> 00:10:53,028
Ja. Amit már vagy 20-szor láttam.
172
00:10:53,612 --> 00:10:55,948
- Komolyan? Sose láttam. Jó?
- Aha!
173
00:10:55,948 --> 00:10:57,074
- Imádnád!
- Igen.
174
00:10:57,074 --> 00:10:58,367
- Abszolút...
- Komolyan?
175
00:10:58,367 --> 00:10:59,535
Nem, nem imádnád.
176
00:11:01,745 --> 00:11:03,956
Ajaj!
177
00:11:05,541 --> 00:11:08,585
- A sok izgalom!
- Szerintem éhes.
178
00:11:09,419 --> 00:11:10,796
Egy pillanat!
179
00:11:14,132 --> 00:11:17,094
Semmi baj, kicsim, itt a mama.
180
00:11:18,136 --> 00:11:19,680
- Imádom.
- Ugye?
181
00:11:19,680 --> 00:11:22,224
Jesszusom, csodás nő!
182
00:11:23,225 --> 00:11:24,393
El ne cseszd!
183
00:11:27,437 --> 00:11:30,732
Na ja. Majd igyekszem.
184
00:11:32,359 --> 00:11:35,779
Figyu, nem úgy értettem.
Büszke vagyok rád.
185
00:11:35,779 --> 00:11:37,447
Mondhatok valamit?
186
00:11:38,115 --> 00:11:38,991
Persze.
187
00:11:40,576 --> 00:11:42,995
Feladom magam
a Kapitóliumban történtek miatt.
188
00:11:44,538 --> 00:11:45,539
Mi van?
189
00:11:46,790 --> 00:11:50,711
Két nap múlva
hazaküldöm Cherylt és a babát,
190
00:11:50,711 --> 00:11:52,629
és bemegyek az FBI-hoz.
191
00:11:52,629 --> 00:11:54,423
Ő még nem tud róla,
192
00:11:54,423 --> 00:11:57,092
szóval ne mondj neki semmit!
193
00:11:59,970 --> 00:12:01,847
Jesszusom, Hal.
194
00:12:05,350 --> 00:12:08,812
Ugye tudod, mekkora hülyeséget csinálsz?
195
00:12:10,814 --> 00:12:12,774
Meg fognak találni!
196
00:12:13,358 --> 00:12:15,194
Megőrültél... Átnézik a felvételeket!
197
00:12:15,194 --> 00:12:17,487
- Mindenkit bevisznek.
- Jesszusom!
198
00:12:17,988 --> 00:12:21,533
Ha önként adom fel magam, elnézőbbek.
199
00:12:21,533 --> 00:12:23,160
Jesszusom!
200
00:12:23,160 --> 00:12:27,623
Semmi szükségem arra,
hogy az FBI rám rúgja az ajtót...
201
00:12:27,623 --> 00:12:29,750
Nem, Hal. Nem!
202
00:12:31,585 --> 00:12:33,962
Brad, nem mártalak be.
203
00:12:33,962 --> 00:12:36,173
Mégis hogy?
204
00:12:37,132 --> 00:12:39,718
Öt perccel a beismerő vallomásod után
205
00:12:39,718 --> 00:12:42,971
megvádolnak bizonyíték megsemmisítésével
206
00:12:42,971 --> 00:12:45,224
és hamis tanúzással!
207
00:12:45,224 --> 00:12:47,226
Bűncselekmény mindkettő, Hal.
208
00:12:47,226 --> 00:12:49,269
Sajnálom, de nem teheted.
209
00:12:49,269 --> 00:12:53,774
Felejtsd el ezt a hülyeséget!
Már túl vagyunk rajta.
210
00:12:54,358 --> 00:12:57,778
Már eldöntöttem, és megteszem.
211
00:12:59,613 --> 00:13:00,948
Csak tudattam veled.
212
00:13:18,465 --> 00:13:19,675
- Üdv!
- Üdv!
213
00:13:20,467 --> 00:13:22,886
Hívatott. Itt folytatjuk?
214
00:13:22,886 --> 00:13:25,973
Igen, itt. Jöjjön be! Foglaljon helyet!
215
00:13:26,557 --> 00:13:27,641
Mit tehetek önért?
216
00:13:28,559 --> 00:13:31,645
Nos, kérnék valamit.
217
00:13:32,145 --> 00:13:33,814
Mutassam be a kedvenc oligarchámat?
218
00:13:35,357 --> 00:13:38,485
Ne! De szeretnék interjúzni magával.
219
00:13:39,152 --> 00:13:40,571
A műsoromban.
220
00:13:41,822 --> 00:13:43,991
Tudom, tudom, nem ad interjút.
221
00:13:43,991 --> 00:13:47,160
- De sok a szkeptikus.
- Ja, hallottam. Magától.
222
00:13:47,160 --> 00:13:51,039
És ez legitim kérdés
a részvényesek számára.
223
00:13:51,039 --> 00:13:55,961
Itt a soha vissza nem térő alkalom. Elhessegetheti
224
00:13:55,961 --> 00:13:58,297
- az üzlettel kapcsolatos kételyeket.
- Rendben.
225
00:13:58,297 --> 00:14:01,133
És remek lehetőséget ad arra, hogy...
226
00:14:01,133 --> 00:14:05,220
Igent mondtam. Szívesen leülök magával.
227
00:14:06,263 --> 00:14:07,639
- Igen?
- Szóval...
228
00:14:09,558 --> 00:14:11,101
A kérdéseket nem mondja meg előre.
229
00:14:11,101 --> 00:14:12,686
Így működik a műsora, igaz?
230
00:14:14,980 --> 00:14:16,106
Igen.
231
00:14:16,106 --> 00:14:19,234
Gondolom, ez nem probléma.
232
00:14:19,234 --> 00:14:20,861
Oké. Csütörtökön jó?
233
00:14:22,070 --> 00:14:23,530
Csütörtök. Most csüt...
234
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
- Most csütörtökön?
- Igen.
235
00:14:25,365 --> 00:14:29,077
Jövő héten Texasban kell lennem. Bocs!
236
00:14:29,077 --> 00:14:34,499
Semmi baj, akkor csütörtökön.
Remek a csütörtök. Tökéletes.
237
00:14:34,499 --> 00:14:35,667
Hol?
238
00:14:37,836 --> 00:14:39,755
Van lakása ebben az időzónában?
239
00:14:41,089 --> 00:14:42,758
A hamptonsi házam jó lesz.
240
00:14:42,758 --> 00:14:45,093
- Szólok Amandának, hogy intézkedjen.
- Ó, remek.
241
00:14:46,345 --> 00:14:47,888
Azt hitte, nemet mondok?
242
00:14:48,680 --> 00:14:50,557
Igen. Valahol. Én ne...
243
00:14:51,475 --> 00:14:53,936
Történetesen úgy vélem, igaza van.
244
00:14:53,936 --> 00:14:55,812
Nem akarom, hogy félreértés legyen arról,
245
00:14:55,812 --> 00:14:57,814
mi folyik itt...
246
00:14:58,857 --> 00:15:00,859
- Ja.
- ...mármint az üzlettel kapcsolatban.
247
00:15:00,859 --> 00:15:02,945
Pontosan. Pontosan.
248
00:15:04,613 --> 00:15:07,324
Rendben. Megbeszéltük. Remek.
249
00:15:07,324 --> 00:15:11,745
Szóval, csütörtökön Hamptonsban. Remek.
250
00:15:11,745 --> 00:15:14,039
- Alig várom!
- Én is.
251
00:15:14,039 --> 00:15:15,457
Nagyszerű. Oké.
252
00:15:16,834 --> 00:15:19,419
- Megvan, hogy ez a maga öltözője?
- Ó, faszom!
253
00:15:20,295 --> 00:15:21,755
Nem nekem kellene távoznom?
254
00:15:24,758 --> 00:15:26,927
Azt mondom, ne filléreskedjünk!
Évfordulónk van.
255
00:15:26,927 --> 00:15:28,387
Mi? Majd júniusban.
256
00:15:28,387 --> 00:15:31,223
Nem, nem, április 30-án. Nem emlékszel?
257
00:15:31,974 --> 00:15:34,685
Titokban kéz a kézben csináltuk
a mobilhullaházas riportot.
258
00:15:34,685 --> 00:15:37,062
- Tök romantikus volt.
- Te onnan számolod?
259
00:15:37,062 --> 00:15:40,190
- Miért, te honnan?
- Az első csóktól. Mert normális vagyok.
260
00:15:40,190 --> 00:15:42,359
Ugyan már! „Niagarai mézeshetek” csomag.
261
00:15:42,985 --> 00:15:45,779
Egy üveg pezsgő és a vízesés az árban.
262
00:15:46,280 --> 00:15:47,948
„Mézeshetek” csomag?
263
00:15:48,615 --> 00:15:50,659
Hát, ez a neve, nem kell belegon...
264
00:15:52,244 --> 00:15:53,078
Okés.
265
00:15:54,121 --> 00:15:55,330
- Okés?
- Okés.
266
00:15:56,331 --> 00:15:58,542
Nagyon ízléses.
267
00:15:58,542 --> 00:16:00,752
Háttér kéne Paul Marksról.
Interjúzom vele.
268
00:16:00,752 --> 00:16:03,005
Mi van? Úgy tudtam, allergiás a kamerára.
269
00:16:03,005 --> 00:16:04,423
Hát, kigyógyult belőle.
270
00:16:04,923 --> 00:16:06,717
Oké. Cory engedélyezte?
271
00:16:06,717 --> 00:16:09,469
Nincs szükségem Cory engedélyére
egy interjúhoz, oké?
272
00:16:09,469 --> 00:16:12,139
Azt akarom, hogy a világ tudja,
nyitott könyv vagyunk.
273
00:16:12,139 --> 00:16:15,601
Oké? Lesz interjú. Két nap múlva.
274
00:16:15,601 --> 00:16:16,935
- Mi van?
- Mi van?
275
00:16:16,935 --> 00:16:18,187
- Mi van?
- Nem.
276
00:16:19,313 --> 00:16:22,399
Nem. Két nap alatt nem tudok
előkészíteni egy interjút, pláne nem róla.
277
00:16:22,399 --> 00:16:23,817
Lehetetlen.
278
00:16:23,817 --> 00:16:26,236
Tessék felfüggeszteni
a szabadidős tevékenységet!
279
00:16:27,613 --> 00:16:30,073
Várjunk csak,
hát ti együtt töltitek azt is!
280
00:16:30,073 --> 00:16:31,158
Ez tök jó lesz.
281
00:16:31,158 --> 00:16:33,243
Ölelkezés és cikkolvasás,
két légy, egy csapás.
282
00:16:33,243 --> 00:16:35,370
- Nagyon szereted ezt a viccet. Ja.
- Bizony.
283
00:16:35,370 --> 00:16:37,706
A teljes kutatási részleg rajta van.
284
00:16:37,706 --> 00:16:40,042
Megcsináljuk, és ti megoldjátok.
Képesek vagytok.
285
00:16:43,128 --> 00:16:44,671
Jól van, bassza meg, legyen!
286
00:16:44,671 --> 00:16:45,881
Oké. Kérdezősködj,
287
00:16:45,881 --> 00:16:48,634
keress rokont, ágyast! Ha mákunk van,
a két halmaznak van metszete.
288
00:16:48,634 --> 00:16:50,427
- Valakit, aki nyilatkozik!
- Oké, máris!
289
00:16:50,427 --> 00:16:51,512
Remek.
290
00:16:51,512 --> 00:16:54,848
Az elmúlt 20 évben
többtucatnyi céget vett vagy alapított.
291
00:16:54,848 --> 00:16:57,559
Csak van valaki, aki tud valamit!
Vagy rühelli, mint a szart.
292
00:16:57,559 --> 00:17:02,105
Oké. Lássunk neki! Fog ez menni.
293
00:17:04,900 --> 00:17:05,733
Van egy perced?
294
00:17:05,733 --> 00:17:07,236
- Gyere be!
- Remek.
295
00:17:08,945 --> 00:17:09,946
Te...
296
00:17:10,821 --> 00:17:13,407
dolgoztál
Paul Marksszal a Szilícium-völgyben, ugye?
297
00:17:14,242 --> 00:17:15,743
Rövid ideig. Miért?
298
00:17:16,494 --> 00:17:17,621
Milyen volt akkoriban?
299
00:17:18,413 --> 00:17:20,749
Nem is tudom. Mint most.
300
00:17:20,749 --> 00:17:23,460
- Elbűvölő. Magas.
- Értem.
301
00:17:25,503 --> 00:17:27,839
Hallottál valami meredeket, pletykát róla?
302
00:17:29,091 --> 00:17:30,592
Mire gondolsz?
303
00:17:30,592 --> 00:17:33,887
Meredek dolgokra.
Cserbenhagyásos gázolás, halott kurvák,
304
00:17:33,887 --> 00:17:35,639
vérátömlesztés 12 éves fiúktól.
305
00:17:35,639 --> 00:17:37,057
Ilyesmik.
306
00:17:37,558 --> 00:17:41,478
Őszintén szólva, alig ismertem.
Még egyetemre jártam.
307
00:17:43,063 --> 00:17:44,064
Szóval...
308
00:17:45,440 --> 00:17:48,151
Vettem. Gondoltam, hátha.
309
00:17:50,571 --> 00:17:51,572
Miért kérdezed?
310
00:17:52,072 --> 00:17:57,202
Mert interjút ad Alexnek.
311
00:17:58,912 --> 00:18:02,374
Szóval, ha eszedbe jut valami...
312
00:18:03,083 --> 00:18:04,084
Ja, ja, persze.
313
00:18:04,084 --> 00:18:05,377
Oké. Köszi!
314
00:18:17,306 --> 00:18:18,891
Mind az öt városrész érdekel.
315
00:18:18,891 --> 00:18:23,103
Aztán ott az a komp Staten Islandre,
ami elmegy a Szabadság-szobor mellett.
316
00:18:23,103 --> 00:18:25,480
- Arra mennyi a jegy?
- Ingyenes.
317
00:18:25,981 --> 00:18:27,274
Komolyan?
318
00:18:27,274 --> 00:18:29,318
Akkor az tuti felkerül a listára.
319
00:18:29,318 --> 00:18:32,696
És ott van az a gigajátékbolt is
a kis manónak.
320
00:18:33,405 --> 00:18:35,157
Nem akartok eljönni a UBA-be?
321
00:18:36,283 --> 00:18:37,284
Hú! Lehet?
322
00:18:37,284 --> 00:18:39,453
Persze. VIP-ellátás, ami belefér.
323
00:18:39,453 --> 00:18:42,289
Megnézhetitek,
ahogy felveszek egy anyagot a híradóba.
324
00:18:42,789 --> 00:18:44,791
Igen, hogyne!
325
00:18:44,791 --> 00:18:46,502
Szívesen. Jó móka lesz.
326
00:18:46,502 --> 00:18:51,215
Köszönöm. Tök izgis! Alig várom,
hogy az otthoniaknak mesélhessek!
327
00:18:51,215 --> 00:18:53,759
Hal, ez remek.
De nem tudom, mit vegyek fel.
328
00:19:02,309 --> 00:19:04,228
Állati jól festesz odafent.
329
00:19:04,228 --> 00:19:05,812
- Köszönöm.
- Nem igaz, kicsim?
330
00:19:05,812 --> 00:19:08,232
{\an8}- De.
- Igen, tudom, már jártál itt.
331
00:19:08,232 --> 00:19:10,692
Ja, pár éve.
332
00:19:10,692 --> 00:19:12,986
Hal, örülök a viszontlátásnak.
Te vagy Cheryl, igaz?
333
00:19:12,986 --> 00:19:15,864
Igen. Nagyon köszönöm a VIP-fogadtatást!
334
00:19:15,864 --> 00:19:18,992
Hát, nem olyan puccos, mint a
The Morning Show-ban, de igyekszünk.
335
00:19:18,992 --> 00:19:20,994
Bradley, van egy kis gebasz,
336
00:19:20,994 --> 00:19:22,162
lehet, elmegy a jel.
337
00:19:22,162 --> 00:19:24,248
Ja, nem gáz. Kösz, hogy összehoztad.
338
00:19:24,248 --> 00:19:25,832
Tudom, hogy rohammunka volt.
339
00:19:25,832 --> 00:19:29,670
Szerintem várni kellene vele
a júniusi meghallgatásokig.
340
00:19:29,670 --> 00:19:31,046
Megbeszéljük, jó?
341
00:19:31,046 --> 00:19:32,881
És ez ma este lemegy a tévében?
342
00:19:35,509 --> 00:19:36,552
Le bizony!
343
00:19:37,302 --> 00:19:39,555
- Gyertek hátrébb picit, jó?
- Oké.
344
00:19:40,472 --> 00:19:42,808
- Mehet?
- Beszámollak.
345
00:19:42,808 --> 00:19:46,520
- Köszönöm.
- Öt, négy, három...
346
00:19:47,729 --> 00:19:48,814
{\an8}ESTI HÍRADÓ
347
00:19:48,814 --> 00:19:51,483
{\an8}Ryder Flynt,
köszönöm, hogy rendelkezésünkre áll.
348
00:19:52,401 --> 00:19:58,073
A tárgyalására vár, mivel január 6-án
bántalmazott egy kapitóliumi rendőrt.
349
00:19:58,073 --> 00:19:59,199
Így van?
350
00:19:59,199 --> 00:20:01,702
Nem hiszem, hogy akár neki, akár másnak
351
00:20:01,702 --> 00:20:03,203
joga lett volna kitiltani minket.
352
00:20:03,704 --> 00:20:06,498
{\an8}A Kapitólium a népé. A népet megvezették.
353
00:20:06,498 --> 00:20:08,458
{\an8}A népnek joga volt reagálni.
354
00:20:08,458 --> 00:20:11,920
Hitt abban,
hogy a 2020-as választást elcsalták?
355
00:20:12,963 --> 00:20:14,047
Teljes mértékben.
356
00:20:15,007 --> 00:20:19,011
És miután új információk
láttak napvilágot?
357
00:20:22,264 --> 00:20:23,724
Nem. Már nem.
358
00:20:25,726 --> 00:20:29,938
Ha tudta volna,
hogy az előző elnök vádjai alaptalanok...
359
00:20:29,938 --> 00:20:31,607
Akkor otthon maradok.
360
00:20:34,443 --> 00:20:35,527
Én...
361
00:20:38,197 --> 00:20:39,364
Elvesztettem az állásomat.
362
00:20:42,201 --> 00:20:45,370
A családom szóba sem áll velem.
363
00:20:47,956 --> 00:20:50,334
Szeretnék erről bővebben hallani.
364
00:20:50,834 --> 00:20:54,546
Megérte elveszíteni a családját?
365
00:20:55,380 --> 00:20:56,632
Na, mégis, mit gondol?
366
00:20:58,175 --> 00:21:02,679
Szerintem nem figyelünk eléggé arra,
milyen járulékos károkat okozhat mindez.
367
00:21:07,017 --> 00:21:08,060
Csak nyugodtan.
368
00:21:15,484 --> 00:21:17,653
Arra gondoltam,
hogy a TMS keresztpromózhatná
369
00:21:17,653 --> 00:21:19,029
- Alex interjúját Paullal.
- Igen.
370
00:21:19,029 --> 00:21:21,240
Felhúzza a számainkat, segít a UBA+-nak.
371
00:21:21,240 --> 00:21:23,825
Imádom.
Forgatok egy csomót pluszban a házban.
372
00:21:23,825 --> 00:21:25,702
Király.
Ha kapok felvételeket az interjúból,
373
00:21:25,702 --> 00:21:27,496
összerakhatunk egy ízelítőt.
374
00:21:27,496 --> 00:21:29,456
Használjuk ki
a felvásárlás körüli felhajtást!
375
00:21:29,456 --> 00:21:30,541
Tökéletes. Igen.
376
00:21:30,541 --> 00:21:31,750
Mit gondolsz, Stella?
377
00:21:31,750 --> 00:21:34,545
A te műsorod,
azt csinálsz, amit jónak látsz.
378
00:21:38,549 --> 00:21:41,635
De borotvaélen táncolunk.
379
00:21:41,635 --> 00:21:44,263
Nem nézhet ki benyalós reklámnak.
380
00:21:44,263 --> 00:21:46,056
Jaj már!
Tudod, hogy Alex olyat nem csinál.
381
00:21:46,056 --> 00:21:49,852
Hogy megy a kutatás? Van valami érdekes?
382
00:21:51,061 --> 00:21:53,313
Nincs. Nem sok időnk van.
383
00:21:53,313 --> 00:21:55,816
Azaz nincs semmink?
384
00:21:55,816 --> 00:21:58,694
Hamarabb találom meg Jimmy Hoffa sírját,
385
00:21:58,694 --> 00:22:00,112
mint Marks gimis tablóképét.
386
00:22:00,112 --> 00:22:03,824
De nem mindegy? Örömünnepet akarunk, nem?
387
00:22:07,619 --> 00:22:09,663
- Akkor mindent megbeszéltünk.
- Ja.
388
00:22:09,663 --> 00:22:11,206
Oké. Remek.
389
00:22:14,251 --> 00:22:16,003
Ezek szerint...
390
00:22:38,650 --> 00:22:40,068
Figyu, Chip!
391
00:22:45,365 --> 00:22:46,700
- Oké.
- Igen.
392
00:22:52,623 --> 00:22:54,291
Van valami, amit...
393
00:22:57,753 --> 00:22:58,837
Beszélnünk kell.
394
00:23:09,556 --> 00:23:11,266
Családi nap a melóhelyen?
395
00:23:11,266 --> 00:23:13,310
Hal felesége meg akarta nézni a stúdiót.
396
00:23:14,102 --> 00:23:17,022
Pont aznap,
amikor ezt az interjút forgattad.
397
00:23:18,106 --> 00:23:19,691
Hetekkel ezelőtt lekötöttük.
398
00:23:20,859 --> 00:23:21,902
Bradley...
399
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
gázos a helyzet?
400
00:23:26,907 --> 00:23:27,741
Nem.
401
00:23:28,951 --> 00:23:34,206
Mert eddigi tapasztalataim szerint
ha Hal megjelenik, igencsak rábaszhatunk.
402
00:23:34,206 --> 00:23:35,958
Megoldom.
403
00:23:35,958 --> 00:23:37,167
Mint a múltkor?
404
00:23:39,169 --> 00:23:40,879
Csak ne akadályozz, Cory!
405
00:23:41,463 --> 00:23:43,966
Tudom, hogy azt hiszed, segítesz,
de csak rontasz rajta.
406
00:23:52,766 --> 00:23:56,645
Tedd rendbe, vagy én fogom!
407
00:24:27,926 --> 00:24:29,553
- Szia!
- Szia!
408
00:24:29,553 --> 00:24:30,971
Bocs, hogy késtem!
409
00:24:33,140 --> 00:24:34,141
Te is hiányoztál nekem.
410
00:24:34,641 --> 00:24:37,311
- Muszáj innom. Lehet, ugye?
- Oké. Persze.
411
00:24:37,311 --> 00:24:40,189
Mondtam már? Szerintem Audra terhes.
412
00:24:41,523 --> 00:24:42,858
Mi? Komolyan?
413
00:24:42,858 --> 00:24:45,944
Elmentem az öltözője előtt,
fény lekapcsolva,
414
00:24:45,944 --> 00:24:48,030
ő meg a tükör előtt ült...
415
00:24:48,030 --> 00:24:49,156
- Parancsoljon!
- Köszönöm!
416
00:24:49,156 --> 00:24:50,282
...és a hasát simizte.
417
00:24:50,908 --> 00:24:52,326
Lehet, meditált.
418
00:24:53,785 --> 00:24:54,953
Mármint Audra?
419
00:24:54,953 --> 00:24:57,623
A 9/11-es egyperces gyászszünetet is végigpofázta.
420
00:24:59,166 --> 00:25:00,000
- Na ja.
- Mi a helyzet
421
00:25:00,000 --> 00:25:01,502
az őrültek házában?
422
00:25:03,128 --> 00:25:04,713
Miféle őrültekháza?
423
00:25:04,713 --> 00:25:06,173
Paul Marks. Milyen a pasi?
424
00:25:08,258 --> 00:25:10,511
Hát, még nem véglegesítették az üzletet.
425
00:25:11,178 --> 00:25:13,180
És ki tudja még, hogy mi lesz.
426
00:25:13,722 --> 00:25:15,057
- Na ja.
- Igen.
427
00:25:21,730 --> 00:25:22,773
Mi ez az egész?
428
00:25:24,942 --> 00:25:25,776
Hogy érted?
429
00:25:27,903 --> 00:25:29,154
Összefutunk Corynál.
430
00:25:30,405 --> 00:25:32,407
Meghívsz vacsorázni, aztán lemondod.
431
00:25:32,407 --> 00:25:35,327
Aztán ma az utolsó percben felhívsz,
mert mégis jó.
432
00:25:35,953 --> 00:25:38,747
Nem tudom, hol jár az agyad, de nem itt.
433
00:25:38,747 --> 00:25:40,165
Én tényleg...
434
00:25:42,042 --> 00:25:43,126
Látni akartalak.
435
00:25:43,126 --> 00:25:45,879
Valóban? Vagy csak inni akartál?
436
00:25:47,506 --> 00:25:50,551
Figyu,
Hal itt van Cheryllel és a gyerekkel, és...
437
00:25:50,551 --> 00:25:52,344
Na persze. Hal.
438
00:25:52,344 --> 00:25:56,890
Nem azért jött. Tudom, hogy gyűlölöd.
439
00:25:56,890 --> 00:25:58,475
- Dehogyis!
- De, de.
440
00:25:58,475 --> 00:26:00,978
Mindegy. Semmi gáz.
Nem akarok belemenni.
441
00:26:02,104 --> 00:26:06,191
Miért nem beszélsz velem? Olyan ez,
mint egy balul sikerült első randi.
442
00:26:17,119 --> 00:26:20,789
Mennem kéne. Én...
Nem fogják tudni, hol vagyok.
443
00:26:20,789 --> 00:26:24,168
Bradley, én vagyok az.
Akinek bármit elmondhatsz.
444
00:26:27,921 --> 00:26:31,717
Szét vagyok esve, oké?
És nem akarlak kiborítani.
445
00:26:32,259 --> 00:26:33,260
Sajnálom!
446
00:26:34,636 --> 00:26:36,138
Kérem a számlát.
447
00:26:37,890 --> 00:26:38,891
Oké.
448
00:27:23,227 --> 00:27:24,228
Szia!
449
00:27:25,521 --> 00:27:28,440
Nagyon-nagyon bejött
a tanmesének szánt interjú.
450
00:27:28,440 --> 00:27:30,192
- Valóban?
- Fogtam az adást.
451
00:27:30,192 --> 00:27:31,276
- Oké.
- Sokat jelentett.
452
00:27:31,276 --> 00:27:32,778
- Ne akarsz te sittre menni.
- Nem.
453
00:27:32,778 --> 00:27:34,238
Azt hiszed, kemény vagy, de nem.
454
00:27:34,238 --> 00:27:40,661
Idehallgass! Meg kell tennem
a családért, a józanságomért.
455
00:27:40,661 --> 00:27:41,912
- A józanságodért?
- Igen!
456
00:27:41,912 --> 00:27:46,750
Jesszusom! Ne használd már fegyverként,
hogy lejöttél az anyagról, bazmeg!
457
00:27:46,750 --> 00:27:48,126
Óriási faszparasztság.
458
00:27:48,126 --> 00:27:50,921
Abba bele sem gondolsz,
milyen hatása lesz ennek rám?
459
00:27:50,921 --> 00:27:52,005
Jesszusom! Igazad van!
460
00:27:52,005 --> 00:27:54,007
Bele sem gondoltam, mi fog veled történni,
461
00:27:54,007 --> 00:27:57,344
de persze
le is törölhetted volna a felvételt, nem?
462
00:27:57,344 --> 00:27:59,137
- Az egészet! Letörölhetted volna!
- Ez...
463
00:27:59,137 --> 00:28:01,598
És én azt hittem, így lesz,
amikor leléptem DC-ből.
464
00:28:02,099 --> 00:28:06,395
Aztán megláttam a TV-ben, és nem értettem.
„Faszér' használta ezt fel?”
465
00:28:06,395 --> 00:28:07,479
Aztán rádöbben... Nem!
466
00:28:07,479 --> 00:28:10,357
Rádöbbentem, hogy bármire képes vagy,
hogy előrébb juss!
467
00:28:10,357 --> 00:28:11,608
- Én?
- Igen.
468
00:28:12,109 --> 00:28:14,194
Tönkreteszed az életünket, megvan?
469
00:28:14,194 --> 00:28:16,154
Hát, tudod, remek mesterem volt hozzá.
470
00:28:16,154 --> 00:28:18,782
Te dobtad fel apát.
Az jól szétkúrta a családot, ugye?
471
00:28:19,449 --> 00:28:20,576
- Azta!
- Téged kivéve.
472
00:28:20,576 --> 00:28:21,910
Mert te abból is jól jöttél ki.
473
00:28:21,910 --> 00:28:24,997
Hülyéskedsz? Azt hiszed,
hogy az is része volt a mestertervnek,
474
00:28:24,997 --> 00:28:27,499
aminek a célja,
hogy New Yorkban kössek ki, és valahogy...
475
00:28:27,499 --> 00:28:29,418
Mi a faszom már ez az egész?
476
00:28:31,170 --> 00:28:34,506
Tudom, milyen úgy nézni apámra,
hogy egyáltalán nem tisztelem.
477
00:28:35,424 --> 00:28:36,425
Kicsit sem!
478
00:28:37,676 --> 00:28:39,845
Nem akarom, hogy a lányom
hogy így nézzen rám.
479
00:28:41,346 --> 00:28:42,431
Abba kurvára belehalnék.
480
00:28:42,431 --> 00:28:44,433
Azt hiszed,
a lányod tisztelni fogja az apját,
481
00:28:44,433 --> 00:28:46,351
aki ugyanúgy sitten ül,
mint a miénk, bazmeg?
482
00:28:47,019 --> 00:28:50,272
Tönkreteszed az életét,
ahogy Cherylét és az enyémet is.
483
00:28:50,272 --> 00:28:51,690
Tudod, mit? Berúgtál.
484
00:28:51,690 --> 00:28:54,526
Igyál egy kis vizet, és feküdj le!
485
00:28:54,526 --> 00:28:57,279
Ne prédikálj itt nekem, bazmeg!
486
00:29:14,087 --> 00:29:15,088
Szia!
487
00:29:15,672 --> 00:29:17,591
- Szia!
- Hahó!
488
00:29:17,591 --> 00:29:18,926
Korán bent vagy.
489
00:29:18,926 --> 00:29:22,679
Rendet akarok csinálni az asztalomon.
490
00:29:24,765 --> 00:29:25,807
Mi van? Jól vagy?
491
00:29:26,558 --> 00:29:31,855
Hát, én... Tudod, nagyon értékelem,
492
00:29:32,523 --> 00:29:36,235
hogy mindig támogattál
és kiálltál mellettem, mióta itt vagyok.
493
00:29:36,235 --> 00:29:38,195
Ez nekem... nagyon sokat jelent.
494
00:29:38,695 --> 00:29:40,697
Oké, ez úgy hangzik, mint egy búcsú.
495
00:29:41,490 --> 00:29:43,367
Az NBN elcsaklizna tőlünk?
496
00:29:43,951 --> 00:29:47,829
Nem, csak néha elfelejtem kimondani,
és tudom, mit tettél.
497
00:29:48,413 --> 00:29:50,832
Igen.
Pedig nem is kellett volna megtenned.
498
00:29:50,832 --> 00:29:52,209
Tudom, oké.
499
00:29:52,918 --> 00:29:55,170
- Jézusom! Mennem kell!
- Oké.
500
00:29:55,170 --> 00:29:57,548
Interjúm lesz Paul Marksszal ma.
501
00:29:58,382 --> 00:29:59,967
Hát ja. És...
502
00:30:01,426 --> 00:30:02,427
Mi az?
503
00:30:02,427 --> 00:30:08,141
Chip megtudott róla valamit,
és tudom, hogy keményen neki kell esnem.
504
00:30:08,141 --> 00:30:09,643
- Tényleg?
- Ja.
505
00:30:09,643 --> 00:30:11,979
- Hát...
- Nem jó érzés.
506
00:30:11,979 --> 00:30:13,522
Veszélyezteti az üzletet,
507
00:30:14,273 --> 00:30:16,900
és gyűlölöm ezt tenni az emberekkel.
508
00:30:16,900 --> 00:30:19,027
De ha tényleg van valami,
509
00:30:19,945 --> 00:30:21,530
- nem jobb most tudni...
- De.
510
00:30:21,530 --> 00:30:23,282
- ...mint amikor már késő?
- De, tudom.
511
00:30:23,949 --> 00:30:26,994
Ez a dolgunk.
Szembesítjük az embereket a tetteikkel.
512
00:30:28,203 --> 00:30:30,247
Pontosan. Ez a dolgunk.
513
00:30:30,247 --> 00:30:31,331
Ez a dolgunk.
514
00:30:31,331 --> 00:30:34,001
- Igen.
- Oké. Itt leszek valahol.
515
00:30:34,543 --> 00:30:35,711
- Oké.
- Oké.
516
00:30:35,711 --> 00:30:37,171
- Kéz- és lábtörést!
- Kösz, drága!
517
00:30:59,234 --> 00:31:00,903
De rohadt messze van ez!
518
00:31:00,903 --> 00:31:02,821
- Ja.
- Oké, adjunk a melónak!
519
00:31:04,698 --> 00:31:05,699
Csak simán menjünk be?
520
00:31:05,699 --> 00:31:07,367
- Gondolom.
- Oké, gyerünk!
521
00:31:09,828 --> 00:31:10,829
Hahó!
522
00:31:13,457 --> 00:31:14,291
Hahó!
523
00:31:17,961 --> 00:31:19,213
Hahó!
524
00:31:20,047 --> 00:31:21,298
Jesszusom!
525
00:31:21,298 --> 00:31:22,508
Bocs! Nem harap.
526
00:31:22,508 --> 00:31:24,134
- Hát szia!
- Helyes, idetaláltak.
527
00:31:24,134 --> 00:31:25,469
Még fel sem öltözött.
528
00:31:25,469 --> 00:31:28,055
- Tökre felizgatott.
- Hogy mit?
529
00:31:28,055 --> 00:31:29,640
Hogy megtalálják-e a felhajtót.
530
00:31:29,640 --> 00:31:32,851
Ó, értem. Egész jól megoldottuk.
531
00:31:32,851 --> 00:31:37,898
Csoda szép ez a kis házikó. Hűha!
532
00:31:38,398 --> 00:31:42,861
Nos, biztos kell pár perc,
mire beállnak, meg mit tudom én.
533
00:31:43,487 --> 00:31:45,739
Egyenek, igyanak, rendezzék át a házat,
én meg sietek.
534
00:31:45,739 --> 00:31:47,366
Gyerünk, haver, megyünk! Mozgás!
535
00:31:49,952 --> 00:31:52,079
Oké, oké. Hahó!
536
00:31:54,915 --> 00:31:57,000
Nem, kösz, jó így nekem. Köszi!
537
00:32:01,463 --> 00:32:02,506
Minden oké?
538
00:32:04,383 --> 00:32:05,926
Oké.
539
00:32:08,220 --> 00:32:11,598
Nos... Bocs. Mik a szabályok?
540
00:32:11,598 --> 00:32:12,683
Hogy érti?
541
00:32:13,183 --> 00:32:15,227
Ismerem magát? Hűvös vagyok?
542
00:32:15,227 --> 00:32:20,065
Ja, igen. Tegyen úgy,
mintha most találkoznánk először.
543
00:32:21,483 --> 00:32:22,693
Lazán!
544
00:32:22,693 --> 00:32:24,945
- Örvendek.
- Örvendek.
545
00:32:25,612 --> 00:32:26,613
Oké.
546
00:32:27,781 --> 00:32:28,782
Chip!
547
00:32:29,825 --> 00:32:30,826
Oké.
548
00:32:30,826 --> 00:32:32,661
Na jó, mindenki megvan?
549
00:32:32,661 --> 00:32:33,745
- Mehet!
- Hadd szóljon!
550
00:32:33,745 --> 00:32:35,247
Forogjunk!
551
00:32:35,247 --> 00:32:37,207
Miért nem ad interjút?
552
00:32:38,166 --> 00:32:40,878
- Nem akarom megbántani.
- Ó, csak nyugodtan!
553
00:32:40,878 --> 00:32:43,630
Őszintén szólva
színtiszta időpocséklás az egész.
554
00:32:43,630 --> 00:32:47,050
Mindenkinek célja van vele,
és azt várja, hogy a másik igazolja.
555
00:32:47,050 --> 00:32:49,052
Szó szerint bármit szívesebben csinálok.
556
00:32:49,052 --> 00:32:50,804
Inkább mennék vadászni Dick Cheney-vel.
557
00:32:50,804 --> 00:32:52,598
Vagy sorban állnék az okmányirodában.
558
00:32:52,598 --> 00:32:55,309
Nekem mégis ad interjút. Miért?
559
00:32:55,976 --> 00:33:02,107
Mert ez egy fontos üzlet,
és mert megkért rá.
560
00:33:05,027 --> 00:33:07,154
Amikor valaki,
aki az önéhez hasonló lehetőségekkel bír,
561
00:33:07,154 --> 00:33:09,448
felvásárol egy olyan céget, mint a UBA,
562
00:33:09,448 --> 00:33:10,949
az rengeteg kérdést felvet.
563
00:33:11,867 --> 00:33:15,704
Miért kell egy médiacég is
a portfóliójába?
564
00:33:16,205 --> 00:33:17,623
Mert még nincs médiacégem.
565
00:33:18,248 --> 00:33:19,458
Egyfajta trófea vagyunk a vitrinbe?
566
00:33:19,458 --> 00:33:23,337
Nem. Megítélésem szerint a UBA-ben
ott a lehetőség, hogy hasznot hozzon,
567
00:33:23,337 --> 00:33:24,588
és gyűlölöm az álhíreket.
568
00:33:25,422 --> 00:33:27,591
{\an8}Mondja a techguru.
569
00:33:27,591 --> 00:33:30,719
{\an8}Értem. Oké. Persze, értem én.
570
00:33:30,719 --> 00:33:33,222
Azt hiszem, ön is egyetért azzal, hogy
egészségesebb elszívni egy doboz cigit,
571
00:33:33,222 --> 00:33:36,558
mint felmenni a Twitterre, igaz?
572
00:33:36,558 --> 00:33:38,477
De képtelenség visszatartani az embereket.
573
00:33:41,146 --> 00:33:42,731
szerintem a hírek még menthetők.
574
00:33:43,815 --> 00:33:47,319
És szeretnék próbát tenni, míg nem késő.
575
00:33:47,319 --> 00:33:49,571
Gondolja, hogy sikerülhet?
576
00:33:49,571 --> 00:33:52,366
Nem látok másik jelentkezőt.
577
00:33:52,366 --> 00:33:54,993
Miből gondolja, hogy alkalmas a feladatra?
578
00:33:54,993 --> 00:33:57,329
Hát, elég alacsonyan van a léc.
579
00:33:59,790 --> 00:34:03,001
Úgy tűnik, nem nagyon tiszteli azokat,
akik a híreket csinálják.
580
00:34:04,002 --> 00:34:05,671
Aggódnunk kellene amiatt,
581
00:34:05,671 --> 00:34:08,215
hogy olyasvalakivel állunk össze,
aki nem tisztel minket?
582
00:34:08,215 --> 00:34:10,342
Feltehetném ugyanezt a kérdést.
583
00:34:11,342 --> 00:34:15,264
Ön annyira rossznak tartott engem,
hogy meglógott a Hyperion One kilövéséről.
584
00:34:15,264 --> 00:34:16,598
Nekem nem kéne aggódnom?
585
00:34:17,516 --> 00:34:20,686
Mert így történt, ugye?
És ez itt a Pacekba’ Alex.
586
00:34:20,686 --> 00:34:24,857
Még az is lehet, hogy így történt,
de az nem tisztelet kérdése volt.
587
00:34:24,857 --> 00:34:28,610
Voltak és vannak is aggályok
a cég felvásárlását illetően,
588
00:34:28,610 --> 00:34:30,612
és úgy tudom,
az ajánlatát még nem szavazták meg.
589
00:34:30,612 --> 00:34:33,699
Erről én is tudok.
Ezt... kábé a fejembe verte.
590
00:34:33,699 --> 00:34:35,909
Mondja, ezért ólálkodott a szállodámnál?
591
00:34:42,833 --> 00:34:47,629
Tudja, mit? Tartsunk egy kis szünetet, jó?
592
00:34:48,213 --> 00:34:49,715
- Persze.
- Nem gáz?
593
00:34:50,299 --> 00:34:51,382
- Rögtön jövök.
- Oké.
594
00:34:56,263 --> 00:34:57,097
Jól vagy?
595
00:34:57,097 --> 00:34:58,098
Ja.
596
00:34:58,098 --> 00:35:01,768
Oké. Rákérdezel a stanfordi diákra?
597
00:35:04,313 --> 00:35:05,689
Kapd el a farkát!
598
00:35:06,732 --> 00:35:09,610
Nyugi, tudom a dolgom!
599
00:35:09,610 --> 00:35:10,736
Oké.
600
00:35:28,795 --> 00:35:33,800
Volt egy inkubátorcége Palo Altóban,
ami fiatal techgurukat támogatott.
601
00:35:34,384 --> 00:35:36,845
Valóban.
A dotkomlufi idején indítottam be.
602
00:35:36,845 --> 00:35:38,680
Rengeteg jó ötlet született ott.
603
00:35:39,515 --> 00:35:40,807
De mégis otthagyta.
604
00:35:41,308 --> 00:35:45,604
Igen. Mert az űrkutatási részlegünk
egyre jobban beindult.
605
00:35:45,604 --> 00:35:47,981
Texasban kellett töltenem az idő javát,
hát lepasszoltam.
606
00:35:50,108 --> 00:35:51,109
Megbánta?
607
00:35:53,070 --> 00:35:54,905
Ezt nem nagyon értem.
608
00:35:54,905 --> 00:35:58,492
Egy egykori stanfordi diák,
akit ebben az inkubátorban mentorált,
609
00:35:58,492 --> 00:36:00,160
azt állítja, írt egy algoritmust.
610
00:36:00,869 --> 00:36:03,997
Egy olyan algoritmust, amire
az az adatértékelő rendszer épül,
611
00:36:03,997 --> 00:36:06,333
amit kormányoknak ad el világszerte.
612
00:36:07,376 --> 00:36:09,419
Azt a szoftvert éveken át fejlesztették,
613
00:36:09,419 --> 00:36:13,048
és több száz iteráción ment át,
mire kiforrott applikáció lett belőle.
614
00:36:14,049 --> 00:36:17,052
Igaz, de az alapötlet a diáké volt.
615
00:36:17,052 --> 00:36:20,472
Az alapötlet, ha nem tévedek,
616
00:36:20,472 --> 00:36:23,600
egy aktivistáknak és disszidenseknek
kifejlesztett GPS-blokkoló volt,
617
00:36:23,600 --> 00:36:27,729
amit számos befektetőnek
igyekeztünk elpasszolni. Sikertelenül.
618
00:36:28,313 --> 00:36:30,148
Ön viszont megvette.
619
00:36:31,358 --> 00:36:35,070
Egymilliárd dolláros ötletet
mindössze 50 000-ért.
620
00:36:35,070 --> 00:36:38,407
- Ennyit fizetett? Ötvenezer dollárt?
- Több ötletet is megvettem
621
00:36:38,407 --> 00:36:39,575
abból az inkubátorból.
622
00:36:40,158 --> 00:36:43,036
A szerződések megfeleltek
az akkor elfogadott normáknak.
623
00:36:44,496 --> 00:36:46,331
Hát, korábban az is elfogadott volt,
624
00:36:46,331 --> 00:36:49,668
hogy egy rendező megkúrja a színésznőt
a szereposztó díványon...
625
00:36:50,169 --> 00:36:53,672
Vagy az, hogy egy műsorvezető öltözőjében
titkos gomb zárja az ajtót.
626
00:36:55,048 --> 00:36:57,593
Ön más ötletét ellopva gazdagodott meg?
627
00:36:58,302 --> 00:37:00,262
Sosem kényszerítettem senkit,
hogy bármit is aláírjon.
628
00:37:00,262 --> 00:37:02,181
Ez a diák önszántából adta el az ötletét.
629
00:37:02,181 --> 00:37:06,810
Titoktartási záradékot íratott vele alá,
majd fogta a haladó szellemű ötletet,
630
00:37:06,810 --> 00:37:09,730
és egy prediktív profilozó applikációvá fejlesztette.
631
00:37:11,315 --> 00:37:14,151
Mindketten tudjuk,
mi az ilyen záradék alapvetése.
632
00:37:14,735 --> 00:37:17,696
Az egyik fél nyer,
a másik befogja a száját.
633
00:37:18,447 --> 00:37:22,784
{\an8}Tisztességes eljárás ez
olyan diákok esetében,
634
00:37:22,784 --> 00:37:25,120
akik nem rendelkeznek
elég élettapasztalattal,
635
00:37:25,120 --> 00:37:28,874
hogy megértsék a záradék következményeit?
636
00:37:28,874 --> 00:37:31,877
A szerződést felnőttek írták alá.
637
00:37:31,877 --> 00:37:34,171
Nos, ez a diák
nagyon nem érezte jól magát miatta.
638
00:37:34,755 --> 00:37:37,341
Sőt, súlyos depresszióba zuhant,
639
00:37:38,091 --> 00:37:39,593
és öngyilkosságot is megkísérelt.
640
00:37:46,016 --> 00:37:49,895
Igazán sajnálom. Nem tudtam erről.
641
00:37:53,065 --> 00:37:55,651
Most, hogy tud, nem akar reagálni?
642
00:37:57,402 --> 00:37:59,196
Üzenni az egykori diáknak?
643
00:37:59,196 --> 00:38:00,906
És a nézőknek?
644
00:38:04,034 --> 00:38:05,827
Nos, szerintem...
645
00:38:18,465 --> 00:38:22,302
Tudja, annak idején
a gyáramban aludtam, a padlón.
646
00:38:22,970 --> 00:38:25,848
Néha heteken át.
647
00:38:25,848 --> 00:38:30,686
Amikor a Hyperion One első prototípusát terveztük,
648
00:38:30,686 --> 00:38:34,815
a mérnökeimmel együtt
napi 18-20 órát dolgoztunk.
649
00:38:37,818 --> 00:38:42,447
Amikor valamire nagyon koncentrálok,
hajlamos vagyok minden mást kizárni.
650
00:38:46,702 --> 00:38:50,122
Amikor végre hazamentem,
a feleségem már nem volt ott.
651
00:38:51,456 --> 00:38:57,754
Mindent elvitt, ami az övé volt,
nekem meg ott maradt az üres ház.
652
00:39:00,632 --> 00:39:03,260
Azt sem tudom, mikor ment el.
Lehet, hetekkel korábban.
653
00:39:06,513 --> 00:39:09,183
Akkor nagyon mélyen magamba szálltam.
654
00:39:11,560 --> 00:39:16,315
Átértékeltem azt, ahogy másokkal bántam.
Hogy mivel járt, amit tettem.
655
00:39:20,819 --> 00:39:23,614
És azóta változtattam a cégem működésén,
656
00:39:23,614 --> 00:39:26,575
a saját viselkedésemen
és a meggyőződéseimen is.
657
00:39:27,242 --> 00:39:32,706
És azt hiszem,
mindenképpen tartozom ennek a diáknak
658
00:39:34,583 --> 00:39:35,584
egy beszélgetéssel.
659
00:39:49,139 --> 00:39:50,140
Következő kérdés!
660
00:40:06,698 --> 00:40:10,661
{\an8}Míg az elnök tovább dolgozna
a patthelyzet megoldása érdekében,
661
00:40:10,661 --> 00:40:14,456
{\an8}a kongresszusi vezetők
több fontos kérdésben is ellenállnak.
662
00:40:14,456 --> 00:40:16,875
A szünet után...
663
00:40:22,172 --> 00:40:23,173
A szünet után...
664
00:40:26,760 --> 00:40:27,719
Bradley, mi a baj?
665
00:40:30,597 --> 00:40:31,974
Bradley!
666
00:40:32,683 --> 00:40:35,853
{\an8}A szünet után
a magántanulói rendszerről lesz szó.
667
00:40:36,937 --> 00:40:39,189
Bemutatunk egy anyát,
aki a pandémia alatt döntött úgy,
668
00:40:39,189 --> 00:40:43,360
hogy a gyerekei nem térnek vissza
a hagyományos iskolarendszerbe.
669
00:40:45,863 --> 00:40:46,864
És elmentünk!
670
00:40:54,037 --> 00:40:54,872
Szia!
671
00:40:58,333 --> 00:41:01,503
- Brad nincs itt. Ő...
- Tudom. Veled szerettem volna beszélni.
672
00:41:02,254 --> 00:41:03,255
Bejöhetek?
673
00:41:09,386 --> 00:41:13,098
Nagyon sok előítéletem volt veled
kapcsolatban úgy, hogy nem is ismertelek.
674
00:41:15,309 --> 00:41:16,560
Ja, sejtettem.
675
00:41:17,477 --> 00:41:18,562
Azt hiszem...
676
00:41:19,271 --> 00:41:23,525
amikor az anyátok beteg lett,
Bradley-t választás elé állítottam.
677
00:41:24,902 --> 00:41:27,821
Legalábbis Bradley így érezte,
és ez nagyon nem volt kóser.
678
00:41:28,822 --> 00:41:35,662
Én azt hiszem, biztattam is, hogy
szakítson meg minden kapcsolatot veled.
679
00:41:36,496 --> 00:41:38,332
Hogy csak a tiéd lehessen?
680
00:41:44,296 --> 00:41:45,756
Sajnálom. Bocsánat.
681
00:41:47,090 --> 00:41:49,092
Azt gondolom...
682
00:41:52,846 --> 00:41:56,058
hogy Bradley velem akar lenni,
és én is vele.
683
00:41:57,059 --> 00:41:58,727
De valamelyik este együtt vacsoráztunk,
684
00:41:58,727 --> 00:42:02,523
és nyugtalannak tűnt
az újrakezdés lehetőségétől.
685
00:42:03,023 --> 00:42:06,527
Szerintem ez nagyrészt miattad is van.
686
00:42:07,361 --> 00:42:09,321
Amiatt, ahogy ítélkeztem feletted.
687
00:42:09,321 --> 00:42:11,823
Velem nem szokott ilyesmiről beszélni.
688
00:42:11,823 --> 00:42:13,825
- És én nem...
- Szerintem ő is fél.
689
00:42:14,660 --> 00:42:16,870
- Mert bármikor bevon téged valamibe...
- Elkúrom.
690
00:42:16,870 --> 00:42:18,830
- Nem, nem!
- De.
691
00:42:19,790 --> 00:42:22,709
Te olyannak látod, amilyennek senki más.
692
00:42:23,210 --> 00:42:24,545
Előled nem tud elrejtőzni.
693
00:42:29,633 --> 00:42:34,555
Ha támogatnád a kapcsolatunkat,
az nagyon sokat jelentene mindkettőnknek.
694
00:42:35,722 --> 00:42:41,228
Ha kapok egy esélyt,
tudom, hogy tehetem boldoggá.
695
00:42:51,238 --> 00:42:52,990
Alszom rá egyet.
696
00:42:55,367 --> 00:42:56,577
Átgondolom. Oké?
697
00:43:02,291 --> 00:43:03,500
Jó móka volt.
698
00:43:04,835 --> 00:43:05,919
Mikor kerül adásba?
699
00:43:05,919 --> 00:43:07,963
Jövő héten. Hétvégén vágjuk meg.
700
00:43:07,963 --> 00:43:11,258
Alex, visszajössz a városba?
701
00:43:11,967 --> 00:43:14,136
Mindjárt. Kösz, Chip!
702
00:43:14,136 --> 00:43:16,221
Oké. Vannak ötleteim a műsort illetően,
703
00:43:16,221 --> 00:43:19,099
szóval dumálhatunk útközben,
és este megvághatjuk az előzetest.
704
00:43:19,099 --> 00:43:22,102
- Tudod, hogy Mia állandóan nyaggat...
- Oké.
705
00:43:22,102 --> 00:43:23,854
Persze. Majd hívlak a kocsiból.
706
00:43:27,065 --> 00:43:28,483
Gyere már, Chip!
707
00:43:29,818 --> 00:43:32,154
- Oké.
- Oké. Bocs, kikísérem.
708
00:43:34,823 --> 00:43:35,908
Óvatosan a kanyarban!
709
00:43:35,908 --> 00:43:37,326
- Kösz, Paul!
- Ez a legkevesebb.
710
00:43:37,326 --> 00:43:38,785
- Jó utat!
- Köszönöm!
711
00:43:41,872 --> 00:43:43,207
Nos, túlélte.
712
00:43:43,790 --> 00:43:45,167
Nem fogta vissza magát.
713
00:43:45,167 --> 00:43:46,877
Ez a műsor lényege.
714
00:43:49,379 --> 00:43:50,214
Érdekelne valami.
715
00:43:50,214 --> 00:43:53,175
Hogy talált rá? A stanfordi diáklányra.
716
00:43:53,717 --> 00:43:57,804
Tudja, hogy nem árulhatom el.
Mellesleg nem is tudom, ki az.
717
00:43:58,889 --> 00:44:01,266
Simán belefért, hogy megkérdezte.
718
00:44:02,142 --> 00:44:03,477
Kifejezetten tetszett is.
719
00:44:04,770 --> 00:44:06,021
- Tetszett?
- Igen.
720
00:44:06,021 --> 00:44:09,983
A maga helyében
nem sokan estek volna így nekem.
721
00:44:10,609 --> 00:44:11,610
Az ilyesmi lenyűgöz.
722
00:44:12,194 --> 00:44:16,240
A UBA-nek vannak olyan alapelvei,
amiken ez az üzlet sem változtat.
723
00:44:18,242 --> 00:44:19,660
És ha még tető alá is hozzák,
724
00:44:20,244 --> 00:44:23,372
nem azt jelenti, hogy összefekszünk.
725
00:44:24,748 --> 00:44:28,752
Mármint átvitt értelemben.
726
00:44:28,752 --> 00:44:29,670
Érti?
727
00:44:30,170 --> 00:44:31,171
És szó szerint véve?
728
00:44:31,964 --> 00:44:36,426
Nem. Nem fekszünk össze.
729
00:44:36,426 --> 00:44:37,886
Ennek így kell maradnia.
730
00:44:41,598 --> 00:44:43,433
Dühös egyetértésben vagyunk.
731
00:44:43,934 --> 00:44:45,435
Életemben nem voltam még ennyire dühös.
732
00:44:59,658 --> 00:45:01,535
Nem szabadna.
733
00:45:02,369 --> 00:45:03,662
Világos. Nem is történt semmi.
734
00:45:07,165 --> 00:45:10,919
Hozom a... Bent felejtettem a kabátomat.
735
00:45:10,919 --> 00:45:13,380
De hol is... A kabátom itt...
736
00:45:13,380 --> 00:45:14,840
Valami mást esetleg?
737
00:45:15,799 --> 00:45:18,218
Nem felejtettél el mást is?
Mert szerintem nem.
738
00:45:18,218 --> 00:45:19,386
Nem, én sem hiszem.
739
00:46:32,376 --> 00:46:34,086
Házasodjunk össze a Niagaránál!
740
00:46:35,629 --> 00:46:36,630
- Mi van?
- Vágjunk bele!
741
00:46:37,172 --> 00:46:39,883
Kerítünk egy anyakönyvvezetőt, pár tanút,
742
00:46:39,883 --> 00:46:42,761
hülye jelmezbe öltözünk, és belevágunk.
743
00:46:44,179 --> 00:46:45,639
Ez most igen vagy...
744
00:46:45,639 --> 00:46:46,723
Nem!
745
00:46:47,975 --> 00:46:49,059
Nem!
746
00:46:50,519 --> 00:46:51,728
- Nem!
- Bocs, de...
747
00:46:53,647 --> 00:46:56,900
Én azt hittem, erre vágysz. Mi a...
748
00:47:00,821 --> 00:47:04,658
Mi? Várj... Mi van?
Ezt ennyire benéztem, baszki?
749
00:47:05,284 --> 00:47:08,745
Te célozgatsz erre
már vagy három hónapja!
750
00:47:08,745 --> 00:47:10,914
A gyűrűről is beszéltél!
751
00:47:10,914 --> 00:47:14,585
Oké, nem ez volt
a legromantikusabb lánykérés,
752
00:47:14,585 --> 00:47:16,503
de egy fontos interjúra készültünk!
753
00:47:17,087 --> 00:47:18,088
De...
754
00:47:19,840 --> 00:47:21,550
Mondd meg, mit akarsz, és megteszem!
755
00:47:21,550 --> 00:47:23,302
Mondd meg, mi kell! Majd...
756
00:47:23,302 --> 00:47:25,012
Az, hogy miattam akarj elvenni,
757
00:47:26,638 --> 00:47:27,639
és ne miatta.
758
00:47:32,102 --> 00:47:34,396
Ez nevetséges!
759
00:47:37,149 --> 00:47:38,275
Ne már!
760
00:48:03,550 --> 00:48:04,551
Hal?
761
00:48:06,595 --> 00:48:07,596
Cheryl?
762
00:48:23,111 --> 00:48:25,572
B, MEGGONDOLTAM MAGAM.
(SOK MINDENNEL KAPCSOLATBAN)
763
00:48:25,572 --> 00:48:27,241
KÖSZ MINDENT!
764
00:48:27,241 --> 00:48:29,201
ELINDULUNK A CSÚCSFORGALOM ELŐTT.
SZERETLEK, H
765
00:48:46,385 --> 00:48:48,929
Valahogy így érdemes felébredni.
766
00:48:54,017 --> 00:48:56,061
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
767
00:49:13,120 --> 00:49:15,038
- Na tessék!
- Jézusom!
768
00:49:16,206 --> 00:49:17,332
Oké.
769
00:49:21,795 --> 00:49:22,796
Cory!
770
00:49:22,796 --> 00:49:23,881
Hahó! Túl korán van?
771
00:49:23,881 --> 00:49:25,549
Ugyan, neked soha.
772
00:49:25,549 --> 00:49:29,469
Figyelj, bármilyen trükköt is
vetett be Alex, nyugi!
773
00:49:29,469 --> 00:49:31,889
Nem megy adásba, csak ha jó nekünk.
774
00:49:31,889 --> 00:49:35,976
Remekül ment. Jót tesz az imidzsemnek.
775
00:49:35,976 --> 00:49:39,062
Örömmel hallom. Alex...
776
00:49:39,062 --> 00:49:41,106
Nagyon szenvedélyes a munkáját illetően.
777
00:49:41,106 --> 00:49:44,818
Nos, igazán fantasztikus volt.
778
00:49:45,944 --> 00:49:47,362
Döbbenetesen.
779
00:49:48,322 --> 00:49:50,407
Őszintén szólva az agyamat eldobtam tőle.
780
00:49:53,493 --> 00:49:54,620
Hát...
781
00:49:56,580 --> 00:49:59,458
már érted, miért kulcsszereplője a cégnek.
782
00:49:59,458 --> 00:50:00,751
Hát hogyne.
783
00:50:03,754 --> 00:50:06,882
Figyu, tudom,
hogy a marketingesek új logót akarnak,
784
00:50:06,882 --> 00:50:10,802
de nem hiszem, hogy a Hyperiont
ennyire előtérbe kellene tolni.
785
00:50:11,386 --> 00:50:15,557
Csak egyszerűen, oké?
Minél kevesebb súrlódással.
786
00:50:16,266 --> 00:50:18,810
Helyes. Ebben egy követ fújunk.
787
00:50:20,020 --> 00:50:22,481
Oké. Beszélünk még.
788
00:50:22,481 --> 00:50:23,565
Tökéletes. Én...
789
00:50:26,193 --> 00:50:28,570
- Hűha!
- Hűha!
790
00:50:43,502 --> 00:50:45,254
Laura!
791
00:50:47,047 --> 00:50:49,049
- Szia!
- Szia!
792
00:50:56,306 --> 00:50:59,977
Sajnálom a vacsorát. Rémesen viselkedtem.
793
00:51:02,646 --> 00:51:05,732
És... Nem... nem volt gond.
794
00:51:06,233 --> 00:51:07,359
Hallel minden rendben.
795
00:51:08,986 --> 00:51:09,987
Semmiség volt.
796
00:51:14,283 --> 00:51:18,245
Hiányzol. Nem is tudod, mennyire.
797
00:51:33,594 --> 00:51:37,806
Tudja, annak idején
a gyáramban aludtam, a padlón.
798
00:51:38,432 --> 00:51:41,435
Néha heteken át.
799
00:51:41,435 --> 00:51:46,190
Amikor a Hyperion One első prototípusát terveztük,
800
00:51:46,190 --> 00:51:50,569
a mérnökeimmel együtt
napi 18-20 órát dolgoztunk.
801
00:51:50,569 --> 00:51:51,737
Milyen?
802
00:51:51,737 --> 00:51:55,908
Amikor valamire nagyon koncentrálok,
hajlamos vagyok...
803
00:51:58,785 --> 00:51:59,912
Jól jössz ki belőle.
804
00:52:01,914 --> 00:52:03,248
Beszélhettünk volna róla.
805
00:52:05,334 --> 00:52:06,752
Gőzöm sem volt, hogy így érzel.
806
00:52:07,711 --> 00:52:09,713
Én sem tudtam, mit érzek.
807
00:52:11,632 --> 00:52:12,674
És most?
808
00:52:13,550 --> 00:52:16,428
Az ügyvédeim majd keresnek.
Csendben lelépek.
809
00:52:17,638 --> 00:52:20,599
Nem akarom,
hogy az átmenet még gázosabb legyen.
810
00:52:20,599 --> 00:52:22,351
Feladod?
811
00:52:22,935 --> 00:52:24,478
Így lesz a legjobb.
812
00:52:24,478 --> 00:52:27,523
Ugyan már, Stella! A UBA a múltban ragadt.
813
00:52:28,106 --> 00:52:31,235
Olyan vezetőre van szükség,
akinek van jövőképe.
814
00:52:32,778 --> 00:52:35,072
És ez a valaki te vagy.
815
00:52:36,281 --> 00:52:38,867
- Cory másképp látja.
- Cory nem lesz itt.
816
00:52:43,330 --> 00:52:45,332
Küldök egy ajánlatot.
817
00:52:45,832 --> 00:52:50,420
Amint a részvényesek igent mondanak,
átveszed Cory helyét.
818
00:52:54,341 --> 00:52:56,009
Ez azért nagy ugrás.
819
00:52:56,510 --> 00:52:58,428
Lesz ellenállás, nem is kevés.
820
00:52:58,428 --> 00:53:00,556
Mi volt a mantránk?
Nem követjük a szabályokat...
821
00:53:00,556 --> 00:53:01,765
Hanem alkotjuk őket.
822
00:53:04,893 --> 00:53:06,270
Mit gondolsz, Stella?
823
00:53:08,313 --> 00:53:09,523
Akarsz igazgató lenni?
824
00:54:52,334 --> 00:54:54,336
A feliratot fordította: Varga Attila