1
00:01:57,868 --> 00:02:01,371
Η συμφωνία μεταξύ UBA
και του ιδρυτή της Χαϊπίριον Πολ Μαρκς
2
00:02:01,371 --> 00:02:03,999
έκανε άλλο ένα βήμα
προς την ολοκλήρωσή της,
3
00:02:03,999 --> 00:02:06,919
με την επίσημη σύσταση
του διοικητικού συμβουλίου του UBA
4
00:02:06,919 --> 00:02:11,340
για ψήφο των μετόχων υπέρ της πώλησης
στο ετήσιο μίτινγκ της εταιρείας.
5
00:02:11,924 --> 00:02:15,636
Οι επικριτές χαρακτηρίζουν τη συμφωνία
απερίσκεπτη, ακόμη κι επικίνδυνη.
6
00:02:15,636 --> 00:02:19,556
Και ως πρώην υπάλληλος του UBA,
πρέπει να συμφωνήσω.
7
00:02:20,599 --> 00:02:23,894
Θα 'πρεπε ένας δισεκατομμυριούχος
με μεγάλη αποστροφή στον Τύπο
8
00:02:23,894 --> 00:02:26,522
να πάρει τα κλειδιά
μιας εταιρείας παραδοσιακών ΜΜΕ
9
00:02:26,522 --> 00:02:29,942
σε μια περίοδο που η αλήθεια
έχει σημασία όσο ποτέ άλλοτε;
10
00:02:33,070 --> 00:02:34,112
Όλοι ζηλεύουν.
11
00:02:35,739 --> 00:02:37,824
Έχει γίνει σούσουρο με το ντιλ.
12
00:02:37,824 --> 00:02:39,952
Γιατί μια τεχνολογική
ν' ασχοληθεί με τα ΜΜΕ;
13
00:02:40,536 --> 00:02:43,747
Τύποι σαν εμένα έχουμε υπερβολικά
μεγάλη επιρροή, σημαντικό βήμα.
14
00:02:43,747 --> 00:02:44,665
Τα 'χουμε ακούσει.
15
00:02:45,374 --> 00:02:48,085
Μάλλον είμαι ο τελευταίος
που θα έπρεπε να βρίσκεται εδώ,
16
00:02:48,085 --> 00:02:51,755
ως, μάλλον, ο μόνος εδώ μέσα
που δεν έχει απολυτήριο λυκείου.
17
00:02:51,755 --> 00:02:54,424
Αλλά θέλω να είμαι σαφής.
18
00:02:54,424 --> 00:02:58,136
Ξέρω ότι η δουλειά σας είναι καίρια
και θα το στηρίξω αυτό.
19
00:02:58,720 --> 00:03:00,556
Γι' αυτόν τον λόγο, λοιπόν,
20
00:03:00,556 --> 00:03:05,352
είμαι εδώ για ν' ακούσω, είμαι διαθέσιμος
κι ελπίζω να ξεκινήσει ο διάλογος.
21
00:03:05,352 --> 00:03:08,730
Οπότε, αν κάποιος έχει ερωτήσεις, ακούω.
22
00:03:08,730 --> 00:03:12,651
Ναι. Η άποψή σας για το χακάρισμα;
Και ξέρουμε ποιος κρύβεται από πίσω;
23
00:03:12,651 --> 00:03:15,821
Προς το παρόν εικάζουμε τη Ρωσία.
24
00:03:15,821 --> 00:03:18,866
Μα ευχαρίστως να το ψάξει σε βάθος
η ερευνητική μου ομάδα
25
00:03:18,866 --> 00:03:20,492
και, ελπίζω, να βρει μια άκρη.
26
00:03:20,492 --> 00:03:25,163
Να είστε βέβαιοι ότι στο εξής
τα δεδομένα σας θα είναι ασφαλή.
27
00:03:25,163 --> 00:03:28,375
Αυτά δεν συμβαίνουν στη Χαϊπίριον.
28
00:03:28,375 --> 00:03:31,086
Κι οι εργαζόμενοι στο The Morning Show;
29
00:03:31,670 --> 00:03:34,882
Σε τέτοιες καταστάσεις,
πολλές φορές απολύεται κόσμος.
30
00:03:34,882 --> 00:03:40,220
Μάλιστα. Κοιτάξτε, σκοπεύω να επεκτείνω
το ειδησεογραφικό, όχι να το κλαδέψω.
31
00:03:40,220 --> 00:03:42,973
Ίσως είναι λίγο νωρίς
να μπούμε σε λεπτομέρειες.
32
00:03:42,973 --> 00:03:46,476
Μα μετά τη συμφωνία,
θα επανεξετάσουμε τους αριθμούς.
33
00:03:49,396 --> 00:03:52,524
Ναι, Άλεξ. Δεν χρειάζεται
να σηκώνεις το χέρι.
34
00:03:53,483 --> 00:03:56,987
Η Χαϊπίριον είναι ένας πολυεθνικός όμιλος
35
00:03:56,987 --> 00:04:00,657
κι εσύ διατηρείς στενές σχέσεις
με κυβερνήσεις, ολιγάρχες...
36
00:04:00,657 --> 00:04:03,035
Δεν ξέρω αν θα το περιέγραφα έτσι, αλλά...
37
00:04:03,035 --> 00:04:06,288
Ποιος μας διαβεβαιώνει
ότι οι ειδήσεις για τη Χαϊπίριον
38
00:04:06,288 --> 00:04:08,999
ή τους συνεργάτες της δεν θα επηρεάζονται;
39
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
Δηλαδή;
40
00:04:10,792 --> 00:04:14,796
Η εταιρεία σου έχει συμβόλαια
με πολλές υπηρεσίες επιβολής νόμου.
41
00:04:14,796 --> 00:04:17,507
Άλεξ, δεν είναι συνέντευξη Τύπου.
42
00:04:17,507 --> 00:04:19,968
- Αυτά μετά τις υπογραφές.
- Ερωτήσεις κάνουμε.
43
00:04:19,968 --> 00:04:21,762
- Δεν πειράζει.
- Απλώς ρωτάω.
44
00:04:21,762 --> 00:04:23,180
Ναι. Τι; Είχες κάποια ερώτηση;
45
00:04:23,180 --> 00:04:25,390
Λένε ότι μια αστυνομική δύναμη
στην Αριζόνα
46
00:04:25,390 --> 00:04:30,312
χρησιμοποιούσε το λογισμικό ασφαλείας σου
για φυλετική στοχοποίηση ατόμων.
47
00:04:31,730 --> 00:04:33,899
Η επαναστάτρια δεν κρατιέται σήμερα.
48
00:04:33,899 --> 00:04:37,653
Μάλιστα. Δεν ξέρω πώς ακριβώς
να απαντήσω σε μια φήμη.
49
00:04:37,653 --> 00:04:40,739
Απλώς λέω ότι πιθανώς
να υπάρχουν αντικρουόμενα συμφέροντα.
50
00:04:40,739 --> 00:04:43,325
Ξέρεις, σε πολλά ζητήματα.
51
00:04:43,909 --> 00:04:45,369
- Ναι.
- Το έχω ξαναπεί.
52
00:04:45,369 --> 00:04:49,581
Δεν έχω καμία επιθυμία να καθορίσω
τι έχει δημοσιογραφικό ενδιαφέρον.
53
00:04:49,581 --> 00:04:52,751
Αυτή είναι δουλειά της Στέλα Μπακ
κι είναι ικανότατη να την κάνει.
54
00:04:53,377 --> 00:04:54,753
Σου απάντησα;
55
00:04:54,753 --> 00:04:55,879
Όχι απόλυτα.
56
00:04:57,923 --> 00:05:02,135
Μάλιστα. Λοιπόν, να τα πούμε
ιδιαιτέρως αυτά αργότερα;
57
00:05:03,262 --> 00:05:05,180
Θεέ μου. Πλάκα μου κάνεις;
58
00:05:05,931 --> 00:05:10,894
Άλεξ, αν θα μπορούσες να αποφύγεις
να κατηγορείς τον νέο μας συνεταίρο
59
00:05:10,894 --> 00:05:14,064
ότι στοχοποιεί φυλετικά τους κατοίκους
της Αριζόνα, τι καλά θα ήταν.
60
00:05:14,064 --> 00:05:17,609
Δεν ξέρουμε τι κάνει ο τύπος. Ή με ποιον.
61
00:05:17,609 --> 00:05:19,903
Προσωπικά, θεωρώ λογική την ερώτηση.
62
00:05:19,903 --> 00:05:24,241
Το Νομικό θα σε ενημερώσει
για τα επαγγελματικά του ενδιαφέροντα.
63
00:05:24,241 --> 00:05:26,285
Μα ό,τι προσωπικό έχετε εσείς οι δυο...
64
00:05:26,285 --> 00:05:28,829
Συγγνώμη. Προσωπικό;
65
00:05:30,247 --> 00:05:33,584
Είδα τη μεγαλειώδη άφιξή σου
με το ελικόπτερο. Όλοι την είδαμε.
66
00:05:33,584 --> 00:05:37,588
Εννοείς όταν τον επανέφερα μόνη μου
στο τραπέζι κι έσωσα το ντιλ σου;
67
00:05:37,588 --> 00:05:39,965
Το οποίο εσύ τίναξες στον αέρα; Όχι.
68
00:05:39,965 --> 00:05:42,843
Δεν θα βάζεις φωτιά
και θα ζητάς μπισκοτάκι όταν τη σβήνεις.
69
00:05:42,843 --> 00:05:44,761
Ωραία, κατάλαβα. Εντάξει; Κατάλαβα.
70
00:05:44,761 --> 00:05:47,222
Τον πέταξα απ' τη βάρκα. Τον ανέβασα πάλι.
71
00:05:47,222 --> 00:05:48,849
Κι ίσως ήταν βιαστικό.
72
00:05:48,849 --> 00:05:52,186
Μα τώρα τον έχουμε πάλι.
Άρα πρέπει να το ψάξουμε σε βάθος.
73
00:05:54,188 --> 00:05:56,648
Θέλω να του πάρω συνέντευξη στην εκπομπή.
74
00:05:59,818 --> 00:06:02,362
Πλησιάζουμε στο τέλος μιας διαπραγμάτευσης
75
00:06:02,362 --> 00:06:05,532
- που έχει χρειαστεί δύο γαμωχρόνια...
- Δύο χρόνια.
76
00:06:05,532 --> 00:06:08,410
κι όλους τους μεγαλοδικηγόρους
της γύρω περιοχής,
77
00:06:08,410 --> 00:06:12,623
οπότε μπορείς να μην οδηγείς
το βαρκάκι σου στα βράχια;
78
00:06:12,623 --> 00:06:17,252
Εντάξει, Κόρι. Θέλω διακαώς
να γίνει αυτό το ντιλ όσο κι εσύ.
79
00:06:17,252 --> 00:06:19,546
Μα πολλοί είναι επιφυλακτικοί.
80
00:06:19,546 --> 00:06:23,217
- Καταλαβαίνω. Μάλιστα.
- Τέλεια.
81
00:06:23,217 --> 00:06:26,595
Θες να γίνεις συνεταίρος.
Θες μια θέση στο τραπέζι των μεγάλων.
82
00:06:26,595 --> 00:06:29,264
Μα δεν ήρθε η σειρά σου, Άλεξ!
83
00:06:29,264 --> 00:06:34,102
Θέλω να σταματήσεις την παρενόχληση.
Τελείωσε. Τον ελέγξαμε.
84
00:06:34,686 --> 00:06:35,687
Εγώ όχι.
85
00:06:38,732 --> 00:06:39,566
Κακή στιγμή;
86
00:06:39,566 --> 00:06:42,736
- Όχι, καθόλου! Περάστε.
- Εγώ έφευγα, οπότε...
87
00:06:42,736 --> 00:06:44,863
- Ευχαριστώ, Κόρι.
- Εγώ ευχαριστώ, Άλεξ.
88
00:06:47,324 --> 00:06:48,408
Χαίρομαι που σε βλέπω.
89
00:06:48,992 --> 00:06:49,993
Κι εγώ.
90
00:06:50,577 --> 00:06:51,578
Εντάξει.
91
00:06:52,996 --> 00:06:54,081
Τι συμβαίνει;
92
00:06:54,081 --> 00:06:57,668
Καλώς ήρθες στον υπέροχο κόσμο
της διαχείρισης ταλέντων.
93
00:07:03,757 --> 00:07:04,633
Γεια!
94
00:07:04,633 --> 00:07:06,969
- Γεια! Συγγνώμη, ήρθαμε νωρίς.
- Γεια.
95
00:07:06,969 --> 00:07:09,179
- Δεν το συνηθίζεις!
- Εντάξει.
96
00:07:09,179 --> 00:07:12,474
- Εσύ θα είσαι η Σέριλ. Γεια!
- Συγγνώμη.
97
00:07:12,474 --> 00:07:14,434
- Πόσο χαίρομαι που σε γνωρίζω.
- Εντάξει.
98
00:07:14,434 --> 00:07:17,271
- Κι εγώ το ίδιο.
- Είσαι ομορφότερη από κοντά.
99
00:07:17,271 --> 00:07:18,522
Σ' ευχαριστώ!
100
00:07:19,523 --> 00:07:21,400
- Κι αυτή θα είναι η Τέιλορ.
- Ναι.
101
00:07:21,400 --> 00:07:23,485
- Τέιλορ, γεια!
- Πες ένα γεια.
102
00:07:24,319 --> 00:07:27,406
Γεια. Όλα καλά. Ναι;
103
00:07:27,406 --> 00:07:30,158
- Γεια, είμαι η θεία Μπράντλεϊ!
- Ναι.
104
00:07:31,159 --> 00:07:33,412
- Δες τη.
- Φέρνει λίγο στη μαμά φατσικά.
105
00:07:33,412 --> 00:07:35,497
- Αυτό με φρικάρει λίγο.
- Ναι.
106
00:07:36,498 --> 00:07:39,877
- Θέλω να πω... Μπαμπάς.
- Έγινα μπαμπάς! Τα κατάφερα.
107
00:07:39,877 --> 00:07:42,379
- Περάστε, παιδιά.
- Ευχαριστούμε.
108
00:07:42,379 --> 00:07:43,589
Σαν στο σπίτι σας.
109
00:07:45,507 --> 00:07:47,926
Σέριλ, δεν ξέρω να διαχειριστώ
110
00:07:47,926 --> 00:07:49,469
- αυτά τα σπαστά.
- Όχι.
111
00:07:49,469 --> 00:07:51,763
Μην ανησυχείς. Δεν παλεύονται. Ναι.
112
00:07:53,932 --> 00:07:56,226
- Ώστε έτσι το κάνεις.
- Έτσι το κάνεις.
113
00:07:56,226 --> 00:07:58,645
Ανυπομονώ να σε δω στις ειδήσεις.
114
00:07:59,229 --> 00:08:00,522
Ναι.
115
00:08:00,522 --> 00:08:04,026
Δεν ξέρω αν θα προλάβουμε
με τις δουλειές σου, μωρό μου.
116
00:08:04,026 --> 00:08:05,235
Αλήθεια;
117
00:08:05,235 --> 00:08:07,279
- Ίσως την επόμενη φορά. Έτσι;
- Ναι.
118
00:08:07,279 --> 00:08:08,739
Το δωμάτιο είναι όλο ευθεία.
119
00:08:08,739 --> 00:08:09,948
- Ευχαριστώ.
- Κι έρχομαι.
120
00:08:09,948 --> 00:08:13,744
- Μπραντ, ετοιμάζεσαι για τη συντέλεια;
- Δεν θα πεινάσετε στο σπίτι μου.
121
00:08:13,744 --> 00:08:16,413
Πάω να βοηθήσω τη γλυκύτατη γυναίκα σου.
122
00:08:17,372 --> 00:08:19,708
Θα σου στείλω πράγματα απ' της μαμάς σου.
123
00:08:19,708 --> 00:08:24,546
- Τα Χάμελ της θα ήταν τέλεια εδώ.
- Δεν... Χάμελ;
124
00:08:24,546 --> 00:08:27,799
Εντάξει. Ναι, ωραία θα ήταν.
125
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
- Χάρηκα.
- Κι εγώ.
126
00:08:29,051 --> 00:08:30,761
- Τα ξαναλέμε.
- Ναι.
127
00:08:32,095 --> 00:08:33,554
- Γκλεν.
- Τον λατρεύω.
128
00:08:34,056 --> 00:08:36,933
- Στέλα Μπακ! Να τη.
- Τι λέει;
129
00:08:36,933 --> 00:08:39,269
- Καθυστέρησες;
- Συγγνώμη, ναι.
130
00:08:39,269 --> 00:08:44,566
Το αθλητικό θέλει να χτίσουμε το πρόγραμμα
πάνω στην ομάδα της Formula 1.
131
00:08:44,566 --> 00:08:46,401
- Είχαν πολλές ιδέες.
- Ναι.
132
00:08:46,401 --> 00:08:48,362
Δεν τους καλούμε στις εκδρομές.
133
00:08:50,239 --> 00:08:53,200
Δες εδώ. Διευθύνεις μεγάλο ειδησεογραφικό.
134
00:08:53,200 --> 00:08:55,911
Δες εδώ. Αγόρασες μεγάλη εταιρεία ΜΜΕ.
135
00:08:55,911 --> 00:08:58,247
Πάντα περίμενα ότι θα κατέληγες εδώ.
136
00:08:58,872 --> 00:09:02,167
Σε θυμάμαι να μου λες
ότι δεν έκανα για τα τεχνολογικά.
137
00:09:02,751 --> 00:09:05,754
Και με αγνόησες,
κι έφτιαξες τη δική σου σταρτ απ.
138
00:09:05,754 --> 00:09:06,964
Ναι.
139
00:09:06,964 --> 00:09:08,465
Σε παρακολουθούσα.
140
00:09:08,465 --> 00:09:10,425
Και για σένα μ' ενδιαφέρει το μέρος.
141
00:09:12,177 --> 00:09:15,347
Λοιπόν, οι ειδήσεις του UBA. Τι θα ήθελες;
142
00:09:15,347 --> 00:09:16,598
Μπαίνεις στο ψητό.
143
00:09:17,474 --> 00:09:19,685
- Αφού έχω καθυστερήσει.
- Ναι.
144
00:09:20,602 --> 00:09:23,230
Περισσότερα πολιτικά,
ξεκινώντας απ' τις ενδιάμεσες εκλογές.
145
00:09:23,730 --> 00:09:27,359
Ακόμη και η Γενιά Ζ βλέπει τηλεόραση
όταν έχει σασπένς η δημοκρατία.
146
00:09:27,359 --> 00:09:28,277
Μάλιστα.
147
00:09:28,277 --> 00:09:30,696
Και θέλουμε τεράστια μερίδια αγοράς
στο ψηφιακό.
148
00:09:30,696 --> 00:09:32,906
Το UBA θα ενσωματωθεί
στη μηχανή αναζήτησής σου
149
00:09:32,906 --> 00:09:36,660
για ένα υβριδικό σάιτ με επικεφαλίδες
βασισμένες στο ιστορικό αναζήτησης.
150
00:09:36,660 --> 00:09:41,039
Δηλαδή, χρειάζεσαι πόρους για να περάσεις
στην επίθεση με την τεχνολογία μου.
151
00:09:43,709 --> 00:09:44,960
Γιατί είσαι εδώ;
152
00:09:46,670 --> 00:09:50,132
Και μη μου πεις
για να σώσεις την τέταρτη εξουσία.
153
00:09:54,303 --> 00:09:57,222
Η βάρκα μπάζει νερά
απ' όταν ανέλαβε ο Κόρι, δεν βρίσκεις;
154
00:09:57,222 --> 00:09:58,891
Είχαμε τις δυσκολίες μας.
155
00:09:59,933 --> 00:10:01,185
Γιατί τον καλύπτεις;
156
00:10:03,437 --> 00:10:05,647
Πολ. Είναι ώρα.
157
00:10:06,732 --> 00:10:09,318
- Είναι ώρα. Εντάξει.
- Αμάντα.
158
00:10:09,318 --> 00:10:10,444
Στέλα.
159
00:10:10,444 --> 00:10:14,156
Χάρηκα που σε είδα.
Θα τα ξαναπούμε. Να πάμε για κάνα ποτό.
160
00:10:17,659 --> 00:10:19,203
Τι άλλο έχουμε;
161
00:10:33,383 --> 00:10:34,635
Τι θέα!
162
00:10:40,265 --> 00:10:41,850
Δεν το λένε τσάμπα "κορυφή".
163
00:10:44,645 --> 00:10:47,314
Το Εμπάιαρ Στέιτ Μπίλντινγκ
είναι πανέμορφο.
164
00:10:48,190 --> 00:10:50,484
Μου θυμίζει τρομερά το Άγρυπνος στο Σιάτλ.
165
00:10:50,484 --> 00:10:53,028
Ναι. Το οποίο έχω δει πλέον
καμιά εικοσαριά φορές.
166
00:10:53,612 --> 00:10:55,948
- Αλήθεια; Δεν το έχω δει. Καλό;
- Ναι.
167
00:10:55,948 --> 00:10:57,074
- Θα το λάτρευες.
- Ναι.
168
00:10:57,074 --> 00:10:58,367
- Είναι σίγουρο...
- Αλήθεια;
169
00:10:58,367 --> 00:10:59,535
Όχι, δεν θα το λάτρευες.
170
00:11:05,541 --> 00:11:08,585
- Είναι απ' την αναστάτωση.
- Νομίζω ότι πεινάει.
171
00:11:09,419 --> 00:11:10,796
Άσε μας λίγο.
172
00:11:14,132 --> 00:11:17,094
Ησύχασε, μωρό μου. Εδώ είναι η μαμά.
173
00:11:18,136 --> 00:11:19,680
- Τη λατρεύω.
- Ναι;
174
00:11:19,680 --> 00:11:22,224
Θεούλη μου. Ναι, είναι καταπληκτική.
175
00:11:23,225 --> 00:11:24,393
Μην τα κάνεις μαντάρα.
176
00:11:27,437 --> 00:11:30,732
Ναι. Θα προσπαθήσω να μην τα κάνω μαντάρα.
177
00:11:32,359 --> 00:11:35,779
Δεν το εννοούσα έτσι.
Είμαι υπερήφανη για σένα.
178
00:11:35,779 --> 00:11:37,447
Να σου πω κάτι;
179
00:11:38,115 --> 00:11:38,991
Ναι.
180
00:11:40,576 --> 00:11:42,995
Θα παραδοθώ
γι' αυτό που έκανα στο Καπιτώλιο.
181
00:11:44,538 --> 00:11:45,539
Τι;
182
00:11:46,790 --> 00:11:48,000
Σε δυο μέρες
183
00:11:48,584 --> 00:11:52,629
θα στείλω τη Σέριλ και το μωρό πίσω
και θα πάω στα τοπικά του FBI.
184
00:11:52,629 --> 00:11:54,423
Εκείνη δεν ξέρει τίποτα ακόμη,
185
00:11:54,423 --> 00:11:57,092
οπότε θα το εκτιμούσα
αν δεν έλεγες τίποτα.
186
00:11:59,970 --> 00:12:01,847
Θεέ μου, Χαλ.
187
00:12:05,350 --> 00:12:08,812
Δεν χρειάζεται να σου πω
πόσο ηλίθιο είναι αυτό, έτσι;
188
00:12:10,814 --> 00:12:12,774
Θα με βρουν.
189
00:12:13,358 --> 00:12:15,194
Είσαι τρε... Μελετούν τα βίντεο.
190
00:12:15,194 --> 00:12:17,487
- Το ψάχνουν οι πάντες.
- Θεέ μου.
191
00:12:17,988 --> 00:12:21,533
Είναι πιο επιεικείς, όμως, αν παραδοθείς.
192
00:12:21,533 --> 00:12:23,160
Θεέ μου.
193
00:12:23,160 --> 00:12:27,623
Δεν θέλω να μου σπάσει την πόρτα το FBI,
να με σημαδεύουν με όπλα...
194
00:12:27,623 --> 00:12:29,750
Όχι, Χαλ. Απλώς όχι.
195
00:12:31,585 --> 00:12:33,962
Μπραντ, δεν θα σ' ανακατέψω.
196
00:12:33,962 --> 00:12:36,173
Πώς δεν θα μ' ανακατέψεις;
197
00:12:37,132 --> 00:12:39,718
Πέντε λεπτά αφότου ομολογήσεις στο FBI,
198
00:12:39,718 --> 00:12:42,971
θα με κατηγορήσουν
για καταστροφή τεκμηρίων
199
00:12:42,971 --> 00:12:45,224
και για ψευδή κατάθεση.
200
00:12:45,224 --> 00:12:47,226
Και τα δύο κακουργήματα, Χαλ.
201
00:12:47,226 --> 00:12:49,269
Όχι, λυπάμαι, δεν μπορείς να το κάνεις.
202
00:12:49,269 --> 00:12:53,774
Πρέπει να το αφήσουμε πίσω μας.
Είναι ήδη πίσω μας.
203
00:12:54,358 --> 00:12:57,778
Το έχω αποφασίσει. Θα το κάνω.
204
00:12:59,613 --> 00:13:00,948
Ήθελα μόνο να σου το πω.
205
00:13:18,465 --> 00:13:19,675
- Γεια.
- Γεια.
206
00:13:20,467 --> 00:13:22,886
Με κάλεσες. Θα τα πούμε ιδιαιτέρως;
207
00:13:22,886 --> 00:13:25,973
Ναι. Πέρνα μέσα. Κάτσε.
208
00:13:26,557 --> 00:13:27,641
Πώς να βοηθήσω;
209
00:13:28,559 --> 00:13:31,645
Βασικά, θέλω να ζητήσω κάτι.
210
00:13:32,145 --> 00:13:33,814
Να γνωρίσεις τον αγαπημένο μου ολιγάρχη;
211
00:13:35,357 --> 00:13:38,485
Όχι. Βασικά,
θα ήθελα να σου πάρω συνέντευξη.
212
00:13:39,152 --> 00:13:40,571
Θα σε ήθελα πολύ στην εκπομπή.
213
00:13:41,822 --> 00:13:43,991
Ξέρω ότι δεν δίνεις συνεντεύξεις.
214
00:13:43,991 --> 00:13:47,160
- Αλλά ο κόσμος είναι επιφυλακτικός.
- Ναι, όπως λες εσύ.
215
00:13:47,160 --> 00:13:51,039
Και νομίζω πως είναι μια εύλογη ανησυχία
για τους μετόχους.
216
00:13:51,039 --> 00:13:55,961
Και θα ήταν μια υπέροχη ευκαιρία για σένα
να τους καθησυχάσεις και να τους δείξεις
217
00:13:55,961 --> 00:13:58,297
- γιατί πρέπει να στηρίξουν το ντιλ.
- Ναι.
218
00:13:58,297 --> 00:14:01,133
Επίσης, θα ήταν
μια σπουδαία ευκαιρία για σένα.
219
00:14:01,133 --> 00:14:05,220
Είπα ναι. Ευχαρίστως να το κάνω.
220
00:14:06,263 --> 00:14:07,639
- Ναι.
- Οπότε...
221
00:14:09,558 --> 00:14:12,686
Χωρίς προσυμφωνημένες ερωτήσεις;
Έτσι δεν είναι η εκπομπή σου;
222
00:14:14,980 --> 00:14:16,106
Ναι.
223
00:14:16,106 --> 00:14:19,234
Κι υποθέτω ότι δεν έχεις πρόβλημα μ' αυτό.
224
00:14:19,234 --> 00:14:20,861
Εντάξει. Τι λες για την Πέμπτη;
225
00:14:22,070 --> 00:14:23,530
Πέμπτη. Αυτήν την Πέμ...
226
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
- Αυτή την Πέμπτη;
- Ναι.
227
00:14:25,365 --> 00:14:29,077
Την άλλη βδομάδα θα είμαι στο Τέξας,
οπότε, συγγνώμη.
228
00:14:29,077 --> 00:14:34,499
Όχι. Ναι, Πέμπτη. Μια χαρά.
Πέμπτη, λοιπόν. Τέλεια.
229
00:14:34,499 --> 00:14:35,667
Πού;
230
00:14:37,836 --> 00:14:39,755
Έχεις κατοικία σ' αυτήν τη χρονική ζώνη;
231
00:14:41,089 --> 00:14:45,093
- Θα το κανονίσει η Αμάντα για τα Χάμπτονς.
- Τέλεια.
232
00:14:46,345 --> 00:14:47,888
Περίμενες να αρνηθώ;
233
00:14:48,680 --> 00:14:50,557
Ναι. Ψιλό.
234
00:14:51,475 --> 00:14:53,936
Θεωρώ πως έχεις δίκιο.
235
00:14:53,936 --> 00:14:57,814
Δεν θέλω να υπάρχουν παρεξηγήσεις
για το τι συμβαίνει εδώ...
236
00:14:58,857 --> 00:15:00,859
- Ναι.
- Με το ντιλ.
237
00:15:00,859 --> 00:15:02,945
Ναι, ακριβώς.
238
00:15:04,613 --> 00:15:07,324
Μάλιστα. Εντάξει, λοιπόν.
Αυτό ήταν. Τέλεια.
239
00:15:07,324 --> 00:15:11,745
Θέλω να πω, την Πέμπτη στα Χάμπτονς.
Πολύ ωραία. Εντάξει.
240
00:15:11,745 --> 00:15:14,039
- Ανυπομονώ.
- Κι εγώ.
241
00:15:14,039 --> 00:15:15,457
Τέλεια. Εντάξει.
242
00:15:16,834 --> 00:15:19,419
- Εδώ είναι το καμαρίνι σου.
- Γαμώτο.
243
00:15:20,295 --> 00:15:21,755
Εγώ δεν θα 'πρεπε να φύγω;
244
00:15:24,758 --> 00:15:26,927
Εγώ λέω να ξοδέψουμε. Επέτειο έχουμε.
245
00:15:26,927 --> 00:15:28,387
Τι; Τον Ιούνιο είναι.
246
00:15:28,387 --> 00:15:31,223
Όχι. Στις 30 Απριλίου είναι. Δεν θυμάσαι;
247
00:15:31,974 --> 00:15:34,685
Που πιαστήκαμε κρυφά απ' το χέρι
στο ρεπορτάζ με το νεκροτομείο;
248
00:15:34,685 --> 00:15:37,062
- Απίστευτα ρομαντικό.
- Από τότε μετράς;
249
00:15:37,062 --> 00:15:40,190
- Εσύ από πότε μετράς;
- Απ' το πρώτο φιλί. Φυσιολογικά.
250
00:15:40,190 --> 00:15:42,359
Έλα. Πακέτο μήνα μέλιτος στον Νιαγάρα.
251
00:15:42,985 --> 00:15:45,779
Ένα μπουκάλι σαμπάνια. Καταρράκτης.
252
00:15:46,280 --> 00:15:47,948
Πακέτο μήνα μέλιτος;
253
00:15:48,615 --> 00:15:50,659
Έτσι το λένε, αλλά...
254
00:15:52,244 --> 00:15:53,078
Εντάξει.
255
00:15:54,121 --> 00:15:55,330
- Εντάξει;
- Εντάξει.
256
00:15:56,331 --> 00:15:58,542
Λοιπόν... Πολύ διακριτικό.
257
00:15:58,542 --> 00:16:00,752
Ψάξτε τον Μαρκς. Θα του πάρω συνέντευξη.
258
00:16:00,752 --> 00:16:03,005
Τι; Αυτός είχε αλλεργία στην κάμερα.
259
00:16:03,005 --> 00:16:04,423
Μόλις την ξεπέρασε.
260
00:16:04,923 --> 00:16:06,717
Εντάξει. Κι ο Κόρι το ενέκρινε;
261
00:16:06,717 --> 00:16:09,469
Δεν χρειάζομαι την άδεια του Κόρι
για να του πάρω συνέντευξη.
262
00:16:09,469 --> 00:16:12,139
Και θέλω να μάθει ο κόσμος
ότι δεν κρύβουμε τίποτα.
263
00:16:12,139 --> 00:16:15,601
Εντάξει; Θα γίνει. Και σε δύο μέρες.
264
00:16:15,601 --> 00:16:16,935
- Τι;
- Τι;
265
00:16:16,935 --> 00:16:18,187
- Τι;
- Όχι.
266
00:16:19,313 --> 00:16:22,399
Δεν προλαβαίνω να την ετοιμάσω
σε δύο μέρες, ιδίως για τέτοιον τύπο.
267
00:16:22,399 --> 00:16:23,817
Είναι αδύνατον.
268
00:16:23,817 --> 00:16:26,236
Απλώς θα πατήσεις παύση
στην κοινωνική σου ζωή.
269
00:16:27,613 --> 00:16:31,158
Για κάτσε. Ο ένας είναι
η κοινωνική ζωή του άλλου. Θα 'χει πλάκα.
270
00:16:31,158 --> 00:16:33,243
Θα διαβάζετε αποκόμματα αγκαλίτσα.
271
00:16:33,243 --> 00:16:35,370
- Σ' αρέσει αυτό το αστείο.
- Ισχύει.
272
00:16:35,370 --> 00:16:37,706
Έχω βάλει όλο το ερευνητικό να ψάχνει.
273
00:16:37,706 --> 00:16:40,042
Θα συμβεί και μπορούμε
να το κάνουμε. Μπορείς.
274
00:16:43,128 --> 00:16:44,671
Δεν γαμιέται; Ας το κάνουμε.
275
00:16:44,671 --> 00:16:48,634
Μάθε αν κάποιος έχει συγγένεια ή έχει
κοιμηθεί μαζί του. Μακάρι και τα δύο.
276
00:16:48,634 --> 00:16:50,427
- Ίσως κάποιος μιλήσει.
- Έγινε.
277
00:16:50,427 --> 00:16:51,512
Εντάξει. Τέλεια.
278
00:16:51,512 --> 00:16:54,848
Έχει αγοράσει ή χτίσει δεκάδες εταιρείες
την τελευταία εικοσαετία.
279
00:16:54,848 --> 00:16:57,559
Κάποιος θα ξέρει κάτι, έτσι;
Ή θα τον σιχαίνεται.
280
00:16:57,559 --> 00:17:02,105
Εντάξει. Λοιπόν, ξεκινάμε. Θα το κάνουμε!
281
00:17:04,900 --> 00:17:05,733
Έχεις ένα λεπτό;
282
00:17:05,733 --> 00:17:07,236
- Ναι. Πέρνα.
- Τέλεια.
283
00:17:08,945 --> 00:17:09,946
Εσύ...
284
00:17:10,821 --> 00:17:13,407
συνάντησες τον Πολ Μαρκς
στη Σίλικον Βάλεϊ, έτσι;
285
00:17:14,242 --> 00:17:15,743
Για λίγο. Γιατί;
286
00:17:16,494 --> 00:17:17,621
Πώς ήταν τότε;
287
00:17:18,413 --> 00:17:20,749
Δεν ξέρω. Όπως και τώρα.
288
00:17:20,749 --> 00:17:23,460
- Γοητευτικός. Ψηλός.
- Μάλιστα.
289
00:17:25,503 --> 00:17:27,839
Έχεις ακούσει ποτέ
κάνα κουτσομπολιό γι' αυτόν;
290
00:17:29,091 --> 00:17:30,592
Τι εννοείς ακριβώς;
291
00:17:30,592 --> 00:17:33,887
Ξέρεις, κουτσομπολιά.
Τροχαίο με εγκατάλειψη, νεκρές στριπτιζέζ.
292
00:17:33,887 --> 00:17:35,639
Μεταγγίσεις αίματος από 12χρονο.
293
00:17:35,639 --> 00:17:37,057
Τέτοια, ξέρεις.
294
00:17:37,558 --> 00:17:41,478
Ειλικρινά, ίσα που τον ήξερα.
Εγώ σπούδαζα ακόμη.
295
00:17:43,063 --> 00:17:44,064
Οπότε...
296
00:17:45,440 --> 00:17:48,151
Μάλιστα, εντάξει. Απλώς σκέφτηκα... Ίσως.
297
00:17:50,571 --> 00:17:51,572
Γιατί ρωτάς;
298
00:17:52,072 --> 00:17:57,202
Θα καθίσει και θα μιλήσει
με την Άλεξ. Επίσημα.
299
00:17:58,912 --> 00:18:02,374
Οπότε, προφανώς, αν σκεφτείς οτιδήποτε...
300
00:18:03,083 --> 00:18:04,084
Ναι. Φυσικά.
301
00:18:04,084 --> 00:18:05,377
Εντάξει. Ευχαριστώ.
302
00:18:17,306 --> 00:18:18,891
Θα πάω και στους πέντε δήμους.
303
00:18:18,891 --> 00:18:23,103
Κι ένα φέρι για Στάτεν Άιλαντ
περνά δίπλα απ' το Άγαλμα της Ελευθερίας.
304
00:18:23,103 --> 00:18:25,480
- Πόσο κάνει;
- Βασικά, είναι δωρεάν.
305
00:18:25,981 --> 00:18:27,274
Αλήθεια; Δωρεάν;
306
00:18:27,274 --> 00:18:29,318
Σίγουρα το προσθέτω στη λίστα.
307
00:18:29,318 --> 00:18:32,696
Και πρέπει να πάμε στο παιχνιδάδικο
FAO Schwarz για το ζουζούνι.
308
00:18:33,405 --> 00:18:35,157
Τι λέτε να περάσετε απ' το UBA;
309
00:18:36,283 --> 00:18:37,284
Μπορούμε;
310
00:18:37,284 --> 00:18:39,453
Ναι, για μια ολοκληρωμένη εμπειρία VIP.
311
00:18:39,453 --> 00:18:42,289
Θα με δείτε να μαγνητοσκοπώ κάτι
για το δελτίο.
312
00:18:42,789 --> 00:18:44,791
Ναι, εννοείται! Ναι!
313
00:18:44,791 --> 00:18:46,502
Χαρά μου. Θα είναι ωραία.
314
00:18:46,502 --> 00:18:51,215
Σ' ευχαριστώ! Απίστευτα συναρπαστικό!
Ανυπομονώ να τα πω σε όλους όταν γυρίσω.
315
00:18:51,215 --> 00:18:53,759
Χαλ, είναι υπέροχο. Δεν ξέρω τι να φορέσω.
316
00:19:02,309 --> 00:19:04,228
Είσαι απίστευτη εκεί πάνω.
317
00:19:04,228 --> 00:19:05,812
- Ευχαριστώ.
- Μωρό μου;
318
00:19:05,812 --> 00:19:08,232
{\an8}- Ναι.
- Ναι, ξέρω ότι έχεις ξανάρθει.
319
00:19:08,232 --> 00:19:10,692
Ναι, πάει καιρός.
320
00:19:10,692 --> 00:19:12,986
Χαλ, χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
Εσύ είσαι η Σέριλ;
321
00:19:12,986 --> 00:19:15,864
Ναι. Χίλια ευχαριστώ για τη VIP ξενάγηση.
322
00:19:15,864 --> 00:19:18,992
Δεν είναι φαντεζί σαν το TMS,
αλλά κάτι κάνουμε.
323
00:19:18,992 --> 00:19:22,162
Μπράντλεϊ, ο τύπος έχει τεχνικά θέματα
κι ίσως πέσει το σήμα.
324
00:19:22,162 --> 00:19:25,832
Μην ανησυχείς. Ευχαριστώ που το οργάνωσες.
Ξέρω ότι ήταν κάπως βιαστικό.
325
00:19:25,832 --> 00:19:29,670
Επιμένω να περιμένουμε
μέχρι τις ακροάσεις τον Ιούνιο.
326
00:19:29,670 --> 00:19:31,046
Το συζητάμε αργότερα.
327
00:19:31,046 --> 00:19:32,881
Αυτό θα παίξει απόψε;
328
00:19:35,509 --> 00:19:36,552
Ακριβώς.
329
00:19:37,302 --> 00:19:39,555
- Θέλετε να έρθετε πίσω;
- Εντάξει.
330
00:19:40,472 --> 00:19:42,808
- Έτοιμοι;
- Αρχίζω μέτρημα.
331
00:19:42,808 --> 00:19:46,520
- Ευχαριστώ.
- Σε πέντε, τέσσερα, τρία...
332
00:19:48,897 --> 00:19:51,483
{\an8}Ράιντερ Φλιντ,
ευχαριστώ που είσαι κοντά μας.
333
00:19:52,401 --> 00:19:54,361
Αυτό το διάστημα περιμένεις τη δίκη
334
00:19:54,361 --> 00:19:58,073
για την επίθεση σε αστυνομικό
του Καπιτωλίου στις 6 Ιανουαρίου.
335
00:19:58,073 --> 00:19:59,199
Σωστά;
336
00:19:59,199 --> 00:20:03,203
Δεν πίστευα ότι είχε το δικαίωμα
να μας κρατήσει εκτός Καπιτωλίου.
337
00:20:03,704 --> 00:20:06,498
{\an8}Είναι ιδιοκτησία του λαού.
Ο λαός εξαπατήθηκε.
338
00:20:06,498 --> 00:20:08,458
{\an8}Οπότε, ο λαός έπρεπε να αντιδράσει.
339
00:20:08,458 --> 00:20:11,920
Εσύ πίστευες
ότι οι εκλογές του 2020 είχαν κλαπεί;
340
00:20:12,963 --> 00:20:14,047
Εκατό τοις εκατό.
341
00:20:15,007 --> 00:20:19,011
Και μετά απ' όσα έμαθες έκτοτε,
το πιστεύεις ακόμη;
342
00:20:22,264 --> 00:20:23,724
Όχι.
343
00:20:25,726 --> 00:20:29,938
Αν ήξερες ότι οι ισχυρισμοί
του τέως προέδρου ήταν αβάσιμοι...
344
00:20:29,938 --> 00:20:31,607
Θα καθόμουν σπίτι μου.
345
00:20:34,443 --> 00:20:35,527
Εγώ...
346
00:20:38,197 --> 00:20:39,364
Έχασα τη δουλειά μου.
347
00:20:42,201 --> 00:20:45,370
Η οικογένειά μου δεν μου μιλάει.
348
00:20:47,956 --> 00:20:50,334
Θέλω να σταθούμε λίγο εδώ.
349
00:20:50,834 --> 00:20:54,546
Στην απώλεια της οικογένειάς σου.
Νιώθεις ότι άξιζε τον κόπο;
350
00:20:55,380 --> 00:20:56,632
Εσύ τι λες, διάολε;
351
00:20:58,175 --> 00:21:02,679
Λέω ότι δεν δίνουμε προσοχή
στις παράπλευρες απώλειες όλου αυτού.
352
00:21:07,017 --> 00:21:08,060
Πάρε τον χρόνο σου.
353
00:21:15,484 --> 00:21:17,653
Το TMS να προμοτάρει τη συνέντευξη.
354
00:21:17,653 --> 00:21:19,029
- Της Άλεξ με τον Πολ.
- Ναι.
355
00:21:19,029 --> 00:21:21,240
Να ανεβάσει τα νούμερά μας,
να βοηθήσει το UBA+.
356
00:21:21,240 --> 00:21:23,825
Τέλειο. Θα τραβήξω άπειρα παρασκηνιακά.
357
00:21:23,825 --> 00:21:27,496
Τέλεια. Αν μας δώσεις υλικό,
θα μοντάρουμε ένα τρέιλερ.
358
00:21:27,496 --> 00:21:30,541
- Να εκμεταλλευτούμε τον σάλο για το ντιλ.
- Τέλεια. Ναι.
359
00:21:30,541 --> 00:21:31,750
Στέλα, εσύ τι λες;
360
00:21:31,750 --> 00:21:34,545
Δική σου εκπομπή είναι. Κάνε ό,τι θες.
361
00:21:38,549 --> 00:21:41,635
Απλώς λέω ότι πρέπει
να είμαστε προσεκτικοί.
362
00:21:41,635 --> 00:21:44,263
Να μη μοιάζει με διαφήμιση,
ότι κάνουμε κωλοτούμπες.
363
00:21:44,263 --> 00:21:46,056
Ξέρεις ότι η Άλεξ δεν κάνει τέτοια.
364
00:21:46,056 --> 00:21:49,852
Πώς πάει η προετοιμασία;
Βρήκες τίποτα ενδιαφέρον;
365
00:21:51,061 --> 00:21:53,313
Όχι. Δεν έχω και πολύ χρόνο.
366
00:21:53,313 --> 00:21:55,816
Δηλαδή, τίποτα;
367
00:21:55,816 --> 00:21:58,694
Ας πούμε ότι πιο πιθανό είναι
να βρω τον Τζίμι Χόφα
368
00:21:58,694 --> 00:22:00,112
πάρα την επετηρίδα του τύπου.
369
00:22:00,112 --> 00:22:03,824
Ναι, μα έχει σημασία;
Δεν θέλουμε να είναι γύρος θριάμβου;
370
00:22:07,619 --> 00:22:09,663
- Είμαστε εντάξει, θεωρώ.
- Όντως.
371
00:22:09,663 --> 00:22:11,206
Εντάξει. Έγινε.
372
00:22:14,251 --> 00:22:16,003
Λοιπόν, εσείς...
373
00:22:38,650 --> 00:22:40,068
Τσιπ.
374
00:22:45,365 --> 00:22:46,700
- Ναι, εντάξει.
- Ναι.
375
00:22:52,623 --> 00:22:54,291
Είναι κάτι που ήθελες να...
376
00:22:57,753 --> 00:22:58,837
Πρέπει να μιλήσουμε.
377
00:23:09,556 --> 00:23:11,266
Ημέρα οικογένειας σήμερα;
378
00:23:11,266 --> 00:23:13,310
Η γυναίκα του Χαλ
ήθελε να δει το στούντιο.
379
00:23:14,102 --> 00:23:17,022
Ενδιαφέρουσα επιλογή
εκείνη η συνέντευξη σήμερα.
380
00:23:18,106 --> 00:23:19,691
Ήταν κλεισμένη βδομάδες.
381
00:23:20,859 --> 00:23:21,902
Μπράντλεϊ...
382
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
έχουμε πρόβλημα;
383
00:23:26,907 --> 00:23:27,741
Όχι.
384
00:23:28,951 --> 00:23:30,077
Γιατί εκ πείρας ξέρω
385
00:23:30,077 --> 00:23:34,206
ότι ο Χαλ δεν εμφανίζεται
αν δεν πρόκειται να γαμηθεί ο Δίας.
386
00:23:34,206 --> 00:23:37,167
- Κοίτα, το διαχειρίζομαι.
- Όπως την τελευταία φορά;
387
00:23:39,169 --> 00:23:40,879
Πάψε να ανακατεύεσαι, Κόρι.
388
00:23:41,463 --> 00:23:43,966
Νομίζεις ότι βοηθάς,
αλλά μόνο χειρότερα τα κάνεις.
389
00:23:52,766 --> 00:23:56,645
Διόρθωσέ το, αλλιώς θα το κάνω εγώ.
390
00:24:27,926 --> 00:24:29,553
- Γεια.
- Γεια.
391
00:24:29,553 --> 00:24:30,971
Συγγνώμη που άργησα.
392
00:24:33,140 --> 00:24:34,141
Κι εμένα μου έλειψες.
393
00:24:34,641 --> 00:24:37,311
- Χρειάζομαι ένα ποτό. Να πιούμε;
- Εντάξει. Ναι.
394
00:24:37,311 --> 00:24:40,189
Σ' τα είπα; Η Όντρα μάλλον είναι έγκυος.
395
00:24:41,523 --> 00:24:42,858
Τι; Αλήθεια;
396
00:24:42,858 --> 00:24:45,944
Ναι. Πέρασα απ' το καμαρίνι της
κι ήταν σβηστά όλα τα φώτα
397
00:24:45,944 --> 00:24:48,030
και στεκόταν μπροστά στον καθρέφτη.
398
00:24:48,030 --> 00:24:49,156
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
399
00:24:49,156 --> 00:24:50,282
Έτριβε την κοιλιά της.
400
00:24:50,908 --> 00:24:52,326
Μπορεί να διαλογιζόταν.
401
00:24:53,785 --> 00:24:54,953
Η Όντρα να διαλογίζεται;
402
00:24:54,953 --> 00:24:57,623
Μιλούσε στο ενός λεπτού σιγή για την 11/9.
403
00:24:59,166 --> 00:25:01,502
- Ναι.
- Πώς πάει με την τρέλα εκεί πέρα;
404
00:25:03,128 --> 00:25:04,713
Ποια τρέλα;
405
00:25:04,713 --> 00:25:06,173
Ο Πολ Μαρκς. Πώς είναι;
406
00:25:08,258 --> 00:25:10,511
Ναι. Δεν νομίζω πως έκλεισε το ντιλ.
407
00:25:11,178 --> 00:25:13,180
Και ποιος ξέρει αν θα ευοδωθεί.
408
00:25:13,722 --> 00:25:15,057
- Μάλιστα.
- Ναι.
409
00:25:21,730 --> 00:25:22,773
Τι κάνουμε;
410
00:25:24,942 --> 00:25:25,776
Τι εννοείς;
411
00:25:27,903 --> 00:25:29,154
Συναντιόμαστε στου Κόρι.
412
00:25:30,405 --> 00:25:32,407
Με καλείς για δείπνο και το ακυρώνεις.
413
00:25:32,407 --> 00:25:35,327
Κι απόψε, μου τηλεφωνείς τελευταία στιγμή. Ξανακανονίζουμε.
414
00:25:35,953 --> 00:25:38,747
Και δεν ξέρω πού είναι το μυαλό σου,
αλλά σίγουρα όχι εδώ.
415
00:25:38,747 --> 00:25:40,165
Πραγματικά...
416
00:25:42,042 --> 00:25:43,126
Ήθελα να σε δω.
417
00:25:43,126 --> 00:25:45,879
Αλήθεια; Ή απλώς ήθελες ένα ποτό;
418
00:25:47,506 --> 00:25:50,551
Κοίτα, ήρθε ο Χαλ
με τη Σέριλ και το παιδί, και...
419
00:25:50,551 --> 00:25:52,344
Μάλιστα. Ο Χαλ.
420
00:25:52,344 --> 00:25:56,890
Όχι, δεν είναι έτσι.
Ξέρω ότι τον σιχαίνεσαι.
421
00:25:56,890 --> 00:25:58,475
- Δεν σιχαίνομαι τον Χαλ.
- Κι όμως.
422
00:25:58,475 --> 00:26:00,978
Τέλος πάντων. Δεν πειράζει.
Δεν θέλω να το συζητήσω.
423
00:26:02,104 --> 00:26:06,191
Μπορείς να μου μιλήσεις;
Νιώθω σαν να 'ναι κακό πρώτο ραντεβού.
424
00:26:17,119 --> 00:26:20,789
Καλύτερα να πηγαίνω.
Θα αναρωτιούνται πού είμαι.
425
00:26:20,789 --> 00:26:24,168
Μπράντλεϊ, μ' εμένα μιλάς.
Μπορείς να μου πεις οτιδήποτε.
426
00:26:27,921 --> 00:26:31,717
Είμαι μαλλιά κουβάρια.
Και δεν θέλω να σε ρίξω κι εσένα.
427
00:26:32,259 --> 00:26:33,260
Συγγνώμη.
428
00:26:34,636 --> 00:26:36,138
Καλύτερα να ζητήσω λογαριασμό.
429
00:26:37,890 --> 00:26:38,891
Ναι.
430
00:27:23,227 --> 00:27:24,228
Γεια.
431
00:27:25,521 --> 00:27:28,440
Μ' άρεσε πάρα πολύ
η συνέντευξη για φοβέρα.
432
00:27:28,440 --> 00:27:31,276
- Α, ναι;
- Ελήφθη το μήνυμα. Σήμαινε πολλά για μένα.
433
00:27:31,276 --> 00:27:32,778
- Δεν θες να πας φυλακή.
- Όχι.
434
00:27:32,778 --> 00:27:34,238
Δεν είσαι σκληρός.
435
00:27:34,238 --> 00:27:40,661
Άκουσέ με. Πρέπει να το κάνω αυτό
για την οικογένεια, τη νηφαλιότητά μου.
436
00:27:40,661 --> 00:27:41,912
- Για τη νηφαλιότητα;
- Ναι!
437
00:27:41,912 --> 00:27:46,750
Θεέ μου. Μην οπλοποιείς τον εθισμό σου
προσπαθώντας να αποδείξεις κάτι.
438
00:27:46,750 --> 00:27:48,126
Είναι μαλακισμένη κίνηση.
439
00:27:48,126 --> 00:27:50,921
Έχεις καν σκεφτεί
τι επιπτώσεις θα 'χει σ' εμένα;
440
00:27:50,921 --> 00:27:54,007
Θεέ μου, καλά λες.
Δεν έχω καν σκεφτεί τι θα πάθεις εσύ,
441
00:27:54,007 --> 00:27:57,344
μόνο που θα μπορούσες
να 'χεις σβήσει τα βίντεο.
442
00:27:57,344 --> 00:27:59,137
- Όλα. Μπορούσες να τα σβήσεις!
- Αυτό...
443
00:27:59,137 --> 00:28:01,598
Αυτό νόμιζα ότι θα έκανες όταν έφυγα.
444
00:28:02,099 --> 00:28:06,395
Και μετά το είδα στην τηλεόραση
και σκέφτηκα "Γιατί διάολο τα έδωσε;"
445
00:28:06,395 --> 00:28:07,479
Και κατάλα... Όχι.
446
00:28:07,479 --> 00:28:10,357
Γιατί τότε κατάλαβα
ότι θα κάνεις οτιδήποτε για ν' ανέβεις.
447
00:28:10,357 --> 00:28:11,608
- Εγώ;
- Ναι.
448
00:28:12,109 --> 00:28:14,194
Θα καταστρέψεις τις ζωές μας, το ξέρεις;
449
00:28:14,194 --> 00:28:16,154
Έμαθα απ' την καλύτερη, έτσι;
450
00:28:16,154 --> 00:28:18,782
Έδωσες τον μπαμπά.
Αυτό μας γάμησε όλους, έτσι;
451
00:28:19,449 --> 00:28:21,910
Εκτός από σένα. Εσύ βγήκες κι από πάνω.
452
00:28:21,910 --> 00:28:24,997
Πλάκα κάνεις;
Νομίζεις ότι ήταν κάποιο σχέδιο
453
00:28:24,997 --> 00:28:27,499
για να φτάσω στη Νέα Υόρκη
και να καταλήξω στο...
454
00:28:27,499 --> 00:28:29,418
Τι σκατά κάθεσαι και λες;
455
00:28:31,170 --> 00:28:34,506
Ξέρω πώς είναι να κοιτάω τον πατέρα μου
χωρίς κανέναν σεβασμό.
456
00:28:35,424 --> 00:28:36,425
Απολύτως.
457
00:28:37,676 --> 00:28:39,845
Δεν θέλω να με κοιτάει έτσι η κόρη μου.
458
00:28:41,346 --> 00:28:42,431
Αυτό θα με σκότωνε.
459
00:28:42,431 --> 00:28:46,351
Νομίζεις ότι θα σε σέβεται η κόρη σου
όταν πας μέσα σαν τον δικό μας;
460
00:28:47,019 --> 00:28:50,272
Θα της καταστρέψεις τη ζωή!
Και τη ζωή της Σέριλ και τη δική μου!
461
00:28:50,272 --> 00:28:51,690
Είσαι μεθυσμένη.
462
00:28:51,690 --> 00:28:54,526
Καλύτερα να πιεις λίγο νερό
πριν ξαπλώσεις.
463
00:28:54,526 --> 00:28:57,279
Το παίζεις Χριστός στον σταυρό.
Αλήθεια τώρα;
464
00:29:14,087 --> 00:29:15,088
Γεια.
465
00:29:15,672 --> 00:29:17,591
- Γεια σου!
- Γεια.
466
00:29:17,591 --> 00:29:18,926
Νωρίς ήρθες.
467
00:29:18,926 --> 00:29:22,679
Ναι, ήθελα να ξεπετάξω
κάποια πράγματα απ' το γραφείο.
468
00:29:24,765 --> 00:29:25,807
Τι τρέχει; Είσαι καλά;
469
00:29:26,558 --> 00:29:31,855
Ναι, είμαι... Ξέρεις, το εκτιμώ πολύ
470
00:29:32,523 --> 00:29:36,235
που πάντα με στηρίζεις
και με υπερασπίζεσαι απ' όταν ήρθα.
471
00:29:36,235 --> 00:29:38,195
Απλώς... Σημαίνει πολλά.
472
00:29:38,695 --> 00:29:40,697
Αυτό ακούγεται σαν αντίο.
473
00:29:41,490 --> 00:29:43,367
Πάει να σε βουτήξει το ΝΒΝ;
474
00:29:43,951 --> 00:29:47,829
Όχι, απλώς ξεχνάω να το πω μερικές φορές,
και ξέρω τι έχεις κάνει.
475
00:29:48,413 --> 00:29:50,832
Και δεν ήσουν υποχρεωμένη
να τα κάνεις όλα αυτά.
476
00:29:50,832 --> 00:29:52,209
Το ξέρω. Εντάξει.
477
00:29:52,918 --> 00:29:55,170
- Αγάπη, πρέπει να φύγω.
- Ναι.
478
00:29:55,170 --> 00:29:57,548
Θα πάρω συνέντευξη στον Πολ Μαρκς σήμερα.
479
00:29:58,382 --> 00:29:59,967
Το ξέρω. Είναι...
480
00:30:01,426 --> 00:30:02,427
Τι;
481
00:30:02,427 --> 00:30:06,014
Ο Τσιπ έμαθε κάποιες πληροφορίες
για εκείνον
482
00:30:06,014 --> 00:30:08,141
και πρέπει να τον σφυροκοπήσω.
483
00:30:08,141 --> 00:30:09,643
- Αλήθεια;
- Ναι.
484
00:30:09,643 --> 00:30:11,979
- Κοίτα...
- Δεν είναι καλό.
485
00:30:11,979 --> 00:30:13,522
Μπορεί να χαλάσει το ντιλ,
486
00:30:14,273 --> 00:30:16,900
και δεν μου αρέσει καθόλου η ιδέα
ότι θα το κάνω αυτό.
487
00:30:16,900 --> 00:30:19,027
Μα αν όντως υπάρχει κάτι,
488
00:30:19,945 --> 00:30:21,530
- καλύτερα να ξέρουμε τώρα...
- Ναι.
489
00:30:21,530 --> 00:30:23,282
- παρά πολύ αργά.
- Το ξέρω.
490
00:30:23,949 --> 00:30:26,994
Αυτό κάνουμε.
Καταλογίζουμε ευθύνες, σωστά;
491
00:30:28,203 --> 00:30:30,247
Σωστά. Αυτό κάνουμε.
492
00:30:30,247 --> 00:30:31,331
Αυτό κάνουμε.
493
00:30:31,331 --> 00:30:34,001
- Ναι.
- Εντάξει. Εδώ γύρω θα 'μαι.
494
00:30:34,543 --> 00:30:35,711
- Ναι. Εντάξει.
- Εντάξει.
495
00:30:35,711 --> 00:30:37,171
- Καλή συνέντευξη.
- Ευχαριστώ.
496
00:30:59,234 --> 00:31:00,903
Θεέ μου, πολύ μακριά είναι!
497
00:31:00,903 --> 00:31:02,821
- Ναι.
- Λοιπόν, πάμε.
498
00:31:04,698 --> 00:31:05,699
Να μπούμε έτσι;
499
00:31:05,699 --> 00:31:07,367
- Ναι.
- Ναι, πάμε.
500
00:31:09,828 --> 00:31:10,829
Παρακαλώ;
501
00:31:13,457 --> 00:31:14,291
Παρακαλώ;
502
00:31:17,961 --> 00:31:19,213
Παρακαλώ!
503
00:31:20,047 --> 00:31:21,298
Θεούλη μου!
504
00:31:21,298 --> 00:31:22,508
Είναι φιλικός!
505
00:31:22,508 --> 00:31:24,134
- Γεια σου!
- Το βρήκατε.
506
00:31:24,134 --> 00:31:25,469
Δεν ντύθηκες.
507
00:31:25,469 --> 00:31:28,055
- Κάνει ζόρικα κολπάκια.
- Ορίστε;
508
00:31:28,055 --> 00:31:29,640
Η στροφή. Δεν έχει σήμανση.
509
00:31:29,640 --> 00:31:32,851
Μάλιστα! Όχι, βασικά... Τη βρήκαμε.
510
00:31:32,851 --> 00:31:37,898
Πολύ όμορφο κρυμμένο διαμάντι έχεις εδώ.
511
00:31:38,398 --> 00:31:42,861
Ακούστε, ξέρω ότι θα σας πάρει λίγο χρόνο
να στήσετε και τα τοιαύτα.
512
00:31:43,487 --> 00:31:45,739
Πάρτε ό,τι θέλετε
και πάω να ετοιμαστώ κι εγώ.
513
00:31:45,739 --> 00:31:47,366
Πάμε! Αγόρι μου, έλα! Πάμε!
514
00:31:49,952 --> 00:31:52,079
Εντάξει. Γεια.
515
00:31:54,915 --> 00:31:57,000
Όχι. Δεν χρειάζεται. Ευχαριστώ.
516
00:32:01,463 --> 00:32:02,506
Εντάξει;
517
00:32:04,383 --> 00:32:05,926
Εντάξει.
518
00:32:08,220 --> 00:32:11,598
Λοιπόν... Συγγνώμη. Ποιοι είναι οι κανόνες;
519
00:32:11,598 --> 00:32:12,683
Τι εννοείς;
520
00:32:13,183 --> 00:32:15,227
Σε ξέρω; Δεν σε ξέρω;
521
00:32:15,227 --> 00:32:20,065
Α, ναι. Σκέψου το
λες και συναντιόμαστε για πρώτη φορά.
522
00:32:21,483 --> 00:32:22,693
Εύκολο.
523
00:32:22,693 --> 00:32:24,945
- Χαίρω πολύ.
- Χαίρω πολύ.
524
00:32:25,612 --> 00:32:26,613
Εντάξει.
525
00:32:27,781 --> 00:32:28,782
Τσιπ.
526
00:32:29,825 --> 00:32:30,826
Εντάξει.
527
00:32:30,826 --> 00:32:32,661
- Εντάξει. Όλοι έτοιμοι;
- Ναι!
528
00:32:32,661 --> 00:32:33,745
- Πανέτοιμοι.
- Φύγαμε.
529
00:32:33,745 --> 00:32:35,247
Να γράφουν οι κάμερες.
530
00:32:35,247 --> 00:32:37,207
Γιατί δεν δίνεις συνεντεύξεις;
531
00:32:38,166 --> 00:32:40,878
- Δεν θέλω να σε προσβάλω.
- Ελεύθερα.
532
00:32:40,878 --> 00:32:43,630
Τις θεωρώ χάσιμο χρόνου, ειλικρινά.
533
00:32:43,630 --> 00:32:47,050
Ο καθένας έχει την ατζέντα του
και περιμένει να τον επιβεβαιώσει ο άλλος.
534
00:32:47,050 --> 00:32:49,052
Και θα προτιμούσα να κάνω οτιδήποτε άλλο.
535
00:32:49,052 --> 00:32:50,804
Να πάω για κυνήγι με τον Ντικ Τσέινι.
536
00:32:50,804 --> 00:32:52,598
Να σταθώ σε ουρά στο υπ. Συγκοινωνιών.
537
00:32:52,598 --> 00:32:55,309
Τότε, γιατί συμφώνησες
να μιλήσεις σ' εμένα;
538
00:32:55,976 --> 00:33:02,107
Διότι θεωρώ σημαντική αυτήν τη συμφωνία
και μου το ζήτησες.
539
00:33:05,027 --> 00:33:07,154
Όταν κάποιος με τους πόρους σου
540
00:33:07,154 --> 00:33:10,949
αγοράζει μια εταιρεία όπως το UBA,
δημιουργούνται πολλές απορίες.
541
00:33:11,867 --> 00:33:15,704
Γιατί θες να προσθέσεις
μια αυτοκρατορία μίντια στο πορτφόλιό σου;
542
00:33:16,205 --> 00:33:17,623
Δεν έχω μια τέτοια.
543
00:33:18,248 --> 00:33:19,458
Άρα είμαστε το τρόπαιό σου;
544
00:33:19,458 --> 00:33:24,588
Όχι. Θεωρώ ότι το UBA έχει τεράστιες
δυνατότητες κέρδους και μισώ τα fake news.
545
00:33:25,422 --> 00:33:27,591
{\an8}Μιλάει ο τύπος των τεχνολογικών κολοσσών.
546
00:33:27,591 --> 00:33:30,719
{\an8}Μάλιστα. Εντάξει. Φυσικά, το καταλαβαίνω.
547
00:33:30,719 --> 00:33:33,222
Συμφωνούμε όλοι ότι είναι πιο υγιές
ένα πακέτο τσιγάρα
548
00:33:33,222 --> 00:33:36,558
παρά να μπούμε στο Twitter, έτσι;
549
00:33:36,558 --> 00:33:38,477
Για πείσε τον κόσμο να απέχει όμως.
550
00:33:41,146 --> 00:33:42,731
Οι ειδήσεις μπορούν να διορθωθούν.
551
00:33:43,815 --> 00:33:47,319
Και θα ήθελα να το προσπαθήσω
προτού να 'ναι πολύ αργά.
552
00:33:47,319 --> 00:33:49,571
Και θα διορθώσεις εσύ τις ειδήσεις;
553
00:33:49,571 --> 00:33:52,366
Δεν βλέπω κανέναν άλλο να προσφέρεται!
554
00:33:52,366 --> 00:33:54,993
Και γιατί θεωρείς
ότι είσαι ικανός να το κάνεις;
555
00:33:54,993 --> 00:33:57,329
Ο πήχης μοιάζει να είναι αρκετά χαμηλά.
556
00:33:59,790 --> 00:34:03,001
Μάλλον δεν έχεις και σε μεγάλη υπόληψη
όσους ασχολούνται με τις ειδήσεις.
557
00:34:04,002 --> 00:34:08,215
Να ανησυχούμε που θα συνεταιριστούμε
με κάποιον που δεν μας σέβεται;
558
00:34:08,215 --> 00:34:10,342
Το ίδιο θα μπορούσα να ρωτήσω κι εγώ.
559
00:34:11,342 --> 00:34:15,264
Με θεωρούσες τόσο κακό για το UBA,
που παράτησες τον Χαϊπίριον Ένα.
560
00:34:15,264 --> 00:34:16,598
Εγώ ν' ανησυχώ για σένα;
561
00:34:17,516 --> 00:34:20,686
Αυτό έγινε, σωστά;
Κι αυτό είναι το Άλεξ Αφιλτράριστη.
562
00:34:20,686 --> 00:34:24,857
Ίσως να συνέβη αυτό,
αλλά καμία σχέση δεν είχε με σεβασμό.
563
00:34:24,857 --> 00:34:28,610
Υπήρχαν, κι υπάρχουν ακόμη,
ανησυχίες για την εξαγορά της εταιρείας
564
00:34:28,610 --> 00:34:30,612
κι ο κύβος δεν ερρίφθη ακόμη.
565
00:34:30,612 --> 00:34:33,699
Σίγουρα το αντιλαμβάνομαι αυτό.
Το έκανες απόλυτα σαφές.
566
00:34:33,699 --> 00:34:35,909
Γι' αυτό παραμόνευες το ξενοδοχείο μου;
567
00:34:42,833 --> 00:34:47,629
Να σας πω κάτι;
Να κάναμε ένα σύντομο διάλειμμα;
568
00:34:48,213 --> 00:34:49,715
- Εντάξει. Φυσικά.
- Γίνεται;
569
00:34:50,299 --> 00:34:51,382
- Επιστρέφω.
- Εντάξει.
570
00:34:56,263 --> 00:34:57,097
Είσαι εντάξει;
571
00:34:57,097 --> 00:34:58,098
Ναι.
572
00:34:58,098 --> 00:35:01,768
Εντάξει. Θα τον ρωτήσεις
για τη φοιτήτρια του Στάνφορντ;
573
00:35:04,313 --> 00:35:05,689
Στρίμωξέ τον.
574
00:35:06,732 --> 00:35:09,610
Το ξέρω. Θα το κάνω.
575
00:35:09,610 --> 00:35:10,736
Εντάξει.
576
00:35:28,795 --> 00:35:33,800
Είχες ένα εκκολαπτήριο επιχειρήσεων
για καινοτόμους νέους στην τεχνολογία.
577
00:35:34,384 --> 00:35:36,845
Πράγματι. Το ίδρυσα
την περίοδο της φούσκας των dot-com.
578
00:35:36,845 --> 00:35:38,680
Βγήκαν πολλές σπουδαίες ιδέες.
579
00:35:39,515 --> 00:35:40,807
Μα μετά αποχώρησες.
580
00:35:41,308 --> 00:35:45,604
Ναι. Το τμήμα αεροναυπηγικής
άρχισε να σημειώνει επιτυχία.
581
00:35:45,604 --> 00:35:47,981
Περνούσα πολύ χρόνο στο Τέξας
και τη μεταβίβασα.
582
00:35:50,108 --> 00:35:51,109
Το μετανιώνεις;
583
00:35:53,070 --> 00:35:54,905
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
584
00:35:54,905 --> 00:35:58,492
Μια πρώην φοιτήτρια του Στάνφορντ,
που ήταν στο εκκολαπτήριο,
585
00:35:58,492 --> 00:36:00,160
λέει ότι έχει γράψει έναν κώδικα.
586
00:36:00,869 --> 00:36:03,997
Έναν κώδικα που εξελίχθηκε
στο σύστημα ανάλυσης δεδομένων
587
00:36:03,997 --> 00:36:06,333
που πουλάς σε κυβερνήσεις ανά τον κόσμο.
588
00:36:07,376 --> 00:36:09,419
Το λογισμικό αναπτύχθηκε σε βάθος χρόνου
589
00:36:09,419 --> 00:36:13,048
και πέρασε από εκατοντάδες επαναλήψεις
για να γίνει αυτό που είναι σήμερα.
590
00:36:14,049 --> 00:36:17,052
Ναι. Μα η αρχική ιδέα ήταν δική της.
591
00:36:17,052 --> 00:36:20,472
Η αρχική ιδέα ήταν, αν θυμάμαι καλά,
592
00:36:20,472 --> 00:36:23,600
ένας παρεμβολέας GPS
για ακτιβιστές κι αντιφρονούντες,
593
00:36:23,600 --> 00:36:27,729
τον οποίο προτείναμε σε πολλούς
επενδυτές, και τον απέρριψαν όλοι.
594
00:36:28,313 --> 00:36:30,148
Και τον αγόρασες εσύ τελικά.
595
00:36:31,358 --> 00:36:35,070
Μια ιδέα ενός δισεκατομμυρίου
σε τιμή ευκαιρίας, 50 χιλιάρικα.
596
00:36:35,070 --> 00:36:38,407
- Τόσο έδωσες; Πενήντα χιλιάρικα;
- Έχω αγοράσει πολλές ιδέες
597
00:36:38,407 --> 00:36:39,575
απ' το εκκολαπτήριο.
598
00:36:40,158 --> 00:36:43,036
Όλες αυτές οι συμφωνίες
συνηθίζονταν τότε στον χώρο.
599
00:36:44,496 --> 00:36:46,331
Στον χώρο συνηθιζόταν επίσης
600
00:36:46,331 --> 00:36:49,668
ο σκηνοθέτης να πηδάει μια ηθοποιό
στον καναπέ του κάστινγκ, οπότε...
601
00:36:50,169 --> 00:36:53,672
Ή ένας άνκορμαν να έχει ένα κουμπί
που κλειδώνει την πόρτα.
602
00:36:55,048 --> 00:36:57,593
Είσαι πλούσιος
επειδή έκλεψες την ιδέα κάποιου άλλου;
603
00:36:58,302 --> 00:37:02,181
Δεν ανάγκασα κανέναν να υπογράψει τίποτα.
Εκείνο το άτομο πούλησε την ιδέα του.
604
00:37:02,181 --> 00:37:06,810
Μα το ανάγκασες να υπογράψει συμφωνητικό
εχεμύθειας και πήρες μια προοδευτική ιδέα
605
00:37:06,810 --> 00:37:09,730
και τη μετέτρεψες
σε προγνωστικό εργαλείο αστυνόμευσης.
606
00:37:11,315 --> 00:37:14,151
Αντιλαμβανόμαστε κι οι δύο
το νόημα ενός τέτοιου συμφωνητικού.
607
00:37:14,735 --> 00:37:17,696
Ο ένας κερδίζει κι ο άλλος φιμώνεται.
608
00:37:18,447 --> 00:37:22,784
{\an8}Άρα, είναι δίκαιο να τα χρησιμοποιείς
εναντίον νεαρών φοιτητών
609
00:37:22,784 --> 00:37:25,120
ενώ ίσως δεν έχουν την εμπειρία
610
00:37:25,120 --> 00:37:28,874
να καταλάβουν τις επιπτώσεις
αυτού που υπογράφουν;
611
00:37:28,874 --> 00:37:31,877
Όλοι οι συμβαλλόμενοι στη συναλλαγή
ήταν ενήλικες.
612
00:37:31,877 --> 00:37:34,171
Αυτή η φοιτήτρια δεν ένιωθε τόσο καλά.
613
00:37:34,755 --> 00:37:37,341
Και, για την ακρίβεια,
υπέστη παραλυτική κατάθλιψη
614
00:37:38,091 --> 00:37:39,593
κι έκανε απόπειρα αυτοκτονίας.
615
00:37:46,016 --> 00:37:49,895
Λυπάμαι. Δεν είχα ιδέα.
616
00:37:53,065 --> 00:37:55,651
Λοιπόν, θες να απαντήσεις κάτι;
617
00:37:57,402 --> 00:38:00,906
Σ' αυτήν την πρώην φοιτήτρια;
Στους τηλεθεατές μας;
618
00:38:04,034 --> 00:38:05,827
Νομίζω ότι...
619
00:38:18,465 --> 00:38:22,302
Ξέρεις, κοιμόμουν στο δάπεδο
του εργοστασίου μου,
620
00:38:22,970 --> 00:38:25,848
μερικές φορές για βδομάδες ολόκληρες.
621
00:38:25,848 --> 00:38:30,686
Όταν ετοιμάζαμε
το πρώτο πρωτότυπο του Χαϊπίριον Ένα,
622
00:38:30,686 --> 00:38:34,815
με τους μηχανικούς μου δουλεύαμε
18 με 20 ώρες κάθε μέρα.
623
00:38:37,818 --> 00:38:42,447
Όταν εστιάζομαι σε κάτι, έχω την τάση
να μπλοκάρω οτιδήποτε άλλο.
624
00:38:46,702 --> 00:38:50,122
Οπότε, όταν γύρισα σπίτι τελικά,
η γυναίκα μου είχε φύγει.
625
00:38:51,456 --> 00:38:57,754
Είχε πάρει ό,τι της ανήκε
και το σπίτι ήταν κενό.
626
00:39:00,632 --> 00:39:03,260
Ούτε ξέρω πόσο καιρό είχε φύγει.
Πιθανώς βδομάδες πριν.
627
00:39:06,513 --> 00:39:09,183
Αναγκάστηκα να κάνω
μια πολύ σοβαρή ενδοσκόπηση.
628
00:39:11,560 --> 00:39:16,315
Για τον τρόπο που φερόμουν στους άλλους.
Για το κόστος αυτού που έκανα.
629
00:39:20,819 --> 00:39:23,614
Κι έκτοτε έχω αλλάξει
τις πολιτικές της εταιρείας μου,
630
00:39:23,614 --> 00:39:26,575
καθώς και την προσωπική μου
συμπεριφορά και πεποιθήσεις.
631
00:39:27,242 --> 00:39:32,706
Άρα, νομίζω ότι μάλλον οφείλω
σ' εκείνη τη φοιτήτρια, το λιγότερο...
632
00:39:34,583 --> 00:39:35,584
μια συζήτηση.
633
00:39:49,139 --> 00:39:50,140
Επόμενη ερώτηση;
634
00:40:06,698 --> 00:40:10,661
{\an8}Ενώ ο πρόεδρος λέει ότι θα εργαστεί
για την εύρεση λύσης στο αδιέξοδο,
635
00:40:10,661 --> 00:40:14,456
{\an8}ηγέτες του Κογκρέσου συνεχίζουν
να διαφωνούν με αρκετά καίρια σημεία.
636
00:40:14,456 --> 00:40:16,875
Κι όταν επιστρέψουμε...
637
00:40:22,172 --> 00:40:23,173
Όταν επιστρέψουμε...
638
00:40:26,760 --> 00:40:27,719
Μπράντλεϊ, τι τρέχει;
639
00:40:30,597 --> 00:40:31,974
Μπράντλεϊ!
640
00:40:32,683 --> 00:40:35,853
{\an8}Όταν επιστρέψουμε, θα ασχοληθούμε
με την κατ' οίκον διδασκαλία.
641
00:40:36,937 --> 00:40:39,189
Θα γνωρίσουμε μια μητέρα, που,
στην πανδημία,
642
00:40:39,189 --> 00:40:43,360
αποφάσισε ότι τα παιδιά δεν θα επέστρεφαν
ποτέ σε παραδοσιακή αίθουσα.
643
00:40:45,863 --> 00:40:46,864
Είμαστε εκτός.
644
00:40:54,037 --> 00:40:54,872
Γεια.
645
00:40:58,333 --> 00:41:01,503
- Η Μπραντ δεν είναι εδώ. Έχει...
- Το ξέρω. Μ' εσένα ήρθα να μιλήσω.
646
00:41:02,254 --> 00:41:03,255
Μπορώ να περάσω;
647
00:41:09,386 --> 00:41:13,098
Έκανα πολλές εικασίες για σένα
προτού καν σε γνωρίσω.
648
00:41:15,309 --> 00:41:16,560
Αναμενόμενο.
649
00:41:17,477 --> 00:41:18,562
Νομίζω...
650
00:41:19,271 --> 00:41:23,525
Νομίζω ότι έβαλα την Μπράντλεϊ να διαλέξει
μεταξύ μας όταν αρρώστησε η μαμά σας.
651
00:41:24,902 --> 00:41:27,821
Έτσι ένιωθε η Μπράντλεϊ, νομίζω,
και δεν ήταν δίκαιο.
652
00:41:28,822 --> 00:41:32,159
Κι ίσως να την έχω ενθαρρύνει...
653
00:41:34,244 --> 00:41:35,662
να σε αποκόψει απ' τη ζωή της.
654
00:41:36,496 --> 00:41:38,332
Για να την έχεις ολόδική σου;
655
00:41:44,296 --> 00:41:45,756
Συγγνώμη.
656
00:41:47,090 --> 00:41:49,092
Αυτό που θέλω να πω είναι ότι...
657
00:41:52,846 --> 00:41:56,058
Νομίζω πως η Μπράντλεϊ θέλει
να είναι μαζί μου και το θέλω κι εγώ.
658
00:41:57,059 --> 00:41:58,727
Μα τις προάλλες που φάγαμε μαζί
659
00:41:58,727 --> 00:42:02,523
την είδα πολύ αγχωμένη
με το να ξεκινήσουμε πάλι.
660
00:42:03,023 --> 00:42:06,527
Και πιστεύω ότι αυτό οφειλόταν
κατά πολύ σ' εσένα.
661
00:42:07,361 --> 00:42:09,321
Στον τρόπο που σε έκρινα, εννοώ.
662
00:42:09,321 --> 00:42:11,823
Δεν μου μιλάει για τέτοια πράγματα.
663
00:42:11,823 --> 00:42:13,825
- Δεν...
- Νομίζω πως φοβάται.
664
00:42:14,660 --> 00:42:16,870
- Γιατί όποτε σε πλησιάζει...
- Τα σκατώνω.
665
00:42:16,870 --> 00:42:18,830
- Όχι.
- Ναι.
666
00:42:19,790 --> 00:42:22,709
Εσύ τη βλέπεις όπως κανένας άλλος.
667
00:42:23,210 --> 00:42:24,545
Δεν μπορεί να σου κρυφτεί.
668
00:42:29,633 --> 00:42:34,555
Αν μπορείς να μας στηρίξεις, θα σήμαινε
πολλά για την Μπράντλεϊ, και για μένα.
669
00:42:35,722 --> 00:42:41,228
Μια ευκαιρία να είχα μόνο, ξέρω
πως θα μπορούσα να την κάνω ευτυχισμένη.
670
00:42:51,238 --> 00:42:52,990
Θα το σκεφτώ.
671
00:42:55,367 --> 00:42:56,577
Θα το σκεφτώ, εντάξει;
672
00:43:02,291 --> 00:43:03,500
Ωραία ήταν.
673
00:43:04,835 --> 00:43:05,919
Πότε θα παίξει;
674
00:43:05,919 --> 00:43:07,963
Την άλλη βδομάδα. Θα μονταριστεί το Σ/Κ.
675
00:43:07,963 --> 00:43:11,258
Λοιπόν, Άλεξ, θα γυρίσεις στην πόλη;
676
00:43:11,967 --> 00:43:14,136
Ναι, σε λίγο. Ευχαριστώ, Τσιπ.
677
00:43:14,136 --> 00:43:16,221
Έχω κάποιες ιδέες
για τη μορφή της εκπομπής,
678
00:43:16,221 --> 00:43:19,099
οπότε ας τα πούμε όσο οδηγείς,
να μονταριστεί το τρέιλερ.
679
00:43:19,099 --> 00:43:22,102
- Ξέρεις ότι η Μία μάς κυνηγάει για...
- Ναι, ωραία.
680
00:43:22,102 --> 00:43:23,854
Φυσικά. Θα σε πάρω απ' το αμάξι.
681
00:43:27,065 --> 00:43:28,483
Τσιπ, πάμε.
682
00:43:29,818 --> 00:43:32,154
- Ναι.
- Εντάξει. Συγγνώμη. Να σας ξεπροβοδίσω.
683
00:43:34,823 --> 00:43:35,908
Προσοχή στη στροφή.
684
00:43:35,908 --> 00:43:37,326
- Ευχαριστούμε.
- Εννοείται.
685
00:43:37,326 --> 00:43:38,785
- Καλημέρα.
- Ευχαριστούμε.
686
00:43:41,872 --> 00:43:43,207
Επέζησες κι απ' αυτό.
687
00:43:43,790 --> 00:43:45,167
Δεν μου χαρίστηκες.
688
00:43:45,167 --> 00:43:46,877
Αυτό είναι το νόημα.
689
00:43:49,379 --> 00:43:50,214
Με τρώει όμως.
690
00:43:50,214 --> 00:43:53,175
Πώς έμαθες για εκείνη;
Γι' αυτήν τη φοιτήτρια του Στάνφορντ.
691
00:43:53,717 --> 00:43:57,804
Ξέρεις ότι δεν μπορώ να σου πω.
Και, ειλικρινά, δεν ξέρω ποια είναι.
692
00:43:58,889 --> 00:44:01,266
Ήταν δίκαιο αυτό που έκανες.
693
00:44:02,142 --> 00:44:03,477
Μ' αρέσει που το έθιξες αυτό.
694
00:44:04,770 --> 00:44:06,021
- Σου άρεσε;
- Ναι.
695
00:44:06,021 --> 00:44:09,983
Πολλοί στη θέση σου δεν θα με στρίμωχναν
έτσι, αλλά εσύ το έκανες.
696
00:44:10,609 --> 00:44:11,610
Εντυπωσιακό.
697
00:44:12,194 --> 00:44:16,240
Το UBA έχει κάποια πρότυπα
κι αυτό δεν αλλάζει με τη συμφωνία.
698
00:44:18,242 --> 00:44:19,660
Ακόμη κι αν συμβεί,
699
00:44:20,244 --> 00:44:23,372
δεν είναι ότι τρώμε και τα σάλια μας.
700
00:44:24,748 --> 00:44:28,752
- Μεταφορικά το είπα.
- Φυσικά.
701
00:44:28,752 --> 00:44:29,670
Ξέρεις.
702
00:44:30,170 --> 00:44:31,171
Και κυριολεκτικά.
703
00:44:31,964 --> 00:44:36,426
Όχι. Δεν τρώμε τα σάλια μας.
704
00:44:36,426 --> 00:44:37,886
Ας παραμείνει έτσι.
705
00:44:41,598 --> 00:44:43,433
Συμφωνούμε απολύτως.
706
00:44:43,934 --> 00:44:45,435
Συμφωνώ όσο ποτέ άλλοτε.
707
00:44:59,658 --> 00:45:01,535
Δεν πρέπει να το κάνουμε αυτό.
708
00:45:02,369 --> 00:45:03,662
Σωστά. Δεν συνέβη ποτέ.
709
00:45:07,165 --> 00:45:10,919
Πάω να πάρω το... Ξέχασα το παλτό μου εδώ.
710
00:45:10,919 --> 00:45:13,380
Όχι, πού... Το παλτό μου είναι...
711
00:45:13,380 --> 00:45:14,840
Ξέχασα κάτι άλλο;
712
00:45:15,799 --> 00:45:18,218
Αν ξέχασες κάτι άλλο; Δεν νομίζω.
713
00:45:18,218 --> 00:45:19,386
Ούτε εγώ το νομίζω.
714
00:46:32,376 --> 00:46:34,086
Ας παντρευτούμε στον Νιαγάρα.
715
00:46:35,629 --> 00:46:36,630
- Τι;
- Ας το κάνουμε.
716
00:46:37,172 --> 00:46:39,883
Ας βρούμε έναν ειρηνοδίκη
και μερικούς μάρτυρες
717
00:46:39,883 --> 00:46:42,761
και κουλές αμφιέσεις κι ας το κάνουμε!
718
00:46:44,179 --> 00:46:45,639
Αυτό είναι ναι ή...
719
00:46:45,639 --> 00:46:46,723
Όχι.
720
00:46:47,975 --> 00:46:49,059
Όχι.
721
00:46:50,519 --> 00:46:51,728
- Όχι.
- Συγγνώμη.
722
00:46:53,647 --> 00:46:56,900
Νόμιζα πως αυτό ήθελες. Οπότε, τι...
723
00:47:00,821 --> 00:47:04,658
Τι; Κάτσε... Τι;
Το παρερμήνευσα τελείως, γαμώτο μου;
724
00:47:05,284 --> 00:47:08,745
Εσύ πετούσες υπονοούμενα ένα τρίμηνο τώρα
725
00:47:08,745 --> 00:47:10,914
κι έλεγες για δαχτυλίδι.
726
00:47:10,914 --> 00:47:14,585
Ίσως δεν έκανα την πρόταση
με τον καλύτερο δυνατό τρόπο.
727
00:47:14,585 --> 00:47:16,503
Οργανώναμε μια τεράστια συνέντευξη.
728
00:47:17,087 --> 00:47:18,088
Αλλά...
729
00:47:19,840 --> 00:47:21,550
Πες μου τι θες. Αυτό θα κάνουμε.
730
00:47:21,550 --> 00:47:23,302
Πες μου τι θέλεις! Μπορούμε...
731
00:47:23,302 --> 00:47:25,012
Θέλω να μου το ζητήσεις για μένα.
732
00:47:26,638 --> 00:47:27,639
Όχι εξαιτίας εκείνης.
733
00:47:32,102 --> 00:47:34,396
Αυτό είναι γελοίο.
734
00:47:37,149 --> 00:47:38,275
Έλα τώρα.
735
00:48:03,550 --> 00:48:04,551
Χαλ;
736
00:48:06,595 --> 00:48:07,596
Σέριλ;
737
00:48:23,111 --> 00:48:25,572
ΜΠΙ, ΑΛΛΑΞΑ ΓΝΩΜΗ.
(ΓΙΑ ΠΟΛΛΑ ΠΡΑΓΜΑΤΑ)
738
00:48:25,572 --> 00:48:29,201
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΓΙΑ ΟΛΑ. ΦΕΥΓΟΥΜΕ ΓΙΑ
ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΟΥΜΕ ΤΗΝ ΚΙΝΗΣΗ. Σ' ΑΓΑΠΩ, Χ
739
00:48:46,385 --> 00:48:48,929
Τι όμορφο ξύπνημα.
740
00:48:54,017 --> 00:48:56,061
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
741
00:49:13,120 --> 00:49:15,038
Πάρε. Θεέ μου.
742
00:49:15,038 --> 00:49:16,123
ΚΟΡΙ ΕΛΙΣΟΝ
743
00:49:16,123 --> 00:49:17,332
Εντάξει.
744
00:49:21,795 --> 00:49:23,881
- Κόρι.
- Γεια. Πολύ νωρίς;
745
00:49:23,881 --> 00:49:25,549
Όχι, ποτέ.
746
00:49:25,549 --> 00:49:29,469
Άκου, ό,τι κολπάκι κι αν έστηνε η Άλεξ
με τη συνέντευξη, μην ανησυχείς.
747
00:49:29,469 --> 00:49:31,889
Δεν θα παίξει αν δεν μας εξυπηρετεί.
748
00:49:31,889 --> 00:49:35,976
Πήγε καλά, βασικά.
Πιστεύω ότι θα κάνει καλό στην εικόνα μας.
749
00:49:35,976 --> 00:49:39,062
Χαίρομαι πολύ που το ακούω. Η Άλεξ είναι...
750
00:49:39,062 --> 00:49:41,106
Έχει πάθος με τη δουλειά της.
751
00:49:41,106 --> 00:49:44,818
Βασικά, ήταν... καταπληκτική.
752
00:49:45,944 --> 00:49:47,362
Εντυπωσιακή, βασικά.
753
00:49:48,322 --> 00:49:50,407
Με συνάρπασε, να σου πω την αλήθεια.
754
00:49:53,493 --> 00:49:54,620
Βασικά...
755
00:49:56,580 --> 00:49:59,458
καταλαβαίνεις γιατί
είναι τόσο μεγάλο ατού για την εταιρεία.
756
00:49:59,458 --> 00:50:00,751
Εννοείται.
757
00:50:03,754 --> 00:50:06,882
Άκου. Ξέρω ότι το μάρκετινγκ
πιέζει για καινούριο λογότυπο,
758
00:50:06,882 --> 00:50:10,802
αλλά δεν νομίζω πως η Χαϊπίριον
πρέπει να είναι τόσο στη μόστρα.
759
00:50:11,386 --> 00:50:15,557
Κάτι απλό, εντάξει;
Όσο λιγότερη τριβή τόσο καλύτερα.
760
00:50:16,266 --> 00:50:18,810
Ωραία! Σ' αυτό συμφωνούμε.
761
00:50:20,020 --> 00:50:22,481
Εντάξει. Θα τα πούμε.
762
00:50:22,481 --> 00:50:23,565
Τέλεια. Θα...
763
00:50:43,502 --> 00:50:45,254
Λόρα!
764
00:50:47,047 --> 00:50:49,049
- Γεια.
- Γεια.
765
00:50:56,306 --> 00:50:59,977
Συγγνώμη για το δείπνο τις προάλλες.
Ήμουν απαίσια.
766
00:51:02,646 --> 00:51:05,732
Και δεν υπάρχει θέμα.
767
00:51:06,233 --> 00:51:07,359
Ο Χαλ είναι μια χαρά.
768
00:51:08,986 --> 00:51:09,987
Δεν ήταν τίποτα.
769
00:51:14,283 --> 00:51:18,245
Απλώς μου λείπεις. Μου λείπεις πολύ.
770
00:51:33,594 --> 00:51:37,806
Ξέρεις, κοιμόμουν στο δάπεδο
του εργοστασίου μου,
771
00:51:38,432 --> 00:51:41,435
μερικές φορές για βδομάδες ολόκληρες.
772
00:51:41,435 --> 00:51:46,190
Όταν ετοιμάζαμε
το πρώτο πρωτότυπο του Χαϊπίριον Ένα,
773
00:51:46,190 --> 00:51:50,569
με τους μηχανικούς μου δουλεύαμε
18 με 20 ώρες κάθε μέρα.
774
00:51:50,569 --> 00:51:51,737
Πώς είναι;
775
00:51:51,737 --> 00:51:55,908
Όταν εστιάζομαι σε κάτι,
έχω την τάση να μπλοκάρω οτιδήποτε...
776
00:51:58,785 --> 00:51:59,912
Μια χαρά δείχνεις.
777
00:52:01,914 --> 00:52:03,248
Μπορούσες να μου μιλήσεις.
778
00:52:05,334 --> 00:52:06,752
Δεν είχα ιδέα ότι ένιωθες έτσι.
779
00:52:07,711 --> 00:52:09,713
Δεν ήξερα πώς ένιωθα.
780
00:52:11,632 --> 00:52:12,674
Και τώρα;
781
00:52:13,550 --> 00:52:16,428
Θα επικοινωνήσουν οι δικηγόροι μου.
Μπορώ να φύγω αθόρυβα.
782
00:52:17,638 --> 00:52:20,599
Δεν θέλω να κάνω πιο άβολη τη μετάβαση.
783
00:52:20,599 --> 00:52:22,351
Θα παραιτηθείς, δηλαδή;
784
00:52:22,935 --> 00:52:24,478
Ναι. Καλύτερα έτσι.
785
00:52:24,478 --> 00:52:27,523
Στέλα, έλα τώρα.
Το UBA είναι κολλημένο στο παρελθόν.
786
00:52:28,106 --> 00:52:31,235
Χρειάζονται κάποιον με όραμα
για να το πάει μπροστά.
787
00:52:32,778 --> 00:52:35,072
Πιστεύω πως αυτή είσαι εσύ.
788
00:52:36,281 --> 00:52:38,867
- Ο Κόρι ίσως διαφωνεί.
- Ο Κόρι δεν θα 'ναι εδώ.
789
00:52:43,330 --> 00:52:45,332
Θα σου στείλω μια πρόταση εργασίας.
790
00:52:45,832 --> 00:52:50,420
Μόλις εγκρίνουν τη συγχώνευση οι μέτοχοι,
θα πάρεις τη θέση του Κόρι.
791
00:52:54,341 --> 00:52:56,009
Τεράστιο άλμα.
792
00:52:56,510 --> 00:52:58,428
Θα υπάρξει μεγάλη αντίδραση.
793
00:52:58,428 --> 00:53:00,556
Τι λέμε πάντα;
Δεν παίζουμε με τους κανόνες...
794
00:53:00,556 --> 00:53:01,765
Τους φτιάχνουμε.
795
00:53:04,893 --> 00:53:06,270
Τι λες, Στέλα;
796
00:53:08,313 --> 00:53:09,523
Θες να κάνεις κουμάντο εδώ;
797
00:54:52,334 --> 00:54:54,336
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου