1
00:01:57,868 --> 00:02:01,371
Aftalen mellem UBA
og Hyperion-grundlægger Paul Marks
2
00:02:01,371 --> 00:02:06,919
kom et skridt nærmere i denne uge
da UBA's bestyrelse formelt anbefalede,
3
00:02:06,919 --> 00:02:11,340
at aktionærerne stemmer om salget
til generalforsamlingen i næste måned.
4
00:02:11,924 --> 00:02:15,636
Kritikere kalder aftalen
for dumdristig og endda farlig.
5
00:02:15,636 --> 00:02:19,556
Og som forhenværende ansat
hos UBA er jeg enig.
6
00:02:20,599 --> 00:02:23,894
Bør en milliardær
med en enorm aversion mod pressen
7
00:02:23,894 --> 00:02:26,522
få nøglerne
til et af de gamle medieselskaber
8
00:02:26,522 --> 00:02:29,942
i en tid, hvor sandheden betyder
mere end nogensinde før?
9
00:02:33,070 --> 00:02:34,112
Alle er misundelige.
10
00:02:35,739 --> 00:02:37,824
Der har været meget larm
angående den her aftale.
11
00:02:37,824 --> 00:02:39,952
De store teknologivirksomheder
bør ikke blande sig med pressen.
12
00:02:40,536 --> 00:02:43,747
Fyre som mig får for stor magt
og får for stor en platform.
13
00:02:43,747 --> 00:02:44,665
Vi har hørt det hele.
14
00:02:45,374 --> 00:02:48,085
Jeg er formentlig den sidste,
der burde stå heroppe,
15
00:02:48,085 --> 00:02:50,379
fordi jeg nok er den eneste
i det her lokale,
16
00:02:50,379 --> 00:02:51,755
der ikke har færdiggjort gymnasiet.
17
00:02:51,755 --> 00:02:54,424
Men jeg vil gøre en ting klar.
18
00:02:54,424 --> 00:02:58,136
Jeg ved, at det, I laver, er essentielt,
og det vil jeg gerne støtte.
19
00:02:58,720 --> 00:03:00,556
Og af den årsag
20
00:03:00,556 --> 00:03:05,352
er jeg her for at lytte og forhåbentlig
indlede en samtale.
21
00:03:05,352 --> 00:03:08,730
Fyr løs, hvis I har spørgsmål.
22
00:03:08,730 --> 00:03:12,651
Ja. Hvad tænker du om hackerangrebet?
Ved vi, hvem der står bag?
23
00:03:12,651 --> 00:03:15,821
Teorien lige nu er Rusland.
24
00:03:15,821 --> 00:03:18,866
Jeg får gerne mit teknikerhold
til at grave i det,
25
00:03:18,866 --> 00:03:20,492
så vi kan komme til bunds i det.
26
00:03:20,492 --> 00:03:25,163
I kan være sikre på, at jeres data
er i sikkerhed fra nu af.
27
00:03:25,163 --> 00:03:28,375
Den slags sker ikke hos Hyperion.
28
00:03:28,375 --> 00:03:31,086
Hvad med dem, der arbejder her
på The Morning Show?
29
00:03:31,670 --> 00:03:34,882
I den her slags situationer
følger der ofte fyringer med.
30
00:03:34,882 --> 00:03:40,220
Min intention er at udvide
nyhedsafdelingen og ikke udhule den.
31
00:03:40,220 --> 00:03:42,973
Det er nok for tidligt at tale detaljer.
32
00:03:42,973 --> 00:03:46,476
Men når blækket er tørt,
kigger vi på tallene.
33
00:03:49,396 --> 00:03:52,524
Ja, Alex. Du behøver ikke
at række hånden op.
34
00:03:53,483 --> 00:03:56,987
Hyperion er et multinationalt selskab,
35
00:03:56,987 --> 00:04:00,657
og du har tætte forhold
til regeringer og oligarker...
36
00:04:00,657 --> 00:04:03,035
Jeg ved ikke, om jeg ville bruge de ord, men...
37
00:04:03,035 --> 00:04:06,288
Hvordan kan vi være sikre på,
at historier om Hyperion
38
00:04:06,288 --> 00:04:08,999
eller jeres samarbejdspartnere
ikke er farvede?
39
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
Hvad mener du?
40
00:04:10,792 --> 00:04:14,796
Dit selskab har kontrakter
med en række politimyndigheder.
41
00:04:14,796 --> 00:04:17,507
Alex, det er ikke en pressekonference.
42
00:04:17,507 --> 00:04:19,968
- Det gemmer vi til efter aftalen.
- Vi stiller bare spørgsmål.
43
00:04:19,968 --> 00:04:21,762
- Det er okay.
- Jeg spørger bare.
44
00:04:21,762 --> 00:04:23,180
Ja. Hvad? Var der et spørgsmål?
45
00:04:23,180 --> 00:04:25,390
Der er snak om,
at en politistyrke i Arizona
46
00:04:25,390 --> 00:04:30,312
anvendte din sikkerhedssoftware
til at raceprofilere visse mennesker.
47
00:04:31,730 --> 00:04:33,899
Norma Rae giver den gas her til morgen.
48
00:04:33,899 --> 00:04:37,653
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal svare
på et rygte.
49
00:04:37,653 --> 00:04:40,739
Jeg siger bare, at det er muligt,
at der er en interessekonflikt.
50
00:04:40,739 --> 00:04:43,325
I en række forskellige sager.
51
00:04:43,909 --> 00:04:45,369
- Ja.
- Jeg har sagt det før.
52
00:04:45,369 --> 00:04:49,581
Jeg har ingen intention om at afgøre,
hvad der har nyhedsværdi.
53
00:04:49,581 --> 00:04:52,751
Det er Stella Baks job,
og det er hun fuldt ud i stand til.
54
00:04:53,377 --> 00:04:54,753
Besvarer det dit spørgsmål?
55
00:04:54,753 --> 00:04:55,879
Ikke helt.
56
00:04:57,923 --> 00:05:02,135
Okay. Lad os tale om det senere.
57
00:05:03,262 --> 00:05:05,180
Åh gud. Tager du pis på mig?
58
00:05:05,931 --> 00:05:10,894
Alex, hvis du kunne undgå
at beskylde vores nye partner
59
00:05:10,894 --> 00:05:14,064
for at raceprofilere Arizonas indbyggere,
ville det bare være super.
60
00:05:14,064 --> 00:05:17,609
Vi aner ikke, hvad den fyr laver,
eller hvem han laver det med.
61
00:05:17,609 --> 00:05:19,903
Jeg mener bare,
at det er rimeligt at spørge.
62
00:05:19,903 --> 00:05:24,241
Juridisk vil gerne gennemgå
alle Pauls forretningsinteresser.
63
00:05:24,241 --> 00:05:26,285
Men uanset hvad der foregår
personligt mellem jer...
64
00:05:26,285 --> 00:05:28,829
Undskyld. Personligt?
65
00:05:30,247 --> 00:05:33,584
Jeg så din Miss Saigon-helikopterankomst.
Det gjorde vi alle.
66
00:05:33,584 --> 00:05:36,461
Mener du, da jeg alene
fik ham tilbage til forhandlingsbordet
67
00:05:36,461 --> 00:05:37,588
og reddede din lille aftale?
68
00:05:37,588 --> 00:05:39,965
En aftale, som du ødelagde
til at begynde med? Nej, nej, nej.
69
00:05:39,965 --> 00:05:42,843
Du kan ikke antænde en brand og forvente
en småkage, når du så slukker den.
70
00:05:42,843 --> 00:05:44,761
Okay, jeg er med. Godt? Jeg er med.
71
00:05:44,761 --> 00:05:47,222
Jeg skubbede ham ud af båden
og fik ham tilbage i båden.
72
00:05:47,222 --> 00:05:48,849
Det hele var måske lidt forhastet.
73
00:05:48,849 --> 00:05:52,186
Men nu er han tilbage,
så vi må udvise rettidig omhu.
74
00:05:54,188 --> 00:05:56,648
Jeg vil have ham med i mit program.
Jeg vil interviewe ham.
75
00:05:59,818 --> 00:06:02,362
Vi nærmer os målstregen
i en forhandlingsproces,
76
00:06:02,362 --> 00:06:05,532
- der har taget to forbandede år...
- To år.
77
00:06:05,532 --> 00:06:08,410
...og krævet alle højtuddannede advokater
fra DC til Westchester.
78
00:06:08,410 --> 00:06:11,163
Så kan vi ikke godt droppe,
at du sejler din lille båd
79
00:06:11,163 --> 00:06:12,623
direkte ind mod klipperne?
80
00:06:12,623 --> 00:06:17,252
Okay, Cory. Jeg ønsker også,
at den her aftale kommer på plads.
81
00:06:17,252 --> 00:06:19,546
Men der er mange skeptikere derude.
82
00:06:19,546 --> 00:06:23,217
- Det ved jeg. Det ved jeg. Jeg er med.
- Godt.
83
00:06:23,217 --> 00:06:26,595
Du vil så gerne være partner.
Du vil have en plads ved voksenbordet.
84
00:06:26,595 --> 00:06:29,264
- Men det er ikke din tur, Alex.
- Wow.
85
00:06:29,264 --> 00:06:32,226
Du skal lade ham være.
86
00:06:32,226 --> 00:06:35,687
- Det er slut. Vi har undersøgt ham.
- Jeg har ikke.
87
00:06:36,188 --> 00:06:37,481
Bank, bank.
88
00:06:38,732 --> 00:06:39,566
Er det dårlig timing?
89
00:06:39,566 --> 00:06:42,736
- Slet ikke. Kom indenfor.
- Jeg var lige ved at gå, så...
90
00:06:42,736 --> 00:06:44,863
- Okay. Tak, Cory.
- Tak, Alex.
91
00:06:47,324 --> 00:06:49,993
- Godt at se dig igen, Alex.
- Godt at se dig.
92
00:06:50,577 --> 00:06:51,578
Okay.
93
00:06:52,996 --> 00:06:54,081
Hvad handlede det om?
94
00:06:54,081 --> 00:06:57,668
Velkommen til den vidunderlige verden
med værtindehåndtering.
95
00:07:03,757 --> 00:07:04,633
Hej.
96
00:07:04,633 --> 00:07:06,969
- Hej. Undskyld. Vi er tidligt på den.
- Hej.
97
00:07:06,969 --> 00:07:09,179
- Det er da første gang for dig.
- Okay.
98
00:07:09,179 --> 00:07:12,474
- Du må være Cheryl. Hej, hej.
- Undskyld.
99
00:07:12,474 --> 00:07:14,434
- Det er godt endelig at møde dig.
- Okay.
100
00:07:14,434 --> 00:07:17,271
- Det er også godt at møde dig.
- Du er endnu smukkere i virkeligheden.
101
00:07:17,271 --> 00:07:18,522
Tak.
102
00:07:19,523 --> 00:07:21,400
- Og det må være Taylor.
- Ja.
103
00:07:21,400 --> 00:07:23,485
- Taylor, hej. Okay.
- Sig hej.
104
00:07:24,319 --> 00:07:27,406
Hej. Det er okay. Det er okay. Ja?
105
00:07:27,406 --> 00:07:30,158
- Hej. Jeg er faster Bradley.
- Ja.
106
00:07:31,159 --> 00:07:33,412
- Se hende lige.
- Hun har lidt af mors ansigt.
107
00:07:33,412 --> 00:07:35,497
- Det er lidt skræmmende.
- Ja.
108
00:07:36,498 --> 00:07:38,584
- Jeg mener... Farmand.
- Jeg er far.
109
00:07:38,584 --> 00:07:39,877
- Det er mig. Jeg gjorde det.
- Wow.
110
00:07:39,877 --> 00:07:42,379
- Okay. Kom indenfor.
- Tak.
111
00:07:42,379 --> 00:07:43,589
Bare lad, som om I er hjemme.
112
00:07:44,089 --> 00:07:45,424
Wow.
113
00:07:45,424 --> 00:07:47,926
Cheryl, jeg ved ikke,
hvordan man håndterer
114
00:07:47,926 --> 00:07:49,469
- den der rejseseng.
- Nej, nej.
115
00:07:49,469 --> 00:07:51,763
Bare rolig. De er umulige. Ja.
116
00:07:53,932 --> 00:07:56,226
- Sådan gør man det.
- Sådan gør man det.
117
00:07:56,226 --> 00:07:58,645
Jeg glæder mig til at se dig lave nyheder.
118
00:07:59,229 --> 00:08:00,522
Nå ja.
119
00:08:00,522 --> 00:08:04,026
Jeg ved ikke, om vi får tid,
når der er så meget, du vil nå, skat.
120
00:08:04,026 --> 00:08:05,235
Seriøst?
121
00:08:05,235 --> 00:08:07,279
- Måske næste gang. Ikke, Bradley?
- Ja.
122
00:08:07,279 --> 00:08:08,739
Jeres værelse er lige dernede...
123
00:08:08,739 --> 00:08:09,948
- Tak.
- ...og jeg kommer om lidt.
124
00:08:09,948 --> 00:08:13,744
- Hvad så? Er du blevet prepper?
- Jeg lader jer ikke sulte på min vagt.
125
00:08:13,744 --> 00:08:16,413
Nu hjælper jeg din dejlige kone.
126
00:08:17,372 --> 00:08:19,708
Jeg sender dig nogle af tingene
fra jeres mors hus.
127
00:08:19,708 --> 00:08:24,546
- Hendes Hummel-figurer ville pynte her.
- Jeg... Hummel-figurer?
128
00:08:24,546 --> 00:08:27,799
Okay. Ja, det ville være fint.
129
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
- Godt at møde dig.
- I lige måde.
130
00:08:29,051 --> 00:08:30,761
- Vi ses næste gang.
- Ja.
131
00:08:32,095 --> 00:08:33,554
- Glen.
- Skøn fyr.
132
00:08:34,056 --> 00:08:36,933
- Stella Bak. Der er hun jo.
- Hvad så?
133
00:08:36,933 --> 00:08:39,269
- Er du forsinket?
- Undskyld. Ja.
134
00:08:39,269 --> 00:08:44,566
Sportsafdelingen vil udvide programmet
med mit Formel 1-hold.
135
00:08:44,566 --> 00:08:46,401
- De havde mange idéer.
- Ja.
136
00:08:46,401 --> 00:08:48,362
De er udelukket fra arrangementer.
137
00:08:50,239 --> 00:08:53,200
Se lige dig.
Du styrer en stor nyhedsafdeling.
138
00:08:53,200 --> 00:08:55,911
Se lige dig.
Du køber et stort medieselskab.
139
00:08:55,911 --> 00:08:58,247
Jeg har altid vidst,
at du ville ende sådan et sted.
140
00:08:58,872 --> 00:09:02,167
Jeg husker, at du fortalte mig, at jeg
ikke egnede mig til teknologibranchen.
141
00:09:02,751 --> 00:09:05,754
Og du ignorerede mig
og grundlagde din egen virksomhed.
142
00:09:05,754 --> 00:09:06,964
Ja.
143
00:09:06,964 --> 00:09:08,465
Jeg har holdt øje med dig.
144
00:09:08,465 --> 00:09:10,425
Du er en af årsagerne til,
at jeg er interesseret i stedet.
145
00:09:12,177 --> 00:09:15,347
UBA News. Hvad står der på din ønskeliste?
146
00:09:15,347 --> 00:09:16,598
Du går lige til sagen.
147
00:09:17,474 --> 00:09:19,685
- Jeg er jo forsinket.
- Ja.
148
00:09:20,602 --> 00:09:23,230
Jeg vil have større politisk dækning.
Allerede fra midtvejsvalget.
149
00:09:23,730 --> 00:09:27,359
Selv generation Z ser fjernsyn,
når demokratiet står for tur.
150
00:09:27,359 --> 00:09:28,277
Okay.
151
00:09:28,277 --> 00:09:30,696
Og vi går glip af enorme markedsandele
på det digitale marked.
152
00:09:30,696 --> 00:09:32,906
UBA kunne følge med din søgemaskine
153
00:09:32,906 --> 00:09:36,660
og skabe en hybridside med overskrifter
baseret på søgehistorikker.
154
00:09:36,660 --> 00:09:41,039
Så du har brug for ressourcer
til at angribe med min teknologi.
155
00:09:43,709 --> 00:09:44,960
Hvorfor er du her?
156
00:09:46,670 --> 00:09:50,132
Du skal ikke sige,
at det er for at redde pressen.
157
00:09:54,303 --> 00:09:57,222
Det her sted har trådt vande,
siden Cory tog over. Synes du ikke?
158
00:09:57,222 --> 00:09:58,891
Vi har haft vores udfordringer.
159
00:09:59,933 --> 00:10:01,185
Hvorfor dækker du over ham?
160
00:10:03,437 --> 00:10:05,647
Paul. Det er tid.
161
00:10:06,732 --> 00:10:09,318
- Det er tid. Okay.
- Amanda.
162
00:10:09,318 --> 00:10:10,444
Stella.
163
00:10:10,444 --> 00:10:14,156
Godt at se dig. Vi tales ved.
Lad os få en drink sammen.
164
00:10:17,659 --> 00:10:19,203
Hvad så nu?
165
00:10:33,383 --> 00:10:34,635
Den udsigt!
166
00:10:36,678 --> 00:10:39,014
Wow.
167
00:10:40,265 --> 00:10:41,850
De kalder det ikke for "Summit"
for ingenting.
168
00:10:44,645 --> 00:10:47,314
Empire State Building ser smuk ud.
169
00:10:48,190 --> 00:10:50,484
Jeg kan kun tænke på Søvnløs i Seattle.
170
00:10:50,484 --> 00:10:53,028
Ja, som jeg nu har set omkring 20 gange.
171
00:10:53,612 --> 00:10:55,948
Seriøst? Jeg har aldrig set den.
Er den god?
172
00:10:55,948 --> 00:10:57,074
- Du ville elske den.
- Ja.
173
00:10:57,074 --> 00:10:58,367
- Du ville virkelig...
- Seriøst?
174
00:10:58,367 --> 00:10:59,535
Nej, det ville du ikke.
175
00:11:01,745 --> 00:11:03,956
Åh, åh.
176
00:11:05,541 --> 00:11:08,585
- Det er al den spænding.
- Jeg tror, at hun er sulten, skat.
177
00:11:09,419 --> 00:11:10,796
Bare giv mig et øjeblik.
178
00:11:14,132 --> 00:11:17,094
Det er okay, skat. Mor har dig.
179
00:11:18,136 --> 00:11:19,680
- Jeg elsker hende.
- Ja?
180
00:11:19,680 --> 00:11:22,224
Åh gud. Ja, hun er fantastisk.
181
00:11:23,225 --> 00:11:24,393
Du må ikke ødelægge det.
182
00:11:27,437 --> 00:11:30,732
Ja. Jeg skal forsøge ikke at ødelægge det.
183
00:11:32,359 --> 00:11:35,779
Jeg mente det ikke på den måde.
Jeg er stolt af dig.
184
00:11:35,779 --> 00:11:38,991
- Må jeg fortælle dig noget?
- Ja.
185
00:11:40,576 --> 00:11:42,995
Jeg melder mig selv for det,
jeg gjorde på Capitol.
186
00:11:44,538 --> 00:11:45,539
Hvad?
187
00:11:46,790 --> 00:11:50,711
Om to dage
sender jeg Cheryl og den lille hjem,
188
00:11:50,711 --> 00:11:52,629
og så tager jeg ind til FBI's kontor.
189
00:11:52,629 --> 00:11:57,092
Hun ved ikke noget om det endnu.
Du må gerne lade være med at sige noget.
190
00:11:59,970 --> 00:12:01,847
Åh gud, Hal.
191
00:12:05,350 --> 00:12:08,812
Jeg behøver ikke at fortælle dig,
hvor dumt det er, vel?
192
00:12:10,814 --> 00:12:12,774
De finder mig.
193
00:12:13,358 --> 00:12:15,194
Er du... De gennemgår optagelserne.
194
00:12:15,194 --> 00:12:17,487
- De hiver alle ind.
- Åh gud.
195
00:12:17,988 --> 00:12:21,533
Men de er blidere ved en,
hvis man selv melder sig.
196
00:12:21,533 --> 00:12:23,160
Åh gud.
197
00:12:23,160 --> 00:12:27,623
Jeg har ikke brug for, at FBI sparker
min dør ind og vifter med pi...
198
00:12:27,623 --> 00:12:29,750
Nej, Hal. Bare nej.
199
00:12:31,585 --> 00:12:33,962
Brad, jeg holder dig ude af det.
200
00:12:33,962 --> 00:12:36,173
Hvordan vil du holde mig ude af det?
201
00:12:37,132 --> 00:12:39,718
Fem minutter efter du tilstår
over for FBI,
202
00:12:39,718 --> 00:12:45,224
vil de sigte mig for at ødelægge beviser
og falsk vidneforklaring.
203
00:12:45,224 --> 00:12:49,269
Det er grove forbrydelser, Hal.
Nej, beklager. Det må du ikke.
204
00:12:49,269 --> 00:12:53,774
Vi må lægge det bag os. Det her...
Det er allerede bag os.
205
00:12:54,358 --> 00:12:57,778
Jeg har allerede besluttet mig.
Jeg gør det.
206
00:12:59,613 --> 00:13:00,948
Du skulle bare vide det.
207
00:13:18,465 --> 00:13:19,675
- Hej.
- Hej.
208
00:13:20,467 --> 00:13:22,886
Du tilkaldte mig. Fortsætter vi nu?
209
00:13:22,886 --> 00:13:27,641
- Ja, det gør vi. Kom indenfor. Sid ned.
- Hvad kan jeg gøre for dig?
210
00:13:28,559 --> 00:13:31,645
Jeg har en anmodning.
211
00:13:32,145 --> 00:13:33,814
Vil du møde min yndlingsoligark?
212
00:13:35,357 --> 00:13:38,485
Altså, jeg...
Jeg vil gerne interviewe dig.
213
00:13:39,152 --> 00:13:40,571
Du skal være med i mit program.
214
00:13:41,822 --> 00:13:43,991
Jeg ved godt, at du ikke lader dig
interviewe. Det ved jeg godt.
215
00:13:43,991 --> 00:13:47,160
- Men folk er skeptiske.
- Ja, det siger du.
216
00:13:47,160 --> 00:13:51,039
Jeg synes, at det er en rimelig
bekymring for aktionærerne.
217
00:13:51,039 --> 00:13:55,961
Det ville være en smuk mulighed for dig
for at berolige dem og vise dem,
218
00:13:55,961 --> 00:13:58,297
- hvorfor de skal støtte op om aftalen.
- Ja.
219
00:13:58,297 --> 00:14:01,133
Det ville også være
en god mulighed for dig.
220
00:14:01,133 --> 00:14:05,220
Jeg sagde ja. Det gør jeg gerne.
221
00:14:06,263 --> 00:14:07,639
- Ja.
- Så...
222
00:14:09,558 --> 00:14:11,101
Ingen spørgsmål på forhånd? Den slags?
223
00:14:11,101 --> 00:14:12,686
Er det ikke sådan, det fungerer?
224
00:14:14,980 --> 00:14:16,106
Jo.
225
00:14:16,106 --> 00:14:19,234
Jeg formoder, at du ikke har
nogen problemer med det.
226
00:14:19,234 --> 00:14:20,861
Okay. Hvad med torsdag?
227
00:14:22,070 --> 00:14:23,530
Torsdag. Denne tor...
228
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
- Denne torsdag?
- Ja.
229
00:14:25,365 --> 00:14:29,077
Jeg skal til Texas i næste uge. Beklager.
230
00:14:29,077 --> 00:14:34,499
Nej. Ja, torsdag. Det er alle tiders.
Det bliver torsdag. Perfekt.
231
00:14:34,499 --> 00:14:35,667
Hvor?
232
00:14:37,836 --> 00:14:39,755
Har du en bolig i den her tidszone?
233
00:14:41,089 --> 00:14:42,758
Vi kan bruge mit hus i Hamptons.
234
00:14:42,758 --> 00:14:45,093
- Jeg får Amanda til at arrangere det.
- Alle tiders.
235
00:14:46,345 --> 00:14:50,557
- Troede du, at jeg ville sige nej?
- Ja. På en måde. Jeg...
236
00:14:51,475 --> 00:14:53,936
Jeg tror, at du har ret.
237
00:14:53,936 --> 00:14:57,814
Der må ikke være misforståelser
om det, der foregår her.
238
00:14:58,857 --> 00:15:00,859
- Ja.
- Med aftalen.
239
00:15:00,859 --> 00:15:02,945
Ja, præcis. Præcis.
240
00:15:04,613 --> 00:15:07,324
Godt. Det gør vi. Godt.
241
00:15:07,324 --> 00:15:11,745
Jeg mener...
Torsdag i Hamptons. Så fint. Godt.
242
00:15:11,745 --> 00:15:14,039
- Jeg glæder mig til det.
- Det gør jeg også.
243
00:15:14,039 --> 00:15:15,457
Godt. Okay.
244
00:15:16,834 --> 00:15:19,419
- Det er din garderobe.
- Åh, fuck.
245
00:15:20,295 --> 00:15:21,755
Bør det ikke være mig, der går?
246
00:15:24,758 --> 00:15:28,387
- Lad os spendere. Det er vores årsdag.
- Hvad? Det er da først i juni.
247
00:15:28,387 --> 00:15:31,223
Nej, det er ikke. Det er den 30. april.
Kan du ikke huske det?
248
00:15:31,974 --> 00:15:34,685
Vi holdt i hånd i parken,
da vi dækkede det mobile lighus.
249
00:15:34,685 --> 00:15:37,062
- Så romantisk.
- Tæller du derfra?
250
00:15:37,062 --> 00:15:40,190
- Hvornår tæller du fra?
- Første kys. Som alle andre gør.
251
00:15:40,190 --> 00:15:42,359
Kom nu. Niagara-bryllupsrejsepakken.
252
00:15:42,985 --> 00:15:45,779
En flaske champagne. Brusende vandfald.
253
00:15:46,280 --> 00:15:47,948
Bryllupsrejsepakken?
254
00:15:48,615 --> 00:15:50,659
Det er bare det, de kalder det, men...
255
00:15:52,244 --> 00:15:53,078
Okay.
256
00:15:54,121 --> 00:15:55,330
- Okay?
- Okay.
257
00:15:56,331 --> 00:15:58,542
Hej, så... Meget diskret.
258
00:15:58,542 --> 00:16:00,752
Jeg skal have baggrundsoplysninger
om Paul Marks. Jeg interviewer ham.
259
00:16:00,752 --> 00:16:03,005
Vent, hvad?
Jeg troede, at han havde kameraallergi.
260
00:16:03,005 --> 00:16:06,717
- Det har han ikke mere.
- Okay. Og Cory har godkendt det?
261
00:16:06,717 --> 00:16:09,469
Jeg skal ikke have Corys tilladelse
til at interviewe ham.
262
00:16:09,469 --> 00:16:12,139
Verden skal vide, at vi er en åben bog,
og at vi ikke skjuler noget.
263
00:16:12,139 --> 00:16:15,601
Okay? Det sker. Det sker.
Og om to dage.
264
00:16:15,601 --> 00:16:16,935
- Hvad?
- Hvad?
265
00:16:16,935 --> 00:16:18,187
- Hvad?
- Nej.
266
00:16:19,313 --> 00:16:21,231
Nej. Jeg kan ikke klargøre
et interview på to dage.
267
00:16:21,231 --> 00:16:23,817
Især ikke et med en som ham.
Det er ikke muligt.
268
00:16:23,817 --> 00:16:26,236
Så bliver I nødt til at sætte
dit sociale liv på hold.
269
00:16:27,613 --> 00:16:30,073
Vent lige.
I er jo hinandens sociale liv.
270
00:16:30,073 --> 00:16:33,243
Det bliver da sjovt.
I kan nusse og læse avisudklip.
271
00:16:33,243 --> 00:16:35,370
- Du elsker at spøge med det. Ja.
- Det gør jeg.
272
00:16:35,370 --> 00:16:40,042
Hele researchafdelingen er i gang.
Det sker, og vi kan godt. I kan godt.
273
00:16:43,128 --> 00:16:45,881
Fint, fuck det. Vi gør det.
Okay. Følerne ud.
274
00:16:45,881 --> 00:16:48,634
Find ud af, hvem hans familie er,
hvem han har knaldet. Helst begge dele.
275
00:16:48,634 --> 00:16:50,427
- Måske vil nogen udtale sig.
- Ja. Jeg går i gang.
276
00:16:50,427 --> 00:16:51,512
Okay. Godt.
277
00:16:51,512 --> 00:16:54,848
Han har købt eller bygget
utallige virksomheder de seneste 20 år.
278
00:16:54,848 --> 00:16:57,559
Der må være nogen, der ved noget.
Eller nogen, der hader ham.
279
00:16:57,559 --> 00:17:02,105
Okay. Okay, vi gør det. Så gør vi det.
280
00:17:04,900 --> 00:17:05,733
Har du tid?
281
00:17:05,733 --> 00:17:07,236
- Ja. Kom ind.
- Godt.
282
00:17:08,945 --> 00:17:09,946
Du...
283
00:17:10,821 --> 00:17:13,407
...krydsede
Paul Marks vej i Silicon Valley, ikke?
284
00:17:14,242 --> 00:17:17,621
- Kortvarigt. Hvorfor?
- Hvordan var han dengang?
285
00:17:18,413 --> 00:17:20,749
Det ved jeg ikke. Som han er nu.
286
00:17:20,749 --> 00:17:23,460
- Charmerende. Høj.
- Ja.
287
00:17:25,503 --> 00:17:27,839
Har du nogensinde hørt noget lort
om ham eller noget?
288
00:17:29,091 --> 00:17:30,592
Hvad mener du?
289
00:17:30,592 --> 00:17:33,887
Du ved, lort.
Flugtbilister, døde strippere.
290
00:17:33,887 --> 00:17:35,639
Blodtransfusioner fra en 12-årig dreng.
291
00:17:35,639 --> 00:17:37,057
Den slags.
292
00:17:37,558 --> 00:17:41,478
Helt ærligt...
så kendte jeg ham knap nok. Jeg studerede.
293
00:17:43,063 --> 00:17:44,064
Så...
294
00:17:45,440 --> 00:17:48,151
Ja, okay. Jeg tænkte bare... Måske.
295
00:17:50,571 --> 00:17:51,572
Hvorfor vil du vide det?
296
00:17:52,072 --> 00:17:57,202
Han og Alex sætter sig ned
og taler sammen.
297
00:17:58,912 --> 00:18:02,374
Så hvis du kommer på noget...
298
00:18:03,083 --> 00:18:05,377
- Ja. Helt sikkert.
- Okay. Tak.
299
00:18:17,306 --> 00:18:18,891
Jeg vil se alle fem distrikter.
300
00:18:18,891 --> 00:18:23,103
Der er en færge til Staten Island,
hvor man kommer forbi Frihedsgudinden.
301
00:18:23,103 --> 00:18:25,480
- Hvor meget koster den?
- Den er faktisk gratis.
302
00:18:25,981 --> 00:18:27,274
Seriøst? Er den gratis?
303
00:18:27,274 --> 00:18:29,318
Den skriver jeg på listen.
304
00:18:29,318 --> 00:18:32,696
Og husk, at vi skal i FAO Schwarz
til puslingen.
305
00:18:33,405 --> 00:18:35,157
Hvad siger I til at tage forbi UBA?
306
00:18:36,283 --> 00:18:39,453
- Wow. Kan vi det?
- Ja, I kan få hele VIP-rundvisningen.
307
00:18:39,453 --> 00:18:42,289
I kan se mig optage et indslag
til Evening News.
308
00:18:42,789 --> 00:18:44,791
Ja, tak. Ja.
309
00:18:44,791 --> 00:18:46,502
Selvfølgelig. Det bliver sjovt.
310
00:18:46,502 --> 00:18:51,215
Tak. Hvor er det spændende.
Det skal jeg fortælle dem derhjemme.
311
00:18:51,215 --> 00:18:53,759
Hal, det er alle tiders.
Jeg ved ikke, hvad jeg skal tage på.
312
00:19:02,309 --> 00:19:04,228
Du ser fantastisk ud,
når du sidder deroppe.
313
00:19:04,228 --> 00:19:05,812
- Åh, tak.
- Synes du ikke, skat?
314
00:19:05,812 --> 00:19:08,232
{\an8}- Jo.
- Jeg ved, at du har været her før.
315
00:19:08,232 --> 00:19:10,692
Ja, det er længe siden.
316
00:19:10,692 --> 00:19:12,986
Hal, det er godt at se dig igen.
Du må være Cheryl.
317
00:19:12,986 --> 00:19:15,864
Ja. Tusind tak for VIP-behandlingen.
318
00:19:15,864 --> 00:19:18,992
Det er ikke så vildt som The Morning Show,
men vi klarer os.
319
00:19:18,992 --> 00:19:22,162
Bradley, han har nogle tekniske problemer,
så signalet ryger måske.
320
00:19:22,162 --> 00:19:24,248
Ja, helt fint.
Tak, fordi du organiserer det.
321
00:19:24,248 --> 00:19:25,832
Jeg ved, at det var i sidste øjeblik.
322
00:19:25,832 --> 00:19:29,670
Jeg mener stadig, at vi bør gemme det,
indtil høringerne begynder i juni.
323
00:19:29,670 --> 00:19:31,046
Vi kan tale om det senere.
324
00:19:31,046 --> 00:19:32,881
Skal det med i nyhederne i aften?
325
00:19:35,509 --> 00:19:36,552
Det skal det.
326
00:19:37,302 --> 00:19:39,555
- Træder I lige et skridt tilbage?
- Ja.
327
00:19:40,472 --> 00:19:42,808
- Er vi klar?
- Jeg tæller ned.
328
00:19:42,808 --> 00:19:46,520
- Tak.
- Om fem, fire, tre...
329
00:19:48,897 --> 00:19:51,483
{\an8}Ryder Flynt,
tusind tak, fordi du kunne være med.
330
00:19:52,401 --> 00:19:54,361
Du afventer din retssag
331
00:19:54,361 --> 00:19:59,199
for et overfald på en Capitol-betjent
den 6. januar. Er det korrekt?
332
00:19:59,199 --> 00:20:01,702
Jeg mente ikke,
at han eller nogen andre havde ret
333
00:20:01,702 --> 00:20:03,203
til at holde os ude af Capitol.
334
00:20:03,704 --> 00:20:06,498
{\an8}Det er folkets hus.
Folket var blevet narret.
335
00:20:06,498 --> 00:20:08,458
{\an8}Så folket var nødt til at reagere.
336
00:20:08,458 --> 00:20:11,920
Mente du, at valget i 2020 var svindel?
337
00:20:12,963 --> 00:20:14,047
Hundrede procent.
338
00:20:15,007 --> 00:20:19,011
Og efter alt det, du har fået
at vide siden, tror du så stadig det?
339
00:20:22,264 --> 00:20:23,724
Nej. Nej.
340
00:20:25,726 --> 00:20:29,938
Hvis du havde vidst,
at hans påstande var grundløse...
341
00:20:29,938 --> 00:20:31,607
Så var jeg blevet hjemme.
342
00:20:34,443 --> 00:20:35,527
Jeg...
343
00:20:38,197 --> 00:20:39,364
Jeg mistede mit arbejde.
344
00:20:42,201 --> 00:20:45,370
Min familie. De vil ikke tale med mig.
345
00:20:47,956 --> 00:20:50,334
Jeg vil gerne dvæle der. Jeg...
346
00:20:50,834 --> 00:20:54,546
Tabet af din familie.
Føler du, at det var det værd?
347
00:20:55,380 --> 00:20:56,632
Hvad fanden tror du selv?
348
00:20:58,175 --> 00:21:02,679
Vi taler ikke nok om de personlige
konsekvenser, alt det her har.
349
00:21:07,017 --> 00:21:08,060
Tag dig god tid.
350
00:21:15,484 --> 00:21:19,029
Jeg tænkte, at TMS kunne reklamere
for Alex' interview med Paul.
351
00:21:19,029 --> 00:21:21,240
Det giver os bedre seertal
og hjælper UBA+.
352
00:21:21,240 --> 00:21:23,825
Det lyder fedt. Vi skyder
en masse, når vi er i huset.
353
00:21:23,825 --> 00:21:25,702
Godt. Hvis du skaffer os optagelser
fra det interview,
354
00:21:25,702 --> 00:21:29,456
kan vi klippe et smugkig sammen.
Så kan vi udnytte larmen angående aftalen.
355
00:21:29,456 --> 00:21:30,541
Perfekt. Ja.
356
00:21:30,541 --> 00:21:34,545
- Stella, hvad synes du?
- Det er dit program. Gør, hvad du vil.
357
00:21:38,549 --> 00:21:41,635
Jeg siger bare, at vi skal træde varsomt.
358
00:21:41,635 --> 00:21:44,263
Det må ikke fremstå som en reklame,
eller som om vi underkaster os.
359
00:21:44,263 --> 00:21:46,056
Hold nu op. Sådan er Alex' brand jo ikke.
360
00:21:46,056 --> 00:21:49,852
Hvad med researchen?
Har I fundet noget brugbart?
361
00:21:51,061 --> 00:21:55,816
- Nej. Der er ikke rigtig tid nok.
- Så ingenting?
362
00:21:55,816 --> 00:21:58,694
Jeg har større chancer
for at grave Jimmy Hoffa op
363
00:21:58,694 --> 00:22:00,112
end at finde den her fyrs årbogsfoto.
364
00:22:00,112 --> 00:22:03,824
Betyder det noget?
Det skal jo være en sejrsrunde, ikke?
365
00:22:07,619 --> 00:22:11,206
- Jeg tror, at vi er færdige her.
- Ja. Det er vi. Okay. Godt.
366
00:22:14,251 --> 00:22:16,003
Var I så...
367
00:22:38,650 --> 00:22:40,068
Vent. Chip.
368
00:22:45,365 --> 00:22:46,700
- Ja. Okay.
- Ja.
369
00:22:52,623 --> 00:22:54,291
Er der noget, du vil...
370
00:22:57,753 --> 00:22:58,837
Vi må tale sammen.
371
00:23:09,556 --> 00:23:13,310
- Havde du familien med i dag?
- Hals kone ville se studiet.
372
00:23:14,102 --> 00:23:17,022
Interessant valg
at lave det interview i dag.
373
00:23:18,106 --> 00:23:19,691
Det havde været booket i ugevis.
374
00:23:20,859 --> 00:23:21,902
Bradley...
375
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
Har vi et problem?
376
00:23:26,907 --> 00:23:27,741
Nej.
377
00:23:28,951 --> 00:23:30,077
For efter min erfaring
378
00:23:30,077 --> 00:23:34,206
dukker Hal kun op, lige inden alting
bliver nosset fuldstændig op.
379
00:23:34,206 --> 00:23:37,167
- Jeg håndterer det.
- Som du gjorde sidste gang?
380
00:23:39,169 --> 00:23:40,879
Hold op med at blande dig, Cory.
381
00:23:41,463 --> 00:23:43,966
Jeg ved, at du tror, at du hjælper,
men du gør det kun værre.
382
00:23:52,766 --> 00:23:56,645
Få styr på det, ellers gør jeg det.
383
00:24:27,926 --> 00:24:29,553
- Hej.
- Hej.
384
00:24:29,553 --> 00:24:30,971
Undskyld, at jeg kommer for sent.
385
00:24:33,140 --> 00:24:34,141
Jeg har også savnet dig.
386
00:24:34,641 --> 00:24:37,311
- Jeg har brug for en drink. En drink?
- Okay. Ja.
387
00:24:37,311 --> 00:24:40,189
Jeg tror, at Audra er gravid.
388
00:24:41,523 --> 00:24:42,858
Hvad? Seriøst?
389
00:24:42,858 --> 00:24:45,944
Ja. Jeg gik forbi hendes garderobe,
og alt lyset var slukket,
390
00:24:45,944 --> 00:24:48,030
og hun sad foran spejlet...
391
00:24:48,030 --> 00:24:49,156
- Værsgo.
- Tak.
392
00:24:49,156 --> 00:24:50,282
...og aede sig på maven.
393
00:24:50,908 --> 00:24:54,953
- Måske mediterede hun.
- Skulle Audra meditere?
394
00:24:54,953 --> 00:24:57,623
Hun plaprede gennem vores
et minuts stilhed for 11. september.
395
00:24:59,166 --> 00:25:00,000
- Ja.
- Hvordan går det
396
00:25:00,000 --> 00:25:01,502
med alt det, der foregår hos jer?
397
00:25:03,128 --> 00:25:06,173
- Hvad?
- Paul Marks. Hvordan er han?
398
00:25:08,258 --> 00:25:10,511
Ja. Jeg tror ikke, at aftalen er i hus.
399
00:25:11,178 --> 00:25:13,180
Og hvem ved, om den kommer det?
400
00:25:13,722 --> 00:25:15,057
- Ja.
- Ja.
401
00:25:21,730 --> 00:25:22,773
Hvad laver vi?
402
00:25:24,942 --> 00:25:25,776
Hvad mener du?
403
00:25:27,903 --> 00:25:32,407
Vi mødes til Corys fest.
Du inviterer mig til middag og aflyser.
404
00:25:32,407 --> 00:25:35,327
Og i aften ringer du i sidste øjeblik.
Pludselig kan du godt alligevel.
405
00:25:35,953 --> 00:25:38,747
Jeg ved ikke, hvor dine tanker er,
men de er ikke her.
406
00:25:38,747 --> 00:25:40,165
Jeg ville...
407
00:25:42,042 --> 00:25:43,126
Jeg ville se dig.
408
00:25:43,126 --> 00:25:45,879
Ville du?
Eller havde du bare brug for en drink?
409
00:25:47,506 --> 00:25:50,551
Hal er i byen med Cheryl
og deres datter og...
410
00:25:50,551 --> 00:25:52,344
Ja. Hal.
411
00:25:52,344 --> 00:25:56,890
Nej, sådan er det ikke.
Jeg ved, at du hader ham.
412
00:25:56,890 --> 00:25:58,475
- Jeg hader ikke Hal.
- Jo, du gør.
413
00:25:58,475 --> 00:26:00,978
Ja, ja. Det er fint nok.
Jeg vil ikke tale om det.
414
00:26:02,104 --> 00:26:06,191
Vil du ikke godt tale med mig?
Jeg føler, det er en dårlig første date.
415
00:26:17,119 --> 00:26:20,789
Jeg må hellere gå. Jeg...
De undrer sig sikkert over, hvor jeg er.
416
00:26:20,789 --> 00:26:24,168
Bradley, det er mig.
Du kan fortælle mig hvad som helst.
417
00:26:27,921 --> 00:26:31,717
Jeg er langt ude, okay?
Jeg vil ikke hive dig med ned.
418
00:26:32,259 --> 00:26:33,260
Beklager.
419
00:26:34,636 --> 00:26:36,138
Jeg bør nok få regningen.
420
00:26:37,890 --> 00:26:38,891
Ja.
421
00:27:23,227 --> 00:27:24,228
Hej.
422
00:27:25,521 --> 00:27:28,440
Jeg var vild med skræmmeinterviewet.
423
00:27:28,440 --> 00:27:30,192
- Var du?
- Budskabet er modtaget.
424
00:27:30,192 --> 00:27:31,276
- Godt.
- Det betød meget for mig.
425
00:27:31,276 --> 00:27:32,778
- Du skal ikke bures inde, Hal.
- Nej.
426
00:27:32,778 --> 00:27:34,238
Du tror, at du er hård,
men det er du ikke.
427
00:27:34,238 --> 00:27:40,661
Hør her. Jeg er nødt til at gøre det her
for min familie og min ædruelighed.
428
00:27:40,661 --> 00:27:41,912
- For din ædruelighed?
- Ja!
429
00:27:41,912 --> 00:27:46,750
Åh gud. Du skal ikke bruge din afhængighed
som våben for at bevise en pointe.
430
00:27:46,750 --> 00:27:48,126
Det er bare røvet.
431
00:27:48,126 --> 00:27:50,921
Har du overvejet,
hvad det vil betyde for mig?
432
00:27:50,921 --> 00:27:52,005
Åh gud. Du har ret.
433
00:27:52,005 --> 00:27:54,007
Jeg har slet ikke tænkt over,
hvad der sker med dig.
434
00:27:54,007 --> 00:27:57,344
Men du kunne jo have slettet
de optagelser, ikke?
435
00:27:57,344 --> 00:27:59,137
- Det hele. Du kunne have slettet det.
- Det...
436
00:27:59,137 --> 00:28:01,598
Det var det, jeg troede, at du ville gøre,
da jeg forlod DC.
437
00:28:02,099 --> 00:28:06,395
Og så så jeg det på tv og tænkte:
"Hvorfor helvede bruger hun det her?"
438
00:28:06,395 --> 00:28:07,479
Og så indså jeg... Nej.
439
00:28:07,479 --> 00:28:10,357
Så indså jeg, at du vil gøre
hvad som helst for at komme frem.
440
00:28:10,357 --> 00:28:11,608
- Mig?
- Ja.
441
00:28:12,109 --> 00:28:14,194
Du ødelægger vores liv.
Det ved du godt, ikke?
442
00:28:14,194 --> 00:28:16,154
Jeg har lært det af den bedste.
443
00:28:16,154 --> 00:28:18,782
Du meldte far.
Det ødelagde det lidt for os alle sammen.
444
00:28:19,449 --> 00:28:20,576
- Wow.
- Bortset fra dig.
445
00:28:20,576 --> 00:28:21,910
Du klarede det fint, ikke?
446
00:28:21,910 --> 00:28:24,997
Tager du pis på mig?
Tror du, at det var en eller anden leg,
447
00:28:24,997 --> 00:28:27,499
jeg legede for at komme til New York City
og ende med at lave...
448
00:28:27,499 --> 00:28:29,418
Hvad fanden er det, du taler om?
449
00:28:31,170 --> 00:28:34,506
Jeg ved, hvordan det er at se på min far
og ikke have respekt for ham.
450
00:28:35,424 --> 00:28:36,425
Slet ikke.
451
00:28:37,676 --> 00:28:42,431
Min datter skal ikke se sådan på mig.
Det ville tage livet af mig.
452
00:28:42,431 --> 00:28:44,433
Tror du,
at din datter vil respektere sin far,
453
00:28:44,433 --> 00:28:46,351
der er buret inde ligesom vores far?
454
00:28:47,019 --> 00:28:50,272
Du ødelægger hendes liv.
Du ødelægger Cheryls og mit liv.
455
00:28:50,272 --> 00:28:51,690
Ved du hvad? Du er fuld.
456
00:28:51,690 --> 00:28:54,526
Du bør drikke lidt vand,
inden du går i seng.
457
00:28:54,526 --> 00:28:57,279
Nu er du Jesus
på det forbandede kors. Seriøst?
458
00:29:14,087 --> 00:29:15,088
Hej.
459
00:29:15,672 --> 00:29:17,591
- Hej.
- Hej.
460
00:29:17,591 --> 00:29:18,926
Du er tidligt på den.
461
00:29:18,926 --> 00:29:22,679
Ja, jeg havde nogle ting,
jeg ville have klaret.
462
00:29:24,765 --> 00:29:25,807
Hvad foregår der? Er du okay?
463
00:29:26,558 --> 00:29:31,855
Ja, jeg... Jeg er virkelig glad for,
464
00:29:32,523 --> 00:29:36,235
at du altid støtter mig
og har gjort det, siden jeg kom.
465
00:29:36,235 --> 00:29:40,697
- Det... Det betyder meget.
- Det lyder som en afsked.
466
00:29:41,490 --> 00:29:43,367
Forsøger NBN at stjæle dig?
467
00:29:43,951 --> 00:29:47,829
Nej. Jeg glemmer bare at sige det,
og jeg ved, hvad du har gjort.
468
00:29:48,413 --> 00:29:50,832
Ja. Og du behøvede ikke at gøre alt det.
469
00:29:50,832 --> 00:29:52,209
Det ved jeg godt. Okay.
470
00:29:52,918 --> 00:29:55,170
- Åh gud. Skat, jeg må løbe.
- Ja.
471
00:29:55,170 --> 00:29:57,548
Jeg skal interviewe Paul Marks
senere i dag.
472
00:29:58,382 --> 00:29:59,967
Jeg ved det godt. Det har været...
473
00:30:01,426 --> 00:30:02,427
Hvad?
474
00:30:02,427 --> 00:30:06,014
Chip fandt noget om ham,
475
00:30:06,014 --> 00:30:08,141
og nu bliver jeg nødt
til at gå hårdt til ham.
476
00:30:08,141 --> 00:30:09,643
- Seriøst?
- Ja.
477
00:30:09,643 --> 00:30:11,979
- Altså...
- Det er ikke godt.
478
00:30:11,979 --> 00:30:13,522
Aftalen kan ryge på gulvet,
479
00:30:14,273 --> 00:30:16,900
og jeg hader tanken
om at gøre det mod folk.
480
00:30:16,900 --> 00:30:19,027
Men hvis der virkelig er noget i det...
481
00:30:19,945 --> 00:30:21,530
- ...er det så ikke bedre at vide det nu...
- Jo.
482
00:30:21,530 --> 00:30:23,282
- ...end når det er for sent?
- Jo, jeg ved det.
483
00:30:23,949 --> 00:30:26,994
Det er det, vi gør.
Vi holder folk ansvarlige.
484
00:30:28,203 --> 00:30:31,331
- Præcis. Det er det, vi gør.
- Det er det, vi gør.
485
00:30:31,331 --> 00:30:34,001
- Ja.
- Okay. Jeg er her.
486
00:30:34,543 --> 00:30:35,711
- Ja, okay.
- Okay.
487
00:30:35,711 --> 00:30:37,171
- Hav et godt interview.
- Tak, skat.
488
00:30:59,234 --> 00:31:00,903
Det var en lang køretur.
489
00:31:00,903 --> 00:31:02,821
- Ja.
- Okay, lad os gøre det.
490
00:31:04,698 --> 00:31:05,699
Skal vi bare gå ind?
491
00:31:05,699 --> 00:31:07,367
- Ja.
- Ja, lad os det.
492
00:31:09,828 --> 00:31:10,829
Hallo?
493
00:31:13,457 --> 00:31:14,291
Hallo?
494
00:31:17,961 --> 00:31:19,213
Hallo!
495
00:31:20,047 --> 00:31:21,298
Åh gud.
496
00:31:21,298 --> 00:31:22,508
Undskyld. Han er venlig.
497
00:31:22,508 --> 00:31:24,134
- Åh. Hej med jer.
- Godt. I fandt det.
498
00:31:24,134 --> 00:31:25,469
Åh, du har ikke tøj på.
499
00:31:25,469 --> 00:31:28,055
- Det kan være svært at komme...
- Undskyld?
500
00:31:28,055 --> 00:31:29,640
Ned ad den rigtige vej.
Der er ingen skilte.
501
00:31:29,640 --> 00:31:32,851
Nå ja. Nej, vi... Vi fandt det.
502
00:31:32,851 --> 00:31:37,898
Det er lidt af en perle, du har her. Wow.
503
00:31:38,398 --> 00:31:41,276
Hør her. Jeg ved, at det nok
vil tage jer et par minutter
504
00:31:41,276 --> 00:31:42,861
at få det hele sat op og sådan.
505
00:31:43,487 --> 00:31:45,739
Bare tag, hvad I har brug for,
så gør jeg mig klar.
506
00:31:45,739 --> 00:31:47,366
Kom så. Kom så. Kom.
507
00:31:49,952 --> 00:31:52,079
Okay. Okay. Hej.
508
00:31:54,915 --> 00:31:57,000
Nej, nej. Det er fint. Tak.
509
00:32:01,463 --> 00:32:02,506
Godt?
510
00:32:04,383 --> 00:32:05,926
Okay.
511
00:32:08,220 --> 00:32:12,683
- Så... Undskyld. Hvordan er reglerne?
- Hvad mener du?
512
00:32:13,183 --> 00:32:15,227
Kender jeg dig? Eller gør jeg ikke?
513
00:32:15,227 --> 00:32:20,065
Åh, ja. Bare lad,
som om det er første gang, vi mødes.
514
00:32:21,483 --> 00:32:22,693
Det er nemt nok.
515
00:32:22,693 --> 00:32:24,945
- Godt at møde dig.
- Godt at møde dig.
516
00:32:25,612 --> 00:32:26,613
Godt.
517
00:32:27,781 --> 00:32:28,782
Chip.
518
00:32:29,825 --> 00:32:30,826
Okay.
519
00:32:30,826 --> 00:32:32,661
- Godt. Er alle klar?
- Ja.
520
00:32:32,661 --> 00:32:33,745
- Klar.
- Så gør vi det.
521
00:32:33,745 --> 00:32:35,247
Lad kameraerne rulle.
522
00:32:35,247 --> 00:32:37,207
Hvorfor vil du ikke interviewes?
523
00:32:38,166 --> 00:32:40,878
- Jeg vil nødig fornærme dig.
- Jo, fornærm mig bare.
524
00:32:40,878 --> 00:32:43,630
Jeg synes, at de er spild af tid.
525
00:32:43,630 --> 00:32:45,132
At folk kommer med en agenda
526
00:32:45,132 --> 00:32:47,050
og venter på, at den anden beviser,
at de har ret.
527
00:32:47,050 --> 00:32:49,052
Jeg vil hellere foretage mig alt andet.
528
00:32:49,052 --> 00:32:50,804
Jeg ville hellere tage på jagt
med Dick Cheney.
529
00:32:50,804 --> 00:32:52,598
Jeg ville hellere stå i kø
på motorkontoret.
530
00:32:52,598 --> 00:32:55,309
Hvorfor sagde du så ja til mig?
531
00:32:55,976 --> 00:33:02,107
Fordi den her aftale er vigtig,
og fordi du spurgte.
532
00:33:05,027 --> 00:33:07,154
Når nogen med dine ressourcer
533
00:33:07,154 --> 00:33:10,949
køber et selskab som UBA,
dukker der mange spørgsmål op.
534
00:33:11,867 --> 00:33:15,704
Hvorfor vil du tilføje et medieselskab
til din portefølje?
535
00:33:16,205 --> 00:33:19,458
- Jeg har ikke et i forvejen.
- Så vi er dit trofæ?
536
00:33:19,458 --> 00:33:23,337
Nej. Jeg tror på,
at der er stort potentiale i UBA,
537
00:33:23,337 --> 00:33:24,588
og jeg hader falske nyheder.
538
00:33:25,422 --> 00:33:27,591
{\an8}Siger fyren fra teknologibranchen.
539
00:33:27,591 --> 00:33:30,719
{\an8}Ja. Okay. Ja, jeg er med.
540
00:33:30,719 --> 00:33:33,222
Vi kan nok alle blive enige om,
at det formentlig er sundere
541
00:33:33,222 --> 00:33:36,558
at ryge en pakke cigaretter
end at logge på Twitter.
542
00:33:36,558 --> 00:33:38,477
Men held og lykke
med at afholde folk fra at scrolle.
543
00:33:41,146 --> 00:33:42,731
Jeg tror, at vi kan få styr på nyhederne.
544
00:33:43,815 --> 00:33:47,319
Og jeg vil gerne gøre forsøget,
før det er for sent.
545
00:33:47,319 --> 00:33:49,571
Og du tror,
at du kan få styr på nyhederne?
546
00:33:49,571 --> 00:33:52,366
Der er ikke andre,
der rækker hånden op.
547
00:33:52,366 --> 00:33:54,993
Hvorfor tror du,
at du er kvalificeret til opgaven?
548
00:33:54,993 --> 00:33:57,329
Barren er sat ret lavt.
549
00:33:59,790 --> 00:34:03,001
Du har vist ikke stor respekt
for de mennesker, der står bag nyhederne.
550
00:34:04,002 --> 00:34:05,671
Bør det bekymre os?
551
00:34:05,671 --> 00:34:08,215
At vi bliver partner med en,
der ikke respekterer os?
552
00:34:08,215 --> 00:34:10,342
Jeg kunne stille samme spørgsmål.
553
00:34:11,342 --> 00:34:15,264
Du mente, at jeg var så skidt for UBA,
at du skrottede Hyperion One- opsendelsen.
554
00:34:15,264 --> 00:34:16,598
Bør jeg være bekymret for dig?
555
00:34:17,516 --> 00:34:20,686
Det var det, der skete, ikke?
Og det her er jo Alex uden filter.
556
00:34:20,686 --> 00:34:24,857
Det var muligvis, hvad der skete,
men det havde intet med respekt at gøre.
557
00:34:24,857 --> 00:34:28,610
Der var og er stadig bekymringer
i forhold til, at du køber selskabet,
558
00:34:28,610 --> 00:34:30,612
og jeg mener ikke, at sagen er afgjort.
559
00:34:30,612 --> 00:34:33,699
Det kan jeg godt høre.
Det har du gjort meget klart.
560
00:34:33,699 --> 00:34:35,909
Var det derfor, du hang ud
uden for mit hotel?
561
00:34:42,833 --> 00:34:47,629
Ved du hvad? Lad os tage en kort pause.
562
00:34:48,213 --> 00:34:49,715
- Okay. Fint.
- Er det okay?
563
00:34:50,299 --> 00:34:51,382
- Jeg er tilbage om lidt.
- Okay.
564
00:34:56,263 --> 00:34:58,098
- Går det godt?
- Ja.
565
00:34:58,098 --> 00:35:01,768
Spørger du ham om den studerende
fra Stanford?
566
00:35:04,313 --> 00:35:05,689
Gå til ham.
567
00:35:06,732 --> 00:35:10,736
- Jeg ved det. Jeg ved det. Det gør jeg.
- Okay.
568
00:35:28,795 --> 00:35:33,800
Du drev en inkubator i Palo Alto og var
mentor for unge teknologiinnovatører.
569
00:35:34,384 --> 00:35:38,680
Ja. Jeg startede under IT-boblen.
Der kom mange gode idéer ud af det.
570
00:35:39,515 --> 00:35:40,807
Men så trak du dig.
571
00:35:41,308 --> 00:35:45,604
Ja. Vores luftrumsafdeling
begyndte at få medvind.
572
00:35:45,604 --> 00:35:47,981
Jeg tilbragte mere tid i Texas,
så jeg gav det videre.
573
00:35:50,108 --> 00:35:51,109
Fortryder du noget?
574
00:35:53,070 --> 00:35:54,905
Jeg ved ikke, hvad du mener.
575
00:35:54,905 --> 00:35:58,492
En forhenværende Stanford-studerende,
der var med i inkubatoren,
576
00:35:58,492 --> 00:36:00,160
hævder at have skrevet en kode.
577
00:36:00,869 --> 00:36:03,997
En kode,
der blev til det dataanalysesystem,
578
00:36:03,997 --> 00:36:06,333
som du sælger til myndigheder
i hele verden.
579
00:36:07,376 --> 00:36:09,419
Det tog mange år at udvikle den software,
580
00:36:09,419 --> 00:36:13,048
og den blev skrevet om hundredvis
af gange, inden den blev, som den er nu.
581
00:36:14,049 --> 00:36:17,052
Ja, men den oprindelige idé var deres.
582
00:36:17,052 --> 00:36:20,472
Ja, den oprindelige idé,
hvis jeg husker det korrekt,
583
00:36:20,472 --> 00:36:23,600
var en gps-spærrer til aktivister
og systemkritikere.
584
00:36:23,600 --> 00:36:27,729
Vi gik videre med idéen til flere
investorer, der alle takkede nej.
585
00:36:28,313 --> 00:36:30,148
Og så købte du den i stedet.
586
00:36:31,358 --> 00:36:35,070
En milliardidé til den nette sum
af 50.000 dollars.
587
00:36:35,070 --> 00:36:39,575
- Var det det, du gav? 50.000?
- Jeg købte flere idéer fra den inkubator.
588
00:36:40,158 --> 00:36:43,036
Alle aftalerne fulgte
branchens standarder på det tidspunkt.
589
00:36:44,496 --> 00:36:46,331
Det var også en standard i branchen,
590
00:36:46,331 --> 00:36:49,668
at en instruktør knaldede
en skuespillerinde på en castingsofa...
591
00:36:50,169 --> 00:36:53,672
Eller at en nyhedsvært har en knap
under bordet til at låse døren.
592
00:36:55,048 --> 00:36:57,593
Er du rig, fordi du stjal en andens idé?
593
00:36:58,302 --> 00:37:02,181
Jeg tvang aldrig nogen til at underskrive.
Personen solgte idéen af egen fri vilje.
594
00:37:02,181 --> 00:37:06,810
Men du fik dem til at underskrive
en hemmeligholdelsesaftale og tog idéen
595
00:37:06,810 --> 00:37:09,730
og omdannede den
til et overvågningsværktøj.
596
00:37:11,315 --> 00:37:14,151
Vi forstår jo begge to konceptet
i en hemmeligholdelsesaftale.
597
00:37:14,735 --> 00:37:17,696
Den ene vinder,
og den anden får mundkurv på.
598
00:37:18,447 --> 00:37:22,784
{\an8}Er det fair at bruge dem
mod unge collegestuderende,
599
00:37:22,784 --> 00:37:25,120
når de måske ikke er erfarne nok
600
00:37:25,120 --> 00:37:28,874
til at forstå,
hvad det er, de skriver under på?
601
00:37:28,874 --> 00:37:31,877
Alle, der var parter i aftalen,
var voksne.
602
00:37:31,877 --> 00:37:34,171
Den studerende havde
det ikke godt med det.
603
00:37:34,755 --> 00:37:37,341
Vedkommende kom til at lide
af invaliderende depression
604
00:37:38,091 --> 00:37:39,593
og forsøgte at begå selvmord.
605
00:37:46,016 --> 00:37:49,895
Det gør mig ondt. Det anede jeg ikke.
606
00:37:53,065 --> 00:37:55,651
Har du en kommentar?
607
00:37:57,402 --> 00:38:00,906
Til den forhenværende studerende?
Til dem, der ser det her interview?
608
00:38:04,034 --> 00:38:05,827
Jeg synes, at det...
609
00:38:18,465 --> 00:38:22,302
Jeg plejede at sove på gulvet
i min fabrik.
610
00:38:22,970 --> 00:38:25,848
Nogle gange i flere uger i træk.
611
00:38:25,848 --> 00:38:30,686
Da vi udviklede den første prototype
til Hyperion One,
612
00:38:30,686 --> 00:38:34,815
arbejdede mine ingeniører og jeg
18-20 timer om dagen.
613
00:38:37,818 --> 00:38:42,447
Når jeg fokuserer på noget,
lukker jeg alt andet ude.
614
00:38:46,702 --> 00:38:50,122
Da jeg endelig kom hjem,
havde min kone forladt mig.
615
00:38:51,456 --> 00:38:57,754
Hun havde taget alt, der var hendes,
og huset var tomt.
616
00:39:00,632 --> 00:39:03,260
Jeg aner ikke, hvor længe hun havde
været væk. Måske i ugevis.
617
00:39:06,513 --> 00:39:09,183
Jeg var nødt til at se godt på mig selv.
618
00:39:11,560 --> 00:39:16,315
Den måde, jeg behandlede andre mennesker.
Omkostningen ved det, jeg lavede.
619
00:39:20,819 --> 00:39:23,614
Og siden da har jeg ændret
mange af min virksomheds retningslinjer
620
00:39:23,614 --> 00:39:26,575
og min egen personlige adfærd
og overbevisninger.
621
00:39:27,242 --> 00:39:32,706
Så jeg tror, at jeg som det mindste
skylder den studerende
622
00:39:34,583 --> 00:39:35,584
en samtale.
623
00:39:49,139 --> 00:39:50,140
Næste spørgsmål.
624
00:40:06,698 --> 00:40:10,661
{\an8}Præsidenten siger, at han vil arbejde
på at finde en løsning,
625
00:40:10,661 --> 00:40:14,456
{\an8}men kongressens ledere
bliver ved at med at gøre modstand.
626
00:40:14,456 --> 00:40:16,875
Når vi vender tilbage...
627
00:40:22,172 --> 00:40:23,173
Når vi vender tilbage...
628
00:40:26,760 --> 00:40:27,719
Bradley, hvad er der?
629
00:40:30,597 --> 00:40:31,974
Bradley!
630
00:40:32,683 --> 00:40:35,853
{\an8}Når vi vender tilbage,
kigger vi nærmere på hjemmeundervisning.
631
00:40:36,937 --> 00:40:39,189
Vi møder en mor,
der under pandemien besluttede,
632
00:40:39,189 --> 00:40:43,360
at hendes børn aldrig skulle vende tilbage
til deres traditionelle klasseværelser.
633
00:40:45,863 --> 00:40:46,864
Og tak.
634
00:40:54,037 --> 00:40:54,872
Hej.
635
00:40:58,333 --> 00:41:01,503
- Brad er her ikke. Hun...
- Det ved jeg. Jeg kom for at tale med dig.
636
00:41:02,254 --> 00:41:03,255
Må jeg komme ind?
637
00:41:09,386 --> 00:41:13,098
Jeg gjorde mig mange antagelser om dig,
før jeg overhovedet mødte dig.
638
00:41:15,309 --> 00:41:16,560
Det tror jeg gerne.
639
00:41:17,477 --> 00:41:18,562
Jeg tror...
640
00:41:19,271 --> 00:41:23,525
Jeg tror, at jeg fik Bradley til at vælge
mellem os, da jeres mor var syg.
641
00:41:24,902 --> 00:41:27,821
Det var sådan, Bradley følte,
og det var ikke fair.
642
00:41:28,822 --> 00:41:32,159
Og jeg opfordrede hende måske...
643
00:41:34,244 --> 00:41:35,662
...til at skære dig ud af hendes liv.
644
00:41:36,496 --> 00:41:38,332
Så du kunne få hende for dig selv?
645
00:41:44,296 --> 00:41:45,756
Undskyld.
646
00:41:47,090 --> 00:41:49,092
Det, jeg mener, er...
647
00:41:52,846 --> 00:41:56,058
Jeg tror, at Bradley vil være sammen
med mig, og det ønsker jeg også.
648
00:41:57,059 --> 00:41:58,727
Men vi spiste middag forleden,
649
00:41:58,727 --> 00:42:02,523
og hun virkede bange
for at indlede noget igen.
650
00:42:03,023 --> 00:42:06,527
Og jeg tror, at det har med dig at gøre.
651
00:42:07,361 --> 00:42:09,321
Den måde, jeg dømte dig.
652
00:42:09,321 --> 00:42:11,823
Hun taler ikke med mig om de ting.
653
00:42:11,823 --> 00:42:13,825
- Jeg...
- Jeg tror ikke, at hun tør.
654
00:42:14,660 --> 00:42:16,870
- Når hun inddrager dig...
- Ødelægger jeg det.
655
00:42:16,870 --> 00:42:18,830
- Nej. Nej.
- Jo.
656
00:42:19,790 --> 00:42:24,545
Du ser hende på en måde, ingen andre gør.
Hun kan ikke gemme sig for dig.
657
00:42:29,633 --> 00:42:34,555
Hvis du bare ville støtte os,
tror jeg, at det ville gøre en forskel.
658
00:42:35,722 --> 00:42:41,228
Hvis jeg bare fik chancen, ved jeg...
at jeg kunne gøre hende lykkelig.
659
00:42:51,238 --> 00:42:52,990
Jeg skal overveje det.
660
00:42:55,367 --> 00:42:56,577
Jeg skal overveje det.
661
00:43:02,291 --> 00:43:03,500
Nå, det var sjovt.
662
00:43:04,835 --> 00:43:05,919
Hvornår bliver det sendt?
663
00:43:05,919 --> 00:43:07,963
I næste uge.
Vi skal redigere det i denne weekend.
664
00:43:07,963 --> 00:43:11,258
Tager du tilbage til byen, Alex?
665
00:43:11,967 --> 00:43:14,136
Ja, om et øjeblik. Tak, Chip.
666
00:43:14,136 --> 00:43:16,221
Jeg har nogle idéer angående programmet,
667
00:43:16,221 --> 00:43:19,099
så vi kan snakke, mens du kører,
og klippe traileren i aften.
668
00:43:19,099 --> 00:43:22,102
- Mia er altid efter os...
- Ja, godt.
669
00:43:22,102 --> 00:43:23,854
Ja. Jeg ringer fra bilen.
670
00:43:27,065 --> 00:43:28,483
Kom så, Chip.
671
00:43:29,818 --> 00:43:32,154
- Ja.
- Okay. Lad mig følge jer ud.
672
00:43:34,823 --> 00:43:35,908
Husk at dreje af.
673
00:43:35,908 --> 00:43:37,326
- Tak, Paul.
- Vi ses.
674
00:43:37,326 --> 00:43:38,785
- Hav det godt.
- Tak.
675
00:43:41,872 --> 00:43:45,167
- Nå, du overlevede det.
- Du holdt dig ikke tilbage.
676
00:43:45,167 --> 00:43:46,877
Det er jo konceptet.
677
00:43:49,379 --> 00:43:50,214
Men jeg er nysgerrig.
678
00:43:50,214 --> 00:43:53,175
Hvordan fandt du ud af det?
Det med den studerende fra Stanford?
679
00:43:53,717 --> 00:43:57,804
Det ved du, at jeg ikke kan sige.
Jeg aner ikke, hvem det er.
680
00:43:58,889 --> 00:44:03,477
Det er jo fair nok, at du gjorde det.
Det var fint, at du tog det op.
681
00:44:04,770 --> 00:44:06,021
- Kunne du lide det?
- Ja.
682
00:44:06,021 --> 00:44:09,983
De fleste i din position ville ikke
gå efter mig, men det gjorde du.
683
00:44:10,609 --> 00:44:11,610
Imponerende.
684
00:44:12,194 --> 00:44:16,240
UBA har visse standarder,
og det ændrer aftalen ikke på.
685
00:44:18,242 --> 00:44:19,660
Selv hvis den går igennem,
686
00:44:20,244 --> 00:44:23,372
er det jo... Det er jo ikke,
fordi vi så går i seng med hinanden.
687
00:44:24,748 --> 00:44:28,752
- Altså billedligt talt.
- Ja.
688
00:44:28,752 --> 00:44:29,670
Ikke?
689
00:44:30,170 --> 00:44:31,171
Og bogstaveligt.
690
00:44:31,964 --> 00:44:36,426
Nej. Vi går ikke i seng sammen.
691
00:44:36,426 --> 00:44:37,886
Sådan bør det blive ved med at være.
692
00:44:41,598 --> 00:44:45,435
- Vi er helt enige.
- Jeg har aldrig været mere enig.
693
00:44:59,658 --> 00:45:03,662
- Vi bør ikke gøre det her.
- Nej. Det er aldrig sket.
694
00:45:07,165 --> 00:45:10,919
Jeg tager lige min...
Jeg glemte... Jeg glemte min frakke.
695
00:45:10,919 --> 00:45:13,380
Nej, hvor... Min frakke er jo her...
696
00:45:13,380 --> 00:45:14,840
Glemte jeg andet?
697
00:45:15,799 --> 00:45:18,218
Om du glemte andet?
Jeg tror ikke, at du har glemt andet.
698
00:45:18,218 --> 00:45:19,386
Det tror jeg heller ikke.
699
00:46:32,376 --> 00:46:34,086
Lad os blive gift i Niagara.
700
00:46:35,629 --> 00:46:36,630
- Hvad?
- Lad os gøre det.
701
00:46:37,172 --> 00:46:39,883
Lad os finde en fredsdommer
og nogle vidner
702
00:46:39,883 --> 00:46:42,761
og noget underligt tøj,
og så lad os gøre det.
703
00:46:44,179 --> 00:46:46,723
- Er det et ja eller...
- Nej.
704
00:46:47,975 --> 00:46:49,059
Nej.
705
00:46:50,519 --> 00:46:51,728
- Nej.
- Undskyld.
706
00:46:53,647 --> 00:46:56,900
Jeg troede, at det var det, du ville.
Hvad er...
707
00:47:00,821 --> 00:47:04,658
Hvad? Vent. Hvad?
Har jeg misforstået det hele?
708
00:47:05,284 --> 00:47:08,745
Det er dig, der er kommet
med vink i tre måneder,
709
00:47:08,745 --> 00:47:10,914
og du har talt om en ring.
710
00:47:10,914 --> 00:47:14,585
Måske fik jeg ikke lige friet
på en ordentlig måde.
711
00:47:14,585 --> 00:47:18,088
Vi planlagde et stort interview. Men...
712
00:47:19,840 --> 00:47:21,550
Bare sig, hvad du vil.
Så er det det, vi gør.
713
00:47:21,550 --> 00:47:25,012
- Sig, hvad du vil. Vi kan...
- Du skal spørge på grund af mig.
714
00:47:26,638 --> 00:47:27,639
Ikke på grund af hende.
715
00:47:32,102 --> 00:47:34,396
Det er jo latterligt.
716
00:47:37,149 --> 00:47:38,275
Hold nu op.
717
00:48:03,550 --> 00:48:04,551
Hal?
718
00:48:06,595 --> 00:48:07,596
Cheryl?
719
00:48:23,111 --> 00:48:25,572
B, ÆNDREDE MENING
(OM MANGE TING)
720
00:48:25,572 --> 00:48:27,241
TAK FOR ALT
721
00:48:27,241 --> 00:48:29,201
KØRER NU FOR AT UNDGÅ TRAFIK.
KÆRLIGST H
722
00:48:46,385 --> 00:48:48,929
Det var en skøn måde at vågne på.
723
00:48:54,017 --> 00:48:56,061
- Godmorgen.
- Godmorgen.
724
00:49:13,120 --> 00:49:15,038
- Se lige.
- Åh gud.
725
00:49:16,206 --> 00:49:17,332
Okay.
726
00:49:21,795 --> 00:49:22,796
Cory.
727
00:49:22,796 --> 00:49:25,549
- Hej. For tidligt?
- Nej. Nej, aldrig.
728
00:49:25,549 --> 00:49:29,469
Uanset hvad det var for et stunt,
Alex havde gang i, så bare rolig.
729
00:49:29,469 --> 00:49:31,889
Vi bruger det kun,
hvis det fungerer for os.
730
00:49:31,889 --> 00:49:35,976
Det gik faktisk godt.
Det vil gavne folks opfattelse.
731
00:49:35,976 --> 00:49:39,062
Det er godt at høre. Alex er...
732
00:49:39,062 --> 00:49:41,106
Hun går meget op i sit arbejde.
733
00:49:41,106 --> 00:49:44,818
Ja, hun var fænomenal.
734
00:49:45,944 --> 00:49:47,362
Fantastisk, faktisk.
735
00:49:48,322 --> 00:49:50,407
Hun slog benene væk under mig,
hvis jeg skal være ærlig.
736
00:49:53,493 --> 00:49:54,620
Nå...
737
00:49:56,580 --> 00:49:59,458
Så kan du se,
hvorfor hun er så stort et aktiv for os.
738
00:49:59,458 --> 00:50:00,751
I den grad.
739
00:50:03,754 --> 00:50:06,882
Hør her. Jeg ved, at marketing
vil have et nyt logo,
740
00:50:06,882 --> 00:50:10,802
men jeg synes ikke, at Hyperion skal være
så tydelig i brandingen.
741
00:50:11,386 --> 00:50:15,557
Hold det enkelt.
Jo mindre friktion, jo bedre.
742
00:50:16,266 --> 00:50:18,810
Godt. Der er vi helt enige.
743
00:50:20,020 --> 00:50:23,565
- Okay. Vi tales ved.
- Perfekt. Jeg...
744
00:50:26,193 --> 00:50:28,570
- Wow.
- Wow.
745
00:50:43,502 --> 00:50:45,254
Laura.
746
00:50:47,047 --> 00:50:49,049
- Hej.
- Hej.
747
00:50:56,306 --> 00:50:59,977
Undskyld det med middagen.
Jeg var hæslig.
748
00:51:02,646 --> 00:51:05,732
Og... Og det gik fint.
749
00:51:06,233 --> 00:51:09,987
Hal har det fint. Det var ingenting.
750
00:51:14,283 --> 00:51:18,245
Jeg savner dig bare.
Jeg savner dig virkelig.
751
00:51:33,594 --> 00:51:37,806
Jeg plejede at sove på gulvet
på min fabrik.
752
00:51:38,432 --> 00:51:41,435
Nogle gange i flere uger i træk.
753
00:51:41,435 --> 00:51:46,190
Da vi udviklede den første prototype
af Hyperion One,
754
00:51:46,190 --> 00:51:50,569
arbejdede mine ingeniører og jeg
18-20 timer om dagen.
755
00:51:50,569 --> 00:51:51,737
Hvordan er det?
756
00:51:51,737 --> 00:51:55,908
Når jeg fokuserer på noget,
lukker jeg alt andet ude.
757
00:51:58,785 --> 00:51:59,912
Du fremstår positivt.
758
00:52:01,914 --> 00:52:03,248
Du kunne have talt med mig.
759
00:52:05,334 --> 00:52:09,713
- Jeg anede ikke, at du havde det sådan.
- Jeg vidste ikke, hvordan jeg havde det.
760
00:52:11,632 --> 00:52:12,674
Hvad så med nu?
761
00:52:13,550 --> 00:52:16,428
Mine advokater kontakter dig.
Jeg kan gå i stilhed.
762
00:52:17,638 --> 00:52:20,599
Jeg vil ikke gøre det mere ubehageligt,
end det er.
763
00:52:20,599 --> 00:52:24,478
- Vil du sige op?
- Ja. Det er nok det bedste.
764
00:52:24,478 --> 00:52:27,523
Stella, hold nu op.
UBA hænger fast i fortiden.
765
00:52:28,106 --> 00:52:31,235
De har brug for en med visioner
til at komme fremad.
766
00:52:32,778 --> 00:52:35,072
Jeg tror, at den person er dig.
767
00:52:36,281 --> 00:52:38,867
- Cory vil nok være uenig.
- Cory vil ikke være her.
768
00:52:43,330 --> 00:52:45,332
Jeg sender dig et ansættelsestilbud.
769
00:52:45,832 --> 00:52:50,420
Når aktionærerne godkender fusionen,
får du Corys stilling.
770
00:52:54,341 --> 00:52:56,009
Det er et stort spring.
771
00:52:56,510 --> 00:52:58,428
Der vil være stor modstand.
772
00:52:58,428 --> 00:53:00,556
Hvad var det, vi altid sagde?
Vi spiller ikke efter reglerne.
773
00:53:00,556 --> 00:53:01,765
Vi laver dem.
774
00:53:04,893 --> 00:53:06,270
Hvad siger du til det, Stella?
775
00:53:08,313 --> 00:53:09,523
Vil du styre det her sted?
776
00:54:52,334 --> 00:54:54,336
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith