1
00:01:57,826 --> 00:02:01,205
Les négociations entre UBA
et le fondateur d'Hyperion, Paul Marks,
2
00:02:01,205 --> 00:02:03,999
ont fait un pas en avant, cette semaine.
3
00:02:03,999 --> 00:02:08,628
Le CA a recommandé aux actionnaires
de voter au sujet du rachat
4
00:02:08,628 --> 00:02:11,340
lors de leur réunion annuelle
du mois prochain.
5
00:02:11,798 --> 00:02:14,259
Les critiques estiment
que l'accord est imprudent,
6
00:02:14,259 --> 00:02:15,636
voire dangereux.
7
00:02:16,011 --> 00:02:18,055
En tant qu'ancienne employée de UBA,
8
00:02:18,430 --> 00:02:19,973
j'abonde en ce sens.
9
00:02:20,599 --> 00:02:23,936
Est-ce qu'un milliardaire
avec une aversion pour la presse
10
00:02:23,936 --> 00:02:26,522
devrait diriger un groupe
de médias traditionnels
11
00:02:26,772 --> 00:02:29,942
à une époque où la vérité compte
plus que jamais ?
12
00:02:33,111 --> 00:02:34,446
Tous des jaloux.
13
00:02:35,531 --> 00:02:37,824
Cet accord a fait beaucoup de bruit.
14
00:02:37,824 --> 00:02:40,452
Les géants de la tech doivent
éviter les médias.
15
00:02:40,452 --> 00:02:43,747
Les gens comme moi ont trop d'influence,
de réseaux.
16
00:02:43,747 --> 00:02:44,665
On le sait.
17
00:02:45,290 --> 00:02:48,710
Je suis le moins bien placé pour être ici,
18
00:02:48,710 --> 00:02:51,755
je suis le seul
qui n'a pas fait de hautes études.
19
00:02:51,755 --> 00:02:52,923
Néanmoins...
20
00:02:53,841 --> 00:02:57,010
que ce soit clair,
ce que vous faites est essentiel.
21
00:02:57,010 --> 00:02:58,136
Je vous soutiens.
22
00:02:58,679 --> 00:03:00,556
Et pour vous le prouver,
23
00:03:00,556 --> 00:03:03,267
je vous écouterai,
je me rendrai disponible.
24
00:03:03,267 --> 00:03:05,352
J'espère instaurer le dialogue.
25
00:03:05,352 --> 00:03:08,730
Si vous avez des questions,
c'est maintenant.
26
00:03:09,106 --> 00:03:10,691
Que pensez-vous du piratage ?
27
00:03:11,024 --> 00:03:12,901
Qui serait derrière ça ?
28
00:03:13,235 --> 00:03:15,654
Il est fort probable
que ce soit la Russie.
29
00:03:15,863 --> 00:03:17,698
Mais je ferai appel à mon équipe
30
00:03:17,698 --> 00:03:19,783
pour élucider la question.
31
00:03:20,450 --> 00:03:21,910
Soyez rassurés,
32
00:03:21,910 --> 00:03:23,537
à partir de maintenant,
33
00:03:23,537 --> 00:03:25,163
vos données seront protégées.
34
00:03:25,163 --> 00:03:28,375
Ce genre de choses
ne se produit pas chez Hyperion.
35
00:03:28,709 --> 00:03:31,086
Et ceux qui travaillent au Morning Show ?
36
00:03:31,378 --> 00:03:32,754
Dans ce genre de situation,
37
00:03:32,754 --> 00:03:34,882
souvent, les gens sont congédiés.
38
00:03:34,882 --> 00:03:36,258
En effet,
39
00:03:36,258 --> 00:03:40,220
mais j'ai l'intention de développer
le département info.
40
00:03:40,220 --> 00:03:42,973
Il est trop tôt pour entrer
dans les détails,
41
00:03:42,973 --> 00:03:45,225
mais dès que l'accord sera signé,
42
00:03:45,225 --> 00:03:47,186
nous examinerons les chiffres.
43
00:03:49,646 --> 00:03:52,065
Oui, Alex, inutile de lever la main.
44
00:03:53,275 --> 00:03:56,778
Hyperion est une multinationale
qui entretient
45
00:03:56,778 --> 00:04:00,824
des relations privilégiées
avec les gouvernements, les oligarques...
46
00:04:01,283 --> 00:04:03,076
Je n'aurais pas dit ça comme ça.
47
00:04:03,076 --> 00:04:06,288
Comment être sûrs que les infos
en lien avec Hyperion
48
00:04:06,622 --> 00:04:08,999
et ses associés
ne seront pas faussées ?
49
00:04:09,625 --> 00:04:11,043
Vous pensez à quoi ?
50
00:04:11,376 --> 00:04:13,045
Votre société a des contrats
51
00:04:13,045 --> 00:04:15,506
avec plusieurs agences gouvernementales.
52
00:04:15,506 --> 00:04:18,759
Ce n'est pas une conférence de presse.
On verra plus tard.
53
00:04:18,759 --> 00:04:19,968
On pose des questions.
54
00:04:19,968 --> 00:04:23,013
Tout va bien.
Que vouliez-vous me demander ?
55
00:04:23,013 --> 00:04:25,390
Certains s'inquiètent
que la police d'Arizona
56
00:04:25,390 --> 00:04:30,312
utilise votre logiciel de sécurité
pour définir le profil ethnique des gens.
57
00:04:31,730 --> 00:04:33,315
Norma Rae est en forme.
58
00:04:33,315 --> 00:04:35,776
Je ne sais pas trop comment répondre
59
00:04:37,110 --> 00:04:38,237
à une rumeur.
60
00:04:38,237 --> 00:04:41,532
Je parle simplement
d'un potentiel conflit d'intérêts
61
00:04:41,949 --> 00:04:43,325
sur de nombreux sujets.
62
00:04:44,284 --> 00:04:47,788
Je l'ai déjà dit,
je n'ai pas l'intention de me prononcer
63
00:04:47,788 --> 00:04:49,581
sur ce qui doit être diffusé.
64
00:04:49,581 --> 00:04:52,751
C'est le travail de Stella Bak,
elle est très compétente.
65
00:04:53,335 --> 00:04:54,753
Ça répond à votre question ?
66
00:04:55,045 --> 00:04:56,338
Pas entièrement.
67
00:04:58,006 --> 00:05:02,010
D'accord, nous pourrons
en rediscuter plus tard.
68
00:05:03,136 --> 00:05:05,347
Franchement, c'est une blague ?
69
00:05:05,973 --> 00:05:08,600
Alex, si tu pouvais éviter
70
00:05:09,309 --> 00:05:12,855
d'accuser notre associé
de profilage ethnique en Arizona,
71
00:05:12,855 --> 00:05:14,189
ce serait formidable.
72
00:05:14,189 --> 00:05:15,691
On ne sait pas ce qu'il fait.
73
00:05:15,941 --> 00:05:17,359
Ni avec qui.
74
00:05:17,609 --> 00:05:19,903
Je trouve normal de poser la question.
75
00:05:19,903 --> 00:05:24,116
Le service juridique te renseignera
sur les nombreuses affaires de Paul.
76
00:05:24,116 --> 00:05:26,285
Mais si c'est personnel entre vous...
77
00:05:26,285 --> 00:05:27,703
Excuse-moi.
78
00:05:27,911 --> 00:05:28,829
Personnel ?
79
00:05:30,122 --> 00:05:33,584
J'ai vu ton arrivée en hélicoptère
à la Miss Saigon.
80
00:05:33,876 --> 00:05:37,421
Quand je l'ai fait revenir moi-même
pour sauver ton petit accord ?
81
00:05:37,421 --> 00:05:38,839
Après l'avoir sabordé.
82
00:05:38,839 --> 00:05:42,843
Tu as déclenché l'incendie,
on va pas te remercier de l'éteindre.
83
00:05:42,843 --> 00:05:43,927
J'ai compris.
84
00:05:43,927 --> 00:05:47,139
Je l'ai dégagé du navire,
puis je l'ai remonté à bord.
85
00:05:47,139 --> 00:05:48,265
C'était un peu rapide.
86
00:05:48,765 --> 00:05:50,184
Maintenant, il est de retour.
87
00:05:50,184 --> 00:05:52,519
On est bien obligés d'enquêter.
88
00:05:54,146 --> 00:05:55,564
Je le veux dans mon émission.
89
00:05:55,564 --> 00:05:56,648
Pour une interview.
90
00:05:59,818 --> 00:06:02,571
On est sur le point de finaliser
une négociation
91
00:06:02,571 --> 00:06:04,573
qui dure depuis deux piges.
92
00:06:05,032 --> 00:06:06,033
Deux ans.
93
00:06:06,033 --> 00:06:08,410
Les plus grands avocats
ont été sollicités.
94
00:06:08,410 --> 00:06:12,623
Tu pourrais t'abstenir de nous envoyer
droit dans le mur ?
95
00:06:12,623 --> 00:06:13,790
Écoute, Cory.
96
00:06:14,041 --> 00:06:16,752
Je veux que cet accord voie le jour
autant que toi.
97
00:06:17,211 --> 00:06:19,546
Mais beaucoup de gens sont sceptiques.
98
00:06:19,546 --> 00:06:21,089
Je comprends.
99
00:06:21,089 --> 00:06:22,674
- Je vois.
- Parfait.
100
00:06:22,674 --> 00:06:24,676
Tu veux vraiment devenir associée.
101
00:06:24,676 --> 00:06:26,595
Tu veux jouer dans la cour des grands.
102
00:06:26,595 --> 00:06:28,597
Mais ce n'est pas ton tour.
103
00:06:29,306 --> 00:06:30,849
Je te demande
104
00:06:30,849 --> 00:06:32,309
de rendre les armes.
105
00:06:32,309 --> 00:06:34,102
C'est fini. On l'a approuvé.
106
00:06:34,520 --> 00:06:35,854
Pas moi.
107
00:06:36,605 --> 00:06:37,898
Toc, toc.
108
00:06:38,482 --> 00:06:39,566
On vous dérange ?
109
00:06:39,983 --> 00:06:42,736
- Non, entrez.
- J'allais partir.
110
00:06:42,986 --> 00:06:44,863
- Merci, Cory.
- Merci à toi, Alex.
111
00:06:47,282 --> 00:06:48,408
Ravi de vous revoir.
112
00:06:49,034 --> 00:06:49,993
Pareillement.
113
00:06:52,955 --> 00:06:54,081
De quoi s'agit-il ?
114
00:06:54,081 --> 00:06:57,668
Bienvenue dans le monde merveilleux
des célébrités.
115
00:07:03,966 --> 00:07:07,010
- Coucou !
- Salut, désolé, on est en avance.
116
00:07:07,010 --> 00:07:08,262
Pour une fois.
117
00:07:09,179 --> 00:07:10,764
Tu dois être Cheryl.
118
00:07:12,224 --> 00:07:13,767
Contente de te rencontrer enfin.
119
00:07:14,226 --> 00:07:15,519
Je suis ravie aussi.
120
00:07:15,519 --> 00:07:17,271
T'es encore plus jolie en vrai.
121
00:07:17,604 --> 00:07:18,939
Merci.
122
00:07:19,565 --> 00:07:20,816
Et voici Taylor.
123
00:07:21,900 --> 00:07:23,485
Tu dis bonjour ?
124
00:07:24,361 --> 00:07:26,154
Coucou. Tout va bien.
125
00:07:27,364 --> 00:07:29,241
C'est moi, tata Bradley.
126
00:07:31,076 --> 00:07:32,244
Quel amour !
127
00:07:32,244 --> 00:07:34,454
Elle ressemble à maman, c'est flippant.
128
00:07:36,415 --> 00:07:38,584
- Franchement...
- Je suis papa.
129
00:07:38,584 --> 00:07:39,877
J'ai réussi.
130
00:07:39,877 --> 00:07:41,795
Venez, entrez.
131
00:07:41,795 --> 00:07:43,797
- Merci.
- Faites comme chez vous.
132
00:07:45,507 --> 00:07:48,802
Cheryl, j'ai rien compris à ce lit pliant.
133
00:07:49,303 --> 00:07:51,138
T'inquiète pas, c'est un enfer.
134
00:07:53,849 --> 00:07:55,434
C'est ça, la technique.
135
00:07:56,810 --> 00:07:58,645
J'ai hâte de te voir présenter le JT.
136
00:07:59,146 --> 00:07:59,938
Ah oui ?
137
00:08:00,981 --> 00:08:03,984
Je sais pas si on aura le temps
de tout faire.
138
00:08:03,984 --> 00:08:05,235
Vraiment ?
139
00:08:05,235 --> 00:08:07,362
Peut-être la prochaine fois ?
140
00:08:07,362 --> 00:08:09,948
Votre chambre est là, j'arrive.
141
00:08:09,948 --> 00:08:11,408
T'as peur de mourir de faim ?
142
00:08:11,700 --> 00:08:13,160
Il faut bien vous nourrir.
143
00:08:13,619 --> 00:08:15,829
Je vais aider ton adorable femme.
144
00:08:27,883 --> 00:08:29,676
- C'était un plaisir.
- À très vite.
145
00:08:32,011 --> 00:08:33,972
- Glen.
- J'adore ce mec.
146
00:08:33,972 --> 00:08:35,890
Stella Bak, la voilà !
147
00:08:35,890 --> 00:08:38,227
Alors ? T'as pris du retard ?
148
00:08:38,227 --> 00:08:39,477
Pardon, oui.
149
00:08:39,477 --> 00:08:42,563
Le département sport veut baser
sa programmation
150
00:08:42,563 --> 00:08:44,566
autour de mon équipe de Formule 1.
151
00:08:44,566 --> 00:08:45,692
Ils ont plein d'idées.
152
00:08:46,151 --> 00:08:48,612
Oui, ils sont interdits de séminaire.
153
00:08:50,239 --> 00:08:53,200
Et toi, tu gères
une grande chaîne d'informations.
154
00:08:53,492 --> 00:08:55,911
Et toi, tu achètes
une grande chaîne de télé.
155
00:08:56,245 --> 00:08:58,789
Je t'ai toujours imaginée
à ce genre de poste.
156
00:08:58,789 --> 00:09:02,417
Tu m'avais dit
que j'étais pas faite pour la tech.
157
00:09:02,709 --> 00:09:05,838
Tu m'as pas écouté
et t'as monté ta start-up.
158
00:09:07,089 --> 00:09:08,465
J'ai gardé un œil sur toi.
159
00:09:08,465 --> 00:09:10,425
Tu as influencé mon choix.
160
00:09:12,135 --> 00:09:13,345
Alors, les infos de UBA.
161
00:09:13,345 --> 00:09:15,347
Quelles sont tes requêtes ?
162
00:09:15,347 --> 00:09:16,598
Tu vas droit au but.
163
00:09:17,599 --> 00:09:18,892
J'ai pris du retard.
164
00:09:20,477 --> 00:09:23,564
Je veux plus de politique,
avec les élections de mi-mandat.
165
00:09:23,564 --> 00:09:27,359
Même les jeunes regardent la télé
quand la démocratie est en péril.
166
00:09:28,193 --> 00:09:30,696
On rate des parts de marché
dans le numérique.
167
00:09:30,696 --> 00:09:33,031
On pourrait utiliser
ton moteur de recherche
168
00:09:33,031 --> 00:09:36,994
pour proposer des articles
en fonction de l'historique de recherche.
169
00:09:37,244 --> 00:09:38,954
Tu veux passer à l'action
170
00:09:38,954 --> 00:09:41,164
en utilisant ma technologie.
171
00:09:43,709 --> 00:09:44,960
Qu'est-ce que tu fais ici ?
172
00:09:46,670 --> 00:09:50,424
Me dis pas que tu veux sauver
le quatrième pouvoir.
173
00:09:54,303 --> 00:09:57,222
Cet endroit stagne
depuis que Cory est aux manettes.
174
00:09:57,222 --> 00:09:58,891
On a eu des difficultés.
175
00:09:59,808 --> 00:10:01,185
Pourquoi tu le défends ?
176
00:10:03,395 --> 00:10:04,271
Paul ?
177
00:10:04,730 --> 00:10:05,647
C'est l'heure.
178
00:10:06,398 --> 00:10:07,274
C'est l'heure.
179
00:10:08,400 --> 00:10:09,318
Amanda.
180
00:10:09,526 --> 00:10:10,444
Stella.
181
00:10:10,736 --> 00:10:14,156
C'était un plaisir.
On en reparle autour d'un verre.
182
00:10:17,659 --> 00:10:19,203
C'est quoi, la suite ?
183
00:10:33,383 --> 00:10:34,718
Quelle vue !
184
00:10:40,182 --> 00:10:42,559
Ça s'appelle pas "le Sommet" pour rien.
185
00:10:44,603 --> 00:10:47,439
L'Empire State Building est magnifique.
186
00:10:48,190 --> 00:10:50,526
Ça me rappelle Nuits blanches à Seattle.
187
00:10:50,526 --> 00:10:53,028
Je l'ai vu environ 20 fois, maintenant.
188
00:10:53,654 --> 00:10:55,948
C'est vrai ? Je l'ai jamais vu.
C'est bien ?
189
00:10:55,948 --> 00:10:58,242
- Tu adorerais, vraiment...
- Oui !
190
00:10:58,242 --> 00:10:59,952
Non, tu détesterais.
191
00:11:05,541 --> 00:11:07,209
Il y a beaucoup de nouveautés.
192
00:11:07,209 --> 00:11:08,585
Je crois qu'elle a faim.
193
00:11:09,294 --> 00:11:10,587
Je m'en occupe.
194
00:11:14,132 --> 00:11:17,010
Tout va bien, ma puce. Je suis là.
195
00:11:17,928 --> 00:11:18,929
Je l'adore.
196
00:11:19,721 --> 00:11:22,224
Sérieusement, elle est géniale.
197
00:11:23,225 --> 00:11:24,810
Ne fais pas tout foirer.
198
00:11:28,814 --> 00:11:31,191
Je vais essayer de pas tout faire foirer.
199
00:11:33,402 --> 00:11:35,863
Je me suis mal exprimée.
Je suis fière de toi.
200
00:11:35,863 --> 00:11:37,447
J'ai un truc à te dire.
201
00:11:40,450 --> 00:11:43,495
Je vais avouer à la police
ce que j'ai fait au Capitole.
202
00:11:44,538 --> 00:11:45,706
Quoi ?
203
00:11:46,790 --> 00:11:50,794
Dans deux jours, je vais renvoyer Cheryl
et la petite à la maison,
204
00:11:50,794 --> 00:11:52,546
et je me rendrai au FBI.
205
00:11:52,546 --> 00:11:53,839
Elle est pas au courant.
206
00:11:54,214 --> 00:11:57,050
J'aimerais que tu ne lui dises rien.
207
00:11:59,803 --> 00:12:00,846
C'est pas vrai.
208
00:12:05,851 --> 00:12:08,145
Tu te rends compte que c'est débile,
209
00:12:08,145 --> 00:12:09,479
quand même ?
210
00:12:10,731 --> 00:12:12,774
Ils vont me retrouver.
211
00:12:13,317 --> 00:12:17,362
Ils épluchent les images.
Ils arrêtent tout le monde.
212
00:12:17,905 --> 00:12:22,284
Mais ils sont plus indulgents
si on vient par soi-même.
213
00:12:23,243 --> 00:12:27,623
Je veux pas que le FBI défonce ma porte,
qu'ils braquent leurs flingues...
214
00:12:27,623 --> 00:12:29,917
Non, Hal, c'est non !
215
00:12:31,585 --> 00:12:33,962
Brad, je t'impliquerai pas.
216
00:12:34,338 --> 00:12:36,548
Comment tu comptes t'y prendre ?
217
00:12:37,090 --> 00:12:39,760
Cinq minutes après tes aveux au FBI,
218
00:12:39,760 --> 00:12:43,055
ils m'inculperont
de destruction de preuves
219
00:12:43,055 --> 00:12:44,431
et de faux témoignage.
220
00:12:45,307 --> 00:12:47,184
C'est puni par la loi, Hal.
221
00:12:47,184 --> 00:12:49,269
Désolée, tu peux pas faire ça.
222
00:12:49,269 --> 00:12:50,562
On doit aller de l'avant.
223
00:12:50,562 --> 00:12:53,774
Tout ça, c'est déjà derrière nous.
224
00:12:54,233 --> 00:12:55,901
Ma décision est prise.
225
00:12:56,652 --> 00:12:58,278
Je vais avouer.
226
00:12:59,530 --> 00:13:01,490
Je voulais simplement te prévenir.
227
00:13:20,425 --> 00:13:22,886
Vous m'avez convoqué.
On reprend la discussion ?
228
00:13:23,262 --> 00:13:24,972
Oui, entrez.
229
00:13:25,222 --> 00:13:26,598
Asseyez-vous.
230
00:13:26,598 --> 00:13:28,183
Que puis-je faire pour vous ?
231
00:13:30,310 --> 00:13:32,062
J'ai une requête.
232
00:13:32,062 --> 00:13:33,814
Rencontrer mon oligarque préféré ?
233
00:13:35,274 --> 00:13:38,443
Non, mais j'aimerais vous interviewer.
234
00:13:38,944 --> 00:13:39,987
Dans mon émission.
235
00:13:41,822 --> 00:13:43,991
Je sais
que vous ne donnez pas d'interviews.
236
00:13:44,366 --> 00:13:46,410
Mais les gens sont sceptiques.
237
00:13:46,410 --> 00:13:47,703
Selon vous.
238
00:13:47,703 --> 00:13:50,831
Il est légitime
que les actionnaires s'inquiètent.
239
00:13:50,831 --> 00:13:54,126
Ce serait une occasion formidable
pour vous
240
00:13:54,126 --> 00:13:58,046
de les rassurer et de leur montrer
pourquoi ils devraient soutenir l'accord.
241
00:13:58,380 --> 00:14:00,382
Et ce serait un bon moyen...
242
00:14:00,966 --> 00:14:02,259
D'accord, j'ai dit...
243
00:14:03,051 --> 00:14:05,220
Oui, j'en serai ravi.
244
00:14:06,221 --> 00:14:07,723
- Oui ?
- Alors...
245
00:14:09,641 --> 00:14:12,769
Pas de questions en avance,
vous fonctionnez comme ça ?
246
00:14:16,148 --> 00:14:19,276
J'imagine que ça ne vous pose
aucun problème ?
247
00:14:20,152 --> 00:14:21,361
Jeudi, ça vous irait ?
248
00:14:21,987 --> 00:14:24,615
Jeudi... Vous parlez de jeudi qui vient ?
249
00:14:25,532 --> 00:14:27,534
Je vais au Texas la semaine prochaine.
250
00:14:27,534 --> 00:14:29,077
Donc... Désolé.
251
00:14:31,038 --> 00:14:34,499
D'accord, jeudi. Super, c'est parfait.
252
00:14:34,499 --> 00:14:35,667
Où ça ?
253
00:14:37,794 --> 00:14:40,339
Vous avez une résidence
dans ce fuseau horaire ?
254
00:14:40,881 --> 00:14:44,218
Chez moi, dans les Hamptons ?
Amanda s'occupera de tout.
255
00:14:44,218 --> 00:14:45,385
Très bien.
256
00:14:46,220 --> 00:14:47,888
Vous pensiez que je refuserais ?
257
00:14:48,680 --> 00:14:50,557
Oui, c'est vrai.
258
00:14:51,391 --> 00:14:53,852
Je pense que vous avez raison.
259
00:14:53,852 --> 00:14:57,814
Je veux lever tout malentendu
à propos de la situation.
260
00:14:59,233 --> 00:15:00,776
Au sujet de l'accord.
261
00:15:00,776 --> 00:15:01,693
Absolument.
262
00:15:02,236 --> 00:15:03,529
Absolument.
263
00:15:04,738 --> 00:15:07,324
Bien, ce sera tout. Génial.
264
00:15:07,324 --> 00:15:10,452
Rendez-vous jeudi, dans les Hamptons.
265
00:15:10,452 --> 00:15:11,745
Merveilleux.
266
00:15:12,079 --> 00:15:14,414
- J'ai hâte d'y être.
- Moi aussi.
267
00:15:16,875 --> 00:15:18,877
Vous savez, c'est votre loge.
268
00:15:20,295 --> 00:15:22,172
C'est à moi de partir, non ?
269
00:15:24,758 --> 00:15:26,927
On se fait plaisir
pour notre anniversaire.
270
00:15:26,927 --> 00:15:28,470
Quoi ? C'est en juin.
271
00:15:28,470 --> 00:15:31,890
Non, c'est le 30 avril. Tu as oublié ?
272
00:15:31,890 --> 00:15:35,269
On s'est tenu la main
quand on filmait la morgue mobile.
273
00:15:35,602 --> 00:15:37,187
Tu comptes à partir de là ?
274
00:15:37,187 --> 00:15:38,313
Oui, et toi ?
275
00:15:38,313 --> 00:15:40,732
Notre premier baiser, comme tout le monde.
276
00:15:40,732 --> 00:15:43,610
L'option lune de miel.
Avec bouteille de champagne.
277
00:15:44,528 --> 00:15:46,238
Vue sur les chutes du Niagara.
278
00:15:46,238 --> 00:15:47,948
L'option lune de miel ?
279
00:15:48,615 --> 00:15:50,784
Ça s'appelle comme ça, mais...
280
00:15:56,331 --> 00:15:58,417
Alors ! Très discret.
281
00:15:58,417 --> 00:16:01,503
Je veux des infos sur Paul Marks.
Je vais l'interviewer.
282
00:16:01,503 --> 00:16:03,297
Il est pas allergique aux caméras ?
283
00:16:03,297 --> 00:16:04,840
Apparemment, il est guéri.
284
00:16:04,840 --> 00:16:06,717
Cory a donné son feu vert ?
285
00:16:06,717 --> 00:16:08,886
J'ai pas besoin de la permission de Cory.
286
00:16:08,886 --> 00:16:12,139
Je veux seulement montrer
qu'on n'a rien à cacher.
287
00:16:12,431 --> 00:16:14,516
D'accord ? L'interview aura lieu.
288
00:16:14,516 --> 00:16:15,601
Dans deux jours.
289
00:16:16,018 --> 00:16:16,935
Quoi ?
290
00:16:17,186 --> 00:16:18,187
- Quoi ?
- Non.
291
00:16:19,354 --> 00:16:21,148
Deux jours, ça suffit pas.
292
00:16:21,148 --> 00:16:24,026
Surtout pour un type comme lui.
C'est impossible.
293
00:16:24,401 --> 00:16:26,236
Mets ta vie sociale entre parenthèses.
294
00:16:27,571 --> 00:16:28,697
Attends.
295
00:16:28,697 --> 00:16:31,158
Vous êtes la vie sociale de l'autre.
Chouette !
296
00:16:31,158 --> 00:16:33,243
Vous vous câlinerez en travaillant.
297
00:16:33,243 --> 00:16:34,703
T'es contente de ta blague.
298
00:16:34,703 --> 00:16:35,996
Tout à fait.
299
00:16:35,996 --> 00:16:40,042
Le département recherches est dessus.
On va y arriver. C'est possible.
300
00:16:43,045 --> 00:16:44,755
D'accord, c'est parti !
301
00:16:45,380 --> 00:16:48,050
On cherche sa famille,
ses anciennes conquêtes,
302
00:16:48,050 --> 00:16:49,384
quelqu'un qui témoigne.
303
00:16:49,384 --> 00:16:51,136
- Je m'en occupe.
- Super.
304
00:16:51,136 --> 00:16:53,722
Il a acheté ou fondé
des dizaines d'entreprises
305
00:16:53,722 --> 00:16:54,932
ces 20 dernières années.
306
00:16:54,932 --> 00:16:57,559
On trouvera quelqu'un qui a des infos
ou qui le déteste.
307
00:16:59,520 --> 00:17:00,812
C'est parti !
308
00:17:01,271 --> 00:17:02,523
On va y arriver.
309
00:17:05,025 --> 00:17:06,984
- Je peux ?
- Entre.
310
00:17:09,112 --> 00:17:12,241
Tu as côtoyé Paul Marks
311
00:17:12,241 --> 00:17:14,159
dans la Silicon Valley, non ?
312
00:17:14,159 --> 00:17:16,118
Brièvement. Pourquoi ?
313
00:17:16,411 --> 00:17:17,996
Il était comment ?
314
00:17:18,454 --> 00:17:19,790
Je sais pas trop.
315
00:17:19,790 --> 00:17:22,416
Comme maintenant. Charmant. Grand.
316
00:17:25,546 --> 00:17:27,839
T'as pas des infos à balancer sur lui ?
317
00:17:29,091 --> 00:17:31,969
- De quoi tu parles ?
- Des casseroles.
318
00:17:31,969 --> 00:17:33,929
Délit de fuite, stripteaseuse morte,
319
00:17:33,929 --> 00:17:35,639
transfusion sanguine sur mineur,
320
00:17:35,639 --> 00:17:37,140
ce genre de trucs.
321
00:17:37,558 --> 00:17:41,478
Je le connaissais à peine,
j'étais encore étudiante.
322
00:17:45,440 --> 00:17:48,068
Ça marche, c'était au cas où.
323
00:17:50,571 --> 00:17:52,072
Pourquoi tu me demandes ça ?
324
00:17:52,072 --> 00:17:53,198
Eh bien...
325
00:17:53,198 --> 00:17:56,076
Alex et lui ont prévu
de discuter tous les deux
326
00:17:56,076 --> 00:17:57,202
devant les caméras.
327
00:18:00,330 --> 00:18:02,833
Donc si quelque chose te revient...
328
00:18:02,833 --> 00:18:04,084
Pas de problème.
329
00:18:04,084 --> 00:18:05,502
OK, merci.
330
00:18:17,347 --> 00:18:19,641
Je veux voir les cinq arrondissements.
331
00:18:19,641 --> 00:18:23,103
Il y a un ferry qui passe
devant la statue de la Liberté.
332
00:18:23,103 --> 00:18:24,521
Ça coûte combien ?
333
00:18:24,521 --> 00:18:25,981
C'est gratuit.
334
00:18:25,981 --> 00:18:27,274
Vraiment ?
335
00:18:27,274 --> 00:18:29,276
Je l'ajoute à la liste.
336
00:18:29,276 --> 00:18:32,946
Et on doit aller dans un magasin de jouets
pour la puce.
337
00:18:33,405 --> 00:18:35,157
Vous voulez passer à UBA ?
338
00:18:36,241 --> 00:18:37,409
C'est possible ?
339
00:18:37,409 --> 00:18:39,494
Oui, je vous ferai la visite complète.
340
00:18:39,494 --> 00:18:42,497
Vous me verrez enregistrer un sujet
pour le JT du soir.
341
00:18:42,789 --> 00:18:44,583
Oui, s'il te plaît !
342
00:18:44,833 --> 00:18:45,751
Ça me fait plaisir.
343
00:18:45,751 --> 00:18:47,419
- Ça va être sympa.
- Merci !
344
00:18:47,419 --> 00:18:48,879
Je suis trop contente.
345
00:18:49,087 --> 00:18:51,215
Je vais raconter ça à tout le monde.
346
00:18:51,215 --> 00:18:54,176
Hal, c'est génial !
Je sais pas quoi mettre.
347
00:19:02,309 --> 00:19:04,311
Tu es magnifique, assise là.
348
00:19:04,311 --> 00:19:05,812
- Merci.
- Tu trouves pas ?
349
00:19:05,812 --> 00:19:08,232
{\an8}Je sais, toi, tu es déjà venu.
350
00:19:08,232 --> 00:19:10,108
C'était il y a longtemps.
351
00:19:10,651 --> 00:19:13,070
Hal, quel plaisir !
Vous devez être Cheryl ?
352
00:19:13,070 --> 00:19:15,864
Oui, merci infiniment
pour la visite spéciale.
353
00:19:15,864 --> 00:19:18,367
C'est pas aussi classe
que le Morning Show.
354
00:19:19,076 --> 00:19:20,994
Bradley, on a un souci technique.
355
00:19:20,994 --> 00:19:22,371
On risque de perdre le signal.
356
00:19:22,371 --> 00:19:25,832
Entendu, merci pour l'organisation,
c'était compliqué.
357
00:19:26,250 --> 00:19:29,711
Je pense quand même qu'on devrait
attendre les audiences de juin.
358
00:19:29,711 --> 00:19:31,046
On en parle plus tard.
359
00:19:31,046 --> 00:19:33,340
Ça va être diffusé ce soir ?
360
00:19:35,425 --> 00:19:36,552
En effet.
361
00:19:37,469 --> 00:19:39,555
- Vous pouvez reculer un peu ?
- Bien sûr.
362
00:19:40,389 --> 00:19:42,808
- On y va ?
- Le décompte est lancé.
363
00:19:42,808 --> 00:19:43,892
Merci.
364
00:19:43,892 --> 00:19:45,477
Dans cinq, quatre,
365
00:19:45,477 --> 00:19:46,520
trois...
366
00:19:48,897 --> 00:19:51,817
{\an8}Ryder Flynt, merci d'être avec nous.
367
00:19:52,401 --> 00:19:56,655
Vous attendez votre procès
pour avoir agressé un agent du Capitole
368
00:19:56,655 --> 00:19:58,073
le 6 janvier.
369
00:19:58,073 --> 00:19:59,408
C'est bien ça ?
370
00:19:59,408 --> 00:20:03,579
Pour moi, personne n'avait le droit
de nous bloquer l'accès au Capitole.
371
00:20:03,579 --> 00:20:06,582
{\an8}C'est la maison du peuple.
Le peuple s'est fait flouer.
372
00:20:06,582 --> 00:20:08,458
{\an8}Le peuple se devait de réagir.
373
00:20:08,458 --> 00:20:11,920
Vous pensiez que l'élection de 2020
avait été truquée ?
374
00:20:12,921 --> 00:20:14,298
Absolument.
375
00:20:15,007 --> 00:20:17,801
Avec tout ce que vous avez appris depuis,
376
00:20:17,801 --> 00:20:19,428
vous le pensez toujours ?
377
00:20:23,182 --> 00:20:24,266
Non.
378
00:20:25,642 --> 00:20:30,022
Si vous aviez su que les allégations
de l'ex-président étaient infondées...
379
00:20:30,022 --> 00:20:31,982
J'aurais pas bougé de chez moi.
380
00:20:34,359 --> 00:20:35,527
J'ai...
381
00:20:38,155 --> 00:20:39,573
J'ai perdu mon boulot.
382
00:20:42,159 --> 00:20:43,410
Ma famille.
383
00:20:44,286 --> 00:20:46,079
Plus personne ne me parle.
384
00:20:47,873 --> 00:20:50,501
J'aimerais approfondir ce point.
385
00:20:50,751 --> 00:20:52,544
La perte de votre famille,
386
00:20:52,961 --> 00:20:54,546
ça en valait la peine ?
387
00:20:55,339 --> 00:20:56,673
À votre avis ?
388
00:20:58,175 --> 00:21:00,177
Je crois qu'on ne se soucie pas assez
389
00:21:00,177 --> 00:21:03,055
des dommages collatéraux
dans ces situations.
390
00:21:07,017 --> 00:21:08,310
Prenez votre temps.
391
00:21:15,484 --> 00:21:19,029
Le Morning Show pourrait promouvoir
l'interview de Paul par Alex.
392
00:21:19,029 --> 00:21:21,365
Ce serait bon pour l'audimat et UBA+.
393
00:21:21,365 --> 00:21:23,867
Super, je tournerai
plein de plans de coupe.
394
00:21:23,867 --> 00:21:27,496
Si tu nous envoies des images,
on pourra préparer un teaser.
395
00:21:27,496 --> 00:21:30,374
- On essaie de tirer profit du rachat.
- Parfait.
396
00:21:30,374 --> 00:21:31,750
Stella, qu'en penses-tu ?
397
00:21:31,750 --> 00:21:34,545
C'est ton émission, fais comme tu le sens.
398
00:21:38,590 --> 00:21:39,967
Je pense
399
00:21:39,967 --> 00:21:41,718
qu'il faut être très prudents.
400
00:21:41,718 --> 00:21:44,263
Ça doit pas ressembler à une pub pour lui.
401
00:21:44,263 --> 00:21:46,056
C'est pas le style d'Alex.
402
00:21:46,431 --> 00:21:47,808
Et tes recherches ?
403
00:21:47,808 --> 00:21:49,852
Tu as des choses intéressantes ?
404
00:21:51,103 --> 00:21:53,313
Non, on a peu de temps pour approfondir.
405
00:21:53,564 --> 00:21:55,732
Alors, on a rien ?
406
00:21:55,732 --> 00:21:58,610
J'ai plus de chances
de retrouver Jimmy Hoffa
407
00:21:58,610 --> 00:22:00,237
que la photo de classe de Paul.
408
00:22:00,237 --> 00:22:03,198
Peu importe,
on veut un portrait flatteur, non ?
409
00:22:07,494 --> 00:22:08,453
C'est tout.
410
00:22:09,162 --> 00:22:11,123
Oui, allez, c'est bon.
411
00:22:38,692 --> 00:22:40,068
Hé, Chip !
412
00:22:45,782 --> 00:22:46,909
Oui ?
413
00:22:52,623 --> 00:22:54,541
Tu as quelque chose...
414
00:22:57,669 --> 00:22:59,046
Il faut qu'on parle.
415
00:23:09,473 --> 00:23:11,433
Tu as emmené ta famille au travail ?
416
00:23:11,433 --> 00:23:14,019
La femme de Hal voulait voir le studio.
417
00:23:14,269 --> 00:23:17,481
C'est curieux d'avoir mené
cette interview aujourd'hui.
418
00:23:18,065 --> 00:23:20,025
Elle est prévue depuis des semaines.
419
00:23:20,817 --> 00:23:22,069
Bradley.
420
00:23:23,987 --> 00:23:25,572
On a un problème ?
421
00:23:27,074 --> 00:23:28,242
Non.
422
00:23:28,951 --> 00:23:30,994
D'après mon expérience, Hal débarque
423
00:23:30,994 --> 00:23:34,206
seulement pour foutre
un bordel monumental.
424
00:23:34,206 --> 00:23:35,999
C'est bon, je gère.
425
00:23:35,999 --> 00:23:37,543
Comme la dernière fois ?
426
00:23:39,253 --> 00:23:40,963
Arrête de t'en mêler, Cory.
427
00:23:41,380 --> 00:23:43,382
Tu crois aider, mais c'est pire.
428
00:23:52,724 --> 00:23:54,142
Arrange ça.
429
00:23:55,602 --> 00:23:57,187
Ou je m'en occuperai.
430
00:24:29,553 --> 00:24:31,096
Désolée pour le retard.
431
00:24:33,098 --> 00:24:34,474
Toi aussi, tu m'as manqué.
432
00:24:34,474 --> 00:24:36,977
J'ai besoin d'un verre.
On commande à boire ?
433
00:24:37,394 --> 00:24:40,314
Je t'ai pas dit.
Je pense qu'Audra est enceinte.
434
00:24:41,648 --> 00:24:43,025
Quoi ? Sérieux ?
435
00:24:43,567 --> 00:24:46,111
Je suis passée devant sa loge,
tout était éteint,
436
00:24:46,111 --> 00:24:48,530
elle était assise face au miroir
437
00:24:48,906 --> 00:24:50,532
et elle se caressait le ventre.
438
00:24:50,949 --> 00:24:52,784
Peut-être qu'elle méditait.
439
00:24:53,702 --> 00:24:54,953
Audra, méditer ?
440
00:24:55,245 --> 00:24:57,623
Elle parle pendant les minutes de silence.
441
00:24:59,333 --> 00:25:02,002
Alors, c'est pas trop la folie chez vous ?
442
00:25:03,253 --> 00:25:04,546
De quoi tu parles ?
443
00:25:04,546 --> 00:25:05,547
De Paul Marks.
444
00:25:05,547 --> 00:25:07,007
Il est comment ?
445
00:25:08,592 --> 00:25:11,094
Je crois pas que l'accord soit finalisé.
446
00:25:11,094 --> 00:25:13,514
Qui sait si ça se concrétisera ?
447
00:25:13,514 --> 00:25:14,473
Je vois.
448
00:25:21,605 --> 00:25:22,773
Il se passe quoi ?
449
00:25:24,900 --> 00:25:25,776
Comment ça ?
450
00:25:27,903 --> 00:25:29,780
On s'est vues à la soirée de Cory,
451
00:25:30,364 --> 00:25:32,366
tu m'invites à dîner puis tu annules,
452
00:25:32,366 --> 00:25:35,869
et ce soir, à la dernière minute,
tu me sollicites à nouveau.
453
00:25:35,869 --> 00:25:38,747
Je vois bien que tu as la tête ailleurs.
454
00:25:39,039 --> 00:25:40,582
J'ai vraiment...
455
00:25:42,000 --> 00:25:43,627
Je voulais te voir.
456
00:25:43,627 --> 00:25:45,295
T'as pas juste envie d'un verre ?
457
00:25:47,464 --> 00:25:50,551
Hal est chez moi avec Cheryl et la petite.
458
00:25:51,718 --> 00:25:52,845
Hal !
459
00:25:52,845 --> 00:25:54,596
Non, c'est pas ça...
460
00:25:56,139 --> 00:25:58,475
- Je sais que tu le détestes.
- Pas du tout.
461
00:25:58,475 --> 00:26:00,936
C'est pas grave, je veux pas en parler.
462
00:26:02,062 --> 00:26:03,939
Dis-moi ce qui se passe.
463
00:26:04,273 --> 00:26:06,400
On dirait un premier rencard raté.
464
00:26:17,160 --> 00:26:18,871
Je devrais rentrer.
465
00:26:18,871 --> 00:26:20,789
Ils vont se demander où je suis.
466
00:26:20,789 --> 00:26:22,541
Bradley, c'est moi.
467
00:26:22,541 --> 00:26:24,751
Tu peux tout me raconter.
468
00:26:28,005 --> 00:26:29,256
Je suis paumée.
469
00:26:29,256 --> 00:26:31,133
Je ne veux pas te faire subir ça.
470
00:26:32,134 --> 00:26:33,260
Je suis désolée.
471
00:26:34,553 --> 00:26:36,138
Je vais demander l'addition.
472
00:27:25,521 --> 00:27:28,398
J'ai vraiment adoré
ta petite interview carcérale.
473
00:27:28,398 --> 00:27:30,901
J'ai bien compris le message.
C'est gentil.
474
00:27:30,901 --> 00:27:32,778
Tu regretteras d'aller en prison.
475
00:27:32,778 --> 00:27:34,238
T'es pas si solide.
476
00:27:34,238 --> 00:27:35,739
Écoute-moi bien.
477
00:27:36,490 --> 00:27:38,075
J'ai besoin de faire ça
478
00:27:38,075 --> 00:27:40,661
pour ma famille, pour mon abstinence.
479
00:27:40,661 --> 00:27:42,079
Ton abstinence ?
480
00:27:42,079 --> 00:27:44,498
Arrête !
Te sers pas de ton addiction
481
00:27:44,498 --> 00:27:46,792
comme argument à la con.
482
00:27:46,792 --> 00:27:48,460
C'est vraiment naze.
483
00:27:48,710 --> 00:27:51,421
T'as pensé aux conséquences pour moi ?
484
00:27:51,421 --> 00:27:53,882
T'as raison, j'ai pas du tout pensé à toi.
485
00:27:53,882 --> 00:27:55,592
Sauf que quand même,
486
00:27:55,592 --> 00:27:57,344
t'aurais pu effacer cette vidéo.
487
00:27:57,344 --> 00:27:58,720
T'aurais pu tout effacer.
488
00:27:58,720 --> 00:28:02,015
J'étais persuadé que tu le ferais
quand je suis parti.
489
00:28:02,599 --> 00:28:06,436
J'ai vu les images à la télé
et j'ai pas compris, putain !
490
00:28:06,436 --> 00:28:08,605
Ensuite, je me suis rendu compte
491
00:28:08,605 --> 00:28:10,357
que t'étais prête à tout.
492
00:28:10,357 --> 00:28:12,025
- Moi ?
- Oui !
493
00:28:12,025 --> 00:28:14,194
Tu vas gâcher nos vies, t'es au courant ?
494
00:28:14,194 --> 00:28:15,904
J'ai été à bonne école.
495
00:28:16,196 --> 00:28:18,782
T'as dénoncé papa.
Ça nous a foutus en l'air.
496
00:28:19,825 --> 00:28:21,827
Sauf toi, t'es au top.
497
00:28:21,827 --> 00:28:24,997
Tu te fous de moi ?
Tu crois que j'avais tout calculé
498
00:28:24,997 --> 00:28:27,499
pour atterrir à New York et réussir...
499
00:28:27,499 --> 00:28:29,418
De quoi tu parles, sérieux ?
500
00:28:31,170 --> 00:28:34,965
Je sais ce que c'est
de n'avoir aucun respect pour son père.
501
00:28:35,340 --> 00:28:36,550
Aucun.
502
00:28:37,759 --> 00:28:39,803
Je veux éviter ça à ma fille.
503
00:28:41,388 --> 00:28:42,598
Je m'en voudrais à mort.
504
00:28:42,598 --> 00:28:46,894
Tu crois que ta fille te respectera
si t'es en taule comme notre père ?
505
00:28:46,894 --> 00:28:50,272
Tu vas gâcher sa vie,
celle de Cheryl et la mienne !
506
00:28:50,272 --> 00:28:54,526
T'as trop bu,
prends un verre d'eau avant de dormir.
507
00:28:54,818 --> 00:28:57,279
C'est l'hôpital qui se fout de la charité.
508
00:29:15,672 --> 00:29:16,965
Salut.
509
00:29:17,633 --> 00:29:19,051
Tu arrives tôt.
510
00:29:19,510 --> 00:29:22,679
Je devais faire un peu de rangement
dans mon bureau.
511
00:29:24,598 --> 00:29:25,807
Tout va bien ?
512
00:29:26,767 --> 00:29:28,227
Oui, je...
513
00:29:29,353 --> 00:29:31,897
Tu sais, je tiens à te remercier
514
00:29:32,356 --> 00:29:33,899
de m'avoir toujours soutenue
515
00:29:33,899 --> 00:29:37,152
et rendu service
depuis que je suis arrivée.
516
00:29:37,444 --> 00:29:38,612
Ça me touche beaucoup.
517
00:29:38,946 --> 00:29:40,697
On dirait que tu fais tes adieux.
518
00:29:41,573 --> 00:29:43,367
NBN essaie de te débaucher ?
519
00:29:43,909 --> 00:29:46,453
Non, mais parfois j'oublie de le dire.
520
00:29:46,453 --> 00:29:48,330
Je sais ce que tu as fait.
521
00:29:48,956 --> 00:29:50,874
Alors que tu n'étais pas obligée.
522
00:29:50,874 --> 00:29:52,209
Bon, d'accord.
523
00:29:53,001 --> 00:29:54,545
Mince, je dois filer.
524
00:29:55,254 --> 00:29:57,506
Je vais interviewer Paul Marks
aujourd'hui.
525
00:29:58,298 --> 00:30:00,384
Je sais, c'est vraiment...
526
00:30:01,426 --> 00:30:02,427
Quoi ?
527
00:30:02,761 --> 00:30:07,766
Chip a découvert des infos sur lui
et ça va être compliqué de le ménager.
528
00:30:07,766 --> 00:30:08,725
C'est vrai ?
529
00:30:09,726 --> 00:30:10,602
Bon...
530
00:30:10,602 --> 00:30:11,979
C'est risqué,
531
00:30:11,979 --> 00:30:13,814
ça peut faire capoter le rachat.
532
00:30:14,231 --> 00:30:16,942
Je suis pas ravie de devoir faire ça.
533
00:30:16,942 --> 00:30:19,152
Mais s'il y a vraiment un problème,
534
00:30:19,945 --> 00:30:22,155
c'est mieux de le savoir maintenant.
535
00:30:22,155 --> 00:30:23,448
Je sais bien.
536
00:30:23,866 --> 00:30:26,285
C'est notre boulot de confronter les gens.
537
00:30:26,577 --> 00:30:27,786
Pas vrai ?
538
00:30:28,245 --> 00:30:29,413
Absolument.
539
00:30:29,413 --> 00:30:31,456
- C'est notre boulot.
- Voilà.
540
00:30:33,250 --> 00:30:34,501
Je suis là pour toi.
541
00:30:34,501 --> 00:30:37,129
- D'accord, courage pour l'interview.
- Merci.
542
00:30:59,401 --> 00:31:00,944
C'est pas la porte à côté.
543
00:31:01,612 --> 00:31:02,821
Allez, on y va.
544
00:31:04,948 --> 00:31:07,117
- On entre ?
- Oui, allons-y.
545
00:31:09,745 --> 00:31:11,038
Bonjour.
546
00:31:13,248 --> 00:31:14,291
Il y a quelqu'un ?
547
00:31:20,255 --> 00:31:22,508
- Coucou, toi !
- Il est gentil.
548
00:31:22,508 --> 00:31:24,134
Super, vous avez trouvé.
549
00:31:24,134 --> 00:31:25,469
Vous n'êtes pas prêt.
550
00:31:25,469 --> 00:31:26,803
Le lacet est pas évident.
551
00:31:26,803 --> 00:31:28,055
Pardon ?
552
00:31:28,055 --> 00:31:29,640
Le virage sur la route.
553
00:31:29,640 --> 00:31:32,809
Ah, d'accord. On s'en est bien sortis.
554
00:31:32,809 --> 00:31:36,980
C'est un vrai petit bijou isolé,
cet endroit.
555
00:31:38,398 --> 00:31:42,945
J'imagine qu'il va vous falloir un moment
pour vous mettre en place.
556
00:31:43,737 --> 00:31:46,240
Faites comme chez vous,
je vais me préparer.
557
00:31:46,240 --> 00:31:47,366
Allez, viens !
558
00:31:54,915 --> 00:31:56,250
Non, ça ira, merci.
559
00:31:56,625 --> 00:31:57,835
Pas de problème.
560
00:32:09,346 --> 00:32:11,557
Excusez-moi, quelles sont les règles ?
561
00:32:11,557 --> 00:32:13,100
C'est-à-dire ?
562
00:32:13,100 --> 00:32:15,227
On est censés se connaître ou pas ?
563
00:32:15,227 --> 00:32:16,395
D'accord.
564
00:32:17,145 --> 00:32:20,440
Faites comme si c'était la première fois
qu'on se voyait.
565
00:32:21,608 --> 00:32:22,693
C'est facile.
566
00:32:23,110 --> 00:32:24,945
- Enchantée.
- De même.
567
00:32:28,073 --> 00:32:29,199
Chip.
568
00:32:31,577 --> 00:32:32,661
Vous êtes prêts ?
569
00:32:32,661 --> 00:32:35,247
Parfait, on s'y met. Ça tourne.
570
00:32:35,539 --> 00:32:37,833
Pourquoi vous ne donnez pas d'interviews ?
571
00:32:38,083 --> 00:32:40,669
- Je ne veux pas vous vexer.
- Je vous en prie.
572
00:32:40,669 --> 00:32:42,838
Je trouve que c'est une perte de temps.
573
00:32:42,838 --> 00:32:46,884
Pour moi, les gens ont déjà leur avis
et ils veulent avoir raison.
574
00:32:46,884 --> 00:32:48,927
Ça ne m'intéresse pas du tout.
575
00:32:48,927 --> 00:32:52,639
Je préfère chasser avec Dick Cheney
ou faire la queue aux impôts.
576
00:32:52,639 --> 00:32:55,893
Alors pourquoi avoir accepté
de me répondre ?
577
00:32:56,143 --> 00:32:58,854
Parce que cet accord est important.
578
00:32:58,854 --> 00:33:00,189
Et...
579
00:33:01,190 --> 00:33:02,566
vous me l'avez proposé.
580
00:33:05,027 --> 00:33:09,156
Quand quelqu'un avec vos moyens
rachète une entreprise comme UBA,
581
00:33:09,156 --> 00:33:10,949
cela soulève beaucoup de questions.
582
00:33:11,742 --> 00:33:13,660
Pourquoi vouloir ajouter
583
00:33:13,660 --> 00:33:16,121
un empire médiatique à votre patrimoine ?
584
00:33:16,455 --> 00:33:17,623
D'abord, je n'en ai pas.
585
00:33:17,623 --> 00:33:19,374
Nous sommes votre trophée ?
586
00:33:19,374 --> 00:33:20,334
Non.
587
00:33:20,334 --> 00:33:23,337
Je pense que UBA
a un gros potentiel économique
588
00:33:23,337 --> 00:33:24,588
et je déteste les fake news.
589
00:33:25,339 --> 00:33:26,798
Dixit le géant de la tech.
590
00:33:27,633 --> 00:33:28,967
Bien, je vois.
591
00:33:29,635 --> 00:33:32,262
Je comprends, on est tous d'accord,
592
00:33:32,262 --> 00:33:35,015
c'est plus sain de fumer
un paquet de cigarettes
593
00:33:35,015 --> 00:33:36,517
que de se connecter à Twitter.
594
00:33:36,517 --> 00:33:39,102
Mais on pourra pas empêcher les gens
d'y aller.
595
00:33:41,146 --> 00:33:42,731
On peut améliorer l'info.
596
00:33:43,649 --> 00:33:45,067
J'aimerais essayer
597
00:33:45,067 --> 00:33:47,486
avant qu'il ne soit trop tard.
598
00:33:47,903 --> 00:33:49,571
Vous vous en sentez capable ?
599
00:33:49,905 --> 00:33:51,615
Ça se bouscule pas au portillon.
600
00:33:52,407 --> 00:33:54,993
Et vous pensez
avoir les compétences requises ?
601
00:33:55,244 --> 00:33:57,538
La barre n'est pas très haute.
602
00:33:59,665 --> 00:34:03,001
Vous ne respectez pas beaucoup
les professionnels de l'info.
603
00:34:03,877 --> 00:34:05,671
Est-ce qu'on devrait s'inquiéter
604
00:34:05,671 --> 00:34:08,715
de s'associer à quelqu'un
qui ne nous respecte pas ?
605
00:34:08,715 --> 00:34:10,926
Je peux vous retourner la question.
606
00:34:11,260 --> 00:34:13,554
Vous n'aviez tellement pas
confiance en moi
607
00:34:13,554 --> 00:34:15,347
que vous avez décliné Hyperion 1.
608
00:34:15,347 --> 00:34:16,598
Devrais-je m'inquiéter ?
609
00:34:17,516 --> 00:34:19,016
C'est ce qui s'est passé, non ?
610
00:34:19,016 --> 00:34:20,686
On est dans Alex sans filtre.
611
00:34:21,018 --> 00:34:24,857
C'est vrai,
mais il n'était pas question de respect.
612
00:34:25,107 --> 00:34:26,900
Il y a encore des inquiétudes
613
00:34:26,900 --> 00:34:28,694
quant à votre rachat de la chaîne.
614
00:34:28,694 --> 00:34:30,612
Les gens demandent à être convaincus.
615
00:34:30,612 --> 00:34:32,155
Je comprends tout à fait.
616
00:34:32,155 --> 00:34:33,532
Vous avez été très claire.
617
00:34:33,532 --> 00:34:35,909
C'est pour ça
que vous étiez devant mon hôtel ?
618
00:34:42,833 --> 00:34:44,585
Attendez, et si...
619
00:34:45,377 --> 00:34:47,629
on faisait une petite pause ?
620
00:34:48,088 --> 00:34:49,715
- D'accord.
- C'est possible ?
621
00:34:50,257 --> 00:34:51,550
Je reviens.
622
00:34:56,429 --> 00:34:57,973
- Ça va ?
- Oui.
623
00:34:58,932 --> 00:35:02,102
Tu comptes lui parler
de l'étudiante de Stanford ?
624
00:35:04,563 --> 00:35:06,106
Sois pas tendre avec lui.
625
00:35:06,732 --> 00:35:08,317
Oui, c'est prévu.
626
00:35:08,942 --> 00:35:10,194
Je m'en occupe.
627
00:35:28,795 --> 00:35:31,340
Vous avez dirigé un incubateur à Palo Alto
628
00:35:31,340 --> 00:35:33,800
pour accompagner de jeunes innovateurs.
629
00:35:34,343 --> 00:35:36,929
En effet, à l'époque de la bulle Internet.
630
00:35:36,929 --> 00:35:38,680
Beaucoup d'idées ont vu le jour.
631
00:35:39,515 --> 00:35:41,225
Mais ensuite, vous êtes parti ?
632
00:35:41,558 --> 00:35:45,687
Notre département aérospatial
était en plein essor,
633
00:35:45,687 --> 00:35:48,565
j'étais occupé au Texas,
alors j'ai arrêté.
634
00:35:50,108 --> 00:35:51,109
Des regrets ?
635
00:35:53,070 --> 00:35:54,947
Je ne suis pas sûr de comprendre.
636
00:35:54,947 --> 00:35:57,074
Une ancienne étudiante de Stanford
637
00:35:57,074 --> 00:36:00,160
participant à l'incubateur
affirme avoir écrit un code.
638
00:36:00,827 --> 00:36:03,997
Un code utilisé
dans le système d'analyse de données
639
00:36:03,997 --> 00:36:06,333
que vous vendez aux gouvernements
du monde entier.
640
00:36:07,501 --> 00:36:11,171
Il a fallu des années
et des centaines de versions
641
00:36:11,171 --> 00:36:13,465
pour développer ce logiciel.
642
00:36:13,966 --> 00:36:16,468
Mais l'idée initiale était la sienne.
643
00:36:16,802 --> 00:36:20,180
L'idée initiale, si je me souviens bien,
644
00:36:20,180 --> 00:36:23,517
c'était un brouilleur GPS
pour militants et dissidents.
645
00:36:23,517 --> 00:36:27,145
On l'a présenté à des investisseurs
qui ont tous refusé.
646
00:36:28,313 --> 00:36:30,566
Alors, c'est vous qui l'avez acheté.
647
00:36:31,275 --> 00:36:33,652
Une idée à un milliard
pour la modique somme
648
00:36:33,652 --> 00:36:35,070
de 50 000 dollars.
649
00:36:35,070 --> 00:36:36,154
C'est bien ça ?
650
00:36:36,154 --> 00:36:40,158
J'ai acheté plusieurs idées
issues de cet incubateur.
651
00:36:40,158 --> 00:36:43,161
Les contrats étaient standards
pour l'époque.
652
00:36:44,496 --> 00:36:47,916
C'était aussi standard
qu'un réalisateur se tape une actrice
653
00:36:47,916 --> 00:36:50,085
pendant une audition, donc...
654
00:36:50,085 --> 00:36:53,630
Ou qu'un présentateur ait un bouton
pour verrouiller sa loge.
655
00:36:55,007 --> 00:36:57,593
Vous vous êtes enrichi
sur le dos de quelqu'un ?
656
00:36:58,177 --> 00:37:00,137
J'ai jamais forcé personne à signer.
657
00:37:00,137 --> 00:37:02,181
L'étudiante a choisi de vendre son idée.
658
00:37:02,181 --> 00:37:04,808
Elle a dû signer
un accord de confidentialité.
659
00:37:04,808 --> 00:37:06,810
Et vous avez pris
une idée progressiste
660
00:37:06,810 --> 00:37:09,730
pour la transformer
en outil de police prédictive.
661
00:37:11,190 --> 00:37:14,151
On connaît le principe
des accords de confidentialité.
662
00:37:14,568 --> 00:37:17,696
Une personne y gagne
et l'autre est réduite au silence.
663
00:37:18,405 --> 00:37:19,781
Vous trouvez ça juste
664
00:37:20,073 --> 00:37:22,784
de les utiliser contre de jeunes étudiants
665
00:37:23,035 --> 00:37:27,456
qui n'ont pas assez d'expérience
pour comprendre les conséquences
666
00:37:27,456 --> 00:37:28,874
de ce qu'ils signent ?
667
00:37:29,208 --> 00:37:32,002
Toutes les personnes impliquées
étaient adultes.
668
00:37:32,002 --> 00:37:34,171
Cette étudiante l'a mal vécu.
669
00:37:34,630 --> 00:37:37,633
Elle a même souffert
de dépression invalidante
670
00:37:38,008 --> 00:37:39,593
et elle a tenté de se suicider.
671
00:37:48,227 --> 00:37:50,145
Je suis désolé, je n'en savais rien.
672
00:37:54,441 --> 00:37:56,026
Avez-vous un message
673
00:37:57,361 --> 00:38:01,323
à transmettre à cette ancienne étudiante
et à nos téléspectateurs ?
674
00:38:04,034 --> 00:38:05,911
Je crois que...
675
00:38:18,423 --> 00:38:20,634
Il m'arrivait de dormir par terre
676
00:38:21,176 --> 00:38:22,845
dans mon usine.
677
00:38:22,845 --> 00:38:24,054
Parfois,
678
00:38:24,847 --> 00:38:25,848
pendant des semaines.
679
00:38:25,848 --> 00:38:28,767
Lorsque nous développions
le premier prototype
680
00:38:29,476 --> 00:38:30,686
d'Hyperion 1,
681
00:38:30,686 --> 00:38:33,981
avec mes ingénieurs,
on travaillait 18 à 20 heures
682
00:38:33,981 --> 00:38:35,524
tous les jours.
683
00:38:37,776 --> 00:38:40,445
Quand je me concentre sur quelque chose,
684
00:38:40,445 --> 00:38:42,447
j'en oublie tout le reste.
685
00:38:46,535 --> 00:38:50,622
Quand j'ai fini par rentrer chez moi,
ma femme était partie.
686
00:38:51,373 --> 00:38:53,750
Elle avait emporté toutes ses affaires
687
00:38:53,750 --> 00:38:56,086
et la maison était complètement
688
00:38:57,254 --> 00:38:58,505
vide.
689
00:39:00,549 --> 00:39:03,260
J'ignorais depuis quand elle était partie.
690
00:39:06,388 --> 00:39:09,433
J'ai dû faire
une douloureuse introspection.
691
00:39:11,476 --> 00:39:14,146
Ma façon de traiter les autres,
les répercussions
692
00:39:15,272 --> 00:39:17,149
de mon comportement.
693
00:39:20,944 --> 00:39:23,739
Depuis, j'ai changé
ma politique d'entreprise
694
00:39:23,739 --> 00:39:27,159
ainsi que ma conduite
et mon système de pensée.
695
00:39:27,159 --> 00:39:29,203
Je dois certainement
696
00:39:30,704 --> 00:39:33,081
à cette étudiante, au minimum,
697
00:39:34,625 --> 00:39:36,043
une conversation.
698
00:39:49,139 --> 00:39:50,474
Question suivante.
699
00:40:06,573 --> 00:40:10,619
{\an8}Le Président s'engage à trouver
une solution pour sortir de l'impasse,
700
00:40:10,619 --> 00:40:14,456
{\an8}mais les membres du Congrès refusent
encore plusieurs points-clés.
701
00:40:15,249 --> 00:40:16,750
Après la pause...
702
00:40:22,339 --> 00:40:23,924
Après la pause...
703
00:40:26,760 --> 00:40:27,719
Bradley, ça va pas ?
704
00:40:30,639 --> 00:40:31,682
Bradley !
705
00:40:32,766 --> 00:40:35,853
{\an8}Nous nous pencherons
sur l'école à domicile.
706
00:40:36,895 --> 00:40:39,189
Une mère a décidé, pendant la pandémie,
707
00:40:39,523 --> 00:40:43,735
que ses enfants ne retourneraient plus
dans une école traditionnelle.
708
00:40:45,863 --> 00:40:47,030
Et c'est repris.
709
00:40:53,871 --> 00:40:54,872
Bonsoir.
710
00:40:58,250 --> 00:40:59,293
Bradley n'est pas là.
711
00:40:59,293 --> 00:41:01,503
Je sais, c'est toi que je viens voir.
712
00:41:02,254 --> 00:41:03,589
Je peux entrer ?
713
00:41:09,386 --> 00:41:12,014
J'avais beaucoup de préjugés à ton égard
714
00:41:12,014 --> 00:41:13,765
avant même de te rencontrer.
715
00:41:15,559 --> 00:41:17,102
Ça m'étonne pas.
716
00:41:17,436 --> 00:41:18,562
Je pense
717
00:41:19,229 --> 00:41:22,274
que j'ai forcé Bradley à choisir
entre nous deux.
718
00:41:22,274 --> 00:41:24,026
Quand votre mère était malade.
719
00:41:24,943 --> 00:41:26,862
Bradley a dû le ressentir comme ça.
720
00:41:26,862 --> 00:41:28,739
Et ce n'était pas juste.
721
00:41:30,282 --> 00:41:32,159
Et je l'ai sans doute encouragée
722
00:41:34,161 --> 00:41:35,662
à couper les ponts avec toi.
723
00:41:36,455 --> 00:41:38,373
Pour l'avoir pour toi toute seule ?
724
00:41:44,338 --> 00:41:45,756
Je suis désolé.
725
00:41:47,090 --> 00:41:49,343
Je veux dire que...
726
00:41:52,846 --> 00:41:56,475
je crois que Bradley veut
qu'on soit ensemble, et moi aussi.
727
00:41:56,892 --> 00:42:00,312
Mais on a dîné l'autre soir
et elle avait l'air très inquiète
728
00:42:00,312 --> 00:42:02,731
de nous redonner une chance.
729
00:42:03,524 --> 00:42:06,818
Je pense que c'est en grande partie
lié à toi.
730
00:42:07,319 --> 00:42:09,321
À la façon dont je t'ai jugé.
731
00:42:09,321 --> 00:42:12,366
Elle ne me parle pas
de ce genre de choses.
732
00:42:12,366 --> 00:42:13,951
Je pense qu'elle a peur.
733
00:42:14,868 --> 00:42:16,286
Dès qu'elle t'implique...
734
00:42:16,286 --> 00:42:17,704
Je fais tout foirer.
735
00:42:17,704 --> 00:42:18,830
Non.
736
00:42:19,706 --> 00:42:23,085
Tu la connais
comme personne ne la connaît.
737
00:42:23,085 --> 00:42:25,504
Elle ne peut pas se cacher avec toi.
738
00:42:29,550 --> 00:42:31,844
Si tu nous donnais ton aval,
739
00:42:31,844 --> 00:42:35,055
ça compterait énormément pour Bradley
et pour moi.
740
00:42:35,931 --> 00:42:37,850
Si on m'en donnait l'occasion,
741
00:42:38,225 --> 00:42:41,395
je sais que je pourrais
la rendre heureuse.
742
00:42:51,154 --> 00:42:52,906
Je vais y réfléchir.
743
00:42:55,325 --> 00:42:57,077
Je vais y réfléchir, d'accord ?
744
00:43:02,291 --> 00:43:03,709
C'était sympa.
745
00:43:04,793 --> 00:43:06,044
C'est diffusé quand ?
746
00:43:06,044 --> 00:43:08,964
La semaine prochaine,
on monte ce week-end.
747
00:43:10,090 --> 00:43:11,258
Alex, tu rentres ?
748
00:43:12,134 --> 00:43:14,219
Oui, dans une minute. Merci, Chip.
749
00:43:14,219 --> 00:43:18,015
J'ai quelques idées pour l'émission.
On peut en parler sur la route.
750
00:43:18,015 --> 00:43:20,517
On fait le trailer ce soir. Mia insiste...
751
00:43:20,517 --> 00:43:22,102
Oui, très bien.
752
00:43:22,436 --> 00:43:23,937
Je t'appelle de la voiture.
753
00:43:27,065 --> 00:43:28,650
Chip, on y va.
754
00:43:30,861 --> 00:43:32,237
Je vous raccompagne.
755
00:43:34,948 --> 00:43:37,451
Attention au virage. Vous vous souvenez.
756
00:43:37,451 --> 00:43:38,994
- Rentrez bien.
- Merci.
757
00:43:41,830 --> 00:43:43,207
Vous avez survécu.
758
00:43:43,707 --> 00:43:45,167
Vous y êtes allée fort.
759
00:43:45,709 --> 00:43:47,085
C'est l'esprit.
760
00:43:49,338 --> 00:43:53,133
Je suis curieux.
Comment avez-vous su pour l'étudiante ?
761
00:43:53,550 --> 00:43:55,427
Je suis tenue au secret.
762
00:43:55,427 --> 00:43:58,222
Et pour être honnête,
je ne sais pas qui c'est.
763
00:43:59,389 --> 00:44:01,183
C'est normal d'en avoir parlé.
764
00:44:02,100 --> 00:44:03,477
Ça m'a plu que vous osiez.
765
00:44:04,686 --> 00:44:06,021
Ça vous a plu ?
766
00:44:06,021 --> 00:44:10,526
La plupart des gens n'auraient pas
abordé le sujet, mais vous si.
767
00:44:10,526 --> 00:44:11,610
Impressionnant.
768
00:44:12,110 --> 00:44:14,321
Chez UBA, on a des principes.
769
00:44:14,821 --> 00:44:16,657
Et le rachat n'y change rien.
770
00:44:18,242 --> 00:44:19,910
Même si ça se concrétise,
771
00:44:20,285 --> 00:44:23,622
on n'est pas obligés
d'avoir une relation fusionnelle.
772
00:44:24,998 --> 00:44:27,501
Enfin, c'est une façon de parler.
773
00:44:28,752 --> 00:44:30,087
Vous voyez.
774
00:44:30,087 --> 00:44:31,421
Et au sens propre ?
775
00:44:31,964 --> 00:44:33,215
Non.
776
00:44:33,632 --> 00:44:36,426
Pas de relation fusionnelle.
777
00:44:36,426 --> 00:44:38,011
C'est mieux comme ça.
778
00:44:41,598 --> 00:44:43,851
On est profondément d'accord.
779
00:44:44,226 --> 00:44:45,727
Très profondément.
780
00:44:59,825 --> 00:45:01,535
C'est pas une bonne idée.
781
00:45:02,369 --> 00:45:04,079
D'accord. On oublie tout.
782
00:45:07,207 --> 00:45:09,209
Je dois récupérer mon...
783
00:45:09,668 --> 00:45:12,921
Où est mon manteau ? Je l'ai dans la main.
784
00:45:13,380 --> 00:45:15,048
Je crois que j'ai tout.
785
00:45:15,924 --> 00:45:17,634
Oui, il me semble.
786
00:45:18,135 --> 00:45:19,636
J'ai rien oublié.
787
00:46:32,334 --> 00:46:34,503
On devrait se marier
aux chutes du Niagara.
788
00:46:35,629 --> 00:46:37,047
- Quoi ?
- On se lance.
789
00:46:37,047 --> 00:46:39,883
On trouve un maître de cérémonie,
des témoins,
790
00:46:39,883 --> 00:46:43,303
des tenues déjantées
et on se marie, putain.
791
00:46:44,096 --> 00:46:45,430
C'est un oui ?
792
00:46:45,764 --> 00:46:46,765
Non.
793
00:46:51,019 --> 00:46:52,437
Je suis désolé.
794
00:46:53,647 --> 00:46:55,691
Je croyais que tu en avais envie.
795
00:46:55,941 --> 00:46:57,609
Qu'est-ce qui...
796
00:47:00,737 --> 00:47:02,447
Attends, quoi ?
797
00:47:02,447 --> 00:47:05,284
Je me suis trompé sur toute la ligne ?
798
00:47:05,284 --> 00:47:08,787
Tu fais des insinuations
depuis trois mois.
799
00:47:09,496 --> 00:47:10,914
Tu as parlé d'une bague.
800
00:47:10,914 --> 00:47:14,585
C'était peut-être pas une demande
en bonne et due forme.
801
00:47:14,585 --> 00:47:17,754
On était en pleine préparation
d'interview...
802
00:47:19,923 --> 00:47:21,550
Dis-moi ce que tu veux faire.
803
00:47:21,550 --> 00:47:23,260
Explique-moi.
804
00:47:23,260 --> 00:47:25,470
Je veux que ce soit par amour pour moi.
805
00:47:26,597 --> 00:47:28,015
Pas à cause d'elle.
806
00:47:32,936 --> 00:47:34,438
Enfin, c'est ridicule !
807
00:47:37,149 --> 00:47:38,442
Franchement...
808
00:48:03,592 --> 00:48:04,801
Hal ?
809
00:48:06,512 --> 00:48:07,888
Cheryl ?
810
00:48:23,111 --> 00:48:25,531
J'ai changé d'avis
(sur beaucoup de choses).
811
00:48:25,531 --> 00:48:27,032
Merci pour tout.
812
00:48:27,032 --> 00:48:30,160
On se met en route
pour éviter les bouchons.
813
00:48:46,844 --> 00:48:49,137
Sympa comme réveil.
814
00:48:54,268 --> 00:48:55,644
Bonjour.
815
00:49:13,203 --> 00:49:14,288
Regarde qui c'est.
816
00:49:14,538 --> 00:49:15,664
C'est pas vrai.
817
00:49:22,004 --> 00:49:23,297
Cory.
818
00:49:23,297 --> 00:49:25,591
- Il est trop tôt ?
- Jamais.
819
00:49:25,591 --> 00:49:26,884
Même si l'interview
820
00:49:26,884 --> 00:49:29,469
avec Alex a été compliquée,
ne t'inquiète pas.
821
00:49:29,469 --> 00:49:31,889
On ne diffusera que ce qui nous arrange.
822
00:49:31,889 --> 00:49:34,016
Tout s'est bien passé. Ça devrait...
823
00:49:34,725 --> 00:49:35,976
me mettre en valeur.
824
00:49:37,102 --> 00:49:39,062
Tant mieux. Alex...
825
00:49:39,438 --> 00:49:41,148
Elle est passionnée par son travail.
826
00:49:41,148 --> 00:49:42,649
Elle a été...
827
00:49:43,817 --> 00:49:44,818
phénoménale.
828
00:49:45,986 --> 00:49:47,487
Vraiment incroyable.
829
00:49:48,614 --> 00:49:50,407
Elle m'a bluffé, pour tout te dire.
830
00:49:56,788 --> 00:49:59,458
C'est pour ça
que c'est un élément-clé de UBA.
831
00:49:59,833 --> 00:50:00,876
Je comprends.
832
00:50:03,712 --> 00:50:07,382
Je sais que le marketing insiste
pour changer le logo,
833
00:50:07,382 --> 00:50:10,802
mais Hyperion n'a pas besoin
d'être mis en avant.
834
00:50:11,261 --> 00:50:12,679
Faisons simple.
835
00:50:12,679 --> 00:50:13,889
Moins il y a
836
00:50:14,264 --> 00:50:15,557
de frictions, mieux c'est.
837
00:50:16,308 --> 00:50:19,311
Super.
On est sur la même longueur d'onde.
838
00:50:20,979 --> 00:50:22,272
On se parle plus tard.
839
00:50:22,272 --> 00:50:23,565
Parfait...
840
00:50:43,502 --> 00:50:45,212
Laura.
841
00:50:56,265 --> 00:50:58,267
Je suis désolée pour l'autre soir.
842
00:50:58,892 --> 00:51:00,477
J'ai été horrible.
843
00:51:04,356 --> 00:51:05,983
Et tout allait bien.
844
00:51:06,233 --> 00:51:07,609
Hal va bien.
845
00:51:08,986 --> 00:51:10,320
C'était rien du tout.
846
00:51:14,199 --> 00:51:15,617
Tu me manques.
847
00:51:16,994 --> 00:51:18,745
Tu me manques énormément.
848
00:51:33,927 --> 00:51:36,096
Il m'arrivait de dormir par terre
849
00:51:36,555 --> 00:51:38,140
dans mon usine.
850
00:51:38,390 --> 00:51:39,725
Parfois,
851
00:51:40,434 --> 00:51:41,435
pendant des semaines.
852
00:51:41,810 --> 00:51:44,479
Lorsque nous développions
le premier prototype
853
00:51:45,230 --> 00:51:46,190
d'Hyperion 1,
854
00:51:46,190 --> 00:51:49,735
avec mes ingénieurs,
on travaillait 18 à 20 heures
855
00:51:49,735 --> 00:51:50,652
tous les jours.
856
00:51:50,652 --> 00:51:51,737
Ça donne quoi ?
857
00:51:51,987 --> 00:51:54,072
Quand je me concentre sur quelque chose,
858
00:51:54,656 --> 00:51:56,116
j'en oublie tout...
859
00:51:58,744 --> 00:52:00,412
Tu t'en sors bien.
860
00:52:01,872 --> 00:52:03,415
Tu aurais pu venir me parler.
861
00:52:05,375 --> 00:52:06,752
Je n'étais au courant de rien.
862
00:52:07,669 --> 00:52:10,214
Je n'étais pas sûre
de ce que je ressentais.
863
00:52:11,632 --> 00:52:12,966
Et maintenant ?
864
00:52:13,425 --> 00:52:15,135
Mes avocats te contacteront.
865
00:52:15,135 --> 00:52:16,637
Je peux partir discrètement.
866
00:52:17,596 --> 00:52:20,599
Je ne veux pas compliquer
cette transition.
867
00:52:20,599 --> 00:52:22,559
Tu vas démissionner ?
868
00:52:23,435 --> 00:52:24,645
C'est mieux comme ça.
869
00:52:24,645 --> 00:52:27,523
Stella, UBA est coincé dans le passé.
870
00:52:27,981 --> 00:52:31,235
Il faut un regard neuf
pour faire avancer les choses.
871
00:52:33,028 --> 00:52:35,072
Tu es la bonne personne.
872
00:52:36,323 --> 00:52:37,991
Cory ne serait pas d'accord.
873
00:52:37,991 --> 00:52:39,618
Cory ne sera plus là.
874
00:52:43,247 --> 00:52:45,791
Je vais t'envoyer
une proposition de contrat.
875
00:52:45,791 --> 00:52:48,794
Dès que les actionnaires accepteront
la fusion,
876
00:52:48,794 --> 00:52:50,838
tu prendras la place de Cory.
877
00:52:54,299 --> 00:52:56,134
C'est un pari risqué.
878
00:52:56,552 --> 00:52:58,428
Ça va pas faire l'unanimité.
879
00:52:58,428 --> 00:53:00,556
Souviens-toi, on ne suit pas les règles.
880
00:53:00,848 --> 00:53:02,182
On les écrit.
881
00:53:04,977 --> 00:53:06,562
Tu en penses quoi, Stella ?
882
00:53:08,230 --> 00:53:09,523
Tu prends les commandes ?
883
00:54:18,383 --> 00:54:21,303
Adaptation : Carole Benyamin
884
00:54:21,303 --> 00:54:24,306
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS