1 00:01:57,868 --> 00:02:01,371 Aftalen mellem UBA og Hyperion-grundlægger Paul Marks 2 00:02:01,371 --> 00:02:06,919 kom et skridt nærmere i denne uge da UBA's bestyrelse formelt anbefalede, 3 00:02:06,919 --> 00:02:11,340 at aktionærerne stemmer om salget til generalforsamlingen i næste måned. 4 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 Kritikere kalder aftalen for dumdristig og endda farlig. 5 00:02:15,636 --> 00:02:19,556 Og som forhenværende ansat hos UBA er jeg enig. 6 00:02:20,599 --> 00:02:23,894 Bør en milliardær med en enorm aversion mod pressen 7 00:02:23,894 --> 00:02:26,522 få nøglerne til et af de gamle medieselskaber 8 00:02:26,522 --> 00:02:29,942 i en tid, hvor sandheden betyder mere end nogensinde før? 9 00:02:33,070 --> 00:02:34,112 Alle er misundelige. 10 00:02:35,739 --> 00:02:37,824 Der har været meget larm angående den her aftale. 11 00:02:37,824 --> 00:02:39,952 De store teknologivirksomheder bør ikke blande sig med pressen. 12 00:02:40,536 --> 00:02:43,747 Fyre som mig får for stor magt og får for stor en platform. 13 00:02:43,747 --> 00:02:44,665 Vi har hørt det hele. 14 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 Jeg er formentlig den sidste, der burde stå heroppe, 15 00:02:48,085 --> 00:02:50,379 fordi jeg nok er den eneste i det her lokale, 16 00:02:50,379 --> 00:02:51,755 der ikke har færdiggjort gymnasiet. 17 00:02:51,755 --> 00:02:54,424 Men jeg vil gøre en ting klar. 18 00:02:54,424 --> 00:02:58,136 Jeg ved, at det, I laver, er essentielt, og det vil jeg gerne støtte. 19 00:02:58,720 --> 00:03:00,556 Og af den årsag 20 00:03:00,556 --> 00:03:05,352 er jeg her for at lytte og forhåbentlig indlede en samtale. 21 00:03:05,352 --> 00:03:08,730 Fyr løs, hvis I har spørgsmål. 22 00:03:08,730 --> 00:03:12,651 Ja. Hvad tænker du om hackerangrebet? Ved vi, hvem der står bag? 23 00:03:12,651 --> 00:03:15,821 Teorien lige nu er Rusland. 24 00:03:15,821 --> 00:03:18,866 Jeg får gerne mit teknikerhold til at grave i det, 25 00:03:18,866 --> 00:03:20,492 så vi kan komme til bunds i det. 26 00:03:20,492 --> 00:03:25,163 I kan være sikre på, at jeres data er i sikkerhed fra nu af. 27 00:03:25,163 --> 00:03:28,375 Den slags sker ikke hos Hyperion. 28 00:03:28,375 --> 00:03:31,086 Hvad med dem, der arbejder her på The Morning Show? 29 00:03:31,670 --> 00:03:34,882 I den her slags situationer følger der ofte fyringer med. 30 00:03:34,882 --> 00:03:40,220 Min intention er at udvide nyhedsafdelingen og ikke udhule den. 31 00:03:40,220 --> 00:03:42,973 Det er nok for tidligt at tale detaljer. 32 00:03:42,973 --> 00:03:46,476 Men når blækket er tørt, kigger vi på tallene. 33 00:03:49,396 --> 00:03:52,524 Ja, Alex. Du behøver ikke at række hånden op. 34 00:03:53,483 --> 00:03:56,987 Hyperion er et multinationalt selskab, 35 00:03:56,987 --> 00:04:00,657 og du har tætte forhold til regeringer og oligarker... 36 00:04:00,657 --> 00:04:03,035 Jeg ved ikke, om jeg ville bruge de ord, men... 37 00:04:03,035 --> 00:04:06,288 Hvordan kan vi være sikre på, at historier om Hyperion 38 00:04:06,288 --> 00:04:08,999 eller jeres samarbejdspartnere ikke er farvede? 39 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 Hvad mener du? 40 00:04:10,792 --> 00:04:14,796 Dit selskab har kontrakter med en række politimyndigheder. 41 00:04:14,796 --> 00:04:17,507 Alex, det er ikke en pressekonference. 42 00:04:17,507 --> 00:04:19,968 - Det gemmer vi til efter aftalen. - Vi stiller bare spørgsmål. 43 00:04:19,968 --> 00:04:21,762 - Det er okay. - Jeg spørger bare. 44 00:04:21,762 --> 00:04:23,180 Ja. Hvad? Var der et spørgsmål? 45 00:04:23,180 --> 00:04:25,390 Der er snak om, at en politistyrke i Arizona 46 00:04:25,390 --> 00:04:30,312 anvendte din sikkerhedssoftware til at raceprofilere visse mennesker. 47 00:04:31,730 --> 00:04:33,899 Norma Rae giver den gas her til morgen. 48 00:04:33,899 --> 00:04:37,653 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal svare på et rygte. 49 00:04:37,653 --> 00:04:40,739 Jeg siger bare, at det er muligt, at der er en interessekonflikt. 50 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 I en række forskellige sager. 51 00:04:43,909 --> 00:04:45,369 - Ja. - Jeg har sagt det før. 52 00:04:45,369 --> 00:04:49,581 Jeg har ingen intention om at afgøre, hvad der har nyhedsværdi. 53 00:04:49,581 --> 00:04:52,751 Det er Stella Baks job, og det er hun fuldt ud i stand til. 54 00:04:53,377 --> 00:04:54,753 Besvarer det dit spørgsmål? 55 00:04:54,753 --> 00:04:55,879 Ikke helt. 56 00:04:57,923 --> 00:05:02,135 Okay. Lad os tale om det senere. 57 00:05:03,262 --> 00:05:05,180 Åh gud. Tager du pis på mig? 58 00:05:05,931 --> 00:05:10,894 Alex, hvis du kunne undgå at beskylde vores nye partner 59 00:05:10,894 --> 00:05:14,064 for at raceprofilere Arizonas indbyggere, ville det bare være super. 60 00:05:14,064 --> 00:05:17,609 Vi aner ikke, hvad den fyr laver, eller hvem han laver det med. 61 00:05:17,609 --> 00:05:19,903 Jeg mener bare, at det er rimeligt at spørge. 62 00:05:19,903 --> 00:05:24,241 Juridisk vil gerne gennemgå alle Pauls forretningsinteresser. 63 00:05:24,241 --> 00:05:26,285 Men uanset hvad der foregår personligt mellem jer... 64 00:05:26,285 --> 00:05:28,829 Undskyld. Personligt? 65 00:05:30,247 --> 00:05:33,584 Jeg så din Miss Saigon-helikopterankomst. Det gjorde vi alle. 66 00:05:33,584 --> 00:05:36,461 Mener du, da jeg alene fik ham tilbage til forhandlingsbordet 67 00:05:36,461 --> 00:05:37,588 og reddede din lille aftale? 68 00:05:37,588 --> 00:05:39,965 En aftale, som du ødelagde til at begynde med? Nej, nej, nej. 69 00:05:39,965 --> 00:05:42,843 Du kan ikke antænde en brand og forvente en småkage, når du så slukker den. 70 00:05:42,843 --> 00:05:44,761 Okay, jeg er med. Godt? Jeg er med. 71 00:05:44,761 --> 00:05:47,222 Jeg skubbede ham ud af båden og fik ham tilbage i båden. 72 00:05:47,222 --> 00:05:48,849 Det hele var måske lidt forhastet. 73 00:05:48,849 --> 00:05:52,186 Men nu er han tilbage, så vi må udvise rettidig omhu. 74 00:05:54,188 --> 00:05:56,648 Jeg vil have ham med i mit program. Jeg vil interviewe ham. 75 00:05:59,818 --> 00:06:02,362 Vi nærmer os målstregen i en forhandlingsproces, 76 00:06:02,362 --> 00:06:05,532 - der har taget to forbandede år... - To år. 77 00:06:05,532 --> 00:06:08,410 ...og krævet alle højtuddannede advokater fra DC til Westchester. 78 00:06:08,410 --> 00:06:11,163 Så kan vi ikke godt droppe, at du sejler din lille båd 79 00:06:11,163 --> 00:06:12,623 direkte ind mod klipperne? 80 00:06:12,623 --> 00:06:17,252 Okay, Cory. Jeg ønsker også, at den her aftale kommer på plads. 81 00:06:17,252 --> 00:06:19,546 Men der er mange skeptikere derude. 82 00:06:19,546 --> 00:06:23,217 - Det ved jeg. Det ved jeg. Jeg er med. - Godt. 83 00:06:23,217 --> 00:06:26,595 Du vil så gerne være partner. Du vil have en plads ved voksenbordet. 84 00:06:26,595 --> 00:06:29,264 - Men det er ikke din tur, Alex. - Wow. 85 00:06:29,264 --> 00:06:32,226 Du skal lade ham være. 86 00:06:32,226 --> 00:06:35,687 - Det er slut. Vi har undersøgt ham. - Jeg har ikke. 87 00:06:36,188 --> 00:06:37,481 Bank, bank. 88 00:06:38,732 --> 00:06:39,566 Er det dårlig timing? 89 00:06:39,566 --> 00:06:42,736 - Slet ikke. Kom indenfor. - Jeg var lige ved at gå, så... 90 00:06:42,736 --> 00:06:44,863 - Okay. Tak, Cory. - Tak, Alex. 91 00:06:47,324 --> 00:06:49,993 - Godt at se dig igen, Alex. - Godt at se dig. 92 00:06:50,577 --> 00:06:51,578 Okay. 93 00:06:52,996 --> 00:06:54,081 Hvad handlede det om? 94 00:06:54,081 --> 00:06:57,668 Velkommen til den vidunderlige verden med værtindehåndtering. 95 00:07:03,757 --> 00:07:04,633 Hej. 96 00:07:04,633 --> 00:07:06,969 - Hej. Undskyld. Vi er tidligt på den. - Hej. 97 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 - Det er da første gang for dig. - Okay. 98 00:07:09,179 --> 00:07:12,474 - Du må være Cheryl. Hej, hej. - Undskyld. 99 00:07:12,474 --> 00:07:14,434 - Det er godt endelig at møde dig. - Okay. 100 00:07:14,434 --> 00:07:17,271 - Det er også godt at møde dig. - Du er endnu smukkere i virkeligheden. 101 00:07:17,271 --> 00:07:18,522 Tak. 102 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 - Og det må være Taylor. - Ja. 103 00:07:21,400 --> 00:07:23,485 - Taylor, hej. Okay. - Sig hej. 104 00:07:24,319 --> 00:07:27,406 Hej. Det er okay. Det er okay. Ja? 105 00:07:27,406 --> 00:07:30,158 - Hej. Jeg er faster Bradley. - Ja. 106 00:07:31,159 --> 00:07:33,412 - Se hende lige. - Hun har lidt af mors ansigt. 107 00:07:33,412 --> 00:07:35,497 - Det er lidt skræmmende. - Ja. 108 00:07:36,498 --> 00:07:38,584 - Jeg mener... Farmand. - Jeg er far. 109 00:07:38,584 --> 00:07:39,877 - Det er mig. Jeg gjorde det. - Wow. 110 00:07:39,877 --> 00:07:42,379 - Okay. Kom indenfor. - Tak. 111 00:07:42,379 --> 00:07:43,589 Bare lad, som om I er hjemme. 112 00:07:44,089 --> 00:07:45,424 Wow. 113 00:07:45,424 --> 00:07:47,926 Cheryl, jeg ved ikke, hvordan man håndterer 114 00:07:47,926 --> 00:07:49,469 - den der rejseseng. - Nej, nej. 115 00:07:49,469 --> 00:07:51,763 Bare rolig. De er umulige. Ja. 116 00:07:53,932 --> 00:07:56,226 - Sådan gør man det. - Sådan gør man det. 117 00:07:56,226 --> 00:07:58,645 Jeg glæder mig til at se dig lave nyheder. 118 00:07:59,229 --> 00:08:00,522 Nå ja. 119 00:08:00,522 --> 00:08:04,026 Jeg ved ikke, om vi får tid, når der er så meget, du vil nå, skat. 120 00:08:04,026 --> 00:08:05,235 Seriøst? 121 00:08:05,235 --> 00:08:07,279 - Måske næste gang. Ikke, Bradley? - Ja. 122 00:08:07,279 --> 00:08:08,739 Jeres værelse er lige dernede... 123 00:08:08,739 --> 00:08:09,948 - Tak. - ...og jeg kommer om lidt. 124 00:08:09,948 --> 00:08:13,744 - Hvad så? Er du blevet prepper? - Jeg lader jer ikke sulte på min vagt. 125 00:08:13,744 --> 00:08:16,413 Nu hjælper jeg din dejlige kone. 126 00:08:17,372 --> 00:08:19,708 Jeg sender dig nogle af tingene fra jeres mors hus. 127 00:08:19,708 --> 00:08:24,546 - Hendes Hummel-figurer ville pynte her. - Jeg... Hummel-figurer? 128 00:08:24,546 --> 00:08:27,799 Okay. Ja, det ville være fint. 129 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 - Godt at møde dig. - I lige måde. 130 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 - Vi ses næste gang. - Ja. 131 00:08:32,095 --> 00:08:33,554 - Glen. - Skøn fyr. 132 00:08:34,056 --> 00:08:36,933 - Stella Bak. Der er hun jo. - Hvad så? 133 00:08:36,933 --> 00:08:39,269 - Er du forsinket? - Undskyld. Ja. 134 00:08:39,269 --> 00:08:44,566 Sportsafdelingen vil udvide programmet med mit Formel 1-hold. 135 00:08:44,566 --> 00:08:46,401 - De havde mange idéer. - Ja. 136 00:08:46,401 --> 00:08:48,362 De er udelukket fra arrangementer. 137 00:08:50,239 --> 00:08:53,200 Se lige dig. Du styrer en stor nyhedsafdeling. 138 00:08:53,200 --> 00:08:55,911 Se lige dig. Du køber et stort medieselskab. 139 00:08:55,911 --> 00:08:58,247 Jeg har altid vidst, at du ville ende sådan et sted. 140 00:08:58,872 --> 00:09:02,167 Jeg husker, at du fortalte mig, at jeg ikke egnede mig til teknologibranchen. 141 00:09:02,751 --> 00:09:05,754 Og du ignorerede mig og grundlagde din egen virksomhed. 142 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 Ja. 143 00:09:06,964 --> 00:09:08,465 Jeg har holdt øje med dig. 144 00:09:08,465 --> 00:09:10,425 Du er en af årsagerne til, at jeg er interesseret i stedet. 145 00:09:12,177 --> 00:09:15,347 UBA News. Hvad står der på din ønskeliste? 146 00:09:15,347 --> 00:09:16,598 Du går lige til sagen. 147 00:09:17,474 --> 00:09:19,685 - Jeg er jo forsinket. - Ja. 148 00:09:20,602 --> 00:09:23,230 Jeg vil have større politisk dækning. Allerede fra midtvejsvalget. 149 00:09:23,730 --> 00:09:27,359 Selv generation Z ser fjernsyn, når demokratiet står for tur. 150 00:09:27,359 --> 00:09:28,277 Okay. 151 00:09:28,277 --> 00:09:30,696 Og vi går glip af enorme markedsandele på det digitale marked. 152 00:09:30,696 --> 00:09:32,906 UBA kunne følge med din søgemaskine 153 00:09:32,906 --> 00:09:36,660 og skabe en hybridside med overskrifter baseret på søgehistorikker. 154 00:09:36,660 --> 00:09:41,039 Så du har brug for ressourcer til at angribe med min teknologi. 155 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 Hvorfor er du her? 156 00:09:46,670 --> 00:09:50,132 Du skal ikke sige, at det er for at redde pressen. 157 00:09:54,303 --> 00:09:57,222 Det her sted har trådt vande, siden Cory tog over. Synes du ikke? 158 00:09:57,222 --> 00:09:58,891 Vi har haft vores udfordringer. 159 00:09:59,933 --> 00:10:01,185 Hvorfor dækker du over ham? 160 00:10:03,437 --> 00:10:05,647 Paul. Det er tid. 161 00:10:06,732 --> 00:10:09,318 - Det er tid. Okay. - Amanda. 162 00:10:09,318 --> 00:10:10,444 Stella. 163 00:10:10,444 --> 00:10:14,156 Godt at se dig. Vi tales ved. Lad os få en drink sammen. 164 00:10:17,659 --> 00:10:19,203 Hvad så nu? 165 00:10:33,383 --> 00:10:34,635 Den udsigt! 166 00:10:36,678 --> 00:10:39,014 Wow. 167 00:10:40,265 --> 00:10:41,850 De kalder det ikke for "Summit" for ingenting. 168 00:10:44,645 --> 00:10:47,314 Empire State Building ser smuk ud. 169 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 Jeg kan kun tænke på Søvnløs i Seattle. 170 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 Ja, som jeg nu har set omkring 20 gange. 171 00:10:53,612 --> 00:10:55,948 Seriøst? Jeg har aldrig set den. Er den god? 172 00:10:55,948 --> 00:10:57,074 - Du ville elske den. - Ja. 173 00:10:57,074 --> 00:10:58,367 - Du ville virkelig... - Seriøst? 174 00:10:58,367 --> 00:10:59,535 Nej, det ville du ikke. 175 00:11:01,745 --> 00:11:03,956 Åh, åh. 176 00:11:05,541 --> 00:11:08,585 - Det er al den spænding. - Jeg tror, at hun er sulten, skat. 177 00:11:09,419 --> 00:11:10,796 Bare giv mig et øjeblik. 178 00:11:14,132 --> 00:11:17,094 Det er okay, skat. Mor har dig. 179 00:11:18,136 --> 00:11:19,680 - Jeg elsker hende. - Ja? 180 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 Åh gud. Ja, hun er fantastisk. 181 00:11:23,225 --> 00:11:24,393 Du må ikke ødelægge det. 182 00:11:27,437 --> 00:11:30,732 Ja. Jeg skal forsøge ikke at ødelægge det. 183 00:11:32,359 --> 00:11:35,779 Jeg mente det ikke på den måde. Jeg er stolt af dig. 184 00:11:35,779 --> 00:11:38,991 - Må jeg fortælle dig noget? - Ja. 185 00:11:40,576 --> 00:11:42,995 Jeg melder mig selv for det, jeg gjorde på Capitol. 186 00:11:44,538 --> 00:11:45,539 Hvad? 187 00:11:46,790 --> 00:11:50,711 Om to dage sender jeg Cheryl og den lille hjem, 188 00:11:50,711 --> 00:11:52,629 og så tager jeg ind til FBI's kontor. 189 00:11:52,629 --> 00:11:57,092 Hun ved ikke noget om det endnu. Du må gerne lade være med at sige noget. 190 00:11:59,970 --> 00:12:01,847 Åh gud, Hal. 191 00:12:05,350 --> 00:12:08,812 Jeg behøver ikke at fortælle dig, hvor dumt det er, vel? 192 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 De finder mig. 193 00:12:13,358 --> 00:12:15,194 Er du... De gennemgår optagelserne. 194 00:12:15,194 --> 00:12:17,487 - De hiver alle ind. - Åh gud. 195 00:12:17,988 --> 00:12:21,533 Men de er blidere ved en, hvis man selv melder sig. 196 00:12:21,533 --> 00:12:23,160 Åh gud. 197 00:12:23,160 --> 00:12:27,623 Jeg har ikke brug for, at FBI sparker min dør ind og vifter med pi... 198 00:12:27,623 --> 00:12:29,750 Nej, Hal. Bare nej. 199 00:12:31,585 --> 00:12:33,962 Brad, jeg holder dig ude af det. 200 00:12:33,962 --> 00:12:36,173 Hvordan vil du holde mig ude af det? 201 00:12:37,132 --> 00:12:39,718 Fem minutter efter du tilstår over for FBI, 202 00:12:39,718 --> 00:12:45,224 vil de sigte mig for at ødelægge beviser og falsk vidneforklaring. 203 00:12:45,224 --> 00:12:49,269 Det er grove forbrydelser, Hal. Nej, beklager. Det må du ikke. 204 00:12:49,269 --> 00:12:53,774 Vi må lægge det bag os. Det her... Det er allerede bag os. 205 00:12:54,358 --> 00:12:57,778 Jeg har allerede besluttet mig. Jeg gør det. 206 00:12:59,613 --> 00:13:00,948 Du skulle bare vide det. 207 00:13:18,465 --> 00:13:19,675 - Hej. - Hej. 208 00:13:20,467 --> 00:13:22,886 Du tilkaldte mig. Fortsætter vi nu? 209 00:13:22,886 --> 00:13:27,641 - Ja, det gør vi. Kom indenfor. Sid ned. - Hvad kan jeg gøre for dig? 210 00:13:28,559 --> 00:13:31,645 Jeg har en anmodning. 211 00:13:32,145 --> 00:13:33,814 Vil du møde min yndlingsoligark? 212 00:13:35,357 --> 00:13:38,485 Altså, jeg... Jeg vil gerne interviewe dig. 213 00:13:39,152 --> 00:13:40,571 Du skal være med i mit program. 214 00:13:41,822 --> 00:13:43,991 Jeg ved godt, at du ikke lader dig interviewe. Det ved jeg godt. 215 00:13:43,991 --> 00:13:47,160 - Men folk er skeptiske. - Ja, det siger du. 216 00:13:47,160 --> 00:13:51,039 Jeg synes, at det er en rimelig bekymring for aktionærerne. 217 00:13:51,039 --> 00:13:55,961 Det ville være en smuk mulighed for dig for at berolige dem og vise dem, 218 00:13:55,961 --> 00:13:58,297 - hvorfor de skal støtte op om aftalen. - Ja. 219 00:13:58,297 --> 00:14:01,133 Det ville også være en god mulighed for dig. 220 00:14:01,133 --> 00:14:05,220 Jeg sagde ja. Det gør jeg gerne. 221 00:14:06,263 --> 00:14:07,639 - Ja. - Så... 222 00:14:09,558 --> 00:14:11,101 Ingen spørgsmål på forhånd? Den slags? 223 00:14:11,101 --> 00:14:12,686 Er det ikke sådan, det fungerer? 224 00:14:14,980 --> 00:14:16,106 Jo. 225 00:14:16,106 --> 00:14:19,234 Jeg formoder, at du ikke har nogen problemer med det. 226 00:14:19,234 --> 00:14:20,861 Okay. Hvad med torsdag? 227 00:14:22,070 --> 00:14:23,530 Torsdag. Denne tor... 228 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 - Denne torsdag? - Ja. 229 00:14:25,365 --> 00:14:29,077 Jeg skal til Texas i næste uge. Beklager. 230 00:14:29,077 --> 00:14:34,499 Nej. Ja, torsdag. Det er alle tiders. Det bliver torsdag. Perfekt. 231 00:14:34,499 --> 00:14:35,667 Hvor? 232 00:14:37,836 --> 00:14:39,755 Har du en bolig i den her tidszone? 233 00:14:41,089 --> 00:14:42,758 Vi kan bruge mit hus i Hamptons. 234 00:14:42,758 --> 00:14:45,093 - Jeg får Amanda til at arrangere det. - Alle tiders. 235 00:14:46,345 --> 00:14:50,557 - Troede du, at jeg ville sige nej? - Ja. På en måde. Jeg... 236 00:14:51,475 --> 00:14:53,936 Jeg tror, at du har ret. 237 00:14:53,936 --> 00:14:57,814 Der må ikke være misforståelser om det, der foregår her. 238 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 - Ja. - Med aftalen. 239 00:15:00,859 --> 00:15:02,945 Ja, præcis. Præcis. 240 00:15:04,613 --> 00:15:07,324 Godt. Det gør vi. Godt. 241 00:15:07,324 --> 00:15:11,745 Jeg mener... Torsdag i Hamptons. Så fint. Godt. 242 00:15:11,745 --> 00:15:14,039 - Jeg glæder mig til det. - Det gør jeg også. 243 00:15:14,039 --> 00:15:15,457 Godt. Okay. 244 00:15:16,834 --> 00:15:19,419 - Det er din garderobe. - Åh, fuck. 245 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 Bør det ikke være mig, der går? 246 00:15:24,758 --> 00:15:28,387 - Lad os spendere. Det er vores årsdag. - Hvad? Det er da først i juni. 247 00:15:28,387 --> 00:15:31,223 Nej, det er ikke. Det er den 30. april. Kan du ikke huske det? 248 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 Vi holdt i hånd i parken, da vi dækkede det mobile lighus. 249 00:15:34,685 --> 00:15:37,062 - Så romantisk. - Tæller du derfra? 250 00:15:37,062 --> 00:15:40,190 - Hvornår tæller du fra? - Første kys. Som alle andre gør. 251 00:15:40,190 --> 00:15:42,359 Kom nu. Niagara-bryllupsrejsepakken. 252 00:15:42,985 --> 00:15:45,779 En flaske champagne. Brusende vandfald. 253 00:15:46,280 --> 00:15:47,948 Bryllupsrejsepakken? 254 00:15:48,615 --> 00:15:50,659 Det er bare det, de kalder det, men... 255 00:15:52,244 --> 00:15:53,078 Okay. 256 00:15:54,121 --> 00:15:55,330 - Okay? - Okay. 257 00:15:56,331 --> 00:15:58,542 Hej, så... Meget diskret. 258 00:15:58,542 --> 00:16:00,752 Jeg skal have baggrundsoplysninger om Paul Marks. Jeg interviewer ham. 259 00:16:00,752 --> 00:16:03,005 Vent, hvad? Jeg troede, at han havde kameraallergi. 260 00:16:03,005 --> 00:16:06,717 - Det har han ikke mere. - Okay. Og Cory har godkendt det? 261 00:16:06,717 --> 00:16:09,469 Jeg skal ikke have Corys tilladelse til at interviewe ham. 262 00:16:09,469 --> 00:16:12,139 Verden skal vide, at vi er en åben bog, og at vi ikke skjuler noget. 263 00:16:12,139 --> 00:16:15,601 Okay? Det sker. Det sker. Og om to dage. 264 00:16:15,601 --> 00:16:16,935 - Hvad? - Hvad? 265 00:16:16,935 --> 00:16:18,187 - Hvad? - Nej. 266 00:16:19,313 --> 00:16:21,231 Nej. Jeg kan ikke klargøre et interview på to dage. 267 00:16:21,231 --> 00:16:23,817 Især ikke et med en som ham. Det er ikke muligt. 268 00:16:23,817 --> 00:16:26,236 Så bliver I nødt til at sætte dit sociale liv på hold. 269 00:16:27,613 --> 00:16:30,073 Vent lige. I er jo hinandens sociale liv. 270 00:16:30,073 --> 00:16:33,243 Det bliver da sjovt. I kan nusse og læse avisudklip. 271 00:16:33,243 --> 00:16:35,370 - Du elsker at spøge med det. Ja. - Det gør jeg. 272 00:16:35,370 --> 00:16:40,042 Hele researchafdelingen er i gang. Det sker, og vi kan godt. I kan godt. 273 00:16:43,128 --> 00:16:45,881 Fint, fuck det. Vi gør det. Okay. Følerne ud. 274 00:16:45,881 --> 00:16:48,634 Find ud af, hvem hans familie er, hvem han har knaldet. Helst begge dele. 275 00:16:48,634 --> 00:16:50,427 - Måske vil nogen udtale sig. - Ja. Jeg går i gang. 276 00:16:50,427 --> 00:16:51,512 Okay. Godt. 277 00:16:51,512 --> 00:16:54,848 Han har købt eller bygget utallige virksomheder de seneste 20 år. 278 00:16:54,848 --> 00:16:57,559 Der må være nogen, der ved noget. Eller nogen, der hader ham. 279 00:16:57,559 --> 00:17:02,105 Okay. Okay, vi gør det. Så gør vi det. 280 00:17:04,900 --> 00:17:05,733 Har du tid? 281 00:17:05,733 --> 00:17:07,236 - Ja. Kom ind. - Godt. 282 00:17:08,945 --> 00:17:09,946 Du... 283 00:17:10,821 --> 00:17:13,407 ...krydsede Paul Marks vej i Silicon Valley, ikke? 284 00:17:14,242 --> 00:17:17,621 - Kortvarigt. Hvorfor? - Hvordan var han dengang? 285 00:17:18,413 --> 00:17:20,749 Det ved jeg ikke. Som han er nu. 286 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 - Charmerende. Høj. - Ja. 287 00:17:25,503 --> 00:17:27,839 Har du nogensinde hørt noget lort om ham eller noget? 288 00:17:29,091 --> 00:17:30,592 Hvad mener du? 289 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 Du ved, lort. Flugtbilister, døde strippere. 290 00:17:33,887 --> 00:17:35,639 Blodtransfusioner fra en 12-årig dreng. 291 00:17:35,639 --> 00:17:37,057 Den slags. 292 00:17:37,558 --> 00:17:41,478 Helt ærligt... så kendte jeg ham knap nok. Jeg studerede. 293 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 Så... 294 00:17:45,440 --> 00:17:48,151 Ja, okay. Jeg tænkte bare... Måske. 295 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Hvorfor vil du vide det? 296 00:17:52,072 --> 00:17:57,202 Han og Alex sætter sig ned og taler sammen. 297 00:17:58,912 --> 00:18:02,374 Så hvis du kommer på noget... 298 00:18:03,083 --> 00:18:05,377 - Ja. Helt sikkert. - Okay. Tak. 299 00:18:17,306 --> 00:18:18,891 Jeg vil se alle fem distrikter. 300 00:18:18,891 --> 00:18:23,103 Der er en færge til Staten Island, hvor man kommer forbi Frihedsgudinden. 301 00:18:23,103 --> 00:18:25,480 - Hvor meget koster den? - Den er faktisk gratis. 302 00:18:25,981 --> 00:18:27,274 Seriøst? Er den gratis? 303 00:18:27,274 --> 00:18:29,318 Den skriver jeg på listen. 304 00:18:29,318 --> 00:18:32,696 Og husk, at vi skal i FAO Schwarz til puslingen. 305 00:18:33,405 --> 00:18:35,157 Hvad siger I til at tage forbi UBA? 306 00:18:36,283 --> 00:18:39,453 - Wow. Kan vi det? - Ja, I kan få hele VIP-rundvisningen. 307 00:18:39,453 --> 00:18:42,289 I kan se mig optage et indslag til Evening News. 308 00:18:42,789 --> 00:18:44,791 Ja, tak. Ja. 309 00:18:44,791 --> 00:18:46,502 Selvfølgelig. Det bliver sjovt. 310 00:18:46,502 --> 00:18:51,215 Tak. Hvor er det spændende. Det skal jeg fortælle dem derhjemme. 311 00:18:51,215 --> 00:18:53,759 Hal, det er alle tiders. Jeg ved ikke, hvad jeg skal tage på. 312 00:19:02,309 --> 00:19:04,228 Du ser fantastisk ud, når du sidder deroppe. 313 00:19:04,228 --> 00:19:05,812 - Åh, tak. - Synes du ikke, skat? 314 00:19:05,812 --> 00:19:08,232 {\an8}- Jo. - Jeg ved, at du har været her før. 315 00:19:08,232 --> 00:19:10,692 Ja, det er længe siden. 316 00:19:10,692 --> 00:19:12,986 Hal, det er godt at se dig igen. Du må være Cheryl. 317 00:19:12,986 --> 00:19:15,864 Ja. Tusind tak for VIP-behandlingen. 318 00:19:15,864 --> 00:19:18,992 Det er ikke så vildt som The Morning Show, men vi klarer os. 319 00:19:18,992 --> 00:19:22,162 Bradley, han har nogle tekniske problemer, så signalet ryger måske. 320 00:19:22,162 --> 00:19:24,248 Ja, helt fint. Tak, fordi du organiserer det. 321 00:19:24,248 --> 00:19:25,832 Jeg ved, at det var i sidste øjeblik. 322 00:19:25,832 --> 00:19:29,670 Jeg mener stadig, at vi bør gemme det, indtil høringerne begynder i juni. 323 00:19:29,670 --> 00:19:31,046 Vi kan tale om det senere. 324 00:19:31,046 --> 00:19:32,881 Skal det med i nyhederne i aften? 325 00:19:35,509 --> 00:19:36,552 Det skal det. 326 00:19:37,302 --> 00:19:39,555 - Træder I lige et skridt tilbage? - Ja. 327 00:19:40,472 --> 00:19:42,808 - Er vi klar? - Jeg tæller ned. 328 00:19:42,808 --> 00:19:46,520 - Tak. - Om fem, fire, tre... 329 00:19:48,897 --> 00:19:51,483 {\an8}Ryder Flynt, tusind tak, fordi du kunne være med. 330 00:19:52,401 --> 00:19:54,361 Du afventer din retssag 331 00:19:54,361 --> 00:19:59,199 for et overfald på en Capitol-betjent den 6. januar. Er det korrekt? 332 00:19:59,199 --> 00:20:01,702 Jeg mente ikke, at han eller nogen andre havde ret 333 00:20:01,702 --> 00:20:03,203 til at holde os ude af Capitol. 334 00:20:03,704 --> 00:20:06,498 {\an8}Det er folkets hus. Folket var blevet narret. 335 00:20:06,498 --> 00:20:08,458 {\an8}Så folket var nødt til at reagere. 336 00:20:08,458 --> 00:20:11,920 Mente du, at valget i 2020 var svindel? 337 00:20:12,963 --> 00:20:14,047 Hundrede procent. 338 00:20:15,007 --> 00:20:19,011 Og efter alt det, du har fået at vide siden, tror du så stadig det? 339 00:20:22,264 --> 00:20:23,724 Nej. Nej. 340 00:20:25,726 --> 00:20:29,938 Hvis du havde vidst, at hans påstande var grundløse... 341 00:20:29,938 --> 00:20:31,607 Så var jeg blevet hjemme. 342 00:20:34,443 --> 00:20:35,527 Jeg... 343 00:20:38,197 --> 00:20:39,364 Jeg mistede mit arbejde. 344 00:20:42,201 --> 00:20:45,370 Min familie. De vil ikke tale med mig. 345 00:20:47,956 --> 00:20:50,334 Jeg vil gerne dvæle der. Jeg... 346 00:20:50,834 --> 00:20:54,546 Tabet af din familie. Føler du, at det var det værd? 347 00:20:55,380 --> 00:20:56,632 Hvad fanden tror du selv? 348 00:20:58,175 --> 00:21:02,679 Vi taler ikke nok om de personlige konsekvenser, alt det her har. 349 00:21:07,017 --> 00:21:08,060 Tag dig god tid. 350 00:21:15,484 --> 00:21:19,029 Jeg tænkte, at TMS kunne reklamere for Alex' interview med Paul. 351 00:21:19,029 --> 00:21:21,240 Det giver os bedre seertal og hjælper UBA+. 352 00:21:21,240 --> 00:21:23,825 Det lyder fedt. Vi skyder en masse, når vi er i huset. 353 00:21:23,825 --> 00:21:25,702 Godt. Hvis du skaffer os optagelser fra det interview, 354 00:21:25,702 --> 00:21:29,456 kan vi klippe et smugkig sammen. Så kan vi udnytte larmen angående aftalen. 355 00:21:29,456 --> 00:21:30,541 Perfekt. Ja. 356 00:21:30,541 --> 00:21:34,545 - Stella, hvad synes du? - Det er dit program. Gør, hvad du vil. 357 00:21:38,549 --> 00:21:41,635 Jeg siger bare, at vi skal træde varsomt. 358 00:21:41,635 --> 00:21:44,263 Det må ikke fremstå som en reklame, eller som om vi underkaster os. 359 00:21:44,263 --> 00:21:46,056 Hold nu op. Sådan er Alex' brand jo ikke. 360 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 Hvad med researchen? Har I fundet noget brugbart? 361 00:21:51,061 --> 00:21:55,816 - Nej. Der er ikke rigtig tid nok. - Så ingenting? 362 00:21:55,816 --> 00:21:58,694 Jeg har større chancer for at grave Jimmy Hoffa op 363 00:21:58,694 --> 00:22:00,112 end at finde den her fyrs årbogsfoto. 364 00:22:00,112 --> 00:22:03,824 Betyder det noget? Det skal jo være en sejrsrunde, ikke? 365 00:22:07,619 --> 00:22:11,206 - Jeg tror, at vi er færdige her. - Ja. Det er vi. Okay. Godt. 366 00:22:14,251 --> 00:22:16,003 Var I så... 367 00:22:38,650 --> 00:22:40,068 Vent. Chip. 368 00:22:45,365 --> 00:22:46,700 - Ja. Okay. - Ja. 369 00:22:52,623 --> 00:22:54,291 Er der noget, du vil... 370 00:22:57,753 --> 00:22:58,837 Vi må tale sammen. 371 00:23:09,556 --> 00:23:13,310 - Havde du familien med i dag? - Hals kone ville se studiet. 372 00:23:14,102 --> 00:23:17,022 Interessant valg at lave det interview i dag. 373 00:23:18,106 --> 00:23:19,691 Det havde været booket i ugevis. 374 00:23:20,859 --> 00:23:21,902 Bradley... 375 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 Har vi et problem? 376 00:23:26,907 --> 00:23:27,741 Nej. 377 00:23:28,951 --> 00:23:30,077 For efter min erfaring 378 00:23:30,077 --> 00:23:34,206 dukker Hal kun op, lige inden alting bliver nosset fuldstændig op. 379 00:23:34,206 --> 00:23:37,167 - Jeg håndterer det. - Som du gjorde sidste gang? 380 00:23:39,169 --> 00:23:40,879 Hold op med at blande dig, Cory. 381 00:23:41,463 --> 00:23:43,966 Jeg ved, at du tror, at du hjælper, men du gør det kun værre. 382 00:23:52,766 --> 00:23:56,645 Få styr på det, ellers gør jeg det. 383 00:24:27,926 --> 00:24:29,553 - Hej. - Hej. 384 00:24:29,553 --> 00:24:30,971 Undskyld, at jeg kommer for sent. 385 00:24:33,140 --> 00:24:34,141 Jeg har også savnet dig. 386 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 - Jeg har brug for en drink. En drink? - Okay. Ja. 387 00:24:37,311 --> 00:24:40,189 Jeg tror, at Audra er gravid. 388 00:24:41,523 --> 00:24:42,858 Hvad? Seriøst? 389 00:24:42,858 --> 00:24:45,944 Ja. Jeg gik forbi hendes garderobe, og alt lyset var slukket, 390 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 og hun sad foran spejlet... 391 00:24:48,030 --> 00:24:49,156 - Værsgo. - Tak. 392 00:24:49,156 --> 00:24:50,282 ...og aede sig på maven. 393 00:24:50,908 --> 00:24:54,953 - Måske mediterede hun. - Skulle Audra meditere? 394 00:24:54,953 --> 00:24:57,623 Hun plaprede gennem vores et minuts stilhed for 11. september. 395 00:24:59,166 --> 00:25:00,000 - Ja. - Hvordan går det 396 00:25:00,000 --> 00:25:01,502 med alt det, der foregår hos jer? 397 00:25:03,128 --> 00:25:06,173 - Hvad? - Paul Marks. Hvordan er han? 398 00:25:08,258 --> 00:25:10,511 Ja. Jeg tror ikke, at aftalen er i hus. 399 00:25:11,178 --> 00:25:13,180 Og hvem ved, om den kommer det? 400 00:25:13,722 --> 00:25:15,057 - Ja. - Ja. 401 00:25:21,730 --> 00:25:22,773 Hvad laver vi? 402 00:25:24,942 --> 00:25:25,776 Hvad mener du? 403 00:25:27,903 --> 00:25:32,407 Vi mødes til Corys fest. Du inviterer mig til middag og aflyser. 404 00:25:32,407 --> 00:25:35,327 Og i aften ringer du i sidste øjeblik. Pludselig kan du godt alligevel. 405 00:25:35,953 --> 00:25:38,747 Jeg ved ikke, hvor dine tanker er, men de er ikke her. 406 00:25:38,747 --> 00:25:40,165 Jeg ville... 407 00:25:42,042 --> 00:25:43,126 Jeg ville se dig. 408 00:25:43,126 --> 00:25:45,879 Ville du? Eller havde du bare brug for en drink? 409 00:25:47,506 --> 00:25:50,551 Hal er i byen med Cheryl og deres datter og... 410 00:25:50,551 --> 00:25:52,344 Ja. Hal. 411 00:25:52,344 --> 00:25:56,890 Nej, sådan er det ikke. Jeg ved, at du hader ham. 412 00:25:56,890 --> 00:25:58,475 - Jeg hader ikke Hal. - Jo, du gør. 413 00:25:58,475 --> 00:26:00,978 Ja, ja. Det er fint nok. Jeg vil ikke tale om det. 414 00:26:02,104 --> 00:26:06,191 Vil du ikke godt tale med mig? Jeg føler, det er en dårlig første date. 415 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 Jeg må hellere gå. Jeg... De undrer sig sikkert over, hvor jeg er. 416 00:26:20,789 --> 00:26:24,168 Bradley, det er mig. Du kan fortælle mig hvad som helst. 417 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 Jeg er langt ude, okay? Jeg vil ikke hive dig med ned. 418 00:26:32,259 --> 00:26:33,260 Beklager. 419 00:26:34,636 --> 00:26:36,138 Jeg bør nok få regningen. 420 00:26:37,890 --> 00:26:38,891 Ja. 421 00:27:23,227 --> 00:27:24,228 Hej. 422 00:27:25,521 --> 00:27:28,440 Jeg var vild med skræmmeinterviewet. 423 00:27:28,440 --> 00:27:30,192 - Var du? - Budskabet er modtaget. 424 00:27:30,192 --> 00:27:31,276 - Godt. - Det betød meget for mig. 425 00:27:31,276 --> 00:27:32,778 - Du skal ikke bures inde, Hal. - Nej. 426 00:27:32,778 --> 00:27:34,238 Du tror, at du er hård, men det er du ikke. 427 00:27:34,238 --> 00:27:40,661 Hør her. Jeg er nødt til at gøre det her for min familie og min ædruelighed. 428 00:27:40,661 --> 00:27:41,912 - For din ædruelighed? - Ja! 429 00:27:41,912 --> 00:27:46,750 Åh gud. Du skal ikke bruge din afhængighed som våben for at bevise en pointe. 430 00:27:46,750 --> 00:27:48,126 Det er bare røvet. 431 00:27:48,126 --> 00:27:50,921 Har du overvejet, hvad det vil betyde for mig? 432 00:27:50,921 --> 00:27:52,005 Åh gud. Du har ret. 433 00:27:52,005 --> 00:27:54,007 Jeg har slet ikke tænkt over, hvad der sker med dig. 434 00:27:54,007 --> 00:27:57,344 Men du kunne jo have slettet de optagelser, ikke? 435 00:27:57,344 --> 00:27:59,137 - Det hele. Du kunne have slettet det. - Det... 436 00:27:59,137 --> 00:28:01,598 Det var det, jeg troede, at du ville gøre, da jeg forlod DC. 437 00:28:02,099 --> 00:28:06,395 Og så så jeg det på tv og tænkte: "Hvorfor helvede bruger hun det her?" 438 00:28:06,395 --> 00:28:07,479 Og så indså jeg... Nej. 439 00:28:07,479 --> 00:28:10,357 Så indså jeg, at du vil gøre hvad som helst for at komme frem. 440 00:28:10,357 --> 00:28:11,608 - Mig? - Ja. 441 00:28:12,109 --> 00:28:14,194 Du ødelægger vores liv. Det ved du godt, ikke? 442 00:28:14,194 --> 00:28:16,154 Jeg har lært det af den bedste. 443 00:28:16,154 --> 00:28:18,782 Du meldte far. Det ødelagde det lidt for os alle sammen. 444 00:28:19,449 --> 00:28:20,576 - Wow. - Bortset fra dig. 445 00:28:20,576 --> 00:28:21,910 Du klarede det fint, ikke? 446 00:28:21,910 --> 00:28:24,997 Tager du pis på mig? Tror du, at det var en eller anden leg, 447 00:28:24,997 --> 00:28:27,499 jeg legede for at komme til New York City og ende med at lave... 448 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 Hvad fanden er det, du taler om? 449 00:28:31,170 --> 00:28:34,506 Jeg ved, hvordan det er at se på min far og ikke have respekt for ham. 450 00:28:35,424 --> 00:28:36,425 Slet ikke. 451 00:28:37,676 --> 00:28:42,431 Min datter skal ikke se sådan på mig. Det ville tage livet af mig. 452 00:28:42,431 --> 00:28:44,433 Tror du, at din datter vil respektere sin far, 453 00:28:44,433 --> 00:28:46,351 der er buret inde ligesom vores far? 454 00:28:47,019 --> 00:28:50,272 Du ødelægger hendes liv. Du ødelægger Cheryls og mit liv. 455 00:28:50,272 --> 00:28:51,690 Ved du hvad? Du er fuld. 456 00:28:51,690 --> 00:28:54,526 Du bør drikke lidt vand, inden du går i seng. 457 00:28:54,526 --> 00:28:57,279 Nu er du Jesus på det forbandede kors. Seriøst? 458 00:29:14,087 --> 00:29:15,088 Hej. 459 00:29:15,672 --> 00:29:17,591 - Hej. - Hej. 460 00:29:17,591 --> 00:29:18,926 Du er tidligt på den. 461 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 Ja, jeg havde nogle ting, jeg ville have klaret. 462 00:29:24,765 --> 00:29:25,807 Hvad foregår der? Er du okay? 463 00:29:26,558 --> 00:29:31,855 Ja, jeg... Jeg er virkelig glad for, 464 00:29:32,523 --> 00:29:36,235 at du altid støtter mig og har gjort det, siden jeg kom. 465 00:29:36,235 --> 00:29:40,697 - Det... Det betyder meget. - Det lyder som en afsked. 466 00:29:41,490 --> 00:29:43,367 Forsøger NBN at stjæle dig? 467 00:29:43,951 --> 00:29:47,829 Nej. Jeg glemmer bare at sige det, og jeg ved, hvad du har gjort. 468 00:29:48,413 --> 00:29:50,832 Ja. Og du behøvede ikke at gøre alt det. 469 00:29:50,832 --> 00:29:52,209 Det ved jeg godt. Okay. 470 00:29:52,918 --> 00:29:55,170 - Åh gud. Skat, jeg må løbe. - Ja. 471 00:29:55,170 --> 00:29:57,548 Jeg skal interviewe Paul Marks senere i dag. 472 00:29:58,382 --> 00:29:59,967 Jeg ved det godt. Det har været... 473 00:30:01,426 --> 00:30:02,427 Hvad? 474 00:30:02,427 --> 00:30:06,014 Chip fandt noget om ham, 475 00:30:06,014 --> 00:30:08,141 og nu bliver jeg nødt til at gå hårdt til ham. 476 00:30:08,141 --> 00:30:09,643 - Seriøst? - Ja. 477 00:30:09,643 --> 00:30:11,979 - Altså... - Det er ikke godt. 478 00:30:11,979 --> 00:30:13,522 Aftalen kan ryge på gulvet, 479 00:30:14,273 --> 00:30:16,900 og jeg hader tanken om at gøre det mod folk. 480 00:30:16,900 --> 00:30:19,027 Men hvis der virkelig er noget i det... 481 00:30:19,945 --> 00:30:21,530 - ...er det så ikke bedre at vide det nu... - Jo. 482 00:30:21,530 --> 00:30:23,282 - ...end når det er for sent? - Jo, jeg ved det. 483 00:30:23,949 --> 00:30:26,994 Det er det, vi gør. Vi holder folk ansvarlige. 484 00:30:28,203 --> 00:30:31,331 - Præcis. Det er det, vi gør. - Det er det, vi gør. 485 00:30:31,331 --> 00:30:34,001 - Ja. - Okay. Jeg er her. 486 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 - Ja, okay. - Okay. 487 00:30:35,711 --> 00:30:37,171 - Hav et godt interview. - Tak, skat. 488 00:30:59,234 --> 00:31:00,903 Det var en lang køretur. 489 00:31:00,903 --> 00:31:02,821 - Ja. - Okay, lad os gøre det. 490 00:31:04,698 --> 00:31:05,699 Skal vi bare gå ind? 491 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 - Ja. - Ja, lad os det. 492 00:31:09,828 --> 00:31:10,829 Hallo? 493 00:31:13,457 --> 00:31:14,291 Hallo? 494 00:31:17,961 --> 00:31:19,213 Hallo! 495 00:31:20,047 --> 00:31:21,298 Åh gud. 496 00:31:21,298 --> 00:31:22,508 Undskyld. Han er venlig. 497 00:31:22,508 --> 00:31:24,134 - Åh. Hej med jer. - Godt. I fandt det. 498 00:31:24,134 --> 00:31:25,469 Åh, du har ikke tøj på. 499 00:31:25,469 --> 00:31:28,055 - Det kan være svært at komme... - Undskyld? 500 00:31:28,055 --> 00:31:29,640 Ned ad den rigtige vej. Der er ingen skilte. 501 00:31:29,640 --> 00:31:32,851 Nå ja. Nej, vi... Vi fandt det. 502 00:31:32,851 --> 00:31:37,898 Det er lidt af en perle, du har her. Wow. 503 00:31:38,398 --> 00:31:41,276 Hør her. Jeg ved, at det nok vil tage jer et par minutter 504 00:31:41,276 --> 00:31:42,861 at få det hele sat op og sådan. 505 00:31:43,487 --> 00:31:45,739 Bare tag, hvad I har brug for, så gør jeg mig klar. 506 00:31:45,739 --> 00:31:47,366 Kom så. Kom så. Kom. 507 00:31:49,952 --> 00:31:52,079 Okay. Okay. Hej. 508 00:31:54,915 --> 00:31:57,000 Nej, nej. Det er fint. Tak. 509 00:32:01,463 --> 00:32:02,506 Godt? 510 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 Okay. 511 00:32:08,220 --> 00:32:12,683 - Så... Undskyld. Hvordan er reglerne? - Hvad mener du? 512 00:32:13,183 --> 00:32:15,227 Kender jeg dig? Eller gør jeg ikke? 513 00:32:15,227 --> 00:32:20,065 Åh, ja. Bare lad, som om det er første gang, vi mødes. 514 00:32:21,483 --> 00:32:22,693 Det er nemt nok. 515 00:32:22,693 --> 00:32:24,945 - Godt at møde dig. - Godt at møde dig. 516 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 Godt. 517 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 Chip. 518 00:32:29,825 --> 00:32:30,826 Okay. 519 00:32:30,826 --> 00:32:32,661 - Godt. Er alle klar? - Ja. 520 00:32:32,661 --> 00:32:33,745 - Klar. - Så gør vi det. 521 00:32:33,745 --> 00:32:35,247 Lad kameraerne rulle. 522 00:32:35,247 --> 00:32:37,207 Hvorfor vil du ikke interviewes? 523 00:32:38,166 --> 00:32:40,878 - Jeg vil nødig fornærme dig. - Jo, fornærm mig bare. 524 00:32:40,878 --> 00:32:43,630 Jeg synes, at de er spild af tid. 525 00:32:43,630 --> 00:32:45,132 At folk kommer med en agenda 526 00:32:45,132 --> 00:32:47,050 og venter på, at den anden beviser, at de har ret. 527 00:32:47,050 --> 00:32:49,052 Jeg vil hellere foretage mig alt andet. 528 00:32:49,052 --> 00:32:50,804 Jeg ville hellere tage på jagt med Dick Cheney. 529 00:32:50,804 --> 00:32:52,598 Jeg ville hellere stå i kø på motorkontoret. 530 00:32:52,598 --> 00:32:55,309 Hvorfor sagde du så ja til mig? 531 00:32:55,976 --> 00:33:02,107 Fordi den her aftale er vigtig, og fordi du spurgte. 532 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 Når nogen med dine ressourcer 533 00:33:07,154 --> 00:33:10,949 køber et selskab som UBA, dukker der mange spørgsmål op. 534 00:33:11,867 --> 00:33:15,704 Hvorfor vil du tilføje et medieselskab til din portefølje? 535 00:33:16,205 --> 00:33:19,458 - Jeg har ikke et i forvejen. - Så vi er dit trofæ? 536 00:33:19,458 --> 00:33:23,337 Nej. Jeg tror på, at der er stort potentiale i UBA, 537 00:33:23,337 --> 00:33:24,588 og jeg hader falske nyheder. 538 00:33:25,422 --> 00:33:27,591 {\an8}Siger fyren fra teknologibranchen. 539 00:33:27,591 --> 00:33:30,719 {\an8}Ja. Okay. Ja, jeg er med. 540 00:33:30,719 --> 00:33:33,222 Vi kan nok alle blive enige om, at det formentlig er sundere 541 00:33:33,222 --> 00:33:36,558 at ryge en pakke cigaretter end at logge på Twitter. 542 00:33:36,558 --> 00:33:38,477 Men held og lykke med at afholde folk fra at scrolle. 543 00:33:41,146 --> 00:33:42,731 Jeg tror, at vi kan få styr på nyhederne. 544 00:33:43,815 --> 00:33:47,319 Og jeg vil gerne gøre forsøget, før det er for sent. 545 00:33:47,319 --> 00:33:49,571 Og du tror, at du kan få styr på nyhederne? 546 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 Der er ikke andre, der rækker hånden op. 547 00:33:52,366 --> 00:33:54,993 Hvorfor tror du, at du er kvalificeret til opgaven? 548 00:33:54,993 --> 00:33:57,329 Barren er sat ret lavt. 549 00:33:59,790 --> 00:34:03,001 Du har vist ikke stor respekt for de mennesker, der står bag nyhederne. 550 00:34:04,002 --> 00:34:05,671 Bør det bekymre os? 551 00:34:05,671 --> 00:34:08,215 At vi bliver partner med en, der ikke respekterer os? 552 00:34:08,215 --> 00:34:10,342 Jeg kunne stille samme spørgsmål. 553 00:34:11,342 --> 00:34:15,264 Du mente, at jeg var så skidt for UBA, at du skrottede Hyperion One- opsendelsen. 554 00:34:15,264 --> 00:34:16,598 Bør jeg være bekymret for dig? 555 00:34:17,516 --> 00:34:20,686 Det var det, der skete, ikke? Og det her er jo Alex uden filter. 556 00:34:20,686 --> 00:34:24,857 Det var muligvis, hvad der skete, men det havde intet med respekt at gøre. 557 00:34:24,857 --> 00:34:28,610 Der var og er stadig bekymringer i forhold til, at du køber selskabet, 558 00:34:28,610 --> 00:34:30,612 og jeg mener ikke, at sagen er afgjort. 559 00:34:30,612 --> 00:34:33,699 Det kan jeg godt høre. Det har du gjort meget klart. 560 00:34:33,699 --> 00:34:35,909 Var det derfor, du hang ud uden for mit hotel? 561 00:34:42,833 --> 00:34:47,629 Ved du hvad? Lad os tage en kort pause. 562 00:34:48,213 --> 00:34:49,715 - Okay. Fint. - Er det okay? 563 00:34:50,299 --> 00:34:51,382 - Jeg er tilbage om lidt. - Okay. 564 00:34:56,263 --> 00:34:58,098 - Går det godt? - Ja. 565 00:34:58,098 --> 00:35:01,768 Spørger du ham om den studerende fra Stanford? 566 00:35:04,313 --> 00:35:05,689 Gå til ham. 567 00:35:06,732 --> 00:35:10,736 - Jeg ved det. Jeg ved det. Det gør jeg. - Okay. 568 00:35:28,795 --> 00:35:33,800 Du drev en inkubator i Palo Alto og var mentor for unge teknologiinnovatører. 569 00:35:34,384 --> 00:35:38,680 Ja. Jeg startede under IT-boblen. Der kom mange gode idéer ud af det. 570 00:35:39,515 --> 00:35:40,807 Men så trak du dig. 571 00:35:41,308 --> 00:35:45,604 Ja. Vores luftrumsafdeling begyndte at få medvind. 572 00:35:45,604 --> 00:35:47,981 Jeg tilbragte mere tid i Texas, så jeg gav det videre. 573 00:35:50,108 --> 00:35:51,109 Fortryder du noget? 574 00:35:53,070 --> 00:35:54,905 Jeg ved ikke, hvad du mener. 575 00:35:54,905 --> 00:35:58,492 En forhenværende Stanford-studerende, der var med i inkubatoren, 576 00:35:58,492 --> 00:36:00,160 hævder at have skrevet en kode. 577 00:36:00,869 --> 00:36:03,997 En kode, der blev til det dataanalysesystem, 578 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 som du sælger til myndigheder i hele verden. 579 00:36:07,376 --> 00:36:09,419 Det tog mange år at udvikle den software, 580 00:36:09,419 --> 00:36:13,048 og den blev skrevet om hundredvis af gange, inden den blev, som den er nu. 581 00:36:14,049 --> 00:36:17,052 Ja, men den oprindelige idé var deres. 582 00:36:17,052 --> 00:36:20,472 Ja, den oprindelige idé, hvis jeg husker det korrekt, 583 00:36:20,472 --> 00:36:23,600 var en gps-spærrer til aktivister og systemkritikere. 584 00:36:23,600 --> 00:36:27,729 Vi gik videre med idéen til flere investorer, der alle takkede nej. 585 00:36:28,313 --> 00:36:30,148 Og så købte du den i stedet. 586 00:36:31,358 --> 00:36:35,070 En milliardidé til den nette sum af 50.000 dollars. 587 00:36:35,070 --> 00:36:39,575 - Var det det, du gav? 50.000? - Jeg købte flere idéer fra den inkubator. 588 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 Alle aftalerne fulgte branchens standarder på det tidspunkt. 589 00:36:44,496 --> 00:36:46,331 Det var også en standard i branchen, 590 00:36:46,331 --> 00:36:49,668 at en instruktør knaldede en skuespillerinde på en castingsofa... 591 00:36:50,169 --> 00:36:53,672 Eller at en nyhedsvært har en knap under bordet til at låse døren. 592 00:36:55,048 --> 00:36:57,593 Er du rig, fordi du stjal en andens idé? 593 00:36:58,302 --> 00:37:02,181 Jeg tvang aldrig nogen til at underskrive. Personen solgte idéen af egen fri vilje. 594 00:37:02,181 --> 00:37:06,810 Men du fik dem til at underskrive en hemmeligholdelsesaftale og tog idéen 595 00:37:06,810 --> 00:37:09,730 og omdannede den til et overvågningsværktøj. 596 00:37:11,315 --> 00:37:14,151 Vi forstår jo begge to konceptet i en hemmeligholdelsesaftale. 597 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 Den ene vinder, og den anden får mundkurv på. 598 00:37:18,447 --> 00:37:22,784 {\an8}Er det fair at bruge dem mod unge collegestuderende, 599 00:37:22,784 --> 00:37:25,120 når de måske ikke er erfarne nok 600 00:37:25,120 --> 00:37:28,874 til at forstå, hvad det er, de skriver under på? 601 00:37:28,874 --> 00:37:31,877 Alle, der var parter i aftalen, var voksne. 602 00:37:31,877 --> 00:37:34,171 Den studerende havde det ikke godt med det. 603 00:37:34,755 --> 00:37:37,341 Vedkommende kom til at lide af invaliderende depression 604 00:37:38,091 --> 00:37:39,593 og forsøgte at begå selvmord. 605 00:37:46,016 --> 00:37:49,895 Det gør mig ondt. Det anede jeg ikke. 606 00:37:53,065 --> 00:37:55,651 Har du en kommentar? 607 00:37:57,402 --> 00:38:00,906 Til den forhenværende studerende? Til dem, der ser det her interview? 608 00:38:04,034 --> 00:38:05,827 Jeg synes, at det... 609 00:38:18,465 --> 00:38:22,302 Jeg plejede at sove på gulvet i min fabrik. 610 00:38:22,970 --> 00:38:25,848 Nogle gange i flere uger i træk. 611 00:38:25,848 --> 00:38:30,686 Da vi udviklede den første prototype til Hyperion One, 612 00:38:30,686 --> 00:38:34,815 arbejdede mine ingeniører og jeg 18-20 timer om dagen. 613 00:38:37,818 --> 00:38:42,447 Når jeg fokuserer på noget, lukker jeg alt andet ude. 614 00:38:46,702 --> 00:38:50,122 Da jeg endelig kom hjem, havde min kone forladt mig. 615 00:38:51,456 --> 00:38:57,754 Hun havde taget alt, der var hendes, og huset var tomt. 616 00:39:00,632 --> 00:39:03,260 Jeg aner ikke, hvor længe hun havde været væk. Måske i ugevis. 617 00:39:06,513 --> 00:39:09,183 Jeg var nødt til at se godt på mig selv. 618 00:39:11,560 --> 00:39:16,315 Den måde, jeg behandlede andre mennesker. Omkostningen ved det, jeg lavede. 619 00:39:20,819 --> 00:39:23,614 Og siden da har jeg ændret mange af min virksomheds retningslinjer 620 00:39:23,614 --> 00:39:26,575 og min egen personlige adfærd og overbevisninger. 621 00:39:27,242 --> 00:39:32,706 Så jeg tror, at jeg som det mindste skylder den studerende 622 00:39:34,583 --> 00:39:35,584 en samtale. 623 00:39:49,139 --> 00:39:50,140 Næste spørgsmål. 624 00:40:06,698 --> 00:40:10,661 {\an8}Præsidenten siger, at han vil arbejde på at finde en løsning, 625 00:40:10,661 --> 00:40:14,456 {\an8}men kongressens ledere bliver ved at med at gøre modstand. 626 00:40:14,456 --> 00:40:16,875 Når vi vender tilbage... 627 00:40:22,172 --> 00:40:23,173 Når vi vender tilbage... 628 00:40:26,760 --> 00:40:27,719 Bradley, hvad er der? 629 00:40:30,597 --> 00:40:31,974 Bradley! 630 00:40:32,683 --> 00:40:35,853 {\an8}Når vi vender tilbage, kigger vi nærmere på hjemmeundervisning. 631 00:40:36,937 --> 00:40:39,189 Vi møder en mor, der under pandemien besluttede, 632 00:40:39,189 --> 00:40:43,360 at hendes børn aldrig skulle vende tilbage til deres traditionelle klasseværelser. 633 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 Og tak. 634 00:40:54,037 --> 00:40:54,872 Hej. 635 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 - Brad er her ikke. Hun... - Det ved jeg. Jeg kom for at tale med dig. 636 00:41:02,254 --> 00:41:03,255 Må jeg komme ind? 637 00:41:09,386 --> 00:41:13,098 Jeg gjorde mig mange antagelser om dig, før jeg overhovedet mødte dig. 638 00:41:15,309 --> 00:41:16,560 Det tror jeg gerne. 639 00:41:17,477 --> 00:41:18,562 Jeg tror... 640 00:41:19,271 --> 00:41:23,525 Jeg tror, at jeg fik Bradley til at vælge mellem os, da jeres mor var syg. 641 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 Det var sådan, Bradley følte, og det var ikke fair. 642 00:41:28,822 --> 00:41:32,159 Og jeg opfordrede hende måske... 643 00:41:34,244 --> 00:41:35,662 ...til at skære dig ud af hendes liv. 644 00:41:36,496 --> 00:41:38,332 Så du kunne få hende for dig selv? 645 00:41:44,296 --> 00:41:45,756 Undskyld. 646 00:41:47,090 --> 00:41:49,092 Det, jeg mener, er... 647 00:41:52,846 --> 00:41:56,058 Jeg tror, at Bradley vil være sammen med mig, og det ønsker jeg også. 648 00:41:57,059 --> 00:41:58,727 Men vi spiste middag forleden, 649 00:41:58,727 --> 00:42:02,523 og hun virkede bange for at indlede noget igen. 650 00:42:03,023 --> 00:42:06,527 Og jeg tror, at det har med dig at gøre. 651 00:42:07,361 --> 00:42:09,321 Den måde, jeg dømte dig. 652 00:42:09,321 --> 00:42:11,823 Hun taler ikke med mig om de ting. 653 00:42:11,823 --> 00:42:13,825 - Jeg... - Jeg tror ikke, at hun tør. 654 00:42:14,660 --> 00:42:16,870 - Når hun inddrager dig... - Ødelægger jeg det. 655 00:42:16,870 --> 00:42:18,830 - Nej. Nej. - Jo. 656 00:42:19,790 --> 00:42:24,545 Du ser hende på en måde, ingen andre gør. Hun kan ikke gemme sig for dig. 657 00:42:29,633 --> 00:42:34,555 Hvis du bare ville støtte os, tror jeg, at det ville gøre en forskel. 658 00:42:35,722 --> 00:42:41,228 Hvis jeg bare fik chancen, ved jeg... at jeg kunne gøre hende lykkelig. 659 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 Jeg skal overveje det. 660 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 Jeg skal overveje det. 661 00:43:02,291 --> 00:43:03,500 Nå, det var sjovt. 662 00:43:04,835 --> 00:43:05,919 Hvornår bliver det sendt? 663 00:43:05,919 --> 00:43:07,963 I næste uge. Vi skal redigere det i denne weekend. 664 00:43:07,963 --> 00:43:11,258 Tager du tilbage til byen, Alex? 665 00:43:11,967 --> 00:43:14,136 Ja, om et øjeblik. Tak, Chip. 666 00:43:14,136 --> 00:43:16,221 Jeg har nogle idéer angående programmet, 667 00:43:16,221 --> 00:43:19,099 så vi kan snakke, mens du kører, og klippe traileren i aften. 668 00:43:19,099 --> 00:43:22,102 - Mia er altid efter os... - Ja, godt. 669 00:43:22,102 --> 00:43:23,854 Ja. Jeg ringer fra bilen. 670 00:43:27,065 --> 00:43:28,483 Kom så, Chip. 671 00:43:29,818 --> 00:43:32,154 - Ja. - Okay. Lad mig følge jer ud. 672 00:43:34,823 --> 00:43:35,908 Husk at dreje af. 673 00:43:35,908 --> 00:43:37,326 - Tak, Paul. - Vi ses. 674 00:43:37,326 --> 00:43:38,785 - Hav det godt. - Tak. 675 00:43:41,872 --> 00:43:45,167 - Nå, du overlevede det. - Du holdt dig ikke tilbage. 676 00:43:45,167 --> 00:43:46,877 Det er jo konceptet. 677 00:43:49,379 --> 00:43:50,214 Men jeg er nysgerrig. 678 00:43:50,214 --> 00:43:53,175 Hvordan fandt du ud af det? Det med den studerende fra Stanford? 679 00:43:53,717 --> 00:43:57,804 Det ved du, at jeg ikke kan sige. Jeg aner ikke, hvem det er. 680 00:43:58,889 --> 00:44:03,477 Det er jo fair nok, at du gjorde det. Det var fint, at du tog det op. 681 00:44:04,770 --> 00:44:06,021 - Kunne du lide det? - Ja. 682 00:44:06,021 --> 00:44:09,983 De fleste i din position ville ikke gå efter mig, men det gjorde du. 683 00:44:10,609 --> 00:44:11,610 Imponerende. 684 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 UBA har visse standarder, og det ændrer aftalen ikke på. 685 00:44:18,242 --> 00:44:19,660 Selv hvis den går igennem, 686 00:44:20,244 --> 00:44:23,372 er det jo... Det er jo ikke, fordi vi så går i seng med hinanden. 687 00:44:24,748 --> 00:44:28,752 - Altså billedligt talt. - Ja. 688 00:44:28,752 --> 00:44:29,670 Ikke? 689 00:44:30,170 --> 00:44:31,171 Og bogstaveligt. 690 00:44:31,964 --> 00:44:36,426 Nej. Vi går ikke i seng sammen. 691 00:44:36,426 --> 00:44:37,886 Sådan bør det blive ved med at være. 692 00:44:41,598 --> 00:44:45,435 - Vi er helt enige. - Jeg har aldrig været mere enig. 693 00:44:59,658 --> 00:45:03,662 - Vi bør ikke gøre det her. - Nej. Det er aldrig sket. 694 00:45:07,165 --> 00:45:10,919 Jeg tager lige min... Jeg glemte... Jeg glemte min frakke. 695 00:45:10,919 --> 00:45:13,380 Nej, hvor... Min frakke er jo her... 696 00:45:13,380 --> 00:45:14,840 Glemte jeg andet? 697 00:45:15,799 --> 00:45:18,218 Om du glemte andet? Jeg tror ikke, at du har glemt andet. 698 00:45:18,218 --> 00:45:19,386 Det tror jeg heller ikke. 699 00:46:32,376 --> 00:46:34,086 Lad os blive gift i Niagara. 700 00:46:35,629 --> 00:46:36,630 - Hvad? - Lad os gøre det. 701 00:46:37,172 --> 00:46:39,883 Lad os finde en fredsdommer og nogle vidner 702 00:46:39,883 --> 00:46:42,761 og noget underligt tøj, og så lad os gøre det. 703 00:46:44,179 --> 00:46:46,723 - Er det et ja eller... - Nej. 704 00:46:47,975 --> 00:46:49,059 Nej. 705 00:46:50,519 --> 00:46:51,728 - Nej. - Undskyld. 706 00:46:53,647 --> 00:46:56,900 Jeg troede, at det var det, du ville. Hvad er... 707 00:47:00,821 --> 00:47:04,658 Hvad? Vent. Hvad? Har jeg misforstået det hele? 708 00:47:05,284 --> 00:47:08,745 Det er dig, der er kommet med vink i tre måneder, 709 00:47:08,745 --> 00:47:10,914 og du har talt om en ring. 710 00:47:10,914 --> 00:47:14,585 Måske fik jeg ikke lige friet på en ordentlig måde. 711 00:47:14,585 --> 00:47:18,088 Vi planlagde et stort interview. Men... 712 00:47:19,840 --> 00:47:21,550 Bare sig, hvad du vil. Så er det det, vi gør. 713 00:47:21,550 --> 00:47:25,012 - Sig, hvad du vil. Vi kan... - Du skal spørge på grund af mig. 714 00:47:26,638 --> 00:47:27,639 Ikke på grund af hende. 715 00:47:32,102 --> 00:47:34,396 Det er jo latterligt. 716 00:47:37,149 --> 00:47:38,275 Hold nu op. 717 00:48:03,550 --> 00:48:04,551 Hal? 718 00:48:06,595 --> 00:48:07,596 Cheryl? 719 00:48:23,111 --> 00:48:25,572 B, ÆNDREDE MENING (OM MANGE TING) 720 00:48:25,572 --> 00:48:27,241 TAK FOR ALT 721 00:48:27,241 --> 00:48:29,201 KØRER NU FOR AT UNDGÅ TRAFIK. KÆRLIGST H 722 00:48:46,385 --> 00:48:48,929 Det var en skøn måde at vågne på. 723 00:48:54,017 --> 00:48:56,061 - Godmorgen. - Godmorgen. 724 00:49:13,120 --> 00:49:15,038 - Se lige. - Åh gud. 725 00:49:16,206 --> 00:49:17,332 Okay. 726 00:49:21,795 --> 00:49:22,796 Cory. 727 00:49:22,796 --> 00:49:25,549 - Hej. For tidligt? - Nej. Nej, aldrig. 728 00:49:25,549 --> 00:49:29,469 Uanset hvad det var for et stunt, Alex havde gang i, så bare rolig. 729 00:49:29,469 --> 00:49:31,889 Vi bruger det kun, hvis det fungerer for os. 730 00:49:31,889 --> 00:49:35,976 Det gik faktisk godt. Det vil gavne folks opfattelse. 731 00:49:35,976 --> 00:49:39,062 Det er godt at høre. Alex er... 732 00:49:39,062 --> 00:49:41,106 Hun går meget op i sit arbejde. 733 00:49:41,106 --> 00:49:44,818 Ja, hun var fænomenal. 734 00:49:45,944 --> 00:49:47,362 Fantastisk, faktisk. 735 00:49:48,322 --> 00:49:50,407 Hun slog benene væk under mig, hvis jeg skal være ærlig. 736 00:49:53,493 --> 00:49:54,620 Nå... 737 00:49:56,580 --> 00:49:59,458 Så kan du se, hvorfor hun er så stort et aktiv for os. 738 00:49:59,458 --> 00:50:00,751 I den grad. 739 00:50:03,754 --> 00:50:06,882 Hør her. Jeg ved, at marketing vil have et nyt logo, 740 00:50:06,882 --> 00:50:10,802 men jeg synes ikke, at Hyperion skal være så tydelig i brandingen. 741 00:50:11,386 --> 00:50:15,557 Hold det enkelt. Jo mindre friktion, jo bedre. 742 00:50:16,266 --> 00:50:18,810 Godt. Der er vi helt enige. 743 00:50:20,020 --> 00:50:23,565 - Okay. Vi tales ved. - Perfekt. Jeg... 744 00:50:26,193 --> 00:50:28,570 - Wow. - Wow. 745 00:50:43,502 --> 00:50:45,254 Laura. 746 00:50:47,047 --> 00:50:49,049 - Hej. - Hej. 747 00:50:56,306 --> 00:50:59,977 Undskyld det med middagen. Jeg var hæslig. 748 00:51:02,646 --> 00:51:05,732 Og... Og det gik fint. 749 00:51:06,233 --> 00:51:09,987 Hal har det fint. Det var ingenting. 750 00:51:14,283 --> 00:51:18,245 Jeg savner dig bare. Jeg savner dig virkelig. 751 00:51:33,594 --> 00:51:37,806 Jeg plejede at sove på gulvet på min fabrik. 752 00:51:38,432 --> 00:51:41,435 Nogle gange i flere uger i træk. 753 00:51:41,435 --> 00:51:46,190 Da vi udviklede den første prototype af Hyperion One, 754 00:51:46,190 --> 00:51:50,569 arbejdede mine ingeniører og jeg 18-20 timer om dagen. 755 00:51:50,569 --> 00:51:51,737 Hvordan er det? 756 00:51:51,737 --> 00:51:55,908 Når jeg fokuserer på noget, lukker jeg alt andet ude. 757 00:51:58,785 --> 00:51:59,912 Du fremstår positivt. 758 00:52:01,914 --> 00:52:03,248 Du kunne have talt med mig. 759 00:52:05,334 --> 00:52:09,713 - Jeg anede ikke, at du havde det sådan. - Jeg vidste ikke, hvordan jeg havde det. 760 00:52:11,632 --> 00:52:12,674 Hvad så med nu? 761 00:52:13,550 --> 00:52:16,428 Mine advokater kontakter dig. Jeg kan gå i stilhed. 762 00:52:17,638 --> 00:52:20,599 Jeg vil ikke gøre det mere ubehageligt, end det er. 763 00:52:20,599 --> 00:52:24,478 - Vil du sige op? - Ja. Det er nok det bedste. 764 00:52:24,478 --> 00:52:27,523 Stella, hold nu op. UBA hænger fast i fortiden. 765 00:52:28,106 --> 00:52:31,235 De har brug for en med visioner til at komme fremad. 766 00:52:32,778 --> 00:52:35,072 Jeg tror, at den person er dig. 767 00:52:36,281 --> 00:52:38,867 - Cory vil nok være uenig. - Cory vil ikke være her. 768 00:52:43,330 --> 00:52:45,332 Jeg sender dig et ansættelsestilbud. 769 00:52:45,832 --> 00:52:50,420 Når aktionærerne godkender fusionen, får du Corys stilling. 770 00:52:54,341 --> 00:52:56,009 Det er et stort spring. 771 00:52:56,510 --> 00:52:58,428 Der vil være stor modstand. 772 00:52:58,428 --> 00:53:00,556 Hvad var det, vi altid sagde? Vi spiller ikke efter reglerne. 773 00:53:00,556 --> 00:53:01,765 Vi laver dem. 774 00:53:04,893 --> 00:53:06,270 Hvad siger du til det, Stella? 775 00:53:08,313 --> 00:53:09,523 Vil du styre det her sted? 776 00:54:52,334 --> 00:54:54,336 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith