1 00:01:57,868 --> 00:02:01,371 El acuerdo entre la UBA y el fundador de Hyperion, Paul Marks, 2 00:02:01,371 --> 00:02:03,999 está un paso más cerca esta semana, 3 00:02:03,999 --> 00:02:06,919 en la que la junta de la UBA ha recomendado formalmente 4 00:02:06,919 --> 00:02:09,003 que los accionistas voten a favor de la venta 5 00:02:09,003 --> 00:02:11,340 en la asamblea anual de la empresa el mes que viene. 6 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 Los críticos dicen que el acuerdo es imprudente o incluso peligroso. 7 00:02:15,636 --> 00:02:19,556 Y, como exempleada de la UBA, estoy de acuerdo. 8 00:02:20,599 --> 00:02:23,894 ¿Debería un multimillonario con una clara animadversión hacia la prensa 9 00:02:23,894 --> 00:02:26,522 tener las llaves de una empresa de comunicación 10 00:02:26,522 --> 00:02:28,899 cuando la verdad importa más que nunca? 11 00:02:28,899 --> 00:02:29,942 BUENOS DÍAS, AMÉRICA 12 00:02:33,070 --> 00:02:34,112 Están celosos. 13 00:02:35,739 --> 00:02:37,824 Ha habido mucho ruido sobre este acuerdo. 14 00:02:37,824 --> 00:02:39,952 Que las big tech no deberían tener cadenas, 15 00:02:40,536 --> 00:02:43,747 que si yo tengo demasiada influencia, que si el mercado... 16 00:02:43,747 --> 00:02:44,665 Lo hemos oído. 17 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 La verdad es que quizá yo sea el menos indicado para estar aquí de pie, 18 00:02:48,085 --> 00:02:51,755 porque seguro que soy el único de toda la sala que no acabó el instituto. 19 00:02:51,755 --> 00:02:54,424 Pero... quiero que quede claro. 20 00:02:54,424 --> 00:02:58,136 Sé que lo que hacéis es esencial y quiero apoyaros. 21 00:02:58,720 --> 00:03:00,556 Y con ese objetivo estoy aquí: 22 00:03:00,556 --> 00:03:05,352 para escucharos, ser abierto y poder iniciar una conversación. 23 00:03:05,352 --> 00:03:08,730 Si alguien tiene alguna pregunta, adelante. 24 00:03:08,730 --> 00:03:12,651 Sí. ¿Qué piensas del hackeo? ¿Sabemos quién está detrás de él? 25 00:03:12,651 --> 00:03:15,821 La teoría más extendida es que fueron rusos. 26 00:03:15,821 --> 00:03:18,866 Pero puedo traer a mi equipo para averiguarlo 27 00:03:18,866 --> 00:03:20,492 y llegar hasta el fondo de ese asunto. 28 00:03:20,492 --> 00:03:25,163 Os garantizo que, a partir de ahora, vuestros datos estarán seguros. 29 00:03:25,163 --> 00:03:28,375 Esas cosas no ocurren en Hyperion. 30 00:03:28,375 --> 00:03:31,086 ¿Y qué pasa con los trabajan aquí, en The Morning Show? 31 00:03:31,670 --> 00:03:34,882 En estas situaciones muchas veces se despide a gente. 32 00:03:34,882 --> 00:03:40,220 Ya. Bueno, mi intención es expandir la división de noticias, no destrozarla. 33 00:03:40,220 --> 00:03:42,973 Probablemente sea demasiado pronto para entrar en detalles, 34 00:03:42,973 --> 00:03:46,476 pero cuando firmemos, repasaremos los números. 35 00:03:49,396 --> 00:03:52,524 Sí, Alex. No hace falta levantar la mano. 36 00:03:53,567 --> 00:03:56,987 Hyperion es una empresa multinacional 37 00:03:56,987 --> 00:04:00,657 y tienes una estrecha relación con gobiernos, oligarquías... 38 00:04:00,657 --> 00:04:03,035 Yo no lo diría así, pero... 39 00:04:03,035 --> 00:04:06,288 ¿Cómo podemos estar seguros de que las noticias sobre Hyperion 40 00:04:06,288 --> 00:04:08,999 o sobre sus socios no se alterarán? 41 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 ¿En qué sentido? 42 00:04:10,792 --> 00:04:14,796 Tu empresa tiene contratos con diversos cuerpos de seguridad. 43 00:04:14,796 --> 00:04:17,507 Alex, esto no es una rueda de prensa. 44 00:04:17,507 --> 00:04:19,968 - Eso será después de firmar el contrato. - Solo estamos preguntando. 45 00:04:19,968 --> 00:04:21,762 - No. Da igual. No pasa nada. - Solo pregunto. 46 00:04:21,762 --> 00:04:23,180 Sí. ¿Qué? ¿Había alguna pregunta? 47 00:04:23,180 --> 00:04:27,434 Preocupa que la policía de Arizona ha usado tu software de seguridad 48 00:04:27,434 --> 00:04:30,312 para hacer... un perfil racial de cierta gente. 49 00:04:31,730 --> 00:04:33,899 Norma Rae hoy está un poco agitada. 50 00:04:33,899 --> 00:04:37,653 Ya. A ver, no sé muy bien cómo responder a un rumor. 51 00:04:37,653 --> 00:04:39,071 Solo digo que existe la posibilidad 52 00:04:39,071 --> 00:04:40,739 de que haya un conflicto de intereses aquí. 53 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 En una serie de cosas. 54 00:04:44,284 --> 00:04:45,369 Como ya he dicho antes, 55 00:04:45,369 --> 00:04:49,581 no tengo ninguna intención de decidir qué es una noticia y qué no lo es. 56 00:04:49,581 --> 00:04:52,751 Ese es el trabajo de Stella Bak, y es muy capaz de hacerlo. 57 00:04:53,377 --> 00:04:54,753 ¿Te he respondido? 58 00:04:54,753 --> 00:04:55,879 No del todo. 59 00:04:57,923 --> 00:05:02,135 Vale. ¿Por qué no lo dejamos a un lado para más tarde? 60 00:05:03,262 --> 00:05:05,180 Ay, Dios. ¿Me tomas el pelo? 61 00:05:05,931 --> 00:05:10,894 Alex, si pudieras evitar acusar a nuestro nuevo socio 62 00:05:10,894 --> 00:05:14,064 de atacar racialmente a la gente de Arizona, sería estupendo. 63 00:05:14,064 --> 00:05:17,192 No sabemos qué hace ese tipo o con quién lo hace. 64 00:05:17,693 --> 00:05:19,903 Personalmente creo que es una pregunta muy razonable. 65 00:05:19,903 --> 00:05:21,572 A los abogados les encantará repasar contigo 66 00:05:21,572 --> 00:05:24,241 los muchos intereses de Paul. 67 00:05:24,241 --> 00:05:26,285 Pero cualquier cosa personal que haya entre vosotros dos... 68 00:05:26,285 --> 00:05:28,829 Disculpa. ¿Personal? 69 00:05:30,247 --> 00:05:33,584 Te vi llegar en helicóptero rollo Miss Saigón. Todos lo vimos. 70 00:05:33,584 --> 00:05:36,461 ¿Te refieres a cuando yo lo devolví a la mesa de negociación 71 00:05:36,461 --> 00:05:37,588 y salvé tu acuerdo? 72 00:05:37,588 --> 00:05:39,965 ¿El acuerdo que tú habías fastidiado? No, no, no, no. 73 00:05:39,965 --> 00:05:42,843 No puedes causar un incendio y esperar una medalla cuando lo apagas. 74 00:05:42,843 --> 00:05:44,761 Vale, lo pillo. Muy bien. Lo pillo. 75 00:05:44,761 --> 00:05:47,222 Yo le eché del barco, volví a subirle a bordo. 76 00:05:47,222 --> 00:05:48,849 Quizá todo ha sido apresurado. 77 00:05:48,849 --> 00:05:52,186 Pero ahora lo tenemos aquí. Y debemos hacer los deberes. 78 00:05:54,188 --> 00:05:56,648 Le quiero en mi programa, entrevistarle. 79 00:05:59,818 --> 00:06:02,362 Estamos muy cerca de la meta en una negociación 80 00:06:02,362 --> 00:06:05,532 - que nos ha llevado dos putos años... - Dos años... 81 00:06:05,532 --> 00:06:08,410 ...y los mejores abogados entre Washington y Westchester. 82 00:06:08,410 --> 00:06:11,163 ¿Podemos saltarnos la parte en la que estrellas tu barco 83 00:06:11,163 --> 00:06:12,623 contra las putas rocas? 84 00:06:12,623 --> 00:06:17,252 Mira, Cory, quiero que ese acuerdo se haga realidad tanto como tú. 85 00:06:17,252 --> 00:06:19,546 Pero hay muchos escépticos. 86 00:06:19,546 --> 00:06:23,217 - Lo entiendo. Lo entiendo. Lo sé. - Genial. 87 00:06:23,217 --> 00:06:26,595 Lo quieres. Quieres ser socia, quieres sentarte en la mesa de los adultos. 88 00:06:26,595 --> 00:06:29,264 - Pero aún no te toca, Alex. - Vaya. 89 00:06:29,264 --> 00:06:34,102 Necesito que lo dejes de una vez. Se acabó. Está aprobado. 90 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 Por mí no. 91 00:06:36,188 --> 00:06:37,439 Toc, toc. 92 00:06:38,732 --> 00:06:39,566 ¿Interrumpo? 93 00:06:40,275 --> 00:06:42,736 - No. Qué va. Por favor, pasad. - No, yo ya me iba, así que... 94 00:06:42,736 --> 00:06:44,863 - Gracias, Cory. - A ti, Alex. 95 00:06:47,324 --> 00:06:48,408 Me alegro de verte. 96 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 Igualmente. 97 00:06:49,993 --> 00:06:51,161 Perdón. 98 00:06:53,163 --> 00:06:54,081 ¿De qué iba eso? 99 00:06:54,081 --> 00:06:57,668 Bueno, bienvenido al maravilloso mundo de la gestión del talento. 100 00:07:03,757 --> 00:07:04,633 Hola. 101 00:07:04,633 --> 00:07:06,969 - Hola. Perdona, llegamos pronto. - Hola. 102 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 - Tu primera vez. - Paso. 103 00:07:09,179 --> 00:07:11,014 - Tú debes de ser Cheryl. Hola, hola. - Perdona. 104 00:07:12,558 --> 00:07:14,434 Me alegro mucho de conocerte por fin. 105 00:07:14,434 --> 00:07:17,271 - Para mí es un placer. - Eres aún más guapa en persona. 106 00:07:17,688 --> 00:07:18,939 Gracias. 107 00:07:18,939 --> 00:07:21,400 - Y esta debe de ser Taylor. - Sí. 108 00:07:21,400 --> 00:07:22,401 Hola, Taylor. 109 00:07:22,401 --> 00:07:23,485 - Saluda. - De acuerdo. 110 00:07:24,486 --> 00:07:27,406 Hola. Ya está. No pasa nada. ¿Sí? 111 00:07:27,406 --> 00:07:30,158 - Hola, soy tu tía Bradley. - Sí. 112 00:07:31,076 --> 00:07:33,412 - Mírala. - Tiene la cara de mamá. 113 00:07:33,412 --> 00:07:35,497 - Eso me pone un poquito nervioso. - Ah, sí. 114 00:07:36,498 --> 00:07:38,584 - No pasa nada. ¡Papi! - Soy papá. 115 00:07:38,584 --> 00:07:39,877 - Sí. Lo he hecho yo. - Bueno. 116 00:07:39,877 --> 00:07:42,379 - Vale. Pasad, chicos. - Gracias. 117 00:07:42,379 --> 00:07:43,589 Estáis en vuestra casa. 118 00:07:44,089 --> 00:07:45,090 Caray. 119 00:07:45,507 --> 00:07:47,926 Cheryl, no he sido capaz de montar el parque. 120 00:07:47,926 --> 00:07:49,469 - Lo he intentado. - No, no, no, no. 121 00:07:49,469 --> 00:07:52,139 - Tranquila. Son imposibles. - Ya. 122 00:07:53,849 --> 00:07:55,434 - Se monta así. - Se monta así. 123 00:07:56,810 --> 00:07:58,645 Tengo ganas de verte en el informativo. 124 00:07:59,354 --> 00:08:01,023 - Claro. - Eh, oye. 125 00:08:01,023 --> 00:08:04,026 No sé si habrá tiempo con el tamaño de tu lista de deseos, cielo. 126 00:08:04,401 --> 00:08:05,235 ¿En serio? 127 00:08:05,235 --> 00:08:07,279 - Quizá la próxima vez, ¿no, Brad? - Sí. 128 00:08:07,279 --> 00:08:08,739 Vuestro dormitorio está ahí delante. 129 00:08:08,739 --> 00:08:09,948 - Gracias. - Enseguida voy. 130 00:08:09,948 --> 00:08:13,744 - Brad, ¿te preparas para el fin del mundo? - No dejaré que os muráis de hambre. 131 00:08:13,744 --> 00:08:16,413 Bueno, voy a ayudar a tu encantadora esposa. 132 00:08:17,372 --> 00:08:19,541 Voy a enviarte algunas cosas de la casa de tu madre. 133 00:08:19,541 --> 00:08:21,543 Sus figuritas de porcelana quedarían perfectas aquí. 134 00:08:22,503 --> 00:08:24,213 Yo no... ¿Porcelana? 135 00:08:24,630 --> 00:08:27,799 Vale. Sí, eso... Eso estaría bien. 136 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 - Ha sido un placer. - Igualmente. 137 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 - Hasta la próxima. - Sí. 138 00:08:32,095 --> 00:08:33,554 - Glen. - Me cae genial. 139 00:08:34,056 --> 00:08:36,933 - Stella Bak. Aquí estás. - ¿Qué ocurre? 140 00:08:36,933 --> 00:08:39,269 - ¿Tienes prisa? - Lo siento. Sí. 141 00:08:39,269 --> 00:08:42,648 En Deportes quieren montar la programación 142 00:08:42,648 --> 00:08:44,566 a partir de mi equipo de Fórmula 1. 143 00:08:44,566 --> 00:08:46,401 - Tienen muchas ideas. - Sí. 144 00:08:46,401 --> 00:08:48,153 No les invitamos a los retiros del personal. 145 00:08:50,239 --> 00:08:53,200 Mírate. Diriges una división informativa. 146 00:08:53,200 --> 00:08:55,911 Mírate tú. Compras una empresa de comunicación. 147 00:08:55,911 --> 00:08:58,247 Sabía que acabarías en un sitio como este. 148 00:08:58,872 --> 00:09:02,167 Recuerdo que me dijiste que no estaba hecha para la tecnología. 149 00:09:02,751 --> 00:09:05,754 Y pasaste de mí y montaste tu propia start-up. 150 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 Sí. 151 00:09:06,964 --> 00:09:08,465 Te he estado siguiendo. 152 00:09:08,465 --> 00:09:10,425 En parte, esto me interesa por ti. 153 00:09:12,177 --> 00:09:15,347 Sobre el informativo, ¿qué tienes en tu lista de deseos? 154 00:09:15,347 --> 00:09:16,598 Directo al grano. 155 00:09:17,474 --> 00:09:19,685 - Es que tengo prisa. - Ya. 156 00:09:20,602 --> 00:09:23,230 Quiero más cobertura política, empezando por las elecciones. 157 00:09:23,730 --> 00:09:27,359 Incluso los más jóvenes ven la tele si la democracia tiene un final abierto. 158 00:09:27,359 --> 00:09:28,277 De acuerdo. 159 00:09:28,277 --> 00:09:30,696 Perdemos mucha cuota de mercado en el digital. 160 00:09:30,696 --> 00:09:32,906 La UBA podría aprovecharse de tu buscador 161 00:09:32,906 --> 00:09:36,660 y crear un sitio híbrido con titulares basados en el historial de búsquedas. 162 00:09:36,660 --> 00:09:41,039 O sea, que necesitas recursos para pasar a la ofensiva usando mi tecnología. 163 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 ¿Qué haces aquí? 164 00:09:46,670 --> 00:09:50,132 Y no me digas que es para salvar el cuarto poder. 165 00:09:54,303 --> 00:09:57,222 La UBA no funciona desde que Cory se hizo cargo. ¿No crees? 166 00:09:57,222 --> 00:09:58,891 Ha habido desafíos. 167 00:09:59,933 --> 00:10:01,185 ¿Por qué le cubres? 168 00:10:03,437 --> 00:10:05,647 Paul. Es la hora. 169 00:10:06,732 --> 00:10:09,318 - Ya ves... Vale. - Amanda. 170 00:10:09,318 --> 00:10:10,444 Stella. 171 00:10:10,444 --> 00:10:14,156 Me alegro de verte. Ya hablaremos. Tomemos algo. 172 00:10:17,659 --> 00:10:19,203 ¿Qué tenemos ahora? 173 00:10:33,467 --> 00:10:35,052 ¡Qué vista! 174 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 Guau. Guau. 175 00:10:40,265 --> 00:10:41,850 Por algo lo llaman "la cima". 176 00:10:44,645 --> 00:10:47,314 El Empire State Building es espectacular. 177 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 Solo puedo pensar en Algo para recordar. 178 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 Sí. Película que ahora he visto como 20 veces. 179 00:10:53,570 --> 00:10:54,363 ¿En serio? 180 00:10:54,363 --> 00:10:55,948 - Sí. - No la he visto. ¿Es buena? 181 00:10:55,948 --> 00:10:57,074 - Te encantaría. - Sí. 182 00:10:57,074 --> 00:10:58,367 - De verdad, te... - ¿En serio? 183 00:10:58,367 --> 00:10:59,743 No, no te encantaría. 184 00:11:04,748 --> 00:11:07,167 Oh, es por la emoción. 185 00:11:07,167 --> 00:11:08,585 Creo que tiene hambre, cielo. 186 00:11:09,419 --> 00:11:10,712 Dame un momento. 187 00:11:14,132 --> 00:11:17,094 ¿Qué te pasa, peque? Mamá está contigo. 188 00:11:18,136 --> 00:11:19,680 - Me encanta. - ¿Sí? 189 00:11:19,680 --> 00:11:22,057 Madre mía. Es adorable. 190 00:11:23,225 --> 00:11:24,393 No la cagues. 191 00:11:27,437 --> 00:11:30,732 Sí. Intentaré no volver a cagarla. 192 00:11:32,359 --> 00:11:35,779 Oye, no quería decir eso. Estoy orgullosa de ti. 193 00:11:35,779 --> 00:11:37,447 ¿Puedo decirte algo? 194 00:11:38,115 --> 00:11:38,991 Sí. 195 00:11:40,576 --> 00:11:42,995 Voy a entregarme por lo que hice en el Capitolio. 196 00:11:44,538 --> 00:11:45,455 ¿Qué? 197 00:11:46,790 --> 00:11:50,711 Dentro de dos días enviaré a Cheryl y al bebé a casa, 198 00:11:50,711 --> 00:11:52,629 e iré a la oficina del FBI. 199 00:11:52,629 --> 00:11:54,423 Ella todavía no sabe nada, 200 00:11:54,423 --> 00:11:57,092 así que te agradecería que no se lo dijeras. 201 00:11:59,970 --> 00:12:00,846 Oh, Dios mío. 202 00:12:05,350 --> 00:12:08,812 No hace falta que te diga que es una estupidez, ¿verdad? 203 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 Acabarán encontrándome. 204 00:12:13,358 --> 00:12:15,194 ¿Estás loc...? Revisan las imágenes. 205 00:12:15,194 --> 00:12:17,487 - Están deteniendo a todo el mundo. - Dios mío. 206 00:12:17,988 --> 00:12:21,533 Pero no son tan duros si te entregas tú. 207 00:12:21,533 --> 00:12:23,160 Oh, Dios mío. Dios mío. Dios mío. 208 00:12:23,160 --> 00:12:27,623 No quiero que el FBI tire la puerta abajo y me apunte con un arma... 209 00:12:27,623 --> 00:12:29,750 No, Hal. No vas... No vas a ir. 210 00:12:31,585 --> 00:12:33,962 Brad, a ti no te va a afectar. 211 00:12:33,962 --> 00:12:36,173 ¿Cómo que no me va a afectar? 212 00:12:37,132 --> 00:12:39,718 Cinco minutos después de que confieses al FBI, 213 00:12:39,718 --> 00:12:45,224 me van a acusar de destruir pruebas y de falso testimonio. 214 00:12:45,224 --> 00:12:47,226 Son delitos graves, Hal. 215 00:12:47,226 --> 00:12:49,269 No, lo siento. No puedes hacerlo. 216 00:12:49,269 --> 00:12:53,774 Hay que olvidarse de eso. Todo... Todo eso ya es agua pasada. 217 00:12:54,358 --> 00:12:57,778 Es algo que ya he decidido. Lo voy a hacer. 218 00:12:59,613 --> 00:13:00,948 Solo quería decírtelo. 219 00:13:18,465 --> 00:13:19,675 - Hola. - Hola. 220 00:13:20,467 --> 00:13:22,886 Me has llamado. ¿Este es tu rincón? 221 00:13:22,886 --> 00:13:25,973 Sí, lo es. Pasa. Siéntate. 222 00:13:26,557 --> 00:13:27,558 ¿Puedo ayudarte? 223 00:13:28,475 --> 00:13:31,645 Bueno, yo... tengo una petición. 224 00:13:32,145 --> 00:13:33,814 ¿Conocer a mi oligarca favorito? 225 00:13:35,232 --> 00:13:38,485 No. Bueno, me gustaría entrevistarte. 226 00:13:39,152 --> 00:13:39,987 En mi programa. 227 00:13:41,822 --> 00:13:43,991 Lo sé. Sé que no das entrevistas. Lo sé. 228 00:13:43,991 --> 00:13:47,160 - Pero hay mucha gente escéptica. - Sí, eso he oído. 229 00:13:47,160 --> 00:13:51,039 Creo que es una preocupación legítima de los accionistas. 230 00:13:51,039 --> 00:13:55,961 Y sería una buena oportunidad para tranquilizarlos y demostrarles 231 00:13:55,961 --> 00:13:58,297 - por qué deberían apoyarte. - Sí. 232 00:13:58,297 --> 00:14:00,966 También creo que sería una gran oportunidad para ti. 233 00:14:00,966 --> 00:14:05,220 He dicho que sí. Me encantaría. 234 00:14:06,263 --> 00:14:07,723 - Sí. - Y... 235 00:14:09,558 --> 00:14:11,101 Nada de preguntas por adelantado. 236 00:14:11,101 --> 00:14:12,853 Así funciona tu programa, ¿no? 237 00:14:14,980 --> 00:14:16,106 Sí. 238 00:14:16,106 --> 00:14:19,234 Porque supongo que no es un problema. 239 00:14:19,234 --> 00:14:20,861 No. ¿Qué tal el jueves? 240 00:14:22,070 --> 00:14:25,365 - El jueves. ¿Este...? ¿Este jueves jueves? - Sí. 241 00:14:25,365 --> 00:14:29,077 La semana que viene estoy en Texas, así que lo siento. 242 00:14:29,077 --> 00:14:34,499 No. Sí. El jueves. Genial. Pues el jueves. Perfecto. 243 00:14:34,499 --> 00:14:35,667 ¿Dónde? 244 00:14:37,836 --> 00:14:39,755 ¿Tienes una casa en esta zona horaria? 245 00:14:41,256 --> 00:14:42,758 Podemos usar mi casa de los Hamptons. 246 00:14:42,758 --> 00:14:45,093 - Haré que Amanda lo prepare. - Genial. 247 00:14:46,345 --> 00:14:47,888 ¿Creías que te iba a decir que no? 248 00:14:48,680 --> 00:14:50,974 Sí. Algo así, la verdad. 249 00:14:51,558 --> 00:14:53,936 Creo que tienes razón. 250 00:14:53,936 --> 00:14:57,814 No quiero que haya ningún malentendido sobre lo que está pasando aquí. 251 00:14:58,941 --> 00:15:00,859 - Sí. - Con el acuerdo. 252 00:15:00,859 --> 00:15:03,111 Sí, exacto. Exacto. 253 00:15:04,488 --> 00:15:07,324 De acuerdo. Muy bien. Ya está. Genial. 254 00:15:07,324 --> 00:15:11,745 O sea, este jueves, en los Hamptons. Qué bonito. 255 00:15:11,745 --> 00:15:14,039 - Bien, me apetece muchísimo. - Y a mí. 256 00:15:14,039 --> 00:15:15,457 Genial. 257 00:15:16,625 --> 00:15:18,877 Vale. Oye, este es tu camerino. 258 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 ¿No debería irme yo? 259 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 Hagámoslo. Es nuestro aniversario. 260 00:15:26,927 --> 00:15:28,387 ¿Qué? Es en junio. 261 00:15:28,387 --> 00:15:31,223 No, qué va. Es el 30 de abril. ¿No te acuerdas? 262 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 Cuando nos cogimos la mano en el parque cubriendo la morgue móvil. 263 00:15:34,685 --> 00:15:37,062 - Muy romántico. - ¿Cuentas desde entonces? 264 00:15:37,062 --> 00:15:40,190 - ¿Desde cuándo cuentas tú? - El primer beso. Como todo el mundo. 265 00:15:40,190 --> 00:15:42,359 Venga. Luna de miel del Niágara. 266 00:15:42,985 --> 00:15:45,779 Botella de champán. Las cascadas. 267 00:15:46,280 --> 00:15:47,948 ¿Luna de miel del Niágara? 268 00:15:48,615 --> 00:15:50,659 Bueno, así es como lo llaman, pero... 269 00:15:52,244 --> 00:15:53,078 De acuerdo. 270 00:15:54,121 --> 00:15:55,330 - ¿De acuerdo? - Vale. 271 00:15:56,331 --> 00:15:58,542 Hola, oíd... Muy sutil. 272 00:15:58,542 --> 00:16:00,752 Quiero información sobre Paul Marks. Le voy a entrevistar. 273 00:16:00,752 --> 00:16:03,005 ¿Qué? Pensaba que les tenía alergia a las cámaras. 274 00:16:03,005 --> 00:16:04,423 Pues la acaba de superar. 275 00:16:04,923 --> 00:16:06,717 Vale. ¿Y Cory está de acuerdo? 276 00:16:06,717 --> 00:16:09,469 No necesito su permiso para entrevistarlo. 277 00:16:09,469 --> 00:16:11,054 Quiero demostrar que somos un libro abierto 278 00:16:11,054 --> 00:16:12,139 sin nada que esconder. 279 00:16:12,139 --> 00:16:15,601 ¿Vale? Lo haremos. Lo haremos. En dos días. 280 00:16:15,601 --> 00:16:16,935 - ¿Qué? - ¿Qué? 281 00:16:16,935 --> 00:16:18,187 - ¿Qué? - No. 282 00:16:19,313 --> 00:16:22,399 No. No puedo preparar una entrevista en dos días, y menos a alguien como él. 283 00:16:22,399 --> 00:16:23,817 No es posible. 284 00:16:23,817 --> 00:16:26,236 Pues tendréis que parar vuestra vida social. 285 00:16:27,654 --> 00:16:30,073 Un momento. Si quedáis uno con el otro... 286 00:16:30,073 --> 00:16:31,158 Será divertido. 287 00:16:31,158 --> 00:16:33,243 Podréis abrazaros y leer recortes de prensa. 288 00:16:33,243 --> 00:16:34,453 Te encanta esa broma. 289 00:16:34,453 --> 00:16:35,621 - Pues sí. - Sí. 290 00:16:35,621 --> 00:16:37,706 Todo el Departamento de Investigación está en ello. 291 00:16:37,706 --> 00:16:40,042 Lo haremos, podemos hacerlo. Tú puedes. 292 00:16:43,128 --> 00:16:45,881 A la mierda. Vale. Hay que sondear, 293 00:16:45,881 --> 00:16:48,634 buscar a quien que tenga relación con él o se haya acostado con él. 294 00:16:48,634 --> 00:16:50,427 - O las dos cosas. A ver qué encontramos. - Me pongo con ello. 295 00:16:50,427 --> 00:16:51,512 Genial. 296 00:16:51,512 --> 00:16:54,848 Ha comprado o creado decenas de empresas en los últimos 20 años. 297 00:16:54,848 --> 00:16:57,559 Tiene que haber alguien que sepa algo o que lo odie. 298 00:16:57,559 --> 00:17:02,105 Vale. Vamos allá. Lo haremos. 299 00:17:04,942 --> 00:17:05,901 ¿Podemos hablar? 300 00:17:05,901 --> 00:17:07,236 - Sí. Pasa. - Genial. 301 00:17:09,195 --> 00:17:13,407 Tú... coincidiste con Paul Marks en Silicon Valley, ¿verdad? 302 00:17:14,242 --> 00:17:15,743 Brevemente. ¿Por qué? 303 00:17:16,494 --> 00:17:17,621 ¿Cómo era él entonces? 304 00:17:18,539 --> 00:17:20,749 No lo sé. Igual que ahora. 305 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 - Encantador. Alto. - Ya. 306 00:17:25,420 --> 00:17:27,839 ¿Alguna vez oíste algo chungo sobre él? 307 00:17:29,091 --> 00:17:30,592 ¿Qué quieres decir? 308 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 Algo chungo como un atropello, una estríper muerta, 309 00:17:33,887 --> 00:17:35,639 transfusiones de un crío de 12 años. 310 00:17:35,639 --> 00:17:37,057 Ese tipo de cosas. 311 00:17:37,558 --> 00:17:41,478 Sinceramente, apenas le conocí. Yo aún estudiaba. 312 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 Así que... 313 00:17:45,440 --> 00:17:48,151 Vale. Pensé que tal vez... 314 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 ¿Por qué me lo preguntas? 315 00:17:52,072 --> 00:17:57,202 Verás, Alex y él se van a sentar a hablar oficialmente. 316 00:17:58,912 --> 00:18:02,374 Así que, evidentemente, si se te ocurre algo... 317 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 Sí, sí. Claro. 318 00:18:04,084 --> 00:18:05,377 Vale. Gracias. 319 00:18:17,306 --> 00:18:18,891 Quiero ir a los cinco distritos. 320 00:18:18,891 --> 00:18:23,103 Y hay un ferry a Staten Island que pasa por delante de la Estatua de la Libertad. 321 00:18:23,103 --> 00:18:25,480 - ¿Cuánto cuesta? - El ferry es gratis. 322 00:18:25,981 --> 00:18:27,274 ¿En serio? ¿Gratis? 323 00:18:27,274 --> 00:18:29,318 Lo añadiré a la lista. 324 00:18:29,318 --> 00:18:32,696 Y no te olvides, cielo. Hay que ir a la juguetería FAO Schwarz para la peque. 325 00:18:33,405 --> 00:18:35,157 ¿Qué os parecería venir a la UBA? 326 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 Vaya. ¿Podemos? 327 00:18:37,284 --> 00:18:39,453 Sí, os ofreceré la experiencia vip. 328 00:18:39,453 --> 00:18:42,206 Podéis verme grabar un segmento del informativo de la noche. 329 00:18:42,789 --> 00:18:44,791 Sí, por favor. Sí. 330 00:18:44,791 --> 00:18:46,502 Será un placer. Será guay. 331 00:18:46,502 --> 00:18:51,215 Gracias. ¡Qué emoción! Qué ganas de contárselo a todo el mundo. 332 00:18:51,215 --> 00:18:53,759 Hal, es genial. No sé qué ponerme. 333 00:19:02,309 --> 00:19:04,228 Ahí sentada estás espectacular. 334 00:19:04,228 --> 00:19:05,812 - Gracias. - ¿No crees, cielo? 335 00:19:05,812 --> 00:19:08,232 {\an8}- Sí. - Sí, ya sé que tú ya habías venido. 336 00:19:08,232 --> 00:19:10,692 Fue hace mucho tiempo. 337 00:19:10,692 --> 00:19:12,986 Hal, me alegro de volverte a ver. Tú debes de ser Cheryl. 338 00:19:12,986 --> 00:19:15,864 Sí. Muchísimas gracias por tratarnos como a vips. 339 00:19:15,864 --> 00:19:18,992 Bueno, no es tan llamativo como The Morning Show, pero nos va bien. 340 00:19:18,992 --> 00:19:22,162 Bradley, hay algún problema técnico, puede que se caiga la señal. 341 00:19:22,162 --> 00:19:24,248 Ya, tranquila. Gracias por organizarlo. 342 00:19:24,248 --> 00:19:25,832 Sé que ha sido muy precipitado. 343 00:19:25,832 --> 00:19:29,670 Aún creo que deberíamos esperar a que empiecen los juicios en junio. 344 00:19:29,670 --> 00:19:31,046 Luego lo hablamos. 345 00:19:31,046 --> 00:19:32,881 ¿Saldrá en el informativo de esta noche? 346 00:19:35,509 --> 00:19:36,552 Por supuesto. 347 00:19:37,302 --> 00:19:39,555 - ¿Podéis poneros aquí atrás? - Ah, vale. 348 00:19:40,472 --> 00:19:42,808 - ¿Empezamos? - Cuenta atrás. 349 00:19:42,808 --> 00:19:46,520 - Gracias. - En cinco, cuatro, tres... 350 00:19:47,729 --> 00:19:48,814 {\an8}EL INFORMATIVO DE LA NOCHE 351 00:19:48,814 --> 00:19:51,483 {\an8}Ryder Flynt, muchas gracias por atendernos. 352 00:19:52,401 --> 00:19:54,361 Actualmente está esperando el juicio 353 00:19:54,361 --> 00:19:58,073 por atacar a un agente de policía del Capitolio el 6 de enero. 354 00:19:58,073 --> 00:19:59,199 ¿Es correcto? 355 00:19:59,199 --> 00:20:03,203 Creía que ni él ni nadie tenía derecho a sacarnos del Capitolio. 356 00:20:03,704 --> 00:20:06,498 {\an8}Es la casa del pueblo. El pueblo estaba jodido. 357 00:20:06,498 --> 00:20:08,458 {\an8}Así que el pueblo debía responder. 358 00:20:08,458 --> 00:20:11,920 ¿Creía que las elecciones del 2020 estaban amañadas? 359 00:20:12,963 --> 00:20:14,047 Al 100 %. 360 00:20:15,007 --> 00:20:19,011 Y, con todo lo que ha sabido después, ¿todavía lo cree? 361 00:20:22,264 --> 00:20:23,724 No. No. 362 00:20:25,726 --> 00:20:27,102 Si hubiese sabido 363 00:20:27,102 --> 00:20:29,938 que las afirmaciones del expresidente no tenían ninguna base... 364 00:20:29,938 --> 00:20:31,607 Me habría quedado en casa. 365 00:20:34,443 --> 00:20:35,527 He... 366 00:20:38,197 --> 00:20:39,489 He perdido el trabajo. 367 00:20:42,201 --> 00:20:45,370 Mi familia no me habla. 368 00:20:47,956 --> 00:20:50,334 Me gustaría hablar un poco de ese tema. 369 00:20:50,834 --> 00:20:54,546 La pérdida de su familia. ¿Cree que valió la pena? 370 00:20:55,380 --> 00:20:56,632 ¿A usted qué le parece? 371 00:20:58,175 --> 00:21:02,679 Creo que no prestamos suficiente atención a los daños colaterales de este asunto. 372 00:21:07,017 --> 00:21:08,060 No hay prisa. 373 00:21:15,484 --> 00:21:17,653 He pensado que en The Morning Show podríamos promocionar 374 00:21:17,653 --> 00:21:19,029 - la entrevista de Alex con Paul. - Sí. 375 00:21:19,029 --> 00:21:21,240 Para aumentar el tráfico, ayudar a la UBA+. 376 00:21:21,240 --> 00:21:23,825 Me gusta. Grabaré imágenes extra mientras estemos en su casa. 377 00:21:23,825 --> 00:21:27,496 Genial. Con algunas imágenes de la entrevista podemos hacer un tráiler. 378 00:21:27,496 --> 00:21:29,456 Aprovechar todo el ruido sobre el acuerdo. 379 00:21:29,456 --> 00:21:30,541 Perfecto. Sí. 380 00:21:30,541 --> 00:21:31,750 Stella, ¿qué opinas? 381 00:21:31,750 --> 00:21:34,545 Es tu programa. Haz lo que quieras. 382 00:21:38,549 --> 00:21:41,635 Solo digo que es una línea muy fina. 383 00:21:41,635 --> 00:21:44,263 Puede parecer un anuncio, como que le hacemos la pelota. 384 00:21:44,263 --> 00:21:46,056 Venga. Sabes que Alex no es así. 385 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 ¿Qué has averiguado? ¿Hay algo interesante? 386 00:21:51,061 --> 00:21:53,313 No. No he podido repasar su pasado. 387 00:21:53,313 --> 00:21:55,816 Entonces, ¿nada? 388 00:21:55,816 --> 00:22:00,112 Tengo más opciones de encontrar a Jimmy Hoffa que la foto de su anuario. 389 00:22:00,112 --> 00:22:03,824 Sí, pero ¿qué más da? O sea, queremos que sea algo amable, ¿verdad? 390 00:22:07,619 --> 00:22:09,663 - Creo que vamos bien. - Sí. Perfecto. 391 00:22:09,663 --> 00:22:11,206 Vale. Bien. 392 00:22:14,251 --> 00:22:18,172 Oye, ¿habéis preguntado entre los empresarios del sector? 393 00:22:38,650 --> 00:22:40,068 Eh, Chip. 394 00:22:45,365 --> 00:22:46,700 - Sí. - Sí, ve. 395 00:22:51,747 --> 00:22:54,750 ¿Hay algo que quieras...? 396 00:22:57,753 --> 00:22:58,837 Tenemos que hablar. 397 00:23:09,556 --> 00:23:11,266 ¿Es el día de traer a la familia al trabajo? 398 00:23:11,266 --> 00:23:13,310 La mujer de Hal quería ver el estudio. 399 00:23:14,102 --> 00:23:17,022 Es curioso que escogieras esa entrevista para hoy. 400 00:23:18,106 --> 00:23:19,691 Lleva semanas programada. 401 00:23:20,859 --> 00:23:21,902 Bradley... 402 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 ¿Tenemos un problema? 403 00:23:26,907 --> 00:23:27,741 No. 404 00:23:28,951 --> 00:23:30,994 Porque, por mi experiencia, Hal solo aparece 405 00:23:30,994 --> 00:23:34,206 cuando algo jodidamente malo está a punto de pasar. 406 00:23:34,206 --> 00:23:35,958 Oye, me estoy ocupando de todo. 407 00:23:35,958 --> 00:23:37,167 ¿Como la última vez? 408 00:23:39,169 --> 00:23:40,879 Deja de meterte, Cory. 409 00:23:41,463 --> 00:23:43,966 Sé que crees que me ayudas, pero lo empeoras. 410 00:23:52,766 --> 00:23:56,645 Arréglalo... o lo haré yo. 411 00:24:27,926 --> 00:24:29,553 - Hola. - Hola. 412 00:24:29,553 --> 00:24:30,971 Siento llegar tarde. 413 00:24:33,098 --> 00:24:34,308 Yo también deseaba verte. 414 00:24:34,641 --> 00:24:35,976 - Necesito una copa. - Vale. 415 00:24:35,976 --> 00:24:37,311 - ¿Pedimos una copa? Bien. - Sí. 416 00:24:37,311 --> 00:24:40,147 ¿Te lo he contado? Creo que Audra está embarazada. 417 00:24:41,523 --> 00:24:42,858 ¿Qué? ¿En serio? 418 00:24:42,858 --> 00:24:45,944 Sí. Pasé por su camerino y estaba con las luces apagadas 419 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 delante del espejo... 420 00:24:48,030 --> 00:24:49,156 - Aquí tiene. - Gracias. 421 00:24:49,156 --> 00:24:50,282 ...tocándose la barriga. 422 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 Bueno, quizá estaba meditando. 423 00:24:53,785 --> 00:24:54,953 ¿Audra meditando? 424 00:24:54,953 --> 00:24:57,623 Habló durante el minuto de silencio del 11-S. 425 00:24:59,249 --> 00:25:01,502 - Ya. - ¿Y cómo va la locura por la UBA? 426 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 ¿De qué locura hablas? 427 00:25:04,713 --> 00:25:06,173 De Paul Marks. ¿Cómo es? 428 00:25:08,258 --> 00:25:10,469 Ya. Creo que el acuerdo no está cerrado. 429 00:25:11,178 --> 00:25:13,180 Y vete tú a saber si se aprobará. 430 00:25:13,722 --> 00:25:15,057 - Ya. - Sí. 431 00:25:21,730 --> 00:25:22,773 ¿Qué hacemos aquí? 432 00:25:24,942 --> 00:25:25,776 No te entiendo. 433 00:25:27,903 --> 00:25:29,154 Nos vimos en la fiesta de Cory. 434 00:25:30,405 --> 00:25:32,407 Me invitaste a cenar y lo cancelaste. 435 00:25:32,407 --> 00:25:35,327 Esta noche me llamas a última hora y volvemos a quedar. 436 00:25:35,953 --> 00:25:38,747 No sé dónde tienes la cabeza, pero sé que no es aquí. 437 00:25:38,747 --> 00:25:40,374 Bueno, es que... 438 00:25:42,042 --> 00:25:43,126 Quería verte. 439 00:25:43,126 --> 00:25:45,879 ¿Eso es verdad? ¿O querías tomar una copa? 440 00:25:47,506 --> 00:25:50,551 Hal está aquí con Cheryl y la niña y... 441 00:25:50,551 --> 00:25:52,344 Claro... Hal. 442 00:25:52,344 --> 00:25:54,638 No, no es eso. Sé... 443 00:25:55,681 --> 00:25:56,890 Sé que lo odias. 444 00:25:56,890 --> 00:25:58,475 - Yo no odio a Hal. - Claro que sí. 445 00:25:58,475 --> 00:26:00,978 Da igual. No pasa nada. No quiero hablar de eso. 446 00:26:02,104 --> 00:26:03,856 ¿Puedes hablar conmigo? 447 00:26:04,356 --> 00:26:06,108 Esto parece una primera cita horrible. 448 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 Debería irme. Se deben de estar preguntando dónde estoy. 449 00:26:20,789 --> 00:26:24,168 Soy yo. Puedes contarme cualquier cosa. 450 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 Estoy fatal, ¿vale? Y no quiero arrastrarte al fondo conmigo. 451 00:26:32,259 --> 00:26:33,260 Lo siento. 452 00:26:34,636 --> 00:26:36,138 Voy a pedir la cuenta. 453 00:26:37,890 --> 00:26:38,891 Sí. 454 00:27:23,227 --> 00:27:24,228 Hola. 455 00:27:25,521 --> 00:27:28,440 De verdad, me ha encantado esa entrevista para meter miedo. 456 00:27:28,440 --> 00:27:30,192 - Ah, ¿sí? - He recibido el mensaje. 457 00:27:30,192 --> 00:27:31,276 - Muy bien. - Me ha llegado al corazón. 458 00:27:31,276 --> 00:27:32,778 - No querrás que te encierren, Hal. - No, ya. 459 00:27:32,778 --> 00:27:34,238 Te crees muy duro, pero no lo eres. 460 00:27:34,238 --> 00:27:40,661 Tú escúchame. Tengo que hacerlo por mi familia, para seguir sobrio. 461 00:27:40,661 --> 00:27:41,912 - ¿Para seguir sobrio? - ¡Sí! 462 00:27:41,912 --> 00:27:42,871 ¡Madre mía! 463 00:27:42,871 --> 00:27:46,750 No uses tu adicción como un arma para demostrar cualquier cosa. 464 00:27:46,750 --> 00:27:48,126 Es una gilipollez de argumento. 465 00:27:48,126 --> 00:27:50,921 ¿Y también has pensado en lo que me va a pasar a mí? 466 00:27:50,921 --> 00:27:52,005 Dios. Tienes razón. 467 00:27:52,005 --> 00:27:54,007 No he pensado en qué coño te va a pasar a ti, 468 00:27:54,007 --> 00:27:57,344 salvo porque podrías haber borrado las imágenes, ¿no? 469 00:27:57,344 --> 00:27:59,137 - Todas. Podrías haberlas borrado. - Eso es... 470 00:27:59,137 --> 00:28:01,598 Eso pensé que harías cuando me fui de Washington. 471 00:28:02,099 --> 00:28:06,395 Luego las vi en la tele y pensé: "¿Por qué cojones usa las imágenes?". 472 00:28:06,395 --> 00:28:07,479 Y me di... No. 473 00:28:07,479 --> 00:28:10,357 Me di cuenta de que harías lo que fuera por ascender. 474 00:28:10,357 --> 00:28:11,608 - ¿Yo? - Sí. 475 00:28:12,109 --> 00:28:14,194 Tú vas a arruinarnos la vida. Lo sabes, ¿no? 476 00:28:14,194 --> 00:28:16,154 Bueno, he aprendido de la mejor, ¿no? 477 00:28:16,154 --> 00:28:18,782 Entregaste a papá. Y eso nos jodió la vida a todos. 478 00:28:19,449 --> 00:28:20,576 - Guau. - Excepto a ti. 479 00:28:20,576 --> 00:28:21,910 Tú al final has triunfado, ¿verdad? 480 00:28:21,910 --> 00:28:25,622 ¿Me tomas el pelo? ¿Crees que todo era una especie de plan calculado 481 00:28:25,622 --> 00:28:27,499 para llegar a Nueva York y acabar de algún modo en...? 482 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 ¿De qué coño estás hablando? 483 00:28:31,170 --> 00:28:34,506 Sé lo que es mirar a mi padre y no sentir ningún respeto. 484 00:28:35,424 --> 00:28:36,425 Cero. 485 00:28:37,676 --> 00:28:39,845 No quiero que mi hija me mire así. 486 00:28:41,305 --> 00:28:42,431 Eso me mataría. 487 00:28:42,431 --> 00:28:44,433 ¿Crees que tu hija va a respetar a su padre 488 00:28:44,433 --> 00:28:46,351 si está encerrado como nuestro padre? 489 00:28:47,019 --> 00:28:50,272 Vas a arruinar su vida. Vas a arruinar la vida de Cheryl y también la mía. 490 00:28:50,272 --> 00:28:51,690 Oye, estás borracha. 491 00:28:51,690 --> 00:28:54,526 Creo que deberías beber agua antes de acostarte. 492 00:28:54,526 --> 00:28:57,279 Ahora eres un puto mártir en la cruz. ¿En serio? 493 00:29:14,171 --> 00:29:15,088 Hola. 494 00:29:15,672 --> 00:29:17,508 - Eh, hola. - Hola. 495 00:29:17,674 --> 00:29:18,926 Llegas temprano. 496 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 Sí, tenía que organizar un poco mi mesa. 497 00:29:24,765 --> 00:29:25,807 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 498 00:29:26,558 --> 00:29:31,730 Sí, es.. Estoy... Te agradezco mucho 499 00:29:31,730 --> 00:29:36,235 que siempre me hayas apoyado y protegido desde que llegué. 500 00:29:36,235 --> 00:29:38,195 Significa mucho para mí. 501 00:29:38,695 --> 00:29:40,697 ¿Sabes? Eso suena a despedida. 502 00:29:41,490 --> 00:29:43,367 ¿La NBN quiere contratarte? 503 00:29:43,951 --> 00:29:47,829 No, es que a veces se me olvida decirlo y sé lo que has hecho. 504 00:29:48,413 --> 00:29:50,832 Sí. Y no tenías por qué hacerlo, ¿sabes? 505 00:29:50,832 --> 00:29:52,209 Lo sé. Vale. 506 00:29:53,043 --> 00:29:54,670 - Oh, cielo, tengo que irme. - Ya. 507 00:29:54,670 --> 00:29:57,339 Sí, más tarde voy a entrevistar a Paul Marks. 508 00:29:58,382 --> 00:30:00,175 Lo sé. Todo ha sido... 509 00:30:01,426 --> 00:30:02,427 ¿Qué? 510 00:30:02,427 --> 00:30:06,014 Chip ha encontrado cierta información sobre él 511 00:30:06,014 --> 00:30:08,141 y voy a tener que ser dura. 512 00:30:08,141 --> 00:30:09,643 - ¿En serio? - Sí. 513 00:30:09,643 --> 00:30:11,979 - ¿Y? - Y no me gusta. 514 00:30:11,979 --> 00:30:16,900 Eso podría fastidiar el acuerdo, y no quiero hacerle eso a la gente. 515 00:30:16,900 --> 00:30:19,236 Pero si realmente hay algo, 516 00:30:19,945 --> 00:30:22,197 ¿no es mejor saberlo antes de que sea tarde? 517 00:30:22,197 --> 00:30:23,448 Lo sé, lo sé. 518 00:30:23,949 --> 00:30:26,994 Debemos preguntar por la verdad, ¿no? 519 00:30:28,203 --> 00:30:30,247 Así es. Debemos hacerlo. 520 00:30:30,247 --> 00:30:31,331 Debemos hacerlo. 521 00:30:31,331 --> 00:30:34,001 - Sí. - De acuerdo. Estaré por aquí. 522 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 - Sí. Vale. - Vale. 523 00:30:35,711 --> 00:30:37,171 - Que vaya muy bien. - Gracias. 524 00:30:59,234 --> 00:31:00,903 Esto está lejísimos. 525 00:31:00,903 --> 00:31:02,821 - Sí. - Bueno, vamos allá. 526 00:31:04,698 --> 00:31:05,699 ¿Entramos? 527 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 - Pues sí. - Sí. Entremos. 528 00:31:09,828 --> 00:31:10,829 ¿Hola? 529 00:31:13,457 --> 00:31:14,291 ¿Hola? 530 00:31:17,961 --> 00:31:19,213 ¡Hola! 531 00:31:20,339 --> 00:31:21,298 Madre mía. 532 00:31:21,298 --> 00:31:22,508 Tranquilos, no muerde. No muerde. Perdón. 533 00:31:22,508 --> 00:31:24,134 - Hola. - Lo habéis encontrado. 534 00:31:24,134 --> 00:31:25,469 No estás vestido. 535 00:31:25,469 --> 00:31:28,055 - Acertar es algo complicado. - ¿Perdona? 536 00:31:28,055 --> 00:31:29,640 Con el camino. No pone nada. 537 00:31:29,640 --> 00:31:32,851 Claro. Pero lo hemos encontrado. 538 00:31:32,851 --> 00:31:36,980 Oye, esta casa es una auténtica joya escondida. 539 00:31:38,440 --> 00:31:42,861 Chicos, seguramente vais a tardar unos cuantos minutos en montar y todo eso. 540 00:31:43,570 --> 00:31:45,739 Servíos lo que querías mientras yo me preparo. 541 00:31:45,739 --> 00:31:47,366 Vamos, Buddy, vamos. Venga, vamos. 542 00:31:49,952 --> 00:31:52,079 Muy bien. Hola. 543 00:31:54,915 --> 00:31:57,000 No, no, no. Así estoy bien. Gracias. 544 00:32:01,463 --> 00:32:02,506 ¿Sí? 545 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 Muy bien. 546 00:32:08,220 --> 00:32:11,598 Oye... Perdona. ¿Cuáles son las reglas? 547 00:32:11,598 --> 00:32:12,683 ¿Qué reglas? 548 00:32:13,183 --> 00:32:15,227 Bueno, ¿te conozco? ¿No te conozco? 549 00:32:15,227 --> 00:32:20,065 Ah, sí. Tú haz como si nos viésemos por primera vez. 550 00:32:21,483 --> 00:32:22,693 Tranquilo. 551 00:32:22,693 --> 00:32:24,945 - Encantada. - Encantado. 552 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 Vale. 553 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 Chip. 554 00:32:29,825 --> 00:32:30,659 Vale. 555 00:32:30,909 --> 00:32:32,661 - Muy bien. ¿Todos listos? - Sí. 556 00:32:32,661 --> 00:32:33,745 - Todo listo. - Vamos allá. 557 00:32:33,745 --> 00:32:35,247 Grabando, por favor. 558 00:32:35,247 --> 00:32:37,207 ¿Por qué no concede entrevistas? 559 00:32:38,166 --> 00:32:40,669 - No querría ofenderla. - Por favor, oféndame. 560 00:32:40,669 --> 00:32:43,422 Creo que son una pérdida de tiempo, la verdad. 561 00:32:43,422 --> 00:32:45,132 Creo que la gente siempre tiene un objetivo 562 00:32:45,132 --> 00:32:47,050 y espera que la otra persona le dé la razón. 563 00:32:47,050 --> 00:32:49,052 Y preferiría hacer cualquier otra cosa. 564 00:32:49,052 --> 00:32:52,598 Preferiría ir a cazar con Dick Cheney o ir a hacer cola en tráfico. 565 00:32:52,598 --> 00:32:55,309 Entonces ¿por qué me ha concedido una entrevista a mí? 566 00:32:55,976 --> 00:33:02,107 Porque este acuerdo es importante y... usted me lo pidió. 567 00:33:05,027 --> 00:33:09,448 Verá, cuando una persona con sus recursos adquiere una empresa como la UBA, 568 00:33:09,448 --> 00:33:10,949 surgen muchas preguntas. 569 00:33:11,867 --> 00:33:15,704 Dígame, ¿por qué quiere añadir un imperio de los medios a su porfolio? 570 00:33:16,205 --> 00:33:17,623 Porque no tengo ninguno. 571 00:33:18,165 --> 00:33:19,458 ¿Así que somos un trofeo? 572 00:33:19,458 --> 00:33:24,588 No. Creo que la UBA tiene mucho potencial de beneficios y odio las fake news. 573 00:33:25,422 --> 00:33:27,591 {\an8}Dice el tipo de las big tech. 574 00:33:27,591 --> 00:33:30,719 {\an8}Ya. Vale. Claro. Lo entiendo. 575 00:33:30,719 --> 00:33:32,638 Creo que todos estamos de acuerdo 576 00:33:32,638 --> 00:33:34,431 en que seguramente fumar un paquete de cigarrillos 577 00:33:34,431 --> 00:33:36,558 es más sano que entrar a Twitter. 578 00:33:36,558 --> 00:33:38,477 Buena suerte si quiere evitar que la gente haga scroll. 579 00:33:41,146 --> 00:33:42,731 Creo que hay que acabar con las mentiras. 580 00:33:43,815 --> 00:33:47,319 Y me gustaría intentarlo antes de que sea tarde. 581 00:33:47,319 --> 00:33:49,571 ¿Cree que puede acabar con las mentiras? 582 00:33:49,571 --> 00:33:51,615 No veo otra mano levantada. 583 00:33:52,449 --> 00:33:54,993 ¿Y qué le hace pensar que está cualificado para hacerlo? 584 00:33:54,993 --> 00:33:57,329 E nivel está bastante bajo. 585 00:33:59,790 --> 00:34:01,375 Veo que no siente mucho respeto 586 00:34:01,375 --> 00:34:03,001 por los profesionales que cuentan las noticias. 587 00:34:04,002 --> 00:34:05,671 ¿Eso debería preocuparnos? 588 00:34:05,671 --> 00:34:08,215 ¿Trabajar con alguien que no nos respeta? 589 00:34:08,215 --> 00:34:10,342 Yo podría preguntarle lo mismo. 590 00:34:11,342 --> 00:34:15,264 Pensó que yo era tan malo para la UBA que no fue al lanzamiento del Hyperion uno. 591 00:34:15,264 --> 00:34:16,598 ¿Eso debería preocuparme? 592 00:34:17,516 --> 00:34:20,686 Es lo que pasó, ¿verdad? Y esto es Alex sin filtro. 593 00:34:20,686 --> 00:34:24,857 Puede que pasara eso, pero no tuvo nada que ver con el respeto. 594 00:34:24,857 --> 00:34:28,610 Ha habido y hay ciertas inquietudes sobre la compra de esta empresa, 595 00:34:28,610 --> 00:34:30,612 y creo que la gente no sabe qué pensar. 596 00:34:30,612 --> 00:34:33,699 Ah, eso lo tengo claro. Me lo has dejado muy muy claro. 597 00:34:33,699 --> 00:34:35,909 ¿Por esa razón estabas fuera de mi hotel? 598 00:34:42,583 --> 00:34:44,668 ¿Sabéis qué? ¿Por qué no...? 599 00:34:45,293 --> 00:34:47,629 ¿Por qué no hacemos un pequeño descanso? 600 00:34:48,213 --> 00:34:49,715 - Vale. Sí. - ¿Puede ser? 601 00:34:50,299 --> 00:34:51,382 - Ahora vuelvo. - Vale. 602 00:34:56,263 --> 00:34:57,097 ¿Va todo bien? 603 00:34:57,097 --> 00:34:58,098 Sí. 604 00:34:58,098 --> 00:35:01,643 Vale. ¿Le vas a preguntar por el estudiante de Stanford? 605 00:35:04,313 --> 00:35:05,689 Eh, apriétale. 606 00:35:06,732 --> 00:35:09,610 Lo sé. Lo sé. Lo haré. 607 00:35:09,610 --> 00:35:10,736 Vale. 608 00:35:28,795 --> 00:35:33,800 Dirigió una incubadora en Palo Alto y fue mentor de jóvenes innovadores. 609 00:35:34,384 --> 00:35:36,845 Pues sí. Empecé en el boom de las "punto com". 610 00:35:36,845 --> 00:35:38,680 Salieron buenas ideas de ese proyecto. 611 00:35:39,515 --> 00:35:40,807 Pero entonces se apartó. 612 00:35:41,308 --> 00:35:45,604 Sí. Nuestra división aeroespacial empezó a ganar velocidad. 613 00:35:45,604 --> 00:35:47,981 Yo pasaba mucho más tiempo en Texas y lo vendí. 614 00:35:49,983 --> 00:35:51,109 ¿Lamenta algo? 615 00:35:53,070 --> 00:35:54,905 No sé qué quiere decir. 616 00:35:54,905 --> 00:35:58,492 Un exalumno de Stanford que estaba en esa incubadora 617 00:35:58,492 --> 00:36:00,160 afirma que escribió un código. 618 00:36:00,869 --> 00:36:03,997 Un código que evolucionó para ser el sistema de analíticas 619 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 que usted vende a gobiernos de todo el mundo. 620 00:36:07,376 --> 00:36:09,419 Ya. Ese programa tardó años en desarrollarse 621 00:36:09,419 --> 00:36:13,048 y pasó por cientos de iteraciones antes de ser lo que es hoy. 622 00:36:14,049 --> 00:36:17,052 Sí. Pero la idea inicial fue suya. 623 00:36:17,052 --> 00:36:20,472 Bueno, la idea inicial era, si no recuerdo mal, 624 00:36:20,472 --> 00:36:23,600 un bloqueador de GPS para activistas y disidentes, 625 00:36:23,600 --> 00:36:27,729 que la llevamos a varios inversores y ninguno aceptó. 626 00:36:28,313 --> 00:36:30,148 Y entonces usted la compró. 627 00:36:31,358 --> 00:36:35,070 Una idea millonaria al módico precio de 50 000. 628 00:36:35,070 --> 00:36:39,575 - ¿Eso lo que pagó? ¿50 000? - Yo compré varias ideas de esa incubadora. 629 00:36:39,575 --> 00:36:43,036 En ese momento se pagó como dictaba la industria. 630 00:36:44,413 --> 00:36:46,331 También era como dictaba la industria 631 00:36:46,331 --> 00:36:49,668 que un director se follara a una actriz en el sofá del casting. 632 00:36:50,169 --> 00:36:53,672 O que un presentador cerrara la puerta de su camerino con un botón. 633 00:36:55,048 --> 00:36:57,593 ¿Es usted rico porque le robó la idea a alguien? 634 00:36:58,302 --> 00:37:00,262 Nunca obligué a nadie a firmar ningún contrato. 635 00:37:00,262 --> 00:37:02,181 Esa persona vendió su idea sola. 636 00:37:02,181 --> 00:37:04,641 Tras firmar un contrato de confidencialidad. 637 00:37:04,641 --> 00:37:06,810 Y cogió una idea progresista 638 00:37:06,810 --> 00:37:09,730 y la convirtió en una herramienta de vigilancia. 639 00:37:11,315 --> 00:37:14,151 Los dos entendemos el concepto de confidencialidad. 640 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 Una persona gana y la otra queda silenciada. 641 00:37:18,447 --> 00:37:22,784 {\an8}¿Le parece justo usarla contra estudiantes universitarios 642 00:37:22,784 --> 00:37:25,120 que podrían no tener suficiente experiencia 643 00:37:25,120 --> 00:37:28,874 para entender las implicaciones de lo que firman? 644 00:37:28,874 --> 00:37:31,877 Todos los participantes en esa transacción eran adultos, así que... 645 00:37:31,877 --> 00:37:34,171 Pero ese estudiante no se sintió bien. 646 00:37:34,755 --> 00:37:39,593 De hecho, sufrió depresión severa e intentó quitarse la vida. 647 00:37:46,016 --> 00:37:49,895 Vaya, lo... Lo siento. No tenía ni idea. 648 00:37:53,065 --> 00:37:55,651 Bueno, ¿tiene alguna respuesta... 649 00:37:57,402 --> 00:38:00,906 para ese exestudiante, para los que ven esta entrevista? 650 00:38:04,034 --> 00:38:06,078 Bueno, creo que... 651 00:38:18,465 --> 00:38:22,302 ¿Sabe? Yo dormía en el suelo, en mi fábrica, 652 00:38:22,970 --> 00:38:25,848 a veces durante varias semanas. 653 00:38:25,848 --> 00:38:30,686 Cuando desarrollábamos el primer prototipo del Hyperion uno, 654 00:38:30,686 --> 00:38:34,815 mis ingenieros y yo trabajábamos 18, a veces 20 horas al día. 655 00:38:37,818 --> 00:38:42,447 Cuando me centro en un proyecto, tiendo a bloquear todo lo demás. 656 00:38:46,702 --> 00:38:50,122 Así que cuando por fin me fui a casa, mi mujer se había ido. 657 00:38:51,456 --> 00:38:57,754 Se había llevado todo lo suyo y la casa estaba... vacía. 658 00:39:00,632 --> 00:39:03,260 No sé cuánto hacía que se había ido, quizá semanas. 659 00:39:06,513 --> 00:39:09,183 Tuve que reflexionar sobre mi vida. 660 00:39:11,560 --> 00:39:16,315 Cómo trataba a los demás, el coste de lo que hacía. 661 00:39:20,819 --> 00:39:23,614 A partir de ahí cambié las políticas de mi empresa, 662 00:39:23,614 --> 00:39:26,575 y mi propio comportamiento y mis ideas. 663 00:39:27,242 --> 00:39:32,706 Así que seguramente le debo a ese estudiante al menos... 664 00:39:34,583 --> 00:39:35,584 una conversación. 665 00:39:49,139 --> 00:39:50,140 ¿Otra pregunta? 666 00:40:06,698 --> 00:40:10,661 {\an8}Aunque el presidente dice que buscará una solución al impasse actual, 667 00:40:10,661 --> 00:40:14,456 {\an8}los líderes del Congreso siguen rechazando varios puntos clave. 668 00:40:15,290 --> 00:40:16,875 Y cuando volvamos... 669 00:40:22,172 --> 00:40:23,173 Cuando volvamos... 670 00:40:26,760 --> 00:40:27,719 Bradley, ¿qué pasa? 671 00:40:30,514 --> 00:40:31,682 ¡Bradley! 672 00:40:32,724 --> 00:40:35,853 {\an8}Cuando volvamos, hablaremos de la educación en casa. 673 00:40:36,937 --> 00:40:39,189 Conoceremos a una madre que durante la pandemia 674 00:40:39,189 --> 00:40:43,360 decidió que sus hijos no volverían a asistir a la clase tradicional. 675 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 Estamos fuera. 676 00:40:54,037 --> 00:40:54,872 Hola. 677 00:40:58,375 --> 00:41:01,044 - Brad no está. Ha... - Lo sé. Vengo a hablar contigo. 678 00:41:02,254 --> 00:41:03,255 ¿Puedo pasar? 679 00:41:09,386 --> 00:41:13,098 Di un montón de cosas por sentadas antes de conocerte. 680 00:41:15,309 --> 00:41:16,393 Supongo que sí. 681 00:41:17,477 --> 00:41:23,525 Creo que hice que Bradley escogiera entre nosotros cuando tu madre enfermó. 682 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 Creo que Bradley lo vivió así, y no fue justo. 683 00:41:28,822 --> 00:41:32,159 Y yo es posible que la animara... 684 00:41:34,244 --> 00:41:35,662 a apartarse de vosotros. 685 00:41:36,496 --> 00:41:38,332 ¿Para tenerla tú sola? 686 00:41:44,296 --> 00:41:45,756 Lo siento. Lo siento. 687 00:41:47,090 --> 00:41:49,092 He venido a decirte... 688 00:41:52,846 --> 00:41:56,058 que creo que Bradley quiere estar conmigo y yo también quiero. 689 00:41:57,059 --> 00:41:58,727 Pero el otro día fuimos a cenar 690 00:41:58,727 --> 00:42:02,523 y parecía estar muy ansiosa por volver a empezar la relación. 691 00:42:03,023 --> 00:42:06,527 Y creo que eso tiene mucho que ver contigo. 692 00:42:07,361 --> 00:42:09,321 Bueno, con cómo te juzgué. 693 00:42:09,321 --> 00:42:11,823 Ella no me habla de ese tipo de cosas. 694 00:42:11,823 --> 00:42:13,825 - Yo no... - Creo que también tiene miedo. 695 00:42:14,660 --> 00:42:16,745 - Porque siempre que estás tú... - La cago. 696 00:42:16,745 --> 00:42:17,704 - No. - Sí. 697 00:42:17,704 --> 00:42:18,830 No. 698 00:42:19,790 --> 00:42:22,709 Tú la ves de una manera que no la ve nadie más. 699 00:42:23,210 --> 00:42:24,545 Contigo no se puede esconder. 700 00:42:29,633 --> 00:42:34,555 Si pudieras apoyarnos, significaría mucho para Bradley y para mí. 701 00:42:35,722 --> 00:42:41,228 Si me das la oportunidad, sé que podría hacerla feliz. 702 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 Lo... Lo pensaré. 703 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 Lo pensaré, ¿vale? 704 00:43:02,291 --> 00:43:03,876 Ha sido divertido. 705 00:43:04,751 --> 00:43:05,878 ¿Cuándo se emitirá? 706 00:43:06,003 --> 00:43:07,963 La semana que viene. Se editará este fin de semana. 707 00:43:07,963 --> 00:43:11,258 Pues... Alex, ¿vuelves a la ciudad? 708 00:43:12,009 --> 00:43:14,136 Sí, enseguida. Gracias, Chip. 709 00:43:14,136 --> 00:43:16,221 Vale. Tengo algunas ideas sobre el formato del programa. 710 00:43:16,221 --> 00:43:19,099 Si quieres que hablemos mientras conduces. Hoy editaremos el tráiler. 711 00:43:19,099 --> 00:43:22,102 - Ya conoces a Mia con... - Sí. Bien. 712 00:43:22,102 --> 00:43:23,854 Claro. Te llamo desde el coche. 713 00:43:27,065 --> 00:43:28,483 Chip, vamos. 714 00:43:29,651 --> 00:43:32,154 - Sí. - Vale. Sí. Lo siento. Os acompaño. 715 00:43:34,781 --> 00:43:35,908 Cuidado con la curva. 716 00:43:35,908 --> 00:43:37,326 - Gracias, Paul. - De nada, chicos... 717 00:43:37,326 --> 00:43:38,785 - Que vaya bien. - Gracias. 718 00:43:41,872 --> 00:43:43,207 Bueno, has sobrevivido. 719 00:43:43,790 --> 00:43:45,167 Tú no te has cortado nada. 720 00:43:45,751 --> 00:43:46,877 Esa es la idea. 721 00:43:49,379 --> 00:43:53,133 Por curiosidad, ¿cómo supiste lo de ese estudiante de Stanford? 722 00:43:53,133 --> 00:43:57,804 Ya sabes que no puedo decírtelo. Y, sinceramente, no sé quién es. 723 00:43:58,889 --> 00:44:01,266 Me parece bien que lo hayas hecho. 724 00:44:02,142 --> 00:44:03,477 Eso me ha gustado. 725 00:44:04,770 --> 00:44:06,021 - ¿Te ha gustado? - Sí. 726 00:44:06,021 --> 00:44:09,983 Mucha gente en tu lugar no habría ido a por mí así, pero tú sí. 727 00:44:10,609 --> 00:44:11,610 Bravo. 728 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 La UBA tiene ciertos estándares. Y ese acuerdo no cambia nada. 729 00:44:18,242 --> 00:44:23,372 Y, aunque eso ocurra, tampoco es que nuestra relación sea tan estrecha. 730 00:44:24,748 --> 00:44:28,752 - O sea, en sentido metafórico. - Vale. 731 00:44:28,752 --> 00:44:29,670 Ya sabes. 732 00:44:30,170 --> 00:44:31,171 Y en el literal. 733 00:44:31,964 --> 00:44:36,426 No. Ahí tampoco lo es. 734 00:44:36,426 --> 00:44:37,761 Debe seguir así. 735 00:44:41,598 --> 00:44:43,433 Estamos muy de acuerdo. 736 00:44:43,934 --> 00:44:45,435 Totalmente de acuerdo. 737 00:44:59,658 --> 00:45:01,535 No deberíamos hacerlo. 738 00:45:02,369 --> 00:45:03,662 Ya. No ha pasado. 739 00:45:06,582 --> 00:45:10,919 Voy a buscar mi... Me he dejado el... Tengo el abrigo ahí. 740 00:45:10,919 --> 00:45:13,380 No, ¿dónde...? Lo tengo aquí. 741 00:45:13,380 --> 00:45:14,840 ¿Me olvido de algo más? 742 00:45:15,799 --> 00:45:18,218 ¿Te olvidas de algo más? Creo que no te olvidas de nada. 743 00:45:18,218 --> 00:45:19,386 Creo que no. 744 00:46:32,376 --> 00:46:34,086 Casémonos en Niágara. 745 00:46:35,629 --> 00:46:36,630 - ¿Qué? - Hagámoslo. 746 00:46:37,172 --> 00:46:39,883 Busquemos un juez de paz, un par de testigos 747 00:46:39,883 --> 00:46:42,761 y disfracémonos de algo raro y a tomar por culo. 748 00:46:44,179 --> 00:46:45,639 ¿Eso es un sí o...? 749 00:46:45,639 --> 00:46:46,723 No. 750 00:46:47,975 --> 00:46:49,059 No. 751 00:46:50,519 --> 00:46:51,728 - No. - Lo siento. 752 00:46:53,605 --> 00:46:56,900 Creía que era lo que querías. ¿Y qué es...? 753 00:47:00,821 --> 00:47:04,658 ¿Qué? Espera... ¿Qué? ¿Me he equivocado mucho con esto? 754 00:47:05,242 --> 00:47:08,745 Tú eres la que ha estado lanzando pistas durante tres meses 755 00:47:08,745 --> 00:47:10,914 y has hablado de un anillo... 756 00:47:10,914 --> 00:47:14,585 Es posible que no, bueno, me haya declarado de la mejor manera. 757 00:47:14,585 --> 00:47:16,503 Estábamos organizando una entrevista. 758 00:47:17,087 --> 00:47:18,088 Pero... 759 00:47:19,840 --> 00:47:21,550 Tú dime qué quieres, ¿vale? Eso haremos. 760 00:47:21,550 --> 00:47:23,302 Dime que quieres. Podemos... 761 00:47:23,302 --> 00:47:25,012 Quiero que me lo preguntes por mí. 762 00:47:26,638 --> 00:47:27,639 No por ella. 763 00:47:31,810 --> 00:47:35,355 Eso es... Eso es ridículo. 764 00:47:37,149 --> 00:47:38,400 Venga ya. 765 00:48:03,550 --> 00:48:04,551 ¿Hal? 766 00:48:06,595 --> 00:48:07,596 ¿Cheryl? 767 00:48:23,111 --> 00:48:25,572 B, HE CAMBIADO DE OPINIÓN. (SOBRE UN MONTÓN DE COSAS) 768 00:48:25,572 --> 00:48:27,241 GRACIAS POR TODO. 769 00:48:27,241 --> 00:48:29,201 NOS MARCHAMOS PARA NO PILLAR ATASCOS. TE QUIERO, H 770 00:48:46,927 --> 00:48:48,929 Qué manera tan bonita de despertarme. 771 00:48:54,184 --> 00:48:56,728 - Buenos días. - Buenos días. 772 00:49:13,328 --> 00:49:15,038 - Mira. - Ay, Dios. 773 00:49:15,622 --> 00:49:17,332 Vale. Vale. 774 00:49:21,795 --> 00:49:22,796 Cory. 775 00:49:22,796 --> 00:49:23,881 Hola. ¿Es muy pronto? 776 00:49:23,881 --> 00:49:25,549 No. No, nunca. 777 00:49:25,549 --> 00:49:29,469 Oye, no sé qué lío de entrevista te ha montado Alex, pero tranquilo. 778 00:49:29,469 --> 00:49:31,889 No la usaremos salvo que nos venga bien. 779 00:49:31,889 --> 00:49:35,976 Estuvo bien. De hecho, creo que será bueno para mi imagen. 780 00:49:35,976 --> 00:49:38,270 Vaya, me alegro de oírlo. 781 00:49:38,270 --> 00:49:41,106 Alex es apasionada con su trabajo. 782 00:49:41,106 --> 00:49:44,818 Ella estuvo fenomenal. 783 00:49:45,986 --> 00:49:47,362 Increíble, la verdad. 784 00:49:48,322 --> 00:49:50,407 Para ser sincero, me dejó alucinado. 785 00:49:53,160 --> 00:49:54,828 Bueno, ahora... 786 00:49:56,121 --> 00:49:59,458 entenderás por qué es un recurso clave para la empresa. 787 00:49:59,458 --> 00:50:00,918 Estoy seguro. 788 00:50:03,754 --> 00:50:06,882 Oye, ya sé que Marketing te está pidiendo un logo nuevo, 789 00:50:06,882 --> 00:50:10,802 pero no creo que Hyperion tenga que ser tan evidente en la marca. 790 00:50:11,386 --> 00:50:15,557 Algo sencillo, ¿vale? Cuanta menos fricción, mejor. 791 00:50:16,266 --> 00:50:18,810 Bien. En eso estamos de acuerdo. 792 00:50:20,020 --> 00:50:22,481 De acuerdo. Ya te llamaré. 793 00:50:22,481 --> 00:50:23,565 Perfecto. Te... 794 00:50:25,984 --> 00:50:26,818 Guau. 795 00:50:26,818 --> 00:50:28,570 - Guau. - Guau. 796 00:50:28,570 --> 00:50:29,947 Sí, guau. 797 00:50:43,502 --> 00:50:45,254 Laura. Laura. 798 00:50:47,047 --> 00:50:49,049 - Hola. - Hola. 799 00:50:56,390 --> 00:51:00,018 Siento lo de la cena del otro día, yo estuve fatal. 800 00:51:02,646 --> 00:51:05,732 Y... Va todo bien. 801 00:51:06,233 --> 00:51:07,359 Hal está bien. 802 00:51:08,986 --> 00:51:09,987 No era nada. 803 00:51:14,283 --> 00:51:18,245 Te echo de menos. Te echo mucho de menos. 804 00:51:33,594 --> 00:51:37,806 ¿Sabe? Yo dormía en el suelo, en mi fábrica, 805 00:51:38,432 --> 00:51:41,435 a veces durante varias semanas. 806 00:51:41,435 --> 00:51:46,190 Cuando desarrollábamos el primer prototipo del Hyperion uno, 807 00:51:46,190 --> 00:51:50,569 mis ingenieros y yo trabajábamos 18, a veces 20 horas al día. 808 00:51:50,569 --> 00:51:51,737 ¿Qué tal está? 809 00:51:51,737 --> 00:51:55,908 Cuando me centro en un proyecto, tiendo a bloquear... 810 00:51:58,785 --> 00:51:59,912 Has quedado bien. 811 00:52:01,914 --> 00:52:03,248 Debiste decírmelo. 812 00:52:05,334 --> 00:52:06,752 No sabía que te sentías así. 813 00:52:07,711 --> 00:52:09,713 No sabía cómo me sentía. 814 00:52:11,632 --> 00:52:12,674 ¿Y ahora qué? 815 00:52:13,550 --> 00:52:16,428 Mis abogados te llamarán. Puedo ser discreta. 816 00:52:17,638 --> 00:52:20,599 No quiero que la transición sea más incómoda. 817 00:52:20,599 --> 00:52:22,351 ¿Así que te vas a ir? 818 00:52:22,935 --> 00:52:24,478 Sí. Creo que es lo mejor. 819 00:52:24,478 --> 00:52:27,523 Venga, Stella. La UBA está anclada en el pasado. 820 00:52:28,106 --> 00:52:31,235 Necesita a alguien con ideas para seguir adelante. 821 00:52:32,778 --> 00:52:35,072 Y ese alguien eres tú. 822 00:52:36,281 --> 00:52:38,867 - Cory no estará de acuerdo. - Cory no estará aquí. 823 00:52:43,330 --> 00:52:45,332 Te enviaré una oferta de trabajo. 824 00:52:45,832 --> 00:52:50,420 En cuanto los accionistas aprueben la fusión, tendrás el puesto de Cory. 825 00:52:54,341 --> 00:52:56,009 Eso es todo un cambio. 826 00:52:56,510 --> 00:52:58,428 Va a haber mucha resistencia. 827 00:52:58,428 --> 00:53:00,556 ¿Qué decíamos siempre? Que no seguimos las reglas. 828 00:53:00,556 --> 00:53:01,849 Las hacemos. 829 00:53:04,893 --> 00:53:06,270 ¿Qué dices, Stella? 830 00:53:08,313 --> 00:53:09,523 ¿Quieres dirigir esto? 831 00:54:52,334 --> 00:54:54,336 Traducido por Paula Mariani