1 00:01:57,868 --> 00:02:01,371 Η συμφωνία μεταξύ UBA και του ιδρυτή της Χαϊπίριον Πολ Μαρκς 2 00:02:01,371 --> 00:02:03,999 έκανε άλλο ένα βήμα προς την ολοκλήρωσή της, 3 00:02:03,999 --> 00:02:06,919 με την επίσημη σύσταση του διοικητικού συμβουλίου του UBA 4 00:02:06,919 --> 00:02:11,340 για ψήφο των μετόχων υπέρ της πώλησης στο ετήσιο μίτινγκ της εταιρείας. 5 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 Οι επικριτές χαρακτηρίζουν τη συμφωνία απερίσκεπτη, ακόμη κι επικίνδυνη. 6 00:02:15,636 --> 00:02:19,556 Και ως πρώην υπάλληλος του UBA, πρέπει να συμφωνήσω. 7 00:02:20,599 --> 00:02:23,894 Θα 'πρεπε ένας δισεκατομμυριούχος με μεγάλη αποστροφή στον Τύπο 8 00:02:23,894 --> 00:02:26,522 να πάρει τα κλειδιά μιας εταιρείας παραδοσιακών ΜΜΕ 9 00:02:26,522 --> 00:02:29,942 σε μια περίοδο που η αλήθεια έχει σημασία όσο ποτέ άλλοτε; 10 00:02:33,070 --> 00:02:34,112 Όλοι ζηλεύουν. 11 00:02:35,739 --> 00:02:37,824 Έχει γίνει σούσουρο με το ντιλ. 12 00:02:37,824 --> 00:02:39,952 Γιατί μια τεχνολογική ν' ασχοληθεί με τα ΜΜΕ; 13 00:02:40,536 --> 00:02:43,747 Τύποι σαν εμένα έχουμε υπερβολικά μεγάλη επιρροή, σημαντικό βήμα. 14 00:02:43,747 --> 00:02:44,665 Τα 'χουμε ακούσει. 15 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 Μάλλον είμαι ο τελευταίος που θα έπρεπε να βρίσκεται εδώ, 16 00:02:48,085 --> 00:02:51,755 ως, μάλλον, ο μόνος εδώ μέσα που δεν έχει απολυτήριο λυκείου. 17 00:02:51,755 --> 00:02:54,424 Αλλά θέλω να είμαι σαφής. 18 00:02:54,424 --> 00:02:58,136 Ξέρω ότι η δουλειά σας είναι καίρια και θα το στηρίξω αυτό. 19 00:02:58,720 --> 00:03:00,556 Γι' αυτόν τον λόγο, λοιπόν, 20 00:03:00,556 --> 00:03:05,352 είμαι εδώ για ν' ακούσω, είμαι διαθέσιμος κι ελπίζω να ξεκινήσει ο διάλογος. 21 00:03:05,352 --> 00:03:08,730 Οπότε, αν κάποιος έχει ερωτήσεις, ακούω. 22 00:03:08,730 --> 00:03:12,651 Ναι. Η άποψή σας για το χακάρισμα; Και ξέρουμε ποιος κρύβεται από πίσω; 23 00:03:12,651 --> 00:03:15,821 Προς το παρόν εικάζουμε τη Ρωσία. 24 00:03:15,821 --> 00:03:18,866 Μα ευχαρίστως να το ψάξει σε βάθος η ερευνητική μου ομάδα 25 00:03:18,866 --> 00:03:20,492 και, ελπίζω, να βρει μια άκρη. 26 00:03:20,492 --> 00:03:25,163 Να είστε βέβαιοι ότι στο εξής τα δεδομένα σας θα είναι ασφαλή. 27 00:03:25,163 --> 00:03:28,375 Αυτά δεν συμβαίνουν στη Χαϊπίριον. 28 00:03:28,375 --> 00:03:31,086 Κι οι εργαζόμενοι στο The Morning Show; 29 00:03:31,670 --> 00:03:34,882 Σε τέτοιες καταστάσεις, πολλές φορές απολύεται κόσμος. 30 00:03:34,882 --> 00:03:40,220 Μάλιστα. Κοιτάξτε, σκοπεύω να επεκτείνω το ειδησεογραφικό, όχι να το κλαδέψω. 31 00:03:40,220 --> 00:03:42,973 Ίσως είναι λίγο νωρίς να μπούμε σε λεπτομέρειες. 32 00:03:42,973 --> 00:03:46,476 Μα μετά τη συμφωνία, θα επανεξετάσουμε τους αριθμούς. 33 00:03:49,396 --> 00:03:52,524 Ναι, Άλεξ. Δεν χρειάζεται να σηκώνεις το χέρι. 34 00:03:53,483 --> 00:03:56,987 Η Χαϊπίριον είναι ένας πολυεθνικός όμιλος 35 00:03:56,987 --> 00:04:00,657 κι εσύ διατηρείς στενές σχέσεις με κυβερνήσεις, ολιγάρχες... 36 00:04:00,657 --> 00:04:03,035 Δεν ξέρω αν θα το περιέγραφα έτσι, αλλά... 37 00:04:03,035 --> 00:04:06,288 Ποιος μας διαβεβαιώνει ότι οι ειδήσεις για τη Χαϊπίριον 38 00:04:06,288 --> 00:04:08,999 ή τους συνεργάτες της δεν θα επηρεάζονται; 39 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 Δηλαδή; 40 00:04:10,792 --> 00:04:14,796 Η εταιρεία σου έχει συμβόλαια με πολλές υπηρεσίες επιβολής νόμου. 41 00:04:14,796 --> 00:04:17,507 Άλεξ, δεν είναι συνέντευξη Τύπου. 42 00:04:17,507 --> 00:04:19,968 - Αυτά μετά τις υπογραφές. - Ερωτήσεις κάνουμε. 43 00:04:19,968 --> 00:04:21,762 - Δεν πειράζει. - Απλώς ρωτάω. 44 00:04:21,762 --> 00:04:23,180 Ναι. Τι; Είχες κάποια ερώτηση; 45 00:04:23,180 --> 00:04:25,390 Λένε ότι μια αστυνομική δύναμη στην Αριζόνα 46 00:04:25,390 --> 00:04:30,312 χρησιμοποιούσε το λογισμικό ασφαλείας σου για φυλετική στοχοποίηση ατόμων. 47 00:04:31,730 --> 00:04:33,899 Η επαναστάτρια δεν κρατιέται σήμερα. 48 00:04:33,899 --> 00:04:37,653 Μάλιστα. Δεν ξέρω πώς ακριβώς να απαντήσω σε μια φήμη. 49 00:04:37,653 --> 00:04:40,739 Απλώς λέω ότι πιθανώς να υπάρχουν αντικρουόμενα συμφέροντα. 50 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 Ξέρεις, σε πολλά ζητήματα. 51 00:04:43,909 --> 00:04:45,369 - Ναι. - Το έχω ξαναπεί. 52 00:04:45,369 --> 00:04:49,581 Δεν έχω καμία επιθυμία να καθορίσω τι έχει δημοσιογραφικό ενδιαφέρον. 53 00:04:49,581 --> 00:04:52,751 Αυτή είναι δουλειά της Στέλα Μπακ κι είναι ικανότατη να την κάνει. 54 00:04:53,377 --> 00:04:54,753 Σου απάντησα; 55 00:04:54,753 --> 00:04:55,879 Όχι απόλυτα. 56 00:04:57,923 --> 00:05:02,135 Μάλιστα. Λοιπόν, να τα πούμε ιδιαιτέρως αυτά αργότερα; 57 00:05:03,262 --> 00:05:05,180 Θεέ μου. Πλάκα μου κάνεις; 58 00:05:05,931 --> 00:05:10,894 Άλεξ, αν θα μπορούσες να αποφύγεις να κατηγορείς τον νέο μας συνεταίρο 59 00:05:10,894 --> 00:05:14,064 ότι στοχοποιεί φυλετικά τους κατοίκους της Αριζόνα, τι καλά θα ήταν. 60 00:05:14,064 --> 00:05:17,609 Δεν ξέρουμε τι κάνει ο τύπος. Ή με ποιον. 61 00:05:17,609 --> 00:05:19,903 Προσωπικά, θεωρώ λογική την ερώτηση. 62 00:05:19,903 --> 00:05:24,241 Το Νομικό θα σε ενημερώσει για τα επαγγελματικά του ενδιαφέροντα. 63 00:05:24,241 --> 00:05:26,285 Μα ό,τι προσωπικό έχετε εσείς οι δυο... 64 00:05:26,285 --> 00:05:28,829 Συγγνώμη. Προσωπικό; 65 00:05:30,247 --> 00:05:33,584 Είδα τη μεγαλειώδη άφιξή σου με το ελικόπτερο. Όλοι την είδαμε. 66 00:05:33,584 --> 00:05:37,588 Εννοείς όταν τον επανέφερα μόνη μου στο τραπέζι κι έσωσα το ντιλ σου; 67 00:05:37,588 --> 00:05:39,965 Το οποίο εσύ τίναξες στον αέρα; Όχι. 68 00:05:39,965 --> 00:05:42,843 Δεν θα βάζεις φωτιά και θα ζητάς μπισκοτάκι όταν τη σβήνεις. 69 00:05:42,843 --> 00:05:44,761 Ωραία, κατάλαβα. Εντάξει; Κατάλαβα. 70 00:05:44,761 --> 00:05:47,222 Τον πέταξα απ' τη βάρκα. Τον ανέβασα πάλι. 71 00:05:47,222 --> 00:05:48,849 Κι ίσως ήταν βιαστικό. 72 00:05:48,849 --> 00:05:52,186 Μα τώρα τον έχουμε πάλι. Άρα πρέπει να το ψάξουμε σε βάθος. 73 00:05:54,188 --> 00:05:56,648 Θέλω να του πάρω συνέντευξη στην εκπομπή. 74 00:05:59,818 --> 00:06:02,362 Πλησιάζουμε στο τέλος μιας διαπραγμάτευσης 75 00:06:02,362 --> 00:06:05,532 - που έχει χρειαστεί δύο γαμωχρόνια... - Δύο χρόνια. 76 00:06:05,532 --> 00:06:08,410 κι όλους τους μεγαλοδικηγόρους της γύρω περιοχής, 77 00:06:08,410 --> 00:06:12,623 οπότε μπορείς να μην οδηγείς το βαρκάκι σου στα βράχια; 78 00:06:12,623 --> 00:06:17,252 Εντάξει, Κόρι. Θέλω διακαώς να γίνει αυτό το ντιλ όσο κι εσύ. 79 00:06:17,252 --> 00:06:19,546 Μα πολλοί είναι επιφυλακτικοί. 80 00:06:19,546 --> 00:06:23,217 - Καταλαβαίνω. Μάλιστα. - Τέλεια. 81 00:06:23,217 --> 00:06:26,595 Θες να γίνεις συνεταίρος. Θες μια θέση στο τραπέζι των μεγάλων. 82 00:06:26,595 --> 00:06:29,264 Μα δεν ήρθε η σειρά σου, Άλεξ! 83 00:06:29,264 --> 00:06:34,102 Θέλω να σταματήσεις την παρενόχληση. Τελείωσε. Τον ελέγξαμε. 84 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 Εγώ όχι. 85 00:06:38,732 --> 00:06:39,566 Κακή στιγμή; 86 00:06:39,566 --> 00:06:42,736 - Όχι, καθόλου! Περάστε. - Εγώ έφευγα, οπότε... 87 00:06:42,736 --> 00:06:44,863 - Ευχαριστώ, Κόρι. - Εγώ ευχαριστώ, Άλεξ. 88 00:06:47,324 --> 00:06:48,408 Χαίρομαι που σε βλέπω. 89 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 Κι εγώ. 90 00:06:50,577 --> 00:06:51,578 Εντάξει. 91 00:06:52,996 --> 00:06:54,081 Τι συμβαίνει; 92 00:06:54,081 --> 00:06:57,668 Καλώς ήρθες στον υπέροχο κόσμο της διαχείρισης ταλέντων. 93 00:07:03,757 --> 00:07:04,633 Γεια! 94 00:07:04,633 --> 00:07:06,969 - Γεια! Συγγνώμη, ήρθαμε νωρίς. - Γεια. 95 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 - Δεν το συνηθίζεις! - Εντάξει. 96 00:07:09,179 --> 00:07:12,474 - Εσύ θα είσαι η Σέριλ. Γεια! - Συγγνώμη. 97 00:07:12,474 --> 00:07:14,434 - Πόσο χαίρομαι που σε γνωρίζω. - Εντάξει. 98 00:07:14,434 --> 00:07:17,271 - Κι εγώ το ίδιο. - Είσαι ομορφότερη από κοντά. 99 00:07:17,271 --> 00:07:18,522 Σ' ευχαριστώ! 100 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 - Κι αυτή θα είναι η Τέιλορ. - Ναι. 101 00:07:21,400 --> 00:07:23,485 - Τέιλορ, γεια! - Πες ένα γεια. 102 00:07:24,319 --> 00:07:27,406 Γεια. Όλα καλά. Ναι; 103 00:07:27,406 --> 00:07:30,158 - Γεια, είμαι η θεία Μπράντλεϊ! - Ναι. 104 00:07:31,159 --> 00:07:33,412 - Δες τη. - Φέρνει λίγο στη μαμά φατσικά. 105 00:07:33,412 --> 00:07:35,497 - Αυτό με φρικάρει λίγο. - Ναι. 106 00:07:36,498 --> 00:07:39,877 - Θέλω να πω... Μπαμπάς. - Έγινα μπαμπάς! Τα κατάφερα. 107 00:07:39,877 --> 00:07:42,379 - Περάστε, παιδιά. - Ευχαριστούμε. 108 00:07:42,379 --> 00:07:43,589 Σαν στο σπίτι σας. 109 00:07:45,507 --> 00:07:47,926 Σέριλ, δεν ξέρω να διαχειριστώ 110 00:07:47,926 --> 00:07:49,469 - αυτά τα σπαστά. - Όχι. 111 00:07:49,469 --> 00:07:51,763 Μην ανησυχείς. Δεν παλεύονται. Ναι. 112 00:07:53,932 --> 00:07:56,226 - Ώστε έτσι το κάνεις. - Έτσι το κάνεις. 113 00:07:56,226 --> 00:07:58,645 Ανυπομονώ να σε δω στις ειδήσεις. 114 00:07:59,229 --> 00:08:00,522 Ναι. 115 00:08:00,522 --> 00:08:04,026 Δεν ξέρω αν θα προλάβουμε με τις δουλειές σου, μωρό μου. 116 00:08:04,026 --> 00:08:05,235 Αλήθεια; 117 00:08:05,235 --> 00:08:07,279 - Ίσως την επόμενη φορά. Έτσι; - Ναι. 118 00:08:07,279 --> 00:08:08,739 Το δωμάτιο είναι όλο ευθεία. 119 00:08:08,739 --> 00:08:09,948 - Ευχαριστώ. - Κι έρχομαι. 120 00:08:09,948 --> 00:08:13,744 - Μπραντ, ετοιμάζεσαι για τη συντέλεια; - Δεν θα πεινάσετε στο σπίτι μου. 121 00:08:13,744 --> 00:08:16,413 Πάω να βοηθήσω τη γλυκύτατη γυναίκα σου. 122 00:08:17,372 --> 00:08:19,708 Θα σου στείλω πράγματα απ' της μαμάς σου. 123 00:08:19,708 --> 00:08:24,546 - Τα Χάμελ της θα ήταν τέλεια εδώ. - Δεν... Χάμελ; 124 00:08:24,546 --> 00:08:27,799 Εντάξει. Ναι, ωραία θα ήταν. 125 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 - Χάρηκα. - Κι εγώ. 126 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 - Τα ξαναλέμε. - Ναι. 127 00:08:32,095 --> 00:08:33,554 - Γκλεν. - Τον λατρεύω. 128 00:08:34,056 --> 00:08:36,933 - Στέλα Μπακ! Να τη. - Τι λέει; 129 00:08:36,933 --> 00:08:39,269 - Καθυστέρησες; - Συγγνώμη, ναι. 130 00:08:39,269 --> 00:08:44,566 Το αθλητικό θέλει να χτίσουμε το πρόγραμμα πάνω στην ομάδα της Formula 1. 131 00:08:44,566 --> 00:08:46,401 - Είχαν πολλές ιδέες. - Ναι. 132 00:08:46,401 --> 00:08:48,362 Δεν τους καλούμε στις εκδρομές. 133 00:08:50,239 --> 00:08:53,200 Δες εδώ. Διευθύνεις μεγάλο ειδησεογραφικό. 134 00:08:53,200 --> 00:08:55,911 Δες εδώ. Αγόρασες μεγάλη εταιρεία ΜΜΕ. 135 00:08:55,911 --> 00:08:58,247 Πάντα περίμενα ότι θα κατέληγες εδώ. 136 00:08:58,872 --> 00:09:02,167 Σε θυμάμαι να μου λες ότι δεν έκανα για τα τεχνολογικά. 137 00:09:02,751 --> 00:09:05,754 Και με αγνόησες, κι έφτιαξες τη δική σου σταρτ απ. 138 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 Ναι. 139 00:09:06,964 --> 00:09:08,465 Σε παρακολουθούσα. 140 00:09:08,465 --> 00:09:10,425 Και για σένα μ' ενδιαφέρει το μέρος. 141 00:09:12,177 --> 00:09:15,347 Λοιπόν, οι ειδήσεις του UBA. Τι θα ήθελες; 142 00:09:15,347 --> 00:09:16,598 Μπαίνεις στο ψητό. 143 00:09:17,474 --> 00:09:19,685 - Αφού έχω καθυστερήσει. - Ναι. 144 00:09:20,602 --> 00:09:23,230 Περισσότερα πολιτικά, ξεκινώντας απ' τις ενδιάμεσες εκλογές. 145 00:09:23,730 --> 00:09:27,359 Ακόμη και η Γενιά Ζ βλέπει τηλεόραση όταν έχει σασπένς η δημοκρατία. 146 00:09:27,359 --> 00:09:28,277 Μάλιστα. 147 00:09:28,277 --> 00:09:30,696 Και θέλουμε τεράστια μερίδια αγοράς στο ψηφιακό. 148 00:09:30,696 --> 00:09:32,906 Το UBA θα ενσωματωθεί στη μηχανή αναζήτησής σου 149 00:09:32,906 --> 00:09:36,660 για ένα υβριδικό σάιτ με επικεφαλίδες βασισμένες στο ιστορικό αναζήτησης. 150 00:09:36,660 --> 00:09:41,039 Δηλαδή, χρειάζεσαι πόρους για να περάσεις στην επίθεση με την τεχνολογία μου. 151 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 Γιατί είσαι εδώ; 152 00:09:46,670 --> 00:09:50,132 Και μη μου πεις για να σώσεις την τέταρτη εξουσία. 153 00:09:54,303 --> 00:09:57,222 Η βάρκα μπάζει νερά απ' όταν ανέλαβε ο Κόρι, δεν βρίσκεις; 154 00:09:57,222 --> 00:09:58,891 Είχαμε τις δυσκολίες μας. 155 00:09:59,933 --> 00:10:01,185 Γιατί τον καλύπτεις; 156 00:10:03,437 --> 00:10:05,647 Πολ. Είναι ώρα. 157 00:10:06,732 --> 00:10:09,318 - Είναι ώρα. Εντάξει. - Αμάντα. 158 00:10:09,318 --> 00:10:10,444 Στέλα. 159 00:10:10,444 --> 00:10:14,156 Χάρηκα που σε είδα. Θα τα ξαναπούμε. Να πάμε για κάνα ποτό. 160 00:10:17,659 --> 00:10:19,203 Τι άλλο έχουμε; 161 00:10:33,383 --> 00:10:34,635 Τι θέα! 162 00:10:40,265 --> 00:10:41,850 Δεν το λένε τσάμπα "κορυφή". 163 00:10:44,645 --> 00:10:47,314 Το Εμπάιαρ Στέιτ Μπίλντινγκ είναι πανέμορφο. 164 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 Μου θυμίζει τρομερά το Άγρυπνος στο Σιάτλ. 165 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 Ναι. Το οποίο έχω δει πλέον καμιά εικοσαριά φορές. 166 00:10:53,612 --> 00:10:55,948 - Αλήθεια; Δεν το έχω δει. Καλό; - Ναι. 167 00:10:55,948 --> 00:10:57,074 - Θα το λάτρευες. - Ναι. 168 00:10:57,074 --> 00:10:58,367 - Είναι σίγουρο... - Αλήθεια; 169 00:10:58,367 --> 00:10:59,535 Όχι, δεν θα το λάτρευες. 170 00:11:05,541 --> 00:11:08,585 - Είναι απ' την αναστάτωση. - Νομίζω ότι πεινάει. 171 00:11:09,419 --> 00:11:10,796 Άσε μας λίγο. 172 00:11:14,132 --> 00:11:17,094 Ησύχασε, μωρό μου. Εδώ είναι η μαμά. 173 00:11:18,136 --> 00:11:19,680 - Τη λατρεύω. - Ναι; 174 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 Θεούλη μου. Ναι, είναι καταπληκτική. 175 00:11:23,225 --> 00:11:24,393 Μην τα κάνεις μαντάρα. 176 00:11:27,437 --> 00:11:30,732 Ναι. Θα προσπαθήσω να μην τα κάνω μαντάρα. 177 00:11:32,359 --> 00:11:35,779 Δεν το εννοούσα έτσι. Είμαι υπερήφανη για σένα. 178 00:11:35,779 --> 00:11:37,447 Να σου πω κάτι; 179 00:11:38,115 --> 00:11:38,991 Ναι. 180 00:11:40,576 --> 00:11:42,995 Θα παραδοθώ γι' αυτό που έκανα στο Καπιτώλιο. 181 00:11:44,538 --> 00:11:45,539 Τι; 182 00:11:46,790 --> 00:11:48,000 Σε δυο μέρες 183 00:11:48,584 --> 00:11:52,629 θα στείλω τη Σέριλ και το μωρό πίσω και θα πάω στα τοπικά του FBI. 184 00:11:52,629 --> 00:11:54,423 Εκείνη δεν ξέρει τίποτα ακόμη, 185 00:11:54,423 --> 00:11:57,092 οπότε θα το εκτιμούσα αν δεν έλεγες τίποτα. 186 00:11:59,970 --> 00:12:01,847 Θεέ μου, Χαλ. 187 00:12:05,350 --> 00:12:08,812 Δεν χρειάζεται να σου πω πόσο ηλίθιο είναι αυτό, έτσι; 188 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 Θα με βρουν. 189 00:12:13,358 --> 00:12:15,194 Είσαι τρε... Μελετούν τα βίντεο. 190 00:12:15,194 --> 00:12:17,487 - Το ψάχνουν οι πάντες. - Θεέ μου. 191 00:12:17,988 --> 00:12:21,533 Είναι πιο επιεικείς, όμως, αν παραδοθείς. 192 00:12:21,533 --> 00:12:23,160 Θεέ μου. 193 00:12:23,160 --> 00:12:27,623 Δεν θέλω να μου σπάσει την πόρτα το FBI, να με σημαδεύουν με όπλα... 194 00:12:27,623 --> 00:12:29,750 Όχι, Χαλ. Απλώς όχι. 195 00:12:31,585 --> 00:12:33,962 Μπραντ, δεν θα σ' ανακατέψω. 196 00:12:33,962 --> 00:12:36,173 Πώς δεν θα μ' ανακατέψεις; 197 00:12:37,132 --> 00:12:39,718 Πέντε λεπτά αφότου ομολογήσεις στο FBI, 198 00:12:39,718 --> 00:12:42,971 θα με κατηγορήσουν για καταστροφή τεκμηρίων 199 00:12:42,971 --> 00:12:45,224 και για ψευδή κατάθεση. 200 00:12:45,224 --> 00:12:47,226 Και τα δύο κακουργήματα, Χαλ. 201 00:12:47,226 --> 00:12:49,269 Όχι, λυπάμαι, δεν μπορείς να το κάνεις. 202 00:12:49,269 --> 00:12:53,774 Πρέπει να το αφήσουμε πίσω μας. Είναι ήδη πίσω μας. 203 00:12:54,358 --> 00:12:57,778 Το έχω αποφασίσει. Θα το κάνω. 204 00:12:59,613 --> 00:13:00,948 Ήθελα μόνο να σου το πω. 205 00:13:18,465 --> 00:13:19,675 - Γεια. - Γεια. 206 00:13:20,467 --> 00:13:22,886 Με κάλεσες. Θα τα πούμε ιδιαιτέρως; 207 00:13:22,886 --> 00:13:25,973 Ναι. Πέρνα μέσα. Κάτσε. 208 00:13:26,557 --> 00:13:27,641 Πώς να βοηθήσω; 209 00:13:28,559 --> 00:13:31,645 Βασικά, θέλω να ζητήσω κάτι. 210 00:13:32,145 --> 00:13:33,814 Να γνωρίσεις τον αγαπημένο μου ολιγάρχη; 211 00:13:35,357 --> 00:13:38,485 Όχι. Βασικά, θα ήθελα να σου πάρω συνέντευξη. 212 00:13:39,152 --> 00:13:40,571 Θα σε ήθελα πολύ στην εκπομπή. 213 00:13:41,822 --> 00:13:43,991 Ξέρω ότι δεν δίνεις συνεντεύξεις. 214 00:13:43,991 --> 00:13:47,160 - Αλλά ο κόσμος είναι επιφυλακτικός. - Ναι, όπως λες εσύ. 215 00:13:47,160 --> 00:13:51,039 Και νομίζω πως είναι μια εύλογη ανησυχία για τους μετόχους. 216 00:13:51,039 --> 00:13:55,961 Και θα ήταν μια υπέροχη ευκαιρία για σένα να τους καθησυχάσεις και να τους δείξεις 217 00:13:55,961 --> 00:13:58,297 - γιατί πρέπει να στηρίξουν το ντιλ. - Ναι. 218 00:13:58,297 --> 00:14:01,133 Επίσης, θα ήταν μια σπουδαία ευκαιρία για σένα. 219 00:14:01,133 --> 00:14:05,220 Είπα ναι. Ευχαρίστως να το κάνω. 220 00:14:06,263 --> 00:14:07,639 - Ναι. - Οπότε... 221 00:14:09,558 --> 00:14:12,686 Χωρίς προσυμφωνημένες ερωτήσεις; Έτσι δεν είναι η εκπομπή σου; 222 00:14:14,980 --> 00:14:16,106 Ναι. 223 00:14:16,106 --> 00:14:19,234 Κι υποθέτω ότι δεν έχεις πρόβλημα μ' αυτό. 224 00:14:19,234 --> 00:14:20,861 Εντάξει. Τι λες για την Πέμπτη; 225 00:14:22,070 --> 00:14:23,530 Πέμπτη. Αυτήν την Πέμ... 226 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 - Αυτή την Πέμπτη; - Ναι. 227 00:14:25,365 --> 00:14:29,077 Την άλλη βδομάδα θα είμαι στο Τέξας, οπότε, συγγνώμη. 228 00:14:29,077 --> 00:14:34,499 Όχι. Ναι, Πέμπτη. Μια χαρά. Πέμπτη, λοιπόν. Τέλεια. 229 00:14:34,499 --> 00:14:35,667 Πού; 230 00:14:37,836 --> 00:14:39,755 Έχεις κατοικία σ' αυτήν τη χρονική ζώνη; 231 00:14:41,089 --> 00:14:45,093 - Θα το κανονίσει η Αμάντα για τα Χάμπτονς. - Τέλεια. 232 00:14:46,345 --> 00:14:47,888 Περίμενες να αρνηθώ; 233 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 Ναι. Ψιλό. 234 00:14:51,475 --> 00:14:53,936 Θεωρώ πως έχεις δίκιο. 235 00:14:53,936 --> 00:14:57,814 Δεν θέλω να υπάρχουν παρεξηγήσεις για το τι συμβαίνει εδώ... 236 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 - Ναι. - Με το ντιλ. 237 00:15:00,859 --> 00:15:02,945 Ναι, ακριβώς. 238 00:15:04,613 --> 00:15:07,324 Μάλιστα. Εντάξει, λοιπόν. Αυτό ήταν. Τέλεια. 239 00:15:07,324 --> 00:15:11,745 Θέλω να πω, την Πέμπτη στα Χάμπτονς. Πολύ ωραία. Εντάξει. 240 00:15:11,745 --> 00:15:14,039 - Ανυπομονώ. - Κι εγώ. 241 00:15:14,039 --> 00:15:15,457 Τέλεια. Εντάξει. 242 00:15:16,834 --> 00:15:19,419 - Εδώ είναι το καμαρίνι σου. - Γαμώτο. 243 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 Εγώ δεν θα 'πρεπε να φύγω; 244 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 Εγώ λέω να ξοδέψουμε. Επέτειο έχουμε. 245 00:15:26,927 --> 00:15:28,387 Τι; Τον Ιούνιο είναι. 246 00:15:28,387 --> 00:15:31,223 Όχι. Στις 30 Απριλίου είναι. Δεν θυμάσαι; 247 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 Που πιαστήκαμε κρυφά απ' το χέρι στο ρεπορτάζ με το νεκροτομείο; 248 00:15:34,685 --> 00:15:37,062 - Απίστευτα ρομαντικό. - Από τότε μετράς; 249 00:15:37,062 --> 00:15:40,190 - Εσύ από πότε μετράς; - Απ' το πρώτο φιλί. Φυσιολογικά. 250 00:15:40,190 --> 00:15:42,359 Έλα. Πακέτο μήνα μέλιτος στον Νιαγάρα. 251 00:15:42,985 --> 00:15:45,779 Ένα μπουκάλι σαμπάνια. Καταρράκτης. 252 00:15:46,280 --> 00:15:47,948 Πακέτο μήνα μέλιτος; 253 00:15:48,615 --> 00:15:50,659 Έτσι το λένε, αλλά... 254 00:15:52,244 --> 00:15:53,078 Εντάξει. 255 00:15:54,121 --> 00:15:55,330 - Εντάξει; - Εντάξει. 256 00:15:56,331 --> 00:15:58,542 Λοιπόν... Πολύ διακριτικό. 257 00:15:58,542 --> 00:16:00,752 Ψάξτε τον Μαρκς. Θα του πάρω συνέντευξη. 258 00:16:00,752 --> 00:16:03,005 Τι; Αυτός είχε αλλεργία στην κάμερα. 259 00:16:03,005 --> 00:16:04,423 Μόλις την ξεπέρασε. 260 00:16:04,923 --> 00:16:06,717 Εντάξει. Κι ο Κόρι το ενέκρινε; 261 00:16:06,717 --> 00:16:09,469 Δεν χρειάζομαι την άδεια του Κόρι για να του πάρω συνέντευξη. 262 00:16:09,469 --> 00:16:12,139 Και θέλω να μάθει ο κόσμος ότι δεν κρύβουμε τίποτα. 263 00:16:12,139 --> 00:16:15,601 Εντάξει; Θα γίνει. Και σε δύο μέρες. 264 00:16:15,601 --> 00:16:16,935 - Τι; - Τι; 265 00:16:16,935 --> 00:16:18,187 - Τι; - Όχι. 266 00:16:19,313 --> 00:16:22,399 Δεν προλαβαίνω να την ετοιμάσω σε δύο μέρες, ιδίως για τέτοιον τύπο. 267 00:16:22,399 --> 00:16:23,817 Είναι αδύνατον. 268 00:16:23,817 --> 00:16:26,236 Απλώς θα πατήσεις παύση στην κοινωνική σου ζωή. 269 00:16:27,613 --> 00:16:31,158 Για κάτσε. Ο ένας είναι η κοινωνική ζωή του άλλου. Θα 'χει πλάκα. 270 00:16:31,158 --> 00:16:33,243 Θα διαβάζετε αποκόμματα αγκαλίτσα. 271 00:16:33,243 --> 00:16:35,370 - Σ' αρέσει αυτό το αστείο. - Ισχύει. 272 00:16:35,370 --> 00:16:37,706 Έχω βάλει όλο το ερευνητικό να ψάχνει. 273 00:16:37,706 --> 00:16:40,042 Θα συμβεί και μπορούμε να το κάνουμε. Μπορείς. 274 00:16:43,128 --> 00:16:44,671 Δεν γαμιέται; Ας το κάνουμε. 275 00:16:44,671 --> 00:16:48,634 Μάθε αν κάποιος έχει συγγένεια ή έχει κοιμηθεί μαζί του. Μακάρι και τα δύο. 276 00:16:48,634 --> 00:16:50,427 - Ίσως κάποιος μιλήσει. - Έγινε. 277 00:16:50,427 --> 00:16:51,512 Εντάξει. Τέλεια. 278 00:16:51,512 --> 00:16:54,848 Έχει αγοράσει ή χτίσει δεκάδες εταιρείες την τελευταία εικοσαετία. 279 00:16:54,848 --> 00:16:57,559 Κάποιος θα ξέρει κάτι, έτσι; Ή θα τον σιχαίνεται. 280 00:16:57,559 --> 00:17:02,105 Εντάξει. Λοιπόν, ξεκινάμε. Θα το κάνουμε! 281 00:17:04,900 --> 00:17:05,733 Έχεις ένα λεπτό; 282 00:17:05,733 --> 00:17:07,236 - Ναι. Πέρνα. - Τέλεια. 283 00:17:08,945 --> 00:17:09,946 Εσύ... 284 00:17:10,821 --> 00:17:13,407 συνάντησες τον Πολ Μαρκς στη Σίλικον Βάλεϊ, έτσι; 285 00:17:14,242 --> 00:17:15,743 Για λίγο. Γιατί; 286 00:17:16,494 --> 00:17:17,621 Πώς ήταν τότε; 287 00:17:18,413 --> 00:17:20,749 Δεν ξέρω. Όπως και τώρα. 288 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 - Γοητευτικός. Ψηλός. - Μάλιστα. 289 00:17:25,503 --> 00:17:27,839 Έχεις ακούσει ποτέ κάνα κουτσομπολιό γι' αυτόν; 290 00:17:29,091 --> 00:17:30,592 Τι εννοείς ακριβώς; 291 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 Ξέρεις, κουτσομπολιά. Τροχαίο με εγκατάλειψη, νεκρές στριπτιζέζ. 292 00:17:33,887 --> 00:17:35,639 Μεταγγίσεις αίματος από 12χρονο. 293 00:17:35,639 --> 00:17:37,057 Τέτοια, ξέρεις. 294 00:17:37,558 --> 00:17:41,478 Ειλικρινά, ίσα που τον ήξερα. Εγώ σπούδαζα ακόμη. 295 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 Οπότε... 296 00:17:45,440 --> 00:17:48,151 Μάλιστα, εντάξει. Απλώς σκέφτηκα... Ίσως. 297 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Γιατί ρωτάς; 298 00:17:52,072 --> 00:17:57,202 Θα καθίσει και θα μιλήσει με την Άλεξ. Επίσημα. 299 00:17:58,912 --> 00:18:02,374 Οπότε, προφανώς, αν σκεφτείς οτιδήποτε... 300 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 Ναι. Φυσικά. 301 00:18:04,084 --> 00:18:05,377 Εντάξει. Ευχαριστώ. 302 00:18:17,306 --> 00:18:18,891 Θα πάω και στους πέντε δήμους. 303 00:18:18,891 --> 00:18:23,103 Κι ένα φέρι για Στάτεν Άιλαντ περνά δίπλα απ' το Άγαλμα της Ελευθερίας. 304 00:18:23,103 --> 00:18:25,480 - Πόσο κάνει; - Βασικά, είναι δωρεάν. 305 00:18:25,981 --> 00:18:27,274 Αλήθεια; Δωρεάν; 306 00:18:27,274 --> 00:18:29,318 Σίγουρα το προσθέτω στη λίστα. 307 00:18:29,318 --> 00:18:32,696 Και πρέπει να πάμε στο παιχνιδάδικο FAO Schwarz για το ζουζούνι. 308 00:18:33,405 --> 00:18:35,157 Τι λέτε να περάσετε απ' το UBA; 309 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 Μπορούμε; 310 00:18:37,284 --> 00:18:39,453 Ναι, για μια ολοκληρωμένη εμπειρία VIP. 311 00:18:39,453 --> 00:18:42,289 Θα με δείτε να μαγνητοσκοπώ κάτι για το δελτίο. 312 00:18:42,789 --> 00:18:44,791 Ναι, εννοείται! Ναι! 313 00:18:44,791 --> 00:18:46,502 Χαρά μου. Θα είναι ωραία. 314 00:18:46,502 --> 00:18:51,215 Σ' ευχαριστώ! Απίστευτα συναρπαστικό! Ανυπομονώ να τα πω σε όλους όταν γυρίσω. 315 00:18:51,215 --> 00:18:53,759 Χαλ, είναι υπέροχο. Δεν ξέρω τι να φορέσω. 316 00:19:02,309 --> 00:19:04,228 Είσαι απίστευτη εκεί πάνω. 317 00:19:04,228 --> 00:19:05,812 - Ευχαριστώ. - Μωρό μου; 318 00:19:05,812 --> 00:19:08,232 {\an8}- Ναι. - Ναι, ξέρω ότι έχεις ξανάρθει. 319 00:19:08,232 --> 00:19:10,692 Ναι, πάει καιρός. 320 00:19:10,692 --> 00:19:12,986 Χαλ, χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. Εσύ είσαι η Σέριλ; 321 00:19:12,986 --> 00:19:15,864 Ναι. Χίλια ευχαριστώ για τη VIP ξενάγηση. 322 00:19:15,864 --> 00:19:18,992 Δεν είναι φαντεζί σαν το TMS, αλλά κάτι κάνουμε. 323 00:19:18,992 --> 00:19:22,162 Μπράντλεϊ, ο τύπος έχει τεχνικά θέματα κι ίσως πέσει το σήμα. 324 00:19:22,162 --> 00:19:25,832 Μην ανησυχείς. Ευχαριστώ που το οργάνωσες. Ξέρω ότι ήταν κάπως βιαστικό. 325 00:19:25,832 --> 00:19:29,670 Επιμένω να περιμένουμε μέχρι τις ακροάσεις τον Ιούνιο. 326 00:19:29,670 --> 00:19:31,046 Το συζητάμε αργότερα. 327 00:19:31,046 --> 00:19:32,881 Αυτό θα παίξει απόψε; 328 00:19:35,509 --> 00:19:36,552 Ακριβώς. 329 00:19:37,302 --> 00:19:39,555 - Θέλετε να έρθετε πίσω; - Εντάξει. 330 00:19:40,472 --> 00:19:42,808 - Έτοιμοι; - Αρχίζω μέτρημα. 331 00:19:42,808 --> 00:19:46,520 - Ευχαριστώ. - Σε πέντε, τέσσερα, τρία... 332 00:19:48,897 --> 00:19:51,483 {\an8}Ράιντερ Φλιντ, ευχαριστώ που είσαι κοντά μας. 333 00:19:52,401 --> 00:19:54,361 Αυτό το διάστημα περιμένεις τη δίκη 334 00:19:54,361 --> 00:19:58,073 για την επίθεση σε αστυνομικό του Καπιτωλίου στις 6 Ιανουαρίου. 335 00:19:58,073 --> 00:19:59,199 Σωστά; 336 00:19:59,199 --> 00:20:03,203 Δεν πίστευα ότι είχε το δικαίωμα να μας κρατήσει εκτός Καπιτωλίου. 337 00:20:03,704 --> 00:20:06,498 {\an8}Είναι ιδιοκτησία του λαού. Ο λαός εξαπατήθηκε. 338 00:20:06,498 --> 00:20:08,458 {\an8}Οπότε, ο λαός έπρεπε να αντιδράσει. 339 00:20:08,458 --> 00:20:11,920 Εσύ πίστευες ότι οι εκλογές του 2020 είχαν κλαπεί; 340 00:20:12,963 --> 00:20:14,047 Εκατό τοις εκατό. 341 00:20:15,007 --> 00:20:19,011 Και μετά απ' όσα έμαθες έκτοτε, το πιστεύεις ακόμη; 342 00:20:22,264 --> 00:20:23,724 Όχι. 343 00:20:25,726 --> 00:20:29,938 Αν ήξερες ότι οι ισχυρισμοί του τέως προέδρου ήταν αβάσιμοι... 344 00:20:29,938 --> 00:20:31,607 Θα καθόμουν σπίτι μου. 345 00:20:34,443 --> 00:20:35,527 Εγώ... 346 00:20:38,197 --> 00:20:39,364 Έχασα τη δουλειά μου. 347 00:20:42,201 --> 00:20:45,370 Η οικογένειά μου δεν μου μιλάει. 348 00:20:47,956 --> 00:20:50,334 Θέλω να σταθούμε λίγο εδώ. 349 00:20:50,834 --> 00:20:54,546 Στην απώλεια της οικογένειάς σου. Νιώθεις ότι άξιζε τον κόπο; 350 00:20:55,380 --> 00:20:56,632 Εσύ τι λες, διάολε; 351 00:20:58,175 --> 00:21:02,679 Λέω ότι δεν δίνουμε προσοχή στις παράπλευρες απώλειες όλου αυτού. 352 00:21:07,017 --> 00:21:08,060 Πάρε τον χρόνο σου. 353 00:21:15,484 --> 00:21:17,653 Το TMS να προμοτάρει τη συνέντευξη. 354 00:21:17,653 --> 00:21:19,029 - Της Άλεξ με τον Πολ. - Ναι. 355 00:21:19,029 --> 00:21:21,240 Να ανεβάσει τα νούμερά μας, να βοηθήσει το UBA+. 356 00:21:21,240 --> 00:21:23,825 Τέλειο. Θα τραβήξω άπειρα παρασκηνιακά. 357 00:21:23,825 --> 00:21:27,496 Τέλεια. Αν μας δώσεις υλικό, θα μοντάρουμε ένα τρέιλερ. 358 00:21:27,496 --> 00:21:30,541 - Να εκμεταλλευτούμε τον σάλο για το ντιλ. - Τέλεια. Ναι. 359 00:21:30,541 --> 00:21:31,750 Στέλα, εσύ τι λες; 360 00:21:31,750 --> 00:21:34,545 Δική σου εκπομπή είναι. Κάνε ό,τι θες. 361 00:21:38,549 --> 00:21:41,635 Απλώς λέω ότι πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. 362 00:21:41,635 --> 00:21:44,263 Να μη μοιάζει με διαφήμιση, ότι κάνουμε κωλοτούμπες. 363 00:21:44,263 --> 00:21:46,056 Ξέρεις ότι η Άλεξ δεν κάνει τέτοια. 364 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 Πώς πάει η προετοιμασία; Βρήκες τίποτα ενδιαφέρον; 365 00:21:51,061 --> 00:21:53,313 Όχι. Δεν έχω και πολύ χρόνο. 366 00:21:53,313 --> 00:21:55,816 Δηλαδή, τίποτα; 367 00:21:55,816 --> 00:21:58,694 Ας πούμε ότι πιο πιθανό είναι να βρω τον Τζίμι Χόφα 368 00:21:58,694 --> 00:22:00,112 πάρα την επετηρίδα του τύπου. 369 00:22:00,112 --> 00:22:03,824 Ναι, μα έχει σημασία; Δεν θέλουμε να είναι γύρος θριάμβου; 370 00:22:07,619 --> 00:22:09,663 - Είμαστε εντάξει, θεωρώ. - Όντως. 371 00:22:09,663 --> 00:22:11,206 Εντάξει. Έγινε. 372 00:22:14,251 --> 00:22:16,003 Λοιπόν, εσείς... 373 00:22:38,650 --> 00:22:40,068 Τσιπ. 374 00:22:45,365 --> 00:22:46,700 - Ναι, εντάξει. - Ναι. 375 00:22:52,623 --> 00:22:54,291 Είναι κάτι που ήθελες να... 376 00:22:57,753 --> 00:22:58,837 Πρέπει να μιλήσουμε. 377 00:23:09,556 --> 00:23:11,266 Ημέρα οικογένειας σήμερα; 378 00:23:11,266 --> 00:23:13,310 Η γυναίκα του Χαλ ήθελε να δει το στούντιο. 379 00:23:14,102 --> 00:23:17,022 Ενδιαφέρουσα επιλογή εκείνη η συνέντευξη σήμερα. 380 00:23:18,106 --> 00:23:19,691 Ήταν κλεισμένη βδομάδες. 381 00:23:20,859 --> 00:23:21,902 Μπράντλεϊ... 382 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 έχουμε πρόβλημα; 383 00:23:26,907 --> 00:23:27,741 Όχι. 384 00:23:28,951 --> 00:23:30,077 Γιατί εκ πείρας ξέρω 385 00:23:30,077 --> 00:23:34,206 ότι ο Χαλ δεν εμφανίζεται αν δεν πρόκειται να γαμηθεί ο Δίας. 386 00:23:34,206 --> 00:23:37,167 - Κοίτα, το διαχειρίζομαι. - Όπως την τελευταία φορά; 387 00:23:39,169 --> 00:23:40,879 Πάψε να ανακατεύεσαι, Κόρι. 388 00:23:41,463 --> 00:23:43,966 Νομίζεις ότι βοηθάς, αλλά μόνο χειρότερα τα κάνεις. 389 00:23:52,766 --> 00:23:56,645 Διόρθωσέ το, αλλιώς θα το κάνω εγώ. 390 00:24:27,926 --> 00:24:29,553 - Γεια. - Γεια. 391 00:24:29,553 --> 00:24:30,971 Συγγνώμη που άργησα. 392 00:24:33,140 --> 00:24:34,141 Κι εμένα μου έλειψες. 393 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 - Χρειάζομαι ένα ποτό. Να πιούμε; - Εντάξει. Ναι. 394 00:24:37,311 --> 00:24:40,189 Σ' τα είπα; Η Όντρα μάλλον είναι έγκυος. 395 00:24:41,523 --> 00:24:42,858 Τι; Αλήθεια; 396 00:24:42,858 --> 00:24:45,944 Ναι. Πέρασα απ' το καμαρίνι της κι ήταν σβηστά όλα τα φώτα 397 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 και στεκόταν μπροστά στον καθρέφτη. 398 00:24:48,030 --> 00:24:49,156 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 399 00:24:49,156 --> 00:24:50,282 Έτριβε την κοιλιά της. 400 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 Μπορεί να διαλογιζόταν. 401 00:24:53,785 --> 00:24:54,953 Η Όντρα να διαλογίζεται; 402 00:24:54,953 --> 00:24:57,623 Μιλούσε στο ενός λεπτού σιγή για την 11/9. 403 00:24:59,166 --> 00:25:01,502 - Ναι. - Πώς πάει με την τρέλα εκεί πέρα; 404 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 Ποια τρέλα; 405 00:25:04,713 --> 00:25:06,173 Ο Πολ Μαρκς. Πώς είναι; 406 00:25:08,258 --> 00:25:10,511 Ναι. Δεν νομίζω πως έκλεισε το ντιλ. 407 00:25:11,178 --> 00:25:13,180 Και ποιος ξέρει αν θα ευοδωθεί. 408 00:25:13,722 --> 00:25:15,057 - Μάλιστα. - Ναι. 409 00:25:21,730 --> 00:25:22,773 Τι κάνουμε; 410 00:25:24,942 --> 00:25:25,776 Τι εννοείς; 411 00:25:27,903 --> 00:25:29,154 Συναντιόμαστε στου Κόρι. 412 00:25:30,405 --> 00:25:32,407 Με καλείς για δείπνο και το ακυρώνεις. 413 00:25:32,407 --> 00:25:35,327 Κι απόψε, μου τηλεφωνείς τελευταία στιγμή. Ξανακανονίζουμε. 414 00:25:35,953 --> 00:25:38,747 Και δεν ξέρω πού είναι το μυαλό σου, αλλά σίγουρα όχι εδώ. 415 00:25:38,747 --> 00:25:40,165 Πραγματικά... 416 00:25:42,042 --> 00:25:43,126 Ήθελα να σε δω. 417 00:25:43,126 --> 00:25:45,879 Αλήθεια; Ή απλώς ήθελες ένα ποτό; 418 00:25:47,506 --> 00:25:50,551 Κοίτα, ήρθε ο Χαλ με τη Σέριλ και το παιδί, και... 419 00:25:50,551 --> 00:25:52,344 Μάλιστα. Ο Χαλ. 420 00:25:52,344 --> 00:25:56,890 Όχι, δεν είναι έτσι. Ξέρω ότι τον σιχαίνεσαι. 421 00:25:56,890 --> 00:25:58,475 - Δεν σιχαίνομαι τον Χαλ. - Κι όμως. 422 00:25:58,475 --> 00:26:00,978 Τέλος πάντων. Δεν πειράζει. Δεν θέλω να το συζητήσω. 423 00:26:02,104 --> 00:26:06,191 Μπορείς να μου μιλήσεις; Νιώθω σαν να 'ναι κακό πρώτο ραντεβού. 424 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 Καλύτερα να πηγαίνω. Θα αναρωτιούνται πού είμαι. 425 00:26:20,789 --> 00:26:24,168 Μπράντλεϊ, μ' εμένα μιλάς. Μπορείς να μου πεις οτιδήποτε. 426 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 Είμαι μαλλιά κουβάρια. Και δεν θέλω να σε ρίξω κι εσένα. 427 00:26:32,259 --> 00:26:33,260 Συγγνώμη. 428 00:26:34,636 --> 00:26:36,138 Καλύτερα να ζητήσω λογαριασμό. 429 00:26:37,890 --> 00:26:38,891 Ναι. 430 00:27:23,227 --> 00:27:24,228 Γεια. 431 00:27:25,521 --> 00:27:28,440 Μ' άρεσε πάρα πολύ η συνέντευξη για φοβέρα. 432 00:27:28,440 --> 00:27:31,276 - Α, ναι; - Ελήφθη το μήνυμα. Σήμαινε πολλά για μένα. 433 00:27:31,276 --> 00:27:32,778 - Δεν θες να πας φυλακή. - Όχι. 434 00:27:32,778 --> 00:27:34,238 Δεν είσαι σκληρός. 435 00:27:34,238 --> 00:27:40,661 Άκουσέ με. Πρέπει να το κάνω αυτό για την οικογένεια, τη νηφαλιότητά μου. 436 00:27:40,661 --> 00:27:41,912 - Για τη νηφαλιότητα; - Ναι! 437 00:27:41,912 --> 00:27:46,750 Θεέ μου. Μην οπλοποιείς τον εθισμό σου προσπαθώντας να αποδείξεις κάτι. 438 00:27:46,750 --> 00:27:48,126 Είναι μαλακισμένη κίνηση. 439 00:27:48,126 --> 00:27:50,921 Έχεις καν σκεφτεί τι επιπτώσεις θα 'χει σ' εμένα; 440 00:27:50,921 --> 00:27:54,007 Θεέ μου, καλά λες. Δεν έχω καν σκεφτεί τι θα πάθεις εσύ, 441 00:27:54,007 --> 00:27:57,344 μόνο που θα μπορούσες να 'χεις σβήσει τα βίντεο. 442 00:27:57,344 --> 00:27:59,137 - Όλα. Μπορούσες να τα σβήσεις! - Αυτό... 443 00:27:59,137 --> 00:28:01,598 Αυτό νόμιζα ότι θα έκανες όταν έφυγα. 444 00:28:02,099 --> 00:28:06,395 Και μετά το είδα στην τηλεόραση και σκέφτηκα "Γιατί διάολο τα έδωσε;" 445 00:28:06,395 --> 00:28:07,479 Και κατάλα... Όχι. 446 00:28:07,479 --> 00:28:10,357 Γιατί τότε κατάλαβα ότι θα κάνεις οτιδήποτε για ν' ανέβεις. 447 00:28:10,357 --> 00:28:11,608 - Εγώ; - Ναι. 448 00:28:12,109 --> 00:28:14,194 Θα καταστρέψεις τις ζωές μας, το ξέρεις; 449 00:28:14,194 --> 00:28:16,154 Έμαθα απ' την καλύτερη, έτσι; 450 00:28:16,154 --> 00:28:18,782 Έδωσες τον μπαμπά. Αυτό μας γάμησε όλους, έτσι; 451 00:28:19,449 --> 00:28:21,910 Εκτός από σένα. Εσύ βγήκες κι από πάνω. 452 00:28:21,910 --> 00:28:24,997 Πλάκα κάνεις; Νομίζεις ότι ήταν κάποιο σχέδιο 453 00:28:24,997 --> 00:28:27,499 για να φτάσω στη Νέα Υόρκη και να καταλήξω στο... 454 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 Τι σκατά κάθεσαι και λες; 455 00:28:31,170 --> 00:28:34,506 Ξέρω πώς είναι να κοιτάω τον πατέρα μου χωρίς κανέναν σεβασμό. 456 00:28:35,424 --> 00:28:36,425 Απολύτως. 457 00:28:37,676 --> 00:28:39,845 Δεν θέλω να με κοιτάει έτσι η κόρη μου. 458 00:28:41,346 --> 00:28:42,431 Αυτό θα με σκότωνε. 459 00:28:42,431 --> 00:28:46,351 Νομίζεις ότι θα σε σέβεται η κόρη σου όταν πας μέσα σαν τον δικό μας; 460 00:28:47,019 --> 00:28:50,272 Θα της καταστρέψεις τη ζωή! Και τη ζωή της Σέριλ και τη δική μου! 461 00:28:50,272 --> 00:28:51,690 Είσαι μεθυσμένη. 462 00:28:51,690 --> 00:28:54,526 Καλύτερα να πιεις λίγο νερό πριν ξαπλώσεις. 463 00:28:54,526 --> 00:28:57,279 Το παίζεις Χριστός στον σταυρό. Αλήθεια τώρα; 464 00:29:14,087 --> 00:29:15,088 Γεια. 465 00:29:15,672 --> 00:29:17,591 - Γεια σου! - Γεια. 466 00:29:17,591 --> 00:29:18,926 Νωρίς ήρθες. 467 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 Ναι, ήθελα να ξεπετάξω κάποια πράγματα απ' το γραφείο. 468 00:29:24,765 --> 00:29:25,807 Τι τρέχει; Είσαι καλά; 469 00:29:26,558 --> 00:29:31,855 Ναι, είμαι... Ξέρεις, το εκτιμώ πολύ 470 00:29:32,523 --> 00:29:36,235 που πάντα με στηρίζεις και με υπερασπίζεσαι απ' όταν ήρθα. 471 00:29:36,235 --> 00:29:38,195 Απλώς... Σημαίνει πολλά. 472 00:29:38,695 --> 00:29:40,697 Αυτό ακούγεται σαν αντίο. 473 00:29:41,490 --> 00:29:43,367 Πάει να σε βουτήξει το ΝΒΝ; 474 00:29:43,951 --> 00:29:47,829 Όχι, απλώς ξεχνάω να το πω μερικές φορές, και ξέρω τι έχεις κάνει. 475 00:29:48,413 --> 00:29:50,832 Και δεν ήσουν υποχρεωμένη να τα κάνεις όλα αυτά. 476 00:29:50,832 --> 00:29:52,209 Το ξέρω. Εντάξει. 477 00:29:52,918 --> 00:29:55,170 - Αγάπη, πρέπει να φύγω. - Ναι. 478 00:29:55,170 --> 00:29:57,548 Θα πάρω συνέντευξη στον Πολ Μαρκς σήμερα. 479 00:29:58,382 --> 00:29:59,967 Το ξέρω. Είναι... 480 00:30:01,426 --> 00:30:02,427 Τι; 481 00:30:02,427 --> 00:30:06,014 Ο Τσιπ έμαθε κάποιες πληροφορίες για εκείνον 482 00:30:06,014 --> 00:30:08,141 και πρέπει να τον σφυροκοπήσω. 483 00:30:08,141 --> 00:30:09,643 - Αλήθεια; - Ναι. 484 00:30:09,643 --> 00:30:11,979 - Κοίτα... - Δεν είναι καλό. 485 00:30:11,979 --> 00:30:13,522 Μπορεί να χαλάσει το ντιλ, 486 00:30:14,273 --> 00:30:16,900 και δεν μου αρέσει καθόλου η ιδέα ότι θα το κάνω αυτό. 487 00:30:16,900 --> 00:30:19,027 Μα αν όντως υπάρχει κάτι, 488 00:30:19,945 --> 00:30:21,530 - καλύτερα να ξέρουμε τώρα... - Ναι. 489 00:30:21,530 --> 00:30:23,282 - παρά πολύ αργά. - Το ξέρω. 490 00:30:23,949 --> 00:30:26,994 Αυτό κάνουμε. Καταλογίζουμε ευθύνες, σωστά; 491 00:30:28,203 --> 00:30:30,247 Σωστά. Αυτό κάνουμε. 492 00:30:30,247 --> 00:30:31,331 Αυτό κάνουμε. 493 00:30:31,331 --> 00:30:34,001 - Ναι. - Εντάξει. Εδώ γύρω θα 'μαι. 494 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 - Ναι. Εντάξει. - Εντάξει. 495 00:30:35,711 --> 00:30:37,171 - Καλή συνέντευξη. - Ευχαριστώ. 496 00:30:59,234 --> 00:31:00,903 Θεέ μου, πολύ μακριά είναι! 497 00:31:00,903 --> 00:31:02,821 - Ναι. - Λοιπόν, πάμε. 498 00:31:04,698 --> 00:31:05,699 Να μπούμε έτσι; 499 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 - Ναι. - Ναι, πάμε. 500 00:31:09,828 --> 00:31:10,829 Παρακαλώ; 501 00:31:13,457 --> 00:31:14,291 Παρακαλώ; 502 00:31:17,961 --> 00:31:19,213 Παρακαλώ! 503 00:31:20,047 --> 00:31:21,298 Θεούλη μου! 504 00:31:21,298 --> 00:31:22,508 Είναι φιλικός! 505 00:31:22,508 --> 00:31:24,134 - Γεια σου! - Το βρήκατε. 506 00:31:24,134 --> 00:31:25,469 Δεν ντύθηκες. 507 00:31:25,469 --> 00:31:28,055 - Κάνει ζόρικα κολπάκια. - Ορίστε; 508 00:31:28,055 --> 00:31:29,640 Η στροφή. Δεν έχει σήμανση. 509 00:31:29,640 --> 00:31:32,851 Μάλιστα! Όχι, βασικά... Τη βρήκαμε. 510 00:31:32,851 --> 00:31:37,898 Πολύ όμορφο κρυμμένο διαμάντι έχεις εδώ. 511 00:31:38,398 --> 00:31:42,861 Ακούστε, ξέρω ότι θα σας πάρει λίγο χρόνο να στήσετε και τα τοιαύτα. 512 00:31:43,487 --> 00:31:45,739 Πάρτε ό,τι θέλετε και πάω να ετοιμαστώ κι εγώ. 513 00:31:45,739 --> 00:31:47,366 Πάμε! Αγόρι μου, έλα! Πάμε! 514 00:31:49,952 --> 00:31:52,079 Εντάξει. Γεια. 515 00:31:54,915 --> 00:31:57,000 Όχι. Δεν χρειάζεται. Ευχαριστώ. 516 00:32:01,463 --> 00:32:02,506 Εντάξει; 517 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 Εντάξει. 518 00:32:08,220 --> 00:32:11,598 Λοιπόν... Συγγνώμη. Ποιοι είναι οι κανόνες; 519 00:32:11,598 --> 00:32:12,683 Τι εννοείς; 520 00:32:13,183 --> 00:32:15,227 Σε ξέρω; Δεν σε ξέρω; 521 00:32:15,227 --> 00:32:20,065 Α, ναι. Σκέψου το λες και συναντιόμαστε για πρώτη φορά. 522 00:32:21,483 --> 00:32:22,693 Εύκολο. 523 00:32:22,693 --> 00:32:24,945 - Χαίρω πολύ. - Χαίρω πολύ. 524 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 Εντάξει. 525 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 Τσιπ. 526 00:32:29,825 --> 00:32:30,826 Εντάξει. 527 00:32:30,826 --> 00:32:32,661 - Εντάξει. Όλοι έτοιμοι; - Ναι! 528 00:32:32,661 --> 00:32:33,745 - Πανέτοιμοι. - Φύγαμε. 529 00:32:33,745 --> 00:32:35,247 Να γράφουν οι κάμερες. 530 00:32:35,247 --> 00:32:37,207 Γιατί δεν δίνεις συνεντεύξεις; 531 00:32:38,166 --> 00:32:40,878 - Δεν θέλω να σε προσβάλω. - Ελεύθερα. 532 00:32:40,878 --> 00:32:43,630 Τις θεωρώ χάσιμο χρόνου, ειλικρινά. 533 00:32:43,630 --> 00:32:47,050 Ο καθένας έχει την ατζέντα του και περιμένει να τον επιβεβαιώσει ο άλλος. 534 00:32:47,050 --> 00:32:49,052 Και θα προτιμούσα να κάνω οτιδήποτε άλλο. 535 00:32:49,052 --> 00:32:50,804 Να πάω για κυνήγι με τον Ντικ Τσέινι. 536 00:32:50,804 --> 00:32:52,598 Να σταθώ σε ουρά στο υπ. Συγκοινωνιών. 537 00:32:52,598 --> 00:32:55,309 Τότε, γιατί συμφώνησες να μιλήσεις σ' εμένα; 538 00:32:55,976 --> 00:33:02,107 Διότι θεωρώ σημαντική αυτήν τη συμφωνία και μου το ζήτησες. 539 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 Όταν κάποιος με τους πόρους σου 540 00:33:07,154 --> 00:33:10,949 αγοράζει μια εταιρεία όπως το UBA, δημιουργούνται πολλές απορίες. 541 00:33:11,867 --> 00:33:15,704 Γιατί θες να προσθέσεις μια αυτοκρατορία μίντια στο πορτφόλιό σου; 542 00:33:16,205 --> 00:33:17,623 Δεν έχω μια τέτοια. 543 00:33:18,248 --> 00:33:19,458 Άρα είμαστε το τρόπαιό σου; 544 00:33:19,458 --> 00:33:24,588 Όχι. Θεωρώ ότι το UBA έχει τεράστιες δυνατότητες κέρδους και μισώ τα fake news. 545 00:33:25,422 --> 00:33:27,591 {\an8}Μιλάει ο τύπος των τεχνολογικών κολοσσών. 546 00:33:27,591 --> 00:33:30,719 {\an8}Μάλιστα. Εντάξει. Φυσικά, το καταλαβαίνω. 547 00:33:30,719 --> 00:33:33,222 Συμφωνούμε όλοι ότι είναι πιο υγιές ένα πακέτο τσιγάρα 548 00:33:33,222 --> 00:33:36,558 παρά να μπούμε στο Twitter, έτσι; 549 00:33:36,558 --> 00:33:38,477 Για πείσε τον κόσμο να απέχει όμως. 550 00:33:41,146 --> 00:33:42,731 Οι ειδήσεις μπορούν να διορθωθούν. 551 00:33:43,815 --> 00:33:47,319 Και θα ήθελα να το προσπαθήσω προτού να 'ναι πολύ αργά. 552 00:33:47,319 --> 00:33:49,571 Και θα διορθώσεις εσύ τις ειδήσεις; 553 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 Δεν βλέπω κανέναν άλλο να προσφέρεται! 554 00:33:52,366 --> 00:33:54,993 Και γιατί θεωρείς ότι είσαι ικανός να το κάνεις; 555 00:33:54,993 --> 00:33:57,329 Ο πήχης μοιάζει να είναι αρκετά χαμηλά. 556 00:33:59,790 --> 00:34:03,001 Μάλλον δεν έχεις και σε μεγάλη υπόληψη όσους ασχολούνται με τις ειδήσεις. 557 00:34:04,002 --> 00:34:08,215 Να ανησυχούμε που θα συνεταιριστούμε με κάποιον που δεν μας σέβεται; 558 00:34:08,215 --> 00:34:10,342 Το ίδιο θα μπορούσα να ρωτήσω κι εγώ. 559 00:34:11,342 --> 00:34:15,264 Με θεωρούσες τόσο κακό για το UBA, που παράτησες τον Χαϊπίριον Ένα. 560 00:34:15,264 --> 00:34:16,598 Εγώ ν' ανησυχώ για σένα; 561 00:34:17,516 --> 00:34:20,686 Αυτό έγινε, σωστά; Κι αυτό είναι το Άλεξ Αφιλτράριστη. 562 00:34:20,686 --> 00:34:24,857 Ίσως να συνέβη αυτό, αλλά καμία σχέση δεν είχε με σεβασμό. 563 00:34:24,857 --> 00:34:28,610 Υπήρχαν, κι υπάρχουν ακόμη, ανησυχίες για την εξαγορά της εταιρείας 564 00:34:28,610 --> 00:34:30,612 κι ο κύβος δεν ερρίφθη ακόμη. 565 00:34:30,612 --> 00:34:33,699 Σίγουρα το αντιλαμβάνομαι αυτό. Το έκανες απόλυτα σαφές. 566 00:34:33,699 --> 00:34:35,909 Γι' αυτό παραμόνευες το ξενοδοχείο μου; 567 00:34:42,833 --> 00:34:47,629 Να σας πω κάτι; Να κάναμε ένα σύντομο διάλειμμα; 568 00:34:48,213 --> 00:34:49,715 - Εντάξει. Φυσικά. - Γίνεται; 569 00:34:50,299 --> 00:34:51,382 - Επιστρέφω. - Εντάξει. 570 00:34:56,263 --> 00:34:57,097 Είσαι εντάξει; 571 00:34:57,097 --> 00:34:58,098 Ναι. 572 00:34:58,098 --> 00:35:01,768 Εντάξει. Θα τον ρωτήσεις για τη φοιτήτρια του Στάνφορντ; 573 00:35:04,313 --> 00:35:05,689 Στρίμωξέ τον. 574 00:35:06,732 --> 00:35:09,610 Το ξέρω. Θα το κάνω. 575 00:35:09,610 --> 00:35:10,736 Εντάξει. 576 00:35:28,795 --> 00:35:33,800 Είχες ένα εκκολαπτήριο επιχειρήσεων για καινοτόμους νέους στην τεχνολογία. 577 00:35:34,384 --> 00:35:36,845 Πράγματι. Το ίδρυσα την περίοδο της φούσκας των dot-com. 578 00:35:36,845 --> 00:35:38,680 Βγήκαν πολλές σπουδαίες ιδέες. 579 00:35:39,515 --> 00:35:40,807 Μα μετά αποχώρησες. 580 00:35:41,308 --> 00:35:45,604 Ναι. Το τμήμα αεροναυπηγικής άρχισε να σημειώνει επιτυχία. 581 00:35:45,604 --> 00:35:47,981 Περνούσα πολύ χρόνο στο Τέξας και τη μεταβίβασα. 582 00:35:50,108 --> 00:35:51,109 Το μετανιώνεις; 583 00:35:53,070 --> 00:35:54,905 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 584 00:35:54,905 --> 00:35:58,492 Μια πρώην φοιτήτρια του Στάνφορντ, που ήταν στο εκκολαπτήριο, 585 00:35:58,492 --> 00:36:00,160 λέει ότι έχει γράψει έναν κώδικα. 586 00:36:00,869 --> 00:36:03,997 Έναν κώδικα που εξελίχθηκε στο σύστημα ανάλυσης δεδομένων 587 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 που πουλάς σε κυβερνήσεις ανά τον κόσμο. 588 00:36:07,376 --> 00:36:09,419 Το λογισμικό αναπτύχθηκε σε βάθος χρόνου 589 00:36:09,419 --> 00:36:13,048 και πέρασε από εκατοντάδες επαναλήψεις για να γίνει αυτό που είναι σήμερα. 590 00:36:14,049 --> 00:36:17,052 Ναι. Μα η αρχική ιδέα ήταν δική της. 591 00:36:17,052 --> 00:36:20,472 Η αρχική ιδέα ήταν, αν θυμάμαι καλά, 592 00:36:20,472 --> 00:36:23,600 ένας παρεμβολέας GPS για ακτιβιστές κι αντιφρονούντες, 593 00:36:23,600 --> 00:36:27,729 τον οποίο προτείναμε σε πολλούς επενδυτές, και τον απέρριψαν όλοι. 594 00:36:28,313 --> 00:36:30,148 Και τον αγόρασες εσύ τελικά. 595 00:36:31,358 --> 00:36:35,070 Μια ιδέα ενός δισεκατομμυρίου σε τιμή ευκαιρίας, 50 χιλιάρικα. 596 00:36:35,070 --> 00:36:38,407 - Τόσο έδωσες; Πενήντα χιλιάρικα; - Έχω αγοράσει πολλές ιδέες 597 00:36:38,407 --> 00:36:39,575 απ' το εκκολαπτήριο. 598 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 Όλες αυτές οι συμφωνίες συνηθίζονταν τότε στον χώρο. 599 00:36:44,496 --> 00:36:46,331 Στον χώρο συνηθιζόταν επίσης 600 00:36:46,331 --> 00:36:49,668 ο σκηνοθέτης να πηδάει μια ηθοποιό στον καναπέ του κάστινγκ, οπότε... 601 00:36:50,169 --> 00:36:53,672 Ή ένας άνκορμαν να έχει ένα κουμπί που κλειδώνει την πόρτα. 602 00:36:55,048 --> 00:36:57,593 Είσαι πλούσιος επειδή έκλεψες την ιδέα κάποιου άλλου; 603 00:36:58,302 --> 00:37:02,181 Δεν ανάγκασα κανέναν να υπογράψει τίποτα. Εκείνο το άτομο πούλησε την ιδέα του. 604 00:37:02,181 --> 00:37:06,810 Μα το ανάγκασες να υπογράψει συμφωνητικό εχεμύθειας και πήρες μια προοδευτική ιδέα 605 00:37:06,810 --> 00:37:09,730 και τη μετέτρεψες σε προγνωστικό εργαλείο αστυνόμευσης. 606 00:37:11,315 --> 00:37:14,151 Αντιλαμβανόμαστε κι οι δύο το νόημα ενός τέτοιου συμφωνητικού. 607 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 Ο ένας κερδίζει κι ο άλλος φιμώνεται. 608 00:37:18,447 --> 00:37:22,784 {\an8}Άρα, είναι δίκαιο να τα χρησιμοποιείς εναντίον νεαρών φοιτητών 609 00:37:22,784 --> 00:37:25,120 ενώ ίσως δεν έχουν την εμπειρία 610 00:37:25,120 --> 00:37:28,874 να καταλάβουν τις επιπτώσεις αυτού που υπογράφουν; 611 00:37:28,874 --> 00:37:31,877 Όλοι οι συμβαλλόμενοι στη συναλλαγή ήταν ενήλικες. 612 00:37:31,877 --> 00:37:34,171 Αυτή η φοιτήτρια δεν ένιωθε τόσο καλά. 613 00:37:34,755 --> 00:37:37,341 Και, για την ακρίβεια, υπέστη παραλυτική κατάθλιψη 614 00:37:38,091 --> 00:37:39,593 κι έκανε απόπειρα αυτοκτονίας. 615 00:37:46,016 --> 00:37:49,895 Λυπάμαι. Δεν είχα ιδέα. 616 00:37:53,065 --> 00:37:55,651 Λοιπόν, θες να απαντήσεις κάτι; 617 00:37:57,402 --> 00:38:00,906 Σ' αυτήν την πρώην φοιτήτρια; Στους τηλεθεατές μας; 618 00:38:04,034 --> 00:38:05,827 Νομίζω ότι... 619 00:38:18,465 --> 00:38:22,302 Ξέρεις, κοιμόμουν στο δάπεδο του εργοστασίου μου, 620 00:38:22,970 --> 00:38:25,848 μερικές φορές για βδομάδες ολόκληρες. 621 00:38:25,848 --> 00:38:30,686 Όταν ετοιμάζαμε το πρώτο πρωτότυπο του Χαϊπίριον Ένα, 622 00:38:30,686 --> 00:38:34,815 με τους μηχανικούς μου δουλεύαμε 18 με 20 ώρες κάθε μέρα. 623 00:38:37,818 --> 00:38:42,447 Όταν εστιάζομαι σε κάτι, έχω την τάση να μπλοκάρω οτιδήποτε άλλο. 624 00:38:46,702 --> 00:38:50,122 Οπότε, όταν γύρισα σπίτι τελικά, η γυναίκα μου είχε φύγει. 625 00:38:51,456 --> 00:38:57,754 Είχε πάρει ό,τι της ανήκε και το σπίτι ήταν κενό. 626 00:39:00,632 --> 00:39:03,260 Ούτε ξέρω πόσο καιρό είχε φύγει. Πιθανώς βδομάδες πριν. 627 00:39:06,513 --> 00:39:09,183 Αναγκάστηκα να κάνω μια πολύ σοβαρή ενδοσκόπηση. 628 00:39:11,560 --> 00:39:16,315 Για τον τρόπο που φερόμουν στους άλλους. Για το κόστος αυτού που έκανα. 629 00:39:20,819 --> 00:39:23,614 Κι έκτοτε έχω αλλάξει τις πολιτικές της εταιρείας μου, 630 00:39:23,614 --> 00:39:26,575 καθώς και την προσωπική μου συμπεριφορά και πεποιθήσεις. 631 00:39:27,242 --> 00:39:32,706 Άρα, νομίζω ότι μάλλον οφείλω σ' εκείνη τη φοιτήτρια, το λιγότερο... 632 00:39:34,583 --> 00:39:35,584 μια συζήτηση. 633 00:39:49,139 --> 00:39:50,140 Επόμενη ερώτηση; 634 00:40:06,698 --> 00:40:10,661 {\an8}Ενώ ο πρόεδρος λέει ότι θα εργαστεί για την εύρεση λύσης στο αδιέξοδο, 635 00:40:10,661 --> 00:40:14,456 {\an8}ηγέτες του Κογκρέσου συνεχίζουν να διαφωνούν με αρκετά καίρια σημεία. 636 00:40:14,456 --> 00:40:16,875 Κι όταν επιστρέψουμε... 637 00:40:22,172 --> 00:40:23,173 Όταν επιστρέψουμε... 638 00:40:26,760 --> 00:40:27,719 Μπράντλεϊ, τι τρέχει; 639 00:40:30,597 --> 00:40:31,974 Μπράντλεϊ! 640 00:40:32,683 --> 00:40:35,853 {\an8}Όταν επιστρέψουμε, θα ασχοληθούμε με την κατ' οίκον διδασκαλία. 641 00:40:36,937 --> 00:40:39,189 Θα γνωρίσουμε μια μητέρα, που, στην πανδημία, 642 00:40:39,189 --> 00:40:43,360 αποφάσισε ότι τα παιδιά δεν θα επέστρεφαν ποτέ σε παραδοσιακή αίθουσα. 643 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 Είμαστε εκτός. 644 00:40:54,037 --> 00:40:54,872 Γεια. 645 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 - Η Μπραντ δεν είναι εδώ. Έχει... - Το ξέρω. Μ' εσένα ήρθα να μιλήσω. 646 00:41:02,254 --> 00:41:03,255 Μπορώ να περάσω; 647 00:41:09,386 --> 00:41:13,098 Έκανα πολλές εικασίες για σένα προτού καν σε γνωρίσω. 648 00:41:15,309 --> 00:41:16,560 Αναμενόμενο. 649 00:41:17,477 --> 00:41:18,562 Νομίζω... 650 00:41:19,271 --> 00:41:23,525 Νομίζω ότι έβαλα την Μπράντλεϊ να διαλέξει μεταξύ μας όταν αρρώστησε η μαμά σας. 651 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 Έτσι ένιωθε η Μπράντλεϊ, νομίζω, και δεν ήταν δίκαιο. 652 00:41:28,822 --> 00:41:32,159 Κι ίσως να την έχω ενθαρρύνει... 653 00:41:34,244 --> 00:41:35,662 να σε αποκόψει απ' τη ζωή της. 654 00:41:36,496 --> 00:41:38,332 Για να την έχεις ολόδική σου; 655 00:41:44,296 --> 00:41:45,756 Συγγνώμη. 656 00:41:47,090 --> 00:41:49,092 Αυτό που θέλω να πω είναι ότι... 657 00:41:52,846 --> 00:41:56,058 Νομίζω πως η Μπράντλεϊ θέλει να είναι μαζί μου και το θέλω κι εγώ. 658 00:41:57,059 --> 00:41:58,727 Μα τις προάλλες που φάγαμε μαζί 659 00:41:58,727 --> 00:42:02,523 την είδα πολύ αγχωμένη με το να ξεκινήσουμε πάλι. 660 00:42:03,023 --> 00:42:06,527 Και πιστεύω ότι αυτό οφειλόταν κατά πολύ σ' εσένα. 661 00:42:07,361 --> 00:42:09,321 Στον τρόπο που σε έκρινα, εννοώ. 662 00:42:09,321 --> 00:42:11,823 Δεν μου μιλάει για τέτοια πράγματα. 663 00:42:11,823 --> 00:42:13,825 - Δεν... - Νομίζω πως φοβάται. 664 00:42:14,660 --> 00:42:16,870 - Γιατί όποτε σε πλησιάζει... - Τα σκατώνω. 665 00:42:16,870 --> 00:42:18,830 - Όχι. - Ναι. 666 00:42:19,790 --> 00:42:22,709 Εσύ τη βλέπεις όπως κανένας άλλος. 667 00:42:23,210 --> 00:42:24,545 Δεν μπορεί να σου κρυφτεί. 668 00:42:29,633 --> 00:42:34,555 Αν μπορείς να μας στηρίξεις, θα σήμαινε πολλά για την Μπράντλεϊ, και για μένα. 669 00:42:35,722 --> 00:42:41,228 Μια ευκαιρία να είχα μόνο, ξέρω πως θα μπορούσα να την κάνω ευτυχισμένη. 670 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 Θα το σκεφτώ. 671 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 Θα το σκεφτώ, εντάξει; 672 00:43:02,291 --> 00:43:03,500 Ωραία ήταν. 673 00:43:04,835 --> 00:43:05,919 Πότε θα παίξει; 674 00:43:05,919 --> 00:43:07,963 Την άλλη βδομάδα. Θα μονταριστεί το Σ/Κ. 675 00:43:07,963 --> 00:43:11,258 Λοιπόν, Άλεξ, θα γυρίσεις στην πόλη; 676 00:43:11,967 --> 00:43:14,136 Ναι, σε λίγο. Ευχαριστώ, Τσιπ. 677 00:43:14,136 --> 00:43:16,221 Έχω κάποιες ιδέες για τη μορφή της εκπομπής, 678 00:43:16,221 --> 00:43:19,099 οπότε ας τα πούμε όσο οδηγείς, να μονταριστεί το τρέιλερ. 679 00:43:19,099 --> 00:43:22,102 - Ξέρεις ότι η Μία μάς κυνηγάει για... - Ναι, ωραία. 680 00:43:22,102 --> 00:43:23,854 Φυσικά. Θα σε πάρω απ' το αμάξι. 681 00:43:27,065 --> 00:43:28,483 Τσιπ, πάμε. 682 00:43:29,818 --> 00:43:32,154 - Ναι. - Εντάξει. Συγγνώμη. Να σας ξεπροβοδίσω. 683 00:43:34,823 --> 00:43:35,908 Προσοχή στη στροφή. 684 00:43:35,908 --> 00:43:37,326 - Ευχαριστούμε. - Εννοείται. 685 00:43:37,326 --> 00:43:38,785 - Καλημέρα. - Ευχαριστούμε. 686 00:43:41,872 --> 00:43:43,207 Επέζησες κι απ' αυτό. 687 00:43:43,790 --> 00:43:45,167 Δεν μου χαρίστηκες. 688 00:43:45,167 --> 00:43:46,877 Αυτό είναι το νόημα. 689 00:43:49,379 --> 00:43:50,214 Με τρώει όμως. 690 00:43:50,214 --> 00:43:53,175 Πώς έμαθες για εκείνη; Γι' αυτήν τη φοιτήτρια του Στάνφορντ. 691 00:43:53,717 --> 00:43:57,804 Ξέρεις ότι δεν μπορώ να σου πω. Και, ειλικρινά, δεν ξέρω ποια είναι. 692 00:43:58,889 --> 00:44:01,266 Ήταν δίκαιο αυτό που έκανες. 693 00:44:02,142 --> 00:44:03,477 Μ' αρέσει που το έθιξες αυτό. 694 00:44:04,770 --> 00:44:06,021 - Σου άρεσε; - Ναι. 695 00:44:06,021 --> 00:44:09,983 Πολλοί στη θέση σου δεν θα με στρίμωχναν έτσι, αλλά εσύ το έκανες. 696 00:44:10,609 --> 00:44:11,610 Εντυπωσιακό. 697 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 Το UBA έχει κάποια πρότυπα κι αυτό δεν αλλάζει με τη συμφωνία. 698 00:44:18,242 --> 00:44:19,660 Ακόμη κι αν συμβεί, 699 00:44:20,244 --> 00:44:23,372 δεν είναι ότι τρώμε και τα σάλια μας. 700 00:44:24,748 --> 00:44:28,752 - Μεταφορικά το είπα. - Φυσικά. 701 00:44:28,752 --> 00:44:29,670 Ξέρεις. 702 00:44:30,170 --> 00:44:31,171 Και κυριολεκτικά. 703 00:44:31,964 --> 00:44:36,426 Όχι. Δεν τρώμε τα σάλια μας. 704 00:44:36,426 --> 00:44:37,886 Ας παραμείνει έτσι. 705 00:44:41,598 --> 00:44:43,433 Συμφωνούμε απολύτως. 706 00:44:43,934 --> 00:44:45,435 Συμφωνώ όσο ποτέ άλλοτε. 707 00:44:59,658 --> 00:45:01,535 Δεν πρέπει να το κάνουμε αυτό. 708 00:45:02,369 --> 00:45:03,662 Σωστά. Δεν συνέβη ποτέ. 709 00:45:07,165 --> 00:45:10,919 Πάω να πάρω το... Ξέχασα το παλτό μου εδώ. 710 00:45:10,919 --> 00:45:13,380 Όχι, πού... Το παλτό μου είναι... 711 00:45:13,380 --> 00:45:14,840 Ξέχασα κάτι άλλο; 712 00:45:15,799 --> 00:45:18,218 Αν ξέχασες κάτι άλλο; Δεν νομίζω. 713 00:45:18,218 --> 00:45:19,386 Ούτε εγώ το νομίζω. 714 00:46:32,376 --> 00:46:34,086 Ας παντρευτούμε στον Νιαγάρα. 715 00:46:35,629 --> 00:46:36,630 - Τι; - Ας το κάνουμε. 716 00:46:37,172 --> 00:46:39,883 Ας βρούμε έναν ειρηνοδίκη και μερικούς μάρτυρες 717 00:46:39,883 --> 00:46:42,761 και κουλές αμφιέσεις κι ας το κάνουμε! 718 00:46:44,179 --> 00:46:45,639 Αυτό είναι ναι ή... 719 00:46:45,639 --> 00:46:46,723 Όχι. 720 00:46:47,975 --> 00:46:49,059 Όχι. 721 00:46:50,519 --> 00:46:51,728 - Όχι. - Συγγνώμη. 722 00:46:53,647 --> 00:46:56,900 Νόμιζα πως αυτό ήθελες. Οπότε, τι... 723 00:47:00,821 --> 00:47:04,658 Τι; Κάτσε... Τι; Το παρερμήνευσα τελείως, γαμώτο μου; 724 00:47:05,284 --> 00:47:08,745 Εσύ πετούσες υπονοούμενα ένα τρίμηνο τώρα 725 00:47:08,745 --> 00:47:10,914 κι έλεγες για δαχτυλίδι. 726 00:47:10,914 --> 00:47:14,585 Ίσως δεν έκανα την πρόταση με τον καλύτερο δυνατό τρόπο. 727 00:47:14,585 --> 00:47:16,503 Οργανώναμε μια τεράστια συνέντευξη. 728 00:47:17,087 --> 00:47:18,088 Αλλά... 729 00:47:19,840 --> 00:47:21,550 Πες μου τι θες. Αυτό θα κάνουμε. 730 00:47:21,550 --> 00:47:23,302 Πες μου τι θέλεις! Μπορούμε... 731 00:47:23,302 --> 00:47:25,012 Θέλω να μου το ζητήσεις για μένα. 732 00:47:26,638 --> 00:47:27,639 Όχι εξαιτίας εκείνης. 733 00:47:32,102 --> 00:47:34,396 Αυτό είναι γελοίο. 734 00:47:37,149 --> 00:47:38,275 Έλα τώρα. 735 00:48:03,550 --> 00:48:04,551 Χαλ; 736 00:48:06,595 --> 00:48:07,596 Σέριλ; 737 00:48:23,111 --> 00:48:25,572 ΜΠΙ, ΑΛΛΑΞΑ ΓΝΩΜΗ. (ΓΙΑ ΠΟΛΛΑ ΠΡΑΓΜΑΤΑ) 738 00:48:25,572 --> 00:48:29,201 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΓΙΑ ΟΛΑ. ΦΕΥΓΟΥΜΕ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΟΥΜΕ ΤΗΝ ΚΙΝΗΣΗ. Σ' ΑΓΑΠΩ, Χ 739 00:48:46,385 --> 00:48:48,929 Τι όμορφο ξύπνημα. 740 00:48:54,017 --> 00:48:56,061 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 741 00:49:13,120 --> 00:49:15,038 Πάρε. Θεέ μου. 742 00:49:15,038 --> 00:49:16,123 ΚΟΡΙ ΕΛΙΣΟΝ 743 00:49:16,123 --> 00:49:17,332 Εντάξει. 744 00:49:21,795 --> 00:49:23,881 - Κόρι. - Γεια. Πολύ νωρίς; 745 00:49:23,881 --> 00:49:25,549 Όχι, ποτέ. 746 00:49:25,549 --> 00:49:29,469 Άκου, ό,τι κολπάκι κι αν έστηνε η Άλεξ με τη συνέντευξη, μην ανησυχείς. 747 00:49:29,469 --> 00:49:31,889 Δεν θα παίξει αν δεν μας εξυπηρετεί. 748 00:49:31,889 --> 00:49:35,976 Πήγε καλά, βασικά. Πιστεύω ότι θα κάνει καλό στην εικόνα μας. 749 00:49:35,976 --> 00:49:39,062 Χαίρομαι πολύ που το ακούω. Η Άλεξ είναι... 750 00:49:39,062 --> 00:49:41,106 Έχει πάθος με τη δουλειά της. 751 00:49:41,106 --> 00:49:44,818 Βασικά, ήταν... καταπληκτική. 752 00:49:45,944 --> 00:49:47,362 Εντυπωσιακή, βασικά. 753 00:49:48,322 --> 00:49:50,407 Με συνάρπασε, να σου πω την αλήθεια. 754 00:49:53,493 --> 00:49:54,620 Βασικά... 755 00:49:56,580 --> 00:49:59,458 καταλαβαίνεις γιατί είναι τόσο μεγάλο ατού για την εταιρεία. 756 00:49:59,458 --> 00:50:00,751 Εννοείται. 757 00:50:03,754 --> 00:50:06,882 Άκου. Ξέρω ότι το μάρκετινγκ πιέζει για καινούριο λογότυπο, 758 00:50:06,882 --> 00:50:10,802 αλλά δεν νομίζω πως η Χαϊπίριον πρέπει να είναι τόσο στη μόστρα. 759 00:50:11,386 --> 00:50:15,557 Κάτι απλό, εντάξει; Όσο λιγότερη τριβή τόσο καλύτερα. 760 00:50:16,266 --> 00:50:18,810 Ωραία! Σ' αυτό συμφωνούμε. 761 00:50:20,020 --> 00:50:22,481 Εντάξει. Θα τα πούμε. 762 00:50:22,481 --> 00:50:23,565 Τέλεια. Θα... 763 00:50:43,502 --> 00:50:45,254 Λόρα! 764 00:50:47,047 --> 00:50:49,049 - Γεια. - Γεια. 765 00:50:56,306 --> 00:50:59,977 Συγγνώμη για το δείπνο τις προάλλες. Ήμουν απαίσια. 766 00:51:02,646 --> 00:51:05,732 Και δεν υπάρχει θέμα. 767 00:51:06,233 --> 00:51:07,359 Ο Χαλ είναι μια χαρά. 768 00:51:08,986 --> 00:51:09,987 Δεν ήταν τίποτα. 769 00:51:14,283 --> 00:51:18,245 Απλώς μου λείπεις. Μου λείπεις πολύ. 770 00:51:33,594 --> 00:51:37,806 Ξέρεις, κοιμόμουν στο δάπεδο του εργοστασίου μου, 771 00:51:38,432 --> 00:51:41,435 μερικές φορές για βδομάδες ολόκληρες. 772 00:51:41,435 --> 00:51:46,190 Όταν ετοιμάζαμε το πρώτο πρωτότυπο του Χαϊπίριον Ένα, 773 00:51:46,190 --> 00:51:50,569 με τους μηχανικούς μου δουλεύαμε 18 με 20 ώρες κάθε μέρα. 774 00:51:50,569 --> 00:51:51,737 Πώς είναι; 775 00:51:51,737 --> 00:51:55,908 Όταν εστιάζομαι σε κάτι, έχω την τάση να μπλοκάρω οτιδήποτε... 776 00:51:58,785 --> 00:51:59,912 Μια χαρά δείχνεις. 777 00:52:01,914 --> 00:52:03,248 Μπορούσες να μου μιλήσεις. 778 00:52:05,334 --> 00:52:06,752 Δεν είχα ιδέα ότι ένιωθες έτσι. 779 00:52:07,711 --> 00:52:09,713 Δεν ήξερα πώς ένιωθα. 780 00:52:11,632 --> 00:52:12,674 Και τώρα; 781 00:52:13,550 --> 00:52:16,428 Θα επικοινωνήσουν οι δικηγόροι μου. Μπορώ να φύγω αθόρυβα. 782 00:52:17,638 --> 00:52:20,599 Δεν θέλω να κάνω πιο άβολη τη μετάβαση. 783 00:52:20,599 --> 00:52:22,351 Θα παραιτηθείς, δηλαδή; 784 00:52:22,935 --> 00:52:24,478 Ναι. Καλύτερα έτσι. 785 00:52:24,478 --> 00:52:27,523 Στέλα, έλα τώρα. Το UBA είναι κολλημένο στο παρελθόν. 786 00:52:28,106 --> 00:52:31,235 Χρειάζονται κάποιον με όραμα για να το πάει μπροστά. 787 00:52:32,778 --> 00:52:35,072 Πιστεύω πως αυτή είσαι εσύ. 788 00:52:36,281 --> 00:52:38,867 - Ο Κόρι ίσως διαφωνεί. - Ο Κόρι δεν θα 'ναι εδώ. 789 00:52:43,330 --> 00:52:45,332 Θα σου στείλω μια πρόταση εργασίας. 790 00:52:45,832 --> 00:52:50,420 Μόλις εγκρίνουν τη συγχώνευση οι μέτοχοι, θα πάρεις τη θέση του Κόρι. 791 00:52:54,341 --> 00:52:56,009 Τεράστιο άλμα. 792 00:52:56,510 --> 00:52:58,428 Θα υπάρξει μεγάλη αντίδραση. 793 00:52:58,428 --> 00:53:00,556 Τι λέμε πάντα; Δεν παίζουμε με τους κανόνες... 794 00:53:00,556 --> 00:53:01,765 Τους φτιάχνουμε. 795 00:53:04,893 --> 00:53:06,270 Τι λες, Στέλα; 796 00:53:08,313 --> 00:53:09,523 Θες να κάνεις κουμάντο εδώ; 797 00:54:52,334 --> 00:54:54,336 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου