1 00:01:57,868 --> 00:02:01,371 A UBA és a Hyperion-alapító Paul Marks 2 00:02:01,371 --> 00:02:03,999 egy lépéssel közelebb került a megállapodáshoz, 3 00:02:03,999 --> 00:02:06,919 hiszen a UBA igazgatótanácsa azt javasolja a részvényeseknek, 4 00:02:06,919 --> 00:02:11,340 hogy a jövő havi közgyűlésen szavazzák meg a médiacég eladását. 5 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 A kritikusok meggondolatlannak és veszélyesnek tartják az üzletet. 6 00:02:15,636 --> 00:02:19,556 A UBA egykori alkalmazottjaként egyetértek ezzel. 7 00:02:20,599 --> 00:02:23,894 Abban a korban, amiben az igazság és a tények fontosabbak, mint valaha, 8 00:02:23,894 --> 00:02:26,522 jó ötlet egy olyan milliárdosnak eladni az egyik legpatinásabb médiacéget, 9 00:02:26,522 --> 00:02:28,899 aki nyíltan hangoztatja a sajtó iránti ellenszenvét? 10 00:02:28,899 --> 00:02:29,942 EZ A TE NAPOD, AMERIKA 11 00:02:33,070 --> 00:02:34,112 Mindenki irigykedik. 12 00:02:35,572 --> 00:02:37,824 Van felháborodás bőven az üzlet kapcsán. 13 00:02:37,824 --> 00:02:39,952 A techcégek ne folyjanak bele a médiába... 14 00:02:40,536 --> 00:02:43,747 A hozzám hasonlóknak így is nagy a befolyásuk, ne kapjanak plusz teret... 15 00:02:43,747 --> 00:02:44,665 Mindet hallottuk. 16 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 Őszintén szólva nekem aztán nem sok keresnivalóm van itt, 17 00:02:48,085 --> 00:02:50,379 hiszen igencsak én vagyok az egyetlen köztünk, 18 00:02:50,379 --> 00:02:51,755 akinek nincs még érettségije sem. 19 00:02:51,755 --> 00:02:54,424 De tisztázzunk valamit! 20 00:02:54,424 --> 00:02:58,136 Nagyon fontos, amit csinálnak, és azért vagyok itt, hogy ezt támogassam. 21 00:02:58,720 --> 00:03:00,556 Ennek első lépéseként 22 00:03:00,556 --> 00:03:05,352 eljöttem, és remélem, beindul a diskurzus köztünk. 23 00:03:05,352 --> 00:03:08,730 Ha bárkinek van kérdése, csak tessék! 24 00:03:08,730 --> 00:03:12,651 Oké. Mi a véleménye a hekkelésről? Tudjuk már, ki áll mögötte? 25 00:03:12,651 --> 00:03:15,821 A mostani narratíva szerint az oroszok. 26 00:03:15,821 --> 00:03:18,866 De szívesen rászabadítom az embereimet, 27 00:03:18,866 --> 00:03:20,492 és remélhetőleg a végére járunk. 28 00:03:20,492 --> 00:03:25,163 Azt garantálhatom, hogy mostantól az adataik biztonságban vannak. 29 00:03:25,163 --> 00:03:28,375 Ilyesmi ugyanis nem fordul elő a Hyperionnál. 30 00:03:28,375 --> 00:03:31,086 Mi lesz azokkal, akik a The Morning Show-n dolgoznak? 31 00:03:31,670 --> 00:03:34,882 Az ilyen felvásárlásoknál gyakoriak az elbocsátások. 32 00:03:34,882 --> 00:03:40,220 Az én célom a hírszerkesztőség bővítése, nem a leépítése. 33 00:03:40,220 --> 00:03:42,973 De ennek mikéntjéről még korai lenne beszélni. 34 00:03:42,973 --> 00:03:46,476 Amint aláírjuk a szerződést, átnézzük a számokat. 35 00:03:49,396 --> 00:03:52,524 Igen, Alex? Nem muszáj jelentkezned. 36 00:03:53,483 --> 00:03:56,987 A Hyperion egy multicég, 37 00:03:56,987 --> 00:04:00,657 és szoros kapcsolatot ápol kormányokkal, oligarchákkal... 38 00:04:00,657 --> 00:04:03,035 Én nem feltétlenül fogalmaznék így... 39 00:04:03,035 --> 00:04:06,288 Honnan tudjuk, hogy a Hyperionról 40 00:04:06,288 --> 00:04:08,999 vagy annak üzletfeleiről szóló anyagok nem lesznek elkaszálva? 41 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 Például? 42 00:04:10,792 --> 00:04:14,796 Nos, a cégének számos élő szerződése van rendőri szervekkel. 43 00:04:14,796 --> 00:04:17,507 Alex, ez nem sajtótájékoztató. 44 00:04:17,507 --> 00:04:19,968 - Azt a szerződés aláírása után rendezzük. - Csak kérdezek. 45 00:04:19,968 --> 00:04:21,762 - Nem gáz. - Csak egy kérdés. 46 00:04:21,762 --> 00:04:23,180 Oké, de mi a kérdés? 47 00:04:23,180 --> 00:04:25,390 Aggasztó, hogy az egyik arizonai rendőri szerv 48 00:04:25,390 --> 00:04:30,312 a maguk biztonságtechnikai applikációját... bőrszínalapú profilalkotásra használta. 49 00:04:31,730 --> 00:04:33,899 Alex a Norma Rae 2. szereplőválogatására indult? 50 00:04:33,899 --> 00:04:37,653 Értem. Nem tudom, pletykákra hogyan kéne reagálnom. 51 00:04:37,653 --> 00:04:40,739 Arra céloztam, hogy megvan az esélye az érdekütközésnek. 52 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 És nem is egy kérdésben. 53 00:04:43,909 --> 00:04:45,369 - Ja. - Ezt már mondtam. 54 00:04:45,369 --> 00:04:49,581 Semmiképpen nem kívánom meghatározni, hogy mi hírértékű, és mi nem. 55 00:04:49,581 --> 00:04:52,751 Az Stella Bak dolga, aki remekül végzi a dolgát. 56 00:04:53,377 --> 00:04:54,753 Ez megválaszolta a kérdését? 57 00:04:54,753 --> 00:04:55,879 Nem egészen. 58 00:04:57,923 --> 00:05:02,135 Mi lenne, ha ezt később beszélnénk meg? 59 00:05:03,262 --> 00:05:05,180 Jézusom! Te most szopatsz engem? 60 00:05:05,931 --> 00:05:10,894 Alex, csuda jó lenne, ha a jövendőbeli üzlettársunkat 61 00:05:10,894 --> 00:05:14,064 nem vádolnád azzal, hogy faji alapon profilozza az arizonai lakosságot. 62 00:05:14,064 --> 00:05:17,609 Gőzünk sincs, mit művel a pasi, vagy kivel műveli. 63 00:05:17,609 --> 00:05:19,903 Szerintem ez egy tök valid kérdés. 64 00:05:19,903 --> 00:05:24,241 A jogi osztály segít eligazodni Paul kiterjedt céghálójában. 65 00:05:24,241 --> 00:05:26,285 De a kettőtök közt levő akármi... 66 00:05:26,285 --> 00:05:28,829 Elnézést, hogy mondtad? 67 00:05:30,247 --> 00:05:33,584 Mind láttuk a Miss Saigon ihlette helikopteres belépődet. 68 00:05:33,584 --> 00:05:37,588 Arra célzol, hogy én ültettem vissza az asztalhoz és mentettem meg a segged? 69 00:05:37,588 --> 00:05:39,965 Miután eredetileg te torpedóztad meg? Nem, nem! 70 00:05:39,965 --> 00:05:42,843 Felgyújtod a pajtát, és vállveregetést vársz, amikor eloltod? 71 00:05:42,843 --> 00:05:44,761 Oké, értem én, oké? Értem. 72 00:05:44,761 --> 00:05:47,222 Kilöktem a csónakból, visszahúztam a csónakba. 73 00:05:47,222 --> 00:05:48,849 Elhamarkodott volt. 74 00:05:48,849 --> 00:05:52,186 De most itt ül a mi csónakunkban. És nekünk át kell világítanunk. 75 00:05:54,188 --> 00:05:56,648 Interjúzni akarok vele a műsoromban. 76 00:05:59,818 --> 00:06:02,362 Egy kétéves tárgyalássorozat 77 00:06:02,362 --> 00:06:05,532 - ér a finisébe éppen... - Két év? 78 00:06:05,532 --> 00:06:08,410 ...amin az összes nagymenő ügyvéd melózott Washingtontól Westchesterig, 79 00:06:08,410 --> 00:06:12,623 szóval, ha lehet, hagyjuk már a hajódat, amit éppen most futtatsz zátonyra, bazmeg! 80 00:06:12,623 --> 00:06:17,252 Rendben, Cory! Én is tető alá akarom hozni az üzletet. Pont, mint te. 81 00:06:17,252 --> 00:06:19,546 De rengeteg a szkeptikus. 82 00:06:19,546 --> 00:06:23,217 - Vettem. Értem. Tényleg. - Remek. 83 00:06:23,217 --> 00:06:26,595 Nem viccelsz. Társ akarsz lenni. Leülni a főasztalhoz. 84 00:06:26,595 --> 00:06:29,264 - De még nem jött el a te időd, Alex. - Húha! 85 00:06:29,264 --> 00:06:34,102 Szóval fel kéne hagynod ezzel. Vége. Lekádereztük. 86 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 Én nem. 87 00:06:36,188 --> 00:06:37,481 Kipp-kopp! 88 00:06:38,732 --> 00:06:39,566 Rosszkor? 89 00:06:39,566 --> 00:06:42,736 - Dehogyis! Gyertek csak! - Én már megyek is... 90 00:06:42,736 --> 00:06:44,863 - Köszi, Cory! - Köszönöm, Alex! 91 00:06:47,324 --> 00:06:48,408 Örülök, hogy ismét látom, Alex. 92 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 Én is örvendek. 93 00:06:50,577 --> 00:06:51,578 Oké. 94 00:06:52,996 --> 00:06:54,081 Ez meg mi volt? 95 00:06:54,081 --> 00:06:57,668 Üdv a sztárcsinálás melegágyában! 96 00:07:03,757 --> 00:07:04,633 Sziasztok! 97 00:07:04,633 --> 00:07:06,969 - Hahó! Bocs, de hamar ideértünk. - Szia! 98 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 - Ilyen sem volt még. - Oké. 99 00:07:09,179 --> 00:07:12,474 - És te vagy Cheryl. Szia! - Bocs! 100 00:07:12,474 --> 00:07:14,434 - Végre megismerhetlek! - Oké. 101 00:07:14,434 --> 00:07:17,271 - Én is! - Élőben még csinibb vagy! 102 00:07:17,271 --> 00:07:18,522 Köszönöm! 103 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 - Ő pedig akkor Taylor. - Igen. 104 00:07:21,400 --> 00:07:23,485 - Szia, Taylor! Oké. - Köszönsz? 105 00:07:24,319 --> 00:07:27,406 Szia! Minden oké, igaz? Igen! 106 00:07:27,406 --> 00:07:30,158 - Szia, én vagyok Bradley nénéd. - Hát, ja. 107 00:07:31,159 --> 00:07:33,412 - Nézz már rá! - Picit anyára hasonlít. 108 00:07:33,412 --> 00:07:35,497 - Ami kicsit kiborít. - Ja, látom. 109 00:07:36,498 --> 00:07:38,584 - Hát... Apa. - Apa vagyok. 110 00:07:38,584 --> 00:07:39,877 - És ez az én művem. - Azta! 111 00:07:39,877 --> 00:07:42,379 - Oké. Gyertek be! - Köszönöm! 112 00:07:42,379 --> 00:07:43,589 Érezzétek magatokat otthon! 113 00:07:44,089 --> 00:07:45,424 Hűha! 114 00:07:45,424 --> 00:07:47,926 Cheryl, nem tudom, mit kell csinálni 115 00:07:47,926 --> 00:07:49,469 - ezzel az összehajtható izével. - Ne, várj! 116 00:07:49,469 --> 00:07:51,763 Nyugi, rohadt nehéz rájönni. 117 00:07:53,932 --> 00:07:56,226 - Szóval így kell! - Igen, így. 118 00:07:56,226 --> 00:07:58,645 Alig várom, hogy láthassam a híradó felvételét. 119 00:07:59,229 --> 00:08:00,522 Tényleg! 120 00:08:00,522 --> 00:08:04,026 Figyu! Nem tudom, lesz-e rá időnk, kicsim, elég hosszú a listád... 121 00:08:04,026 --> 00:08:05,235 Ó, valóban? 122 00:08:05,235 --> 00:08:07,279 - Majd legközelebb. Oké, Brad? - Persze. 123 00:08:07,279 --> 00:08:08,739 A hálószobátok arra van... 124 00:08:08,739 --> 00:08:09,948 - Köszönöm! - ...én pedig ott leszek. 125 00:08:09,948 --> 00:08:13,744 - Mi az, Brad, a világvégére készülsz? - Nálam nem haltok éhen, érted. 126 00:08:13,744 --> 00:08:16,413 Oké, megyek segítek a tök cuki feleségednek. 127 00:08:17,372 --> 00:08:19,708 Küldök majd pár dolgot anyud házából. 128 00:08:19,708 --> 00:08:24,546 - A porcelánfigurái passzolnak ide. - Nem mondod... 129 00:08:24,546 --> 00:08:27,799 Köszi. Igen, tök jó lenne. 130 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 - Örvendtem. - Én is. 131 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 Viszlát nemsokára! 132 00:08:32,095 --> 00:08:33,554 - Glen! - Imádom a pasit. 133 00:08:34,056 --> 00:08:36,933 - Stella Bak. Hát itt vagy. - Mizu? 134 00:08:36,933 --> 00:08:39,269 - Késésben vagy? - Bocs, de igen. 135 00:08:39,269 --> 00:08:44,566 A sportosztály a Forma-1-es csapatomra akar építeni műsorokat. 136 00:08:44,566 --> 00:08:46,401 - Rengeteg ötletük van. - Na ja. 137 00:08:46,401 --> 00:08:48,362 A céges összetartásról ki vannak tiltva. 138 00:08:50,239 --> 00:08:53,200 Miből lett a cserebogár! Egy fontos hírszerkesztőséget igazgatsz. 139 00:08:53,200 --> 00:08:55,911 Nahát, te meg az egyik legnagyobb médiacéget veszed meg éppen. 140 00:08:55,911 --> 00:08:58,247 Tudtam, hogy egy ilyen helyen fogsz kikötni. 141 00:08:58,872 --> 00:09:02,167 Emlékszem, hogy közölted, a techvilág nem nekem való. 142 00:09:02,751 --> 00:09:05,754 Te meg nem foglalkoztál vele, és beindítottad a startupodat. 143 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 Ja. 144 00:09:06,964 --> 00:09:08,465 Azóta tartalak szemmel. 145 00:09:08,465 --> 00:09:10,425 Miattad érdekelt ez a hely is. 146 00:09:12,177 --> 00:09:15,347 Mit kíván a UBA hírszerkesztősége? 147 00:09:15,347 --> 00:09:16,598 Semmi cicó. 148 00:09:17,474 --> 00:09:19,685 - Késésben vagyok. - Ja. 149 00:09:20,602 --> 00:09:23,230 Több politikát akarok, kezdve az időközikkel. 150 00:09:23,730 --> 00:09:27,359 Még a Z generáció is tévét néz, ha a demokrácia sorsa a cliffhanger. 151 00:09:27,359 --> 00:09:28,277 Rendben. 152 00:09:28,277 --> 00:09:30,696 A digitális piacon nagy a lemaradásunk. 153 00:09:30,696 --> 00:09:32,906 A UBA a keresőalgoritmusodat meglovagolva 154 00:09:32,906 --> 00:09:36,660 a keresési előzmények alapján szabhatná személyesre a tartalmat. 155 00:09:36,660 --> 00:09:41,039 Szóval az én technológiámra alapozva terjeszkednél. 156 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 Mit keresel itt? 157 00:09:46,670 --> 00:09:50,132 És ne gyere azzal, hogy a negyedik hatalmi ágat mentenéd meg! 158 00:09:54,303 --> 00:09:57,222 Ez a cég fulladozik, mióta Cory vette át az irányítást. 159 00:09:57,222 --> 00:09:58,891 Akadtak problémák. 160 00:09:59,933 --> 00:10:01,185 Miért véded? 161 00:10:03,437 --> 00:10:05,647 Paul! Idő van. 162 00:10:06,732 --> 00:10:09,318 - Idő van. Oké. - Amanda! 163 00:10:09,318 --> 00:10:10,444 Stella! 164 00:10:10,444 --> 00:10:14,156 Jó volt látni. Majd dumálunk. Egy ital mellett? 165 00:10:17,659 --> 00:10:19,203 Mi következik? 166 00:10:33,383 --> 00:10:34,635 Micsoda kilátás! 167 00:10:36,678 --> 00:10:39,014 Azta! 168 00:10:40,265 --> 00:10:41,850 Nem véletlenül hívják „Csúcsnak”. 169 00:10:44,645 --> 00:10:47,314 Az Empire State Building csodálatosan fest. 170 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 Egyből eszembe jut A szerelem hullámhosszán. 171 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 Ja. Amit már vagy 20-szor láttam. 172 00:10:53,612 --> 00:10:55,948 - Komolyan? Sose láttam. Jó? - Aha! 173 00:10:55,948 --> 00:10:57,074 - Imádnád! - Igen. 174 00:10:57,074 --> 00:10:58,367 - Abszolút... - Komolyan? 175 00:10:58,367 --> 00:10:59,535 Nem, nem imádnád. 176 00:11:01,745 --> 00:11:03,956 Ajaj! 177 00:11:05,541 --> 00:11:08,585 - A sok izgalom! - Szerintem éhes. 178 00:11:09,419 --> 00:11:10,796 Egy pillanat! 179 00:11:14,132 --> 00:11:17,094 Semmi baj, kicsim, itt a mama. 180 00:11:18,136 --> 00:11:19,680 - Imádom. - Ugye? 181 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 Jesszusom, csodás nő! 182 00:11:23,225 --> 00:11:24,393 El ne cseszd! 183 00:11:27,437 --> 00:11:30,732 Na ja. Majd igyekszem. 184 00:11:32,359 --> 00:11:35,779 Figyu, nem úgy értettem. Büszke vagyok rád. 185 00:11:35,779 --> 00:11:37,447 Mondhatok valamit? 186 00:11:38,115 --> 00:11:38,991 Persze. 187 00:11:40,576 --> 00:11:42,995 Feladom magam a Kapitóliumban történtek miatt. 188 00:11:44,538 --> 00:11:45,539 Mi van? 189 00:11:46,790 --> 00:11:50,711 Két nap múlva hazaküldöm Cherylt és a babát, 190 00:11:50,711 --> 00:11:52,629 és bemegyek az FBI-hoz. 191 00:11:52,629 --> 00:11:54,423 Ő még nem tud róla, 192 00:11:54,423 --> 00:11:57,092 szóval ne mondj neki semmit! 193 00:11:59,970 --> 00:12:01,847 Jesszusom, Hal. 194 00:12:05,350 --> 00:12:08,812 Ugye tudod, mekkora hülyeséget csinálsz? 195 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 Meg fognak találni! 196 00:12:13,358 --> 00:12:15,194 Megőrültél... Átnézik a felvételeket! 197 00:12:15,194 --> 00:12:17,487 - Mindenkit bevisznek. - Jesszusom! 198 00:12:17,988 --> 00:12:21,533 Ha önként adom fel magam, elnézőbbek. 199 00:12:21,533 --> 00:12:23,160 Jesszusom! 200 00:12:23,160 --> 00:12:27,623 Semmi szükségem arra, hogy az FBI rám rúgja az ajtót... 201 00:12:27,623 --> 00:12:29,750 Nem, Hal. Nem! 202 00:12:31,585 --> 00:12:33,962 Brad, nem mártalak be. 203 00:12:33,962 --> 00:12:36,173 Mégis hogy? 204 00:12:37,132 --> 00:12:39,718 Öt perccel a beismerő vallomásod után 205 00:12:39,718 --> 00:12:42,971 megvádolnak bizonyíték megsemmisítésével 206 00:12:42,971 --> 00:12:45,224 és hamis tanúzással! 207 00:12:45,224 --> 00:12:47,226 Bűncselekmény mindkettő, Hal. 208 00:12:47,226 --> 00:12:49,269 Sajnálom, de nem teheted. 209 00:12:49,269 --> 00:12:53,774 Felejtsd el ezt a hülyeséget! Már túl vagyunk rajta. 210 00:12:54,358 --> 00:12:57,778 Már eldöntöttem, és megteszem. 211 00:12:59,613 --> 00:13:00,948 Csak tudattam veled. 212 00:13:18,465 --> 00:13:19,675 - Üdv! - Üdv! 213 00:13:20,467 --> 00:13:22,886 Hívatott. Itt folytatjuk? 214 00:13:22,886 --> 00:13:25,973 Igen, itt. Jöjjön be! Foglaljon helyet! 215 00:13:26,557 --> 00:13:27,641 Mit tehetek önért? 216 00:13:28,559 --> 00:13:31,645 Nos, kérnék valamit. 217 00:13:32,145 --> 00:13:33,814 Mutassam be a kedvenc oligarchámat? 218 00:13:35,357 --> 00:13:38,485 Ne! De szeretnék interjúzni magával. 219 00:13:39,152 --> 00:13:40,571 A műsoromban. 220 00:13:41,822 --> 00:13:43,991 Tudom, tudom, nem ad interjút. 221 00:13:43,991 --> 00:13:47,160 - De sok a szkeptikus. - Ja, hallottam. Magától. 222 00:13:47,160 --> 00:13:51,039 És ez legitim kérdés a részvényesek számára. 223 00:13:51,039 --> 00:13:55,961 Itt a soha vissza nem térő alkalom. Elhessegetheti 224 00:13:55,961 --> 00:13:58,297 - az üzlettel kapcsolatos kételyeket. - Rendben. 225 00:13:58,297 --> 00:14:01,133 És remek lehetőséget ad arra, hogy... 226 00:14:01,133 --> 00:14:05,220 Igent mondtam. Szívesen leülök magával. 227 00:14:06,263 --> 00:14:07,639 - Igen? - Szóval... 228 00:14:09,558 --> 00:14:11,101 A kérdéseket nem mondja meg előre. 229 00:14:11,101 --> 00:14:12,686 Így működik a műsora, igaz? 230 00:14:14,980 --> 00:14:16,106 Igen. 231 00:14:16,106 --> 00:14:19,234 Gondolom, ez nem probléma. 232 00:14:19,234 --> 00:14:20,861 Oké. Csütörtökön jó? 233 00:14:22,070 --> 00:14:23,530 Csütörtök. Most csüt... 234 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 - Most csütörtökön? - Igen. 235 00:14:25,365 --> 00:14:29,077 Jövő héten Texasban kell lennem. Bocs! 236 00:14:29,077 --> 00:14:34,499 Semmi baj, akkor csütörtökön. Remek a csütörtök. Tökéletes. 237 00:14:34,499 --> 00:14:35,667 Hol? 238 00:14:37,836 --> 00:14:39,755 Van lakása ebben az időzónában? 239 00:14:41,089 --> 00:14:42,758 A hamptonsi házam jó lesz. 240 00:14:42,758 --> 00:14:45,093 - Szólok Amandának, hogy intézkedjen. - Ó, remek. 241 00:14:46,345 --> 00:14:47,888 Azt hitte, nemet mondok? 242 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 Igen. Valahol. Én ne... 243 00:14:51,475 --> 00:14:53,936 Történetesen úgy vélem, igaza van. 244 00:14:53,936 --> 00:14:55,812 Nem akarom, hogy félreértés legyen arról, 245 00:14:55,812 --> 00:14:57,814 mi folyik itt... 246 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 - Ja. - ...mármint az üzlettel kapcsolatban. 247 00:15:00,859 --> 00:15:02,945 Pontosan. Pontosan. 248 00:15:04,613 --> 00:15:07,324 Rendben. Megbeszéltük. Remek. 249 00:15:07,324 --> 00:15:11,745 Szóval, csütörtökön Hamptonsban. Remek. 250 00:15:11,745 --> 00:15:14,039 - Alig várom! - Én is. 251 00:15:14,039 --> 00:15:15,457 Nagyszerű. Oké. 252 00:15:16,834 --> 00:15:19,419 - Megvan, hogy ez a maga öltözője? - Ó, faszom! 253 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 Nem nekem kellene távoznom? 254 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 Azt mondom, ne filléreskedjünk! Évfordulónk van. 255 00:15:26,927 --> 00:15:28,387 Mi? Majd júniusban. 256 00:15:28,387 --> 00:15:31,223 Nem, nem, április 30-án. Nem emlékszel? 257 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 Titokban kéz a kézben csináltuk a mobilhullaházas riportot. 258 00:15:34,685 --> 00:15:37,062 - Tök romantikus volt. - Te onnan számolod? 259 00:15:37,062 --> 00:15:40,190 - Miért, te honnan? - Az első csóktól. Mert normális vagyok. 260 00:15:40,190 --> 00:15:42,359 Ugyan már! „Niagarai mézeshetek” csomag. 261 00:15:42,985 --> 00:15:45,779 Egy üveg pezsgő és a vízesés az árban. 262 00:15:46,280 --> 00:15:47,948 „Mézeshetek” csomag? 263 00:15:48,615 --> 00:15:50,659 Hát, ez a neve, nem kell belegon... 264 00:15:52,244 --> 00:15:53,078 Okés. 265 00:15:54,121 --> 00:15:55,330 - Okés? - Okés. 266 00:15:56,331 --> 00:15:58,542 Nagyon ízléses. 267 00:15:58,542 --> 00:16:00,752 Háttér kéne Paul Marksról. Interjúzom vele. 268 00:16:00,752 --> 00:16:03,005 Mi van? Úgy tudtam, allergiás a kamerára. 269 00:16:03,005 --> 00:16:04,423 Hát, kigyógyult belőle. 270 00:16:04,923 --> 00:16:06,717 Oké. Cory engedélyezte? 271 00:16:06,717 --> 00:16:09,469 Nincs szükségem Cory engedélyére egy interjúhoz, oké? 272 00:16:09,469 --> 00:16:12,139 Azt akarom, hogy a világ tudja, nyitott könyv vagyunk. 273 00:16:12,139 --> 00:16:15,601 Oké? Lesz interjú. Két nap múlva. 274 00:16:15,601 --> 00:16:16,935 - Mi van? - Mi van? 275 00:16:16,935 --> 00:16:18,187 - Mi van? - Nem. 276 00:16:19,313 --> 00:16:22,399 Nem. Két nap alatt nem tudok előkészíteni egy interjút, pláne nem róla. 277 00:16:22,399 --> 00:16:23,817 Lehetetlen. 278 00:16:23,817 --> 00:16:26,236 Tessék felfüggeszteni a szabadidős tevékenységet! 279 00:16:27,613 --> 00:16:30,073 Várjunk csak, hát ti együtt töltitek azt is! 280 00:16:30,073 --> 00:16:31,158 Ez tök jó lesz. 281 00:16:31,158 --> 00:16:33,243 Ölelkezés és cikkolvasás, két légy, egy csapás. 282 00:16:33,243 --> 00:16:35,370 - Nagyon szereted ezt a viccet. Ja. - Bizony. 283 00:16:35,370 --> 00:16:37,706 A teljes kutatási részleg rajta van. 284 00:16:37,706 --> 00:16:40,042 Megcsináljuk, és ti megoldjátok. Képesek vagytok. 285 00:16:43,128 --> 00:16:44,671 Jól van, bassza meg, legyen! 286 00:16:44,671 --> 00:16:45,881 Oké. Kérdezősködj, 287 00:16:45,881 --> 00:16:48,634 keress rokont, ágyast! Ha mákunk van, a két halmaznak van metszete. 288 00:16:48,634 --> 00:16:50,427 - Valakit, aki nyilatkozik! - Oké, máris! 289 00:16:50,427 --> 00:16:51,512 Remek. 290 00:16:51,512 --> 00:16:54,848 Az elmúlt 20 évben többtucatnyi céget vett vagy alapított. 291 00:16:54,848 --> 00:16:57,559 Csak van valaki, aki tud valamit! Vagy rühelli, mint a szart. 292 00:16:57,559 --> 00:17:02,105 Oké. Lássunk neki! Fog ez menni. 293 00:17:04,900 --> 00:17:05,733 Van egy perced? 294 00:17:05,733 --> 00:17:07,236 - Gyere be! - Remek. 295 00:17:08,945 --> 00:17:09,946 Te... 296 00:17:10,821 --> 00:17:13,407 dolgoztál Paul Marksszal a Szilícium-völgyben, ugye? 297 00:17:14,242 --> 00:17:15,743 Rövid ideig. Miért? 298 00:17:16,494 --> 00:17:17,621 Milyen volt akkoriban? 299 00:17:18,413 --> 00:17:20,749 Nem is tudom. Mint most. 300 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 - Elbűvölő. Magas. - Értem. 301 00:17:25,503 --> 00:17:27,839 Hallottál valami meredeket, pletykát róla? 302 00:17:29,091 --> 00:17:30,592 Mire gondolsz? 303 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 Meredek dolgokra. Cserbenhagyásos gázolás, halott kurvák, 304 00:17:33,887 --> 00:17:35,639 vérátömlesztés 12 éves fiúktól. 305 00:17:35,639 --> 00:17:37,057 Ilyesmik. 306 00:17:37,558 --> 00:17:41,478 Őszintén szólva, alig ismertem. Még egyetemre jártam. 307 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 Szóval... 308 00:17:45,440 --> 00:17:48,151 Vettem. Gondoltam, hátha. 309 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Miért kérdezed? 310 00:17:52,072 --> 00:17:57,202 Mert interjút ad Alexnek. 311 00:17:58,912 --> 00:18:02,374 Szóval, ha eszedbe jut valami... 312 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 Ja, ja, persze. 313 00:18:04,084 --> 00:18:05,377 Oké. Köszi! 314 00:18:17,306 --> 00:18:18,891 Mind az öt városrész érdekel. 315 00:18:18,891 --> 00:18:23,103 Aztán ott az a komp Staten Islandre, ami elmegy a Szabadság-szobor mellett. 316 00:18:23,103 --> 00:18:25,480 - Arra mennyi a jegy? - Ingyenes. 317 00:18:25,981 --> 00:18:27,274 Komolyan? 318 00:18:27,274 --> 00:18:29,318 Akkor az tuti felkerül a listára. 319 00:18:29,318 --> 00:18:32,696 És ott van az a gigajátékbolt is a kis manónak. 320 00:18:33,405 --> 00:18:35,157 Nem akartok eljönni a UBA-be? 321 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 Hú! Lehet? 322 00:18:37,284 --> 00:18:39,453 Persze. VIP-ellátás, ami belefér. 323 00:18:39,453 --> 00:18:42,289 Megnézhetitek, ahogy felveszek egy anyagot a híradóba. 324 00:18:42,789 --> 00:18:44,791 Igen, hogyne! 325 00:18:44,791 --> 00:18:46,502 Szívesen. Jó móka lesz. 326 00:18:46,502 --> 00:18:51,215 Köszönöm. Tök izgis! Alig várom, hogy az otthoniaknak mesélhessek! 327 00:18:51,215 --> 00:18:53,759 Hal, ez remek. De nem tudom, mit vegyek fel. 328 00:19:02,309 --> 00:19:04,228 Állati jól festesz odafent. 329 00:19:04,228 --> 00:19:05,812 - Köszönöm. - Nem igaz, kicsim? 330 00:19:05,812 --> 00:19:08,232 {\an8}- De. - Igen, tudom, már jártál itt. 331 00:19:08,232 --> 00:19:10,692 Ja, pár éve. 332 00:19:10,692 --> 00:19:12,986 Hal, örülök a viszontlátásnak. Te vagy Cheryl, igaz? 333 00:19:12,986 --> 00:19:15,864 Igen. Nagyon köszönöm a VIP-fogadtatást! 334 00:19:15,864 --> 00:19:18,992 Hát, nem olyan puccos, mint a The Morning Show-ban, de igyekszünk. 335 00:19:18,992 --> 00:19:20,994 Bradley, van egy kis gebasz, 336 00:19:20,994 --> 00:19:22,162 lehet, elmegy a jel. 337 00:19:22,162 --> 00:19:24,248 Ja, nem gáz. Kösz, hogy összehoztad. 338 00:19:24,248 --> 00:19:25,832 Tudom, hogy rohammunka volt. 339 00:19:25,832 --> 00:19:29,670 Szerintem várni kellene vele a júniusi meghallgatásokig. 340 00:19:29,670 --> 00:19:31,046 Megbeszéljük, jó? 341 00:19:31,046 --> 00:19:32,881 És ez ma este lemegy a tévében? 342 00:19:35,509 --> 00:19:36,552 Le bizony! 343 00:19:37,302 --> 00:19:39,555 - Gyertek hátrébb picit, jó? - Oké. 344 00:19:40,472 --> 00:19:42,808 - Mehet? - Beszámollak. 345 00:19:42,808 --> 00:19:46,520 - Köszönöm. - Öt, négy, három... 346 00:19:47,729 --> 00:19:48,814 {\an8}ESTI HÍRADÓ 347 00:19:48,814 --> 00:19:51,483 {\an8}Ryder Flynt, köszönöm, hogy rendelkezésünkre áll. 348 00:19:52,401 --> 00:19:58,073 A tárgyalására vár, mivel január 6-án bántalmazott egy kapitóliumi rendőrt. 349 00:19:58,073 --> 00:19:59,199 Így van? 350 00:19:59,199 --> 00:20:01,702 Nem hiszem, hogy akár neki, akár másnak 351 00:20:01,702 --> 00:20:03,203 joga lett volna kitiltani minket. 352 00:20:03,704 --> 00:20:06,498 {\an8}A Kapitólium a népé. A népet megvezették. 353 00:20:06,498 --> 00:20:08,458 {\an8}A népnek joga volt reagálni. 354 00:20:08,458 --> 00:20:11,920 Hitt abban, hogy a 2020-as választást elcsalták? 355 00:20:12,963 --> 00:20:14,047 Teljes mértékben. 356 00:20:15,007 --> 00:20:19,011 És miután új információk láttak napvilágot? 357 00:20:22,264 --> 00:20:23,724 Nem. Már nem. 358 00:20:25,726 --> 00:20:29,938 Ha tudta volna, hogy az előző elnök vádjai alaptalanok... 359 00:20:29,938 --> 00:20:31,607 Akkor otthon maradok. 360 00:20:34,443 --> 00:20:35,527 Én... 361 00:20:38,197 --> 00:20:39,364 Elvesztettem az állásomat. 362 00:20:42,201 --> 00:20:45,370 A családom szóba sem áll velem. 363 00:20:47,956 --> 00:20:50,334 Szeretnék erről bővebben hallani. 364 00:20:50,834 --> 00:20:54,546 Megérte elveszíteni a családját? 365 00:20:55,380 --> 00:20:56,632 Na, mégis, mit gondol? 366 00:20:58,175 --> 00:21:02,679 Szerintem nem figyelünk eléggé arra, milyen járulékos károkat okozhat mindez. 367 00:21:07,017 --> 00:21:08,060 Csak nyugodtan. 368 00:21:15,484 --> 00:21:17,653 Arra gondoltam, hogy a TMS keresztpromózhatná 369 00:21:17,653 --> 00:21:19,029 - Alex interjúját Paullal. - Igen. 370 00:21:19,029 --> 00:21:21,240 Felhúzza a számainkat, segít a UBA+-nak. 371 00:21:21,240 --> 00:21:23,825 Imádom. Forgatok egy csomót pluszban a házban. 372 00:21:23,825 --> 00:21:25,702 Király. Ha kapok felvételeket az interjúból, 373 00:21:25,702 --> 00:21:27,496 összerakhatunk egy ízelítőt. 374 00:21:27,496 --> 00:21:29,456 Használjuk ki a felvásárlás körüli felhajtást! 375 00:21:29,456 --> 00:21:30,541 Tökéletes. Igen. 376 00:21:30,541 --> 00:21:31,750 Mit gondolsz, Stella? 377 00:21:31,750 --> 00:21:34,545 A te műsorod, azt csinálsz, amit jónak látsz. 378 00:21:38,549 --> 00:21:41,635 De borotvaélen táncolunk. 379 00:21:41,635 --> 00:21:44,263 Nem nézhet ki benyalós reklámnak. 380 00:21:44,263 --> 00:21:46,056 Jaj már! Tudod, hogy Alex olyat nem csinál. 381 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 Hogy megy a kutatás? Van valami érdekes? 382 00:21:51,061 --> 00:21:53,313 Nincs. Nem sok időnk van. 383 00:21:53,313 --> 00:21:55,816 Azaz nincs semmink? 384 00:21:55,816 --> 00:21:58,694 Hamarabb találom meg Jimmy Hoffa sírját, 385 00:21:58,694 --> 00:22:00,112 mint Marks gimis tablóképét. 386 00:22:00,112 --> 00:22:03,824 De nem mindegy? Örömünnepet akarunk, nem? 387 00:22:07,619 --> 00:22:09,663 - Akkor mindent megbeszéltünk. - Ja. 388 00:22:09,663 --> 00:22:11,206 Oké. Remek. 389 00:22:14,251 --> 00:22:16,003 Ezek szerint... 390 00:22:38,650 --> 00:22:40,068 Figyu, Chip! 391 00:22:45,365 --> 00:22:46,700 - Oké. - Igen. 392 00:22:52,623 --> 00:22:54,291 Van valami, amit... 393 00:22:57,753 --> 00:22:58,837 Beszélnünk kell. 394 00:23:09,556 --> 00:23:11,266 Családi nap a melóhelyen? 395 00:23:11,266 --> 00:23:13,310 Hal felesége meg akarta nézni a stúdiót. 396 00:23:14,102 --> 00:23:17,022 Pont aznap, amikor ezt az interjút forgattad. 397 00:23:18,106 --> 00:23:19,691 Hetekkel ezelőtt lekötöttük. 398 00:23:20,859 --> 00:23:21,902 Bradley... 399 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 gázos a helyzet? 400 00:23:26,907 --> 00:23:27,741 Nem. 401 00:23:28,951 --> 00:23:34,206 Mert eddigi tapasztalataim szerint ha Hal megjelenik, igencsak rábaszhatunk. 402 00:23:34,206 --> 00:23:35,958 Megoldom. 403 00:23:35,958 --> 00:23:37,167 Mint a múltkor? 404 00:23:39,169 --> 00:23:40,879 Csak ne akadályozz, Cory! 405 00:23:41,463 --> 00:23:43,966 Tudom, hogy azt hiszed, segítesz, de csak rontasz rajta. 406 00:23:52,766 --> 00:23:56,645 Tedd rendbe, vagy én fogom! 407 00:24:27,926 --> 00:24:29,553 - Szia! - Szia! 408 00:24:29,553 --> 00:24:30,971 Bocs, hogy késtem! 409 00:24:33,140 --> 00:24:34,141 Te is hiányoztál nekem. 410 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 - Muszáj innom. Lehet, ugye? - Oké. Persze. 411 00:24:37,311 --> 00:24:40,189 Mondtam már? Szerintem Audra terhes. 412 00:24:41,523 --> 00:24:42,858 Mi? Komolyan? 413 00:24:42,858 --> 00:24:45,944 Elmentem az öltözője előtt, fény lekapcsolva, 414 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 ő meg a tükör előtt ült... 415 00:24:48,030 --> 00:24:49,156 - Parancsoljon! - Köszönöm! 416 00:24:49,156 --> 00:24:50,282 ...és a hasát simizte. 417 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 Lehet, meditált. 418 00:24:53,785 --> 00:24:54,953 Mármint Audra? 419 00:24:54,953 --> 00:24:57,623 A 9/11-es egyperces gyászszünetet is végigpofázta. 420 00:24:59,166 --> 00:25:00,000 - Na ja. - Mi a helyzet 421 00:25:00,000 --> 00:25:01,502 az őrültek házában? 422 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 Miféle őrültekháza? 423 00:25:04,713 --> 00:25:06,173 Paul Marks. Milyen a pasi? 424 00:25:08,258 --> 00:25:10,511 Hát, még nem véglegesítették az üzletet. 425 00:25:11,178 --> 00:25:13,180 És ki tudja még, hogy mi lesz. 426 00:25:13,722 --> 00:25:15,057 - Na ja. - Igen. 427 00:25:21,730 --> 00:25:22,773 Mi ez az egész? 428 00:25:24,942 --> 00:25:25,776 Hogy érted? 429 00:25:27,903 --> 00:25:29,154 Összefutunk Corynál. 430 00:25:30,405 --> 00:25:32,407 Meghívsz vacsorázni, aztán lemondod. 431 00:25:32,407 --> 00:25:35,327 Aztán ma az utolsó percben felhívsz, mert mégis jó. 432 00:25:35,953 --> 00:25:38,747 Nem tudom, hol jár az agyad, de nem itt. 433 00:25:38,747 --> 00:25:40,165 Én tényleg... 434 00:25:42,042 --> 00:25:43,126 Látni akartalak. 435 00:25:43,126 --> 00:25:45,879 Valóban? Vagy csak inni akartál? 436 00:25:47,506 --> 00:25:50,551 Figyu, Hal itt van Cheryllel és a gyerekkel, és... 437 00:25:50,551 --> 00:25:52,344 Na persze. Hal. 438 00:25:52,344 --> 00:25:56,890 Nem azért jött. Tudom, hogy gyűlölöd. 439 00:25:56,890 --> 00:25:58,475 - Dehogyis! - De, de. 440 00:25:58,475 --> 00:26:00,978 Mindegy. Semmi gáz. Nem akarok belemenni. 441 00:26:02,104 --> 00:26:06,191 Miért nem beszélsz velem? Olyan ez, mint egy balul sikerült első randi. 442 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 Mennem kéne. Én... Nem fogják tudni, hol vagyok. 443 00:26:20,789 --> 00:26:24,168 Bradley, én vagyok az. Akinek bármit elmondhatsz. 444 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 Szét vagyok esve, oké? És nem akarlak kiborítani. 445 00:26:32,259 --> 00:26:33,260 Sajnálom! 446 00:26:34,636 --> 00:26:36,138 Kérem a számlát. 447 00:26:37,890 --> 00:26:38,891 Oké. 448 00:27:23,227 --> 00:27:24,228 Szia! 449 00:27:25,521 --> 00:27:28,440 Nagyon-nagyon bejött a tanmesének szánt interjú. 450 00:27:28,440 --> 00:27:30,192 - Valóban? - Fogtam az adást. 451 00:27:30,192 --> 00:27:31,276 - Oké. - Sokat jelentett. 452 00:27:31,276 --> 00:27:32,778 - Ne akarsz te sittre menni. - Nem. 453 00:27:32,778 --> 00:27:34,238 Azt hiszed, kemény vagy, de nem. 454 00:27:34,238 --> 00:27:40,661 Idehallgass! Meg kell tennem a családért, a józanságomért. 455 00:27:40,661 --> 00:27:41,912 - A józanságodért? - Igen! 456 00:27:41,912 --> 00:27:46,750 Jesszusom! Ne használd már fegyverként, hogy lejöttél az anyagról, bazmeg! 457 00:27:46,750 --> 00:27:48,126 Óriási faszparasztság. 458 00:27:48,126 --> 00:27:50,921 Abba bele sem gondolsz, milyen hatása lesz ennek rám? 459 00:27:50,921 --> 00:27:52,005 Jesszusom! Igazad van! 460 00:27:52,005 --> 00:27:54,007 Bele sem gondoltam, mi fog veled történni, 461 00:27:54,007 --> 00:27:57,344 de persze le is törölhetted volna a felvételt, nem? 462 00:27:57,344 --> 00:27:59,137 - Az egészet! Letörölhetted volna! - Ez... 463 00:27:59,137 --> 00:28:01,598 És én azt hittem, így lesz, amikor leléptem DC-ből. 464 00:28:02,099 --> 00:28:06,395 Aztán megláttam a TV-ben, és nem értettem. „Faszér' használta ezt fel?” 465 00:28:06,395 --> 00:28:07,479 Aztán rádöbben... Nem! 466 00:28:07,479 --> 00:28:10,357 Rádöbbentem, hogy bármire képes vagy, hogy előrébb juss! 467 00:28:10,357 --> 00:28:11,608 - Én? - Igen. 468 00:28:12,109 --> 00:28:14,194 Tönkreteszed az életünket, megvan? 469 00:28:14,194 --> 00:28:16,154 Hát, tudod, remek mesterem volt hozzá. 470 00:28:16,154 --> 00:28:18,782 Te dobtad fel apát. Az jól szétkúrta a családot, ugye? 471 00:28:19,449 --> 00:28:20,576 - Azta! - Téged kivéve. 472 00:28:20,576 --> 00:28:21,910 Mert te abból is jól jöttél ki. 473 00:28:21,910 --> 00:28:24,997 Hülyéskedsz? Azt hiszed, hogy az is része volt a mestertervnek, 474 00:28:24,997 --> 00:28:27,499 aminek a célja, hogy New Yorkban kössek ki, és valahogy... 475 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 Mi a faszom már ez az egész? 476 00:28:31,170 --> 00:28:34,506 Tudom, milyen úgy nézni apámra, hogy egyáltalán nem tisztelem. 477 00:28:35,424 --> 00:28:36,425 Kicsit sem! 478 00:28:37,676 --> 00:28:39,845 Nem akarom, hogy a lányom hogy így nézzen rám. 479 00:28:41,346 --> 00:28:42,431 Abba kurvára belehalnék. 480 00:28:42,431 --> 00:28:44,433 Azt hiszed, a lányod tisztelni fogja az apját, 481 00:28:44,433 --> 00:28:46,351 aki ugyanúgy sitten ül, mint a miénk, bazmeg? 482 00:28:47,019 --> 00:28:50,272 Tönkreteszed az életét, ahogy Cherylét és az enyémet is. 483 00:28:50,272 --> 00:28:51,690 Tudod, mit? Berúgtál. 484 00:28:51,690 --> 00:28:54,526 Igyál egy kis vizet, és feküdj le! 485 00:28:54,526 --> 00:28:57,279 Ne prédikálj itt nekem, bazmeg! 486 00:29:14,087 --> 00:29:15,088 Szia! 487 00:29:15,672 --> 00:29:17,591 - Szia! - Hahó! 488 00:29:17,591 --> 00:29:18,926 Korán bent vagy. 489 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 Rendet akarok csinálni az asztalomon. 490 00:29:24,765 --> 00:29:25,807 Mi van? Jól vagy? 491 00:29:26,558 --> 00:29:31,855 Hát, én... Tudod, nagyon értékelem, 492 00:29:32,523 --> 00:29:36,235 hogy mindig támogattál és kiálltál mellettem, mióta itt vagyok. 493 00:29:36,235 --> 00:29:38,195 Ez nekem... nagyon sokat jelent. 494 00:29:38,695 --> 00:29:40,697 Oké, ez úgy hangzik, mint egy búcsú. 495 00:29:41,490 --> 00:29:43,367 Az NBN elcsaklizna tőlünk? 496 00:29:43,951 --> 00:29:47,829 Nem, csak néha elfelejtem kimondani, és tudom, mit tettél. 497 00:29:48,413 --> 00:29:50,832 Igen. Pedig nem is kellett volna megtenned. 498 00:29:50,832 --> 00:29:52,209 Tudom, oké. 499 00:29:52,918 --> 00:29:55,170 - Jézusom! Mennem kell! - Oké. 500 00:29:55,170 --> 00:29:57,548 Interjúm lesz Paul Marksszal ma. 501 00:29:58,382 --> 00:29:59,967 Hát ja. És... 502 00:30:01,426 --> 00:30:02,427 Mi az? 503 00:30:02,427 --> 00:30:08,141 Chip megtudott róla valamit, és tudom, hogy keményen neki kell esnem. 504 00:30:08,141 --> 00:30:09,643 - Tényleg? - Ja. 505 00:30:09,643 --> 00:30:11,979 - Hát... - Nem jó érzés. 506 00:30:11,979 --> 00:30:13,522 Veszélyezteti az üzletet, 507 00:30:14,273 --> 00:30:16,900 és gyűlölöm ezt tenni az emberekkel. 508 00:30:16,900 --> 00:30:19,027 De ha tényleg van valami, 509 00:30:19,945 --> 00:30:21,530 - nem jobb most tudni... - De. 510 00:30:21,530 --> 00:30:23,282 - ...mint amikor már késő? - De, tudom. 511 00:30:23,949 --> 00:30:26,994 Ez a dolgunk. Szembesítjük az embereket a tetteikkel. 512 00:30:28,203 --> 00:30:30,247 Pontosan. Ez a dolgunk. 513 00:30:30,247 --> 00:30:31,331 Ez a dolgunk. 514 00:30:31,331 --> 00:30:34,001 - Igen. - Oké. Itt leszek valahol. 515 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 - Oké. - Oké. 516 00:30:35,711 --> 00:30:37,171 - Kéz- és lábtörést! - Kösz, drága! 517 00:30:59,234 --> 00:31:00,903 De rohadt messze van ez! 518 00:31:00,903 --> 00:31:02,821 - Ja. - Oké, adjunk a melónak! 519 00:31:04,698 --> 00:31:05,699 Csak simán menjünk be? 520 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 - Gondolom. - Oké, gyerünk! 521 00:31:09,828 --> 00:31:10,829 Hahó! 522 00:31:13,457 --> 00:31:14,291 Hahó! 523 00:31:17,961 --> 00:31:19,213 Hahó! 524 00:31:20,047 --> 00:31:21,298 Jesszusom! 525 00:31:21,298 --> 00:31:22,508 Bocs! Nem harap. 526 00:31:22,508 --> 00:31:24,134 - Hát szia! - Helyes, idetaláltak. 527 00:31:24,134 --> 00:31:25,469 Még fel sem öltözött. 528 00:31:25,469 --> 00:31:28,055 - Tökre felizgatott. - Hogy mit? 529 00:31:28,055 --> 00:31:29,640 Hogy megtalálják-e a felhajtót. 530 00:31:29,640 --> 00:31:32,851 Ó, értem. Egész jól megoldottuk. 531 00:31:32,851 --> 00:31:37,898 Csoda szép ez a kis házikó. Hűha! 532 00:31:38,398 --> 00:31:42,861 Nos, biztos kell pár perc, mire beállnak, meg mit tudom én. 533 00:31:43,487 --> 00:31:45,739 Egyenek, igyanak, rendezzék át a házat, én meg sietek. 534 00:31:45,739 --> 00:31:47,366 Gyerünk, haver, megyünk! Mozgás! 535 00:31:49,952 --> 00:31:52,079 Oké, oké. Hahó! 536 00:31:54,915 --> 00:31:57,000 Nem, kösz, jó így nekem. Köszi! 537 00:32:01,463 --> 00:32:02,506 Minden oké? 538 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 Oké. 539 00:32:08,220 --> 00:32:11,598 Nos... Bocs. Mik a szabályok? 540 00:32:11,598 --> 00:32:12,683 Hogy érti? 541 00:32:13,183 --> 00:32:15,227 Ismerem magát? Hűvös vagyok? 542 00:32:15,227 --> 00:32:20,065 Ja, igen. Tegyen úgy, mintha most találkoznánk először. 543 00:32:21,483 --> 00:32:22,693 Lazán! 544 00:32:22,693 --> 00:32:24,945 - Örvendek. - Örvendek. 545 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 Oké. 546 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 Chip! 547 00:32:29,825 --> 00:32:30,826 Oké. 548 00:32:30,826 --> 00:32:32,661 Na jó, mindenki megvan? 549 00:32:32,661 --> 00:32:33,745 - Mehet! - Hadd szóljon! 550 00:32:33,745 --> 00:32:35,247 Forogjunk! 551 00:32:35,247 --> 00:32:37,207 Miért nem ad interjút? 552 00:32:38,166 --> 00:32:40,878 - Nem akarom megbántani. - Ó, csak nyugodtan! 553 00:32:40,878 --> 00:32:43,630 Őszintén szólva színtiszta időpocséklás az egész. 554 00:32:43,630 --> 00:32:47,050 Mindenkinek célja van vele, és azt várja, hogy a másik igazolja. 555 00:32:47,050 --> 00:32:49,052 Szó szerint bármit szívesebben csinálok. 556 00:32:49,052 --> 00:32:50,804 Inkább mennék vadászni Dick Cheney-vel. 557 00:32:50,804 --> 00:32:52,598 Vagy sorban állnék az okmányirodában. 558 00:32:52,598 --> 00:32:55,309 Nekem mégis ad interjút. Miért? 559 00:32:55,976 --> 00:33:02,107 Mert ez egy fontos üzlet, és mert megkért rá. 560 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 Amikor valaki, aki az önéhez hasonló lehetőségekkel bír, 561 00:33:07,154 --> 00:33:09,448 felvásárol egy olyan céget, mint a UBA, 562 00:33:09,448 --> 00:33:10,949 az rengeteg kérdést felvet. 563 00:33:11,867 --> 00:33:15,704 Miért kell egy médiacég is a portfóliójába? 564 00:33:16,205 --> 00:33:17,623 Mert még nincs médiacégem. 565 00:33:18,248 --> 00:33:19,458 Egyfajta trófea vagyunk a vitrinbe? 566 00:33:19,458 --> 00:33:23,337 Nem. Megítélésem szerint a UBA-ben ott a lehetőség, hogy hasznot hozzon, 567 00:33:23,337 --> 00:33:24,588 és gyűlölöm az álhíreket. 568 00:33:25,422 --> 00:33:27,591 {\an8}Mondja a techguru. 569 00:33:27,591 --> 00:33:30,719 {\an8}Értem. Oké. Persze, értem én. 570 00:33:30,719 --> 00:33:33,222 Azt hiszem, ön is egyetért azzal, hogy egészségesebb elszívni egy doboz cigit, 571 00:33:33,222 --> 00:33:36,558 mint felmenni a Twitterre, igaz? 572 00:33:36,558 --> 00:33:38,477 De képtelenség visszatartani az embereket. 573 00:33:41,146 --> 00:33:42,731 szerintem a hírek még menthetők. 574 00:33:43,815 --> 00:33:47,319 És szeretnék próbát tenni, míg nem késő. 575 00:33:47,319 --> 00:33:49,571 Gondolja, hogy sikerülhet? 576 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 Nem látok másik jelentkezőt. 577 00:33:52,366 --> 00:33:54,993 Miből gondolja, hogy alkalmas a feladatra? 578 00:33:54,993 --> 00:33:57,329 Hát, elég alacsonyan van a léc. 579 00:33:59,790 --> 00:34:03,001 Úgy tűnik, nem nagyon tiszteli azokat, akik a híreket csinálják. 580 00:34:04,002 --> 00:34:05,671 Aggódnunk kellene amiatt, 581 00:34:05,671 --> 00:34:08,215 hogy olyasvalakivel állunk össze, aki nem tisztel minket? 582 00:34:08,215 --> 00:34:10,342 Feltehetném ugyanezt a kérdést. 583 00:34:11,342 --> 00:34:15,264 Ön annyira rossznak tartott engem, hogy meglógott a Hyperion One kilövéséről. 584 00:34:15,264 --> 00:34:16,598 Nekem nem kéne aggódnom? 585 00:34:17,516 --> 00:34:20,686 Mert így történt, ugye? És ez itt a Pacekba’ Alex. 586 00:34:20,686 --> 00:34:24,857 Még az is lehet, hogy így történt, de az nem tisztelet kérdése volt. 587 00:34:24,857 --> 00:34:28,610 Voltak és vannak is aggályok a cég felvásárlását illetően, 588 00:34:28,610 --> 00:34:30,612 és úgy tudom, az ajánlatát még nem szavazták meg. 589 00:34:30,612 --> 00:34:33,699 Erről én is tudok. Ezt... kábé a fejembe verte. 590 00:34:33,699 --> 00:34:35,909 Mondja, ezért ólálkodott a szállodámnál? 591 00:34:42,833 --> 00:34:47,629 Tudja, mit? Tartsunk egy kis szünetet, jó? 592 00:34:48,213 --> 00:34:49,715 - Persze. - Nem gáz? 593 00:34:50,299 --> 00:34:51,382 - Rögtön jövök. - Oké. 594 00:34:56,263 --> 00:34:57,097 Jól vagy? 595 00:34:57,097 --> 00:34:58,098 Ja. 596 00:34:58,098 --> 00:35:01,768 Oké. Rákérdezel a stanfordi diákra? 597 00:35:04,313 --> 00:35:05,689 Kapd el a farkát! 598 00:35:06,732 --> 00:35:09,610 Nyugi, tudom a dolgom! 599 00:35:09,610 --> 00:35:10,736 Oké. 600 00:35:28,795 --> 00:35:33,800 Volt egy inkubátorcége Palo Altóban, ami fiatal techgurukat támogatott. 601 00:35:34,384 --> 00:35:36,845 Valóban. A dotkomlufi idején indítottam be. 602 00:35:36,845 --> 00:35:38,680 Rengeteg jó ötlet született ott. 603 00:35:39,515 --> 00:35:40,807 De mégis otthagyta. 604 00:35:41,308 --> 00:35:45,604 Igen. Mert az űrkutatási részlegünk egyre jobban beindult. 605 00:35:45,604 --> 00:35:47,981 Texasban kellett töltenem az idő javát, hát lepasszoltam. 606 00:35:50,108 --> 00:35:51,109 Megbánta? 607 00:35:53,070 --> 00:35:54,905 Ezt nem nagyon értem. 608 00:35:54,905 --> 00:35:58,492 Egy egykori stanfordi diák, akit ebben az inkubátorban mentorált, 609 00:35:58,492 --> 00:36:00,160 azt állítja, írt egy algoritmust. 610 00:36:00,869 --> 00:36:03,997 Egy olyan algoritmust, amire az az adatértékelő rendszer épül, 611 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 amit kormányoknak ad el világszerte. 612 00:36:07,376 --> 00:36:09,419 Azt a szoftvert éveken át fejlesztették, 613 00:36:09,419 --> 00:36:13,048 és több száz iteráción ment át, mire kiforrott applikáció lett belőle. 614 00:36:14,049 --> 00:36:17,052 Igaz, de az alapötlet a diáké volt. 615 00:36:17,052 --> 00:36:20,472 Az alapötlet, ha nem tévedek, 616 00:36:20,472 --> 00:36:23,600 egy aktivistáknak és disszidenseknek kifejlesztett GPS-blokkoló volt, 617 00:36:23,600 --> 00:36:27,729 amit számos befektetőnek igyekeztünk elpasszolni. Sikertelenül. 618 00:36:28,313 --> 00:36:30,148 Ön viszont megvette. 619 00:36:31,358 --> 00:36:35,070 Egymilliárd dolláros ötletet mindössze 50 000-ért. 620 00:36:35,070 --> 00:36:38,407 - Ennyit fizetett? Ötvenezer dollárt? - Több ötletet is megvettem 621 00:36:38,407 --> 00:36:39,575 abból az inkubátorból. 622 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 A szerződések megfeleltek az akkor elfogadott normáknak. 623 00:36:44,496 --> 00:36:46,331 Hát, korábban az is elfogadott volt, 624 00:36:46,331 --> 00:36:49,668 hogy egy rendező megkúrja a színésznőt a szereposztó díványon... 625 00:36:50,169 --> 00:36:53,672 Vagy az, hogy egy műsorvezető öltözőjében titkos gomb zárja az ajtót. 626 00:36:55,048 --> 00:36:57,593 Ön más ötletét ellopva gazdagodott meg? 627 00:36:58,302 --> 00:37:00,262 Sosem kényszerítettem senkit, hogy bármit is aláírjon. 628 00:37:00,262 --> 00:37:02,181 Ez a diák önszántából adta el az ötletét. 629 00:37:02,181 --> 00:37:06,810 Titoktartási záradékot íratott vele alá, majd fogta a haladó szellemű ötletet, 630 00:37:06,810 --> 00:37:09,730 és egy prediktív profilozó applikációvá fejlesztette. 631 00:37:11,315 --> 00:37:14,151 Mindketten tudjuk, mi az ilyen záradék alapvetése. 632 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 Az egyik fél nyer, a másik befogja a száját. 633 00:37:18,447 --> 00:37:22,784 {\an8}Tisztességes eljárás ez olyan diákok esetében, 634 00:37:22,784 --> 00:37:25,120 akik nem rendelkeznek elég élettapasztalattal, 635 00:37:25,120 --> 00:37:28,874 hogy megértsék a záradék következményeit? 636 00:37:28,874 --> 00:37:31,877 A szerződést felnőttek írták alá. 637 00:37:31,877 --> 00:37:34,171 Nos, ez a diák nagyon nem érezte jól magát miatta. 638 00:37:34,755 --> 00:37:37,341 Sőt, súlyos depresszióba zuhant, 639 00:37:38,091 --> 00:37:39,593 és öngyilkosságot is megkísérelt. 640 00:37:46,016 --> 00:37:49,895 Igazán sajnálom. Nem tudtam erről. 641 00:37:53,065 --> 00:37:55,651 Most, hogy tud, nem akar reagálni? 642 00:37:57,402 --> 00:37:59,196 Üzenni az egykori diáknak? 643 00:37:59,196 --> 00:38:00,906 És a nézőknek? 644 00:38:04,034 --> 00:38:05,827 Nos, szerintem... 645 00:38:18,465 --> 00:38:22,302 Tudja, annak idején a gyáramban aludtam, a padlón. 646 00:38:22,970 --> 00:38:25,848 Néha heteken át. 647 00:38:25,848 --> 00:38:30,686 Amikor a Hyperion One első prototípusát terveztük, 648 00:38:30,686 --> 00:38:34,815 a mérnökeimmel együtt napi 18-20 órát dolgoztunk. 649 00:38:37,818 --> 00:38:42,447 Amikor valamire nagyon koncentrálok, hajlamos vagyok minden mást kizárni. 650 00:38:46,702 --> 00:38:50,122 Amikor végre hazamentem, a feleségem már nem volt ott. 651 00:38:51,456 --> 00:38:57,754 Mindent elvitt, ami az övé volt, nekem meg ott maradt az üres ház. 652 00:39:00,632 --> 00:39:03,260 Azt sem tudom, mikor ment el. Lehet, hetekkel korábban. 653 00:39:06,513 --> 00:39:09,183 Akkor nagyon mélyen magamba szálltam. 654 00:39:11,560 --> 00:39:16,315 Átértékeltem azt, ahogy másokkal bántam. Hogy mivel járt, amit tettem. 655 00:39:20,819 --> 00:39:23,614 És azóta változtattam a cégem működésén, 656 00:39:23,614 --> 00:39:26,575 a saját viselkedésemen és a meggyőződéseimen is. 657 00:39:27,242 --> 00:39:32,706 És azt hiszem, mindenképpen tartozom ennek a diáknak 658 00:39:34,583 --> 00:39:35,584 egy beszélgetéssel. 659 00:39:49,139 --> 00:39:50,140 Következő kérdés! 660 00:40:06,698 --> 00:40:10,661 {\an8}Míg az elnök tovább dolgozna a patthelyzet megoldása érdekében, 661 00:40:10,661 --> 00:40:14,456 {\an8}a kongresszusi vezetők több fontos kérdésben is ellenállnak. 662 00:40:14,456 --> 00:40:16,875 A szünet után... 663 00:40:22,172 --> 00:40:23,173 A szünet után... 664 00:40:26,760 --> 00:40:27,719 Bradley, mi a baj? 665 00:40:30,597 --> 00:40:31,974 Bradley! 666 00:40:32,683 --> 00:40:35,853 {\an8}A szünet után a magántanulói rendszerről lesz szó. 667 00:40:36,937 --> 00:40:39,189 Bemutatunk egy anyát, aki a pandémia alatt döntött úgy, 668 00:40:39,189 --> 00:40:43,360 hogy a gyerekei nem térnek vissza a hagyományos iskolarendszerbe. 669 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 És elmentünk! 670 00:40:54,037 --> 00:40:54,872 Szia! 671 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 - Brad nincs itt. Ő... - Tudom. Veled szerettem volna beszélni. 672 00:41:02,254 --> 00:41:03,255 Bejöhetek? 673 00:41:09,386 --> 00:41:13,098 Nagyon sok előítéletem volt veled kapcsolatban úgy, hogy nem is ismertelek. 674 00:41:15,309 --> 00:41:16,560 Ja, sejtettem. 675 00:41:17,477 --> 00:41:18,562 Azt hiszem... 676 00:41:19,271 --> 00:41:23,525 amikor az anyátok beteg lett, Bradley-t választás elé állítottam. 677 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 Legalábbis Bradley így érezte, és ez nagyon nem volt kóser. 678 00:41:28,822 --> 00:41:35,662 Én azt hiszem, biztattam is, hogy szakítson meg minden kapcsolatot veled. 679 00:41:36,496 --> 00:41:38,332 Hogy csak a tiéd lehessen? 680 00:41:44,296 --> 00:41:45,756 Sajnálom. Bocsánat. 681 00:41:47,090 --> 00:41:49,092 Azt gondolom... 682 00:41:52,846 --> 00:41:56,058 hogy Bradley velem akar lenni, és én is vele. 683 00:41:57,059 --> 00:41:58,727 De valamelyik este együtt vacsoráztunk, 684 00:41:58,727 --> 00:42:02,523 és nyugtalannak tűnt az újrakezdés lehetőségétől. 685 00:42:03,023 --> 00:42:06,527 Szerintem ez nagyrészt miattad is van. 686 00:42:07,361 --> 00:42:09,321 Amiatt, ahogy ítélkeztem feletted. 687 00:42:09,321 --> 00:42:11,823 Velem nem szokott ilyesmiről beszélni. 688 00:42:11,823 --> 00:42:13,825 - És én nem... - Szerintem ő is fél. 689 00:42:14,660 --> 00:42:16,870 - Mert bármikor bevon téged valamibe... - Elkúrom. 690 00:42:16,870 --> 00:42:18,830 - Nem, nem! - De. 691 00:42:19,790 --> 00:42:22,709 Te olyannak látod, amilyennek senki más. 692 00:42:23,210 --> 00:42:24,545 Előled nem tud elrejtőzni. 693 00:42:29,633 --> 00:42:34,555 Ha támogatnád a kapcsolatunkat, az nagyon sokat jelentene mindkettőnknek. 694 00:42:35,722 --> 00:42:41,228 Ha kapok egy esélyt, tudom, hogy tehetem boldoggá. 695 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 Alszom rá egyet. 696 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 Átgondolom. Oké? 697 00:43:02,291 --> 00:43:03,500 Jó móka volt. 698 00:43:04,835 --> 00:43:05,919 Mikor kerül adásba? 699 00:43:05,919 --> 00:43:07,963 Jövő héten. Hétvégén vágjuk meg. 700 00:43:07,963 --> 00:43:11,258 Alex, visszajössz a városba? 701 00:43:11,967 --> 00:43:14,136 Mindjárt. Kösz, Chip! 702 00:43:14,136 --> 00:43:16,221 Oké. Vannak ötleteim a műsort illetően, 703 00:43:16,221 --> 00:43:19,099 szóval dumálhatunk útközben, és este megvághatjuk az előzetest. 704 00:43:19,099 --> 00:43:22,102 - Tudod, hogy Mia állandóan nyaggat... - Oké. 705 00:43:22,102 --> 00:43:23,854 Persze. Majd hívlak a kocsiból. 706 00:43:27,065 --> 00:43:28,483 Gyere már, Chip! 707 00:43:29,818 --> 00:43:32,154 - Oké. - Oké. Bocs, kikísérem. 708 00:43:34,823 --> 00:43:35,908 Óvatosan a kanyarban! 709 00:43:35,908 --> 00:43:37,326 - Kösz, Paul! - Ez a legkevesebb. 710 00:43:37,326 --> 00:43:38,785 - Jó utat! - Köszönöm! 711 00:43:41,872 --> 00:43:43,207 Nos, túlélte. 712 00:43:43,790 --> 00:43:45,167 Nem fogta vissza magát. 713 00:43:45,167 --> 00:43:46,877 Ez a műsor lényege. 714 00:43:49,379 --> 00:43:50,214 Érdekelne valami. 715 00:43:50,214 --> 00:43:53,175 Hogy talált rá? A stanfordi diáklányra. 716 00:43:53,717 --> 00:43:57,804 Tudja, hogy nem árulhatom el. Mellesleg nem is tudom, ki az. 717 00:43:58,889 --> 00:44:01,266 Simán belefért, hogy megkérdezte. 718 00:44:02,142 --> 00:44:03,477 Kifejezetten tetszett is. 719 00:44:04,770 --> 00:44:06,021 - Tetszett? - Igen. 720 00:44:06,021 --> 00:44:09,983 A maga helyében nem sokan estek volna így nekem. 721 00:44:10,609 --> 00:44:11,610 Az ilyesmi lenyűgöz. 722 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 A UBA-nek vannak olyan alapelvei, amiken ez az üzlet sem változtat. 723 00:44:18,242 --> 00:44:19,660 És ha még tető alá is hozzák, 724 00:44:20,244 --> 00:44:23,372 nem azt jelenti, hogy összefekszünk. 725 00:44:24,748 --> 00:44:28,752 Mármint átvitt értelemben. 726 00:44:28,752 --> 00:44:29,670 Érti? 727 00:44:30,170 --> 00:44:31,171 És szó szerint véve? 728 00:44:31,964 --> 00:44:36,426 Nem. Nem fekszünk össze. 729 00:44:36,426 --> 00:44:37,886 Ennek így kell maradnia. 730 00:44:41,598 --> 00:44:43,433 Dühös egyetértésben vagyunk. 731 00:44:43,934 --> 00:44:45,435 Életemben nem voltam még ennyire dühös. 732 00:44:59,658 --> 00:45:01,535 Nem szabadna. 733 00:45:02,369 --> 00:45:03,662 Világos. Nem is történt semmi. 734 00:45:07,165 --> 00:45:10,919 Hozom a... Bent felejtettem a kabátomat. 735 00:45:10,919 --> 00:45:13,380 De hol is... A kabátom itt... 736 00:45:13,380 --> 00:45:14,840 Valami mást esetleg? 737 00:45:15,799 --> 00:45:18,218 Nem felejtettél el mást is? Mert szerintem nem. 738 00:45:18,218 --> 00:45:19,386 Nem, én sem hiszem. 739 00:46:32,376 --> 00:46:34,086 Házasodjunk össze a Niagaránál! 740 00:46:35,629 --> 00:46:36,630 - Mi van? - Vágjunk bele! 741 00:46:37,172 --> 00:46:39,883 Kerítünk egy anyakönyvvezetőt, pár tanút, 742 00:46:39,883 --> 00:46:42,761 hülye jelmezbe öltözünk, és belevágunk. 743 00:46:44,179 --> 00:46:45,639 Ez most igen vagy... 744 00:46:45,639 --> 00:46:46,723 Nem! 745 00:46:47,975 --> 00:46:49,059 Nem! 746 00:46:50,519 --> 00:46:51,728 - Nem! - Bocs, de... 747 00:46:53,647 --> 00:46:56,900 Én azt hittem, erre vágysz. Mi a... 748 00:47:00,821 --> 00:47:04,658 Mi? Várj... Mi van? Ezt ennyire benéztem, baszki? 749 00:47:05,284 --> 00:47:08,745 Te célozgatsz erre már vagy három hónapja! 750 00:47:08,745 --> 00:47:10,914 A gyűrűről is beszéltél! 751 00:47:10,914 --> 00:47:14,585 Oké, nem ez volt a legromantikusabb lánykérés, 752 00:47:14,585 --> 00:47:16,503 de egy fontos interjúra készültünk! 753 00:47:17,087 --> 00:47:18,088 De... 754 00:47:19,840 --> 00:47:21,550 Mondd meg, mit akarsz, és megteszem! 755 00:47:21,550 --> 00:47:23,302 Mondd meg, mi kell! Majd... 756 00:47:23,302 --> 00:47:25,012 Az, hogy miattam akarj elvenni, 757 00:47:26,638 --> 00:47:27,639 és ne miatta. 758 00:47:32,102 --> 00:47:34,396 Ez nevetséges! 759 00:47:37,149 --> 00:47:38,275 Ne már! 760 00:48:03,550 --> 00:48:04,551 Hal? 761 00:48:06,595 --> 00:48:07,596 Cheryl? 762 00:48:23,111 --> 00:48:25,572 B, MEGGONDOLTAM MAGAM. (SOK MINDENNEL KAPCSOLATBAN) 763 00:48:25,572 --> 00:48:27,241 KÖSZ MINDENT! 764 00:48:27,241 --> 00:48:29,201 ELINDULUNK A CSÚCSFORGALOM ELŐTT. SZERETLEK, H 765 00:48:46,385 --> 00:48:48,929 Valahogy így érdemes felébredni. 766 00:48:54,017 --> 00:48:56,061 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 767 00:49:13,120 --> 00:49:15,038 - Na tessék! - Jézusom! 768 00:49:16,206 --> 00:49:17,332 Oké. 769 00:49:21,795 --> 00:49:22,796 Cory! 770 00:49:22,796 --> 00:49:23,881 Hahó! Túl korán van? 771 00:49:23,881 --> 00:49:25,549 Ugyan, neked soha. 772 00:49:25,549 --> 00:49:29,469 Figyelj, bármilyen trükköt is vetett be Alex, nyugi! 773 00:49:29,469 --> 00:49:31,889 Nem megy adásba, csak ha jó nekünk. 774 00:49:31,889 --> 00:49:35,976 Remekül ment. Jót tesz az imidzsemnek. 775 00:49:35,976 --> 00:49:39,062 Örömmel hallom. Alex... 776 00:49:39,062 --> 00:49:41,106 Nagyon szenvedélyes a munkáját illetően. 777 00:49:41,106 --> 00:49:44,818 Nos, igazán fantasztikus volt. 778 00:49:45,944 --> 00:49:47,362 Döbbenetesen. 779 00:49:48,322 --> 00:49:50,407 Őszintén szólva az agyamat eldobtam tőle. 780 00:49:53,493 --> 00:49:54,620 Hát... 781 00:49:56,580 --> 00:49:59,458 már érted, miért kulcsszereplője a cégnek. 782 00:49:59,458 --> 00:50:00,751 Hát hogyne. 783 00:50:03,754 --> 00:50:06,882 Figyu, tudom, hogy a marketingesek új logót akarnak, 784 00:50:06,882 --> 00:50:10,802 de nem hiszem, hogy a Hyperiont ennyire előtérbe kellene tolni. 785 00:50:11,386 --> 00:50:15,557 Csak egyszerűen, oké? Minél kevesebb súrlódással. 786 00:50:16,266 --> 00:50:18,810 Helyes. Ebben egy követ fújunk. 787 00:50:20,020 --> 00:50:22,481 Oké. Beszélünk még. 788 00:50:22,481 --> 00:50:23,565 Tökéletes. Én... 789 00:50:26,193 --> 00:50:28,570 - Hűha! - Hűha! 790 00:50:43,502 --> 00:50:45,254 Laura! 791 00:50:47,047 --> 00:50:49,049 - Szia! - Szia! 792 00:50:56,306 --> 00:50:59,977 Sajnálom a vacsorát. Rémesen viselkedtem. 793 00:51:02,646 --> 00:51:05,732 És... Nem... nem volt gond. 794 00:51:06,233 --> 00:51:07,359 Hallel minden rendben. 795 00:51:08,986 --> 00:51:09,987 Semmiség volt. 796 00:51:14,283 --> 00:51:18,245 Hiányzol. Nem is tudod, mennyire. 797 00:51:33,594 --> 00:51:37,806 Tudja, annak idején a gyáramban aludtam, a padlón. 798 00:51:38,432 --> 00:51:41,435 Néha heteken át. 799 00:51:41,435 --> 00:51:46,190 Amikor a Hyperion One első prototípusát terveztük, 800 00:51:46,190 --> 00:51:50,569 a mérnökeimmel együtt napi 18-20 órát dolgoztunk. 801 00:51:50,569 --> 00:51:51,737 Milyen? 802 00:51:51,737 --> 00:51:55,908 Amikor valamire nagyon koncentrálok, hajlamos vagyok... 803 00:51:58,785 --> 00:51:59,912 Jól jössz ki belőle. 804 00:52:01,914 --> 00:52:03,248 Beszélhettünk volna róla. 805 00:52:05,334 --> 00:52:06,752 Gőzöm sem volt, hogy így érzel. 806 00:52:07,711 --> 00:52:09,713 Én sem tudtam, mit érzek. 807 00:52:11,632 --> 00:52:12,674 És most? 808 00:52:13,550 --> 00:52:16,428 Az ügyvédeim majd keresnek. Csendben lelépek. 809 00:52:17,638 --> 00:52:20,599 Nem akarom, hogy az átmenet még gázosabb legyen. 810 00:52:20,599 --> 00:52:22,351 Feladod? 811 00:52:22,935 --> 00:52:24,478 Így lesz a legjobb. 812 00:52:24,478 --> 00:52:27,523 Ugyan már, Stella! A UBA a múltban ragadt. 813 00:52:28,106 --> 00:52:31,235 Olyan vezetőre van szükség, akinek van jövőképe. 814 00:52:32,778 --> 00:52:35,072 És ez a valaki te vagy. 815 00:52:36,281 --> 00:52:38,867 - Cory másképp látja. - Cory nem lesz itt. 816 00:52:43,330 --> 00:52:45,332 Küldök egy ajánlatot. 817 00:52:45,832 --> 00:52:50,420 Amint a részvényesek igent mondanak, átveszed Cory helyét. 818 00:52:54,341 --> 00:52:56,009 Ez azért nagy ugrás. 819 00:52:56,510 --> 00:52:58,428 Lesz ellenállás, nem is kevés. 820 00:52:58,428 --> 00:53:00,556 Mi volt a mantránk? Nem követjük a szabályokat... 821 00:53:00,556 --> 00:53:01,765 Hanem alkotjuk őket. 822 00:53:04,893 --> 00:53:06,270 Mit gondolsz, Stella? 823 00:53:08,313 --> 00:53:09,523 Akarsz igazgató lenni? 824 00:54:52,334 --> 00:54:54,336 A feliratot fordította: Varga Attila