1 00:01:57,826 --> 00:02:01,205 Les négociations entre UBA et le fondateur d'Hyperion, Paul Marks, 2 00:02:01,205 --> 00:02:03,999 ont fait un pas en avant, cette semaine. 3 00:02:03,999 --> 00:02:08,628 Le CA a recommandé aux actionnaires de voter au sujet du rachat 4 00:02:08,628 --> 00:02:11,340 lors de leur réunion annuelle du mois prochain. 5 00:02:11,798 --> 00:02:14,259 Les critiques estiment que l'accord est imprudent, 6 00:02:14,259 --> 00:02:15,636 voire dangereux. 7 00:02:16,011 --> 00:02:18,055 En tant qu'ancienne employée de UBA, 8 00:02:18,430 --> 00:02:19,973 j'abonde en ce sens. 9 00:02:20,599 --> 00:02:23,936 Est-ce qu'un milliardaire avec une aversion pour la presse 10 00:02:23,936 --> 00:02:26,522 devrait diriger un groupe de médias traditionnels 11 00:02:26,772 --> 00:02:29,942 à une époque où la vérité compte plus que jamais ? 12 00:02:33,111 --> 00:02:34,446 Tous des jaloux. 13 00:02:35,531 --> 00:02:37,824 Cet accord a fait beaucoup de bruit. 14 00:02:37,824 --> 00:02:40,452 Les géants de la tech doivent éviter les médias. 15 00:02:40,452 --> 00:02:43,747 Les gens comme moi ont trop d'influence, de réseaux. 16 00:02:43,747 --> 00:02:44,665 On le sait. 17 00:02:45,290 --> 00:02:48,710 Je suis le moins bien placé pour être ici, 18 00:02:48,710 --> 00:02:51,755 je suis le seul qui n'a pas fait de hautes études. 19 00:02:51,755 --> 00:02:52,923 Néanmoins... 20 00:02:53,841 --> 00:02:57,010 que ce soit clair, ce que vous faites est essentiel. 21 00:02:57,010 --> 00:02:58,136 Je vous soutiens. 22 00:02:58,679 --> 00:03:00,556 Et pour vous le prouver, 23 00:03:00,556 --> 00:03:03,267 je vous écouterai, je me rendrai disponible. 24 00:03:03,267 --> 00:03:05,352 J'espère instaurer le dialogue. 25 00:03:05,352 --> 00:03:08,730 Si vous avez des questions, c'est maintenant. 26 00:03:09,106 --> 00:03:10,691 Que pensez-vous du piratage ? 27 00:03:11,024 --> 00:03:12,901 Qui serait derrière ça ? 28 00:03:13,235 --> 00:03:15,654 Il est fort probable que ce soit la Russie. 29 00:03:15,863 --> 00:03:17,698 Mais je ferai appel à mon équipe 30 00:03:17,698 --> 00:03:19,783 pour élucider la question. 31 00:03:20,450 --> 00:03:21,910 Soyez rassurés, 32 00:03:21,910 --> 00:03:23,537 à partir de maintenant, 33 00:03:23,537 --> 00:03:25,163 vos données seront protégées. 34 00:03:25,163 --> 00:03:28,375 Ce genre de choses ne se produit pas chez Hyperion. 35 00:03:28,709 --> 00:03:31,086 Et ceux qui travaillent au Morning Show ? 36 00:03:31,378 --> 00:03:32,754 Dans ce genre de situation, 37 00:03:32,754 --> 00:03:34,882 souvent, les gens sont congédiés. 38 00:03:34,882 --> 00:03:36,258 En effet, 39 00:03:36,258 --> 00:03:40,220 mais j'ai l'intention de développer le département info. 40 00:03:40,220 --> 00:03:42,973 Il est trop tôt pour entrer dans les détails, 41 00:03:42,973 --> 00:03:45,225 mais dès que l'accord sera signé, 42 00:03:45,225 --> 00:03:47,186 nous examinerons les chiffres. 43 00:03:49,646 --> 00:03:52,065 Oui, Alex, inutile de lever la main. 44 00:03:53,275 --> 00:03:56,778 Hyperion est une multinationale qui entretient 45 00:03:56,778 --> 00:04:00,824 des relations privilégiées avec les gouvernements, les oligarques... 46 00:04:01,283 --> 00:04:03,076 Je n'aurais pas dit ça comme ça. 47 00:04:03,076 --> 00:04:06,288 Comment être sûrs que les infos en lien avec Hyperion 48 00:04:06,622 --> 00:04:08,999 et ses associés ne seront pas faussées ? 49 00:04:09,625 --> 00:04:11,043 Vous pensez à quoi ? 50 00:04:11,376 --> 00:04:13,045 Votre société a des contrats 51 00:04:13,045 --> 00:04:15,506 avec plusieurs agences gouvernementales. 52 00:04:15,506 --> 00:04:18,759 Ce n'est pas une conférence de presse. On verra plus tard. 53 00:04:18,759 --> 00:04:19,968 On pose des questions. 54 00:04:19,968 --> 00:04:23,013 Tout va bien. Que vouliez-vous me demander ? 55 00:04:23,013 --> 00:04:25,390 Certains s'inquiètent que la police d'Arizona 56 00:04:25,390 --> 00:04:30,312 utilise votre logiciel de sécurité pour définir le profil ethnique des gens. 57 00:04:31,730 --> 00:04:33,315 Norma Rae est en forme. 58 00:04:33,315 --> 00:04:35,776 Je ne sais pas trop comment répondre 59 00:04:37,110 --> 00:04:38,237 à une rumeur. 60 00:04:38,237 --> 00:04:41,532 Je parle simplement d'un potentiel conflit d'intérêts 61 00:04:41,949 --> 00:04:43,325 sur de nombreux sujets. 62 00:04:44,284 --> 00:04:47,788 Je l'ai déjà dit, je n'ai pas l'intention de me prononcer 63 00:04:47,788 --> 00:04:49,581 sur ce qui doit être diffusé. 64 00:04:49,581 --> 00:04:52,751 C'est le travail de Stella Bak, elle est très compétente. 65 00:04:53,335 --> 00:04:54,753 Ça répond à votre question ? 66 00:04:55,045 --> 00:04:56,338 Pas entièrement. 67 00:04:58,006 --> 00:05:02,010 D'accord, nous pourrons en rediscuter plus tard. 68 00:05:03,136 --> 00:05:05,347 Franchement, c'est une blague ? 69 00:05:05,973 --> 00:05:08,600 Alex, si tu pouvais éviter 70 00:05:09,309 --> 00:05:12,855 d'accuser notre associé de profilage ethnique en Arizona, 71 00:05:12,855 --> 00:05:14,189 ce serait formidable. 72 00:05:14,189 --> 00:05:15,691 On ne sait pas ce qu'il fait. 73 00:05:15,941 --> 00:05:17,359 Ni avec qui. 74 00:05:17,609 --> 00:05:19,903 Je trouve normal de poser la question. 75 00:05:19,903 --> 00:05:24,116 Le service juridique te renseignera sur les nombreuses affaires de Paul. 76 00:05:24,116 --> 00:05:26,285 Mais si c'est personnel entre vous... 77 00:05:26,285 --> 00:05:27,703 Excuse-moi. 78 00:05:27,911 --> 00:05:28,829 Personnel ? 79 00:05:30,122 --> 00:05:33,584 J'ai vu ton arrivée en hélicoptère à la Miss Saigon. 80 00:05:33,876 --> 00:05:37,421 Quand je l'ai fait revenir moi-même pour sauver ton petit accord ? 81 00:05:37,421 --> 00:05:38,839 Après l'avoir sabordé. 82 00:05:38,839 --> 00:05:42,843 Tu as déclenché l'incendie, on va pas te remercier de l'éteindre. 83 00:05:42,843 --> 00:05:43,927 J'ai compris. 84 00:05:43,927 --> 00:05:47,139 Je l'ai dégagé du navire, puis je l'ai remonté à bord. 85 00:05:47,139 --> 00:05:48,265 C'était un peu rapide. 86 00:05:48,765 --> 00:05:50,184 Maintenant, il est de retour. 87 00:05:50,184 --> 00:05:52,519 On est bien obligés d'enquêter. 88 00:05:54,146 --> 00:05:55,564 Je le veux dans mon émission. 89 00:05:55,564 --> 00:05:56,648 Pour une interview. 90 00:05:59,818 --> 00:06:02,571 On est sur le point de finaliser une négociation 91 00:06:02,571 --> 00:06:04,573 qui dure depuis deux piges. 92 00:06:05,032 --> 00:06:06,033 Deux ans. 93 00:06:06,033 --> 00:06:08,410 Les plus grands avocats ont été sollicités. 94 00:06:08,410 --> 00:06:12,623 Tu pourrais t'abstenir de nous envoyer droit dans le mur ? 95 00:06:12,623 --> 00:06:13,790 Écoute, Cory. 96 00:06:14,041 --> 00:06:16,752 Je veux que cet accord voie le jour autant que toi. 97 00:06:17,211 --> 00:06:19,546 Mais beaucoup de gens sont sceptiques. 98 00:06:19,546 --> 00:06:21,089 Je comprends. 99 00:06:21,089 --> 00:06:22,674 - Je vois. - Parfait. 100 00:06:22,674 --> 00:06:24,676 Tu veux vraiment devenir associée. 101 00:06:24,676 --> 00:06:26,595 Tu veux jouer dans la cour des grands. 102 00:06:26,595 --> 00:06:28,597 Mais ce n'est pas ton tour. 103 00:06:29,306 --> 00:06:30,849 Je te demande 104 00:06:30,849 --> 00:06:32,309 de rendre les armes. 105 00:06:32,309 --> 00:06:34,102 C'est fini. On l'a approuvé. 106 00:06:34,520 --> 00:06:35,854 Pas moi. 107 00:06:36,605 --> 00:06:37,898 Toc, toc. 108 00:06:38,482 --> 00:06:39,566 On vous dérange ? 109 00:06:39,983 --> 00:06:42,736 - Non, entrez. - J'allais partir. 110 00:06:42,986 --> 00:06:44,863 - Merci, Cory. - Merci à toi, Alex. 111 00:06:47,282 --> 00:06:48,408 Ravi de vous revoir. 112 00:06:49,034 --> 00:06:49,993 Pareillement. 113 00:06:52,955 --> 00:06:54,081 De quoi s'agit-il ? 114 00:06:54,081 --> 00:06:57,668 Bienvenue dans le monde merveilleux des célébrités. 115 00:07:03,966 --> 00:07:07,010 - Coucou ! - Salut, désolé, on est en avance. 116 00:07:07,010 --> 00:07:08,262 Pour une fois. 117 00:07:09,179 --> 00:07:10,764 Tu dois être Cheryl. 118 00:07:12,224 --> 00:07:13,767 Contente de te rencontrer enfin. 119 00:07:14,226 --> 00:07:15,519 Je suis ravie aussi. 120 00:07:15,519 --> 00:07:17,271 T'es encore plus jolie en vrai. 121 00:07:17,604 --> 00:07:18,939 Merci. 122 00:07:19,565 --> 00:07:20,816 Et voici Taylor. 123 00:07:21,900 --> 00:07:23,485 Tu dis bonjour ? 124 00:07:24,361 --> 00:07:26,154 Coucou. Tout va bien. 125 00:07:27,364 --> 00:07:29,241 C'est moi, tata Bradley. 126 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 Quel amour ! 127 00:07:32,244 --> 00:07:34,454 Elle ressemble à maman, c'est flippant. 128 00:07:36,415 --> 00:07:38,584 - Franchement... - Je suis papa. 129 00:07:38,584 --> 00:07:39,877 J'ai réussi. 130 00:07:39,877 --> 00:07:41,795 Venez, entrez. 131 00:07:41,795 --> 00:07:43,797 - Merci. - Faites comme chez vous. 132 00:07:45,507 --> 00:07:48,802 Cheryl, j'ai rien compris à ce lit pliant. 133 00:07:49,303 --> 00:07:51,138 T'inquiète pas, c'est un enfer. 134 00:07:53,849 --> 00:07:55,434 C'est ça, la technique. 135 00:07:56,810 --> 00:07:58,645 J'ai hâte de te voir présenter le JT. 136 00:07:59,146 --> 00:07:59,938 Ah oui ? 137 00:08:00,981 --> 00:08:03,984 Je sais pas si on aura le temps de tout faire. 138 00:08:03,984 --> 00:08:05,235 Vraiment ? 139 00:08:05,235 --> 00:08:07,362 Peut-être la prochaine fois ? 140 00:08:07,362 --> 00:08:09,948 Votre chambre est là, j'arrive. 141 00:08:09,948 --> 00:08:11,408 T'as peur de mourir de faim ? 142 00:08:11,700 --> 00:08:13,160 Il faut bien vous nourrir. 143 00:08:13,619 --> 00:08:15,829 Je vais aider ton adorable femme. 144 00:08:27,883 --> 00:08:29,676 - C'était un plaisir. - À très vite. 145 00:08:32,011 --> 00:08:33,972 - Glen. - J'adore ce mec. 146 00:08:33,972 --> 00:08:35,890 Stella Bak, la voilà ! 147 00:08:35,890 --> 00:08:38,227 Alors ? T'as pris du retard ? 148 00:08:38,227 --> 00:08:39,477 Pardon, oui. 149 00:08:39,477 --> 00:08:42,563 Le département sport veut baser sa programmation 150 00:08:42,563 --> 00:08:44,566 autour de mon équipe de Formule 1. 151 00:08:44,566 --> 00:08:45,692 Ils ont plein d'idées. 152 00:08:46,151 --> 00:08:48,612 Oui, ils sont interdits de séminaire. 153 00:08:50,239 --> 00:08:53,200 Et toi, tu gères une grande chaîne d'informations. 154 00:08:53,492 --> 00:08:55,911 Et toi, tu achètes une grande chaîne de télé. 155 00:08:56,245 --> 00:08:58,789 Je t'ai toujours imaginée à ce genre de poste. 156 00:08:58,789 --> 00:09:02,417 Tu m'avais dit que j'étais pas faite pour la tech. 157 00:09:02,709 --> 00:09:05,838 Tu m'as pas écouté et t'as monté ta start-up. 158 00:09:07,089 --> 00:09:08,465 J'ai gardé un œil sur toi. 159 00:09:08,465 --> 00:09:10,425 Tu as influencé mon choix. 160 00:09:12,135 --> 00:09:13,345 Alors, les infos de UBA. 161 00:09:13,345 --> 00:09:15,347 Quelles sont tes requêtes ? 162 00:09:15,347 --> 00:09:16,598 Tu vas droit au but. 163 00:09:17,599 --> 00:09:18,892 J'ai pris du retard. 164 00:09:20,477 --> 00:09:23,564 Je veux plus de politique, avec les élections de mi-mandat. 165 00:09:23,564 --> 00:09:27,359 Même les jeunes regardent la télé quand la démocratie est en péril. 166 00:09:28,193 --> 00:09:30,696 On rate des parts de marché dans le numérique. 167 00:09:30,696 --> 00:09:33,031 On pourrait utiliser ton moteur de recherche 168 00:09:33,031 --> 00:09:36,994 pour proposer des articles en fonction de l'historique de recherche. 169 00:09:37,244 --> 00:09:38,954 Tu veux passer à l'action 170 00:09:38,954 --> 00:09:41,164 en utilisant ma technologie. 171 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 Qu'est-ce que tu fais ici ? 172 00:09:46,670 --> 00:09:50,424 Me dis pas que tu veux sauver le quatrième pouvoir. 173 00:09:54,303 --> 00:09:57,222 Cet endroit stagne depuis que Cory est aux manettes. 174 00:09:57,222 --> 00:09:58,891 On a eu des difficultés. 175 00:09:59,808 --> 00:10:01,185 Pourquoi tu le défends ? 176 00:10:03,395 --> 00:10:04,271 Paul ? 177 00:10:04,730 --> 00:10:05,647 C'est l'heure. 178 00:10:06,398 --> 00:10:07,274 C'est l'heure. 179 00:10:08,400 --> 00:10:09,318 Amanda. 180 00:10:09,526 --> 00:10:10,444 Stella. 181 00:10:10,736 --> 00:10:14,156 C'était un plaisir. On en reparle autour d'un verre. 182 00:10:17,659 --> 00:10:19,203 C'est quoi, la suite ? 183 00:10:33,383 --> 00:10:34,718 Quelle vue ! 184 00:10:40,182 --> 00:10:42,559 Ça s'appelle pas "le Sommet" pour rien. 185 00:10:44,603 --> 00:10:47,439 L'Empire State Building est magnifique. 186 00:10:48,190 --> 00:10:50,526 Ça me rappelle Nuits blanches à Seattle. 187 00:10:50,526 --> 00:10:53,028 Je l'ai vu environ 20 fois, maintenant. 188 00:10:53,654 --> 00:10:55,948 C'est vrai ? Je l'ai jamais vu. C'est bien ? 189 00:10:55,948 --> 00:10:58,242 - Tu adorerais, vraiment... - Oui ! 190 00:10:58,242 --> 00:10:59,952 Non, tu détesterais. 191 00:11:05,541 --> 00:11:07,209 Il y a beaucoup de nouveautés. 192 00:11:07,209 --> 00:11:08,585 Je crois qu'elle a faim. 193 00:11:09,294 --> 00:11:10,587 Je m'en occupe. 194 00:11:14,132 --> 00:11:17,010 Tout va bien, ma puce. Je suis là. 195 00:11:17,928 --> 00:11:18,929 Je l'adore. 196 00:11:19,721 --> 00:11:22,224 Sérieusement, elle est géniale. 197 00:11:23,225 --> 00:11:24,810 Ne fais pas tout foirer. 198 00:11:28,814 --> 00:11:31,191 Je vais essayer de pas tout faire foirer. 199 00:11:33,402 --> 00:11:35,863 Je me suis mal exprimée. Je suis fière de toi. 200 00:11:35,863 --> 00:11:37,447 J'ai un truc à te dire. 201 00:11:40,450 --> 00:11:43,495 Je vais avouer à la police ce que j'ai fait au Capitole. 202 00:11:44,538 --> 00:11:45,706 Quoi ? 203 00:11:46,790 --> 00:11:50,794 Dans deux jours, je vais renvoyer Cheryl et la petite à la maison, 204 00:11:50,794 --> 00:11:52,546 et je me rendrai au FBI. 205 00:11:52,546 --> 00:11:53,839 Elle est pas au courant. 206 00:11:54,214 --> 00:11:57,050 J'aimerais que tu ne lui dises rien. 207 00:11:59,803 --> 00:12:00,846 C'est pas vrai. 208 00:12:05,851 --> 00:12:08,145 Tu te rends compte que c'est débile, 209 00:12:08,145 --> 00:12:09,479 quand même ? 210 00:12:10,731 --> 00:12:12,774 Ils vont me retrouver. 211 00:12:13,317 --> 00:12:17,362 Ils épluchent les images. Ils arrêtent tout le monde. 212 00:12:17,905 --> 00:12:22,284 Mais ils sont plus indulgents si on vient par soi-même. 213 00:12:23,243 --> 00:12:27,623 Je veux pas que le FBI défonce ma porte, qu'ils braquent leurs flingues... 214 00:12:27,623 --> 00:12:29,917 Non, Hal, c'est non ! 215 00:12:31,585 --> 00:12:33,962 Brad, je t'impliquerai pas. 216 00:12:34,338 --> 00:12:36,548 Comment tu comptes t'y prendre ? 217 00:12:37,090 --> 00:12:39,760 Cinq minutes après tes aveux au FBI, 218 00:12:39,760 --> 00:12:43,055 ils m'inculperont de destruction de preuves 219 00:12:43,055 --> 00:12:44,431 et de faux témoignage. 220 00:12:45,307 --> 00:12:47,184 C'est puni par la loi, Hal. 221 00:12:47,184 --> 00:12:49,269 Désolée, tu peux pas faire ça. 222 00:12:49,269 --> 00:12:50,562 On doit aller de l'avant. 223 00:12:50,562 --> 00:12:53,774 Tout ça, c'est déjà derrière nous. 224 00:12:54,233 --> 00:12:55,901 Ma décision est prise. 225 00:12:56,652 --> 00:12:58,278 Je vais avouer. 226 00:12:59,530 --> 00:13:01,490 Je voulais simplement te prévenir. 227 00:13:20,425 --> 00:13:22,886 Vous m'avez convoqué. On reprend la discussion ? 228 00:13:23,262 --> 00:13:24,972 Oui, entrez. 229 00:13:25,222 --> 00:13:26,598 Asseyez-vous. 230 00:13:26,598 --> 00:13:28,183 Que puis-je faire pour vous ? 231 00:13:30,310 --> 00:13:32,062 J'ai une requête. 232 00:13:32,062 --> 00:13:33,814 Rencontrer mon oligarque préféré ? 233 00:13:35,274 --> 00:13:38,443 Non, mais j'aimerais vous interviewer. 234 00:13:38,944 --> 00:13:39,987 Dans mon émission. 235 00:13:41,822 --> 00:13:43,991 Je sais que vous ne donnez pas d'interviews. 236 00:13:44,366 --> 00:13:46,410 Mais les gens sont sceptiques. 237 00:13:46,410 --> 00:13:47,703 Selon vous. 238 00:13:47,703 --> 00:13:50,831 Il est légitime que les actionnaires s'inquiètent. 239 00:13:50,831 --> 00:13:54,126 Ce serait une occasion formidable pour vous 240 00:13:54,126 --> 00:13:58,046 de les rassurer et de leur montrer pourquoi ils devraient soutenir l'accord. 241 00:13:58,380 --> 00:14:00,382 Et ce serait un bon moyen... 242 00:14:00,966 --> 00:14:02,259 D'accord, j'ai dit... 243 00:14:03,051 --> 00:14:05,220 Oui, j'en serai ravi. 244 00:14:06,221 --> 00:14:07,723 - Oui ? - Alors... 245 00:14:09,641 --> 00:14:12,769 Pas de questions en avance, vous fonctionnez comme ça ? 246 00:14:16,148 --> 00:14:19,276 J'imagine que ça ne vous pose aucun problème ? 247 00:14:20,152 --> 00:14:21,361 Jeudi, ça vous irait ? 248 00:14:21,987 --> 00:14:24,615 Jeudi... Vous parlez de jeudi qui vient ? 249 00:14:25,532 --> 00:14:27,534 Je vais au Texas la semaine prochaine. 250 00:14:27,534 --> 00:14:29,077 Donc... Désolé. 251 00:14:31,038 --> 00:14:34,499 D'accord, jeudi. Super, c'est parfait. 252 00:14:34,499 --> 00:14:35,667 Où ça ? 253 00:14:37,794 --> 00:14:40,339 Vous avez une résidence dans ce fuseau horaire ? 254 00:14:40,881 --> 00:14:44,218 Chez moi, dans les Hamptons ? Amanda s'occupera de tout. 255 00:14:44,218 --> 00:14:45,385 Très bien. 256 00:14:46,220 --> 00:14:47,888 Vous pensiez que je refuserais ? 257 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 Oui, c'est vrai. 258 00:14:51,391 --> 00:14:53,852 Je pense que vous avez raison. 259 00:14:53,852 --> 00:14:57,814 Je veux lever tout malentendu à propos de la situation. 260 00:14:59,233 --> 00:15:00,776 Au sujet de l'accord. 261 00:15:00,776 --> 00:15:01,693 Absolument. 262 00:15:02,236 --> 00:15:03,529 Absolument. 263 00:15:04,738 --> 00:15:07,324 Bien, ce sera tout. Génial. 264 00:15:07,324 --> 00:15:10,452 Rendez-vous jeudi, dans les Hamptons. 265 00:15:10,452 --> 00:15:11,745 Merveilleux. 266 00:15:12,079 --> 00:15:14,414 - J'ai hâte d'y être. - Moi aussi. 267 00:15:16,875 --> 00:15:18,877 Vous savez, c'est votre loge. 268 00:15:20,295 --> 00:15:22,172 C'est à moi de partir, non ? 269 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 On se fait plaisir pour notre anniversaire. 270 00:15:26,927 --> 00:15:28,470 Quoi ? C'est en juin. 271 00:15:28,470 --> 00:15:31,890 Non, c'est le 30 avril. Tu as oublié ? 272 00:15:31,890 --> 00:15:35,269 On s'est tenu la main quand on filmait la morgue mobile. 273 00:15:35,602 --> 00:15:37,187 Tu comptes à partir de là ? 274 00:15:37,187 --> 00:15:38,313 Oui, et toi ? 275 00:15:38,313 --> 00:15:40,732 Notre premier baiser, comme tout le monde. 276 00:15:40,732 --> 00:15:43,610 L'option lune de miel. Avec bouteille de champagne. 277 00:15:44,528 --> 00:15:46,238 Vue sur les chutes du Niagara. 278 00:15:46,238 --> 00:15:47,948 L'option lune de miel ? 279 00:15:48,615 --> 00:15:50,784 Ça s'appelle comme ça, mais... 280 00:15:56,331 --> 00:15:58,417 Alors ! Très discret. 281 00:15:58,417 --> 00:16:01,503 Je veux des infos sur Paul Marks. Je vais l'interviewer. 282 00:16:01,503 --> 00:16:03,297 Il est pas allergique aux caméras ? 283 00:16:03,297 --> 00:16:04,840 Apparemment, il est guéri. 284 00:16:04,840 --> 00:16:06,717 Cory a donné son feu vert ? 285 00:16:06,717 --> 00:16:08,886 J'ai pas besoin de la permission de Cory. 286 00:16:08,886 --> 00:16:12,139 Je veux seulement montrer qu'on n'a rien à cacher. 287 00:16:12,431 --> 00:16:14,516 D'accord ? L'interview aura lieu. 288 00:16:14,516 --> 00:16:15,601 Dans deux jours. 289 00:16:16,018 --> 00:16:16,935 Quoi ? 290 00:16:17,186 --> 00:16:18,187 - Quoi ? - Non. 291 00:16:19,354 --> 00:16:21,148 Deux jours, ça suffit pas. 292 00:16:21,148 --> 00:16:24,026 Surtout pour un type comme lui. C'est impossible. 293 00:16:24,401 --> 00:16:26,236 Mets ta vie sociale entre parenthèses. 294 00:16:27,571 --> 00:16:28,697 Attends. 295 00:16:28,697 --> 00:16:31,158 Vous êtes la vie sociale de l'autre. Chouette ! 296 00:16:31,158 --> 00:16:33,243 Vous vous câlinerez en travaillant. 297 00:16:33,243 --> 00:16:34,703 T'es contente de ta blague. 298 00:16:34,703 --> 00:16:35,996 Tout à fait. 299 00:16:35,996 --> 00:16:40,042 Le département recherches est dessus. On va y arriver. C'est possible. 300 00:16:43,045 --> 00:16:44,755 D'accord, c'est parti ! 301 00:16:45,380 --> 00:16:48,050 On cherche sa famille, ses anciennes conquêtes, 302 00:16:48,050 --> 00:16:49,384 quelqu'un qui témoigne. 303 00:16:49,384 --> 00:16:51,136 - Je m'en occupe. - Super. 304 00:16:51,136 --> 00:16:53,722 Il a acheté ou fondé des dizaines d'entreprises 305 00:16:53,722 --> 00:16:54,932 ces 20 dernières années. 306 00:16:54,932 --> 00:16:57,559 On trouvera quelqu'un qui a des infos ou qui le déteste. 307 00:16:59,520 --> 00:17:00,812 C'est parti ! 308 00:17:01,271 --> 00:17:02,523 On va y arriver. 309 00:17:05,025 --> 00:17:06,984 - Je peux ? - Entre. 310 00:17:09,112 --> 00:17:12,241 Tu as côtoyé Paul Marks 311 00:17:12,241 --> 00:17:14,159 dans la Silicon Valley, non ? 312 00:17:14,159 --> 00:17:16,118 Brièvement. Pourquoi ? 313 00:17:16,411 --> 00:17:17,996 Il était comment ? 314 00:17:18,454 --> 00:17:19,790 Je sais pas trop. 315 00:17:19,790 --> 00:17:22,416 Comme maintenant. Charmant. Grand. 316 00:17:25,546 --> 00:17:27,839 T'as pas des infos à balancer sur lui ? 317 00:17:29,091 --> 00:17:31,969 - De quoi tu parles ? - Des casseroles. 318 00:17:31,969 --> 00:17:33,929 Délit de fuite, stripteaseuse morte, 319 00:17:33,929 --> 00:17:35,639 transfusion sanguine sur mineur, 320 00:17:35,639 --> 00:17:37,140 ce genre de trucs. 321 00:17:37,558 --> 00:17:41,478 Je le connaissais à peine, j'étais encore étudiante. 322 00:17:45,440 --> 00:17:48,068 Ça marche, c'était au cas où. 323 00:17:50,571 --> 00:17:52,072 Pourquoi tu me demandes ça ? 324 00:17:52,072 --> 00:17:53,198 Eh bien... 325 00:17:53,198 --> 00:17:56,076 Alex et lui ont prévu de discuter tous les deux 326 00:17:56,076 --> 00:17:57,202 devant les caméras. 327 00:18:00,330 --> 00:18:02,833 Donc si quelque chose te revient... 328 00:18:02,833 --> 00:18:04,084 Pas de problème. 329 00:18:04,084 --> 00:18:05,502 OK, merci. 330 00:18:17,347 --> 00:18:19,641 Je veux voir les cinq arrondissements. 331 00:18:19,641 --> 00:18:23,103 Il y a un ferry qui passe devant la statue de la Liberté. 332 00:18:23,103 --> 00:18:24,521 Ça coûte combien ? 333 00:18:24,521 --> 00:18:25,981 C'est gratuit. 334 00:18:25,981 --> 00:18:27,274 Vraiment ? 335 00:18:27,274 --> 00:18:29,276 Je l'ajoute à la liste. 336 00:18:29,276 --> 00:18:32,946 Et on doit aller dans un magasin de jouets pour la puce. 337 00:18:33,405 --> 00:18:35,157 Vous voulez passer à UBA ? 338 00:18:36,241 --> 00:18:37,409 C'est possible ? 339 00:18:37,409 --> 00:18:39,494 Oui, je vous ferai la visite complète. 340 00:18:39,494 --> 00:18:42,497 Vous me verrez enregistrer un sujet pour le JT du soir. 341 00:18:42,789 --> 00:18:44,583 Oui, s'il te plaît ! 342 00:18:44,833 --> 00:18:45,751 Ça me fait plaisir. 343 00:18:45,751 --> 00:18:47,419 - Ça va être sympa. - Merci ! 344 00:18:47,419 --> 00:18:48,879 Je suis trop contente. 345 00:18:49,087 --> 00:18:51,215 Je vais raconter ça à tout le monde. 346 00:18:51,215 --> 00:18:54,176 Hal, c'est génial ! Je sais pas quoi mettre. 347 00:19:02,309 --> 00:19:04,311 Tu es magnifique, assise là. 348 00:19:04,311 --> 00:19:05,812 - Merci. - Tu trouves pas ? 349 00:19:05,812 --> 00:19:08,232 {\an8}Je sais, toi, tu es déjà venu. 350 00:19:08,232 --> 00:19:10,108 C'était il y a longtemps. 351 00:19:10,651 --> 00:19:13,070 Hal, quel plaisir ! Vous devez être Cheryl ? 352 00:19:13,070 --> 00:19:15,864 Oui, merci infiniment pour la visite spéciale. 353 00:19:15,864 --> 00:19:18,367 C'est pas aussi classe que le Morning Show. 354 00:19:19,076 --> 00:19:20,994 Bradley, on a un souci technique. 355 00:19:20,994 --> 00:19:22,371 On risque de perdre le signal. 356 00:19:22,371 --> 00:19:25,832 Entendu, merci pour l'organisation, c'était compliqué. 357 00:19:26,250 --> 00:19:29,711 Je pense quand même qu'on devrait attendre les audiences de juin. 358 00:19:29,711 --> 00:19:31,046 On en parle plus tard. 359 00:19:31,046 --> 00:19:33,340 Ça va être diffusé ce soir ? 360 00:19:35,425 --> 00:19:36,552 En effet. 361 00:19:37,469 --> 00:19:39,555 - Vous pouvez reculer un peu ? - Bien sûr. 362 00:19:40,389 --> 00:19:42,808 - On y va ? - Le décompte est lancé. 363 00:19:42,808 --> 00:19:43,892 Merci. 364 00:19:43,892 --> 00:19:45,477 Dans cinq, quatre, 365 00:19:45,477 --> 00:19:46,520 trois... 366 00:19:48,897 --> 00:19:51,817 {\an8}Ryder Flynt, merci d'être avec nous. 367 00:19:52,401 --> 00:19:56,655 Vous attendez votre procès pour avoir agressé un agent du Capitole 368 00:19:56,655 --> 00:19:58,073 le 6 janvier. 369 00:19:58,073 --> 00:19:59,408 C'est bien ça ? 370 00:19:59,408 --> 00:20:03,579 Pour moi, personne n'avait le droit de nous bloquer l'accès au Capitole. 371 00:20:03,579 --> 00:20:06,582 {\an8}C'est la maison du peuple. Le peuple s'est fait flouer. 372 00:20:06,582 --> 00:20:08,458 {\an8}Le peuple se devait de réagir. 373 00:20:08,458 --> 00:20:11,920 Vous pensiez que l'élection de 2020 avait été truquée ? 374 00:20:12,921 --> 00:20:14,298 Absolument. 375 00:20:15,007 --> 00:20:17,801 Avec tout ce que vous avez appris depuis, 376 00:20:17,801 --> 00:20:19,428 vous le pensez toujours ? 377 00:20:23,182 --> 00:20:24,266 Non. 378 00:20:25,642 --> 00:20:30,022 Si vous aviez su que les allégations de l'ex-président étaient infondées... 379 00:20:30,022 --> 00:20:31,982 J'aurais pas bougé de chez moi. 380 00:20:34,359 --> 00:20:35,527 J'ai... 381 00:20:38,155 --> 00:20:39,573 J'ai perdu mon boulot. 382 00:20:42,159 --> 00:20:43,410 Ma famille. 383 00:20:44,286 --> 00:20:46,079 Plus personne ne me parle. 384 00:20:47,873 --> 00:20:50,501 J'aimerais approfondir ce point. 385 00:20:50,751 --> 00:20:52,544 La perte de votre famille, 386 00:20:52,961 --> 00:20:54,546 ça en valait la peine ? 387 00:20:55,339 --> 00:20:56,673 À votre avis ? 388 00:20:58,175 --> 00:21:00,177 Je crois qu'on ne se soucie pas assez 389 00:21:00,177 --> 00:21:03,055 des dommages collatéraux dans ces situations. 390 00:21:07,017 --> 00:21:08,310 Prenez votre temps. 391 00:21:15,484 --> 00:21:19,029 Le Morning Show pourrait promouvoir l'interview de Paul par Alex. 392 00:21:19,029 --> 00:21:21,365 Ce serait bon pour l'audimat et UBA+. 393 00:21:21,365 --> 00:21:23,867 Super, je tournerai plein de plans de coupe. 394 00:21:23,867 --> 00:21:27,496 Si tu nous envoies des images, on pourra préparer un teaser. 395 00:21:27,496 --> 00:21:30,374 - On essaie de tirer profit du rachat. - Parfait. 396 00:21:30,374 --> 00:21:31,750 Stella, qu'en penses-tu ? 397 00:21:31,750 --> 00:21:34,545 C'est ton émission, fais comme tu le sens. 398 00:21:38,590 --> 00:21:39,967 Je pense 399 00:21:39,967 --> 00:21:41,718 qu'il faut être très prudents. 400 00:21:41,718 --> 00:21:44,263 Ça doit pas ressembler à une pub pour lui. 401 00:21:44,263 --> 00:21:46,056 C'est pas le style d'Alex. 402 00:21:46,431 --> 00:21:47,808 Et tes recherches ? 403 00:21:47,808 --> 00:21:49,852 Tu as des choses intéressantes ? 404 00:21:51,103 --> 00:21:53,313 Non, on a peu de temps pour approfondir. 405 00:21:53,564 --> 00:21:55,732 Alors, on a rien ? 406 00:21:55,732 --> 00:21:58,610 J'ai plus de chances de retrouver Jimmy Hoffa 407 00:21:58,610 --> 00:22:00,237 que la photo de classe de Paul. 408 00:22:00,237 --> 00:22:03,198 Peu importe, on veut un portrait flatteur, non ? 409 00:22:07,494 --> 00:22:08,453 C'est tout. 410 00:22:09,162 --> 00:22:11,123 Oui, allez, c'est bon. 411 00:22:38,692 --> 00:22:40,068 Hé, Chip ! 412 00:22:45,782 --> 00:22:46,909 Oui ? 413 00:22:52,623 --> 00:22:54,541 Tu as quelque chose... 414 00:22:57,669 --> 00:22:59,046 Il faut qu'on parle. 415 00:23:09,473 --> 00:23:11,433 Tu as emmené ta famille au travail ? 416 00:23:11,433 --> 00:23:14,019 La femme de Hal voulait voir le studio. 417 00:23:14,269 --> 00:23:17,481 C'est curieux d'avoir mené cette interview aujourd'hui. 418 00:23:18,065 --> 00:23:20,025 Elle est prévue depuis des semaines. 419 00:23:20,817 --> 00:23:22,069 Bradley. 420 00:23:23,987 --> 00:23:25,572 On a un problème ? 421 00:23:27,074 --> 00:23:28,242 Non. 422 00:23:28,951 --> 00:23:30,994 D'après mon expérience, Hal débarque 423 00:23:30,994 --> 00:23:34,206 seulement pour foutre un bordel monumental. 424 00:23:34,206 --> 00:23:35,999 C'est bon, je gère. 425 00:23:35,999 --> 00:23:37,543 Comme la dernière fois ? 426 00:23:39,253 --> 00:23:40,963 Arrête de t'en mêler, Cory. 427 00:23:41,380 --> 00:23:43,382 Tu crois aider, mais c'est pire. 428 00:23:52,724 --> 00:23:54,142 Arrange ça. 429 00:23:55,602 --> 00:23:57,187 Ou je m'en occuperai. 430 00:24:29,553 --> 00:24:31,096 Désolée pour le retard. 431 00:24:33,098 --> 00:24:34,474 Toi aussi, tu m'as manqué. 432 00:24:34,474 --> 00:24:36,977 J'ai besoin d'un verre. On commande à boire ? 433 00:24:37,394 --> 00:24:40,314 Je t'ai pas dit. Je pense qu'Audra est enceinte. 434 00:24:41,648 --> 00:24:43,025 Quoi ? Sérieux ? 435 00:24:43,567 --> 00:24:46,111 Je suis passée devant sa loge, tout était éteint, 436 00:24:46,111 --> 00:24:48,530 elle était assise face au miroir 437 00:24:48,906 --> 00:24:50,532 et elle se caressait le ventre. 438 00:24:50,949 --> 00:24:52,784 Peut-être qu'elle méditait. 439 00:24:53,702 --> 00:24:54,953 Audra, méditer ? 440 00:24:55,245 --> 00:24:57,623 Elle parle pendant les minutes de silence. 441 00:24:59,333 --> 00:25:02,002 Alors, c'est pas trop la folie chez vous ? 442 00:25:03,253 --> 00:25:04,546 De quoi tu parles ? 443 00:25:04,546 --> 00:25:05,547 De Paul Marks. 444 00:25:05,547 --> 00:25:07,007 Il est comment ? 445 00:25:08,592 --> 00:25:11,094 Je crois pas que l'accord soit finalisé. 446 00:25:11,094 --> 00:25:13,514 Qui sait si ça se concrétisera ? 447 00:25:13,514 --> 00:25:14,473 Je vois. 448 00:25:21,605 --> 00:25:22,773 Il se passe quoi ? 449 00:25:24,900 --> 00:25:25,776 Comment ça ? 450 00:25:27,903 --> 00:25:29,780 On s'est vues à la soirée de Cory, 451 00:25:30,364 --> 00:25:32,366 tu m'invites à dîner puis tu annules, 452 00:25:32,366 --> 00:25:35,869 et ce soir, à la dernière minute, tu me sollicites à nouveau. 453 00:25:35,869 --> 00:25:38,747 Je vois bien que tu as la tête ailleurs. 454 00:25:39,039 --> 00:25:40,582 J'ai vraiment... 455 00:25:42,000 --> 00:25:43,627 Je voulais te voir. 456 00:25:43,627 --> 00:25:45,295 T'as pas juste envie d'un verre ? 457 00:25:47,464 --> 00:25:50,551 Hal est chez moi avec Cheryl et la petite. 458 00:25:51,718 --> 00:25:52,845 Hal ! 459 00:25:52,845 --> 00:25:54,596 Non, c'est pas ça... 460 00:25:56,139 --> 00:25:58,475 - Je sais que tu le détestes. - Pas du tout. 461 00:25:58,475 --> 00:26:00,936 C'est pas grave, je veux pas en parler. 462 00:26:02,062 --> 00:26:03,939 Dis-moi ce qui se passe. 463 00:26:04,273 --> 00:26:06,400 On dirait un premier rencard raté. 464 00:26:17,160 --> 00:26:18,871 Je devrais rentrer. 465 00:26:18,871 --> 00:26:20,789 Ils vont se demander où je suis. 466 00:26:20,789 --> 00:26:22,541 Bradley, c'est moi. 467 00:26:22,541 --> 00:26:24,751 Tu peux tout me raconter. 468 00:26:28,005 --> 00:26:29,256 Je suis paumée. 469 00:26:29,256 --> 00:26:31,133 Je ne veux pas te faire subir ça. 470 00:26:32,134 --> 00:26:33,260 Je suis désolée. 471 00:26:34,553 --> 00:26:36,138 Je vais demander l'addition. 472 00:27:25,521 --> 00:27:28,398 J'ai vraiment adoré ta petite interview carcérale. 473 00:27:28,398 --> 00:27:30,901 J'ai bien compris le message. C'est gentil. 474 00:27:30,901 --> 00:27:32,778 Tu regretteras d'aller en prison. 475 00:27:32,778 --> 00:27:34,238 T'es pas si solide. 476 00:27:34,238 --> 00:27:35,739 Écoute-moi bien. 477 00:27:36,490 --> 00:27:38,075 J'ai besoin de faire ça 478 00:27:38,075 --> 00:27:40,661 pour ma famille, pour mon abstinence. 479 00:27:40,661 --> 00:27:42,079 Ton abstinence ? 480 00:27:42,079 --> 00:27:44,498 Arrête ! Te sers pas de ton addiction 481 00:27:44,498 --> 00:27:46,792 comme argument à la con. 482 00:27:46,792 --> 00:27:48,460 C'est vraiment naze. 483 00:27:48,710 --> 00:27:51,421 T'as pensé aux conséquences pour moi ? 484 00:27:51,421 --> 00:27:53,882 T'as raison, j'ai pas du tout pensé à toi. 485 00:27:53,882 --> 00:27:55,592 Sauf que quand même, 486 00:27:55,592 --> 00:27:57,344 t'aurais pu effacer cette vidéo. 487 00:27:57,344 --> 00:27:58,720 T'aurais pu tout effacer. 488 00:27:58,720 --> 00:28:02,015 J'étais persuadé que tu le ferais quand je suis parti. 489 00:28:02,599 --> 00:28:06,436 J'ai vu les images à la télé et j'ai pas compris, putain ! 490 00:28:06,436 --> 00:28:08,605 Ensuite, je me suis rendu compte 491 00:28:08,605 --> 00:28:10,357 que t'étais prête à tout. 492 00:28:10,357 --> 00:28:12,025 - Moi ? - Oui ! 493 00:28:12,025 --> 00:28:14,194 Tu vas gâcher nos vies, t'es au courant ? 494 00:28:14,194 --> 00:28:15,904 J'ai été à bonne école. 495 00:28:16,196 --> 00:28:18,782 T'as dénoncé papa. Ça nous a foutus en l'air. 496 00:28:19,825 --> 00:28:21,827 Sauf toi, t'es au top. 497 00:28:21,827 --> 00:28:24,997 Tu te fous de moi ? Tu crois que j'avais tout calculé 498 00:28:24,997 --> 00:28:27,499 pour atterrir à New York et réussir... 499 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 De quoi tu parles, sérieux ? 500 00:28:31,170 --> 00:28:34,965 Je sais ce que c'est de n'avoir aucun respect pour son père. 501 00:28:35,340 --> 00:28:36,550 Aucun. 502 00:28:37,759 --> 00:28:39,803 Je veux éviter ça à ma fille. 503 00:28:41,388 --> 00:28:42,598 Je m'en voudrais à mort. 504 00:28:42,598 --> 00:28:46,894 Tu crois que ta fille te respectera si t'es en taule comme notre père ? 505 00:28:46,894 --> 00:28:50,272 Tu vas gâcher sa vie, celle de Cheryl et la mienne ! 506 00:28:50,272 --> 00:28:54,526 T'as trop bu, prends un verre d'eau avant de dormir. 507 00:28:54,818 --> 00:28:57,279 C'est l'hôpital qui se fout de la charité. 508 00:29:15,672 --> 00:29:16,965 Salut. 509 00:29:17,633 --> 00:29:19,051 Tu arrives tôt. 510 00:29:19,510 --> 00:29:22,679 Je devais faire un peu de rangement dans mon bureau. 511 00:29:24,598 --> 00:29:25,807 Tout va bien ? 512 00:29:26,767 --> 00:29:28,227 Oui, je... 513 00:29:29,353 --> 00:29:31,897 Tu sais, je tiens à te remercier 514 00:29:32,356 --> 00:29:33,899 de m'avoir toujours soutenue 515 00:29:33,899 --> 00:29:37,152 et rendu service depuis que je suis arrivée. 516 00:29:37,444 --> 00:29:38,612 Ça me touche beaucoup. 517 00:29:38,946 --> 00:29:40,697 On dirait que tu fais tes adieux. 518 00:29:41,573 --> 00:29:43,367 NBN essaie de te débaucher ? 519 00:29:43,909 --> 00:29:46,453 Non, mais parfois j'oublie de le dire. 520 00:29:46,453 --> 00:29:48,330 Je sais ce que tu as fait. 521 00:29:48,956 --> 00:29:50,874 Alors que tu n'étais pas obligée. 522 00:29:50,874 --> 00:29:52,209 Bon, d'accord. 523 00:29:53,001 --> 00:29:54,545 Mince, je dois filer. 524 00:29:55,254 --> 00:29:57,506 Je vais interviewer Paul Marks aujourd'hui. 525 00:29:58,298 --> 00:30:00,384 Je sais, c'est vraiment... 526 00:30:01,426 --> 00:30:02,427 Quoi ? 527 00:30:02,761 --> 00:30:07,766 Chip a découvert des infos sur lui et ça va être compliqué de le ménager. 528 00:30:07,766 --> 00:30:08,725 C'est vrai ? 529 00:30:09,726 --> 00:30:10,602 Bon... 530 00:30:10,602 --> 00:30:11,979 C'est risqué, 531 00:30:11,979 --> 00:30:13,814 ça peut faire capoter le rachat. 532 00:30:14,231 --> 00:30:16,942 Je suis pas ravie de devoir faire ça. 533 00:30:16,942 --> 00:30:19,152 Mais s'il y a vraiment un problème, 534 00:30:19,945 --> 00:30:22,155 c'est mieux de le savoir maintenant. 535 00:30:22,155 --> 00:30:23,448 Je sais bien. 536 00:30:23,866 --> 00:30:26,285 C'est notre boulot de confronter les gens. 537 00:30:26,577 --> 00:30:27,786 Pas vrai ? 538 00:30:28,245 --> 00:30:29,413 Absolument. 539 00:30:29,413 --> 00:30:31,456 - C'est notre boulot. - Voilà. 540 00:30:33,250 --> 00:30:34,501 Je suis là pour toi. 541 00:30:34,501 --> 00:30:37,129 - D'accord, courage pour l'interview. - Merci. 542 00:30:59,401 --> 00:31:00,944 C'est pas la porte à côté. 543 00:31:01,612 --> 00:31:02,821 Allez, on y va. 544 00:31:04,948 --> 00:31:07,117 - On entre ? - Oui, allons-y. 545 00:31:09,745 --> 00:31:11,038 Bonjour. 546 00:31:13,248 --> 00:31:14,291 Il y a quelqu'un ? 547 00:31:20,255 --> 00:31:22,508 - Coucou, toi ! - Il est gentil. 548 00:31:22,508 --> 00:31:24,134 Super, vous avez trouvé. 549 00:31:24,134 --> 00:31:25,469 Vous n'êtes pas prêt. 550 00:31:25,469 --> 00:31:26,803 Le lacet est pas évident. 551 00:31:26,803 --> 00:31:28,055 Pardon ? 552 00:31:28,055 --> 00:31:29,640 Le virage sur la route. 553 00:31:29,640 --> 00:31:32,809 Ah, d'accord. On s'en est bien sortis. 554 00:31:32,809 --> 00:31:36,980 C'est un vrai petit bijou isolé, cet endroit. 555 00:31:38,398 --> 00:31:42,945 J'imagine qu'il va vous falloir un moment pour vous mettre en place. 556 00:31:43,737 --> 00:31:46,240 Faites comme chez vous, je vais me préparer. 557 00:31:46,240 --> 00:31:47,366 Allez, viens ! 558 00:31:54,915 --> 00:31:56,250 Non, ça ira, merci. 559 00:31:56,625 --> 00:31:57,835 Pas de problème. 560 00:32:09,346 --> 00:32:11,557 Excusez-moi, quelles sont les règles ? 561 00:32:11,557 --> 00:32:13,100 C'est-à-dire ? 562 00:32:13,100 --> 00:32:15,227 On est censés se connaître ou pas ? 563 00:32:15,227 --> 00:32:16,395 D'accord. 564 00:32:17,145 --> 00:32:20,440 Faites comme si c'était la première fois qu'on se voyait. 565 00:32:21,608 --> 00:32:22,693 C'est facile. 566 00:32:23,110 --> 00:32:24,945 - Enchantée. - De même. 567 00:32:28,073 --> 00:32:29,199 Chip. 568 00:32:31,577 --> 00:32:32,661 Vous êtes prêts ? 569 00:32:32,661 --> 00:32:35,247 Parfait, on s'y met. Ça tourne. 570 00:32:35,539 --> 00:32:37,833 Pourquoi vous ne donnez pas d'interviews ? 571 00:32:38,083 --> 00:32:40,669 - Je ne veux pas vous vexer. - Je vous en prie. 572 00:32:40,669 --> 00:32:42,838 Je trouve que c'est une perte de temps. 573 00:32:42,838 --> 00:32:46,884 Pour moi, les gens ont déjà leur avis et ils veulent avoir raison. 574 00:32:46,884 --> 00:32:48,927 Ça ne m'intéresse pas du tout. 575 00:32:48,927 --> 00:32:52,639 Je préfère chasser avec Dick Cheney ou faire la queue aux impôts. 576 00:32:52,639 --> 00:32:55,893 Alors pourquoi avoir accepté de me répondre ? 577 00:32:56,143 --> 00:32:58,854 Parce que cet accord est important. 578 00:32:58,854 --> 00:33:00,189 Et... 579 00:33:01,190 --> 00:33:02,566 vous me l'avez proposé. 580 00:33:05,027 --> 00:33:09,156 Quand quelqu'un avec vos moyens rachète une entreprise comme UBA, 581 00:33:09,156 --> 00:33:10,949 cela soulève beaucoup de questions. 582 00:33:11,742 --> 00:33:13,660 Pourquoi vouloir ajouter 583 00:33:13,660 --> 00:33:16,121 un empire médiatique à votre patrimoine ? 584 00:33:16,455 --> 00:33:17,623 D'abord, je n'en ai pas. 585 00:33:17,623 --> 00:33:19,374 Nous sommes votre trophée ? 586 00:33:19,374 --> 00:33:20,334 Non. 587 00:33:20,334 --> 00:33:23,337 Je pense que UBA a un gros potentiel économique 588 00:33:23,337 --> 00:33:24,588 et je déteste les fake news. 589 00:33:25,339 --> 00:33:26,798 Dixit le géant de la tech. 590 00:33:27,633 --> 00:33:28,967 Bien, je vois. 591 00:33:29,635 --> 00:33:32,262 Je comprends, on est tous d'accord, 592 00:33:32,262 --> 00:33:35,015 c'est plus sain de fumer un paquet de cigarettes 593 00:33:35,015 --> 00:33:36,517 que de se connecter à Twitter. 594 00:33:36,517 --> 00:33:39,102 Mais on pourra pas empêcher les gens d'y aller. 595 00:33:41,146 --> 00:33:42,731 On peut améliorer l'info. 596 00:33:43,649 --> 00:33:45,067 J'aimerais essayer 597 00:33:45,067 --> 00:33:47,486 avant qu'il ne soit trop tard. 598 00:33:47,903 --> 00:33:49,571 Vous vous en sentez capable ? 599 00:33:49,905 --> 00:33:51,615 Ça se bouscule pas au portillon. 600 00:33:52,407 --> 00:33:54,993 Et vous pensez avoir les compétences requises ? 601 00:33:55,244 --> 00:33:57,538 La barre n'est pas très haute. 602 00:33:59,665 --> 00:34:03,001 Vous ne respectez pas beaucoup les professionnels de l'info. 603 00:34:03,877 --> 00:34:05,671 Est-ce qu'on devrait s'inquiéter 604 00:34:05,671 --> 00:34:08,715 de s'associer à quelqu'un qui ne nous respecte pas ? 605 00:34:08,715 --> 00:34:10,926 Je peux vous retourner la question. 606 00:34:11,260 --> 00:34:13,554 Vous n'aviez tellement pas confiance en moi 607 00:34:13,554 --> 00:34:15,347 que vous avez décliné Hyperion 1. 608 00:34:15,347 --> 00:34:16,598 Devrais-je m'inquiéter ? 609 00:34:17,516 --> 00:34:19,016 C'est ce qui s'est passé, non ? 610 00:34:19,016 --> 00:34:20,686 On est dans Alex sans filtre. 611 00:34:21,018 --> 00:34:24,857 C'est vrai, mais il n'était pas question de respect. 612 00:34:25,107 --> 00:34:26,900 Il y a encore des inquiétudes 613 00:34:26,900 --> 00:34:28,694 quant à votre rachat de la chaîne. 614 00:34:28,694 --> 00:34:30,612 Les gens demandent à être convaincus. 615 00:34:30,612 --> 00:34:32,155 Je comprends tout à fait. 616 00:34:32,155 --> 00:34:33,532 Vous avez été très claire. 617 00:34:33,532 --> 00:34:35,909 C'est pour ça que vous étiez devant mon hôtel ? 618 00:34:42,833 --> 00:34:44,585 Attendez, et si... 619 00:34:45,377 --> 00:34:47,629 on faisait une petite pause ? 620 00:34:48,088 --> 00:34:49,715 - D'accord. - C'est possible ? 621 00:34:50,257 --> 00:34:51,550 Je reviens. 622 00:34:56,429 --> 00:34:57,973 - Ça va ? - Oui. 623 00:34:58,932 --> 00:35:02,102 Tu comptes lui parler de l'étudiante de Stanford ? 624 00:35:04,563 --> 00:35:06,106 Sois pas tendre avec lui. 625 00:35:06,732 --> 00:35:08,317 Oui, c'est prévu. 626 00:35:08,942 --> 00:35:10,194 Je m'en occupe. 627 00:35:28,795 --> 00:35:31,340 Vous avez dirigé un incubateur à Palo Alto 628 00:35:31,340 --> 00:35:33,800 pour accompagner de jeunes innovateurs. 629 00:35:34,343 --> 00:35:36,929 En effet, à l'époque de la bulle Internet. 630 00:35:36,929 --> 00:35:38,680 Beaucoup d'idées ont vu le jour. 631 00:35:39,515 --> 00:35:41,225 Mais ensuite, vous êtes parti ? 632 00:35:41,558 --> 00:35:45,687 Notre département aérospatial était en plein essor, 633 00:35:45,687 --> 00:35:48,565 j'étais occupé au Texas, alors j'ai arrêté. 634 00:35:50,108 --> 00:35:51,109 Des regrets ? 635 00:35:53,070 --> 00:35:54,947 Je ne suis pas sûr de comprendre. 636 00:35:54,947 --> 00:35:57,074 Une ancienne étudiante de Stanford 637 00:35:57,074 --> 00:36:00,160 participant à l'incubateur affirme avoir écrit un code. 638 00:36:00,827 --> 00:36:03,997 Un code utilisé dans le système d'analyse de données 639 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 que vous vendez aux gouvernements du monde entier. 640 00:36:07,501 --> 00:36:11,171 Il a fallu des années et des centaines de versions 641 00:36:11,171 --> 00:36:13,465 pour développer ce logiciel. 642 00:36:13,966 --> 00:36:16,468 Mais l'idée initiale était la sienne. 643 00:36:16,802 --> 00:36:20,180 L'idée initiale, si je me souviens bien, 644 00:36:20,180 --> 00:36:23,517 c'était un brouilleur GPS pour militants et dissidents. 645 00:36:23,517 --> 00:36:27,145 On l'a présenté à des investisseurs qui ont tous refusé. 646 00:36:28,313 --> 00:36:30,566 Alors, c'est vous qui l'avez acheté. 647 00:36:31,275 --> 00:36:33,652 Une idée à un milliard pour la modique somme 648 00:36:33,652 --> 00:36:35,070 de 50 000 dollars. 649 00:36:35,070 --> 00:36:36,154 C'est bien ça ? 650 00:36:36,154 --> 00:36:40,158 J'ai acheté plusieurs idées issues de cet incubateur. 651 00:36:40,158 --> 00:36:43,161 Les contrats étaient standards pour l'époque. 652 00:36:44,496 --> 00:36:47,916 C'était aussi standard qu'un réalisateur se tape une actrice 653 00:36:47,916 --> 00:36:50,085 pendant une audition, donc... 654 00:36:50,085 --> 00:36:53,630 Ou qu'un présentateur ait un bouton pour verrouiller sa loge. 655 00:36:55,007 --> 00:36:57,593 Vous vous êtes enrichi sur le dos de quelqu'un ? 656 00:36:58,177 --> 00:37:00,137 J'ai jamais forcé personne à signer. 657 00:37:00,137 --> 00:37:02,181 L'étudiante a choisi de vendre son idée. 658 00:37:02,181 --> 00:37:04,808 Elle a dû signer un accord de confidentialité. 659 00:37:04,808 --> 00:37:06,810 Et vous avez pris une idée progressiste 660 00:37:06,810 --> 00:37:09,730 pour la transformer en outil de police prédictive. 661 00:37:11,190 --> 00:37:14,151 On connaît le principe des accords de confidentialité. 662 00:37:14,568 --> 00:37:17,696 Une personne y gagne et l'autre est réduite au silence. 663 00:37:18,405 --> 00:37:19,781 Vous trouvez ça juste 664 00:37:20,073 --> 00:37:22,784 de les utiliser contre de jeunes étudiants 665 00:37:23,035 --> 00:37:27,456 qui n'ont pas assez d'expérience pour comprendre les conséquences 666 00:37:27,456 --> 00:37:28,874 de ce qu'ils signent ? 667 00:37:29,208 --> 00:37:32,002 Toutes les personnes impliquées étaient adultes. 668 00:37:32,002 --> 00:37:34,171 Cette étudiante l'a mal vécu. 669 00:37:34,630 --> 00:37:37,633 Elle a même souffert de dépression invalidante 670 00:37:38,008 --> 00:37:39,593 et elle a tenté de se suicider. 671 00:37:48,227 --> 00:37:50,145 Je suis désolé, je n'en savais rien. 672 00:37:54,441 --> 00:37:56,026 Avez-vous un message 673 00:37:57,361 --> 00:38:01,323 à transmettre à cette ancienne étudiante et à nos téléspectateurs ? 674 00:38:04,034 --> 00:38:05,911 Je crois que... 675 00:38:18,423 --> 00:38:20,634 Il m'arrivait de dormir par terre 676 00:38:21,176 --> 00:38:22,845 dans mon usine. 677 00:38:22,845 --> 00:38:24,054 Parfois, 678 00:38:24,847 --> 00:38:25,848 pendant des semaines. 679 00:38:25,848 --> 00:38:28,767 Lorsque nous développions le premier prototype 680 00:38:29,476 --> 00:38:30,686 d'Hyperion 1, 681 00:38:30,686 --> 00:38:33,981 avec mes ingénieurs, on travaillait 18 à 20 heures 682 00:38:33,981 --> 00:38:35,524 tous les jours. 683 00:38:37,776 --> 00:38:40,445 Quand je me concentre sur quelque chose, 684 00:38:40,445 --> 00:38:42,447 j'en oublie tout le reste. 685 00:38:46,535 --> 00:38:50,622 Quand j'ai fini par rentrer chez moi, ma femme était partie. 686 00:38:51,373 --> 00:38:53,750 Elle avait emporté toutes ses affaires 687 00:38:53,750 --> 00:38:56,086 et la maison était complètement 688 00:38:57,254 --> 00:38:58,505 vide. 689 00:39:00,549 --> 00:39:03,260 J'ignorais depuis quand elle était partie. 690 00:39:06,388 --> 00:39:09,433 J'ai dû faire une douloureuse introspection. 691 00:39:11,476 --> 00:39:14,146 Ma façon de traiter les autres, les répercussions 692 00:39:15,272 --> 00:39:17,149 de mon comportement. 693 00:39:20,944 --> 00:39:23,739 Depuis, j'ai changé ma politique d'entreprise 694 00:39:23,739 --> 00:39:27,159 ainsi que ma conduite et mon système de pensée. 695 00:39:27,159 --> 00:39:29,203 Je dois certainement 696 00:39:30,704 --> 00:39:33,081 à cette étudiante, au minimum, 697 00:39:34,625 --> 00:39:36,043 une conversation. 698 00:39:49,139 --> 00:39:50,474 Question suivante. 699 00:40:06,573 --> 00:40:10,619 {\an8}Le Président s'engage à trouver une solution pour sortir de l'impasse, 700 00:40:10,619 --> 00:40:14,456 {\an8}mais les membres du Congrès refusent encore plusieurs points-clés. 701 00:40:15,249 --> 00:40:16,750 Après la pause... 702 00:40:22,339 --> 00:40:23,924 Après la pause... 703 00:40:26,760 --> 00:40:27,719 Bradley, ça va pas ? 704 00:40:30,639 --> 00:40:31,682 Bradley ! 705 00:40:32,766 --> 00:40:35,853 {\an8}Nous nous pencherons sur l'école à domicile. 706 00:40:36,895 --> 00:40:39,189 Une mère a décidé, pendant la pandémie, 707 00:40:39,523 --> 00:40:43,735 que ses enfants ne retourneraient plus dans une école traditionnelle. 708 00:40:45,863 --> 00:40:47,030 Et c'est repris. 709 00:40:53,871 --> 00:40:54,872 Bonsoir. 710 00:40:58,250 --> 00:40:59,293 Bradley n'est pas là. 711 00:40:59,293 --> 00:41:01,503 Je sais, c'est toi que je viens voir. 712 00:41:02,254 --> 00:41:03,589 Je peux entrer ? 713 00:41:09,386 --> 00:41:12,014 J'avais beaucoup de préjugés à ton égard 714 00:41:12,014 --> 00:41:13,765 avant même de te rencontrer. 715 00:41:15,559 --> 00:41:17,102 Ça m'étonne pas. 716 00:41:17,436 --> 00:41:18,562 Je pense 717 00:41:19,229 --> 00:41:22,274 que j'ai forcé Bradley à choisir entre nous deux. 718 00:41:22,274 --> 00:41:24,026 Quand votre mère était malade. 719 00:41:24,943 --> 00:41:26,862 Bradley a dû le ressentir comme ça. 720 00:41:26,862 --> 00:41:28,739 Et ce n'était pas juste. 721 00:41:30,282 --> 00:41:32,159 Et je l'ai sans doute encouragée 722 00:41:34,161 --> 00:41:35,662 à couper les ponts avec toi. 723 00:41:36,455 --> 00:41:38,373 Pour l'avoir pour toi toute seule ? 724 00:41:44,338 --> 00:41:45,756 Je suis désolé. 725 00:41:47,090 --> 00:41:49,343 Je veux dire que... 726 00:41:52,846 --> 00:41:56,475 je crois que Bradley veut qu'on soit ensemble, et moi aussi. 727 00:41:56,892 --> 00:42:00,312 Mais on a dîné l'autre soir et elle avait l'air très inquiète 728 00:42:00,312 --> 00:42:02,731 de nous redonner une chance. 729 00:42:03,524 --> 00:42:06,818 Je pense que c'est en grande partie lié à toi. 730 00:42:07,319 --> 00:42:09,321 À la façon dont je t'ai jugé. 731 00:42:09,321 --> 00:42:12,366 Elle ne me parle pas de ce genre de choses. 732 00:42:12,366 --> 00:42:13,951 Je pense qu'elle a peur. 733 00:42:14,868 --> 00:42:16,286 Dès qu'elle t'implique... 734 00:42:16,286 --> 00:42:17,704 Je fais tout foirer. 735 00:42:17,704 --> 00:42:18,830 Non. 736 00:42:19,706 --> 00:42:23,085 Tu la connais comme personne ne la connaît. 737 00:42:23,085 --> 00:42:25,504 Elle ne peut pas se cacher avec toi. 738 00:42:29,550 --> 00:42:31,844 Si tu nous donnais ton aval, 739 00:42:31,844 --> 00:42:35,055 ça compterait énormément pour Bradley et pour moi. 740 00:42:35,931 --> 00:42:37,850 Si on m'en donnait l'occasion, 741 00:42:38,225 --> 00:42:41,395 je sais que je pourrais la rendre heureuse. 742 00:42:51,154 --> 00:42:52,906 Je vais y réfléchir. 743 00:42:55,325 --> 00:42:57,077 Je vais y réfléchir, d'accord ? 744 00:43:02,291 --> 00:43:03,709 C'était sympa. 745 00:43:04,793 --> 00:43:06,044 C'est diffusé quand ? 746 00:43:06,044 --> 00:43:08,964 La semaine prochaine, on monte ce week-end. 747 00:43:10,090 --> 00:43:11,258 Alex, tu rentres ? 748 00:43:12,134 --> 00:43:14,219 Oui, dans une minute. Merci, Chip. 749 00:43:14,219 --> 00:43:18,015 J'ai quelques idées pour l'émission. On peut en parler sur la route. 750 00:43:18,015 --> 00:43:20,517 On fait le trailer ce soir. Mia insiste... 751 00:43:20,517 --> 00:43:22,102 Oui, très bien. 752 00:43:22,436 --> 00:43:23,937 Je t'appelle de la voiture. 753 00:43:27,065 --> 00:43:28,650 Chip, on y va. 754 00:43:30,861 --> 00:43:32,237 Je vous raccompagne. 755 00:43:34,948 --> 00:43:37,451 Attention au virage. Vous vous souvenez. 756 00:43:37,451 --> 00:43:38,994 - Rentrez bien. - Merci. 757 00:43:41,830 --> 00:43:43,207 Vous avez survécu. 758 00:43:43,707 --> 00:43:45,167 Vous y êtes allée fort. 759 00:43:45,709 --> 00:43:47,085 C'est l'esprit. 760 00:43:49,338 --> 00:43:53,133 Je suis curieux. Comment avez-vous su pour l'étudiante ? 761 00:43:53,550 --> 00:43:55,427 Je suis tenue au secret. 762 00:43:55,427 --> 00:43:58,222 Et pour être honnête, je ne sais pas qui c'est. 763 00:43:59,389 --> 00:44:01,183 C'est normal d'en avoir parlé. 764 00:44:02,100 --> 00:44:03,477 Ça m'a plu que vous osiez. 765 00:44:04,686 --> 00:44:06,021 Ça vous a plu ? 766 00:44:06,021 --> 00:44:10,526 La plupart des gens n'auraient pas abordé le sujet, mais vous si. 767 00:44:10,526 --> 00:44:11,610 Impressionnant. 768 00:44:12,110 --> 00:44:14,321 Chez UBA, on a des principes. 769 00:44:14,821 --> 00:44:16,657 Et le rachat n'y change rien. 770 00:44:18,242 --> 00:44:19,910 Même si ça se concrétise, 771 00:44:20,285 --> 00:44:23,622 on n'est pas obligés d'avoir une relation fusionnelle. 772 00:44:24,998 --> 00:44:27,501 Enfin, c'est une façon de parler. 773 00:44:28,752 --> 00:44:30,087 Vous voyez. 774 00:44:30,087 --> 00:44:31,421 Et au sens propre ? 775 00:44:31,964 --> 00:44:33,215 Non. 776 00:44:33,632 --> 00:44:36,426 Pas de relation fusionnelle. 777 00:44:36,426 --> 00:44:38,011 C'est mieux comme ça. 778 00:44:41,598 --> 00:44:43,851 On est profondément d'accord. 779 00:44:44,226 --> 00:44:45,727 Très profondément. 780 00:44:59,825 --> 00:45:01,535 C'est pas une bonne idée. 781 00:45:02,369 --> 00:45:04,079 D'accord. On oublie tout. 782 00:45:07,207 --> 00:45:09,209 Je dois récupérer mon... 783 00:45:09,668 --> 00:45:12,921 Où est mon manteau ? Je l'ai dans la main. 784 00:45:13,380 --> 00:45:15,048 Je crois que j'ai tout. 785 00:45:15,924 --> 00:45:17,634 Oui, il me semble. 786 00:45:18,135 --> 00:45:19,636 J'ai rien oublié. 787 00:46:32,334 --> 00:46:34,503 On devrait se marier aux chutes du Niagara. 788 00:46:35,629 --> 00:46:37,047 - Quoi ? - On se lance. 789 00:46:37,047 --> 00:46:39,883 On trouve un maître de cérémonie, des témoins, 790 00:46:39,883 --> 00:46:43,303 des tenues déjantées et on se marie, putain. 791 00:46:44,096 --> 00:46:45,430 C'est un oui ? 792 00:46:45,764 --> 00:46:46,765 Non. 793 00:46:51,019 --> 00:46:52,437 Je suis désolé. 794 00:46:53,647 --> 00:46:55,691 Je croyais que tu en avais envie. 795 00:46:55,941 --> 00:46:57,609 Qu'est-ce qui... 796 00:47:00,737 --> 00:47:02,447 Attends, quoi ? 797 00:47:02,447 --> 00:47:05,284 Je me suis trompé sur toute la ligne ? 798 00:47:05,284 --> 00:47:08,787 Tu fais des insinuations depuis trois mois. 799 00:47:09,496 --> 00:47:10,914 Tu as parlé d'une bague. 800 00:47:10,914 --> 00:47:14,585 C'était peut-être pas une demande en bonne et due forme. 801 00:47:14,585 --> 00:47:17,754 On était en pleine préparation d'interview... 802 00:47:19,923 --> 00:47:21,550 Dis-moi ce que tu veux faire. 803 00:47:21,550 --> 00:47:23,260 Explique-moi. 804 00:47:23,260 --> 00:47:25,470 Je veux que ce soit par amour pour moi. 805 00:47:26,597 --> 00:47:28,015 Pas à cause d'elle. 806 00:47:32,936 --> 00:47:34,438 Enfin, c'est ridicule ! 807 00:47:37,149 --> 00:47:38,442 Franchement... 808 00:48:03,592 --> 00:48:04,801 Hal ? 809 00:48:06,512 --> 00:48:07,888 Cheryl ? 810 00:48:23,111 --> 00:48:25,531 J'ai changé d'avis (sur beaucoup de choses). 811 00:48:25,531 --> 00:48:27,032 Merci pour tout. 812 00:48:27,032 --> 00:48:30,160 On se met en route pour éviter les bouchons. 813 00:48:46,844 --> 00:48:49,137 Sympa comme réveil. 814 00:48:54,268 --> 00:48:55,644 Bonjour. 815 00:49:13,203 --> 00:49:14,288 Regarde qui c'est. 816 00:49:14,538 --> 00:49:15,664 C'est pas vrai. 817 00:49:22,004 --> 00:49:23,297 Cory. 818 00:49:23,297 --> 00:49:25,591 - Il est trop tôt ? - Jamais. 819 00:49:25,591 --> 00:49:26,884 Même si l'interview 820 00:49:26,884 --> 00:49:29,469 avec Alex a été compliquée, ne t'inquiète pas. 821 00:49:29,469 --> 00:49:31,889 On ne diffusera que ce qui nous arrange. 822 00:49:31,889 --> 00:49:34,016 Tout s'est bien passé. Ça devrait... 823 00:49:34,725 --> 00:49:35,976 me mettre en valeur. 824 00:49:37,102 --> 00:49:39,062 Tant mieux. Alex... 825 00:49:39,438 --> 00:49:41,148 Elle est passionnée par son travail. 826 00:49:41,148 --> 00:49:42,649 Elle a été... 827 00:49:43,817 --> 00:49:44,818 phénoménale. 828 00:49:45,986 --> 00:49:47,487 Vraiment incroyable. 829 00:49:48,614 --> 00:49:50,407 Elle m'a bluffé, pour tout te dire. 830 00:49:56,788 --> 00:49:59,458 C'est pour ça que c'est un élément-clé de UBA. 831 00:49:59,833 --> 00:50:00,876 Je comprends. 832 00:50:03,712 --> 00:50:07,382 Je sais que le marketing insiste pour changer le logo, 833 00:50:07,382 --> 00:50:10,802 mais Hyperion n'a pas besoin d'être mis en avant. 834 00:50:11,261 --> 00:50:12,679 Faisons simple. 835 00:50:12,679 --> 00:50:13,889 Moins il y a 836 00:50:14,264 --> 00:50:15,557 de frictions, mieux c'est. 837 00:50:16,308 --> 00:50:19,311 Super. On est sur la même longueur d'onde. 838 00:50:20,979 --> 00:50:22,272 On se parle plus tard. 839 00:50:22,272 --> 00:50:23,565 Parfait... 840 00:50:43,502 --> 00:50:45,212 Laura. 841 00:50:56,265 --> 00:50:58,267 Je suis désolée pour l'autre soir. 842 00:50:58,892 --> 00:51:00,477 J'ai été horrible. 843 00:51:04,356 --> 00:51:05,983 Et tout allait bien. 844 00:51:06,233 --> 00:51:07,609 Hal va bien. 845 00:51:08,986 --> 00:51:10,320 C'était rien du tout. 846 00:51:14,199 --> 00:51:15,617 Tu me manques. 847 00:51:16,994 --> 00:51:18,745 Tu me manques énormément. 848 00:51:33,927 --> 00:51:36,096 Il m'arrivait de dormir par terre 849 00:51:36,555 --> 00:51:38,140 dans mon usine. 850 00:51:38,390 --> 00:51:39,725 Parfois, 851 00:51:40,434 --> 00:51:41,435 pendant des semaines. 852 00:51:41,810 --> 00:51:44,479 Lorsque nous développions le premier prototype 853 00:51:45,230 --> 00:51:46,190 d'Hyperion 1, 854 00:51:46,190 --> 00:51:49,735 avec mes ingénieurs, on travaillait 18 à 20 heures 855 00:51:49,735 --> 00:51:50,652 tous les jours. 856 00:51:50,652 --> 00:51:51,737 Ça donne quoi ? 857 00:51:51,987 --> 00:51:54,072 Quand je me concentre sur quelque chose, 858 00:51:54,656 --> 00:51:56,116 j'en oublie tout... 859 00:51:58,744 --> 00:52:00,412 Tu t'en sors bien. 860 00:52:01,872 --> 00:52:03,415 Tu aurais pu venir me parler. 861 00:52:05,375 --> 00:52:06,752 Je n'étais au courant de rien. 862 00:52:07,669 --> 00:52:10,214 Je n'étais pas sûre de ce que je ressentais. 863 00:52:11,632 --> 00:52:12,966 Et maintenant ? 864 00:52:13,425 --> 00:52:15,135 Mes avocats te contacteront. 865 00:52:15,135 --> 00:52:16,637 Je peux partir discrètement. 866 00:52:17,596 --> 00:52:20,599 Je ne veux pas compliquer cette transition. 867 00:52:20,599 --> 00:52:22,559 Tu vas démissionner ? 868 00:52:23,435 --> 00:52:24,645 C'est mieux comme ça. 869 00:52:24,645 --> 00:52:27,523 Stella, UBA est coincé dans le passé. 870 00:52:27,981 --> 00:52:31,235 Il faut un regard neuf pour faire avancer les choses. 871 00:52:33,028 --> 00:52:35,072 Tu es la bonne personne. 872 00:52:36,323 --> 00:52:37,991 Cory ne serait pas d'accord. 873 00:52:37,991 --> 00:52:39,618 Cory ne sera plus là. 874 00:52:43,247 --> 00:52:45,791 Je vais t'envoyer une proposition de contrat. 875 00:52:45,791 --> 00:52:48,794 Dès que les actionnaires accepteront la fusion, 876 00:52:48,794 --> 00:52:50,838 tu prendras la place de Cory. 877 00:52:54,299 --> 00:52:56,134 C'est un pari risqué. 878 00:52:56,552 --> 00:52:58,428 Ça va pas faire l'unanimité. 879 00:52:58,428 --> 00:53:00,556 Souviens-toi, on ne suit pas les règles. 880 00:53:00,848 --> 00:53:02,182 On les écrit. 881 00:53:04,977 --> 00:53:06,562 Tu en penses quoi, Stella ? 882 00:53:08,230 --> 00:53:09,523 Tu prends les commandes ? 883 00:54:18,383 --> 00:54:21,303 Adaptation : Carole Benyamin 884 00:54:21,303 --> 00:54:24,306 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS