1
00:01:57,826 --> 00:02:01,288
Diese Woche haben UBA
und Hyperion-Gründer Paul Marks
2
00:02:01,288 --> 00:02:03,999
einen weiteren Schritt
in Richtung Vertragsabschluss getan.
3
00:02:03,999 --> 00:02:06,877
Der Vorstand von UBA
empfahl seinen Aktionären,
4
00:02:06,877 --> 00:02:11,340
bei der jährlichen Versammlung
nächsten Monat für den Verkauf zu stimmen.
5
00:02:11,924 --> 00:02:15,636
Kritiker bezeichnen den Deal
als rücksichtslos und gefährlich.
6
00:02:16,094 --> 00:02:19,973
Als ehemalige Angestellte von UBA
muss ich dem beipflichten.
7
00:02:20,682 --> 00:02:24,061
Sollte einem Milliardär mit
ablehnender Haltung gegenüber der Presse
8
00:02:24,061 --> 00:02:26,522
ein Traditionsunternehmen
überlassen werden?
9
00:02:26,980 --> 00:02:30,108
Zu einer Zeit,
in der die Wahrheit mehr zählt denn je?
10
00:02:33,070 --> 00:02:34,738
Die sind alle nur neidisch.
11
00:02:35,447 --> 00:02:37,824
Um den Deal wird viel Aufhebens gemacht.
12
00:02:37,824 --> 00:02:40,452
Big-Tech-Firmen sollten sich
von den Medien fernhalten.
13
00:02:40,452 --> 00:02:44,665
Typen wie ich hätten zu viel Einfluss,
eine zu große Bühne. Wir kennen das alles.
14
00:02:45,332 --> 00:02:48,710
Ehrlich, ich bin der Letzte,
der hier oben stehen sollte,
15
00:02:48,710 --> 00:02:51,755
da ich der Einzige
ohne Highschool-Abschluss bin.
16
00:02:51,755 --> 00:02:54,466
Aber... eins möchte ich betonen:
17
00:02:54,466 --> 00:02:58,136
Was Sie hier machen, ist wichtig.
Und ich begrüße das sehr.
18
00:02:58,720 --> 00:03:03,267
Und deswegen bin ich jetzt hier,
um Ihnen zuzuhören und für Sie da zu sein.
19
00:03:03,267 --> 00:03:05,394
Und ein Gespräch in Gang zu setzen.
20
00:03:05,394 --> 00:03:08,730
Also, falls es Fragen gibt,
schießen Sie los.
21
00:03:09,356 --> 00:03:13,151
Was sagen Sie zum Hackerangriff?
Wissen Sie, wer dahintersteckt?
22
00:03:13,151 --> 00:03:15,779
Wir vermuten derzeit Russland dahinter.
23
00:03:15,779 --> 00:03:20,492
Meine Forensiker werden das untersuchen
und der Sache auf den Grund gehen.
24
00:03:20,492 --> 00:03:25,163
Seien Sie versichert,
dass Ihre Daten ab jetzt sicher sind.
25
00:03:25,163 --> 00:03:28,375
So etwas gibt es bei Hyperion nicht.
26
00:03:28,375 --> 00:03:31,086
Was ist mit den Leuten,
die bei TMS arbeiten?
27
00:03:31,670 --> 00:03:34,965
Nach solchen Deals
werden häufig Leute entlassen.
28
00:03:34,965 --> 00:03:36,258
Ja...
29
00:03:36,258 --> 00:03:40,220
Ich will die Nachrichtenabteilung
vergrößern und nicht minimieren.
30
00:03:40,220 --> 00:03:42,973
Für Einzelheiten
ist es wohl noch etwas zu früh.
31
00:03:42,973 --> 00:03:47,186
Doch sobald die Tinte trocken ist,
sehen wir uns die genauen Zahlen an.
32
00:03:49,396 --> 00:03:52,524
Ja, Alex...
Sie müssen sich hier nicht melden.
33
00:03:53,317 --> 00:03:57,029
Hyperion ist ein multinationaler Konzern.
34
00:03:57,029 --> 00:04:00,657
Sie pflegen enge Beziehungen
zu Regierungen, Oligarchen...
35
00:04:00,657 --> 00:04:03,118
So würde ich das nicht bezeichnen, aber...
36
00:04:03,118 --> 00:04:07,539
Wie können wir sicher sein, dass Meldungen
über Hyperion und seine Partner
37
00:04:07,539 --> 00:04:08,999
davon unberührt bleiben?
38
00:04:09,708 --> 00:04:11,293
Zum Beispiel?
39
00:04:11,293 --> 00:04:15,506
Ihr Unternehmen hat Verträge
mit zahlreichen Strafverfolgungsbehörden.
40
00:04:15,506 --> 00:04:18,759
Das ist keine Pressekonferenz.
Heben wir uns das für nach...
41
00:04:18,759 --> 00:04:22,053
- Wir stellen nur Fragen.
- Das ist in Ordnung, ja...
42
00:04:22,053 --> 00:04:23,514
Was war die Frage?
43
00:04:23,514 --> 00:04:28,727
Es gibt Hinweise, dass eine Polizeibehörde
in Arizona Ihre Sicherheitssoftware nutzt,
44
00:04:28,727 --> 00:04:31,188
um rassistisches Profiling zu betreiben.
45
00:04:31,730 --> 00:04:33,941
Norma Rae ist echt streitlustig heute.
46
00:04:33,941 --> 00:04:37,653
Ich weiß nicht recht,
wie ich auf ein Gerücht reagieren soll.
47
00:04:37,653 --> 00:04:41,949
Ich will damit nur sagen, dass es hier
einen Interessenkonflikt gibt.
48
00:04:41,949 --> 00:04:43,325
Nicht nur einen.
49
00:04:44,326 --> 00:04:45,369
Wie gesagt,
50
00:04:45,369 --> 00:04:49,581
ich habe kein Bedürfnis zu bestimmen,
was berichtenswert ist und was nicht.
51
00:04:49,581 --> 00:04:52,751
Das ist Stella Baks Aufgabe,
und die beherrscht sie.
52
00:04:53,377 --> 00:04:56,338
- Beantwortet das Ihre Frage?
- Nur teilweise.
53
00:04:58,048 --> 00:05:02,678
Okay,
dann vertagen wir das doch auf später.
54
00:05:03,262 --> 00:05:05,556
Oh Mann! Ist das dein Ernst?
55
00:05:06,056 --> 00:05:08,600
Alex, wenn du es bitte lassen könntest,
56
00:05:09,351 --> 00:05:14,064
unseren neuen Partner zu beschuldigen,
die Bürger von Arizona zu diskriminieren!
57
00:05:14,064 --> 00:05:17,526
Wir wissen nicht,
was der Kerl treibt, oder mit wem.
58
00:05:17,526 --> 00:05:19,903
Ich halte es für angebracht,
da nachzuhaken.
59
00:05:19,903 --> 00:05:24,199
Unsere Anwälte erklären dir gern
Pauls weit verzweigte Geschäftsinteressen.
60
00:05:24,199 --> 00:05:27,870
- Was auch immer da privat zwischen...
- Entschuldige mal!
61
00:05:27,870 --> 00:05:28,829
Privat?
62
00:05:30,205 --> 00:05:33,584
Ich hab eure spektakuläre Ankunft
im Heli gesehen, wir alle.
63
00:05:33,584 --> 00:05:37,546
Ich hab ihn an den Verhandlungstisch
zurückgeholt, um deinen Deal zu retten!
64
00:05:37,546 --> 00:05:39,423
Du hast ihn platzen lassen!
65
00:05:39,423 --> 00:05:43,051
Du kannst kein Feuer legen
und 'nen Keks erwarten, wenn du's löschst.
66
00:05:43,051 --> 00:05:44,803
Ist gut, ich versteh schon.
67
00:05:44,803 --> 00:05:48,932
Ich hab ihn aus dem Boot geschubst und
wieder an Bord geholt. Das war unüberlegt.
68
00:05:48,932 --> 00:05:52,811
Aber jetzt haben wir ihn wieder.
Also sollten wir gründlich sein.
69
00:05:54,104 --> 00:05:56,648
Ich will ihn
in meiner Sendung interviewen.
70
00:05:59,818 --> 00:06:04,573
Das Ende der Verhandlungen, die zwei Jahre
gedauert haben, ist zum Greifen nahe.
71
00:06:04,573 --> 00:06:05,699
Zwei Jahre.
72
00:06:05,699 --> 00:06:08,410
Jeder Elite-Anwalt im Land
war dran beteiligt.
73
00:06:08,410 --> 00:06:12,623
Also verzichte bitte darauf,
dein Boot auf den Felsen zuzusteuern!
74
00:06:12,623 --> 00:06:16,752
Okay, Cory, dass dieser Deal passiert,
ist mir genauso wichtig wie dir.
75
00:06:16,752 --> 00:06:19,379
Aber viele Leute
haben diesbezüglich Bedenken.
76
00:06:19,379 --> 00:06:22,633
- Das versteh ich schon. Ja, wirklich.
- Fantastisch.
77
00:06:22,633 --> 00:06:26,595
Ich verstehe, du willst Teilhaberin werden
und am Tisch der Großen sitzen.
78
00:06:26,595 --> 00:06:29,306
Aber dein Moment ist noch nicht da, Alex!
79
00:06:29,306 --> 00:06:32,351
Ich will, dass du das ab jetzt unterlässt.
80
00:06:32,351 --> 00:06:34,102
Wir haben ihn überprüft.
81
00:06:34,603 --> 00:06:35,854
Ich nicht.
82
00:06:36,605 --> 00:06:37,898
Klopf, klopf.
83
00:06:38,732 --> 00:06:41,276
- Ist es grade unpassend?
- Nein, gar nicht.
84
00:06:41,276 --> 00:06:43,737
- Kommt rein.
- Ich wollte eh gehen. Danke, Cory.
85
00:06:43,737 --> 00:06:44,863
Ich danke dir.
86
00:06:47,366 --> 00:06:49,993
- Schön, Sie wiederzusehen.
- Ja, gleichfalls.
87
00:06:53,038 --> 00:06:54,081
Was war das denn?
88
00:06:54,081 --> 00:06:57,668
Willkommen in der wunderbaren Welt
der Personalentwicklung.
89
00:07:04,550 --> 00:07:07,094
- Hallo.
- Hi. Sorry, wir sind zu früh dran.
90
00:07:07,094 --> 00:07:09,137
Das passiert dir zum ersten Mal.
91
00:07:09,137 --> 00:07:11,765
- Und du bist also Cheryl.
- Entschuldige...
92
00:07:12,474 --> 00:07:15,519
- Schön, dich endlich kennenzulernen.
- Ganz meinerseits.
93
00:07:15,519 --> 00:07:18,939
- In echt bist du sogar noch hübscher.
- Oh, vielen Dank.
94
00:07:19,606 --> 00:07:21,900
- Dann ist das hier wohl Taylor.
- Ja.
95
00:07:21,900 --> 00:07:23,485
- Hi. Okay!
- Sag hallo.
96
00:07:24,403 --> 00:07:26,530
Na? Schon gut, schon gut.
97
00:07:26,530 --> 00:07:27,489
Okay?
98
00:07:27,489 --> 00:07:29,533
Hi, ich bin deine Tante Bradley.
99
00:07:31,201 --> 00:07:32,244
Süßer Fratz!
100
00:07:32,244 --> 00:07:35,539
Sie sieht ein bisschen aus wie Mom.
Das macht mir ein wenig Angst.
101
00:07:36,290 --> 00:07:38,584
- Klar. Ich mein...
- Ich bin Vater.
102
00:07:38,584 --> 00:07:41,795
- Ich hab's geschafft.
- Jetzt kommt schon rein, Leute.
103
00:07:41,795 --> 00:07:44,256
- Vielen Dank.
- Fühlt euch wie zu Hause.
104
00:07:45,507 --> 00:07:47,968
Keine Ahnung, wie das mit dem Faltbett...
105
00:07:47,968 --> 00:07:50,762
Ach was, schon gut.
Die Dinger sind kompliziert.
106
00:07:50,762 --> 00:07:51,889
Ja.
107
00:07:53,974 --> 00:07:56,101
- Ach, so geht das.
- Ja, so geht's.
108
00:07:56,101 --> 00:07:58,645
Ich freu mich drauf,
dich moderieren zu sehen.
109
00:07:59,354 --> 00:08:00,606
Ach ja...
110
00:08:00,606 --> 00:08:04,484
Ich weiß nicht, ob wir bei deiner
langen To-Do-Liste Zeit dafür haben.
111
00:08:04,484 --> 00:08:07,446
- Ach, echt?
- Vielleicht nächstes Mal. Oder, Brad?
112
00:08:07,446 --> 00:08:09,948
- Euer Schlafzimmer ist geradezu...
- Danke.
113
00:08:09,948 --> 00:08:13,160
- Bist du unter die Prepper gegangen?
- Bei mir verhungerst du nicht.
114
00:08:13,702 --> 00:08:15,829
Ich helf mal deiner reizenden Frau.
115
00:08:17,456 --> 00:08:19,833
Ich schick dir was
aus dem Nachlass deiner Mutter.
116
00:08:19,833 --> 00:08:22,044
Ihre Porzellanfiguren
passen hier super rein.
117
00:08:22,044 --> 00:08:24,254
Ich weiß nicht... Porzellanfiguren?
118
00:08:24,254 --> 00:08:25,589
Ist gut.
119
00:08:25,589 --> 00:08:27,799
Ja, das wär schön.
120
00:08:27,799 --> 00:08:31,011
- Hat mich gefreut.
- Mich auch. Bis zum nächsten Mal.
121
00:08:32,095 --> 00:08:33,972
- Glen.
- Der Kerl ist klasse.
122
00:08:33,972 --> 00:08:35,933
Stella Bak in the house!
123
00:08:35,933 --> 00:08:38,309
Was geht?
Du lässt einen ganz schön warten.
124
00:08:38,309 --> 00:08:40,187
Ja, tut mir leid.
125
00:08:40,187 --> 00:08:44,566
Der Sport will unser ganzes Programm
rund um mein Formel-1-Team aufbauen.
126
00:08:44,566 --> 00:08:48,695
- Die hatten 'nen Haufen Ideen.
- Betriebsausflüge sind für die passé.
127
00:08:50,239 --> 00:08:53,200
Sieh mal einer an,
jetzt leitest du 'ne Nachrichtenabteilung.
128
00:08:53,200 --> 00:08:55,911
Und du kaufst
ein großes Medienunternehmen.
129
00:08:55,911 --> 00:08:58,789
Mir war klar,
dass du mal in so 'nem Laden landest.
130
00:08:58,789 --> 00:09:02,668
Du meintest damals, die Technologiebranche
sei nichts für mich.
131
00:09:02,668 --> 00:09:06,463
Du hast nicht drauf gehört
und dein eigenes Start-up aufgebaut.
132
00:09:07,047 --> 00:09:10,425
Ich hab dich im Auge behalten.
Der Laden reizt mich auch deinetwegen.
133
00:09:11,218 --> 00:09:12,094
Aha.
134
00:09:12,094 --> 00:09:15,347
Was steht in Sachen UBA-News
auf deinem Wunschzettel?
135
00:09:15,347 --> 00:09:18,892
- Du kommst gleich zum Punkt.
- Tja, es warten noch andere.
136
00:09:19,434 --> 00:09:23,647
Ja. Ich will mehr über Politik berichten,
und zwar ab den Kongresswahlen.
137
00:09:23,647 --> 00:09:27,359
Selbst die Generation Z guckt Nachrichten,
wenn die Demokratie wankt.
138
00:09:27,359 --> 00:09:30,696
Auch ist unser Marktanteil
im Digitalbereich zu klein.
139
00:09:30,696 --> 00:09:34,199
UBA könnte per Hybrid-Website
deine Suchmaschine nutzen
140
00:09:34,199 --> 00:09:37,160
und ausgewählte Schlagzeilen
aus Suchverläufen erstellen.
141
00:09:37,160 --> 00:09:41,290
Du benötigst demnach Geld,
um mittels meiner Technologie anzugreifen.
142
00:09:43,709 --> 00:09:44,960
Was willst du hier?
143
00:09:46,670 --> 00:09:50,632
Und erzähl mir jetzt nicht,
dass du die Massenmedien retten willst.
144
00:09:54,344 --> 00:09:57,222
Der Laden tritt auf der Stelle,
seit Cory hier ist.
145
00:09:57,222 --> 00:09:58,891
Wir hatten einige Probleme.
146
00:09:59,933 --> 00:10:01,894
Wieso nimmst du ihn in Schutz?
147
00:10:03,520 --> 00:10:05,647
Paul... Es wird Zeit.
148
00:10:06,732 --> 00:10:08,358
Es wird Zeit.
149
00:10:08,358 --> 00:10:09,318
Amanda.
150
00:10:09,818 --> 00:10:11,528
- Stella.
- War schön, dich zu sehen.
151
00:10:11,528 --> 00:10:14,156
Wir reden später weiter.
Wir gehen was trinken.
152
00:10:17,618 --> 00:10:19,203
Was steht als Nächstes an?
153
00:10:33,383 --> 00:10:35,052
Was für ein Ausblick!
154
00:10:40,224 --> 00:10:42,601
Es heißt nicht ohne Grund "der Gipfel".
155
00:10:44,645 --> 00:10:47,606
Das Empire State Building
sieht fantastisch aus.
156
00:10:48,190 --> 00:10:50,567
Ich denk sofort an Schlaflos in Seattle.
157
00:10:50,567 --> 00:10:53,695
Den Film hab ich mittlerweile
sicher 20 mal gesehen.
158
00:10:53,695 --> 00:10:54,655
- Echt?
- Ja.
159
00:10:54,655 --> 00:10:57,199
- Ich noch nie. Ist der gut?
- Du würdest ihn lieben.
160
00:10:57,199 --> 00:10:59,952
- Wirklich?
- Du würdest... Nein, würdest du nicht.
161
00:11:05,624 --> 00:11:08,585
- Ist sicher die Aufregung.
- Ich glaub, sie hat Hunger.
162
00:11:08,585 --> 00:11:10,712
Ja. Wir sind gleich wieder da.
163
00:11:14,132 --> 00:11:17,177
Ist schon gut, Kleine.
Mami kümmert sich um dich.
164
00:11:18,053 --> 00:11:19,721
- Ich find sie toll.
- Ja?
165
00:11:19,721 --> 00:11:22,516
Ja, und wie. Sie ist der Wahnsinn.
166
00:11:23,225 --> 00:11:25,018
Mach dir das ja nicht kaputt.
167
00:11:27,437 --> 00:11:31,400
Ja, ich werd alles dran setzen,
dass ich mir das nicht kaputtmache.
168
00:11:32,818 --> 00:11:35,863
So war das nicht gemeint.
Ich bin stolz auf dich.
169
00:11:35,863 --> 00:11:37,447
Kann ich dir was sagen?
170
00:11:38,115 --> 00:11:38,991
Klar.
171
00:11:40,534 --> 00:11:43,495
Ich werde mich stellen,
wegen der Sache im Kapitol.
172
00:11:44,538 --> 00:11:45,581
Was?
173
00:11:46,790 --> 00:11:52,588
In zwei Tagen schicke ich die beiden heim
und melde mich bei der FBI-Außenstelle.
174
00:11:52,588 --> 00:11:57,384
Sie weiß noch nichts davon. Daher wär ich
dir dankbar, wenn du ihr nichts sagst.
175
00:12:00,053 --> 00:12:01,930
Oh Mann, Hal.
176
00:12:05,392 --> 00:12:09,104
Ich muss dir ja wohl nicht sagen,
wie bescheuert das ist, oder?
177
00:12:10,731 --> 00:12:12,774
Die werden mich finden.
178
00:12:13,358 --> 00:12:17,905
Bist du wahn... Die gehen
die Aufnahmen durch und sammeln jeden ein.
179
00:12:17,905 --> 00:12:22,618
Aber wenn man sich stellt,
sind sie nachsichtiger.
180
00:12:23,243 --> 00:12:27,623
Ich will nicht, dass das FBI
meine Tür eintritt und mir 'ne Waffe...
181
00:12:27,623 --> 00:12:30,167
Nein, Hal, das wirst du nicht tun!
182
00:12:31,585 --> 00:12:33,962
Ich werd dich da raushalten, Brad.
183
00:12:33,962 --> 00:12:36,673
Wie willst du das denn bitte anstellen?
184
00:12:37,174 --> 00:12:41,553
Direkt nach deinem Geständnis
wird das FBI mich anklagen,
185
00:12:41,553 --> 00:12:44,431
wegen Zerstörung von Beweisen
und Falschaussage.
186
00:12:45,307 --> 00:12:49,269
Das sind beides Straftatbestände.
Sorry, das kannst du nicht machen.
187
00:12:49,269 --> 00:12:53,774
Wir müssen das hinter uns lassen.
Die Sache ist doch längst überstanden.
188
00:12:54,358 --> 00:12:56,568
Meine Entscheidung steht.
189
00:12:56,568 --> 00:12:58,320
Ich zieh das durch.
190
00:12:59,613 --> 00:13:01,657
Ich wollte dir nur Bescheid sagen.
191
00:13:20,342 --> 00:13:22,886
Sie wollten mich sprechen.
Grillen Sie mich weiter?
192
00:13:22,886 --> 00:13:24,972
Ja, in der Tat. Kommen Sie rein.
193
00:13:24,972 --> 00:13:26,598
Setzen Sie sich.
194
00:13:26,598 --> 00:13:28,225
Was kann ich für Sie tun?
195
00:13:28,684 --> 00:13:32,062
Nun ja, ich habe eine Bitte.
196
00:13:32,062 --> 00:13:34,940
Sie wollen
meinen Lieblings-Oligarchen treffen.
197
00:13:35,440 --> 00:13:39,152
Nein.
Na ja, ich würde Sie gern interviewen.
198
00:13:39,152 --> 00:13:40,946
Kommen Sie in meine Sendung.
199
00:13:41,780 --> 00:13:43,991
Ich weiß, Sie geben keine Interviews.
200
00:13:43,991 --> 00:13:47,286
- Die Leute sind misstrauisch.
- Das sagten Sie bereits.
201
00:13:47,286 --> 00:13:50,998
Ich glaube, es gibt berechtigte Bedenken
bei unseren Aktionären.
202
00:13:50,998 --> 00:13:54,126
Und das wäre
eine wunderbare Möglichkeit für Sie,
203
00:13:54,126 --> 00:13:58,255
sie zu beschwichtigen und ihnen zu zeigen,
warum sie für den Deal sein sollten.
204
00:13:58,255 --> 00:14:01,133
Außerdem wäre es
eine einmalige Gelegenheit für Sie.
205
00:14:01,133 --> 00:14:03,010
Ich sagte gerade...
206
00:14:03,010 --> 00:14:04,344
Ja.
207
00:14:04,344 --> 00:14:06,221
Das mach ich sehr gern.
208
00:14:06,221 --> 00:14:08,015
- Gut.
- Also...
209
00:14:09,641 --> 00:14:13,437
Keine Fragen im Voraus, und so was.
So läuft Ihre Sendung, oder?
210
00:14:15,105 --> 00:14:19,318
Ja. Und ich geh mal davon aus,
dass Sie kein Problem damit haben?
211
00:14:19,318 --> 00:14:21,361
Nein. Wie wär's mit Donnerstag?
212
00:14:22,029 --> 00:14:24,656
Donnerstag... Was, diesen Donnerstag?
213
00:14:24,656 --> 00:14:27,534
Ja. Nächste Woche muss ich nach Texas.
214
00:14:27,534 --> 00:14:29,077
Tut mir leid.
215
00:14:29,077 --> 00:14:30,412
Nein...
216
00:14:31,205 --> 00:14:34,499
Ja, Donnerstag.
Donnerstag geht klar. Das ist perfekt.
217
00:14:34,499 --> 00:14:35,667
Und wo?
218
00:14:37,878 --> 00:14:40,422
Haben Sie 'ne Bleibe in der Zeitzone hier?
219
00:14:41,131 --> 00:14:44,426
Wir können mein Haus
in den Hamptons nutzen. Amanda macht das.
220
00:14:44,426 --> 00:14:45,761
Klasse.
221
00:14:45,761 --> 00:14:47,888
Dachten Sie etwa, ich sage nein?
222
00:14:48,722 --> 00:14:51,433
Ja, irgendwie schon. Keine Ahnung.
223
00:14:51,433 --> 00:14:53,977
Nun ja, ich finde, Sie haben recht.
224
00:14:53,977 --> 00:14:58,857
Ich will nicht, dass man falsche Schlüsse
daraus zieht, was hier vor sich geht.
225
00:14:58,857 --> 00:15:00,901
- Ja.
- Was den Deal betrifft.
226
00:15:00,901 --> 00:15:03,195
Ganz genau, richtig.
227
00:15:04,738 --> 00:15:07,366
Okay, dann hätten wir's, super.
228
00:15:07,366 --> 00:15:10,577
Dann machen wir's
am Donnerstag in den Hamptons.
229
00:15:10,577 --> 00:15:11,745
Sehr schön.
230
00:15:11,745 --> 00:15:14,122
- Gut, ich freu mich schon.
- Ich mich auch.
231
00:15:14,122 --> 00:15:15,749
Gut. Okay.
232
00:15:16,708 --> 00:15:19,336
Sie wissen schon,
dass das Ihre Garderobe ist?
233
00:15:20,337 --> 00:15:22,381
Sollte ich nicht eigentlich gehen?
234
00:15:25,133 --> 00:15:28,512
- Wir gönnen uns was. Ist unser Jahrestag.
- Der ist erst im Juni.
235
00:15:28,512 --> 00:15:31,890
Nein, der ist am 30. April.
Weißt du nicht mehr?
236
00:15:31,890 --> 00:15:35,269
Wir haben heimlich Händchen gehalten,
beim Dreh zur mobilen Leichenhalle.
237
00:15:35,269 --> 00:15:38,230
- Das betrachtest du als Anfang?
- Was denn sonst?
238
00:15:38,230 --> 00:15:40,274
Unseren ersten Kuss,
wie jeder normale Mensch.
239
00:15:40,274 --> 00:15:42,985
Wie wär's
mit dem Niagara-Flitterwochenangebot?
240
00:15:42,985 --> 00:15:46,280
Eine Flasche Champagner,
die rauschenden Wasserfälle...
241
00:15:46,280 --> 00:15:47,948
Flitterwochenangebot?
242
00:15:48,574 --> 00:15:51,285
Das heißt nur so bei denen. Aber...
243
00:15:52,202 --> 00:15:53,078
Okay.
244
00:15:54,037 --> 00:15:55,747
- Okay.
- Okay.
245
00:15:56,248 --> 00:15:58,542
- Hi!
- Hi. Also... Sehr unauffällig.
246
00:15:58,542 --> 00:16:01,503
Ich brauch Infos zu Paul Marks.
Ich mach ein Interview mit ihm.
247
00:16:01,503 --> 00:16:04,882
- Der reagiert allergisch auf Kameras.
- Jetzt nicht mehr.
248
00:16:04,882 --> 00:16:06,717
Ist Cory damit einverstanden?
249
00:16:06,717 --> 00:16:08,886
Ich brauche seine Erlaubnis nicht.
250
00:16:08,886 --> 00:16:12,139
Alle sollen wissen,
dass wir nichts zu verheimlichen haben.
251
00:16:12,139 --> 00:16:14,516
Alles klar? Es wird stattfinden.
252
00:16:14,516 --> 00:16:15,601
In zwei Tagen.
253
00:16:16,059 --> 00:16:16,935
Was?
254
00:16:16,935 --> 00:16:18,187
- Wie, was?
- Nein.
255
00:16:19,354 --> 00:16:23,817
Ich kann in zwei Tagen kein Interview
mit jemandem wie ihm vorbereiten.
256
00:16:23,817 --> 00:16:26,236
Dann stell solange
dein Privatleben zurück.
257
00:16:27,613 --> 00:16:31,158
Ach nein, ihr habt ja auch privat
was miteinander. Dann wird's lustig.
258
00:16:31,158 --> 00:16:33,243
Kuscheln und Presseartikel lesen!
259
00:16:33,243 --> 00:16:35,454
- Du findest das witzig, hm?
- Oh ja!
260
00:16:35,454 --> 00:16:37,831
Das gesamte Redaktionsteam ist da dran.
261
00:16:37,831 --> 00:16:40,876
Die Sache steht.
Wir schaffen das. Ihr schafft das.
262
00:16:43,170 --> 00:16:45,297
Na gut, scheiß drauf. Gehen wir's an.
263
00:16:45,297 --> 00:16:49,510
Streck deine Fühler nach Verwandten,
Gespielinnen und Redewilligen aus.
264
00:16:49,510 --> 00:16:51,303
- Ich kümmre mich drum.
- Gut.
265
00:16:51,303 --> 00:16:55,015
Er hat in den letzten 20 Jahren
massig Firmen gekauft und aufgebaut.
266
00:16:55,015 --> 00:16:57,559
Es muss jemanden geben,
der was weiß oder ihn hasst.
267
00:16:57,559 --> 00:16:58,685
Alles klar.
268
00:16:59,520 --> 00:17:01,063
Okay, dann mal los.
269
00:17:01,063 --> 00:17:02,523
Wir packen das!
270
00:17:04,983 --> 00:17:06,777
- Hast du kurz Zeit?
- Ja, komm rein.
271
00:17:06,777 --> 00:17:07,903
Gut.
272
00:17:09,070 --> 00:17:14,201
Du hattest doch im Silicon Valley
mit Paul Marks zu tun, stimmt's?
273
00:17:14,201 --> 00:17:16,244
Ein wenig. Wieso?
274
00:17:16,244 --> 00:17:17,871
Wie war er damals so?
275
00:17:18,497 --> 00:17:19,873
Ich weiß nicht...
276
00:17:19,873 --> 00:17:22,416
Genauso wie heute, charmant und groß.
277
00:17:22,416 --> 00:17:24,044
Verstehe.
278
00:17:25,546 --> 00:17:27,839
Hast du jemals Mist über ihn gehört?
279
00:17:29,091 --> 00:17:31,969
- Was meinst du damit genau?
- Du weißt schon, Mist.
280
00:17:31,969 --> 00:17:34,096
Fahrerflucht, tote Stripperinnen,
281
00:17:34,096 --> 00:17:37,432
Bluttransfusionen
von 'nem 12-jährigen Jungen, so was.
282
00:17:37,432 --> 00:17:41,478
Ehrlich gesagt, ich kannte ihn kaum.
Ich war damals noch an der Uni.
283
00:17:43,564 --> 00:17:44,815
Von daher...
284
00:17:45,440 --> 00:17:48,318
Okay, gut. Ich dachte nur, vielleicht...
285
00:17:50,195 --> 00:17:51,989
Wieso fragst du eigentlich?
286
00:17:51,989 --> 00:17:57,202
Na ja, er und Alex werden sich
diese Woche unterhalten, vor der Kamera.
287
00:17:58,912 --> 00:18:03,041
Also, falls dir
noch irgendwas einfallen sollte...
288
00:18:03,041 --> 00:18:05,752
- Dann sag ich Bescheid.
- Alles klar, danke.
289
00:18:17,431 --> 00:18:19,641
Ich will alle fünf Stadtteile sehen.
290
00:18:19,641 --> 00:18:23,187
Eine Fähre nach Staten Island
fährt an der Freiheitsstatue vorbei.
291
00:18:23,187 --> 00:18:24,521
Was kostet die?
292
00:18:24,521 --> 00:18:27,274
- Die ist umsonst.
- Echt, umsonst?
293
00:18:27,274 --> 00:18:30,068
Dann kommt das
auf jeden Fall auf die Liste.
294
00:18:30,068 --> 00:18:33,363
Und wir müssen unbedingt
mit dem Zwerg in den Spielzeugladen.
295
00:18:33,363 --> 00:18:36,241
Hättet ihr auch Lust,
im Sender vorbeizukommen?
296
00:18:36,241 --> 00:18:39,453
- Wow, ginge das?
- Ihr bekommt die komplette VIP-Tour.
297
00:18:39,453 --> 00:18:42,706
Ihr könnt bei einer Aufzeichnung
für die Sendung zusehen.
298
00:18:42,706 --> 00:18:45,751
- Oh ja, bitte, ja!
- Das mach ich doch gern.
299
00:18:45,751 --> 00:18:49,046
- Das wird lustig.
- Vielen Dank, wie aufregend!
300
00:18:49,046 --> 00:18:52,508
Davon werde ich allen zu Hause erzählen.
Das ist toll, Hal.
301
00:18:52,508 --> 00:18:54,176
Was soll ich bloß anziehen?
302
00:19:02,309 --> 00:19:04,937
- Du siehst toll aus, da oben.
- Vielen Dank.
303
00:19:04,937 --> 00:19:06,480
{\an8}- Findest du nicht?
- Doch.
304
00:19:06,480 --> 00:19:10,108
{\an8}- Ich weiß, du warst schon mal hier.
- Das ist 'ne Weile her.
305
00:19:10,692 --> 00:19:13,153
Schön, Sie wiederzusehen, Hal.
Sie sind Cheryl?
306
00:19:13,153 --> 00:19:15,864
Vielen Dank,
dass Sie uns wie VIPs behandeln.
307
00:19:15,864 --> 00:19:18,992
Ist zwar nicht so imposant wie TMS,
aber auch ganz nett.
308
00:19:18,992 --> 00:19:22,204
Der Typ hat technische Probleme,
wir könnten das Signal verlieren.
309
00:19:22,204 --> 00:19:25,832
Schon okay. Danke fürs Organisieren.
Ich weiß, es musste schnell gehen.
310
00:19:26,333 --> 00:19:29,711
Wir sollten das erst bringen,
wenn die Anhörungen im Juni sind.
311
00:19:29,711 --> 00:19:31,046
Das bereden wir nachher.
312
00:19:31,046 --> 00:19:33,340
Läuft das heute Abend in den Nachrichten?
313
00:19:35,509 --> 00:19:36,552
Ja, in der Tat.
314
00:19:37,344 --> 00:19:39,555
- Würden Sie ein Stück zurücktreten?
- Na klar.
315
00:19:40,430 --> 00:19:42,808
- Kann es losgehen?
- Wir zählen runter.
316
00:19:42,808 --> 00:19:43,934
Danke.
317
00:19:43,934 --> 00:19:46,520
Fünf, vier, drei...
318
00:19:48,939 --> 00:19:51,900
{\an8}Ryder Flint,
vielen Dank, dass Sie bei uns sind.
319
00:19:52,401 --> 00:19:54,444
Sie warten auf Ihren Prozess,
320
00:19:54,444 --> 00:19:58,073
weil Sie am 6. Januar einen Polizisten
im Kapitol angegriffen haben.
321
00:19:58,073 --> 00:19:59,283
Richtig?
322
00:19:59,283 --> 00:20:03,579
Ich fand, weder er noch sonst wer hatte
das Recht, uns den Zutritt zu verwehren.
323
00:20:03,579 --> 00:20:06,540
{\an8}Das ist das Haus des Volkes.
Das Volk wurde beschissen.
324
00:20:06,540 --> 00:20:08,458
{\an8}Also musste das Volk reagieren.
325
00:20:08,458 --> 00:20:11,920
Hielten Sie damals die Wahlen 2020
für "gestohlene" Wahlen?
326
00:20:13,005 --> 00:20:14,464
Auf jeden Fall.
327
00:20:15,007 --> 00:20:17,801
Und nach allem,
was Sie inzwischen erfahren haben,
328
00:20:17,801 --> 00:20:19,428
denken Sie das immer noch?
329
00:20:23,140 --> 00:20:24,516
Nein.
330
00:20:25,809 --> 00:20:30,022
Hätten Sie gewusst, dass die Behauptungen
des damaligen Präsidenten haltlos waren...
331
00:20:30,022 --> 00:20:32,065
Dann wär ich zu Hause geblieben.
332
00:20:34,484 --> 00:20:35,527
Ich...
333
00:20:38,155 --> 00:20:39,948
Ich hab meine Arbeit verloren.
334
00:20:42,201 --> 00:20:45,579
Meine Familie will nicht mit mir reden.
335
00:20:47,915 --> 00:20:50,792
Hier möchte ich kurz einhaken.
336
00:20:50,792 --> 00:20:54,546
Der Verlust Ihrer Familie,
glauben Sie, dass es das wert war?
337
00:20:55,380 --> 00:20:57,049
Was denken Sie denn?
338
00:20:58,217 --> 00:21:03,180
Ich denke, dass wir die Kollateralschäden
dieser Geschichte vernachlässigen.
339
00:21:06,975 --> 00:21:08,644
Nehmen Sie sich ruhig Zeit.
340
00:21:15,567 --> 00:21:19,029
TMS könnte Werbung für das Interview
von Alex und Paul machen.
341
00:21:19,029 --> 00:21:21,490
Das verbessert unsere Quote
und hilft UBA+.
342
00:21:21,490 --> 00:21:24,034
Top,
dann dreh ich 'nen Haufen Outtakes da.
343
00:21:24,034 --> 00:21:27,579
Du gibst uns Material vom Interview,
wir schneiden 'ne Vorschau zusammen.
344
00:21:27,579 --> 00:21:30,624
- So schlagen wir aus der Debatte Kapital.
- Perfekt.
345
00:21:30,624 --> 00:21:34,545
- Was meinst du, Stella?
- Es ist deine Sendung. Tu, was du willst.
346
00:21:38,507 --> 00:21:41,718
Ich meine nur, wir bewegen uns hier
auf einem schmalen Grat.
347
00:21:41,718 --> 00:21:44,263
Es darf nicht so aussehen,
als machen wir uns ihm gefügig.
348
00:21:44,263 --> 00:21:47,891
- Du weißt, so läuft das nicht bei Alex.
- Wie laufen die Vorbereitungen?
349
00:21:47,891 --> 00:21:49,852
Habt ihr was Interessantes gefunden?
350
00:21:51,103 --> 00:21:53,313
Nein, dafür hatten wir nicht die Zeit.
351
00:21:53,313 --> 00:21:55,941
Also... nichts?
352
00:21:55,941 --> 00:22:00,070
Ich sag mal, Jimmy Hoffa zu finden,
ist einfacher als Pauls Jahrbuch-Foto.
353
00:22:00,070 --> 00:22:01,822
Spielt das denn eine Rolle?
354
00:22:01,822 --> 00:22:04,616
Wir wollen doch,
dass er gut rüberkommt, oder?
355
00:22:07,619 --> 00:22:11,582
- Ich denke, wir sind hier fertig.
- Ja, sind wir. Alles klar, okay.
356
00:22:14,209 --> 00:22:16,336
Also, habt ihr eigentlich schon...
357
00:22:38,692 --> 00:22:40,068
Hey, Chip.
358
00:22:45,365 --> 00:22:46,825
- Ja, alles klar.
- Ja.
359
00:22:52,664 --> 00:22:54,541
Wolltest du mir noch was...
360
00:22:57,711 --> 00:22:59,171
Wir müssen reden.
361
00:23:09,556 --> 00:23:14,019
- Du bringst deine Familie mit zur Arbeit?
- Hals Frau wollte das Studio sehen.
362
00:23:14,478 --> 00:23:18,023
Interessant, ausgerechnet heute
das Interview zu machen.
363
00:23:18,023 --> 00:23:20,150
Das stand schon seit Wochen fest.
364
00:23:20,859 --> 00:23:22,236
Bradley!
365
00:23:24,029 --> 00:23:25,572
Gibt's hier ein Problem?
366
00:23:27,074 --> 00:23:28,325
Nein.
367
00:23:28,909 --> 00:23:32,246
Denn meiner Erfahrung nach
wird es schnell problematisch,
368
00:23:32,246 --> 00:23:34,248
wenn dein Bruder hier auftaucht.
369
00:23:34,248 --> 00:23:37,709
- Hör zu, ich hab das im Griff.
- So wie letztes Mal?
370
00:23:39,294 --> 00:23:41,421
Hör einfach auf, dich einzumischen.
371
00:23:41,421 --> 00:23:44,716
Ich weiß, du willst helfen,
aber du machst es nur schlimmer.
372
00:23:52,766 --> 00:23:54,226
Du regelst das!
373
00:23:55,644 --> 00:23:57,187
Ansonsten mach ich's.
374
00:24:27,926 --> 00:24:29,595
- Hey.
- Hi.
375
00:24:29,595 --> 00:24:31,388
Die Verspätung tut mir leid.
376
00:24:33,223 --> 00:24:35,517
- Du hast mir auch gefehlt.
- Ich brauch 'nen Drink.
377
00:24:35,517 --> 00:24:37,311
- Bestellen wir einen?
- Klar.
378
00:24:37,311 --> 00:24:40,772
Hab ich das schon erzählt?
Ich glaub, Audra ist schwanger.
379
00:24:41,565 --> 00:24:42,941
Was, echt?
380
00:24:42,941 --> 00:24:45,986
Als ich an ihrer Garderobe vorbeiging,
war das Licht aus.
381
00:24:45,986 --> 00:24:50,282
Sie saß vorm Spiegel
und hat sich den Bauch gestreichelt.
382
00:24:50,949 --> 00:24:52,910
Vielleicht hat sie nur meditiert.
383
00:24:53,827 --> 00:24:57,623
Audra und meditieren? Sie hat
in die 9/11-Gedenkminute reingequatscht.
384
00:24:59,291 --> 00:25:02,002
Und, wie läuft's so
mit dem ganzen Wahnsinn bei euch?
385
00:25:03,253 --> 00:25:05,547
- Welcher Wahnsinn?
- Paul Marks.
386
00:25:05,547 --> 00:25:06,882
Wie ist er so?
387
00:25:08,634 --> 00:25:11,094
Ich glaub nicht,
dass der Deal schon sicher ist.
388
00:25:11,094 --> 00:25:13,514
Wer weiß, ob das wirklich was wird.
389
00:25:13,514 --> 00:25:14,473
Klar.
390
00:25:14,473 --> 00:25:15,807
Ja.
391
00:25:21,730 --> 00:25:22,773
Was wird das?
392
00:25:25,067 --> 00:25:26,610
Was meinst du?
393
00:25:27,861 --> 00:25:32,407
Wir treffen uns auf Corys Party,
du lädst mich zum Essen ein und sagst ab.
394
00:25:32,407 --> 00:25:35,869
Dann rufst du mich in letzter Minute an,
dass es doch klappt.
395
00:25:35,869 --> 00:25:38,747
Ich weiß nicht, wo du
mit deinen Gedanken bist. Hier nicht.
396
00:25:38,747 --> 00:25:40,541
Also, ich wollte wirklich...
397
00:25:42,042 --> 00:25:44,419
- Ich wollte dich sehen.
- Ach wirklich?
398
00:25:44,419 --> 00:25:46,463
Oder brauchst du nur 'nen Drink?
399
00:25:47,506 --> 00:25:50,551
Hör zu, Hal ist
mit Cheryl und der Kleinen zu Besuch.
400
00:25:50,551 --> 00:25:52,427
Klar, Hal!
401
00:25:52,427 --> 00:25:54,471
Nein, so ist das nicht. Ich...
402
00:25:55,681 --> 00:25:58,475
- Du kannst ihn nicht ausstehen.
- Das ist nicht wahr.
403
00:25:58,475 --> 00:26:01,436
Klar. Ist auch egal,
ich will nicht drüber reden.
404
00:26:02,145 --> 00:26:04,273
Rede doch einfach mit mir.
405
00:26:04,273 --> 00:26:06,817
Das fühlt sich
wie 'n mieses erstes Date an.
406
00:26:17,202 --> 00:26:20,831
Ich sollte besser gehen.
Sie werden sich fragen, wo ich bleibe.
407
00:26:20,831 --> 00:26:22,541
Bradley, ich bin's.
408
00:26:22,541 --> 00:26:24,668
Du kannst mir alles sagen.
409
00:26:28,005 --> 00:26:31,133
Ich bin völlig fertig.
Ich will dich nicht runterziehen.
410
00:26:32,217 --> 00:26:33,260
Tut mir leid.
411
00:26:34,678 --> 00:26:36,138
Ich werde zahlen.
412
00:26:38,015 --> 00:26:38,891
Ja.
413
00:27:23,227 --> 00:27:24,269
Hey.
414
00:27:25,562 --> 00:27:28,440
Dein Prophylaxe-Interview
hat mir echt gefallen.
415
00:27:28,440 --> 00:27:30,901
- Ach ja?
- Deine Botschaft ist angekommen.
416
00:27:30,901 --> 00:27:32,778
- Du willst sicher nicht in den Knast.
- Nein.
417
00:27:32,778 --> 00:27:36,532
- Du bist nicht so taff, wie du denkst.
- Du hörst mir jetzt zu.
418
00:27:36,532 --> 00:27:40,661
Ich muss das tun, für meine Familie
und meine Enthaltsamkeit.
419
00:27:40,661 --> 00:27:42,037
- Enthaltsamkeit?
- Ja!
420
00:27:42,037 --> 00:27:46,834
Oh Mann! Missbrauch deine Sucht nicht,
um irgendwas zu beweisen, verdammt!
421
00:27:46,834 --> 00:27:48,627
Das ist so 'ne miese Nummer.
422
00:27:48,627 --> 00:27:51,421
Hast du mal überlegt,
was du mir damit antust?
423
00:27:51,421 --> 00:27:53,966
Du hast recht,
das hab ich gar nicht bedacht.
424
00:27:53,966 --> 00:27:57,344
Abgesehen davon, dass du
das Material hättest löschen können.
425
00:27:57,344 --> 00:27:58,887
Das ganze Material...
426
00:27:58,887 --> 00:28:02,516
Das hab ich jedenfalls angenommen,
als ich aus Washington weg bin.
427
00:28:02,516 --> 00:28:06,562
Dann hab ich's im Fernsehen gesehen
und gedacht: "Wieso verwendet sie's?"
428
00:28:06,562 --> 00:28:10,357
Da hab ich begriffen:
Du würdest alles für deine Karriere tun.
429
00:28:10,357 --> 00:28:12,109
- Was, ich?
- Ja!
430
00:28:12,109 --> 00:28:16,238
- Du machst unser beider Leben kaputt.
- Ich hatte 'ne gute Lehrerin.
431
00:28:16,238 --> 00:28:19,783
Du hast Dad angezeigt.
Das hat uns alle kaputtgemacht.
432
00:28:19,783 --> 00:28:22,536
- Nur du hast dich durchgesetzt.
- Machst du Witze?
433
00:28:22,536 --> 00:28:27,499
Glaubst du, ich hätte das von langer Hand
geplant, um es nach New York zu schaffen?
434
00:28:27,499 --> 00:28:29,418
Was redest du da für 'nen Müll?
435
00:28:31,211 --> 00:28:35,340
Ich weiß, wie es ist, meinen Vater
anzusehen und keinen Respekt zu haben.
436
00:28:35,340 --> 00:28:36,466
Gar keinen!
437
00:28:37,718 --> 00:28:40,345
Meine Tochter soll mich
irgendwann nicht so ansehen.
438
00:28:41,430 --> 00:28:42,681
Das überleb ich nicht.
439
00:28:42,681 --> 00:28:46,977
Glaubst du, sie respektiert einen Vater,
der wie unser Alter im Knast sitzt?
440
00:28:46,977 --> 00:28:50,272
Damit zerstörst du ihr Leben,
das von Cheryl und auch meins.
441
00:28:50,272 --> 00:28:54,526
Du bist betrunken. Trink lieber noch
etwas Wasser, bevor du ins Bett gehst.
442
00:28:54,526 --> 00:28:57,279
Machst du jetzt auf Jesus am Kreuz, ja?
443
00:29:14,171 --> 00:29:15,214
Na?
444
00:29:15,756 --> 00:29:17,633
- Na, du?
- Hi.
445
00:29:17,633 --> 00:29:19,426
Du bist aber früh dran.
446
00:29:19,426 --> 00:29:22,679
Ja, ich musste
auf meinem Schreibtisch Ordnung schaffen.
447
00:29:24,765 --> 00:29:26,558
Was ist los? Alles in Ordnung?
448
00:29:26,558 --> 00:29:28,519
Ja. Ich...
449
00:29:29,353 --> 00:29:33,899
Weißt du, ich bin dir echt dankbar dafür,
dass du mich immer unterstützt
450
00:29:33,899 --> 00:29:36,401
und hinter mir stehst, seit ich hier bin.
451
00:29:36,401 --> 00:29:38,612
Das bedeutet mir sehr viel.
452
00:29:38,612 --> 00:29:40,697
Das klingt wie ein Abschied.
453
00:29:41,573 --> 00:29:43,367
Will dich NBN abwerben?
454
00:29:43,367 --> 00:29:48,330
Nein, ich sag das nur viel zu selten
und weiß, was du für mich getan hast.
455
00:29:48,330 --> 00:29:50,874
Und du hättest das alles nicht tun müssen.
456
00:29:50,874 --> 00:29:52,209
Ich weiß, ja.
457
00:29:52,960 --> 00:29:55,170
- Ach Gott, ich muss los, Süße.
- Klar.
458
00:29:55,170 --> 00:29:57,714
Heute ist mein Interview mit Paul Marks.
459
00:29:58,340 --> 00:30:00,384
Ja, es ist gerade ganz schön...
460
00:30:01,385 --> 00:30:02,427
Was?
461
00:30:02,427 --> 00:30:06,139
Chip hat was über ihn rausgefunden.
462
00:30:06,139 --> 00:30:08,725
- Damit muss ich ihm zu Leibe rücken.
- Echt?
463
00:30:09,309 --> 00:30:10,686
- Ja.
- Und?
464
00:30:10,686 --> 00:30:11,979
Das ist nicht gut.
465
00:30:11,979 --> 00:30:16,942
Damit könnte der Deal platzen,
und das will ich hier niemandem antun.
466
00:30:16,942 --> 00:30:19,236
Aber falls da wirklich was ist...
467
00:30:19,987 --> 00:30:22,698
sollte es dann
nicht besser jetzt rauskommen?
468
00:30:22,698 --> 00:30:26,285
Ich weiß. Das ist der Job,
wir nehmen uns die Leute zur Brust.
469
00:30:26,285 --> 00:30:27,619
Richtig?
470
00:30:28,161 --> 00:30:29,413
Ja, richtig.
471
00:30:29,413 --> 00:30:31,540
- Das ist der Job.
- Das ist der Job.
472
00:30:31,540 --> 00:30:33,292
- Ja.
- Gut.
473
00:30:33,292 --> 00:30:35,627
- Ich bin für dich da. Okay?
- Ja, okay.
474
00:30:35,627 --> 00:30:37,588
- Viel Glück fürs Interview.
- Danke.
475
00:30:59,276 --> 00:31:01,570
- Das war 'ne lange Fahrt hierher.
- Ja.
476
00:31:01,570 --> 00:31:02,821
Dann mal los.
477
00:31:04,781 --> 00:31:07,409
- Sollen wir reingehen?
- Ja, gehen wir rein.
478
00:31:09,828 --> 00:31:11,079
Hallo?
479
00:31:13,415 --> 00:31:14,291
Hallo?
480
00:31:18,045 --> 00:31:19,213
Hallo?
481
00:31:20,047 --> 00:31:21,298
Du meine Güte!
482
00:31:21,298 --> 00:31:23,425
- Der tut nichts, sorry.
- Na, du?
483
00:31:23,425 --> 00:31:25,469
- Sie haben's gefunden.
- Sie haben nichts an.
484
00:31:25,469 --> 00:31:28,055
- Die Abzweigung hat's in sich.
- Wie bitte?
485
00:31:28,055 --> 00:31:32,017
- Die Abzweigung hier rein. Kein Schild.
- Ach ja. Nein, das...
486
00:31:32,017 --> 00:31:33,769
Das haben wir hingekriegt.
487
00:31:33,769 --> 00:31:36,980
Das ist ja ein richtiges kleines Juwel,
Ihr Haus hier.
488
00:31:38,524 --> 00:31:43,654
Sie brauchen sicher ein paar Minuten,
um alles aufzubauen und so weiter.
489
00:31:43,654 --> 00:31:47,366
Bedienen Sie sich, ich mach mich fertig.
Los, Kumpel, komm mit.
490
00:31:54,706 --> 00:31:57,751
- Nein, das ist nicht nötig, danke.
- Das ist gut.
491
00:32:01,463 --> 00:32:02,506
Japp.
492
00:32:04,383 --> 00:32:06,260
Okay!
493
00:32:08,262 --> 00:32:11,640
Also, sagen Sie, auf was muss ich achten?
494
00:32:11,640 --> 00:32:13,100
Was meinen Sie?
495
00:32:13,100 --> 00:32:15,310
Kenne ich Sie? Kenn ich Sie nicht?
496
00:32:15,310 --> 00:32:20,858
Ah ja... Stellen Sie sich vor,
dass wir uns hier zum ersten Mal treffen.
497
00:32:21,525 --> 00:32:22,693
Ganz einfach.
498
00:32:23,235 --> 00:32:24,945
- Freut mich.
- Gleichfalls.
499
00:32:25,654 --> 00:32:26,697
Gut.
500
00:32:27,781 --> 00:32:29,199
Chip...
501
00:32:30,951 --> 00:32:32,661
Alles klar. Sind alle bereit?
502
00:32:32,661 --> 00:32:35,247
- Ja.
- Na dann mal los. Kamera ab, bitte.
503
00:32:35,247 --> 00:32:38,041
Also, wieso geben Sie keine Interviews?
504
00:32:38,041 --> 00:32:41,003
- Ich will Ihnen nicht zu nahe treten.
- Tun Sie's ruhig.
505
00:32:41,003 --> 00:32:43,797
Ich halte sie für Zeitverschwendung,
um ehrlich zu sein.
506
00:32:43,797 --> 00:32:47,426
Journalisten wollen das Bild,
das sie haben, bestätigt kriegen.
507
00:32:47,426 --> 00:32:52,639
Da geh ich lieber mit Dick Cheney jagen
oder steh in der Zulassungsstelle an.
508
00:32:52,639 --> 00:32:55,893
Und wieso haben Sie dann
unserem Gespräch zugestimmt?
509
00:32:55,893 --> 00:32:58,937
Weil ich diesen Deal für wichtig halte.
510
00:32:58,937 --> 00:33:00,439
Und...
511
00:33:01,231 --> 00:33:03,192
weil Sie mich gefragt haben.
512
00:33:05,068 --> 00:33:09,448
Wenn jemand mit Ihren Mitteln
ein Unternehmen wie UBA kauft,
513
00:33:09,448 --> 00:33:11,742
wirft das eine Menge Fragen auf.
514
00:33:11,742 --> 00:33:16,121
Also, warum wollen Sie Ihrem Portfolio
ein Medien-Unternehmen hinzufügen?
515
00:33:16,121 --> 00:33:17,623
Na ja, ich hab noch keins.
516
00:33:17,623 --> 00:33:20,334
- Oh... Also sind wir Ihre Trophäe?
- Nein.
517
00:33:20,334 --> 00:33:23,337
Ich glaube,
UBA hat ein enormes Ertragspotenzial.
518
00:33:23,337 --> 00:33:25,464
Außerdem hasse ich Falschmeldungen.
519
00:33:25,464 --> 00:33:28,926
- Sagt der Chef eines Technologiegiganten.
- Gut, okay...
520
00:33:29,426 --> 00:33:32,304
Klar, verstehe.
Wir sind uns wohl inzwischen alle einig:
521
00:33:32,304 --> 00:33:36,600
Eine Schachtel Zigaretten ist gesünder,
als sich bei Twitter einzuloggen.
522
00:33:36,600 --> 00:33:40,062
Viel Spaß beim Versuch,
die Leute vom Scrollen abzuhalten.
523
00:33:41,230 --> 00:33:43,690
Ich halte seriöse Nachrichten für möglich.
524
00:33:43,690 --> 00:33:47,819
Ich möchte das gern versuchen,
bevor es zu spät ist.
525
00:33:47,819 --> 00:33:52,366
- Sie wollen seriöse Nachrichten schaffen?
- Ich seh sonst niemanden, der's tun will.
526
00:33:52,366 --> 00:33:54,993
Warum glauben Sie,
dass Sie dafür geeignet sind?
527
00:33:54,993 --> 00:33:57,913
Die Messlatte scheint mir
nicht so hoch zu liegen.
528
00:33:59,790 --> 00:34:03,919
Klingt nicht, als hätten Sie sonderlich
viel Respekt für Nachrichtenleute.
529
00:34:03,919 --> 00:34:08,715
Sollte uns das bekümmern, mit jemandem
zu arbeiten, der uns nicht respektiert?
530
00:34:08,715 --> 00:34:11,176
Ich könnte Sie dasselbe fragen.
531
00:34:11,176 --> 00:34:15,389
Sie dachten, ich wär nicht gut für UBA,
und haben den Raketenstart geschwänzt.
532
00:34:15,389 --> 00:34:17,474
Sollte mich das etwa bekümmern?
533
00:34:17,474 --> 00:34:20,686
So ist es gewesen.
Und das hier ist Alex ungefiltert.
534
00:34:20,686 --> 00:34:24,857
Das mag ja so gewesen sein,
aber es hatte nichts mit Respekt zu tun.
535
00:34:24,857 --> 00:34:28,652
Es gab und gibt Zweifel daran,
dass Sie dieses Unternehmen kaufen.
536
00:34:28,652 --> 00:34:30,612
Und das Urteil steht noch aus.
537
00:34:30,612 --> 00:34:33,657
Das versteh ich.
Das haben Sie sehr deutlich gemacht.
538
00:34:33,657 --> 00:34:36,743
Haben Sie deshalb
vor meinem Hotel rumgelungert?
539
00:34:42,748 --> 00:34:47,629
Wissen Sie was, lassen Sie uns
an der Stelle eine kleine Pause einlegen.
540
00:34:48,172 --> 00:34:49,047
Ist gut.
541
00:34:49,047 --> 00:34:50,340
- Ist das okay?
- Klar.
542
00:34:50,340 --> 00:34:52,426
- Ich bin gleich wieder da.
- Okay.
543
00:34:56,471 --> 00:34:58,140
- Alles klar bei dir?
- Ja.
544
00:34:58,140 --> 00:35:02,102
Okay. Fragst du ihn gleich
nach der Stanford-Studentin?
545
00:35:04,313 --> 00:35:06,106
Hey, mach ihn fertig.
546
00:35:06,732 --> 00:35:09,610
Ja, ist klar. Ich bin dabei.
547
00:35:09,610 --> 00:35:10,736
Gut.
548
00:35:28,795 --> 00:35:31,340
Sie haben
ein Gründerzentrum in Palo Alto betrieben
549
00:35:31,340 --> 00:35:33,800
und junge Technologie-Pioniere betreut.
550
00:35:34,343 --> 00:35:36,970
Ja, ich fing
während der Internetblase damit an.
551
00:35:36,970 --> 00:35:41,225
- Da entstanden viele tolle Ideen.
- Aber dann haben Sie sich zurückgezogen.
552
00:35:41,225 --> 00:35:45,687
Ja, unsere Luft- und Raumfahrtabteilung
hat immer mehr Fahrt aufgenommen.
553
00:35:45,687 --> 00:35:48,982
Ich war immer öfter in Texas,
also hab ich's abgegeben.
554
00:35:50,150 --> 00:35:51,944
Bereuen Sie etwas?
555
00:35:53,111 --> 00:35:54,905
Was meinen Sie damit?
556
00:35:54,905 --> 00:35:58,534
Eine ehemalige Stanford-Studentin,
die am Gründerzentrum tätig war,
557
00:35:58,534 --> 00:36:00,911
sagt, sie hätte einen Code geschrieben,
558
00:36:00,911 --> 00:36:03,997
der sich zu dem Datenanalysesystem
entwickelt hat,
559
00:36:03,997 --> 00:36:07,459
das Sie an Regierungen
auf der ganzen Welt verkaufen.
560
00:36:07,459 --> 00:36:11,255
Die Entwicklung der Software dauerte Jahre
und durchlief hunderte Versionen,
561
00:36:11,255 --> 00:36:13,465
bevor sie zu dem wurde, was sie heute ist.
562
00:36:14,007 --> 00:36:16,468
Ja, aber das Konzept stammte von ihr.
563
00:36:16,468 --> 00:36:20,264
Also, wenn ich mich recht entsinne,
war das Konzept
564
00:36:20,264 --> 00:36:23,559
ein GPS-Störsender
für Aktivisten und Dissidenten.
565
00:36:23,559 --> 00:36:28,188
Wir haben ihn diversen Risikoinvestoren
angeboten, die allesamt ablehnten.
566
00:36:28,188 --> 00:36:30,566
Aber dafür haben Sie sie gekauft...
567
00:36:31,358 --> 00:36:35,070
eine milliardenschwere Idee
zum Schnäppchenpreis von 50 Riesen.
568
00:36:35,070 --> 00:36:39,783
- So viel haben Sie bezahlt, oder?
- Ich habe dort so einige Ideen gekauft.
569
00:36:40,325 --> 00:36:43,245
All diese Deals waren
damals branchenüblich.
570
00:36:44,538 --> 00:36:48,500
Branchenüblich war auch,
dass ein Regisseur eine Schauspielerin
571
00:36:48,500 --> 00:36:50,127
beim Casting vögelt.
572
00:36:50,127 --> 00:36:53,922
Oder dass ein Nachrichtensprecher
per Knopfdruck die Tür verriegelt.
573
00:36:55,048 --> 00:36:57,593
Sind Sie reich,
weil Sie eine Idee geklaut haben?
574
00:36:58,218 --> 00:37:00,679
Ich hab niemanden gezwungen,
einen Vertrag zu unterschreiben.
575
00:37:00,679 --> 00:37:04,892
- Sie hat ihr Konzept freiwillig verkauft.
- Aber mit Geheimhaltungsvertrag.
576
00:37:04,892 --> 00:37:09,730
Sie haben aus einer progressiven Idee
ein prädikatives Überwachungstool gemacht.
577
00:37:11,273 --> 00:37:14,151
Wir wissen beide,
was ein Geheimhaltungsvertrag ist.
578
00:37:14,651 --> 00:37:17,696
Eine Seite gewinnt,
die andere wird mundtot gemacht.
579
00:37:18,488 --> 00:37:22,784
Ist es okay, sich solcher Verträge
bei jungen College-Studenten zu bedienen,
580
00:37:22,784 --> 00:37:25,162
wenn diese vielleicht zu unerfahren sind,
581
00:37:25,162 --> 00:37:28,874
um zu begreifen,
welche Folgen ihre Unterschrift hat?
582
00:37:28,874 --> 00:37:31,960
Alle Beteiligten an diesem Geschäft
waren erwachsen.
583
00:37:31,960 --> 00:37:34,171
Für sie fühlte sich das nicht gut an.
584
00:37:34,713 --> 00:37:39,593
Sie litt in der Folge an einer Depression
und hat versucht, sich umzubringen.
585
00:37:46,058 --> 00:37:50,270
Also, das... tut mir leid.
Das wusste ich nicht.
586
00:37:53,065 --> 00:37:56,193
Und... wollen Sie
vielleicht jetzt etwas sagen?
587
00:37:57,361 --> 00:38:01,323
Zu der ehemaligen Studentin
und all jenen, die das Interview sehen?
588
00:38:04,034 --> 00:38:06,245
Also, ich glaube, dass...
589
00:38:18,423 --> 00:38:22,886
Wissen Sie, ich hab damals
auf dem Fußboden meiner Fabrik geschlafen.
590
00:38:22,886 --> 00:38:25,848
Manchmal mehrere Wochen am Stück.
591
00:38:25,848 --> 00:38:30,686
Als wir den ersten Prototyp
für die Hyperion One bauten,
592
00:38:30,686 --> 00:38:35,232
arbeiteten meine Ingenieure und ich
18, 20 oder mehr Stunden täglich.
593
00:38:37,818 --> 00:38:42,447
Wenn ich ein Ziel habe,
neige ich dazu, alles andere auszublenden.
594
00:38:46,577 --> 00:38:50,622
Und als ich irgendwann wieder
nach Hause kam, war meine Frau weg.
595
00:38:51,331 --> 00:38:53,876
Sie hatte alles mitgenommen,
was ihr gehört,
596
00:38:53,876 --> 00:38:58,338
und das Haus war... völlig leer.
597
00:39:00,632 --> 00:39:03,927
Ich weiß nicht, wie lange sie
schon weg war, vielleicht seit Wochen.
598
00:39:06,555 --> 00:39:09,766
Und da musste ich mich
selbstkritisch hinterfragen...
599
00:39:11,518 --> 00:39:17,149
die Art, wie ich mit anderen umging
und was mein Handeln angerichtet hatte.
600
00:39:20,903 --> 00:39:23,697
Und daraufhin habe ich
sowohl die Firmenpolitik
601
00:39:23,697 --> 00:39:27,159
als auch meine Werte und Verhaltensweisen
neu ausgerichtet.
602
00:39:27,159 --> 00:39:29,286
Und darum finde ich...
603
00:39:30,704 --> 00:39:36,084
dass ich dieser Studentin zumindest...
ein klärendes Gespräch schuldig bin.
604
00:39:49,097 --> 00:39:50,557
Nächste Frage.
605
00:40:06,698 --> 00:40:10,661
{\an8}Während der Präsident verspricht,
in der zerfahrenen Situation einzulenken,
606
00:40:10,661 --> 00:40:14,456
{\an8}erhöhen die Kongressabgeordneten
in einigen Kernpunkten den Druck.
607
00:40:15,290 --> 00:40:17,167
Und gleich befassen wir uns...
608
00:40:22,130 --> 00:40:23,924
Gleich befassen wir uns...
609
00:40:26,760 --> 00:40:28,554
Bradley, was ist los?
610
00:40:30,681 --> 00:40:31,974
Bradley!
611
00:40:32,724 --> 00:40:35,853
{\an8}Gleich befassen wir uns
mit dem Thema Hausunterricht.
612
00:40:36,854 --> 00:40:39,982
Wir sprechen mit einer Mutter,
die während der Pandemie entschied,
613
00:40:39,982 --> 00:40:43,986
dass ihre Kinder nie wieder
an herkömmlichem Unterricht teilnehmen.
614
00:40:45,904 --> 00:40:47,364
Und wir sind raus.
615
00:40:58,375 --> 00:41:02,171
- Brad ist nicht da. Sie...
- Ich weiß, ich wollte mit Ihnen reden.
616
00:41:02,171 --> 00:41:03,630
Darf ich reinkommen?
617
00:41:09,386 --> 00:41:13,682
Ich habe über Sie geurteilt,
obwohl ich Sie gar nicht kannte.
618
00:41:15,309 --> 00:41:16,977
Das ist wohl wahr.
619
00:41:17,477 --> 00:41:21,857
Ich glaube, ich habe Bradley gezwungen,
sich zwischen uns zu entscheiden...
620
00:41:22,357 --> 00:41:24,026
als Ihre Mutter krank war.
621
00:41:24,943 --> 00:41:28,739
Ich glaube, so hat Bradley das empfunden,
und das war nicht okay.
622
00:41:28,739 --> 00:41:32,159
Und ich...
habe sie vielleicht auch dazu ermutigt...
623
00:41:34,244 --> 00:41:36,455
den Kontakt zu Ihnen abzubrechen.
624
00:41:36,455 --> 00:41:38,749
Um sie ganz für sich allein zu haben?
625
00:41:44,379 --> 00:41:45,756
Tut... mir leid.
626
00:41:47,090 --> 00:41:49,718
Was ich damit sagen will, ist Folgendes...
627
00:41:52,846 --> 00:41:56,475
Ich glaube, sie will mit mir
zusammen sein, und ich will das auch.
628
00:41:57,059 --> 00:42:00,854
Aber neulich beim Dinner
schien sie große Angst davor zu haben,
629
00:42:00,854 --> 00:42:02,898
einen neuen Versuch zu wagen.
630
00:42:02,898 --> 00:42:07,194
Und ich glaube, das hatte
in erster Linie mit Ihnen zu tun,
631
00:42:07,194 --> 00:42:09,321
wie ich über Sie geurteilt habe.
632
00:42:09,321 --> 00:42:12,282
Sie redet nicht mit mir
über solche Dinge. Ich...
633
00:42:12,282 --> 00:42:14,159
Ich glaube, sie hat Angst davor.
634
00:42:14,660 --> 00:42:16,954
- Denn wenn Sie auftauchen...
- ...Mach ich alles kaputt.
635
00:42:16,954 --> 00:42:18,830
- Nein. Nein!
- Doch.
636
00:42:19,831 --> 00:42:23,126
Niemand versteht sie so, wie Sie das tun.
637
00:42:23,126 --> 00:42:25,504
Sie kann Ihnen nichts vormachen.
638
00:42:29,591 --> 00:42:35,055
Wenn wir Ihren Segen hätten, würde das
Bradley und mir sehr viel bedeuten.
639
00:42:35,889 --> 00:42:37,850
Ich bräuchte nur eine Chance.
640
00:42:38,350 --> 00:42:41,728
Ich weiß...
dass ich sie glücklich machen könnte.
641
00:42:51,196 --> 00:42:53,073
Ich werd... drüber nachdenken.
642
00:42:55,325 --> 00:42:56,994
Ich denk drüber nach, okay?
643
00:43:02,291 --> 00:43:03,959
Das hat doch Spaß gemacht.
644
00:43:04,793 --> 00:43:06,837
- Wann wird es gesendet?
- Nächste Woche.
645
00:43:06,837 --> 00:43:09,464
Wir schneiden jetzt am Wochenende...
646
00:43:10,090 --> 00:43:13,552
- Alex, fährst du zurück in die Stadt?
- Ja, demnächst.
647
00:43:13,552 --> 00:43:16,680
- Danke, Chip.
- Ich hab ein paar Ideen für die Sendung.
648
00:43:16,680 --> 00:43:20,559
Falls du's unterwegs besprechen willst.
Ich schneide nachher den Trailer...
649
00:43:20,559 --> 00:43:22,102
Ja, gut.
650
00:43:22,102 --> 00:43:24,313
Ich ruf dich dann von unterwegs an.
651
00:43:27,107 --> 00:43:28,901
Los jetzt, Chip.
652
00:43:29,860 --> 00:43:32,487
- Ja.
- Ja, okay. Ich bring Sie noch zur Tür.
653
00:43:34,907 --> 00:43:36,617
- Vorsicht an der Ausfahrt.
- Danke.
654
00:43:36,617 --> 00:43:39,244
- Sie wissen Bescheid. Schönen Tag noch.
- Danke.
655
00:43:41,788 --> 00:43:45,167
- Sie haben's überstanden.
- Sie haben's mir nicht leicht gemacht.
656
00:43:45,167 --> 00:43:46,960
So soll's ja auch sein.
657
00:43:49,338 --> 00:43:53,550
Eins interessiert mich: Wie haben Sie
das mit der Studentin rausgefunden?
658
00:43:53,550 --> 00:43:55,511
Das darf ich nicht verraten.
659
00:43:55,511 --> 00:43:58,305
Und ganz ehrlich,
ich weiß nicht, wer sie ist.
660
00:43:59,389 --> 00:44:01,433
Da nachzubohren, war Ihr gutes Recht.
661
00:44:02,184 --> 00:44:04,645
Fand ich gut,
wie Sie den Finger drauf legen.
662
00:44:04,645 --> 00:44:05,979
- Ach ja?
- Ja.
663
00:44:05,979 --> 00:44:10,776
Die meisten Leute in Ihrer Position
würden mir nicht so zusetzen. Sie schon.
664
00:44:10,776 --> 00:44:14,238
- Beeindruckend.
- Na ja, UBA hat gewisse Ansprüche.
665
00:44:14,821 --> 00:44:17,032
Und dieser Deal ändert nichts daran.
666
00:44:18,242 --> 00:44:20,285
Selbst wenn er zustande kommt,
667
00:44:20,285 --> 00:44:23,997
ist es ja nicht so,
als würden wir miteinander ins Bett gehen.
668
00:44:24,748 --> 00:44:27,543
Ich meine, bildlich gesprochen.
669
00:44:28,210 --> 00:44:30,087
- Natürlich.
- Verstehen Sie?
670
00:44:30,087 --> 00:44:31,421
Und wortwörtlich?
671
00:44:32,005 --> 00:44:33,215
Nein...
672
00:44:33,215 --> 00:44:36,426
wir gehen nicht... ins Bett.
673
00:44:36,426 --> 00:44:38,303
Dabei sollte es auch bleiben.
674
00:44:41,557 --> 00:44:43,851
Da sind wir uns völlig einig.
675
00:44:43,851 --> 00:44:46,103
Ich war mir noch nie so einig.
676
00:44:59,741 --> 00:45:01,535
Das sollten wir lieber lassen.
677
00:45:02,369 --> 00:45:04,079
Klar. Das ist nie passiert.
678
00:45:06,582 --> 00:45:09,209
Ich hol noch meinen...
Den hab ich vergessen.
679
00:45:09,209 --> 00:45:10,544
Meinen Mantel.
680
00:45:10,544 --> 00:45:12,838
Ach nein, den hab ich ja in der H...
681
00:45:13,463 --> 00:45:15,424
Hab ich sonst noch was vergessen?
682
00:45:15,883 --> 00:45:18,260
Ob du noch was vergessen hast?
Glaub nicht.
683
00:45:18,260 --> 00:45:19,720
Ich auch nicht.
684
00:46:32,376 --> 00:46:34,753
Lass uns heiraten, an den Niagarafällen.
685
00:46:35,671 --> 00:46:37,130
- Was?
- Lass es uns tun.
686
00:46:37,130 --> 00:46:40,008
Wir besorgen uns
'nen Friedensrichter, Trauzeugen,
687
00:46:40,008 --> 00:46:43,303
verrückte Outfits
und dann ziehen wir's einfach durch.
688
00:46:44,221 --> 00:46:46,598
- Ist das ein Ja oder...
- Nein.
689
00:46:47,975 --> 00:46:49,351
- Nein.
- W...
690
00:46:50,561 --> 00:46:52,020
- Nein.
- Tut mir leid...
691
00:46:53,689 --> 00:46:55,899
Ich dachte, du würdest das wollen.
692
00:46:55,899 --> 00:46:57,609
Also, was ist...
693
00:47:00,779 --> 00:47:02,447
Was... Moment! Was?
694
00:47:02,447 --> 00:47:05,242
Hab ich das etwa
komplett falsch verstanden?
695
00:47:05,242 --> 00:47:08,871
Du bist doch diejenige,
die seit drei Monaten Andeutungen macht.
696
00:47:08,871 --> 00:47:10,914
Du hattest von 'nem Ring geredet.
697
00:47:10,914 --> 00:47:14,543
Kann sein, dass das nicht
der beste Antrag aller Zeiten war.
698
00:47:14,543 --> 00:47:17,004
Da war grad 'n großes Interview geplant.
699
00:47:17,004 --> 00:47:18,130
Aber...
700
00:47:20,007 --> 00:47:21,550
Sag mir, was du willst.
701
00:47:21,550 --> 00:47:23,343
Sag einfach, was du willst!
702
00:47:23,343 --> 00:47:25,637
Ich will, dass du meinetwegen fragst.
703
00:47:26,680 --> 00:47:28,140
Und nicht ihretwegen.
704
00:47:32,311 --> 00:47:34,438
Das... Das ist doch lächerlich!
705
00:47:37,191 --> 00:47:38,567
Ich bitte dich...
706
00:48:03,550 --> 00:48:04,801
Hal?
707
00:48:06,595 --> 00:48:07,846
Cheryl?
708
00:48:23,111 --> 00:48:25,948
B, hab meine Meinung geändert
(über viele Dinge).
709
00:48:25,948 --> 00:48:30,160
Danke für alles. Sind los,
um den Stau zu vermeiden. Alles Liebe, H.
710
00:48:46,468 --> 00:48:49,263
Ach... Wirklich schön, so aufzuwachen.
711
00:48:53,892 --> 00:48:56,103
- Guten Morgen.
- Guten Morgen.
712
00:49:06,113 --> 00:49:07,364
Oh Mann.
713
00:49:13,203 --> 00:49:14,454
Guck mal.
714
00:49:14,454 --> 00:49:15,789
Oh Gott.
715
00:49:21,920 --> 00:49:23,881
- Cory.
- Na, zu früh?
716
00:49:23,881 --> 00:49:25,632
Ach was, nicht doch.
717
00:49:25,632 --> 00:49:29,511
Egal, welchen Wahnsinn Alex
beim Interview abgezogen hat, keine Sorge.
718
00:49:29,511 --> 00:49:31,889
Wir verwenden nur, was uns allen nutzt.
719
00:49:31,889 --> 00:49:35,976
Es lief eigentlich gut. Ich denke,
es wird positiv aufgefasst werden.
720
00:49:36,518 --> 00:49:38,228
Das hör ich wirklich gern.
721
00:49:38,228 --> 00:49:41,106
Sie ist sehr leidenschaftlich
bei der Arbeit.
722
00:49:41,106 --> 00:49:42,649
Ich finde, sie war...
723
00:49:43,775 --> 00:49:44,818
phänomenal.
724
00:49:46,028 --> 00:49:47,821
Einfach überwältigend.
725
00:49:48,322 --> 00:49:51,450
Sie hat mich umgehauen,
wenn du's genau wissen willst.
726
00:49:53,577 --> 00:49:59,458
Nun ja... dann verstehst du ja jetzt,
warum sie für die Firma so wichtig ist.
727
00:49:59,458 --> 00:50:01,084
Auf jeden Fall.
728
00:50:03,754 --> 00:50:07,382
Hör zu, ich weiß, das Marketing
will unbedingt ein neues Logo.
729
00:50:07,382 --> 00:50:10,802
Aber Hyperion muss beim Branding
nicht so im Vordergrund stehen.
730
00:50:11,345 --> 00:50:13,889
Machen wir's nicht so kompliziert.
Je weniger...
731
00:50:13,889 --> 00:50:15,557
...Reibung, desto besser.
732
00:50:16,350 --> 00:50:19,311
Gut. Da sind wir auf einer Wellenlänge.
733
00:50:20,103 --> 00:50:22,314
Okay, wir reden später weiter.
734
00:50:22,314 --> 00:50:23,774
Perfekt. Ich...
735
00:50:43,544 --> 00:50:44,586
Laura...
736
00:50:56,348 --> 00:50:58,809
Tut mir leid wegen dem Abendessen neulich.
737
00:50:58,809 --> 00:51:00,435
Ich war furchtbar zu dir.
738
00:51:02,563 --> 00:51:03,605
Und...
739
00:51:04,439 --> 00:51:06,149
Und dann war gar nichts.
740
00:51:06,149 --> 00:51:07,609
Hal geht's gut.
741
00:51:08,944 --> 00:51:10,195
Da war nichts.
742
00:51:14,366 --> 00:51:15,909
Du fehlst mir einfach.
743
00:51:17,035 --> 00:51:18,745
Du fehlst mir schrecklich.
744
00:51:34,011 --> 00:51:38,390
Wissen Sie, ich hab damals
auf dem Fußboden meiner Fabrik geschlafen.
745
00:51:38,390 --> 00:51:41,435
Manchmal mehrere Wochen am Stück.
746
00:51:41,894 --> 00:51:46,190
Als wir den ersten Prototyp
für die Hyperion One bauten,
747
00:51:46,190 --> 00:51:50,611
arbeiteten meine Ingenieure und ich
18, 20 oder mehr Stunden täglich.
748
00:51:50,611 --> 00:51:51,737
Wie wirkt es?
749
00:51:51,737 --> 00:51:56,366
Wenn ich ein Ziel habe,
neige ich dazu, alles andere auszublen...
750
00:51:58,744 --> 00:52:00,412
Du kommst gut rüber.
751
00:52:01,914 --> 00:52:03,874
Du hättest mit mir reden können.
752
00:52:05,375 --> 00:52:07,669
Ich wusste nicht, dass es dir so geht.
753
00:52:07,669 --> 00:52:10,214
Ich hatte keine Ahnung, wie's mir geht.
754
00:52:11,673 --> 00:52:13,467
Und wie ist es jetzt?
755
00:52:13,467 --> 00:52:16,845
Meine Anwälte werden sich melden.
Ich hau einfach ab.
756
00:52:17,638 --> 00:52:20,599
Der Übergang soll nicht
noch anstrengender werden.
757
00:52:20,599 --> 00:52:24,478
- Du willst also kündigen?
- Ja. Ich denke, das ist das Beste.
758
00:52:24,478 --> 00:52:27,523
Komm schon, Stella, UBA ist zu antiquiert.
759
00:52:28,023 --> 00:52:32,236
Die brauchen jemanden mit einer Vision,
sonst kommen die nie vorwärts.
760
00:52:32,778 --> 00:52:34,655
Ich glaube, die brauchen dich.
761
00:52:36,240 --> 00:52:39,618
- Cory dürfte das anders sehen.
- Er ist bald nicht mehr hier.
762
00:52:43,330 --> 00:52:45,707
Ich schick dir ein Stellenangebot.
763
00:52:45,707 --> 00:52:50,838
Sobald die Aktionäre die Fusion absegnen,
übernimmst du Corys Job.
764
00:52:54,299 --> 00:52:58,428
Das ist ein ganz schöner Sprung.
Da wird's 'ne Menge Gegenwind geben.
765
00:52:58,428 --> 00:53:00,556
Wir spielen nicht nach den Regeln...
766
00:53:00,556 --> 00:53:02,182
...Wir machen sie.
767
00:53:04,935 --> 00:53:06,603
Was meinst du, Stella?
768
00:53:08,313 --> 00:53:10,566
Willst du den Laden hier führen?
769
00:54:41,657 --> 00:54:44,493
Untertitel: Katrin Kittelmann
770
00:54:44,493 --> 00:54:47,538
FFS-Subtitling GmbH