1
00:01:57,868 --> 00:02:01,371
El acuerdo entre la UBA
y el fundador de Hyperion, Paul Marks,
2
00:02:01,371 --> 00:02:03,999
está un paso más cerca esta semana,
3
00:02:03,999 --> 00:02:06,919
en la que la junta de la UBA
ha recomendado formalmente
4
00:02:06,919 --> 00:02:09,003
que los accionistas
voten a favor de la venta
5
00:02:09,003 --> 00:02:11,340
en la asamblea anual
de la empresa el mes que viene.
6
00:02:11,924 --> 00:02:15,636
Los críticos dicen que el acuerdo
es imprudente o incluso peligroso.
7
00:02:15,636 --> 00:02:19,556
Y, como exempleada de la UBA,
estoy de acuerdo.
8
00:02:20,599 --> 00:02:23,894
¿Debería un multimillonario con una clara
animadversión hacia la prensa
9
00:02:23,894 --> 00:02:26,522
tener las llaves
de una empresa de comunicación
10
00:02:26,522 --> 00:02:28,899
cuando la verdad importa más que nunca?
11
00:02:28,899 --> 00:02:29,942
BUENOS DÍAS, AMÉRICA
12
00:02:33,070 --> 00:02:34,112
Están celosos.
13
00:02:35,739 --> 00:02:37,824
Ha habido mucho ruido sobre este acuerdo.
14
00:02:37,824 --> 00:02:39,952
Que las big tech
no deberían tener cadenas,
15
00:02:40,536 --> 00:02:43,747
que si yo tengo demasiada influencia,
que si el mercado...
16
00:02:43,747 --> 00:02:44,665
Lo hemos oído.
17
00:02:45,374 --> 00:02:48,085
La verdad es que quizá yo sea
el menos indicado para estar aquí de pie,
18
00:02:48,085 --> 00:02:51,755
porque seguro que soy el único
de toda la sala que no acabó el instituto.
19
00:02:51,755 --> 00:02:54,424
Pero... quiero que quede claro.
20
00:02:54,424 --> 00:02:58,136
Sé que lo que hacéis es esencial
y quiero apoyaros.
21
00:02:58,720 --> 00:03:00,556
Y con ese objetivo estoy aquí:
22
00:03:00,556 --> 00:03:05,352
para escucharos, ser abierto
y poder iniciar una conversación.
23
00:03:05,352 --> 00:03:08,730
Si alguien tiene alguna pregunta, adelante.
24
00:03:08,730 --> 00:03:12,651
Sí. ¿Qué piensas del hackeo?
¿Sabemos quién está detrás de él?
25
00:03:12,651 --> 00:03:15,821
La teoría más extendida
es que fueron rusos.
26
00:03:15,821 --> 00:03:18,866
Pero puedo traer a mi equipo
para averiguarlo
27
00:03:18,866 --> 00:03:20,492
y llegar hasta el fondo de ese asunto.
28
00:03:20,492 --> 00:03:25,163
Os garantizo que, a partir de ahora,
vuestros datos estarán seguros.
29
00:03:25,163 --> 00:03:28,375
Esas cosas no ocurren en Hyperion.
30
00:03:28,375 --> 00:03:31,086
¿Y qué pasa con los trabajan aquí,
en The Morning Show?
31
00:03:31,670 --> 00:03:34,882
En estas situaciones
muchas veces se despide a gente.
32
00:03:34,882 --> 00:03:40,220
Ya. Bueno, mi intención es expandir
la división de noticias, no destrozarla.
33
00:03:40,220 --> 00:03:42,973
Probablemente sea demasiado pronto
para entrar en detalles,
34
00:03:42,973 --> 00:03:46,476
pero cuando firmemos,
repasaremos los números.
35
00:03:49,396 --> 00:03:52,524
Sí, Alex.
No hace falta levantar la mano.
36
00:03:53,567 --> 00:03:56,987
Hyperion es
una empresa multinacional
37
00:03:56,987 --> 00:04:00,657
y tienes una estrecha relación
con gobiernos, oligarquías...
38
00:04:00,657 --> 00:04:03,035
Yo no lo diría así, pero...
39
00:04:03,035 --> 00:04:06,288
¿Cómo podemos estar seguros
de que las noticias sobre Hyperion
40
00:04:06,288 --> 00:04:08,999
o sobre sus socios no se alterarán?
41
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
¿En qué sentido?
42
00:04:10,792 --> 00:04:14,796
Tu empresa tiene contratos
con diversos cuerpos de seguridad.
43
00:04:14,796 --> 00:04:17,507
Alex, esto no es una rueda de prensa.
44
00:04:17,507 --> 00:04:19,968
- Eso será después de firmar el contrato.
- Solo estamos preguntando.
45
00:04:19,968 --> 00:04:21,762
- No. Da igual. No pasa nada.
- Solo pregunto.
46
00:04:21,762 --> 00:04:23,180
Sí. ¿Qué? ¿Había alguna pregunta?
47
00:04:23,180 --> 00:04:27,434
Preocupa que la policía de Arizona
ha usado tu software de seguridad
48
00:04:27,434 --> 00:04:30,312
para hacer... un perfil racial
de cierta gente.
49
00:04:31,730 --> 00:04:33,899
Norma Rae hoy está un poco agitada.
50
00:04:33,899 --> 00:04:37,653
Ya. A ver, no sé muy bien
cómo responder a un rumor.
51
00:04:37,653 --> 00:04:39,071
Solo digo que existe la posibilidad
52
00:04:39,071 --> 00:04:40,739
de que haya
un conflicto de intereses aquí.
53
00:04:40,739 --> 00:04:43,325
En una serie de cosas.
54
00:04:44,284 --> 00:04:45,369
Como ya he dicho antes,
55
00:04:45,369 --> 00:04:49,581
no tengo ninguna intención de decidir
qué es una noticia y qué no lo es.
56
00:04:49,581 --> 00:04:52,751
Ese es el trabajo de Stella Bak,
y es muy capaz de hacerlo.
57
00:04:53,377 --> 00:04:54,753
¿Te he respondido?
58
00:04:54,753 --> 00:04:55,879
No del todo.
59
00:04:57,923 --> 00:05:02,135
Vale. ¿Por qué no lo dejamos a un lado
para más tarde?
60
00:05:03,262 --> 00:05:05,180
Ay, Dios. ¿Me tomas el pelo?
61
00:05:05,931 --> 00:05:10,894
Alex, si pudieras evitar acusar
a nuestro nuevo socio
62
00:05:10,894 --> 00:05:14,064
de atacar racialmente
a la gente de Arizona, sería estupendo.
63
00:05:14,064 --> 00:05:17,192
No sabemos qué hace ese tipo
o con quién lo hace.
64
00:05:17,693 --> 00:05:19,903
Personalmente creo que es
una pregunta muy razonable.
65
00:05:19,903 --> 00:05:21,572
A los abogados
les encantará repasar contigo
66
00:05:21,572 --> 00:05:24,241
los muchos intereses de Paul.
67
00:05:24,241 --> 00:05:26,285
Pero cualquier cosa personal que haya
entre vosotros dos...
68
00:05:26,285 --> 00:05:28,829
Disculpa. ¿Personal?
69
00:05:30,247 --> 00:05:33,584
Te vi llegar en helicóptero
rollo Miss Saigón. Todos lo vimos.
70
00:05:33,584 --> 00:05:36,461
¿Te refieres a cuando yo lo devolví
a la mesa de negociación
71
00:05:36,461 --> 00:05:37,588
y salvé tu acuerdo?
72
00:05:37,588 --> 00:05:39,965
¿El acuerdo que tú habías fastidiado?
No, no, no, no.
73
00:05:39,965 --> 00:05:42,843
No puedes causar un incendio
y esperar una medalla cuando lo apagas.
74
00:05:42,843 --> 00:05:44,761
Vale, lo pillo. Muy bien. Lo pillo.
75
00:05:44,761 --> 00:05:47,222
Yo le eché del barco,
volví a subirle a bordo.
76
00:05:47,222 --> 00:05:48,849
Quizá todo ha sido apresurado.
77
00:05:48,849 --> 00:05:52,186
Pero ahora lo tenemos aquí.
Y debemos hacer los deberes.
78
00:05:54,188 --> 00:05:56,648
Le quiero en mi programa, entrevistarle.
79
00:05:59,818 --> 00:06:02,362
Estamos muy cerca de la meta
en una negociación
80
00:06:02,362 --> 00:06:05,532
- que nos ha llevado dos putos años...
- Dos años...
81
00:06:05,532 --> 00:06:08,410
...y los mejores abogados
entre Washington y Westchester.
82
00:06:08,410 --> 00:06:11,163
¿Podemos saltarnos
la parte en la que estrellas tu barco
83
00:06:11,163 --> 00:06:12,623
contra las putas rocas?
84
00:06:12,623 --> 00:06:17,252
Mira, Cory, quiero que ese acuerdo
se haga realidad tanto como tú.
85
00:06:17,252 --> 00:06:19,546
Pero hay muchos escépticos.
86
00:06:19,546 --> 00:06:23,217
- Lo entiendo. Lo entiendo. Lo sé.
- Genial.
87
00:06:23,217 --> 00:06:26,595
Lo quieres. Quieres ser socia, quieres
sentarte en la mesa de los adultos.
88
00:06:26,595 --> 00:06:29,264
- Pero aún no te toca, Alex.
- Vaya.
89
00:06:29,264 --> 00:06:34,102
Necesito que lo dejes de una vez.
Se acabó. Está aprobado.
90
00:06:34,686 --> 00:06:35,687
Por mí no.
91
00:06:36,188 --> 00:06:37,439
Toc, toc.
92
00:06:38,732 --> 00:06:39,566
¿Interrumpo?
93
00:06:40,275 --> 00:06:42,736
- No. Qué va. Por favor, pasad.
- No, yo ya me iba, así que...
94
00:06:42,736 --> 00:06:44,863
- Gracias, Cory.
- A ti, Alex.
95
00:06:47,324 --> 00:06:48,408
Me alegro de verte.
96
00:06:48,992 --> 00:06:49,993
Igualmente.
97
00:06:49,993 --> 00:06:51,161
Perdón.
98
00:06:53,163 --> 00:06:54,081
¿De qué iba eso?
99
00:06:54,081 --> 00:06:57,668
Bueno, bienvenido al maravilloso mundo
de la gestión del talento.
100
00:07:03,757 --> 00:07:04,633
Hola.
101
00:07:04,633 --> 00:07:06,969
- Hola. Perdona, llegamos pronto.
- Hola.
102
00:07:06,969 --> 00:07:09,179
- Tu primera vez.
- Paso.
103
00:07:09,179 --> 00:07:11,014
- Tú debes de ser Cheryl. Hola, hola.
- Perdona.
104
00:07:12,558 --> 00:07:14,434
Me alegro mucho de conocerte por fin.
105
00:07:14,434 --> 00:07:17,271
- Para mí es un placer.
- Eres aún más guapa en persona.
106
00:07:17,688 --> 00:07:18,939
Gracias.
107
00:07:18,939 --> 00:07:21,400
- Y esta debe de ser Taylor.
- Sí.
108
00:07:21,400 --> 00:07:22,401
Hola, Taylor.
109
00:07:22,401 --> 00:07:23,485
- Saluda.
- De acuerdo.
110
00:07:24,486 --> 00:07:27,406
Hola. Ya está. No pasa nada. ¿Sí?
111
00:07:27,406 --> 00:07:30,158
- Hola, soy tu tía Bradley.
- Sí.
112
00:07:31,076 --> 00:07:33,412
- Mírala.
- Tiene la cara de mamá.
113
00:07:33,412 --> 00:07:35,497
- Eso me pone un poquito nervioso.
- Ah, sí.
114
00:07:36,498 --> 00:07:38,584
- No pasa nada. ¡Papi!
- Soy papá.
115
00:07:38,584 --> 00:07:39,877
- Sí. Lo he hecho yo.
- Bueno.
116
00:07:39,877 --> 00:07:42,379
- Vale. Pasad, chicos.
- Gracias.
117
00:07:42,379 --> 00:07:43,589
Estáis en vuestra casa.
118
00:07:44,089 --> 00:07:45,090
Caray.
119
00:07:45,507 --> 00:07:47,926
Cheryl, no he sido capaz
de montar el parque.
120
00:07:47,926 --> 00:07:49,469
- Lo he intentado.
- No, no, no, no.
121
00:07:49,469 --> 00:07:52,139
- Tranquila. Son imposibles.
- Ya.
122
00:07:53,849 --> 00:07:55,434
- Se monta así.
- Se monta así.
123
00:07:56,810 --> 00:07:58,645
Tengo ganas de verte en el informativo.
124
00:07:59,354 --> 00:08:01,023
- Claro.
- Eh, oye.
125
00:08:01,023 --> 00:08:04,026
No sé si habrá tiempo con el tamaño
de tu lista de deseos, cielo.
126
00:08:04,401 --> 00:08:05,235
¿En serio?
127
00:08:05,235 --> 00:08:07,279
- Quizá la próxima vez, ¿no, Brad?
- Sí.
128
00:08:07,279 --> 00:08:08,739
Vuestro dormitorio está ahí delante.
129
00:08:08,739 --> 00:08:09,948
- Gracias.
- Enseguida voy.
130
00:08:09,948 --> 00:08:13,744
- Brad, ¿te preparas para el fin del mundo?
- No dejaré que os muráis de hambre.
131
00:08:13,744 --> 00:08:16,413
Bueno, voy a ayudar
a tu encantadora esposa.
132
00:08:17,372 --> 00:08:19,541
Voy a enviarte algunas cosas
de la casa de tu madre.
133
00:08:19,541 --> 00:08:21,543
Sus figuritas de porcelana
quedarían perfectas aquí.
134
00:08:22,503 --> 00:08:24,213
Yo no... ¿Porcelana?
135
00:08:24,630 --> 00:08:27,799
Vale. Sí, eso... Eso estaría bien.
136
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
- Ha sido un placer.
- Igualmente.
137
00:08:29,051 --> 00:08:30,761
- Hasta la próxima.
- Sí.
138
00:08:32,095 --> 00:08:33,554
- Glen.
- Me cae genial.
139
00:08:34,056 --> 00:08:36,933
- Stella Bak. Aquí estás.
- ¿Qué ocurre?
140
00:08:36,933 --> 00:08:39,269
- ¿Tienes prisa?
- Lo siento. Sí.
141
00:08:39,269 --> 00:08:42,648
En Deportes quieren montar
la programación
142
00:08:42,648 --> 00:08:44,566
a partir de mi equipo de Fórmula 1.
143
00:08:44,566 --> 00:08:46,401
- Tienen muchas ideas.
- Sí.
144
00:08:46,401 --> 00:08:48,153
No les invitamos
a los retiros del personal.
145
00:08:50,239 --> 00:08:53,200
Mírate.
Diriges una división informativa.
146
00:08:53,200 --> 00:08:55,911
Mírate tú.
Compras una empresa de comunicación.
147
00:08:55,911 --> 00:08:58,247
Sabía que acabarías
en un sitio como este.
148
00:08:58,872 --> 00:09:02,167
Recuerdo que me dijiste
que no estaba hecha para la tecnología.
149
00:09:02,751 --> 00:09:05,754
Y pasaste de mí
y montaste tu propia start-up.
150
00:09:05,754 --> 00:09:06,964
Sí.
151
00:09:06,964 --> 00:09:08,465
Te he estado siguiendo.
152
00:09:08,465 --> 00:09:10,425
En parte, esto me interesa por ti.
153
00:09:12,177 --> 00:09:15,347
Sobre el informativo,
¿qué tienes en tu lista de deseos?
154
00:09:15,347 --> 00:09:16,598
Directo al grano.
155
00:09:17,474 --> 00:09:19,685
- Es que tengo prisa.
- Ya.
156
00:09:20,602 --> 00:09:23,230
Quiero más cobertura política,
empezando por las elecciones.
157
00:09:23,730 --> 00:09:27,359
Incluso los más jóvenes ven la tele
si la democracia tiene un final abierto.
158
00:09:27,359 --> 00:09:28,277
De acuerdo.
159
00:09:28,277 --> 00:09:30,696
Perdemos mucha cuota de mercado
en el digital.
160
00:09:30,696 --> 00:09:32,906
La UBA podría aprovecharse de tu buscador
161
00:09:32,906 --> 00:09:36,660
y crear un sitio híbrido con titulares
basados en el historial de búsquedas.
162
00:09:36,660 --> 00:09:41,039
O sea, que necesitas recursos para pasar
a la ofensiva usando mi tecnología.
163
00:09:43,709 --> 00:09:44,960
¿Qué haces aquí?
164
00:09:46,670 --> 00:09:50,132
Y no me digas
que es para salvar el cuarto poder.
165
00:09:54,303 --> 00:09:57,222
La UBA no funciona
desde que Cory se hizo cargo. ¿No crees?
166
00:09:57,222 --> 00:09:58,891
Ha habido desafíos.
167
00:09:59,933 --> 00:10:01,185
¿Por qué le cubres?
168
00:10:03,437 --> 00:10:05,647
Paul. Es la hora.
169
00:10:06,732 --> 00:10:09,318
- Ya ves... Vale.
- Amanda.
170
00:10:09,318 --> 00:10:10,444
Stella.
171
00:10:10,444 --> 00:10:14,156
Me alegro de verte.
Ya hablaremos. Tomemos algo.
172
00:10:17,659 --> 00:10:19,203
¿Qué tenemos ahora?
173
00:10:33,467 --> 00:10:35,052
¡Qué vista!
174
00:10:36,637 --> 00:10:39,014
Guau. Guau.
175
00:10:40,265 --> 00:10:41,850
Por algo lo llaman "la cima".
176
00:10:44,645 --> 00:10:47,314
El Empire State Building es espectacular.
177
00:10:48,190 --> 00:10:50,484
Solo puedo pensar en Algo para recordar.
178
00:10:50,484 --> 00:10:53,028
Sí. Película que ahora he visto
como 20 veces.
179
00:10:53,570 --> 00:10:54,363
¿En serio?
180
00:10:54,363 --> 00:10:55,948
- Sí.
- No la he visto. ¿Es buena?
181
00:10:55,948 --> 00:10:57,074
- Te encantaría.
- Sí.
182
00:10:57,074 --> 00:10:58,367
- De verdad, te...
- ¿En serio?
183
00:10:58,367 --> 00:10:59,743
No, no te encantaría.
184
00:11:04,748 --> 00:11:07,167
Oh, es por la emoción.
185
00:11:07,167 --> 00:11:08,585
Creo que tiene hambre, cielo.
186
00:11:09,419 --> 00:11:10,712
Dame un momento.
187
00:11:14,132 --> 00:11:17,094
¿Qué te pasa, peque? Mamá está contigo.
188
00:11:18,136 --> 00:11:19,680
- Me encanta.
- ¿Sí?
189
00:11:19,680 --> 00:11:22,057
Madre mía. Es adorable.
190
00:11:23,225 --> 00:11:24,393
No la cagues.
191
00:11:27,437 --> 00:11:30,732
Sí. Intentaré no volver a cagarla.
192
00:11:32,359 --> 00:11:35,779
Oye, no quería decir eso.
Estoy orgullosa de ti.
193
00:11:35,779 --> 00:11:37,447
¿Puedo decirte algo?
194
00:11:38,115 --> 00:11:38,991
Sí.
195
00:11:40,576 --> 00:11:42,995
Voy a entregarme
por lo que hice en el Capitolio.
196
00:11:44,538 --> 00:11:45,455
¿Qué?
197
00:11:46,790 --> 00:11:50,711
Dentro de dos días
enviaré a Cheryl y al bebé a casa,
198
00:11:50,711 --> 00:11:52,629
e iré a la oficina del FBI.
199
00:11:52,629 --> 00:11:54,423
Ella todavía no sabe nada,
200
00:11:54,423 --> 00:11:57,092
así que te agradecería
que no se lo dijeras.
201
00:11:59,970 --> 00:12:00,846
Oh, Dios mío.
202
00:12:05,350 --> 00:12:08,812
No hace falta que te diga
que es una estupidez, ¿verdad?
203
00:12:10,814 --> 00:12:12,774
Acabarán encontrándome.
204
00:12:13,358 --> 00:12:15,194
¿Estás loc...? Revisan las imágenes.
205
00:12:15,194 --> 00:12:17,487
- Están deteniendo a todo el mundo.
- Dios mío.
206
00:12:17,988 --> 00:12:21,533
Pero no son tan duros si te entregas tú.
207
00:12:21,533 --> 00:12:23,160
Oh, Dios mío. Dios mío. Dios mío.
208
00:12:23,160 --> 00:12:27,623
No quiero que el FBI tire la puerta abajo
y me apunte con un arma...
209
00:12:27,623 --> 00:12:29,750
No, Hal. No vas... No vas a ir.
210
00:12:31,585 --> 00:12:33,962
Brad, a ti no te va a afectar.
211
00:12:33,962 --> 00:12:36,173
¿Cómo que no me va a afectar?
212
00:12:37,132 --> 00:12:39,718
Cinco minutos después de que confieses
al FBI,
213
00:12:39,718 --> 00:12:45,224
me van a acusar de destruir pruebas
y de falso testimonio.
214
00:12:45,224 --> 00:12:47,226
Son delitos graves, Hal.
215
00:12:47,226 --> 00:12:49,269
No, lo siento. No puedes hacerlo.
216
00:12:49,269 --> 00:12:53,774
Hay que olvidarse de eso.
Todo... Todo eso ya es agua pasada.
217
00:12:54,358 --> 00:12:57,778
Es algo que ya he decidido.
Lo voy a hacer.
218
00:12:59,613 --> 00:13:00,948
Solo quería decírtelo.
219
00:13:18,465 --> 00:13:19,675
- Hola.
- Hola.
220
00:13:20,467 --> 00:13:22,886
Me has llamado. ¿Este es tu rincón?
221
00:13:22,886 --> 00:13:25,973
Sí, lo es. Pasa. Siéntate.
222
00:13:26,557 --> 00:13:27,558
¿Puedo ayudarte?
223
00:13:28,475 --> 00:13:31,645
Bueno, yo... tengo una petición.
224
00:13:32,145 --> 00:13:33,814
¿Conocer a mi oligarca favorito?
225
00:13:35,232 --> 00:13:38,485
No. Bueno, me gustaría entrevistarte.
226
00:13:39,152 --> 00:13:39,987
En mi programa.
227
00:13:41,822 --> 00:13:43,991
Lo sé. Sé que no das entrevistas. Lo sé.
228
00:13:43,991 --> 00:13:47,160
- Pero hay mucha gente escéptica.
- Sí, eso he oído.
229
00:13:47,160 --> 00:13:51,039
Creo que es una preocupación legítima
de los accionistas.
230
00:13:51,039 --> 00:13:55,961
Y sería una buena oportunidad
para tranquilizarlos y demostrarles
231
00:13:55,961 --> 00:13:58,297
- por qué deberían apoyarte.
- Sí.
232
00:13:58,297 --> 00:14:00,966
También creo que sería
una gran oportunidad para ti.
233
00:14:00,966 --> 00:14:05,220
He dicho que sí. Me encantaría.
234
00:14:06,263 --> 00:14:07,723
- Sí.
- Y...
235
00:14:09,558 --> 00:14:11,101
Nada de preguntas por adelantado.
236
00:14:11,101 --> 00:14:12,853
Así funciona tu programa, ¿no?
237
00:14:14,980 --> 00:14:16,106
Sí.
238
00:14:16,106 --> 00:14:19,234
Porque supongo que no es un problema.
239
00:14:19,234 --> 00:14:20,861
No. ¿Qué tal el jueves?
240
00:14:22,070 --> 00:14:25,365
- El jueves. ¿Este...? ¿Este jueves jueves?
- Sí.
241
00:14:25,365 --> 00:14:29,077
La semana que viene estoy en Texas,
así que lo siento.
242
00:14:29,077 --> 00:14:34,499
No. Sí. El jueves. Genial.
Pues el jueves. Perfecto.
243
00:14:34,499 --> 00:14:35,667
¿Dónde?
244
00:14:37,836 --> 00:14:39,755
¿Tienes una casa en esta zona horaria?
245
00:14:41,256 --> 00:14:42,758
Podemos usar mi casa de los Hamptons.
246
00:14:42,758 --> 00:14:45,093
- Haré que Amanda lo prepare.
- Genial.
247
00:14:46,345 --> 00:14:47,888
¿Creías que te iba a decir que no?
248
00:14:48,680 --> 00:14:50,974
Sí. Algo así, la verdad.
249
00:14:51,558 --> 00:14:53,936
Creo que tienes razón.
250
00:14:53,936 --> 00:14:57,814
No quiero que haya ningún malentendido
sobre lo que está pasando aquí.
251
00:14:58,941 --> 00:15:00,859
- Sí.
- Con el acuerdo.
252
00:15:00,859 --> 00:15:03,111
Sí, exacto. Exacto.
253
00:15:04,488 --> 00:15:07,324
De acuerdo. Muy bien. Ya está. Genial.
254
00:15:07,324 --> 00:15:11,745
O sea, este jueves, en los Hamptons.
Qué bonito.
255
00:15:11,745 --> 00:15:14,039
- Bien, me apetece muchísimo.
- Y a mí.
256
00:15:14,039 --> 00:15:15,457
Genial.
257
00:15:16,625 --> 00:15:18,877
Vale. Oye, este es tu camerino.
258
00:15:20,295 --> 00:15:21,755
¿No debería irme yo?
259
00:15:24,758 --> 00:15:26,927
Hagámoslo. Es nuestro aniversario.
260
00:15:26,927 --> 00:15:28,387
¿Qué? Es en junio.
261
00:15:28,387 --> 00:15:31,223
No, qué va. Es el 30 de abril.
¿No te acuerdas?
262
00:15:31,974 --> 00:15:34,685
Cuando nos cogimos la mano en el parque
cubriendo la morgue móvil.
263
00:15:34,685 --> 00:15:37,062
- Muy romántico.
- ¿Cuentas desde entonces?
264
00:15:37,062 --> 00:15:40,190
- ¿Desde cuándo cuentas tú?
- El primer beso. Como todo el mundo.
265
00:15:40,190 --> 00:15:42,359
Venga. Luna de miel del Niágara.
266
00:15:42,985 --> 00:15:45,779
Botella de champán. Las cascadas.
267
00:15:46,280 --> 00:15:47,948
¿Luna de miel del Niágara?
268
00:15:48,615 --> 00:15:50,659
Bueno, así es como lo llaman, pero...
269
00:15:52,244 --> 00:15:53,078
De acuerdo.
270
00:15:54,121 --> 00:15:55,330
- ¿De acuerdo?
- Vale.
271
00:15:56,331 --> 00:15:58,542
Hola, oíd... Muy sutil.
272
00:15:58,542 --> 00:16:00,752
Quiero información sobre Paul Marks.
Le voy a entrevistar.
273
00:16:00,752 --> 00:16:03,005
¿Qué? Pensaba que les tenía alergia
a las cámaras.
274
00:16:03,005 --> 00:16:04,423
Pues la acaba de superar.
275
00:16:04,923 --> 00:16:06,717
Vale. ¿Y Cory está de acuerdo?
276
00:16:06,717 --> 00:16:09,469
No necesito su permiso para entrevistarlo.
277
00:16:09,469 --> 00:16:11,054
Quiero demostrar
que somos un libro abierto
278
00:16:11,054 --> 00:16:12,139
sin nada que esconder.
279
00:16:12,139 --> 00:16:15,601
¿Vale? Lo haremos.
Lo haremos. En dos días.
280
00:16:15,601 --> 00:16:16,935
- ¿Qué?
- ¿Qué?
281
00:16:16,935 --> 00:16:18,187
- ¿Qué?
- No.
282
00:16:19,313 --> 00:16:22,399
No. No puedo preparar una entrevista
en dos días, y menos a alguien como él.
283
00:16:22,399 --> 00:16:23,817
No es posible.
284
00:16:23,817 --> 00:16:26,236
Pues tendréis que parar
vuestra vida social.
285
00:16:27,654 --> 00:16:30,073
Un momento. Si quedáis uno con el otro...
286
00:16:30,073 --> 00:16:31,158
Será divertido.
287
00:16:31,158 --> 00:16:33,243
Podréis abrazaros
y leer recortes de prensa.
288
00:16:33,243 --> 00:16:34,453
Te encanta esa broma.
289
00:16:34,453 --> 00:16:35,621
- Pues sí.
- Sí.
290
00:16:35,621 --> 00:16:37,706
Todo el Departamento de Investigación
está en ello.
291
00:16:37,706 --> 00:16:40,042
Lo haremos, podemos hacerlo. Tú puedes.
292
00:16:43,128 --> 00:16:45,881
A la mierda. Vale. Hay que sondear,
293
00:16:45,881 --> 00:16:48,634
buscar a quien que tenga relación
con él o se haya acostado con él.
294
00:16:48,634 --> 00:16:50,427
- O las dos cosas. A ver qué encontramos.
- Me pongo con ello.
295
00:16:50,427 --> 00:16:51,512
Genial.
296
00:16:51,512 --> 00:16:54,848
Ha comprado o creado decenas de empresas
en los últimos 20 años.
297
00:16:54,848 --> 00:16:57,559
Tiene que haber alguien
que sepa algo o que lo odie.
298
00:16:57,559 --> 00:17:02,105
Vale. Vamos allá. Lo haremos.
299
00:17:04,942 --> 00:17:05,901
¿Podemos hablar?
300
00:17:05,901 --> 00:17:07,236
- Sí. Pasa.
- Genial.
301
00:17:09,195 --> 00:17:13,407
Tú... coincidiste con Paul Marks
en Silicon Valley, ¿verdad?
302
00:17:14,242 --> 00:17:15,743
Brevemente. ¿Por qué?
303
00:17:16,494 --> 00:17:17,621
¿Cómo era él entonces?
304
00:17:18,539 --> 00:17:20,749
No lo sé. Igual que ahora.
305
00:17:20,749 --> 00:17:23,460
- Encantador. Alto.
- Ya.
306
00:17:25,420 --> 00:17:27,839
¿Alguna vez oíste algo chungo sobre él?
307
00:17:29,091 --> 00:17:30,592
¿Qué quieres decir?
308
00:17:30,592 --> 00:17:33,887
Algo chungo como un atropello,
una estríper muerta,
309
00:17:33,887 --> 00:17:35,639
transfusiones de un crío de 12 años.
310
00:17:35,639 --> 00:17:37,057
Ese tipo de cosas.
311
00:17:37,558 --> 00:17:41,478
Sinceramente, apenas le conocí.
Yo aún estudiaba.
312
00:17:43,063 --> 00:17:44,064
Así que...
313
00:17:45,440 --> 00:17:48,151
Vale. Pensé que tal vez...
314
00:17:50,571 --> 00:17:51,572
¿Por qué me lo preguntas?
315
00:17:52,072 --> 00:17:57,202
Verás, Alex y él
se van a sentar a hablar oficialmente.
316
00:17:58,912 --> 00:18:02,374
Así que, evidentemente,
si se te ocurre algo...
317
00:18:03,083 --> 00:18:04,084
Sí, sí. Claro.
318
00:18:04,084 --> 00:18:05,377
Vale. Gracias.
319
00:18:17,306 --> 00:18:18,891
Quiero ir a los cinco distritos.
320
00:18:18,891 --> 00:18:23,103
Y hay un ferry a Staten Island que pasa
por delante de la Estatua de la Libertad.
321
00:18:23,103 --> 00:18:25,480
- ¿Cuánto cuesta?
- El ferry es gratis.
322
00:18:25,981 --> 00:18:27,274
¿En serio? ¿Gratis?
323
00:18:27,274 --> 00:18:29,318
Lo añadiré a la lista.
324
00:18:29,318 --> 00:18:32,696
Y no te olvides, cielo. Hay que ir
a la juguetería FAO Schwarz para la peque.
325
00:18:33,405 --> 00:18:35,157
¿Qué os parecería venir a la UBA?
326
00:18:36,283 --> 00:18:37,284
Vaya. ¿Podemos?
327
00:18:37,284 --> 00:18:39,453
Sí, os ofreceré la experiencia vip.
328
00:18:39,453 --> 00:18:42,206
Podéis verme grabar
un segmento del informativo de la noche.
329
00:18:42,789 --> 00:18:44,791
Sí, por favor. Sí.
330
00:18:44,791 --> 00:18:46,502
Será un placer. Será guay.
331
00:18:46,502 --> 00:18:51,215
Gracias. ¡Qué emoción!
Qué ganas de contárselo a todo el mundo.
332
00:18:51,215 --> 00:18:53,759
Hal, es genial. No sé qué ponerme.
333
00:19:02,309 --> 00:19:04,228
Ahí sentada estás espectacular.
334
00:19:04,228 --> 00:19:05,812
- Gracias.
- ¿No crees, cielo?
335
00:19:05,812 --> 00:19:08,232
{\an8}- Sí.
- Sí, ya sé que tú ya habías venido.
336
00:19:08,232 --> 00:19:10,692
Fue hace mucho tiempo.
337
00:19:10,692 --> 00:19:12,986
Hal, me alegro de volverte a ver.
Tú debes de ser Cheryl.
338
00:19:12,986 --> 00:19:15,864
Sí. Muchísimas gracias
por tratarnos como a vips.
339
00:19:15,864 --> 00:19:18,992
Bueno, no es tan llamativo
como The Morning Show, pero nos va bien.
340
00:19:18,992 --> 00:19:22,162
Bradley, hay algún problema técnico,
puede que se caiga la señal.
341
00:19:22,162 --> 00:19:24,248
Ya, tranquila. Gracias por organizarlo.
342
00:19:24,248 --> 00:19:25,832
Sé que ha sido muy precipitado.
343
00:19:25,832 --> 00:19:29,670
Aún creo que deberíamos esperar
a que empiecen los juicios en junio.
344
00:19:29,670 --> 00:19:31,046
Luego lo hablamos.
345
00:19:31,046 --> 00:19:32,881
¿Saldrá en el informativo de esta noche?
346
00:19:35,509 --> 00:19:36,552
Por supuesto.
347
00:19:37,302 --> 00:19:39,555
- ¿Podéis poneros aquí atrás?
- Ah, vale.
348
00:19:40,472 --> 00:19:42,808
- ¿Empezamos?
- Cuenta atrás.
349
00:19:42,808 --> 00:19:46,520
- Gracias.
- En cinco, cuatro, tres...
350
00:19:47,729 --> 00:19:48,814
{\an8}EL INFORMATIVO DE LA NOCHE
351
00:19:48,814 --> 00:19:51,483
{\an8}Ryder Flynt,
muchas gracias por atendernos.
352
00:19:52,401 --> 00:19:54,361
Actualmente está esperando el juicio
353
00:19:54,361 --> 00:19:58,073
por atacar a un agente de policía
del Capitolio el 6 de enero.
354
00:19:58,073 --> 00:19:59,199
¿Es correcto?
355
00:19:59,199 --> 00:20:03,203
Creía que ni él ni nadie
tenía derecho a sacarnos del Capitolio.
356
00:20:03,704 --> 00:20:06,498
{\an8}Es la casa del pueblo.
El pueblo estaba jodido.
357
00:20:06,498 --> 00:20:08,458
{\an8}Así que el pueblo debía responder.
358
00:20:08,458 --> 00:20:11,920
¿Creía que las elecciones del 2020
estaban amañadas?
359
00:20:12,963 --> 00:20:14,047
Al 100 %.
360
00:20:15,007 --> 00:20:19,011
Y, con todo lo que ha sabido después,
¿todavía lo cree?
361
00:20:22,264 --> 00:20:23,724
No. No.
362
00:20:25,726 --> 00:20:27,102
Si hubiese sabido
363
00:20:27,102 --> 00:20:29,938
que las afirmaciones del expresidente
no tenían ninguna base...
364
00:20:29,938 --> 00:20:31,607
Me habría quedado en casa.
365
00:20:34,443 --> 00:20:35,527
He...
366
00:20:38,197 --> 00:20:39,489
He perdido el trabajo.
367
00:20:42,201 --> 00:20:45,370
Mi familia no me habla.
368
00:20:47,956 --> 00:20:50,334
Me gustaría hablar un poco de ese tema.
369
00:20:50,834 --> 00:20:54,546
La pérdida de su familia.
¿Cree que valió la pena?
370
00:20:55,380 --> 00:20:56,632
¿A usted qué le parece?
371
00:20:58,175 --> 00:21:02,679
Creo que no prestamos suficiente atención
a los daños colaterales de este asunto.
372
00:21:07,017 --> 00:21:08,060
No hay prisa.
373
00:21:15,484 --> 00:21:17,653
He pensado que en The Morning Show
podríamos promocionar
374
00:21:17,653 --> 00:21:19,029
- la entrevista de Alex con Paul.
- Sí.
375
00:21:19,029 --> 00:21:21,240
Para aumentar el tráfico,
ayudar a la UBA+.
376
00:21:21,240 --> 00:21:23,825
Me gusta. Grabaré imágenes extra
mientras estemos en su casa.
377
00:21:23,825 --> 00:21:27,496
Genial. Con algunas imágenes
de la entrevista podemos hacer un tráiler.
378
00:21:27,496 --> 00:21:29,456
Aprovechar todo el ruido
sobre el acuerdo.
379
00:21:29,456 --> 00:21:30,541
Perfecto. Sí.
380
00:21:30,541 --> 00:21:31,750
Stella, ¿qué opinas?
381
00:21:31,750 --> 00:21:34,545
Es tu programa. Haz lo que quieras.
382
00:21:38,549 --> 00:21:41,635
Solo digo que es una línea muy fina.
383
00:21:41,635 --> 00:21:44,263
Puede parecer un anuncio,
como que le hacemos la pelota.
384
00:21:44,263 --> 00:21:46,056
Venga. Sabes que Alex no es así.
385
00:21:46,056 --> 00:21:49,852
¿Qué has averiguado?
¿Hay algo interesante?
386
00:21:51,061 --> 00:21:53,313
No. No he podido repasar su pasado.
387
00:21:53,313 --> 00:21:55,816
Entonces, ¿nada?
388
00:21:55,816 --> 00:22:00,112
Tengo más opciones de encontrar
a Jimmy Hoffa que la foto de su anuario.
389
00:22:00,112 --> 00:22:03,824
Sí, pero ¿qué más da? O sea,
queremos que sea algo amable, ¿verdad?
390
00:22:07,619 --> 00:22:09,663
- Creo que vamos bien.
- Sí. Perfecto.
391
00:22:09,663 --> 00:22:11,206
Vale. Bien.
392
00:22:14,251 --> 00:22:18,172
Oye, ¿habéis preguntado
entre los empresarios del sector?
393
00:22:38,650 --> 00:22:40,068
Eh, Chip.
394
00:22:45,365 --> 00:22:46,700
- Sí.
- Sí, ve.
395
00:22:51,747 --> 00:22:54,750
¿Hay algo que quieras...?
396
00:22:57,753 --> 00:22:58,837
Tenemos que hablar.
397
00:23:09,556 --> 00:23:11,266
¿Es el día de traer a la familia
al trabajo?
398
00:23:11,266 --> 00:23:13,310
La mujer de Hal quería ver el estudio.
399
00:23:14,102 --> 00:23:17,022
Es curioso
que escogieras esa entrevista para hoy.
400
00:23:18,106 --> 00:23:19,691
Lleva semanas programada.
401
00:23:20,859 --> 00:23:21,902
Bradley...
402
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
¿Tenemos un problema?
403
00:23:26,907 --> 00:23:27,741
No.
404
00:23:28,951 --> 00:23:30,994
Porque, por mi experiencia,
Hal solo aparece
405
00:23:30,994 --> 00:23:34,206
cuando algo jodidamente malo
está a punto de pasar.
406
00:23:34,206 --> 00:23:35,958
Oye, me estoy ocupando de todo.
407
00:23:35,958 --> 00:23:37,167
¿Como la última vez?
408
00:23:39,169 --> 00:23:40,879
Deja de meterte, Cory.
409
00:23:41,463 --> 00:23:43,966
Sé que crees que me ayudas,
pero lo empeoras.
410
00:23:52,766 --> 00:23:56,645
Arréglalo... o lo haré yo.
411
00:24:27,926 --> 00:24:29,553
- Hola.
- Hola.
412
00:24:29,553 --> 00:24:30,971
Siento llegar tarde.
413
00:24:33,098 --> 00:24:34,308
Yo también deseaba verte.
414
00:24:34,641 --> 00:24:35,976
- Necesito una copa.
- Vale.
415
00:24:35,976 --> 00:24:37,311
- ¿Pedimos una copa? Bien.
- Sí.
416
00:24:37,311 --> 00:24:40,147
¿Te lo he contado?
Creo que Audra está embarazada.
417
00:24:41,523 --> 00:24:42,858
¿Qué? ¿En serio?
418
00:24:42,858 --> 00:24:45,944
Sí. Pasé por su camerino
y estaba con las luces apagadas
419
00:24:45,944 --> 00:24:48,030
delante del espejo...
420
00:24:48,030 --> 00:24:49,156
- Aquí tiene.
- Gracias.
421
00:24:49,156 --> 00:24:50,282
...tocándose la barriga.
422
00:24:50,908 --> 00:24:52,326
Bueno, quizá estaba meditando.
423
00:24:53,785 --> 00:24:54,953
¿Audra meditando?
424
00:24:54,953 --> 00:24:57,623
Habló durante el minuto de silencio
del 11-S.
425
00:24:59,249 --> 00:25:01,502
- Ya.
- ¿Y cómo va la locura por la UBA?
426
00:25:03,128 --> 00:25:04,713
¿De qué locura hablas?
427
00:25:04,713 --> 00:25:06,173
De Paul Marks. ¿Cómo es?
428
00:25:08,258 --> 00:25:10,469
Ya. Creo que el acuerdo no está cerrado.
429
00:25:11,178 --> 00:25:13,180
Y vete tú a saber si se aprobará.
430
00:25:13,722 --> 00:25:15,057
- Ya.
- Sí.
431
00:25:21,730 --> 00:25:22,773
¿Qué hacemos aquí?
432
00:25:24,942 --> 00:25:25,776
No te entiendo.
433
00:25:27,903 --> 00:25:29,154
Nos vimos en la fiesta de Cory.
434
00:25:30,405 --> 00:25:32,407
Me invitaste a cenar y lo cancelaste.
435
00:25:32,407 --> 00:25:35,327
Esta noche me llamas a última hora
y volvemos a quedar.
436
00:25:35,953 --> 00:25:38,747
No sé dónde tienes la cabeza,
pero sé que no es aquí.
437
00:25:38,747 --> 00:25:40,374
Bueno, es que...
438
00:25:42,042 --> 00:25:43,126
Quería verte.
439
00:25:43,126 --> 00:25:45,879
¿Eso es verdad?
¿O querías tomar una copa?
440
00:25:47,506 --> 00:25:50,551
Hal está aquí con Cheryl y la niña y...
441
00:25:50,551 --> 00:25:52,344
Claro... Hal.
442
00:25:52,344 --> 00:25:54,638
No, no es eso. Sé...
443
00:25:55,681 --> 00:25:56,890
Sé que lo odias.
444
00:25:56,890 --> 00:25:58,475
- Yo no odio a Hal.
- Claro que sí.
445
00:25:58,475 --> 00:26:00,978
Da igual. No pasa nada.
No quiero hablar de eso.
446
00:26:02,104 --> 00:26:03,856
¿Puedes hablar conmigo?
447
00:26:04,356 --> 00:26:06,108
Esto parece una primera cita horrible.
448
00:26:17,119 --> 00:26:20,789
Debería irme.
Se deben de estar preguntando dónde estoy.
449
00:26:20,789 --> 00:26:24,168
Soy yo. Puedes contarme cualquier cosa.
450
00:26:27,921 --> 00:26:31,717
Estoy fatal, ¿vale?
Y no quiero arrastrarte al fondo conmigo.
451
00:26:32,259 --> 00:26:33,260
Lo siento.
452
00:26:34,636 --> 00:26:36,138
Voy a pedir la cuenta.
453
00:26:37,890 --> 00:26:38,891
Sí.
454
00:27:23,227 --> 00:27:24,228
Hola.
455
00:27:25,521 --> 00:27:28,440
De verdad, me ha encantado
esa entrevista para meter miedo.
456
00:27:28,440 --> 00:27:30,192
- Ah, ¿sí?
- He recibido el mensaje.
457
00:27:30,192 --> 00:27:31,276
- Muy bien.
- Me ha llegado al corazón.
458
00:27:31,276 --> 00:27:32,778
- No querrás que te encierren, Hal.
- No, ya.
459
00:27:32,778 --> 00:27:34,238
Te crees muy duro, pero no lo eres.
460
00:27:34,238 --> 00:27:40,661
Tú escúchame. Tengo que hacerlo
por mi familia, para seguir sobrio.
461
00:27:40,661 --> 00:27:41,912
- ¿Para seguir sobrio?
- ¡Sí!
462
00:27:41,912 --> 00:27:42,871
¡Madre mía!
463
00:27:42,871 --> 00:27:46,750
No uses tu adicción como un arma
para demostrar cualquier cosa.
464
00:27:46,750 --> 00:27:48,126
Es una gilipollez de argumento.
465
00:27:48,126 --> 00:27:50,921
¿Y también has pensado
en lo que me va a pasar a mí?
466
00:27:50,921 --> 00:27:52,005
Dios. Tienes razón.
467
00:27:52,005 --> 00:27:54,007
No he pensado
en qué coño te va a pasar a ti,
468
00:27:54,007 --> 00:27:57,344
salvo porque podrías haber borrado
las imágenes, ¿no?
469
00:27:57,344 --> 00:27:59,137
- Todas. Podrías haberlas borrado.
- Eso es...
470
00:27:59,137 --> 00:28:01,598
Eso pensé que harías
cuando me fui de Washington.
471
00:28:02,099 --> 00:28:06,395
Luego las vi en la tele y pensé:
"¿Por qué cojones usa las imágenes?".
472
00:28:06,395 --> 00:28:07,479
Y me di... No.
473
00:28:07,479 --> 00:28:10,357
Me di cuenta
de que harías lo que fuera por ascender.
474
00:28:10,357 --> 00:28:11,608
- ¿Yo?
- Sí.
475
00:28:12,109 --> 00:28:14,194
Tú vas a arruinarnos la vida.
Lo sabes, ¿no?
476
00:28:14,194 --> 00:28:16,154
Bueno, he aprendido de la mejor, ¿no?
477
00:28:16,154 --> 00:28:18,782
Entregaste a papá.
Y eso nos jodió la vida a todos.
478
00:28:19,449 --> 00:28:20,576
- Guau.
- Excepto a ti.
479
00:28:20,576 --> 00:28:21,910
Tú al final has triunfado, ¿verdad?
480
00:28:21,910 --> 00:28:25,622
¿Me tomas el pelo? ¿Crees que todo era
una especie de plan calculado
481
00:28:25,622 --> 00:28:27,499
para llegar a Nueva York
y acabar de algún modo en...?
482
00:28:27,499 --> 00:28:29,418
¿De qué coño estás hablando?
483
00:28:31,170 --> 00:28:34,506
Sé lo que es mirar a mi padre
y no sentir ningún respeto.
484
00:28:35,424 --> 00:28:36,425
Cero.
485
00:28:37,676 --> 00:28:39,845
No quiero que mi hija me mire así.
486
00:28:41,305 --> 00:28:42,431
Eso me mataría.
487
00:28:42,431 --> 00:28:44,433
¿Crees que tu hija va a respetar
a su padre
488
00:28:44,433 --> 00:28:46,351
si está encerrado como nuestro padre?
489
00:28:47,019 --> 00:28:50,272
Vas a arruinar su vida. Vas a arruinar
la vida de Cheryl y también la mía.
490
00:28:50,272 --> 00:28:51,690
Oye, estás borracha.
491
00:28:51,690 --> 00:28:54,526
Creo que deberías beber agua
antes de acostarte.
492
00:28:54,526 --> 00:28:57,279
Ahora eres un puto mártir en la cruz.
¿En serio?
493
00:29:14,171 --> 00:29:15,088
Hola.
494
00:29:15,672 --> 00:29:17,508
- Eh, hola.
- Hola.
495
00:29:17,674 --> 00:29:18,926
Llegas temprano.
496
00:29:18,926 --> 00:29:22,679
Sí, tenía que organizar un poco mi mesa.
497
00:29:24,765 --> 00:29:25,807
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
498
00:29:26,558 --> 00:29:31,730
Sí, es.. Estoy... Te agradezco mucho
499
00:29:31,730 --> 00:29:36,235
que siempre me hayas apoyado y protegido
desde que llegué.
500
00:29:36,235 --> 00:29:38,195
Significa mucho para mí.
501
00:29:38,695 --> 00:29:40,697
¿Sabes? Eso suena a despedida.
502
00:29:41,490 --> 00:29:43,367
¿La NBN quiere contratarte?
503
00:29:43,951 --> 00:29:47,829
No, es que a veces se me olvida decirlo
y sé lo que has hecho.
504
00:29:48,413 --> 00:29:50,832
Sí. Y no tenías por qué hacerlo, ¿sabes?
505
00:29:50,832 --> 00:29:52,209
Lo sé. Vale.
506
00:29:53,043 --> 00:29:54,670
- Oh, cielo, tengo que irme.
- Ya.
507
00:29:54,670 --> 00:29:57,339
Sí, más tarde voy a entrevistar
a Paul Marks.
508
00:29:58,382 --> 00:30:00,175
Lo sé. Todo ha sido...
509
00:30:01,426 --> 00:30:02,427
¿Qué?
510
00:30:02,427 --> 00:30:06,014
Chip ha encontrado
cierta información sobre él
511
00:30:06,014 --> 00:30:08,141
y voy a tener que ser dura.
512
00:30:08,141 --> 00:30:09,643
- ¿En serio?
- Sí.
513
00:30:09,643 --> 00:30:11,979
- ¿Y?
- Y no me gusta.
514
00:30:11,979 --> 00:30:16,900
Eso podría fastidiar el acuerdo,
y no quiero hacerle eso a la gente.
515
00:30:16,900 --> 00:30:19,236
Pero si realmente hay algo,
516
00:30:19,945 --> 00:30:22,197
¿no es mejor saberlo
antes de que sea tarde?
517
00:30:22,197 --> 00:30:23,448
Lo sé, lo sé.
518
00:30:23,949 --> 00:30:26,994
Debemos preguntar por la verdad, ¿no?
519
00:30:28,203 --> 00:30:30,247
Así es. Debemos hacerlo.
520
00:30:30,247 --> 00:30:31,331
Debemos hacerlo.
521
00:30:31,331 --> 00:30:34,001
- Sí.
- De acuerdo. Estaré por aquí.
522
00:30:34,543 --> 00:30:35,711
- Sí. Vale.
- Vale.
523
00:30:35,711 --> 00:30:37,171
- Que vaya muy bien.
- Gracias.
524
00:30:59,234 --> 00:31:00,903
Esto está lejísimos.
525
00:31:00,903 --> 00:31:02,821
- Sí.
- Bueno, vamos allá.
526
00:31:04,698 --> 00:31:05,699
¿Entramos?
527
00:31:05,699 --> 00:31:07,367
- Pues sí.
- Sí. Entremos.
528
00:31:09,828 --> 00:31:10,829
¿Hola?
529
00:31:13,457 --> 00:31:14,291
¿Hola?
530
00:31:17,961 --> 00:31:19,213
¡Hola!
531
00:31:20,339 --> 00:31:21,298
Madre mía.
532
00:31:21,298 --> 00:31:22,508
Tranquilos, no muerde.
No muerde. Perdón.
533
00:31:22,508 --> 00:31:24,134
- Hola.
- Lo habéis encontrado.
534
00:31:24,134 --> 00:31:25,469
No estás vestido.
535
00:31:25,469 --> 00:31:28,055
- Acertar es algo complicado.
- ¿Perdona?
536
00:31:28,055 --> 00:31:29,640
Con el camino. No pone nada.
537
00:31:29,640 --> 00:31:32,851
Claro. Pero lo hemos encontrado.
538
00:31:32,851 --> 00:31:36,980
Oye, esta casa es
una auténtica joya escondida.
539
00:31:38,440 --> 00:31:42,861
Chicos, seguramente vais a tardar
unos cuantos minutos en montar y todo eso.
540
00:31:43,570 --> 00:31:45,739
Servíos lo que querías
mientras yo me preparo.
541
00:31:45,739 --> 00:31:47,366
Vamos, Buddy, vamos. Venga, vamos.
542
00:31:49,952 --> 00:31:52,079
Muy bien. Hola.
543
00:31:54,915 --> 00:31:57,000
No, no, no. Así estoy bien. Gracias.
544
00:32:01,463 --> 00:32:02,506
¿Sí?
545
00:32:04,383 --> 00:32:05,926
Muy bien.
546
00:32:08,220 --> 00:32:11,598
Oye... Perdona. ¿Cuáles son las reglas?
547
00:32:11,598 --> 00:32:12,683
¿Qué reglas?
548
00:32:13,183 --> 00:32:15,227
Bueno, ¿te conozco? ¿No te conozco?
549
00:32:15,227 --> 00:32:20,065
Ah, sí. Tú haz como si nos viésemos
por primera vez.
550
00:32:21,483 --> 00:32:22,693
Tranquilo.
551
00:32:22,693 --> 00:32:24,945
- Encantada.
- Encantado.
552
00:32:25,612 --> 00:32:26,613
Vale.
553
00:32:27,781 --> 00:32:28,782
Chip.
554
00:32:29,825 --> 00:32:30,659
Vale.
555
00:32:30,909 --> 00:32:32,661
- Muy bien. ¿Todos listos?
- Sí.
556
00:32:32,661 --> 00:32:33,745
- Todo listo.
- Vamos allá.
557
00:32:33,745 --> 00:32:35,247
Grabando, por favor.
558
00:32:35,247 --> 00:32:37,207
¿Por qué no concede entrevistas?
559
00:32:38,166 --> 00:32:40,669
- No querría ofenderla.
- Por favor, oféndame.
560
00:32:40,669 --> 00:32:43,422
Creo que son una pérdida de tiempo,
la verdad.
561
00:32:43,422 --> 00:32:45,132
Creo que la gente siempre tiene
un objetivo
562
00:32:45,132 --> 00:32:47,050
y espera
que la otra persona le dé la razón.
563
00:32:47,050 --> 00:32:49,052
Y preferiría hacer cualquier otra cosa.
564
00:32:49,052 --> 00:32:52,598
Preferiría ir a cazar con Dick Cheney
o ir a hacer cola en tráfico.
565
00:32:52,598 --> 00:32:55,309
Entonces ¿por qué me ha concedido
una entrevista a mí?
566
00:32:55,976 --> 00:33:02,107
Porque este acuerdo es importante
y... usted me lo pidió.
567
00:33:05,027 --> 00:33:09,448
Verá, cuando una persona con sus recursos
adquiere una empresa como la UBA,
568
00:33:09,448 --> 00:33:10,949
surgen muchas preguntas.
569
00:33:11,867 --> 00:33:15,704
Dígame, ¿por qué quiere añadir
un imperio de los medios a su porfolio?
570
00:33:16,205 --> 00:33:17,623
Porque no tengo ninguno.
571
00:33:18,165 --> 00:33:19,458
¿Así que somos un trofeo?
572
00:33:19,458 --> 00:33:24,588
No. Creo que la UBA tiene mucho potencial
de beneficios y odio las fake news.
573
00:33:25,422 --> 00:33:27,591
{\an8}Dice el tipo de las big tech.
574
00:33:27,591 --> 00:33:30,719
{\an8}Ya. Vale. Claro. Lo entiendo.
575
00:33:30,719 --> 00:33:32,638
Creo que todos estamos de acuerdo
576
00:33:32,638 --> 00:33:34,431
en que seguramente fumar
un paquete de cigarrillos
577
00:33:34,431 --> 00:33:36,558
es más sano que entrar a Twitter.
578
00:33:36,558 --> 00:33:38,477
Buena suerte si quiere evitar
que la gente haga scroll.
579
00:33:41,146 --> 00:33:42,731
Creo que hay que acabar con las mentiras.
580
00:33:43,815 --> 00:33:47,319
Y me gustaría intentarlo
antes de que sea tarde.
581
00:33:47,319 --> 00:33:49,571
¿Cree que puede acabar con las mentiras?
582
00:33:49,571 --> 00:33:51,615
No veo otra mano levantada.
583
00:33:52,449 --> 00:33:54,993
¿Y qué le hace pensar
que está cualificado para hacerlo?
584
00:33:54,993 --> 00:33:57,329
E nivel está bastante bajo.
585
00:33:59,790 --> 00:34:01,375
Veo que no siente mucho respeto
586
00:34:01,375 --> 00:34:03,001
por los profesionales
que cuentan las noticias.
587
00:34:04,002 --> 00:34:05,671
¿Eso debería preocuparnos?
588
00:34:05,671 --> 00:34:08,215
¿Trabajar con alguien que no nos respeta?
589
00:34:08,215 --> 00:34:10,342
Yo podría preguntarle lo mismo.
590
00:34:11,342 --> 00:34:15,264
Pensó que yo era tan malo para la UBA que
no fue al lanzamiento del Hyperion uno.
591
00:34:15,264 --> 00:34:16,598
¿Eso debería preocuparme?
592
00:34:17,516 --> 00:34:20,686
Es lo que pasó, ¿verdad?
Y esto es Alex sin filtro.
593
00:34:20,686 --> 00:34:24,857
Puede que pasara eso,
pero no tuvo nada que ver con el respeto.
594
00:34:24,857 --> 00:34:28,610
Ha habido y hay ciertas inquietudes
sobre la compra de esta empresa,
595
00:34:28,610 --> 00:34:30,612
y creo que la gente no sabe qué pensar.
596
00:34:30,612 --> 00:34:33,699
Ah, eso lo tengo claro.
Me lo has dejado muy muy claro.
597
00:34:33,699 --> 00:34:35,909
¿Por esa razón estabas fuera de mi hotel?
598
00:34:42,583 --> 00:34:44,668
¿Sabéis qué? ¿Por qué no...?
599
00:34:45,293 --> 00:34:47,629
¿Por qué no hacemos
un pequeño descanso?
600
00:34:48,213 --> 00:34:49,715
- Vale. Sí.
- ¿Puede ser?
601
00:34:50,299 --> 00:34:51,382
- Ahora vuelvo.
- Vale.
602
00:34:56,263 --> 00:34:57,097
¿Va todo bien?
603
00:34:57,097 --> 00:34:58,098
Sí.
604
00:34:58,098 --> 00:35:01,643
Vale. ¿Le vas a preguntar
por el estudiante de Stanford?
605
00:35:04,313 --> 00:35:05,689
Eh, apriétale.
606
00:35:06,732 --> 00:35:09,610
Lo sé. Lo sé. Lo haré.
607
00:35:09,610 --> 00:35:10,736
Vale.
608
00:35:28,795 --> 00:35:33,800
Dirigió una incubadora en Palo Alto
y fue mentor de jóvenes innovadores.
609
00:35:34,384 --> 00:35:36,845
Pues sí.
Empecé en el boom de las "punto com".
610
00:35:36,845 --> 00:35:38,680
Salieron buenas ideas de ese proyecto.
611
00:35:39,515 --> 00:35:40,807
Pero entonces se apartó.
612
00:35:41,308 --> 00:35:45,604
Sí. Nuestra división aeroespacial
empezó a ganar velocidad.
613
00:35:45,604 --> 00:35:47,981
Yo pasaba mucho más tiempo en Texas
y lo vendí.
614
00:35:49,983 --> 00:35:51,109
¿Lamenta algo?
615
00:35:53,070 --> 00:35:54,905
No sé qué quiere decir.
616
00:35:54,905 --> 00:35:58,492
Un exalumno de Stanford
que estaba en esa incubadora
617
00:35:58,492 --> 00:36:00,160
afirma que escribió un código.
618
00:36:00,869 --> 00:36:03,997
Un código que evolucionó
para ser el sistema de analíticas
619
00:36:03,997 --> 00:36:06,333
que usted vende
a gobiernos de todo el mundo.
620
00:36:07,376 --> 00:36:09,419
Ya. Ese programa
tardó años en desarrollarse
621
00:36:09,419 --> 00:36:13,048
y pasó por cientos de iteraciones
antes de ser lo que es hoy.
622
00:36:14,049 --> 00:36:17,052
Sí. Pero la idea inicial fue suya.
623
00:36:17,052 --> 00:36:20,472
Bueno, la idea inicial era,
si no recuerdo mal,
624
00:36:20,472 --> 00:36:23,600
un bloqueador de GPS
para activistas y disidentes,
625
00:36:23,600 --> 00:36:27,729
que la llevamos a varios inversores
y ninguno aceptó.
626
00:36:28,313 --> 00:36:30,148
Y entonces usted la compró.
627
00:36:31,358 --> 00:36:35,070
Una idea millonaria
al módico precio de 50 000.
628
00:36:35,070 --> 00:36:39,575
- ¿Eso lo que pagó? ¿50 000?
- Yo compré varias ideas de esa incubadora.
629
00:36:39,575 --> 00:36:43,036
En ese momento
se pagó como dictaba la industria.
630
00:36:44,413 --> 00:36:46,331
También era como dictaba la industria
631
00:36:46,331 --> 00:36:49,668
que un director se follara a una actriz
en el sofá del casting.
632
00:36:50,169 --> 00:36:53,672
O que un presentador cerrara
la puerta de su camerino con un botón.
633
00:36:55,048 --> 00:36:57,593
¿Es usted rico
porque le robó la idea a alguien?
634
00:36:58,302 --> 00:37:00,262
Nunca obligué a nadie
a firmar ningún contrato.
635
00:37:00,262 --> 00:37:02,181
Esa persona vendió su idea sola.
636
00:37:02,181 --> 00:37:04,641
Tras firmar un contrato
de confidencialidad.
637
00:37:04,641 --> 00:37:06,810
Y cogió una idea progresista
638
00:37:06,810 --> 00:37:09,730
y la convirtió
en una herramienta de vigilancia.
639
00:37:11,315 --> 00:37:14,151
Los dos entendemos
el concepto de confidencialidad.
640
00:37:14,735 --> 00:37:17,696
Una persona gana
y la otra queda silenciada.
641
00:37:18,447 --> 00:37:22,784
{\an8}¿Le parece justo usarla
contra estudiantes universitarios
642
00:37:22,784 --> 00:37:25,120
que podrían
no tener suficiente experiencia
643
00:37:25,120 --> 00:37:28,874
para entender
las implicaciones de lo que firman?
644
00:37:28,874 --> 00:37:31,877
Todos los participantes en esa transacción
eran adultos, así que...
645
00:37:31,877 --> 00:37:34,171
Pero ese estudiante no se sintió bien.
646
00:37:34,755 --> 00:37:39,593
De hecho, sufrió depresión severa
e intentó quitarse la vida.
647
00:37:46,016 --> 00:37:49,895
Vaya, lo... Lo siento. No tenía ni idea.
648
00:37:53,065 --> 00:37:55,651
Bueno, ¿tiene alguna respuesta...
649
00:37:57,402 --> 00:38:00,906
para ese exestudiante,
para los que ven esta entrevista?
650
00:38:04,034 --> 00:38:06,078
Bueno, creo que...
651
00:38:18,465 --> 00:38:22,302
¿Sabe?
Yo dormía en el suelo, en mi fábrica,
652
00:38:22,970 --> 00:38:25,848
a veces durante varias semanas.
653
00:38:25,848 --> 00:38:30,686
Cuando desarrollábamos
el primer prototipo del Hyperion uno,
654
00:38:30,686 --> 00:38:34,815
mis ingenieros y yo trabajábamos 18,
a veces 20 horas al día.
655
00:38:37,818 --> 00:38:42,447
Cuando me centro en un proyecto,
tiendo a bloquear todo lo demás.
656
00:38:46,702 --> 00:38:50,122
Así que cuando por fin me fui a casa,
mi mujer se había ido.
657
00:38:51,456 --> 00:38:57,754
Se había llevado todo lo suyo
y la casa estaba... vacía.
658
00:39:00,632 --> 00:39:03,260
No sé cuánto hacía que se había ido,
quizá semanas.
659
00:39:06,513 --> 00:39:09,183
Tuve que reflexionar sobre mi vida.
660
00:39:11,560 --> 00:39:16,315
Cómo trataba a los demás,
el coste de lo que hacía.
661
00:39:20,819 --> 00:39:23,614
A partir de ahí cambié
las políticas de mi empresa,
662
00:39:23,614 --> 00:39:26,575
y mi propio comportamiento y mis ideas.
663
00:39:27,242 --> 00:39:32,706
Así que seguramente le debo
a ese estudiante al menos...
664
00:39:34,583 --> 00:39:35,584
una conversación.
665
00:39:49,139 --> 00:39:50,140
¿Otra pregunta?
666
00:40:06,698 --> 00:40:10,661
{\an8}Aunque el presidente dice que buscará
una solución al impasse actual,
667
00:40:10,661 --> 00:40:14,456
{\an8}los líderes del Congreso siguen rechazando
varios puntos clave.
668
00:40:15,290 --> 00:40:16,875
Y cuando volvamos...
669
00:40:22,172 --> 00:40:23,173
Cuando volvamos...
670
00:40:26,760 --> 00:40:27,719
Bradley, ¿qué pasa?
671
00:40:30,514 --> 00:40:31,682
¡Bradley!
672
00:40:32,724 --> 00:40:35,853
{\an8}Cuando volvamos,
hablaremos de la educación en casa.
673
00:40:36,937 --> 00:40:39,189
Conoceremos a una madre
que durante la pandemia
674
00:40:39,189 --> 00:40:43,360
decidió que sus hijos no volverían
a asistir a la clase tradicional.
675
00:40:45,863 --> 00:40:46,864
Estamos fuera.
676
00:40:54,037 --> 00:40:54,872
Hola.
677
00:40:58,375 --> 00:41:01,044
- Brad no está. Ha...
- Lo sé. Vengo a hablar contigo.
678
00:41:02,254 --> 00:41:03,255
¿Puedo pasar?
679
00:41:09,386 --> 00:41:13,098
Di un montón de cosas por sentadas
antes de conocerte.
680
00:41:15,309 --> 00:41:16,393
Supongo que sí.
681
00:41:17,477 --> 00:41:23,525
Creo que hice que Bradley escogiera
entre nosotros cuando tu madre enfermó.
682
00:41:24,902 --> 00:41:27,821
Creo que Bradley lo vivió así,
y no fue justo.
683
00:41:28,822 --> 00:41:32,159
Y yo es posible que la animara...
684
00:41:34,244 --> 00:41:35,662
a apartarse de vosotros.
685
00:41:36,496 --> 00:41:38,332
¿Para tenerla tú sola?
686
00:41:44,296 --> 00:41:45,756
Lo siento. Lo siento.
687
00:41:47,090 --> 00:41:49,092
He venido a decirte...
688
00:41:52,846 --> 00:41:56,058
que creo que Bradley quiere estar conmigo
y yo también quiero.
689
00:41:57,059 --> 00:41:58,727
Pero el otro día fuimos a cenar
690
00:41:58,727 --> 00:42:02,523
y parecía estar muy ansiosa
por volver a empezar la relación.
691
00:42:03,023 --> 00:42:06,527
Y creo
que eso tiene mucho que ver contigo.
692
00:42:07,361 --> 00:42:09,321
Bueno, con cómo te juzgué.
693
00:42:09,321 --> 00:42:11,823
Ella no me habla de ese tipo de cosas.
694
00:42:11,823 --> 00:42:13,825
- Yo no...
- Creo que también tiene miedo.
695
00:42:14,660 --> 00:42:16,745
- Porque siempre que estás tú...
- La cago.
696
00:42:16,745 --> 00:42:17,704
- No.
- Sí.
697
00:42:17,704 --> 00:42:18,830
No.
698
00:42:19,790 --> 00:42:22,709
Tú la ves de una manera
que no la ve nadie más.
699
00:42:23,210 --> 00:42:24,545
Contigo no se puede esconder.
700
00:42:29,633 --> 00:42:34,555
Si pudieras apoyarnos,
significaría mucho para Bradley y para mí.
701
00:42:35,722 --> 00:42:41,228
Si me das la oportunidad,
sé que podría hacerla feliz.
702
00:42:51,238 --> 00:42:52,990
Lo... Lo pensaré.
703
00:42:55,367 --> 00:42:56,577
Lo pensaré, ¿vale?
704
00:43:02,291 --> 00:43:03,876
Ha sido divertido.
705
00:43:04,751 --> 00:43:05,878
¿Cuándo se emitirá?
706
00:43:06,003 --> 00:43:07,963
La semana que viene.
Se editará este fin de semana.
707
00:43:07,963 --> 00:43:11,258
Pues... Alex, ¿vuelves a la ciudad?
708
00:43:12,009 --> 00:43:14,136
Sí, enseguida. Gracias, Chip.
709
00:43:14,136 --> 00:43:16,221
Vale. Tengo algunas ideas
sobre el formato del programa.
710
00:43:16,221 --> 00:43:19,099
Si quieres que hablemos mientras conduces.
Hoy editaremos el tráiler.
711
00:43:19,099 --> 00:43:22,102
- Ya conoces a Mia con...
- Sí. Bien.
712
00:43:22,102 --> 00:43:23,854
Claro. Te llamo desde el coche.
713
00:43:27,065 --> 00:43:28,483
Chip, vamos.
714
00:43:29,651 --> 00:43:32,154
- Sí.
- Vale. Sí. Lo siento. Os acompaño.
715
00:43:34,781 --> 00:43:35,908
Cuidado con la curva.
716
00:43:35,908 --> 00:43:37,326
- Gracias, Paul.
- De nada, chicos...
717
00:43:37,326 --> 00:43:38,785
- Que vaya bien.
- Gracias.
718
00:43:41,872 --> 00:43:43,207
Bueno, has sobrevivido.
719
00:43:43,790 --> 00:43:45,167
Tú no te has cortado nada.
720
00:43:45,751 --> 00:43:46,877
Esa es la idea.
721
00:43:49,379 --> 00:43:53,133
Por curiosidad, ¿cómo supiste
lo de ese estudiante de Stanford?
722
00:43:53,133 --> 00:43:57,804
Ya sabes que no puedo decírtelo.
Y, sinceramente, no sé quién es.
723
00:43:58,889 --> 00:44:01,266
Me parece bien que lo hayas hecho.
724
00:44:02,142 --> 00:44:03,477
Eso me ha gustado.
725
00:44:04,770 --> 00:44:06,021
- ¿Te ha gustado?
- Sí.
726
00:44:06,021 --> 00:44:09,983
Mucha gente en tu lugar
no habría ido a por mí así, pero tú sí.
727
00:44:10,609 --> 00:44:11,610
Bravo.
728
00:44:12,194 --> 00:44:16,240
La UBA tiene ciertos estándares.
Y ese acuerdo no cambia nada.
729
00:44:18,242 --> 00:44:23,372
Y, aunque eso ocurra, tampoco es
que nuestra relación sea tan estrecha.
730
00:44:24,748 --> 00:44:28,752
- O sea, en sentido metafórico.
- Vale.
731
00:44:28,752 --> 00:44:29,670
Ya sabes.
732
00:44:30,170 --> 00:44:31,171
Y en el literal.
733
00:44:31,964 --> 00:44:36,426
No. Ahí tampoco lo es.
734
00:44:36,426 --> 00:44:37,761
Debe seguir así.
735
00:44:41,598 --> 00:44:43,433
Estamos muy de acuerdo.
736
00:44:43,934 --> 00:44:45,435
Totalmente de acuerdo.
737
00:44:59,658 --> 00:45:01,535
No deberíamos hacerlo.
738
00:45:02,369 --> 00:45:03,662
Ya. No ha pasado.
739
00:45:06,582 --> 00:45:10,919
Voy a buscar mi...
Me he dejado el... Tengo el abrigo ahí.
740
00:45:10,919 --> 00:45:13,380
No, ¿dónde...? Lo tengo aquí.
741
00:45:13,380 --> 00:45:14,840
¿Me olvido de algo más?
742
00:45:15,799 --> 00:45:18,218
¿Te olvidas de algo más?
Creo que no te olvidas de nada.
743
00:45:18,218 --> 00:45:19,386
Creo que no.
744
00:46:32,376 --> 00:46:34,086
Casémonos en Niágara.
745
00:46:35,629 --> 00:46:36,630
- ¿Qué?
- Hagámoslo.
746
00:46:37,172 --> 00:46:39,883
Busquemos un juez de paz,
un par de testigos
747
00:46:39,883 --> 00:46:42,761
y disfracémonos de algo raro
y a tomar por culo.
748
00:46:44,179 --> 00:46:45,639
¿Eso es un sí o...?
749
00:46:45,639 --> 00:46:46,723
No.
750
00:46:47,975 --> 00:46:49,059
No.
751
00:46:50,519 --> 00:46:51,728
- No.
- Lo siento.
752
00:46:53,605 --> 00:46:56,900
Creía que era lo que querías.
¿Y qué es...?
753
00:47:00,821 --> 00:47:04,658
¿Qué? Espera... ¿Qué?
¿Me he equivocado mucho con esto?
754
00:47:05,242 --> 00:47:08,745
Tú eres la que ha estado lanzando
pistas durante tres meses
755
00:47:08,745 --> 00:47:10,914
y has hablado de un anillo...
756
00:47:10,914 --> 00:47:14,585
Es posible que no, bueno,
me haya declarado de la mejor manera.
757
00:47:14,585 --> 00:47:16,503
Estábamos organizando una entrevista.
758
00:47:17,087 --> 00:47:18,088
Pero...
759
00:47:19,840 --> 00:47:21,550
Tú dime qué quieres, ¿vale? Eso haremos.
760
00:47:21,550 --> 00:47:23,302
Dime que quieres. Podemos...
761
00:47:23,302 --> 00:47:25,012
Quiero que me lo preguntes por mí.
762
00:47:26,638 --> 00:47:27,639
No por ella.
763
00:47:31,810 --> 00:47:35,355
Eso es... Eso es ridículo.
764
00:47:37,149 --> 00:47:38,400
Venga ya.
765
00:48:03,550 --> 00:48:04,551
¿Hal?
766
00:48:06,595 --> 00:48:07,596
¿Cheryl?
767
00:48:23,111 --> 00:48:25,572
B, HE CAMBIADO DE OPINIÓN.
(SOBRE UN MONTÓN DE COSAS)
768
00:48:25,572 --> 00:48:27,241
GRACIAS POR TODO.
769
00:48:27,241 --> 00:48:29,201
NOS MARCHAMOS PARA NO PILLAR
ATASCOS. TE QUIERO, H
770
00:48:46,927 --> 00:48:48,929
Qué manera tan bonita de despertarme.
771
00:48:54,184 --> 00:48:56,728
- Buenos días.
- Buenos días.
772
00:49:13,328 --> 00:49:15,038
- Mira.
- Ay, Dios.
773
00:49:15,622 --> 00:49:17,332
Vale. Vale.
774
00:49:21,795 --> 00:49:22,796
Cory.
775
00:49:22,796 --> 00:49:23,881
Hola. ¿Es muy pronto?
776
00:49:23,881 --> 00:49:25,549
No. No, nunca.
777
00:49:25,549 --> 00:49:29,469
Oye, no sé qué lío de entrevista
te ha montado Alex, pero tranquilo.
778
00:49:29,469 --> 00:49:31,889
No la usaremos salvo que nos venga bien.
779
00:49:31,889 --> 00:49:35,976
Estuvo bien. De hecho,
creo que será bueno para mi imagen.
780
00:49:35,976 --> 00:49:38,270
Vaya, me alegro de oírlo.
781
00:49:38,270 --> 00:49:41,106
Alex es apasionada con su trabajo.
782
00:49:41,106 --> 00:49:44,818
Ella estuvo fenomenal.
783
00:49:45,986 --> 00:49:47,362
Increíble, la verdad.
784
00:49:48,322 --> 00:49:50,407
Para ser sincero, me dejó alucinado.
785
00:49:53,160 --> 00:49:54,828
Bueno, ahora...
786
00:49:56,121 --> 00:49:59,458
entenderás por qué es un recurso clave
para la empresa.
787
00:49:59,458 --> 00:50:00,918
Estoy seguro.
788
00:50:03,754 --> 00:50:06,882
Oye, ya sé que Marketing
te está pidiendo un logo nuevo,
789
00:50:06,882 --> 00:50:10,802
pero no creo que Hyperion
tenga que ser tan evidente en la marca.
790
00:50:11,386 --> 00:50:15,557
Algo sencillo, ¿vale?
Cuanta menos fricción, mejor.
791
00:50:16,266 --> 00:50:18,810
Bien. En eso estamos de acuerdo.
792
00:50:20,020 --> 00:50:22,481
De acuerdo. Ya te llamaré.
793
00:50:22,481 --> 00:50:23,565
Perfecto. Te...
794
00:50:25,984 --> 00:50:26,818
Guau.
795
00:50:26,818 --> 00:50:28,570
- Guau.
- Guau.
796
00:50:28,570 --> 00:50:29,947
Sí, guau.
797
00:50:43,502 --> 00:50:45,254
Laura. Laura.
798
00:50:47,047 --> 00:50:49,049
- Hola.
- Hola.
799
00:50:56,390 --> 00:51:00,018
Siento lo de la cena del otro día,
yo estuve fatal.
800
00:51:02,646 --> 00:51:05,732
Y... Va todo bien.
801
00:51:06,233 --> 00:51:07,359
Hal está bien.
802
00:51:08,986 --> 00:51:09,987
No era nada.
803
00:51:14,283 --> 00:51:18,245
Te echo de menos.
Te echo mucho de menos.
804
00:51:33,594 --> 00:51:37,806
¿Sabe?
Yo dormía en el suelo, en mi fábrica,
805
00:51:38,432 --> 00:51:41,435
a veces durante varias semanas.
806
00:51:41,435 --> 00:51:46,190
Cuando desarrollábamos
el primer prototipo del Hyperion uno,
807
00:51:46,190 --> 00:51:50,569
mis ingenieros y yo trabajábamos 18,
a veces 20 horas al día.
808
00:51:50,569 --> 00:51:51,737
¿Qué tal está?
809
00:51:51,737 --> 00:51:55,908
Cuando me centro en un proyecto,
tiendo a bloquear...
810
00:51:58,785 --> 00:51:59,912
Has quedado bien.
811
00:52:01,914 --> 00:52:03,248
Debiste decírmelo.
812
00:52:05,334 --> 00:52:06,752
No sabía que te sentías así.
813
00:52:07,711 --> 00:52:09,713
No sabía cómo me sentía.
814
00:52:11,632 --> 00:52:12,674
¿Y ahora qué?
815
00:52:13,550 --> 00:52:16,428
Mis abogados te llamarán.
Puedo ser discreta.
816
00:52:17,638 --> 00:52:20,599
No quiero
que la transición sea más incómoda.
817
00:52:20,599 --> 00:52:22,351
¿Así que te vas a ir?
818
00:52:22,935 --> 00:52:24,478
Sí. Creo que es lo mejor.
819
00:52:24,478 --> 00:52:27,523
Venga, Stella.
La UBA está anclada en el pasado.
820
00:52:28,106 --> 00:52:31,235
Necesita a alguien con ideas
para seguir adelante.
821
00:52:32,778 --> 00:52:35,072
Y ese alguien eres tú.
822
00:52:36,281 --> 00:52:38,867
- Cory no estará de acuerdo.
- Cory no estará aquí.
823
00:52:43,330 --> 00:52:45,332
Te enviaré una oferta de trabajo.
824
00:52:45,832 --> 00:52:50,420
En cuanto los accionistas aprueben
la fusión, tendrás el puesto de Cory.
825
00:52:54,341 --> 00:52:56,009
Eso es todo un cambio.
826
00:52:56,510 --> 00:52:58,428
Va a haber mucha resistencia.
827
00:52:58,428 --> 00:53:00,556
¿Qué decíamos siempre?
Que no seguimos las reglas.
828
00:53:00,556 --> 00:53:01,849
Las hacemos.
829
00:53:04,893 --> 00:53:06,270
¿Qué dices, Stella?
830
00:53:08,313 --> 00:53:09,523
¿Quieres dirigir esto?
831
00:54:52,334 --> 00:54:54,336
Traducido por Paula Mariani