1 00:01:57,826 --> 00:02:01,288 Diese Woche haben UBA und Hyperion-Gründer Paul Marks 2 00:02:01,288 --> 00:02:03,999 einen weiteren Schritt in Richtung Vertragsabschluss getan. 3 00:02:03,999 --> 00:02:06,877 Der Vorstand von UBA empfahl seinen Aktionären, 4 00:02:06,877 --> 00:02:11,340 bei der jährlichen Versammlung nächsten Monat für den Verkauf zu stimmen. 5 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 Kritiker bezeichnen den Deal als rücksichtslos und gefährlich. 6 00:02:16,094 --> 00:02:19,973 Als ehemalige Angestellte von UBA muss ich dem beipflichten. 7 00:02:20,682 --> 00:02:24,061 Sollte einem Milliardär mit ablehnender Haltung gegenüber der Presse 8 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 ein Traditionsunternehmen überlassen werden? 9 00:02:26,980 --> 00:02:30,108 Zu einer Zeit, in der die Wahrheit mehr zählt denn je? 10 00:02:33,070 --> 00:02:34,738 Die sind alle nur neidisch. 11 00:02:35,447 --> 00:02:37,824 Um den Deal wird viel Aufhebens gemacht. 12 00:02:37,824 --> 00:02:40,452 Big-Tech-Firmen sollten sich von den Medien fernhalten. 13 00:02:40,452 --> 00:02:44,665 Typen wie ich hätten zu viel Einfluss, eine zu große Bühne. Wir kennen das alles. 14 00:02:45,332 --> 00:02:48,710 Ehrlich, ich bin der Letzte, der hier oben stehen sollte, 15 00:02:48,710 --> 00:02:51,755 da ich der Einzige ohne Highschool-Abschluss bin. 16 00:02:51,755 --> 00:02:54,466 Aber... eins möchte ich betonen: 17 00:02:54,466 --> 00:02:58,136 Was Sie hier machen, ist wichtig. Und ich begrüße das sehr. 18 00:02:58,720 --> 00:03:03,267 Und deswegen bin ich jetzt hier, um Ihnen zuzuhören und für Sie da zu sein. 19 00:03:03,267 --> 00:03:05,394 Und ein Gespräch in Gang zu setzen. 20 00:03:05,394 --> 00:03:08,730 Also, falls es Fragen gibt, schießen Sie los. 21 00:03:09,356 --> 00:03:13,151 Was sagen Sie zum Hackerangriff? Wissen Sie, wer dahintersteckt? 22 00:03:13,151 --> 00:03:15,779 Wir vermuten derzeit Russland dahinter. 23 00:03:15,779 --> 00:03:20,492 Meine Forensiker werden das untersuchen und der Sache auf den Grund gehen. 24 00:03:20,492 --> 00:03:25,163 Seien Sie versichert, dass Ihre Daten ab jetzt sicher sind. 25 00:03:25,163 --> 00:03:28,375 So etwas gibt es bei Hyperion nicht. 26 00:03:28,375 --> 00:03:31,086 Was ist mit den Leuten, die bei TMS arbeiten? 27 00:03:31,670 --> 00:03:34,965 Nach solchen Deals werden häufig Leute entlassen. 28 00:03:34,965 --> 00:03:36,258 Ja... 29 00:03:36,258 --> 00:03:40,220 Ich will die Nachrichtenabteilung vergrößern und nicht minimieren. 30 00:03:40,220 --> 00:03:42,973 Für Einzelheiten ist es wohl noch etwas zu früh. 31 00:03:42,973 --> 00:03:47,186 Doch sobald die Tinte trocken ist, sehen wir uns die genauen Zahlen an. 32 00:03:49,396 --> 00:03:52,524 Ja, Alex... Sie müssen sich hier nicht melden. 33 00:03:53,317 --> 00:03:57,029 Hyperion ist ein multinationaler Konzern. 34 00:03:57,029 --> 00:04:00,657 Sie pflegen enge Beziehungen zu Regierungen, Oligarchen... 35 00:04:00,657 --> 00:04:03,118 So würde ich das nicht bezeichnen, aber... 36 00:04:03,118 --> 00:04:07,539 Wie können wir sicher sein, dass Meldungen über Hyperion und seine Partner 37 00:04:07,539 --> 00:04:08,999 davon unberührt bleiben? 38 00:04:09,708 --> 00:04:11,293 Zum Beispiel? 39 00:04:11,293 --> 00:04:15,506 Ihr Unternehmen hat Verträge mit zahlreichen Strafverfolgungsbehörden. 40 00:04:15,506 --> 00:04:18,759 Das ist keine Pressekonferenz. Heben wir uns das für nach... 41 00:04:18,759 --> 00:04:22,053 - Wir stellen nur Fragen. - Das ist in Ordnung, ja... 42 00:04:22,053 --> 00:04:23,514 Was war die Frage? 43 00:04:23,514 --> 00:04:28,727 Es gibt Hinweise, dass eine Polizeibehörde in Arizona Ihre Sicherheitssoftware nutzt, 44 00:04:28,727 --> 00:04:31,188 um rassistisches Profiling zu betreiben. 45 00:04:31,730 --> 00:04:33,941 Norma Rae ist echt streitlustig heute. 46 00:04:33,941 --> 00:04:37,653 Ich weiß nicht recht, wie ich auf ein Gerücht reagieren soll. 47 00:04:37,653 --> 00:04:41,949 Ich will damit nur sagen, dass es hier einen Interessenkonflikt gibt. 48 00:04:41,949 --> 00:04:43,325 Nicht nur einen. 49 00:04:44,326 --> 00:04:45,369 Wie gesagt, 50 00:04:45,369 --> 00:04:49,581 ich habe kein Bedürfnis zu bestimmen, was berichtenswert ist und was nicht. 51 00:04:49,581 --> 00:04:52,751 Das ist Stella Baks Aufgabe, und die beherrscht sie. 52 00:04:53,377 --> 00:04:56,338 - Beantwortet das Ihre Frage? - Nur teilweise. 53 00:04:58,048 --> 00:05:02,678 Okay, dann vertagen wir das doch auf später. 54 00:05:03,262 --> 00:05:05,556 Oh Mann! Ist das dein Ernst? 55 00:05:06,056 --> 00:05:08,600 Alex, wenn du es bitte lassen könntest, 56 00:05:09,351 --> 00:05:14,064 unseren neuen Partner zu beschuldigen, die Bürger von Arizona zu diskriminieren! 57 00:05:14,064 --> 00:05:17,526 Wir wissen nicht, was der Kerl treibt, oder mit wem. 58 00:05:17,526 --> 00:05:19,903 Ich halte es für angebracht, da nachzuhaken. 59 00:05:19,903 --> 00:05:24,199 Unsere Anwälte erklären dir gern Pauls weit verzweigte Geschäftsinteressen. 60 00:05:24,199 --> 00:05:27,870 - Was auch immer da privat zwischen... - Entschuldige mal! 61 00:05:27,870 --> 00:05:28,829 Privat? 62 00:05:30,205 --> 00:05:33,584 Ich hab eure spektakuläre Ankunft im Heli gesehen, wir alle. 63 00:05:33,584 --> 00:05:37,546 Ich hab ihn an den Verhandlungstisch zurückgeholt, um deinen Deal zu retten! 64 00:05:37,546 --> 00:05:39,423 Du hast ihn platzen lassen! 65 00:05:39,423 --> 00:05:43,051 Du kannst kein Feuer legen und 'nen Keks erwarten, wenn du's löschst. 66 00:05:43,051 --> 00:05:44,803 Ist gut, ich versteh schon. 67 00:05:44,803 --> 00:05:48,932 Ich hab ihn aus dem Boot geschubst und wieder an Bord geholt. Das war unüberlegt. 68 00:05:48,932 --> 00:05:52,811 Aber jetzt haben wir ihn wieder. Also sollten wir gründlich sein. 69 00:05:54,104 --> 00:05:56,648 Ich will ihn in meiner Sendung interviewen. 70 00:05:59,818 --> 00:06:04,573 Das Ende der Verhandlungen, die zwei Jahre gedauert haben, ist zum Greifen nahe. 71 00:06:04,573 --> 00:06:05,699 Zwei Jahre. 72 00:06:05,699 --> 00:06:08,410 Jeder Elite-Anwalt im Land war dran beteiligt. 73 00:06:08,410 --> 00:06:12,623 Also verzichte bitte darauf, dein Boot auf den Felsen zuzusteuern! 74 00:06:12,623 --> 00:06:16,752 Okay, Cory, dass dieser Deal passiert, ist mir genauso wichtig wie dir. 75 00:06:16,752 --> 00:06:19,379 Aber viele Leute haben diesbezüglich Bedenken. 76 00:06:19,379 --> 00:06:22,633 - Das versteh ich schon. Ja, wirklich. - Fantastisch. 77 00:06:22,633 --> 00:06:26,595 Ich verstehe, du willst Teilhaberin werden und am Tisch der Großen sitzen. 78 00:06:26,595 --> 00:06:29,306 Aber dein Moment ist noch nicht da, Alex! 79 00:06:29,306 --> 00:06:32,351 Ich will, dass du das ab jetzt unterlässt. 80 00:06:32,351 --> 00:06:34,102 Wir haben ihn überprüft. 81 00:06:34,603 --> 00:06:35,854 Ich nicht. 82 00:06:36,605 --> 00:06:37,898 Klopf, klopf. 83 00:06:38,732 --> 00:06:41,276 - Ist es grade unpassend? - Nein, gar nicht. 84 00:06:41,276 --> 00:06:43,737 - Kommt rein. - Ich wollte eh gehen. Danke, Cory. 85 00:06:43,737 --> 00:06:44,863 Ich danke dir. 86 00:06:47,366 --> 00:06:49,993 - Schön, Sie wiederzusehen. - Ja, gleichfalls. 87 00:06:53,038 --> 00:06:54,081 Was war das denn? 88 00:06:54,081 --> 00:06:57,668 Willkommen in der wunderbaren Welt der Personalentwicklung. 89 00:07:04,550 --> 00:07:07,094 - Hallo. - Hi. Sorry, wir sind zu früh dran. 90 00:07:07,094 --> 00:07:09,137 Das passiert dir zum ersten Mal. 91 00:07:09,137 --> 00:07:11,765 - Und du bist also Cheryl. - Entschuldige... 92 00:07:12,474 --> 00:07:15,519 - Schön, dich endlich kennenzulernen. - Ganz meinerseits. 93 00:07:15,519 --> 00:07:18,939 - In echt bist du sogar noch hübscher. - Oh, vielen Dank. 94 00:07:19,606 --> 00:07:21,900 - Dann ist das hier wohl Taylor. - Ja. 95 00:07:21,900 --> 00:07:23,485 - Hi. Okay! - Sag hallo. 96 00:07:24,403 --> 00:07:26,530 Na? Schon gut, schon gut. 97 00:07:26,530 --> 00:07:27,489 Okay? 98 00:07:27,489 --> 00:07:29,533 Hi, ich bin deine Tante Bradley. 99 00:07:31,201 --> 00:07:32,244 Süßer Fratz! 100 00:07:32,244 --> 00:07:35,539 Sie sieht ein bisschen aus wie Mom. Das macht mir ein wenig Angst. 101 00:07:36,290 --> 00:07:38,584 - Klar. Ich mein... - Ich bin Vater. 102 00:07:38,584 --> 00:07:41,795 - Ich hab's geschafft. - Jetzt kommt schon rein, Leute. 103 00:07:41,795 --> 00:07:44,256 - Vielen Dank. - Fühlt euch wie zu Hause. 104 00:07:45,507 --> 00:07:47,968 Keine Ahnung, wie das mit dem Faltbett... 105 00:07:47,968 --> 00:07:50,762 Ach was, schon gut. Die Dinger sind kompliziert. 106 00:07:50,762 --> 00:07:51,889 Ja. 107 00:07:53,974 --> 00:07:56,101 - Ach, so geht das. - Ja, so geht's. 108 00:07:56,101 --> 00:07:58,645 Ich freu mich drauf, dich moderieren zu sehen. 109 00:07:59,354 --> 00:08:00,606 Ach ja... 110 00:08:00,606 --> 00:08:04,484 Ich weiß nicht, ob wir bei deiner langen To-Do-Liste Zeit dafür haben. 111 00:08:04,484 --> 00:08:07,446 - Ach, echt? - Vielleicht nächstes Mal. Oder, Brad? 112 00:08:07,446 --> 00:08:09,948 - Euer Schlafzimmer ist geradezu... - Danke. 113 00:08:09,948 --> 00:08:13,160 - Bist du unter die Prepper gegangen? - Bei mir verhungerst du nicht. 114 00:08:13,702 --> 00:08:15,829 Ich helf mal deiner reizenden Frau. 115 00:08:17,456 --> 00:08:19,833 Ich schick dir was aus dem Nachlass deiner Mutter. 116 00:08:19,833 --> 00:08:22,044 Ihre Porzellanfiguren passen hier super rein. 117 00:08:22,044 --> 00:08:24,254 Ich weiß nicht... Porzellanfiguren? 118 00:08:24,254 --> 00:08:25,589 Ist gut. 119 00:08:25,589 --> 00:08:27,799 Ja, das wär schön. 120 00:08:27,799 --> 00:08:31,011 - Hat mich gefreut. - Mich auch. Bis zum nächsten Mal. 121 00:08:32,095 --> 00:08:33,972 - Glen. - Der Kerl ist klasse. 122 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 Stella Bak in the house! 123 00:08:35,933 --> 00:08:38,309 Was geht? Du lässt einen ganz schön warten. 124 00:08:38,309 --> 00:08:40,187 Ja, tut mir leid. 125 00:08:40,187 --> 00:08:44,566 Der Sport will unser ganzes Programm rund um mein Formel-1-Team aufbauen. 126 00:08:44,566 --> 00:08:48,695 - Die hatten 'nen Haufen Ideen. - Betriebsausflüge sind für die passé. 127 00:08:50,239 --> 00:08:53,200 Sieh mal einer an, jetzt leitest du 'ne Nachrichtenabteilung. 128 00:08:53,200 --> 00:08:55,911 Und du kaufst ein großes Medienunternehmen. 129 00:08:55,911 --> 00:08:58,789 Mir war klar, dass du mal in so 'nem Laden landest. 130 00:08:58,789 --> 00:09:02,668 Du meintest damals, die Technologiebranche sei nichts für mich. 131 00:09:02,668 --> 00:09:06,463 Du hast nicht drauf gehört und dein eigenes Start-up aufgebaut. 132 00:09:07,047 --> 00:09:10,425 Ich hab dich im Auge behalten. Der Laden reizt mich auch deinetwegen. 133 00:09:11,218 --> 00:09:12,094 Aha. 134 00:09:12,094 --> 00:09:15,347 Was steht in Sachen UBA-News auf deinem Wunschzettel? 135 00:09:15,347 --> 00:09:18,892 - Du kommst gleich zum Punkt. - Tja, es warten noch andere. 136 00:09:19,434 --> 00:09:23,647 Ja. Ich will mehr über Politik berichten, und zwar ab den Kongresswahlen. 137 00:09:23,647 --> 00:09:27,359 Selbst die Generation Z guckt Nachrichten, wenn die Demokratie wankt. 138 00:09:27,359 --> 00:09:30,696 Auch ist unser Marktanteil im Digitalbereich zu klein. 139 00:09:30,696 --> 00:09:34,199 UBA könnte per Hybrid-Website deine Suchmaschine nutzen 140 00:09:34,199 --> 00:09:37,160 und ausgewählte Schlagzeilen aus Suchverläufen erstellen. 141 00:09:37,160 --> 00:09:41,290 Du benötigst demnach Geld, um mittels meiner Technologie anzugreifen. 142 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 Was willst du hier? 143 00:09:46,670 --> 00:09:50,632 Und erzähl mir jetzt nicht, dass du die Massenmedien retten willst. 144 00:09:54,344 --> 00:09:57,222 Der Laden tritt auf der Stelle, seit Cory hier ist. 145 00:09:57,222 --> 00:09:58,891 Wir hatten einige Probleme. 146 00:09:59,933 --> 00:10:01,894 Wieso nimmst du ihn in Schutz? 147 00:10:03,520 --> 00:10:05,647 Paul... Es wird Zeit. 148 00:10:06,732 --> 00:10:08,358 Es wird Zeit. 149 00:10:08,358 --> 00:10:09,318 Amanda. 150 00:10:09,818 --> 00:10:11,528 - Stella. - War schön, dich zu sehen. 151 00:10:11,528 --> 00:10:14,156 Wir reden später weiter. Wir gehen was trinken. 152 00:10:17,618 --> 00:10:19,203 Was steht als Nächstes an? 153 00:10:33,383 --> 00:10:35,052 Was für ein Ausblick! 154 00:10:40,224 --> 00:10:42,601 Es heißt nicht ohne Grund "der Gipfel". 155 00:10:44,645 --> 00:10:47,606 Das Empire State Building sieht fantastisch aus. 156 00:10:48,190 --> 00:10:50,567 Ich denk sofort an Schlaflos in Seattle. 157 00:10:50,567 --> 00:10:53,695 Den Film hab ich mittlerweile sicher 20 mal gesehen. 158 00:10:53,695 --> 00:10:54,655 - Echt? - Ja. 159 00:10:54,655 --> 00:10:57,199 - Ich noch nie. Ist der gut? - Du würdest ihn lieben. 160 00:10:57,199 --> 00:10:59,952 - Wirklich? - Du würdest... Nein, würdest du nicht. 161 00:11:05,624 --> 00:11:08,585 - Ist sicher die Aufregung. - Ich glaub, sie hat Hunger. 162 00:11:08,585 --> 00:11:10,712 Ja. Wir sind gleich wieder da. 163 00:11:14,132 --> 00:11:17,177 Ist schon gut, Kleine. Mami kümmert sich um dich. 164 00:11:18,053 --> 00:11:19,721 - Ich find sie toll. - Ja? 165 00:11:19,721 --> 00:11:22,516 Ja, und wie. Sie ist der Wahnsinn. 166 00:11:23,225 --> 00:11:25,018 Mach dir das ja nicht kaputt. 167 00:11:27,437 --> 00:11:31,400 Ja, ich werd alles dran setzen, dass ich mir das nicht kaputtmache. 168 00:11:32,818 --> 00:11:35,863 So war das nicht gemeint. Ich bin stolz auf dich. 169 00:11:35,863 --> 00:11:37,447 Kann ich dir was sagen? 170 00:11:38,115 --> 00:11:38,991 Klar. 171 00:11:40,534 --> 00:11:43,495 Ich werde mich stellen, wegen der Sache im Kapitol. 172 00:11:44,538 --> 00:11:45,581 Was? 173 00:11:46,790 --> 00:11:52,588 In zwei Tagen schicke ich die beiden heim und melde mich bei der FBI-Außenstelle. 174 00:11:52,588 --> 00:11:57,384 Sie weiß noch nichts davon. Daher wär ich dir dankbar, wenn du ihr nichts sagst. 175 00:12:00,053 --> 00:12:01,930 Oh Mann, Hal. 176 00:12:05,392 --> 00:12:09,104 Ich muss dir ja wohl nicht sagen, wie bescheuert das ist, oder? 177 00:12:10,731 --> 00:12:12,774 Die werden mich finden. 178 00:12:13,358 --> 00:12:17,905 Bist du wahn... Die gehen die Aufnahmen durch und sammeln jeden ein. 179 00:12:17,905 --> 00:12:22,618 Aber wenn man sich stellt, sind sie nachsichtiger. 180 00:12:23,243 --> 00:12:27,623 Ich will nicht, dass das FBI meine Tür eintritt und mir 'ne Waffe... 181 00:12:27,623 --> 00:12:30,167 Nein, Hal, das wirst du nicht tun! 182 00:12:31,585 --> 00:12:33,962 Ich werd dich da raushalten, Brad. 183 00:12:33,962 --> 00:12:36,673 Wie willst du das denn bitte anstellen? 184 00:12:37,174 --> 00:12:41,553 Direkt nach deinem Geständnis wird das FBI mich anklagen, 185 00:12:41,553 --> 00:12:44,431 wegen Zerstörung von Beweisen und Falschaussage. 186 00:12:45,307 --> 00:12:49,269 Das sind beides Straftatbestände. Sorry, das kannst du nicht machen. 187 00:12:49,269 --> 00:12:53,774 Wir müssen das hinter uns lassen. Die Sache ist doch längst überstanden. 188 00:12:54,358 --> 00:12:56,568 Meine Entscheidung steht. 189 00:12:56,568 --> 00:12:58,320 Ich zieh das durch. 190 00:12:59,613 --> 00:13:01,657 Ich wollte dir nur Bescheid sagen. 191 00:13:20,342 --> 00:13:22,886 Sie wollten mich sprechen. Grillen Sie mich weiter? 192 00:13:22,886 --> 00:13:24,972 Ja, in der Tat. Kommen Sie rein. 193 00:13:24,972 --> 00:13:26,598 Setzen Sie sich. 194 00:13:26,598 --> 00:13:28,225 Was kann ich für Sie tun? 195 00:13:28,684 --> 00:13:32,062 Nun ja, ich habe eine Bitte. 196 00:13:32,062 --> 00:13:34,940 Sie wollen meinen Lieblings-Oligarchen treffen. 197 00:13:35,440 --> 00:13:39,152 Nein. Na ja, ich würde Sie gern interviewen. 198 00:13:39,152 --> 00:13:40,946 Kommen Sie in meine Sendung. 199 00:13:41,780 --> 00:13:43,991 Ich weiß, Sie geben keine Interviews. 200 00:13:43,991 --> 00:13:47,286 - Die Leute sind misstrauisch. - Das sagten Sie bereits. 201 00:13:47,286 --> 00:13:50,998 Ich glaube, es gibt berechtigte Bedenken bei unseren Aktionären. 202 00:13:50,998 --> 00:13:54,126 Und das wäre eine wunderbare Möglichkeit für Sie, 203 00:13:54,126 --> 00:13:58,255 sie zu beschwichtigen und ihnen zu zeigen, warum sie für den Deal sein sollten. 204 00:13:58,255 --> 00:14:01,133 Außerdem wäre es eine einmalige Gelegenheit für Sie. 205 00:14:01,133 --> 00:14:03,010 Ich sagte gerade... 206 00:14:03,010 --> 00:14:04,344 Ja. 207 00:14:04,344 --> 00:14:06,221 Das mach ich sehr gern. 208 00:14:06,221 --> 00:14:08,015 - Gut. - Also... 209 00:14:09,641 --> 00:14:13,437 Keine Fragen im Voraus, und so was. So läuft Ihre Sendung, oder? 210 00:14:15,105 --> 00:14:19,318 Ja. Und ich geh mal davon aus, dass Sie kein Problem damit haben? 211 00:14:19,318 --> 00:14:21,361 Nein. Wie wär's mit Donnerstag? 212 00:14:22,029 --> 00:14:24,656 Donnerstag... Was, diesen Donnerstag? 213 00:14:24,656 --> 00:14:27,534 Ja. Nächste Woche muss ich nach Texas. 214 00:14:27,534 --> 00:14:29,077 Tut mir leid. 215 00:14:29,077 --> 00:14:30,412 Nein... 216 00:14:31,205 --> 00:14:34,499 Ja, Donnerstag. Donnerstag geht klar. Das ist perfekt. 217 00:14:34,499 --> 00:14:35,667 Und wo? 218 00:14:37,878 --> 00:14:40,422 Haben Sie 'ne Bleibe in der Zeitzone hier? 219 00:14:41,131 --> 00:14:44,426 Wir können mein Haus in den Hamptons nutzen. Amanda macht das. 220 00:14:44,426 --> 00:14:45,761 Klasse. 221 00:14:45,761 --> 00:14:47,888 Dachten Sie etwa, ich sage nein? 222 00:14:48,722 --> 00:14:51,433 Ja, irgendwie schon. Keine Ahnung. 223 00:14:51,433 --> 00:14:53,977 Nun ja, ich finde, Sie haben recht. 224 00:14:53,977 --> 00:14:58,857 Ich will nicht, dass man falsche Schlüsse daraus zieht, was hier vor sich geht. 225 00:14:58,857 --> 00:15:00,901 - Ja. - Was den Deal betrifft. 226 00:15:00,901 --> 00:15:03,195 Ganz genau, richtig. 227 00:15:04,738 --> 00:15:07,366 Okay, dann hätten wir's, super. 228 00:15:07,366 --> 00:15:10,577 Dann machen wir's am Donnerstag in den Hamptons. 229 00:15:10,577 --> 00:15:11,745 Sehr schön. 230 00:15:11,745 --> 00:15:14,122 - Gut, ich freu mich schon. - Ich mich auch. 231 00:15:14,122 --> 00:15:15,749 Gut. Okay. 232 00:15:16,708 --> 00:15:19,336 Sie wissen schon, dass das Ihre Garderobe ist? 233 00:15:20,337 --> 00:15:22,381 Sollte ich nicht eigentlich gehen? 234 00:15:25,133 --> 00:15:28,512 - Wir gönnen uns was. Ist unser Jahrestag. - Der ist erst im Juni. 235 00:15:28,512 --> 00:15:31,890 Nein, der ist am 30. April. Weißt du nicht mehr? 236 00:15:31,890 --> 00:15:35,269 Wir haben heimlich Händchen gehalten, beim Dreh zur mobilen Leichenhalle. 237 00:15:35,269 --> 00:15:38,230 - Das betrachtest du als Anfang? - Was denn sonst? 238 00:15:38,230 --> 00:15:40,274 Unseren ersten Kuss, wie jeder normale Mensch. 239 00:15:40,274 --> 00:15:42,985 Wie wär's mit dem Niagara-Flitterwochenangebot? 240 00:15:42,985 --> 00:15:46,280 Eine Flasche Champagner, die rauschenden Wasserfälle... 241 00:15:46,280 --> 00:15:47,948 Flitterwochenangebot? 242 00:15:48,574 --> 00:15:51,285 Das heißt nur so bei denen. Aber... 243 00:15:52,202 --> 00:15:53,078 Okay. 244 00:15:54,037 --> 00:15:55,747 - Okay. - Okay. 245 00:15:56,248 --> 00:15:58,542 - Hi! - Hi. Also... Sehr unauffällig. 246 00:15:58,542 --> 00:16:01,503 Ich brauch Infos zu Paul Marks. Ich mach ein Interview mit ihm. 247 00:16:01,503 --> 00:16:04,882 - Der reagiert allergisch auf Kameras. - Jetzt nicht mehr. 248 00:16:04,882 --> 00:16:06,717 Ist Cory damit einverstanden? 249 00:16:06,717 --> 00:16:08,886 Ich brauche seine Erlaubnis nicht. 250 00:16:08,886 --> 00:16:12,139 Alle sollen wissen, dass wir nichts zu verheimlichen haben. 251 00:16:12,139 --> 00:16:14,516 Alles klar? Es wird stattfinden. 252 00:16:14,516 --> 00:16:15,601 In zwei Tagen. 253 00:16:16,059 --> 00:16:16,935 Was? 254 00:16:16,935 --> 00:16:18,187 - Wie, was? - Nein. 255 00:16:19,354 --> 00:16:23,817 Ich kann in zwei Tagen kein Interview mit jemandem wie ihm vorbereiten. 256 00:16:23,817 --> 00:16:26,236 Dann stell solange dein Privatleben zurück. 257 00:16:27,613 --> 00:16:31,158 Ach nein, ihr habt ja auch privat was miteinander. Dann wird's lustig. 258 00:16:31,158 --> 00:16:33,243 Kuscheln und Presseartikel lesen! 259 00:16:33,243 --> 00:16:35,454 - Du findest das witzig, hm? - Oh ja! 260 00:16:35,454 --> 00:16:37,831 Das gesamte Redaktionsteam ist da dran. 261 00:16:37,831 --> 00:16:40,876 Die Sache steht. Wir schaffen das. Ihr schafft das. 262 00:16:43,170 --> 00:16:45,297 Na gut, scheiß drauf. Gehen wir's an. 263 00:16:45,297 --> 00:16:49,510 Streck deine Fühler nach Verwandten, Gespielinnen und Redewilligen aus. 264 00:16:49,510 --> 00:16:51,303 - Ich kümmre mich drum. - Gut. 265 00:16:51,303 --> 00:16:55,015 Er hat in den letzten 20 Jahren massig Firmen gekauft und aufgebaut. 266 00:16:55,015 --> 00:16:57,559 Es muss jemanden geben, der was weiß oder ihn hasst. 267 00:16:57,559 --> 00:16:58,685 Alles klar. 268 00:16:59,520 --> 00:17:01,063 Okay, dann mal los. 269 00:17:01,063 --> 00:17:02,523 Wir packen das! 270 00:17:04,983 --> 00:17:06,777 - Hast du kurz Zeit? - Ja, komm rein. 271 00:17:06,777 --> 00:17:07,903 Gut. 272 00:17:09,070 --> 00:17:14,201 Du hattest doch im Silicon Valley mit Paul Marks zu tun, stimmt's? 273 00:17:14,201 --> 00:17:16,244 Ein wenig. Wieso? 274 00:17:16,244 --> 00:17:17,871 Wie war er damals so? 275 00:17:18,497 --> 00:17:19,873 Ich weiß nicht... 276 00:17:19,873 --> 00:17:22,416 Genauso wie heute, charmant und groß. 277 00:17:22,416 --> 00:17:24,044 Verstehe. 278 00:17:25,546 --> 00:17:27,839 Hast du jemals Mist über ihn gehört? 279 00:17:29,091 --> 00:17:31,969 - Was meinst du damit genau? - Du weißt schon, Mist. 280 00:17:31,969 --> 00:17:34,096 Fahrerflucht, tote Stripperinnen, 281 00:17:34,096 --> 00:17:37,432 Bluttransfusionen von 'nem 12-jährigen Jungen, so was. 282 00:17:37,432 --> 00:17:41,478 Ehrlich gesagt, ich kannte ihn kaum. Ich war damals noch an der Uni. 283 00:17:43,564 --> 00:17:44,815 Von daher... 284 00:17:45,440 --> 00:17:48,318 Okay, gut. Ich dachte nur, vielleicht... 285 00:17:50,195 --> 00:17:51,989 Wieso fragst du eigentlich? 286 00:17:51,989 --> 00:17:57,202 Na ja, er und Alex werden sich diese Woche unterhalten, vor der Kamera. 287 00:17:58,912 --> 00:18:03,041 Also, falls dir noch irgendwas einfallen sollte... 288 00:18:03,041 --> 00:18:05,752 - Dann sag ich Bescheid. - Alles klar, danke. 289 00:18:17,431 --> 00:18:19,641 Ich will alle fünf Stadtteile sehen. 290 00:18:19,641 --> 00:18:23,187 Eine Fähre nach Staten Island fährt an der Freiheitsstatue vorbei. 291 00:18:23,187 --> 00:18:24,521 Was kostet die? 292 00:18:24,521 --> 00:18:27,274 - Die ist umsonst. - Echt, umsonst? 293 00:18:27,274 --> 00:18:30,068 Dann kommt das auf jeden Fall auf die Liste. 294 00:18:30,068 --> 00:18:33,363 Und wir müssen unbedingt mit dem Zwerg in den Spielzeugladen. 295 00:18:33,363 --> 00:18:36,241 Hättet ihr auch Lust, im Sender vorbeizukommen? 296 00:18:36,241 --> 00:18:39,453 - Wow, ginge das? - Ihr bekommt die komplette VIP-Tour. 297 00:18:39,453 --> 00:18:42,706 Ihr könnt bei einer Aufzeichnung für die Sendung zusehen. 298 00:18:42,706 --> 00:18:45,751 - Oh ja, bitte, ja! - Das mach ich doch gern. 299 00:18:45,751 --> 00:18:49,046 - Das wird lustig. - Vielen Dank, wie aufregend! 300 00:18:49,046 --> 00:18:52,508 Davon werde ich allen zu Hause erzählen. Das ist toll, Hal. 301 00:18:52,508 --> 00:18:54,176 Was soll ich bloß anziehen? 302 00:19:02,309 --> 00:19:04,937 - Du siehst toll aus, da oben. - Vielen Dank. 303 00:19:04,937 --> 00:19:06,480 {\an8}- Findest du nicht? - Doch. 304 00:19:06,480 --> 00:19:10,108 {\an8}- Ich weiß, du warst schon mal hier. - Das ist 'ne Weile her. 305 00:19:10,692 --> 00:19:13,153 Schön, Sie wiederzusehen, Hal. Sie sind Cheryl? 306 00:19:13,153 --> 00:19:15,864 Vielen Dank, dass Sie uns wie VIPs behandeln. 307 00:19:15,864 --> 00:19:18,992 Ist zwar nicht so imposant wie TMS, aber auch ganz nett. 308 00:19:18,992 --> 00:19:22,204 Der Typ hat technische Probleme, wir könnten das Signal verlieren. 309 00:19:22,204 --> 00:19:25,832 Schon okay. Danke fürs Organisieren. Ich weiß, es musste schnell gehen. 310 00:19:26,333 --> 00:19:29,711 Wir sollten das erst bringen, wenn die Anhörungen im Juni sind. 311 00:19:29,711 --> 00:19:31,046 Das bereden wir nachher. 312 00:19:31,046 --> 00:19:33,340 Läuft das heute Abend in den Nachrichten? 313 00:19:35,509 --> 00:19:36,552 Ja, in der Tat. 314 00:19:37,344 --> 00:19:39,555 - Würden Sie ein Stück zurücktreten? - Na klar. 315 00:19:40,430 --> 00:19:42,808 - Kann es losgehen? - Wir zählen runter. 316 00:19:42,808 --> 00:19:43,934 Danke. 317 00:19:43,934 --> 00:19:46,520 Fünf, vier, drei... 318 00:19:48,939 --> 00:19:51,900 {\an8}Ryder Flint, vielen Dank, dass Sie bei uns sind. 319 00:19:52,401 --> 00:19:54,444 Sie warten auf Ihren Prozess, 320 00:19:54,444 --> 00:19:58,073 weil Sie am 6. Januar einen Polizisten im Kapitol angegriffen haben. 321 00:19:58,073 --> 00:19:59,283 Richtig? 322 00:19:59,283 --> 00:20:03,579 Ich fand, weder er noch sonst wer hatte das Recht, uns den Zutritt zu verwehren. 323 00:20:03,579 --> 00:20:06,540 {\an8}Das ist das Haus des Volkes. Das Volk wurde beschissen. 324 00:20:06,540 --> 00:20:08,458 {\an8}Also musste das Volk reagieren. 325 00:20:08,458 --> 00:20:11,920 Hielten Sie damals die Wahlen 2020 für "gestohlene" Wahlen? 326 00:20:13,005 --> 00:20:14,464 Auf jeden Fall. 327 00:20:15,007 --> 00:20:17,801 Und nach allem, was Sie inzwischen erfahren haben, 328 00:20:17,801 --> 00:20:19,428 denken Sie das immer noch? 329 00:20:23,140 --> 00:20:24,516 Nein. 330 00:20:25,809 --> 00:20:30,022 Hätten Sie gewusst, dass die Behauptungen des damaligen Präsidenten haltlos waren... 331 00:20:30,022 --> 00:20:32,065 Dann wär ich zu Hause geblieben. 332 00:20:34,484 --> 00:20:35,527 Ich... 333 00:20:38,155 --> 00:20:39,948 Ich hab meine Arbeit verloren. 334 00:20:42,201 --> 00:20:45,579 Meine Familie will nicht mit mir reden. 335 00:20:47,915 --> 00:20:50,792 Hier möchte ich kurz einhaken. 336 00:20:50,792 --> 00:20:54,546 Der Verlust Ihrer Familie, glauben Sie, dass es das wert war? 337 00:20:55,380 --> 00:20:57,049 Was denken Sie denn? 338 00:20:58,217 --> 00:21:03,180 Ich denke, dass wir die Kollateralschäden dieser Geschichte vernachlässigen. 339 00:21:06,975 --> 00:21:08,644 Nehmen Sie sich ruhig Zeit. 340 00:21:15,567 --> 00:21:19,029 TMS könnte Werbung für das Interview von Alex und Paul machen. 341 00:21:19,029 --> 00:21:21,490 Das verbessert unsere Quote und hilft UBA+. 342 00:21:21,490 --> 00:21:24,034 Top, dann dreh ich 'nen Haufen Outtakes da. 343 00:21:24,034 --> 00:21:27,579 Du gibst uns Material vom Interview, wir schneiden 'ne Vorschau zusammen. 344 00:21:27,579 --> 00:21:30,624 - So schlagen wir aus der Debatte Kapital. - Perfekt. 345 00:21:30,624 --> 00:21:34,545 - Was meinst du, Stella? - Es ist deine Sendung. Tu, was du willst. 346 00:21:38,507 --> 00:21:41,718 Ich meine nur, wir bewegen uns hier auf einem schmalen Grat. 347 00:21:41,718 --> 00:21:44,263 Es darf nicht so aussehen, als machen wir uns ihm gefügig. 348 00:21:44,263 --> 00:21:47,891 - Du weißt, so läuft das nicht bei Alex. - Wie laufen die Vorbereitungen? 349 00:21:47,891 --> 00:21:49,852 Habt ihr was Interessantes gefunden? 350 00:21:51,103 --> 00:21:53,313 Nein, dafür hatten wir nicht die Zeit. 351 00:21:53,313 --> 00:21:55,941 Also... nichts? 352 00:21:55,941 --> 00:22:00,070 Ich sag mal, Jimmy Hoffa zu finden, ist einfacher als Pauls Jahrbuch-Foto. 353 00:22:00,070 --> 00:22:01,822 Spielt das denn eine Rolle? 354 00:22:01,822 --> 00:22:04,616 Wir wollen doch, dass er gut rüberkommt, oder? 355 00:22:07,619 --> 00:22:11,582 - Ich denke, wir sind hier fertig. - Ja, sind wir. Alles klar, okay. 356 00:22:14,209 --> 00:22:16,336 Also, habt ihr eigentlich schon... 357 00:22:38,692 --> 00:22:40,068 Hey, Chip. 358 00:22:45,365 --> 00:22:46,825 - Ja, alles klar. - Ja. 359 00:22:52,664 --> 00:22:54,541 Wolltest du mir noch was... 360 00:22:57,711 --> 00:22:59,171 Wir müssen reden. 361 00:23:09,556 --> 00:23:14,019 - Du bringst deine Familie mit zur Arbeit? - Hals Frau wollte das Studio sehen. 362 00:23:14,478 --> 00:23:18,023 Interessant, ausgerechnet heute das Interview zu machen. 363 00:23:18,023 --> 00:23:20,150 Das stand schon seit Wochen fest. 364 00:23:20,859 --> 00:23:22,236 Bradley! 365 00:23:24,029 --> 00:23:25,572 Gibt's hier ein Problem? 366 00:23:27,074 --> 00:23:28,325 Nein. 367 00:23:28,909 --> 00:23:32,246 Denn meiner Erfahrung nach wird es schnell problematisch, 368 00:23:32,246 --> 00:23:34,248 wenn dein Bruder hier auftaucht. 369 00:23:34,248 --> 00:23:37,709 - Hör zu, ich hab das im Griff. - So wie letztes Mal? 370 00:23:39,294 --> 00:23:41,421 Hör einfach auf, dich einzumischen. 371 00:23:41,421 --> 00:23:44,716 Ich weiß, du willst helfen, aber du machst es nur schlimmer. 372 00:23:52,766 --> 00:23:54,226 Du regelst das! 373 00:23:55,644 --> 00:23:57,187 Ansonsten mach ich's. 374 00:24:27,926 --> 00:24:29,595 - Hey. - Hi. 375 00:24:29,595 --> 00:24:31,388 Die Verspätung tut mir leid. 376 00:24:33,223 --> 00:24:35,517 - Du hast mir auch gefehlt. - Ich brauch 'nen Drink. 377 00:24:35,517 --> 00:24:37,311 - Bestellen wir einen? - Klar. 378 00:24:37,311 --> 00:24:40,772 Hab ich das schon erzählt? Ich glaub, Audra ist schwanger. 379 00:24:41,565 --> 00:24:42,941 Was, echt? 380 00:24:42,941 --> 00:24:45,986 Als ich an ihrer Garderobe vorbeiging, war das Licht aus. 381 00:24:45,986 --> 00:24:50,282 Sie saß vorm Spiegel und hat sich den Bauch gestreichelt. 382 00:24:50,949 --> 00:24:52,910 Vielleicht hat sie nur meditiert. 383 00:24:53,827 --> 00:24:57,623 Audra und meditieren? Sie hat in die 9/11-Gedenkminute reingequatscht. 384 00:24:59,291 --> 00:25:02,002 Und, wie läuft's so mit dem ganzen Wahnsinn bei euch? 385 00:25:03,253 --> 00:25:05,547 - Welcher Wahnsinn? - Paul Marks. 386 00:25:05,547 --> 00:25:06,882 Wie ist er so? 387 00:25:08,634 --> 00:25:11,094 Ich glaub nicht, dass der Deal schon sicher ist. 388 00:25:11,094 --> 00:25:13,514 Wer weiß, ob das wirklich was wird. 389 00:25:13,514 --> 00:25:14,473 Klar. 390 00:25:14,473 --> 00:25:15,807 Ja. 391 00:25:21,730 --> 00:25:22,773 Was wird das? 392 00:25:25,067 --> 00:25:26,610 Was meinst du? 393 00:25:27,861 --> 00:25:32,407 Wir treffen uns auf Corys Party, du lädst mich zum Essen ein und sagst ab. 394 00:25:32,407 --> 00:25:35,869 Dann rufst du mich in letzter Minute an, dass es doch klappt. 395 00:25:35,869 --> 00:25:38,747 Ich weiß nicht, wo du mit deinen Gedanken bist. Hier nicht. 396 00:25:38,747 --> 00:25:40,541 Also, ich wollte wirklich... 397 00:25:42,042 --> 00:25:44,419 - Ich wollte dich sehen. - Ach wirklich? 398 00:25:44,419 --> 00:25:46,463 Oder brauchst du nur 'nen Drink? 399 00:25:47,506 --> 00:25:50,551 Hör zu, Hal ist mit Cheryl und der Kleinen zu Besuch. 400 00:25:50,551 --> 00:25:52,427 Klar, Hal! 401 00:25:52,427 --> 00:25:54,471 Nein, so ist das nicht. Ich... 402 00:25:55,681 --> 00:25:58,475 - Du kannst ihn nicht ausstehen. - Das ist nicht wahr. 403 00:25:58,475 --> 00:26:01,436 Klar. Ist auch egal, ich will nicht drüber reden. 404 00:26:02,145 --> 00:26:04,273 Rede doch einfach mit mir. 405 00:26:04,273 --> 00:26:06,817 Das fühlt sich wie 'n mieses erstes Date an. 406 00:26:17,202 --> 00:26:20,831 Ich sollte besser gehen. Sie werden sich fragen, wo ich bleibe. 407 00:26:20,831 --> 00:26:22,541 Bradley, ich bin's. 408 00:26:22,541 --> 00:26:24,668 Du kannst mir alles sagen. 409 00:26:28,005 --> 00:26:31,133 Ich bin völlig fertig. Ich will dich nicht runterziehen. 410 00:26:32,217 --> 00:26:33,260 Tut mir leid. 411 00:26:34,678 --> 00:26:36,138 Ich werde zahlen. 412 00:26:38,015 --> 00:26:38,891 Ja. 413 00:27:23,227 --> 00:27:24,269 Hey. 414 00:27:25,562 --> 00:27:28,440 Dein Prophylaxe-Interview hat mir echt gefallen. 415 00:27:28,440 --> 00:27:30,901 - Ach ja? - Deine Botschaft ist angekommen. 416 00:27:30,901 --> 00:27:32,778 - Du willst sicher nicht in den Knast. - Nein. 417 00:27:32,778 --> 00:27:36,532 - Du bist nicht so taff, wie du denkst. - Du hörst mir jetzt zu. 418 00:27:36,532 --> 00:27:40,661 Ich muss das tun, für meine Familie und meine Enthaltsamkeit. 419 00:27:40,661 --> 00:27:42,037 - Enthaltsamkeit? - Ja! 420 00:27:42,037 --> 00:27:46,834 Oh Mann! Missbrauch deine Sucht nicht, um irgendwas zu beweisen, verdammt! 421 00:27:46,834 --> 00:27:48,627 Das ist so 'ne miese Nummer. 422 00:27:48,627 --> 00:27:51,421 Hast du mal überlegt, was du mir damit antust? 423 00:27:51,421 --> 00:27:53,966 Du hast recht, das hab ich gar nicht bedacht. 424 00:27:53,966 --> 00:27:57,344 Abgesehen davon, dass du das Material hättest löschen können. 425 00:27:57,344 --> 00:27:58,887 Das ganze Material... 426 00:27:58,887 --> 00:28:02,516 Das hab ich jedenfalls angenommen, als ich aus Washington weg bin. 427 00:28:02,516 --> 00:28:06,562 Dann hab ich's im Fernsehen gesehen und gedacht: "Wieso verwendet sie's?" 428 00:28:06,562 --> 00:28:10,357 Da hab ich begriffen: Du würdest alles für deine Karriere tun. 429 00:28:10,357 --> 00:28:12,109 - Was, ich? - Ja! 430 00:28:12,109 --> 00:28:16,238 - Du machst unser beider Leben kaputt. - Ich hatte 'ne gute Lehrerin. 431 00:28:16,238 --> 00:28:19,783 Du hast Dad angezeigt. Das hat uns alle kaputtgemacht. 432 00:28:19,783 --> 00:28:22,536 - Nur du hast dich durchgesetzt. - Machst du Witze? 433 00:28:22,536 --> 00:28:27,499 Glaubst du, ich hätte das von langer Hand geplant, um es nach New York zu schaffen? 434 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 Was redest du da für 'nen Müll? 435 00:28:31,211 --> 00:28:35,340 Ich weiß, wie es ist, meinen Vater anzusehen und keinen Respekt zu haben. 436 00:28:35,340 --> 00:28:36,466 Gar keinen! 437 00:28:37,718 --> 00:28:40,345 Meine Tochter soll mich irgendwann nicht so ansehen. 438 00:28:41,430 --> 00:28:42,681 Das überleb ich nicht. 439 00:28:42,681 --> 00:28:46,977 Glaubst du, sie respektiert einen Vater, der wie unser Alter im Knast sitzt? 440 00:28:46,977 --> 00:28:50,272 Damit zerstörst du ihr Leben, das von Cheryl und auch meins. 441 00:28:50,272 --> 00:28:54,526 Du bist betrunken. Trink lieber noch etwas Wasser, bevor du ins Bett gehst. 442 00:28:54,526 --> 00:28:57,279 Machst du jetzt auf Jesus am Kreuz, ja? 443 00:29:14,171 --> 00:29:15,214 Na? 444 00:29:15,756 --> 00:29:17,633 - Na, du? - Hi. 445 00:29:17,633 --> 00:29:19,426 Du bist aber früh dran. 446 00:29:19,426 --> 00:29:22,679 Ja, ich musste auf meinem Schreibtisch Ordnung schaffen. 447 00:29:24,765 --> 00:29:26,558 Was ist los? Alles in Ordnung? 448 00:29:26,558 --> 00:29:28,519 Ja. Ich... 449 00:29:29,353 --> 00:29:33,899 Weißt du, ich bin dir echt dankbar dafür, dass du mich immer unterstützt 450 00:29:33,899 --> 00:29:36,401 und hinter mir stehst, seit ich hier bin. 451 00:29:36,401 --> 00:29:38,612 Das bedeutet mir sehr viel. 452 00:29:38,612 --> 00:29:40,697 Das klingt wie ein Abschied. 453 00:29:41,573 --> 00:29:43,367 Will dich NBN abwerben? 454 00:29:43,367 --> 00:29:48,330 Nein, ich sag das nur viel zu selten und weiß, was du für mich getan hast. 455 00:29:48,330 --> 00:29:50,874 Und du hättest das alles nicht tun müssen. 456 00:29:50,874 --> 00:29:52,209 Ich weiß, ja. 457 00:29:52,960 --> 00:29:55,170 - Ach Gott, ich muss los, Süße. - Klar. 458 00:29:55,170 --> 00:29:57,714 Heute ist mein Interview mit Paul Marks. 459 00:29:58,340 --> 00:30:00,384 Ja, es ist gerade ganz schön... 460 00:30:01,385 --> 00:30:02,427 Was? 461 00:30:02,427 --> 00:30:06,139 Chip hat was über ihn rausgefunden. 462 00:30:06,139 --> 00:30:08,725 - Damit muss ich ihm zu Leibe rücken. - Echt? 463 00:30:09,309 --> 00:30:10,686 - Ja. - Und? 464 00:30:10,686 --> 00:30:11,979 Das ist nicht gut. 465 00:30:11,979 --> 00:30:16,942 Damit könnte der Deal platzen, und das will ich hier niemandem antun. 466 00:30:16,942 --> 00:30:19,236 Aber falls da wirklich was ist... 467 00:30:19,987 --> 00:30:22,698 sollte es dann nicht besser jetzt rauskommen? 468 00:30:22,698 --> 00:30:26,285 Ich weiß. Das ist der Job, wir nehmen uns die Leute zur Brust. 469 00:30:26,285 --> 00:30:27,619 Richtig? 470 00:30:28,161 --> 00:30:29,413 Ja, richtig. 471 00:30:29,413 --> 00:30:31,540 - Das ist der Job. - Das ist der Job. 472 00:30:31,540 --> 00:30:33,292 - Ja. - Gut. 473 00:30:33,292 --> 00:30:35,627 - Ich bin für dich da. Okay? - Ja, okay. 474 00:30:35,627 --> 00:30:37,588 - Viel Glück fürs Interview. - Danke. 475 00:30:59,276 --> 00:31:01,570 - Das war 'ne lange Fahrt hierher. - Ja. 476 00:31:01,570 --> 00:31:02,821 Dann mal los. 477 00:31:04,781 --> 00:31:07,409 - Sollen wir reingehen? - Ja, gehen wir rein. 478 00:31:09,828 --> 00:31:11,079 Hallo? 479 00:31:13,415 --> 00:31:14,291 Hallo? 480 00:31:18,045 --> 00:31:19,213 Hallo? 481 00:31:20,047 --> 00:31:21,298 Du meine Güte! 482 00:31:21,298 --> 00:31:23,425 - Der tut nichts, sorry. - Na, du? 483 00:31:23,425 --> 00:31:25,469 - Sie haben's gefunden. - Sie haben nichts an. 484 00:31:25,469 --> 00:31:28,055 - Die Abzweigung hat's in sich. - Wie bitte? 485 00:31:28,055 --> 00:31:32,017 - Die Abzweigung hier rein. Kein Schild. - Ach ja. Nein, das... 486 00:31:32,017 --> 00:31:33,769 Das haben wir hingekriegt. 487 00:31:33,769 --> 00:31:36,980 Das ist ja ein richtiges kleines Juwel, Ihr Haus hier. 488 00:31:38,524 --> 00:31:43,654 Sie brauchen sicher ein paar Minuten, um alles aufzubauen und so weiter. 489 00:31:43,654 --> 00:31:47,366 Bedienen Sie sich, ich mach mich fertig. Los, Kumpel, komm mit. 490 00:31:54,706 --> 00:31:57,751 - Nein, das ist nicht nötig, danke. - Das ist gut. 491 00:32:01,463 --> 00:32:02,506 Japp. 492 00:32:04,383 --> 00:32:06,260 Okay! 493 00:32:08,262 --> 00:32:11,640 Also, sagen Sie, auf was muss ich achten? 494 00:32:11,640 --> 00:32:13,100 Was meinen Sie? 495 00:32:13,100 --> 00:32:15,310 Kenne ich Sie? Kenn ich Sie nicht? 496 00:32:15,310 --> 00:32:20,858 Ah ja... Stellen Sie sich vor, dass wir uns hier zum ersten Mal treffen. 497 00:32:21,525 --> 00:32:22,693 Ganz einfach. 498 00:32:23,235 --> 00:32:24,945 - Freut mich. - Gleichfalls. 499 00:32:25,654 --> 00:32:26,697 Gut. 500 00:32:27,781 --> 00:32:29,199 Chip... 501 00:32:30,951 --> 00:32:32,661 Alles klar. Sind alle bereit? 502 00:32:32,661 --> 00:32:35,247 - Ja. - Na dann mal los. Kamera ab, bitte. 503 00:32:35,247 --> 00:32:38,041 Also, wieso geben Sie keine Interviews? 504 00:32:38,041 --> 00:32:41,003 - Ich will Ihnen nicht zu nahe treten. - Tun Sie's ruhig. 505 00:32:41,003 --> 00:32:43,797 Ich halte sie für Zeitverschwendung, um ehrlich zu sein. 506 00:32:43,797 --> 00:32:47,426 Journalisten wollen das Bild, das sie haben, bestätigt kriegen. 507 00:32:47,426 --> 00:32:52,639 Da geh ich lieber mit Dick Cheney jagen oder steh in der Zulassungsstelle an. 508 00:32:52,639 --> 00:32:55,893 Und wieso haben Sie dann unserem Gespräch zugestimmt? 509 00:32:55,893 --> 00:32:58,937 Weil ich diesen Deal für wichtig halte. 510 00:32:58,937 --> 00:33:00,439 Und... 511 00:33:01,231 --> 00:33:03,192 weil Sie mich gefragt haben. 512 00:33:05,068 --> 00:33:09,448 Wenn jemand mit Ihren Mitteln ein Unternehmen wie UBA kauft, 513 00:33:09,448 --> 00:33:11,742 wirft das eine Menge Fragen auf. 514 00:33:11,742 --> 00:33:16,121 Also, warum wollen Sie Ihrem Portfolio ein Medien-Unternehmen hinzufügen? 515 00:33:16,121 --> 00:33:17,623 Na ja, ich hab noch keins. 516 00:33:17,623 --> 00:33:20,334 - Oh... Also sind wir Ihre Trophäe? - Nein. 517 00:33:20,334 --> 00:33:23,337 Ich glaube, UBA hat ein enormes Ertragspotenzial. 518 00:33:23,337 --> 00:33:25,464 Außerdem hasse ich Falschmeldungen. 519 00:33:25,464 --> 00:33:28,926 - Sagt der Chef eines Technologiegiganten. - Gut, okay... 520 00:33:29,426 --> 00:33:32,304 Klar, verstehe. Wir sind uns wohl inzwischen alle einig: 521 00:33:32,304 --> 00:33:36,600 Eine Schachtel Zigaretten ist gesünder, als sich bei Twitter einzuloggen. 522 00:33:36,600 --> 00:33:40,062 Viel Spaß beim Versuch, die Leute vom Scrollen abzuhalten. 523 00:33:41,230 --> 00:33:43,690 Ich halte seriöse Nachrichten für möglich. 524 00:33:43,690 --> 00:33:47,819 Ich möchte das gern versuchen, bevor es zu spät ist. 525 00:33:47,819 --> 00:33:52,366 - Sie wollen seriöse Nachrichten schaffen? - Ich seh sonst niemanden, der's tun will. 526 00:33:52,366 --> 00:33:54,993 Warum glauben Sie, dass Sie dafür geeignet sind? 527 00:33:54,993 --> 00:33:57,913 Die Messlatte scheint mir nicht so hoch zu liegen. 528 00:33:59,790 --> 00:34:03,919 Klingt nicht, als hätten Sie sonderlich viel Respekt für Nachrichtenleute. 529 00:34:03,919 --> 00:34:08,715 Sollte uns das bekümmern, mit jemandem zu arbeiten, der uns nicht respektiert? 530 00:34:08,715 --> 00:34:11,176 Ich könnte Sie dasselbe fragen. 531 00:34:11,176 --> 00:34:15,389 Sie dachten, ich wär nicht gut für UBA, und haben den Raketenstart geschwänzt. 532 00:34:15,389 --> 00:34:17,474 Sollte mich das etwa bekümmern? 533 00:34:17,474 --> 00:34:20,686 So ist es gewesen. Und das hier ist Alex ungefiltert. 534 00:34:20,686 --> 00:34:24,857 Das mag ja so gewesen sein, aber es hatte nichts mit Respekt zu tun. 535 00:34:24,857 --> 00:34:28,652 Es gab und gibt Zweifel daran, dass Sie dieses Unternehmen kaufen. 536 00:34:28,652 --> 00:34:30,612 Und das Urteil steht noch aus. 537 00:34:30,612 --> 00:34:33,657 Das versteh ich. Das haben Sie sehr deutlich gemacht. 538 00:34:33,657 --> 00:34:36,743 Haben Sie deshalb vor meinem Hotel rumgelungert? 539 00:34:42,748 --> 00:34:47,629 Wissen Sie was, lassen Sie uns an der Stelle eine kleine Pause einlegen. 540 00:34:48,172 --> 00:34:49,047 Ist gut. 541 00:34:49,047 --> 00:34:50,340 - Ist das okay? - Klar. 542 00:34:50,340 --> 00:34:52,426 - Ich bin gleich wieder da. - Okay. 543 00:34:56,471 --> 00:34:58,140 - Alles klar bei dir? - Ja. 544 00:34:58,140 --> 00:35:02,102 Okay. Fragst du ihn gleich nach der Stanford-Studentin? 545 00:35:04,313 --> 00:35:06,106 Hey, mach ihn fertig. 546 00:35:06,732 --> 00:35:09,610 Ja, ist klar. Ich bin dabei. 547 00:35:09,610 --> 00:35:10,736 Gut. 548 00:35:28,795 --> 00:35:31,340 Sie haben ein Gründerzentrum in Palo Alto betrieben 549 00:35:31,340 --> 00:35:33,800 und junge Technologie-Pioniere betreut. 550 00:35:34,343 --> 00:35:36,970 Ja, ich fing während der Internetblase damit an. 551 00:35:36,970 --> 00:35:41,225 - Da entstanden viele tolle Ideen. - Aber dann haben Sie sich zurückgezogen. 552 00:35:41,225 --> 00:35:45,687 Ja, unsere Luft- und Raumfahrtabteilung hat immer mehr Fahrt aufgenommen. 553 00:35:45,687 --> 00:35:48,982 Ich war immer öfter in Texas, also hab ich's abgegeben. 554 00:35:50,150 --> 00:35:51,944 Bereuen Sie etwas? 555 00:35:53,111 --> 00:35:54,905 Was meinen Sie damit? 556 00:35:54,905 --> 00:35:58,534 Eine ehemalige Stanford-Studentin, die am Gründerzentrum tätig war, 557 00:35:58,534 --> 00:36:00,911 sagt, sie hätte einen Code geschrieben, 558 00:36:00,911 --> 00:36:03,997 der sich zu dem Datenanalysesystem entwickelt hat, 559 00:36:03,997 --> 00:36:07,459 das Sie an Regierungen auf der ganzen Welt verkaufen. 560 00:36:07,459 --> 00:36:11,255 Die Entwicklung der Software dauerte Jahre und durchlief hunderte Versionen, 561 00:36:11,255 --> 00:36:13,465 bevor sie zu dem wurde, was sie heute ist. 562 00:36:14,007 --> 00:36:16,468 Ja, aber das Konzept stammte von ihr. 563 00:36:16,468 --> 00:36:20,264 Also, wenn ich mich recht entsinne, war das Konzept 564 00:36:20,264 --> 00:36:23,559 ein GPS-Störsender für Aktivisten und Dissidenten. 565 00:36:23,559 --> 00:36:28,188 Wir haben ihn diversen Risikoinvestoren angeboten, die allesamt ablehnten. 566 00:36:28,188 --> 00:36:30,566 Aber dafür haben Sie sie gekauft... 567 00:36:31,358 --> 00:36:35,070 eine milliardenschwere Idee zum Schnäppchenpreis von 50 Riesen. 568 00:36:35,070 --> 00:36:39,783 - So viel haben Sie bezahlt, oder? - Ich habe dort so einige Ideen gekauft. 569 00:36:40,325 --> 00:36:43,245 All diese Deals waren damals branchenüblich. 570 00:36:44,538 --> 00:36:48,500 Branchenüblich war auch, dass ein Regisseur eine Schauspielerin 571 00:36:48,500 --> 00:36:50,127 beim Casting vögelt. 572 00:36:50,127 --> 00:36:53,922 Oder dass ein Nachrichtensprecher per Knopfdruck die Tür verriegelt. 573 00:36:55,048 --> 00:36:57,593 Sind Sie reich, weil Sie eine Idee geklaut haben? 574 00:36:58,218 --> 00:37:00,679 Ich hab niemanden gezwungen, einen Vertrag zu unterschreiben. 575 00:37:00,679 --> 00:37:04,892 - Sie hat ihr Konzept freiwillig verkauft. - Aber mit Geheimhaltungsvertrag. 576 00:37:04,892 --> 00:37:09,730 Sie haben aus einer progressiven Idee ein prädikatives Überwachungstool gemacht. 577 00:37:11,273 --> 00:37:14,151 Wir wissen beide, was ein Geheimhaltungsvertrag ist. 578 00:37:14,651 --> 00:37:17,696 Eine Seite gewinnt, die andere wird mundtot gemacht. 579 00:37:18,488 --> 00:37:22,784 Ist es okay, sich solcher Verträge bei jungen College-Studenten zu bedienen, 580 00:37:22,784 --> 00:37:25,162 wenn diese vielleicht zu unerfahren sind, 581 00:37:25,162 --> 00:37:28,874 um zu begreifen, welche Folgen ihre Unterschrift hat? 582 00:37:28,874 --> 00:37:31,960 Alle Beteiligten an diesem Geschäft waren erwachsen. 583 00:37:31,960 --> 00:37:34,171 Für sie fühlte sich das nicht gut an. 584 00:37:34,713 --> 00:37:39,593 Sie litt in der Folge an einer Depression und hat versucht, sich umzubringen. 585 00:37:46,058 --> 00:37:50,270 Also, das... tut mir leid. Das wusste ich nicht. 586 00:37:53,065 --> 00:37:56,193 Und... wollen Sie vielleicht jetzt etwas sagen? 587 00:37:57,361 --> 00:38:01,323 Zu der ehemaligen Studentin und all jenen, die das Interview sehen? 588 00:38:04,034 --> 00:38:06,245 Also, ich glaube, dass... 589 00:38:18,423 --> 00:38:22,886 Wissen Sie, ich hab damals auf dem Fußboden meiner Fabrik geschlafen. 590 00:38:22,886 --> 00:38:25,848 Manchmal mehrere Wochen am Stück. 591 00:38:25,848 --> 00:38:30,686 Als wir den ersten Prototyp für die Hyperion One bauten, 592 00:38:30,686 --> 00:38:35,232 arbeiteten meine Ingenieure und ich 18, 20 oder mehr Stunden täglich. 593 00:38:37,818 --> 00:38:42,447 Wenn ich ein Ziel habe, neige ich dazu, alles andere auszublenden. 594 00:38:46,577 --> 00:38:50,622 Und als ich irgendwann wieder nach Hause kam, war meine Frau weg. 595 00:38:51,331 --> 00:38:53,876 Sie hatte alles mitgenommen, was ihr gehört, 596 00:38:53,876 --> 00:38:58,338 und das Haus war... völlig leer. 597 00:39:00,632 --> 00:39:03,927 Ich weiß nicht, wie lange sie schon weg war, vielleicht seit Wochen. 598 00:39:06,555 --> 00:39:09,766 Und da musste ich mich selbstkritisch hinterfragen... 599 00:39:11,518 --> 00:39:17,149 die Art, wie ich mit anderen umging und was mein Handeln angerichtet hatte. 600 00:39:20,903 --> 00:39:23,697 Und daraufhin habe ich sowohl die Firmenpolitik 601 00:39:23,697 --> 00:39:27,159 als auch meine Werte und Verhaltensweisen neu ausgerichtet. 602 00:39:27,159 --> 00:39:29,286 Und darum finde ich... 603 00:39:30,704 --> 00:39:36,084 dass ich dieser Studentin zumindest... ein klärendes Gespräch schuldig bin. 604 00:39:49,097 --> 00:39:50,557 Nächste Frage. 605 00:40:06,698 --> 00:40:10,661 {\an8}Während der Präsident verspricht, in der zerfahrenen Situation einzulenken, 606 00:40:10,661 --> 00:40:14,456 {\an8}erhöhen die Kongressabgeordneten in einigen Kernpunkten den Druck. 607 00:40:15,290 --> 00:40:17,167 Und gleich befassen wir uns... 608 00:40:22,130 --> 00:40:23,924 Gleich befassen wir uns... 609 00:40:26,760 --> 00:40:28,554 Bradley, was ist los? 610 00:40:30,681 --> 00:40:31,974 Bradley! 611 00:40:32,724 --> 00:40:35,853 {\an8}Gleich befassen wir uns mit dem Thema Hausunterricht. 612 00:40:36,854 --> 00:40:39,982 Wir sprechen mit einer Mutter, die während der Pandemie entschied, 613 00:40:39,982 --> 00:40:43,986 dass ihre Kinder nie wieder an herkömmlichem Unterricht teilnehmen. 614 00:40:45,904 --> 00:40:47,364 Und wir sind raus. 615 00:40:58,375 --> 00:41:02,171 - Brad ist nicht da. Sie... - Ich weiß, ich wollte mit Ihnen reden. 616 00:41:02,171 --> 00:41:03,630 Darf ich reinkommen? 617 00:41:09,386 --> 00:41:13,682 Ich habe über Sie geurteilt, obwohl ich Sie gar nicht kannte. 618 00:41:15,309 --> 00:41:16,977 Das ist wohl wahr. 619 00:41:17,477 --> 00:41:21,857 Ich glaube, ich habe Bradley gezwungen, sich zwischen uns zu entscheiden... 620 00:41:22,357 --> 00:41:24,026 als Ihre Mutter krank war. 621 00:41:24,943 --> 00:41:28,739 Ich glaube, so hat Bradley das empfunden, und das war nicht okay. 622 00:41:28,739 --> 00:41:32,159 Und ich... habe sie vielleicht auch dazu ermutigt... 623 00:41:34,244 --> 00:41:36,455 den Kontakt zu Ihnen abzubrechen. 624 00:41:36,455 --> 00:41:38,749 Um sie ganz für sich allein zu haben? 625 00:41:44,379 --> 00:41:45,756 Tut... mir leid. 626 00:41:47,090 --> 00:41:49,718 Was ich damit sagen will, ist Folgendes... 627 00:41:52,846 --> 00:41:56,475 Ich glaube, sie will mit mir zusammen sein, und ich will das auch. 628 00:41:57,059 --> 00:42:00,854 Aber neulich beim Dinner schien sie große Angst davor zu haben, 629 00:42:00,854 --> 00:42:02,898 einen neuen Versuch zu wagen. 630 00:42:02,898 --> 00:42:07,194 Und ich glaube, das hatte in erster Linie mit Ihnen zu tun, 631 00:42:07,194 --> 00:42:09,321 wie ich über Sie geurteilt habe. 632 00:42:09,321 --> 00:42:12,282 Sie redet nicht mit mir über solche Dinge. Ich... 633 00:42:12,282 --> 00:42:14,159 Ich glaube, sie hat Angst davor. 634 00:42:14,660 --> 00:42:16,954 - Denn wenn Sie auftauchen... - ...Mach ich alles kaputt. 635 00:42:16,954 --> 00:42:18,830 - Nein. Nein! - Doch. 636 00:42:19,831 --> 00:42:23,126 Niemand versteht sie so, wie Sie das tun. 637 00:42:23,126 --> 00:42:25,504 Sie kann Ihnen nichts vormachen. 638 00:42:29,591 --> 00:42:35,055 Wenn wir Ihren Segen hätten, würde das Bradley und mir sehr viel bedeuten. 639 00:42:35,889 --> 00:42:37,850 Ich bräuchte nur eine Chance. 640 00:42:38,350 --> 00:42:41,728 Ich weiß... dass ich sie glücklich machen könnte. 641 00:42:51,196 --> 00:42:53,073 Ich werd... drüber nachdenken. 642 00:42:55,325 --> 00:42:56,994 Ich denk drüber nach, okay? 643 00:43:02,291 --> 00:43:03,959 Das hat doch Spaß gemacht. 644 00:43:04,793 --> 00:43:06,837 - Wann wird es gesendet? - Nächste Woche. 645 00:43:06,837 --> 00:43:09,464 Wir schneiden jetzt am Wochenende... 646 00:43:10,090 --> 00:43:13,552 - Alex, fährst du zurück in die Stadt? - Ja, demnächst. 647 00:43:13,552 --> 00:43:16,680 - Danke, Chip. - Ich hab ein paar Ideen für die Sendung. 648 00:43:16,680 --> 00:43:20,559 Falls du's unterwegs besprechen willst. Ich schneide nachher den Trailer... 649 00:43:20,559 --> 00:43:22,102 Ja, gut. 650 00:43:22,102 --> 00:43:24,313 Ich ruf dich dann von unterwegs an. 651 00:43:27,107 --> 00:43:28,901 Los jetzt, Chip. 652 00:43:29,860 --> 00:43:32,487 - Ja. - Ja, okay. Ich bring Sie noch zur Tür. 653 00:43:34,907 --> 00:43:36,617 - Vorsicht an der Ausfahrt. - Danke. 654 00:43:36,617 --> 00:43:39,244 - Sie wissen Bescheid. Schönen Tag noch. - Danke. 655 00:43:41,788 --> 00:43:45,167 - Sie haben's überstanden. - Sie haben's mir nicht leicht gemacht. 656 00:43:45,167 --> 00:43:46,960 So soll's ja auch sein. 657 00:43:49,338 --> 00:43:53,550 Eins interessiert mich: Wie haben Sie das mit der Studentin rausgefunden? 658 00:43:53,550 --> 00:43:55,511 Das darf ich nicht verraten. 659 00:43:55,511 --> 00:43:58,305 Und ganz ehrlich, ich weiß nicht, wer sie ist. 660 00:43:59,389 --> 00:44:01,433 Da nachzubohren, war Ihr gutes Recht. 661 00:44:02,184 --> 00:44:04,645 Fand ich gut, wie Sie den Finger drauf legen. 662 00:44:04,645 --> 00:44:05,979 - Ach ja? - Ja. 663 00:44:05,979 --> 00:44:10,776 Die meisten Leute in Ihrer Position würden mir nicht so zusetzen. Sie schon. 664 00:44:10,776 --> 00:44:14,238 - Beeindruckend. - Na ja, UBA hat gewisse Ansprüche. 665 00:44:14,821 --> 00:44:17,032 Und dieser Deal ändert nichts daran. 666 00:44:18,242 --> 00:44:20,285 Selbst wenn er zustande kommt, 667 00:44:20,285 --> 00:44:23,997 ist es ja nicht so, als würden wir miteinander ins Bett gehen. 668 00:44:24,748 --> 00:44:27,543 Ich meine, bildlich gesprochen. 669 00:44:28,210 --> 00:44:30,087 - Natürlich. - Verstehen Sie? 670 00:44:30,087 --> 00:44:31,421 Und wortwörtlich? 671 00:44:32,005 --> 00:44:33,215 Nein... 672 00:44:33,215 --> 00:44:36,426 wir gehen nicht... ins Bett. 673 00:44:36,426 --> 00:44:38,303 Dabei sollte es auch bleiben. 674 00:44:41,557 --> 00:44:43,851 Da sind wir uns völlig einig. 675 00:44:43,851 --> 00:44:46,103 Ich war mir noch nie so einig. 676 00:44:59,741 --> 00:45:01,535 Das sollten wir lieber lassen. 677 00:45:02,369 --> 00:45:04,079 Klar. Das ist nie passiert. 678 00:45:06,582 --> 00:45:09,209 Ich hol noch meinen... Den hab ich vergessen. 679 00:45:09,209 --> 00:45:10,544 Meinen Mantel. 680 00:45:10,544 --> 00:45:12,838 Ach nein, den hab ich ja in der H... 681 00:45:13,463 --> 00:45:15,424 Hab ich sonst noch was vergessen? 682 00:45:15,883 --> 00:45:18,260 Ob du noch was vergessen hast? Glaub nicht. 683 00:45:18,260 --> 00:45:19,720 Ich auch nicht. 684 00:46:32,376 --> 00:46:34,753 Lass uns heiraten, an den Niagarafällen. 685 00:46:35,671 --> 00:46:37,130 - Was? - Lass es uns tun. 686 00:46:37,130 --> 00:46:40,008 Wir besorgen uns 'nen Friedensrichter, Trauzeugen, 687 00:46:40,008 --> 00:46:43,303 verrückte Outfits und dann ziehen wir's einfach durch. 688 00:46:44,221 --> 00:46:46,598 - Ist das ein Ja oder... - Nein. 689 00:46:47,975 --> 00:46:49,351 - Nein. - W... 690 00:46:50,561 --> 00:46:52,020 - Nein. - Tut mir leid... 691 00:46:53,689 --> 00:46:55,899 Ich dachte, du würdest das wollen. 692 00:46:55,899 --> 00:46:57,609 Also, was ist... 693 00:47:00,779 --> 00:47:02,447 Was... Moment! Was? 694 00:47:02,447 --> 00:47:05,242 Hab ich das etwa komplett falsch verstanden? 695 00:47:05,242 --> 00:47:08,871 Du bist doch diejenige, die seit drei Monaten Andeutungen macht. 696 00:47:08,871 --> 00:47:10,914 Du hattest von 'nem Ring geredet. 697 00:47:10,914 --> 00:47:14,543 Kann sein, dass das nicht der beste Antrag aller Zeiten war. 698 00:47:14,543 --> 00:47:17,004 Da war grad 'n großes Interview geplant. 699 00:47:17,004 --> 00:47:18,130 Aber... 700 00:47:20,007 --> 00:47:21,550 Sag mir, was du willst. 701 00:47:21,550 --> 00:47:23,343 Sag einfach, was du willst! 702 00:47:23,343 --> 00:47:25,637 Ich will, dass du meinetwegen fragst. 703 00:47:26,680 --> 00:47:28,140 Und nicht ihretwegen. 704 00:47:32,311 --> 00:47:34,438 Das... Das ist doch lächerlich! 705 00:47:37,191 --> 00:47:38,567 Ich bitte dich... 706 00:48:03,550 --> 00:48:04,801 Hal? 707 00:48:06,595 --> 00:48:07,846 Cheryl? 708 00:48:23,111 --> 00:48:25,948 B, hab meine Meinung geändert (über viele Dinge). 709 00:48:25,948 --> 00:48:30,160 Danke für alles. Sind los, um den Stau zu vermeiden. Alles Liebe, H. 710 00:48:46,468 --> 00:48:49,263 Ach... Wirklich schön, so aufzuwachen. 711 00:48:53,892 --> 00:48:56,103 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 712 00:49:06,113 --> 00:49:07,364 Oh Mann. 713 00:49:13,203 --> 00:49:14,454 Guck mal. 714 00:49:14,454 --> 00:49:15,789 Oh Gott. 715 00:49:21,920 --> 00:49:23,881 - Cory. - Na, zu früh? 716 00:49:23,881 --> 00:49:25,632 Ach was, nicht doch. 717 00:49:25,632 --> 00:49:29,511 Egal, welchen Wahnsinn Alex beim Interview abgezogen hat, keine Sorge. 718 00:49:29,511 --> 00:49:31,889 Wir verwenden nur, was uns allen nutzt. 719 00:49:31,889 --> 00:49:35,976 Es lief eigentlich gut. Ich denke, es wird positiv aufgefasst werden. 720 00:49:36,518 --> 00:49:38,228 Das hör ich wirklich gern. 721 00:49:38,228 --> 00:49:41,106 Sie ist sehr leidenschaftlich bei der Arbeit. 722 00:49:41,106 --> 00:49:42,649 Ich finde, sie war... 723 00:49:43,775 --> 00:49:44,818 phänomenal. 724 00:49:46,028 --> 00:49:47,821 Einfach überwältigend. 725 00:49:48,322 --> 00:49:51,450 Sie hat mich umgehauen, wenn du's genau wissen willst. 726 00:49:53,577 --> 00:49:59,458 Nun ja... dann verstehst du ja jetzt, warum sie für die Firma so wichtig ist. 727 00:49:59,458 --> 00:50:01,084 Auf jeden Fall. 728 00:50:03,754 --> 00:50:07,382 Hör zu, ich weiß, das Marketing will unbedingt ein neues Logo. 729 00:50:07,382 --> 00:50:10,802 Aber Hyperion muss beim Branding nicht so im Vordergrund stehen. 730 00:50:11,345 --> 00:50:13,889 Machen wir's nicht so kompliziert. Je weniger... 731 00:50:13,889 --> 00:50:15,557 ...Reibung, desto besser. 732 00:50:16,350 --> 00:50:19,311 Gut. Da sind wir auf einer Wellenlänge. 733 00:50:20,103 --> 00:50:22,314 Okay, wir reden später weiter. 734 00:50:22,314 --> 00:50:23,774 Perfekt. Ich... 735 00:50:43,544 --> 00:50:44,586 Laura... 736 00:50:56,348 --> 00:50:58,809 Tut mir leid wegen dem Abendessen neulich. 737 00:50:58,809 --> 00:51:00,435 Ich war furchtbar zu dir. 738 00:51:02,563 --> 00:51:03,605 Und... 739 00:51:04,439 --> 00:51:06,149 Und dann war gar nichts. 740 00:51:06,149 --> 00:51:07,609 Hal geht's gut. 741 00:51:08,944 --> 00:51:10,195 Da war nichts. 742 00:51:14,366 --> 00:51:15,909 Du fehlst mir einfach. 743 00:51:17,035 --> 00:51:18,745 Du fehlst mir schrecklich. 744 00:51:34,011 --> 00:51:38,390 Wissen Sie, ich hab damals auf dem Fußboden meiner Fabrik geschlafen. 745 00:51:38,390 --> 00:51:41,435 Manchmal mehrere Wochen am Stück. 746 00:51:41,894 --> 00:51:46,190 Als wir den ersten Prototyp für die Hyperion One bauten, 747 00:51:46,190 --> 00:51:50,611 arbeiteten meine Ingenieure und ich 18, 20 oder mehr Stunden täglich. 748 00:51:50,611 --> 00:51:51,737 Wie wirkt es? 749 00:51:51,737 --> 00:51:56,366 Wenn ich ein Ziel habe, neige ich dazu, alles andere auszublen... 750 00:51:58,744 --> 00:52:00,412 Du kommst gut rüber. 751 00:52:01,914 --> 00:52:03,874 Du hättest mit mir reden können. 752 00:52:05,375 --> 00:52:07,669 Ich wusste nicht, dass es dir so geht. 753 00:52:07,669 --> 00:52:10,214 Ich hatte keine Ahnung, wie's mir geht. 754 00:52:11,673 --> 00:52:13,467 Und wie ist es jetzt? 755 00:52:13,467 --> 00:52:16,845 Meine Anwälte werden sich melden. Ich hau einfach ab. 756 00:52:17,638 --> 00:52:20,599 Der Übergang soll nicht noch anstrengender werden. 757 00:52:20,599 --> 00:52:24,478 - Du willst also kündigen? - Ja. Ich denke, das ist das Beste. 758 00:52:24,478 --> 00:52:27,523 Komm schon, Stella, UBA ist zu antiquiert. 759 00:52:28,023 --> 00:52:32,236 Die brauchen jemanden mit einer Vision, sonst kommen die nie vorwärts. 760 00:52:32,778 --> 00:52:34,655 Ich glaube, die brauchen dich. 761 00:52:36,240 --> 00:52:39,618 - Cory dürfte das anders sehen. - Er ist bald nicht mehr hier. 762 00:52:43,330 --> 00:52:45,707 Ich schick dir ein Stellenangebot. 763 00:52:45,707 --> 00:52:50,838 Sobald die Aktionäre die Fusion absegnen, übernimmst du Corys Job. 764 00:52:54,299 --> 00:52:58,428 Das ist ein ganz schöner Sprung. Da wird's 'ne Menge Gegenwind geben. 765 00:52:58,428 --> 00:53:00,556 Wir spielen nicht nach den Regeln... 766 00:53:00,556 --> 00:53:02,182 ...Wir machen sie. 767 00:53:04,935 --> 00:53:06,603 Was meinst du, Stella? 768 00:53:08,313 --> 00:53:10,566 Willst du den Laden hier führen? 769 00:54:41,657 --> 00:54:44,493 Untertitel: Katrin Kittelmann 770 00:54:44,493 --> 00:54:47,538 FFS-Subtitling GmbH